1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 AMERİKAN RÜYASI 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Anne, baba, günaydın. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Günaydın Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Anne, baba, günaydın. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Günaydın Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Anne, baba, günaydın. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Yıl dönümünüzü kutlarım. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Evet Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Bugün yıl dönümümüz. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Bugün Zamunda'da 30 yıldır devam eden refahı, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 yüce ulusumuza verilen 30 yıllık hizmeti kutluyoruz. 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 Ve 30 yıldır süren leziz fast food'u. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S BİR MİLYON SERVİS 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Hepiniz MCDowell's, Zamunda'ya hoş geldiniz. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 NİCE 30 YILLARA! PRENS AKEEM VE PRENSES LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 McDowell's menüsü hiçbir şekilde McDonald's'tan esinlenmemiştir. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Onların Yumurtalı Kekleri var, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 bizim ise Yumurta Keklerimiz. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Ayrıca yeni Big Mick burgerimizin 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 menüye eklenmesini kutluyoruz. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Tüm bunlar sevimli torunumun şeyi azaltma kampanyasının 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 bir parçası... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Neydi ya? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Karbon izimizi. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Hayvansal yan ürünler kullanılmayan 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 bildiğimiz, eski tarz ot işte. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Et yok mu yani? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Et yok. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Güzel, yaprağımsı bir lezzet. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Çok lezzetli. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Lezzet katmak için şey şart belki... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi. McDowell's, Zamunda'nın resmî meşrubatı. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Yorgun görünüyorsun baba. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Belki de biraz kestirmeli. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Ben Zamunda tahtının vârisiyim. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 İki kızım beni rezil edemez. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Üç kızın! 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Evet! -Kardeşler! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Karşınızda doğal ortamındaki Prens Akeem. 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 Hayatındaki kadınlar önünde sinmiş hâlde. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, kızlarımla çalışıp 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 birkaç hareket öğretirsin belki. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Onların en iyi hocası sizsiniz majesteleri. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Modern dünyanın dillerini bana 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 kızlarım öğretiyor. Mesela, sabahlığım çok cakalı değil mi? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Aman Tanrım. Baba, caka kullanılmıyor artık. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Cidden mi? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Cakalı olmak hoşuma gidiyordu. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Babanız sizi çağırttı. Acil bir konu görüşecekmiş. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Söyle Semmi. Bu acil konu 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 Zamunda tahtına oturacak 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 bir taliple evlenmemle mi ilgili? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Babamla yalnız konuşacağım. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Babam nasıl bugün? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Şimdiden üç kez idamımı emretti. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Kendini iyi hissediyor demek. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Prens Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdoria askerleri! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Onları durdurama... Geliyorlar. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Nexdoria'nın yüce liderini takdim ediyorum! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Ülkelerin ve kalplerin fatihi! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Aslan güreşçisi! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Fil terbiyecisi! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Mufasa'nın ilham kaynağı. 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Afrika'nın en donanımlı erkeği! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 General Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prens Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Şu hâline bak. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Bugün kral baban için 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 başsağlığı dilerim. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 İyi dileklerin için teşekkürler General Izzi 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 fakat babam hâlâ nefes alıyor. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Zar zor. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Ne kadar sürer ki? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Buraya niye geldin General? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Otuz yıl önce ablamı nikâhta terk ettin. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Hadi bakalım. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Şimdi hâline bak. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, seni görmek büyük zevk. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Onunla evlenmiş olsaydın 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 ülkelerimiz birleşecekti 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 ve halkımız onlarca yıl boşuna acı çekmeyecekti. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 General, yıllarca 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 Nexdoria'ya yardım etmeye çalıştık. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 En çok istediğim şey 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 ülkenizin yoksulluktan kurtulmasına yardım etmek. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Zamunda'nın gücü daha fazlasına yetmez. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Buraya para için gelmedim. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Buraya kan için geldim. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Cinayet falan için değil. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Hayır. Kan bağı anlamında. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Evlilik bağı. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Kızınız, oğlumun evlilik teklifini değerlendirdi mi? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Selam Prens-can. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Kankam benim. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Evet, hey! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Evet. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Bence o ve Meeka asla evlenemez. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Asla. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Bir de kızım Bopoto var. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Belki senin oğlun... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Ama oğlun yok ki. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Bu utanç dayanılmaz olmalı. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Bir erkek, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 bir kral, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 takım taklavatsız vârissiz olur mu? 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Ziyaretin için teşekkürler General. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Seni görünce aklıma 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 babamın sana saydığı lanetler aklıma geldi. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Sana bokkafalı demek onu çok eğlendirirdi. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Teklifimi tekrar düşünmeni öneririm. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Evlilik sayesinde kan bağı kurmak 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 kan ve savaş yüzünden ayrı düşmekten iyidir. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Zamanım doldu oğlum. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Ben ölmeden önce sözlerime kulak vermelisin. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Bizi bırakmayın ekselansları. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda size muhtaç. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Kes sesini Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Artık bana yağ çekmene gerek yok. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Yakında öleceğim. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Sen ölsen olmaz mıydı Semmi? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Evet majesteleri. Onun hayatı çok değersiz. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Onun ölümü beni güldürür. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Babba! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Taht, erkek vârise geçmeli. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Evet baba. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Erkek vâris. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Çocuklarımın genetik özelliklerinin yol açtığı 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 utanç ve hüsran için tekrar özür dilerim. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Oğlum, görünüşe göre erkeklik gücündeki yetersizliğin 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 asılsız çıktı. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Rüyamda gördüm. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Bir oğlunuz var. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Doğru. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Bir oğlun var Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Gayrimeşru bir oğul. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Bu imkânsız. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Ben Lisa'dan başka kadınla beraber olmadım. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Babam, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 asil tohumlarımı yaymadım. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Akeem'e gerçeği anlat hemen. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Hatırlıyor musunuz, Queens'te 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 geceler boyu mükemmel kadını aramıştınız. 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Evet? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Ben de, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 nasıl desem ki... 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Ben de mükemmel vajinayı arıyordum. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Ya da herhangi birini. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 O iğrenç şehrin ücra köşelerine gidip 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 hayalinizdeki kadını aradık ama bulamadık. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Adım Peaches ve yok benden iyisi 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Tüm DJ'ler ister yoklamak memişlerimi 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Tüm akşam gözüm üstündeydi. 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Seni parçalamak istiyorum. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Arkadaşını da. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Kalabalığa karışayım. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Canıma tak etmişti ve fark ettim ki 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 Amerikan topraklarında tohumlarımı yaymak için 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 sizinle ilgilenecek birini bulmalıydım. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Merak etmeyin, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 kimliğinizi saklama yeminimizi hiç bozmadım. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Prens mi? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Evet, prens. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Kim olduğunu bildiğini bilmemeli. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Biz gizli görevli Afrikalılarız. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Gizli görevli Afrikalı. İyi espri. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Beni yatağa atmak için yalana gerek yok. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Senin hemşoyla tepişirim. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Bir çırpı kusup geleyim. 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 Sonrasında işi pişiririz. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Düzgün düşünmüyordum belki de. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Bir mazeretim var, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 kraliyet hamamcıları beni yıkamayalı haftalar olmuştu 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 fakat o sıralar iyi bir plan gibi gelmişti. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Bal kabağı seviyorsundur umarım. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Birazdan oymaya başlayacaksın da. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Öyle bir şey olmadı baba. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Ahlak yoksunu o kadınla görüştüğüm doğru 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 fakat uygunsuz çiftleşme olmadı. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Bana ayinsel otlarından verdi. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prensçik. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Yanlış hatırlamıyorsam 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 odaya bir yaban domuzu daldı. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Gelip kucağıma atladı 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 ve bana vurmaya başladı. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Vurdu da vurdu. Vurdu. 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 Sonra berbat bir... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Seni sersem! Bana ne yaptın? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Hadi oğlum. Gebert onu. -Gebert! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Gerçekten oğlum mu var? -Gayrimeşru. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Neden varlığı yıllarca benden gizlendi? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Kendi tohumundan bir elman olur diye umuyordum. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Kraliyet ressamı rüyamdan bir eskiz yaptı. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 İşte gayrimeşru oğlunuz. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Dinleyin Prens Akeem. General Izzi, 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 yüce kralımızın vefatını 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 zayıf olana saldırma fırsatı olarak kullanacak. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Zayıf olana mı? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Zayıf mıyım ben? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Seni şımarttım oğlum. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Benim gibi güçlü ya da acımasız değilsin. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Suikasta uğrayacaksın. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Bir haftaya. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Taş çatlasın bir ay. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prens Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 fırtına kuşunu takip edin. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Sizi oğlunuza götürecek. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Fırtına kuşunu takip mi? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Delilik bu. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Ailem bunu öğrenirse... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Güvende olursun. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Halkımız güvende olur. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Tek yol bu. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Mutlaka... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Sakin ol baba. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Sonum yaklaştı. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Cenazem muhteşem olmalı. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Şimdi düzenleyelim, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 ben hayattayken. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Görkemli olacak. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Başlangıçta evren ortaya çıktı. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Yıldızlar, gezegenler, evrende görünür tüm nesnelerin 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 tek bir amacı vardı. 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 Tüm zamanların en büyük varlığına yolu açmak. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Jaffe Joffer'ın 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 doğumuna. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Ama bugün 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 üç vakte kadar, 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 dünyamızda çok şey değiştirmiş 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 krala saygılarımızı sunacağız. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundalılar, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 karşınızda... 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 ...En Vogue. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Evet 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Krala, krala, krala gel Yüce, iyi krala gel 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Tekrarlıyorum 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Krala, krala, krala gel Yüce, iyi krala gel 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Yüce, yüce iyi kral 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Şimdi de Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Kralım Barack kadar fiyakalı Sesi kalın, daha havalı 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Vücudu Michael B. gibi Surat ise Denzel 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Hov gibi figürleri Banknottaki kendi resmi 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Her mahallede sevilir Bir de kendi ülkesi var 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Onu her gördüğümde İştahımı kabartır 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Bir sevgili ve de lider Diğer krallar sönük kalır 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Tarzı resmen yakıyor Kot giyse yakışıyor 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Tanrı vergisi, orijinal Resmen hayallerimdeki kral 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Krala gel 251 00:16:24,109 --> 00:16:26,778 Krala, krala, krala gel Yüce, yüce iyi kral 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Çok iyi, çok iyi 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Krala, krala, krala gel Yüce, yüce iyi kral 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Yüce kralın vefatıyla 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 dünya sonsuza dek değişti. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 O öldüğünde 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 bir daha kimse gülmedi. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Tatiller iptal edildi, 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 bayramlar es geçildi. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Gidiyor 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 İnsanlar seks bile yapmaz oldu. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Gidiyor 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Yüce kralımız sonsuzluğa yürüdü. 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Evet, öyle 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Gidiyor 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Gidiyor 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Zamunda'dan kalkan gece yarısı treniyle 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Gece yarısı treniyle gidiyor 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Evet, öyle... 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Oğlum? 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Evet baba. 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Göklere gittiğini söyledi 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Göklere 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Göklere... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Sana dediklerimi unutma. 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 Gökteki yüce Sahra'ya 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Şimdi öleceğim. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Hadi ama baba. Her şey yoluna... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Lütfen, bizi bırakma 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Onun yerine bizi al 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Zamunda'dan kalkan Gece yarısı trenine bizi al 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Baba? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Zamunda'dan kalkan 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Gece yarısı trenine bizi de al 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Bu ulusun tek umudu 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Ülkenin gelecek hükümdarı 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Kendi oğlu olmayan bir oğul 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Ne anlamı var o hâlde? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Hiçbir anlamı yok 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Söyle, söyle 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Hayatımdaki en önemli adamı kaybettim. 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Nexdoria'lı savaşçılar bana suikast yapacak. 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 Dünyanın öbür ucunda bir oğlum var. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Kederinizden güç alın. 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Artık kralsınız. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Babanız gibi olun. 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Bana emir yağdırın, bir şeyler atın. 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Sizi mutlu eder. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Kraliyet jetini hazırlat. 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Amerika'ya dönüyoruz. 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Asla olmaz majesteleri. 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Queens'li piçi bulacağım. 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 Gözünün içine bakacağım. 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Atalarımızın gücünü görürsem 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 kanımdan olduğunu anlarım. 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 O zaman Zamunda'ya gelip prenslik testlerinden geçmeli. 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Zamunda tahtının vârisi, 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 fırsatlar ülkesi 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 Amerika doğumlu. 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Sence nasıl biridir 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 şu piç? 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Damarlarında Joffer kanı varsa 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 kaderinde yüce biri olmak vardır. 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Saygın görünüyor musun sence? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 İşe alınır görüneyim de. 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Mitt Romney'ye benzeyen şapşallar varken kimse seni işe almaz. 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Niye? Satış tecrübem var. 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Garden'da St. Johns maçı var. 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Şu biletleri al ve maç başlayana kadar karaborsadan sat. 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Bu işi daha fazla yapamam. Cidden. 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Bu anlık işler son bulmalı. 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Artık durulmalıyım. 30'lu yaşlarımdayım. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Ne zamandır? -Bugün! 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Bugün. 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Bugün doğum günüm 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 ve unuttun. 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Dinle beni genç Jedi. 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Gevşemeyi öğrenmelisin. 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Ben dayınım. 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Yanımda kalacaksın. Çaktın mı? 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Beyaz sesiyle konuşma. 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Burada. 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Akıllı telefonlardan anlarım. 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Teknolojiden anlarım, tamam mı? 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Yükselen trendleri iyi biliyorum. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Şunu da söyleyeyim, 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 beni işe alırsanız sizi üzmem. 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Çok ilham verici. 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Bana bir şans tanıyın Bay Duke. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Lütfen. Babama Bay Duke derler. 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Duke & Duke'u kuran 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 büyükbabam ve büyük amcama da. 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Bana Calvin de. 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Tamam, Calvin derim. 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Eğitim başlığında şunu gördüm... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Üniversite mezunu değil misin? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 İşletme diploması almama üç kredi kalmıştı 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 fakat annem işten atıldı 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 ve kiraya yardım için okulu bırakmam gerekti. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Annende madde bağımlılığı... -Ne? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Kumar sorunu var mıydı... -Yok ya. 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Baban sizinle mi yoksa... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Babam hiç bizimle olmadı. 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Ben yatılı okudum. 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Annemi, babamı aylarca görmediğim oldu. 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Tatiller dışında. Bu zor olabiliyor. 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Okuduğum araştırmalara göre 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 evde baskın bir erkek modelinin olmaması 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 bir çocuğa zarar verebiliyormuş. 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Öyle mi yazmışlar? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Evet. Öyle. 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Kim? -Bilim insanları. 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye'a göre... -The Science Guy'daki? 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Sizinkilerden, Neil Tyson. 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Bu türden bir erkek model olmaması 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 senin için dezavantaj olabilir mi? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Sana bu pozisyonu sunan 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 bir babaya sahip olmak kadar dezavantaj sayılır. 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Sunan mı? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Bana bir şey sunulmadı. 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Yani Sarmaşık Ligi'nden mezun ol diye 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 baban hiç bina bağışlamadı mı? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Hayır. Evet. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Küçük bir kampüs kütüphanesi vardı. 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Kokain bağımlılığından kurtulman için 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 seni gizlice pahalı rehabilitasyona sokması gerekmedi mi? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Oksikodon bağımlılığıydı ve annem götürdü. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Kıçımı ye Calvin. 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Buraya girdiğimden beri beni yargıladın durdun. 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 Bu çok kötü çünkü iyi motive olmuştum. 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Ofis partilerindeki 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 kara suratlı resimlerini bulmaları için can atıyorum. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Alaaddin'deki Will Smith'tim, tamam mı? 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Hoşça kal. 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Siyahın üzerine mavi makyaj vardı... 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 GERÇEK BIG MAC'İN YURDU 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Queens çok değişmiş. 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Evet, bazı şeyler değişmemiş. 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather bir bok değil. 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Şu Filipinliyi fena benzetti. 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 adı neyse işte, onu iyi benzetti Clarence. 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Şu çatlak İrlandalı Conor McGregor'ı da dövdü... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Bunu siyahlara borçluydu. 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Bu siyasi ortamda 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 beyaz biri, bir siyahı dövemez. İsyan çıkar. 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 İsyanı tercih ederim. Düz ekran TV istiyorum. 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Yok artık. Bakın kim gelmiş. 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Kunta Kinte ve Ebola. 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Kıtlık ve kanlı elmas. -Nelson Mandela ve Winnie. 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Yüzleri sinek dolu aç bebekler. 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hop! Hop! 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Haddini aştın. 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Aç bebeklere laf etmeyiz biz. 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Koltuğumdan kalkmalısın. -Siyaseten yanlış. 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Biri seni güzelce pataklamalı. -Patakla Sweets. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Parayı elime öyle çarpma. 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Defol. Vakumlu tıraş makinesi al da saçını kendin kes. 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Bu veledi iyice benzetebilirim. 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Sizi görmek ne güzel. Mahallede işler tıkırında gibi. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Kentsel dönüşüm işte! 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Burası zencilerinken hiçbir bok yoktu. 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Beyazlar taşınınca kafeler yapıldı 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 ve köpek parkları. 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 First Bulvarı'ndaki tuğla evim on milyon dolar değerinde! 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Tuğla evin on milyon etmez. 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Benim tuğla evim on milyon dolar 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 ve satıp kendime Tesla alacağım. 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika son gelişimizden beri değişmiş. 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Siyah başkanınız bu büyük ülkeyi nihayet birleştirmiş. 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Hepsi çöpe gitti ama. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Hepimiz öleceğiz ama nasıl, bilmem. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Naziler öldürecek. 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Naziler döndü ama şimdi tezgâhtar gibi giyiniyorlar 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 ve milleti öldürmek istiyorlar. 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Herkes Nazi çıkabilir. 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Bunu fark ettin mi Prens? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem artık Afrikalı bir kral. 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Hadi be oradan! 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Çocuğun var mı? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Benim var. 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Hatta bir kız torunum eskiden erkek torunumdu. 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Artık penisten vajina yapıyorlar. 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Bilim bu. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Afrika'daki uzun memeleri de düzeltiyorlarmış. 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Bugünlerde meme bile elleyemiyorsun, kovulmana neden oluyor! 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 İstediğiniz anda bir kadının vücuduna dokunamayışınıza üzüldüm. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Sorun değil. O işi gençken yaptım. 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Ne işin var burada İdingil Amin? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Bir amaç için geldim. 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Son ziyaretimde gayrimeşru bir oğul 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 peydahlamış olabileceğimi öğrendim. 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Aile mahkemesi bu konularda hep etkilidir. 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Ne kadar çocuk nafakası alıyor? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Kral nafaka ödemiyor. 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Otuz yıldır nafaka ödemedin ve döndün, öyle mi? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Salaksın sen! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Oğlum çok uzun süre babasız kaldı. 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Onu gördüm! 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Garden önünde takılan çocuk bu. 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Madison Square Garden'da karaborsacı. 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Muhtemelen St. John's maçı için oradadır şimdi. 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Maskotları koca bir hindi. 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Yok be, değil. 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Fırtına kuşu. 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Fırtına kuşunu izle." 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hey, millet! Beş bilet var! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Beş bilet var! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Middle Tennessee maçına beş biletim var! 462 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Middle Tennessee State maçına beş biletim var! 463 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Hayır. -Hadi ama. 464 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Amatör öğrenci sporcuları izlemekten güzeli var mı? 465 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, bak! 466 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Potansiyel gayrimeşru oğlum! 467 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Sen Zamunda kralısın. 468 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Asil yüzün tüm dünyada tanınıyor. 469 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Yıllar önce yaptığımız gibi sokaklarda endam edemezsin. 470 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Hadi, Middle Tennessee State. Hadi millet. 471 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 2,26'lık pivotları var. 472 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Dizleri patlamadan izleyin. 473 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Merhaba. 474 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Bilet mi istiyorsun? 475 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Yok, sağ ol. 476 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Ben Kral Akeem Joffer, 477 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Zamunda Kralı. 478 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Sanırım sen de... 479 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Adın neydi? 480 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 481 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 482 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson. 483 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 Zamunda tahtının vârisisin, 484 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 ilk doğan çocuğum 485 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 ve tek oğlum. 486 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Evet, oğlum. 487 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Pastaya mumları koyuyor musun? 488 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Pastaya 31 mum lazım. 489 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Pakette sadece on tane var. 490 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Nasıl yani? Niye on tane var? 491 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Bir paket daha alacak bozuk param yoktu. 492 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Yeğeninin doğum günü ya! 493 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 31 mum yapmaya çalış. 494 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Mumları ortadan böl. 495 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Anca 20 eder. 496 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Kuzen! 497 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar! 498 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Mutlu yıllar! 499 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Mutlu yıllar! 500 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Aman Tanrım! 501 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Afrikalım! 502 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Döneceğini biliyordum! 503 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Neden misafir getireceğini söylemedin? 504 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Etrafı temizlerdim. 505 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Onu tanıyor musun? 506 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Tabii ki tanıyorum. 507 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Bu adamın her şeyini biliyorum. 508 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Onu içime almış kadar tanıyorum. 509 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Evet, seni tekrar görmek güzel... 510 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 511 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 512 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Bakire Meryem gibi. -Tamam bebeğim. 513 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Bakire değil. -Bizimki değil. 514 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Evet. -Doğru. 515 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Bir tür tavlama oyunu oynuyordunuz. 516 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Güya prens falandı. 517 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Artık prens değil. 518 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Bizim kralımız. 519 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Kral mı? 520 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Kral mı? -Tamam, kral. 521 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 O güzelim asan duruyor mu? 522 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Hayır! Doğum günümde bunları duymak istemiyorum! 523 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 524 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Cidden bu herif benim babam mı? 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Baba! Oğlum... 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Evet ya. Belki... Olabilir. 527 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 O... Fahişelik yaptığımı biliyorsunuz. 528 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Sokaklardaydım yani. 529 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Yalanı yok. -Satış yapamıyordum. Yapmalıydım. 530 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Fashion Nova elbisesi giyiyordum. 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Beleşe... -Mary? 532 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Oğlum için döndüm. 533 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 Hakkı olan tahta çıkması için. 534 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, nerelisin bilmiyorum. 535 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Aynen. 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Doğduğundan beri onun yanında oldum. 537 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Lütfen. 538 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Bu onun doğuştan hakkı. 539 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Ona daha iyi bir hayat için bir fırsat sunuyorum. 540 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Hayır! Hadi ama. Cidden. 541 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Kim olduğunu sanıyorsun bilmiyorum 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 ama ben kimim, söyleyeyim. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Ben LaVelle Junson'ım, tamam mı? 544 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Sadaka istemiyorum. 545 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Bir dakika. 546 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Dur. -Benim hatam. 547 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Devam et. -Tanrım. 548 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KİLO - SAF ALTIN 549 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Altın bu. 550 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Nakit. 551 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Baksana. 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 Düşündüm de 553 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 ben kimim ki prens olmayı reddedeyim? 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Anne, toplan. Gidiyoruz. 555 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Yaşa. Kendi kulübem ve özel şamanım olacak mı? 556 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Sadece LaVelle'i Zamunda'ya götürmeyi teklif ediyoruz. 557 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Öyle bir şey olmaz. Annem olmadan 558 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 uçağa atlayıp dünyanın öbür ucuna gidecek değilim. 559 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 O da geliyor. 560 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Öyle olsun. -Öyle olsun. 561 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Öyle olsun. 562 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Toparlanayım. -Tamam. 563 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, gidecek misin? 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 PlayStation'ım bir yere gidemez. 565 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Ya eşyaların? 566 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Hepsi berbat. Sizin olsun. 567 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 General Izzi'ye Amerika'daki oğlumu bulduğumu bildir. 568 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Tamam majesteleri. 569 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Toplandık. 570 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limuzin aşağıda sizi bekliyor. 571 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limuzin mi? -Limuzin. 572 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Hiç limuzine binmedim. 573 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Selam. 574 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 N'abersiniz? Nasıl gidiyor? Çok tatlılar. 575 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Lisa anlayışlı davranır mı sence? 576 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Anlamayacak ne var? 577 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Bana yalan söyledin! 578 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Tam yalan sayılmaz. 579 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Bu Semmi'nin işi. 580 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Başkalarını suçlamak istemem 581 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 ama Semmi'nin bununla ilgisi olduğunu söylerken haklıydın. 582 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Bilmem gerekirdi. 583 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Ne yapacağımı bilemedim. Doğru olanı yapmaya çalışıyordum. 584 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Ailemiz için mi, Zamunda için mi? 585 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Tamam. 586 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 Gayrimeşru bir oğlun var. 587 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Bunu yapan ilk kral değilsin. 588 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Doğru. 589 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Ayrıca daha tanışmamıştık. 590 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Aynen, tanışmamıştık. 591 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Seni aldatmadım. Biz tanışmadan önce oldu. 592 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Beraber olduğum ilk erkek değilsin. 593 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Doğru... Sen ne dedin erkekler hakkında? 594 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Galiba yanlış bir şey yapmamışsın. 595 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Masum bir hataydı. Kendisine ilaç verip 596 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 seks yapan bir kadınla tanıştırılan 597 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 her erkeğin başına gelebilir. 598 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Şu diğer erkekler hakkında ne dedin sen? 599 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Bundan sonra 600 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 601 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Başka sürpriz istemem. 602 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Söz. 603 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Başka sürpriz yok tatlım. 604 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Bir daha asla başka sürpriz olmayacak. 605 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Ne? 606 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Şu antreye bak! 607 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Instagram için birkaç resim çekeyim. 608 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #aile. 609 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Bu son sürprizdi. 610 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Selam! N'aber? 611 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Merhaba! N'aber kız? 612 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Sarılacağım çünkü sarılmayı severim. 613 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Merhaba Kraliçe! 614 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Herifinle yattığım için üzgünüm. 615 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Sorun yok. 616 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Neler oluyor burada? 617 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Çocuklar. 618 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Çocuklar, abinizle tanışın. 619 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, Prenses Tinashe. 620 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, bu Amerika'dan gayrimeşru abin. 621 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prenses Omma, bu Amerika'dan gayrimeşru abin. 622 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Bu da en büyük kızım, Prenses Meeka. 623 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, bu Amerika'dan... 624 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Gayrimeşru abisi. Biliyorlar. 625 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Olayı anladılar. Nasılsınız? 626 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Benim adım da Mary. Nasılsınız? 627 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Bana cicianne deyin. 628 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Fakat mecbur değilsiniz kızlar. 629 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Fakat demelisiniz çünkü öyleyim. 630 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Bize bir bakın. 631 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Zamundalı Amerikalı karışık, asilzade, kocaman bir aile. 632 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Kardashian'lar gibi. 633 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI İLERLEMEDİR 634 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Bu da Tavşan ile Ayı'nın hikayesiydi. 635 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Bugünkü ders güzeldi çocuklar. 636 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Hadi gidip oynayın. 637 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 El bombaları ve Kalaşnikoflarla, 638 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4'le oynayın. Sarin gazına ilişmeyin. 639 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Tehlikeli de. 640 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 641 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Aldığımız bilgilere göre 642 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 Kral Akeem, Amerika'dan oğluyla dönmüş. 643 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Oğluyla mı? 644 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Oğluyla. 645 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 O kadar açım ki zebranın kıçını bile yerim. 646 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Peki LaVelle, 647 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 bir prens olduğunu öğrenmeden önce Queens'te ne yapıyordun? 648 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Pek bir şey yapmıyordum ya. 649 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Fırsatları değerlendirme aşamasındaydım. 650 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Tamam mı? -Sana bir şey diyeceğim. 651 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Artık prenssin, tamam mı? 652 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Bir gün tüm bunlar senin olacak. 653 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Bu uzun masa, bu yemekler, bu lanet krallık. 654 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Meeka kraliçe olacak sanıyordum. 655 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Kadınlar hükümdar olamaz. 656 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Kanun böyle. 657 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Bu herif mi olacak? 658 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 İştahım kaçtı. 659 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Peki şey... 660 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 Biri bu pürenin niye siyah olduğunu açıklayacak mı? 661 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Havyar o. 662 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Hayvar mı? 663 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Havyar, anne. 664 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Kuzenimizin adı. 665 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Doğru odada mısın? 666 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, lütfen. 667 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Herkesten tepki alıyorum. 668 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka üzgün. 669 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Vârisin olmayı isteyebileceği 670 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 hiç aklına geldi mi acaba? 671 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Resmen hayatı boyunca bunun için eğitim aldı. 672 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Bu çocuk ilk tercihim değil tabii 673 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 ama ne yapabilirim? 674 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 İlk doğan çocuğum. 675 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Tek oğlum. 676 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Kanunu biliyorsun. 677 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Bu konuşan sen değilsin. 678 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Baban gibi konuşuyorsun. 679 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 İyi geceler. 680 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, düşündüm de 681 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 son derece yorucu bir yolculuktan yeni döndüm 682 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 ve hani dedim ki belki 683 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 sen de havandaysan... 684 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Belki de böyle bir şeyi önermek 685 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 benim açımdan kötü zamanlamaydı. 686 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 İyi geceler tatlım. 687 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Tatlı rüyalar tatlım. 688 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Saçmalık bu ya. 689 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Günaydın. 690 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Günaydın Zamunda! 691 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Evet! 692 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Günaydın prensim. 693 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Prensim" mi? Sevdim bunu. 694 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Sizi yıkamamızı ister misiniz? 695 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Yıkamak mı? 696 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Üçünüz mü? 697 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Çıplak mı? 698 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Tamam, olur. 699 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Hemen geliyorum! 700 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Anne! 701 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Anne! 702 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Tamam, çıplaksın. 703 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Kafayı yiyeceğim. 704 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Odamdaki kızlar beni yıkamayı önerdi. 705 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Tamam bebeğim. Öncelikle sakin ol. 706 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Başka bir ülkedeyiz 707 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 ve ayrı gelenekleri, görenekleri ve tarzları var. 708 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Ayak uydur. 709 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Bu bir prens olayı. 710 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Seni yıkarlar. Tamam mı? -Evet. 711 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Prens ol işte. -Olayım. 712 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Banyonun tadını çıkar. 713 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Tamam anne. Sağ ol. 714 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Git yıkan. -Evet. 715 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Asil mahrem yerleriniz temiz efendim. 716 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Bir daha yap. Emin olalım. 717 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Günaydın ekselansları. 718 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Adım Mirembe. 719 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Kraliyet tıraşçınız olacağım. 720 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Lütfen, değerli kıllarınızı kısaltmama izin verin. 721 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Başınızdakilere efendim. 722 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Değerli saçım. 723 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Yüzünüzdeki gülümsemeye bakılırsa 724 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 kraliyet hamamcıları sizi yıkamış. 725 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Şimdi yaslanın ve gevşeyin. 726 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Şu hâline bak. Çok güzelsin! 727 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Sağ ol. Sen de çok... -Evet. 728 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Bu ne? 729 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Kraliyet berberim var, o ayarladı. 730 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Gitmeliyiz. -Tamam. Şu tantana var. 731 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Queens'ten LaVelle Junson'ı takdim ediyorum. 732 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Ve anamı. 733 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Ve anasını. 734 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Selam kuzumun kral babası! 735 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Üvey anne kraliçem, n'aber? 736 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Anne, böyle bir elbisen yok muydu? 737 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 İyi ki ödünç verdin. 738 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Kraliyet terzileri biraz kumaş eklemek zorunda kaldı. 739 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Süper gardırobun var canım. 740 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Gardırobuma girebileceğini kim söyledi? 741 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Düşündüm de hısım olduğumuz için 742 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 belki birkaç elbisemizi ortak... 743 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Annen niye kasıntı? 744 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 "Kasıntı" ne? 745 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Kasıntı değilim. 746 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Kasıntı sürtük ne dedi? -Ne? 747 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Dedi ya. 748 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Queens'te böyle yaparız. 749 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Şu anda burada bulunmanın önemini anlatamam. 750 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Eğitim açısından. 751 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Her an kapıdan önemli 752 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 ve acil bir teklifle 753 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 bir dünya lideri dalabilir. 754 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 General Izzi! 755 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Ne kadar beklenmedik bir sürpriz. 756 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Kral Akeem! 757 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Kayıp spermlerinden birini bulduğun için 758 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 tebrik etmeye geldim. 759 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Ben de serseri mayınlarımı merak ederim. 760 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Nazik sözler için sağ ol. 761 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Ben sırf sözlerle gelmedim. 762 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Yeni prensinize bir hediyeyle geldim. 763 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 İzninizle, 764 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Kral Akeem. 765 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 İzin veriyorum. 766 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Size kızımı takdim etmek istiyorum, 767 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 768 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Kimseyi ayar etmeden Nasıl anlatsam ki ben? 769 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Benim şarkım! -Onun şarkısı! 770 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Söylentilere göre İş tutamıyormuşsun sen de 771 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Dediklerine göre Kim bilir ne zamandır kendin değilmişsin 772 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Tek isteği fena şeylerken Neyin doğru olduğunu nasıl diyeyim ben 773 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Çak 774 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Bir gecede 23 pozisyon 775 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Çak 776 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Sen izin verdiğinde ararım ben 777 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Çak 778 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Kadın kadınlığını yaşasın Erkek erkekliğini 779 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Çak 780 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Beni istiyorsan tatlım Buradayım ben 781 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Buradayım ben 782 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Vay canına! 783 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Bana bak. Dikkatini ver. Bu şarkıyı biliyorsun. 784 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Gidip şu sürtüğü morart. 785 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Ülkemiz için yap. 786 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Bir, iki, üç Yok tatlım, içmem güç 787 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Çak 788 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Dinle, az düşündüm de 789 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Sen ve ben, güzeliz güzelim 790 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Aynı şeyi düşünüyorsan Dışarıda devam edelim 791 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 O güzel vücudunu Parkmetreye yasla 792 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Aç elbiseni 793 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Bir paket çikolatayı açar gibi 794 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Hadi bebeğim Yeteneğimi göstereyim 795 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 N'aber? 796 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Kral Akeem, 797 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 senin piçinle benim Bopoto'yu evlendirerek 798 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 evlilik bağıyla ailelerimizi birleştirelim mi? 799 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 General. 800 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 Görücü usulü evlilikler konusunda 801 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 çok net düşüncelerim var. 802 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Krallığımın temeli gerçek aşka dayanır. 803 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Fakat LaVelle bunu istiyorsa ona engel olacak değilim. 804 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Ne? -Baba! 805 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 806 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Bunu istiyor musun? 807 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Evet, bana uyar. 808 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Anlaştık o hâlde. 809 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Devam edelim. 810 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Yarı otomatik pompalı evlilik olacak. 811 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Durun! 812 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Babanızın son sözlerini hatırlayın. 813 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Çocuk, prens testlerinden geçmeli! 814 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Prens testlerini unutmak sizden önceki yüce Joffer'ların 815 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 suratına tükürmek olur. 816 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Kimin teyzesi bu? 817 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Sana bir hafta veriyorum. 818 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Ölümünü planlamaya dönmek istemem. 819 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 "Çıkın" mı dedi? "Çıkın" mı demek? 820 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Bir haftaya görüşürüz prensim. 821 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Olur. 822 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Baba, bunu konuşabilir miyiz? 823 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Konuşacak bir şey yok. -Nexdoria bizim için en büyük tehdit. 824 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Hiç tanımadığın bir oğlunun testosterona dayalı 825 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 kararına göre barış yapmak aptalca. 826 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Konuşacak bir şey yok. 827 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZHA ZAMUNDA HABER AJANSI 828 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 ZHA'yı izliyorsunuz. 829 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 İyi akşamlar komşularım. Ben Totatsibibinyana. 830 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Ümit verici bir gelişme var. 831 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 Zamunda Haber Ajansı, Kral Akeem'in 832 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 bir oğlu olduğunu doğruladı. 833 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Çocuğun, erkek sayılacak kadar 834 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 güçlü, zeki ya da yetenekli 835 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 olup olmadığını söylemek için erken. 836 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Zamunda kraliyet ailesine gelince, 837 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 bu kadarı yeterli. 838 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Prens testi üç kısımdan oluşur. 839 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Tamam. -Kültür. 840 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 Kritik düşünme ve en önemlisi cesaret. 841 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Nereden başlıyoruz? 842 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Genç prense bir soylu gibi yürümeyi öğreterek. 843 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Öyle yapacağız. 844 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Sana prens gibi yürümeyi öğreteceğiz. 845 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Şimdi nasıl yürüyorum ki? 846 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Amerikalı bir pezevenk gibi. 847 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Gelecekten gelme köle kılıklı, 848 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Jar Jar Binks gibisin. 849 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Bu salonda 850 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 Zamunda kökenlerinle yüz yüze geleceksin. 851 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Başlayalım. 852 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Kudretli JoKeim Joffer, 855 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 Joffer'ların en yakışıklısı. 856 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Sırtını kas. 857 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Omuzlar geriye. 858 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Çeneni kaldır. 859 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Mideni içine çek 860 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 ve böyle yürü. 861 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Yürüyorum... Tamam. 862 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Krallara yakışır tarz bu. -Tamam. 863 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Dur! Yapma. 864 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Sırtını dik tut. 865 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Peki bu kim? 866 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Jappa Joffer. -Hayır. 867 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba the Hutt Joffer. -Hayır. 868 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Hayır. 870 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Hayır. 871 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 Jimmy "J. J." Walker Joffer? 872 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Hayır. 873 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hey!" 874 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Pekâlâ, neden buradayım? 875 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Açım. 876 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 Banyo saatim geçti. 877 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Ne arıyorum burada? 878 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Aslan var lan burada! 879 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Ancak uyuyan bir aslanın bıyıklarını getirebilirsen 880 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 prens olmaya hazırsın demektir. 881 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Şaka bu. 882 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Şaka bu. 883 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Sen hayatta yapmamışsındır bunu. 884 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Evet, yaptım. 885 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 İlk denememde. 886 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Yani... Evet. 887 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 İlk denemede. Çok cesurdu. 888 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Atalarının cesaretine ihtiyacın olacak. 889 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Pala mı? Roket atar mı? Ne var? 890 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Batılılara özgü kurnazlığın 891 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 ve de bunlar. 892 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Teşekkürler. 893 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Şimdi hapı yuttum. 894 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Ben buraya ait değilim. 895 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Sen Zamunda kralının oğlusun. 896 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Köklü Joffer soyundan geliyorsun. 897 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Köklü sefillerin soyundan geliyorum. 898 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Bunu yapabileceğimi nereden çıkardım? 899 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Herhangi bir şeyi. 900 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Cidden, sadece... 901 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Şunu kes, tamam mı? 902 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Kraliyet saç örgüsünden kurtulmak mı istiyorsunuz? 903 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Haklı bir istek. 904 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Açıkçası 905 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 size yakışmıyordu. 906 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Eskiden kalma Zamunda geleneklerinden biri işte. 907 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Evet ya! 908 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Bunu ne zamandır düşünüyorsun? 909 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Nasıl kaşındırıyor bilsen. 910 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Sıçan kuyruğu bu. 911 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Şu aslan bıyığı olayınız nedir? 912 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Cidden, nedir bu? 913 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Bunu yapamayacağım. 914 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Nerede olduğuma bak. 915 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Burada olmamalıydım. 916 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Ömrüm boyunca hayal ettim. 917 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 Babam ortaya çıkacak, bana ve anneme 918 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 yepyeni bir hayat yaşatacak. 919 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Gel gör ki lanet bir ülkenin kralı çıktı. 920 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Beklentilerini karşılamanın tek yolu 921 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 sopa yutmuş gibi yürümek ya da kendimi öldürtmek. 922 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Bu benim tarzım değil Mirembe. 923 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Olmamı istediği gibi biri olamam. 924 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 O hâlde Kral Akeem gibi olmayın, 925 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 Prens Akeem gibi olun. 926 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Aynı kişi değiller mi? 927 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Hikâyeyi duymadınız mı? 928 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Zamunda'da herkes 929 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 Prens Akeem'in Queens diyarındaki 930 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 destanını bilir. 931 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Prens Akeem görevine bağlı ve Zamunda'ya sadık bir prensti. 932 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Selam Babar. 933 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Ona göre bir erkek, kalbini dinleyip kendi yolunda gitmeliydi. 934 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Müstakbel eşimi bulacağım. 935 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Şimdikinin nesi var? 936 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Köpek gibi havla. 937 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Aklımı ve kasıklarımı uyaracak bir kadın istiyorum. 938 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Gerçek aşkını bulmak için uçarak denizi geçti. 939 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Barbarlar diyarı Queens'te 940 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 Prens Akeem, patlak gözlü hırsızlarla, 941 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 ağzı bozuk berberlerle, 942 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 cinsiyetçi din adamlarıyla savaştı. 943 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 Gerçek aşkının kalbini kazanmak için. 944 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Queens'li Lisa McDowell. 945 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Düğün muhteşem, güzel 946 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 ve büyüleyiciydi. 947 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Zamunda'da yeni bir şafak sökmüştü. 948 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Yeni bir umut ve değişim anlayışı. 949 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Kral Akeem, hikâyesini unutmuş olabilir 950 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 fakat Zamunda halkı unutmadı. 951 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Kendi yolunuzdan gidin. 952 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Zamunda prensi olmayın. 953 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Queens'ten gelen prens olun. 954 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Queens'li Junson'a selam durun. 955 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Hasetlerinden çatlasınlar Dalavereye yatsınlar 956 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Kin tutan tutsun Yeni yetmeler hata yapsın 957 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Uyuyanlar uyansın Tekrar ediyorum 958 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Haykırıyorum Bir grup verin bana 959 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Tek adam değil Kalabalığı dağıtayım 960 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 İzniniz olursa majesteleri, 961 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 size birini takdim edeceğim. 962 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 963 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 namıdiğer Reem Dayı, 964 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 kraliyet consigliere'm. 965 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 İtalyanca çapkınlık danışmanı demek. 966 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Kral ve babanız dışında bir hocaya ihtiyacınız yok. 967 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Hayır. 968 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Çeneni tut ey angut. 969 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Siz fillere binip Tarzan'ı kovalarken 970 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 ben bu çocuğu Queens sokaklarında eğitiyordum. 971 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Pekâlâ, tamam... 972 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Beni tanımıyor. -Sen beni tanımıyorsun. 973 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Beni tanımıyorsun. -Sen de beni! 974 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Hayır. -Keserim seni. 975 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Yeter artık! 976 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Queens'li Reem Dayı, 977 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -krallığıma hoş geldin. -Hadi. 978 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, yengeç köftesi var mı? Proteine ihtiyacım var. 979 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Benson kim? -Sensin. 980 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Dur biraz. 981 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Spotify'ımı açayım. 982 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Döktürelim. 983 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Şimdi konuşmaya başladın. 984 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Ayaklarına bak. -Evet. 985 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Elini görüyor musun? 986 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Nasıl hareket ettiğini? -Evet. 987 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Bir akışkanlığı var. 988 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Bruce Lee'nin dediği gibi, "Su gibi ol." 989 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Bu Tebbe Joffer. 990 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Hayvanlarla konuşabiliyordu ve onu deli sanıyorlardı, 991 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 ta ki bir zürafayı dans ettirene kadar. 992 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Görünüşe göre yakında bir kraliyet düğünü var. 993 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Semmi bu konuda bize bilgi verecek. 994 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Seni görmek güzel. 995 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Saraydaki ZHA kaynağımızdan 996 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 şöyle haberler alıyoruz: 997 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Yakışıklı ve feci zeki dayısı ortaya çıktığından beri 998 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 delikanlı prens testlerinde süper iyi gidiyor." 999 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Bu saçmalık Totatsi. Kaynağınız kim? 1000 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 N'apıyorsunuz bakalım? 1001 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Saray hayatı benlik. 1002 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Reem, sen kimsin ki Kral'ın arkasından iş çeviriyorsun? 1003 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Konuş bakalım sansar. 1004 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Adamım buraları yönettiği zaman 1005 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 milletin kıçını yalamak dışında bir de sileceksin. 1006 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Öyle bir şey yapmam. 1007 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Ben çok kızartma yerim, 1008 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 bu yüzden en az iki katlı tuvalet kâğıdıyla gel. 1009 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Tamam. -Evet. 1010 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Çok iyi. İşte böyle. 1011 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Galiba kaptım bunu. 1012 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Kendi tarzın var. 1013 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -"N'aber lan?" de. -Bilmem ki. 1014 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -N'aber lan? -Çok iyi. 1015 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Queens'te öyle deriz. 1016 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 N'aber lan? 1017 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Hayır. -Yapma. Annesi o. 1018 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Öyle deme. -Annesine olmaz. 1019 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Seni obez Amerikalı. 1020 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Evet, senin o sıska kıçını günde 25 sente doyurabilirim. 1021 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Cehenneme git, Batılı sansar. 1022 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Sen gitsene? 1023 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Sen göndersene! 1024 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Gönderirim. -Kolesterol kuyusu seni! 1025 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Tamam. 1026 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Kısa bir araya gidelim. 1027 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Bu Forest Whitaker. Şakaydı. O değil. 1028 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Bu Tunde Joffer. 1029 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Zamundalıların doğuya göç etmesinin nedeni o. 1030 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 İyi gidiyor. 1031 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Öyle mi? 1032 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Sadece bir test kaldı. 1033 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Bir aslanın bıyıklarından almak. 1034 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Sorum şu, korkunu nasıl yeneceksin? 1035 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Yenemem. 1036 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Aslan bu ya. 1037 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Onlara büyük ev kedisi gözüyle bakmak bende işe yaramıştı. 1038 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Büyük ev kedisi mi? Cidden mi? 1039 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Bu ne zaman aklına geldi? 1040 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Onuncu denemede mi? 11. deneme mi? 1041 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Ne dediğini bilmiyorum. İlk denememde başardım. 1042 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Aynen babam gibi. 1043 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer mı? 1044 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Ve onun babası. 1045 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Jaffer. 1046 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Çok iyi. 1047 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Dikkat et. 1048 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Hadi be. 1049 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Hiç korkma. Bu Babar, dostumdur. 1050 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Onu yavruluğundan beri tanırım. 1051 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Bırak geçsin, çekil. -Tamam. 1052 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Hadi geç, dostum Babar. 1053 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Muhteşem Babar. 1054 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Onu yavruluğundan beri tanıyorum 1055 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 ve şimdi o da bir baba oldu. 1056 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Muhteşem. 1057 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Açıkçası, 1058 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 tavırların ve tarzın krallığıma göre farklı 1059 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -fakat etkileyici. -Öyle mi? 1060 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Senin gibi olmaya çalışıyorum. 1061 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Anlıyor musun? 1062 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Kraliyet berberim Mirembe anlattı. 1063 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 Baban, Nexdoria'lı bir kızla evlenmeni istiyormuş. 1064 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 Kafana göre bir eş bulmak için Queens'e akmışsın. 1065 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Bir eşten fazlasını arıyordum. 1066 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Her seviyede bağ kurabileceğim, 1067 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 tamamen farklı yerlerden gelsek de 1068 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 ne istediğimi anlayan birini. 1069 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Kendimi aradığım da söylenebilir. 1070 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Biraz dinlen, 1071 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 oğlum. 1072 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Sağ ol babalık. 1073 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Aç görünüyor. 1074 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Yere yakın yürümesinden belli. 1075 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Benden hiç hoşlanmadın. Anlıyorum. 1076 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Babanın annemi düdükleyip beni Afrika'ya getirmesini istemedim. 1077 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Kalmanı isteyen yok ama. 1078 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Tamam kardeşim, bir dakikaya giderim. 1079 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Az sonra beni bir aslan yiyecek! -Umarım! 1080 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Tamam! -Tamam! 1081 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Başaramayacağımı düşünüyorsun, değil mi? 1082 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Öyle bir şey demedim. 1083 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 Yani yüksek sesle. 1084 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Gerek yok ki. 1085 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Bakışından belli. 1086 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Ömrüm boyunca bana öyle baktılar. 1087 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Konuşma tarzım ya da geldiğim yer yüzünden 1088 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 insanlar beni takmaz. 1089 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Neden bahsettiğimi bilmiyorsun 1090 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 çünkü sen prensessin. 1091 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Herkes gibi prensesleri de takmayan çıkar. 1092 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Ben tüm hayatım boyunca 1093 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 senin olduğun yerde olmaya hazırlanmıştım. 1094 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Fakat haklısın, 1095 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 babamın hatası yüzünden seni suçlamak haksızlık. 1096 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Bu hata olduğunu göstermez. 1097 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Bir tür hatasın aslında. 1098 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Tamam. Anladık. 1099 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Vay be. 1100 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Belki de testin cesaretle ilgisi yoktur. 1101 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Bu testler aynı zamanda zihinsel bir sınav. 1102 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Satışta buna yemle-değiştir denir. 1103 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Müşteri bir şeyi yarı fiyatına alacağını düşünüp 1104 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 bir şeyler almak için koşa koşa gelir. 1105 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Fakat oraya vardığında 1106 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 yeni modeli iki katına satarlar. 1107 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Evet! Savaşta kullandığımız 1108 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 sahte geri çekilme yöntemiyle aynı. 1109 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Bir ordu geri çekilir, oysa amaçları 1110 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 düşmanı kendine çekip pusuya düşürmektir. 1111 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Bu senaryoda ben geri çekilen ordu muyum? 1112 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Hayır. Sen değiştirilecek yemsin. 1113 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Bu hiç iyi değil. 1114 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 İnsan yiyen bir aslan yeğenimi yiyebilir. 1115 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Nasıl bir krallık bu böyle? 1116 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Yemek kulübesi yok, yemek tepsileri yok. 1117 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Hayır. 1118 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Kaç! 1119 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Güven bana, arkana bakma! 1120 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Koşmaya devam et! 1121 01:03:10,454 --> 01:03:32,893 Koşmaya devam! 1122 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Sıkıştı. Onu kurtarmalıyım. 1123 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Sersem. 1124 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Baba, bekle. 1125 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Bak. 1126 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Bu da ne? 1127 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Bu da ne? 1128 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Tehlikeli ev kedileri buna bayılır. 1129 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Kedi maması. 1130 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Aldım. 1131 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Prens olmaya neredeyse hazır. 1132 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Dur. Neredeyse mi? 1133 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Umbajuntoo vakti! 1134 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Umbajuntoo ne? 1137 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Törensel sünnet. 1138 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Törensel... 1139 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Aletini törpüleyecekler. 1140 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Tutun onu! 1141 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Tutmayın beni. 1142 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Zaten yaptırdığımızı söyle! 1143 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Sorun yok bebeğim. Burayı seviyoruz. 1144 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Ucundan birazcık alsınlar. 1145 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Bunlar atalarının sünnet derileri. 1146 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Büyük büyük büyük büyükbaban. 1148 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Büyük büyükbaban. 1150 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Büyükbaban. 1152 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Ve Kral Akeem. 1153 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Tamam. 1154 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Neyin var senin? 1155 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Bak, patates. 1156 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Seni işlettiler canım. İşlettiler! 1157 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Son prenslik testini tamamladın. 1158 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Cesaret testi. 1159 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Cesaret mi? 1160 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 İnsan yiyen bir aslanla karşı karşıya geldim zaten! 1161 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Aletini tehlikeye atmak da cesaret testi değil mi? 1162 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 En kutsal şeyimizi feda etmeye hazırız. 1163 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Penisim mi? 1164 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Gururun! 1165 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 Queens'li LaVelle Junson, 1166 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 bu taçla seni 1167 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 Zamunda Prensi ilan ediyorum. 1168 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Kesmelerine izin vermek yapılacak en iyi hareket miydi sence? 1169 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Gerekeni yapıyordum! 1170 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Tam olarak ne gibi? 1171 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Kendimi kanıtlamak için. 1172 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Bunu memlekette yapma fırsatım hiç olmadı. 1173 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Rahat. 1174 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Saray hayatına alışıyorsun. 1175 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Yani, 1176 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 şu çatlak ayinleriniz hariç 1177 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 burada hayat fena değil gibi. 1178 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Bazı dezavantajları var. 1179 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Hiç Zamunda filmi izledin mi? 1180 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Babun boku kadar kötü! 1181 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Rotten Papaya'da iyi yorum almıyor mu? 1182 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 En iyisi Amerikan sineması! 1183 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 En iyisi mi? 1184 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Bugüne kadar duyduğum en ağır hakaret. 1185 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Süper kahraman zırvaları, tekrarlar, 1186 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 kimsenin istemediği devam filmleri dışında neyimiz var ki? 1187 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Devam filmleri olayı doğru. 1188 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Bir şey iyiyse... 1189 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Neden mahvedesin? 1190 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Bazı istisnalar var ama. 1191 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Ne gibi? 1192 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Barbershop dizisini bilir misin? 1193 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Bilmek mi... Baksana bana. 1194 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Barbershop dizisini biliyorum tabii. 1195 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Queen Latifah'nın oynadığı filme bayılıyorum. 1196 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Barbershop değil o, 1197 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Beauty Shop. 1198 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Ha domates ha domat. 1199 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Ha patates ha papaya. 1200 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Amerikan eğlence sektörü, 1201 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 en büyük farkımız mı yani? 1202 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Yani... 1203 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 Zamunda dışında var olan bazı özgürlükler var. 1204 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Tamam. 1205 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Ne gibi? 1206 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Bu aptalca gelecek. 1207 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Bugüne kadar hep hayal ettiğim bir şey 1208 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 kendi kuaför dükkânımın olması. 1209 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Bu harika bir şey! 1210 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Dalga mı geçiyorsun? 1211 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Hayır! Yok, ciddiyim. 1212 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Aç işte! 1213 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Senin kadar iyi makas kullanan birini görmedim. 1214 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Zamunda'da kadınların iş yeri sahibi olması yasak. 1215 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Ciddi misin? 1216 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Gerçekten. 1217 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Bu hiç iyi değil. 1218 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Ben prensim, değil mi? 1219 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Bir şey diyeyim mi? 1220 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Ben prens olduğum sürece burada bir şeyler değişecek. 1221 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Bu çok idealist 1222 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 ama her prens 1223 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 bir şeyleri farklı yapmaya söz verir ama sonunda 1224 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 her şeyi eskisi gibi yaparlar. 1225 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Evet. Ben diğer prensler gibi değilim, unuttun mu? 1226 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Ben, Queens'li prensim. 1227 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Bunu sana kim söyledi acaba? 1228 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Birisi. 1229 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Bunu yapmamalıydım. 1230 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Dur, bekle. Mirem... 1231 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Bence yatıp dinlensen iyi olur. 1232 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Yarın uzun bir gün olacak. 1233 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Bir adım daha yaklaştın, 1234 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 prensesinle evlenmeye. 1235 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 İyi geceler. 1236 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Karşınızda Zamunda Veliaht Prensi, 1237 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 Prens LaVelle! 1238 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Kral Akeem! 1239 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Seni görmek ne güzel. 1240 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Prens LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 İzninizle sizi kızımla tanıştırayım, 1242 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1243 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Prensim. 1244 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Birbirinizi yakından tanımalısınız. 1245 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Evet. 1246 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Ne hoş. 1247 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Bana ve asil compadre'me 1248 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 iki Kraliyet Kokteyli. 1249 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compadre? 1250 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 "Arkadaş" demek. 1251 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Ben Reem Dayı'nın dostuyum. 1252 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Evet, öylesin. 1253 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Şerefe. 1254 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 N'abersin? 1255 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Hanımlar, n'abersiniz? 1256 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Biliyorum, çok şıkım. 1257 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Baştan değiştim. 1258 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Saçım çok iyi. 1259 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Elbisem yeni. Siz kimsiniz? 1260 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 O elbiseyi giyeceksen 1261 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 bunu da takmalısın. 1262 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Aman Tanrım. 1263 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Ciddi misin? 1264 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Evet, dön arkanı. 1265 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Vay canına. 1266 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 İnanamıyorum, bu çok güzel. 1267 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Bunu geri istersin. 1268 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Hediye bu. Artık ailedensin. 1269 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Hadi sarhoş olalım. -Ne? 1270 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Evet, sen ve ben çıtayı yükselteceğiz. 1271 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hey, barmen. 1272 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 En iyi içkinden ver. 1273 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 İki kadeh soğuk Ciroc. 1274 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Evet, 1275 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 evlilik... 1276 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 Büyük bir adım. 1277 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Seni mutlu bir prens yapacağım. 1278 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Peki ya sen? 1279 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Ben seni nasıl mutlu prenses yaparım? 1280 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Neleri seversin? 1281 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Sen neyi seversen. 1282 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Sözümü geri aldım. 1283 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, en sevdiğin film hangisi? 1284 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Sen hangisini seviyorsan. 1285 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Bir amacın var mı? 1286 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Kurmak istediğin bir iş var mı? 1287 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Sen hangi işi istiyorsan onu. 1288 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Ömrümü geçireceğim insanla 1289 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 bir bağım olmasını isterim. 1290 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Ben sadece bir eşim. 1291 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Burada bekler misin? 1292 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Tamam. Ne yapayım? -Sadece bekle. 1293 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Burada. 1294 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Burada bekleyeceğim. 1295 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Tamam. 1296 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Ne yapıyorsan bırak Mahvetmek üzereyim 1297 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Senin o eski imajını ve tarzını 1298 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Tuhaf görünüyorum Parsayı topluyorum 1299 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Humpty Dansı son şansın Dayamak için bana 1300 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Becer beni bebeğim 1301 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Hadi daya bana Hadi daya bana 1302 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Becer beni bebeğim 1303 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Her şey çok... 1304 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Bölmek istemezdim 1305 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 ama Mutombo, onunla az yalnız konuşabilir miyim? 1306 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Pardon ya. 1307 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Hayır. Bu sizin partiniz Prens. 1308 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Gel buraya nazik dev. 1309 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Evet. 1310 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Seninle konuşmalıyım. 1311 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Konuşacak bir şeyimiz yok. İzninizle. 1312 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Evet, var. 1313 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Onunla evlenmek istemiyorum. 1314 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Seninle olmak istiyorum. 1315 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Prens olmamın tek nedeni sensin. 1316 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 İyi de LaVelle... 1317 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Bak, 1318 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 babam 1319 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 bunu anlayacaktır. 1320 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Hemen dönerim. 1321 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Açıkçası, 1322 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 babana tahminimden çok benziyorsun. 1323 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Bunu niye dediniz General? 1324 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Amerika'dan gayrimeşru oğlanı getirip 1325 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 bizim kraliyet ilişkilerimizin ortasına 1326 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 bir piyon gibi atmak. 1327 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Piyonun kendine müstakbel bir kraliçe aldı 1328 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 ve artık barış olabilir. 1329 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Bir de kâr. 1330 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 İyi oynadın Kral Akeem. 1331 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 İyi oynadın. 1332 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Annemi bulmalıyım. 1333 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Reem Dayı'yı bulmalıyım. 1334 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Bu saçmalıktan tüymeliyiz. 1335 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Niye? Nereye gidiyoruz? 1336 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Yuvamıza. 1337 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Yuva yani... 1338 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Birlikte kurabileceğimiz bir yuvaya. 1339 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Prens LaVelle nerede? 1340 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Prensim bir saat kadar önce burada beklememi istedi. 1341 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Prens LaVelle Junson, kraliyet berberiyle kaçarken görüldü. 1342 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Reem Dayı'sını ve o sefil kadını da yanına aldı. 1343 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Saygılı ol. 1344 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Oğlumun annesi o. 1345 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Kadın kraliyet jetini aldı. 1346 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Hırsız kaltak. 1347 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Kral Akeem. 1348 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Prensiniz nerede? 1349 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Sanırım şu anda şeye gitti... 1350 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 Akşam yürüyüşüne. Bu şekilde kafasını boşaltır. 1351 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Umarım tereddütleri yoktur. 1352 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Ne münasebet. 1353 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 İyi. 1354 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Yarın bir düğün bekliyorum da. 1355 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Tabii ki. 1356 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Düğün çanları. 1357 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Onun için yaptığım onca şeyden sonra bunu nasıl yapar? 1358 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Onu prens yaptım, 1359 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 önemli biri olsun diye fırsat verdim 1360 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 ve karşılığını böyle veriyor. 1361 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Nihayet kendi mahallemden bir arkadaşım olmuştu 1362 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 ve şimdi gitti. 1363 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 O çatlağı özleyeceğim. 1364 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Tarayıcı kızı bana anlatabilirdi. 1365 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Hiçbir şey demeden Amerika'ya kaçtı. 1366 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Bu çok bencilce. 1367 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Joffer'lara yakışmaz. 1368 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Karaktersiz. 1369 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Babasının oğlu işte. 1370 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Ne dedin? 1371 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Kasıntı ne dedi? -Ne? 1372 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Sarhoşsun kraliçem. 1373 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Sarhoş ve kafan kıyakken her türlü tuhaf şey olur. 1374 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Buna haberin olmadığın 1375 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 bebekler yapmak dâhil. 1376 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Şu anda iyice hattını aşıyorsun. 1377 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 "Haddini aşıyorsun." mu diyecektin? 1378 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Sarhoşlar... -Bir kadın konuşsa... 1379 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...pişman olacağı şeyler söyler. -...kızımız dâhil... 1380 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Diline hâkim ol! 1381 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Sana ne oldu Akeem? 1382 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Güya bir şeyleri değiştirecektin. 1383 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Bu krallığı 21. yüzyıla taşıyacaktın 1384 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 ama onun yerine kendini bu ülkeye adamış kızını 1385 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 bir kenara itiyorsun. 1386 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Kadın olduğu için 1387 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 vârisin olamıyor mu yani? 1388 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Asırlardır süren gelenekleri görmezden gelemem. 1389 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Ben bu ülkenin hükümdarıyım. 1390 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Güçlü olmalıyım. 1391 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Anladım. 1392 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Kral sensin. 1393 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Bak şimdi ne diyeceğim. 1394 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Bu şatoda başka yataktan bol şey yok. 1395 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Kendine birini bulmanı öneririm. 1396 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Beni kendi yatak odamdan kovmaya cüret edebilir misin? 1397 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Aptal mısın sen? 1398 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Tek ayak üstünde durup köpek gibi havlıyor muyum? 1399 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Neler oluyor burada? 1400 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Arka tarafta. 1401 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Saatlerdir burada. 1402 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1403 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Nasılsın evlat? 1404 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Paspas yapmaktan keyif alırdım. 1405 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Basit ve mantıklı gelirdi. 1406 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Her gün hayatın rahatlıklarına daha fazla gömüldüm 1407 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 ve şimdi gözüm açıldı. 1408 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 Olmak istediğim adam dünyanın öteki ucunda. 1409 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1410 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Evet, benim gibi aşkı için Amerika'ya kaçtı. 1411 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Kendi inadım yüzünden 1412 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 oğlumu uzaklaştırdım. 1413 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Baba olarak çuvalladım. 1414 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Sadece bir baba değilsin, 1415 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 sen kralsın. 1416 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Tacı giyen baş, büyük bir yük altındadır. 1417 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Bu sözü daha iyi anlıyorum şimdi. 1418 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Ağır olan taç değil. 1419 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Beraberinde gelen şeyler ağır. 1420 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Bir ülke yönetiyorsun. 1421 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Çatlak generalin teki ensende boza pişiriyor. 1422 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Üstüne üstlük 1423 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 bir koca ve baba olman gerekiyor. 1424 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Bu son derece rahatsız edici. 1425 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Anlıyorum. 1426 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Sen kendi kalenin kralısın. 1427 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Sorunlar asla bitmiyor Akeem. 1428 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 McFlurby'yi piyasaya çıkardığımda 1429 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 McDonald's peşime düştü, 1430 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 General Izzi'nin sana yaptığı gibi. 1431 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Faaliyeti durdurma ihtarları. 1432 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Telif hakkı ihlali. 1433 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby, McFlurry'ye hiç benzemiyor. 1434 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Bizim süslemeler altta. 1435 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Güçlü olmak zorundasın. 1436 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 McDowell's'a öncelik vermelisin! 1437 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Ben McDowell'ım. 1438 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -Ben de Zamunda! -Sarı M değil burası! 1439 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -Sarı, ters W! -Sarı, ters W. 1440 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Patron da benim. 1441 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Ben de kralım ulan. 1442 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Aynen öyle! 1443 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1444 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Sağ ol. 1445 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Bir babanın bilgeliğine ihtiyacım vardı. 1446 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Eminim baban senin neler yaşadığını anlardı. 1447 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Evet. 1448 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1449 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Sence annen şu anda ne derdi? 1450 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Annem mi? 1451 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Kraliçe. 1452 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Joffer'lar arasında en bilge kişinin o olduğunu düşünürdüm hep. 1453 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Şu anda sana ne derdi? 1454 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundalılar, kalkın. 1455 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Kraliyet jetini hazırla. 1456 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Amerika'ya döneceğim 1457 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 ve serseri çocuğumu getireceğim. 1458 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 General Izzi bir gün sonra dönecek. 1459 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 Düğün olmazsa kesin saldırır. 1460 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Burada kal ve ailemi koru. 1461 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Ben savaşçı değilim majesteleri. 1462 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Kim olduğunu hatırla. Zamunda'nın bir evladısın. 1463 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Güçlü ol. 1464 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Bir şey daha. Melez kızları severim. 1465 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Orada ayrılıyoruz işte. 1466 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Siyah kadınları seviyorum. 1467 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Öyle siyah olmalı ki sevişmek için fener gereksin. 1468 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Ben iyi mal peşindeyim. 1469 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hey! Mufasa! 1470 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Oğlunu geri almışsın! 1471 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Oğlum Queens'te. Onu acilen bulmalıyım. 1472 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Biraz önce güzel bir Afrikalı hatunla buradaydı. 1473 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Güzeldi ya. 1474 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Ona iş bulmaktan konuştuk. 1475 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Para biriktirip kendi yerini açacaklar. 1476 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Hemen başlayabileceğini söyledim, çok iyiydi. 1477 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Nikâhlarına gitmeleri gerekiyordu. 1478 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Nikâh mı? 1479 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Evet! -Nerede? 1480 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Geçen ishal olmama neden olan Çin lokantası civarında. 1481 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Ne? -King Yums! 1482 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Bunun için vaktim yok. 1483 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Yumurtalı fu yong yüzünden geçen hafta ablama uğrayıp 1484 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 acilen sıçmam gerekti. 1485 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Susun! 1486 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Bağırsak hareketlerinizi dinlemeye vaktim yok. 1487 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Tören nerede? 1488 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Yüce Coşku Kilisesi. -Sağ ol. 1489 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Rica ederim. 1490 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Kiminle konuştuğunu sanıyor bu? 1491 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Kral adında köpeğim var be. 1492 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Bu dükkânın kralı benim, o değil. 1493 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Aynen. 1494 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Prensken daha kibardı. 1495 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 YÜCE COŞKU KİLİSESİ 1496 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Burası dindar bir yer mi? 1497 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Ucuz mu diye soruyorsan öyle Mubi. 1498 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Salı öğleden sonra bulabileceğimiz en iyi yer. 1499 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Sizzler'da tüm gün karides indirimi bitmeden yüzükleri takalım. 1500 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Niye tüm gün derler ki? 18.00'de bitiyor. 1501 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Bebeğim, önemli olan karides değil, aşk. 1502 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Sizzler ne? -Boş ver. 1503 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Prens, gece yarısı yürüyüşünden dönmüş 1504 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 ve kızımla evlenmeye hazırdır herhâlde. 1505 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Özür dilerim General. 1506 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Prens LaVelle şu anda müsait değil. 1507 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Değil mi? 1508 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Gerçekten mi? 1509 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Azgın teke otu tarlasında otlayan 1510 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 bir maymun gibi itip kakamazsınız beni. 1511 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Şimdi söyle, 1512 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 Kral Akeem nerede? 1513 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Tamam. 1514 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Başınızı bağlayalım. 1515 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Işık olsun! Hey! 1516 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Bugün burada 1517 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 iki güzel ruhun birleşmesi için toplandık. 1518 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 Bu ikili ne de güzel fırına verir... 1519 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 ...fasulyeyi. 1520 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Evet Tanrım! 1521 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Âmin! 1522 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Âmin! 1523 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Varlığını hissedin! -Evet. 1524 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Yuvama dönmek için... 1525 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Bak... 1526 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Özür dilemek istiyorum. 1527 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Bunun hayalindeki düğün olmadığını biliyorum. 1528 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Neden özür dileyesin ki? 1529 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Hayalimde hep kadın düşkünü, 1530 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 cinsiyetçi, siyah çoraplı bir rahibin önünde evlenmek vardı. 1531 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Daha kusursuz olamazdı. 1532 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Öyle tatlı ki tekrar duyayım! 1533 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Âmin! 1534 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Tekrar. 1535 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Hamdolsun, âmin! 1536 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Aferin kız! 1537 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Aferin kız! Artık bizdensin! 1538 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Alın onu. 1539 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Kral Akeem bana cevap verene kadar rehine olarak tutun. 1540 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Şu kıza biraz terbiye öğretin. 1541 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Teşekkür ederim. 1542 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Dur! 1543 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Beni Kutsal Coşku Kilisesi'ne götür. 1544 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Uygulamayı kullanman lazım. 1545 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Lyft Lux çağır. 1546 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Trafik yüzünden zamlı, promosyon kodu al. 1547 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Dövüşmek güzel kızlara ve prenseslere yakışmaz. 1548 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Kral baban sana kibar olmayı öğretmeliydi, 1549 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 edepsizliği değil. 1550 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Savun kendini, babun taşağı. 1551 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1552 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Belki artık sorunlarını diplomatik yollarla çözmek istersin. 1553 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Dikkatlice dinler misin? 1554 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Dinliyorum. 1555 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Sırada esas etkinlik var gençler. 1556 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, kendine... 1557 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Durun! 1558 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Afrika'dan buraya kadar koştun mu? 1559 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, bunu yapamazsın. 1560 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 Ailene sırt çeviremezsin. 1561 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Aile mi? Bir şey diyeyim mi? 1562 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 O çocuğu ben büyüttüm! 1563 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Neyin olduğumu biliyorum! 1564 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 General Izzi'nin sana dediklerini duydum. 1565 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Beni piyon gibi kullanıyorsun. Değil mi? 1566 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, oğlum... 1567 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 "Oğlum" deme bana. 1568 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Ben ömrümü sevdiğim kadınla 1569 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 geçireceğim. 1570 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Ne bir şato ne de altından dağlar 1571 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 onu sevmemi engelleyebilir. 1572 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Onu mutlu etmek için her şeyi yapacağım. 1573 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Bunu anlıyor musun, anlamıyor musun? 1574 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Anlıyorum. 1575 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Uzun zaman önce senin gibiydim. 1576 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Senin kadar cesur olmasam da 1577 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 gerçek aşkı bilirim. 1578 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Anneme gerçek aşkımın kraliçem Lisa olduğunu söylediğimde 1579 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 ona gitmemi istedi, 1580 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 senin sevgiline gittiğin gibi. 1581 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Ülkemin yükünü taşımak zorunda değilsin. 1582 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Burada kalıp bu güzel Zamundalı kadınla evlenmek istersen 1583 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 sana engel olmayacağım. 1584 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Çok uzun süre korkunun esiri oldum. 1585 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Artık kendi kralım olma vaktim geldi. 1586 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Kendi hâlimle. 1587 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Senin yaptığın gibi oğlum. 1588 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Davetsiz daldığım için özür dilerim. Devam edin. 1589 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Süreyi aştık ama. 200 dolar daha isterim. 1590 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Sen şu töreni başlat yoksa gelir senin... 1591 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, oğlumuzun evlenmek istediği yer Tanrı'nın bu muhteşem... 1592 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Bu muhteşem... 1593 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Burası kilise, değil mi? 1594 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Daha çok keş evi sayılır. 1595 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Öyleyse saray töreni kadar muhteşem olacak. 1596 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Hadi, oturun. 1597 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Devam et. 1598 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Bu bana doğru gelmiyor. 1599 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Ne? Evlenmek istemiyor musun? 1600 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Hayır! Evlenmek istemiyorum demedim. 1601 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Sorun ne peki? 1602 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda benim yurdum. 1603 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Gurur ve neşe kaynağım. 1604 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Kız kardeşlerin ne olacak? 1605 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Sana ihtiyaçları yok mu? 1606 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Şey... 1607 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Belki de sarayda evlenmeliyiz. 1608 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Buradaki tanıdıkların peki? 1609 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Queens diyarı ne olacak? 1610 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Durun! 1611 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Beni dinleyin! 1612 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Ben Kral Akeem Joffer'ım. 1613 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Bana verilmiş büyük bir güç var. 1614 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Queens'i, Zamunda'ya götüreceğim! 1615 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Evet! 1616 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Zamunda nerede ya? 1617 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Değer verilecek biri 1618 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Yalnız saatleri 1619 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Umutsuzluk anlarını 1620 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Paylaşacak biri 1621 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Sevilecek biri -Sevilecek biri 1622 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Sevilecek biri -Sevilecek biri 1623 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Nasıl güzel bir his 1624 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Sevilmek 1625 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Öpülecek biri 1626 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Özlenecek biri 1627 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Sen yokken 1628 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Her gün haberi alınacak biri... 1629 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Daima Zamunda için doğru olanı yapacağım. 1630 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Kral olarak yemin ettim. 1631 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Sana söz veriyorum, 1632 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 ailemiz için hep doğru olanı yapacağım. 1633 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Bu da sana sözüm. 1634 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa. 1635 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 Kraliçem. 1636 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Nasıl güzel bir his 1637 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Sevilmek 1638 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Zamunda Veliaht Prensi'ni takdim ediyorum. 1639 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 Prens LaVelle 1640 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 ve eşi Prenses Mirembe. 1641 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Ben yokken, sen baştayken krallığım daha güvendeydi. 1642 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Babam ve Kral'ın talimatlarını uyguladım. 1643 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Bu yüzden Babba'ya bir ferman verdim. 1644 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Ben yokken 1645 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer, Kraliçe olarak hükmedecek. 1646 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Ama yasalar... -Değişecek. 1647 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Senin rehberliğinde çok şey değişecek. 1648 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Peki ya Prens LaVelle? 1649 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Prens LaVelle, Amerika elçisi olarak görev yapacak. 1650 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Teşekkürler. 1651 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Ve abin olarak. 1652 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Bu yaşlı sersemi affet. 1653 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Seni çok seven bu yaşlı sersemi. 1654 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Merhaba! -Bu Mary. 1655 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Nasılsınız? Bu akşam çok güzelsiniz. 1656 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Nasılsınız? Bunlar çok şey ifade ediyor. 1657 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Çok naziksiniz. 1658 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Kral Akeem. -Tebrikler. 1659 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Zamunda'da tekrar aşk galip geldi. 1660 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Gidip oynayın az. Dans edin. 1661 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Kurtlarınızı dökün. 1662 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Ülkelerimiz arasındaki ticaret yolları açılmış. 1663 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Evet. Biz moruklar için 1664 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 refah ve barış dolu bir dönem olacak. 1665 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Kız kardeşimi köpek lanetinden kurtardığın için teşekkür ederim. 1666 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Davido için alkış. 1667 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Evet, adamım. 1668 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Tamam. 1669 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Zamundalı dostlarım nerede? 1670 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Ses verdiler. Queens'li dostlarım nerede? 1671 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Evet! 1672 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Burada! 1673 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Buradayız be! 1674 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Zumanda'dayız! 1675 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Onu da anladık. 1676 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 İşleri biraz hızlandıralım, tamam mı? 1677 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Önce Kral Akeem ve ailesine tezahürat, 1678 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 en sevdiğim sanatçıyı Afrika'ya getirdikleri için. 1679 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Kendi toprağında. -Kim? Kendrick Lamar mı? 1680 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Hayır. 1681 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Şimdi eski usul takılacağız. 1682 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Dur, dur. 1683 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Hayır. 1684 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Hayır. 1685 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 O benim kuzenim. 1686 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Aynı zamanda ilham kaynağım. 1687 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Kanatlarımın altındaki rüzgâr. 1688 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Oyunu bırak. -Diana Ross'tan iyi kim var? 1689 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Söyle! -Göreceksin. 1690 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Şimdi hepinizden Randy Watson için alkış istiyorum. 1691 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson mı? 1692 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Ve grubu Sexual Chocolate! 1693 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Herkes görüyor birlikte olduğumuzu 1694 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Yanlarından geçerken 1695 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Seninle sımsıkı sarılmışken 1696 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Yalan söylemem ben 1697 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Etrafımızdaki herkes diyor ki 1698 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Bu kadar yakın olabilirler mi? 1699 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Bilesiniz diye söyleyeyim 1700 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Eleman iyi. 1701 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Bizim sevgimiz aile dozunda 1702 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Biz bir aileyiz 1703 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Sexual Chocolate var yanımda 1704 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1705 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 her pazar günü annemi McFlurby almaya götürdüğümü bil. 1706 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Seni seviyorum Cleo. 1707 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Kalkın millet, söyleyin 1708 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Şimdi hanımler ve beyler, hiç uzatmadan 1709 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Fresh Peaches and Sugarcube'u takdim etmek istiyorum. 1710 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Adım Peaches ve yok benden iyisi 1711 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 DJ'ler ellemek ister memişlerimi 1712 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Hâlâ güzelim, hâlâ havalıyım 1713 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Otuz yıl oldu, hâlâ güzel kıçım 1714 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Açılın. 1715 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Herkes açılsın. 1716 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Çal saksafonu. 1717 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Parti burada Parti burada 1718 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Âmin. 1719 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Tanrı bu sabah erken uyandırdı, 1720 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 sevdiğin hiç kimsen yok, 1721 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 git sevecek birini bul, diye. 1722 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Hayat dediğin sevgiden ibaret, 1723 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 hayat aileden ibaret. 1724 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Hayat aileden ibaret 1725 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Âmin. 1726 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Âmin 1727 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1728 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson'dır adım! 1729 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Döktür hadi. 1730 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Döktür hadi 1731 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Bükemediğin bileği öpeceksin. 1732 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Sexual Chocolate var yanımda 1733 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Selam. -Ne dersin abi? 1734 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Tüm bunları bırakıp Queens'e dönmek ister misin? 1735 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Biz aileyiz 1736 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Yanımda Sexual Chocolate var 1737 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Yok ya. 1738 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Hadi Reem Dayı! 1739 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Kalkın millet, şarkı söyleyin 1740 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Biz aileyiz 1741 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Sexual Chocolate var yanımda 1742 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate yanımda 1743 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Biz aileyiz 1744 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Kalkın millet, şarkı söyleyin 1745 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Biz aileyiz 1746 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Sexual Chocolate var yanımda 1747 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Biz aileyiz 1748 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Evet, öyleyiz 1749 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Kalkın millet, şarkı söyleyin 1750 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Bir kez! 1751 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 İki kez! 1752 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Üç kez! 1753 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Görünüşe göre geçen sefer... 1754 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Yeni öğrendim ki... 1755 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Daha iyisini yapabilirim. Piç çocuğum varmış. 1756 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Çok... Keselim. -Kestik! 1757 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Babanızın amansız hafızasını almışsınız. 1758 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Sakın... 1759 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Kestik! -Salak salak bakma! 1760 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Aslanı kızdıracağım. 1761 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Aslan! 1762 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Aslanın bıyıklarını aldım 1763 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Şuna bakın! -Tarzımı çalma. 1764 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Aslanlı hâlini sevdim. 1765 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Şimdiden söyledi bile... Lanet olsun. 1766 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Neyi? -Kestik! 1767 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Replikler. -Baştan! 1768 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Ben... Pardon ya. 1769 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Bundan çok isteyeceğim hiçbir... 1770 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Bir daha alalım. 1771 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Patates püresi neden siyah, söyler misiniz? 1772 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Tabii ki kralsın lan! 1773 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Teşekkürler. -Kestik! 1774 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Tatiller iptal edildi, bayramlar unutuldu. 1775 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Hatta insanlar... Bir dakika, replik neydi? 1776 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Felaketlerin üstadı! 1777 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Kâfirlerin celladı! 1778 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Georgia'ya giden gece treni! 1779 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Siktir! -Pardon. 1780 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Kıçıma tekme attı ya. 1781 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Bacağına vurdum, hadi ama. 1782 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Bilerek vurdu. 1783 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 O senin müstakbel kraliçen 1784 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Ebediyen olacak senin 1785 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Ekselanslarının arzuladığı 1786 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Her ama her şeyi yapacak 1787 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 O senin müstakbel kraliçen 1788 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Mükemmeliyetin sureti 1789 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Tüm sevginin hedefi 1790 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Asil ateşini söndürecek 1791 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Hiçbir zehir giremeyecek 1792 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 İstediğin zaman gelecek 1793 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Senin emrini bekleyecek 1794 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Müstakbel kraliçen 1795 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 İyi geceler Zamunda! 1796 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Ormanın derinliklerinde, 1797 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 aslan maymunun ayağına basmış. 1798 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Maymun da demiş ki "Lan şerefsiz, kör müsün? 1799 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Ayağıma basıyorsun!" 1800 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Bu kumaş ne? Kadife mi? 1801 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1802 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu