1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
AMERİKAN RÜYASI 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Anne, baba, günaydın.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Günaydın Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Anne, baba, günaydın.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Günaydın Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Anne, baba, günaydın.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Yıl dönümünüzü kutlarım.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Evet Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Bugün yıl dönümümüz.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Bugün Zamunda'da
30 yıldır devam eden refahı,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
yüce ulusumuza verilen
30 yıllık hizmeti kutluyoruz.
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
Ve 30 yıldır süren leziz fast food'u.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S
BİR MİLYON SERVİS
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Hepiniz MCDowell's, Zamunda'ya
hoş geldiniz.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
NİCE 30 YILLARA!
PRENS AKEEM VE PRENSES LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
McDowell's menüsü hiçbir şekilde
McDonald's'tan esinlenmemiştir.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Onların Yumurtalı Kekleri var,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
bizim ise Yumurta Keklerimiz.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Ayrıca yeni Big Mick burgerimizin
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
menüye eklenmesini kutluyoruz.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Tüm bunlar sevimli torunumun
şeyi azaltma kampanyasının
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
bir parçası...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Neydi ya?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Karbon izimizi.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Hayvansal yan ürünler kullanılmayan
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
bildiğimiz, eski tarz ot işte.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Et yok mu yani?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Et yok.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Güzel, yaprağımsı bir lezzet.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Çok lezzetli.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Lezzet katmak için şey şart belki...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi. McDowell's, Zamunda'nın
resmî meşrubatı.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Yorgun görünüyorsun baba.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Belki de biraz kestirmeli.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Ben Zamunda tahtının vârisiyim.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
İki kızım beni rezil edemez.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Üç kızın!
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Evet!
-Kardeşler!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Karşınızda doğal ortamındaki Prens Akeem.
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
Hayatındaki kadınlar önünde sinmiş hâlde.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, kızlarımla çalışıp
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
birkaç hareket öğretirsin belki.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Onların en iyi hocası
sizsiniz majesteleri.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Modern dünyanın dillerini bana
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
kızlarım öğretiyor.
Mesela, sabahlığım çok cakalı değil mi?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Aman Tanrım.
Baba, caka kullanılmıyor artık.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Cidden mi?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Cakalı olmak hoşuma gidiyordu.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Babanız sizi çağırttı.
Acil bir konu görüşecekmiş.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Söyle Semmi. Bu acil konu
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
Zamunda tahtına oturacak
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
bir taliple evlenmemle mi ilgili?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Babamla yalnız konuşacağım.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Babam nasıl bugün?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Şimdiden üç kez idamımı emretti.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Kendini iyi hissediyor demek.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prens Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Nexdoria askerleri!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Onları durdurama... Geliyorlar.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Nexdoria'nın yüce liderini
takdim ediyorum!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Ülkelerin ve kalplerin fatihi!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Aslan güreşçisi!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Fil terbiyecisi!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Mufasa'nın ilham kaynağı.
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Afrika'nın en donanımlı erkeği!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
General Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prens Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Şu hâline bak.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Bugün kral baban için
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
başsağlığı dilerim.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
İyi dileklerin için teşekkürler
General Izzi
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
fakat babam hâlâ nefes alıyor.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Zar zor.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Ne kadar sürer ki?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Buraya niye geldin General?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Otuz yıl önce ablamı nikâhta terk ettin.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Hadi bakalım.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Şimdi hâline bak.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, seni görmek büyük zevk.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Onunla evlenmiş olsaydın
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
ülkelerimiz birleşecekti
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
ve halkımız onlarca yıl
boşuna acı çekmeyecekti.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
General, yıllarca
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
Nexdoria'ya yardım etmeye çalıştık.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
En çok istediğim şey
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
ülkenizin yoksulluktan kurtulmasına
yardım etmek.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Zamunda'nın gücü daha fazlasına yetmez.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Buraya para için gelmedim.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Buraya kan için geldim.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Cinayet falan için değil.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Hayır. Kan bağı anlamında.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Evlilik bağı.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Kızınız, oğlumun evlilik teklifini
değerlendirdi mi?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Selam Prens-can.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Kankam benim.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Evet, hey!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Evet.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Bence o ve Meeka asla evlenemez.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Asla.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Bir de kızım Bopoto var.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Belki senin oğlun...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Ama oğlun yok ki.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Bu utanç dayanılmaz olmalı.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Bir erkek,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
bir kral,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
takım taklavatsız vârissiz olur mu?
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Ziyaretin için teşekkürler General.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Seni görünce aklıma
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
babamın sana saydığı lanetler
aklıma geldi.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Sana bokkafalı demek onu çok eğlendirirdi.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Teklifimi tekrar düşünmeni öneririm.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Evlilik sayesinde kan bağı kurmak
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
kan ve savaş yüzünden
ayrı düşmekten iyidir.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Zamanım doldu oğlum.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Ben ölmeden önce
sözlerime kulak vermelisin.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Bizi bırakmayın ekselansları.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda size muhtaç.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Kes sesini Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Artık bana yağ çekmene gerek yok.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Yakında öleceğim.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Sen ölsen olmaz mıydı Semmi?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Evet majesteleri.
Onun hayatı çok değersiz.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Onun ölümü beni güldürür.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Babba!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Taht, erkek vârise geçmeli.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Evet baba.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Erkek vâris.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Çocuklarımın genetik özelliklerinin
yol açtığı
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
utanç ve hüsran için tekrar özür dilerim.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Oğlum, görünüşe göre
erkeklik gücündeki yetersizliğin
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
asılsız çıktı.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Rüyamda gördüm.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Bir oğlunuz var.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Doğru.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Bir oğlun var Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Gayrimeşru bir oğul.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Bu imkânsız.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Ben Lisa'dan başka kadınla
beraber olmadım.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Babam,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
asil tohumlarımı yaymadım.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Akeem'e gerçeği anlat hemen.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Hatırlıyor musunuz, Queens'te
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
geceler boyu mükemmel kadını aramıştınız.
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Evet?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Ben de,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
nasıl desem ki...
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Ben de mükemmel vajinayı arıyordum.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Ya da herhangi birini.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
O iğrenç şehrin ücra köşelerine gidip
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
hayalinizdeki kadını aradık ama bulamadık.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Adım Peaches ve yok benden iyisi
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Tüm DJ'ler ister yoklamak memişlerimi
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Tüm akşam gözüm üstündeydi.
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
Seni parçalamak istiyorum.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Arkadaşını da.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Kalabalığa karışayım.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Canıma tak etmişti ve fark ettim ki
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
Amerikan topraklarında
tohumlarımı yaymak için
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
sizinle ilgilenecek birini bulmalıydım.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Merak etmeyin,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
kimliğinizi saklama yeminimizi
hiç bozmadım.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Prens mi?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Evet, prens.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Kim olduğunu bildiğini bilmemeli.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Biz gizli görevli Afrikalılarız.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Gizli görevli Afrikalı. İyi espri.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Beni yatağa atmak için yalana gerek yok.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Senin hemşoyla tepişirim.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Bir çırpı kusup geleyim.
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
Sonrasında işi pişiririz.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Düzgün düşünmüyordum belki de.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Bir mazeretim var,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
kraliyet hamamcıları beni yıkamayalı
haftalar olmuştu
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
fakat o sıralar
iyi bir plan gibi gelmişti.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Bal kabağı seviyorsundur umarım.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Birazdan oymaya başlayacaksın da.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Öyle bir şey olmadı baba.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Ahlak yoksunu o kadınla görüştüğüm doğru
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
fakat uygunsuz çiftleşme olmadı.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Bana ayinsel otlarından verdi.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Prensçik.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Yanlış hatırlamıyorsam
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
odaya bir yaban domuzu daldı.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Gelip kucağıma atladı
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
ve bana vurmaya başladı.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Vurdu da vurdu. Vurdu.
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
Sonra berbat bir...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Seni sersem! Bana ne yaptın?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Hadi oğlum. Gebert onu.
-Gebert!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Gerçekten oğlum mu var?
-Gayrimeşru.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Neden varlığı yıllarca benden gizlendi?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Kendi tohumundan
bir elman olur diye umuyordum.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Kraliyet ressamı rüyamdan bir eskiz yaptı.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
İşte gayrimeşru oğlunuz.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Dinleyin Prens Akeem. General Izzi,
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
yüce kralımızın vefatını
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
zayıf olana saldırma fırsatı
olarak kullanacak.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Zayıf olana mı?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Zayıf mıyım ben?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Seni şımarttım oğlum.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Benim gibi güçlü ya da acımasız değilsin.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Suikasta uğrayacaksın.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Bir haftaya.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Taş çatlasın bir ay.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prens Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
fırtına kuşunu takip edin.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Sizi oğlunuza götürecek.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Fırtına kuşunu takip mi?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Delilik bu.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Ailem bunu öğrenirse...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Güvende olursun.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Halkımız güvende olur.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Tek yol bu.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Mutlaka...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Sakin ol baba.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Sonum yaklaştı.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Cenazem muhteşem olmalı.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Şimdi düzenleyelim,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
ben hayattayken.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Görkemli olacak.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Başlangıçta evren ortaya çıktı.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Yıldızlar, gezegenler,
evrende görünür tüm nesnelerin
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
tek bir amacı vardı.
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
Tüm zamanların en büyük varlığına
yolu açmak.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Jaffe Joffer'ın
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
doğumuna.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Ama bugün
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
üç vakte kadar,
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
dünyamızda çok şey değiştirmiş
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
krala saygılarımızı sunacağız.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundalılar,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
karşınızda...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
...En Vogue.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Evet
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Krala, krala, krala gel
Yüce, iyi krala gel
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Tekrarlıyorum
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Krala, krala, krala gel
Yüce, iyi krala gel
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Yüce, yüce iyi kral
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Şimdi de Salt-N-Pepa.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Kralım Barack kadar fiyakalı
Sesi kalın, daha havalı
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Vücudu Michael B. gibi
Surat ise Denzel
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Hov gibi figürleri
Banknottaki kendi resmi
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Her mahallede sevilir
Bir de kendi ülkesi var
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Onu her gördüğümde
İştahımı kabartır
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Bir sevgili ve de lider
Diğer krallar sönük kalır
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Tarzı resmen yakıyor
Kot giyse yakışıyor
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Tanrı vergisi, orijinal
Resmen hayallerimdeki kral
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Krala gel
251
00:16:24,114 --> 00:16:26,783
Krala, krala, krala gel
Yüce, yüce iyi kral
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Çok iyi, çok iyi
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Krala, krala, krala gel
Yüce, yüce iyi kral
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Yüce kralın vefatıyla
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
dünya sonsuza dek değişti.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
O öldüğünde
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
bir daha kimse gülmedi.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Tatiller iptal edildi,
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
bayramlar es geçildi.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Gidiyor
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
İnsanlar seks bile yapmaz oldu.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Gidiyor
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Yüce kralımız sonsuzluğa yürüdü.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Evet, öyle
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Gidiyor
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Gidiyor
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Zamunda'dan kalkan gece yarısı treniyle
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Gece yarısı treniyle gidiyor
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Evet, öyle...
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Oğlum?
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Evet baba.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Göklere gittiğini söyledi
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Göklere
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Göklere...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Sana dediklerimi unutma.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
Gökteki yüce Sahra'ya
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Şimdi öleceğim.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Hadi ama baba. Her şey yoluna...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Lütfen, bizi bırakma
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Onun yerine bizi al
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Zamunda'dan kalkan
Gece yarısı trenine bizi al
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Baba?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Zamunda'dan kalkan
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Gece yarısı trenine bizi de al
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Bu ulusun tek umudu
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Ülkenin gelecek hükümdarı
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Kendi oğlu olmayan bir oğul
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Ne anlamı var o hâlde?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Hiçbir anlamı yok
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Söyle, söyle
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Hayatımdaki en önemli adamı kaybettim.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Nexdoria'lı savaşçılar
bana suikast yapacak.
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
Dünyanın öbür ucunda bir oğlum var.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Kederinizden güç alın.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Artık kralsınız.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Babanız gibi olun.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Bana emir yağdırın, bir şeyler atın.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Sizi mutlu eder.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Kraliyet jetini hazırlat.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Amerika'ya dönüyoruz.
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Asla olmaz majesteleri.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Queens'li piçi bulacağım.
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
Gözünün içine bakacağım.
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Atalarımızın gücünü görürsem
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
kanımdan olduğunu anlarım.
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
O zaman Zamunda'ya gelip
prenslik testlerinden geçmeli.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Zamunda tahtının vârisi,
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
fırsatlar ülkesi
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
Amerika doğumlu.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Sence nasıl biridir
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
şu piç?
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Damarlarında Joffer kanı varsa
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
kaderinde yüce biri olmak vardır.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Saygın görünüyor musun sence?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
İşe alınır görüneyim de.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Mitt Romney'ye benzeyen şapşallar varken
kimse seni işe almaz.
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Niye? Satış tecrübem var.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Garden'da St. Johns maçı var.
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Şu biletleri al ve maç başlayana kadar
karaborsadan sat.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Bu işi daha fazla yapamam. Cidden.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Bu anlık işler son bulmalı.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Artık durulmalıyım. 30'lu yaşlarımdayım.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Ne zamandır?
-Bugün!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Bugün.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Bugün doğum günüm
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
ve unuttun.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Dinle beni genç Jedi.
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Gevşemeyi öğrenmelisin.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Ben dayınım.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Yanımda kalacaksın. Çaktın mı?
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Beyaz sesiyle konuşma.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Burada.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Akıllı telefonlardan anlarım.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Teknolojiden anlarım, tamam mı?
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Yükselen trendleri iyi biliyorum.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Şunu da söyleyeyim,
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
beni işe alırsanız sizi üzmem.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Çok ilham verici.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Bana bir şans tanıyın Bay Duke.
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Lütfen. Babama Bay Duke derler.
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Duke & Duke'u kuran
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
büyükbabam ve büyük amcama da.
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Bana Calvin de.
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Tamam, Calvin derim.
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Eğitim başlığında şunu gördüm...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Üniversite mezunu değil misin?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
İşletme diploması almama üç kredi kalmıştı
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
fakat annem işten atıldı
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
ve kiraya yardım için
okulu bırakmam gerekti.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Annende madde bağımlılığı...
-Ne?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Kumar sorunu var mıydı...
-Yok ya.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Baban sizinle mi yoksa...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Babam hiç bizimle olmadı.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Ben yatılı okudum.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Annemi, babamı aylarca görmediğim oldu.
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
Tatiller dışında. Bu zor olabiliyor.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Okuduğum araştırmalara göre
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
evde baskın bir erkek modelinin olmaması
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
bir çocuğa zarar verebiliyormuş.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Öyle mi yazmışlar?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Evet. Öyle.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Kim?
-Bilim insanları.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye'a göre...
-The Science Guy'daki?
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Sizinkilerden, Neil Tyson.
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Bu türden bir erkek model olmaması
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
senin için dezavantaj olabilir mi?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Sana bu pozisyonu sunan
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
bir babaya sahip olmak kadar
dezavantaj sayılır.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Sunan mı?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Bana bir şey sunulmadı.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Yani Sarmaşık Ligi'nden mezun ol diye
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
baban hiç bina bağışlamadı mı?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Hayır. Evet.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Küçük bir kampüs kütüphanesi vardı.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Kokain bağımlılığından kurtulman için
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
seni gizlice pahalı rehabilitasyona
sokması gerekmedi mi?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Oksikodon bağımlılığıydı ve annem götürdü.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Kıçımı ye Calvin.
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Buraya girdiğimden beri
beni yargıladın durdun.
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
Bu çok kötü çünkü iyi motive olmuştum.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Ofis partilerindeki
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
kara suratlı resimlerini bulmaları için
can atıyorum.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Alaaddin'deki Will Smith'tim, tamam mı?
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Hoşça kal.
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Siyahın üzerine mavi makyaj vardı...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
GERÇEK BIG MAC'İN YURDU
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Queens çok değişmiş.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Evet, bazı şeyler değişmemiş.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather bir bok değil.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Şu Filipinliyi fena benzetti.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
adı neyse işte, onu iyi benzetti Clarence.
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Şu çatlak İrlandalı
Conor McGregor'ı da dövdü...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Bunu siyahlara borçluydu.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Bu siyasi ortamda
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
beyaz biri, bir siyahı dövemez.
İsyan çıkar.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
İsyanı tercih ederim.
Düz ekran TV istiyorum.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Yok artık. Bakın kim gelmiş.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Kunta Kinte ve Ebola.
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Kıtlık ve kanlı elmas.
-Nelson Mandela ve Winnie.
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Yüzleri sinek dolu aç bebekler.
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Hop! Hop!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Haddini aştın.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Aç bebeklere laf etmeyiz biz.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Koltuğumdan kalkmalısın.
-Siyaseten yanlış.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Biri seni güzelce pataklamalı.
-Patakla Sweets.
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Parayı elime öyle çarpma.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Defol. Vakumlu tıraş makinesi al da
saçını kendin kes.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Bu veledi iyice benzetebilirim.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Sizi görmek ne güzel.
Mahallede işler tıkırında gibi.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Kentsel dönüşüm işte!
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Burası zencilerinken hiçbir bok yoktu.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Beyazlar taşınınca kafeler yapıldı
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
ve köpek parkları.
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
First Bulvarı'ndaki tuğla evim
on milyon dolar değerinde!
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Tuğla evin on milyon etmez.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Benim tuğla evim on milyon dolar
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
ve satıp kendime Tesla alacağım.
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Amerika son gelişimizden beri değişmiş.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Siyah başkanınız bu büyük ülkeyi
nihayet birleştirmiş.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Hepsi çöpe gitti ama.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Hepimiz öleceğiz ama nasıl, bilmem.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Naziler öldürecek.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Naziler döndü
ama şimdi tezgâhtar gibi giyiniyorlar
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
ve milleti öldürmek istiyorlar.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Herkes Nazi çıkabilir.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Bunu fark ettin mi Prens?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem artık Afrikalı bir kral.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Hadi be oradan!
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Çocuğun var mı?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Benim var.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Hatta bir kız torunum
eskiden erkek torunumdu.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Artık penisten vajina yapıyorlar.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Bilim bu.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Afrika'daki uzun memeleri de
düzeltiyorlarmış.
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Bugünlerde meme bile elleyemiyorsun,
kovulmana neden oluyor!
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
İstediğiniz anda bir kadının vücuduna
dokunamayışınıza üzüldüm.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Sorun değil. O işi gençken yaptım.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Ne işin var burada İdingil Amin?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Bir amaç için geldim.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Son ziyaretimde gayrimeşru bir oğul
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
peydahlamış olabileceğimi öğrendim.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Aile mahkemesi bu konularda hep etkilidir.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Ne kadar çocuk nafakası alıyor?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Kral nafaka ödemiyor.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Otuz yıldır nafaka ödemedin
ve döndün, öyle mi?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Salaksın sen!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Oğlum çok uzun süre babasız kaldı.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Onu gördüm!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Garden önünde takılan çocuk bu.
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Madison Square Garden'da karaborsacı.
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Muhtemelen St. John's maçı için
oradadır şimdi.
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Maskotları koca bir hindi.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Yok be, değil.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Fırtına kuşu.
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Fırtına kuşunu izle."
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hey, millet! Beş bilet var!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Beş bilet var!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Middle Tennessee maçına beş biletim var!
462
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Middle Tennessee State maçına
beş biletim var!
463
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Hayır.
-Hadi ama.
464
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Amatör öğrenci sporcuları
izlemekten güzeli var mı?
465
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, bak!
466
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
Potansiyel gayrimeşru oğlum!
467
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Sen Zamunda kralısın.
468
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Asil yüzün tüm dünyada tanınıyor.
469
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Yıllar önce yaptığımız gibi
sokaklarda endam edemezsin.
470
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Hadi, Middle Tennessee State. Hadi millet.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
2,26'lık pivotları var.
472
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Dizleri patlamadan izleyin.
473
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Merhaba.
474
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Bilet mi istiyorsun?
475
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Yok, sağ ol.
476
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Ben Kral Akeem Joffer,
477
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Zamunda Kralı.
478
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Sanırım sen de...
479
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Adın neydi?
480
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
481
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
482
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson.
483
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
Zamunda tahtının vârisisin,
484
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
ilk doğan çocuğum
485
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
ve tek oğlum.
486
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Evet, oğlum.
487
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Pastaya mumları koyuyor musun?
488
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Pastaya 31 mum lazım.
489
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Pakette sadece on tane var.
490
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Nasıl yani? Niye on tane var?
491
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Bir paket daha alacak bozuk param yoktu.
492
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Yeğeninin doğum günü ya!
493
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
31 mum yapmaya çalış.
494
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Mumları ortadan böl.
495
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Anca 20 eder.
496
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Kuzen!
497
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-Mutlu yıllar!
-Mutlu yıllar!
498
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Mutlu yıllar!
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Mutlu yıllar!
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Aman Tanrım!
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Afrikalım!
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Döneceğini biliyordum!
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Neden misafir getireceğini söylemedin?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Etrafı temizlerdim.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Onu tanıyor musun?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Tabii ki tanıyorum.
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Bu adamın her şeyini biliyorum.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Onu içime almış kadar tanıyorum.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Evet, seni tekrar görmek güzel...
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Bakire Meryem gibi.
-Tamam bebeğim.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Bakire değil.
-Bizimki değil.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Evet.
-Doğru.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Bir tür tavlama oyunu oynuyordunuz.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Güya prens falandı.
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Artık prens değil.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Bizim kralımız.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Kral mı?
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Kral mı?
-Tamam, kral.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
O güzelim asan duruyor mu?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Hayır! Doğum günümde
bunları duymak istemiyorum!
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Cidden bu herif benim babam mı?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Baba! Oğlum...
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Evet ya. Belki... Olabilir.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
O... Fahişelik yaptığımı biliyorsunuz.
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Sokaklardaydım yani.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Yalanı yok.
-Satış yapamıyordum. Yapmalıydım.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Fashion Nova elbisesi giyiyordum.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Beleşe...
-Mary?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Oğlum için döndüm.
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
Hakkı olan tahta çıkması için.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
nerelisin bilmiyorum.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Aynen.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Doğduğundan beri onun yanında oldum.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Lütfen.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Bu onun doğuştan hakkı.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Ona daha iyi bir hayat için
bir fırsat sunuyorum.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Hayır! Hadi ama. Cidden.
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
Kim olduğunu sanıyorsun bilmiyorum
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
ama ben kimim, söyleyeyim.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Ben LaVelle Junson'ım, tamam mı?
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Sadaka istemiyorum.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Bir dakika.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Dur.
-Benim hatam.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Devam et.
-Tanrım.
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 KİLO - SAF ALTIN
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Altın bu.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Nakit.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Baksana.
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
Düşündüm de
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
ben kimim ki prens olmayı reddedeyim?
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Anne, toplan. Gidiyoruz.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Yaşa. Kendi kulübem
ve özel şamanım olacak mı?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Sadece LaVelle'i
Zamunda'ya götürmeyi teklif ediyoruz.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Öyle bir şey olmaz. Annem olmadan
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
uçağa atlayıp dünyanın
öbür ucuna gidecek değilim.
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
O da geliyor.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Öyle olsun.
-Öyle olsun.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Öyle olsun.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Toparlanayım.
-Tamam.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, gidecek misin?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
PlayStation'ım bir yere gidemez.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Ya eşyaların?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Hepsi berbat. Sizin olsun.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
General Izzi'ye
Amerika'daki oğlumu bulduğumu bildir.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Tamam majesteleri.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Toplandık.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limuzin aşağıda sizi bekliyor.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Limuzin mi?
-Limuzin.
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Hiç limuzine binmedim.
573
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Selam.
574
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
N'abersiniz? Nasıl gidiyor? Çok tatlılar.
575
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Lisa anlayışlı davranır mı sence?
576
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Anlamayacak ne var?
577
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Bana yalan söyledin!
578
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Tam yalan sayılmaz.
579
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Bu Semmi'nin işi.
580
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Başkalarını suçlamak istemem
581
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
ama Semmi'nin bununla ilgisi olduğunu
söylerken haklıydın.
582
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Bilmem gerekirdi.
583
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Ne yapacağımı bilemedim.
Doğru olanı yapmaya çalışıyordum.
584
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Ailemiz için mi, Zamunda için mi?
585
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Tamam.
586
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
Gayrimeşru bir oğlun var.
587
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Bunu yapan ilk kral değilsin.
588
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Doğru.
589
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Ayrıca daha tanışmamıştık.
590
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Aynen, tanışmamıştık.
591
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Seni aldatmadım. Biz tanışmadan önce oldu.
592
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Beraber olduğum ilk erkek değilsin.
593
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Doğru... Sen ne dedin erkekler hakkında?
594
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Galiba yanlış bir şey yapmamışsın.
595
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Masum bir hataydı. Kendisine ilaç verip
596
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
seks yapan bir kadınla tanıştırılan
597
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
her erkeğin başına gelebilir.
598
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Şu diğer erkekler hakkında ne dedin sen?
599
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Bundan sonra
600
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
601
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Başka sürpriz istemem.
602
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Söz.
603
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Başka sürpriz yok tatlım.
604
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Bir daha asla başka sürpriz olmayacak.
605
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Ne?
606
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Şu antreye bak!
607
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Instagram için birkaç resim çekeyim.
608
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#aile.
609
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Bu son sürprizdi.
610
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Selam! N'aber?
611
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Merhaba! N'aber kız?
612
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Sarılacağım çünkü sarılmayı severim.
613
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Merhaba Kraliçe!
614
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Herifinle yattığım için üzgünüm.
615
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Sorun yok.
616
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Neler oluyor burada?
617
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Çocuklar.
618
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Çocuklar, abinizle tanışın.
619
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, Prenses Tinashe.
620
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, bu Amerika'dan gayrimeşru abin.
621
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Prenses Omma,
bu Amerika'dan gayrimeşru abin.
622
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Bu da en büyük kızım, Prenses Meeka.
623
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, bu Amerika'dan...
624
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Gayrimeşru abisi. Biliyorlar.
625
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Olayı anladılar. Nasılsınız?
626
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Benim adım da Mary. Nasılsınız?
627
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Bana cicianne deyin.
628
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Fakat mecbur değilsiniz kızlar.
629
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Fakat demelisiniz çünkü öyleyim.
630
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Bize bir bakın.
631
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Zamundalı Amerikalı karışık,
asilzade, kocaman bir aile.
632
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Kardashian'lar gibi.
633
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI İLERLEMEDİR
634
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Bu da Tavşan ile Ayı'nın hikayesiydi.
635
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Bugünkü ders güzeldi çocuklar.
636
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Hadi gidip oynayın.
637
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
El bombaları ve Kalaşnikoflarla,
638
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4'le oynayın. Sarin gazına ilişmeyin.
639
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Tehlikeli de.
640
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
General Izzi.
641
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Aldığımız bilgilere göre
642
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
Kral Akeem, Amerika'dan oğluyla dönmüş.
643
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Oğluyla mı?
644
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Oğluyla.
645
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
O kadar açım ki
zebranın kıçını bile yerim.
646
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Peki LaVelle,
647
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
bir prens olduğunu öğrenmeden önce
Queens'te ne yapıyordun?
648
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Pek bir şey yapmıyordum ya.
649
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Fırsatları değerlendirme aşamasındaydım.
650
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Tamam mı?
-Sana bir şey diyeceğim.
651
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Artık prenssin, tamam mı?
652
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Bir gün tüm bunlar senin olacak.
653
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Bu uzun masa, bu yemekler,
bu lanet krallık.
654
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Meeka kraliçe olacak sanıyordum.
655
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Kadınlar hükümdar olamaz.
656
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Kanun böyle.
657
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Bu herif mi olacak?
658
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
İştahım kaçtı.
659
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Peki şey...
660
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
Biri bu pürenin niye siyah olduğunu
açıklayacak mı?
661
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Havyar o.
662
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Hayvar mı?
663
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Havyar, anne.
664
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Kuzenimizin adı.
665
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Doğru odada mısın?
666
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, lütfen.
667
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
Herkesten tepki alıyorum.
668
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka üzgün.
669
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Vârisin olmayı isteyebileceği
670
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
hiç aklına geldi mi acaba?
671
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Resmen hayatı boyunca
bunun için eğitim aldı.
672
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Bu çocuk ilk tercihim değil tabii
673
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
ama ne yapabilirim?
674
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
İlk doğan çocuğum.
675
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Tek oğlum.
676
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Kanunu biliyorsun.
677
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Bu konuşan sen değilsin.
678
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Baban gibi konuşuyorsun.
679
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
İyi geceler.
680
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, düşündüm de
681
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
son derece yorucu bir yolculuktan
yeni döndüm
682
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
ve hani dedim ki belki
683
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
sen de havandaysan...
684
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Belki de böyle bir şeyi önermek
685
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
benim açımdan kötü zamanlamaydı.
686
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
İyi geceler tatlım.
687
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Tatlı rüyalar tatlım.
688
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Saçmalık bu ya.
689
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Günaydın.
690
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Günaydın Zamunda!
691
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Evet!
692
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Günaydın prensim.
693
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Prensim" mi? Sevdim bunu.
694
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Sizi yıkamamızı ister misiniz?
695
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Yıkamak mı?
696
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Üçünüz mü?
697
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Çıplak mı?
698
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Tamam, olur.
699
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Hemen geliyorum!
700
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Anne!
701
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Anne!
702
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Tamam, çıplaksın.
703
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Kafayı yiyeceğim.
704
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Odamdaki kızlar beni yıkamayı önerdi.
705
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Tamam bebeğim. Öncelikle sakin ol.
706
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Başka bir ülkedeyiz
707
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
ve ayrı gelenekleri, görenekleri
ve tarzları var.
708
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Ayak uydur.
709
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Bu bir prens olayı.
710
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Seni yıkarlar. Tamam mı?
-Evet.
711
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Prens ol işte.
-Olayım.
712
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Banyonun tadını çıkar.
713
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Tamam anne. Sağ ol.
714
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Git yıkan.
-Evet.
715
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Asil mahrem yerleriniz temiz efendim.
716
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Bir daha yap. Emin olalım.
717
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Günaydın ekselansları.
718
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Adım Mirembe.
719
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Kraliyet tıraşçınız olacağım.
720
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Lütfen, değerli kıllarınızı
kısaltmama izin verin.
721
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Başınızdakilere efendim.
722
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Değerli saçım.
723
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Yüzünüzdeki gülümsemeye bakılırsa
724
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
kraliyet hamamcıları sizi yıkamış.
725
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Şimdi yaslanın ve gevşeyin.
726
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Şu hâline bak. Çok güzelsin!
727
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Sağ ol. Sen de çok...
-Evet.
728
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Bu ne?
729
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Kraliyet berberim var, o ayarladı.
730
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Gitmeliyiz.
-Tamam. Şu tantana var.
731
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Queens'ten LaVelle Junson'ı
takdim ediyorum.
732
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Ve anamı.
733
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Ve anasını.
734
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Selam kuzumun kral babası!
735
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Üvey anne kraliçem, n'aber?
736
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Anne, böyle bir elbisen yok muydu?
737
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
İyi ki ödünç verdin.
738
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Kraliyet terzileri
biraz kumaş eklemek zorunda kaldı.
739
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Süper gardırobun var canım.
740
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Gardırobuma girebileceğini kim söyledi?
741
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Düşündüm de hısım olduğumuz için
742
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
belki birkaç elbisemizi ortak...
743
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Annen niye kasıntı?
744
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
"Kasıntı" ne?
745
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Kasıntı değilim.
746
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Kasıntı sürtük ne dedi?
-Ne?
747
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Dedi ya.
748
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Queens'te böyle yaparız.
749
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Şu anda burada bulunmanın
önemini anlatamam.
750
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Eğitim açısından.
751
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Her an kapıdan önemli
752
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
ve acil bir teklifle
753
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
bir dünya lideri dalabilir.
754
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
General Izzi!
755
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Ne kadar beklenmedik bir sürpriz.
756
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Kral Akeem!
757
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Kayıp spermlerinden birini bulduğun için
758
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
tebrik etmeye geldim.
759
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Ben de serseri mayınlarımı merak ederim.
760
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Nazik sözler için sağ ol.
761
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Ben sırf sözlerle gelmedim.
762
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Yeni prensinize bir hediyeyle geldim.
763
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
İzninizle,
764
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
Kral Akeem.
765
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
İzin veriyorum.
766
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Size kızımı takdim etmek istiyorum,
767
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
768
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Kimseyi ayar etmeden
Nasıl anlatsam ki ben?
769
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Benim şarkım!
-Onun şarkısı!
770
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Söylentilere göre
İş tutamıyormuşsun sen de
771
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Dediklerine göre
Kim bilir ne zamandır kendin değilmişsin
772
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Tek isteği fena şeylerken
Neyin doğru olduğunu nasıl diyeyim ben
773
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Çak
774
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Bir gecede 23 pozisyon
775
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Çak
776
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Sen izin verdiğinde ararım ben
777
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Çak
778
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Kadın kadınlığını yaşasın
Erkek erkekliğini
779
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Çak
780
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Beni istiyorsan tatlım
Buradayım ben
781
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Buradayım ben
782
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Vay canına!
783
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Bana bak. Dikkatini ver.
Bu şarkıyı biliyorsun.
784
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Gidip şu sürtüğü morart.
785
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Ülkemiz için yap.
786
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Bir, iki, üç
Yok tatlım, içmem güç
787
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Çak
788
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Dinle, az düşündüm de
789
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Sen ve ben, güzeliz güzelim
790
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Aynı şeyi düşünüyorsan
Dışarıda devam edelim
791
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
O güzel vücudunu
Parkmetreye yasla
792
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Aç elbiseni
793
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Bir paket çikolatayı açar gibi
794
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Hadi bebeğim
Yeteneğimi göstereyim
795
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
N'aber?
796
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Kral Akeem,
797
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
senin piçinle benim Bopoto'yu evlendirerek
798
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
evlilik bağıyla
ailelerimizi birleştirelim mi?
799
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
General.
800
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
Görücü usulü evlilikler konusunda
801
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
çok net düşüncelerim var.
802
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Krallığımın temeli gerçek aşka dayanır.
803
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Fakat LaVelle bunu istiyorsa
ona engel olacak değilim.
804
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Ne?
-Baba!
805
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
806
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Bunu istiyor musun?
807
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Evet, bana uyar.
808
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Anlaştık o hâlde.
809
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Devam edelim.
810
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Yarı otomatik pompalı evlilik olacak.
811
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Durun!
812
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Babanızın son sözlerini hatırlayın.
813
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Çocuk, prens testlerinden geçmeli!
814
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Prens testlerini unutmak
sizden önceki yüce Joffer'ların
815
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
suratına tükürmek olur.
816
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Kimin teyzesi bu?
817
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Sana bir hafta veriyorum.
818
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Ölümünü planlamaya dönmek istemem.
819
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
"Çıkın" mı dedi? "Çıkın" mı demek?
820
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Bir haftaya görüşürüz prensim.
821
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Olur.
822
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Baba, bunu konuşabilir miyiz?
823
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Konuşacak bir şey yok.
-Nexdoria bizim için en büyük tehdit.
824
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Hiç tanımadığın bir oğlunun
testosterona dayalı
825
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
kararına göre barış yapmak aptalca.
826
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Konuşacak bir şey yok.
827
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ZHA
ZAMUNDA HABER AJANSI
828
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
ZHA'yı izliyorsunuz.
829
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
İyi akşamlar komşularım.
Ben Totatsibibinyana.
830
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Ümit verici bir gelişme var.
831
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
Zamunda Haber Ajansı, Kral Akeem'in
832
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
bir oğlu olduğunu doğruladı.
833
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Çocuğun, erkek sayılacak kadar
834
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
güçlü, zeki ya da yetenekli
835
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
olup olmadığını söylemek için erken.
836
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Zamunda kraliyet ailesine gelince,
837
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
bu kadarı yeterli.
838
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Prens testi üç kısımdan oluşur.
839
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Tamam.
-Kültür.
840
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
Kritik düşünme ve en önemlisi cesaret.
841
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Nereden başlıyoruz?
842
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Genç prense
bir soylu gibi yürümeyi öğreterek.
843
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Öyle yapacağız.
844
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Sana prens gibi yürümeyi öğreteceğiz.
845
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Şimdi nasıl yürüyorum ki?
846
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Amerikalı bir pezevenk gibi.
847
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Gelecekten gelme köle kılıklı,
848
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
Jar Jar Binks gibisin.
849
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Bu salonda
850
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
Zamunda kökenlerinle yüz yüze geleceksin.
851
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Başlayalım.
852
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
853
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
854
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Kudretli JoKeim Joffer,
855
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
Joffer'ların en yakışıklısı.
856
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Sırtını kas.
857
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Omuzlar geriye.
858
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Çeneni kaldır.
859
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Mideni içine çek
860
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
ve böyle yürü.
861
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Yürüyorum... Tamam.
862
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Krallara yakışır tarz bu.
-Tamam.
863
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Dur! Yapma.
864
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Sırtını dik tut.
865
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Peki bu kim?
866
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Jappa Joffer.
-Hayır.
867
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba the Hutt Joffer.
-Hayır.
868
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
869
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Hayır.
870
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Hayır.
871
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
Jimmy "J. J." Walker Joffer?
872
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Hayır.
873
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Hey!"
874
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Pekâlâ, neden buradayım?
875
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Açım.
876
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
Banyo saatim geçti.
877
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Ne arıyorum burada?
878
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Aslan var lan burada!
879
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Ancak uyuyan bir aslanın
bıyıklarını getirebilirsen
880
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
prens olmaya hazırsın demektir.
881
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Şaka bu.
882
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Şaka bu.
883
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Sen hayatta yapmamışsındır bunu.
884
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Evet, yaptım.
885
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
İlk denememde.
886
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Yani... Evet.
887
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
İlk denemede. Çok cesurdu.
888
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Atalarının cesaretine ihtiyacın olacak.
889
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Pala mı? Roket atar mı? Ne var?
890
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Batılılara özgü kurnazlığın
891
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
ve de bunlar.
892
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Teşekkürler.
893
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Şimdi hapı yuttum.
894
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Ben buraya ait değilim.
895
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Sen Zamunda kralının oğlusun.
896
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Köklü Joffer soyundan geliyorsun.
897
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Köklü sefillerin soyundan geliyorum.
898
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Bunu yapabileceğimi nereden çıkardım?
899
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Herhangi bir şeyi.
900
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Cidden, sadece...
901
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Şunu kes, tamam mı?
902
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Kraliyet saç örgüsünden
kurtulmak mı istiyorsunuz?
903
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Haklı bir istek.
904
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Açıkçası
905
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
size yakışmıyordu.
906
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Eskiden kalma
Zamunda geleneklerinden biri işte.
907
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Evet ya!
908
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Bunu ne zamandır düşünüyorsun?
909
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Nasıl kaşındırıyor bilsen.
910
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Sıçan kuyruğu bu.
911
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Şu aslan bıyığı olayınız nedir?
912
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Cidden, nedir bu?
913
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Bunu yapamayacağım.
914
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Nerede olduğuma bak.
915
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Burada olmamalıydım.
916
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Ömrüm boyunca hayal ettim.
917
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
Babam ortaya çıkacak, bana ve anneme
918
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
yepyeni bir hayat yaşatacak.
919
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Gel gör ki lanet bir ülkenin kralı çıktı.
920
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Beklentilerini karşılamanın tek yolu
921
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
sopa yutmuş gibi yürümek
ya da kendimi öldürtmek.
922
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Bu benim tarzım değil Mirembe.
923
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Olmamı istediği gibi biri olamam.
924
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
O hâlde Kral Akeem gibi olmayın,
925
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
Prens Akeem gibi olun.
926
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Aynı kişi değiller mi?
927
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Hikâyeyi duymadınız mı?
928
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Zamunda'da herkes
929
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
Prens Akeem'in Queens diyarındaki
930
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
destanını bilir.
931
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Prens Akeem görevine bağlı
ve Zamunda'ya sadık bir prensti.
932
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Selam Babar.
933
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Ona göre bir erkek, kalbini dinleyip
kendi yolunda gitmeliydi.
934
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Müstakbel eşimi bulacağım.
935
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Şimdikinin nesi var?
936
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Köpek gibi havla.
937
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Aklımı ve kasıklarımı uyaracak
bir kadın istiyorum.
938
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Gerçek aşkını bulmak için
uçarak denizi geçti.
939
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Barbarlar diyarı Queens'te
940
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
Prens Akeem, patlak gözlü hırsızlarla,
941
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
ağzı bozuk berberlerle,
942
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
cinsiyetçi din adamlarıyla savaştı.
943
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
Gerçek aşkının kalbini kazanmak için.
944
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Queens'li Lisa McDowell.
945
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Düğün muhteşem, güzel
946
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
ve büyüleyiciydi.
947
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Zamunda'da yeni bir şafak sökmüştü.
948
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Yeni bir umut ve değişim anlayışı.
949
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Kral Akeem, hikâyesini unutmuş olabilir
950
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
fakat Zamunda halkı unutmadı.
951
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Kendi yolunuzdan gidin.
952
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Zamunda prensi olmayın.
953
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Queens'ten gelen prens olun.
954
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Queens'li Junson'a selam durun.
955
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Hasetlerinden çatlasınlar
Dalavereye yatsınlar
956
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Kin tutan tutsun
Yeni yetmeler hata yapsın
957
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Uyuyanlar uyansın
Tekrar ediyorum
958
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Haykırıyorum
Bir grup verin bana
959
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Tek adam değil
Kalabalığı dağıtayım
960
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
İzniniz olursa majesteleri,
961
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
size birini takdim edeceğim.
962
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
963
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
namıdiğer Reem Dayı,
964
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
kraliyet consigliere'm.
965
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
İtalyanca çapkınlık danışmanı demek.
966
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Kral ve babanız dışında bir hocaya
ihtiyacınız yok.
967
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Hayır.
968
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Çeneni tut ey angut.
969
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
Siz fillere binip Tarzan'ı kovalarken
970
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
ben bu çocuğu
Queens sokaklarında eğitiyordum.
971
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Pekâlâ, tamam...
972
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Beni tanımıyor.
-Sen beni tanımıyorsun.
973
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Beni tanımıyorsun.
-Sen de beni!
974
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Hayır.
-Keserim seni.
975
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Yeter artık!
976
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Queens'li Reem Dayı,
977
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-krallığıma hoş geldin.
-Hadi.
978
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, yengeç köftesi var mı?
Proteine ihtiyacım var.
979
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Benson kim?
-Sensin.
980
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Dur biraz.
981
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Spotify'ımı açayım.
982
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Döktürelim.
983
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Şimdi konuşmaya başladın.
984
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Ayaklarına bak.
-Evet.
985
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Elini görüyor musun?
986
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Nasıl hareket ettiğini?
-Evet.
987
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Bir akışkanlığı var.
988
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Bruce Lee'nin dediği gibi, "Su gibi ol."
989
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Bu Tebbe Joffer.
990
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Hayvanlarla konuşabiliyordu
ve onu deli sanıyorlardı,
991
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
ta ki bir zürafayı dans ettirene kadar.
992
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Görünüşe göre yakında
bir kraliyet düğünü var.
993
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Semmi bu konuda bize bilgi verecek.
994
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Seni görmek güzel.
995
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Saraydaki ZHA kaynağımızdan
996
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
şöyle haberler alıyoruz:
997
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Yakışıklı ve feci zeki dayısı
ortaya çıktığından beri
998
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
delikanlı prens testlerinde
süper iyi gidiyor."
999
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Bu saçmalık Totatsi. Kaynağınız kim?
1000
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
N'apıyorsunuz bakalım?
1001
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Saray hayatı benlik.
1002
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Reem, sen kimsin ki
Kral'ın arkasından iş çeviriyorsun?
1003
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Konuş bakalım sansar.
1004
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Adamım buraları yönettiği zaman
1005
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
milletin kıçını yalamak dışında
bir de sileceksin.
1006
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Öyle bir şey yapmam.
1007
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Ben çok kızartma yerim,
1008
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
bu yüzden en az iki katlı
tuvalet kâğıdıyla gel.
1009
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Tamam.
-Evet.
1010
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Çok iyi. İşte böyle.
1011
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Galiba kaptım bunu.
1012
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Kendi tarzın var.
1013
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-"N'aber lan?" de.
-Bilmem ki.
1014
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-N'aber lan?
-Çok iyi.
1015
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Queens'te öyle deriz.
1016
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
N'aber lan?
1017
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Hayır.
-Yapma. Annesi o.
1018
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Öyle deme.
-Annesine olmaz.
1019
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Seni obez Amerikalı.
1020
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Evet, senin o sıska kıçını
günde 25 sente doyurabilirim.
1021
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Cehenneme git, Batılı sansar.
1022
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Sen gitsene?
1023
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Sen göndersene!
1024
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Gönderirim.
-Kolesterol kuyusu seni!
1025
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Tamam.
1026
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Kısa bir araya gidelim.
1027
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Bu Forest Whitaker. Şakaydı. O değil.
1028
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Bu Tunde Joffer.
1029
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Zamundalıların
doğuya göç etmesinin nedeni o.
1030
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
İyi gidiyor.
1031
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Öyle mi?
1032
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Sadece bir test kaldı.
1033
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Bir aslanın bıyıklarından almak.
1034
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Sorum şu, korkunu nasıl yeneceksin?
1035
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Yenemem.
1036
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Aslan bu ya.
1037
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Onlara büyük ev kedisi gözüyle bakmak
bende işe yaramıştı.
1038
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Büyük ev kedisi mi? Cidden mi?
1039
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Bu ne zaman aklına geldi?
1040
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Onuncu denemede mi? 11. deneme mi?
1041
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Ne dediğini bilmiyorum.
İlk denememde başardım.
1042
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Aynen babam gibi.
1043
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer mı?
1044
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Ve onun babası.
1045
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Jaffer.
1046
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Çok iyi.
1047
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Dikkat et.
1048
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Hadi be.
1049
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Hiç korkma. Bu Babar, dostumdur.
1050
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Onu yavruluğundan beri tanırım.
1051
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Bırak geçsin, çekil.
-Tamam.
1052
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Hadi geç, dostum Babar.
1053
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Muhteşem Babar.
1054
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Onu yavruluğundan beri tanıyorum
1055
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
ve şimdi o da bir baba oldu.
1056
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Muhteşem.
1057
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Açıkçası,
1058
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
tavırların ve tarzın
krallığıma göre farklı
1059
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-fakat etkileyici.
-Öyle mi?
1060
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Senin gibi olmaya çalışıyorum.
1061
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Anlıyor musun?
1062
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Kraliyet berberim Mirembe anlattı.
1063
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
Baban, Nexdoria'lı bir kızla
evlenmeni istiyormuş.
1064
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
Kafana göre bir eş bulmak için
Queens'e akmışsın.
1065
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Bir eşten fazlasını arıyordum.
1066
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Her seviyede bağ kurabileceğim,
1067
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
tamamen farklı yerlerden gelsek de
1068
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
ne istediğimi anlayan birini.
1069
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Kendimi aradığım da söylenebilir.
1070
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Biraz dinlen,
1071
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
oğlum.
1072
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Sağ ol babalık.
1073
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Aç görünüyor.
1074
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Yere yakın yürümesinden belli.
1075
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Benden hiç hoşlanmadın. Anlıyorum.
1076
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Babanın annemi düdükleyip
beni Afrika'ya getirmesini istemedim.
1077
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Kalmanı isteyen yok ama.
1078
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Tamam kardeşim, bir dakikaya giderim.
1079
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Az sonra beni bir aslan yiyecek!
-Umarım!
1080
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Tamam!
-Tamam!
1081
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Başaramayacağımı düşünüyorsun, değil mi?
1082
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Öyle bir şey demedim.
1083
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
Yani yüksek sesle.
1084
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Gerek yok ki.
1085
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Bakışından belli.
1086
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Ömrüm boyunca bana öyle baktılar.
1087
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Konuşma tarzım ya da geldiğim yer yüzünden
1088
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
insanlar beni takmaz.
1089
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Neden bahsettiğimi bilmiyorsun
1090
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
çünkü sen prensessin.
1091
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Herkes gibi prensesleri de takmayan çıkar.
1092
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Ben tüm hayatım boyunca
1093
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
senin olduğun yerde olmaya hazırlanmıştım.
1094
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Fakat haklısın,
1095
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
babamın hatası yüzünden
seni suçlamak haksızlık.
1096
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Bu hata olduğunu göstermez.
1097
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Bir tür hatasın aslında.
1098
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Tamam. Anladık.
1099
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Vay be.
1100
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Belki de testin cesaretle ilgisi yoktur.
1101
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Bu testler aynı zamanda
zihinsel bir sınav.
1102
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Satışta buna yemle-değiştir denir.
1103
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Müşteri bir şeyi
yarı fiyatına alacağını düşünüp
1104
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
bir şeyler almak için koşa koşa gelir.
1105
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Fakat oraya vardığında
1106
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
yeni modeli iki katına satarlar.
1107
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Evet! Savaşta kullandığımız
1108
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
sahte geri çekilme yöntemiyle aynı.
1109
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Bir ordu geri çekilir, oysa amaçları
1110
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
düşmanı kendine çekip pusuya düşürmektir.
1111
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Bu senaryoda ben geri çekilen ordu muyum?
1112
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Hayır. Sen değiştirilecek yemsin.
1113
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Bu hiç iyi değil.
1114
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
İnsan yiyen bir aslan yeğenimi yiyebilir.
1115
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Nasıl bir krallık bu böyle?
1116
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Yemek kulübesi yok, yemek tepsileri yok.
1117
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Hayır.
1118
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Kaç!
1119
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Güven bana, arkana bakma!
1120
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Koşmaya devam et!
1121
01:03:10,459 --> 01:03:32,898
Koşmaya devam!
1122
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Sıkıştı. Onu kurtarmalıyım.
1123
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Sersem.
1124
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Baba, bekle.
1125
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Bak.
1126
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Bu da ne?
1127
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Bu da ne?
1128
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Tehlikeli ev kedileri buna bayılır.
1129
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Kedi maması.
1130
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Aldım.
1131
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Prens olmaya neredeyse hazır.
1132
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Dur. Neredeyse mi?
1133
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Umbajuntoo vakti!
1134
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1135
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1136
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Umbajuntoo ne?
1137
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Törensel sünnet.
1138
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Törensel...
1139
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Aletini törpüleyecekler.
1140
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Tutun onu!
1141
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Tutmayın beni.
1142
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Zaten yaptırdığımızı söyle!
1143
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Sorun yok bebeğim. Burayı seviyoruz.
1144
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Ucundan birazcık alsınlar.
1145
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Bunlar atalarının sünnet derileri.
1146
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1147
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Büyük büyük büyük büyükbaban.
1148
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1149
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Büyük büyükbaban.
1150
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1151
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Büyükbaban.
1152
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Ve Kral Akeem.
1153
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Tamam.
1154
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Neyin var senin?
1155
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Bak, patates.
1156
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Seni işlettiler canım. İşlettiler!
1157
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Son prenslik testini tamamladın.
1158
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Cesaret testi.
1159
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Cesaret mi?
1160
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
İnsan yiyen bir aslanla
karşı karşıya geldim zaten!
1161
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Aletini tehlikeye atmak da
cesaret testi değil mi?
1162
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
En kutsal şeyimizi feda etmeye hazırız.
1163
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Penisim mi?
1164
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Gururun!
1165
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
Queens'li LaVelle Junson,
1166
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
bu taçla seni
1167
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
Zamunda Prensi ilan ediyorum.
1168
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Kesmelerine izin vermek
yapılacak en iyi hareket miydi sence?
1169
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Gerekeni yapıyordum!
1170
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Tam olarak ne gibi?
1171
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Kendimi kanıtlamak için.
1172
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Bunu memlekette yapma fırsatım hiç olmadı.
1173
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Rahat.
1174
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Saray hayatına alışıyorsun.
1175
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Yani,
1176
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
şu çatlak ayinleriniz hariç
1177
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
burada hayat fena değil gibi.
1178
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Bazı dezavantajları var.
1179
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Hiç Zamunda filmi izledin mi?
1180
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Babun boku kadar kötü!
1181
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Rotten Papaya'da iyi yorum almıyor mu?
1182
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
En iyisi Amerikan sineması!
1183
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
En iyisi mi?
1184
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Bugüne kadar duyduğum en ağır hakaret.
1185
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Süper kahraman zırvaları, tekrarlar,
1186
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
kimsenin istemediği devam filmleri dışında
neyimiz var ki?
1187
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Devam filmleri olayı doğru.
1188
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Bir şey iyiyse...
1189
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Neden mahvedesin?
1190
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Bazı istisnalar var ama.
1191
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Ne gibi?
1192
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Barbershop dizisini bilir misin?
1193
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Bilmek mi... Baksana bana.
1194
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Barbershop dizisini biliyorum tabii.
1195
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Queen Latifah'nın oynadığı filme
bayılıyorum.
1196
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Barbershop değil o,
1197
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Beauty Shop.
1198
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Ha domates ha domat.
1199
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Ha patates ha papaya.
1200
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Amerikan eğlence sektörü,
1201
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
en büyük farkımız mı yani?
1202
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Yani...
1203
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
Zamunda dışında var olan
bazı özgürlükler var.
1204
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Tamam.
1205
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Ne gibi?
1206
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Bu aptalca gelecek.
1207
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Bugüne kadar hep hayal ettiğim bir şey
1208
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
kendi kuaför dükkânımın olması.
1209
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Bu harika bir şey!
1210
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Dalga mı geçiyorsun?
1211
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Hayır! Yok, ciddiyim.
1212
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Aç işte!
1213
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Senin kadar iyi makas kullanan
birini görmedim.
1214
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Zamunda'da kadınların
iş yeri sahibi olması yasak.
1215
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Ciddi misin?
1216
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Gerçekten.
1217
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Bu hiç iyi değil.
1218
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Ben prensim, değil mi?
1219
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Bir şey diyeyim mi?
1220
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Ben prens olduğum sürece
burada bir şeyler değişecek.
1221
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Bu çok idealist
1222
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
ama her prens
1223
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
bir şeyleri farklı yapmaya söz verir
ama sonunda
1224
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
her şeyi eskisi gibi yaparlar.
1225
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Evet. Ben diğer prensler gibi değilim,
unuttun mu?
1226
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Ben, Queens'li prensim.
1227
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Bunu sana kim söyledi acaba?
1228
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Birisi.
1229
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Bunu yapmamalıydım.
1230
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Dur, bekle. Mirem...
1231
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Bence yatıp dinlensen iyi olur.
1232
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Yarın uzun bir gün olacak.
1233
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Bir adım daha yaklaştın,
1234
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
prensesinle evlenmeye.
1235
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
İyi geceler.
1236
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Karşınızda Zamunda Veliaht Prensi,
1237
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
Prens LaVelle!
1238
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Kral Akeem!
1239
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Seni görmek ne güzel.
1240
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Prens LaVelle.
-General Izzi.
1241
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
İzninizle sizi kızımla tanıştırayım,
1242
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1243
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Prensim.
1244
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Birbirinizi yakından tanımalısınız.
1245
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Evet.
1246
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Ne hoş.
1247
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Bana ve asil compadre'me
1248
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
iki Kraliyet Kokteyli.
1249
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compadre?
1250
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
"Arkadaş" demek.
1251
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Ben Reem Dayı'nın dostuyum.
1252
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Evet, öylesin.
1253
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Şerefe.
1254
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
N'abersin?
1255
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Hanımlar, n'abersiniz?
1256
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Biliyorum, çok şıkım.
1257
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Baştan değiştim.
1258
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Saçım çok iyi.
1259
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Elbisem yeni. Siz kimsiniz?
1260
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
O elbiseyi giyeceksen
1261
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
bunu da takmalısın.
1262
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Aman Tanrım.
1263
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Ciddi misin?
1264
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Evet, dön arkanı.
1265
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Vay canına.
1266
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
İnanamıyorum, bu çok güzel.
1267
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Bunu geri istersin.
1268
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Hediye bu. Artık ailedensin.
1269
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Hadi sarhoş olalım.
-Ne?
1270
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Evet, sen ve ben çıtayı yükselteceğiz.
1271
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Hey, barmen.
1272
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
En iyi içkinden ver.
1273
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
İki kadeh soğuk Ciroc.
1274
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Evet,
1275
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
evlilik...
1276
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
Büyük bir adım.
1277
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Seni mutlu bir prens yapacağım.
1278
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Peki ya sen?
1279
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Ben seni nasıl mutlu prenses yaparım?
1280
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Neleri seversin?
1281
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Sen neyi seversen.
1282
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Sözümü geri aldım.
1283
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, en sevdiğin film hangisi?
1284
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Sen hangisini seviyorsan.
1285
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Bir amacın var mı?
1286
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Kurmak istediğin bir iş var mı?
1287
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Sen hangi işi istiyorsan onu.
1288
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Ömrümü geçireceğim insanla
1289
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
bir bağım olmasını isterim.
1290
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Ben sadece bir eşim.
1291
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Burada bekler misin?
1292
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Tamam. Ne yapayım?
-Sadece bekle.
1293
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Burada.
1294
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Burada bekleyeceğim.
1295
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Tamam.
1296
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Ne yapıyorsan bırak
Mahvetmek üzereyim
1297
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Senin o eski imajını ve tarzını
1298
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Tuhaf görünüyorum
Parsayı topluyorum
1299
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Humpty Dansı son şansın
Dayamak için bana
1300
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Becer beni bebeğim
1301
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Hadi daya bana
Hadi daya bana
1302
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Becer beni bebeğim
1303
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Her şey çok...
1304
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Bölmek istemezdim
1305
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
ama Mutombo,
onunla az yalnız konuşabilir miyim?
1306
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Pardon ya.
1307
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Hayır. Bu sizin partiniz Prens.
1308
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Gel buraya nazik dev.
1309
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Evet.
1310
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Seninle konuşmalıyım.
1311
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Konuşacak bir şeyimiz yok. İzninizle.
1312
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Evet, var.
1313
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Onunla evlenmek istemiyorum.
1314
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Seninle olmak istiyorum.
1315
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Prens olmamın tek nedeni sensin.
1316
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
İyi de LaVelle...
1317
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Bak,
1318
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
babam
1319
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
bunu anlayacaktır.
1320
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Hemen dönerim.
1321
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Açıkçası,
1322
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
babana tahminimden çok benziyorsun.
1323
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Bunu niye dediniz General?
1324
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Amerika'dan gayrimeşru oğlanı getirip
1325
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
bizim kraliyet ilişkilerimizin ortasına
1326
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
bir piyon gibi atmak.
1327
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Piyonun kendine müstakbel bir kraliçe aldı
1328
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
ve artık barış olabilir.
1329
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Bir de kâr.
1330
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
İyi oynadın Kral Akeem.
1331
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
İyi oynadın.
1332
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Annemi bulmalıyım.
1333
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Reem Dayı'yı bulmalıyım.
1334
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Bu saçmalıktan tüymeliyiz.
1335
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Niye? Nereye gidiyoruz?
1336
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Yuvamıza.
1337
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Yuva yani...
1338
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Birlikte kurabileceğimiz bir yuvaya.
1339
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Prens LaVelle nerede?
1340
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Prensim bir saat kadar önce
burada beklememi istedi.
1341
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Prens LaVelle Junson,
kraliyet berberiyle kaçarken görüldü.
1342
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Reem Dayı'sını ve o sefil kadını da
yanına aldı.
1343
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Saygılı ol.
1344
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Oğlumun annesi o.
1345
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Kadın kraliyet jetini aldı.
1346
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Hırsız kaltak.
1347
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Kral Akeem.
1348
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Prensiniz nerede?
1349
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Sanırım şu anda şeye gitti...
1350
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
Akşam yürüyüşüne.
Bu şekilde kafasını boşaltır.
1351
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Umarım tereddütleri yoktur.
1352
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Ne münasebet.
1353
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
İyi.
1354
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Yarın bir düğün bekliyorum da.
1355
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Tabii ki.
1356
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Düğün çanları.
1357
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Onun için yaptığım onca şeyden sonra
bunu nasıl yapar?
1358
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Onu prens yaptım,
1359
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
önemli biri olsun diye fırsat verdim
1360
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
ve karşılığını böyle veriyor.
1361
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Nihayet kendi mahallemden
bir arkadaşım olmuştu
1362
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
ve şimdi gitti.
1363
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
O çatlağı özleyeceğim.
1364
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Tarayıcı kızı bana anlatabilirdi.
1365
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Hiçbir şey demeden Amerika'ya kaçtı.
1366
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Bu çok bencilce.
1367
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Joffer'lara yakışmaz.
1368
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Karaktersiz.
1369
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Babasının oğlu işte.
1370
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Ne dedin?
1371
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Kasıntı ne dedi?
-Ne?
1372
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Sarhoşsun kraliçem.
1373
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Sarhoş ve kafan kıyakken
her türlü tuhaf şey olur.
1374
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Buna haberin olmadığın
1375
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
bebekler yapmak dâhil.
1376
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Şu anda iyice hattını aşıyorsun.
1377
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
"Haddini aşıyorsun." mu diyecektin?
1378
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Sarhoşlar...
-Bir kadın konuşsa...
1379
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...pişman olacağı şeyler söyler.
-...kızımız dâhil...
1380
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Diline hâkim ol!
1381
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Sana ne oldu Akeem?
1382
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Güya bir şeyleri değiştirecektin.
1383
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Bu krallığı 21. yüzyıla taşıyacaktın
1384
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
ama onun yerine kendini
bu ülkeye adamış kızını
1385
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
bir kenara itiyorsun.
1386
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Kadın olduğu için
1387
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
vârisin olamıyor mu yani?
1388
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Asırlardır süren gelenekleri
görmezden gelemem.
1389
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Ben bu ülkenin hükümdarıyım.
1390
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Güçlü olmalıyım.
1391
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Anladım.
1392
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Kral sensin.
1393
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Bak şimdi ne diyeceğim.
1394
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Bu şatoda başka yataktan bol şey yok.
1395
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Kendine birini bulmanı öneririm.
1396
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Beni kendi yatak odamdan kovmaya
cüret edebilir misin?
1397
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Aptal mısın sen?
1398
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Tek ayak üstünde durup
köpek gibi havlıyor muyum?
1399
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Neler oluyor burada?
1400
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Arka tarafta.
1401
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Saatlerdir burada.
1402
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1403
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Nasılsın evlat?
1404
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Paspas yapmaktan keyif alırdım.
1405
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Basit ve mantıklı gelirdi.
1406
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Her gün hayatın rahatlıklarına
daha fazla gömüldüm
1407
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
ve şimdi gözüm açıldı.
1408
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
Olmak istediğim adam
dünyanın öteki ucunda.
1409
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1410
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Evet, benim gibi aşkı için
Amerika'ya kaçtı.
1411
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Kendi inadım yüzünden
1412
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
oğlumu uzaklaştırdım.
1413
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Baba olarak çuvalladım.
1414
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Sadece bir baba değilsin,
1415
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
sen kralsın.
1416
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Tacı giyen baş, büyük bir yük altındadır.
1417
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Bu sözü daha iyi anlıyorum şimdi.
1418
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Ağır olan taç değil.
1419
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Beraberinde gelen şeyler ağır.
1420
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Bir ülke yönetiyorsun.
1421
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Çatlak generalin teki
ensende boza pişiriyor.
1422
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Üstüne üstlük
1423
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
bir koca ve baba olman gerekiyor.
1424
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Bu son derece rahatsız edici.
1425
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Anlıyorum.
1426
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Sen kendi kalenin kralısın.
1427
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Sorunlar asla bitmiyor Akeem.
1428
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
McFlurby'yi piyasaya çıkardığımda
1429
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
McDonald's peşime düştü,
1430
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
General Izzi'nin sana yaptığı gibi.
1431
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Faaliyeti durdurma ihtarları.
1432
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Telif hakkı ihlali.
1433
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
McFlurby, McFlurry'ye hiç benzemiyor.
1434
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Bizim süslemeler altta.
1435
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Güçlü olmak zorundasın.
1436
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
McDowell's'a öncelik vermelisin!
1437
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Ben McDowell'ım.
1438
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-Ben de Zamunda!
-Sarı M değil burası!
1439
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Sarı, ters W!
-Sarı, ters W.
1440
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Patron da benim.
1441
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Ben de kralım ulan.
1442
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Aynen öyle!
1443
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1444
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Sağ ol.
1445
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Bir babanın bilgeliğine ihtiyacım vardı.
1446
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Eminim baban
senin neler yaşadığını anlardı.
1447
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Evet.
1448
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1449
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Sence annen şu anda ne derdi?
1450
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Annem mi?
1451
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Kraliçe.
1452
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Joffer'lar arasında en bilge kişinin
o olduğunu düşünürdüm hep.
1453
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Şu anda sana ne derdi?
1454
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundalılar, kalkın.
1455
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Kraliyet jetini hazırla.
1456
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Amerika'ya döneceğim
1457
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
ve serseri çocuğumu getireceğim.
1458
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
General Izzi bir gün sonra dönecek.
1459
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
Düğün olmazsa kesin saldırır.
1460
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Burada kal ve ailemi koru.
1461
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Ben savaşçı değilim majesteleri.
1462
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Kim olduğunu hatırla.
Zamunda'nın bir evladısın.
1463
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Güçlü ol.
1464
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Bir şey daha. Melez kızları severim.
1465
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Orada ayrılıyoruz işte.
1466
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Siyah kadınları seviyorum.
1467
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Öyle siyah olmalı ki
sevişmek için fener gereksin.
1468
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Ben iyi mal peşindeyim.
1469
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Hey! Mufasa!
1470
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Oğlunu geri almışsın!
1471
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Oğlum Queens'te. Onu acilen bulmalıyım.
1472
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Biraz önce
güzel bir Afrikalı hatunla buradaydı.
1473
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Güzeldi ya.
1474
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Ona iş bulmaktan konuştuk.
1475
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Para biriktirip kendi yerini açacaklar.
1476
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Hemen başlayabileceğini söyledim,
çok iyiydi.
1477
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Nikâhlarına gitmeleri gerekiyordu.
1478
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Nikâh mı?
1479
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Evet!
-Nerede?
1480
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Geçen ishal olmama neden olan
Çin lokantası civarında.
1481
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Ne?
-King Yums!
1482
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Bunun için vaktim yok.
1483
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Yumurtalı fu yong yüzünden
geçen hafta ablama uğrayıp
1484
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
acilen sıçmam gerekti.
1485
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Susun!
1486
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Bağırsak hareketlerinizi dinlemeye
vaktim yok.
1487
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Tören nerede?
1488
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Yüce Coşku Kilisesi.
-Sağ ol.
1489
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Rica ederim.
1490
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Kiminle konuştuğunu sanıyor bu?
1491
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Kral adında köpeğim var be.
1492
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Bu dükkânın kralı benim, o değil.
1493
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Aynen.
1494
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Prensken daha kibardı.
1495
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
YÜCE COŞKU KİLİSESİ
1496
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Burası dindar bir yer mi?
1497
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Ucuz mu diye soruyorsan öyle Mubi.
1498
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Salı öğleden sonra
bulabileceğimiz en iyi yer.
1499
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Sizzler'da tüm gün karides indirimi
bitmeden yüzükleri takalım.
1500
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Niye tüm gün derler ki? 18.00'de bitiyor.
1501
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Bebeğim, önemli olan karides değil, aşk.
1502
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Sizzler ne?
-Boş ver.
1503
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Prens, gece yarısı yürüyüşünden dönmüş
1504
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
ve kızımla evlenmeye hazırdır herhâlde.
1505
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Özür dilerim General.
1506
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Prens LaVelle şu anda müsait değil.
1507
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Değil mi?
1508
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Gerçekten mi?
1509
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Azgın teke otu tarlasında otlayan
1510
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
bir maymun gibi itip kakamazsınız beni.
1511
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Şimdi söyle,
1512
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
Kral Akeem nerede?
1513
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Tamam.
1514
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Başınızı bağlayalım.
1515
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Işık olsun! Hey!
1516
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Bugün burada
1517
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
iki güzel ruhun birleşmesi için toplandık.
1518
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
Bu ikili ne de güzel fırına verir...
1519
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
...fasulyeyi.
1520
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Evet Tanrım!
1521
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Âmin!
1522
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Âmin!
1523
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Varlığını hissedin!
-Evet.
1524
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Yuvama dönmek için...
1525
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Bak...
1526
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Özür dilemek istiyorum.
1527
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Bunun hayalindeki düğün
olmadığını biliyorum.
1528
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Neden özür dileyesin ki?
1529
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Hayalimde hep kadın düşkünü,
1530
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
cinsiyetçi, siyah çoraplı bir rahibin
önünde evlenmek vardı.
1531
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Daha kusursuz olamazdı.
1532
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Öyle tatlı ki tekrar duyayım!
1533
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Âmin!
1534
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Tekrar.
1535
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Hamdolsun, âmin!
1536
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Aferin kız!
1537
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Aferin kız! Artık bizdensin!
1538
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Alın onu.
1539
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Kral Akeem bana cevap verene kadar
rehine olarak tutun.
1540
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Şu kıza biraz terbiye öğretin.
1541
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Teşekkür ederim.
1542
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Dur!
1543
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Beni Kutsal Coşku Kilisesi'ne götür.
1544
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Uygulamayı kullanman lazım.
1545
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Lyft Lux çağır.
1546
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Trafik yüzünden zamlı, promosyon kodu al.
1547
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Dövüşmek güzel kızlara
ve prenseslere yakışmaz.
1548
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Kral baban sana kibar olmayı öğretmeliydi,
1549
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
edepsizliği değil.
1550
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Savun kendini, babun taşağı.
1551
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1552
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Belki artık sorunlarını
diplomatik yollarla çözmek istersin.
1553
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Dikkatlice dinler misin?
1554
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Dinliyorum.
1555
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Sırada esas etkinlik var gençler.
1556
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, kendine...
1557
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Durun!
1558
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Afrika'dan buraya kadar koştun mu?
1559
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, bunu yapamazsın.
1560
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
Ailene sırt çeviremezsin.
1561
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Aile mi? Bir şey diyeyim mi?
1562
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
O çocuğu ben büyüttüm!
1563
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Neyin olduğumu biliyorum!
1564
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
General Izzi'nin sana dediklerini duydum.
1565
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Beni piyon gibi kullanıyorsun. Değil mi?
1566
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, oğlum...
1567
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
"Oğlum" deme bana.
1568
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Ben ömrümü sevdiğim kadınla
1569
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
geçireceğim.
1570
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Ne bir şato ne de altından dağlar
1571
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
onu sevmemi engelleyebilir.
1572
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Onu mutlu etmek için her şeyi yapacağım.
1573
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Bunu anlıyor musun, anlamıyor musun?
1574
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Anlıyorum.
1575
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Uzun zaman önce senin gibiydim.
1576
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Senin kadar cesur olmasam da
1577
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
gerçek aşkı bilirim.
1578
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Anneme gerçek aşkımın
kraliçem Lisa olduğunu söylediğimde
1579
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
ona gitmemi istedi,
1580
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
senin sevgiline gittiğin gibi.
1581
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Ülkemin yükünü taşımak zorunda değilsin.
1582
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Burada kalıp bu güzel Zamundalı kadınla
evlenmek istersen
1583
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
sana engel olmayacağım.
1584
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Çok uzun süre korkunun esiri oldum.
1585
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Artık kendi kralım olma vaktim geldi.
1586
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Kendi hâlimle.
1587
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Senin yaptığın gibi oğlum.
1588
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Davetsiz daldığım için özür dilerim.
Devam edin.
1589
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Süreyi aştık ama. 200 dolar daha isterim.
1590
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Sen şu töreni başlat yoksa gelir senin...
1591
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, oğlumuzun evlenmek istediği yer
Tanrı'nın bu muhteşem...
1592
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Bu muhteşem...
1593
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Burası kilise, değil mi?
1594
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Daha çok keş evi sayılır.
1595
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Öyleyse saray töreni kadar
muhteşem olacak.
1596
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Hadi, oturun.
1597
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Devam et.
1598
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Bu bana doğru gelmiyor.
1599
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Ne? Evlenmek istemiyor musun?
1600
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Hayır! Evlenmek istemiyorum demedim.
1601
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Sorun ne peki?
1602
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda benim yurdum.
1603
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Gurur ve neşe kaynağım.
1604
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Kız kardeşlerin ne olacak?
1605
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Sana ihtiyaçları yok mu?
1606
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Şey...
1607
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Belki de sarayda evlenmeliyiz.
1608
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Buradaki tanıdıkların peki?
1609
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Queens diyarı ne olacak?
1610
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Durun!
1611
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Beni dinleyin!
1612
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Ben Kral Akeem Joffer'ım.
1613
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Bana verilmiş büyük bir güç var.
1614
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Queens'i, Zamunda'ya götüreceğim!
1615
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Evet!
1616
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Zamunda nerede ya?
1617
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Değer verilecek biri
1618
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Yalnız saatleri
1619
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Umutsuzluk anlarını
1620
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Paylaşacak biri
1621
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Sevilecek biri
-Sevilecek biri
1622
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Sevilecek biri
-Sevilecek biri
1623
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Nasıl güzel bir his
1624
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Sevilmek
1625
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Öpülecek biri
1626
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Özlenecek biri
1627
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Sen yokken
1628
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Her gün haberi alınacak biri...
1629
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Daima Zamunda için doğru olanı yapacağım.
1630
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Kral olarak yemin ettim.
1631
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Sana söz veriyorum,
1632
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
ailemiz için hep doğru olanı yapacağım.
1633
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Bu da sana sözüm.
1634
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa.
1635
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
Kraliçem.
1636
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Nasıl güzel bir his
1637
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Sevilmek
1638
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Zamunda Veliaht Prensi'ni takdim ediyorum.
1639
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
Prens LaVelle
1640
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
ve eşi Prenses Mirembe.
1641
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Ben yokken, sen baştayken
krallığım daha güvendeydi.
1642
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Babam ve Kral'ın talimatlarını uyguladım.
1643
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Bu yüzden Babba'ya bir ferman verdim.
1644
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Ben yokken
1645
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer, Kraliçe olarak hükmedecek.
1646
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Ama yasalar...
-Değişecek.
1647
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Senin rehberliğinde çok şey değişecek.
1648
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Peki ya Prens LaVelle?
1649
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Prens LaVelle,
Amerika elçisi olarak görev yapacak.
1650
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Teşekkürler.
1651
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Ve abin olarak.
1652
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Bu yaşlı sersemi affet.
1653
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Seni çok seven bu yaşlı sersemi.
1654
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Merhaba!
-Bu Mary.
1655
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Nasılsınız? Bu akşam çok güzelsiniz.
1656
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Nasılsınız? Bunlar çok şey ifade ediyor.
1657
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Çok naziksiniz.
1658
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Kral Akeem.
-Tebrikler.
1659
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Zamunda'da tekrar aşk galip geldi.
1660
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Gidip oynayın az. Dans edin.
1661
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Kurtlarınızı dökün.
1662
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Ülkelerimiz arasındaki
ticaret yolları açılmış.
1663
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Evet. Biz moruklar için
1664
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
refah ve barış dolu bir dönem olacak.
1665
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Kız kardeşimi köpek lanetinden
kurtardığın için teşekkür ederim.
1666
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Davido için alkış.
1667
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Evet, adamım.
1668
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Tamam.
1669
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Zamundalı dostlarım nerede?
1670
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Ses verdiler. Queens'li dostlarım nerede?
1671
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Evet!
1672
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Burada!
1673
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Buradayız be!
1674
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Zumanda'dayız!
1675
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Onu da anladık.
1676
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
İşleri biraz hızlandıralım, tamam mı?
1677
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Önce Kral Akeem ve ailesine tezahürat,
1678
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
en sevdiğim sanatçıyı
Afrika'ya getirdikleri için.
1679
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Kendi toprağında.
-Kim? Kendrick Lamar mı?
1680
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Hayır.
1681
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Şimdi eski usul takılacağız.
1682
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Dur, dur.
1683
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Hayır.
1684
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Hayır.
1685
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
O benim kuzenim.
1686
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Aynı zamanda ilham kaynağım.
1687
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Kanatlarımın altındaki rüzgâr.
1688
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Oyunu bırak.
-Diana Ross'tan iyi kim var?
1689
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Söyle!
-Göreceksin.
1690
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Şimdi hepinizden Randy Watson için
alkış istiyorum.
1691
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Randy Watson mı?
1692
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Ve grubu Sexual Chocolate!
1693
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Herkes görüyor birlikte olduğumuzu
1694
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Yanlarından geçerken
1695
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Seninle sımsıkı sarılmışken
1696
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Yalan söylemem ben
1697
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Etrafımızdaki herkes diyor ki
1698
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Bu kadar yakın olabilirler mi?
1699
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Bilesiniz diye söyleyeyim
1700
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Eleman iyi.
1701
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Bizim sevgimiz aile dozunda
1702
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Biz bir aileyiz
1703
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Sexual Chocolate var yanımda
1704
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1705
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
her pazar günü annemi
McFlurby almaya götürdüğümü bil.
1706
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Seni seviyorum Cleo.
1707
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Kalkın millet, söyleyin
1708
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Şimdi hanımler ve beyler, hiç uzatmadan
1709
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
Fresh Peaches and Sugarcube'u
takdim etmek istiyorum.
1710
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Adım Peaches ve yok benden iyisi
1711
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
DJ'ler ellemek ister memişlerimi
1712
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Hâlâ güzelim, hâlâ havalıyım
1713
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Otuz yıl oldu, hâlâ güzel kıçım
1714
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Açılın.
1715
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Herkes açılsın.
1716
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Çal saksafonu.
1717
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Parti burada
Parti burada
1718
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Âmin.
1719
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Tanrı bu sabah erken uyandırdı,
1720
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
sevdiğin hiç kimsen yok,
1721
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
git sevecek birini bul, diye.
1722
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Hayat dediğin sevgiden ibaret,
1723
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
hayat aileden ibaret.
1724
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Hayat aileden ibaret
1725
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Âmin.
1726
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Âmin
1727
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1728
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson'dır adım!
1729
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Döktür hadi.
1730
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Döktür hadi
1731
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Bükemediğin bileği öpeceksin.
1732
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Sexual Chocolate var yanımda
1733
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Selam.
-Ne dersin abi?
1734
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Tüm bunları bırakıp
Queens'e dönmek ister misin?
1735
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Biz aileyiz
1736
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Yanımda Sexual Chocolate var
1737
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Yok ya.
1738
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Hadi Reem Dayı!
1739
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Kalkın millet, şarkı söyleyin
1740
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Biz aileyiz
1741
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Sexual Chocolate var yanımda
1742
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Sexual Chocolate yanımda
1743
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Biz aileyiz
1744
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Kalkın millet, şarkı söyleyin
1745
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Biz aileyiz
1746
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Sexual Chocolate var yanımda
1747
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Biz aileyiz
1748
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Evet, öyleyiz
1749
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Kalkın millet, şarkı söyleyin
1750
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Bir kez!
1751
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
İki kez!
1752
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Üç kez!
1753
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Görünüşe göre geçen sefer...
1754
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Yeni öğrendim ki...
1755
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Daha iyisini yapabilirim.
Piç çocuğum varmış.
1756
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Çok... Keselim.
-Kestik!
1757
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Babanızın amansız hafızasını almışsınız.
1758
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Sakın...
1759
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Kestik!
-Salak salak bakma!
1760
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Aslanı kızdıracağım.
1761
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Aslan!
1762
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Aslanın bıyıklarını aldım
1763
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Şuna bakın!
-Tarzımı çalma.
1764
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Aslanlı hâlini sevdim.
1765
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Şimdiden söyledi bile... Lanet olsun.
1766
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Neyi?
-Kestik!
1767
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Replikler.
-Baştan!
1768
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Ben... Pardon ya.
1769
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Bundan çok isteyeceğim hiçbir...
1770
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Bir daha alalım.
1771
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Patates püresi neden siyah,
söyler misiniz?
1772
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Tabii ki kralsın lan!
1773
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Teşekkürler.
-Kestik!
1774
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Tatiller iptal edildi, bayramlar unutuldu.
1775
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Hatta insanlar...
Bir dakika, replik neydi?
1776
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Felaketlerin üstadı!
1777
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Kâfirlerin celladı!
1778
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Georgia'ya giden gece treni!
1779
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Siktir!
-Pardon.
1780
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Kıçıma tekme attı ya.
1781
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Bacağına vurdum, hadi ama.
1782
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Bilerek vurdu.
1783
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
O senin müstakbel kraliçen
1784
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Ebediyen olacak senin
1785
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Ekselanslarının arzuladığı
1786
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Her ama her şeyi yapacak
1787
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
O senin müstakbel kraliçen
1788
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Mükemmeliyetin sureti
1789
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Tüm sevginin hedefi
1790
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Asil ateşini söndürecek
1791
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Hiçbir zehir giremeyecek
1792
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
İstediğin zaman gelecek
1793
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Senin emrini bekleyecek
1794
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Müstakbel kraliçen
1795
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
İyi geceler Zamunda!
1796
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Ormanın derinliklerinde,
1797
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
aslan maymunun ayağına basmış.
1798
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Maymun da demiş ki
"Lan şerefsiz, kör müsün?
1799
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Ayağıma basıyorsun!"
1800
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Bu kumaş ne? Kadife mi?
1801
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan
1802
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Proje Kontrol Sorumlusu
Oktar Bumin Aykutlu