1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 กลับมาอเมริกาอีกแล้วจ้า 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 อรุณสวัสดิ์ ทินาชี 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 อรุณสวัสดิ์ อุมมา 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 และสุขสันต์วันครบรอบ 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 ใช่ มีกา 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 นี่วันครบรอบของเรา 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 วันนี้เราเฉลิมฉลอง 30 ปี ของความเจริญรุ่งเรืองของซามุนดา 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 สามสิบปีแห่งการรับใช้ ประเทศชาติที่ยิ่งใหญ่ 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 สามสิบปีแห่งอาหารจานด่วนแสนอร่อย 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 แม็คโดเวลส์ บริการหนึ่งล้านคนแล้ว 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 เราอยากต้อนรับ ชาวซามุนดาทุกท่านสู่แม็คโดเวลส์ 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 สุขสันต์ครบรอบ 30 ปี เจ้าชายอะคีมและเจ้าหญิงลิซ่า 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 เมนูของแม็คโดเวลส์ ไม่ได้รับอิทธิพลจากเมนูของแมคโดนัลด์ 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 พวกเขามีแม็คมัฟฟินส์ไข่ 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 เรามีแม็คสตัฟฟินส์ไข่ 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 เรายังเฉลิมฉลองการมาถึง 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 ของบียอนบิ๊กมิคเบอร์เกอร์ใหม่ 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 และทั้งหมดนี้ เป็นโครงการของหลานสาวผม 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 เพื่อลด... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 อะไรนะ 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 ปริมาณก๊าซเรือนกระจก 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 และไม่ใช้ผลผลิตพลอยได้จากสัตว์เลย 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 แค่พืชดีๆ แบบเดิมๆ 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 งั้นก็ไม่มีเนื้อเลยเหรอ 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 ไม่มีเนื้อสัตว์ 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 รสชาติแบบผักเขียวอร่อยดี 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 อร่อยจัง 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 บางทีรสชาติอาจจะดีขึ้นด้วย... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 เป๊ปซี่ 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 เป๊ปซี่ น้ำอัดลมอย่างเป็นทางการ ของแม็คโดเวลส์ ชาวซามุนดา 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 ท่านพ่อดูเหนื่อยนะ 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 บางทีพ่ออาจจะอยากงีบซักหน่อย 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 พ่อคือรัชทายาทของราชบัลลังก์ซามุนดา 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 พ่อจะไม่ยอมอับอาย เพราะสองพระธิดาของพ่อ 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 พระธิดาสามพระองค์ 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 - ใช่ - พี่สาวน้องสาว 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 ดูเถิด สารรูปแท้จริงของเจ้าชายอะคีม 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 หมอบราบร้องขอชีวิตจากสาวๆ ในชีวิต 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 เซมมิ เห็นแก่ลูกสาวของข้าเถอะ 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 และสอนท่ารบให้ลูกๆ ข้าหน่อย 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพระองค์คือ ครูที่ดีที่สุดของพระธิดา ฝ่าบาท 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 ลูกสาวข้าต่างหากที่เป็นคนสอนคำศัพท์ 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 ของโลกสมัยใหม่ ยกตัวอย่างเช่น เสื้อคลุมของข้าไม่เป๊ะปัง 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 ให้ตายเถอะ ท่านพ่อ เขาไม่ใช้คำว่าเป๊ะปังกันแล้ว 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 จริงเหรอ 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 ข้าชอบทำตัวเป๊ะปังนะ 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 พระบิดาส่งกระหม่อมแจ้งพระองค์ว่า มีเรื่องด่วนต้องคุยด้วย 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 บอกข้าหน่อย เซมมิ เรื่องด่วนที่ว่านี้ 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 มันเกี่ยวกับการแต่งงานของข้า กับคู่ครองที่คู่ควร 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 ที่จะขึ้นครองบัลลังก์แห่งซามุนดาใช่ไหม 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 ข้าจะคุยกับพระบิดาตามลำพัง 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 แล้ววันนี้พระบิดาของข้าเป็นยังไงบ้าง 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 พระองค์สั่งประหารชีวิตหม่อมฉัน สามครั้งแล้ว 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 งั้นพระบิดาก็คงรู้สึกดีขึ้นสิ 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 เจ้าชายอะคีม 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 ทหารเน็กซ์โดเรีย 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 กระหม่อมหยุดไว้ไม่ได้ พวกเขากำลังมา 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 นี่คือผู้นำสูงสุดของเน็กซ์โดเรีย 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 ผู้พิชิตนานาประเทศและนานาหัวใจ 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 นักมวยปล้ำแห่งราชสีห์ 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 ผู้กำราบคชสาร 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 แรงบันดาลใจสำหรับมูฟาซา 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 บุรุษที่มีพรสวรรค์มากที่สุดในแอฟริกา 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 นายพลอิซซี่ 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 เจ้าชายอะคีม 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 ดูท่านสิ 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 วันนี้ข้าขอแสดงความเสียใจ เรื่องพระบิดาของท่าน 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 พระราชา 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 ขอบคุณมากสำหรับความปรารถนาดีของท่าน นายพลอิซซี่ 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 แต่อย่างที่ท่านรู้ พ่อข้ายังมีลมหายใจอยู่ 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 รวยริน 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 แต่อีกนานแค่ไหนล่ะ 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 ท่านมาที่นี่ทำไม ท่านนายพล 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 สามสิบปีก่อน ท่านทิ้งน้องสาวของข้า ไว้ที่แท่นทำพิธีอภิเษกสมรส 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 เอาอีกแล้ว 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 ดูนางตอนนี้สิ 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 อิมานี ยินดีเสมอ 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 ถ้าท่านแต่งงานกับนาง 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 ดินแดนของเราคงจะรวมตัวกันเป็นปึกแผ่น 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 ยุติความทุกข์ทรมานนานหลายทศวรรษ เพื่อประชาชนของเราทุกคน 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 ท่านนายพล ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 เราได้พยายามช่วยเน็กซ์โดเรียหลายครั้ง 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 ข้าไม่ต้องการอะไรมากไปกว่า 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 การช่วยประเทศของท่าน บรรเทาปัญหาความยากจน 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 แต่ซามุนดาสามารถช่วยได้เพียงเท่านี้ 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอเงิน 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 ข้ามาที่นี่เพราะเรื่องเลือดเนื้อ 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 ไม่ใช่แบบฆ่าแกงกันหรอกนะ 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 ไม่ๆ สายเลือดครอบครัวน่ะ 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 สายเลือดการสมรส 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 พระธิดาของท่านได้พิจารณา การขออภิเษกสมรสจากลูกชายข้าหรือยัง 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 ไง เจ้าชาย 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 เพื่อนหนุ่มนักรัก 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 ไง เฮ้ย 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 ใช่ 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 ข้าไม่คิดว่าเขาและมีกา จะได้ลงเอยกันหรอก 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 ไม่มีทาง 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 นั่นโบโพโต ลูกสาวของข้า 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 บางทีพระโอรสของท่านอาจจะ 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 แต่ท่านไม่มีพระโอรสนี่นา 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 ความอัปยศนี้คงเกินทนได้ 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 ในฐานะผู้ชาย 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 ในฐานะพระราชา 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 ที่ปราศจากทายาทที่มีไข่น่ะนะ 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 ขอบคุณที่มาเยี่ยม ท่านนายพล 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 การได้พบท่านทำให้นึกถึง 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 บรรดาคำด่าที่ท่านพ่อของข้าชอบใช้กับท่าน 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 การเรียกท่านว่าไอ้คราบขี้ ทำให้ท่านพ่อของข้ามีความสุขมาก 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 ข้าขอแนะนำให้ท่าน พิจารณาข้อเสนอของข้าใหม่ 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 มันคงจะดีกว่าที่จะสร้างสายเลือด สายสัมพันธ์ด้วยการสมรส 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 แทนที่จะแบ่งแยกกันด้วยเลือดและสงคราม 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 ถึงเวลาของพ่อแล้ว ลูกเอ๋ย 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 เจ้าต้องฟังคำพูดของพ่อก่อนที่พ่อจะจากไป 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 อย่าทิ้งพวกเรา ฝ่าบาท 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 ซามุนดาต้องการฝ่าบาท 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 หุบปากซะ เซมมิ 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 เจ้าไม่ต้องประจบสอพลอข้าอีกแล้ว 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 เดี๋ยวข้าก็จะตาย 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 ทำไมถึงไม่ใช่เจ้าที่ตายนะ เซมมิ 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 จริงด้วย ฝ่าบาท ชีวิตของเขาไร้ค่าเกินไป 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 การตายของเขาจะทำให้กระหม่อมยิ้ม 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 บาบา 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 ราชบัลลังก์จะสืบทอดโดยทายาทชาย 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 ครับ ท่านพ่อ 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 ทายาทชาย 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 ลูกต้องขอโทษท่านพ่ออีกครั้ง สำหรับความอัปยศและความผิดหวังทั้งหมด 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 ที่เกิดจากทายาททางพันธุกรรมของลูก 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 ลูกเอ๋ย ดูเหมือนว่า ข้อบกพร่องในด้านความเป็นชาย 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 ดูจะไม่มีมูลความจริง 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 กระหม่อมมองเห็นในนิมิต 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 พระองค์มีพระโอรส 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 มันคือเรื่องจริง 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 เจ้ามีลูกชาย อะคีม 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 ลูกนอกสมรส 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 เป็นไปไม่ได้ 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 ผู้หญิงคนเดียวที่ลูกสมสู่ด้วยคือลิซ่า 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 ท่านพ่อ 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 ลูกไม่ได้ได้กับคนนั้นคนนี้ไปทั่ว 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 เซมมิ 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 บอกความจริงกับอะคีมเดี๋ยวนี้ 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 จำได้ไหม ในควีนส์ 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 คืนแล้วคืนเล่า พระองค์มองหาผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 ใช่ 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 กระหม่อมเองก็เหมือนกัน 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 กระหม่อมจะพูดอย่างไรดี 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 กระหม่อมมองหาช่องคลอดที่สมบูรณ์แบบ 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 หรือช่องคลอดใดๆ ก็ตาม 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 เราสำรวจเสาะหา เมืองน่าขยะแขยงนั้นไปทั่ว 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 การสืบเสาะหา หญิงในฝันของพระองค์ไม่เป็นผล 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 ฉันมองพวกคุณมาตั้งแต่เย็นแล้ว 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 และฉันอยากฉีกคุณเป็นชิ้นๆ 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 และเพื่อนคุณด้วย 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 ผมไปคุยกับคนอื่นๆ ก่อน 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 กระหม่อมเกินทนแล้ว กระหม่อมตระหนักว่า 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 ถ้ากระหม่อมอยากเสียตัว ในดินแดนอเมริกา 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 กระหม่อมต้องหาใครสักคนมาดูแลพระองค์ 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 แต่ไม่ต้องห่วง 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 กระหม่อมไม่เคยทำลายคำสาบาน เรื่องเก็บตัวตนของเราไว้เป็นความลับ 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 เจ้าชายเหรอ 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 ใช่ เจ้าชาย 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 แต่เขาจะรู้ไม่ได้ว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 เราเป็นสายลับแอฟริกัน 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 สายลับแอฟริกัน ดีเลย ที่รัก 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 คุณไม่ต้องโกหกเพื่อจะได้เอาฉันหรอก 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 ฉันจะเอากับเพื่อนของคุณเอง 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 ขอแวบไปอ้วกแป๊บนึงนะ 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 แล้วจากนั้นจะได้ไปจัดกัน 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 กระหม่อมอาจจะคิดไม่ถี่ถ้วน 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 ข้อแก้ตัวของกระหม่อมก็คือ 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 มันผ่านมาหลายสัปดาห์นับตั้งแต่ครั้งสุดท้าย ที่ได้มีอะไรกับผู้อาบน้ำหลวง 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 แต่ในตอนนั้นมันดูเหมือนจะเป็นแผนที่ดี 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 ฉันหวังว่าคุณชอบพายฟักทองนะ 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 เพราะคุณจะได้ทั้งชิ้นเลย 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น ท่านพ่อ 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 ลูกจำได้ว่าได้พบกับหญิงไร้ศีลธรรม 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 แต่ไม่มีการสมสู่ที่ไม่เหมาะสม 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 นางเสนอสมุนไพรของนางให้ลูก 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 เจ้าชายจ๋า 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 และถ้าลูกจำไม่ผิด 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 มีหมูป่าโผล่พรวดเข้ามาในห้อง 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 มันกระโดดขึ้นมาบนตักของลูก 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 และมันเริ่มเขย่ากระแทกลูก 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 และกระแทก กระแทกไม่หยุด กระแทกๆ 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 และกลิ่นเหม็น... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 เจ้าโง่ เจ้าทำอะไรกับข้า 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 - เอาเลยลูก ฆ่าเขาซะ - ฆ่าเขาซะ 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 - งั้นข้าก็มีลูกชายจริงๆ เหรอ - ลูกนอกสมรส 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 ทำไมตลอดหลายปีมานี้ ลูกถึงไม่รู้ว่าเขามีตัวตน 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 พ่อนึกว่าเจ้าจะสามารถมี ทายาทลูกชายสืบทอดได้เอง 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 ศิลปินหลวงร่างภาพจากนิมิตของกระหม่อม 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 นี่คือลูกนอกสมรสของพระองค์ 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 ฟังกระหม่อมนะ เจ้าชายอะคีม นายพลอิซซี่ 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 จะใช้การเสด็จสวรรคต ของพระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 เป็นสัญญาณโจมตีฝ่ายที่อ่อนแอ 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 ฝ่ายที่อ่อนแอ 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 ข้าคือฝ่ายอ่อนแอหรือ 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 พ่อทำให้เจ้านิสัยเสีย ลูกเอ๋ย 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 เจ้าไม่แข็งแรงหรือโหดเหี้ยมเหมือนพ่อ 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 เจ้าจะถูกลอบสังหาร 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 ภายในหนึ่งสัปดาห์ 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 อย่างมากสุดก็หนึ่งเดือน 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 เจ้าชายอะคีม 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 มันจะพาพระองค์ไปหาพระโอรส 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 ตามนกธันเดอร์เบิร์ดเหรอ 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 นี่มันบ้าบอชัดๆ 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 ถ้าครอบครัวลูกรู้เรื่องนี้ 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 เจ้าจะปลอดภัย 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 ประชาชนของเราจะปลอดภัย 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 มันเป็นทางเดียว 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 เจ้าต้อง... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 ใจเย็น ท่านพ่อ 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 ใกล้ถึงจุดจบแล้ว 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 งานศพของพ่อควรเป็นงานที่ยิ่งใหญ่ 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 จัดตอนนี้เลย 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 ตอนที่พ่อยังมีชีวิตอยู่ 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 มันจะรุ่งโรจน์ 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 ในตอนต้น จักรวาลเริ่มขึ้น 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 ดวงดาว ดาวเคราะห์ วัตถุที่มองเห็นได้ในเอกภพ 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 มาเพื่อมีจุดประสงค์เดียว 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 เพื่อเตรียมความพร้อม สำหรับการสร้างสรรค์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 การถือกำเนิด... 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 ของจาฟฟี่ โจฟเฟอร์ 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 แต่วันนี้ 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 เรารวมตัวกันสักชั่วครู่หนึ่ง 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 เพื่อแสดงความเคารพ 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 กับพระราชาที่สร้างความแตกต่าง ในโลกของเรา 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 ชาวซามุนดา 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 ผมขอเสนอ... 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 วงเอ็นโว้ก 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 เย้ 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 ตอนนี้ฉันจะพูดอีกที 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 เขาเป็นพระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 และตอนนี้ วงซอลต์-เอ็น-เปปา 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 พระราชาของฉันนุ่มนวลเหมือนบารัก แต่เสียงของพระองค์ทุ้มลึก 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 หุ่นแบบไมเคิล บี. หน้าแบบเดนเซล 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 ท่าดีแบบเจย์-ซี ร่ำรวยมีเงินของตัวเอง 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 เขาเก่งในทุกย่าน และเขามีประเทศของตัวเอง 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 เขาดูน่าหม่ำทุกครั้งที่ฉันได้เจอ 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 คนรักและผู้นำ พระราชาคนอื่นๆ ไม่สามารถเป็นเขาได้ 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 เขาแต่งตัวดูเนี้ยบดี แม้จะใส่กางเกงยีนส์ 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 เขาคือคนที่พระเจ้าส่งมา พระราชาในฝันของฉัน 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 สุดยอดพระราชา 251 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 ดีมาก ดีมาก ดีมาก 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 ด้วยการเสด็จสวรรคต ของพระราชาที่ยิ่งใหญ่ 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 โลกได้เปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 ตอนพระองค์สวรรคต 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 ไม่มีใครได้ยิ้มอีกเลย 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 วันหยุดพักผ่อนถูกยกเลิก 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 วันหยุดถูกละเลย 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 เขากำลังจะจากไป 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 ผู้คนไม่มีเซ็กซ์กันอีกแล้ว 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 เขากำลังจะจากไป 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 พระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา ได้จากไปตลอดกาล 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 ใช่ เขาจะจากไป 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 แกลดีส ไนท์ 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 เขากำลังจะจากไป 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 จากไป 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 บนรถไฟขบวนเที่ยงคืนจากซามุนดา 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 ออกเดินทางบนรถไฟขบวนเที่ยงคืน 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 ใช่ เขาจะจากไป 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 ลูกพ่อ 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 ครับ ท่านพ่อ 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 บอกว่าเขากำลังจะขึ้นไป 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 ขึ้นๆ 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 ขึ้นไปยังที่ยอดเยี่ยม... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 จำที่พ่อบอกเจ้าไว้ 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ทะเลทรายซาฮาราในท้องฟ้า 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 ตอนนี้พ่อกำลังจะตาย 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 เอาเลย ท่านพ่อ ทุกอย่างจะ... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 โอ้ ได้โปรด อย่าทอดทิ้งเรา 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 พาเราไปแทน 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน จากซามุนดา 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 ท่านพ่อ 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 จากซามุนดา 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 เพราะความหวังเดียวของประเทศนี้ 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 พระราชาพระองค์ต่อไปของแผ่นดินนี้ 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 คือพระโอรสที่ไม่อาจมี พระโอรสสืบทอดของตัวเองได้ 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 จะมีประโยชน์อะไรกัน 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 ไม่มีประโยชน์อะไร 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 พูดสิ พูดสิ พูดสิ 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 ข้าเพิ่งสูญเสียผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 อีกไม่นาน นักรบจากเน็กซ์โดเรีย จะลอบปลงพระชนม์ข้า 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 และข้ามีลูกอาศัยอยู่อีกซีกโลก 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 ทำใจกับความโศกเศร้า 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 พระองค์เป็นพระราชาแล้ว 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 ทำตัวให้เหมือนพระบิดาสิ 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 ตะโกนออกคำสั่งกับกระหม่อม โยนของใส่กระหม่อม 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 มันจะทำให้พระองค์มีความสุข 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 เราจะกลับไปอเมริกา 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 ให้ตายสิ ไม่มีทาง ฝ่าบาท 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 ข้าจะหาลูกนอกสมรสแห่งควีนส์ 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 ข้าจะมองเข้าไปในดวงตาของเขา 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 ถ้าข้าเห็นความแข็งแกร่ง ของบรรพบุรุษของเรา 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 ข้าจะรู้ว่าเขาคือสายเลือดของข้า 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 แล้วเขาก็ต้องกลับมาที่ซามุนดา และทำการทดสอบการเป็นเจ้าชาย 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 รัชทายาทบัลลังก์แห่งซามุนดา 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 ประสูติในอเมริกา 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 ดินแดนแห่งโอกาส 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 เจ้าคิดว่าเขาเป็นคนแบบไหน 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 ลูกนอกสมรสคนนี้น่ะ 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 ถ้าเขามีสายเลือดโจฟเฟอร์ในตัวเขา 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 กระหม่อมแน่ใจว่าเขาถูกชะตากำหนด ให้เจอความยิ่งใหญ่ 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 นายคิดว่าตัวเองดูน่านับถือไหม 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 ผมแค่อยากดูเหมาะที่จะถูกจ้าง 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 ไม่มีใครจ้างนายหรอก พวกเขาจะเลือก นักธุรกิจงี่เง่าพวกนี้ต่างหาก 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 ทำไมล่ะ ผมมีประสบการณ์การขายนะ 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 ทำให้ฉันนึกขึ้นได้ว่า ทีมเซนต์จอห์นส์แข่งที่สนามการ์เดน 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 เอาตั๋วพวกนี้ไปขาย เอาให้ได้ราคาดีจนถึงเวลาแข่ง 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 ผมทำแบบนี้ต่อไม่ได้แล้ว ทำไม่ได้แล้ว 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 งานหาเช้ากินค่ำ พอได้แล้ว 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 ผมต้องหางานดีๆ มั่นคง ผม 30 แล้ว 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่วันนี้ 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 วันนี้ 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 วันนี้วันเกิดผม 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 และลุงก็ลืม 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 ฟังฉันนะ เจไดหนุ่ม โอเคไหม 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 นายต้องเรียนรู้ที่จะผ่อนคลาย 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 ฉันเป็นลุงของนาย 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 นายอยู่กับฉัน เข้าใจไหม ไอ้หนู 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 แอล. จันสัน 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 อย่าใช้เสียงคนขาว 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 มาครับ 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 ผมรู้จักโทรศัพท์สมาร์ตโฟน 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 ผมรู้จักเทคโนโลยี โอเคนะครับ 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 ผมเชี่ยวชาญเรื่องกระแสใหม่ๆ 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 และผมจะบอกคุณด้วยว่า 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 ถ้าคุณจ้างผม ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 นั่นมันสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 งั้นก็ให้โอกาสผมหน่อย คุณดุ๊ก 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 ขอเถอะ คุณดุ๊กคือพ่อของผม 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 และคุณปู่และลุงทวดของผม 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 ผู้ก่อตั้งดุ๊กแอนด์ดุ๊ก 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 เรียกผมว่าคาลวินเถอะ 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 ก็ได้ ผมเรียกคุณว่าคาลวิน 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 ผมสังเกตเห็นตรงนี้ ตรงข้อมูลการศึกษาว่า... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 มันระบุว่าคุณเรียนไม่จบมหาวิทยาลัยเหรอ 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 ผมขาดไปสามหน่วยกิต ก็จะจบปริญญาด้านธุรกิจ 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 แต่แล้วแม่ผมถูกให้ออกจากงาน 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 และผมก็ต้องหยุดงานไปช่วยหาเงินค่าเช่า 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 - แม่คุณติดยาเสพติดหรือว่า... - อะไรนะ 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 - ปัญหาการพนันหรือ... - ไม่มี เพื่อน 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 พ่อคุณยังอยู่ไหมหรือว่า... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 พ่อไม่เคยอยู่ 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 ผมเรียนโรงเรียนประจำ 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 ผมเคยไม่เจอพ่อแม่นานหลายเดือน 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 ยกเว้นช่วงปิดเทอม และมันเป็นเรื่องยาก 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 ผมได้อ่านงานวิจัยมากมาย 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 ซึ่งบอกว่าการไม่มี บุคคลเพศชายที่เป็นผู้นำที่บ้าน 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 มันเป็นอันตรายต่อเด็กมาก 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 พวกเขาว่าอย่างนั้นเหรอ 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 ใช่ พวกเขาพูดอย่างนั้น 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - ใคร - นักวิทยาศาสตร์ 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - บิล ไนย์ศึกษา... - นักวิทยาศาสตร์ 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 นีล ดะแกรส ไทสัน คนดำแบบคุณ 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 คุณคิดว่าการไม่มีแบบอย่าง ของผู้ชายแบบนั้น 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 ทำให้คุณเสียเปรียบได้ไหม 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 ไม่มีอะไรทำให้เสียเปรียบไปกว่า 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 การที่มีพ่อหยิบยื่นตำแหน่งให้ 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 หยิบยื่นเหรอ 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 ไม่มีใครหยิบยื่นอะไรให้ผม 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 งั้นพ่อของคุณไม่เคยบริจาคเงิน 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 เพื่อให้คุณได้เข้าเรียน มหาวิทยาลัยอันดับต้นๆ เหรอ 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 ไม่ใช่ ใช่ 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 ก็มีห้องสมุดเล็กๆ นอกวิทยาเขต 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 แล้วพ่อคุณไม่เคยต้องแอบให้คุณเข้าไป 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 บำบัดอาการติดโคเคนในสถานบำบัด ราคาแพงหูฉี่ใช่ไหม คาลวิน 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 มันคือยาออกซิโคโดน และแม่เป็นคนพาผมไป 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 ไม่ต้องพูดละ คาลวิน 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 คุณตัดสินผมตั้งแต่ผมเดินเข้ามาในนี้ 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 ซึ่งมันแย่เพราะผมมีแรงจูงใจมาก 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 ผมอยากเห็น 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 รูปคุณแต่งหน้าเป็นคนดำในงานปาร์ตี้ออฟฟิศ 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 ผมแต่ง อะลาดิน แบบฉบับวิล สมิธ โอเคไหม 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 ลาก่อน คาลวิน 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 มีทาหน้าสีฟ้าทับสีดำ 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 บ้านบิ๊กแม็คของจริง 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 หลายอย่างในควีนส์เปลี่ยนไปมาก 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 ใช่ แต่บางอย่างก็ไม่เปลี่ยน 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 ฟลอยด์ "มันนี่" เมย์เวเธอร์ ไม่ได้เรื่อง 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 เขาชนะไอ้เด็กฟิลิปปินส์นั่นนะ 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 ป็อกกีเควียนโด ปาเกมันโด 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 ไม่ว่าเขาชื่ออะไรก็ตาม เขาชนะไอ้หนุ่มนั่น คลาเรนซ์ 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 และเขาชนะไอ้บ้า คอเนอร์ แม็คเกรเกอร์ หนุ่มไอริช 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 เขาต้องทำแบบนั้นเพื่อคนผิวดำ 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 ในบรรยากาศทางการเมืองนี้ 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 คนขาวเล่นงานคนดำไม่ได้หรอก ไม่งั้นจะมีการจลาจล 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 ยังไงฉันก็อยากให้มีจลาจล ฉันอยากได้ทีวีจอแบน 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 ให้ตายเถอะ ดูสิว่าใครมาที่นี่ 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 เฮ้ย นี่กุนต้า คินเต้กับไวรัสอีโบลา 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 - ความอดอยากและเพชรสีเลือด - เนลสัน แมนเดลากับวินนี่ 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 โฆษณาทารกหิวโหยที่มีแมลงวันเกาะหน้า 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 เฮ้ยๆ 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 นายล้ำเส้นนะ 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 เราไม่ได้พูดถึงเรื่องทารกหิวโหย 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 - นายต้องลุกไปจากเก้าอี้ฉัน - นั่นมันเป็นการเหยียดนะ 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 - นายต้องโดนตีก้น - ตีเขาเลย สวีตส์ 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 อย่าเอาเงินมากระแทกใส่มือฉันแบบนั้น 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 ไปซะ ซื้อที่ตัดผมพร้อมเครื่องดูดเศษผม และตัดผมเองซะจากนี้ไป 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 ตอนนี้ฉันด่าไอ้เด็กใหม่นั่นได้เลย 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 ดีใจที่ได้เจอคุณ ละแวกนี้ดูเหมือนจะเจริญรุ่งเรือง 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 เป็นเพราะรื้อไล่ที่ชุมชนไง 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 ตอนที่คนดำอยู่อาศัย ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 พอคนขาวเข้ามา พวกเขาก็เปิดร้านกาแฟ 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 และสวนสาธารณะสุนัข 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 แล้วไอ้ตึกหินน้ำตาลที่ถนนเฟิสต์บูเลอวาร์ด ของฉันก็มูลค่าตั้ง 10 ล้าน 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 ตึกหินสีน้ำตาลมูลค่าไม่ถึงสิบล้าน 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 ตึกหินสีน้ำตาลของฉันก็มูลค่าสิบล้าน 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 และฉันจะขายมัน แล้วเอาเงินไปซื้อรถเทสลา 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 อเมริกาเปลี่ยนไปจากที่เรามาครั้งก่อน 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 ในที่สุดประธานาธิบดีของคุณ ก็รวมประเทศที่ยิ่งใหญ่นี้เป็นปึกแผ่น 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 แต่ตอนนี้สถานการณ์แย่ลงแล้ว 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 เราจะตายกันหมด แค่ไม่รู้ว่าตายยังไง 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 จะเป็นพวกนาซี 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 นาซีกลับมาแล้ว แต่ตอนนี้พวกเขาแต่งตัว เหมือนทีมขายเครื่องใช้ไฟฟ้าทางโทรศัพท์ 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 และพวกเขาต้องการฆ่าคน 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 ใครๆ ก็เป็นนาซีได้ 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 เคยสังเกตไหม เจ้าชาย 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 ตอนนี้อะคีมเป็นราชาแอฟริกันแล้ว 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 คุณพระคุณเจ้า 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 แล้วนายมีลูกไหม 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 ฉันมีลูก 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 ที่จริงฉันมีหลานสาวหนึ่งคน ซึ่งเดิมคนนี้เคยเป็นหลานชายฉัน 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 สมัยนี้เขาเปลี่ยนอวัยวะเพศ ชายเป็นหญิงได้แล้ว 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 มันคือวิทยาศาสตร์ 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 พวกเขาแก้ปัญหานมยานในแอฟริกาได้ 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 ทุกวันนี้แม้แต่จะบีบนมก็ไม่ได้ มันจะทำให้ถูกไล่ออก 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 ผมเสียใจด้วยที่คุณไม่สามารถ แตะตัวผู้หญิงได้ตามอำเภอใจอีกต่อไป 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 ไม่เป็นไร สมัยเป็นหนุ่มฉันได้แอ้มแล้ว 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 นายกลับมาที่นี่ทำไม อะมินงี่เง่า 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 ผมมีจุดประสงค์ที่กลับมาที่นี่ 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 ผมเพิ่งค้นพบว่าผมอาจมีลูกนอกสมรสที่นี่ 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 ที่ปฏิสนธิตอนที่ผมมาที่นี่ครั้งล่าสุด 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 อำนาจศาลครอบครัว พาพวกเขากลับมาได้ทุกที 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 เธอได้รับเงินค่าเลี้ยงดูลูกเท่าไหร่ 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 พระราชาไม่จ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 ไม่ได้จ่ายค่าเลี้ยงดูมา 30 ปี แล้วนายกลับมาที่นี่เนี่ยนะ 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 โง่บรมเลย 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 ลูกชายผมขาดพ่อมานานแล้ว 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 ฉันเคยเห็นเขา 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 นั่นเจ้าหนูที่อยู่ด้านนอก สนามการ์เดนตลอดนี่นา 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 เขาขายตั๋วหากำไร ที่สนามเมดิสันสแควร์การ์เดน 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 ตอนนี้เขาอาจจะอยู่ที่นั่น กำลังขายตั๋วทีมเซนต์จอห์นส์อยู่ 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 ตุ๊กตานำโชคทีมพวกเขาคือไก่งวงใหญ่ 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 ไม่ใช่ซะหน่อย 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 นกธันเดอร์เบิร์ดต่างหาก 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป" 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 ไง ทุกคน ฉันมีตั๋วห้าใบ 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 ตั๋วห้าใบ 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 มีตั๋วห้าใบนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซีคืนนี้ 462 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 เมดิสันสแควร์การ์เดน เซนต์จอห์นส์ - มิดเดิลเทนเนสซี 463 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 ฉันมีตั๋วห้าใบ สำหรับนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซี 464 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 - ไม่ๆ - เถอะน่า 465 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 อะไรจะดีไปกว่าการเสียเงินดู นักกีฬานักเรียนที่ไม่มีรายได้ 466 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 เซมมิ ดูสิ 467 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 นั่นอาจเป็นลูกนอกสมรสของข้า 468 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 อะคีม พระองค์คือพระราชาแห่งซามุนดา 469 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 ใบหน้าอันสูงส่งของพระองค์ เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก 470 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 พระองค์จะเดินเล่นตามถนน เหมือนที่เราเคยทำเมื่อหลายปีก่อนไม่ได้ 471 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 เร็วเข้า ทีมมิดเดิลเทนเนสซีสเตต เร็วเข้า ทุกคน 472 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 พวกเขามีผู้เล่นเซ็นเตอร์ สูงสองเมตรยี่สิบเลยนะ 473 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 มาดูเขาก่อนเข่าเขาจะหัก 474 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 สวัสดี 475 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 อยากได้ตั๋วไหม 476 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 ไม่ ขอบคุณ 477 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์ 478 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 พระราชาแห่งซามุนดา 479 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 และข้าเชื่อว่าเจ้า... 480 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 เจ้าชื่ออะไรนะ 481 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 ชื่อลาเวลล์ 482 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 ลาเวลล์ จันสัน 483 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 ลาเวลล์ จันสัน 484 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 คือทายาทแห่งราชบัลลังก์แห่งซามุนดา 485 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 บุตรคนแรกของข้า 486 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 และโอรสคนเดียวของข้า 487 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 ใช่ โอรสของข้า 488 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 ปักเทียนบนเค้กอยู่ใช่ไหม 489 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 ฉันต้องการเทียน 31 แท่งบนเค้กนั่น 490 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 กล่องนึงมีแค่สิบแท่ง 491 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 หมายความว่าไง ทำไมถึงมีแค่สิบ 492 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 ฉันมีเหรียญไม่พอจะซื้ออีกกล่อง 493 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 นี่วันเกิดหลานนะ 494 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 ขอล่ะ พยายามทำให้ได้เทียน 31 แท่ง 495 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 ตัดครึ่งเทียนพวกนั้น 496 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 นั่นก็ได้แค่ 20 497 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 ไอ้น้อง 498 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 - สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิด 499 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 สุขสันต์วันเกิด 500 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 สุขสันต์วันเกิด 501 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 คุณพระช่วย 502 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 หนุ่มแอฟริกันของฉัน 503 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 ฉันบอกแล้วไงว่าเขาจะกลับมา 504 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 ทำไมไม่บอกแม่ว่าพาแขกมาด้วย 505 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 แม่จะได้แต่งตัวหน่อย 506 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ 507 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้แน่นอน 508 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้อย่างดี 509 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้ทุกซอกทุกมุม 510 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 ใช่ ดีมากที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 511 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 แมรี่ 512 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 แมรี่ 513 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 - เหมือนพระนางพรหมจารี - จ้ะ ลูก เกินไป 514 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 - พรหมจารีเหรอ - ไม่ใช่แมรี่ของเราแน่ 515 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 - ก็รู้เนอะ - ใช่แล้ว 516 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 ตอนนั้นพวกคุณ เล่นเกมจีบสาวแบบเห่ยๆ 517 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 เขาควรจะต้องเป็นเจ้าชาย หรืออะไรสักอย่าง 518 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 เขาไม่ใช่เจ้าชายอีกต่อไปแล้ว 519 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 เขาคือพระราชาของเรา 520 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 ตอนนี้เขาเป็นพระราชาแล้ว 521 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 - พระราชา - โอเค พระราชา 522 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 งั้นคทาของคุณยังเรียบเนียนอยู่ไหม 523 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 นี่ ไม่เอา ผมไม่อยากได้ยินเรื่องแบบนั้นในวันเกิด 524 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 แมรี่ๆ 525 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 เอาจริงๆ นะ หมอนี่ใช่พ่อผมรึเปล่า 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 พ่อ ไอ้หนู... 527 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 ตายจริง อาจจะนะ... อาจจะใช่ 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 เขาแค่... ทุกคนรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคุณโสน่ะ 529 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 ฉันเคยทำงานประจำถนนแถวนี้ 530 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 - ไม่ได้โกหก - ฉันควรจะคิดเงิน ก็ควรจะทำ 531 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 ใส่ชุดกระโปรงแฟชั่นโนวา 532 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 - ฉันให้เอาฟรีๆ... - แมรี่ 533 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 ผมกลับมาหาลูกชายของผม 534 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 และให้เขาได้ขึ้นครองบัลลังก์ตามสิทธิ์ 535 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 ซามอนโด วากันดา คอนเนตทิคัต ผมไม่รู้ว่าคุณมาจากไหน 536 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 ใช่เลย 537 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 ผมมีบทบาทสำคัญในชีวิตเขามาตั้งแต่เกิด 538 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 ได้โปรด 539 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 มันเป็นสิทธิ์โดยกำเนิดของเขา 540 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 ผมกำลังให้โอกาสเขาได้มีชีวิตที่ดีกว่า 541 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 ไม่ นี่ พวก เอาจริงๆ ฟังนะ 542 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าคุณเป็นใคร 543 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 ผมจะบอกคุณว่าผมเป็นใคร 544 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 ผมลาเวลล์ จันสัน โอเคนะ 545 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ 546 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 เดี๋ยวก่อน 547 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 - เดี๋ยวก่อน - ผมผิดเอง 548 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 - ต่อเลย - ให้ตายเถอะ 549 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ซามุนดา 1 กิโล - ทองชั้นเลิศ 550 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 มีทอง 551 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 แล้วก็มีเงินสด 552 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 เฮ้ย โย่ 553 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 ผมกำลังคิดว่า 554 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 ผมเป็นใครถึงจะปฏิเสธการเป็นเจ้าชาย 555 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 แม่ เก็บกระเป๋า เราจะไปแล้ว 556 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 เอเมน โอเค งั้นฉันจะมีกระท่อมของฉัน กับหมอผีส่วนตัวไหม 557 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 เราเสนอให้แค่ลาเวลล์กลับไปซามุนดา 558 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 แบบนั้นไม่ได้หรอก ผมจะไม่กระโดดขึ้นเครื่องบิน 559 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 บินข้ามซีกโลก โดยไม่มีแม่ไปด้วย โอเคนะ 560 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 แม่ไปด้วย 561 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 - ก็ตามนั้น - ก็ตามนั้น 562 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 ก็ตามนั้น 563 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 - ผมจะไปเก็บของ - โอเค 564 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 แมรี่ เธอจะไปง่ายๆ เลยเหรอ 565 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 อย่าเอาเครื่องเล่น เพลย์สเตชันของฉันไปนะ 566 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 แล้วของของเธอล่ะ 567 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 ทุกอย่างห่วยแตก เชิญเอาไปได้เลย 568 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 แจ้งท่านนายพลอิซซี่ว่า ข้ามาพาตัวลูกชายจากอเมริกา 569 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 ขอรับ ฝ่าบาท 570 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 โย่ เราเก็บของแล้ว 571 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 รถลีมูซีนรออยู่ข้างล่าง 572 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 - รถลีมูซีนเหรอ - รถลีมูซีน 573 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 แม่ไม่เคยนั่งรถลีมูซีนเลย 574 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 นี่ 575 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 ว่าไง ทุกคนเป็นยังไงบ้าง พวกเขาน่ารักจัง 576 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 เจ้าคิดว่าลิซ่าจะเข้าใจไหม 577 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 มีอะไรที่จะไม่เข้าใจล่ะ 578 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 คุณโกหกฉัน 579 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 ผมไม่ได้โกหกคุณจริงๆ 580 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 นี่ต้องเป็นความคิดของเซมมิ 581 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 ผมไม่อยากโยนความผิดหรอกนะ 582 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 แต่คุณคิดถูกที่สันนิษฐานว่า เซมมิมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 583 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 ฉันควรจะรู้เรื่องนี้ 584 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง ผมพยายามทำในสิ่งที่ถูกต้อง 585 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 เพื่อครอบครัวเรา หรือเพื่อซามุนดาล่ะ 586 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 โอเค 587 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 คุณมีลูกชายนอกสมรส 588 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 คุณคงไม่ใช่พระราชาพระองค์แรก 589 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 นั่นเป็นเรื่องจริง 590 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 อีกอย่าง ตอนนั้นเรายังไม่ได้เจอกันเลย 591 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 ใช่แล้ว เรายังไม่ได้เจอกันเลย 592 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 ผมไม่ได้นอกใจ เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนที่เราจะเจอกัน 593 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 และคุณไม่ใช่ผู้ชายคนแรกที่ฉันมีอะไรด้วย 594 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 ใช่... คุณพูดว่าอะไรนะ เรื่องผู้ชายคนอื่นๆ 595 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 งั้นฉันว่าคุณก็ไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ 596 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 มันเป็นความผิดพลาดง่ายๆ ที่สามารถเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 597 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 การที่เพื่อนสนิทแนะนำเขา 598 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 กับผู้หญิงคนหนึ่งที่วางยา และมีเซ็กซ์กับเขา 599 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 แต่คุณพูดว่าไงนะ ผู้ชายอื่นๆ ที่คุณมีอะไรด้วย 600 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 จากนี้ไป 601 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 ฉันต้องการให้คุณซื่อสัตย์กับฉัน 602 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 ไม่มีเรื่องเซอร์ไพรส์อีก 603 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 ผมสัญญา 604 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 ไม่มีเซอร์ไพรส์อีก ที่รัก 605 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 ไม่มีเซอร์ไพรส์อีกแน่นอน 606 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 อะไรเนี่ย 607 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 ดูห้องโถงนี่สิ 608 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 ฉันต้องถ่ายรูปไว้ลงอินสตาแกรม 609 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 แฮชแท็กครอบครัว 610 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 นั่นคือเซอร์ไพรส์สุดท้าย 611 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 นี่ ว่าไงทุกคน 612 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 หวัดดี ว่าไง ครอบครัว 613 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 ฉันจะกอดคุณ เพราะฉันชอบกอด 614 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 ไง ราชินี 615 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 ฉันขอโทษที่ฉันนอนกับผู้ชายของคุณ 616 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 617 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 618 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 ลูกๆ 619 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 ลูกๆ พ่ออยากแนะนำให้รู้จักพี่ชายของลูก 620 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 ลาเวลล์ เจ้าหญิงทินาชี 621 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 ทินาชี นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา 622 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 เจ้าหญิงอุมมา นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา 623 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 และนี่คือลูกสาวคนโต เจ้าหญิงมีกา 624 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 มีกา นี่คือ... 625 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 พี่ชายลูกนอกสมรส พวกเธอรู้แล้ว 626 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 พวกเธอเข้าใจแล้ว เป็นไงบ้าง 627 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 ส่วนฉันชื่อแมรี่ เป็นไงกันบ้าง 628 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 เรียกฉันว่าแม่คนที่สองก็ได้ 629 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 แต่ลูกๆ ไม่จำเป็นต้องเรียกแบบนั้นหรอก 630 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 แต่จริงๆ ก็ควรนะ เพราะฉันเป็นแบบนั้น 631 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 ดูเราสิ 632 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 ครอบครัวใหญ่ชนชั้นสูง แบบผสมซามุนดาและอเมริกา 633 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 เหมือนพวกคาร์เดเชียนเลย 634 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 อิซซี่คือความก้าวหน้า 635 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 และนั่นคือเรื่องราวของกระต่ายและหมี 636 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 ใช่ วันนี้ตั้งใจดีมาก เด็กๆ 637 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 โอเค ไปเล่นไป 638 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 เล่นกับระเบิดและปืนเอเค 639 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 ระเบิดซีโฟร์ อย่ายุ่งกับอาวุธพิษซารินนะ 640 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 มันอันตราย 641 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 นายพลอิซซี่ 642 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 เราเพิ่งได้รับแจ้ง 643 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 พระราชาอะคีม กลับมาจากอเมริกาพร้อมลูกชาย 644 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 ลูกชายเหรอ 645 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 ลูกชาย 646 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 ฉันหิวมากๆ หิวจนกินตูดม้าลายได้เลย 647 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 ลาเวลล์ 648 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 คุณทำอะไรที่ควีนส์ ก่อนที่จะรู้ว่าตัวเองเป็นเจ้าชาย 649 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 ผมไม่ได้ทำอะไรมากนักหรอก เข้าใจที่ผมพูดไหม 650 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 แค่แบบว่าหาโอกาสไปเรื่อยน่ะ 651 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 - เข้าใจไหม - จะบอกอะไรให้นะ ที่รัก 652 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 ตอนนี้ลูกเป็นเจ้าชายแล้ว โอเคนะ 653 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 และวันหนึ่ง ทุกอย่างนี้จะเป็นของลูก 654 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 โต๊ะโคตรยาวนี้ อาหารพวกนี้ อาณาจักรทั้งหมดนี้ 655 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 หนูคิดมาตลอดว่ามีกาจะเป็นราชินี 656 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 ผู้หญิงไม่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชย์ 657 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 มันเป็นกฎหมาย 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 งั้นก็จะเป็นผู้ชายคนนี้เหรอ 659 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 หนูกินไม่ลงแล้วค่ะ 660 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 งั้น... 661 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 มีใครบอกฉันหน่อยได้ไหมว่า ทำไมมันฝรั่งบดนี่ถึงเป็นสีดำ 662 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 มันคือคาเวียร์ 663 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 คาวาอะไรนะ 664 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 คาเวียร์ แม่ 665 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 เรามีญาติชื่อนั้นนะ 666 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 คุณแน่ใจนะว่ามาถูกห้องแล้ว 667 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 ลิซ่า ขอร้องล่ะ 668 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 ผมถูกตำหนิจากทุกทาง 669 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 มีกาโมโหมาก 670 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 คุณเคยคิดบ้างไหมว่า 671 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 บางทีมีกาอาจจะอยากเป็น องค์รัชทายาทของคุณ 672 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 เธอได้รับการฝึกฝน สำหรับตำแหน่งนั้นมาตลอดชีวิต 673 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 เด็กหนุ่มคนนี้คงไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม 674 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 แต่ผมจะทำอะไรได้ 675 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 เขาคือลูกคนแรกของผม 676 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 ลูกชายคนเดียวของผม 677 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 และคุณก็รู้กฎหมาย 678 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 นั่นไม่ใช่ตัวคุณที่กำลังพูด 679 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 นั่นคือพ่อของคุณ 680 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 ราตรีสวัสดิ์ 681 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 ลิซ่า ผมสงสัยว่า 682 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 ผมเพิ่งกลับมาจากการเดินทาง ที่เหนื่อยหน่ายที่สุด 683 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 และผมคิดว่าบางที 684 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 ถ้าคุณมีอารมณ์... 685 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 บางทีผมอาจจะเลือกจังหวะที่ไม่เหมาะสม 686 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 ที่เสนอเรื่องแบบนั้นไป 687 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก 688 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 ฝันดี ที่รัก 689 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 นี่มันงี่เง่าชะมัด 690 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 อรุณสวัสดิ์ 691 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 อรุณสวัสดิ์ ซามุนดา 692 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 ใช่เลย 693 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 อรุณสวัสดิ์ เจ้าชายของหม่อมฉัน 694 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "เจ้าชายของหม่อมฉัน" ผมชอบนะ 695 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 พระองค์อยากให้หม่อมฉันอาบน้ำให้ไหม 696 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 อาบน้ำให้ผมเหรอ 697 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 พวกคุณทั้งสามคนเลยเหรอ 698 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 เปลือยรึเปล่า 699 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 โอเค ก็ได้ 700 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 เดี๋ยวผมกลับมานะ 701 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 แม่ 702 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 แม่ 703 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 นี่ๆ ฟังนะ 704 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 ผมกำลังสติแตก 705 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 มีสาวๆ อยู่ในห้องผม และพวกเธอเสนอตัวอาบน้ำให้ผม 706 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 โอเค ลูกรัก ก่อนอื่น ใจเย็นๆ โอเคนะ 707 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 ลูกรู้ว่าเราอยู่ในอีกประเทศ 708 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 และพวกเขามีประเพณีและธรรมเนียม ที่แตกต่างกัน วิธีที่พวกเขาทำสิ่งต่างๆ 709 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 ปรับตัวตามสถานการณ์ 710 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 นี่เป็นเรื่องของเจ้าชาย 711 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 - พวกเธออาบน้ำให้ลูก โอเคนะ - ใช่ 712 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 - งั้นก็เป็นเจ้าชาย - เป็นเจ้าชาย 713 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 ไปสนุกกับการอาบน้ำเลย 714 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 โอเค แม่ ขอบคุณ 715 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 - ไปรับการชำระล้างซะ - โอเค 716 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 ส่วนลับของท่านสะอาดแล้ว คุณผู้หญิง 717 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 แค่อีกครั้งแล้วกัน แค่อยากให้แน่ใจ 718 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 อรุณสวัสดิ์ องค์รัชทายาท 719 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 หม่อมฉันชื่อมิเรมเบ 720 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 หม่อมฉันจะเป็นผู้ดูแล ตกแต่งขนของพระองค์ 721 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 ขอทรงโปรดอนุญาตให้ข้า เล็มขนที่มีค่าที่สุดของพระองค์ 722 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 ขนที่อยู่บนหัวของพระองค์ 723 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 ขนบนหัวที่มีค่า 724 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 ผู้อาบน้ำหลวงคงได้ทำความสะอาด พระองค์อย่างหมดจดแล้ว 725 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 ดูจากรอยยิ้มบนใบหน้าพระองค์ 726 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 ทีนี้ ได้โปรดทรงนั่งพักสบายๆ 727 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 โย่ 728 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 ดูแม่สิ แม่ดูสวยมาก 729 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 - ขอบคุณ และลูกดู... - ใช่ 730 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 นี่มันอะไรกัน 731 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 ผมมีผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง และเธอช่วยทำผมให้ 732 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 - เราต้องไปแล้ว - ใช่ เรามีที่ต้องไป 733 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 ขอเชิญพบกับลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์ 734 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 และแม่ของผม 735 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 และพระมารดาของพระองค์ 736 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 ไง พระราชาคุณพ่อของลูกน้อย 737 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 พระราชินีแม่เลี้ยง ว่าไง 738 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 ท่านแม่ ท่านแม่มีชุดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 739 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 ขอบคุณที่ให้ยืมชุด 740 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 ช่างตัดเสื้อหลวง ต้องเพิ่มวัสดุเพื่อให้ฉันใส่ได้พอดี 741 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 ตู้เสื้อผ้าคุณสุดยอดมากเลย ที่รัก 742 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 และใครบอกคุณว่า คุณไปรื้อตู้เสื้อผ้าฉันได้ 743 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 ฉันแค่คิดว่าไหนๆ เราก็เป็นญาติกัน 744 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 บางทีเราอาจจะแบ่งปันของ... 745 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 ทำไมแม่พวกเธอถึงยโสจัง 746 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 "ยโส" คืออะไร 747 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 ฉันไม่ได้ยโส 748 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 - นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ - อะไรนะ 749 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 แม่พูดไปแล้ว 750 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 เราทำแบบนั้นในควีนส์ 751 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 ขอย้ำว่ามันสำคัญมากที่ทุกท่านอยู่ที่นี่ตอนนี้ 752 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 เพื่อจุดประสงค์ด้านการศึกษา 753 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 ผู้นำระดับโลกอาจจะโผล่มา 754 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 พังประตูเข้ามาตอนไหนก็ได้ พร้อมข้อเสนอเร่งด่วน 755 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 และอ่อนไหวต่อเวลา 756 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 นายพลอิซซี่ 757 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 เป็นเรื่องน่าประหลาดใจที่ไม่คาดคิดจริงๆ 758 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 พระราชาอะคีม 759 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 ข้ามาเพื่อแสดงความยินดี 760 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 ที่ท่านค้นหาอสุจิที่หายไปของท่านจนเจอ 761 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 ข้าเองก็สงสัย เรื่องลูกนอกสมรสของตัวเองเหมือนกัน 762 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 ขอบคุณสำหรับคำพูดที่ดีของท่าน 763 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 แต่ข้าไม่ได้จะมาเพื่อพูดอย่างเดียว 764 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 ข้ามาพร้อมของขวัญ สำหรับเจ้าชายองค์ใหม่ 765 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 โปรดอนุญาต 766 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 พระราชาอะคีม 767 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 ท่านได้รับอนุญาต 768 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 ข้าอยากแนะนำลูกสาวของข้า 769 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 โบโพโต 770 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 ฉันจะพูดยังไงดี เพื่อที่จะไม่รุกรานหรือทำให้เสียขวัญ 771 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 - นั่นเพลงของฉัน - นั่นเพลงของแม่ 772 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 มีข่าวลือแพร่ไปทั่ว ว่าคุณไม่ได้รับการดูแล 773 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 ที่รัก พวกเขาว่ากันว่า คุณไม่โดนจัดมานานมากแล้ว 774 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 มันยากสำหรับฉันที่จะพูดในสิ่งที่ถูกต้อง เมื่อสิ่งที่หล่อนต้องการทำคือสิ่งที่ผิด 775 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 ออกไป 776 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 จัดไป 23 ท่า สำหรับเซ็กซ์ชั่วข้ามคืน 777 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 ออกไป 778 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 ฉันโทรหาคุณหลังจากคุณบอกว่าโทรได้ 779 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 ออกไป 780 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 ปล่อยให้ผู้หญิงเป็นผู้หญิง และผู้ชายเป็นผู้ชาย 781 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 ออกไป 782 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 ถ้าคุณต้องการฉัน ที่รัก ฉันอยู่นี่แล้ว 783 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 ฉันอยู่นี่แล้ว 784 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 ให้ตายเถอะ 785 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 ดูนี่ ไอ้หนู มีสมาธิ ลูกรู้จักเพลงนี้ 786 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 ลูกไปทำให้นังนั่นประทับใจ 787 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 ทำเพื่อประเทศของเรา 788 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 หนึ่ง สอง สาม ไม่ล่ะ สาวน้อยน่ารัก ฉันไม่ดื่ม 789 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 ออกไป 790 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 วางแผนเรื่องนี้ ผมแค่คิดว่า 791 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 คุณกับผม คงจะมันดี 792 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 ถ้าคุณคิดแบบเดียวกัน เราไปต่อกันข้างนอกได้ 793 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 เอาหุ่นสวยๆ ของคุณ พิงกับมิเตอร์ที่จอดรถ 794 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 ถอดชุดของคุณออก 795 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 เหมือนผมกำลัง ฉีกห่อช็อกโกแลตอัลมอนด์จอย 796 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 ให้ผมแสดงให้เห็น ที่รัก ผมเป็นเด็กมีความสามารถ 797 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 ว่าไง 798 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 พระราชาอะคีม 799 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 เราจะรวมเป็นครอบครัวเดียวกัน ในการอภิเษกสมรสใต้ประเทศเดียวกัน 800 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 โดยการอภิเษกลูกนอกสมรสของท่าน กับโบโพโตของข้าไหม 801 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 นายพล 802 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 อย่างที่ท่านรู้ ข้ามีความเห็นที่ชัดเจน 803 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 เรื่องการสมรสแบบคลุมถุงชน 804 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 รักแท้คือพื้นฐานสำคัญของอาณาจักรของข้า 805 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 แต่ถ้านี่เป็นสิ่งที่ลาเวลล์ปรารถนา ข้าก็จะไม่ขัดขวาง 806 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 - เดี๋ยว อะไรนะ - ท่านพ่อ 807 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 ลาเวลล์ 808 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการหรือไม่ 809 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 ใช่ ผมสนใจ 810 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 งั้นก็ถือว่าตกลง 811 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 งั้นก็ดำเนินการต่อได้เลย 812 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 จะเป็นงานอภิเษกสมรส สายฟ้าแลบกึ่งอัตโนมัติ 813 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 เดี๋ยว 814 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 อย่าลืมคำสั่งเสียของพระบิดาของพระองค์ 815 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 เจ้าเด็กหนุ่มต้องผ่าน การทดสอบการเป็นเจ้าชาย 816 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 การลืมการทดสอบการเป็นเจ้าชาย ถือว่าไม่เคารพราชวงศ์โจฟเฟอร์ที่ยิ่งใหญ่ 817 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 ซึ่งครองราชย์มาก่อนพระองค์ 818 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 ป้านี่เป็นใคร 819 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 ข้าให้เวลาท่านหนึ่งสัปดาห์ 820 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 ข้าไม่อยากกลับไป วางแผนการสวรรคตของท่าน 821 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 นั่นคือ "จากไป" ใช่ไหม แปลว่า "จากไป" ใช่ไหม 822 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 อีกหนึ่งสัปดาห์เจอกัน เจ้าชายของข้า 823 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 ก็ได้ 824 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 ท่านพ่อคะ เราคุยเรื่องนี้กันได้ไหม 825 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 - ไม่มีอะไรต้องคุย - เน็กซ์โดเรียเป็นภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 826 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 การเอาสันติสุขมาขึ้นอยู่กับ ความต้องการที่เต็มไปด้วยฮอร์โมนชาย 827 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 ของลูกชายที่ท่านพ่อแทบจะไม่รู้จัก ถือว่าเป็นเรื่องโง่ 828 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 ไม่มีอะไรต้องคุย 829 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ซีเอ็นเอ็น เครือข่ายข่าวซามุนดา 830 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 นี่คือซีเอ็นเอ็น 831 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 สวัสดีตอนเย็น เพื่อนบ้านของข้า ข้าคือโททัตซีบีบินยานา 832 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 ในเรื่องที่น่าจะกลับตาลปัตรที่สุด 833 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 เครือข่ายข่าวซามุนดาได้รับการยืนยันแล้ว 834 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 ว่าพระราชาอะคีมมีพระโอรส 835 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 มันเร็วเกินไปไหมที่จะตัดสินว่า ถ้าเด็กหนุ่มมีความแข็งแรง 836 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 ความฉลาดหรือความสามารถใดๆ 837 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 สิ่งที่เรารู้คือเขาเป็นผู้ชาย 838 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 และในกรณีเชื้อพระวงศ์ซามุนดา 839 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 นั่นก็ดีพอแล้ว 840 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 การทดสอบการเป็นเจ้าชายมีสามส่วน 841 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - โอเค - วัฒนธรรม 842 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 ความคิดวิพากษ์วิจารณ์ และที่สำคัญกว่านั้น ความกล้าหาญ 843 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 เราจะเริ่มตรงไหนดี 844 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 สอนเจ้าชายหนุ่ม วิธีการเดินแบบพระบรมวงศานุวงศ์ 845 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 846 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 เราจะสอนลูกให้เดินเหมือนเจ้าชาย 847 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 ท่าเดินของผมมันผิดปกติตรงไหน 848 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 พระองค์เดินเหมือนแมงดาอเมริกัน 849 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 คุณแต่งตัวเหมือนทาสจากอนาคต 850 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 ตาแก่เหมือนจาร์ จาร์ บิงคส์ 851 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 ตรงนี้ ในห้องโถงนี้ 852 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 ลูกจะได้เห็นมรดกของซามุนดา 853 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 มาเริ่มกันเลย 854 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 - จัมปู โจฟเฟอร์ - จัมปู 855 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 - จาคูฟ โจฟเฟอร์ - จาจคูฟ 856 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 จอมพลังโจคีม โจฟเฟอร์ 857 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 หล่อที่สุดในราชวงศ์โจฟเฟอร์ทั้งหมด 858 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 เกร็งด้านหลังไว้ 859 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 ดึงไหล่กลับไป 860 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 ยกคางขึ้น 861 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 แขม่วท้อง 862 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 และเดินไปแบบนั้น 863 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 ทีนี้ก็เดิน... โอเค 864 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 - นี่คือการเดินแบบราชา - โอเค 865 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 หยุด อย่า 866 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 ยกกางเกงขึ้น 867 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 และนี่คือใคร 868 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 - นั่นจาปปา โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 869 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 - จาบบา เดอะ ฮัตต์ โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 870 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 จัมปิง แจ็ก แฟลช โจฟเฟอร์ 871 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 ไม่ใช่ 872 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 - เจอรัลด์ เลเวิร์ต โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 873 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 - จิมมี่ เจ.เจ. วอล์คเกอร์ โจฟเฟอร์ - ไม่ 874 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - จาบเบอร์ว็อคกี้ โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 875 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 เจมส์ บราวน์ โจฟเฟอร์ "เฮ้" 876 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 เอาละ ผมมาทำอะไรข้างนอกนี่ 877 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 ผมหิว 878 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 ผมไปอาบน้ำสายแล้ว 879 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 ผมกำลังหาอะไรอยู่ 880 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 นั่นมันสิงโตนะ 881 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 เมื่อลูกดึงหนวดสิงโตที่พักผ่อนอยู่มาได้ 882 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 ลูกถึงจะพร้อมที่เป็นเจ้าชาย 883 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 นี่มันเรื่องตลก 884 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 นี่มันเรื่องตลก 885 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 คนที่ถูกประคบประหงมแบบคุณ ไม่เคยทำอะไรแบบนั้น 886 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 พ่อทำมาแล้ว 887 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 ในความพยายามครั้งแรกเลย 888 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 ก็... ใช่ 889 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 ความพยายามครั้งแรก กล้าหาญมาก 890 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 ลูกต้องการความกล้าหาญของบรรพบุรุษ 891 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 มีดดาบ แท่นปล่อยจรวด มีของอะไร 892 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 ความหลักแหลมจากโลกตะวันตกของลูก 893 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 และของชิ้นนี้ 894 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 ขอบคุณ 895 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 ตายแน่เลยเรา 896 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 ผมแค่ไม่เหมาะกับที่นี่ 897 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 พระองค์คือเป็นพระโอรส ของพระราชาแห่งซามุนดา 898 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 พระองค์มาจาก สายเลือดราชวงศ์โจฟเฟอร์ 899 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 ผมมาจากสายเลือดของใครก็ไม่รู้ 900 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 ผมคิดบ้าอะไรถึงคิดว่า จะเป็นเจ้าของชีวิตนี้ได้ 901 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 หรือของทั้งหมดนี้ 902 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 จริงๆ นะ แค่... 903 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 ตัดมันออกซะ โอเคไหม 904 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 พระองค์ต้องการที่จะกำจัด ผมเปียเจ้าชายนี้หรือ 905 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 ก็ยุติธรรมดี 906 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 ด้วยความสัตย์จริง 907 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 มันดูไม่ดีกับพระองค์เท่าไหร่ 908 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 แค่หนึ่งในหลายๆ ธรรมเนียมล้าหลัง ของซามุนดา 909 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 ใช่เลย 910 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 คุณรู้สึกแบบนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 911 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 รู้ไหมว่ามันคันแค่ไหน 912 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 นี่มันทรงหางหนู 913 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 แล้วพวกคุณเป็นบ้าอะไรกับหนวดสิงโต 914 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 จริงๆ นะ มันเรื่องอะไรกัน 915 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 นี่ ตอนนี้ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้ 916 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 ดูสิว่าผมอยู่ไหน 917 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 ผมไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 918 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 รู้ไหม ตลอดชีวิตผม 919 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 ผมฝันไว้ว่าพ่อผมจะโผล่มา 920 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 และพาผมกับแม่ไปสู่ชีวิตใหม่ 921 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 และการได้มารู้ว่า เขาเป็นพระราชาของอีกประเทศ 922 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 ทางเดียวที่จะทำตัวให้ได้ตามที่เขาคาดหวัง 923 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 คือการเดินตัวเกร็งไม่ก็ทำให้ตัวเองถูกฆ่า 924 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 นี่ไม่ใช่ชีวิตผม มิเรมเบ 925 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 ผมเป็นคนที่เขาอยากให้เป็นไม่ได้ 926 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 งั้นก็อาจจะไม่ต้องเป็น เหมือนพระราชาอะคีม 927 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 แต่เป็นเจ้าชายอะคีม 928 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 นั่นไม่ใช่คนเดียวกันเหรอ 929 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 พระองค์ยังไม่เคยได้ยินเรื่องนี้หรือ 930 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 ทุกคนในซามุนดารู้จัก 931 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 ตำนานของเจ้าชายอะคีม 932 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 ในดินแดนแห่งควีนส์ 933 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 เจ้าชายอะคีมเป็นเจ้าชายที่เชื่อฟัง และพระโอรสผู้จงรักภักดีแห่งซามุนดา 934 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 สวัสดี บาบาร์ 935 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 พระองค์เชื่อว่าผู้ชายต้องเดินตามทาง ของตัวเองและทำตามหัวใจตัวเอง 936 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 ข้าตั้งใจที่จะไปหามเหสีของข้า 937 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 เกิดอะไรขึ้นกับว่าที่มเหสีล่ะ 938 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 เห่าเหมือนหมาสิ 939 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 ข้าอยากได้ผู้หญิงที่กระตุ้น สมองข้าและไอ้หนูของข้า 940 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 พระองค์บินข้ามน้ำข้ามทะเล เพื่อตามหารักแท้ 941 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 ที่นั่น ในดินแดนป่าเถื่อนของควีนส์ 942 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 เจ้าชายอะคีมต่อสู้กับขโมยตาโปน 943 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 ช่างตัดผมปากเสีย 944 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 และผู้นำศาสนาที่เหยียดเพศที่สุด 945 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 เพื่อที่จะชนะใจรักแท้ของพระองค์ 946 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 ลิซ่า แม็คโดเวลแห่งควีนส์ 947 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 งานแต่งงานยิ่งใหญ่และสวยงาม 948 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 และมีมนตร์ขลัง 949 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 รุ่งอรุณใหม่ได้มาถึงซามุนดา 950 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 ความหวังใหม่และการเปลี่ยนแปลง 951 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 พระราชาอะคีม อาจจะลืมเรื่องราวของพระองค์ 952 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 แต่ชาวซามุนดาไม่ลืม 953 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 เดินตามทางของตัวเอง 954 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 อย่าเป็นเจ้าชายแห่งซามุนดา 955 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 เป็นเจ้าชายจากควีนส์ 956 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 เฮ้ เอ้า มากัน 957 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 จันสันแห่งควีนส์ทรงพระเจริญ 958 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 คนมันจะเกลียดก็เกลียดอยู่นั่น คนมันเฟคก็เฟคใส่กัน 959 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 คนจะพังก็พังอยู่ได้ มือใหม่ก็จะทำผิดพลาด 960 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 คนนอนก็ต้องตื่น ฉันจะพูดอีกทีนะ 961 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 ฉันจะพูดดังๆ ขอมีทั้งกลุ่ม 962 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 ไม่มีคนเดียว เพื่อปะทะฝูงชน 963 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 ถ้าฝ่าบาททรงพอพระทัย 964 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 กระหม่อมขอนำเสนอ 965 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 คารีม จันสัน 966 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 หรือว่าลุงรีม 967 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 ที่ปรึกษาหลวงของผม 968 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 นั่นมันภาษาอิตาเลียนสำหรับคำว่า สุดยอดพี่เลี้ยง 969 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 พระองค์ไม่จำเป็นต้องมีครูคนอื่นๆ นอกจากพระราชาและพระบิดา 970 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 ไม่ๆ 971 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 ระวังคำพูดให้ดี พ่อคนรวย 972 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 ในขณะที่ทุกคนขี่ช้าง ไล่ล่าทาร์ซาน 973 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 ผมสอนเด็กคนนี้ในชุมชนควีนส์ 974 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 เอาละ งั้น... 975 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 - เขาไม่รู้จักฉัน - คุณไม่รู้จักผม 976 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 - คุณไม่รู้จักผม - คุณไม่รู้จักผม 977 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 - คุณไม่รู้ - ผมจะฟันคุณ 978 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 พอได้แล้ว 979 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 ลุงรีมแห่งควีนส์ 980 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 - ขอต้อนรับสู่อาณาจักรของข้า - ไม่เอาน่า 981 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 เบนสัน พวกคุณมีปูจ๋าบ้างไหม ผมต้องการโปรตีน 982 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 - ใครคือเบนสัน - เบนสันก็คือคุณ 983 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 เดี๋ยวก่อนๆ 984 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 ขอเปิดแอปสปอทิฟายก่อน 985 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 ลุยเลย 986 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 นายไม่ได้พูดอะไรเลย 987 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 - เห็นเท้าเขาไหม - เห็น 988 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 เห็นไหมว่ามือเขาอยู่ไหน 989 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 - เห็นที่เขาเดินไหม - เห็น 990 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 มันมีความไหลลื่น 991 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 เหมือนที่บรูซ ลีบอกว่า "ทำตัวเหมือนน้ำ" 992 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 นั่นคือเทบเบ โจฟเฟอร์ 993 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 เขาสามารถพูดกับสัตว์ได้ และผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนบ้า 994 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 จนกระทั่งเขาทำให้ยีราฟเต้นเป็นแถว 995 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 ดูเหมือนว่างานแต่งงานพระราชวงศ์ อาจมีกำหนดจัดขึ้นเร็วๆ นี้ 996 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม เซมมิมาร่วมคุยกับเรา 997 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 ดีใจที่ได้เจอคุณ 998 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 ตามแหล่งที่มาของซีเอ็นเอ็น ภายในพระราชวัง 999 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 เราได้ยิน และผมขออ้างว่า 1000 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "เด็กหนุ่มทำการทดสอบ ความเป็นเจ้าชายได้ดี 1001 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "ตั้งแต่ที่ลุงสุดหล่อเหลา และฉลาดมากของเขาปรากฏตัว" 1002 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 นั่นมันไร้สาระ โททัตซี ใครคือแหล่งข่าวของคุณ 1003 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 เรื่องอะไร เรื่องอะไร 1004 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 ชีวิตพระราชวังสำหรับผม 1005 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร รีม ถึงได้หักหลังพระราชา 1006 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 พูดต่อไปนะ คนน่ารังเกียจ 1007 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 เมื่อหลานผมขึ้นเป็นพระราชาแล้ว 1008 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 จากที่เป็นคนประจบสอพลอ คุณจะได้กลายเป็นคนเช็ดก้นแน่ 1009 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 ผมจะไม่ทำอะไรแบบนั้น 1010 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 ผมกินอาหารทอดเยอะมาก 1011 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 ถ้าจะเข้ามาใกล้ผม ก็เอาทิชชูซับสองชั้นมาด้วย 1012 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 - โอเค - ใช่ 1013 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 ใช่แล้ว แบบนั้นแหละ 1014 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 คิดว่าทำได้แล้วนะ 1015 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 พระองค์มีดีอยู่นะ 1016 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 - พูดว่า "ไง คุณโส" - ไม่รู้สิ 1017 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 - ไง คุณโส - ใช่แล้ว 1018 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 แต่นั่นเป็นวิธีที่เราทำในควีนส์นะ 1019 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 ไง คุณโส 1020 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 - ไม่ - อย่าพูดอย่างนั้น นั่นแม่เขา 1021 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 - อย่าพูด - ไม่พูดกับแม่ของเขา 1022 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 คุณคนอ้วนอเมริกัน 1023 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 ใช่ วันละ 25 เซ็นต์ ผมช่วยสนับสนุนคนผอมกะหร่องได้ 1024 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 ไปลงนรกซะ ไอ้พังพอนตะวันตก 1025 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 ทำไมไม่ไปเองล่ะ 1026 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 มาบังคับดูสิ 1027 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 - เออ เดี๋ยวทำแน่ - ไอ้คนไม่เอาไหนคอเลสเตอรอลสูง 1028 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 โอเค 1029 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 ไปพักช่วงสั้นๆ 1030 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 นั่นคือฟอเรสต์ วิเทเกอร์ ล้อเล่นน่ะ นั่นไม่ใช่ 1031 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 นั่นคือทุนเด โจฟเฟอร์ 1032 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 เหตุผลที่ชาวซามุนดา อพยพไปทางทิศตะวันออก 1033 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 เขาทำได้ดี 1034 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 ใช่ไหม 1035 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 เหลือการทดสอบเพียงอย่างเดียว 1036 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 เอาหนวดมาจากสิงโต 1037 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 คำถามเดียวของพ่อคือ ลูกจะพิชิตความกลัวของตัวเองยังไง 1038 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 ผมไม่ทำ 1039 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 นั่นสิงโตนะ 1040 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 คิดว่ามันคือแมวบ้านตัวใหญ่ก็ช่วยได้นะ 1041 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 แมวบ้านตัวใหญ่ เอาจริงดิ 1042 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 พ่อคิดออกตั้งแต่เมื่อไหร่ 1043 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 ตอนที่พยายามครั้งที่สิบหรือสิบเอ็ด 1044 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 พ่อไม่รู้ว่าลูกพูดถึงอะไร พ่อทำสำเร็จตั้งแต่ครั้งแรก 1045 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 เหมือนท่านพ่อของพ่อ 1046 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 จาฟฟี่ โจฟเฟอร์เหรอ 1047 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 และท่านพ่อของท่าน 1048 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 จาปปา โจฟเฟอร์ 1049 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 ดีมาก 1050 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 ดูสิ 1051 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 โอ้ เวรเอ๊ย 1052 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 อย่าตื่นตระหนก นั่นคือบาบาร์ เพื่อนของพ่อ 1053 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ 1054 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 - ปล่อยให้มันผ่าน ขยับ - ก็ได้ 1055 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 มาทางนี้ บาบาร์ เพื่อนเอ๋ย 1056 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 บาบาร์แสนงดงาม 1057 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ 1058 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 และตอนนี้มันก็เป็นพ่อเหมือนกัน 1059 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 ผู้ยิ่งใหญ่ 1060 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 พ่อต้องยอมรับว่า 1061 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 มารยาทและท่าทางของลูก ดูแปลกในอาณาจักรของพ่อ 1062 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 - แต่มันน่าประทับใจ - งั้นเหรอ 1063 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 ผมแค่พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ 1064 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 เข้าใจที่พูดไหม 1065 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 นี่ มิเรมเบ ผู้ดูแลตกแต่งขนหลวงน่ะ 1066 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 เล่าเรื่องให้ผมฟังว่าพ่อของพ่ออยากให้ แต่งงานกับผู้หญิงจากเน็กซ์โดเรีย 1067 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 พ่อเลยไปที่ควีนส์ เพื่อหาภรรยาตามแบบของตัวเอง 1068 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 พ่ออยากหาคนที่เป็นมากกว่าภรรยา 1069 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 คนที่เชื่อมต่อด้วยได้ในทุกระดับ 1070 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 คนที่รู้ว่าพ่อมาจากไหน 1071 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 แม้ว่าเราจะมาจากสองที่ที่แตกต่างกัน 1072 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 และอาจจะบอกได้ว่า พ่อก็ตามหาตัวเองอยู่เหมือนกัน 1073 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 ไปพักผ่อนเถอะ 1074 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 ลูกชาย 1075 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 ขอบคุณ พ่อ 1076 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 มันดูหิว 1077 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 เราดูได้จากที่มันเดินเรียดใกล้พื้น 1078 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 เธอไม่ชอบฉันตั้งแต่ฉันมาที่นี่ ฉันเข้าใจแล้ว 1079 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 มันไม่ใช่ความผิดของฉันที่พ่อเธอ ทำแม่ฉันท้อง และลากฉันมาแอฟริกา 1080 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 ไม่มีใครขอให้นายอยู่นี่ 1081 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 สบายใจได้ น้องสาว เดี๋ยวฉันก็ไม่อยู่แล้ว 1082 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 - ฉันกำลังจะถูกสิงโตจับกิน - หวังว่างั้นนะ 1083 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 - ได้ - ได้ 1084 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 เธอคิดว่าฉันจะล้มเหลวใช่ไหม 1085 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น... 1086 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 ออกมาดังๆ 1087 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 เธอไม่ต้องพูดหรอก 1088 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 ดูแววตาก็รู้ 1089 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 เห็นแววตาแบบนั้นมาตลอดชีวิต 1090 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 ผู้คนมองข้ามฉันเพราะวิธีที่ฉันพูด 1091 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 หรือว่าฉันมาจากไหน 1092 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังพูดเรื่องอะไร 1093 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 เพราะเธอเป็นเจ้าหญิง 1094 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 เจ้าหญิงก็ถูกมองข้ามได้พอๆ กับทุกคน 1095 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 ฉันเตรียมพร้อมมาทั้งชีวิต 1096 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 เพื่อที่จะยืนอยู่ในจุดที่นายอยู่ตอนนี้ 1097 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 แต่นายพูดถูก 1098 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 มันไม่ยุติธรรมที่ฉันจะตำหนินาย เพราะความผิดพลาดของพ่อ 1099 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 ไม่ใช่ว่านายคือความผิดพลาด 1100 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 นายก็เป็นความผิดพลาดอยู่นะ 1101 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว โอเคนะ 1102 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 บ้าเอ๊ย 1103 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 บางทีการทดสอบนี้ อาจไม่เกี่ยวกับเรื่องความกล้าหาญ 1104 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 การทดสอบ ยังเป็นความท้าทายของจิตใจด้วย 1105 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 ในการขายเรียกว่า วิธีอ่อยเหยื่อแล้วเปลี่ยนเป้าหมาย 1106 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 ลูกค้าคิดว่า พวกเขากำลังซื้อของลดครึ่งราคา 1107 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 ดังนั้นพวกเขาจึงแห่กันมา กระหายที่จะซื้อ 1108 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 แต่พอพวกเขาไปถึงร้าน 1109 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 ขายสินค้าอัปเกรดในราคาสองเท่า 1110 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 ใช่ มันคือเทคนิคเดียวกัน 1111 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 ที่เราใช้ในการรบ เรียกว่าการแกล้งถอนกำลัง 1112 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 กองทัพล่าถอยด้วยความตั้งใจเดียว 1113 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 ในการล่อศัตรูออกมาและซุ่มโจมตี 1114 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 ในสถานการณ์นี้ ฉันคือกองทัพที่ล่าถอยเหรอ 1115 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 ไม่ใช่ นายคือเหยื่อที่ใช้เปลี่ยนเป้าหมาย 1116 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 นี่มันไม่ถูกต้องนะ 1117 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 หลานชายของฉัน อาจถูกสิงโตกินคนจับกินก็ได้ 1118 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 นี่มันอาณาจักรอะไรกัน 1119 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 ไม่เห็นบูธอาหารกลางวัน ไม่มีถาดอาหารกลางวัน ไม่มีอะไรเลย 1120 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 ไม่ 1121 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 วิ่งๆ 1122 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 เชื่อฉัน อย่าหันกลับไปดู 1123 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 วิ่งต่อไป 1124 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 วิ่งไปเรื่อยๆ 1125 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 เขาติดอยู่ พ่อต้องไปช่วยเขา 1126 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 งี่เง่า 1127 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 เดี๋ยวก่อน ท่านพ่อ 1128 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 ดูสิ 1129 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 นี่มันอะไรกัน 1130 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 นี่มันอะไรกัน 1131 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 สิ่งที่แมวบ้านอันตรายทุกตัวชอบ 1132 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 ฟริสกี้ส์ ปาเต้ 1133 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 อาหารแมว 1134 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 ได้มาแล้ว 1135 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 เขาเกือบจะพร้อมเป็นเจ้าชายแล้ว 1136 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 เดี๋ยวนะ เกือบเหรอ 1137 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 ได้เวลาสำหรับ อุมบาจุนทู แล้ว 1138 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 อุมบาจุนทู 1139 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 อุมบาจุนทู 1140 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 อัมบาจุนทู คืออะไร 1141 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 พิธีขลิบ 1142 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 พิธี... 1143 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 พวกเขาจะขลิบให้คม 1144 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 จับตัวเขาไว้ 1145 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 อย่ามาดึงผมไว้นะ 1146 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 บอกพวกเขาว่าเราขลิบไปแล้ว 1147 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 ไม่เป็นไร ลูกรัก เราชอบที่นี่ใช่ไหม 1148 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 ให้พวกเขาเอาด้านบนออกไปหน่อย 1149 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 นี่คือหนังหุ้มปลายลึงค์ของบรรพบุรุษ 1150 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 โจฟเฟอร์ โจฟเฟอร์ 1151 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 ทวดของทวดของทวดปู่ 1152 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 จาปปา โจฟเฟอร์ 1153 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 ปู่ทวดของพระองค์ 1154 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 จาฟฟี่ โจฟเฟอร์ 1155 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 ปู่ของลูก 1156 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 และพระราชาอะคีม 1157 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 โอเค 1158 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 1159 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 เห็นไหม มันฝรั่ง 1160 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 หลอกลูกได้ ลูกรัก หลอกได้แล้ว 1161 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 เพิ่งผ่านด่านสุดท้าย ของการทดสอบการเป็นเจ้าชาย 1162 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 การทดสอบความกล้าหาญ 1163 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 ความกล้าหาญเหรอ 1164 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 ต้องให้ผมเตือนไหมว่า ผมเพิ่งเผชิญหน้ากับสิงโตกินคนมา 1165 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 การทำให้ร่างกายตัวเองตกอยู่ในอันตราย ก็ถือเป็นบททดสอบความกล้าใช่ไหม 1166 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 เรายินดีที่จะเสียสละสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด 1167 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 อวัยวะเพศผมเหรอ 1168 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 ความภาคภูมิใจของลูก 1169 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 ลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์ 1170 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 ข้าขอสวมมงกุฎ 1171 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 เจ้าชายแห่งซามุนดา 1172 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 โอเค งั้นพระองค์คิดว่าการตอบโต้ที่ดีที่สุด คือการปล่อยให้พวกเขาตัดมันออกไปเหรอ 1173 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 ผมทำทุกอย่างที่ทำได้ 1174 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 เช่นอะไรกันแน่ 1175 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 เพื่อพิสูจน์ตัวเอง 1176 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 แบบว่าผมไม่เคยมีโอกาส ได้ทำแบบนั้นในอเมริกา 1177 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 ตามสบาย 1178 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 พระองค์เริ่มคุ้นเคย กับชีวิตในพระราชวังแล้วสิ 1179 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 ก็... 1180 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 นอกจากพิธีกรรมบ้าๆ ทั้งหมดที่นี่แล้ว 1181 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 ผมว่าชีวิตที่นี่ก็ไม่เลวร้ายนัก 1182 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 มีข้อเสียบางอย่าง 1183 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 พระองค์เคยดูหนังของซามุนดาไหม 1184 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 ห่วยแตกมาก 1185 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 ยังไงล่ะ แบบได้รีวิวห่วย คะแนนแค่ 30 จากร้อยเหรอ 1186 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 ภาพยนตร์อเมริกันที่ดีที่สุด 1187 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 ดีที่สุดเหรอ 1188 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 นั่นคือเรื่องดูหมิ่นที่สุดเคยได้ยินมาเลย 1189 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 เรามีอะไรบ้างนอกจากหนังซูเปอร์ฮีโร่ 1190 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 หนังเก่ามาทำใหม่ ภาคต่อของหนังเก่าๆ ที่ไม่มีใครขอให้ทำ 1191 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 เรื่องของภาคต่อน่ะจริง 1192 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 ถ้าหนังดีอยู่แล้ว... 1193 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 จะทำให้พังทำไม 1194 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 แม้ว่าจะมีข้อยกเว้น 1195 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 เช่นอะไร 1196 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 พระองค์รู้จัก หนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ ไหม 1197 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 ผมรู้ไหมเหรอ... มองผมสิ 1198 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 ผมรู้จักหนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ 1199 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 ภาคต่อที่ฉันชอบคือภาคที่มีควีนลาติฟา 1200 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 แต่นั่นไม่ใช่ บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ แล้ว 1201 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 นั่นเรื่อง บิวตี้ช็อป 1202 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 1203 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 คนละอย่างกัน 1204 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 งั้นความบันเทิงแบบอเมริกัน 1205 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 คือความแตกต่างใหญ่สุดของเราเหรอ 1206 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 ก็ 1207 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 มีอิสรภาพบางอย่างที่มีอยู่นอกเขตซามุนดา 1208 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 โอเค 1209 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 เช่นอะไร 1210 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 โอเค นี่จะฟังดูโง่ 1211 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 แต่มันคือความฝันของหม่อมฉันเสมอ 1212 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 ที่จะได้มีร้านตัดผมของตัวเองในสักวันหนึ่ง 1213 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 นั่นมันเจ๋งมากเลย 1214 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 พระองค์ล้อหม่อมฉันเหรอ 1215 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 ไม่ๆ ผมพูดจริงๆ 1216 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 ทำเลยสิ 1217 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 ผมไม่รู้จักใครที่ใช้กรรไกรเก่งแบบคุณ 1218 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 ยกเว้นว่าผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาต ให้เป็นเจ้าของธุรกิจในซามุนดา 1219 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 พูดจริงเหรอ 1220 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 ใช่แล้ว 1221 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 นั่นไม่เจ๋งเลย 1222 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 แต่ผมเป็นเจ้าชายนี่นา 1223 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 รู้อะไรไหม 1224 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 ตราบใดที่ผมเป็นเจ้าชาย ก็จะเกิดการเปลี่ยนแปลงที่นี่ 1225 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 นั่นเปี่ยมด้วยอุดมการณ์มาก 1226 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 แต่เจ้าชายทุกพระองค์ 1227 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 รับปากว่าจะสร้างความแตกต่าง แต่ในที่สุด 1228 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 พวกเขาทำสิ่งต่างๆ แบบเดียวกับที่ทำมาตลอด 1229 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 ก็อย่าลืมสิว่าผมไม่เหมือนเจ้าชายคนอื่นๆ 1230 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 ผมเป็นเจ้าชายจากควีนส์ 1231 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 หม่อมฉันสงสัยว่าใครบอกพระองค์แบบนั้น 1232 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 คนบางคนน่ะ 1233 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 หม่อมฉันไม่ควรทำแบบนั้นเลย 1234 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน มิเรม... 1235 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 หม่อมฉันคิดว่าพระองค์ควรไปนอนพักผ่อน 1236 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 พรุ่งนี้จะเป็นวันที่เหน็ดเหนื่อย 1237 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 พระองค์ใกล้ที่จะ... 1238 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 ได้อภิเษกสมรสกับว่าที่มเหสี 1239 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 ราตรีสวัสดิ์ 1240 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา 1241 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 เจ้าชายลาเวลล์ 1242 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 พระราชาอะคีม 1243 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 เยี่ยมมากที่ได้เจอท่าน 1244 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 - เจ้าชายลาเวลล์ - นายพลอิซซี่ 1245 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 ได้โปรด ให้ข้าได้แนะนำลูกสาวข้าอีกครั้ง 1246 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 โบโพโต 1247 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 เจ้าชายของข้า 1248 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 ทั้งสองคนควรทำความรู้จักกัน 1249 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 ใช่ 1250 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 น่ารัก 1251 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 ขอวิสกี้คราวน์รอยัลสองแก้ว 1252 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 ให้ผมและสหายราชวงศ์หน่อย 1253 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 สหายเหรอ 1254 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 หมายถึง "เพื่อน" น่ะ 1255 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 ผมเป็นเพื่อนของลุงรีม 1256 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 ใช่แล้ว 1257 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 ดื่ม 1258 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 เป็นยังไงบ้าง 1259 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 สาวๆ เป็นไงกันบ้าง 1260 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 ฉันรู้ว่าฉันดูดี 1261 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 แปลงโฉม 1262 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 ผมฉันเข้าทรง 1263 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 ชุดกระโปรงใหม่ นี่ใคร 1264 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 ถ้าคุณจะใส่ชุดนั้น 1265 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 งั้นก็ควรใส่สร้อยนี้ 1266 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 ตายแล้ว 1267 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 คุณพูดจริงเหรอ 1268 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 จริง หันไป 1269 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 ให้ตายเถอะ 1270 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 ไม่อยากจะเชื่อ นี่สวยมากเลย 1271 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 คุณจะอยากได้คืนแน่ 1272 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 เป็นของขวัญน่ะ ตอนนี้เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 1273 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 - ไปเมากันเถอะ - อะไรนะ 1274 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 ใช่ เธอจ๋า ไปสนุกกัน 1275 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 นี่ บาร์เทนเดอร์ 1276 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 ขอเครื่องดื่มดีๆ หน่อย 1277 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 วอดก้าซิรอคเย็นสองช็อต 1278 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 งั้น... 1279 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 การแต่งงาน 1280 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่นะ 1281 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 ข้าจะทำให้พระองค์เป็นเจ้าชายที่มีความสุข 1282 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 แล้วคุณล่ะ 1283 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 ผมจะทำให้คุณ เป็นเจ้าหญิงที่มีความสุขได้ยังไง 1284 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 คุณชอบอะไร 1285 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 อะไรก็ตามที่พระองค์ต้องการ 1286 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 ผมขอย้อนไปหน่อย 1287 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 โบโพโต หนังเรื่องโปรดของคุณคือเรื่องอะไร 1288 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 เรื่องอะไรก็ได้ที่พระองค์โปรดปราน 1289 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 คุณมีเป้าหมายอะไรไหม 1290 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 มีธุรกิจอะไรที่คุณอยากเริ่มต้นทำไหม 1291 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 ธุรกิจอะไรก็ได้ที่พระองค์อยากเริ่มทำ 1292 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 ผมอยากให้มีสายสัมพันธ์ 1293 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 กับคนที่ผมจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย 1294 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 แต่หม่อมฉันเป็นแค่มเหสี 1295 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 คุณรอตรงนี้ได้ไหม 1296 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 - โอเค แต่จะให้หม่อมฉันทำอะไร - แค่รอเฉยๆ 1297 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 ตรงนี้ 1298 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 หม่อมฉันจะรอตรงนี้ 1299 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 โอเค 1300 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 หยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่ เพราะฉันกำลังจะทำลาย 1301 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 ภาพและสไตล์ที่คุณคุ้นเคย 1302 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 ฉันดูตลก แต่ โย่ ฉันกำลังหาเงินอยู่ 1303 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 การเต้นฮัมพ์ตี้คือโอกาสกระเด้า 1304 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก 1305 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้ เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้ 1306 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก 1307 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 ทุกอย่างกำลังจะ... 1308 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 นี่ ผมไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ 1309 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 แต่ว่ามูทอมโบ ผมขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม 1310 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 ขอโทษที 1311 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 ไม่ๆ นี่คืองานปาร์ตี้ของพระองค์ เจ้าชาย 1312 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 มานี่สิ เจ้ายักษ์อ่อนโยน 1313 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 ใช่ 1314 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 ผมอยากคุยกับคุณ 1315 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน ขออภัยเพคะ 1316 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 มีสิ 1317 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 ผมไม่อยากแต่งงานกับเธอ 1318 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 ผมอยากอยู่กับคุณ 1319 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 คุณและคุณเท่านั้นคือเหตุผล ที่ทำให้ผมเป็นเจ้าชาย 1320 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 แต่ลาเวลล์... 1321 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 ฟังนะ 1322 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 พ่อของผม 1323 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 เขาจะเข้าใจ 1324 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 เดี๋ยวผมมานะ 1325 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 ข้าต้องบอกว่า 1326 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 ท่านเหมือนพระบิดาของท่าน มากกว่าที่ข้าคิดไว้ 1327 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 ทำไมท่านถึงพูดอย่างนั้น นายพล 1328 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 คว้าตัวลูกนอกสมรสคนนี้จากอเมริกา 1329 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 และให้เขาเข้ามาพัวพัน กับกิจของพระราชา 1330 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 เหมือนเป็นเบี้ยหมากรุก 1331 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 เบี้ยของท่านเพิ่งรุกว่าที่ราชินี 1332 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 และทีนี้ก็เกิดสันติภาพได้ 1333 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 และกำไร 1334 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 ทำได้ดีมาก พระราชาอะคีม 1335 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 ทำได้ดี 1336 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 ผมต้องหาแม่ให้เจอ 1337 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 ผมต้องหาลุงรีม 1338 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 เราต้องไปให้พ้นจากเรื่องไร้สาระนี่ 1339 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 ทำไม เราจะไปไหนกัน 1340 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 กลับบ้าน 1341 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 บ้าน... 1342 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 บ้านที่เราสร้างด้วยกันได้ 1343 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 เจ้าชายลาเวลล์อยู่ไหน 1344 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 เจ้าชายขอให้หม่อมฉันอยู่ตรงนี้ ประมาณชั่วโมงที่แล้ว 1345 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 มีคนเห็นเจ้าชายลาเวลล์ จันสัน หนีไปกับผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง 1346 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 เขาพาลุงรีม และผู้หญิงต่ำช้าคนนั้นไปกับเขา 1347 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 เคารพกันหน่อย 1348 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 ยังไงนางก็คือมารดาของโอรสข้า 1349 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 นางเอาเครื่องบินเจ็ตหลวงไป 1350 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 นังหัวขโมย 1351 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 พระราชาอะคีม 1352 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 เจ้าชายอยู่ไหน 1353 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 ข้ามั่นใจว่าเขาไป... 1354 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 เดินเล่นยามเย็น เขาทำแบบนั้นเพื่อให้สมองปลอดโปร่ง 1355 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 หวังว่าเขาคงไม่ได้คิดจะถอนตัวนะ 1356 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 ไร้สาระ 1357 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 ดี 1358 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 เพราะข้าหวังว่า จะมีงานอภิเษกสมรสพรุ่งนี้ 1359 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 แน่นอน 1360 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 ระฆังงานอภิเษก ระฆังงานอภิเษก 1361 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 ทุกอย่างที่ผมทำเพื่อเขา ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาทำแบบนี้ 1362 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 ผมทำให้เขาเป็นเจ้าชาย 1363 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 ให้โอกาสเขาทำเพื่อตัวเอง 1364 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 และเขาตอบแทนผมแบบนี้ 1365 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 ในที่สุดฉันก็เป็นเพื่อน กับคนที่มาจากย่านเดียวกันได้ 1366 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 และตอนนี้เธอก็จากไปแล้ว 1367 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 ฉันจะคิดถึงความบ้าบอของเธอ 1368 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 เขาน่าจะบอกผมเรื่องผู้ดูแลตกแต่งขน 1369 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 แต่เขากลับหนีไปอเมริกา โดยไม่พูดอะไรสักคำ 1370 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 มันเป็นการกระทำที่เห็นแก่ตัว 1371 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 ไม่คู่ควรกับราชวงศ์โจฟเฟอร์ 1372 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 ขี้ขลาดตาขาว 1373 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 พ่อเป็นยังไง ลูกชายก็เป็นแบบนั้น 1374 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 คุณพูดว่าอะไรนะ 1375 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 - นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ - อะไรนะ 1376 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 คุณเมาแล้ว ราชินีของผม 1377 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 เรื่องบ้าบอทุกอย่างเกิดขึ้น เวลาคุณเมาเหล้าและเมายา 1378 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 รวมทั้งการทำลูกด้วย 1379 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย 1380 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 คุณคลุ้มคลั่งไปกันใหญ่แล้ว 1381 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 คุณว่าฉันคลั่งเหรอ 1382 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 - เมา... - ผู้หญิงพูดสิ่งที่คิด... 1383 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 - อาจจะพูดสิ่งที่จะเสียใจภายหลัง - รวมทั้งลูกสาวของเรา... 1384 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 ดังนั้นระวังปากของคุณด้วย 1385 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ อะคีม 1386 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 คุณควรจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 1387 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 คุณควรจะนำอาณาจักรนี้ เข้าสู่ศตวรรษที่ 21 1388 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 แต่คุณกลับผลักไสลูกสาวเราไป 1389 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 คนที่อุทิศชีวิตของเธอให้ประเทศนี้ 1390 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 และเพราะลูกเป็นผู้หญิง 1391 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 ลูกเป็นทายาทของคุณไม่ได้เหรอ 1392 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 ผมไม่สามารถละเลย ประเพณีที่มีมาหลายร้อยปีได้ 1393 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 ผมคือผู้ปกครองแผ่นดินนี้ 1394 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 ผมต้องเข้มแข็ง 1395 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 ฉันเข้าใจแล้ว 1396 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 คุณคือพระราชา 1397 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ 1398 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 ปราสาทนี้ยังมีเตียงอื่นๆ อีกเยอะแยะ 1399 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 ฉันแนะนำให้คุณไปหาเตียงอื่นนอนแล้วกัน 1400 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 คุณกล้าขับไล่ผม ออกจากห้องนอนของตัวเองเหรอ 1401 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 คุณโง่หรือไง 1402 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 คุณเห็นฉันกระโดดขาเดียว และเห่าเหมือนสุนัขไหม 1403 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 1404 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 เขาอยู่ด้านหลัง 1405 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 เขาอยู่ที่นี่มาหลายชั่วโมงแล้ว 1406 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 อะคีม 1407 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 เป็นไงบ้าง 1408 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 ผมเคยสนุกกับการถูพื้นนะ 1409 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 มันเป็นเรื่องง่าย และมันมีความหมาย 1410 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 ทุกๆ วัน ผมขยับเข้าใกล้ ความสะดวกสบายของชีวิตมากขึ้น 1411 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 และตอนนี้ผมก็เข้าใจ 1412 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 และคนที่ผมเคยอยากเป็น อยู่อีกซีกหนึ่งของโลก 1413 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 ลาเวลล์ 1414 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 ใช่ๆ หนีไปอเมริกาเพื่อความรัก เหมือนที่ผมทำ 1415 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 เพราะความดื้อรั้นของผมเอง 1416 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 ผมทำให้ลูกชายของผมหนีไป 1417 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 ทำให้เขาผิดหวังในฐานะพ่อ 1418 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 นายไม่ใช่แค่พ่อ 1419 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 นายคือพระราชา 1420 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 และการดูแลประเทศ เป็นเรื่องหนักและยาก 1421 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 ตอนนี้ผมเข้าใจสำนวนนั้นมากขึ้นแล้ว 1422 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 สิ่งที่หนักไม่ใช่มงกุฎ 1423 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 แต่คือทุกอย่างที่มาพร้อมตำแหน่ง 1424 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 นายต้องบริหารประเทศ 1425 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 และนายพลบ้าบอนั่น ก็คอยรังควานไม่หยุดหย่อน 1426 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 และนอกเหนือจากนั้น 1427 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 นายต้องเป็นทั้งสามีและพ่อ 1428 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 คุณก็รู้ว่ามันน่าหนักใจที่สุด 1429 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 ฉันเข้าใจ 1430 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 แน่นอน คุณเป็นราชาในบ้านตัวเอง 1431 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 และปัญหาไม่เคยหยุด อะคีม 1432 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 ตอนที่ฉันเปิดตัวแม็คเฟลอร์บี้ 1433 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 ทนายของแมคโดนัลด์มาตามรังควานฉัน 1434 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 แบบเดียวกับที่นายพลอิซซี่ กำลังทำกับนาย 1435 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 จดหมายคำสั่งงดเว้นการกระทำ 1436 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 การละเมิดลิขสิทธิ์ 1437 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 ฉันหมายถึงแม็คเฟลอร์บี้ ไม่มีอะไรเหมือนแมคเฟลอร์รีย์เลย 1438 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 เราใส่ท็อปปิ้งของเราไว้ด้านล่าง 1439 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 ดังนั้นนายต้องเข้มแข็ง 1440 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 และคุณต้องให้แม็คโดเวลมาเป็นอันดับหนึ่ง 1441 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 ฉันคือแม็คโดเวล 1442 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 - และผมคือซามุนดา - มันไม่ใช่โครงสร้างโค้งสีทอง 1443 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 - มันคือส่วนโค้งสีทอง - ส่วนโค้งสีทอง 1444 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 และฉันคือหัวหน้า 1445 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 และผมก็คือโคตรราชา 1446 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 ใช่แล้ว 1447 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 คลีโอ 1448 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 ขอบคุณ 1449 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 ผมอยากได้ยิน ความหลักแหลมของคนเป็นพ่อ 1450 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 ฉันแน่ใจว่าพ่อของนายคงเข้าใจ สิ่งที่นายกำลังเผชิญ 1451 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 ใช่ 1452 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 อะคีม 1453 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 นายคิดว่าตอนนี้แม่ของนายจะพูดว่าอะไร 1454 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 แม่ผมเหรอ 1455 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 พระราชินี 1456 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 ฉันคิดเสมอว่าเธอเป็นคนฉลาดที่สุด ในราชวงศ์โจฟเฟอร์ 1457 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 นายคิดว่าแม่นายจะพูดอะไรตอนนี้ 1458 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 ลุกขึ้น ชาวซามุนดาทั้งหลาย 1459 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง 1460 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 ข้าจะกลับไปอเมริกา 1461 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 และไปเอาตัวเด็กเกเรคนนี้ 1462 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 นายพลอิซซี่จะกลับมาในหนึ่งวัน 1463 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 และถ้าไม่มีงานอภิเษกสมรส เขาจะโจมตีแน่นอน 1464 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 เจ้าอยู่ที่นี่และปกป้องครอบครัวของข้า 1465 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 ข้าไม่ใช่นักรบ ฝ่าบาท 1466 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 จำไว้ว่าเจ้าเป็นใคร เจ้าเป็นโอรสของซามุนดา 1467 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 จงเข้มแข็ง 1468 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 จะบอกอีกอย่างให้รู้ ฉันชอบผู้หญิงหลายเชื้อชาติ 1469 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 นั่นล่ะที่เราคิดไม่เหมือนกัน 1470 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 ฉันชอบผู้หญิงคนดำ 1471 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 ฉันอยากได้ผู้หญิงผิวดำมาก จนต้องเปิดไฟฉายเวลาได้กัน 1472 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 ฉันมองหาของดีๆ 1473 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 ไง มูฟาซา 1474 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 ได้ยินว่านายได้ตัวลูกชายกลับไปแล้ว 1475 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 ลูกชายผมกลับมาที่ควีนส์ ผมต้องหาตัวเขาให้เจอด่วน 1476 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 เขาเพิ่งมาที่นี่กับสาวแอฟริกันสวยๆ 1477 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 เธอดูดีใช่ไหมล่ะ 1478 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 พูดเรื่องหางานให้เธอทำ 1479 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 พวกเขาจะเก็บเงิน และเปิดร้านของเธอเอง 1480 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 ฉันบอกว่าให้เธอเริ่มงานได้เลย เธอดูดีมาก 1481 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 พวกเขาต้องไปจัดการ เรื่องเข้าหอลงโรงกันก่อน 1482 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 เข้าหอเหรอ 1483 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 - ใช่ - ที่ไหน 1484 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 ใกล้ร้านอาหารจีน ที่ฉันท้องเสียเมื่อวันเสาร์ที่แล้ว 1485 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 - อะไรนะ - ร้านคิงยัมส์ 1486 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 1487 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 เมนูไข่ฟูหยงจานนั้นทำให้ฉัน ต้องหยุดแวะบ้านน้องสาวสัปดาห์ก่อน 1488 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 เพื่อแวะอึกะทันหัน 1489 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 เงียบ 1490 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 ผมไม่มีเวลาฟังเรื่องปัญหาลำไส้ของคุณ 1491 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 พิธีจัดที่ไหน 1492 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 - โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น - ขอบคุณ 1493 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 ด้วยความยินดี 1494 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 เขาคิดว่าพูดอยู่กับใคร เข้ามาถึงในนี้ 1495 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 ฉันมีหมาชื่อคิง 1496 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 ฉันคือราชาแห่งร้านนี้ เขาไม่ใช่สักหน่อย 1497 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 ใช่เลย 1498 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 เขาเป็นคนดีกว่านะ ตอนเขายังเป็นเจ้าชาย 1499 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น 1500 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 ที่นี่คือโบสถ์ที่เคร่งศาสนาหรือเปล่า 1501 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 ถ้าเคร่งศาสนาแปลว่าราคาถูก ก็ใช่แล้ว มูบิ 1502 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 นี่คือที่ที่ดีที่สุดที่เราหาได้ตอนบ่ายวันอังคาร 1503 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 มาสวมแหวนให้เสร็จ ก่อนจะหมดโปรวันกินกุ้งที่ซิซซ์เล่อร์ 1504 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 ไม่รู้ว่าทำไมถึงเรียกโปรวันกินกุ้ง เพราะกินได้แค่ถึงหกโมงเย็น 1505 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 ฟังนะ ลูกรัก นี่คือความรัก ไม่เกี่ยวกับกุ้ง 1506 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 - ซิซซ์เล่อร์คืออะไร - ไม่สำคัญหรอก 1507 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 ข้าเดาว่าเจ้าชาย คงกลับจากการเดินเล่นยามเที่ยงคืนแล้ว 1508 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 และเตรียมที่จะอภิเษกสมรส กับลูกสาวของข้า 1509 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 ขออภัยด้วย นายพล 1510 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 ตอนนี้เจ้าชายลาเวลล์ยังไม่สะดวก 1511 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 ไม่สะดวกเหรอ 1512 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 จริงเหรอ 1513 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 ข้าจะไม่ยอมถูกหลอกให้เสียเวลา 1514 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 เหมือนลิงเล็มหญ้าแพะหงี่หรอกนะ 1515 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 ทีนี้บอกข้ามา 1516 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 พระราชาอะคีมอยู่ไหน 1517 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 ก็ได้ 1518 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 แต่งงานกันเถอะ 1519 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 ให้มีแสงไฟสว่าง ไง 1520 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 วันนี้เรารวมตัวกันที่นี่ 1521 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 เพื่อการพบกันของวิญญาณงดงามสองดวง 1522 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 แนบเข้าด้วยกันเหมือนคู่ของ... 1523 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 ถั่วแสนอร่อย 1524 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 ใช่ พระเจ้า 1525 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 เอเมน เอเมน 1526 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 เอเมน 1527 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 - รู้สึกถึงตัวตนของพระองค์ - ใช่ 1528 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 อยากกลับบ้านแล้ว 1529 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 ฟังนะ 1530 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 ผมแค่อยากขอโทษ 1531 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่ งานแต่งงานที่คุณจินตนาการไว้ 1532 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 หม่อมฉันไม่รู้ว่าพระองค์ขอโทษทำไม 1533 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 หม่อมฉันคิดมาตลอดว่าจะมีเสือผู้หญิง 1534 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 ผู้ทำพิธีที่เหยียดเพศ ซึ่งใส่ถุงเท้าดำและประกอบพิธีแบบแปลกๆ 1535 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 นี่สมบูรณ์แบบที่สุดแล้ว 1536 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 ดีมาก ผมอยากให้พวกเขาพูดสองครั้ง 1537 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 เอเมน 1538 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 พูดอีกทีสิ 1539 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 ฮาเลลูยา เอเมน 1540 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 เอาเลย เธอจ๋า 1541 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 ใช่แล้ว เธอจ๋า ตอนนี้เธอเป็นครอบครัวเราแล้ว 1542 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 เอาตัวนางไป 1543 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 จับตัวนางไว้เป็นนักโทษ จนกว่าพระราชาอะคีมจะให้คำตอบข้าได้ 1544 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 สอนให้นางคนนี้รู้จักเคารพหน่อย 1545 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 ขอบคุณ 1546 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 หยุด 1547 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 พาผมไปที่โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น 1548 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 นายต้องเข้าไปดูในแอป 1549 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 เลือกแบบแชร์รถหรู 1550 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 ตอนนี้ช่วงเร่งด่วน ราคาสูง หาโค้ดลดราคาด้วย 1551 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 การต่อสู้ไม่เหมาะกับสาวสวยและเจ้าหญิง 1552 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 พระราชาและพ่อของเจ้า ควรสอนให้เจ้าสุภาพกว่านี้ 1553 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 ไม่ใช่ทำตัวน่ารังเกียจ 1554 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 ป้องกันตัวเอง เจ้าชายไข่เน่า 1555 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 มีกา 1556 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 บางทีตอนนี้ท่านอาจอยากแก้ปัญหา ด้วยวิธีทางการทูต 1557 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 ท่านฟังข้าได้หรือยัง 1558 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 ข้าฟังอยู่ 1559 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 ตอนนี้ก็ถึงเวลาสำคัญแล้ว หนุ่มสาวทั้งหลาย 1560 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 ลาเวลล์ จันสัน คุณจะ... 1561 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 หยุด 1562 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 คุณวิ่งจากแอฟริกามาถึงนี่เลยเหรอ 1563 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 ลาเวลล์ ลูกทำแบบนี้ไม่ได้ 1564 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 และลูกจะหันหลังให้ครอบครัวไม่ได้ 1565 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 ครอบครัวเหรอ ขอบอกอะไรอย่างนะ 1566 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 ผมเป็นคนเลี้ยงเด็กคนนั้นมา 1567 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 ผมรู้ว่าผมมีความหมายยังไงกับคุณ 1568 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 ผมได้ยินทุกอย่างที่นายพลอิซซี่พูดกับคุณ 1569 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 ใช้ผมเป็นเบี้ยหมากรุกใช่ไหม 1570 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 ลาเวลล์ ลูกพ่อ 1571 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 อย่ามาเรียกผมว่าลูก 1572 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 ผมจะใช้ชีวิตของผมเอง 1573 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 กับผู้หญิงที่ผมรัก 1574 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 ไม่ว่าปราสาทหรือภูเขาทองคำไหนๆ 1575 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 ก็ห้ามผมไม่ให้รักเธอไม่ได้ 1576 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 ผมจะพยายามสุดความสามารถ เพื่อทำให้เธอมีความสุข 1577 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 ทีนี้คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม 1578 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 เข้าใจ 1579 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 นานมาแล้ว พ่อมีจิตวิญญาณแบบลูก 1580 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 พ่ออาจไม่กล้าหาญเหมือนลูก 1581 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 แต่พ่อรู้จักรักแท้ 1582 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 และตอนที่พ่อบอกแม่ของพ่อว่า รักแท้ของพ่อคือราชินีลิซ่า 1583 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 แม่ของพ่อเป็นคนผลักดันให้พ่อไปหาเธอ 1584 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 เหมือนที่ลูกไปหาเจ้าสาวของลูก 1585 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 ภาระของประเทศของพ่อ ไม่ใช่หน้าที่ที่ลูกต้องแบกรับ 1586 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 และถ้าลูกอยากอยู่ที่นี่ และแต่งงานกับผู้หญิงสวยชาวซามุนดาคนนี้ 1587 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 พ่อจะไม่ขวางทาง 1588 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 พ่อถูกความกลัวครอบงำมานานเกินไปแล้ว 1589 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 ถึงเวลาที่พ่อจะเริ่มเป็น พระราชาของตัวเอง 1590 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 เป็นตัวของตัวเอง 1591 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 เหมือนกับที่ลูกได้ทำ ลูกพ่อ 1592 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ทำพิธีต่อเลย 1593 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 ตอนนี้เกินเวลาแล้ว คุณต้องจ่ายอีก 200 ดอลลาร์ 1594 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 คุณต้องเริ่มพิธีนี้ก่อนที่ฉันจะตบ... 1595 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 แมรี่ ถ้าลูกชายเราอยากจะแต่งงาน ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์... 1596 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์... 1597 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 ที่นี่คือโบสถ์ใช่ไหม 1598 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 เหมือนที่ขายโคเคนมากกว่า 1599 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 แล้วมันก็จะงดงามเหมือนพิธีในพระราชวัง 1600 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 มานั่งสิ 1601 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 ใช่ ทำพิธีต่อ 1602 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 นี่มันไม่ถูกต้อง 1603 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 อะไรนะ คุณไม่อยากแต่งงานเหรอ 1604 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 ไม่ใช่ หม่อมฉันไม่ได้บอกว่า ไม่อยากแต่งงาน 1605 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 งั้นอะไรล่ะ 1606 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 ซามุนดาคือบ้านของหม่อมฉัน 1607 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 มันคือความภูมิใจ และความสุขของหม่อมฉัน 1608 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 แล้วน้องสาวของพระองค์ล่ะ 1609 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 พวกนางไม่ต้องการพระองค์หรือ 1610 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 ก็... 1611 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 เราน่าจะแต่งงานกันที่พระราชวัง 1612 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 แล้วคนของพระองค์ที่นี่ล่ะ 1613 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 แล้วดินแดนแห่งควีนส์ล่ะ 1614 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 เดี๋ยว 1615 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 ฟังข้าเดี๋ยวนี้ 1616 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์ 1617 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 ข้าได้รับพลังอำนาจอันยิ่งใหญ่ 1618 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 ข้าจะพาควีนส์ไปที่ซามุนดา 1619 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 ใช่ 1620 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 ซามุนดานี่อยู่ที่ไหนกัน 1621 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 ใครสักคนที่จะดูแล 1622 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 ใครบางคนที่จะแบ่งปัน 1623 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 ชั่วโมงเหงา 1624 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 และช่วงเวลาแห่งความสิ้นหวัง 1625 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 - ที่จะได้รับความรัก - ที่จะได้รับความรัก 1626 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 - ที่จะได้รับความรัก - ที่จะได้รับความรัก 1627 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 โอ้ ความรู้สึกนี้ 1628 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 ที่จะได้รับความรัก 1629 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 ใครสักคนให้จูบ 1630 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 ใครสักคนให้คิดถึง 1631 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 เมื่อคุณไม่อยู่ 1632 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 ในแต่ละวันที่ได้ยิน... 1633 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อซามุนดาเสมอ 1634 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 นั่นคือคำปฏิญาณของผม ในฐานะพระราชา 1635 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 และผมสัญญากับคุณ 1636 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อครอบครัวของเราเสมอ 1637 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 นั่นคือคำปฏิญาณของผมต่อคุณ 1638 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 ลิซ่า 1639 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 ราชินีของผม 1640 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 โอ้ ความรู้สึกนี้ 1641 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 ที่จะได้รับความรัก 1642 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา 1643 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 เจ้าชายลาเวลล์ 1644 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 และเจ้าสาวของพระองค์ เจ้าหญิงมิเรมเบ 1645 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 อาณาจักรของพ่อปลอดภัยกว่า เมื่อพ่อไม่อยู่และมีลูกเป็นคนดูแล 1646 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 ลูกแค่ทำตามที่ท่านพ่อและพระราชาทรงสั่ง 1647 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 เพราะแบบนั้นพ่อถึงได้ออกคำสั่งให้บาบา 1648 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 เมื่อพ่อไม่อยู่แล้ว 1649 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 มีกา โจฟเฟอร์ จะขึ้นครองราชย์ในฐานะราชินี 1650 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 - แต่กฎหมาย... - จะเปลี่ยน 1651 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 ความเปลี่ยนแปลงมากมายจะเกิดขึ้น ด้วยการชี้นำของลูก 1652 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 แล้วเจ้าชายลาเวลล์ล่ะ 1653 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 เจ้าชายลาเวลล์จะทำหน้าที่ เอกอัครราชทูต ณ อเมริกา 1654 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 ขอบคุณค่ะ 1655 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 และอยู่ในฐานะพี่ชายของลูก 1656 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 ยกโทษให้ตาแก่โง่ๆ คนนี้นะ 1657 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 ตาแก่โง่ๆ ที่รักลูกมาก 1658 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 - ไง - นี่แมรี่ค่ะ 1659 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 ทุกคนเป็นไงบ้าง คืนนี้ดูดีนะ 1660 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 เป็นไงบ้าง แต่งตัวแบบนี้เด่นมาเลย 1661 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 คุณใจดี ใจดีเกินไปแล้ว 1662 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 - พระราชาอะคีม - ยินดีด้วย 1663 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 ความรักมีชัยในซามุนดาอีกครั้ง 1664 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 พวกเจ้าไปเล่นได้ ไปเต้นรำไป 1665 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 ไปเต้นสะบัดให้สนุก 1666 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 ข้าได้ยินว่ามีการเปิดเส้นทางการค้า ระหว่างประเทศของเราอีกครั้ง 1667 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 ใช่ มันจะเป็นช่วงเวลาแห่งความรุ่งเรือง 1668 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 และความสงบสุขสำหรับตาแก่อย่างเรา 1669 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 ข้าอยากขอบคุณที่ปลดปล่อย น้องสาวข้าจากคำสาปสุนัข 1670 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 ขอเสียงให้ดาวิโด 1671 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 ใช่ เพื่อน 1672 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 เอาละ 1673 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 คนของผมจากซามุนดาอยู่ไหน 1674 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 โอเค ทีนี้คนของผมจากควีนส์ล่ะ 1675 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 - ควีนส์ - ใช่ 1676 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 ตรงนี้ 1677 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 เราอยู่ตรงนี้ 1678 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 เราอยู่ในซามุนดา 1679 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 แบบนั้นก็ชอบ 1680 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 เราจะปรับให้มันพลุ่งพล่าน โอเคนะ 1681 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 ก่อนอื่น ขอบคุณพระราชาอะคีม และครอบครัว 1682 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 ที่พาศิลปินคนโปรดของผมกลับมาแอฟริกา 1683 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 - ที่นี่ ในดินแดนนี้ - ใครกัน เคนดริก ลามาร์เหรอ 1684 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 ไม่ใช่ 1685 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 ตอนนี้เราจะไปต่อกันแบบย้อนยุค 1686 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 เดี๋ยวๆ 1687 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 - แมรี่ เจ. ไบลจ์ - ไม่ใช่ 1688 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 - ไดอาน่า รอส - ไม่ใช่ 1689 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 เขาเป็นญาติผม 1690 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 แล้วก็เป็นแรงบันดาลให้ผม โอเคนะ 1691 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 เขาเป็นลมที่คอยพยุงใต้ปีกของผม 1692 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 - อย่าเล่นนะ - จะเป็นใครถ้าไม่ใช่ไดอาน่า รอส 1693 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 - บอกหม่อมฉันสิ - เดี๋ยวก็รู้ 1694 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 ขอทุกคนปรบมือให้กับแรนดี้ วัตสัน 1695 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 แรนดี้ วัตสันมาที่นี่เหรอ 1696 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 และวงของเขา เซ็กชวลช็อกโกแลต 1697 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 ทุกคนเห็นว่าเราคบกัน 1698 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 เมื่อเราเดินผ่านไป 1699 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 และเราใกล้ชิดกันแบบคนพวกเดียวกัน 1700 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 ฉันจะไม่โกหก 1701 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 ทุกคนรอบตัวฉันพวกเขาบอกว่า 1702 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 พวกเขาใกล้ชิดกันขนาดนั้นได้ไหม 1703 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 แค่ขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ 1704 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 พ่อหนุ่มนั่นเก่งนะ 1705 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 เราให้ความรักขนานใหญ่ 1706 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 เราคือครอบครัว 1707 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 มีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1708 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 คลีโอ แม็คโดเวล 1709 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 ผมแค่อยากบอกคุณว่าทุกวันอาทิตย์ ผมพาแม่ผมไปกินแม็คเฟลอร์บี้ 1710 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 ผมรักคุณ คลีโอ 1711 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1712 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 และตอนนี้ทุกคน เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 1713 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 เชิญพบกับ เฟรชพีชและชูการ์คูบ 1714 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด 1715 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน 1716 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 ยังดูดี ยังคงแก่นเฟี้ยว 1717 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 ผ่านไปสามสิบปีแล้ว และฉันยังเจ๋ง 1718 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 ถอยไป 1719 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 ทุกคน ถอยไป 1720 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 เล่นแซ็กโซโฟน 1721 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 ปาร์ตี้ทางนี้ ปาร์ตี้ทางนี้ 1722 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 เอเมน 1723 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 พระเจ้าปลุกผมมาเมื่อเช้านี้ 1724 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 เพื่อบอกว่าถ้าผมไม่มีคนรัก 1725 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 ให้ไปหาคนรัก 1726 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 เพราะชีวิตคือความรัก 1727 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 และชีวิตคือครอบครัว 1728 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 ชีวิตคือครอบครัว 1729 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 เอเมน 1730 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 เอเมน 1731 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 แรนดี้ วัตสัน 1732 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 แรนดี้ วัตสัน นั่นชื่อผม 1733 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 ทำให้สำเร็จ 1734 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 ทำให้สำเร็จเดี๋ยวนี้ 1735 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 ถ้าเอาชนะไม่ได้ ก็เข้าพวกซะเลย 1736 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1737 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 - ไง - ว่าไง พี่ชาย 1738 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 อยากละทิ้งทุกอย่างที่นี่ แล้วกลับไปควีนส์เหรอ 1739 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 เราคือครอบครัว 1740 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1741 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 ไม่หรอก 1742 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 เอาเลย ลุงรีม 1743 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 พาทุกคนมาและร้องเพลง 1744 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 เราคือครอบครัว 1745 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1746 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 เซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1747 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 เราคือครอบครัว 1748 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1749 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 เราคือครอบครัว 1750 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1751 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 เราคือครอบครัว 1752 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 ใช่แล้ว 1753 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1754 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 ครั้งเดียว 1755 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 สองครั้ง 1756 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 สามครั้ง 1757 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 ดูเหมือนว่าครั้งสุดท้ายที่ข้า... 1758 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 ข้าเพิ่งค้นพบ... 1759 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 ข้าทำได้ดีกว่านี้ ลูกนอกสมรสนี่ 1760 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 - ผม... ขอคัต - คัต 1761 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 รับช่วงความทรงจำที่ไม่น่าให้อภัย ของพระบิดาของพระองค์ 1762 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 อย่ามาพูด... 1763 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 - คัต - เอาหน้าโง่ๆ ของลูกไปให้พ้น 1764 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 ข้าพยายามจะปลุกเร้าสิงโต 1765 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 สิงโต 1766 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 ได้ขนมาแล้ว ขนของสิงโต 1767 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 - ดูสิ - นั่นของฉัน 1768 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 ชอบมุกสิงโตนะ 1769 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 เขาได้สั่งประหา... เวร 1770 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 - ประหาเหรอ - คัต 1771 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - ขอบทหน่อย - เริ่มใหม่ 1772 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 ฉัน... โทษที 1773 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 ข้าอยากให้... 1774 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 มาทำอีกรอบ 1775 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 จะมีใครบอกฉันไหมว่า ทำไมมันบดนี่ถึงสีดำ 1776 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 ใช่แล้วสิวะ 1777 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 - ขอบคุณ - คัต 1778 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 วันหยุดถูกยกเลิก วันพักผ่อนก็งด 1779 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 ผู้คนไม่แม้แต่... เดี๋ยว บทว่าไงนะ 1780 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 เจ้าพ่อแห่งหายนะ 1781 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 ผู้ลงโทษพวกนอกรีต 1782 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 รถไฟเที่ยงคืนสู่จอร์เจีย 1783 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 - เวรเอ๊ย - ขอโทษที 1784 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 เขาเตะผมที่ก้นจังๆ เลย 1785 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 ฉันเตะขานาย ไม่เอาน่า 1786 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 นั่นไม่ได้แกล้ง 1787 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน 1788 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 ว่าที่ราชินีตลอดไป 1789 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 ราชินีที่จะทำทุกอย่าง 1790 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 ตามแต่ฝ่าบาทปรารถนา 1791 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน 1792 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 ภาพแห่งความสมบูรณ์แบบ 1793 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 วัตถุแห่งความเสน่หา 1794 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 เพื่อดับความร้อนแรงของท่าน 1795 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 หลุดพ้นจากอิทธิพล 1796 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 เพื่อถูกใช้ตามดุลยพินิจของท่าน 1797 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 รอคำสั่งจากท่านผู้เดียว 1798 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 ว่าที่ราชินีของท่าน 1799 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 ราตรีสวัสดิ์ ซามุนดา 1800 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 เข้าไปในป่าลึก 1801 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 สิงโตเหยียบเท้าของเจ้าลิงเข้า 1802 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 เจ้าลิงพูดว่า "เฮ้ย ไอ้เวร ตาถั่วหรือไง 1803 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "แกเหยียบเท้าฉันอยู่" 1804 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 เฮ้ย นี่อะไรน่ะ กำมะหยี่เหรอ 1805 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1806 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ