1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
กลับมาอเมริกาอีกแล้วจ้า
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
อรุณสวัสดิ์ ทินาชี
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
อรุณสวัสดิ์ อุมมา
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
และสุขสันต์วันครบรอบ
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
ใช่ มีกา
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
นี่วันครบรอบของเรา
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
วันนี้เราเฉลิมฉลอง 30 ปี
ของความเจริญรุ่งเรืองของซามุนดา
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
สามสิบปีแห่งการรับใช้
ประเทศชาติที่ยิ่งใหญ่
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
สามสิบปีแห่งอาหารจานด่วนแสนอร่อย
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
แม็คโดเวลส์
บริการหนึ่งล้านคนแล้ว
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
เราอยากต้อนรับ
ชาวซามุนดาทุกท่านสู่แม็คโดเวลส์
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
สุขสันต์ครบรอบ 30 ปี
เจ้าชายอะคีมและเจ้าหญิงลิซ่า
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
เมนูของแม็คโดเวลส์
ไม่ได้รับอิทธิพลจากเมนูของแมคโดนัลด์
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
พวกเขามีแม็คมัฟฟินส์ไข่
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
เรามีแม็คสตัฟฟินส์ไข่
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
เรายังเฉลิมฉลองการมาถึง
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
ของบียอนบิ๊กมิคเบอร์เกอร์ใหม่
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
และทั้งหมดนี้
เป็นโครงการของหลานสาวผม
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
เพื่อลด...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
อะไรนะ
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
ปริมาณก๊าซเรือนกระจก
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
และไม่ใช้ผลผลิตพลอยได้จากสัตว์เลย
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
แค่พืชดีๆ แบบเดิมๆ
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
งั้นก็ไม่มีเนื้อเลยเหรอ
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
ไม่มีเนื้อสัตว์
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
รสชาติแบบผักเขียวอร่อยดี
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
อร่อยจัง
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
บางทีรสชาติอาจจะดีขึ้นด้วย...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
เป๊ปซี่
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
เป๊ปซี่ น้ำอัดลมอย่างเป็นทางการ
ของแม็คโดเวลส์ ชาวซามุนดา
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
ท่านพ่อดูเหนื่อยนะ
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
บางทีพ่ออาจจะอยากงีบซักหน่อย
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
พ่อคือรัชทายาทของราชบัลลังก์ซามุนดา
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
พ่อจะไม่ยอมอับอาย
เพราะสองพระธิดาของพ่อ
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
พระธิดาสามพระองค์
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
- ใช่
- พี่สาวน้องสาว
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
ดูเถิด สารรูปแท้จริงของเจ้าชายอะคีม
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
หมอบราบร้องขอชีวิตจากสาวๆ ในชีวิต
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
เซมมิ เห็นแก่ลูกสาวของข้าเถอะ
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
และสอนท่ารบให้ลูกๆ ข้าหน่อย
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพระองค์คือ
ครูที่ดีที่สุดของพระธิดา ฝ่าบาท
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
ลูกสาวข้าต่างหากที่เป็นคนสอนคำศัพท์
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
ของโลกสมัยใหม่
ยกตัวอย่างเช่น เสื้อคลุมของข้าไม่เป๊ะปัง
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
ให้ตายเถอะ ท่านพ่อ
เขาไม่ใช้คำว่าเป๊ะปังกันแล้ว
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
จริงเหรอ
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
ข้าชอบทำตัวเป๊ะปังนะ
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
พระบิดาส่งกระหม่อมแจ้งพระองค์ว่า
มีเรื่องด่วนต้องคุยด้วย
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
บอกข้าหน่อย เซมมิ เรื่องด่วนที่ว่านี้
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
มันเกี่ยวกับการแต่งงานของข้า
กับคู่ครองที่คู่ควร
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
ที่จะขึ้นครองบัลลังก์แห่งซามุนดาใช่ไหม
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
ข้าจะคุยกับพระบิดาตามลำพัง
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
แล้ววันนี้พระบิดาของข้าเป็นยังไงบ้าง
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
พระองค์สั่งประหารชีวิตหม่อมฉัน
สามครั้งแล้ว
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
งั้นพระบิดาก็คงรู้สึกดีขึ้นสิ
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
เจ้าชายอะคีม
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
ทหารเน็กซ์โดเรีย
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
กระหม่อมหยุดไว้ไม่ได้ พวกเขากำลังมา
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
นี่คือผู้นำสูงสุดของเน็กซ์โดเรีย
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
ผู้พิชิตนานาประเทศและนานาหัวใจ
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
นักมวยปล้ำแห่งราชสีห์
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
ผู้กำราบคชสาร
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
แรงบันดาลใจสำหรับมูฟาซา
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
บุรุษที่มีพรสวรรค์มากที่สุดในแอฟริกา
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
นายพลอิซซี่
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
เจ้าชายอะคีม
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
ดูท่านสิ
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
วันนี้ข้าขอแสดงความเสียใจ
เรื่องพระบิดาของท่าน
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
พระราชา
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
ขอบคุณมากสำหรับความปรารถนาดีของท่าน
นายพลอิซซี่
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
แต่อย่างที่ท่านรู้ พ่อข้ายังมีลมหายใจอยู่
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
รวยริน
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
แต่อีกนานแค่ไหนล่ะ
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
ท่านมาที่นี่ทำไม ท่านนายพล
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
สามสิบปีก่อน ท่านทิ้งน้องสาวของข้า
ไว้ที่แท่นทำพิธีอภิเษกสมรส
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
เอาอีกแล้ว
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
ดูนางตอนนี้สิ
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
อิมานี ยินดีเสมอ
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
ถ้าท่านแต่งงานกับนาง
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
ดินแดนของเราคงจะรวมตัวกันเป็นปึกแผ่น
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
ยุติความทุกข์ทรมานนานหลายทศวรรษ
เพื่อประชาชนของเราทุกคน
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
ท่านนายพล ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
เราได้พยายามช่วยเน็กซ์โดเรียหลายครั้ง
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
ข้าไม่ต้องการอะไรมากไปกว่า
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
การช่วยประเทศของท่าน
บรรเทาปัญหาความยากจน
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
แต่ซามุนดาสามารถช่วยได้เพียงเท่านี้
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอเงิน
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
ข้ามาที่นี่เพราะเรื่องเลือดเนื้อ
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
ไม่ใช่แบบฆ่าแกงกันหรอกนะ
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
ไม่ๆ สายเลือดครอบครัวน่ะ
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
สายเลือดการสมรส
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
พระธิดาของท่านได้พิจารณา
การขออภิเษกสมรสจากลูกชายข้าหรือยัง
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
ไง เจ้าชาย
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
เพื่อนหนุ่มนักรัก
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
ไง เฮ้ย
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
ใช่
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
ข้าไม่คิดว่าเขาและมีกา
จะได้ลงเอยกันหรอก
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
ไม่มีทาง
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
นั่นโบโพโต ลูกสาวของข้า
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
บางทีพระโอรสของท่านอาจจะ
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
แต่ท่านไม่มีพระโอรสนี่นา
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
ความอัปยศนี้คงเกินทนได้
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
ในฐานะผู้ชาย
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
ในฐานะพระราชา
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
ที่ปราศจากทายาทที่มีไข่น่ะนะ
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
ขอบคุณที่มาเยี่ยม ท่านนายพล
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
การได้พบท่านทำให้นึกถึง
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
บรรดาคำด่าที่ท่านพ่อของข้าชอบใช้กับท่าน
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
การเรียกท่านว่าไอ้คราบขี้
ทำให้ท่านพ่อของข้ามีความสุขมาก
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
ข้าขอแนะนำให้ท่าน
พิจารณาข้อเสนอของข้าใหม่
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
มันคงจะดีกว่าที่จะสร้างสายเลือด
สายสัมพันธ์ด้วยการสมรส
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
แทนที่จะแบ่งแยกกันด้วยเลือดและสงคราม
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
ถึงเวลาของพ่อแล้ว ลูกเอ๋ย
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
เจ้าต้องฟังคำพูดของพ่อก่อนที่พ่อจะจากไป
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
อย่าทิ้งพวกเรา ฝ่าบาท
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
ซามุนดาต้องการฝ่าบาท
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
หุบปากซะ เซมมิ
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
เจ้าไม่ต้องประจบสอพลอข้าอีกแล้ว
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
เดี๋ยวข้าก็จะตาย
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
ทำไมถึงไม่ใช่เจ้าที่ตายนะ เซมมิ
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
จริงด้วย ฝ่าบาท
ชีวิตของเขาไร้ค่าเกินไป
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
การตายของเขาจะทำให้กระหม่อมยิ้ม
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
บาบา
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
ราชบัลลังก์จะสืบทอดโดยทายาทชาย
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
ครับ ท่านพ่อ
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
ทายาทชาย
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
ลูกต้องขอโทษท่านพ่ออีกครั้ง
สำหรับความอัปยศและความผิดหวังทั้งหมด
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
ที่เกิดจากทายาททางพันธุกรรมของลูก
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
ลูกเอ๋ย ดูเหมือนว่า
ข้อบกพร่องในด้านความเป็นชาย
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
ดูจะไม่มีมูลความจริง
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
กระหม่อมมองเห็นในนิมิต
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
พระองค์มีพระโอรส
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
มันคือเรื่องจริง
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
เจ้ามีลูกชาย อะคีม
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
ลูกนอกสมรส
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
เป็นไปไม่ได้
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
ผู้หญิงคนเดียวที่ลูกสมสู่ด้วยคือลิซ่า
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
ท่านพ่อ
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
ลูกไม่ได้ได้กับคนนั้นคนนี้ไปทั่ว
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
เซมมิ
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
บอกความจริงกับอะคีมเดี๋ยวนี้
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
จำได้ไหม ในควีนส์
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
คืนแล้วคืนเล่า
พระองค์มองหาผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
ใช่
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
กระหม่อมเองก็เหมือนกัน
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
กระหม่อมจะพูดอย่างไรดี
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
กระหม่อมมองหาช่องคลอดที่สมบูรณ์แบบ
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
หรือช่องคลอดใดๆ ก็ตาม
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
เราสำรวจเสาะหา
เมืองน่าขยะแขยงนั้นไปทั่ว
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
การสืบเสาะหา
หญิงในฝันของพระองค์ไม่เป็นผล
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
ฉันมองพวกคุณมาตั้งแต่เย็นแล้ว
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
และฉันอยากฉีกคุณเป็นชิ้นๆ
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
และเพื่อนคุณด้วย
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
ผมไปคุยกับคนอื่นๆ ก่อน
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
กระหม่อมเกินทนแล้ว
กระหม่อมตระหนักว่า
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
ถ้ากระหม่อมอยากเสียตัว
ในดินแดนอเมริกา
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
กระหม่อมต้องหาใครสักคนมาดูแลพระองค์
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
แต่ไม่ต้องห่วง
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
กระหม่อมไม่เคยทำลายคำสาบาน
เรื่องเก็บตัวตนของเราไว้เป็นความลับ
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
เจ้าชายเหรอ
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
ใช่ เจ้าชาย
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
แต่เขาจะรู้ไม่ได้ว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
เราเป็นสายลับแอฟริกัน
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
สายลับแอฟริกัน ดีเลย ที่รัก
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
คุณไม่ต้องโกหกเพื่อจะได้เอาฉันหรอก
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
ฉันจะเอากับเพื่อนของคุณเอง
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
ขอแวบไปอ้วกแป๊บนึงนะ
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
แล้วจากนั้นจะได้ไปจัดกัน
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
กระหม่อมอาจจะคิดไม่ถี่ถ้วน
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
ข้อแก้ตัวของกระหม่อมก็คือ
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
มันผ่านมาหลายสัปดาห์นับตั้งแต่ครั้งสุดท้าย
ที่ได้มีอะไรกับผู้อาบน้ำหลวง
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
แต่ในตอนนั้นมันดูเหมือนจะเป็นแผนที่ดี
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
ฉันหวังว่าคุณชอบพายฟักทองนะ
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
เพราะคุณจะได้ทั้งชิ้นเลย
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น ท่านพ่อ
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
ลูกจำได้ว่าได้พบกับหญิงไร้ศีลธรรม
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
แต่ไม่มีการสมสู่ที่ไม่เหมาะสม
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
นางเสนอสมุนไพรของนางให้ลูก
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
เจ้าชายจ๋า
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
และถ้าลูกจำไม่ผิด
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
มีหมูป่าโผล่พรวดเข้ามาในห้อง
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
มันกระโดดขึ้นมาบนตักของลูก
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
และมันเริ่มเขย่ากระแทกลูก
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
และกระแทก กระแทกไม่หยุด
กระแทกๆ
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
และกลิ่นเหม็น...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
เจ้าโง่ เจ้าทำอะไรกับข้า
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
- เอาเลยลูก ฆ่าเขาซะ
- ฆ่าเขาซะ
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
- งั้นข้าก็มีลูกชายจริงๆ เหรอ
- ลูกนอกสมรส
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
ทำไมตลอดหลายปีมานี้
ลูกถึงไม่รู้ว่าเขามีตัวตน
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
พ่อนึกว่าเจ้าจะสามารถมี
ทายาทลูกชายสืบทอดได้เอง
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
ศิลปินหลวงร่างภาพจากนิมิตของกระหม่อม
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
นี่คือลูกนอกสมรสของพระองค์
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
ฟังกระหม่อมนะ เจ้าชายอะคีม
นายพลอิซซี่
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
จะใช้การเสด็จสวรรคต
ของพระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
เป็นสัญญาณโจมตีฝ่ายที่อ่อนแอ
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
ฝ่ายที่อ่อนแอ
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
ข้าคือฝ่ายอ่อนแอหรือ
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
พ่อทำให้เจ้านิสัยเสีย ลูกเอ๋ย
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
เจ้าไม่แข็งแรงหรือโหดเหี้ยมเหมือนพ่อ
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
เจ้าจะถูกลอบสังหาร
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
ภายในหนึ่งสัปดาห์
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
อย่างมากสุดก็หนึ่งเดือน
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
เจ้าชายอะคีม
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
มันจะพาพระองค์ไปหาพระโอรส
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
ตามนกธันเดอร์เบิร์ดเหรอ
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
นี่มันบ้าบอชัดๆ
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
ถ้าครอบครัวลูกรู้เรื่องนี้
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
เจ้าจะปลอดภัย
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
ประชาชนของเราจะปลอดภัย
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
มันเป็นทางเดียว
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
เจ้าต้อง...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
ใจเย็น ท่านพ่อ
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
ใกล้ถึงจุดจบแล้ว
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
งานศพของพ่อควรเป็นงานที่ยิ่งใหญ่
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
จัดตอนนี้เลย
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
ตอนที่พ่อยังมีชีวิตอยู่
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
มันจะรุ่งโรจน์
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
ในตอนต้น จักรวาลเริ่มขึ้น
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
ดวงดาว ดาวเคราะห์
วัตถุที่มองเห็นได้ในเอกภพ
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
มาเพื่อมีจุดประสงค์เดียว
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
เพื่อเตรียมความพร้อม
สำหรับการสร้างสรรค์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
การถือกำเนิด...
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
ของจาฟฟี่ โจฟเฟอร์
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
แต่วันนี้
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
เรารวมตัวกันสักชั่วครู่หนึ่ง
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
เพื่อแสดงความเคารพ
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
กับพระราชาที่สร้างความแตกต่าง
ในโลกของเรา
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
ชาวซามุนดา
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
ผมขอเสนอ...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
วงเอ็นโว้ก
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
เย้
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
ตอนนี้ฉันจะพูดอีกที
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
เขาเป็นพระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
และตอนนี้ วงซอลต์-เอ็น-เปปา
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
พระราชาของฉันนุ่มนวลเหมือนบารัก
แต่เสียงของพระองค์ทุ้มลึก
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
หุ่นแบบไมเคิล บี. หน้าแบบเดนเซล
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
ท่าดีแบบเจย์-ซี
ร่ำรวยมีเงินของตัวเอง
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
เขาเก่งในทุกย่าน
และเขามีประเทศของตัวเอง
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
เขาดูน่าหม่ำทุกครั้งที่ฉันได้เจอ
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
คนรักและผู้นำ
พระราชาคนอื่นๆ ไม่สามารถเป็นเขาได้
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
เขาแต่งตัวดูเนี้ยบดี แม้จะใส่กางเกงยีนส์
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
เขาคือคนที่พระเจ้าส่งมา
พระราชาในฝันของฉัน
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
สุดยอดพระราชา
251
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
ดีมาก ดีมาก ดีมาก
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
เขาเป็นพระราชา พระราชา
พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
ด้วยการเสด็จสวรรคต
ของพระราชาที่ยิ่งใหญ่
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
โลกได้เปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
ตอนพระองค์สวรรคต
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
ไม่มีใครได้ยิ้มอีกเลย
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
วันหยุดพักผ่อนถูกยกเลิก
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
วันหยุดถูกละเลย
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
เขากำลังจะจากไป
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
ผู้คนไม่มีเซ็กซ์กันอีกแล้ว
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
เขากำลังจะจากไป
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
พระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา
ได้จากไปตลอดกาล
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
ใช่ เขาจะจากไป
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
แกลดีส ไนท์
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
เขากำลังจะจากไป
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
จากไป
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
บนรถไฟขบวนเที่ยงคืนจากซามุนดา
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
ออกเดินทางบนรถไฟขบวนเที่ยงคืน
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
ใช่ เขาจะจากไป
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
ลูกพ่อ
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
ครับ ท่านพ่อ
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
บอกว่าเขากำลังจะขึ้นไป
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
ขึ้นๆ
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
ขึ้นไปยังที่ยอดเยี่ยม...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
จำที่พ่อบอกเจ้าไว้
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
ทะเลทรายซาฮาราในท้องฟ้า
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
ตอนนี้พ่อกำลังจะตาย
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
เอาเลย ท่านพ่อ ทุกอย่างจะ...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
โอ้ ได้โปรด อย่าทอดทิ้งเรา
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
พาเราไปแทน
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน
จากซามุนดา
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
ท่านพ่อ
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
จากซามุนดา
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
เพราะความหวังเดียวของประเทศนี้
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
พระราชาพระองค์ต่อไปของแผ่นดินนี้
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
คือพระโอรสที่ไม่อาจมี
พระโอรสสืบทอดของตัวเองได้
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
จะมีประโยชน์อะไรกัน
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
ไม่มีประโยชน์อะไร
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
พูดสิ พูดสิ พูดสิ
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
ข้าเพิ่งสูญเสียผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
อีกไม่นาน นักรบจากเน็กซ์โดเรีย
จะลอบปลงพระชนม์ข้า
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
และข้ามีลูกอาศัยอยู่อีกซีกโลก
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
ทำใจกับความโศกเศร้า
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
พระองค์เป็นพระราชาแล้ว
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
ทำตัวให้เหมือนพระบิดาสิ
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
ตะโกนออกคำสั่งกับกระหม่อม
โยนของใส่กระหม่อม
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
มันจะทำให้พระองค์มีความสุข
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
เราจะกลับไปอเมริกา
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
ให้ตายสิ ไม่มีทาง ฝ่าบาท
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
ข้าจะหาลูกนอกสมรสแห่งควีนส์
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
ข้าจะมองเข้าไปในดวงตาของเขา
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
ถ้าข้าเห็นความแข็งแกร่ง
ของบรรพบุรุษของเรา
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
ข้าจะรู้ว่าเขาคือสายเลือดของข้า
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
แล้วเขาก็ต้องกลับมาที่ซามุนดา
และทำการทดสอบการเป็นเจ้าชาย
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
รัชทายาทบัลลังก์แห่งซามุนดา
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
ประสูติในอเมริกา
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
ดินแดนแห่งโอกาส
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
เจ้าคิดว่าเขาเป็นคนแบบไหน
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
ลูกนอกสมรสคนนี้น่ะ
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
ถ้าเขามีสายเลือดโจฟเฟอร์ในตัวเขา
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
กระหม่อมแน่ใจว่าเขาถูกชะตากำหนด
ให้เจอความยิ่งใหญ่
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
นายคิดว่าตัวเองดูน่านับถือไหม
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
ผมแค่อยากดูเหมาะที่จะถูกจ้าง
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
ไม่มีใครจ้างนายหรอก พวกเขาจะเลือก
นักธุรกิจงี่เง่าพวกนี้ต่างหาก
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
ทำไมล่ะ ผมมีประสบการณ์การขายนะ
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
ทำให้ฉันนึกขึ้นได้ว่า
ทีมเซนต์จอห์นส์แข่งที่สนามการ์เดน
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
เอาตั๋วพวกนี้ไปขาย
เอาให้ได้ราคาดีจนถึงเวลาแข่ง
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
ผมทำแบบนี้ต่อไม่ได้แล้ว ทำไม่ได้แล้ว
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
งานหาเช้ากินค่ำ พอได้แล้ว
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
ผมต้องหางานดีๆ มั่นคง ผม 30 แล้ว
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
- ตั้งแต่เมื่อไหร่
- ตั้งแต่วันนี้
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
วันนี้
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
วันนี้วันเกิดผม
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
และลุงก็ลืม
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
ฟังฉันนะ เจไดหนุ่ม โอเคไหม
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
นายต้องเรียนรู้ที่จะผ่อนคลาย
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
ฉันเป็นลุงของนาย
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
นายอยู่กับฉัน เข้าใจไหม ไอ้หนู
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
แอล. จันสัน
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
อย่าใช้เสียงคนขาว
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
มาครับ
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
ผมรู้จักโทรศัพท์สมาร์ตโฟน
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
ผมรู้จักเทคโนโลยี โอเคนะครับ
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
ผมเชี่ยวชาญเรื่องกระแสใหม่ๆ
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
และผมจะบอกคุณด้วยว่า
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
ถ้าคุณจ้างผม ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
นั่นมันสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
งั้นก็ให้โอกาสผมหน่อย คุณดุ๊ก
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
ขอเถอะ คุณดุ๊กคือพ่อของผม
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
และคุณปู่และลุงทวดของผม
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
ผู้ก่อตั้งดุ๊กแอนด์ดุ๊ก
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
เรียกผมว่าคาลวินเถอะ
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
ก็ได้ ผมเรียกคุณว่าคาลวิน
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
ผมสังเกตเห็นตรงนี้
ตรงข้อมูลการศึกษาว่า...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
มันระบุว่าคุณเรียนไม่จบมหาวิทยาลัยเหรอ
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
ผมขาดไปสามหน่วยกิต
ก็จะจบปริญญาด้านธุรกิจ
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
แต่แล้วแม่ผมถูกให้ออกจากงาน
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
และผมก็ต้องหยุดงานไปช่วยหาเงินค่าเช่า
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
- แม่คุณติดยาเสพติดหรือว่า...
- อะไรนะ
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
- ปัญหาการพนันหรือ...
- ไม่มี เพื่อน
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
พ่อคุณยังอยู่ไหมหรือว่า...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
พ่อไม่เคยอยู่
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
ผมเรียนโรงเรียนประจำ
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
ผมเคยไม่เจอพ่อแม่นานหลายเดือน
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
ยกเว้นช่วงปิดเทอม และมันเป็นเรื่องยาก
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
ผมได้อ่านงานวิจัยมากมาย
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
ซึ่งบอกว่าการไม่มี
บุคคลเพศชายที่เป็นผู้นำที่บ้าน
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
มันเป็นอันตรายต่อเด็กมาก
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
พวกเขาว่าอย่างนั้นเหรอ
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
ใช่ พวกเขาพูดอย่างนั้น
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
- ใคร
- นักวิทยาศาสตร์
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
- บิล ไนย์ศึกษา...
- นักวิทยาศาสตร์
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
นีล ดะแกรส ไทสัน คนดำแบบคุณ
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
คุณคิดว่าการไม่มีแบบอย่าง
ของผู้ชายแบบนั้น
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
ทำให้คุณเสียเปรียบได้ไหม
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
ไม่มีอะไรทำให้เสียเปรียบไปกว่า
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
การที่มีพ่อหยิบยื่นตำแหน่งให้
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
หยิบยื่นเหรอ
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
ไม่มีใครหยิบยื่นอะไรให้ผม
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
งั้นพ่อของคุณไม่เคยบริจาคเงิน
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
เพื่อให้คุณได้เข้าเรียน
มหาวิทยาลัยอันดับต้นๆ เหรอ
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
ไม่ใช่ ใช่
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
ก็มีห้องสมุดเล็กๆ นอกวิทยาเขต
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
แล้วพ่อคุณไม่เคยต้องแอบให้คุณเข้าไป
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
บำบัดอาการติดโคเคนในสถานบำบัด
ราคาแพงหูฉี่ใช่ไหม คาลวิน
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
มันคือยาออกซิโคโดน
และแม่เป็นคนพาผมไป
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
ไม่ต้องพูดละ คาลวิน
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
คุณตัดสินผมตั้งแต่ผมเดินเข้ามาในนี้
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
ซึ่งมันแย่เพราะผมมีแรงจูงใจมาก
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
ผมอยากเห็น
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
รูปคุณแต่งหน้าเป็นคนดำในงานปาร์ตี้ออฟฟิศ
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
ผมแต่ง อะลาดิน แบบฉบับวิล สมิธ
โอเคไหม
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
ลาก่อน คาลวิน
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
มีทาหน้าสีฟ้าทับสีดำ
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
บ้านบิ๊กแม็คของจริง
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
หลายอย่างในควีนส์เปลี่ยนไปมาก
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
ใช่ แต่บางอย่างก็ไม่เปลี่ยน
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
ฟลอยด์ "มันนี่" เมย์เวเธอร์ ไม่ได้เรื่อง
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
เขาชนะไอ้เด็กฟิลิปปินส์นั่นนะ
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
ป็อกกีเควียนโด ปาเกมันโด
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
ไม่ว่าเขาชื่ออะไรก็ตาม
เขาชนะไอ้หนุ่มนั่น คลาเรนซ์
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
และเขาชนะไอ้บ้า
คอเนอร์ แม็คเกรเกอร์ หนุ่มไอริช
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
เขาต้องทำแบบนั้นเพื่อคนผิวดำ
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
ในบรรยากาศทางการเมืองนี้
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
คนขาวเล่นงานคนดำไม่ได้หรอก
ไม่งั้นจะมีการจลาจล
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
ยังไงฉันก็อยากให้มีจลาจล
ฉันอยากได้ทีวีจอแบน
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
ให้ตายเถอะ ดูสิว่าใครมาที่นี่
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
เฮ้ย นี่กุนต้า คินเต้กับไวรัสอีโบลา
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
- ความอดอยากและเพชรสีเลือด
- เนลสัน แมนเดลากับวินนี่
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
โฆษณาทารกหิวโหยที่มีแมลงวันเกาะหน้า
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
เฮ้ยๆ
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
นายล้ำเส้นนะ
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
เราไม่ได้พูดถึงเรื่องทารกหิวโหย
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
- นายต้องลุกไปจากเก้าอี้ฉัน
- นั่นมันเป็นการเหยียดนะ
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
- นายต้องโดนตีก้น
- ตีเขาเลย สวีตส์
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
อย่าเอาเงินมากระแทกใส่มือฉันแบบนั้น
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
ไปซะ ซื้อที่ตัดผมพร้อมเครื่องดูดเศษผม
และตัดผมเองซะจากนี้ไป
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
ตอนนี้ฉันด่าไอ้เด็กใหม่นั่นได้เลย
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
ดีใจที่ได้เจอคุณ
ละแวกนี้ดูเหมือนจะเจริญรุ่งเรือง
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
เป็นเพราะรื้อไล่ที่ชุมชนไง
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
ตอนที่คนดำอยู่อาศัย ที่นี่ไม่มีอะไรเลย
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
พอคนขาวเข้ามา พวกเขาก็เปิดร้านกาแฟ
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
และสวนสาธารณะสุนัข
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
แล้วไอ้ตึกหินน้ำตาลที่ถนนเฟิสต์บูเลอวาร์ด
ของฉันก็มูลค่าตั้ง 10 ล้าน
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
ตึกหินสีน้ำตาลมูลค่าไม่ถึงสิบล้าน
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
ตึกหินสีน้ำตาลของฉันก็มูลค่าสิบล้าน
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
และฉันจะขายมัน
แล้วเอาเงินไปซื้อรถเทสลา
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
อเมริกาเปลี่ยนไปจากที่เรามาครั้งก่อน
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
ในที่สุดประธานาธิบดีของคุณ
ก็รวมประเทศที่ยิ่งใหญ่นี้เป็นปึกแผ่น
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
แต่ตอนนี้สถานการณ์แย่ลงแล้ว
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
เราจะตายกันหมด แค่ไม่รู้ว่าตายยังไง
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
จะเป็นพวกนาซี
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
นาซีกลับมาแล้ว แต่ตอนนี้พวกเขาแต่งตัว
เหมือนทีมขายเครื่องใช้ไฟฟ้าทางโทรศัพท์
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
และพวกเขาต้องการฆ่าคน
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
ใครๆ ก็เป็นนาซีได้
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
เคยสังเกตไหม เจ้าชาย
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
ตอนนี้อะคีมเป็นราชาแอฟริกันแล้ว
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
คุณพระคุณเจ้า
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
แล้วนายมีลูกไหม
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
ฉันมีลูก
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
ที่จริงฉันมีหลานสาวหนึ่งคน
ซึ่งเดิมคนนี้เคยเป็นหลานชายฉัน
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
สมัยนี้เขาเปลี่ยนอวัยวะเพศ
ชายเป็นหญิงได้แล้ว
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
มันคือวิทยาศาสตร์
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
พวกเขาแก้ปัญหานมยานในแอฟริกาได้
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
ทุกวันนี้แม้แต่จะบีบนมก็ไม่ได้
มันจะทำให้ถูกไล่ออก
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
ผมเสียใจด้วยที่คุณไม่สามารถ
แตะตัวผู้หญิงได้ตามอำเภอใจอีกต่อไป
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
ไม่เป็นไร สมัยเป็นหนุ่มฉันได้แอ้มแล้ว
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
นายกลับมาที่นี่ทำไม อะมินงี่เง่า
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
ผมมีจุดประสงค์ที่กลับมาที่นี่
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
ผมเพิ่งค้นพบว่าผมอาจมีลูกนอกสมรสที่นี่
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
ที่ปฏิสนธิตอนที่ผมมาที่นี่ครั้งล่าสุด
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
อำนาจศาลครอบครัว
พาพวกเขากลับมาได้ทุกที
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
เธอได้รับเงินค่าเลี้ยงดูลูกเท่าไหร่
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
พระราชาไม่จ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
ไม่ได้จ่ายค่าเลี้ยงดูมา 30 ปี
แล้วนายกลับมาที่นี่เนี่ยนะ
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
โง่บรมเลย
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
ลูกชายผมขาดพ่อมานานแล้ว
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
ฉันเคยเห็นเขา
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
นั่นเจ้าหนูที่อยู่ด้านนอก
สนามการ์เดนตลอดนี่นา
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
เขาขายตั๋วหากำไร
ที่สนามเมดิสันสแควร์การ์เดน
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
ตอนนี้เขาอาจจะอยู่ที่นั่น
กำลังขายตั๋วทีมเซนต์จอห์นส์อยู่
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
ตุ๊กตานำโชคทีมพวกเขาคือไก่งวงใหญ่
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
ไม่ใช่ซะหน่อย
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
นกธันเดอร์เบิร์ดต่างหาก
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป"
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
ไง ทุกคน ฉันมีตั๋วห้าใบ
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
ตั๋วห้าใบ
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
มีตั๋วห้าใบนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซีคืนนี้
462
00:26:46,193 --> 00:26:49,030
เมดิสันสแควร์การ์เดน
เซนต์จอห์นส์ - มิดเดิลเทนเนสซี
463
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
ฉันมีตั๋วห้าใบ
สำหรับนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซี
464
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
- ไม่ๆ
- เถอะน่า
465
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
อะไรจะดีไปกว่าการเสียเงินดู
นักกีฬานักเรียนที่ไม่มีรายได้
466
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
เซมมิ ดูสิ
467
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
นั่นอาจเป็นลูกนอกสมรสของข้า
468
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
อะคีม พระองค์คือพระราชาแห่งซามุนดา
469
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
ใบหน้าอันสูงส่งของพระองค์
เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก
470
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
พระองค์จะเดินเล่นตามถนน
เหมือนที่เราเคยทำเมื่อหลายปีก่อนไม่ได้
471
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
เร็วเข้า ทีมมิดเดิลเทนเนสซีสเตต
เร็วเข้า ทุกคน
472
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
พวกเขามีผู้เล่นเซ็นเตอร์
สูงสองเมตรยี่สิบเลยนะ
473
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
มาดูเขาก่อนเข่าเขาจะหัก
474
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
สวัสดี
475
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
อยากได้ตั๋วไหม
476
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
ไม่ ขอบคุณ
477
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์
478
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
พระราชาแห่งซามุนดา
479
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
และข้าเชื่อว่าเจ้า...
480
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
เจ้าชื่ออะไรนะ
481
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
ชื่อลาเวลล์
482
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
ลาเวลล์ จันสัน
483
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
ลาเวลล์ จันสัน
484
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
คือทายาทแห่งราชบัลลังก์แห่งซามุนดา
485
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
บุตรคนแรกของข้า
486
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
และโอรสคนเดียวของข้า
487
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
ใช่ โอรสของข้า
488
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
ปักเทียนบนเค้กอยู่ใช่ไหม
489
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
ฉันต้องการเทียน 31 แท่งบนเค้กนั่น
490
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
กล่องนึงมีแค่สิบแท่ง
491
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
หมายความว่าไง ทำไมถึงมีแค่สิบ
492
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
ฉันมีเหรียญไม่พอจะซื้ออีกกล่อง
493
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
นี่วันเกิดหลานนะ
494
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
ขอล่ะ พยายามทำให้ได้เทียน 31 แท่ง
495
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
ตัดครึ่งเทียนพวกนั้น
496
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
นั่นก็ได้แค่ 20
497
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
ไอ้น้อง
498
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
- สุขสันต์วันเกิด
- สุขสันต์วันเกิด
499
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
สุขสันต์วันเกิด
500
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
สุขสันต์วันเกิด
501
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
คุณพระช่วย
502
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
หนุ่มแอฟริกันของฉัน
503
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
ฉันบอกแล้วไงว่าเขาจะกลับมา
504
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
ทำไมไม่บอกแม่ว่าพาแขกมาด้วย
505
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
แม่จะได้แต่งตัวหน่อย
506
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ
507
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้แน่นอน
508
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้อย่างดี
509
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
แม่รู้จักผู้ชายคนนี้ทุกซอกทุกมุม
510
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
ใช่ ดีมากที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
511
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
แมรี่
512
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
แมรี่
513
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
- เหมือนพระนางพรหมจารี
- จ้ะ ลูก เกินไป
514
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
- พรหมจารีเหรอ
- ไม่ใช่แมรี่ของเราแน่
515
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
- ก็รู้เนอะ
- ใช่แล้ว
516
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
ตอนนั้นพวกคุณ
เล่นเกมจีบสาวแบบเห่ยๆ
517
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
เขาควรจะต้องเป็นเจ้าชาย
หรืออะไรสักอย่าง
518
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
เขาไม่ใช่เจ้าชายอีกต่อไปแล้ว
519
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
เขาคือพระราชาของเรา
520
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
ตอนนี้เขาเป็นพระราชาแล้ว
521
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
- พระราชา
- โอเค พระราชา
522
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
งั้นคทาของคุณยังเรียบเนียนอยู่ไหม
523
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
นี่ ไม่เอา
ผมไม่อยากได้ยินเรื่องแบบนั้นในวันเกิด
524
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
แมรี่ๆ
525
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
เอาจริงๆ นะ หมอนี่ใช่พ่อผมรึเปล่า
526
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
พ่อ ไอ้หนู...
527
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
ตายจริง อาจจะนะ... อาจจะใช่
528
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
เขาแค่...
ทุกคนรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคุณโสน่ะ
529
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
ฉันเคยทำงานประจำถนนแถวนี้
530
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
- ไม่ได้โกหก
- ฉันควรจะคิดเงิน ก็ควรจะทำ
531
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
ใส่ชุดกระโปรงแฟชั่นโนวา
532
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
- ฉันให้เอาฟรีๆ...
- แมรี่
533
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
ผมกลับมาหาลูกชายของผม
534
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
และให้เขาได้ขึ้นครองบัลลังก์ตามสิทธิ์
535
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
ซามอนโด วากันดา คอนเนตทิคัต
ผมไม่รู้ว่าคุณมาจากไหน
536
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
ใช่เลย
537
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
ผมมีบทบาทสำคัญในชีวิตเขามาตั้งแต่เกิด
538
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
ได้โปรด
539
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
มันเป็นสิทธิ์โดยกำเนิดของเขา
540
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
ผมกำลังให้โอกาสเขาได้มีชีวิตที่ดีกว่า
541
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
ไม่ นี่ พวก เอาจริงๆ ฟังนะ
542
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าคุณเป็นใคร
543
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
ผมจะบอกคุณว่าผมเป็นใคร
544
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
ผมลาเวลล์ จันสัน โอเคนะ
545
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ
546
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
เดี๋ยวก่อน
547
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
- เดี๋ยวก่อน
- ผมผิดเอง
548
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
- ต่อเลย
- ให้ตายเถอะ
549
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ซามุนดา
1 กิโล - ทองชั้นเลิศ
550
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
มีทอง
551
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
แล้วก็มีเงินสด
552
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
เฮ้ย โย่
553
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
ผมกำลังคิดว่า
554
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
ผมเป็นใครถึงจะปฏิเสธการเป็นเจ้าชาย
555
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
แม่ เก็บกระเป๋า เราจะไปแล้ว
556
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
เอเมน โอเค งั้นฉันจะมีกระท่อมของฉัน
กับหมอผีส่วนตัวไหม
557
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
เราเสนอให้แค่ลาเวลล์กลับไปซามุนดา
558
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
แบบนั้นไม่ได้หรอก
ผมจะไม่กระโดดขึ้นเครื่องบิน
559
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
บินข้ามซีกโลก
โดยไม่มีแม่ไปด้วย โอเคนะ
560
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
แม่ไปด้วย
561
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
- ก็ตามนั้น
- ก็ตามนั้น
562
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
ก็ตามนั้น
563
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
- ผมจะไปเก็บของ
- โอเค
564
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
แมรี่ เธอจะไปง่ายๆ เลยเหรอ
565
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
อย่าเอาเครื่องเล่น
เพลย์สเตชันของฉันไปนะ
566
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
แล้วของของเธอล่ะ
567
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
ทุกอย่างห่วยแตก เชิญเอาไปได้เลย
568
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
แจ้งท่านนายพลอิซซี่ว่า
ข้ามาพาตัวลูกชายจากอเมริกา
569
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
ขอรับ ฝ่าบาท
570
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
โย่ เราเก็บของแล้ว
571
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
รถลีมูซีนรออยู่ข้างล่าง
572
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
- รถลีมูซีนเหรอ
- รถลีมูซีน
573
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
แม่ไม่เคยนั่งรถลีมูซีนเลย
574
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
นี่
575
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
ว่าไง ทุกคนเป็นยังไงบ้าง
พวกเขาน่ารักจัง
576
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
เจ้าคิดว่าลิซ่าจะเข้าใจไหม
577
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
มีอะไรที่จะไม่เข้าใจล่ะ
578
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
คุณโกหกฉัน
579
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
ผมไม่ได้โกหกคุณจริงๆ
580
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
นี่ต้องเป็นความคิดของเซมมิ
581
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
ผมไม่อยากโยนความผิดหรอกนะ
582
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
แต่คุณคิดถูกที่สันนิษฐานว่า
เซมมิมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
583
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
ฉันควรจะรู้เรื่องนี้
584
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง
ผมพยายามทำในสิ่งที่ถูกต้อง
585
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
เพื่อครอบครัวเรา หรือเพื่อซามุนดาล่ะ
586
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
โอเค
587
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
คุณมีลูกชายนอกสมรส
588
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
คุณคงไม่ใช่พระราชาพระองค์แรก
589
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
นั่นเป็นเรื่องจริง
590
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
อีกอย่าง ตอนนั้นเรายังไม่ได้เจอกันเลย
591
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
ใช่แล้ว เรายังไม่ได้เจอกันเลย
592
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
ผมไม่ได้นอกใจ
เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนที่เราจะเจอกัน
593
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
และคุณไม่ใช่ผู้ชายคนแรกที่ฉันมีอะไรด้วย
594
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
ใช่... คุณพูดว่าอะไรนะ
เรื่องผู้ชายคนอื่นๆ
595
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
งั้นฉันว่าคุณก็ไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ
596
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
มันเป็นความผิดพลาดง่ายๆ
ที่สามารถเกิดขึ้นกับใครก็ได้
597
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
การที่เพื่อนสนิทแนะนำเขา
598
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
กับผู้หญิงคนหนึ่งที่วางยา
และมีเซ็กซ์กับเขา
599
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
แต่คุณพูดว่าไงนะ
ผู้ชายอื่นๆ ที่คุณมีอะไรด้วย
600
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
จากนี้ไป
601
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
ฉันต้องการให้คุณซื่อสัตย์กับฉัน
602
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
ไม่มีเรื่องเซอร์ไพรส์อีก
603
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
ผมสัญญา
604
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
ไม่มีเซอร์ไพรส์อีก ที่รัก
605
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
ไม่มีเซอร์ไพรส์อีกแน่นอน
606
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
อะไรเนี่ย
607
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
ดูห้องโถงนี่สิ
608
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
ฉันต้องถ่ายรูปไว้ลงอินสตาแกรม
609
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
แฮชแท็กครอบครัว
610
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
นั่นคือเซอร์ไพรส์สุดท้าย
611
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
นี่ ว่าไงทุกคน
612
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
หวัดดี ว่าไง ครอบครัว
613
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
ฉันจะกอดคุณ เพราะฉันชอบกอด
614
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
ไง ราชินี
615
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
ฉันขอโทษที่ฉันนอนกับผู้ชายของคุณ
616
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
617
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
เกิดเรื่องอะไรขึ้น
618
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
ลูกๆ
619
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
ลูกๆ พ่ออยากแนะนำให้รู้จักพี่ชายของลูก
620
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
ลาเวลล์ เจ้าหญิงทินาชี
621
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
ทินาชี นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา
622
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
เจ้าหญิงอุมมา
นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา
623
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
และนี่คือลูกสาวคนโต เจ้าหญิงมีกา
624
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
มีกา นี่คือ...
625
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
พี่ชายลูกนอกสมรส พวกเธอรู้แล้ว
626
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
พวกเธอเข้าใจแล้ว เป็นไงบ้าง
627
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
ส่วนฉันชื่อแมรี่ เป็นไงกันบ้าง
628
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
เรียกฉันว่าแม่คนที่สองก็ได้
629
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
แต่ลูกๆ ไม่จำเป็นต้องเรียกแบบนั้นหรอก
630
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
แต่จริงๆ ก็ควรนะ เพราะฉันเป็นแบบนั้น
631
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
ดูเราสิ
632
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
ครอบครัวใหญ่ชนชั้นสูง
แบบผสมซามุนดาและอเมริกา
633
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
เหมือนพวกคาร์เดเชียนเลย
634
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
อิซซี่คือความก้าวหน้า
635
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
และนั่นคือเรื่องราวของกระต่ายและหมี
636
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
ใช่ วันนี้ตั้งใจดีมาก เด็กๆ
637
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
โอเค ไปเล่นไป
638
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
เล่นกับระเบิดและปืนเอเค
639
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
ระเบิดซีโฟร์ อย่ายุ่งกับอาวุธพิษซารินนะ
640
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
มันอันตราย
641
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
นายพลอิซซี่
642
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
เราเพิ่งได้รับแจ้ง
643
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
พระราชาอะคีม
กลับมาจากอเมริกาพร้อมลูกชาย
644
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
ลูกชายเหรอ
645
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
ลูกชาย
646
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
ฉันหิวมากๆ หิวจนกินตูดม้าลายได้เลย
647
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
ลาเวลล์
648
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
คุณทำอะไรที่ควีนส์
ก่อนที่จะรู้ว่าตัวเองเป็นเจ้าชาย
649
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
ผมไม่ได้ทำอะไรมากนักหรอก
เข้าใจที่ผมพูดไหม
650
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
แค่แบบว่าหาโอกาสไปเรื่อยน่ะ
651
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
- เข้าใจไหม
- จะบอกอะไรให้นะ ที่รัก
652
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
ตอนนี้ลูกเป็นเจ้าชายแล้ว โอเคนะ
653
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
และวันหนึ่ง ทุกอย่างนี้จะเป็นของลูก
654
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
โต๊ะโคตรยาวนี้ อาหารพวกนี้
อาณาจักรทั้งหมดนี้
655
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
หนูคิดมาตลอดว่ามีกาจะเป็นราชินี
656
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
ผู้หญิงไม่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชย์
657
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
มันเป็นกฎหมาย
658
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
งั้นก็จะเป็นผู้ชายคนนี้เหรอ
659
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
หนูกินไม่ลงแล้วค่ะ
660
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
งั้น...
661
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
มีใครบอกฉันหน่อยได้ไหมว่า
ทำไมมันฝรั่งบดนี่ถึงเป็นสีดำ
662
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
มันคือคาเวียร์
663
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
คาวาอะไรนะ
664
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
คาเวียร์ แม่
665
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
เรามีญาติชื่อนั้นนะ
666
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
คุณแน่ใจนะว่ามาถูกห้องแล้ว
667
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
ลิซ่า ขอร้องล่ะ
668
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
ผมถูกตำหนิจากทุกทาง
669
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
มีกาโมโหมาก
670
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
คุณเคยคิดบ้างไหมว่า
671
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
บางทีมีกาอาจจะอยากเป็น
องค์รัชทายาทของคุณ
672
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
เธอได้รับการฝึกฝน
สำหรับตำแหน่งนั้นมาตลอดชีวิต
673
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
เด็กหนุ่มคนนี้คงไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม
674
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
แต่ผมจะทำอะไรได้
675
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
เขาคือลูกคนแรกของผม
676
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
ลูกชายคนเดียวของผม
677
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
และคุณก็รู้กฎหมาย
678
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
นั่นไม่ใช่ตัวคุณที่กำลังพูด
679
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
นั่นคือพ่อของคุณ
680
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
ราตรีสวัสดิ์
681
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
ลิซ่า ผมสงสัยว่า
682
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
ผมเพิ่งกลับมาจากการเดินทาง
ที่เหนื่อยหน่ายที่สุด
683
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
และผมคิดว่าบางที
684
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
ถ้าคุณมีอารมณ์...
685
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
บางทีผมอาจจะเลือกจังหวะที่ไม่เหมาะสม
686
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
ที่เสนอเรื่องแบบนั้นไป
687
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก
688
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
ฝันดี ที่รัก
689
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
นี่มันงี่เง่าชะมัด
690
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
อรุณสวัสดิ์
691
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
อรุณสวัสดิ์ ซามุนดา
692
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
ใช่เลย
693
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
อรุณสวัสดิ์ เจ้าชายของหม่อมฉัน
694
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"เจ้าชายของหม่อมฉัน" ผมชอบนะ
695
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
พระองค์อยากให้หม่อมฉันอาบน้ำให้ไหม
696
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
อาบน้ำให้ผมเหรอ
697
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
พวกคุณทั้งสามคนเลยเหรอ
698
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
เปลือยรึเปล่า
699
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
โอเค ก็ได้
700
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
เดี๋ยวผมกลับมานะ
701
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
แม่
702
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
แม่
703
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
นี่ๆ ฟังนะ
704
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
ผมกำลังสติแตก
705
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
มีสาวๆ อยู่ในห้องผม
และพวกเธอเสนอตัวอาบน้ำให้ผม
706
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
โอเค ลูกรัก ก่อนอื่น ใจเย็นๆ โอเคนะ
707
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
ลูกรู้ว่าเราอยู่ในอีกประเทศ
708
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
และพวกเขามีประเพณีและธรรมเนียม
ที่แตกต่างกัน วิธีที่พวกเขาทำสิ่งต่างๆ
709
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
ปรับตัวตามสถานการณ์
710
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
นี่เป็นเรื่องของเจ้าชาย
711
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
- พวกเธออาบน้ำให้ลูก โอเคนะ
- ใช่
712
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
- งั้นก็เป็นเจ้าชาย
- เป็นเจ้าชาย
713
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
ไปสนุกกับการอาบน้ำเลย
714
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
โอเค แม่ ขอบคุณ
715
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
- ไปรับการชำระล้างซะ
- โอเค
716
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
ส่วนลับของท่านสะอาดแล้ว คุณผู้หญิง
717
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
แค่อีกครั้งแล้วกัน แค่อยากให้แน่ใจ
718
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
อรุณสวัสดิ์ องค์รัชทายาท
719
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
หม่อมฉันชื่อมิเรมเบ
720
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
หม่อมฉันจะเป็นผู้ดูแล
ตกแต่งขนของพระองค์
721
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
ขอทรงโปรดอนุญาตให้ข้า
เล็มขนที่มีค่าที่สุดของพระองค์
722
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
ขนที่อยู่บนหัวของพระองค์
723
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
ขนบนหัวที่มีค่า
724
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
ผู้อาบน้ำหลวงคงได้ทำความสะอาด
พระองค์อย่างหมดจดแล้ว
725
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
ดูจากรอยยิ้มบนใบหน้าพระองค์
726
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
ทีนี้ ได้โปรดทรงนั่งพักสบายๆ
727
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
โย่
728
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
ดูแม่สิ แม่ดูสวยมาก
729
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
- ขอบคุณ และลูกดู...
- ใช่
730
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
นี่มันอะไรกัน
731
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
ผมมีผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง
และเธอช่วยทำผมให้
732
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
- เราต้องไปแล้ว
- ใช่ เรามีที่ต้องไป
733
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
ขอเชิญพบกับลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์
734
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
และแม่ของผม
735
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
และพระมารดาของพระองค์
736
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
ไง พระราชาคุณพ่อของลูกน้อย
737
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
พระราชินีแม่เลี้ยง ว่าไง
738
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
ท่านแม่ ท่านแม่มีชุดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
739
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
ขอบคุณที่ให้ยืมชุด
740
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
ช่างตัดเสื้อหลวง
ต้องเพิ่มวัสดุเพื่อให้ฉันใส่ได้พอดี
741
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
ตู้เสื้อผ้าคุณสุดยอดมากเลย ที่รัก
742
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
และใครบอกคุณว่า
คุณไปรื้อตู้เสื้อผ้าฉันได้
743
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
ฉันแค่คิดว่าไหนๆ เราก็เป็นญาติกัน
744
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
บางทีเราอาจจะแบ่งปันของ...
745
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
ทำไมแม่พวกเธอถึงยโสจัง
746
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
"ยโส" คืออะไร
747
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
ฉันไม่ได้ยโส
748
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
- นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ
- อะไรนะ
749
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
แม่พูดไปแล้ว
750
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
เราทำแบบนั้นในควีนส์
751
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
ขอย้ำว่ามันสำคัญมากที่ทุกท่านอยู่ที่นี่ตอนนี้
752
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
เพื่อจุดประสงค์ด้านการศึกษา
753
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
ผู้นำระดับโลกอาจจะโผล่มา
754
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
พังประตูเข้ามาตอนไหนก็ได้
พร้อมข้อเสนอเร่งด่วน
755
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
และอ่อนไหวต่อเวลา
756
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
นายพลอิซซี่
757
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
เป็นเรื่องน่าประหลาดใจที่ไม่คาดคิดจริงๆ
758
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
พระราชาอะคีม
759
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
ข้ามาเพื่อแสดงความยินดี
760
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
ที่ท่านค้นหาอสุจิที่หายไปของท่านจนเจอ
761
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
ข้าเองก็สงสัย
เรื่องลูกนอกสมรสของตัวเองเหมือนกัน
762
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
ขอบคุณสำหรับคำพูดที่ดีของท่าน
763
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
แต่ข้าไม่ได้จะมาเพื่อพูดอย่างเดียว
764
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
ข้ามาพร้อมของขวัญ
สำหรับเจ้าชายองค์ใหม่
765
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
โปรดอนุญาต
766
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
พระราชาอะคีม
767
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
ท่านได้รับอนุญาต
768
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
ข้าอยากแนะนำลูกสาวของข้า
769
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
โบโพโต
770
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
ฉันจะพูดยังไงดี
เพื่อที่จะไม่รุกรานหรือทำให้เสียขวัญ
771
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
- นั่นเพลงของฉัน
- นั่นเพลงของแม่
772
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
มีข่าวลือแพร่ไปทั่ว
ว่าคุณไม่ได้รับการดูแล
773
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
ที่รัก พวกเขาว่ากันว่า
คุณไม่โดนจัดมานานมากแล้ว
774
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
มันยากสำหรับฉันที่จะพูดในสิ่งที่ถูกต้อง
เมื่อสิ่งที่หล่อนต้องการทำคือสิ่งที่ผิด
775
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
ออกไป
776
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
จัดไป 23 ท่า สำหรับเซ็กซ์ชั่วข้ามคืน
777
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
ออกไป
778
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
ฉันโทรหาคุณหลังจากคุณบอกว่าโทรได้
779
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
ออกไป
780
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
ปล่อยให้ผู้หญิงเป็นผู้หญิง
และผู้ชายเป็นผู้ชาย
781
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
ออกไป
782
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
ถ้าคุณต้องการฉัน ที่รัก ฉันอยู่นี่แล้ว
783
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
ฉันอยู่นี่แล้ว
784
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
ให้ตายเถอะ
785
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
ดูนี่ ไอ้หนู มีสมาธิ ลูกรู้จักเพลงนี้
786
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
ลูกไปทำให้นังนั่นประทับใจ
787
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
ทำเพื่อประเทศของเรา
788
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
หนึ่ง สอง สาม
ไม่ล่ะ สาวน้อยน่ารัก ฉันไม่ดื่ม
789
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
ออกไป
790
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
วางแผนเรื่องนี้ ผมแค่คิดว่า
791
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
คุณกับผม คงจะมันดี
792
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
ถ้าคุณคิดแบบเดียวกัน
เราไปต่อกันข้างนอกได้
793
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
เอาหุ่นสวยๆ ของคุณ
พิงกับมิเตอร์ที่จอดรถ
794
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
ถอดชุดของคุณออก
795
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
เหมือนผมกำลัง
ฉีกห่อช็อกโกแลตอัลมอนด์จอย
796
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
ให้ผมแสดงให้เห็น ที่รัก
ผมเป็นเด็กมีความสามารถ
797
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
ว่าไง
798
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
พระราชาอะคีม
799
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
เราจะรวมเป็นครอบครัวเดียวกัน
ในการอภิเษกสมรสใต้ประเทศเดียวกัน
800
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
โดยการอภิเษกลูกนอกสมรสของท่าน
กับโบโพโตของข้าไหม
801
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
นายพล
802
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
อย่างที่ท่านรู้ ข้ามีความเห็นที่ชัดเจน
803
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
เรื่องการสมรสแบบคลุมถุงชน
804
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
รักแท้คือพื้นฐานสำคัญของอาณาจักรของข้า
805
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
แต่ถ้านี่เป็นสิ่งที่ลาเวลล์ปรารถนา
ข้าก็จะไม่ขัดขวาง
806
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
- เดี๋ยว อะไรนะ
- ท่านพ่อ
807
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
ลาเวลล์
808
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการหรือไม่
809
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
ใช่ ผมสนใจ
810
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
งั้นก็ถือว่าตกลง
811
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
งั้นก็ดำเนินการต่อได้เลย
812
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
จะเป็นงานอภิเษกสมรส
สายฟ้าแลบกึ่งอัตโนมัติ
813
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
เดี๋ยว
814
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
อย่าลืมคำสั่งเสียของพระบิดาของพระองค์
815
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
เจ้าเด็กหนุ่มต้องผ่าน
การทดสอบการเป็นเจ้าชาย
816
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
การลืมการทดสอบการเป็นเจ้าชาย
ถือว่าไม่เคารพราชวงศ์โจฟเฟอร์ที่ยิ่งใหญ่
817
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
ซึ่งครองราชย์มาก่อนพระองค์
818
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
ป้านี่เป็นใคร
819
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
ข้าให้เวลาท่านหนึ่งสัปดาห์
820
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
ข้าไม่อยากกลับไป
วางแผนการสวรรคตของท่าน
821
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
นั่นคือ "จากไป" ใช่ไหม
แปลว่า "จากไป" ใช่ไหม
822
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
อีกหนึ่งสัปดาห์เจอกัน เจ้าชายของข้า
823
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
ก็ได้
824
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
ท่านพ่อคะ เราคุยเรื่องนี้กันได้ไหม
825
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
- ไม่มีอะไรต้องคุย
- เน็กซ์โดเรียเป็นภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
826
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
การเอาสันติสุขมาขึ้นอยู่กับ
ความต้องการที่เต็มไปด้วยฮอร์โมนชาย
827
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
ของลูกชายที่ท่านพ่อแทบจะไม่รู้จัก
ถือว่าเป็นเรื่องโง่
828
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
ไม่มีอะไรต้องคุย
829
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ซีเอ็นเอ็น
เครือข่ายข่าวซามุนดา
830
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
นี่คือซีเอ็นเอ็น
831
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
สวัสดีตอนเย็น เพื่อนบ้านของข้า
ข้าคือโททัตซีบีบินยานา
832
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
ในเรื่องที่น่าจะกลับตาลปัตรที่สุด
833
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
เครือข่ายข่าวซามุนดาได้รับการยืนยันแล้ว
834
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
ว่าพระราชาอะคีมมีพระโอรส
835
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
มันเร็วเกินไปไหมที่จะตัดสินว่า
ถ้าเด็กหนุ่มมีความแข็งแรง
836
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
ความฉลาดหรือความสามารถใดๆ
837
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
สิ่งที่เรารู้คือเขาเป็นผู้ชาย
838
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
และในกรณีเชื้อพระวงศ์ซามุนดา
839
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
นั่นก็ดีพอแล้ว
840
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
การทดสอบการเป็นเจ้าชายมีสามส่วน
841
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
- โอเค
- วัฒนธรรม
842
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
ความคิดวิพากษ์วิจารณ์
และที่สำคัญกว่านั้น ความกล้าหาญ
843
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
เราจะเริ่มตรงไหนดี
844
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
สอนเจ้าชายหนุ่ม
วิธีการเดินแบบพระบรมวงศานุวงศ์
845
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ
846
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
เราจะสอนลูกให้เดินเหมือนเจ้าชาย
847
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
ท่าเดินของผมมันผิดปกติตรงไหน
848
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
พระองค์เดินเหมือนแมงดาอเมริกัน
849
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
คุณแต่งตัวเหมือนทาสจากอนาคต
850
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
ตาแก่เหมือนจาร์ จาร์ บิงคส์
851
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
ตรงนี้ ในห้องโถงนี้
852
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
ลูกจะได้เห็นมรดกของซามุนดา
853
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
มาเริ่มกันเลย
854
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
- จัมปู โจฟเฟอร์
- จัมปู
855
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
- จาคูฟ โจฟเฟอร์
- จาจคูฟ
856
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
จอมพลังโจคีม โจฟเฟอร์
857
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
หล่อที่สุดในราชวงศ์โจฟเฟอร์ทั้งหมด
858
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
เกร็งด้านหลังไว้
859
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
ดึงไหล่กลับไป
860
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
ยกคางขึ้น
861
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
แขม่วท้อง
862
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
และเดินไปแบบนั้น
863
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
ทีนี้ก็เดิน... โอเค
864
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
- นี่คือการเดินแบบราชา
- โอเค
865
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
หยุด อย่า
866
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
ยกกางเกงขึ้น
867
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
และนี่คือใคร
868
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
- นั่นจาปปา โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่
869
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
- จาบบา เดอะ ฮัตต์ โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่
870
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
จัมปิง แจ็ก แฟลช โจฟเฟอร์
871
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
ไม่ใช่
872
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
- เจอรัลด์ เลเวิร์ต โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่
873
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
- จิมมี่ เจ.เจ. วอล์คเกอร์ โจฟเฟอร์
- ไม่
874
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
- จาบเบอร์ว็อคกี้ โจฟเฟอร์
- ไม่ใช่
875
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
เจมส์ บราวน์ โจฟเฟอร์ "เฮ้"
876
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
เอาละ ผมมาทำอะไรข้างนอกนี่
877
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
ผมหิว
878
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
ผมไปอาบน้ำสายแล้ว
879
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
ผมกำลังหาอะไรอยู่
880
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
นั่นมันสิงโตนะ
881
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
เมื่อลูกดึงหนวดสิงโตที่พักผ่อนอยู่มาได้
882
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
ลูกถึงจะพร้อมที่เป็นเจ้าชาย
883
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
นี่มันเรื่องตลก
884
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
นี่มันเรื่องตลก
885
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
คนที่ถูกประคบประหงมแบบคุณ
ไม่เคยทำอะไรแบบนั้น
886
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
พ่อทำมาแล้ว
887
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
ในความพยายามครั้งแรกเลย
888
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
ก็... ใช่
889
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
ความพยายามครั้งแรก กล้าหาญมาก
890
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
ลูกต้องการความกล้าหาญของบรรพบุรุษ
891
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
มีดดาบ แท่นปล่อยจรวด มีของอะไร
892
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
ความหลักแหลมจากโลกตะวันตกของลูก
893
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
และของชิ้นนี้
894
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
ขอบคุณ
895
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
ตายแน่เลยเรา
896
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
ผมแค่ไม่เหมาะกับที่นี่
897
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
พระองค์คือเป็นพระโอรส
ของพระราชาแห่งซามุนดา
898
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
พระองค์มาจาก
สายเลือดราชวงศ์โจฟเฟอร์
899
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
ผมมาจากสายเลือดของใครก็ไม่รู้
900
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
ผมคิดบ้าอะไรถึงคิดว่า
จะเป็นเจ้าของชีวิตนี้ได้
901
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
หรือของทั้งหมดนี้
902
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
จริงๆ นะ แค่...
903
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
ตัดมันออกซะ โอเคไหม
904
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
พระองค์ต้องการที่จะกำจัด
ผมเปียเจ้าชายนี้หรือ
905
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
ก็ยุติธรรมดี
906
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
ด้วยความสัตย์จริง
907
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
มันดูไม่ดีกับพระองค์เท่าไหร่
908
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
แค่หนึ่งในหลายๆ ธรรมเนียมล้าหลัง
ของซามุนดา
909
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
ใช่เลย
910
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
คุณรู้สึกแบบนั้นมานานแค่ไหนแล้ว
911
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
รู้ไหมว่ามันคันแค่ไหน
912
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
นี่มันทรงหางหนู
913
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
แล้วพวกคุณเป็นบ้าอะไรกับหนวดสิงโต
914
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
จริงๆ นะ มันเรื่องอะไรกัน
915
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
นี่ ตอนนี้ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้
916
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
ดูสิว่าผมอยู่ไหน
917
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
ผมไม่ควรจะอยู่ที่นี่
918
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
รู้ไหม ตลอดชีวิตผม
919
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
ผมฝันไว้ว่าพ่อผมจะโผล่มา
920
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
และพาผมกับแม่ไปสู่ชีวิตใหม่
921
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
และการได้มารู้ว่า
เขาเป็นพระราชาของอีกประเทศ
922
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
ทางเดียวที่จะทำตัวให้ได้ตามที่เขาคาดหวัง
923
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
คือการเดินตัวเกร็งไม่ก็ทำให้ตัวเองถูกฆ่า
924
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
นี่ไม่ใช่ชีวิตผม มิเรมเบ
925
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
ผมเป็นคนที่เขาอยากให้เป็นไม่ได้
926
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
งั้นก็อาจจะไม่ต้องเป็น
เหมือนพระราชาอะคีม
927
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
แต่เป็นเจ้าชายอะคีม
928
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
นั่นไม่ใช่คนเดียวกันเหรอ
929
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
พระองค์ยังไม่เคยได้ยินเรื่องนี้หรือ
930
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
ทุกคนในซามุนดารู้จัก
931
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
ตำนานของเจ้าชายอะคีม
932
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
ในดินแดนแห่งควีนส์
933
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
เจ้าชายอะคีมเป็นเจ้าชายที่เชื่อฟัง
และพระโอรสผู้จงรักภักดีแห่งซามุนดา
934
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
สวัสดี บาบาร์
935
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
พระองค์เชื่อว่าผู้ชายต้องเดินตามทาง
ของตัวเองและทำตามหัวใจตัวเอง
936
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
ข้าตั้งใจที่จะไปหามเหสีของข้า
937
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
เกิดอะไรขึ้นกับว่าที่มเหสีล่ะ
938
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
เห่าเหมือนหมาสิ
939
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
ข้าอยากได้ผู้หญิงที่กระตุ้น
สมองข้าและไอ้หนูของข้า
940
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
พระองค์บินข้ามน้ำข้ามทะเล
เพื่อตามหารักแท้
941
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
ที่นั่น ในดินแดนป่าเถื่อนของควีนส์
942
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
เจ้าชายอะคีมต่อสู้กับขโมยตาโปน
943
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
ช่างตัดผมปากเสีย
944
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
และผู้นำศาสนาที่เหยียดเพศที่สุด
945
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
เพื่อที่จะชนะใจรักแท้ของพระองค์
946
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
ลิซ่า แม็คโดเวลแห่งควีนส์
947
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
งานแต่งงานยิ่งใหญ่และสวยงาม
948
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
และมีมนตร์ขลัง
949
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
รุ่งอรุณใหม่ได้มาถึงซามุนดา
950
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
ความหวังใหม่และการเปลี่ยนแปลง
951
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
พระราชาอะคีม
อาจจะลืมเรื่องราวของพระองค์
952
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
แต่ชาวซามุนดาไม่ลืม
953
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
เดินตามทางของตัวเอง
954
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
อย่าเป็นเจ้าชายแห่งซามุนดา
955
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
เป็นเจ้าชายจากควีนส์
956
00:53:22,288 --> 00:53:23,372
เฮ้ เอ้า มากัน
957
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
จันสันแห่งควีนส์ทรงพระเจริญ
958
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
คนมันจะเกลียดก็เกลียดอยู่นั่น
คนมันเฟคก็เฟคใส่กัน
959
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
คนจะพังก็พังอยู่ได้
มือใหม่ก็จะทำผิดพลาด
960
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
คนนอนก็ต้องตื่น
ฉันจะพูดอีกทีนะ
961
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
ฉันจะพูดดังๆ
ขอมีทั้งกลุ่ม
962
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
ไม่มีคนเดียว
เพื่อปะทะฝูงชน
963
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
ถ้าฝ่าบาททรงพอพระทัย
964
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
กระหม่อมขอนำเสนอ
965
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
คารีม จันสัน
966
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
หรือว่าลุงรีม
967
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
ที่ปรึกษาหลวงของผม
968
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
นั่นมันภาษาอิตาเลียนสำหรับคำว่า
สุดยอดพี่เลี้ยง
969
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
พระองค์ไม่จำเป็นต้องมีครูคนอื่นๆ
นอกจากพระราชาและพระบิดา
970
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
ไม่ๆ
971
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
ระวังคำพูดให้ดี พ่อคนรวย
972
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
ในขณะที่ทุกคนขี่ช้าง ไล่ล่าทาร์ซาน
973
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
ผมสอนเด็กคนนี้ในชุมชนควีนส์
974
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
เอาละ งั้น...
975
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
- เขาไม่รู้จักฉัน
- คุณไม่รู้จักผม
976
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
- คุณไม่รู้จักผม
- คุณไม่รู้จักผม
977
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
- คุณไม่รู้
- ผมจะฟันคุณ
978
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
พอได้แล้ว
979
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
ลุงรีมแห่งควีนส์
980
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
- ขอต้อนรับสู่อาณาจักรของข้า
- ไม่เอาน่า
981
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
เบนสัน พวกคุณมีปูจ๋าบ้างไหม
ผมต้องการโปรตีน
982
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
- ใครคือเบนสัน
- เบนสันก็คือคุณ
983
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
เดี๋ยวก่อนๆ
984
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
ขอเปิดแอปสปอทิฟายก่อน
985
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
ลุยเลย
986
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
นายไม่ได้พูดอะไรเลย
987
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
- เห็นเท้าเขาไหม
- เห็น
988
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
เห็นไหมว่ามือเขาอยู่ไหน
989
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
- เห็นที่เขาเดินไหม
- เห็น
990
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
มันมีความไหลลื่น
991
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
เหมือนที่บรูซ ลีบอกว่า "ทำตัวเหมือนน้ำ"
992
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
นั่นคือเทบเบ โจฟเฟอร์
993
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
เขาสามารถพูดกับสัตว์ได้
และผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนบ้า
994
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
จนกระทั่งเขาทำให้ยีราฟเต้นเป็นแถว
995
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
ดูเหมือนว่างานแต่งงานพระราชวงศ์
อาจมีกำหนดจัดขึ้นเร็วๆ นี้
996
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม
เซมมิมาร่วมคุยกับเรา
997
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
ดีใจที่ได้เจอคุณ
998
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
ตามแหล่งที่มาของซีเอ็นเอ็น
ภายในพระราชวัง
999
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
เราได้ยิน และผมขออ้างว่า
1000
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"เด็กหนุ่มทำการทดสอบ
ความเป็นเจ้าชายได้ดี
1001
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"ตั้งแต่ที่ลุงสุดหล่อเหลา
และฉลาดมากของเขาปรากฏตัว"
1002
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
นั่นมันไร้สาระ โททัตซี
ใครคือแหล่งข่าวของคุณ
1003
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
เรื่องอะไร เรื่องอะไร
1004
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
ชีวิตพระราชวังสำหรับผม
1005
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
คุณคิดว่าคุณเป็นใคร รีม
ถึงได้หักหลังพระราชา
1006
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
พูดต่อไปนะ คนน่ารังเกียจ
1007
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
เมื่อหลานผมขึ้นเป็นพระราชาแล้ว
1008
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
จากที่เป็นคนประจบสอพลอ
คุณจะได้กลายเป็นคนเช็ดก้นแน่
1009
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
ผมจะไม่ทำอะไรแบบนั้น
1010
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
ผมกินอาหารทอดเยอะมาก
1011
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
ถ้าจะเข้ามาใกล้ผม
ก็เอาทิชชูซับสองชั้นมาด้วย
1012
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
- โอเค
- ใช่
1013
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
ใช่แล้ว แบบนั้นแหละ
1014
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
คิดว่าทำได้แล้วนะ
1015
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
พระองค์มีดีอยู่นะ
1016
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
- พูดว่า "ไง คุณโส"
- ไม่รู้สิ
1017
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
- ไง คุณโส
- ใช่แล้ว
1018
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
แต่นั่นเป็นวิธีที่เราทำในควีนส์นะ
1019
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
ไง คุณโส
1020
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
- ไม่
- อย่าพูดอย่างนั้น นั่นแม่เขา
1021
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
- อย่าพูด
- ไม่พูดกับแม่ของเขา
1022
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
คุณคนอ้วนอเมริกัน
1023
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
ใช่ วันละ 25 เซ็นต์
ผมช่วยสนับสนุนคนผอมกะหร่องได้
1024
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
ไปลงนรกซะ ไอ้พังพอนตะวันตก
1025
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
ทำไมไม่ไปเองล่ะ
1026
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
มาบังคับดูสิ
1027
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
- เออ เดี๋ยวทำแน่
- ไอ้คนไม่เอาไหนคอเลสเตอรอลสูง
1028
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
โอเค
1029
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
ไปพักช่วงสั้นๆ
1030
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
นั่นคือฟอเรสต์ วิเทเกอร์
ล้อเล่นน่ะ นั่นไม่ใช่
1031
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
นั่นคือทุนเด โจฟเฟอร์
1032
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
เหตุผลที่ชาวซามุนดา
อพยพไปทางทิศตะวันออก
1033
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
เขาทำได้ดี
1034
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
ใช่ไหม
1035
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
เหลือการทดสอบเพียงอย่างเดียว
1036
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
เอาหนวดมาจากสิงโต
1037
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
คำถามเดียวของพ่อคือ
ลูกจะพิชิตความกลัวของตัวเองยังไง
1038
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
ผมไม่ทำ
1039
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
นั่นสิงโตนะ
1040
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
คิดว่ามันคือแมวบ้านตัวใหญ่ก็ช่วยได้นะ
1041
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
แมวบ้านตัวใหญ่ เอาจริงดิ
1042
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
พ่อคิดออกตั้งแต่เมื่อไหร่
1043
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
ตอนที่พยายามครั้งที่สิบหรือสิบเอ็ด
1044
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
พ่อไม่รู้ว่าลูกพูดถึงอะไร
พ่อทำสำเร็จตั้งแต่ครั้งแรก
1045
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
เหมือนท่านพ่อของพ่อ
1046
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
จาฟฟี่ โจฟเฟอร์เหรอ
1047
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
และท่านพ่อของท่าน
1048
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
จาปปา โจฟเฟอร์
1049
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
ดีมาก
1050
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
ดูสิ
1051
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
โอ้ เวรเอ๊ย
1052
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
อย่าตื่นตระหนก
นั่นคือบาบาร์ เพื่อนของพ่อ
1053
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ
1054
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
- ปล่อยให้มันผ่าน ขยับ
- ก็ได้
1055
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
มาทางนี้ บาบาร์ เพื่อนเอ๋ย
1056
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
บาบาร์แสนงดงาม
1057
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ
1058
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
และตอนนี้มันก็เป็นพ่อเหมือนกัน
1059
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
ผู้ยิ่งใหญ่
1060
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
พ่อต้องยอมรับว่า
1061
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
มารยาทและท่าทางของลูก
ดูแปลกในอาณาจักรของพ่อ
1062
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
- แต่มันน่าประทับใจ
- งั้นเหรอ
1063
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
ผมแค่พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ
1064
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
เข้าใจที่พูดไหม
1065
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
นี่ มิเรมเบ ผู้ดูแลตกแต่งขนหลวงน่ะ
1066
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
เล่าเรื่องให้ผมฟังว่าพ่อของพ่ออยากให้
แต่งงานกับผู้หญิงจากเน็กซ์โดเรีย
1067
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
พ่อเลยไปที่ควีนส์
เพื่อหาภรรยาตามแบบของตัวเอง
1068
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
พ่ออยากหาคนที่เป็นมากกว่าภรรยา
1069
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
คนที่เชื่อมต่อด้วยได้ในทุกระดับ
1070
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
คนที่รู้ว่าพ่อมาจากไหน
1071
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
แม้ว่าเราจะมาจากสองที่ที่แตกต่างกัน
1072
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
และอาจจะบอกได้ว่า
พ่อก็ตามหาตัวเองอยู่เหมือนกัน
1073
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
ไปพักผ่อนเถอะ
1074
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
ลูกชาย
1075
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
ขอบคุณ พ่อ
1076
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
มันดูหิว
1077
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
เราดูได้จากที่มันเดินเรียดใกล้พื้น
1078
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
เธอไม่ชอบฉันตั้งแต่ฉันมาที่นี่
ฉันเข้าใจแล้ว
1079
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
มันไม่ใช่ความผิดของฉันที่พ่อเธอ
ทำแม่ฉันท้อง และลากฉันมาแอฟริกา
1080
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
ไม่มีใครขอให้นายอยู่นี่
1081
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
สบายใจได้ น้องสาว เดี๋ยวฉันก็ไม่อยู่แล้ว
1082
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
- ฉันกำลังจะถูกสิงโตจับกิน
- หวังว่างั้นนะ
1083
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
- ได้
- ได้
1084
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
เธอคิดว่าฉันจะล้มเหลวใช่ไหม
1085
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น...
1086
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
ออกมาดังๆ
1087
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
เธอไม่ต้องพูดหรอก
1088
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
ดูแววตาก็รู้
1089
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
เห็นแววตาแบบนั้นมาตลอดชีวิต
1090
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
ผู้คนมองข้ามฉันเพราะวิธีที่ฉันพูด
1091
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
หรือว่าฉันมาจากไหน
1092
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
เธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังพูดเรื่องอะไร
1093
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
เพราะเธอเป็นเจ้าหญิง
1094
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
เจ้าหญิงก็ถูกมองข้ามได้พอๆ กับทุกคน
1095
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
ฉันเตรียมพร้อมมาทั้งชีวิต
1096
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
เพื่อที่จะยืนอยู่ในจุดที่นายอยู่ตอนนี้
1097
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
แต่นายพูดถูก
1098
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
มันไม่ยุติธรรมที่ฉันจะตำหนินาย
เพราะความผิดพลาดของพ่อ
1099
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
ไม่ใช่ว่านายคือความผิดพลาด
1100
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
นายก็เป็นความผิดพลาดอยู่นะ
1101
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
โอเค ฉันเข้าใจแล้ว โอเคนะ
1102
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
บ้าเอ๊ย
1103
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
บางทีการทดสอบนี้
อาจไม่เกี่ยวกับเรื่องความกล้าหาญ
1104
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
การทดสอบ
ยังเป็นความท้าทายของจิตใจด้วย
1105
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
ในการขายเรียกว่า
วิธีอ่อยเหยื่อแล้วเปลี่ยนเป้าหมาย
1106
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
ลูกค้าคิดว่า
พวกเขากำลังซื้อของลดครึ่งราคา
1107
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
ดังนั้นพวกเขาจึงแห่กันมา กระหายที่จะซื้อ
1108
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
แต่พอพวกเขาไปถึงร้าน
1109
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
ขายสินค้าอัปเกรดในราคาสองเท่า
1110
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
ใช่ มันคือเทคนิคเดียวกัน
1111
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
ที่เราใช้ในการรบ
เรียกว่าการแกล้งถอนกำลัง
1112
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
กองทัพล่าถอยด้วยความตั้งใจเดียว
1113
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
ในการล่อศัตรูออกมาและซุ่มโจมตี
1114
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
ในสถานการณ์นี้
ฉันคือกองทัพที่ล่าถอยเหรอ
1115
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
ไม่ใช่ นายคือเหยื่อที่ใช้เปลี่ยนเป้าหมาย
1116
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
นี่มันไม่ถูกต้องนะ
1117
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
หลานชายของฉัน
อาจถูกสิงโตกินคนจับกินก็ได้
1118
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
นี่มันอาณาจักรอะไรกัน
1119
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
ไม่เห็นบูธอาหารกลางวัน
ไม่มีถาดอาหารกลางวัน ไม่มีอะไรเลย
1120
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
ไม่
1121
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
วิ่งๆ
1122
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
เชื่อฉัน อย่าหันกลับไปดู
1123
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
วิ่งต่อไป
1124
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
วิ่งไปเรื่อยๆ
1125
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
เขาติดอยู่ พ่อต้องไปช่วยเขา
1126
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
งี่เง่า
1127
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
เดี๋ยวก่อน ท่านพ่อ
1128
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
ดูสิ
1129
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
นี่มันอะไรกัน
1130
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
นี่มันอะไรกัน
1131
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
สิ่งที่แมวบ้านอันตรายทุกตัวชอบ
1132
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
ฟริสกี้ส์ ปาเต้
1133
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
อาหารแมว
1134
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
ได้มาแล้ว
1135
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
เขาเกือบจะพร้อมเป็นเจ้าชายแล้ว
1136
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
เดี๋ยวนะ เกือบเหรอ
1137
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
ได้เวลาสำหรับ อุมบาจุนทู แล้ว
1138
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
อุมบาจุนทู
1139
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
อุมบาจุนทู
1140
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
อัมบาจุนทู คืออะไร
1141
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
พิธีขลิบ
1142
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
พิธี...
1143
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
พวกเขาจะขลิบให้คม
1144
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
จับตัวเขาไว้
1145
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
อย่ามาดึงผมไว้นะ
1146
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
บอกพวกเขาว่าเราขลิบไปแล้ว
1147
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
ไม่เป็นไร ลูกรัก เราชอบที่นี่ใช่ไหม
1148
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
ให้พวกเขาเอาด้านบนออกไปหน่อย
1149
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
นี่คือหนังหุ้มปลายลึงค์ของบรรพบุรุษ
1150
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
โจฟเฟอร์ โจฟเฟอร์
1151
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
ทวดของทวดของทวดปู่
1152
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
จาปปา โจฟเฟอร์
1153
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
ปู่ทวดของพระองค์
1154
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
จาฟฟี่ โจฟเฟอร์
1155
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
ปู่ของลูก
1156
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
และพระราชาอะคีม
1157
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
โอเค
1158
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
เป็นบ้าอะไรเนี่ย
1159
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
เห็นไหม มันฝรั่ง
1160
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
หลอกลูกได้ ลูกรัก หลอกได้แล้ว
1161
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
เพิ่งผ่านด่านสุดท้าย
ของการทดสอบการเป็นเจ้าชาย
1162
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
การทดสอบความกล้าหาญ
1163
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
ความกล้าหาญเหรอ
1164
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
ต้องให้ผมเตือนไหมว่า
ผมเพิ่งเผชิญหน้ากับสิงโตกินคนมา
1165
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
การทำให้ร่างกายตัวเองตกอยู่ในอันตราย
ก็ถือเป็นบททดสอบความกล้าใช่ไหม
1166
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
เรายินดีที่จะเสียสละสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด
1167
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
อวัยวะเพศผมเหรอ
1168
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
ความภาคภูมิใจของลูก
1169
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
ลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์
1170
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
ข้าขอสวมมงกุฎ
1171
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
เจ้าชายแห่งซามุนดา
1172
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
โอเค งั้นพระองค์คิดว่าการตอบโต้ที่ดีที่สุด
คือการปล่อยให้พวกเขาตัดมันออกไปเหรอ
1173
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
ผมทำทุกอย่างที่ทำได้
1174
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
เช่นอะไรกันแน่
1175
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
เพื่อพิสูจน์ตัวเอง
1176
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
แบบว่าผมไม่เคยมีโอกาส
ได้ทำแบบนั้นในอเมริกา
1177
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
ตามสบาย
1178
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
พระองค์เริ่มคุ้นเคย
กับชีวิตในพระราชวังแล้วสิ
1179
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
ก็...
1180
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
นอกจากพิธีกรรมบ้าๆ ทั้งหมดที่นี่แล้ว
1181
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
ผมว่าชีวิตที่นี่ก็ไม่เลวร้ายนัก
1182
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
มีข้อเสียบางอย่าง
1183
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
พระองค์เคยดูหนังของซามุนดาไหม
1184
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
ห่วยแตกมาก
1185
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
ยังไงล่ะ แบบได้รีวิวห่วย
คะแนนแค่ 30 จากร้อยเหรอ
1186
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
ภาพยนตร์อเมริกันที่ดีที่สุด
1187
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
ดีที่สุดเหรอ
1188
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
นั่นคือเรื่องดูหมิ่นที่สุดเคยได้ยินมาเลย
1189
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
เรามีอะไรบ้างนอกจากหนังซูเปอร์ฮีโร่
1190
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
หนังเก่ามาทำใหม่ ภาคต่อของหนังเก่าๆ
ที่ไม่มีใครขอให้ทำ
1191
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
เรื่องของภาคต่อน่ะจริง
1192
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
ถ้าหนังดีอยู่แล้ว...
1193
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
จะทำให้พังทำไม
1194
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
แม้ว่าจะมีข้อยกเว้น
1195
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
เช่นอะไร
1196
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
พระองค์รู้จัก
หนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ ไหม
1197
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
ผมรู้ไหมเหรอ... มองผมสิ
1198
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
ผมรู้จักหนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ
1199
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
ภาคต่อที่ฉันชอบคือภาคที่มีควีนลาติฟา
1200
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
แต่นั่นไม่ใช่ บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ แล้ว
1201
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
นั่นเรื่อง บิวตี้ช็อป
1202
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
ก็เหมือนกันนั่นแหละ
1203
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
คนละอย่างกัน
1204
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
งั้นความบันเทิงแบบอเมริกัน
1205
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
คือความแตกต่างใหญ่สุดของเราเหรอ
1206
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
ก็
1207
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
มีอิสรภาพบางอย่างที่มีอยู่นอกเขตซามุนดา
1208
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
โอเค
1209
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
เช่นอะไร
1210
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
โอเค นี่จะฟังดูโง่
1211
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
แต่มันคือความฝันของหม่อมฉันเสมอ
1212
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
ที่จะได้มีร้านตัดผมของตัวเองในสักวันหนึ่ง
1213
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
นั่นมันเจ๋งมากเลย
1214
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
พระองค์ล้อหม่อมฉันเหรอ
1215
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
ไม่ๆ ผมพูดจริงๆ
1216
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
ทำเลยสิ
1217
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
ผมไม่รู้จักใครที่ใช้กรรไกรเก่งแบบคุณ
1218
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
ยกเว้นว่าผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาต
ให้เป็นเจ้าของธุรกิจในซามุนดา
1219
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
พูดจริงเหรอ
1220
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
ใช่แล้ว
1221
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
นั่นไม่เจ๋งเลย
1222
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
แต่ผมเป็นเจ้าชายนี่นา
1223
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
รู้อะไรไหม
1224
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
ตราบใดที่ผมเป็นเจ้าชาย
ก็จะเกิดการเปลี่ยนแปลงที่นี่
1225
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
นั่นเปี่ยมด้วยอุดมการณ์มาก
1226
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
แต่เจ้าชายทุกพระองค์
1227
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
รับปากว่าจะสร้างความแตกต่าง
แต่ในที่สุด
1228
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
พวกเขาทำสิ่งต่างๆ
แบบเดียวกับที่ทำมาตลอด
1229
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
ก็อย่าลืมสิว่าผมไม่เหมือนเจ้าชายคนอื่นๆ
1230
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
ผมเป็นเจ้าชายจากควีนส์
1231
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
หม่อมฉันสงสัยว่าใครบอกพระองค์แบบนั้น
1232
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
คนบางคนน่ะ
1233
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
หม่อมฉันไม่ควรทำแบบนั้นเลย
1234
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน มิเรม...
1235
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
หม่อมฉันคิดว่าพระองค์ควรไปนอนพักผ่อน
1236
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
พรุ่งนี้จะเป็นวันที่เหน็ดเหนื่อย
1237
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
พระองค์ใกล้ที่จะ...
1238
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
ได้อภิเษกสมรสกับว่าที่มเหสี
1239
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
ราตรีสวัสดิ์
1240
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา
1241
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
เจ้าชายลาเวลล์
1242
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
พระราชาอะคีม
1243
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
เยี่ยมมากที่ได้เจอท่าน
1244
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
- เจ้าชายลาเวลล์
- นายพลอิซซี่
1245
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
ได้โปรด ให้ข้าได้แนะนำลูกสาวข้าอีกครั้ง
1246
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
โบโพโต
1247
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
เจ้าชายของข้า
1248
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
ทั้งสองคนควรทำความรู้จักกัน
1249
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
ใช่
1250
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
น่ารัก
1251
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
ขอวิสกี้คราวน์รอยัลสองแก้ว
1252
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
ให้ผมและสหายราชวงศ์หน่อย
1253
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
สหายเหรอ
1254
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
หมายถึง "เพื่อน" น่ะ
1255
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
ผมเป็นเพื่อนของลุงรีม
1256
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
ใช่แล้ว
1257
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
ดื่ม
1258
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
เป็นยังไงบ้าง
1259
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
สาวๆ เป็นไงกันบ้าง
1260
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
ฉันรู้ว่าฉันดูดี
1261
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
แปลงโฉม
1262
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
ผมฉันเข้าทรง
1263
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
ชุดกระโปรงใหม่ นี่ใคร
1264
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
ถ้าคุณจะใส่ชุดนั้น
1265
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
งั้นก็ควรใส่สร้อยนี้
1266
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
ตายแล้ว
1267
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
คุณพูดจริงเหรอ
1268
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
จริง หันไป
1269
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
ให้ตายเถอะ
1270
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
ไม่อยากจะเชื่อ นี่สวยมากเลย
1271
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
คุณจะอยากได้คืนแน่
1272
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
เป็นของขวัญน่ะ
ตอนนี้เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว
1273
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
- ไปเมากันเถอะ
- อะไรนะ
1274
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
ใช่ เธอจ๋า ไปสนุกกัน
1275
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
นี่ บาร์เทนเดอร์
1276
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
ขอเครื่องดื่มดีๆ หน่อย
1277
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
วอดก้าซิรอคเย็นสองช็อต
1278
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
งั้น...
1279
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
การแต่งงาน
1280
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่นะ
1281
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
ข้าจะทำให้พระองค์เป็นเจ้าชายที่มีความสุข
1282
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
แล้วคุณล่ะ
1283
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
ผมจะทำให้คุณ
เป็นเจ้าหญิงที่มีความสุขได้ยังไง
1284
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
คุณชอบอะไร
1285
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
อะไรก็ตามที่พระองค์ต้องการ
1286
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
ผมขอย้อนไปหน่อย
1287
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
โบโพโต
หนังเรื่องโปรดของคุณคือเรื่องอะไร
1288
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
เรื่องอะไรก็ได้ที่พระองค์โปรดปราน
1289
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
คุณมีเป้าหมายอะไรไหม
1290
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
มีธุรกิจอะไรที่คุณอยากเริ่มต้นทำไหม
1291
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
ธุรกิจอะไรก็ได้ที่พระองค์อยากเริ่มทำ
1292
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
ผมอยากให้มีสายสัมพันธ์
1293
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
กับคนที่ผมจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย
1294
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
แต่หม่อมฉันเป็นแค่มเหสี
1295
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
คุณรอตรงนี้ได้ไหม
1296
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
- โอเค แต่จะให้หม่อมฉันทำอะไร
- แค่รอเฉยๆ
1297
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
ตรงนี้
1298
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
หม่อมฉันจะรอตรงนี้
1299
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
โอเค
1300
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
หยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่
เพราะฉันกำลังจะทำลาย
1301
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
ภาพและสไตล์ที่คุณคุ้นเคย
1302
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
ฉันดูตลก แต่ โย่ ฉันกำลังหาเงินอยู่
1303
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
การเต้นฮัมพ์ตี้คือโอกาสกระเด้า
1304
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก
1305
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้
เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้
1306
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก
1307
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
ทุกอย่างกำลังจะ...
1308
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
นี่ ผมไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ
1309
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
แต่ว่ามูทอมโบ
ผมขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม
1310
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
ขอโทษที
1311
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
ไม่ๆ นี่คืองานปาร์ตี้ของพระองค์ เจ้าชาย
1312
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
มานี่สิ เจ้ายักษ์อ่อนโยน
1313
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
ใช่
1314
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
ผมอยากคุยกับคุณ
1315
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน ขออภัยเพคะ
1316
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
มีสิ
1317
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
ผมไม่อยากแต่งงานกับเธอ
1318
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
ผมอยากอยู่กับคุณ
1319
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
คุณและคุณเท่านั้นคือเหตุผล
ที่ทำให้ผมเป็นเจ้าชาย
1320
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
แต่ลาเวลล์...
1321
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
ฟังนะ
1322
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
พ่อของผม
1323
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
เขาจะเข้าใจ
1324
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
เดี๋ยวผมมานะ
1325
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
ข้าต้องบอกว่า
1326
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
ท่านเหมือนพระบิดาของท่าน
มากกว่าที่ข้าคิดไว้
1327
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
ทำไมท่านถึงพูดอย่างนั้น นายพล
1328
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
คว้าตัวลูกนอกสมรสคนนี้จากอเมริกา
1329
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
และให้เขาเข้ามาพัวพัน
กับกิจของพระราชา
1330
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
เหมือนเป็นเบี้ยหมากรุก
1331
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
เบี้ยของท่านเพิ่งรุกว่าที่ราชินี
1332
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
และทีนี้ก็เกิดสันติภาพได้
1333
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
และกำไร
1334
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
ทำได้ดีมาก พระราชาอะคีม
1335
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
ทำได้ดี
1336
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
ผมต้องหาแม่ให้เจอ
1337
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
ผมต้องหาลุงรีม
1338
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
เราต้องไปให้พ้นจากเรื่องไร้สาระนี่
1339
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
ทำไม เราจะไปไหนกัน
1340
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
กลับบ้าน
1341
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
บ้าน...
1342
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
บ้านที่เราสร้างด้วยกันได้
1343
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
เจ้าชายลาเวลล์อยู่ไหน
1344
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
เจ้าชายขอให้หม่อมฉันอยู่ตรงนี้
ประมาณชั่วโมงที่แล้ว
1345
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
มีคนเห็นเจ้าชายลาเวลล์ จันสัน
หนีไปกับผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง
1346
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
เขาพาลุงรีม
และผู้หญิงต่ำช้าคนนั้นไปกับเขา
1347
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
เคารพกันหน่อย
1348
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
ยังไงนางก็คือมารดาของโอรสข้า
1349
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
นางเอาเครื่องบินเจ็ตหลวงไป
1350
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
นังหัวขโมย
1351
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
พระราชาอะคีม
1352
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
เจ้าชายอยู่ไหน
1353
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
ข้ามั่นใจว่าเขาไป...
1354
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
เดินเล่นยามเย็น
เขาทำแบบนั้นเพื่อให้สมองปลอดโปร่ง
1355
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
หวังว่าเขาคงไม่ได้คิดจะถอนตัวนะ
1356
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
ไร้สาระ
1357
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
ดี
1358
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
เพราะข้าหวังว่า
จะมีงานอภิเษกสมรสพรุ่งนี้
1359
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
แน่นอน
1360
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
ระฆังงานอภิเษก ระฆังงานอภิเษก
1361
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
ทุกอย่างที่ผมทำเพื่อเขา
ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาทำแบบนี้
1362
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
ผมทำให้เขาเป็นเจ้าชาย
1363
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
ให้โอกาสเขาทำเพื่อตัวเอง
1364
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
และเขาตอบแทนผมแบบนี้
1365
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
ในที่สุดฉันก็เป็นเพื่อน
กับคนที่มาจากย่านเดียวกันได้
1366
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
และตอนนี้เธอก็จากไปแล้ว
1367
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
ฉันจะคิดถึงความบ้าบอของเธอ
1368
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
เขาน่าจะบอกผมเรื่องผู้ดูแลตกแต่งขน
1369
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
แต่เขากลับหนีไปอเมริกา
โดยไม่พูดอะไรสักคำ
1370
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
มันเป็นการกระทำที่เห็นแก่ตัว
1371
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
ไม่คู่ควรกับราชวงศ์โจฟเฟอร์
1372
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
ขี้ขลาดตาขาว
1373
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
พ่อเป็นยังไง ลูกชายก็เป็นแบบนั้น
1374
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
คุณพูดว่าอะไรนะ
1375
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
- นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ
- อะไรนะ
1376
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
คุณเมาแล้ว ราชินีของผม
1377
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
เรื่องบ้าบอทุกอย่างเกิดขึ้น
เวลาคุณเมาเหล้าและเมายา
1378
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
รวมทั้งการทำลูกด้วย
1379
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย
1380
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
คุณคลุ้มคลั่งไปกันใหญ่แล้ว
1381
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
คุณว่าฉันคลั่งเหรอ
1382
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
- เมา...
- ผู้หญิงพูดสิ่งที่คิด...
1383
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
- อาจจะพูดสิ่งที่จะเสียใจภายหลัง
- รวมทั้งลูกสาวของเรา...
1384
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
ดังนั้นระวังปากของคุณด้วย
1385
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ อะคีม
1386
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
คุณควรจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ
1387
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
คุณควรจะนำอาณาจักรนี้
เข้าสู่ศตวรรษที่ 21
1388
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
แต่คุณกลับผลักไสลูกสาวเราไป
1389
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
คนที่อุทิศชีวิตของเธอให้ประเทศนี้
1390
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
และเพราะลูกเป็นผู้หญิง
1391
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
ลูกเป็นทายาทของคุณไม่ได้เหรอ
1392
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
ผมไม่สามารถละเลย
ประเพณีที่มีมาหลายร้อยปีได้
1393
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
ผมคือผู้ปกครองแผ่นดินนี้
1394
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
ผมต้องเข้มแข็ง
1395
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
ฉันเข้าใจแล้ว
1396
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
คุณคือพระราชา
1397
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ
1398
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
ปราสาทนี้ยังมีเตียงอื่นๆ อีกเยอะแยะ
1399
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
ฉันแนะนำให้คุณไปหาเตียงอื่นนอนแล้วกัน
1400
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
คุณกล้าขับไล่ผม
ออกจากห้องนอนของตัวเองเหรอ
1401
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
คุณโง่หรือไง
1402
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
คุณเห็นฉันกระโดดขาเดียว
และเห่าเหมือนสุนัขไหม
1403
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่
1404
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
เขาอยู่ด้านหลัง
1405
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
เขาอยู่ที่นี่มาหลายชั่วโมงแล้ว
1406
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
อะคีม
1407
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
เป็นไงบ้าง
1408
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
ผมเคยสนุกกับการถูพื้นนะ
1409
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
มันเป็นเรื่องง่าย และมันมีความหมาย
1410
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
ทุกๆ วัน ผมขยับเข้าใกล้
ความสะดวกสบายของชีวิตมากขึ้น
1411
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
และตอนนี้ผมก็เข้าใจ
1412
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
และคนที่ผมเคยอยากเป็น
อยู่อีกซีกหนึ่งของโลก
1413
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
ลาเวลล์
1414
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
ใช่ๆ หนีไปอเมริกาเพื่อความรัก
เหมือนที่ผมทำ
1415
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
เพราะความดื้อรั้นของผมเอง
1416
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
ผมทำให้ลูกชายของผมหนีไป
1417
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
ทำให้เขาผิดหวังในฐานะพ่อ
1418
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
นายไม่ใช่แค่พ่อ
1419
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
นายคือพระราชา
1420
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
และการดูแลประเทศ
เป็นเรื่องหนักและยาก
1421
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
ตอนนี้ผมเข้าใจสำนวนนั้นมากขึ้นแล้ว
1422
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
สิ่งที่หนักไม่ใช่มงกุฎ
1423
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
แต่คือทุกอย่างที่มาพร้อมตำแหน่ง
1424
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
นายต้องบริหารประเทศ
1425
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
และนายพลบ้าบอนั่น
ก็คอยรังควานไม่หยุดหย่อน
1426
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
และนอกเหนือจากนั้น
1427
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
นายต้องเป็นทั้งสามีและพ่อ
1428
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
คุณก็รู้ว่ามันน่าหนักใจที่สุด
1429
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
ฉันเข้าใจ
1430
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
แน่นอน คุณเป็นราชาในบ้านตัวเอง
1431
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
และปัญหาไม่เคยหยุด อะคีม
1432
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
ตอนที่ฉันเปิดตัวแม็คเฟลอร์บี้
1433
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
ทนายของแมคโดนัลด์มาตามรังควานฉัน
1434
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
แบบเดียวกับที่นายพลอิซซี่
กำลังทำกับนาย
1435
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
จดหมายคำสั่งงดเว้นการกระทำ
1436
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
การละเมิดลิขสิทธิ์
1437
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
ฉันหมายถึงแม็คเฟลอร์บี้
ไม่มีอะไรเหมือนแมคเฟลอร์รีย์เลย
1438
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
เราใส่ท็อปปิ้งของเราไว้ด้านล่าง
1439
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
ดังนั้นนายต้องเข้มแข็ง
1440
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
และคุณต้องให้แม็คโดเวลมาเป็นอันดับหนึ่ง
1441
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
ฉันคือแม็คโดเวล
1442
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
- และผมคือซามุนดา
- มันไม่ใช่โครงสร้างโค้งสีทอง
1443
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
- มันคือส่วนโค้งสีทอง
- ส่วนโค้งสีทอง
1444
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
และฉันคือหัวหน้า
1445
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
และผมก็คือโคตรราชา
1446
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
ใช่แล้ว
1447
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
คลีโอ
1448
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
ขอบคุณ
1449
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
ผมอยากได้ยิน
ความหลักแหลมของคนเป็นพ่อ
1450
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
ฉันแน่ใจว่าพ่อของนายคงเข้าใจ
สิ่งที่นายกำลังเผชิญ
1451
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
ใช่
1452
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
อะคีม
1453
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
นายคิดว่าตอนนี้แม่ของนายจะพูดว่าอะไร
1454
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
แม่ผมเหรอ
1455
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
พระราชินี
1456
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
ฉันคิดเสมอว่าเธอเป็นคนฉลาดที่สุด
ในราชวงศ์โจฟเฟอร์
1457
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
นายคิดว่าแม่นายจะพูดอะไรตอนนี้
1458
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
ลุกขึ้น ชาวซามุนดาทั้งหลาย
1459
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง
1460
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
ข้าจะกลับไปอเมริกา
1461
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
และไปเอาตัวเด็กเกเรคนนี้
1462
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
นายพลอิซซี่จะกลับมาในหนึ่งวัน
1463
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
และถ้าไม่มีงานอภิเษกสมรส
เขาจะโจมตีแน่นอน
1464
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
เจ้าอยู่ที่นี่และปกป้องครอบครัวของข้า
1465
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
ข้าไม่ใช่นักรบ ฝ่าบาท
1466
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
จำไว้ว่าเจ้าเป็นใคร
เจ้าเป็นโอรสของซามุนดา
1467
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
จงเข้มแข็ง
1468
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
จะบอกอีกอย่างให้รู้
ฉันชอบผู้หญิงหลายเชื้อชาติ
1469
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
นั่นล่ะที่เราคิดไม่เหมือนกัน
1470
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
ฉันชอบผู้หญิงคนดำ
1471
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
ฉันอยากได้ผู้หญิงผิวดำมาก
จนต้องเปิดไฟฉายเวลาได้กัน
1472
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
ฉันมองหาของดีๆ
1473
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
ไง มูฟาซา
1474
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
ได้ยินว่านายได้ตัวลูกชายกลับไปแล้ว
1475
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
ลูกชายผมกลับมาที่ควีนส์
ผมต้องหาตัวเขาให้เจอด่วน
1476
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
เขาเพิ่งมาที่นี่กับสาวแอฟริกันสวยๆ
1477
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
เธอดูดีใช่ไหมล่ะ
1478
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
พูดเรื่องหางานให้เธอทำ
1479
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
พวกเขาจะเก็บเงิน
และเปิดร้านของเธอเอง
1480
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
ฉันบอกว่าให้เธอเริ่มงานได้เลย
เธอดูดีมาก
1481
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
พวกเขาต้องไปจัดการ
เรื่องเข้าหอลงโรงกันก่อน
1482
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
เข้าหอเหรอ
1483
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
- ใช่
- ที่ไหน
1484
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
ใกล้ร้านอาหารจีน
ที่ฉันท้องเสียเมื่อวันเสาร์ที่แล้ว
1485
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
- อะไรนะ
- ร้านคิงยัมส์
1486
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้
1487
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
เมนูไข่ฟูหยงจานนั้นทำให้ฉัน
ต้องหยุดแวะบ้านน้องสาวสัปดาห์ก่อน
1488
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
เพื่อแวะอึกะทันหัน
1489
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
เงียบ
1490
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
ผมไม่มีเวลาฟังเรื่องปัญหาลำไส้ของคุณ
1491
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
พิธีจัดที่ไหน
1492
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
- โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น
- ขอบคุณ
1493
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
ด้วยความยินดี
1494
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
เขาคิดว่าพูดอยู่กับใคร เข้ามาถึงในนี้
1495
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
ฉันมีหมาชื่อคิง
1496
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
ฉันคือราชาแห่งร้านนี้ เขาไม่ใช่สักหน่อย
1497
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
ใช่เลย
1498
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
เขาเป็นคนดีกว่านะ
ตอนเขายังเป็นเจ้าชาย
1499
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น
1500
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
ที่นี่คือโบสถ์ที่เคร่งศาสนาหรือเปล่า
1501
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
ถ้าเคร่งศาสนาแปลว่าราคาถูก
ก็ใช่แล้ว มูบิ
1502
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
นี่คือที่ที่ดีที่สุดที่เราหาได้ตอนบ่ายวันอังคาร
1503
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
มาสวมแหวนให้เสร็จ
ก่อนจะหมดโปรวันกินกุ้งที่ซิซซ์เล่อร์
1504
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
ไม่รู้ว่าทำไมถึงเรียกโปรวันกินกุ้ง
เพราะกินได้แค่ถึงหกโมงเย็น
1505
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
ฟังนะ ลูกรัก นี่คือความรัก ไม่เกี่ยวกับกุ้ง
1506
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
- ซิซซ์เล่อร์คืออะไร
- ไม่สำคัญหรอก
1507
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
ข้าเดาว่าเจ้าชาย
คงกลับจากการเดินเล่นยามเที่ยงคืนแล้ว
1508
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
และเตรียมที่จะอภิเษกสมรส
กับลูกสาวของข้า
1509
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
ขออภัยด้วย นายพล
1510
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
ตอนนี้เจ้าชายลาเวลล์ยังไม่สะดวก
1511
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
ไม่สะดวกเหรอ
1512
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
จริงเหรอ
1513
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
ข้าจะไม่ยอมถูกหลอกให้เสียเวลา
1514
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
เหมือนลิงเล็มหญ้าแพะหงี่หรอกนะ
1515
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
ทีนี้บอกข้ามา
1516
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
พระราชาอะคีมอยู่ไหน
1517
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
ก็ได้
1518
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
แต่งงานกันเถอะ
1519
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
ให้มีแสงไฟสว่าง ไง
1520
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
วันนี้เรารวมตัวกันที่นี่
1521
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
เพื่อการพบกันของวิญญาณงดงามสองดวง
1522
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
แนบเข้าด้วยกันเหมือนคู่ของ...
1523
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
ถั่วแสนอร่อย
1524
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
ใช่ พระเจ้า
1525
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
เอเมน เอเมน
1526
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
เอเมน
1527
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
- รู้สึกถึงตัวตนของพระองค์
- ใช่
1528
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
อยากกลับบ้านแล้ว
1529
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
ฟังนะ
1530
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
ผมแค่อยากขอโทษ
1531
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่
งานแต่งงานที่คุณจินตนาการไว้
1532
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
หม่อมฉันไม่รู้ว่าพระองค์ขอโทษทำไม
1533
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
หม่อมฉันคิดมาตลอดว่าจะมีเสือผู้หญิง
1534
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
ผู้ทำพิธีที่เหยียดเพศ
ซึ่งใส่ถุงเท้าดำและประกอบพิธีแบบแปลกๆ
1535
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
นี่สมบูรณ์แบบที่สุดแล้ว
1536
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
ดีมาก ผมอยากให้พวกเขาพูดสองครั้ง
1537
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
เอเมน
1538
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
พูดอีกทีสิ
1539
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
ฮาเลลูยา เอเมน
1540
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
เอาเลย เธอจ๋า
1541
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
ใช่แล้ว เธอจ๋า
ตอนนี้เธอเป็นครอบครัวเราแล้ว
1542
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
เอาตัวนางไป
1543
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
จับตัวนางไว้เป็นนักโทษ
จนกว่าพระราชาอะคีมจะให้คำตอบข้าได้
1544
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
สอนให้นางคนนี้รู้จักเคารพหน่อย
1545
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
ขอบคุณ
1546
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
หยุด
1547
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
พาผมไปที่โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น
1548
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
นายต้องเข้าไปดูในแอป
1549
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
เลือกแบบแชร์รถหรู
1550
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
ตอนนี้ช่วงเร่งด่วน ราคาสูง
หาโค้ดลดราคาด้วย
1551
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
การต่อสู้ไม่เหมาะกับสาวสวยและเจ้าหญิง
1552
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
พระราชาและพ่อของเจ้า
ควรสอนให้เจ้าสุภาพกว่านี้
1553
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
ไม่ใช่ทำตัวน่ารังเกียจ
1554
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
ป้องกันตัวเอง เจ้าชายไข่เน่า
1555
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
มีกา
1556
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
บางทีตอนนี้ท่านอาจอยากแก้ปัญหา
ด้วยวิธีทางการทูต
1557
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
ท่านฟังข้าได้หรือยัง
1558
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
ข้าฟังอยู่
1559
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
ตอนนี้ก็ถึงเวลาสำคัญแล้ว
หนุ่มสาวทั้งหลาย
1560
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
ลาเวลล์ จันสัน คุณจะ...
1561
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
หยุด
1562
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
คุณวิ่งจากแอฟริกามาถึงนี่เลยเหรอ
1563
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
ลาเวลล์ ลูกทำแบบนี้ไม่ได้
1564
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
และลูกจะหันหลังให้ครอบครัวไม่ได้
1565
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
ครอบครัวเหรอ ขอบอกอะไรอย่างนะ
1566
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
ผมเป็นคนเลี้ยงเด็กคนนั้นมา
1567
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
ผมรู้ว่าผมมีความหมายยังไงกับคุณ
1568
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
ผมได้ยินทุกอย่างที่นายพลอิซซี่พูดกับคุณ
1569
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
ใช้ผมเป็นเบี้ยหมากรุกใช่ไหม
1570
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
ลาเวลล์ ลูกพ่อ
1571
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
อย่ามาเรียกผมว่าลูก
1572
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
ผมจะใช้ชีวิตของผมเอง
1573
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
กับผู้หญิงที่ผมรัก
1574
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
ไม่ว่าปราสาทหรือภูเขาทองคำไหนๆ
1575
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
ก็ห้ามผมไม่ให้รักเธอไม่ได้
1576
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
ผมจะพยายามสุดความสามารถ
เพื่อทำให้เธอมีความสุข
1577
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
ทีนี้คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม
1578
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
เข้าใจ
1579
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
นานมาแล้ว พ่อมีจิตวิญญาณแบบลูก
1580
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
พ่ออาจไม่กล้าหาญเหมือนลูก
1581
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
แต่พ่อรู้จักรักแท้
1582
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
และตอนที่พ่อบอกแม่ของพ่อว่า
รักแท้ของพ่อคือราชินีลิซ่า
1583
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
แม่ของพ่อเป็นคนผลักดันให้พ่อไปหาเธอ
1584
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
เหมือนที่ลูกไปหาเจ้าสาวของลูก
1585
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
ภาระของประเทศของพ่อ
ไม่ใช่หน้าที่ที่ลูกต้องแบกรับ
1586
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
และถ้าลูกอยากอยู่ที่นี่
และแต่งงานกับผู้หญิงสวยชาวซามุนดาคนนี้
1587
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
พ่อจะไม่ขวางทาง
1588
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
พ่อถูกความกลัวครอบงำมานานเกินไปแล้ว
1589
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
ถึงเวลาที่พ่อจะเริ่มเป็น
พระราชาของตัวเอง
1590
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
เป็นตัวของตัวเอง
1591
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
เหมือนกับที่ลูกได้ทำ ลูกพ่อ
1592
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ทำพิธีต่อเลย
1593
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
ตอนนี้เกินเวลาแล้ว
คุณต้องจ่ายอีก 200 ดอลลาร์
1594
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
คุณต้องเริ่มพิธีนี้ก่อนที่ฉันจะตบ...
1595
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
แมรี่ ถ้าลูกชายเราอยากจะแต่งงาน
ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์...
1596
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์...
1597
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
ที่นี่คือโบสถ์ใช่ไหม
1598
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
เหมือนที่ขายโคเคนมากกว่า
1599
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
แล้วมันก็จะงดงามเหมือนพิธีในพระราชวัง
1600
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
มานั่งสิ
1601
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
ใช่ ทำพิธีต่อ
1602
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
นี่มันไม่ถูกต้อง
1603
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
อะไรนะ คุณไม่อยากแต่งงานเหรอ
1604
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
ไม่ใช่ หม่อมฉันไม่ได้บอกว่า
ไม่อยากแต่งงาน
1605
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
งั้นอะไรล่ะ
1606
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
ซามุนดาคือบ้านของหม่อมฉัน
1607
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
มันคือความภูมิใจ
และความสุขของหม่อมฉัน
1608
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
แล้วน้องสาวของพระองค์ล่ะ
1609
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
พวกนางไม่ต้องการพระองค์หรือ
1610
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
ก็...
1611
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
เราน่าจะแต่งงานกันที่พระราชวัง
1612
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
แล้วคนของพระองค์ที่นี่ล่ะ
1613
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
แล้วดินแดนแห่งควีนส์ล่ะ
1614
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
เดี๋ยว
1615
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
ฟังข้าเดี๋ยวนี้
1616
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์
1617
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
ข้าได้รับพลังอำนาจอันยิ่งใหญ่
1618
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
ข้าจะพาควีนส์ไปที่ซามุนดา
1619
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
ใช่
1620
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
ซามุนดานี่อยู่ที่ไหนกัน
1621
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
ใครสักคนที่จะดูแล
1622
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
ใครบางคนที่จะแบ่งปัน
1623
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
ชั่วโมงเหงา
1624
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
และช่วงเวลาแห่งความสิ้นหวัง
1625
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
- ที่จะได้รับความรัก
- ที่จะได้รับความรัก
1626
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
- ที่จะได้รับความรัก
- ที่จะได้รับความรัก
1627
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
โอ้ ความรู้สึกนี้
1628
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
ที่จะได้รับความรัก
1629
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
ใครสักคนให้จูบ
1630
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
ใครสักคนให้คิดถึง
1631
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
เมื่อคุณไม่อยู่
1632
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
ในแต่ละวันที่ได้ยิน...
1633
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อซามุนดาเสมอ
1634
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
นั่นคือคำปฏิญาณของผม
ในฐานะพระราชา
1635
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
และผมสัญญากับคุณ
1636
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
เพื่อครอบครัวของเราเสมอ
1637
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
นั่นคือคำปฏิญาณของผมต่อคุณ
1638
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
ลิซ่า
1639
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
ราชินีของผม
1640
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
โอ้ ความรู้สึกนี้
1641
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
ที่จะได้รับความรัก
1642
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา
1643
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
เจ้าชายลาเวลล์
1644
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
และเจ้าสาวของพระองค์
เจ้าหญิงมิเรมเบ
1645
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
อาณาจักรของพ่อปลอดภัยกว่า
เมื่อพ่อไม่อยู่และมีลูกเป็นคนดูแล
1646
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
ลูกแค่ทำตามที่ท่านพ่อและพระราชาทรงสั่ง
1647
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
เพราะแบบนั้นพ่อถึงได้ออกคำสั่งให้บาบา
1648
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
เมื่อพ่อไม่อยู่แล้ว
1649
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
มีกา โจฟเฟอร์
จะขึ้นครองราชย์ในฐานะราชินี
1650
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
- แต่กฎหมาย...
- จะเปลี่ยน
1651
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
ความเปลี่ยนแปลงมากมายจะเกิดขึ้น
ด้วยการชี้นำของลูก
1652
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
แล้วเจ้าชายลาเวลล์ล่ะ
1653
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
เจ้าชายลาเวลล์จะทำหน้าที่
เอกอัครราชทูต ณ อเมริกา
1654
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
ขอบคุณค่ะ
1655
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
และอยู่ในฐานะพี่ชายของลูก
1656
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
ยกโทษให้ตาแก่โง่ๆ คนนี้นะ
1657
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
ตาแก่โง่ๆ ที่รักลูกมาก
1658
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
- ไง
- นี่แมรี่ค่ะ
1659
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
ทุกคนเป็นไงบ้าง คืนนี้ดูดีนะ
1660
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
เป็นไงบ้าง แต่งตัวแบบนี้เด่นมาเลย
1661
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
คุณใจดี ใจดีเกินไปแล้ว
1662
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
- พระราชาอะคีม
- ยินดีด้วย
1663
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
ความรักมีชัยในซามุนดาอีกครั้ง
1664
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
พวกเจ้าไปเล่นได้ ไปเต้นรำไป
1665
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
ไปเต้นสะบัดให้สนุก
1666
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
ข้าได้ยินว่ามีการเปิดเส้นทางการค้า
ระหว่างประเทศของเราอีกครั้ง
1667
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
ใช่ มันจะเป็นช่วงเวลาแห่งความรุ่งเรือง
1668
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
และความสงบสุขสำหรับตาแก่อย่างเรา
1669
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
ข้าอยากขอบคุณที่ปลดปล่อย
น้องสาวข้าจากคำสาปสุนัข
1670
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
ขอเสียงให้ดาวิโด
1671
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
ใช่ เพื่อน
1672
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
เอาละ
1673
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
คนของผมจากซามุนดาอยู่ไหน
1674
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
โอเค ทีนี้คนของผมจากควีนส์ล่ะ
1675
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
- ควีนส์
- ใช่
1676
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
ตรงนี้
1677
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
เราอยู่ตรงนี้
1678
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
เราอยู่ในซามุนดา
1679
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
แบบนั้นก็ชอบ
1680
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
เราจะปรับให้มันพลุ่งพล่าน โอเคนะ
1681
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
ก่อนอื่น ขอบคุณพระราชาอะคีม
และครอบครัว
1682
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
ที่พาศิลปินคนโปรดของผมกลับมาแอฟริกา
1683
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
- ที่นี่ ในดินแดนนี้
- ใครกัน เคนดริก ลามาร์เหรอ
1684
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
ไม่ใช่
1685
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
ตอนนี้เราจะไปต่อกันแบบย้อนยุค
1686
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
เดี๋ยวๆ
1687
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
- แมรี่ เจ. ไบลจ์
- ไม่ใช่
1688
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
- ไดอาน่า รอส
- ไม่ใช่
1689
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
เขาเป็นญาติผม
1690
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
แล้วก็เป็นแรงบันดาลให้ผม โอเคนะ
1691
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
เขาเป็นลมที่คอยพยุงใต้ปีกของผม
1692
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
- อย่าเล่นนะ
- จะเป็นใครถ้าไม่ใช่ไดอาน่า รอส
1693
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
- บอกหม่อมฉันสิ
- เดี๋ยวก็รู้
1694
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
ขอทุกคนปรบมือให้กับแรนดี้ วัตสัน
1695
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
แรนดี้ วัตสันมาที่นี่เหรอ
1696
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
และวงของเขา เซ็กชวลช็อกโกแลต
1697
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
ทุกคนเห็นว่าเราคบกัน
1698
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
เมื่อเราเดินผ่านไป
1699
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
และเราใกล้ชิดกันแบบคนพวกเดียวกัน
1700
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
ฉันจะไม่โกหก
1701
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
ทุกคนรอบตัวฉันพวกเขาบอกว่า
1702
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
พวกเขาใกล้ชิดกันขนาดนั้นได้ไหม
1703
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
แค่ขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ
1704
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
พ่อหนุ่มนั่นเก่งนะ
1705
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
เราให้ความรักขนานใหญ่
1706
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
เราคือครอบครัว
1707
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
มีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย
1708
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
คลีโอ แม็คโดเวล
1709
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
ผมแค่อยากบอกคุณว่าทุกวันอาทิตย์
ผมพาแม่ผมไปกินแม็คเฟลอร์บี้
1710
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
ผมรักคุณ คลีโอ
1711
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง
1712
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
และตอนนี้ทุกคน
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา
1713
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
เชิญพบกับ เฟรชพีชและชูการ์คูบ
1714
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด
1715
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน
1716
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
ยังดูดี ยังคงแก่นเฟี้ยว
1717
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
ผ่านไปสามสิบปีแล้ว และฉันยังเจ๋ง
1718
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
ถอยไป
1719
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
ทุกคน ถอยไป
1720
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
เล่นแซ็กโซโฟน
1721
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
ปาร์ตี้ทางนี้ ปาร์ตี้ทางนี้
1722
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
เอเมน
1723
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
พระเจ้าปลุกผมมาเมื่อเช้านี้
1724
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
เพื่อบอกว่าถ้าผมไม่มีคนรัก
1725
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
ให้ไปหาคนรัก
1726
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
เพราะชีวิตคือความรัก
1727
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
และชีวิตคือครอบครัว
1728
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
ชีวิตคือครอบครัว
1729
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
เอเมน
1730
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
เอเมน
1731
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
แรนดี้ วัตสัน
1732
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
แรนดี้ วัตสัน นั่นชื่อผม
1733
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
ทำให้สำเร็จ
1734
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
ทำให้สำเร็จเดี๋ยวนี้
1735
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
ถ้าเอาชนะไม่ได้ ก็เข้าพวกซะเลย
1736
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย
1737
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
- ไง
- ว่าไง พี่ชาย
1738
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
อยากละทิ้งทุกอย่างที่นี่
แล้วกลับไปควีนส์เหรอ
1739
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
เราคือครอบครัว
1740
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย
1741
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
ไม่หรอก
1742
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
เอาเลย ลุงรีม
1743
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
พาทุกคนมาและร้องเพลง
1744
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
เราคือครอบครัว
1745
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย
1746
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
เซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย
1747
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
เราคือครอบครัว
1748
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง
1749
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
เราคือครอบครัว
1750
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย
1751
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
เราคือครอบครัว
1752
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
ใช่แล้ว
1753
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง
1754
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
ครั้งเดียว
1755
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
สองครั้ง
1756
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
สามครั้ง
1757
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
ดูเหมือนว่าครั้งสุดท้ายที่ข้า...
1758
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
ข้าเพิ่งค้นพบ...
1759
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
ข้าทำได้ดีกว่านี้ ลูกนอกสมรสนี่
1760
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
- ผม... ขอคัต
- คัต
1761
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
รับช่วงความทรงจำที่ไม่น่าให้อภัย
ของพระบิดาของพระองค์
1762
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
อย่ามาพูด...
1763
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
- คัต
- เอาหน้าโง่ๆ ของลูกไปให้พ้น
1764
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
ข้าพยายามจะปลุกเร้าสิงโต
1765
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
สิงโต
1766
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
ได้ขนมาแล้ว ขนของสิงโต
1767
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
- ดูสิ
- นั่นของฉัน
1768
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
ชอบมุกสิงโตนะ
1769
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
เขาได้สั่งประหา... เวร
1770
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
- ประหาเหรอ
- คัต
1771
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
- ขอบทหน่อย
- เริ่มใหม่
1772
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
ฉัน... โทษที
1773
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
ข้าอยากให้...
1774
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
มาทำอีกรอบ
1775
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
จะมีใครบอกฉันไหมว่า
ทำไมมันบดนี่ถึงสีดำ
1776
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
ใช่แล้วสิวะ
1777
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
- ขอบคุณ
- คัต
1778
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
วันหยุดถูกยกเลิก วันพักผ่อนก็งด
1779
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
ผู้คนไม่แม้แต่... เดี๋ยว บทว่าไงนะ
1780
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
เจ้าพ่อแห่งหายนะ
1781
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
ผู้ลงโทษพวกนอกรีต
1782
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
รถไฟเที่ยงคืนสู่จอร์เจีย
1783
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
- เวรเอ๊ย
- ขอโทษที
1784
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
เขาเตะผมที่ก้นจังๆ เลย
1785
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
ฉันเตะขานาย ไม่เอาน่า
1786
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
นั่นไม่ได้แกล้ง
1787
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน
1788
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
ว่าที่ราชินีตลอดไป
1789
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
ราชินีที่จะทำทุกอย่าง
1790
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
ตามแต่ฝ่าบาทปรารถนา
1791
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน
1792
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
ภาพแห่งความสมบูรณ์แบบ
1793
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
วัตถุแห่งความเสน่หา
1794
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
เพื่อดับความร้อนแรงของท่าน
1795
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
หลุดพ้นจากอิทธิพล
1796
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
เพื่อถูกใช้ตามดุลยพินิจของท่าน
1797
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
รอคำสั่งจากท่านผู้เดียว
1798
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
ว่าที่ราชินีของท่าน
1799
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
ราตรีสวัสดิ์ ซามุนดา
1800
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
เข้าไปในป่าลึก
1801
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
สิงโตเหยียบเท้าของเจ้าลิงเข้า
1802
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
เจ้าลิงพูดว่า "เฮ้ย ไอ้เวร ตาถั่วหรือไง
1803
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"แกเหยียบเท้าฉันอยู่"
1804
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
เฮ้ย นี่อะไรน่ะ กำมะหยี่เหรอ
1805
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
คำบรรยายโดย ลลวรรณ
1806
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ