1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 กลับมาอเมริกาอีกแล้วจ้า 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 อรุณสวัสดิ์ ทินาชี 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 อรุณสวัสดิ์ อุมมา 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 อรุณสวัสดิ์ ท่านแม่และท่านพ่อ 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 และสุขสันต์วันครบรอบ 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 ใช่ มีกา 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 นี่วันครบรอบของเรา 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 วันนี้เราเฉลิมฉลอง 30 ปี ของความเจริญรุ่งเรืองของซามุนดา 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 สามสิบปีแห่งการรับใช้ ประเทศชาติที่ยิ่งใหญ่ 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 สามสิบปีแห่งอาหารจานด่วนแสนอร่อย 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 แม็คโดเวลส์ บริการหนึ่งล้านคนแล้ว 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 เราอยากต้อนรับ ชาวซามุนดาทุกท่านสู่แม็คโดเวลส์ 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 สุขสันต์ครบรอบ 30 ปี เจ้าชายอะคีมและเจ้าหญิงลิซ่า 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 เมนูของแม็คโดเวลส์ ไม่ได้รับอิทธิพลจากเมนูของแมคโดนัลด์ 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 พวกเขามีแม็คมัฟฟินส์ไข่ 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 เรามีแม็คสตัฟฟินส์ไข่ 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 เรายังเฉลิมฉลองการมาถึง 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 ของบียอนบิ๊กมิคเบอร์เกอร์ใหม่ 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 และทั้งหมดนี้ เป็นโครงการของหลานสาวผม 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 เพื่อลด... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 อะไรนะ 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 ปริมาณก๊าซเรือนกระจก 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 และไม่ใช้ผลผลิตพลอยได้จากสัตว์เลย 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 แค่พืชดีๆ แบบเดิมๆ 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 งั้นก็ไม่มีเนื้อเลยเหรอ 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 ไม่มีเนื้อสัตว์ 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 รสชาติแบบผักเขียวอร่อยดี 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 อร่อยจัง 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 บางทีรสชาติอาจจะดีขึ้นด้วย... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 เป๊ปซี่ 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 เป๊ปซี่ น้ำอัดลมอย่างเป็นทางการ ของแม็คโดเวลส์ ชาวซามุนดา 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 ท่านพ่อดูเหนื่อยนะ 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 บางทีพ่ออาจจะอยากงีบซักหน่อย 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 พ่อคือรัชทายาทของราชบัลลังก์ซามุนดา 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 พ่อจะไม่ยอมอับอาย เพราะสองพระธิดาของพ่อ 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 พระธิดาสามพระองค์ 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 - ใช่ - พี่สาวน้องสาว 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 ดูเถิด สารรูปแท้จริงของเจ้าชายอะคีม 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 หมอบราบร้องขอชีวิตจากสาวๆ ในชีวิต 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 เซมมิ เห็นแก่ลูกสาวของข้าเถอะ 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 และสอนท่ารบให้ลูกๆ ข้าหน่อย 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพระองค์คือ ครูที่ดีที่สุดของพระธิดา ฝ่าบาท 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 ลูกสาวข้าต่างหากที่เป็นคนสอนคำศัพท์ 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 ของโลกสมัยใหม่ ยกตัวอย่างเช่น เสื้อคลุมของข้าไม่เป๊ะปัง 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 ให้ตายเถอะ ท่านพ่อ เขาไม่ใช้คำว่าเป๊ะปังกันแล้ว 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 จริงเหรอ 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 ข้าชอบทำตัวเป๊ะปังนะ 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 พระบิดาส่งกระหม่อมแจ้งพระองค์ว่า มีเรื่องด่วนต้องคุยด้วย 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 บอกข้าหน่อย เซมมิ เรื่องด่วนที่ว่านี้ 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 มันเกี่ยวกับการแต่งงานของข้า กับคู่ครองที่คู่ควร 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 ที่จะขึ้นครองบัลลังก์แห่งซามุนดาใช่ไหม 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 ข้าจะคุยกับพระบิดาตามลำพัง 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 แล้ววันนี้พระบิดาของข้าเป็นยังไงบ้าง 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 พระองค์สั่งประหารชีวิตหม่อมฉัน สามครั้งแล้ว 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 งั้นพระบิดาก็คงรู้สึกดีขึ้นสิ 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 เจ้าชายอะคีม 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 ทหารเน็กซ์โดเรีย 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 กระหม่อมหยุดไว้ไม่ได้ พวกเขากำลังมา 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 นี่คือผู้นำสูงสุดของเน็กซ์โดเรีย 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 ผู้พิชิตนานาประเทศและนานาหัวใจ 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 นักมวยปล้ำแห่งราชสีห์ 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 ผู้กำราบคชสาร 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 แรงบันดาลใจสำหรับมูฟาซา 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 บุรุษที่มีพรสวรรค์มากที่สุดในแอฟริกา 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 นายพลอิซซี่ 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 เจ้าชายอะคีม 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 ดูท่านสิ 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 วันนี้ข้าขอแสดงความเสียใจ เรื่องพระบิดาของท่าน 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 พระราชา 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 ขอบคุณมากสำหรับความปรารถนาดีของท่าน นายพลอิซซี่ 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 แต่อย่างที่ท่านรู้ พ่อข้ายังมีลมหายใจอยู่ 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 รวยริน 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 แต่อีกนานแค่ไหนล่ะ 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 ท่านมาที่นี่ทำไม ท่านนายพล 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 สามสิบปีก่อน ท่านทิ้งน้องสาวของข้า ไว้ที่แท่นทำพิธีอภิเษกสมรส 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 เอาอีกแล้ว 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 ดูนางตอนนี้สิ 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 อิมานี ยินดีเสมอ 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 ถ้าท่านแต่งงานกับนาง 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 ดินแดนของเราคงจะรวมตัวกันเป็นปึกแผ่น 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 ยุติความทุกข์ทรมานนานหลายทศวรรษ เพื่อประชาชนของเราทุกคน 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 ท่านนายพล ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 เราได้พยายามช่วยเน็กซ์โดเรียหลายครั้ง 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 ข้าไม่ต้องการอะไรมากไปกว่า 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 การช่วยประเทศของท่าน บรรเทาปัญหาความยากจน 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 แต่ซามุนดาสามารถช่วยได้เพียงเท่านี้ 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอเงิน 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 ข้ามาที่นี่เพราะเรื่องเลือดเนื้อ 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 ไม่ใช่แบบฆ่าแกงกันหรอกนะ 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 ไม่ๆ สายเลือดครอบครัวน่ะ 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 สายเลือดการสมรส 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 พระธิดาของท่านได้พิจารณา การขออภิเษกสมรสจากลูกชายข้าหรือยัง 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 ไง เจ้าชาย 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 เพื่อนหนุ่มนักรัก 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 ไง เฮ้ย 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 ใช่ 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 ข้าไม่คิดว่าเขาและมีกา จะได้ลงเอยกันหรอก 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 ไม่มีทาง 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 นั่นโบโพโต ลูกสาวของข้า 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 บางทีพระโอรสของท่านอาจจะ 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 แต่ท่านไม่มีพระโอรสนี่นา 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 ความอัปยศนี้คงเกินทนได้ 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 ในฐานะผู้ชาย 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 ในฐานะพระราชา 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 ที่ปราศจากทายาทที่มีไข่น่ะนะ 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 ขอบคุณที่มาเยี่ยม ท่านนายพล 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 การได้พบท่านทำให้นึกถึง 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 บรรดาคำด่าที่ท่านพ่อของข้าชอบใช้กับท่าน 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 การเรียกท่านว่าไอ้คราบขี้ ทำให้ท่านพ่อของข้ามีความสุขมาก 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 ข้าขอแนะนำให้ท่าน พิจารณาข้อเสนอของข้าใหม่ 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 มันคงจะดีกว่าที่จะสร้างสายเลือด สายสัมพันธ์ด้วยการสมรส 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 แทนที่จะแบ่งแยกกันด้วยเลือดและสงคราม 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 ถึงเวลาของพ่อแล้ว ลูกเอ๋ย 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 เจ้าต้องฟังคำพูดของพ่อก่อนที่พ่อจะจากไป 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 อย่าทิ้งพวกเรา ฝ่าบาท 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 ซามุนดาต้องการฝ่าบาท 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 หุบปากซะ เซมมิ 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 เจ้าไม่ต้องประจบสอพลอข้าอีกแล้ว 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 เดี๋ยวข้าก็จะตาย 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 ทำไมถึงไม่ใช่เจ้าที่ตายนะ เซมมิ 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 จริงด้วย ฝ่าบาท ชีวิตของเขาไร้ค่าเกินไป 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 การตายของเขาจะทำให้กระหม่อมยิ้ม 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 บาบา 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 ราชบัลลังก์จะสืบทอดโดยทายาทชาย 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 ครับ ท่านพ่อ 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 ทายาทชาย 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 ลูกต้องขอโทษท่านพ่ออีกครั้ง สำหรับความอัปยศและความผิดหวังทั้งหมด 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 ที่เกิดจากทายาททางพันธุกรรมของลูก 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 ลูกเอ๋ย ดูเหมือนว่า ข้อบกพร่องในด้านความเป็นชาย 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 ดูจะไม่มีมูลความจริง 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 กระหม่อมมองเห็นในนิมิต 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 พระองค์มีพระโอรส 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 มันคือเรื่องจริง 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 เจ้ามีลูกชาย อะคีม 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 ลูกนอกสมรส 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 เป็นไปไม่ได้ 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 ผู้หญิงคนเดียวที่ลูกสมสู่ด้วยคือลิซ่า 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 ท่านพ่อ 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 ลูกไม่ได้ได้กับคนนั้นคนนี้ไปทั่ว 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 เซมมิ 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 บอกความจริงกับอะคีมเดี๋ยวนี้ 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 จำได้ไหม ในควีนส์ 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 คืนแล้วคืนเล่า พระองค์มองหาผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 ใช่ 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 กระหม่อมเองก็เหมือนกัน 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 กระหม่อมจะพูดอย่างไรดี 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 กระหม่อมมองหาช่องคลอดที่สมบูรณ์แบบ 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 หรือช่องคลอดใดๆ ก็ตาม 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 เราสำรวจเสาะหา เมืองน่าขยะแขยงนั้นไปทั่ว 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 การสืบเสาะหา หญิงในฝันของพระองค์ไม่เป็นผล 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 ฉันมองพวกคุณมาตั้งแต่เย็นแล้ว 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 และฉันอยากฉีกคุณเป็นชิ้นๆ 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 และเพื่อนคุณด้วย 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 ผมไปคุยกับคนอื่นๆ ก่อน 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 กระหม่อมเกินทนแล้ว กระหม่อมตระหนักว่า 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 ถ้ากระหม่อมอยากเสียตัว ในดินแดนอเมริกา 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 กระหม่อมต้องหาใครสักคนมาดูแลพระองค์ 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 แต่ไม่ต้องห่วง 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 กระหม่อมไม่เคยทำลายคำสาบาน เรื่องเก็บตัวตนของเราไว้เป็นความลับ 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 เจ้าชายเหรอ 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 ใช่ เจ้าชาย 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 แต่เขาจะรู้ไม่ได้ว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 เราเป็นสายลับแอฟริกัน 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 สายลับแอฟริกัน ดีเลย ที่รัก 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 คุณไม่ต้องโกหกเพื่อจะได้เอาฉันหรอก 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 ฉันจะเอากับเพื่อนของคุณเอง 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 ขอแวบไปอ้วกแป๊บนึงนะ 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 แล้วจากนั้นจะได้ไปจัดกัน 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 กระหม่อมอาจจะคิดไม่ถี่ถ้วน 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 ข้อแก้ตัวของกระหม่อมก็คือ 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 มันผ่านมาหลายสัปดาห์นับตั้งแต่ครั้งสุดท้าย ที่ได้มีอะไรกับผู้อาบน้ำหลวง 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 แต่ในตอนนั้นมันดูเหมือนจะเป็นแผนที่ดี 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 ฉันหวังว่าคุณชอบพายฟักทองนะ 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 เพราะคุณจะได้ทั้งชิ้นเลย 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น ท่านพ่อ 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 ลูกจำได้ว่าได้พบกับหญิงไร้ศีลธรรม 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 แต่ไม่มีการสมสู่ที่ไม่เหมาะสม 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 นางเสนอสมุนไพรของนางให้ลูก 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 เจ้าชายจ๋า 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 และถ้าลูกจำไม่ผิด 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 มีหมูป่าโผล่พรวดเข้ามาในห้อง 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 มันกระโดดขึ้นมาบนตักของลูก 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 และมันเริ่มเขย่ากระแทกลูก 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 และกระแทก กระแทกไม่หยุด กระแทกๆ 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 และกลิ่นเหม็น... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 เจ้าโง่ เจ้าทำอะไรกับข้า 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 - เอาเลยลูก ฆ่าเขาซะ - ฆ่าเขาซะ 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 - งั้นข้าก็มีลูกชายจริงๆ เหรอ - ลูกนอกสมรส 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 ทำไมตลอดหลายปีมานี้ ลูกถึงไม่รู้ว่าเขามีตัวตน 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 พ่อนึกว่าเจ้าจะสามารถมี ทายาทลูกชายสืบทอดได้เอง 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 ศิลปินหลวงร่างภาพจากนิมิตของกระหม่อม 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 นี่คือลูกนอกสมรสของพระองค์ 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 ฟังกระหม่อมนะ เจ้าชายอะคีม นายพลอิซซี่ 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 จะใช้การเสด็จสวรรคต ของพระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 เป็นสัญญาณโจมตีฝ่ายที่อ่อนแอ 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 ฝ่ายที่อ่อนแอ 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 ข้าคือฝ่ายอ่อนแอหรือ 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 พ่อทำให้เจ้านิสัยเสีย ลูกเอ๋ย 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 เจ้าไม่แข็งแรงหรือโหดเหี้ยมเหมือนพ่อ 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 เจ้าจะถูกลอบสังหาร 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 ภายในหนึ่งสัปดาห์ 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 อย่างมากสุดก็หนึ่งเดือน 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 เจ้าชายอะคีม 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 มันจะพาพระองค์ไปหาพระโอรส 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 ตามนกธันเดอร์เบิร์ดเหรอ 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 นี่มันบ้าบอชัดๆ 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 ถ้าครอบครัวลูกรู้เรื่องนี้ 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 เจ้าจะปลอดภัย 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 ประชาชนของเราจะปลอดภัย 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 มันเป็นทางเดียว 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 เจ้าต้อง... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 ใจเย็น ท่านพ่อ 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 ใกล้ถึงจุดจบแล้ว 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 งานศพของพ่อควรเป็นงานที่ยิ่งใหญ่ 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 จัดตอนนี้เลย 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 ตอนที่พ่อยังมีชีวิตอยู่ 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 มันจะรุ่งโรจน์ 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 ในตอนต้น จักรวาลเริ่มขึ้น 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 ดวงดาว ดาวเคราะห์ วัตถุที่มองเห็นได้ในเอกภพ 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 มาเพื่อมีจุดประสงค์เดียว 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 เพื่อเตรียมความพร้อม สำหรับการสร้างสรรค์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 การถือกำเนิด... 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 ของจาฟฟี่ โจฟเฟอร์ 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 แต่วันนี้ 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 เรารวมตัวกันสักชั่วครู่หนึ่ง 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 เพื่อแสดงความเคารพ 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 กับพระราชาที่สร้างความแตกต่าง ในโลกของเรา 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 ชาวซามุนดา 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 ผมขอเสนอ... 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 วงเอ็นโว้ก 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 เย้ 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 ตอนนี้ฉันจะพูดอีกที 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 เขาเป็นพระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 และตอนนี้ วงซอลต์-เอ็น-เปปา 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 พระราชาของฉันนุ่มนวลเหมือนบารัก แต่เสียงของพระองค์ทุ้มลึก 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 หุ่นแบบไมเคิล บี. หน้าแบบเดนเซล 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 ท่าดีแบบเจย์-ซี ร่ำรวยมีเงินของตัวเอง 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 เขาเก่งในทุกย่าน และเขามีประเทศของตัวเอง 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 เขาดูน่าหม่ำทุกครั้งที่ฉันได้เจอ 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 คนรักและผู้นำ พระราชาคนอื่นๆ ไม่สามารถเป็นเขาได้ 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 เขาแต่งตัวดูเนี้ยบดี แม้จะใส่กางเกงยีนส์ 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 เขาคือคนที่พระเจ้าส่งมา พระราชาในฝันของฉัน 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 สุดยอดพระราชา 251 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 ดีมาก ดีมาก ดีมาก 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 เขาเป็นพระราชา พระราชา พระราชาที่ดี ที่ยิ่งใหญ่ 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 ด้วยการเสด็จสวรรคต ของพระราชาที่ยิ่งใหญ่ 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 โลกได้เปลี่ยนแปลงไปตลอดกาล 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 ตอนพระองค์สวรรคต 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 ไม่มีใครได้ยิ้มอีกเลย 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 วันหยุดพักผ่อนถูกยกเลิก 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 วันหยุดถูกละเลย 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 เขากำลังจะจากไป 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 ผู้คนไม่มีเซ็กซ์กันอีกแล้ว 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 เขากำลังจะจากไป 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 พระราชาผู้ยิ่งใหญ่ของเรา ได้จากไปตลอดกาล 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 ใช่ เขาจะจากไป 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 แกลดีส ไนท์ 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 เขากำลังจะจากไป 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 จากไป 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 บนรถไฟขบวนเที่ยงคืนจากซามุนดา 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 ออกเดินทางบนรถไฟขบวนเที่ยงคืน 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 ใช่ เขาจะจากไป 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 ลูกพ่อ 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 ครับ ท่านพ่อ 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 บอกว่าเขากำลังจะขึ้นไป 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 ขึ้นๆ 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 ขึ้นไปยังที่ยอดเยี่ยม... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 จำที่พ่อบอกเจ้าไว้ 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ทะเลทรายซาฮาราในท้องฟ้า 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 ตอนนี้พ่อกำลังจะตาย 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 เอาเลย ท่านพ่อ ทุกอย่างจะ... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 โอ้ ได้โปรด อย่าทอดทิ้งเรา 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 พาเราไปแทน 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน จากซามุนดา 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 ท่านพ่อ 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 พาเราขึ้นรถไฟขบวนเที่ยงคืน 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 จากซามุนดา 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 เพราะความหวังเดียวของประเทศนี้ 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 พระราชาพระองค์ต่อไปของแผ่นดินนี้ 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 คือพระโอรสที่ไม่อาจมี พระโอรสสืบทอดของตัวเองได้ 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 จะมีประโยชน์อะไรกัน 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 ไม่มีประโยชน์อะไร 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 พูดสิ พูดสิ พูดสิ 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 ข้าเพิ่งสูญเสียผู้ชายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 อีกไม่นาน นักรบจากเน็กซ์โดเรีย จะลอบปลงพระชนม์ข้า 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 และข้ามีลูกอาศัยอยู่อีกซีกโลก 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 ทำใจกับความโศกเศร้า 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 พระองค์เป็นพระราชาแล้ว 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 ทำตัวให้เหมือนพระบิดาสิ 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 ตะโกนออกคำสั่งกับกระหม่อม โยนของใส่กระหม่อม 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 มันจะทำให้พระองค์มีความสุข 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 เราจะกลับไปอเมริกา 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 ให้ตายสิ ไม่มีทาง ฝ่าบาท 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 ข้าจะหาลูกนอกสมรสแห่งควีนส์ 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 ข้าจะมองเข้าไปในดวงตาของเขา 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 ถ้าข้าเห็นความแข็งแกร่ง ของบรรพบุรุษของเรา 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 ข้าจะรู้ว่าเขาคือสายเลือดของข้า 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 แล้วเขาก็ต้องกลับมาที่ซามุนดา และทำการทดสอบการเป็นเจ้าชาย 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 รัชทายาทบัลลังก์แห่งซามุนดา 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 ประสูติในอเมริกา 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 ดินแดนแห่งโอกาส 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 เจ้าคิดว่าเขาเป็นคนแบบไหน 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 ลูกนอกสมรสคนนี้น่ะ 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 ถ้าเขามีสายเลือดโจฟเฟอร์ในตัวเขา 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 กระหม่อมแน่ใจว่าเขาถูกชะตากำหนด ให้เจอความยิ่งใหญ่ 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 นายคิดว่าตัวเองดูน่านับถือไหม 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 ผมแค่อยากดูเหมาะที่จะถูกจ้าง 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 ไม่มีใครจ้างนายหรอก พวกเขาจะเลือก นักธุรกิจงี่เง่าพวกนี้ต่างหาก 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 ทำไมล่ะ ผมมีประสบการณ์การขายนะ 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 ทำให้ฉันนึกขึ้นได้ว่า ทีมเซนต์จอห์นส์แข่งที่สนามการ์เดน 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 เอาตั๋วพวกนี้ไปขาย เอาให้ได้ราคาดีจนถึงเวลาแข่ง 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 ผมทำแบบนี้ต่อไม่ได้แล้ว ทำไม่ได้แล้ว 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 งานหาเช้ากินค่ำ พอได้แล้ว 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 ผมต้องหางานดีๆ มั่นคง ผม 30 แล้ว 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่วันนี้ 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 วันนี้ 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 วันนี้วันเกิดผม 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 และลุงก็ลืม 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 ฟังฉันนะ เจไดหนุ่ม โอเคไหม 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 นายต้องเรียนรู้ที่จะผ่อนคลาย 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 ฉันเป็นลุงของนาย 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 นายอยู่กับฉัน เข้าใจไหม ไอ้หนู 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 แอล. จันสัน 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 อย่าใช้เสียงคนขาว 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 มาครับ 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 ผมรู้จักโทรศัพท์สมาร์ตโฟน 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 ผมรู้จักเทคโนโลยี โอเคนะครับ 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 ผมเชี่ยวชาญเรื่องกระแสใหม่ๆ 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 และผมจะบอกคุณด้วยว่า 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 ถ้าคุณจ้างผม ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 นั่นมันสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 งั้นก็ให้โอกาสผมหน่อย คุณดุ๊ก 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 ขอเถอะ คุณดุ๊กคือพ่อของผม 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 และคุณปู่และลุงทวดของผม 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 ผู้ก่อตั้งดุ๊กแอนด์ดุ๊ก 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 เรียกผมว่าคาลวินเถอะ 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 ก็ได้ ผมเรียกคุณว่าคาลวิน 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 ผมสังเกตเห็นตรงนี้ ตรงข้อมูลการศึกษาว่า... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 มันระบุว่าคุณเรียนไม่จบมหาวิทยาลัยเหรอ 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 ผมขาดไปสามหน่วยกิต ก็จะจบปริญญาด้านธุรกิจ 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 แต่แล้วแม่ผมถูกให้ออกจากงาน 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 และผมก็ต้องหยุดงานไปช่วยหาเงินค่าเช่า 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 - แม่คุณติดยาเสพติดหรือว่า... - อะไรนะ 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 - ปัญหาการพนันหรือ... - ไม่มี เพื่อน 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 พ่อคุณยังอยู่ไหมหรือว่า... 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 พ่อไม่เคยอยู่ 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 ผมเรียนโรงเรียนประจำ 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 ผมเคยไม่เจอพ่อแม่นานหลายเดือน 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 ยกเว้นช่วงปิดเทอม และมันเป็นเรื่องยาก 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 ผมได้อ่านงานวิจัยมากมาย 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 ซึ่งบอกว่าการไม่มี บุคคลเพศชายที่เป็นผู้นำที่บ้าน 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 มันเป็นอันตรายต่อเด็กมาก 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 พวกเขาว่าอย่างนั้นเหรอ 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 ใช่ พวกเขาพูดอย่างนั้น 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 - ใคร - นักวิทยาศาสตร์ 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 - บิล ไนย์ศึกษา... - นักวิทยาศาสตร์ 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 นีล ดะแกรส ไทสัน คนดำแบบคุณ 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 คุณคิดว่าการไม่มีแบบอย่าง ของผู้ชายแบบนั้น 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 ทำให้คุณเสียเปรียบได้ไหม 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 ไม่มีอะไรทำให้เสียเปรียบไปกว่า 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 การที่มีพ่อหยิบยื่นตำแหน่งให้ 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 หยิบยื่นเหรอ 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 ไม่มีใครหยิบยื่นอะไรให้ผม 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 งั้นพ่อของคุณไม่เคยบริจาคเงิน 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 เพื่อให้คุณได้เข้าเรียน มหาวิทยาลัยอันดับต้นๆ เหรอ 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 ไม่ใช่ ใช่ 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 ก็มีห้องสมุดเล็กๆ นอกวิทยาเขต 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 แล้วพ่อคุณไม่เคยต้องแอบให้คุณเข้าไป 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 บำบัดอาการติดโคเคนในสถานบำบัด ราคาแพงหูฉี่ใช่ไหม คาลวิน 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 มันคือยาออกซิโคโดน และแม่เป็นคนพาผมไป 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 ไม่ต้องพูดละ คาลวิน 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 คุณตัดสินผมตั้งแต่ผมเดินเข้ามาในนี้ 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 ซึ่งมันแย่เพราะผมมีแรงจูงใจมาก 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 ผมอยากเห็น 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 รูปคุณแต่งหน้าเป็นคนดำในงานปาร์ตี้ออฟฟิศ 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 ผมแต่ง อะลาดิน แบบฉบับวิล สมิธ โอเคไหม 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 ลาก่อน คาลวิน 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 มีทาหน้าสีฟ้าทับสีดำ 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 บ้านบิ๊กแม็คของจริง 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 หลายอย่างในควีนส์เปลี่ยนไปมาก 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 ใช่ แต่บางอย่างก็ไม่เปลี่ยน 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 ฟลอยด์ "มันนี่" เมย์เวเธอร์ ไม่ได้เรื่อง 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 เขาชนะไอ้เด็กฟิลิปปินส์นั่นนะ 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 ป็อกกีเควียนโด ปาเกมันโด 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 ไม่ว่าเขาชื่ออะไรก็ตาม เขาชนะไอ้หนุ่มนั่น คลาเรนซ์ 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 และเขาชนะไอ้บ้า คอเนอร์ แม็คเกรเกอร์ หนุ่มไอริช 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 เขาต้องทำแบบนั้นเพื่อคนผิวดำ 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 ในบรรยากาศทางการเมืองนี้ 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 คนขาวเล่นงานคนดำไม่ได้หรอก ไม่งั้นจะมีการจลาจล 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 ยังไงฉันก็อยากให้มีจลาจล ฉันอยากได้ทีวีจอแบน 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 ให้ตายเถอะ ดูสิว่าใครมาที่นี่ 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 เฮ้ย นี่กุนต้า คินเต้กับไวรัสอีโบลา 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 - ความอดอยากและเพชรสีเลือด - เนลสัน แมนเดลากับวินนี่ 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 โฆษณาทารกหิวโหยที่มีแมลงวันเกาะหน้า 404 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 เฮ้ยๆ 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 นายล้ำเส้นนะ 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 เราไม่ได้พูดถึงเรื่องทารกหิวโหย 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 - นายต้องลุกไปจากเก้าอี้ฉัน - นั่นมันเป็นการเหยียดนะ 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 - นายต้องโดนตีก้น - ตีเขาเลย สวีตส์ 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 อย่าเอาเงินมากระแทกใส่มือฉันแบบนั้น 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 ไปซะ ซื้อที่ตัดผมพร้อมเครื่องดูดเศษผม และตัดผมเองซะจากนี้ไป 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 ตอนนี้ฉันด่าไอ้เด็กใหม่นั่นได้เลย 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 ดีใจที่ได้เจอคุณ ละแวกนี้ดูเหมือนจะเจริญรุ่งเรือง 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 เป็นเพราะรื้อไล่ที่ชุมชนไง 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 ตอนที่คนดำอยู่อาศัย ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 พอคนขาวเข้ามา พวกเขาก็เปิดร้านกาแฟ 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 และสวนสาธารณะสุนัข 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 แล้วไอ้ตึกหินน้ำตาลที่ถนนเฟิสต์บูเลอวาร์ด ของฉันก็มูลค่าตั้ง 10 ล้าน 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 ตึกหินสีน้ำตาลมูลค่าไม่ถึงสิบล้าน 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 ตึกหินสีน้ำตาลของฉันก็มูลค่าสิบล้าน 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 และฉันจะขายมัน แล้วเอาเงินไปซื้อรถเทสลา 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 อเมริกาเปลี่ยนไปจากที่เรามาครั้งก่อน 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 ในที่สุดประธานาธิบดีของคุณ ก็รวมประเทศที่ยิ่งใหญ่นี้เป็นปึกแผ่น 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 แต่ตอนนี้สถานการณ์แย่ลงแล้ว 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 เราจะตายกันหมด แค่ไม่รู้ว่าตายยังไง 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 จะเป็นพวกนาซี 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 นาซีกลับมาแล้ว แต่ตอนนี้พวกเขาแต่งตัว เหมือนทีมขายเครื่องใช้ไฟฟ้าทางโทรศัพท์ 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 และพวกเขาต้องการฆ่าคน 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 ใครๆ ก็เป็นนาซีได้ 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 เคยสังเกตไหม เจ้าชาย 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 ตอนนี้อะคีมเป็นราชาแอฟริกันแล้ว 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 คุณพระคุณเจ้า 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 แล้วนายมีลูกไหม 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 ฉันมีลูก 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 ที่จริงฉันมีหลานสาวหนึ่งคน ซึ่งเดิมคนนี้เคยเป็นหลานชายฉัน 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 สมัยนี้เขาเปลี่ยนอวัยวะเพศ ชายเป็นหญิงได้แล้ว 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 มันคือวิทยาศาสตร์ 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 พวกเขาแก้ปัญหานมยานในแอฟริกาได้ 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 ทุกวันนี้แม้แต่จะบีบนมก็ไม่ได้ มันจะทำให้ถูกไล่ออก 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 ผมเสียใจด้วยที่คุณไม่สามารถ แตะตัวผู้หญิงได้ตามอำเภอใจอีกต่อไป 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 ไม่เป็นไร สมัยเป็นหนุ่มฉันได้แอ้มแล้ว 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 นายกลับมาที่นี่ทำไม อะมินงี่เง่า 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 ผมมีจุดประสงค์ที่กลับมาที่นี่ 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 ผมเพิ่งค้นพบว่าผมอาจมีลูกนอกสมรสที่นี่ 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 ที่ปฏิสนธิตอนที่ผมมาที่นี่ครั้งล่าสุด 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 อำนาจศาลครอบครัว พาพวกเขากลับมาได้ทุกที 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 เธอได้รับเงินค่าเลี้ยงดูลูกเท่าไหร่ 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 พระราชาไม่จ่ายค่าเลี้ยงดูบุตร 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 ไม่ได้จ่ายค่าเลี้ยงดูมา 30 ปี แล้วนายกลับมาที่นี่เนี่ยนะ 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 โง่บรมเลย 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 ลูกชายผมขาดพ่อมานานแล้ว 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 ฉันเคยเห็นเขา 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 นั่นเจ้าหนูที่อยู่ด้านนอก สนามการ์เดนตลอดนี่นา 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 เขาขายตั๋วหากำไร ที่สนามเมดิสันสแควร์การ์เดน 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 ตอนนี้เขาอาจจะอยู่ที่นั่น กำลังขายตั๋วทีมเซนต์จอห์นส์อยู่ 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 ตุ๊กตานำโชคทีมพวกเขาคือไก่งวงใหญ่ 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 ไม่ใช่ซะหน่อย 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 นกธันเดอร์เบิร์ดต่างหาก 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "ตามนกธันเดอร์เบิร์ดไป" 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 ไง ทุกคน ฉันมีตั๋วห้าใบ 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 ตั๋วห้าใบ 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 มีตั๋วห้าใบนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซีคืนนี้ 462 00:26:46,193 --> 00:26:49,030 เมดิสันสแควร์การ์เดน เซนต์จอห์นส์ - มิดเดิลเทนเนสซี 463 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 ฉันมีตั๋วห้าใบ สำหรับนัดแข่งกับมิดเดิลเทนเนสซี 464 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 - ไม่ๆ - เถอะน่า 465 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 อะไรจะดีไปกว่าการเสียเงินดู นักกีฬานักเรียนที่ไม่มีรายได้ 466 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 เซมมิ ดูสิ 467 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 นั่นอาจเป็นลูกนอกสมรสของข้า 468 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 อะคีม พระองค์คือพระราชาแห่งซามุนดา 469 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 ใบหน้าอันสูงส่งของพระองค์ เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก 470 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 พระองค์จะเดินเล่นตามถนน เหมือนที่เราเคยทำเมื่อหลายปีก่อนไม่ได้ 471 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 เร็วเข้า ทีมมิดเดิลเทนเนสซีสเตต เร็วเข้า ทุกคน 472 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 พวกเขามีผู้เล่นเซ็นเตอร์ สูงสองเมตรยี่สิบเลยนะ 473 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 มาดูเขาก่อนเข่าเขาจะหัก 474 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 สวัสดี 475 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 อยากได้ตั๋วไหม 476 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 ไม่ ขอบคุณ 477 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์ 478 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 พระราชาแห่งซามุนดา 479 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 และข้าเชื่อว่าเจ้า... 480 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 เจ้าชื่ออะไรนะ 481 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 ชื่อลาเวลล์ 482 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 ลาเวลล์ จันสัน 483 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 ลาเวลล์ จันสัน 484 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 คือทายาทแห่งราชบัลลังก์แห่งซามุนดา 485 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 บุตรคนแรกของข้า 486 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 และโอรสคนเดียวของข้า 487 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 ใช่ โอรสของข้า 488 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 ปักเทียนบนเค้กอยู่ใช่ไหม 489 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 ฉันต้องการเทียน 31 แท่งบนเค้กนั่น 490 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 กล่องนึงมีแค่สิบแท่ง 491 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 หมายความว่าไง ทำไมถึงมีแค่สิบ 492 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 ฉันมีเหรียญไม่พอจะซื้ออีกกล่อง 493 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 นี่วันเกิดหลานนะ 494 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 ขอล่ะ พยายามทำให้ได้เทียน 31 แท่ง 495 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 ตัดครึ่งเทียนพวกนั้น 496 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 นั่นก็ได้แค่ 20 497 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 ไอ้น้อง 498 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 - สุขสันต์วันเกิด - สุขสันต์วันเกิด 499 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 สุขสันต์วันเกิด 500 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 สุขสันต์วันเกิด 501 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 คุณพระช่วย 502 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 หนุ่มแอฟริกันของฉัน 503 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 ฉันบอกแล้วไงว่าเขาจะกลับมา 504 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 ทำไมไม่บอกแม่ว่าพาแขกมาด้วย 505 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 แม่จะได้แต่งตัวหน่อย 506 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ 507 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้แน่นอน 508 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้อย่างดี 509 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 แม่รู้จักผู้ชายคนนี้ทุกซอกทุกมุม 510 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 ใช่ ดีมากที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 511 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 แมรี่ 512 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 แมรี่ 513 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 - เหมือนพระนางพรหมจารี - จ้ะ ลูก เกินไป 514 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 - พรหมจารีเหรอ - ไม่ใช่แมรี่ของเราแน่ 515 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 - ก็รู้เนอะ - ใช่แล้ว 516 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 ตอนนั้นพวกคุณ เล่นเกมจีบสาวแบบเห่ยๆ 517 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 เขาควรจะต้องเป็นเจ้าชาย หรืออะไรสักอย่าง 518 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 เขาไม่ใช่เจ้าชายอีกต่อไปแล้ว 519 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 เขาคือพระราชาของเรา 520 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 ตอนนี้เขาเป็นพระราชาแล้ว 521 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 - พระราชา - โอเค พระราชา 522 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 งั้นคทาของคุณยังเรียบเนียนอยู่ไหม 523 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 นี่ ไม่เอา ผมไม่อยากได้ยินเรื่องแบบนั้นในวันเกิด 524 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 แมรี่ๆ 525 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 เอาจริงๆ นะ หมอนี่ใช่พ่อผมรึเปล่า 526 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 พ่อ ไอ้หนู... 527 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 ตายจริง อาจจะนะ... อาจจะใช่ 528 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 เขาแค่... ทุกคนรู้ใช่ไหมว่าฉันเป็นคุณโสน่ะ 529 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 ฉันเคยทำงานประจำถนนแถวนี้ 530 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 - ไม่ได้โกหก - ฉันควรจะคิดเงิน ก็ควรจะทำ 531 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 ใส่ชุดกระโปรงแฟชั่นโนวา 532 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 - ฉันให้เอาฟรีๆ... - แมรี่ 533 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 ผมกลับมาหาลูกชายของผม 534 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 และให้เขาได้ขึ้นครองบัลลังก์ตามสิทธิ์ 535 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 ซามอนโด วากันดา คอนเนตทิคัต ผมไม่รู้ว่าคุณมาจากไหน 536 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 ใช่เลย 537 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 ผมมีบทบาทสำคัญในชีวิตเขามาตั้งแต่เกิด 538 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 ได้โปรด 539 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 มันเป็นสิทธิ์โดยกำเนิดของเขา 540 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 ผมกำลังให้โอกาสเขาได้มีชีวิตที่ดีกว่า 541 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 ไม่ นี่ พวก เอาจริงๆ ฟังนะ 542 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าคุณเป็นใคร 543 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 ผมจะบอกคุณว่าผมเป็นใคร 544 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 ผมลาเวลล์ จันสัน โอเคนะ 545 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ 546 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 เดี๋ยวก่อน 547 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 - เดี๋ยวก่อน - ผมผิดเอง 548 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 - ต่อเลย - ให้ตายเถอะ 549 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ซามุนดา 1 กิโล - ทองชั้นเลิศ 550 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 มีทอง 551 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 แล้วก็มีเงินสด 552 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 เฮ้ย โย่ 553 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 ผมกำลังคิดว่า 554 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 ผมเป็นใครถึงจะปฏิเสธการเป็นเจ้าชาย 555 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 แม่ เก็บกระเป๋า เราจะไปแล้ว 556 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 เอเมน โอเค งั้นฉันจะมีกระท่อมของฉัน กับหมอผีส่วนตัวไหม 557 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 เราเสนอให้แค่ลาเวลล์กลับไปซามุนดา 558 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 แบบนั้นไม่ได้หรอก ผมจะไม่กระโดดขึ้นเครื่องบิน 559 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 บินข้ามซีกโลก โดยไม่มีแม่ไปด้วย โอเคนะ 560 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 แม่ไปด้วย 561 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 - ก็ตามนั้น - ก็ตามนั้น 562 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 ก็ตามนั้น 563 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 - ผมจะไปเก็บของ - โอเค 564 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 แมรี่ เธอจะไปง่ายๆ เลยเหรอ 565 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 อย่าเอาเครื่องเล่น เพลย์สเตชันของฉันไปนะ 566 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 แล้วของของเธอล่ะ 567 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 ทุกอย่างห่วยแตก เชิญเอาไปได้เลย 568 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 แจ้งท่านนายพลอิซซี่ว่า ข้ามาพาตัวลูกชายจากอเมริกา 569 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 ขอรับ ฝ่าบาท 570 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 โย่ เราเก็บของแล้ว 571 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 รถลีมูซีนรออยู่ข้างล่าง 572 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 - รถลีมูซีนเหรอ - รถลีมูซีน 573 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 แม่ไม่เคยนั่งรถลีมูซีนเลย 574 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 นี่ 575 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 ว่าไง ทุกคนเป็นยังไงบ้าง พวกเขาน่ารักจัง 576 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 เจ้าคิดว่าลิซ่าจะเข้าใจไหม 577 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 มีอะไรที่จะไม่เข้าใจล่ะ 578 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 คุณโกหกฉัน 579 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 ผมไม่ได้โกหกคุณจริงๆ 580 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 นี่ต้องเป็นความคิดของเซมมิ 581 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 ผมไม่อยากโยนความผิดหรอกนะ 582 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 แต่คุณคิดถูกที่สันนิษฐานว่า เซมมิมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 583 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 ฉันควรจะรู้เรื่องนี้ 584 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง ผมพยายามทำในสิ่งที่ถูกต้อง 585 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 เพื่อครอบครัวเรา หรือเพื่อซามุนดาล่ะ 586 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 โอเค 587 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 คุณมีลูกชายนอกสมรส 588 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 คุณคงไม่ใช่พระราชาพระองค์แรก 589 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 นั่นเป็นเรื่องจริง 590 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 อีกอย่าง ตอนนั้นเรายังไม่ได้เจอกันเลย 591 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 ใช่แล้ว เรายังไม่ได้เจอกันเลย 592 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 ผมไม่ได้นอกใจ เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนที่เราจะเจอกัน 593 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 และคุณไม่ใช่ผู้ชายคนแรกที่ฉันมีอะไรด้วย 594 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 ใช่... คุณพูดว่าอะไรนะ เรื่องผู้ชายคนอื่นๆ 595 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 งั้นฉันว่าคุณก็ไม่ได้ทำอะไรผิดจริงๆ 596 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 มันเป็นความผิดพลาดง่ายๆ ที่สามารถเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 597 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 การที่เพื่อนสนิทแนะนำเขา 598 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 กับผู้หญิงคนหนึ่งที่วางยา และมีเซ็กซ์กับเขา 599 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 แต่คุณพูดว่าไงนะ ผู้ชายอื่นๆ ที่คุณมีอะไรด้วย 600 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 จากนี้ไป 601 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 ฉันต้องการให้คุณซื่อสัตย์กับฉัน 602 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 ไม่มีเรื่องเซอร์ไพรส์อีก 603 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 ผมสัญญา 604 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 ไม่มีเซอร์ไพรส์อีก ที่รัก 605 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 ไม่มีเซอร์ไพรส์อีกแน่นอน 606 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 อะไรเนี่ย 607 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 ดูห้องโถงนี่สิ 608 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 ฉันต้องถ่ายรูปไว้ลงอินสตาแกรม 609 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 แฮชแท็กครอบครัว 610 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 นั่นคือเซอร์ไพรส์สุดท้าย 611 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 นี่ ว่าไงทุกคน 612 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 หวัดดี ว่าไง ครอบครัว 613 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 ฉันจะกอดคุณ เพราะฉันชอบกอด 614 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 ไง ราชินี 615 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 ฉันขอโทษที่ฉันนอนกับผู้ชายของคุณ 616 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 617 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 618 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 ลูกๆ 619 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 ลูกๆ พ่ออยากแนะนำให้รู้จักพี่ชายของลูก 620 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 ลาเวลล์ เจ้าหญิงทินาชี 621 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 ทินาชี นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา 622 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 เจ้าหญิงอุมมา นี่พี่ชายลูกนอกสมรสจากอเมริกา 623 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 และนี่คือลูกสาวคนโต เจ้าหญิงมีกา 624 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 มีกา นี่คือ... 625 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 พี่ชายลูกนอกสมรส พวกเธอรู้แล้ว 626 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 พวกเธอเข้าใจแล้ว เป็นไงบ้าง 627 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 ส่วนฉันชื่อแมรี่ เป็นไงกันบ้าง 628 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 เรียกฉันว่าแม่คนที่สองก็ได้ 629 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 แต่ลูกๆ ไม่จำเป็นต้องเรียกแบบนั้นหรอก 630 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 แต่จริงๆ ก็ควรนะ เพราะฉันเป็นแบบนั้น 631 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 ดูเราสิ 632 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 ครอบครัวใหญ่ชนชั้นสูง แบบผสมซามุนดาและอเมริกา 633 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 เหมือนพวกคาร์เดเชียนเลย 634 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 อิซซี่คือความก้าวหน้า 635 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 และนั่นคือเรื่องราวของกระต่ายและหมี 636 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 ใช่ วันนี้ตั้งใจดีมาก เด็กๆ 637 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 โอเค ไปเล่นไป 638 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 เล่นกับระเบิดและปืนเอเค 639 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 ระเบิดซีโฟร์ อย่ายุ่งกับอาวุธพิษซารินนะ 640 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 มันอันตราย 641 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 นายพลอิซซี่ 642 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 เราเพิ่งได้รับแจ้ง 643 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 พระราชาอะคีม กลับมาจากอเมริกาพร้อมลูกชาย 644 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 ลูกชายเหรอ 645 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 ลูกชาย 646 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 ฉันหิวมากๆ หิวจนกินตูดม้าลายได้เลย 647 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 ลาเวลล์ 648 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 คุณทำอะไรที่ควีนส์ ก่อนที่จะรู้ว่าตัวเองเป็นเจ้าชาย 649 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 ผมไม่ได้ทำอะไรมากนักหรอก เข้าใจที่ผมพูดไหม 650 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 แค่แบบว่าหาโอกาสไปเรื่อยน่ะ 651 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 - เข้าใจไหม - จะบอกอะไรให้นะ ที่รัก 652 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 ตอนนี้ลูกเป็นเจ้าชายแล้ว โอเคนะ 653 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 และวันหนึ่ง ทุกอย่างนี้จะเป็นของลูก 654 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 โต๊ะโคตรยาวนี้ อาหารพวกนี้ อาณาจักรทั้งหมดนี้ 655 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 หนูคิดมาตลอดว่ามีกาจะเป็นราชินี 656 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 ผู้หญิงไม่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชย์ 657 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 มันเป็นกฎหมาย 658 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 งั้นก็จะเป็นผู้ชายคนนี้เหรอ 659 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 หนูกินไม่ลงแล้วค่ะ 660 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 งั้น... 661 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 มีใครบอกฉันหน่อยได้ไหมว่า ทำไมมันฝรั่งบดนี่ถึงเป็นสีดำ 662 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 มันคือคาเวียร์ 663 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 คาวาอะไรนะ 664 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 คาเวียร์ แม่ 665 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 เรามีญาติชื่อนั้นนะ 666 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 คุณแน่ใจนะว่ามาถูกห้องแล้ว 667 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 ลิซ่า ขอร้องล่ะ 668 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 ผมถูกตำหนิจากทุกทาง 669 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 มีกาโมโหมาก 670 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 คุณเคยคิดบ้างไหมว่า 671 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 บางทีมีกาอาจจะอยากเป็น องค์รัชทายาทของคุณ 672 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 เธอได้รับการฝึกฝน สำหรับตำแหน่งนั้นมาตลอดชีวิต 673 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 เด็กหนุ่มคนนี้คงไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม 674 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 แต่ผมจะทำอะไรได้ 675 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 เขาคือลูกคนแรกของผม 676 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 ลูกชายคนเดียวของผม 677 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 และคุณก็รู้กฎหมาย 678 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 นั่นไม่ใช่ตัวคุณที่กำลังพูด 679 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 นั่นคือพ่อของคุณ 680 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 ราตรีสวัสดิ์ 681 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 ลิซ่า ผมสงสัยว่า 682 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 ผมเพิ่งกลับมาจากการเดินทาง ที่เหนื่อยหน่ายที่สุด 683 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 และผมคิดว่าบางที 684 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 ถ้าคุณมีอารมณ์... 685 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 บางทีผมอาจจะเลือกจังหวะที่ไม่เหมาะสม 686 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 ที่เสนอเรื่องแบบนั้นไป 687 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก 688 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 ฝันดี ที่รัก 689 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 นี่มันงี่เง่าชะมัด 690 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 อรุณสวัสดิ์ 691 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 อรุณสวัสดิ์ ซามุนดา 692 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 ใช่เลย 693 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 อรุณสวัสดิ์ เจ้าชายของหม่อมฉัน 694 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "เจ้าชายของหม่อมฉัน" ผมชอบนะ 695 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 พระองค์อยากให้หม่อมฉันอาบน้ำให้ไหม 696 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 อาบน้ำให้ผมเหรอ 697 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 พวกคุณทั้งสามคนเลยเหรอ 698 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 เปลือยรึเปล่า 699 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 โอเค ก็ได้ 700 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 เดี๋ยวผมกลับมานะ 701 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 แม่ 702 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 แม่ 703 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 นี่ๆ ฟังนะ 704 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 ผมกำลังสติแตก 705 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 มีสาวๆ อยู่ในห้องผม และพวกเธอเสนอตัวอาบน้ำให้ผม 706 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 โอเค ลูกรัก ก่อนอื่น ใจเย็นๆ โอเคนะ 707 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 ลูกรู้ว่าเราอยู่ในอีกประเทศ 708 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 และพวกเขามีประเพณีและธรรมเนียม ที่แตกต่างกัน วิธีที่พวกเขาทำสิ่งต่างๆ 709 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 ปรับตัวตามสถานการณ์ 710 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 นี่เป็นเรื่องของเจ้าชาย 711 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 - พวกเธออาบน้ำให้ลูก โอเคนะ - ใช่ 712 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 - งั้นก็เป็นเจ้าชาย - เป็นเจ้าชาย 713 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 ไปสนุกกับการอาบน้ำเลย 714 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 โอเค แม่ ขอบคุณ 715 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 - ไปรับการชำระล้างซะ - โอเค 716 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 ส่วนลับของท่านสะอาดแล้ว คุณผู้หญิง 717 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 แค่อีกครั้งแล้วกัน แค่อยากให้แน่ใจ 718 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 อรุณสวัสดิ์ องค์รัชทายาท 719 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 หม่อมฉันชื่อมิเรมเบ 720 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 หม่อมฉันจะเป็นผู้ดูแล ตกแต่งขนของพระองค์ 721 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 ขอทรงโปรดอนุญาตให้ข้า เล็มขนที่มีค่าที่สุดของพระองค์ 722 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 ขนที่อยู่บนหัวของพระองค์ 723 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 ขนบนหัวที่มีค่า 724 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 ผู้อาบน้ำหลวงคงได้ทำความสะอาด พระองค์อย่างหมดจดแล้ว 725 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 ดูจากรอยยิ้มบนใบหน้าพระองค์ 726 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 ทีนี้ ได้โปรดทรงนั่งพักสบายๆ 727 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 โย่ 728 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 ดูแม่สิ แม่ดูสวยมาก 729 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 - ขอบคุณ และลูกดู... - ใช่ 730 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 นี่มันอะไรกัน 731 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 ผมมีผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง และเธอช่วยทำผมให้ 732 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 - เราต้องไปแล้ว - ใช่ เรามีที่ต้องไป 733 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 ขอเชิญพบกับลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์ 734 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 และแม่ของผม 735 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 และพระมารดาของพระองค์ 736 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 ไง พระราชาคุณพ่อของลูกน้อย 737 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 พระราชินีแม่เลี้ยง ว่าไง 738 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 ท่านแม่ ท่านแม่มีชุดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 739 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 ขอบคุณที่ให้ยืมชุด 740 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 ช่างตัดเสื้อหลวง ต้องเพิ่มวัสดุเพื่อให้ฉันใส่ได้พอดี 741 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 ตู้เสื้อผ้าคุณสุดยอดมากเลย ที่รัก 742 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 และใครบอกคุณว่า คุณไปรื้อตู้เสื้อผ้าฉันได้ 743 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 ฉันแค่คิดว่าไหนๆ เราก็เป็นญาติกัน 744 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 บางทีเราอาจจะแบ่งปันของ... 745 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 ทำไมแม่พวกเธอถึงยโสจัง 746 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 "ยโส" คืออะไร 747 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 ฉันไม่ได้ยโส 748 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 - นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ - อะไรนะ 749 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 แม่พูดไปแล้ว 750 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 เราทำแบบนั้นในควีนส์ 751 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 ขอย้ำว่ามันสำคัญมากที่ทุกท่านอยู่ที่นี่ตอนนี้ 752 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 เพื่อจุดประสงค์ด้านการศึกษา 753 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 ผู้นำระดับโลกอาจจะโผล่มา 754 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 พังประตูเข้ามาตอนไหนก็ได้ พร้อมข้อเสนอเร่งด่วน 755 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 และอ่อนไหวต่อเวลา 756 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 นายพลอิซซี่ 757 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 เป็นเรื่องน่าประหลาดใจที่ไม่คาดคิดจริงๆ 758 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 พระราชาอะคีม 759 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 ข้ามาเพื่อแสดงความยินดี 760 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 ที่ท่านค้นหาอสุจิที่หายไปของท่านจนเจอ 761 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 ข้าเองก็สงสัย เรื่องลูกนอกสมรสของตัวเองเหมือนกัน 762 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 ขอบคุณสำหรับคำพูดที่ดีของท่าน 763 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 แต่ข้าไม่ได้จะมาเพื่อพูดอย่างเดียว 764 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 ข้ามาพร้อมของขวัญ สำหรับเจ้าชายองค์ใหม่ 765 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 โปรดอนุญาต 766 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 พระราชาอะคีม 767 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 ท่านได้รับอนุญาต 768 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 ข้าอยากแนะนำลูกสาวของข้า 769 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 โบโพโต 770 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 ฉันจะพูดยังไงดี เพื่อที่จะไม่รุกรานหรือทำให้เสียขวัญ 771 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 - นั่นเพลงของฉัน - นั่นเพลงของแม่ 772 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 มีข่าวลือแพร่ไปทั่ว ว่าคุณไม่ได้รับการดูแล 773 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 ที่รัก พวกเขาว่ากันว่า คุณไม่โดนจัดมานานมากแล้ว 774 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 มันยากสำหรับฉันที่จะพูดในสิ่งที่ถูกต้อง เมื่อสิ่งที่หล่อนต้องการทำคือสิ่งที่ผิด 775 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 ออกไป 776 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 จัดไป 23 ท่า สำหรับเซ็กซ์ชั่วข้ามคืน 777 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 ออกไป 778 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 ฉันโทรหาคุณหลังจากคุณบอกว่าโทรได้ 779 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 ออกไป 780 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 ปล่อยให้ผู้หญิงเป็นผู้หญิง และผู้ชายเป็นผู้ชาย 781 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 ออกไป 782 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 ถ้าคุณต้องการฉัน ที่รัก ฉันอยู่นี่แล้ว 783 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 ฉันอยู่นี่แล้ว 784 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 ให้ตายเถอะ 785 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 ดูนี่ ไอ้หนู มีสมาธิ ลูกรู้จักเพลงนี้ 786 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 ลูกไปทำให้นังนั่นประทับใจ 787 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 ทำเพื่อประเทศของเรา 788 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 หนึ่ง สอง สาม ไม่ล่ะ สาวน้อยน่ารัก ฉันไม่ดื่ม 789 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 ออกไป 790 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 วางแผนเรื่องนี้ ผมแค่คิดว่า 791 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 คุณกับผม คงจะมันดี 792 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 ถ้าคุณคิดแบบเดียวกัน เราไปต่อกันข้างนอกได้ 793 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 เอาหุ่นสวยๆ ของคุณ พิงกับมิเตอร์ที่จอดรถ 794 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 ถอดชุดของคุณออก 795 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 เหมือนผมกำลัง ฉีกห่อช็อกโกแลตอัลมอนด์จอย 796 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 ให้ผมแสดงให้เห็น ที่รัก ผมเป็นเด็กมีความสามารถ 797 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 ว่าไง 798 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 พระราชาอะคีม 799 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 เราจะรวมเป็นครอบครัวเดียวกัน ในการอภิเษกสมรสใต้ประเทศเดียวกัน 800 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 โดยการอภิเษกลูกนอกสมรสของท่าน กับโบโพโตของข้าไหม 801 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 นายพล 802 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 อย่างที่ท่านรู้ ข้ามีความเห็นที่ชัดเจน 803 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 เรื่องการสมรสแบบคลุมถุงชน 804 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 รักแท้คือพื้นฐานสำคัญของอาณาจักรของข้า 805 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 แต่ถ้านี่เป็นสิ่งที่ลาเวลล์ปรารถนา ข้าก็จะไม่ขัดขวาง 806 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 - เดี๋ยว อะไรนะ - ท่านพ่อ 807 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 ลาเวลล์ 808 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการหรือไม่ 809 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 ใช่ ผมสนใจ 810 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 งั้นก็ถือว่าตกลง 811 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 งั้นก็ดำเนินการต่อได้เลย 812 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 จะเป็นงานอภิเษกสมรส สายฟ้าแลบกึ่งอัตโนมัติ 813 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 เดี๋ยว 814 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 อย่าลืมคำสั่งเสียของพระบิดาของพระองค์ 815 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 เจ้าเด็กหนุ่มต้องผ่าน การทดสอบการเป็นเจ้าชาย 816 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 การลืมการทดสอบการเป็นเจ้าชาย ถือว่าไม่เคารพราชวงศ์โจฟเฟอร์ที่ยิ่งใหญ่ 817 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 ซึ่งครองราชย์มาก่อนพระองค์ 818 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 ป้านี่เป็นใคร 819 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 ข้าให้เวลาท่านหนึ่งสัปดาห์ 820 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 ข้าไม่อยากกลับไป วางแผนการสวรรคตของท่าน 821 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 นั่นคือ "จากไป" ใช่ไหม แปลว่า "จากไป" ใช่ไหม 822 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 อีกหนึ่งสัปดาห์เจอกัน เจ้าชายของข้า 823 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 ก็ได้ 824 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 ท่านพ่อคะ เราคุยเรื่องนี้กันได้ไหม 825 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 - ไม่มีอะไรต้องคุย - เน็กซ์โดเรียเป็นภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 826 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 การเอาสันติสุขมาขึ้นอยู่กับ ความต้องการที่เต็มไปด้วยฮอร์โมนชาย 827 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 ของลูกชายที่ท่านพ่อแทบจะไม่รู้จัก ถือว่าเป็นเรื่องโง่ 828 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 ไม่มีอะไรต้องคุย 829 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ซีเอ็นเอ็น เครือข่ายข่าวซามุนดา 830 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 นี่คือซีเอ็นเอ็น 831 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 สวัสดีตอนเย็น เพื่อนบ้านของข้า ข้าคือโททัตซีบีบินยานา 832 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 ในเรื่องที่น่าจะกลับตาลปัตรที่สุด 833 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 เครือข่ายข่าวซามุนดาได้รับการยืนยันแล้ว 834 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 ว่าพระราชาอะคีมมีพระโอรส 835 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 มันเร็วเกินไปไหมที่จะตัดสินว่า ถ้าเด็กหนุ่มมีความแข็งแรง 836 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 ความฉลาดหรือความสามารถใดๆ 837 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 สิ่งที่เรารู้คือเขาเป็นผู้ชาย 838 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 และในกรณีเชื้อพระวงศ์ซามุนดา 839 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 นั่นก็ดีพอแล้ว 840 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 การทดสอบการเป็นเจ้าชายมีสามส่วน 841 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 - โอเค - วัฒนธรรม 842 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 ความคิดวิพากษ์วิจารณ์ และที่สำคัญกว่านั้น ความกล้าหาญ 843 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 เราจะเริ่มตรงไหนดี 844 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 สอนเจ้าชายหนุ่ม วิธีการเดินแบบพระบรมวงศานุวงศ์ 845 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 846 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 เราจะสอนลูกให้เดินเหมือนเจ้าชาย 847 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 ท่าเดินของผมมันผิดปกติตรงไหน 848 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 พระองค์เดินเหมือนแมงดาอเมริกัน 849 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 คุณแต่งตัวเหมือนทาสจากอนาคต 850 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 ตาแก่เหมือนจาร์ จาร์ บิงคส์ 851 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 ตรงนี้ ในห้องโถงนี้ 852 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 ลูกจะได้เห็นมรดกของซามุนดา 853 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 มาเริ่มกันเลย 854 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 - จัมปู โจฟเฟอร์ - จัมปู 855 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 - จาคูฟ โจฟเฟอร์ - จาจคูฟ 856 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 จอมพลังโจคีม โจฟเฟอร์ 857 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 หล่อที่สุดในราชวงศ์โจฟเฟอร์ทั้งหมด 858 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 เกร็งด้านหลังไว้ 859 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 ดึงไหล่กลับไป 860 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 ยกคางขึ้น 861 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 แขม่วท้อง 862 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 และเดินไปแบบนั้น 863 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 ทีนี้ก็เดิน... โอเค 864 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 - นี่คือการเดินแบบราชา - โอเค 865 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 หยุด อย่า 866 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 ยกกางเกงขึ้น 867 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 และนี่คือใคร 868 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 - นั่นจาปปา โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 869 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 - จาบบา เดอะ ฮัตต์ โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 870 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 จัมปิง แจ็ก แฟลช โจฟเฟอร์ 871 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 ไม่ใช่ 872 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 - เจอรัลด์ เลเวิร์ต โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 873 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 - จิมมี่ เจ.เจ. วอล์คเกอร์ โจฟเฟอร์ - ไม่ 874 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 - จาบเบอร์ว็อคกี้ โจฟเฟอร์ - ไม่ใช่ 875 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 เจมส์ บราวน์ โจฟเฟอร์ "เฮ้" 876 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 เอาละ ผมมาทำอะไรข้างนอกนี่ 877 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 ผมหิว 878 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 ผมไปอาบน้ำสายแล้ว 879 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 ผมกำลังหาอะไรอยู่ 880 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 นั่นมันสิงโตนะ 881 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 เมื่อลูกดึงหนวดสิงโตที่พักผ่อนอยู่มาได้ 882 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 ลูกถึงจะพร้อมที่เป็นเจ้าชาย 883 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 นี่มันเรื่องตลก 884 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 นี่มันเรื่องตลก 885 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 คนที่ถูกประคบประหงมแบบคุณ ไม่เคยทำอะไรแบบนั้น 886 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 พ่อทำมาแล้ว 887 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 ในความพยายามครั้งแรกเลย 888 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 ก็... ใช่ 889 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 ความพยายามครั้งแรก กล้าหาญมาก 890 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 ลูกต้องการความกล้าหาญของบรรพบุรุษ 891 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 มีดดาบ แท่นปล่อยจรวด มีของอะไร 892 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 ความหลักแหลมจากโลกตะวันตกของลูก 893 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 และของชิ้นนี้ 894 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 ขอบคุณ 895 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 ตายแน่เลยเรา 896 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 ผมแค่ไม่เหมาะกับที่นี่ 897 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 พระองค์คือเป็นพระโอรส ของพระราชาแห่งซามุนดา 898 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 พระองค์มาจาก สายเลือดราชวงศ์โจฟเฟอร์ 899 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 ผมมาจากสายเลือดของใครก็ไม่รู้ 900 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 ผมคิดบ้าอะไรถึงคิดว่า จะเป็นเจ้าของชีวิตนี้ได้ 901 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 หรือของทั้งหมดนี้ 902 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 จริงๆ นะ แค่... 903 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 ตัดมันออกซะ โอเคไหม 904 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 พระองค์ต้องการที่จะกำจัด ผมเปียเจ้าชายนี้หรือ 905 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 ก็ยุติธรรมดี 906 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 ด้วยความสัตย์จริง 907 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 มันดูไม่ดีกับพระองค์เท่าไหร่ 908 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 แค่หนึ่งในหลายๆ ธรรมเนียมล้าหลัง ของซามุนดา 909 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 ใช่เลย 910 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 คุณรู้สึกแบบนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 911 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 รู้ไหมว่ามันคันแค่ไหน 912 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 นี่มันทรงหางหนู 913 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 แล้วพวกคุณเป็นบ้าอะไรกับหนวดสิงโต 914 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 จริงๆ นะ มันเรื่องอะไรกัน 915 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 นี่ ตอนนี้ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้ 916 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 ดูสิว่าผมอยู่ไหน 917 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 ผมไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 918 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 รู้ไหม ตลอดชีวิตผม 919 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 ผมฝันไว้ว่าพ่อผมจะโผล่มา 920 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 และพาผมกับแม่ไปสู่ชีวิตใหม่ 921 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 และการได้มารู้ว่า เขาเป็นพระราชาของอีกประเทศ 922 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 ทางเดียวที่จะทำตัวให้ได้ตามที่เขาคาดหวัง 923 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 คือการเดินตัวเกร็งไม่ก็ทำให้ตัวเองถูกฆ่า 924 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 นี่ไม่ใช่ชีวิตผม มิเรมเบ 925 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 ผมเป็นคนที่เขาอยากให้เป็นไม่ได้ 926 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 งั้นก็อาจจะไม่ต้องเป็น เหมือนพระราชาอะคีม 927 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 แต่เป็นเจ้าชายอะคีม 928 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 นั่นไม่ใช่คนเดียวกันเหรอ 929 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 พระองค์ยังไม่เคยได้ยินเรื่องนี้หรือ 930 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 ทุกคนในซามุนดารู้จัก 931 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 ตำนานของเจ้าชายอะคีม 932 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 ในดินแดนแห่งควีนส์ 933 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 เจ้าชายอะคีมเป็นเจ้าชายที่เชื่อฟัง และพระโอรสผู้จงรักภักดีแห่งซามุนดา 934 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 สวัสดี บาบาร์ 935 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 พระองค์เชื่อว่าผู้ชายต้องเดินตามทาง ของตัวเองและทำตามหัวใจตัวเอง 936 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 ข้าตั้งใจที่จะไปหามเหสีของข้า 937 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 เกิดอะไรขึ้นกับว่าที่มเหสีล่ะ 938 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 เห่าเหมือนหมาสิ 939 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 ข้าอยากได้ผู้หญิงที่กระตุ้น สมองข้าและไอ้หนูของข้า 940 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 พระองค์บินข้ามน้ำข้ามทะเล เพื่อตามหารักแท้ 941 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 ที่นั่น ในดินแดนป่าเถื่อนของควีนส์ 942 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 เจ้าชายอะคีมต่อสู้กับขโมยตาโปน 943 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 ช่างตัดผมปากเสีย 944 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 และผู้นำศาสนาที่เหยียดเพศที่สุด 945 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 เพื่อที่จะชนะใจรักแท้ของพระองค์ 946 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 ลิซ่า แม็คโดเวลแห่งควีนส์ 947 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 งานแต่งงานยิ่งใหญ่และสวยงาม 948 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 และมีมนตร์ขลัง 949 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 รุ่งอรุณใหม่ได้มาถึงซามุนดา 950 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 ความหวังใหม่และการเปลี่ยนแปลง 951 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 พระราชาอะคีม อาจจะลืมเรื่องราวของพระองค์ 952 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 แต่ชาวซามุนดาไม่ลืม 953 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 เดินตามทางของตัวเอง 954 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 อย่าเป็นเจ้าชายแห่งซามุนดา 955 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 เป็นเจ้าชายจากควีนส์ 956 00:53:22,288 --> 00:53:23,372 เฮ้ เอ้า มากัน 957 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 จันสันแห่งควีนส์ทรงพระเจริญ 958 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 คนมันจะเกลียดก็เกลียดอยู่นั่น คนมันเฟคก็เฟคใส่กัน 959 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 คนจะพังก็พังอยู่ได้ มือใหม่ก็จะทำผิดพลาด 960 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 คนนอนก็ต้องตื่น ฉันจะพูดอีกทีนะ 961 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 ฉันจะพูดดังๆ ขอมีทั้งกลุ่ม 962 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 ไม่มีคนเดียว เพื่อปะทะฝูงชน 963 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 ถ้าฝ่าบาททรงพอพระทัย 964 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 กระหม่อมขอนำเสนอ 965 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 คารีม จันสัน 966 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 หรือว่าลุงรีม 967 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 ที่ปรึกษาหลวงของผม 968 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 นั่นมันภาษาอิตาเลียนสำหรับคำว่า สุดยอดพี่เลี้ยง 969 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 พระองค์ไม่จำเป็นต้องมีครูคนอื่นๆ นอกจากพระราชาและพระบิดา 970 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 ไม่ๆ 971 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 ระวังคำพูดให้ดี พ่อคนรวย 972 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 ในขณะที่ทุกคนขี่ช้าง ไล่ล่าทาร์ซาน 973 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 ผมสอนเด็กคนนี้ในชุมชนควีนส์ 974 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 เอาละ งั้น... 975 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 - เขาไม่รู้จักฉัน - คุณไม่รู้จักผม 976 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 - คุณไม่รู้จักผม - คุณไม่รู้จักผม 977 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 - คุณไม่รู้ - ผมจะฟันคุณ 978 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 พอได้แล้ว 979 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 ลุงรีมแห่งควีนส์ 980 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 - ขอต้อนรับสู่อาณาจักรของข้า - ไม่เอาน่า 981 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 เบนสัน พวกคุณมีปูจ๋าบ้างไหม ผมต้องการโปรตีน 982 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 - ใครคือเบนสัน - เบนสันก็คือคุณ 983 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 เดี๋ยวก่อนๆ 984 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 ขอเปิดแอปสปอทิฟายก่อน 985 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 ลุยเลย 986 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 นายไม่ได้พูดอะไรเลย 987 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 - เห็นเท้าเขาไหม - เห็น 988 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 เห็นไหมว่ามือเขาอยู่ไหน 989 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 - เห็นที่เขาเดินไหม - เห็น 990 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 มันมีความไหลลื่น 991 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 เหมือนที่บรูซ ลีบอกว่า "ทำตัวเหมือนน้ำ" 992 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 นั่นคือเทบเบ โจฟเฟอร์ 993 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 เขาสามารถพูดกับสัตว์ได้ และผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนบ้า 994 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 จนกระทั่งเขาทำให้ยีราฟเต้นเป็นแถว 995 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 ดูเหมือนว่างานแต่งงานพระราชวงศ์ อาจมีกำหนดจัดขึ้นเร็วๆ นี้ 996 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม เซมมิมาร่วมคุยกับเรา 997 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 ดีใจที่ได้เจอคุณ 998 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 ตามแหล่งที่มาของซีเอ็นเอ็น ภายในพระราชวัง 999 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 เราได้ยิน และผมขออ้างว่า 1000 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "เด็กหนุ่มทำการทดสอบ ความเป็นเจ้าชายได้ดี 1001 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "ตั้งแต่ที่ลุงสุดหล่อเหลา และฉลาดมากของเขาปรากฏตัว" 1002 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 นั่นมันไร้สาระ โททัตซี ใครคือแหล่งข่าวของคุณ 1003 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 เรื่องอะไร เรื่องอะไร 1004 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 ชีวิตพระราชวังสำหรับผม 1005 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร รีม ถึงได้หักหลังพระราชา 1006 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 พูดต่อไปนะ คนน่ารังเกียจ 1007 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 เมื่อหลานผมขึ้นเป็นพระราชาแล้ว 1008 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 จากที่เป็นคนประจบสอพลอ คุณจะได้กลายเป็นคนเช็ดก้นแน่ 1009 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 ผมจะไม่ทำอะไรแบบนั้น 1010 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 ผมกินอาหารทอดเยอะมาก 1011 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 ถ้าจะเข้ามาใกล้ผม ก็เอาทิชชูซับสองชั้นมาด้วย 1012 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 - โอเค - ใช่ 1013 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 ใช่แล้ว แบบนั้นแหละ 1014 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 คิดว่าทำได้แล้วนะ 1015 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 พระองค์มีดีอยู่นะ 1016 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 - พูดว่า "ไง คุณโส" - ไม่รู้สิ 1017 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 - ไง คุณโส - ใช่แล้ว 1018 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 แต่นั่นเป็นวิธีที่เราทำในควีนส์นะ 1019 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 ไง คุณโส 1020 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 - ไม่ - อย่าพูดอย่างนั้น นั่นแม่เขา 1021 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 - อย่าพูด - ไม่พูดกับแม่ของเขา 1022 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 คุณคนอ้วนอเมริกัน 1023 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 ใช่ วันละ 25 เซ็นต์ ผมช่วยสนับสนุนคนผอมกะหร่องได้ 1024 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 ไปลงนรกซะ ไอ้พังพอนตะวันตก 1025 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 ทำไมไม่ไปเองล่ะ 1026 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 มาบังคับดูสิ 1027 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 - เออ เดี๋ยวทำแน่ - ไอ้คนไม่เอาไหนคอเลสเตอรอลสูง 1028 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 โอเค 1029 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 ไปพักช่วงสั้นๆ 1030 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 นั่นคือฟอเรสต์ วิเทเกอร์ ล้อเล่นน่ะ นั่นไม่ใช่ 1031 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 นั่นคือทุนเด โจฟเฟอร์ 1032 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 เหตุผลที่ชาวซามุนดา อพยพไปทางทิศตะวันออก 1033 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 เขาทำได้ดี 1034 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 ใช่ไหม 1035 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 เหลือการทดสอบเพียงอย่างเดียว 1036 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 เอาหนวดมาจากสิงโต 1037 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 คำถามเดียวของพ่อคือ ลูกจะพิชิตความกลัวของตัวเองยังไง 1038 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 ผมไม่ทำ 1039 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 นั่นสิงโตนะ 1040 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 คิดว่ามันคือแมวบ้านตัวใหญ่ก็ช่วยได้นะ 1041 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 แมวบ้านตัวใหญ่ เอาจริงดิ 1042 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 พ่อคิดออกตั้งแต่เมื่อไหร่ 1043 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 ตอนที่พยายามครั้งที่สิบหรือสิบเอ็ด 1044 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 พ่อไม่รู้ว่าลูกพูดถึงอะไร พ่อทำสำเร็จตั้งแต่ครั้งแรก 1045 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 เหมือนท่านพ่อของพ่อ 1046 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 จาฟฟี่ โจฟเฟอร์เหรอ 1047 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 และท่านพ่อของท่าน 1048 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 จาปปา โจฟเฟอร์ 1049 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 ดีมาก 1050 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 ดูสิ 1051 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 โอ้ เวรเอ๊ย 1052 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 อย่าตื่นตระหนก นั่นคือบาบาร์ เพื่อนของพ่อ 1053 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ 1054 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 - ปล่อยให้มันผ่าน ขยับ - ก็ได้ 1055 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 มาทางนี้ บาบาร์ เพื่อนเอ๋ย 1056 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 บาบาร์แสนงดงาม 1057 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 พ่อรู้จักมันตั้งแต่ยังเป็นช้างตัวเล็กๆ 1058 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 และตอนนี้มันก็เป็นพ่อเหมือนกัน 1059 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 ผู้ยิ่งใหญ่ 1060 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 พ่อต้องยอมรับว่า 1061 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 มารยาทและท่าทางของลูก ดูแปลกในอาณาจักรของพ่อ 1062 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 - แต่มันน่าประทับใจ - งั้นเหรอ 1063 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 ผมแค่พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ 1064 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 เข้าใจที่พูดไหม 1065 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 นี่ มิเรมเบ ผู้ดูแลตกแต่งขนหลวงน่ะ 1066 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 เล่าเรื่องให้ผมฟังว่าพ่อของพ่ออยากให้ แต่งงานกับผู้หญิงจากเน็กซ์โดเรีย 1067 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 พ่อเลยไปที่ควีนส์ เพื่อหาภรรยาตามแบบของตัวเอง 1068 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 พ่ออยากหาคนที่เป็นมากกว่าภรรยา 1069 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 คนที่เชื่อมต่อด้วยได้ในทุกระดับ 1070 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 คนที่รู้ว่าพ่อมาจากไหน 1071 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 แม้ว่าเราจะมาจากสองที่ที่แตกต่างกัน 1072 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 และอาจจะบอกได้ว่า พ่อก็ตามหาตัวเองอยู่เหมือนกัน 1073 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 ไปพักผ่อนเถอะ 1074 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 ลูกชาย 1075 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 ขอบคุณ พ่อ 1076 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 มันดูหิว 1077 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 เราดูได้จากที่มันเดินเรียดใกล้พื้น 1078 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 เธอไม่ชอบฉันตั้งแต่ฉันมาที่นี่ ฉันเข้าใจแล้ว 1079 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 มันไม่ใช่ความผิดของฉันที่พ่อเธอ ทำแม่ฉันท้อง และลากฉันมาแอฟริกา 1080 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 ไม่มีใครขอให้นายอยู่นี่ 1081 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 สบายใจได้ น้องสาว เดี๋ยวฉันก็ไม่อยู่แล้ว 1082 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 - ฉันกำลังจะถูกสิงโตจับกิน - หวังว่างั้นนะ 1083 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 - ได้ - ได้ 1084 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 เธอคิดว่าฉันจะล้มเหลวใช่ไหม 1085 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น... 1086 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 ออกมาดังๆ 1087 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 เธอไม่ต้องพูดหรอก 1088 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 ดูแววตาก็รู้ 1089 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 เห็นแววตาแบบนั้นมาตลอดชีวิต 1090 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 ผู้คนมองข้ามฉันเพราะวิธีที่ฉันพูด 1091 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 หรือว่าฉันมาจากไหน 1092 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันกำลังพูดเรื่องอะไร 1093 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 เพราะเธอเป็นเจ้าหญิง 1094 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 เจ้าหญิงก็ถูกมองข้ามได้พอๆ กับทุกคน 1095 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 ฉันเตรียมพร้อมมาทั้งชีวิต 1096 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 เพื่อที่จะยืนอยู่ในจุดที่นายอยู่ตอนนี้ 1097 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 แต่นายพูดถูก 1098 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 มันไม่ยุติธรรมที่ฉันจะตำหนินาย เพราะความผิดพลาดของพ่อ 1099 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 ไม่ใช่ว่านายคือความผิดพลาด 1100 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 นายก็เป็นความผิดพลาดอยู่นะ 1101 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว โอเคนะ 1102 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 บ้าเอ๊ย 1103 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 บางทีการทดสอบนี้ อาจไม่เกี่ยวกับเรื่องความกล้าหาญ 1104 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 การทดสอบ ยังเป็นความท้าทายของจิตใจด้วย 1105 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 ในการขายเรียกว่า วิธีอ่อยเหยื่อแล้วเปลี่ยนเป้าหมาย 1106 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 ลูกค้าคิดว่า พวกเขากำลังซื้อของลดครึ่งราคา 1107 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 ดังนั้นพวกเขาจึงแห่กันมา กระหายที่จะซื้อ 1108 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 แต่พอพวกเขาไปถึงร้าน 1109 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 ขายสินค้าอัปเกรดในราคาสองเท่า 1110 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 ใช่ มันคือเทคนิคเดียวกัน 1111 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 ที่เราใช้ในการรบ เรียกว่าการแกล้งถอนกำลัง 1112 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 กองทัพล่าถอยด้วยความตั้งใจเดียว 1113 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 ในการล่อศัตรูออกมาและซุ่มโจมตี 1114 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 ในสถานการณ์นี้ ฉันคือกองทัพที่ล่าถอยเหรอ 1115 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 ไม่ใช่ นายคือเหยื่อที่ใช้เปลี่ยนเป้าหมาย 1116 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 นี่มันไม่ถูกต้องนะ 1117 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 หลานชายของฉัน อาจถูกสิงโตกินคนจับกินก็ได้ 1118 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 นี่มันอาณาจักรอะไรกัน 1119 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 ไม่เห็นบูธอาหารกลางวัน ไม่มีถาดอาหารกลางวัน ไม่มีอะไรเลย 1120 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 ไม่ 1121 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 วิ่งๆ 1122 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 เชื่อฉัน อย่าหันกลับไปดู 1123 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 วิ่งต่อไป 1124 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 วิ่งไปเรื่อยๆ 1125 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 เขาติดอยู่ พ่อต้องไปช่วยเขา 1126 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 งี่เง่า 1127 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 เดี๋ยวก่อน ท่านพ่อ 1128 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 ดูสิ 1129 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 นี่มันอะไรกัน 1130 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 นี่มันอะไรกัน 1131 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 สิ่งที่แมวบ้านอันตรายทุกตัวชอบ 1132 01:03:57,965 --> 01:03:59,091 ฟริสกี้ส์ ปาเต้ 1133 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 อาหารแมว 1134 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 ได้มาแล้ว 1135 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 เขาเกือบจะพร้อมเป็นเจ้าชายแล้ว 1136 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 เดี๋ยวนะ เกือบเหรอ 1137 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 ได้เวลาสำหรับ อุมบาจุนทู แล้ว 1138 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 อุมบาจุนทู 1139 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 อุมบาจุนทู 1140 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 อัมบาจุนทู คืออะไร 1141 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 พิธีขลิบ 1142 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 พิธี... 1143 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 พวกเขาจะขลิบให้คม 1144 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 จับตัวเขาไว้ 1145 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 อย่ามาดึงผมไว้นะ 1146 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 บอกพวกเขาว่าเราขลิบไปแล้ว 1147 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 ไม่เป็นไร ลูกรัก เราชอบที่นี่ใช่ไหม 1148 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 ให้พวกเขาเอาด้านบนออกไปหน่อย 1149 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 นี่คือหนังหุ้มปลายลึงค์ของบรรพบุรุษ 1150 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 โจฟเฟอร์ โจฟเฟอร์ 1151 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 ทวดของทวดของทวดปู่ 1152 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 จาปปา โจฟเฟอร์ 1153 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 ปู่ทวดของพระองค์ 1154 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 จาฟฟี่ โจฟเฟอร์ 1155 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 ปู่ของลูก 1156 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 และพระราชาอะคีม 1157 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 โอเค 1158 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 1159 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 เห็นไหม มันฝรั่ง 1160 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 หลอกลูกได้ ลูกรัก หลอกได้แล้ว 1161 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 เพิ่งผ่านด่านสุดท้าย ของการทดสอบการเป็นเจ้าชาย 1162 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 การทดสอบความกล้าหาญ 1163 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 ความกล้าหาญเหรอ 1164 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 ต้องให้ผมเตือนไหมว่า ผมเพิ่งเผชิญหน้ากับสิงโตกินคนมา 1165 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 การทำให้ร่างกายตัวเองตกอยู่ในอันตราย ก็ถือเป็นบททดสอบความกล้าใช่ไหม 1166 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 เรายินดีที่จะเสียสละสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด 1167 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 อวัยวะเพศผมเหรอ 1168 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 ความภาคภูมิใจของลูก 1169 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 ลาเวลล์ จันสันแห่งควีนส์ 1170 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 ข้าขอสวมมงกุฎ 1171 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 เจ้าชายแห่งซามุนดา 1172 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 โอเค งั้นพระองค์คิดว่าการตอบโต้ที่ดีที่สุด คือการปล่อยให้พวกเขาตัดมันออกไปเหรอ 1173 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 ผมทำทุกอย่างที่ทำได้ 1174 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 เช่นอะไรกันแน่ 1175 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 เพื่อพิสูจน์ตัวเอง 1176 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 แบบว่าผมไม่เคยมีโอกาส ได้ทำแบบนั้นในอเมริกา 1177 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 ตามสบาย 1178 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 พระองค์เริ่มคุ้นเคย กับชีวิตในพระราชวังแล้วสิ 1179 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 ก็... 1180 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 นอกจากพิธีกรรมบ้าๆ ทั้งหมดที่นี่แล้ว 1181 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 ผมว่าชีวิตที่นี่ก็ไม่เลวร้ายนัก 1182 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 มีข้อเสียบางอย่าง 1183 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 พระองค์เคยดูหนังของซามุนดาไหม 1184 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 ห่วยแตกมาก 1185 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 ยังไงล่ะ แบบได้รีวิวห่วย คะแนนแค่ 30 จากร้อยเหรอ 1186 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 ภาพยนตร์อเมริกันที่ดีที่สุด 1187 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 ดีที่สุดเหรอ 1188 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 นั่นคือเรื่องดูหมิ่นที่สุดเคยได้ยินมาเลย 1189 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 เรามีอะไรบ้างนอกจากหนังซูเปอร์ฮีโร่ 1190 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 หนังเก่ามาทำใหม่ ภาคต่อของหนังเก่าๆ ที่ไม่มีใครขอให้ทำ 1191 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 เรื่องของภาคต่อน่ะจริง 1192 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 ถ้าหนังดีอยู่แล้ว... 1193 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 จะทำให้พังทำไม 1194 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 แม้ว่าจะมีข้อยกเว้น 1195 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 เช่นอะไร 1196 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 พระองค์รู้จัก หนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ ไหม 1197 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 ผมรู้ไหมเหรอ... มองผมสิ 1198 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 ผมรู้จักหนัง บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ 1199 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 ภาคต่อที่ฉันชอบคือภาคที่มีควีนลาติฟา 1200 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 แต่นั่นไม่ใช่ บาร์เบอร์รวมเบ๊อะ แล้ว 1201 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 นั่นเรื่อง บิวตี้ช็อป 1202 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 1203 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 คนละอย่างกัน 1204 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 งั้นความบันเทิงแบบอเมริกัน 1205 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 คือความแตกต่างใหญ่สุดของเราเหรอ 1206 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 ก็ 1207 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 มีอิสรภาพบางอย่างที่มีอยู่นอกเขตซามุนดา 1208 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 โอเค 1209 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 เช่นอะไร 1210 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 โอเค นี่จะฟังดูโง่ 1211 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 แต่มันคือความฝันของหม่อมฉันเสมอ 1212 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 ที่จะได้มีร้านตัดผมของตัวเองในสักวันหนึ่ง 1213 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 นั่นมันเจ๋งมากเลย 1214 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 พระองค์ล้อหม่อมฉันเหรอ 1215 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 ไม่ๆ ผมพูดจริงๆ 1216 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 ทำเลยสิ 1217 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 ผมไม่รู้จักใครที่ใช้กรรไกรเก่งแบบคุณ 1218 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 ยกเว้นว่าผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาต ให้เป็นเจ้าของธุรกิจในซามุนดา 1219 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 พูดจริงเหรอ 1220 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 ใช่แล้ว 1221 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 นั่นไม่เจ๋งเลย 1222 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 แต่ผมเป็นเจ้าชายนี่นา 1223 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 รู้อะไรไหม 1224 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 ตราบใดที่ผมเป็นเจ้าชาย ก็จะเกิดการเปลี่ยนแปลงที่นี่ 1225 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 นั่นเปี่ยมด้วยอุดมการณ์มาก 1226 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 แต่เจ้าชายทุกพระองค์ 1227 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 รับปากว่าจะสร้างความแตกต่าง แต่ในที่สุด 1228 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 พวกเขาทำสิ่งต่างๆ แบบเดียวกับที่ทำมาตลอด 1229 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 ก็อย่าลืมสิว่าผมไม่เหมือนเจ้าชายคนอื่นๆ 1230 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 ผมเป็นเจ้าชายจากควีนส์ 1231 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 หม่อมฉันสงสัยว่าใครบอกพระองค์แบบนั้น 1232 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 คนบางคนน่ะ 1233 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 หม่อมฉันไม่ควรทำแบบนั้นเลย 1234 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน มิเรม... 1235 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 หม่อมฉันคิดว่าพระองค์ควรไปนอนพักผ่อน 1236 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 พรุ่งนี้จะเป็นวันที่เหน็ดเหนื่อย 1237 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 พระองค์ใกล้ที่จะ... 1238 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 ได้อภิเษกสมรสกับว่าที่มเหสี 1239 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 ราตรีสวัสดิ์ 1240 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา 1241 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 เจ้าชายลาเวลล์ 1242 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 พระราชาอะคีม 1243 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 เยี่ยมมากที่ได้เจอท่าน 1244 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 - เจ้าชายลาเวลล์ - นายพลอิซซี่ 1245 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 ได้โปรด ให้ข้าได้แนะนำลูกสาวข้าอีกครั้ง 1246 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 โบโพโต 1247 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 เจ้าชายของข้า 1248 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 ทั้งสองคนควรทำความรู้จักกัน 1249 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 ใช่ 1250 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 น่ารัก 1251 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 ขอวิสกี้คราวน์รอยัลสองแก้ว 1252 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 ให้ผมและสหายราชวงศ์หน่อย 1253 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 สหายเหรอ 1254 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 หมายถึง "เพื่อน" น่ะ 1255 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 ผมเป็นเพื่อนของลุงรีม 1256 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 ใช่แล้ว 1257 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 ดื่ม 1258 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 เป็นยังไงบ้าง 1259 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 สาวๆ เป็นไงกันบ้าง 1260 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 ฉันรู้ว่าฉันดูดี 1261 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 แปลงโฉม 1262 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 ผมฉันเข้าทรง 1263 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 ชุดกระโปรงใหม่ นี่ใคร 1264 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 ถ้าคุณจะใส่ชุดนั้น 1265 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 งั้นก็ควรใส่สร้อยนี้ 1266 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 ตายแล้ว 1267 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 คุณพูดจริงเหรอ 1268 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 จริง หันไป 1269 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 ให้ตายเถอะ 1270 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 ไม่อยากจะเชื่อ นี่สวยมากเลย 1271 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 คุณจะอยากได้คืนแน่ 1272 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 เป็นของขวัญน่ะ ตอนนี้เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 1273 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 - ไปเมากันเถอะ - อะไรนะ 1274 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 ใช่ เธอจ๋า ไปสนุกกัน 1275 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 นี่ บาร์เทนเดอร์ 1276 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 ขอเครื่องดื่มดีๆ หน่อย 1277 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 วอดก้าซิรอคเย็นสองช็อต 1278 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 งั้น... 1279 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 การแต่งงาน 1280 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่นะ 1281 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 ข้าจะทำให้พระองค์เป็นเจ้าชายที่มีความสุข 1282 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 แล้วคุณล่ะ 1283 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 ผมจะทำให้คุณ เป็นเจ้าหญิงที่มีความสุขได้ยังไง 1284 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 คุณชอบอะไร 1285 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 อะไรก็ตามที่พระองค์ต้องการ 1286 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 ผมขอย้อนไปหน่อย 1287 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 โบโพโต หนังเรื่องโปรดของคุณคือเรื่องอะไร 1288 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 เรื่องอะไรก็ได้ที่พระองค์โปรดปราน 1289 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 คุณมีเป้าหมายอะไรไหม 1290 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 มีธุรกิจอะไรที่คุณอยากเริ่มต้นทำไหม 1291 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 ธุรกิจอะไรก็ได้ที่พระองค์อยากเริ่มทำ 1292 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 ผมอยากให้มีสายสัมพันธ์ 1293 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 กับคนที่ผมจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย 1294 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 แต่หม่อมฉันเป็นแค่มเหสี 1295 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 คุณรอตรงนี้ได้ไหม 1296 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 - โอเค แต่จะให้หม่อมฉันทำอะไร - แค่รอเฉยๆ 1297 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 ตรงนี้ 1298 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 หม่อมฉันจะรอตรงนี้ 1299 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 โอเค 1300 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 หยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่ เพราะฉันกำลังจะทำลาย 1301 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 ภาพและสไตล์ที่คุณคุ้นเคย 1302 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 ฉันดูตลก แต่ โย่ ฉันกำลังหาเงินอยู่ 1303 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 การเต้นฮัมพ์ตี้คือโอกาสกระเด้า 1304 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก 1305 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้ เต้นกระเด้าฮัมพ์ตี้ 1306 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 โอ้ เอาฉันเลย ที่รัก 1307 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 ทุกอย่างกำลังจะ... 1308 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 นี่ ผมไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ 1309 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 แต่ว่ามูทอมโบ ผมขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม 1310 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 ขอโทษที 1311 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 ไม่ๆ นี่คืองานปาร์ตี้ของพระองค์ เจ้าชาย 1312 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 มานี่สิ เจ้ายักษ์อ่อนโยน 1313 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 ใช่ 1314 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 ผมอยากคุยกับคุณ 1315 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน ขออภัยเพคะ 1316 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 มีสิ 1317 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 ผมไม่อยากแต่งงานกับเธอ 1318 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 ผมอยากอยู่กับคุณ 1319 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 คุณและคุณเท่านั้นคือเหตุผล ที่ทำให้ผมเป็นเจ้าชาย 1320 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 แต่ลาเวลล์... 1321 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 ฟังนะ 1322 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 พ่อของผม 1323 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 เขาจะเข้าใจ 1324 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 เดี๋ยวผมมานะ 1325 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 ข้าต้องบอกว่า 1326 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 ท่านเหมือนพระบิดาของท่าน มากกว่าที่ข้าคิดไว้ 1327 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 ทำไมท่านถึงพูดอย่างนั้น นายพล 1328 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 คว้าตัวลูกนอกสมรสคนนี้จากอเมริกา 1329 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 และให้เขาเข้ามาพัวพัน กับกิจของพระราชา 1330 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 เหมือนเป็นเบี้ยหมากรุก 1331 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 เบี้ยของท่านเพิ่งรุกว่าที่ราชินี 1332 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 และทีนี้ก็เกิดสันติภาพได้ 1333 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 และกำไร 1334 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 ทำได้ดีมาก พระราชาอะคีม 1335 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 ทำได้ดี 1336 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 ผมต้องหาแม่ให้เจอ 1337 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 ผมต้องหาลุงรีม 1338 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 เราต้องไปให้พ้นจากเรื่องไร้สาระนี่ 1339 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 ทำไม เราจะไปไหนกัน 1340 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 กลับบ้าน 1341 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 บ้าน... 1342 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 บ้านที่เราสร้างด้วยกันได้ 1343 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 เจ้าชายลาเวลล์อยู่ไหน 1344 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 เจ้าชายขอให้หม่อมฉันอยู่ตรงนี้ ประมาณชั่วโมงที่แล้ว 1345 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 มีคนเห็นเจ้าชายลาเวลล์ จันสัน หนีไปกับผู้ดูแลตกแต่งขนหลวง 1346 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 เขาพาลุงรีม และผู้หญิงต่ำช้าคนนั้นไปกับเขา 1347 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 เคารพกันหน่อย 1348 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 ยังไงนางก็คือมารดาของโอรสข้า 1349 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 นางเอาเครื่องบินเจ็ตหลวงไป 1350 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 นังหัวขโมย 1351 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 พระราชาอะคีม 1352 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 เจ้าชายอยู่ไหน 1353 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 ข้ามั่นใจว่าเขาไป... 1354 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 เดินเล่นยามเย็น เขาทำแบบนั้นเพื่อให้สมองปลอดโปร่ง 1355 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 หวังว่าเขาคงไม่ได้คิดจะถอนตัวนะ 1356 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 ไร้สาระ 1357 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 ดี 1358 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 เพราะข้าหวังว่า จะมีงานอภิเษกสมรสพรุ่งนี้ 1359 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 แน่นอน 1360 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 ระฆังงานอภิเษก ระฆังงานอภิเษก 1361 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 ทุกอย่างที่ผมทำเพื่อเขา ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาทำแบบนี้ 1362 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 ผมทำให้เขาเป็นเจ้าชาย 1363 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 ให้โอกาสเขาทำเพื่อตัวเอง 1364 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 และเขาตอบแทนผมแบบนี้ 1365 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 ในที่สุดฉันก็เป็นเพื่อน กับคนที่มาจากย่านเดียวกันได้ 1366 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 และตอนนี้เธอก็จากไปแล้ว 1367 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 ฉันจะคิดถึงความบ้าบอของเธอ 1368 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 เขาน่าจะบอกผมเรื่องผู้ดูแลตกแต่งขน 1369 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 แต่เขากลับหนีไปอเมริกา โดยไม่พูดอะไรสักคำ 1370 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 มันเป็นการกระทำที่เห็นแก่ตัว 1371 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 ไม่คู่ควรกับราชวงศ์โจฟเฟอร์ 1372 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 ขี้ขลาดตาขาว 1373 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 พ่อเป็นยังไง ลูกชายก็เป็นแบบนั้น 1374 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 คุณพูดว่าอะไรนะ 1375 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 - นังตัวแสบแสนยโสพูดอะไรนะ - อะไรนะ 1376 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 คุณเมาแล้ว ราชินีของผม 1377 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 เรื่องบ้าบอทุกอย่างเกิดขึ้น เวลาคุณเมาเหล้าและเมายา 1378 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 รวมทั้งการทำลูกด้วย 1379 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเลย 1380 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 คุณคลุ้มคลั่งไปกันใหญ่แล้ว 1381 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 คุณว่าฉันคลั่งเหรอ 1382 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 - เมา... - ผู้หญิงพูดสิ่งที่คิด... 1383 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 - อาจจะพูดสิ่งที่จะเสียใจภายหลัง - รวมทั้งลูกสาวของเรา... 1384 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 ดังนั้นระวังปากของคุณด้วย 1385 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ อะคีม 1386 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 คุณควรจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 1387 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 คุณควรจะนำอาณาจักรนี้ เข้าสู่ศตวรรษที่ 21 1388 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 แต่คุณกลับผลักไสลูกสาวเราไป 1389 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 คนที่อุทิศชีวิตของเธอให้ประเทศนี้ 1390 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 และเพราะลูกเป็นผู้หญิง 1391 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 ลูกเป็นทายาทของคุณไม่ได้เหรอ 1392 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 ผมไม่สามารถละเลย ประเพณีที่มีมาหลายร้อยปีได้ 1393 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 ผมคือผู้ปกครองแผ่นดินนี้ 1394 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 ผมต้องเข้มแข็ง 1395 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 ฉันเข้าใจแล้ว 1396 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 คุณคือพระราชา 1397 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 งั้นฉันจะบอกอะไรให้นะ 1398 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 ปราสาทนี้ยังมีเตียงอื่นๆ อีกเยอะแยะ 1399 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 ฉันแนะนำให้คุณไปหาเตียงอื่นนอนแล้วกัน 1400 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 คุณกล้าขับไล่ผม ออกจากห้องนอนของตัวเองเหรอ 1401 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 คุณโง่หรือไง 1402 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 คุณเห็นฉันกระโดดขาเดียว และเห่าเหมือนสุนัขไหม 1403 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 1404 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 เขาอยู่ด้านหลัง 1405 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 เขาอยู่ที่นี่มาหลายชั่วโมงแล้ว 1406 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 อะคีม 1407 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 เป็นไงบ้าง 1408 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 ผมเคยสนุกกับการถูพื้นนะ 1409 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 มันเป็นเรื่องง่าย และมันมีความหมาย 1410 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 ทุกๆ วัน ผมขยับเข้าใกล้ ความสะดวกสบายของชีวิตมากขึ้น 1411 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 และตอนนี้ผมก็เข้าใจ 1412 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 และคนที่ผมเคยอยากเป็น อยู่อีกซีกหนึ่งของโลก 1413 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 ลาเวลล์ 1414 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 ใช่ๆ หนีไปอเมริกาเพื่อความรัก เหมือนที่ผมทำ 1415 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 เพราะความดื้อรั้นของผมเอง 1416 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 ผมทำให้ลูกชายของผมหนีไป 1417 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 ทำให้เขาผิดหวังในฐานะพ่อ 1418 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 นายไม่ใช่แค่พ่อ 1419 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 นายคือพระราชา 1420 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 และการดูแลประเทศ เป็นเรื่องหนักและยาก 1421 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 ตอนนี้ผมเข้าใจสำนวนนั้นมากขึ้นแล้ว 1422 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 สิ่งที่หนักไม่ใช่มงกุฎ 1423 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 แต่คือทุกอย่างที่มาพร้อมตำแหน่ง 1424 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 นายต้องบริหารประเทศ 1425 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 และนายพลบ้าบอนั่น ก็คอยรังควานไม่หยุดหย่อน 1426 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 และนอกเหนือจากนั้น 1427 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 นายต้องเป็นทั้งสามีและพ่อ 1428 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 คุณก็รู้ว่ามันน่าหนักใจที่สุด 1429 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 ฉันเข้าใจ 1430 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 แน่นอน คุณเป็นราชาในบ้านตัวเอง 1431 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 และปัญหาไม่เคยหยุด อะคีม 1432 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 ตอนที่ฉันเปิดตัวแม็คเฟลอร์บี้ 1433 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 ทนายของแมคโดนัลด์มาตามรังควานฉัน 1434 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 แบบเดียวกับที่นายพลอิซซี่ กำลังทำกับนาย 1435 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 จดหมายคำสั่งงดเว้นการกระทำ 1436 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 การละเมิดลิขสิทธิ์ 1437 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 ฉันหมายถึงแม็คเฟลอร์บี้ ไม่มีอะไรเหมือนแมคเฟลอร์รีย์เลย 1438 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 เราใส่ท็อปปิ้งของเราไว้ด้านล่าง 1439 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 ดังนั้นนายต้องเข้มแข็ง 1440 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 และคุณต้องให้แม็คโดเวลมาเป็นอันดับหนึ่ง 1441 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 ฉันคือแม็คโดเวล 1442 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 - และผมคือซามุนดา - มันไม่ใช่โครงสร้างโค้งสีทอง 1443 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 - มันคือส่วนโค้งสีทอง - ส่วนโค้งสีทอง 1444 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 และฉันคือหัวหน้า 1445 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 และผมก็คือโคตรราชา 1446 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 ใช่แล้ว 1447 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 คลีโอ 1448 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 ขอบคุณ 1449 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 ผมอยากได้ยิน ความหลักแหลมของคนเป็นพ่อ 1450 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 ฉันแน่ใจว่าพ่อของนายคงเข้าใจ สิ่งที่นายกำลังเผชิญ 1451 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 ใช่ 1452 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 อะคีม 1453 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 นายคิดว่าตอนนี้แม่ของนายจะพูดว่าอะไร 1454 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 แม่ผมเหรอ 1455 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 พระราชินี 1456 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 ฉันคิดเสมอว่าเธอเป็นคนฉลาดที่สุด ในราชวงศ์โจฟเฟอร์ 1457 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 นายคิดว่าแม่นายจะพูดอะไรตอนนี้ 1458 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 ลุกขึ้น ชาวซามุนดาทั้งหลาย 1459 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 เตรียมเครื่องบินเจ็ตหลวง 1460 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 ข้าจะกลับไปอเมริกา 1461 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 และไปเอาตัวเด็กเกเรคนนี้ 1462 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 นายพลอิซซี่จะกลับมาในหนึ่งวัน 1463 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 และถ้าไม่มีงานอภิเษกสมรส เขาจะโจมตีแน่นอน 1464 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 เจ้าอยู่ที่นี่และปกป้องครอบครัวของข้า 1465 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 ข้าไม่ใช่นักรบ ฝ่าบาท 1466 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 จำไว้ว่าเจ้าเป็นใคร เจ้าเป็นโอรสของซามุนดา 1467 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 จงเข้มแข็ง 1468 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 จะบอกอีกอย่างให้รู้ ฉันชอบผู้หญิงหลายเชื้อชาติ 1469 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 นั่นล่ะที่เราคิดไม่เหมือนกัน 1470 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 ฉันชอบผู้หญิงคนดำ 1471 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 ฉันอยากได้ผู้หญิงผิวดำมาก จนต้องเปิดไฟฉายเวลาได้กัน 1472 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 ฉันมองหาของดีๆ 1473 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 ไง มูฟาซา 1474 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 ได้ยินว่านายได้ตัวลูกชายกลับไปแล้ว 1475 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 ลูกชายผมกลับมาที่ควีนส์ ผมต้องหาตัวเขาให้เจอด่วน 1476 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 เขาเพิ่งมาที่นี่กับสาวแอฟริกันสวยๆ 1477 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 เธอดูดีใช่ไหมล่ะ 1478 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 พูดเรื่องหางานให้เธอทำ 1479 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 พวกเขาจะเก็บเงิน และเปิดร้านของเธอเอง 1480 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 ฉันบอกว่าให้เธอเริ่มงานได้เลย เธอดูดีมาก 1481 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 พวกเขาต้องไปจัดการ เรื่องเข้าหอลงโรงกันก่อน 1482 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 เข้าหอเหรอ 1483 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 - ใช่ - ที่ไหน 1484 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 ใกล้ร้านอาหารจีน ที่ฉันท้องเสียเมื่อวันเสาร์ที่แล้ว 1485 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 - อะไรนะ - ร้านคิงยัมส์ 1486 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 1487 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 เมนูไข่ฟูหยงจานนั้นทำให้ฉัน ต้องหยุดแวะบ้านน้องสาวสัปดาห์ก่อน 1488 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 เพื่อแวะอึกะทันหัน 1489 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 เงียบ 1490 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 ผมไม่มีเวลาฟังเรื่องปัญหาลำไส้ของคุณ 1491 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 พิธีจัดที่ไหน 1492 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 - โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น - ขอบคุณ 1493 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 ด้วยความยินดี 1494 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 เขาคิดว่าพูดอยู่กับใคร เข้ามาถึงในนี้ 1495 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 ฉันมีหมาชื่อคิง 1496 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 ฉันคือราชาแห่งร้านนี้ เขาไม่ใช่สักหน่อย 1497 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 ใช่เลย 1498 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 เขาเป็นคนดีกว่านะ ตอนเขายังเป็นเจ้าชาย 1499 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น 1500 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 ที่นี่คือโบสถ์ที่เคร่งศาสนาหรือเปล่า 1501 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 ถ้าเคร่งศาสนาแปลว่าราคาถูก ก็ใช่แล้ว มูบิ 1502 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 นี่คือที่ที่ดีที่สุดที่เราหาได้ตอนบ่ายวันอังคาร 1503 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 มาสวมแหวนให้เสร็จ ก่อนจะหมดโปรวันกินกุ้งที่ซิซซ์เล่อร์ 1504 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 ไม่รู้ว่าทำไมถึงเรียกโปรวันกินกุ้ง เพราะกินได้แค่ถึงหกโมงเย็น 1505 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 ฟังนะ ลูกรัก นี่คือความรัก ไม่เกี่ยวกับกุ้ง 1506 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 - ซิซซ์เล่อร์คืออะไร - ไม่สำคัญหรอก 1507 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 ข้าเดาว่าเจ้าชาย คงกลับจากการเดินเล่นยามเที่ยงคืนแล้ว 1508 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 และเตรียมที่จะอภิเษกสมรส กับลูกสาวของข้า 1509 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 ขออภัยด้วย นายพล 1510 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 ตอนนี้เจ้าชายลาเวลล์ยังไม่สะดวก 1511 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 ไม่สะดวกเหรอ 1512 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 จริงเหรอ 1513 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 ข้าจะไม่ยอมถูกหลอกให้เสียเวลา 1514 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 เหมือนลิงเล็มหญ้าแพะหงี่หรอกนะ 1515 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 ทีนี้บอกข้ามา 1516 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 พระราชาอะคีมอยู่ไหน 1517 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 ก็ได้ 1518 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 แต่งงานกันเถอะ 1519 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 ให้มีแสงไฟสว่าง ไง 1520 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 วันนี้เรารวมตัวกันที่นี่ 1521 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 เพื่อการพบกันของวิญญาณงดงามสองดวง 1522 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 แนบเข้าด้วยกันเหมือนคู่ของ... 1523 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 ถั่วแสนอร่อย 1524 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 ใช่ พระเจ้า 1525 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 เอเมน เอเมน 1526 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 เอเมน 1527 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 - รู้สึกถึงตัวตนของพระองค์ - ใช่ 1528 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 อยากกลับบ้านแล้ว 1529 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 ฟังนะ 1530 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 ผมแค่อยากขอโทษ 1531 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่ งานแต่งงานที่คุณจินตนาการไว้ 1532 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 หม่อมฉันไม่รู้ว่าพระองค์ขอโทษทำไม 1533 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 หม่อมฉันคิดมาตลอดว่าจะมีเสือผู้หญิง 1534 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 ผู้ทำพิธีที่เหยียดเพศ ซึ่งใส่ถุงเท้าดำและประกอบพิธีแบบแปลกๆ 1535 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 นี่สมบูรณ์แบบที่สุดแล้ว 1536 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 ดีมาก ผมอยากให้พวกเขาพูดสองครั้ง 1537 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 เอเมน 1538 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 พูดอีกทีสิ 1539 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 ฮาเลลูยา เอเมน 1540 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 เอาเลย เธอจ๋า 1541 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 ใช่แล้ว เธอจ๋า ตอนนี้เธอเป็นครอบครัวเราแล้ว 1542 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 เอาตัวนางไป 1543 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 จับตัวนางไว้เป็นนักโทษ จนกว่าพระราชาอะคีมจะให้คำตอบข้าได้ 1544 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 สอนให้นางคนนี้รู้จักเคารพหน่อย 1545 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 ขอบคุณ 1546 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 หยุด 1547 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 พาผมไปที่โบสถ์โฮลีจูบิเลชั่น 1548 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 นายต้องเข้าไปดูในแอป 1549 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 เลือกแบบแชร์รถหรู 1550 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 ตอนนี้ช่วงเร่งด่วน ราคาสูง หาโค้ดลดราคาด้วย 1551 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 การต่อสู้ไม่เหมาะกับสาวสวยและเจ้าหญิง 1552 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 พระราชาและพ่อของเจ้า ควรสอนให้เจ้าสุภาพกว่านี้ 1553 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 ไม่ใช่ทำตัวน่ารังเกียจ 1554 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 ป้องกันตัวเอง เจ้าชายไข่เน่า 1555 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 มีกา 1556 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 บางทีตอนนี้ท่านอาจอยากแก้ปัญหา ด้วยวิธีทางการทูต 1557 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 ท่านฟังข้าได้หรือยัง 1558 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 ข้าฟังอยู่ 1559 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 ตอนนี้ก็ถึงเวลาสำคัญแล้ว หนุ่มสาวทั้งหลาย 1560 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 ลาเวลล์ จันสัน คุณจะ... 1561 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 หยุด 1562 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 คุณวิ่งจากแอฟริกามาถึงนี่เลยเหรอ 1563 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 ลาเวลล์ ลูกทำแบบนี้ไม่ได้ 1564 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 และลูกจะหันหลังให้ครอบครัวไม่ได้ 1565 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 ครอบครัวเหรอ ขอบอกอะไรอย่างนะ 1566 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 ผมเป็นคนเลี้ยงเด็กคนนั้นมา 1567 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 ผมรู้ว่าผมมีความหมายยังไงกับคุณ 1568 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 ผมได้ยินทุกอย่างที่นายพลอิซซี่พูดกับคุณ 1569 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 ใช้ผมเป็นเบี้ยหมากรุกใช่ไหม 1570 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 ลาเวลล์ ลูกพ่อ 1571 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 อย่ามาเรียกผมว่าลูก 1572 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 ผมจะใช้ชีวิตของผมเอง 1573 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 กับผู้หญิงที่ผมรัก 1574 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 ไม่ว่าปราสาทหรือภูเขาทองคำไหนๆ 1575 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 ก็ห้ามผมไม่ให้รักเธอไม่ได้ 1576 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 ผมจะพยายามสุดความสามารถ เพื่อทำให้เธอมีความสุข 1577 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 ทีนี้คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม 1578 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 เข้าใจ 1579 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 นานมาแล้ว พ่อมีจิตวิญญาณแบบลูก 1580 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 พ่ออาจไม่กล้าหาญเหมือนลูก 1581 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 แต่พ่อรู้จักรักแท้ 1582 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 และตอนที่พ่อบอกแม่ของพ่อว่า รักแท้ของพ่อคือราชินีลิซ่า 1583 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 แม่ของพ่อเป็นคนผลักดันให้พ่อไปหาเธอ 1584 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 เหมือนที่ลูกไปหาเจ้าสาวของลูก 1585 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 ภาระของประเทศของพ่อ ไม่ใช่หน้าที่ที่ลูกต้องแบกรับ 1586 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 และถ้าลูกอยากอยู่ที่นี่ และแต่งงานกับผู้หญิงสวยชาวซามุนดาคนนี้ 1587 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 พ่อจะไม่ขวางทาง 1588 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 พ่อถูกความกลัวครอบงำมานานเกินไปแล้ว 1589 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 ถึงเวลาที่พ่อจะเริ่มเป็น พระราชาของตัวเอง 1590 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 เป็นตัวของตัวเอง 1591 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 เหมือนกับที่ลูกได้ทำ ลูกพ่อ 1592 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ทำพิธีต่อเลย 1593 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 ตอนนี้เกินเวลาแล้ว คุณต้องจ่ายอีก 200 ดอลลาร์ 1594 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 คุณต้องเริ่มพิธีนี้ก่อนที่ฉันจะตบ... 1595 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 แมรี่ ถ้าลูกชายเราอยากจะแต่งงาน ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์... 1596 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 ในโบสถ์อันรุ่งโรจน์... 1597 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 ที่นี่คือโบสถ์ใช่ไหม 1598 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 เหมือนที่ขายโคเคนมากกว่า 1599 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 แล้วมันก็จะงดงามเหมือนพิธีในพระราชวัง 1600 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 มานั่งสิ 1601 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 ใช่ ทำพิธีต่อ 1602 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 นี่มันไม่ถูกต้อง 1603 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 อะไรนะ คุณไม่อยากแต่งงานเหรอ 1604 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 ไม่ใช่ หม่อมฉันไม่ได้บอกว่า ไม่อยากแต่งงาน 1605 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 งั้นอะไรล่ะ 1606 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 ซามุนดาคือบ้านของหม่อมฉัน 1607 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 มันคือความภูมิใจ และความสุขของหม่อมฉัน 1608 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 แล้วน้องสาวของพระองค์ล่ะ 1609 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 พวกนางไม่ต้องการพระองค์หรือ 1610 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 ก็... 1611 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 เราน่าจะแต่งงานกันที่พระราชวัง 1612 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 แล้วคนของพระองค์ที่นี่ล่ะ 1613 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 แล้วดินแดนแห่งควีนส์ล่ะ 1614 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 เดี๋ยว 1615 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 ฟังข้าเดี๋ยวนี้ 1616 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 ข้าคือพระราชาอะคีม โจฟเฟอร์ 1617 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 ข้าได้รับพลังอำนาจอันยิ่งใหญ่ 1618 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 ข้าจะพาควีนส์ไปที่ซามุนดา 1619 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 ใช่ 1620 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 ซามุนดานี่อยู่ที่ไหนกัน 1621 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 ใครสักคนที่จะดูแล 1622 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 ใครบางคนที่จะแบ่งปัน 1623 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 ชั่วโมงเหงา 1624 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 และช่วงเวลาแห่งความสิ้นหวัง 1625 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 - ที่จะได้รับความรัก - ที่จะได้รับความรัก 1626 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 - ที่จะได้รับความรัก - ที่จะได้รับความรัก 1627 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 โอ้ ความรู้สึกนี้ 1628 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 ที่จะได้รับความรัก 1629 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 ใครสักคนให้จูบ 1630 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 ใครสักคนให้คิดถึง 1631 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 เมื่อคุณไม่อยู่ 1632 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 ในแต่ละวันที่ได้ยิน... 1633 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อซามุนดาเสมอ 1634 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 นั่นคือคำปฏิญาณของผม ในฐานะพระราชา 1635 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 และผมสัญญากับคุณ 1636 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 ผมจะทำสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อครอบครัวของเราเสมอ 1637 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 นั่นคือคำปฏิญาณของผมต่อคุณ 1638 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 ลิซ่า 1639 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 ราชินีของผม 1640 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 โอ้ ความรู้สึกนี้ 1641 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 ที่จะได้รับความรัก 1642 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 ขอเชิญพบองค์รัชทายาทแห่งซามุนดา 1643 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 เจ้าชายลาเวลล์ 1644 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 และเจ้าสาวของพระองค์ เจ้าหญิงมิเรมเบ 1645 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 อาณาจักรของพ่อปลอดภัยกว่า เมื่อพ่อไม่อยู่และมีลูกเป็นคนดูแล 1646 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 ลูกแค่ทำตามที่ท่านพ่อและพระราชาทรงสั่ง 1647 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 เพราะแบบนั้นพ่อถึงได้ออกคำสั่งให้บาบา 1648 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 เมื่อพ่อไม่อยู่แล้ว 1649 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 มีกา โจฟเฟอร์ จะขึ้นครองราชย์ในฐานะราชินี 1650 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 - แต่กฎหมาย... - จะเปลี่ยน 1651 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 ความเปลี่ยนแปลงมากมายจะเกิดขึ้น ด้วยการชี้นำของลูก 1652 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 แล้วเจ้าชายลาเวลล์ล่ะ 1653 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 เจ้าชายลาเวลล์จะทำหน้าที่ เอกอัครราชทูต ณ อเมริกา 1654 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 ขอบคุณค่ะ 1655 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 และอยู่ในฐานะพี่ชายของลูก 1656 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 ยกโทษให้ตาแก่โง่ๆ คนนี้นะ 1657 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 ตาแก่โง่ๆ ที่รักลูกมาก 1658 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 - ไง - นี่แมรี่ค่ะ 1659 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 ทุกคนเป็นไงบ้าง คืนนี้ดูดีนะ 1660 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 เป็นไงบ้าง แต่งตัวแบบนี้เด่นมาเลย 1661 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 คุณใจดี ใจดีเกินไปแล้ว 1662 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 - พระราชาอะคีม - ยินดีด้วย 1663 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 ความรักมีชัยในซามุนดาอีกครั้ง 1664 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 พวกเจ้าไปเล่นได้ ไปเต้นรำไป 1665 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 ไปเต้นสะบัดให้สนุก 1666 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 ข้าได้ยินว่ามีการเปิดเส้นทางการค้า ระหว่างประเทศของเราอีกครั้ง 1667 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 ใช่ มันจะเป็นช่วงเวลาแห่งความรุ่งเรือง 1668 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 และความสงบสุขสำหรับตาแก่อย่างเรา 1669 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 ข้าอยากขอบคุณที่ปลดปล่อย น้องสาวข้าจากคำสาปสุนัข 1670 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 ขอเสียงให้ดาวิโด 1671 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 ใช่ เพื่อน 1672 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 เอาละ 1673 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 คนของผมจากซามุนดาอยู่ไหน 1674 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 โอเค ทีนี้คนของผมจากควีนส์ล่ะ 1675 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 - ควีนส์ - ใช่ 1676 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 ตรงนี้ 1677 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 เราอยู่ตรงนี้ 1678 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 เราอยู่ในซามุนดา 1679 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 แบบนั้นก็ชอบ 1680 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 เราจะปรับให้มันพลุ่งพล่าน โอเคนะ 1681 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 ก่อนอื่น ขอบคุณพระราชาอะคีม และครอบครัว 1682 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 ที่พาศิลปินคนโปรดของผมกลับมาแอฟริกา 1683 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 - ที่นี่ ในดินแดนนี้ - ใครกัน เคนดริก ลามาร์เหรอ 1684 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 ไม่ใช่ 1685 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 ตอนนี้เราจะไปต่อกันแบบย้อนยุค 1686 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 เดี๋ยวๆ 1687 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 - แมรี่ เจ. ไบลจ์ - ไม่ใช่ 1688 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 - ไดอาน่า รอส - ไม่ใช่ 1689 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 เขาเป็นญาติผม 1690 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 แล้วก็เป็นแรงบันดาลให้ผม โอเคนะ 1691 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 เขาเป็นลมที่คอยพยุงใต้ปีกของผม 1692 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 - อย่าเล่นนะ - จะเป็นใครถ้าไม่ใช่ไดอาน่า รอส 1693 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 - บอกหม่อมฉันสิ - เดี๋ยวก็รู้ 1694 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 ขอทุกคนปรบมือให้กับแรนดี้ วัตสัน 1695 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 แรนดี้ วัตสันมาที่นี่เหรอ 1696 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 และวงของเขา เซ็กชวลช็อกโกแลต 1697 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 ทุกคนเห็นว่าเราคบกัน 1698 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 เมื่อเราเดินผ่านไป 1699 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 และเราใกล้ชิดกันแบบคนพวกเดียวกัน 1700 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 ฉันจะไม่โกหก 1701 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 ทุกคนรอบตัวฉันพวกเขาบอกว่า 1702 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 พวกเขาใกล้ชิดกันขนาดนั้นได้ไหม 1703 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 แค่ขอบอกให้รู้ไว้เลยนะ 1704 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 พ่อหนุ่มนั่นเก่งนะ 1705 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 เราให้ความรักขนานใหญ่ 1706 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 เราคือครอบครัว 1707 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 มีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1708 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 คลีโอ แม็คโดเวล 1709 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 ผมแค่อยากบอกคุณว่าทุกวันอาทิตย์ ผมพาแม่ผมไปกินแม็คเฟลอร์บี้ 1710 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 ผมรักคุณ คลีโอ 1711 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1712 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 และตอนนี้ทุกคน เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 1713 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 เชิญพบกับ เฟรชพีชและชูการ์คูบ 1714 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 ฉันชื่อพีช และฉันก็เยี่ยมที่สุด 1715 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 ดีเจทุกคนอยากสัมผัสหน้าอกของฉัน 1716 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 ยังดูดี ยังคงแก่นเฟี้ยว 1717 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 ผ่านไปสามสิบปีแล้ว และฉันยังเจ๋ง 1718 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 ถอยไป 1719 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 ทุกคน ถอยไป 1720 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 เล่นแซ็กโซโฟน 1721 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 ปาร์ตี้ทางนี้ ปาร์ตี้ทางนี้ 1722 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 เอเมน 1723 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 พระเจ้าปลุกผมมาเมื่อเช้านี้ 1724 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 เพื่อบอกว่าถ้าผมไม่มีคนรัก 1725 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 ให้ไปหาคนรัก 1726 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 เพราะชีวิตคือความรัก 1727 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 และชีวิตคือครอบครัว 1728 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 ชีวิตคือครอบครัว 1729 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 เอเมน 1730 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 เอเมน 1731 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 แรนดี้ วัตสัน 1732 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 แรนดี้ วัตสัน นั่นชื่อผม 1733 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 ทำให้สำเร็จ 1734 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 ทำให้สำเร็จเดี๋ยวนี้ 1735 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 ถ้าเอาชนะไม่ได้ ก็เข้าพวกซะเลย 1736 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1737 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 - ไง - ว่าไง พี่ชาย 1738 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 อยากละทิ้งทุกอย่างที่นี่ แล้วกลับไปควีนส์เหรอ 1739 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 เราคือครอบครัว 1740 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1741 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 ไม่หรอก 1742 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 เอาเลย ลุงรีม 1743 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 พาทุกคนมาและร้องเพลง 1744 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 เราคือครอบครัว 1745 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1746 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 เซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1747 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 เราคือครอบครัว 1748 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1749 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 เราคือครอบครัว 1750 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 ฉันมีเซ็กชวลช็อกโกแลตอยู่ด้วย 1751 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 เราคือครอบครัว 1752 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 ใช่แล้ว 1753 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 ทุกคนลุกขึ้นและร้องเพลง 1754 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 ครั้งเดียว 1755 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 สองครั้ง 1756 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 สามครั้ง 1757 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 ดูเหมือนว่าครั้งสุดท้ายที่ข้า... 1758 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 ข้าเพิ่งค้นพบ... 1759 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 ข้าทำได้ดีกว่านี้ ลูกนอกสมรสนี่ 1760 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 - ผม... ขอคัต - คัต 1761 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 รับช่วงความทรงจำที่ไม่น่าให้อภัย ของพระบิดาของพระองค์ 1762 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 อย่ามาพูด... 1763 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 - คัต - เอาหน้าโง่ๆ ของลูกไปให้พ้น 1764 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 ข้าพยายามจะปลุกเร้าสิงโต 1765 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 สิงโต 1766 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 ได้ขนมาแล้ว ขนของสิงโต 1767 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 - ดูสิ - นั่นของฉัน 1768 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 ชอบมุกสิงโตนะ 1769 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 เขาได้สั่งประหา... เวร 1770 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 - ประหาเหรอ - คัต 1771 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 - ขอบทหน่อย - เริ่มใหม่ 1772 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 ฉัน... โทษที 1773 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 ข้าอยากให้... 1774 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 มาทำอีกรอบ 1775 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 จะมีใครบอกฉันไหมว่า ทำไมมันบดนี่ถึงสีดำ 1776 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 ใช่แล้วสิวะ 1777 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 - ขอบคุณ - คัต 1778 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 วันหยุดถูกยกเลิก วันพักผ่อนก็งด 1779 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 ผู้คนไม่แม้แต่... เดี๋ยว บทว่าไงนะ 1780 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 เจ้าพ่อแห่งหายนะ 1781 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 ผู้ลงโทษพวกนอกรีต 1782 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 รถไฟเที่ยงคืนสู่จอร์เจีย 1783 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 - เวรเอ๊ย - ขอโทษที 1784 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 เขาเตะผมที่ก้นจังๆ เลย 1785 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 ฉันเตะขานาย ไม่เอาน่า 1786 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 นั่นไม่ได้แกล้ง 1787 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน 1788 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 ว่าที่ราชินีตลอดไป 1789 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 ราชินีที่จะทำทุกอย่าง 1790 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 ตามแต่ฝ่าบาทปรารถนา 1791 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 เธอคือว่าที่ราชินีของท่าน 1792 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 ภาพแห่งความสมบูรณ์แบบ 1793 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 วัตถุแห่งความเสน่หา 1794 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 เพื่อดับความร้อนแรงของท่าน 1795 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 หลุดพ้นจากอิทธิพล 1796 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 เพื่อถูกใช้ตามดุลยพินิจของท่าน 1797 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 รอคำสั่งจากท่านผู้เดียว 1798 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 ว่าที่ราชินีของท่าน 1799 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 ราตรีสวัสดิ์ ซามุนดา 1800 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 เข้าไปในป่าลึก 1801 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 สิงโตเหยียบเท้าของเจ้าลิงเข้า 1802 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 เจ้าลิงพูดว่า "เฮ้ย ไอ้เวร ตาถั่วหรือไง 1803 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "แกเหยียบเท้าฉันอยู่" 1804 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 เฮ้ย นี่อะไรน่ะ กำมะหยี่เหรอ 1805 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1806 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ