1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 AMERİKAN RÜYASI 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Anne, baba, günaydın. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Günaydın Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Anne, baba, günaydın. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Günaydın Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Anne, baba, günaydın. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Yıl dönümünüzü kutlarım. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Evet Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Bugün yıl dönümümüz. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Bugün Zamunda'da 30 yıldır devam eden refahı, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 yüce ulusumuza verilen 30 yıllık hizmeti kutluyoruz. 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 Ve 30 yıldır süren leziz fast food'u. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S BİR MİLYON SERVİS 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Hepiniz MCDowell's, Zamunda'ya hoş geldiniz. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 NİCE 30 YILLARA! PRENS AKEEM VE PRENSES LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 McDowell's menüsü hiçbir şekilde McDonald's'tan esinlenmemiştir. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Onların Yumurtalı Kekleri var, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 bizim ise Yumurta Keklerimiz. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Ayrıca yeni Big Mick burgerimizin 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 menüye eklenmesini kutluyoruz. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Tüm bunlar sevimli torunumun şeyi azaltma kampanyasının 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 bir parçası... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Neydi ya? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Karbon izimizi. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Hayvansal yan ürünler kullanılmayan 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 bildiğimiz, eski tarz ot işte. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Et yok mu yani? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Et yok. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Güzel, yaprağımsı bir lezzet. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Çok lezzetli. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Lezzet katmak için şey şart belki... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi. McDowell's, Zamunda'nın resmî meşrubatı. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Yorgun görünüyorsun baba. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Belki de biraz kestirmeli. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Ben Zamunda tahtının vârisiyim. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 İki kızım beni rezil edemez. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Üç kızın! 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Evet! -Kardeşler! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Karşınızda doğal ortamındaki Prens Akeem. 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 Hayatındaki kadınlar önünde sinmiş hâlde. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, kızlarımla çalışıp 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 birkaç hareket öğretirsin belki. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Onların en iyi hocası sizsiniz majesteleri. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Modern dünyanın dillerini bana 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 kızlarım öğretiyor. Mesela, sabahlığım çok cakalı değil mi? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Aman Tanrım. Baba, caka kullanılmıyor artık. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Cidden mi? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Cakalı olmak hoşuma gidiyordu. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Babanız sizi çağırttı. Acil bir konu görüşecekmiş. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Söyle Semmi. Bu acil konu 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 Zamunda tahtına oturacak 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 bir taliple evlenmemle mi ilgili? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Babamla yalnız konuşacağım. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Babam nasıl bugün? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Şimdiden üç kez idamımı emretti. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Kendini iyi hissediyor demek. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prens Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Nexdoria askerleri! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Onları durdurama... Geliyorlar. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Nexdoria'nın yüce liderini takdim ediyorum! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Ülkelerin ve kalplerin fatihi! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Aslan güreşçisi! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Fil terbiyecisi! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Mufasa'nın ilham kaynağı. 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Afrika'nın en donanımlı erkeği! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 General Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prens Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Şu hâline bak. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Bugün kral baban için 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 başsağlığı dilerim. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 İyi dileklerin için teşekkürler General Izzi 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 fakat babam hâlâ nefes alıyor. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Zar zor. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Ne kadar sürer ki? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Buraya niye geldin General? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Otuz yıl önce ablamı nikâhta terk ettin. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Hadi bakalım. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Şimdi hâline bak. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, seni görmek büyük zevk. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Onunla evlenmiş olsaydın 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 ülkelerimiz birleşecekti 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 ve halkımız onlarca yıl boşuna acı çekmeyecekti. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 General, yıllarca 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 Nexdoria'ya yardım etmeye çalıştık. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 En çok istediğim şey 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 ülkenizin yoksulluktan kurtulmasına yardım etmek. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Zamunda'nın gücü daha fazlasına yetmez. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Buraya para için gelmedim. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Buraya kan için geldim. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Cinayet falan için değil. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Hayır. Kan bağı anlamında. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Evlilik bağı. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Kızınız, oğlumun evlilik teklifini değerlendirdi mi? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Selam Prens-can. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Kankam benim. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Evet, hey! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Evet. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Bence o ve Meeka asla evlenemez. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Asla. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Bir de kızım Bopoto var. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Belki senin oğlun... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Ama oğlun yok ki. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Bu utanç dayanılmaz olmalı. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Bir erkek, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 bir kral, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 takım taklavatsız vârissiz olur mu? 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Ziyaretin için teşekkürler General. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Seni görünce aklıma 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 babamın sana saydığı lanetler aklıma geldi. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Sana bokkafalı demek onu çok eğlendirirdi. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Teklifimi tekrar düşünmeni öneririm. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Evlilik sayesinde kan bağı kurmak 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 kan ve savaş yüzünden ayrı düşmekten iyidir. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Zamanım doldu oğlum. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Ben ölmeden önce sözlerime kulak vermelisin. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Bizi bırakmayın ekselansları. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda size muhtaç. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Kes sesini Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Artık bana yağ çekmene gerek yok. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Yakında öleceğim. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Sen ölsen olmaz mıydı Semmi? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Evet majesteleri. Onun hayatı çok değersiz. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Onun ölümü beni güldürür. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Babba! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Taht, erkek vârise geçmeli. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Evet baba. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Erkek vâris. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Çocuklarımın genetik özelliklerinin yol açtığı 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 utanç ve hüsran için tekrar özür dilerim. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Oğlum, görünüşe göre erkeklik gücündeki yetersizliğin 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 asılsız çıktı. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Rüyamda gördüm. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Bir oğlunuz var. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Doğru. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Bir oğlun var Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Gayrimeşru bir oğul. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Bu imkânsız. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Ben Lisa'dan başka kadınla beraber olmadım. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Babam, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 asil tohumlarımı yaymadım. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Akeem'e gerçeği anlat hemen. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Hatırlıyor musunuz, Queens'te 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 geceler boyu mükemmel kadını aramıştınız. 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Evet? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Ben de, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 nasıl desem ki... 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Ben de mükemmel vajinayı arıyordum. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Ya da herhangi birini. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 O iğrenç şehrin ücra köşelerine gidip 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 hayalinizdeki kadını aradık ama bulamadık. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Adım Peaches ve yok benden iyisi 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Tüm DJ'ler ister yoklamak memişlerimi 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Tüm akşam gözüm üstündeydi. 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 Seni parçalamak istiyorum. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Arkadaşını da. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Kalabalığa karışayım. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Canıma tak etmişti ve fark ettim ki 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 Amerikan topraklarında tohumlarımı yaymak için 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 sizinle ilgilenecek birini bulmalıydım. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Merak etmeyin, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 kimliğinizi saklama yeminimizi hiç bozmadım. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Prens mi? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Evet, prens. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Kim olduğunu bildiğini bilmemeli. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Biz gizli görevli Afrikalılarız. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Gizli görevli Afrikalı. İyi espri. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Beni yatağa atmak için yalana gerek yok. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Senin hemşoyla tepişirim. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Bir çırpı kusup geleyim. 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 Sonrasında işi pişiririz. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Düzgün düşünmüyordum belki de. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Bir mazeretim var, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 kraliyet hamamcıları beni yıkamayalı haftalar olmuştu 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 fakat o sıralar iyi bir plan gibi gelmişti. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Bal kabağı seviyorsundur umarım. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Birazdan oymaya başlayacaksın da. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Öyle bir şey olmadı baba. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Ahlak yoksunu o kadınla görüştüğüm doğru 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 fakat uygunsuz çiftleşme olmadı. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Bana ayinsel otlarından verdi. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Prensçik. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Yanlış hatırlamıyorsam 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 odaya bir yaban domuzu daldı. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Gelip kucağıma atladı 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 ve bana vurmaya başladı. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Vurdu da vurdu. Vurdu. 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 Sonra berbat bir... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Seni sersem! Bana ne yaptın? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Hadi oğlum. Gebert onu. -Gebert! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Gerçekten oğlum mu var? -Gayrimeşru. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Neden varlığı yıllarca benden gizlendi? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Kendi tohumundan bir elman olur diye umuyordum. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Kraliyet ressamı rüyamdan bir eskiz yaptı. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 İşte gayrimeşru oğlunuz. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Dinleyin Prens Akeem. General Izzi, 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 yüce kralımızın vefatını 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 zayıf olana saldırma fırsatı olarak kullanacak. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Zayıf olana mı? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Zayıf mıyım ben? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Seni şımarttım oğlum. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Benim gibi güçlü ya da acımasız değilsin. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Suikasta uğrayacaksın. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Bir haftaya. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Taş çatlasın bir ay. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prens Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 fırtına kuşunu takip edin. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Sizi oğlunuza götürecek. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Fırtına kuşunu takip mi? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Delilik bu. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Ailem bunu öğrenirse... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Güvende olursun. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Halkımız güvende olur. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Tek yol bu. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Mutlaka... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Sakin ol baba. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Sonum yaklaştı. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Cenazem muhteşem olmalı. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Şimdi düzenleyelim, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 ben hayattayken. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Görkemli olacak. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Başlangıçta evren ortaya çıktı. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Yıldızlar, gezegenler, evrende görünür tüm nesnelerin 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 tek bir amacı vardı. 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 Tüm zamanların en büyük varlığına yolu açmak. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Jaffe Joffer'ın 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 doğumuna. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Ama bugün 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 üç vakte kadar, 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 dünyamızda çok şey değiştirmiş 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 krala saygılarımızı sunacağız. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundalılar, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 karşınızda... 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 ...En Vogue. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Evet 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Krala, krala, krala gel Yüce, iyi krala gel 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Tekrarlıyorum 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Krala, krala, krala gel Yüce, iyi krala gel 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Yüce, yüce iyi kral 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Şimdi de Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Kralım Barack kadar fiyakalı Sesi kalın, daha havalı 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Vücudu Michael B. gibi Surat ise Denzel 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Hov gibi figürleri Banknottaki kendi resmi 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Her mahallede sevilir Bir de kendi ülkesi var 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Onu her gördüğümde İştahımı kabartır 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Bir sevgili ve de lider Diğer krallar sönük kalır 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Tarzı resmen yakıyor Kot giyse yakışıyor 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Tanrı vergisi, orijinal Resmen hayallerimdeki kral 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Krala gel 251 00:16:24,114 --> 00:16:26,783 Krala, krala, krala gel Yüce, yüce iyi kral 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Çok iyi, çok iyi 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Krala, krala, krala gel Yüce, yüce iyi kral 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Yüce kralın vefatıyla 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 dünya sonsuza dek değişti. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 O öldüğünde 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 bir daha kimse gülmedi. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Tatiller iptal edildi, 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 bayramlar es geçildi. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Gidiyor 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 İnsanlar seks bile yapmaz oldu. 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Gidiyor 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Yüce kralımız sonsuzluğa yürüdü. 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Evet, öyle 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Gidiyor 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Gidiyor 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Zamunda'dan kalkan gece yarısı treniyle 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Gece yarısı treniyle gidiyor 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Evet, öyle... 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Oğlum? 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Evet baba. 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Göklere gittiğini söyledi 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Göklere 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Göklere... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Sana dediklerimi unutma. 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 Gökteki yüce Sahra'ya 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Şimdi öleceğim. 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Hadi ama baba. Her şey yoluna... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Lütfen, bizi bırakma 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Onun yerine bizi al 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Zamunda'dan kalkan Gece yarısı trenine bizi al 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Baba? 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Zamunda'dan kalkan 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Gece yarısı trenine bizi de al 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Bu ulusun tek umudu 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Ülkenin gelecek hükümdarı 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Kendi oğlu olmayan bir oğul 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Ne anlamı var o hâlde? 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Hiçbir anlamı yok 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Söyle, söyle 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Hayatımdaki en önemli adamı kaybettim. 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Nexdoria'lı savaşçılar bana suikast yapacak. 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 Dünyanın öbür ucunda bir oğlum var. 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Kederinizden güç alın. 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Artık kralsınız. 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Babanız gibi olun. 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Bana emir yağdırın, bir şeyler atın. 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Sizi mutlu eder. 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Kraliyet jetini hazırlat. 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Amerika'ya dönüyoruz. 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Asla olmaz majesteleri. 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Queens'li piçi bulacağım. 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 Gözünün içine bakacağım. 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Atalarımızın gücünü görürsem 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 kanımdan olduğunu anlarım. 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 O zaman Zamunda'ya gelip prenslik testlerinden geçmeli. 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Zamunda tahtının vârisi, 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 fırsatlar ülkesi 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 Amerika doğumlu. 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Sence nasıl biridir 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 şu piç? 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Damarlarında Joffer kanı varsa 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 kaderinde yüce biri olmak vardır. 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Saygın görünüyor musun sence? 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 İşe alınır görüneyim de. 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Mitt Romney'ye benzeyen şapşallar varken kimse seni işe almaz. 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Niye? Satış tecrübem var. 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Garden'da St. Johns maçı var. 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Şu biletleri al ve maç başlayana kadar karaborsadan sat. 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Bu işi daha fazla yapamam. Cidden. 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Bu anlık işler son bulmalı. 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Artık durulmalıyım. 30'lu yaşlarımdayım. 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Ne zamandır? -Bugün! 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Bugün. 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Bugün doğum günüm 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 ve unuttun. 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Dinle beni genç Jedi. 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Gevşemeyi öğrenmelisin. 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Ben dayınım. 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Yanımda kalacaksın. Çaktın mı? 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Beyaz sesiyle konuşma. 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Burada. 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Akıllı telefonlardan anlarım. 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Teknolojiden anlarım, tamam mı? 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Yükselen trendleri iyi biliyorum. 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Şunu da söyleyeyim, 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 beni işe alırsanız sizi üzmem. 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Çok ilham verici. 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Bana bir şans tanıyın Bay Duke. 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Lütfen. Babama Bay Duke derler. 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Duke & Duke'u kuran 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 büyükbabam ve büyük amcama da. 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Bana Calvin de. 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Tamam, Calvin derim. 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Eğitim başlığında şunu gördüm... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Üniversite mezunu değil misin? 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 İşletme diploması almama üç kredi kalmıştı 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 fakat annem işten atıldı 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 ve kiraya yardım için okulu bırakmam gerekti. 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Annende madde bağımlılığı... -Ne? 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Kumar sorunu var mıydı... -Yok ya. 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Baban sizinle mi yoksa... 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Babam hiç bizimle olmadı. 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Ben yatılı okudum. 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Annemi, babamı aylarca görmediğim oldu. 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 Tatiller dışında. Bu zor olabiliyor. 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Okuduğum araştırmalara göre 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 evde baskın bir erkek modelinin olmaması 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 bir çocuğa zarar verebiliyormuş. 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Öyle mi yazmışlar? 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Evet. Öyle. 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Kim? -Bilim insanları. 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye'a göre... -The Science Guy'daki? 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Sizinkilerden, Neil Tyson. 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Bu türden bir erkek model olmaması 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 senin için dezavantaj olabilir mi? 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Sana bu pozisyonu sunan 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 bir babaya sahip olmak kadar dezavantaj sayılır. 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Sunan mı? 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Bana bir şey sunulmadı. 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Yani Sarmaşık Ligi'nden mezun ol diye 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 baban hiç bina bağışlamadı mı? 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Hayır. Evet. 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Küçük bir kampüs kütüphanesi vardı. 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Kokain bağımlılığından kurtulman için 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 seni gizlice pahalı rehabilitasyona sokması gerekmedi mi? 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Oksikodon bağımlılığıydı ve annem götürdü. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Kıçımı ye Calvin. 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Buraya girdiğimden beri beni yargıladın durdun. 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 Bu çok kötü çünkü iyi motive olmuştum. 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Ofis partilerindeki 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 kara suratlı resimlerini bulmaları için can atıyorum. 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Alaaddin'deki Will Smith'tim, tamam mı? 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Hoşça kal. 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Siyahın üzerine mavi makyaj vardı... 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 GERÇEK BIG MAC'İN YURDU 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Queens çok değişmiş. 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Evet, bazı şeyler değişmemiş. 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather bir bok değil. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Şu Filipinliyi fena benzetti. 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 adı neyse işte, onu iyi benzetti Clarence. 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Şu çatlak İrlandalı Conor McGregor'ı da dövdü... 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Bunu siyahlara borçluydu. 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Bu siyasi ortamda 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 beyaz biri, bir siyahı dövemez. İsyan çıkar. 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 İsyanı tercih ederim. Düz ekran TV istiyorum. 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Yok artık. Bakın kim gelmiş. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Kunta Kinte ve Ebola. 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Kıtlık ve kanlı elmas. -Nelson Mandela ve Winnie. 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Yüzleri sinek dolu aç bebekler. 404 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Hop! Hop! 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Haddini aştın. 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Aç bebeklere laf etmeyiz biz. 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Koltuğumdan kalkmalısın. -Siyaseten yanlış. 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Biri seni güzelce pataklamalı. -Patakla Sweets. 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Parayı elime öyle çarpma. 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Defol. Vakumlu tıraş makinesi al da saçını kendin kes. 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Bu veledi iyice benzetebilirim. 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Sizi görmek ne güzel. Mahallede işler tıkırında gibi. 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Kentsel dönüşüm işte! 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Burası zencilerinken hiçbir bok yoktu. 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Beyazlar taşınınca kafeler yapıldı 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 ve köpek parkları. 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 First Bulvarı'ndaki tuğla evim on milyon dolar değerinde! 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Tuğla evin on milyon etmez. 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Benim tuğla evim on milyon dolar 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 ve satıp kendime Tesla alacağım. 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Amerika son gelişimizden beri değişmiş. 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Siyah başkanınız bu büyük ülkeyi nihayet birleştirmiş. 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Hepsi çöpe gitti ama. 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Hepimiz öleceğiz ama nasıl, bilmem. 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Naziler öldürecek. 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Naziler döndü ama şimdi tezgâhtar gibi giyiniyorlar 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 ve milleti öldürmek istiyorlar. 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Herkes Nazi çıkabilir. 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Bunu fark ettin mi Prens? 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem artık Afrikalı bir kral. 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Hadi be oradan! 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Çocuğun var mı? 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Benim var. 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Hatta bir kız torunum eskiden erkek torunumdu. 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Artık penisten vajina yapıyorlar. 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Bilim bu. 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Afrika'daki uzun memeleri de düzeltiyorlarmış. 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Bugünlerde meme bile elleyemiyorsun, kovulmana neden oluyor! 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 İstediğiniz anda bir kadının vücuduna dokunamayışınıza üzüldüm. 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Sorun değil. O işi gençken yaptım. 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Ne işin var burada İdingil Amin? 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Bir amaç için geldim. 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Son ziyaretimde gayrimeşru bir oğul 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 peydahlamış olabileceğimi öğrendim. 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Aile mahkemesi bu konularda hep etkilidir. 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Ne kadar çocuk nafakası alıyor? 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Kral nafaka ödemiyor. 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Otuz yıldır nafaka ödemedin ve döndün, öyle mi? 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Salaksın sen! 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Oğlum çok uzun süre babasız kaldı. 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Onu gördüm! 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Garden önünde takılan çocuk bu. 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Madison Square Garden'da karaborsacı. 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Muhtemelen St. John's maçı için oradadır şimdi. 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Maskotları koca bir hindi. 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Yok be, değil. 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Fırtına kuşu. 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Fırtına kuşunu izle." 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hey, millet! Beş bilet var! 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Beş bilet var! 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Middle Tennessee maçına beş biletim var! 462 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Middle Tennessee State maçına beş biletim var! 463 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Hayır. -Hadi ama. 464 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Amatör öğrenci sporcuları izlemekten güzeli var mı? 465 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, bak! 466 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 Potansiyel gayrimeşru oğlum! 467 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Sen Zamunda kralısın. 468 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Asil yüzün tüm dünyada tanınıyor. 469 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Yıllar önce yaptığımız gibi sokaklarda endam edemezsin. 470 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Hadi, Middle Tennessee State. Hadi millet. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 2,26'lık pivotları var. 472 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Dizleri patlamadan izleyin. 473 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Merhaba. 474 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Bilet mi istiyorsun? 475 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Yok, sağ ol. 476 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Ben Kral Akeem Joffer, 477 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Zamunda Kralı. 478 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Sanırım sen de... 479 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Adın neydi? 480 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 481 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 482 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson. 483 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 Zamunda tahtının vârisisin, 484 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 ilk doğan çocuğum 485 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 ve tek oğlum. 486 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Evet, oğlum. 487 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Pastaya mumları koyuyor musun? 488 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Pastaya 31 mum lazım. 489 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Pakette sadece on tane var. 490 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Nasıl yani? Niye on tane var? 491 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Bir paket daha alacak bozuk param yoktu. 492 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Yeğeninin doğum günü ya! 493 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 31 mum yapmaya çalış. 494 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Mumları ortadan böl. 495 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Anca 20 eder. 496 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Kuzen! 497 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -Mutlu yıllar! -Mutlu yıllar! 498 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Mutlu yıllar! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Mutlu yıllar! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Aman Tanrım! 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Afrikalım! 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Döneceğini biliyordum! 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Neden misafir getireceğini söylemedin? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Etrafı temizlerdim. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Onu tanıyor musun? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Tabii ki tanıyorum. 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Bu adamın her şeyini biliyorum. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Onu içime almış kadar tanıyorum. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Evet, seni tekrar görmek güzel... 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Bakire Meryem gibi. -Tamam bebeğim. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Bakire değil. -Bizimki değil. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Evet. -Doğru. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Bir tür tavlama oyunu oynuyordunuz. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Güya prens falandı. 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Artık prens değil. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Bizim kralımız. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Kral mı? 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Kral mı? -Tamam, kral. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 O güzelim asan duruyor mu? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Hayır! Doğum günümde bunları duymak istemiyorum! 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Cidden bu herif benim babam mı? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Baba! Oğlum... 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Evet ya. Belki... Olabilir. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 O... Fahişelik yaptığımı biliyorsunuz. 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Sokaklardaydım yani. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Yalanı yok. -Satış yapamıyordum. Yapmalıydım. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Fashion Nova elbisesi giyiyordum. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Beleşe... -Mary? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Oğlum için döndüm. 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 Hakkı olan tahta çıkması için. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, nerelisin bilmiyorum. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Aynen. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Doğduğundan beri onun yanında oldum. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Lütfen. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Bu onun doğuştan hakkı. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Ona daha iyi bir hayat için bir fırsat sunuyorum. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Hayır! Hadi ama. Cidden. 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 Kim olduğunu sanıyorsun bilmiyorum 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 ama ben kimim, söyleyeyim. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Ben LaVelle Junson'ım, tamam mı? 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Sadaka istemiyorum. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Bir dakika. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Dur. -Benim hatam. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Devam et. -Tanrım. 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 KİLO - SAF ALTIN 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Altın bu. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Nakit. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Baksana. 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 Düşündüm de 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 ben kimim ki prens olmayı reddedeyim? 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Anne, toplan. Gidiyoruz. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Yaşa. Kendi kulübem ve özel şamanım olacak mı? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Sadece LaVelle'i Zamunda'ya götürmeyi teklif ediyoruz. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Öyle bir şey olmaz. Annem olmadan 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 uçağa atlayıp dünyanın öbür ucuna gidecek değilim. 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 O da geliyor. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Öyle olsun. -Öyle olsun. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Öyle olsun. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Toparlanayım. -Tamam. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, gidecek misin? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 PlayStation'ım bir yere gidemez. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Ya eşyaların? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Hepsi berbat. Sizin olsun. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 General Izzi'ye Amerika'daki oğlumu bulduğumu bildir. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Tamam majesteleri. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Toplandık. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limuzin aşağıda sizi bekliyor. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Limuzin mi? -Limuzin. 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Hiç limuzine binmedim. 573 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Selam. 574 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 N'abersiniz? Nasıl gidiyor? Çok tatlılar. 575 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Lisa anlayışlı davranır mı sence? 576 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Anlamayacak ne var? 577 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Bana yalan söyledin! 578 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Tam yalan sayılmaz. 579 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Bu Semmi'nin işi. 580 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Başkalarını suçlamak istemem 581 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 ama Semmi'nin bununla ilgisi olduğunu söylerken haklıydın. 582 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Bilmem gerekirdi. 583 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Ne yapacağımı bilemedim. Doğru olanı yapmaya çalışıyordum. 584 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Ailemiz için mi, Zamunda için mi? 585 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Tamam. 586 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 Gayrimeşru bir oğlun var. 587 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Bunu yapan ilk kral değilsin. 588 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Doğru. 589 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Ayrıca daha tanışmamıştık. 590 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Aynen, tanışmamıştık. 591 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Seni aldatmadım. Biz tanışmadan önce oldu. 592 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Beraber olduğum ilk erkek değilsin. 593 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Doğru... Sen ne dedin erkekler hakkında? 594 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Galiba yanlış bir şey yapmamışsın. 595 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Masum bir hataydı. Kendisine ilaç verip 596 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 seks yapan bir kadınla tanıştırılan 597 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 her erkeğin başına gelebilir. 598 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Şu diğer erkekler hakkında ne dedin sen? 599 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Bundan sonra 600 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 601 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Başka sürpriz istemem. 602 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Söz. 603 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Başka sürpriz yok tatlım. 604 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Bir daha asla başka sürpriz olmayacak. 605 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Ne? 606 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Şu antreye bak! 607 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Instagram için birkaç resim çekeyim. 608 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #aile. 609 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Bu son sürprizdi. 610 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Selam! N'aber? 611 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Merhaba! N'aber kız? 612 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Sarılacağım çünkü sarılmayı severim. 613 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Merhaba Kraliçe! 614 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Herifinle yattığım için üzgünüm. 615 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Sorun yok. 616 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Neler oluyor burada? 617 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Çocuklar. 618 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Çocuklar, abinizle tanışın. 619 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, Prenses Tinashe. 620 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, bu Amerika'dan gayrimeşru abin. 621 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Prenses Omma, bu Amerika'dan gayrimeşru abin. 622 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Bu da en büyük kızım, Prenses Meeka. 623 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, bu Amerika'dan... 624 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Gayrimeşru abisi. Biliyorlar. 625 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Olayı anladılar. Nasılsınız? 626 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Benim adım da Mary. Nasılsınız? 627 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Bana cicianne deyin. 628 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Fakat mecbur değilsiniz kızlar. 629 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Fakat demelisiniz çünkü öyleyim. 630 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Bize bir bakın. 631 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Zamundalı Amerikalı karışık, asilzade, kocaman bir aile. 632 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Kardashian'lar gibi. 633 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI İLERLEMEDİR 634 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Bu da Tavşan ile Ayı'nın hikayesiydi. 635 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Bugünkü ders güzeldi çocuklar. 636 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Hadi gidip oynayın. 637 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 El bombaları ve Kalaşnikoflarla, 638 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4'le oynayın. Sarin gazına ilişmeyin. 639 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Tehlikeli de. 640 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 General Izzi. 641 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Aldığımız bilgilere göre 642 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 Kral Akeem, Amerika'dan oğluyla dönmüş. 643 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Oğluyla mı? 644 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Oğluyla. 645 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 O kadar açım ki zebranın kıçını bile yerim. 646 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Peki LaVelle, 647 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 bir prens olduğunu öğrenmeden önce Queens'te ne yapıyordun? 648 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Pek bir şey yapmıyordum ya. 649 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Fırsatları değerlendirme aşamasındaydım. 650 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Tamam mı? -Sana bir şey diyeceğim. 651 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Artık prenssin, tamam mı? 652 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Bir gün tüm bunlar senin olacak. 653 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Bu uzun masa, bu yemekler, bu lanet krallık. 654 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Meeka kraliçe olacak sanıyordum. 655 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Kadınlar hükümdar olamaz. 656 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Kanun böyle. 657 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Bu herif mi olacak? 658 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 İştahım kaçtı. 659 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Peki şey... 660 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 Biri bu pürenin niye siyah olduğunu açıklayacak mı? 661 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Havyar o. 662 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Hayvar mı? 663 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Havyar, anne. 664 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Kuzenimizin adı. 665 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Doğru odada mısın? 666 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, lütfen. 667 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 Herkesten tepki alıyorum. 668 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka üzgün. 669 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Vârisin olmayı isteyebileceği 670 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 hiç aklına geldi mi acaba? 671 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Resmen hayatı boyunca bunun için eğitim aldı. 672 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Bu çocuk ilk tercihim değil tabii 673 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 ama ne yapabilirim? 674 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 İlk doğan çocuğum. 675 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Tek oğlum. 676 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Kanunu biliyorsun. 677 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Bu konuşan sen değilsin. 678 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Baban gibi konuşuyorsun. 679 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 İyi geceler. 680 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, düşündüm de 681 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 son derece yorucu bir yolculuktan yeni döndüm 682 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 ve hani dedim ki belki 683 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 sen de havandaysan... 684 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Belki de böyle bir şeyi önermek 685 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 benim açımdan kötü zamanlamaydı. 686 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 İyi geceler tatlım. 687 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Tatlı rüyalar tatlım. 688 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Saçmalık bu ya. 689 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Günaydın. 690 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Günaydın Zamunda! 691 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Evet! 692 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Günaydın prensim. 693 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Prensim" mi? Sevdim bunu. 694 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Sizi yıkamamızı ister misiniz? 695 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Yıkamak mı? 696 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Üçünüz mü? 697 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Çıplak mı? 698 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Tamam, olur. 699 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Hemen geliyorum! 700 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Anne! 701 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Anne! 702 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Tamam, çıplaksın. 703 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Kafayı yiyeceğim. 704 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Odamdaki kızlar beni yıkamayı önerdi. 705 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Tamam bebeğim. Öncelikle sakin ol. 706 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Başka bir ülkedeyiz 707 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 ve ayrı gelenekleri, görenekleri ve tarzları var. 708 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Ayak uydur. 709 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Bu bir prens olayı. 710 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Seni yıkarlar. Tamam mı? -Evet. 711 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Prens ol işte. -Olayım. 712 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Banyonun tadını çıkar. 713 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Tamam anne. Sağ ol. 714 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Git yıkan. -Evet. 715 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Asil mahrem yerleriniz temiz efendim. 716 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Bir daha yap. Emin olalım. 717 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Günaydın ekselansları. 718 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Adım Mirembe. 719 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Kraliyet tıraşçınız olacağım. 720 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Lütfen, değerli kıllarınızı kısaltmama izin verin. 721 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Başınızdakilere efendim. 722 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Değerli saçım. 723 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Yüzünüzdeki gülümsemeye bakılırsa 724 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 kraliyet hamamcıları sizi yıkamış. 725 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Şimdi yaslanın ve gevşeyin. 726 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Şu hâline bak. Çok güzelsin! 727 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Sağ ol. Sen de çok... -Evet. 728 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Bu ne? 729 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Kraliyet berberim var, o ayarladı. 730 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Gitmeliyiz. -Tamam. Şu tantana var. 731 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Queens'ten LaVelle Junson'ı takdim ediyorum. 732 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Ve anamı. 733 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Ve anasını. 734 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Selam kuzumun kral babası! 735 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Üvey anne kraliçem, n'aber? 736 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Anne, böyle bir elbisen yok muydu? 737 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 İyi ki ödünç verdin. 738 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Kraliyet terzileri biraz kumaş eklemek zorunda kaldı. 739 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Süper gardırobun var canım. 740 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Gardırobuma girebileceğini kim söyledi? 741 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Düşündüm de hısım olduğumuz için 742 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 belki birkaç elbisemizi ortak... 743 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Annen niye kasıntı? 744 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 "Kasıntı" ne? 745 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Kasıntı değilim. 746 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Kasıntı sürtük ne dedi? -Ne? 747 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Dedi ya. 748 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Queens'te böyle yaparız. 749 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Şu anda burada bulunmanın önemini anlatamam. 750 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Eğitim açısından. 751 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Her an kapıdan önemli 752 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 ve acil bir teklifle 753 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 bir dünya lideri dalabilir. 754 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 General Izzi! 755 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Ne kadar beklenmedik bir sürpriz. 756 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Kral Akeem! 757 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Kayıp spermlerinden birini bulduğun için 758 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 tebrik etmeye geldim. 759 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Ben de serseri mayınlarımı merak ederim. 760 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Nazik sözler için sağ ol. 761 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Ben sırf sözlerle gelmedim. 762 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Yeni prensinize bir hediyeyle geldim. 763 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 İzninizle, 764 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 Kral Akeem. 765 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 İzin veriyorum. 766 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Size kızımı takdim etmek istiyorum, 767 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 768 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Kimseyi ayar etmeden Nasıl anlatsam ki ben? 769 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Benim şarkım! -Onun şarkısı! 770 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Söylentilere göre İş tutamıyormuşsun sen de 771 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Dediklerine göre Kim bilir ne zamandır kendin değilmişsin 772 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Tek isteği fena şeylerken Neyin doğru olduğunu nasıl diyeyim ben 773 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Çak 774 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Bir gecede 23 pozisyon 775 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Çak 776 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Sen izin verdiğinde ararım ben 777 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Çak 778 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Kadın kadınlığını yaşasın Erkek erkekliğini 779 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Çak 780 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Beni istiyorsan tatlım Buradayım ben 781 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Buradayım ben 782 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Vay canına! 783 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Bana bak. Dikkatini ver. Bu şarkıyı biliyorsun. 784 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Gidip şu sürtüğü morart. 785 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Ülkemiz için yap. 786 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Bir, iki, üç Yok tatlım, içmem güç 787 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Çak 788 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Dinle, az düşündüm de 789 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Sen ve ben, güzeliz güzelim 790 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Aynı şeyi düşünüyorsan Dışarıda devam edelim 791 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 O güzel vücudunu Parkmetreye yasla 792 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Aç elbiseni 793 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Bir paket çikolatayı açar gibi 794 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Hadi bebeğim Yeteneğimi göstereyim 795 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 N'aber? 796 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Kral Akeem, 797 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 senin piçinle benim Bopoto'yu evlendirerek 798 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 evlilik bağıyla ailelerimizi birleştirelim mi? 799 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 General. 800 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 Görücü usulü evlilikler konusunda 801 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 çok net düşüncelerim var. 802 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Krallığımın temeli gerçek aşka dayanır. 803 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Fakat LaVelle bunu istiyorsa ona engel olacak değilim. 804 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Ne? -Baba! 805 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 806 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Bunu istiyor musun? 807 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Evet, bana uyar. 808 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Anlaştık o hâlde. 809 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Devam edelim. 810 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Yarı otomatik pompalı evlilik olacak. 811 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Durun! 812 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Babanızın son sözlerini hatırlayın. 813 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Çocuk, prens testlerinden geçmeli! 814 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Prens testlerini unutmak sizden önceki yüce Joffer'ların 815 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 suratına tükürmek olur. 816 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Kimin teyzesi bu? 817 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Sana bir hafta veriyorum. 818 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Ölümünü planlamaya dönmek istemem. 819 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 "Çıkın" mı dedi? "Çıkın" mı demek? 820 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Bir haftaya görüşürüz prensim. 821 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Olur. 822 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Baba, bunu konuşabilir miyiz? 823 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Konuşacak bir şey yok. -Nexdoria bizim için en büyük tehdit. 824 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Hiç tanımadığın bir oğlunun testosterona dayalı 825 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 kararına göre barış yapmak aptalca. 826 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Konuşacak bir şey yok. 827 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ZHA ZAMUNDA HABER AJANSI 828 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 ZHA'yı izliyorsunuz. 829 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 İyi akşamlar komşularım. Ben Totatsibibinyana. 830 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Ümit verici bir gelişme var. 831 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 Zamunda Haber Ajansı, Kral Akeem'in 832 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 bir oğlu olduğunu doğruladı. 833 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Çocuğun, erkek sayılacak kadar 834 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 güçlü, zeki ya da yetenekli 835 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 olup olmadığını söylemek için erken. 836 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Zamunda kraliyet ailesine gelince, 837 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 bu kadarı yeterli. 838 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Prens testi üç kısımdan oluşur. 839 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Tamam. -Kültür. 840 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 Kritik düşünme ve en önemlisi cesaret. 841 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Nereden başlıyoruz? 842 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Genç prense bir soylu gibi yürümeyi öğreterek. 843 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Öyle yapacağız. 844 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Sana prens gibi yürümeyi öğreteceğiz. 845 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Şimdi nasıl yürüyorum ki? 846 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Amerikalı bir pezevenk gibi. 847 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Gelecekten gelme köle kılıklı, 848 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 Jar Jar Binks gibisin. 849 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Bu salonda 850 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 Zamunda kökenlerinle yüz yüze geleceksin. 851 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Başlayalım. 852 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Kudretli JoKeim Joffer, 855 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 Joffer'ların en yakışıklısı. 856 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Sırtını kas. 857 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Omuzlar geriye. 858 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Çeneni kaldır. 859 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Mideni içine çek 860 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 ve böyle yürü. 861 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Yürüyorum... Tamam. 862 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Krallara yakışır tarz bu. -Tamam. 863 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Dur! Yapma. 864 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Sırtını dik tut. 865 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Peki bu kim? 866 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Jappa Joffer. -Hayır. 867 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba the Hutt Joffer. -Hayır. 868 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Hayır. 870 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Hayır. 871 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 Jimmy "J. J." Walker Joffer? 872 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Hayır. 873 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Hey!" 874 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Pekâlâ, neden buradayım? 875 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Açım. 876 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 Banyo saatim geçti. 877 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Ne arıyorum burada? 878 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Aslan var lan burada! 879 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Ancak uyuyan bir aslanın bıyıklarını getirebilirsen 880 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 prens olmaya hazırsın demektir. 881 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Şaka bu. 882 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Şaka bu. 883 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Sen hayatta yapmamışsındır bunu. 884 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Evet, yaptım. 885 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 İlk denememde. 886 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Yani... Evet. 887 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 İlk denemede. Çok cesurdu. 888 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Atalarının cesaretine ihtiyacın olacak. 889 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Pala mı? Roket atar mı? Ne var? 890 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Batılılara özgü kurnazlığın 891 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 ve de bunlar. 892 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Teşekkürler. 893 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Şimdi hapı yuttum. 894 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Ben buraya ait değilim. 895 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Sen Zamunda kralının oğlusun. 896 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Köklü Joffer soyundan geliyorsun. 897 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Köklü sefillerin soyundan geliyorum. 898 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Bunu yapabileceğimi nereden çıkardım? 899 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Herhangi bir şeyi. 900 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Cidden, sadece... 901 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Şunu kes, tamam mı? 902 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Kraliyet saç örgüsünden kurtulmak mı istiyorsunuz? 903 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Haklı bir istek. 904 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Açıkçası 905 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 size yakışmıyordu. 906 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Eskiden kalma Zamunda geleneklerinden biri işte. 907 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Evet ya! 908 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Bunu ne zamandır düşünüyorsun? 909 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Nasıl kaşındırıyor bilsen. 910 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Sıçan kuyruğu bu. 911 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Şu aslan bıyığı olayınız nedir? 912 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Cidden, nedir bu? 913 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Bunu yapamayacağım. 914 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Nerede olduğuma bak. 915 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Burada olmamalıydım. 916 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Ömrüm boyunca hayal ettim. 917 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 Babam ortaya çıkacak, bana ve anneme 918 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 yepyeni bir hayat yaşatacak. 919 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Gel gör ki lanet bir ülkenin kralı çıktı. 920 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Beklentilerini karşılamanın tek yolu 921 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 sopa yutmuş gibi yürümek ya da kendimi öldürtmek. 922 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Bu benim tarzım değil Mirembe. 923 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Olmamı istediği gibi biri olamam. 924 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 O hâlde Kral Akeem gibi olmayın, 925 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 Prens Akeem gibi olun. 926 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Aynı kişi değiller mi? 927 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Hikâyeyi duymadınız mı? 928 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Zamunda'da herkes 929 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 Prens Akeem'in Queens diyarındaki 930 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 destanını bilir. 931 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Prens Akeem görevine bağlı ve Zamunda'ya sadık bir prensti. 932 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Selam Babar. 933 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Ona göre bir erkek, kalbini dinleyip kendi yolunda gitmeliydi. 934 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Müstakbel eşimi bulacağım. 935 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Şimdikinin nesi var? 936 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Köpek gibi havla. 937 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Aklımı ve kasıklarımı uyaracak bir kadın istiyorum. 938 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Gerçek aşkını bulmak için uçarak denizi geçti. 939 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Barbarlar diyarı Queens'te 940 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 Prens Akeem, patlak gözlü hırsızlarla, 941 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 ağzı bozuk berberlerle, 942 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 cinsiyetçi din adamlarıyla savaştı. 943 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 Gerçek aşkının kalbini kazanmak için. 944 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Queens'li Lisa McDowell. 945 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Düğün muhteşem, güzel 946 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 ve büyüleyiciydi. 947 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Zamunda'da yeni bir şafak sökmüştü. 948 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Yeni bir umut ve değişim anlayışı. 949 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Kral Akeem, hikâyesini unutmuş olabilir 950 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 fakat Zamunda halkı unutmadı. 951 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Kendi yolunuzdan gidin. 952 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Zamunda prensi olmayın. 953 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Queens'ten gelen prens olun. 954 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Queens'li Junson'a selam durun. 955 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Hasetlerinden çatlasınlar Dalavereye yatsınlar 956 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Kin tutan tutsun Yeni yetmeler hata yapsın 957 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Uyuyanlar uyansın Tekrar ediyorum 958 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Haykırıyorum Bir grup verin bana 959 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Tek adam değil Kalabalığı dağıtayım 960 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 İzniniz olursa majesteleri, 961 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 size birini takdim edeceğim. 962 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 963 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 namıdiğer Reem Dayı, 964 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 kraliyet consigliere'm. 965 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 İtalyanca çapkınlık danışmanı demek. 966 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Kral ve babanız dışında bir hocaya ihtiyacınız yok. 967 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Hayır. 968 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Çeneni tut ey angut. 969 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 Siz fillere binip Tarzan'ı kovalarken 970 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 ben bu çocuğu Queens sokaklarında eğitiyordum. 971 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Pekâlâ, tamam... 972 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Beni tanımıyor. -Sen beni tanımıyorsun. 973 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Beni tanımıyorsun. -Sen de beni! 974 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Hayır. -Keserim seni. 975 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Yeter artık! 976 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Queens'li Reem Dayı, 977 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -krallığıma hoş geldin. -Hadi. 978 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, yengeç köftesi var mı? Proteine ihtiyacım var. 979 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Benson kim? -Sensin. 980 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Dur biraz. 981 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Spotify'ımı açayım. 982 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Döktürelim. 983 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Şimdi konuşmaya başladın. 984 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Ayaklarına bak. -Evet. 985 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Elini görüyor musun? 986 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Nasıl hareket ettiğini? -Evet. 987 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Bir akışkanlığı var. 988 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Bruce Lee'nin dediği gibi, "Su gibi ol." 989 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Bu Tebbe Joffer. 990 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Hayvanlarla konuşabiliyordu ve onu deli sanıyorlardı, 991 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 ta ki bir zürafayı dans ettirene kadar. 992 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Görünüşe göre yakında bir kraliyet düğünü var. 993 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Semmi bu konuda bize bilgi verecek. 994 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Seni görmek güzel. 995 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Saraydaki ZHA kaynağımızdan 996 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 şöyle haberler alıyoruz: 997 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Yakışıklı ve feci zeki dayısı ortaya çıktığından beri 998 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 delikanlı prens testlerinde süper iyi gidiyor." 999 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Bu saçmalık Totatsi. Kaynağınız kim? 1000 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 N'apıyorsunuz bakalım? 1001 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Saray hayatı benlik. 1002 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Reem, sen kimsin ki Kral'ın arkasından iş çeviriyorsun? 1003 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Konuş bakalım sansar. 1004 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Adamım buraları yönettiği zaman 1005 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 milletin kıçını yalamak dışında bir de sileceksin. 1006 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Öyle bir şey yapmam. 1007 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Ben çok kızartma yerim, 1008 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 bu yüzden en az iki katlı tuvalet kâğıdıyla gel. 1009 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Tamam. -Evet. 1010 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Çok iyi. İşte böyle. 1011 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Galiba kaptım bunu. 1012 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Kendi tarzın var. 1013 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -"N'aber lan?" de. -Bilmem ki. 1014 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -N'aber lan? -Çok iyi. 1015 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Queens'te öyle deriz. 1016 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 N'aber lan? 1017 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Hayır. -Yapma. Annesi o. 1018 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Öyle deme. -Annesine olmaz. 1019 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Seni obez Amerikalı. 1020 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Evet, senin o sıska kıçını günde 25 sente doyurabilirim. 1021 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Cehenneme git, Batılı sansar. 1022 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Sen gitsene? 1023 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Sen göndersene! 1024 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Gönderirim. -Kolesterol kuyusu seni! 1025 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Tamam. 1026 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Kısa bir araya gidelim. 1027 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Bu Forest Whitaker. Şakaydı. O değil. 1028 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Bu Tunde Joffer. 1029 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Zamundalıların doğuya göç etmesinin nedeni o. 1030 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 İyi gidiyor. 1031 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Öyle mi? 1032 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Sadece bir test kaldı. 1033 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Bir aslanın bıyıklarından almak. 1034 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Sorum şu, korkunu nasıl yeneceksin? 1035 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Yenemem. 1036 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Aslan bu ya. 1037 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Onlara büyük ev kedisi gözüyle bakmak bende işe yaramıştı. 1038 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Büyük ev kedisi mi? Cidden mi? 1039 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Bu ne zaman aklına geldi? 1040 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Onuncu denemede mi? 11. deneme mi? 1041 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Ne dediğini bilmiyorum. İlk denememde başardım. 1042 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Aynen babam gibi. 1043 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer mı? 1044 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Ve onun babası. 1045 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Jaffer. 1046 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Çok iyi. 1047 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Dikkat et. 1048 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Hadi be. 1049 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Hiç korkma. Bu Babar, dostumdur. 1050 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Onu yavruluğundan beri tanırım. 1051 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Bırak geçsin, çekil. -Tamam. 1052 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Hadi geç, dostum Babar. 1053 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Muhteşem Babar. 1054 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Onu yavruluğundan beri tanıyorum 1055 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 ve şimdi o da bir baba oldu. 1056 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Muhteşem. 1057 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Açıkçası, 1058 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 tavırların ve tarzın krallığıma göre farklı 1059 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -fakat etkileyici. -Öyle mi? 1060 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Senin gibi olmaya çalışıyorum. 1061 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Anlıyor musun? 1062 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Kraliyet berberim Mirembe anlattı. 1063 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 Baban, Nexdoria'lı bir kızla evlenmeni istiyormuş. 1064 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 Kafana göre bir eş bulmak için Queens'e akmışsın. 1065 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Bir eşten fazlasını arıyordum. 1066 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Her seviyede bağ kurabileceğim, 1067 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 tamamen farklı yerlerden gelsek de 1068 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 ne istediğimi anlayan birini. 1069 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Kendimi aradığım da söylenebilir. 1070 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Biraz dinlen, 1071 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 oğlum. 1072 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Sağ ol babalık. 1073 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Aç görünüyor. 1074 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Yere yakın yürümesinden belli. 1075 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Benden hiç hoşlanmadın. Anlıyorum. 1076 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Babanın annemi düdükleyip beni Afrika'ya getirmesini istemedim. 1077 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Kalmanı isteyen yok ama. 1078 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Tamam kardeşim, bir dakikaya giderim. 1079 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Az sonra beni bir aslan yiyecek! -Umarım! 1080 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Tamam! -Tamam! 1081 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Başaramayacağımı düşünüyorsun, değil mi? 1082 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Öyle bir şey demedim. 1083 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 Yani yüksek sesle. 1084 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Gerek yok ki. 1085 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Bakışından belli. 1086 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Ömrüm boyunca bana öyle baktılar. 1087 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Konuşma tarzım ya da geldiğim yer yüzünden 1088 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 insanlar beni takmaz. 1089 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Neden bahsettiğimi bilmiyorsun 1090 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 çünkü sen prensessin. 1091 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Herkes gibi prensesleri de takmayan çıkar. 1092 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Ben tüm hayatım boyunca 1093 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 senin olduğun yerde olmaya hazırlanmıştım. 1094 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Fakat haklısın, 1095 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 babamın hatası yüzünden seni suçlamak haksızlık. 1096 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Bu hata olduğunu göstermez. 1097 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Bir tür hatasın aslında. 1098 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Tamam. Anladık. 1099 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Vay be. 1100 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Belki de testin cesaretle ilgisi yoktur. 1101 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Bu testler aynı zamanda zihinsel bir sınav. 1102 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Satışta buna yemle-değiştir denir. 1103 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Müşteri bir şeyi yarı fiyatına alacağını düşünüp 1104 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 bir şeyler almak için koşa koşa gelir. 1105 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Fakat oraya vardığında 1106 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 yeni modeli iki katına satarlar. 1107 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Evet! Savaşta kullandığımız 1108 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 sahte geri çekilme yöntemiyle aynı. 1109 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Bir ordu geri çekilir, oysa amaçları 1110 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 düşmanı kendine çekip pusuya düşürmektir. 1111 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Bu senaryoda ben geri çekilen ordu muyum? 1112 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Hayır. Sen değiştirilecek yemsin. 1113 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Bu hiç iyi değil. 1114 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 İnsan yiyen bir aslan yeğenimi yiyebilir. 1115 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Nasıl bir krallık bu böyle? 1116 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Yemek kulübesi yok, yemek tepsileri yok. 1117 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Hayır. 1118 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Kaç! 1119 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Güven bana, arkana bakma! 1120 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Koşmaya devam et! 1121 01:03:10,459 --> 01:03:32,898 Koşmaya devam! 1122 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Sıkıştı. Onu kurtarmalıyım. 1123 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Sersem. 1124 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Baba, bekle. 1125 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Bak. 1126 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Bu da ne? 1127 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Bu da ne? 1128 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Tehlikeli ev kedileri buna bayılır. 1129 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Kedi maması. 1130 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Aldım. 1131 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Prens olmaya neredeyse hazır. 1132 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Dur. Neredeyse mi? 1133 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Umbajuntoo vakti! 1134 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Umbajuntoo ne? 1137 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Törensel sünnet. 1138 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Törensel... 1139 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Aletini törpüleyecekler. 1140 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Tutun onu! 1141 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Tutmayın beni. 1142 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Zaten yaptırdığımızı söyle! 1143 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Sorun yok bebeğim. Burayı seviyoruz. 1144 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Ucundan birazcık alsınlar. 1145 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Bunlar atalarının sünnet derileri. 1146 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Büyük büyük büyük büyükbaban. 1148 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Büyük büyükbaban. 1150 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Büyükbaban. 1152 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Ve Kral Akeem. 1153 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Tamam. 1154 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Neyin var senin? 1155 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Bak, patates. 1156 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Seni işlettiler canım. İşlettiler! 1157 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Son prenslik testini tamamladın. 1158 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Cesaret testi. 1159 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Cesaret mi? 1160 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 İnsan yiyen bir aslanla karşı karşıya geldim zaten! 1161 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Aletini tehlikeye atmak da cesaret testi değil mi? 1162 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 En kutsal şeyimizi feda etmeye hazırız. 1163 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Penisim mi? 1164 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Gururun! 1165 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 Queens'li LaVelle Junson, 1166 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 bu taçla seni 1167 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 Zamunda Prensi ilan ediyorum. 1168 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Kesmelerine izin vermek yapılacak en iyi hareket miydi sence? 1169 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Gerekeni yapıyordum! 1170 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Tam olarak ne gibi? 1171 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Kendimi kanıtlamak için. 1172 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Bunu memlekette yapma fırsatım hiç olmadı. 1173 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Rahat. 1174 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Saray hayatına alışıyorsun. 1175 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Yani, 1176 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 şu çatlak ayinleriniz hariç 1177 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 burada hayat fena değil gibi. 1178 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Bazı dezavantajları var. 1179 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Hiç Zamunda filmi izledin mi? 1180 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Babun boku kadar kötü! 1181 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Rotten Papaya'da iyi yorum almıyor mu? 1182 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 En iyisi Amerikan sineması! 1183 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 En iyisi mi? 1184 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Bugüne kadar duyduğum en ağır hakaret. 1185 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Süper kahraman zırvaları, tekrarlar, 1186 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 kimsenin istemediği devam filmleri dışında neyimiz var ki? 1187 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Devam filmleri olayı doğru. 1188 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Bir şey iyiyse... 1189 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Neden mahvedesin? 1190 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Bazı istisnalar var ama. 1191 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Ne gibi? 1192 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Barbershop dizisini bilir misin? 1193 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Bilmek mi... Baksana bana. 1194 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Barbershop dizisini biliyorum tabii. 1195 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Queen Latifah'nın oynadığı filme bayılıyorum. 1196 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Barbershop değil o, 1197 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Beauty Shop. 1198 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Ha domates ha domat. 1199 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Ha patates ha papaya. 1200 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Amerikan eğlence sektörü, 1201 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 en büyük farkımız mı yani? 1202 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Yani... 1203 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 Zamunda dışında var olan bazı özgürlükler var. 1204 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Tamam. 1205 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Ne gibi? 1206 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Bu aptalca gelecek. 1207 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Bugüne kadar hep hayal ettiğim bir şey 1208 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 kendi kuaför dükkânımın olması. 1209 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Bu harika bir şey! 1210 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Dalga mı geçiyorsun? 1211 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Hayır! Yok, ciddiyim. 1212 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Aç işte! 1213 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Senin kadar iyi makas kullanan birini görmedim. 1214 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Zamunda'da kadınların iş yeri sahibi olması yasak. 1215 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Ciddi misin? 1216 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Gerçekten. 1217 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Bu hiç iyi değil. 1218 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Ben prensim, değil mi? 1219 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Bir şey diyeyim mi? 1220 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Ben prens olduğum sürece burada bir şeyler değişecek. 1221 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Bu çok idealist 1222 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 ama her prens 1223 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 bir şeyleri farklı yapmaya söz verir ama sonunda 1224 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 her şeyi eskisi gibi yaparlar. 1225 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Evet. Ben diğer prensler gibi değilim, unuttun mu? 1226 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Ben, Queens'li prensim. 1227 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Bunu sana kim söyledi acaba? 1228 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Birisi. 1229 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Bunu yapmamalıydım. 1230 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Dur, bekle. Mirem... 1231 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Bence yatıp dinlensen iyi olur. 1232 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Yarın uzun bir gün olacak. 1233 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Bir adım daha yaklaştın, 1234 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 prensesinle evlenmeye. 1235 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 İyi geceler. 1236 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Karşınızda Zamunda Veliaht Prensi, 1237 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 Prens LaVelle! 1238 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Kral Akeem! 1239 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Seni görmek ne güzel. 1240 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Prens LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 İzninizle sizi kızımla tanıştırayım, 1242 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1243 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Prensim. 1244 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Birbirinizi yakından tanımalısınız. 1245 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Evet. 1246 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Ne hoş. 1247 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Bana ve asil compadre'me 1248 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 iki Kraliyet Kokteyli. 1249 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compadre? 1250 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 "Arkadaş" demek. 1251 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Ben Reem Dayı'nın dostuyum. 1252 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Evet, öylesin. 1253 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Şerefe. 1254 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 N'abersin? 1255 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Hanımlar, n'abersiniz? 1256 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Biliyorum, çok şıkım. 1257 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Baştan değiştim. 1258 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Saçım çok iyi. 1259 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Elbisem yeni. Siz kimsiniz? 1260 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 O elbiseyi giyeceksen 1261 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 bunu da takmalısın. 1262 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Aman Tanrım. 1263 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Ciddi misin? 1264 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Evet, dön arkanı. 1265 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Vay canına. 1266 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 İnanamıyorum, bu çok güzel. 1267 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Bunu geri istersin. 1268 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Hediye bu. Artık ailedensin. 1269 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Hadi sarhoş olalım. -Ne? 1270 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Evet, sen ve ben çıtayı yükselteceğiz. 1271 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Hey, barmen. 1272 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 En iyi içkinden ver. 1273 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 İki kadeh soğuk Ciroc. 1274 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Evet, 1275 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 evlilik... 1276 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 Büyük bir adım. 1277 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Seni mutlu bir prens yapacağım. 1278 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Peki ya sen? 1279 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Ben seni nasıl mutlu prenses yaparım? 1280 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Neleri seversin? 1281 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Sen neyi seversen. 1282 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Sözümü geri aldım. 1283 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, en sevdiğin film hangisi? 1284 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Sen hangisini seviyorsan. 1285 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Bir amacın var mı? 1286 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Kurmak istediğin bir iş var mı? 1287 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Sen hangi işi istiyorsan onu. 1288 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Ömrümü geçireceğim insanla 1289 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 bir bağım olmasını isterim. 1290 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Ben sadece bir eşim. 1291 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Burada bekler misin? 1292 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Tamam. Ne yapayım? -Sadece bekle. 1293 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Burada. 1294 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Burada bekleyeceğim. 1295 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Tamam. 1296 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Ne yapıyorsan bırak Mahvetmek üzereyim 1297 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Senin o eski imajını ve tarzını 1298 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Tuhaf görünüyorum Parsayı topluyorum 1299 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Humpty Dansı son şansın Dayamak için bana 1300 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Becer beni bebeğim 1301 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Hadi daya bana Hadi daya bana 1302 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Becer beni bebeğim 1303 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Her şey çok... 1304 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Bölmek istemezdim 1305 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 ama Mutombo, onunla az yalnız konuşabilir miyim? 1306 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Pardon ya. 1307 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Hayır. Bu sizin partiniz Prens. 1308 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Gel buraya nazik dev. 1309 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Evet. 1310 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Seninle konuşmalıyım. 1311 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Konuşacak bir şeyimiz yok. İzninizle. 1312 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Evet, var. 1313 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Onunla evlenmek istemiyorum. 1314 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Seninle olmak istiyorum. 1315 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Prens olmamın tek nedeni sensin. 1316 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 İyi de LaVelle... 1317 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Bak, 1318 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 babam 1319 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 bunu anlayacaktır. 1320 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Hemen dönerim. 1321 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Açıkçası, 1322 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 babana tahminimden çok benziyorsun. 1323 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Bunu niye dediniz General? 1324 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Amerika'dan gayrimeşru oğlanı getirip 1325 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 bizim kraliyet ilişkilerimizin ortasına 1326 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 bir piyon gibi atmak. 1327 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Piyonun kendine müstakbel bir kraliçe aldı 1328 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 ve artık barış olabilir. 1329 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Bir de kâr. 1330 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 İyi oynadın Kral Akeem. 1331 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 İyi oynadın. 1332 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Annemi bulmalıyım. 1333 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Reem Dayı'yı bulmalıyım. 1334 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Bu saçmalıktan tüymeliyiz. 1335 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Niye? Nereye gidiyoruz? 1336 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Yuvamıza. 1337 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Yuva yani... 1338 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Birlikte kurabileceğimiz bir yuvaya. 1339 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Prens LaVelle nerede? 1340 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Prensim bir saat kadar önce burada beklememi istedi. 1341 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Prens LaVelle Junson, kraliyet berberiyle kaçarken görüldü. 1342 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Reem Dayı'sını ve o sefil kadını da yanına aldı. 1343 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Saygılı ol. 1344 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Oğlumun annesi o. 1345 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Kadın kraliyet jetini aldı. 1346 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Hırsız kaltak. 1347 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Kral Akeem. 1348 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Prensiniz nerede? 1349 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Sanırım şu anda şeye gitti... 1350 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 Akşam yürüyüşüne. Bu şekilde kafasını boşaltır. 1351 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Umarım tereddütleri yoktur. 1352 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Ne münasebet. 1353 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 İyi. 1354 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Yarın bir düğün bekliyorum da. 1355 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Tabii ki. 1356 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Düğün çanları. 1357 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Onun için yaptığım onca şeyden sonra bunu nasıl yapar? 1358 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Onu prens yaptım, 1359 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 önemli biri olsun diye fırsat verdim 1360 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 ve karşılığını böyle veriyor. 1361 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Nihayet kendi mahallemden bir arkadaşım olmuştu 1362 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 ve şimdi gitti. 1363 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 O çatlağı özleyeceğim. 1364 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Tarayıcı kızı bana anlatabilirdi. 1365 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Hiçbir şey demeden Amerika'ya kaçtı. 1366 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Bu çok bencilce. 1367 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Joffer'lara yakışmaz. 1368 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Karaktersiz. 1369 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Babasının oğlu işte. 1370 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Ne dedin? 1371 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Kasıntı ne dedi? -Ne? 1372 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Sarhoşsun kraliçem. 1373 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Sarhoş ve kafan kıyakken her türlü tuhaf şey olur. 1374 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Buna haberin olmadığın 1375 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 bebekler yapmak dâhil. 1376 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Şu anda iyice hattını aşıyorsun. 1377 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 "Haddini aşıyorsun." mu diyecektin? 1378 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Sarhoşlar... -Bir kadın konuşsa... 1379 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...pişman olacağı şeyler söyler. -...kızımız dâhil... 1380 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Diline hâkim ol! 1381 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Sana ne oldu Akeem? 1382 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Güya bir şeyleri değiştirecektin. 1383 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Bu krallığı 21. yüzyıla taşıyacaktın 1384 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 ama onun yerine kendini bu ülkeye adamış kızını 1385 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 bir kenara itiyorsun. 1386 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Kadın olduğu için 1387 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 vârisin olamıyor mu yani? 1388 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Asırlardır süren gelenekleri görmezden gelemem. 1389 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Ben bu ülkenin hükümdarıyım. 1390 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Güçlü olmalıyım. 1391 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Anladım. 1392 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Kral sensin. 1393 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Bak şimdi ne diyeceğim. 1394 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Bu şatoda başka yataktan bol şey yok. 1395 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Kendine birini bulmanı öneririm. 1396 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Beni kendi yatak odamdan kovmaya cüret edebilir misin? 1397 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Aptal mısın sen? 1398 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Tek ayak üstünde durup köpek gibi havlıyor muyum? 1399 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Neler oluyor burada? 1400 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Arka tarafta. 1401 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Saatlerdir burada. 1402 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1403 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Nasılsın evlat? 1404 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Paspas yapmaktan keyif alırdım. 1405 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Basit ve mantıklı gelirdi. 1406 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Her gün hayatın rahatlıklarına daha fazla gömüldüm 1407 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 ve şimdi gözüm açıldı. 1408 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 Olmak istediğim adam dünyanın öteki ucunda. 1409 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1410 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Evet, benim gibi aşkı için Amerika'ya kaçtı. 1411 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Kendi inadım yüzünden 1412 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 oğlumu uzaklaştırdım. 1413 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Baba olarak çuvalladım. 1414 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Sadece bir baba değilsin, 1415 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 sen kralsın. 1416 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Tacı giyen baş, büyük bir yük altındadır. 1417 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Bu sözü daha iyi anlıyorum şimdi. 1418 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Ağır olan taç değil. 1419 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Beraberinde gelen şeyler ağır. 1420 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Bir ülke yönetiyorsun. 1421 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Çatlak generalin teki ensende boza pişiriyor. 1422 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Üstüne üstlük 1423 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 bir koca ve baba olman gerekiyor. 1424 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Bu son derece rahatsız edici. 1425 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Anlıyorum. 1426 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Sen kendi kalenin kralısın. 1427 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Sorunlar asla bitmiyor Akeem. 1428 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 McFlurby'yi piyasaya çıkardığımda 1429 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 McDonald's peşime düştü, 1430 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 General Izzi'nin sana yaptığı gibi. 1431 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Faaliyeti durdurma ihtarları. 1432 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Telif hakkı ihlali. 1433 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 McFlurby, McFlurry'ye hiç benzemiyor. 1434 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Bizim süslemeler altta. 1435 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Güçlü olmak zorundasın. 1436 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 McDowell's'a öncelik vermelisin! 1437 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Ben McDowell'ım. 1438 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -Ben de Zamunda! -Sarı M değil burası! 1439 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Sarı, ters W! -Sarı, ters W. 1440 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Patron da benim. 1441 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Ben de kralım ulan. 1442 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Aynen öyle! 1443 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1444 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Sağ ol. 1445 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Bir babanın bilgeliğine ihtiyacım vardı. 1446 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Eminim baban senin neler yaşadığını anlardı. 1447 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Evet. 1448 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1449 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Sence annen şu anda ne derdi? 1450 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Annem mi? 1451 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Kraliçe. 1452 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Joffer'lar arasında en bilge kişinin o olduğunu düşünürdüm hep. 1453 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Şu anda sana ne derdi? 1454 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundalılar, kalkın. 1455 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Kraliyet jetini hazırla. 1456 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Amerika'ya döneceğim 1457 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 ve serseri çocuğumu getireceğim. 1458 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 General Izzi bir gün sonra dönecek. 1459 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 Düğün olmazsa kesin saldırır. 1460 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Burada kal ve ailemi koru. 1461 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Ben savaşçı değilim majesteleri. 1462 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Kim olduğunu hatırla. Zamunda'nın bir evladısın. 1463 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Güçlü ol. 1464 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Bir şey daha. Melez kızları severim. 1465 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Orada ayrılıyoruz işte. 1466 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Siyah kadınları seviyorum. 1467 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Öyle siyah olmalı ki sevişmek için fener gereksin. 1468 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Ben iyi mal peşindeyim. 1469 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Hey! Mufasa! 1470 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Oğlunu geri almışsın! 1471 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Oğlum Queens'te. Onu acilen bulmalıyım. 1472 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Biraz önce güzel bir Afrikalı hatunla buradaydı. 1473 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Güzeldi ya. 1474 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Ona iş bulmaktan konuştuk. 1475 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Para biriktirip kendi yerini açacaklar. 1476 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Hemen başlayabileceğini söyledim, çok iyiydi. 1477 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Nikâhlarına gitmeleri gerekiyordu. 1478 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Nikâh mı? 1479 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Evet! -Nerede? 1480 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Geçen ishal olmama neden olan Çin lokantası civarında. 1481 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Ne? -King Yums! 1482 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Bunun için vaktim yok. 1483 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Yumurtalı fu yong yüzünden geçen hafta ablama uğrayıp 1484 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 acilen sıçmam gerekti. 1485 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Susun! 1486 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Bağırsak hareketlerinizi dinlemeye vaktim yok. 1487 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Tören nerede? 1488 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Yüce Coşku Kilisesi. -Sağ ol. 1489 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Rica ederim. 1490 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Kiminle konuştuğunu sanıyor bu? 1491 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Kral adında köpeğim var be. 1492 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Bu dükkânın kralı benim, o değil. 1493 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Aynen. 1494 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Prensken daha kibardı. 1495 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 YÜCE COŞKU KİLİSESİ 1496 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Burası dindar bir yer mi? 1497 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Ucuz mu diye soruyorsan öyle Mubi. 1498 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Salı öğleden sonra bulabileceğimiz en iyi yer. 1499 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Sizzler'da tüm gün karides indirimi bitmeden yüzükleri takalım. 1500 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Niye tüm gün derler ki? 18.00'de bitiyor. 1501 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Bebeğim, önemli olan karides değil, aşk. 1502 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Sizzler ne? -Boş ver. 1503 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Prens, gece yarısı yürüyüşünden dönmüş 1504 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 ve kızımla evlenmeye hazırdır herhâlde. 1505 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Özür dilerim General. 1506 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Prens LaVelle şu anda müsait değil. 1507 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Değil mi? 1508 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Gerçekten mi? 1509 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Azgın teke otu tarlasında otlayan 1510 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 bir maymun gibi itip kakamazsınız beni. 1511 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Şimdi söyle, 1512 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 Kral Akeem nerede? 1513 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Tamam. 1514 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Başınızı bağlayalım. 1515 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Işık olsun! Hey! 1516 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Bugün burada 1517 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 iki güzel ruhun birleşmesi için toplandık. 1518 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 Bu ikili ne de güzel fırına verir... 1519 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 ...fasulyeyi. 1520 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Evet Tanrım! 1521 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Âmin! 1522 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Âmin! 1523 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Varlığını hissedin! -Evet. 1524 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Yuvama dönmek için... 1525 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Bak... 1526 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Özür dilemek istiyorum. 1527 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Bunun hayalindeki düğün olmadığını biliyorum. 1528 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Neden özür dileyesin ki? 1529 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Hayalimde hep kadın düşkünü, 1530 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 cinsiyetçi, siyah çoraplı bir rahibin önünde evlenmek vardı. 1531 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Daha kusursuz olamazdı. 1532 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Öyle tatlı ki tekrar duyayım! 1533 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Âmin! 1534 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Tekrar. 1535 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Hamdolsun, âmin! 1536 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Aferin kız! 1537 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Aferin kız! Artık bizdensin! 1538 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Alın onu. 1539 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Kral Akeem bana cevap verene kadar rehine olarak tutun. 1540 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Şu kıza biraz terbiye öğretin. 1541 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Teşekkür ederim. 1542 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Dur! 1543 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Beni Kutsal Coşku Kilisesi'ne götür. 1544 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Uygulamayı kullanman lazım. 1545 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Lyft Lux çağır. 1546 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Trafik yüzünden zamlı, promosyon kodu al. 1547 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Dövüşmek güzel kızlara ve prenseslere yakışmaz. 1548 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Kral baban sana kibar olmayı öğretmeliydi, 1549 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 edepsizliği değil. 1550 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Savun kendini, babun taşağı. 1551 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1552 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Belki artık sorunlarını diplomatik yollarla çözmek istersin. 1553 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Dikkatlice dinler misin? 1554 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Dinliyorum. 1555 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Sırada esas etkinlik var gençler. 1556 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, kendine... 1557 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Durun! 1558 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Afrika'dan buraya kadar koştun mu? 1559 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, bunu yapamazsın. 1560 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 Ailene sırt çeviremezsin. 1561 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Aile mi? Bir şey diyeyim mi? 1562 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 O çocuğu ben büyüttüm! 1563 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Neyin olduğumu biliyorum! 1564 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 General Izzi'nin sana dediklerini duydum. 1565 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Beni piyon gibi kullanıyorsun. Değil mi? 1566 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, oğlum... 1567 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 "Oğlum" deme bana. 1568 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Ben ömrümü sevdiğim kadınla 1569 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 geçireceğim. 1570 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Ne bir şato ne de altından dağlar 1571 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 onu sevmemi engelleyebilir. 1572 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Onu mutlu etmek için her şeyi yapacağım. 1573 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Bunu anlıyor musun, anlamıyor musun? 1574 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Anlıyorum. 1575 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Uzun zaman önce senin gibiydim. 1576 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Senin kadar cesur olmasam da 1577 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 gerçek aşkı bilirim. 1578 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Anneme gerçek aşkımın kraliçem Lisa olduğunu söylediğimde 1579 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 ona gitmemi istedi, 1580 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 senin sevgiline gittiğin gibi. 1581 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Ülkemin yükünü taşımak zorunda değilsin. 1582 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Burada kalıp bu güzel Zamundalı kadınla evlenmek istersen 1583 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 sana engel olmayacağım. 1584 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Çok uzun süre korkunun esiri oldum. 1585 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Artık kendi kralım olma vaktim geldi. 1586 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Kendi hâlimle. 1587 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Senin yaptığın gibi oğlum. 1588 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Davetsiz daldığım için özür dilerim. Devam edin. 1589 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Süreyi aştık ama. 200 dolar daha isterim. 1590 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Sen şu töreni başlat yoksa gelir senin... 1591 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, oğlumuzun evlenmek istediği yer Tanrı'nın bu muhteşem... 1592 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Bu muhteşem... 1593 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Burası kilise, değil mi? 1594 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Daha çok keş evi sayılır. 1595 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Öyleyse saray töreni kadar muhteşem olacak. 1596 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Hadi, oturun. 1597 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Devam et. 1598 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Bu bana doğru gelmiyor. 1599 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Ne? Evlenmek istemiyor musun? 1600 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Hayır! Evlenmek istemiyorum demedim. 1601 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Sorun ne peki? 1602 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda benim yurdum. 1603 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Gurur ve neşe kaynağım. 1604 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Kız kardeşlerin ne olacak? 1605 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Sana ihtiyaçları yok mu? 1606 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Şey... 1607 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Belki de sarayda evlenmeliyiz. 1608 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Buradaki tanıdıkların peki? 1609 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Queens diyarı ne olacak? 1610 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Durun! 1611 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Beni dinleyin! 1612 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Ben Kral Akeem Joffer'ım. 1613 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Bana verilmiş büyük bir güç var. 1614 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Queens'i, Zamunda'ya götüreceğim! 1615 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Evet! 1616 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Zamunda nerede ya? 1617 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Değer verilecek biri 1618 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Yalnız saatleri 1619 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Umutsuzluk anlarını 1620 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Paylaşacak biri 1621 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Sevilecek biri -Sevilecek biri 1622 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Sevilecek biri -Sevilecek biri 1623 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Nasıl güzel bir his 1624 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Sevilmek 1625 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Öpülecek biri 1626 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Özlenecek biri 1627 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Sen yokken 1628 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Her gün haberi alınacak biri... 1629 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Daima Zamunda için doğru olanı yapacağım. 1630 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Kral olarak yemin ettim. 1631 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Sana söz veriyorum, 1632 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 ailemiz için hep doğru olanı yapacağım. 1633 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Bu da sana sözüm. 1634 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa. 1635 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 Kraliçem. 1636 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Nasıl güzel bir his 1637 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Sevilmek 1638 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Zamunda Veliaht Prensi'ni takdim ediyorum. 1639 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 Prens LaVelle 1640 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 ve eşi Prenses Mirembe. 1641 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Ben yokken, sen baştayken krallığım daha güvendeydi. 1642 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Babam ve Kral'ın talimatlarını uyguladım. 1643 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Bu yüzden Babba'ya bir ferman verdim. 1644 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Ben yokken 1645 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer, Kraliçe olarak hükmedecek. 1646 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Ama yasalar... -Değişecek. 1647 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Senin rehberliğinde çok şey değişecek. 1648 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Peki ya Prens LaVelle? 1649 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Prens LaVelle, Amerika elçisi olarak görev yapacak. 1650 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Teşekkürler. 1651 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Ve abin olarak. 1652 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Bu yaşlı sersemi affet. 1653 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Seni çok seven bu yaşlı sersemi. 1654 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Merhaba! -Bu Mary. 1655 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Nasılsınız? Bu akşam çok güzelsiniz. 1656 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Nasılsınız? Bunlar çok şey ifade ediyor. 1657 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Çok naziksiniz. 1658 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Kral Akeem. -Tebrikler. 1659 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Zamunda'da tekrar aşk galip geldi. 1660 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Gidip oynayın az. Dans edin. 1661 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Kurtlarınızı dökün. 1662 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Ülkelerimiz arasındaki ticaret yolları açılmış. 1663 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Evet. Biz moruklar için 1664 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 refah ve barış dolu bir dönem olacak. 1665 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Kız kardeşimi köpek lanetinden kurtardığın için teşekkür ederim. 1666 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Davido için alkış. 1667 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Evet, adamım. 1668 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Tamam. 1669 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Zamundalı dostlarım nerede? 1670 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Ses verdiler. Queens'li dostlarım nerede? 1671 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Evet! 1672 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Burada! 1673 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Buradayız be! 1674 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Zumanda'dayız! 1675 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Onu da anladık. 1676 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 İşleri biraz hızlandıralım, tamam mı? 1677 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Önce Kral Akeem ve ailesine tezahürat, 1678 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 en sevdiğim sanatçıyı Afrika'ya getirdikleri için. 1679 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Kendi toprağında. -Kim? Kendrick Lamar mı? 1680 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Hayır. 1681 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Şimdi eski usul takılacağız. 1682 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Dur, dur. 1683 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Hayır. 1684 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Hayır. 1685 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 O benim kuzenim. 1686 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Aynı zamanda ilham kaynağım. 1687 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Kanatlarımın altındaki rüzgâr. 1688 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Oyunu bırak. -Diana Ross'tan iyi kim var? 1689 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Söyle! -Göreceksin. 1690 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Şimdi hepinizden Randy Watson için alkış istiyorum. 1691 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Randy Watson mı? 1692 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Ve grubu Sexual Chocolate! 1693 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Herkes görüyor birlikte olduğumuzu 1694 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Yanlarından geçerken 1695 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Seninle sımsıkı sarılmışken 1696 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Yalan söylemem ben 1697 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Etrafımızdaki herkes diyor ki 1698 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Bu kadar yakın olabilirler mi? 1699 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Bilesiniz diye söyleyeyim 1700 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Eleman iyi. 1701 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Bizim sevgimiz aile dozunda 1702 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Biz bir aileyiz 1703 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Sexual Chocolate var yanımda 1704 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1705 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 her pazar günü annemi McFlurby almaya götürdüğümü bil. 1706 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Seni seviyorum Cleo. 1707 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Kalkın millet, söyleyin 1708 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Şimdi hanımler ve beyler, hiç uzatmadan 1709 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 Fresh Peaches and Sugarcube'u takdim etmek istiyorum. 1710 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Adım Peaches ve yok benden iyisi 1711 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 DJ'ler ellemek ister memişlerimi 1712 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Hâlâ güzelim, hâlâ havalıyım 1713 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Otuz yıl oldu, hâlâ güzel kıçım 1714 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Açılın. 1715 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Herkes açılsın. 1716 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Çal saksafonu. 1717 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Parti burada Parti burada 1718 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Âmin. 1719 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Tanrı bu sabah erken uyandırdı, 1720 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 sevdiğin hiç kimsen yok, 1721 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 git sevecek birini bul, diye. 1722 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Hayat dediğin sevgiden ibaret, 1723 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 hayat aileden ibaret. 1724 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Hayat aileden ibaret 1725 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Âmin. 1726 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Âmin 1727 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1728 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson'dır adım! 1729 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Döktür hadi. 1730 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Döktür hadi 1731 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Bükemediğin bileği öpeceksin. 1732 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Sexual Chocolate var yanımda 1733 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Selam. -Ne dersin abi? 1734 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Tüm bunları bırakıp Queens'e dönmek ister misin? 1735 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Biz aileyiz 1736 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Yanımda Sexual Chocolate var 1737 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Yok ya. 1738 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Hadi Reem Dayı! 1739 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Kalkın millet, şarkı söyleyin 1740 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Biz aileyiz 1741 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Sexual Chocolate var yanımda 1742 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Sexual Chocolate yanımda 1743 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Biz aileyiz 1744 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Kalkın millet, şarkı söyleyin 1745 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Biz aileyiz 1746 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Sexual Chocolate var yanımda 1747 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Biz aileyiz 1748 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Evet, öyleyiz 1749 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Kalkın millet, şarkı söyleyin 1750 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Bir kez! 1751 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 İki kez! 1752 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Üç kez! 1753 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Görünüşe göre geçen sefer... 1754 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Yeni öğrendim ki... 1755 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Daha iyisini yapabilirim. Piç çocuğum varmış. 1756 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Çok... Keselim. -Kestik! 1757 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Babanızın amansız hafızasını almışsınız. 1758 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Sakın... 1759 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Kestik! -Salak salak bakma! 1760 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Aslanı kızdıracağım. 1761 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Aslan! 1762 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Aslanın bıyıklarını aldım 1763 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Şuna bakın! -Tarzımı çalma. 1764 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Aslanlı hâlini sevdim. 1765 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Şimdiden söyledi bile... Lanet olsun. 1766 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Neyi? -Kestik! 1767 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Replikler. -Baştan! 1768 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Ben... Pardon ya. 1769 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Bundan çok isteyeceğim hiçbir... 1770 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Bir daha alalım. 1771 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Patates püresi neden siyah, söyler misiniz? 1772 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Tabii ki kralsın lan! 1773 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Teşekkürler. -Kestik! 1774 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Tatiller iptal edildi, bayramlar unutuldu. 1775 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Hatta insanlar... Bir dakika, replik neydi? 1776 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Felaketlerin üstadı! 1777 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Kâfirlerin celladı! 1778 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Georgia'ya giden gece treni! 1779 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Siktir! -Pardon. 1780 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Kıçıma tekme attı ya. 1781 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Bacağına vurdum, hadi ama. 1782 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Bilerek vurdu. 1783 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 O senin müstakbel kraliçen 1784 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Ebediyen olacak senin 1785 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Ekselanslarının arzuladığı 1786 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Her ama her şeyi yapacak 1787 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 O senin müstakbel kraliçen 1788 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Mükemmeliyetin sureti 1789 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Tüm sevginin hedefi 1790 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Asil ateşini söndürecek 1791 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Hiçbir zehir giremeyecek 1792 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 İstediğin zaman gelecek 1793 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Senin emrini bekleyecek 1794 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Müstakbel kraliçen 1795 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 İyi geceler Zamunda! 1796 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Ormanın derinliklerinde, 1797 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 aslan maymunun ayağına basmış. 1798 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Maymun da demiş ki "Lan şerefsiz, kör müsün? 1799 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Ayağıma basıyorsun!" 1800 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Bu kumaş ne? Kadife mi? 1801 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1802 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu