1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 కమింగ్ 2 అమెరికా 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 శుభోదయం, టినాషి. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 శుభోదయం, ఒమా. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 వార్షిక శుభాకాంక్షలు. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 అవును, మీకా. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 ఈ రోజు మన వార్షికోత్సవం. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 ఈ రోజు, 30 సంవత్సరాల జముండా అభ్యుదయాన్ని, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 మన గొప్ప దేశానికి 30 ఏళ్ళ సేవను, ఇంకా రుచికరమైన ఆహారాన్ని 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 వేడుక జరుపుకుంటున్నాము. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 వంద కోట్ల మందికి సేవలందించిన మెక్‌డోవెల్స్ 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 మీ అందరినీ మెక్‌డోవెల్స్, జముండాకు స్వాగతిస్తున్నాము. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 30వ వార్షికోత్సవ శుభాకాంక్షలు! రాకుమారుడు అకీమ్, రాకుమార్తె లీసా 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 మెక్‌డోవెల్స్ మెనూపై మెక్‌డోనాల్డ్స్ మెనూ ప్రభావం ఏమాత్రం లేదు. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 వాళ్ళవి ఎగ్ మెక్‌మఫిన్స్, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 మావి ఎగ్ మెక్‌స్టఫిన్స్‌. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 మేము పరిచయం చేసిన మా కొత్త 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 బియాండ్ బిగ్ మిక్ బర్గర్‌ను కూడా ఆనందిస్తాము. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 అది మా చక్కని మనవరాలి ప్రచారంలో భాగంగా తగ్గించాలని 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 చూస్తున్నాం మా... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 అది ఏంటి? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 కార్బన్ పాదముద్ర. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 అదీ ఏ జంతు ఉపోత్పత్తులను ఉపయోగించలేదు. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 అది మంచి, పాత తరహా గడ్డి మాత్రమే. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 అయితే మాంసం ఉండదా? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 మాంసం ఉండదు. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 రుచికరమైన, ఆకు రుచి. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 చాలా రుచికరంగా ఉంది. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 బహుశా ఇది ఇంకా రుచికరంగా ఉంటుంది... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 పెప్సీతో. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 పెప్సీ, మెక్‌డోవెల్స్, జముండా యొక్క అధికారిక సాఫ్ట్ డ్రింక్. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 అలసిపోయినట్టు ఉన్నారు, నాన్నగారు. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 ఆయనకు చిన్న కునుకు అవసరమేమో. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 నేను జముండా సింహాసన వారసుడిని. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 నా ఇద్దరి కూతుళ్ళ వలన తల దించుకోను. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 ముగ్గురు కూతుళ్ళు. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -అవును! -సోదరీమణులు! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 చూడండి, రాజకుమారుడు అకీమ్ తన సహజ తరహాలో, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 అతని జీవితంలోని మహిళల దయకోసం చూస్తున్నాడు. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 సిమ్మీ, నువ్వు నా కూతుళ్ళతో సాము చేసి, 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 కొన్ని మెళుకువలు నేర్పించాలి. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 ఖచ్చితంగా మీరు వారికి మంచి గురువు, రాకుమారా. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 ఆధునిక ప్రపంచ భాషను నా కూతుళ్ళు 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 నాకు నేర్పిస్తున్నారు. ఉదాహరణకు, నా బట్టలు అదిరిపోయాయా? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 అబ్బా, నాన్నగారు. అదిరిపోయాయనేది ఇప్పుడు వాడటం లేదు. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 నిజంగానా? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 అదిరిపోయేలా ఉండడం ఆనందించాను. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 మిమ్మల్ని మీ నాన్నగారు తీసుకురమ్మన్నారు. అత్యవసర విషయమట. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 చెప్పు, సిమ్మీ. ఈ అత్యవసర విషయం, 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 జముండా సింహాసనాన్ని అధిష్టించబోయే వరుడితో 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 నా వివాహం గురించా? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 నాన్నగారితో నేనే మాట్లాడతాను. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 ఈ రోజు మా నాన్నగారు ఎలా ఉన్నారు? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 ఇప్పటికే మూడుసార్లు నాకు ఉరిశిక్షను ఆదేశించారు. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 అయితే ఆయనకు బాగా అనిపిస్తుండాలి. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 అకీమ్ రాకుమారా! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 నెక్స్‌డోరియా సైనికులు! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 ఆపలేకపోయాను... వచ్చేస్తున్నారు. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 పరిచయం చేస్తున్నాం నెక్స్‌డోరియా సర్వోన్నత నాయకుడిని! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 దేశాలను, హృదయాలను జయించినవాడు! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 సింహాలతో మల్లయుద్ధం చేసేవాడు! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 ఏనుగులను మచ్చిక చేసుకునేవాడు! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 ముఫాసాకు స్పూర్తిదాయకుడు... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 అఫ్రికాలో అత్యంత మగతనం కలవాడు! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 జనరల్ ఇజీ! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 రాకుమారా అకీమ్. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 ఆహా, నిన్ను చూడు. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 మహారాజు, ఈ రోజున మీ తండ్రికి, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 నా సంతాపం. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 మీ శుభాకాంక్షలకు చాలా కృతజ్ఞతలు, జనరల్ ఇజీ, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 కానీ, మా నాన్నగారు ఇంకా ఊపిరితో ఉన్నారు. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 కష్టంగా. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 కానీ ఎంత కాలం? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 మీరు ఎందుకు వచ్చారు, జనరల్? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 ముప్పై ఏళ్ళ క్రితం, మా సోదరిని దైవంపీఠం వద్ద వదిలేశారు. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 మొదలుపెట్టాడు. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 ఆమెనిప్పుడు చూడండి. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 ఇమాని, నిన్ను చూడటం ఎప్పుడూ ఆనందమే. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 మీరు ఆమెను వివాహమాడుంటే, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 మన దేశాలు ఒకటయ్యేవి, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 మన ప్రజలందరూ దశాబ్ద కాలంగా పడుతున్న బాధలు అంతమయ్యేవి. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 జనరల్, ఇన్నేళ్ళు, చాలాసార్లు 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 నెక్స్‌డోరియాకు సాయం చేయాలని చూశాము. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 మీ దేశానికి పేదరికం నుండి 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 విముక్తి కలిగించడం కంటే మించినది మాకు ఏదీ లేదు. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 కానీ జముండా ఇంతకు మించి చేయలేదు. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 నేను ఇక్కడికి డబ్బు కోసం రాలేదు. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 నేను రక్తం కోసం వచ్చాను. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 అంటే, హత్యలు లాంటివి కాదు. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 లేదు, లేదు, లేదు. కుటుంబ రక్తం. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 వివాహ రక్తం. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 మీ అమ్మాయి మా అబ్బాయితో వివాహం గురించి ఆలోచించిందా? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 హే, రాకుమా-రా. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 నా తోటి ఆటగాడా. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 అవునా, హే! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 అవును. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 అతనికీ మీకాకీ ఎప్పటికీ జత కుదురుతుందని అనుకోను. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 ఎప్పటికీ. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 నాకు బొపోటో అని ఒక కూతురు ఉంది. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 బహుశా మీ కుమారుడు... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 కానీ మీకు ఎవరూ లేరు. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 మీకు చాలా అవమానకరంగా ఉండి ఉంటుంది. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 ఒక మగాడిగా, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 రాజుగా, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 ఒక మగ వారసుడు లేకపోవడం? 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 మీ రాకకు మా కృతజ్ఞతలు, జనరల్. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 మిమ్మల్ని చూశాక మా నాన్నగారు 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 మీకు పెట్టే శాపనార్థాలు గుర్తుకొస్తున్నాయి. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 మిమ్మల్ని మాసికల వెధవ అని అనటం ఆయనకు ఆనందాన్నిచ్చేది. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 మీరు మా ప్రతిపాదనను పునరాలోచించాలని మా సూచన. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 యుద్ధంలో రక్తం విరజిమ్మేకంటే వివాహంలో రక్తంతో 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 ఒకటవటం మంచిది. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 నా సమయం ఆసన్నమయ్యింది, బాబు. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 నేను పోయేలోపు నువ్వు నా మాటలు ఆలకించాలి. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళకండి, మహారాజా. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 జముండాకు మీరు కావాలి. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 నోరు ముయ్యి, సిమ్మీ. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 నువ్విక నా మెప్పుకై ప్రయత్నించనవసరం లేదు. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 నేను త్వరలోనే చనిపోతాను. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 నువ్వు పోవచ్చుగా, సిమ్మీ? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 అవును రాజా, అతని ప్రాణానికి విలువలేదు. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 అతని చావు నాకు చిరునవ్వును ఇస్తుంది. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 బాబా! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 సింహాసనం మగ వారసుడికి చెందాలి. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 సరే, నాన్నగారు. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 మగ వారసుడు. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 మరొకసారి, నా సంతాన జన్యువుల కూర్పు వలన మీకు కలిగిన అవమానానికి, 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 నిరుత్సాహానికి క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 బాబు, మగతనంలో నీ లోపాలు 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 నిరాధారమైనట్టు కనిపిస్తుంది. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 నేను అది నా దూరదృష్టితో చూశాను. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 నీకు కొడుకు ఉన్నాడు. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 అది నిజం. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 నీకు కొడుకు ఉన్నాడు, అకీమ్. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 ఒక అక్రమ సంతానం. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 అది అసాధ్యం. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 నాకు సంబంధం ఉన్న ఏకైక మహిళ లీసా మాత్రమే. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 నాన్నగారు, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 నాకు అక్రమ సంబంధాలు లేవు. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 సిమ్మీ! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 వెంటనే అకీమ్‌కు నిజం చెప్పు. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 గుర్తుందా, క్వీన్స్‌లో, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 ప్రతి రాత్రి, మీరు పరిపూర్ణ మహిళ కోసం వెతికారు? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 అవునా? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 అంటే, నేను కూడా, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 నేనిది ఎలా చెప్పాలి? 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 నేను పరిపూర్ణ యోనికోసం వెతికాను. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 లేదా ఏదైనా యోనికోసం. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 ఆ అప్రియమైన నగరంలో చాలా దూరం ప్రయాణించాము, 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 మీ కలల రాణి కోసం వెతికి విఫలమయ్యాము. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 నా పేరు పీచెస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 డీజేలందరూ నా ఎదను తాకాలనుకునేవారు 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 సాయంత్రం నుండి నిన్ను గమనిస్తున్నాను, 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 నిన్ను చీల్చేయాలని ఉంది. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 నీ స్నేహితుడిని కూడా. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 నేను కలిసిపోతాను. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 నేను బాగా తాగాను, ఆపై తెలుసుకున్నాను, 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 నాకు ఎప్పటికైనా అమెరికాలో శృంగార సంబంధాలు ఉంటే కనుక, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకునే వారు ఉండాలి అని. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 కానీ కంగారుపడకండి, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 నేను ఎప్పుడూ మన గుర్తింపు రహస్యంగానే ఉంచాను. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 రాకుమారుడా? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 అవును, రాకుమారుడు. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 అతను ఎవరో మీకు తెలిసినట్టు అతనికి తెలియకూడదు. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 మేము మారు వేషంలో ఉన్న ఆఫ్రికన్లము. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 అఫ్రికన్ మారువేషగాళ్ళు. బాగుంది, బంగారం. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 స్త్రీ పొందుకోసం అబద్ధం చెప్పనవసరం లేదు. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 నీ స్నేహితుడితో శృంగారం చేస్తాను. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 త్వరగా వెళ్ళి వాంతి చేసి వస్తాను, 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 ఆ తరువాత మనం మొదలుపెడదాం. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 నేను సరిగా ఆలోచించలేక పోతున్నాను. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 నా ఆత్మరక్షణకు, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 చివరిసారి నేను ఆస్థాన పరిచారికలపై మొగ్గు చూపి కొన్ని వారాలు అయ్యింది. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 కానీ, ఈసారి, ఇది మంచి ప్రణాళికగా తోస్తుంది. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 మీరు గుమ్మడి హల్వాను ఇష్టపడతారని ఆశిస్తున్నాను. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 ఎందుకంటే మీకు మొత్తం ముక్క ఇస్తున్నాను. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 నాన్నగారు, అది కాదు జరిగింది. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 నైతికత లేని మహిళను కలవడం గుర్తుంది. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 కానీ అనుచితమైన సంభోగం జరగలేదు. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 నాకు తన సంప్రదాయ మూలికలు ఇచ్చింది. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 రాకుమారా. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 సరిగా గుర్తున్నట్లైతే, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 గదిలోకి ఒక అడవి పంది వచ్చింది. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 అది నా ఒడిలోకి ఎగిరింది. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 అది పొడవడం మొదలుపెట్టింది. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది, 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 ఇంకా ఏదో కంపు... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 వెధవ! నువ్వు నాకు ఏం చేశావు? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -కానీయ్, బాబు. అతన్ని చంపేయ్. -అతన్ని చంపేయ్! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -నాకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడా? -అక్రమ కొడుకు. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 ఇన్నేళ్ళు నా నుండి అతని ఉనికి ఎందుకు దాచారు? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 నువ్వు సక్రమ సంతానానికి జన్మనిస్తావని అనుకున్నాను. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 నా కల్పనకు ఆస్ధాన కళాకారుడు బొమ్మ గీశాడు. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 ఇదిగో నీ అక్రమ సంతానం. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 నా మాట విను, రాకుమార అకీమ్. జనరల్ ఇజీ, 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 మన మహారాజు మరణాన్ని 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 బలహీనుడిపై యుద్ధానికి సంకేతంగా ఉపయోగించుకుంటాడు. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 బలహీనుడా? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 నేను బలహీనుడినా? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 నేను నిన్ను పాడు చేశాను, బాబు. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 నువ్వు నాలాగా బలమైన వాడివి, నిర్దయుడివి కావు. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 నిన్ను హతమారుస్తారు. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 ఒక వారం లోపే. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 మహా అయితే నెలలోపు. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 రాకుమార అకీమ్, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 నా థండర్‌పక్షిని అనుసరించు. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 అది నీ కొడుకు దగ్గరకు చేరుస్తుంది. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 థండర్‌పక్షిని అనుసరించాలా? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 ఇది పిచ్చితనం. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 నా కుటుంబానికి ఎప్పడైనా తెలిస్తే... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 నువ్వు సురక్షితంగా ఉంటావు. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 మన ప్రజలు సురక్షితంగా ఉంటారు. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 ఇదొక్కటే మార్గం. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 నువ్వు ఖచ్చితంగా... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 శాంతించండి, నాన్నగారు. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 అంతం ఆసన్నమవుతుంది. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 నా అంత్యక్రియలు అద్భుతంగా ఉండాలి. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 అది ఇప్పుడే జరుపుదాము, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 నేను బ్రతికుండగానే. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 అది దివ్యంగా ఉంటుంది. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 మొదట్లో, ప్రపంచం మొదలయ్యింది. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 నక్షత్రాలు, గ్రహాలు, విశ్వంలో కనిపించేవన్నీ, 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 ఒక ప్రయోజనం కోసం ఏర్పడ్డాయి, 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 అది అతిగొప్ప సృష్టికి మార్గాన్ని ఏర్పర్చడం. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 జన్మ... 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 జాఫీ జొఫర్‌ది. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 కానీ ఈరోజు, 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 మనం వచ్చింది, ఒక రెండు నిమిషాలు, 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 ప్రపంచంలో ప్రత్యేకమైన స్థానమున్న... 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 మన రాజుకు, మన అభిమానాన్ని తెలిపేందుకు. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 జముండా వాసులారా, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 మీ ముందుకు... 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 ఎన్ వోగ్. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 అవును 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 నేను ఇప్పుడు మళ్ళీ చెబుతాను 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 ఆయన చాలా చాలా గొప్ప రాజు 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 ఇక ఇప్పుడు, సాల్ట్ ఎన్ పెపా. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 నా రాజు బరాక్‌లా సున్నితమైన వాడు కానీ అతని స్వరం గంభీరం 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 మైఖేల్ శరీరం, డెన్జెల్ ముఖం 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 బాస్ దైవంలా కదులుతాడు తన సొంత డబ్బుతో 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 ప్రతి వీధిలో అతని మంచితనం అతనికి అతని దేశం ఉంది 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 అతను ఒక భోజనంలా ఉంటాడు నేను చూసిన ప్రతిసారి 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 ప్రేమికుడూ, నాయకుడూ ఏ రాజు అతనిలా ఉండలేడు 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 సొగసైన అతని ఆహార్యం కానీ జీన్స్‌లో కూడా 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 అతను దేవదూతే నా కలల రాజు 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 ఎంత మంచి రాజు 251 00:16:24,114 --> 00:16:26,783 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 చాలా మంచివాడు, చాలా మంచివాడు 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 మన గొప్ప రాజు పోవడంతో, 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 ప్రపంచం శాశ్వతంగా మారిపోయింది. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 ఆయన చనిపోయినప్పుడు, 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 ఎవరూ ఎప్పటికీ మళ్ళీ నవ్వరు. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 యాత్రలు రద్దయ్యాయి, 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 సెలవులు విస్మరించారు. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 జనం ఇక శృంగారం చేయలేదు. 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 మన గొప్ప మహారాజు శాశ్వతంగా మనల్ని వీడి వెళ్ళిపోయారు. 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 అవును, వెళ్ళిపోయారు 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 గ్లాడీస్ నైట్. 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 వెళ్ళిపోతున్నారు 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 అర్ధరాత్రి రైలులో వెళ్ళిపోతున్నారు 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 అవును, ఆయన... 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 బాబు? 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 చెప్పండి. 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 ఆయన పైకి వెళుతున్నానన్నారు 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 పైకి, పైకి, పైకి, పైకి 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 పైకి వెళుతున్నారు... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 నేను చెప్పింది గుర్తుంచుకో. 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...ఆకాశంలో ఆ గొప్ప సహారాకు 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 నేను ఇక చనిపోతాను. 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 ఊరుకోండి, నాన్నగారు. అంతా బాగవుతుంది... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళొద్దు 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 బదులుగా మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 నాన్నగారు? 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 జముండా నుండి 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 ఎందుకంటే ఈ దేశానికి ఏకైక ఆశ 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 ఈ నేల తదుపరి పాలకుడు 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 ఒక కొడుకును కనలేని కొడుకు 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 ఇక అర్థం ఏముంది? 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 అది అర్థం లేనిది 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 బాధాకరం, బాధాకరం, బాధాకరం 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 నా జీవితంలో గొప్ప వ్యక్తిని కోల్పోయాను. 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 త్వరలోనే, నెక్స్‌డోరియా యోధులు నన్ను చంపేస్తారు, 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 ప్రపంచానికి మరోమూల నా బిడ్డ ఉన్నాడు. 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 ధైర్యంగా ఉండండి. 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 మీరు ఇప్పుడు మహారాజు. 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 మీ నాన్నగారిలా ఉండండి. 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 నన్ను ఆదేశించండి, వస్తువులు విసరండి. 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 సంతోషాన్ని ఇస్తుంది. 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 ఆస్థాన విమానం సిద్ధం చేయండి. 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 మనం అమెరికాకు వెళుతున్నాం. 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 అయ్యో, వద్దు, మహారాజా. 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 క్వీన్స్‌లో అక్రమ సంతానాన్ని వెతికి, 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 అతని కళ్ళల్లోకి చూస్తాను. 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 మన పూర్వికుల బలం అతనిలో కనిపిస్తే, 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 అతను నా రక్తమని నాకు తెలుస్తుంది, 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 అతను జముండాకు రావాలి, రాజకుమార పరీక్షలు తీసుకోవాలి. 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 జముండా సింహాసన వారసుడు, 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 అవకాశాల భూమి, అమెరికాలో 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 జన్మించాడు. 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 అతను ఎలాంటి వాడని అనుకుంటున్నావు, 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 ఈ అక్రమ సంతానం? 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 అతనిలో జొఫర్ రక్తం ప్రవహిస్తుంటే, 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 ఖచ్చితంగా ఈ రాచరికం ఉంటుంది. 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 నువ్వు గౌరవించేలా ఉన్నావా? 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 ఉద్యోగం ఇచ్చేలా ఉండాలి. 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 మిట్ రోమ్నీ వెధవలా కనిపించే నీకు ఎవరూ ఉద్యోగం ఇవ్వరు. 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 ఎందుకు? నాకు అమ్మకాల్లో అనుభవముంది. 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 నాకు గార్డెన్‌లో సెయింట్ జాన్ గుర్తొస్తున్నాడు. 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 ఈ టికెట్లు అక్కడికి తీసుకెళ్ళి, బాస్కెట్ బాల్ మొదలయ్యేసరికి అమ్ము. 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 ఇక మీదట ఈ చెత్త పనులు చేయను. నిజంగా చేయలేను. 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 ప్రాథమిక అవసరాలు మాత్రమే తీర్చే ఇవి చేయను. 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 ఆర్థిక స్థిరత్వం కావాలి. నేను 30లలో ఉన్నాను. 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -అదెప్పటి నుండి? -ఈరోజు నుండి! 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 ఈ రోజు. 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 ఈరోజు నా పుట్టినరోజు. 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 నువ్వు మర్చిపోయావు. 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 నేను చెప్పేది విను, యువ జేడీ, సరేనా? 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 నువ్వు శాంతంగా ఉండడం నేర్చుకోవాలి. 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 నేను నీ మావయ్యను. 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 నాతో నేలపై ఉండాలి, అర్థం చేసుకుంటావా, బాబు? 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 ఎల్. జాన్సన్. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 తెల్ల జాతీయుడిలా మాట్లాడకు. 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 ఇక్కడ ఉన్నాను. 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 నాకు స్మార్ట్‌ఫోన్లు తెలుసు. 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 సాంకేతికత తెలుసు, సరేనా? 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 నాకు కొత్త ధోరణులు బాగా తెలుసు. 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 నేను ఇది కూడా చెబుతాను, 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 నన్ను నియమించుకుంటే, మీ తల దించుకునేలా చేయను. 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 అది స్ఫూర్తిదాయకంగా ఉంది. 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 అందుకే, నాకు ఒక అవకాశం ఇవ్వండి, మి. డ్యూక్. 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 కాదు. డ్యూక్ మా నాన్నగారు. 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 మా తాతగారు, బాబాయి, 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 డ్యూక్ & డ్యూక్ స్థాపించారు. 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 నా పేరు కాల్విన్. 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 సరే. నేను మిమ్మల్ని కాల్విన్ అంటాను. 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 ఇక్కడ నేను గమనించింది, చదువులో, అది... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 అందులో నీకు డిగ్రీ లేదని ఉందా? 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 బిజినెస్ డిగ్రీలో 3 శాతం తగ్గింది, 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 అప్పుడు అమ్మకు పని పోయింది, 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 నేను చదువు మానేసి రెంట్ కట్టేందుకు పని చేశాను. 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -ఆమె మత్తు పదార్థాల బానిసా లేదా... -ఏంటి? 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -జూదం లేదా... -అలాంటిదేం లేదు. 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 మీ నాన్న... 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 మా జీవితంలో మా నాన్న లేరు. 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 నేను బోర్డింగ్ స్కూల్‌లో చదివాను. 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 అమ్మానాన్నలను కొన్ని నెలలు చూసేవాడిని కాదు, 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 సెలవులప్పుడు మాత్రమే కలవడం, అదీ చాలా తక్కువ. 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 నేను చాలా అధ్యయనాలు చదివాను, 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 అందులో చెప్పారు, ఇంట్లో మగవారు బలంగా లేకపోతే, 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 అది పిల్లలకు చాలా నష్టం అని. 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 అలా చెప్పారా? 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 అవును. అలా అనే చెప్పారు. 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -ఎవరు? -శాస్త్రవేత్తలు. 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -బిల్ నై ఒక... -సైన్స్ గై? 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 మీ వాడు, నీల్ డీగ్రాసే టైసన్. 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 అలాంటి పురుష ఆదర్శవంతులు లేకపోవడం 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 నీకు నష్టం కలిగించ వచ్చని అనుకుంటున్నావా? 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 మీకు ఈ స్థాయిని అందించిన 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 మీ నాన్నగారి కంటే నష్టపరులు కారు. 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 అందించడమా? 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 నాకు ఏదీ అందించలేదు. 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 ఐవీ లీగ్ స్కూల్లో చేర్చేందుకు మీ నాన్న 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 ఒక భవంతిని విరాళంగా ఇవ్వలేదా? 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 లేదు. అవును. 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 సరే, ఒక చిన్న క్యాంపస్ లైబ్రరీ ఉంది. 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 ఇంకా నాన్న మిమ్మల్ని అతి ఖరీదైన 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 పునరావాస కేంద్రానికి మీ కొకెయిన్ వ్యసనం వదిలించేందుకు పంపలేదా, కాల్విన్? 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 ఆక్సీ తీసుకున్నాను, అమ్మ తీసుకెళ్ళింది. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 చాలు, కాల్విన్. 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 లోపలికి వచ్చినప్పటి నుండీ నాపై ఒక అభిప్రాయం ఉంది, 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 నాకది నచ్చలేదు, నేను చాలా స్ఫూర్తితో ఉన్నాను. 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 ఆఫీస్ పార్టీలో నల్లజాతీయుల 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 మేకప్ వేసుకుని దిగిన నీ ఫోటోలు చూడాలని లేదు. 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 నేను అల్లాదిన్‌లో విల్ స్మిత్‌ను, సరేనా? 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 శాంతి, కాల్విన్. 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 అది నల్లజాతీయుడిపై నీలి రంగు... 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 నిజమైన పెద్ద మ్యాక్ స్వస్థలం 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 క్వీన్స్ చాలా మారిపోయింది. 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 అవును, కొన్ని మారలేదు. 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 ఫ్లాయిడ్ "డబ్బు" మేవెదర్‌కు విలువ లేదు. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 అతను ఫిలిపినో వాడిని పడగొట్టాడు. 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 పోకీక్వాండోనో, పాకీమాండోనో, 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 ఏదో పేరు, ఆ అబ్బాయి, క్లారెన్స్‌ను పడగొట్టాడు. 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 ఆ పిచ్చి యూదుడు, ఐరిష్ వాడు, కానర్ మెక్‌గ్రేగర్‌ను పడగొట్టాడు... 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 అతను అది నల్లజాతీయులకు చేయాలి. 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 ఈ రాజకీయ వాతావరణంలో, 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 ఒక శ్వేత జాతీయుడు నల్లజాతీయుడిని కొట్టకూడదు. అది దౌర్జన్యం. 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 నాపై ఎలానూ దౌర్జన్యమే. నాకు ఫ్లాట్ స్క్రీన్ టీవీ కావాలి. 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది. ఇక్కడికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 హే, కుంటా కింటే ఇంకా ఎబోలా. 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -కరువు మరియు రక్త వజ్రం. -నెల్సన్ మండేలా ఇంకా విన్నీ. 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 ముఖంపై ఈగలు వాలుతున్న ఆకలితో ఉన్న పిల్లలు. 404 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 హే! హే! 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 మీరు హద్దు మీరారు. 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 ఆకలితో ఉన్న పిల్లల గురించి మాట్లాడము. 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -నువ్వు నా కుర్చీ మీద నుండి దిగు. -రాజకీయంగా తప్పు. 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -ఎవరైనా నీ నడ్డి విరగ్గొట్టాలి. -స్వీట్స్, విరగ్గొట్టు. 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 నా చేతిలో డబ్బు విసురుగా పెట్టకు. 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 బయటకు పో. ఫ్లోబీ కొని నీ జుట్టు నువ్వే కత్తిరించుకో. 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 ప్రస్తుతానికి, ఆ బాబు నడ్డి విరగ్గొట్టాలని ఉంది. 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 నిన్ను చూడడం సంతోషం. నీ పరిసరాలు అభివృద్ధి చెందాయి. 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 అది హంగులు! 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 ఆఫ్రికన్ అమెరికన్లు ఉన్నప్పుడు, అది అలా లేదు. 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 శ్వేత జాతీయుడు రాగానే, కాఫీ హౌస్‌లు, కుక్కల పార్కులు 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 పెట్టారు, 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 ఇంకా ఫస్ట్ బోలెవార్డ్‌లో నా నిర్మాణ విలువ కోటి డాలర్లు! 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 నీ నిర్మాణ విలువ కోటి కాదు. 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 నా నిర్మాణ విలువ కూడా కోటి డాలర్లు, 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 నేనది అమ్మి ఒక టెస్లా కొనుక్కుంటాను. 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 ఇదివరకు వచ్చిన దానికంటే అమెరికా మారింది. 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 మీ నల్లజాతి అధ్యక్షుడు చివరకు ఈ దేశాన్ని ఒకటి చేశారు. 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 కానీ ఇప్పుడు అదంతా తుంగలో తొక్కారు. 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 మనందరం చనిపోతాము, ఎలానో తెలియదు. 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 నాజీల వలనేమో. 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 నాజీలు తిరిగొచ్చారు, ఇప్పుడు వాళ్ళు బెస్ట్ బై గీక్ స్క్వాడ్ దుస్తులు వేశారు, 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 ప్రజలను చంపాలనుకుంటున్నారు. 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 నాజీ ఎవరైనా కావచ్చు. 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 అది ఎప్పుడైనా గమనించావా, రాకుమారా? 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 ఇప్పుడు అకీమ్ అఫ్రికా రాజు. 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 ఆశ్చర్యంగా ఉంది! 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 పిల్లలు ఉన్నారా? 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 పిల్లలు ఉన్నారు. 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 నిజానికి అబ్బాయి ఇప్పుడు అమ్మాయిగా మారిన మనవరాలుంది. 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 ఇప్పుడు అంగాన్ని, యోనిగా మారుస్తున్నారు. 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 అదే విజ్ఞానం. 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 అఫ్రికాలో ఉన్నవారి పెద్ద స్తనాలను సరిచేస్తున్నారు. 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 ఇప్పుడు కనీసం ఎదలను ముట్టుకోలేవు, ఉద్యోగం నుండి తొలగిస్తారు! 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 ఇష్టానుసారం మహిళ శరీరాన్ని తాకలేరని బాధగా ఉంది. 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 పరవాలేదు. యవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు చాలా చేశాను. 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చావు, వెధవ ఆమిన్? 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 నేను ఒక ఉద్దేశ్యంతో వచ్చాను. 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 నేను ఇదివరకు వచ్చినప్పుడు గర్భం చేసినందుకు 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 అక్రమ కొడుకు పుట్టాడని తెలిసింది. 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 ఫ్యామిలీ కోర్టు, వారు ఎంత దూరంలో ఉన్నా తిరిగి తీసుకొస్తుంది. 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 ఆమెకు బిడ్డకోసం ఎంత సహకారం అందించారు? 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 రాజు ఏ సహకారం అందించరు. 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 30 ఏళ్ళుగా ఏ సహకారం అందించకుండా వచ్చారా? 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 నువ్వు పిచ్చివాడివి! 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 నా కొడుకు చాలా కాలంగా తండ్రి లేకుండా ఉన్నాడు. 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 నేను ఇతన్ని చూశాను! 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 ఈ అబ్బాయి ఎప్పుడూ గార్డెన్ ముందు ఉంటాడు. 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 మెడిసన్ స్క్వేర్ వద్ద టికెట్లు అమ్ముతాడు. 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 బహుశా సెయింట్ జాన్ ఆట పని చేస్తూ అక్కడే ఉంటాడు. 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 వారి చిహ్నం ఒక పెద్ద టర్కీ. 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 అయ్యో, కాదు. 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 అది థండర్‌పక్షి. 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "థండర్‌పక్షిని అనుసరించు." 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 హే, అందరూ వినండి! నా దగ్గర ఐదు ఉన్నాయి! 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 ఐదు ఉన్నాయి! 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 ఈ రాత్రి మిడిల్ టెనెస్సీ ఆటకు ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి! 462 00:26:46,193 --> 00:26:49,030 మెడిసన్ స్క్వేర్ గార్డెన్ సెయింట్ జాన్ - మిడిల్ టెనెస్సీ 463 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 మిడిల్ టెనెస్సీ స్క్వేర్ ఆటకు ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి. 464 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -వద్దు. -తీసుకోండి. 465 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 పేద విద్యార్థి ఆటగాళ్లను చూడడానికి చెల్లించడం కంటే మంచి ఏది? 466 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 సిమ్మీ, చూడు! 467 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 అతను నా సమర్థవంతమైన అక్రమ కొడుకు! 468 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 అకీమ్! మీరు జముండా రాజు. 469 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 ప్రపంచ వ్యాప్తంగా మీరు తెలుసు. 470 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 మనం ఏళ్ళ క్రితం వీధిలో తిరిగినట్టు తిరగలేము. 471 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 రండి, మిడిల్ టెనెస్సీ స్టేట్. అందరూ రండి. 472 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 7'5" ఎత్తు బాస్కెట్ బాల్ ఆటగాడు ఉన్నాడు. 473 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 అతని మోచిప్పలు పగిలే లోపు చూడండి. 474 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 హలో. 475 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 మీకు టికెట్లు కావాలా? 476 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 వద్దు, ధన్యవాదాలు. 477 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 నేను మాహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను, 478 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 జముండా రాజును. 479 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 నువ్వు... 480 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 నీ పేరేంటి? 481 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 లవేల్. 482 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 లవేల్ జాన్సన్. 483 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 లవేల్ జాన్సన్... 484 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 జముండా సింహానన వారసుడివి, 485 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 నా మొదటి సంతానం... 486 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 నా ఒక్కగానొక్క కొడుకువి. 487 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 అవును, నా కొడుకువి. 488 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 కేక్ మీద కొవ్వొత్తులు పెడుతున్నావా? 489 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 కేక్ మీద 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు. 490 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 ప్యాకెట్‌లో పదే ఉన్నాయి. 491 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 అంటే ఏంటి? పదే ఎందుకు ఉన్నాయి? 492 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 ఇంకో ప్యాకెట్ కొనడానికి సరిపడ చిల్లర లేదు. 493 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 ఇది నీ మేనల్లుడి జన్మదినం! 494 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 దయచేసి 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు. 495 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 కొవ్వొత్తులను సగం చెయ్. 496 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 అప్పుడు 20 అవుతాయి. 497 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 కజిన్! 498 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! -శుభాకాంక్షలు! 499 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! 500 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! 501 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 అయ్యో, దేవుడా! 502 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 నా ఆఫ్రికన్! 503 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 చెప్పానుగా, అతను తిరిగి వస్తాడని. 504 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 నీతో ఇంకొకరు వస్తున్నట్టు చెప్పలేదే? 505 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 శుభ్రంగా ఉంచేదాన్ని. 506 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 నీకు ఇతను తెలుసా? 507 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 నాకు ఇతను బాగా తెలుసు. 508 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 ఇతను నాకు చాలా బాగా తెలుసు. 509 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 ఇతను నాకు బాగా సూక్ష్మంగా తెలుసు. 510 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 అవును, మిమ్మల్ని కలవడం ఆనందంగా ఉంది... 511 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 మేరీ. 512 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 మేరీ. 513 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -కన్యలాగా. -సరే, బంగారం. అలాగే. 514 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -ఆమె కన్య కాదు. -మన మేరీ కాదు. 515 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -నీకు తెలుసు. -సరిగ్గా చెప్పావు. 516 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 మీరంతా ఆకర్షించే ప్రయత్నాలు చేశారు. 517 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 ఈయన రాకుమారుడో, ఏదో కదా? 518 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 అతను ఇక రాకుమారుడు కాదు. 519 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 ఆయన మా రాజు. 520 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 ఆయన ఇప్పుడు రాజు. 521 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -రాజా? -అవును, రాజు. 522 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 అయితే, ఇంకా ఉందా ఆ చక్కని... అంగం? 523 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 హే! వద్దు! ఇలాంటివి నా పుట్టినరోజున వినాలని లేదు! 524 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 మేరీ, మేరీ. 525 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 నిజంగా, ఇతను మా నాన్నా? 526 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 నాన్నా! బాబు... 527 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 అయ్యో, బాబు, అవును. అది బహుశా... అనుకుంటా. 528 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 అతను కేవలం... నేను వ్యభిచారినని మీకు తెలుసుగా? 529 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 నేను వీధిలో ఉన్నాను. 530 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -నువ్వు అబద్ధం ఆడలేదు. -నమ్మలేదు. నమ్మాల్సింది. 531 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 ఫ్యాషన్ నోవా డ్రెస్ వేసుకున్నాను. 532 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -నేను ఊరికే చేశాను... -మేరీ? 533 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 నేను నా కొడుకు కోసం వచ్చాను, 534 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 అతని సరైన స్థానం, సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టడానికి. 535 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 జముండా, వాకాండా, కనెక్టికట్, ఎక్కడి నుండో వచ్చారు. 536 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 అవును. 537 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 వాడు పుట్టినప్పటి నుండీ తనకు అండగా ఉన్నాను. 538 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 ఆపండి. 539 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 అది అబ్బాయి జన్మ హక్కు. 540 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 తనకు ఉత్తమ జీవితానికి అవకాశం కల్పిస్తున్నాను. 541 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 వద్దు! హేయ్. నిజంగా, చూడండి, 542 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 మీరు ఎవరని అనుకుంటున్నారో తెలియదు, 543 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 నేను ఎవరినో చెబుతాను. 544 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 నేను లవేల్ జాన్సన్, సరేనా? 545 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 నాకు ఎవరి సహకారం వద్దు. 546 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 ఒక్క నిమిషం ఆగండి. 547 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -ఆగండి. -నా పొరపాటు. 548 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -కొనసాగించండి. -అయ్యో, దేవుడా. 549 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 జముండా 1 కిలో - మేలిమి బంగారం 550 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 బంగారం ఉంది. 551 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 డబ్బు కూడా ఉంది. 552 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 హే, అబ్బా, 553 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 నేను అనుకుంటున్నాను... 554 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 రాకుమారిడిని కాలేను అని చెప్పడానికి నేనెవర్ని? 555 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 అమ్మా, సర్దు, మనం వెళ్ళాలి. 556 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 అలాగే. సరే, అయితే, నాకు సొంత గుడిసె, వ్యక్తిగత మంత్రగత్తే ఉంటారా? 557 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 మా ప్రతిపాదన జముండాకు లవేల్‌ను మాత్రమే తీసుకెళ్ళాలని. 558 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 అలా కుదరదు. నేను మా అమ్మ లేకుండా, 559 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 ప్రపంచనాన్ని చుట్టడానికి ఏదో ఒక విమానం ఎక్కను, సరేనా? 560 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 ఆమె వస్తుంది. 561 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -సరే, అలాగే. -సరే, అలాగే. 562 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 సరే అలాగే. 563 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -వెళ్ళి సర్దుతాను. -సరే. 564 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 మేరీ, నువ్వు వెళ్ళిపోతావా? 565 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 నా ప్లేస్టేషన్ తీసుకెళ్ళలేవు. 566 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 నీ సామాన్ల సంగతేంటి? 567 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 అవి అవసరం లేదు. మీరే ఉంచుకోండి. 568 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 అమెరికాలో నా కొడుకును కనుగొన్నట్టు జనరల్ ఇజీకి చెప్పు. 569 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 అలాగే, మహారాజా. 570 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 సర్దుకున్నాము. 571 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 మీ కోసం కింద లిమోజిన్ వేచి ఉంది. 572 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -లిమోనా? -లిమోనే. 573 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 లిమో ఎప్పుడూ ఎక్కలేదు. 574 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 హే. 575 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 మీరంతా ఎలా ఉన్నారు మిత్రులారా? ఎంత బాగున్నారో. 576 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 లీసా అర్థం చేసుకోగలదని అనుకుంటున్నావా? 577 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 అర్థం కాకపోడానికి ఏం ఉంది? 578 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 నాతో అబద్ధం ఆడారు! 579 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 నిజానికి అది అబద్ధం కాదు. 580 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 సిమ్మీ వలన జరిగింది. 581 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 అంటే, అతన్ని నిందించను, 582 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 కానీ సిమ్మీకి ఇందులో హస్తం ఉందని సరిగా ఊహించావు. 583 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 నాకు ఇది చెప్పి ఉండాల్సింది. 584 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 నాకు ఏం చేయాలో తెలియలేదు. నేను ఏది సరైనదో అది చేస్తున్నాను. 585 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 మన కుటుంబానికా లేక జముండాకా? 586 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 సరే, 587 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 మీకు అక్రమ కొడుకు ఉన్నాడు. 588 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 మీరు అలా ఉన్న మొదటి రాజు కాదు. 589 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 అది నిజమే. 590 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 అంతేకాకుండా, మనం అప్పటికి కలవలేదు. 591 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 అవును, మనం అప్పటికింకా కలవలేదు. 592 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 నేను మోసం చేయలేదు. ఇది మనం కలవకముందు జరిగింది. 593 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 మీరూ నేను కలిసిన మొదటి మగవారు కాదు. 594 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 అవును... నువ్వు ఇతర మగవాళ్ళ గురించి ఏం అన్నావు? 595 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 అయితే, మీరు నిజానికి ఏ తప్పూ చేయలేదని అనుకుంటున్నాను. 596 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 నిజాయితీగా ఒక ప్రాణ మిత్రుడు అతనికి పరిచయం చేసిన 597 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 మహిళ అతనికి మత్తుమందు ఇచ్చి 598 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 శృంగారం చేస్తే, జరిగే తప్పు అది. 599 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 కానీ నువ్వు ఏమన్నావు, నువ్వు మిగిలిన మగవాళ్ళతో... 600 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 ఇకమీదట, 601 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 మీరు నాతో నిజాయితీగా ఉండాలి. 602 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 ఆశ్చర్యపరచవద్దు. 603 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 మాట ఇస్తున్నాను. 604 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 ఇక ఆశ్చర్యపరచను, బంగారం. 605 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 ఇక ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యపరిచేవి చేయను. 606 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 ఏంటి? 607 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 ఈ వరండా చూడు! 608 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 ఇన్‌స్టాలో పెట్టేందుకు ఫొటోలు దిగాలి. 609 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #కుటుంబం. 610 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 అది చివరి ఆశ్చర్యకర విషయం. 611 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 హే! అందరూ, బాగున్నారా! 612 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 ఎలా ఉన్నారు, కుటుంబ వ్యక్తి? 613 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 నేను హత్తుకుంటాను ఎందుకంటే నాకిష్టం. 614 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 హే, మహారాణి! 615 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 నన్ను క్షమించండి మీవారితో నేను పడుకున్నాను. 616 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 పరవాలేదు. పరవాలేదు. 617 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 618 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 పిల్లలు. 619 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 పిల్లలు, మీకు మీ సోదరిడిని పరిచయం చేస్తున్నాను. 620 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 లవేల్, రాకుమారి టినాషి. 621 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 టినాషి, ఇతను మీ అమెరికా నుండి వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు. 622 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 రాకుమారి ఒమా, ఇతను మీ అమెరికా నుండి వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు. 623 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 ఈమె నా పెద్ద కుమార్తె, రాకుమారి మీకా. 624 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 మీకా, ఇతను మీ... 625 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 అక్రమ సోదరుడు. వాళ్ళకు తెలుసు. 626 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 వాళ్ళకు అర్థమయింది. ఎలా ఉన్నావు? 627 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 నా పేరు మేరీ. ఎలా ఉన్నావు? 628 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 నన్ను రెండో అమ్మా అని పిలవండి. 629 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 కానీ అమ్మాయిలు, అలా పిలవనవసరం లేదు. 630 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 అంటే, అయినాగానీ అలా పిలవండి, ఎందుకంటే నేను అలానే. 631 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 సరే, మనల్ని చూడండి. 632 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 ఒక పెద్ద సంతోషకరమైన జముండా అమెరికా రాజరికపు మిశ్రమ కుటుంబం. 633 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 కర్డాషియన్ల లాగా. 634 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 ఇజీ పురోగమిస్తున్నాడు 635 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 అది కుందేలు, ఎలుగు కథ. 636 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 సరే, పిల్లలు, ఈ రోజు మంచి తరగతి. 637 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 సరే, ఇక వెళ్ళి ఆడుకోండి. 638 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 మీ గ్రెనేడ్లతో, ఏకే 47లతో, 639 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 సీ 4లతో ఆడుకోండి, సారిన్‌ను అంటుకోవద్దు, సరేనా? 640 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 అది ప్రమాదకరం. 641 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 జనరల్ ఇజీ. 642 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 మహారాజు అకీమ్ 643 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 అమెరికా నుండి తన కొడుకుతో తిరిగి వచ్చినట్టు ఇప్పుడే సమాచారం అందింది. 644 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 కొడుకా? 645 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 కొడుకే. 646 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 నాకు చాలా ఆకలిగా ఉంది, నేను ఏ గడ్డి పెట్టినా తింటాను. 647 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 అయితే, లవేల్, 648 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 నువ్వు ఒక రాకుమారుడివని తెలియక ముందు, క్వీన్స్‌లో ఏం చేసేవాడివి? 649 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 పెద్దగా ఏం లేదు, అంటే నా ఉద్దేశ్యం తెలుసుగా? 650 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 అవకాశాలకోసం ఎదురు చూసేవాడిని. 651 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -మీకు తెలుసా? -నేను నీకు ఒకటి చెప్పాలి, బంగారం. 652 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 నువ్వు ఇప్పుడు ఒక రాకుమారుడివి. సరేనా? 653 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 ఏదో ఒక రోజు, ఇదంతా నీదవుతుంది. 654 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 ఈ పెద్ద టేబుల్, ఈ ఆహారమంతా, ఈ మొత్తం రాజ్యం. 655 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 మీకా రాణి అవుతుందని ఎప్పుడూ అనుకునేదాన్ని. 656 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 ఒక మహిళ రాజ్యాన్ని ఏలలేదు. 657 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 అది చట్టం. 658 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 అయితే, ఇతను అవుతాడా? 659 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 నాకు ఆకలి చచ్చిపోయింది. 660 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 అయితే... 661 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా? 662 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 అది కేవియర్. 663 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 ఇది కేవీ ఏంటి? 664 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 కేవియర్, అమ్మా. 665 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 అది మా కజిన్ పేరు. 666 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 మీరు సరైన గదిలోకే వచ్చారా? 667 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 లీసా, అలా అనకు, 668 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 అందరూ అలానే మాట్లాడుతున్నారు. 669 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 మీకా చాలా నిరాశ చెందింది. 670 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 మీకా మీ వారసురాలు కావాలని 671 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 కోరుకున్నట్లు మీకు ఎప్పుడూ అనిపించలేదా? 672 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 తన జీవితమంతా అందుకు ఆచరణాత్మకంగా శిక్షణ తీసుకుంది. 673 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 ఈ అబ్బాయి నా మొదటి ఎంపిక కాదు, 674 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 కానీ నేను ఏం చేయగలను? 675 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 వాడు నా మొదటి సంతానం. 676 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 నా ఒక్కగానొక్క కొడుకు. 677 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 అపై నీకు చట్టం తెలుసు. 678 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 అది మీరు కాదు మాట్లాడుతుంది. 679 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 అది మీ నాన్నగారు. 680 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 శుభరాత్రి. 681 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 లీసా, నేను అనుకుంటున్నాను, 682 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 బాగా అలసటగా ఉన్న ప్రయాణం చేసి ఇప్పుడే వచ్చాను, 683 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 నేను అనుకుంటున్నాను, బహుశా, 684 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 నీకు ఆసక్తి ఉంటే... 685 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 ఇలాంటి విషయం ప్రస్తావించడానికి కూడా 686 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 నాకు ఇది మంచి సమయం కాదేమో. 687 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 శుభరాత్రి, నా బంగారం. 688 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 చక్కని కలలు కను, నా బంగారం. 689 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 ఇదంతా చెత్త. 690 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 శుభోదయం. 691 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 శుభోదయం, జముండా! 692 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 అబ్బా! 693 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 శుభోదయం, నా రాకుమారా. 694 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "నా రాకుమారా"నా? నాకది నచ్చింది. 695 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 మీకు స్నానం చేయించమంటారా? 696 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 స్నానం చేయిస్తారా? 697 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 మీ ముగ్గురునా? 698 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 నగ్నంగానా? 699 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 సరే, అలాగే. 700 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 701 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 అమ్మా! 702 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 అమ్మా! 703 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 సరే, చూడు. 704 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 నాకు భయంగా ఉంది. 705 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 నా గదిలో ఆ అమ్మాయిలు నాకు స్నానం చేయిస్తారంట. 706 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 సరే, బాబు. ముందుగా, శాంతించు, సరేనా? 707 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 మనం వేరే దేశంలో ఉన్నాం, 708 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 వాళ్ళవి భిన్నమైన ఆచారాలు, సాంప్రదాయాలు, వాళ్ళు అవి ఆచరిస్తున్నారు. 709 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 నువ్వు ఆచరించు. 710 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 ఇది రాకుమారుల విషయం. 711 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -స్నానం చేయిస్తారు. సరేనా? -సరే. 712 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -రాకుమారుడిలా ఉండు. -రాకుమారుడిలా ఉండాలి. 713 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 వెళ్ళి స్నానం ఆనందించు. 714 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 అలాగే, అమ్మా. ధన్యవాదాలు. 715 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -శుభ్రపడు. -అలాగే. 716 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 మీ వ్యక్తిగత భాగాలు శుభ్రమయ్యాయి, మేడం. 717 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 మరోసారి. ఖరారు చేసుకోడానికి. 718 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 శుభోదయం, రాకుమారా. 719 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 నా పేరు మిరెంబి. 720 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 మీ అలంకరణ వ్యక్తిని. 721 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 దయచేసి, మీ అత్యంత విలువైన జుట్టును కత్తిరించే భాగ్యం ఇవ్వండి. 722 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 మీ తలపై ఉన్నది, సర్. 723 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 విలువైన తలపై జుట్టు. 724 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 రాజ చెలికత్తెలు మీకు స్నానం బాగా చేయించుంటారు, 725 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 మీ ముఖంపై చిరునవ్వు చూసి అనుకుంటున్నాను. 726 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 ఇక, దయచేసి, వెనుకకు కూర్చోని విశ్రమించండి. 727 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 అలాగే! 728 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 నిన్ను చూడు. అందంగా ఉన్నావు! 729 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -ధన్యవాదాలు, నువ్వు చాలా... -అవును. 730 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 ఇది ఏంటి? 731 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 రాజ క్షౌరకురాలు వచ్చింది, ఆమె ఇలా అల్లింది. 732 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -మనం వెళ్ళాలి. -అవును. మనం అది చేయాలి. 733 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 పరిచయం చేస్తున్నాం, క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్. 734 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 ఇంకా మా తల్లులు. 735 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 ఇంకా అతని తల్లులు. 736 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 హే, బాబు నాన్న రాజు. 737 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 సవతి తల్లి మహారాణి, ఎలా ఉన్నావు? 738 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 అమ్మా, మీకు అలాంటి దుస్తులు ఉన్నాయి కదా? 739 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 740 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 రాజ దర్జీలు ఇంకొంత బట్టను చేర్చి సరిచేశారు. 741 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 నీ బట్టలు చాలా బాగున్నాయి. 742 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 నీకు ఎవరు చెప్పారు, నా బట్టలు ముట్టుకోవచ్చని? 743 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 నేనే అనుకున్నాను, మనం దగ్గరివాళ్ళము కదా, 744 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 అందుకని పంచుకోవచ్చని, కొన్ని... 745 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 మీ అమ్మకు ఎందుకంత గీర? 746 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 "గీర" అంటే ఏంటి? 747 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 నాకు గీర లేదు. 748 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -గీర మొహందానా ఏమంటున్నావు? -ఏంటి? 749 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 నువ్వది అన్నావు. 750 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 క్వీన్స్‌లో అలా చేసేవాళ్ళం. 751 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 ఈ క్షణంలో, మీరు ఇక్కడికి రావడం ఎంత ముఖ్యమో వక్కాణించలేను. 752 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 విద్యా ప్రయోజనాల కోసం. 753 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 ఎప్పుడైనా, ప్రపంచ నాయకుడు, 754 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 తలుపుగుండా అత్యవసరంగా, 755 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 అతి తక్కువ సమయంలో దూసుకురావచ్చు. 756 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 జనరల్ ఇజీ! 757 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 అస్సలు అనుకోని రాక. 758 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 అకీమ్ మహారాజా! 759 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 కనిపించకుండా పోయిన మీ వీర్యణువును 760 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 కనుగొన్నందుకు అభినందించడానికి వచ్చాను. 761 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 నాకు నా అక్రమ సంతాన ఆలోచన వచ్చింది. 762 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 మీ దయగల మాటలకు కృతజ్ఞతలు. 763 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 కానీ నేను కేవలం మాటలతోనే రాలేదు. 764 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 మీ కొత్త రాకుమారుడికి బహుమానం తెచ్చాను. 765 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 మీ అనుమతిస్తే, 766 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 మహారాజా అకీమ్. 767 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 అనుమతిస్తున్నాను. 768 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 నేను మీకు నా కుమార్తె, బొపోటోను 769 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 బహుకరిస్తున్నాను. 770 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 నేను ఇది నీకు ఎలా చెప్పను కించపరచకుండా, బలహీనపరచకుండా? 771 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -అది నా పాట! -అది ఆమె పాట! 772 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 అది ప్రపంచ వ్యాప్త వదంతి మీరు సేవలు అందించలేరు 773 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 వాళ్ళంటారు మీకు తెలియదు ఏంటో ఎవరికి తెలుసు ఎంత కాలమో 774 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 ఏది సరైనదో చెప్పడం కష్టం ఆమె చేయాలనుకున్నదంతా తప్పైతే 775 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 తప్పించుకో 776 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 ఒక్క రాత్రి కలయికలో ఇరవై మూడు భంగిమలు 777 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 తప్పించుకో 778 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 నేను చేయగలను అన్నప్పుడే నిన్ను నమ్ముతాను 779 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 తప్పించుకో 780 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 ఆడవారని ఆడవారిగానే ఉండనీ మగవారిని మగవారిగానే ఉండనీ 781 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 తప్పించుకో 782 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 నేను నీకు కావాలంటే, బంగారం ఇక్కడే ఉన్నాను 783 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 ఇక్కడే ఉన్నాను 784 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 ఛ! 785 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 ఇదిగో చూడు, అబ్బాయ్. దృష్టి సారించు. నీకీ పాట తెలుసు. 786 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 కాస్త రంగు అద్ది ఆమెను ఆకర్షించు. 787 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 అది మన దేశం కోసం చెయ్. 788 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 ఒకటి, రెండు, మూడు, లేదు, చిన్నదానా, నేను తాగలేదు 789 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 తప్పించుకో 790 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 జాగ్రత్త, నేను అనుకుంటున్నాను 791 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 నన్ను కలుపుకో, ఎంత మంచి సవారీ 792 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 నువ్వూ అదే అనుకుంటుంటే మనం బయట కొనసాగించవచ్చు 793 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 నీ అందమైన మేనును పార్కింగ్ మీటర్‌పై పెట్టు 794 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 నీ దుస్తులు తొలగించు 795 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 నేను పీటర్ పాల్ ఆల్మండ్ జాయ్‌ను తీసినట్టు 796 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 నీకు చూపించనీ, నేను ప్రతిభావంతుడినని 797 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 ఏంటి సంగతులు? 798 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 మహారాజా అకీమ్, 799 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 ఒకే జెండాగా పెళ్ళితో మన కుటుంబాలను కలుపుదామా, 800 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 నా బొపోటోను నీ అక్రమ కొడుకుతో కలిపి? 801 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 జనరల్... 802 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 మీకు తెలుసు, పెద్దలు కుదిర్చిన వివాహాలపై 803 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 నాకు చాలా బలమైన అభిప్రాయాలు ఉన్నాయి. 804 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 స్వచ్ఛమైన ప్రేమ నా రాజ్యానికి పునాది. 805 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 కానీ లవేల్ కోరుకునేది ఇదే అయితే, అడ్డకోడానికి నేను ఎవర్ని? 806 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -ఆగండి, ఏంటి? -నాన్నగారు! 807 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 లవేల్! 808 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 నువ్వు కోరుకుంటున్నది ఇదేనా? 809 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 అవును, నాకు ఇష్టమే. 810 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 ఇది పరిష్కారమయినట్టే. 811 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 అయితే మనం ముందుకు వెళదాం. 812 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 ఇది త్వరగా జరిగే పెళ్ళి అవుతుంది. 813 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 ఆగండి! 814 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 మీ నాన్నగారి చివరి మాటలు గుర్తు చేసుకోండి. 815 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 అబ్బాయి రాజకుమార పరీక్షల్లో విజయం సాధించాలి! 816 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 రాకుమార పరీక్షలు విస్మరిస్తే, అది మీకంటే ముందరి గొప్ప జొఫర్ల 817 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 ముఖంపై ఉమ్మినట్టే. 818 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 ఈమె ఎవరి ఆంటీ? 819 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 మీకు వారం సమయం ఇస్తాను. 820 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 నేను తిరిగి మీ చావుకు పన్నాగం పన్నేలా చేయొద్దు. 821 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 "వెళుతున్నారా"? అంటే "వెళ్ళిపోతున్నారా"? 822 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 నిన్ను ఒక వారంలో కలుస్తాను, నా రాకుమారా. 823 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 సరే. 824 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 నాన్నగారు, మనం ఈ విషయం మాట్లాడవచ్చా? 825 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -ఇక మాట్లాడానికి ఏం లేదు. -నెక్స్‌డోరియా మన అతిపెద్ధ భయం. 826 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 కనీసం మూర్ఖుడని కూడా తెలియని కొడుకు ఉద్రేకవంతమైన వెర్రి 827 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 ఆకర్షణపై ఆధారపడి శాంతిని ఆకాంక్షిస్తున్నారు. 828 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 దాని గురించి మాట్లాడేందుకు ఏం లేదు. 829 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 జీఎన్ఎన్ జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్ 830 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 ఇది జీఎన్ఎన్. 831 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 గుడ్ ఈవినింగ్, పొరుగువారు, నేను టొటాట్సిబిబిన్యానా. 832 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 ఆసక్తికరమైన మలుపులో, 833 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్ ధృవీకరించుకుంది 834 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 అకీమ్ మహారాజుకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడు. 835 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 ఆ అబ్బాయికి బలం, తెలివి ఉన్నాయని, దేనికైనా సమర్థుడని 836 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 తెలుసుకోడానికి సమయం పడుతుంది, 837 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 మనకు తెలిసిందల్లా అతను మగాడని. 838 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 జముండా రాజరిక విషయానికి వస్తే, 839 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 అది చాలు. 840 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 రాకుమార పరీక్షలో మూడు భాగాలుంటాయి. 841 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -సరే. -సంస్కృతి, 842 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 క్లిష్టమైన ఆలోచన, ఇంకా చాలా ముఖ్యమైనది, ధైర్యం. 843 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 ఎక్కడ నుండి ప్రారంభిద్దాం? 844 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 యువ రాకుమారుడికి రాజసం ఉట్టిపడే నడక నేర్పించండి. 845 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 మేము అదే చేస్తాము. 846 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 మీకు రాకుమారుడిలా ఎలా నడవాలో నేర్పిస్తాము. 847 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 నేను నడిచే తీరులో ఏంటి లోపం? 848 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 అమెరికా వ్యభిచారిలా నడుస్తావు. 849 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 నువ్వు బట్టలు భవిష్యత్తు బానిసలా, 850 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 పాత జార్ జార్ బింక్స్‌లా వేసుకున్నావు. 851 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 ఇక్కడ, ఈ హాలులో, 852 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 నువ్వు జముండా వారసత్వంతో ముఖాముఖి తలపడతావు. 853 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 మనం ప్రారంభించుదాం. 854 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -జంపు జొఫర్. -జంపు. 855 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -జకూఫ్ జొఫర్. -జజ్‌కూఫ్. 856 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 శక్తిశాలి జోకీమ్ జొఫర్, 857 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 జొఫర్‌ల అందరిలో చాాలా అందగాడు. 858 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 నీ వీపు నిటారుగా ఉంచు. 859 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 నీ భుజాలు వెనుకకు చెయ్. 860 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 నీ గడ్డం పైకి ఎత్తు. 861 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 నీ పొట్ట లోపలికి పెట్టి, 862 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 ఇలా నడువు. 863 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 ఇక నడువు... సరే. 864 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -ఇది రాజఠీవిగల నడక. -సరే. 865 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 ఆగు. వద్దు. 866 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 నీ వెనుక లోపలికి పెట్టు. 867 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 ఇతను ఎవరు? 868 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -అతను జప్పా జొఫర్. -కాదు. 869 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -జబ్బా, హట్ జొఫర్. -కాదు. 870 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 జంపింగ్ జాక్ ఫ్లాష్ జొఫర్. 871 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 కాదు. 872 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -జెరాల్డ్ లెవర్ట్ జొఫర్? -కాదు. 873 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -జిమ్మీ "జేజే" వాకర్ జొఫరా? -కాదు. 874 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -జబ్బర్‌వాకీ జొఫర్. -కాదు. 875 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 జేమ్స్ బ్రౌన్ జొఫర్. "హే!" 876 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 సరే, నేను ఇక్కడేం చేస్తాను? 877 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 నాకు ఆకలిగా ఉంది, 878 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 స్నానానికి ఆలస్యం అవుతుంది. 879 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 నేను ఏం వెతకాలి? 880 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 ఇది సింహం! 881 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 నువ్వు ఆ పడుకున్న సింహం మీసాలు తీసుకొస్తేనే 882 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 రాకుమారిడివి కావడానికి సిద్ధమవుతావు. 883 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 ఇది ఒక జోక్. 884 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 ఇది ఒక జోక్. 885 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 మీరు ఎప్పుడూ అలాంటిది చేసి ఉండరు. 886 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 అవును, చేశాను. 887 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 మొదటి ప్రయత్నంలోనే. 888 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 అంటే... అవును. 889 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 మొదటి ప్రయత్నంలోనే చాలా ధైర్యం. 890 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 నీలో నీ పూర్వికుల ధైర్యం ఉండాలి. 891 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 మషెటీనా? రాకెట్ లాంచర్? ఏం ఉంది? 892 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 నీ పాశ్చాత్య కపట శైలి. 893 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 ఇంకా ఇవి. 894 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 ధన్యవాదాలు. 895 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 ఇది క్లిష్టమైన పరిస్థితి. 896 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 నేను ఇక్కడికి చెందను. 897 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 మీరు జముండా రాజు కుమారుడు. 898 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 జొఫర్‌ల పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో వారు... 899 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 నేను ఏ పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో లేను. 900 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 నేను ఇది కావాలని ఎలా అనుకున్నాను? 901 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 లేదా ఇందులో ఏదైనా. 902 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 నిజానికి, కేవలం... 903 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 ఇది కత్తిరించేయ్, సరేనా? 904 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 మీరు ఈ రాజరికపు రాకుమార జడను కత్తిరించమంటారా? 905 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 ఇది మంచిదే. 906 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 నిజానికి, 907 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 ఇది మీకు అందంగా లేదు. 908 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 ఇది ఎన్నో పురాతన జముండా సాంప్రదాయలలో ఒకటి. 909 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 అబ్బా, అవును! 910 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 ఎంతకాలంగా అలా అనిపించింది? 911 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 ఇది ఎంత దురదగా ఉందో తెలుసా? 912 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 ఇది ఎలుక జడ. 913 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 మీ అందరి గోల, ఈ సింహం మీసాల గోలేంటి? 914 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 అంటే, నిజం చెప్పు, అదంతా ఏంటి? 915 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 ఏయ్, నేను ఇదంతా ఇప్పుడు చేయలేను. 916 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 నేనెక్కడ ఉన్నానో చూడు. 917 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 నేను ఇక్కడ ఉండాల్సిన వాడిని కాను. 918 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 నీకు తెలుసా, నా జీవితమంతా, 919 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 నేను మా నాన్నను కలవాలని, నాకూ, మా అమ్మకు 920 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 ఒక కొత్త జీవితం ఇవ్వాలని కలగన్నాను. 921 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 చివరకు, ఒక చెత్త దేశానికి ఆయన రాజని తెలిసింది. 922 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 ఆయన అంచనాలను చేరుకునే ఏకైక మార్గం 923 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 నిటారుగా నడవాలి లేదా నన్ను నేను చంపుకోవాలి. 924 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 ఇది నా శైలి కాదు, మిరెంబి. 925 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 నేను ఆయన కావాలనుకున్నది కాలేను. 926 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 అయితే అకీమ్ మహారాజులా కాకుండా, 927 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 రాకుమారుడు అకీమ్‌లా ఉండాలేమో. 928 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 వాళ్ళిద్దరూ ఒకటి కాదా? 929 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 మీరు ఆ కథ వినలేదా? 930 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 జముండాలో అందరికీ తెలుసు, 931 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 క్వీన్స్‌లో రాకుమారుడు అకీమ్ 932 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 ఇతిహాసం. 933 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 రాకుమారుడు అకీమ్ ఒక బాధ్యతగల రాకుమారుడు మరియు జముండాకు విధేయుడైన కొడుకు. 934 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 హలో, బాబర్. 935 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 ఒక మనిషి తన మార్గాన్ని ఎంచుకుని, హృదయాన్ని అనుసరించాలని నమ్ముతాడు. 936 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 నా వధువును నేనే వెతుక్కోవాలి. 937 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 నీకు ఉన్న ఆమెతో ఏంటి సమస్య? 938 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 కుక్కలా మొరుగు. 939 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 నా స్త్రీ నన్ను మానసికంగా, శారీరికంగా ప్రేరేపించేలా ఉండాలి. 940 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 ఆయన తన నిజమైన ప్రేమను కనుగొనేందుకు సముద్రం దాటారు. 941 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 ఇక అక్కడ అనాగరిక ప్రాంతం క్వీన్స్‌లో, 942 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 రాకుమారుడు అకీమ్ ఉబికి ఉన్న కళ్ళుతో ఉన్న దొంగలతో, 943 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 అసభ్య భాష క్షౌరకులతో, 944 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 మత నాయకులతో 945 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 తన నిజమైన ప్రేమ, క్వీన్స్ యొక్క 946 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 లీసా మెక్‌డోవెల్స్‌ను పొందేందుకు పోరాడారు. 947 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 వివాహం, ఘనంగా, అందంగా, 948 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 అద్భుతంగా జరిగింది. 949 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 జముండాలో ఒక కొత్త పొద్దు పొడిచింది. 950 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 ఒక కొత్త ఆశను ఇంకా మార్పును కోరుకుంది. 951 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 అకీమ్ మహారాజు తన కథను మరిచారు, 952 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 కానీ జముండా ప్రజలు మరువలేదు. 953 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 మీ దారి మీరే ఎంచుకోవాలి. 954 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 జముండా రాకుమారుడిలా కాదు. 955 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 క్వీన్స్ రాకుమారుడిలా. 956 00:53:22,288 --> 00:53:23,372 హే, ఓహ్ కానివ్వండి 957 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 క్వీన్స్ నుంచి వచ్చిన జాన్సన్‌కు జై. 958 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 ద్వేషించేవారు ద్వేషిస్తారు నకిలీలు అబద్ధమాడతారు 959 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 పగలగొట్టేవారు పగలగొడతారు నియోఫైట్స్ తప్పులు చేస్తారు 960 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 నిదురించేవారు మేల్కోవాలి నేనది మళ్ళి చెబుతున్నాను 961 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 గట్టీగా చెబుతున్నాను బృందం కావాలి 962 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 ఒకరు కాదు జనాన్ని పడగొట్టేందుకు 963 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 మీరు ఇష్టపడితే, 964 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 మీకు పరిచయం చేస్తున్నాను, 965 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 కరీం జాన్సన్, 966 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 అలియాస్, రీమ్ మామయ్య, 967 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 నా రాజప్రస్థాన సలహాదారుడు. 968 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 ఉత్తమమైనవాడు అని ఇటలీ భాషలో చెప్పాను. 969 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 మహారాజు, నాన్నగారికి మించి నీకు ఏ గురువు అవసరం లేదు. 970 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 లేదు, లేదు. 971 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 మీ మాటలు జాగ్రత్త, మీ డబ్బున్న వారు, 972 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 ఏనుగు సవారీలో, టార్జన్‌ను వెంటాడుతున్నప్పుడు, 973 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 నేను ఈ అబ్బాయిని క్వీన్స్ వీధిలో స్కూలుకు పంపాను. 974 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 సరే, అంటే-- 975 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -అతనికి నేను తెలియదు. -నీకు నేను తెలియదు. 976 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -నీకు నేను తెలియదు. -నీకు నేను తెలియదు! 977 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -నీకు తెలియదు. -నరికేస్తా. 978 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 ఇక చాలు! 979 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 క్వీన్స్ రీమ్ మామయ్య, 980 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -నా రాజ్యానికి స్వాగతం. -ఊరుకోండి. 981 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 బెన్సన్, మీ దగ్గర పీత కేకులు ఉన్నాయా? నాకు ప్రోటీన్ కావాలి. 982 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -బెన్సన్ ఎవరు? -నువ్వే బెన్సన్. 983 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 ఆగు. 984 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 డెక్‌కు స్పోటిఫై పెడతాను. 985 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 ఇక మొదలుపెడదాం. 986 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 నువ్వు ఏమీ చెప్పలేదు. 987 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -అతని కాళ్ళు చూశావా? -చూశాను. 988 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 అతని చేయి ఎక్కడ ఉందో చూశావా? 989 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -అతని నడక చూశావా? -చూశాను. 990 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 అందులో అస్థిరత్వం ఉంది. 991 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 బ్రూస్లీ చెప్పినట్టు, "నీరులా ఉండాలి." 992 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 అతను టెబ్బే జొఫర్. 993 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 ఆయన జంతువులతో మాట్లాడేవారు, జనం ఆయనకు పిచ్చి అనుకునేవారు, 994 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 జిరాఫీని నాలుగు గోడల మధ్య నాట్యం చేయించేవరకు. 995 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 చూస్తుంటే రాజప్రస్థానంలో వివాహ వేడుకలు త్వరలోనే జరగవచ్చు. 996 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 మరిన్ని వివరాలకు, మనతో ఉన్నారు సిమ్మీ. 997 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 మీరు రావడం సంతోషం. 998 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 రాజభవనంలో మా జీఎన్ఎన్ వేగుల ప్రకారం, 999 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 మాకు వినిపించింది, చెబుతున్నాను, 1000 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "ఈ అబ్బాయి ఈ రాకుమార పిచ్చి పరీక్షలను అతని అందమైన, 1001 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "ఎంతో తెలివైన మామయ్య వచ్చినప్పటి నుండి బాగా చేస్తున్నారు." 1002 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 అది అర్థం లేనిది, టొటాట్సీ. మీ వేగు ఎవరు? 1003 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 ఒప్పందం ఏంటి? ఒప్పందం ఏంటి? 1004 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 నాకు రాజభవన జీవితం కావాలి. 1005 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 నువ్వు ఎవరనుకుంటున్నావు, రీమ్, రాజు వెనుక మాట్లాడుతున్నావా? 1006 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 మాట్లాడుతూనే ఉండు, వెధవ. 1007 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 మా వాడు ఇక్కడే ఉండిపోయాక, 1008 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 చెత్తవెధవ రాజప్రస్థానం నుండి బయటకు పోతావు. 1009 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 నేను అలాంటి పనులు చేయను. 1010 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 ఎక్కువగా వేపుళ్ళు తింటాను, అందుకని 1011 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 రెండు పొరల కాగితం నాప్కిన్లు లేకుండా నా దగ్గరకు రాకు. 1012 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -సరే. -అలాగే. 1013 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 అంతే. ఇదిగో. 1014 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 నాకు వచ్చినట్టు ఉంది. 1015 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 నీకు కొంత వచ్చింది! 1016 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -"హే, హో" అనండి. -నాకు తెలియదు-- 1017 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -హే, హో! -అంతే. 1018 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 క్వీన్స్‌లో మేము అలానే చేస్తాము. 1019 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 హే, హో! 1020 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -వద్దు... -అలా చేయకండి. ఆమె అతని తల్లి. 1021 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -అనకండి... -అతని తల్లితో కాదు. 1022 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 నువ్వు అమెరికా బోండాం. 1023 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 అవును, రోజుకు 25 సెంట్లు, బక్క చిక్కిన నీకు ఆహారానికి ఇస్తాను. 1024 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 పోవోయ్, పాశ్చాత్య ముంగిస. 1025 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 నువ్వే వెళ్ళొచ్చుగా? 1026 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 పంపించి చూడు! 1027 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -నీకు ఒకటి తెలుసా, నేను పంపిస్తాను. -కొవ్వు పట్టిన వెధవ! 1028 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 సరే! 1029 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 మనం ఒక చిన్న బ్రేక్ తీసుకుందాం. 1030 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 ఆయన ఫారెస్ట్ విటేకర్. ఊరికే అన్నాను. కాదు. 1031 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 అతను టుండే జొఫెర్. 1032 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 అతని కారణంగానే జముండా వాసులు తూర్పుకు వలస వెళ్ళారు. 1033 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 బాగా చేస్తున్నాడు. 1034 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 అవునా? 1035 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 ఇంకా ఒక్క పరీక్ష మిగిలింది. 1036 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 సింహం మీసాలు తీసుకురావడం. 1037 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 నాదో ప్రశ్న ఏంటంటే, నీ భయాన్ని నువ్వు ఎలా జయిస్తావు? 1038 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 జయించను. 1039 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 అది ఒక సింహం. 1040 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 వాటిని పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులు అనుకుంటే ధైర్యంగా ఉంటుంది. 1041 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులా? నిజంగానా? 1042 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 అది మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది? 1043 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 అది మీ 10వ లేదా 11వ ప్రయత్నంలోనా? 1044 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 నువ్వేం అంటున్నావో తెలియదు. మొదటి ప్రయత్నంలోనే గెలిచాను. 1045 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 మా నాన్న లాగే. 1046 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 జఫ్ఫీ జొఫరా? 1047 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 అతని తండ్రి. 1048 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 జప్పా జొఫర్. 1049 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 చాలా బాగుంది. 1050 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 చూడు. 1051 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 అయ్యో! 1052 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 భయపడకు. అది బాబర్, నా మిత్రుడు. 1053 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 వాడు పిల్ల ఏనుగుగా ఉన్నప్పటి నుండీ తెలుసు. 1054 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -దానిని వెళ్ళనివ్వు, జరుగు. -సరే. 1055 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 ఇలా వెళ్ళు, బాబర్, నా మిత్రమా. 1056 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 బాబర్, అద్భుతమైన వాడు. 1057 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 నాకు వాడు పిల్ల ఏనుగుగా తెలుసు, 1058 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 ఇప్పుడు నాన్న కూడా అయ్యాడు. 1059 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 గొప్పవాడు. 1060 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 ఒప్పుకుని తీరాలి, 1061 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 నీ పద్ధతి మరియు శైలి నా రాజ్యానికి తెలియనిది, 1062 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -కానీ బాగుంది. -నిజమా? 1063 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 మీలా ఉండేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నాను. 1064 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 నా ఉద్దేశ్యం మీకు తెలుసా? 1065 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 తెలుసా, మిరెంబి, నా రాజ క్షౌరకురాలు, ఒక కథ చెప్పింది, 1066 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 మీ నాన్న మిమ్మల్ని నెక్స్‌డోరియా అమ్మాయిని పెళ్ళి చేసుకోమన్నారని, అందుకని 1067 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 మీరు మీకు నచ్చిన భార్యను వెతుకుతూ క్వీన్స్ వెళ్ళారని. 1068 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 భార్యకు మించి కావాలనుకున్నాను. 1069 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 ప్రతి స్థాయిలో నాతో అనుబంధమున్న ఆమె, 1070 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 నేను ఎక్కడ నుండీ వచ్చింది తెలిసిన ఆమె, 1071 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 రెండు భిన్నమైన ప్రాంతాల నుండి వచ్చిన వారమయినా సరే. 1072 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 ఇలానూ అనవచ్చు, నేను నాకోసం కూడా వెతుకున్నానని. 1073 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 కాస్త విశ్రాంతి తీసుకో... 1074 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 బాబు. 1075 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 ధన్యవాదాలు, నాన్న. 1076 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 దానికి ఆకలిగా ఉన్నట్టుంది. 1077 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 అది నేలకు కిందగా నడవడం కనిపిస్తుంది. 1078 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 నేనిక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండీ నీకు నచ్చలేదు. తెలుసు. 1079 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 నాన్న అమ్మను గర్భవతిని చేసి నన్ను ఆఫ్రికా తెస్తే, నా తప్పు కాదు. 1080 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 సరే, ఎవరూ నిన్ను ఉండమని అడగలేదు. 1081 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 మంచిది, చెల్లి. నేను నిమిషంలో వెళ్ళిపోతాను. 1082 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -నన్ను సింహం తినేయబోతుంది! -అదే ఆశిస్తున్నాను! 1083 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -మంచిది! -మంచిది! 1084 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 నేను విఫలమవుతానని అనుకుంటున్నావు, కదా? 1085 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 నేను అలా ఎప్పుడూ అనలేదు... 1086 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 బయటకు. 1087 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 నువ్వు చెప్పక్కర లేదు. 1088 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 ఆ చూపు చాలు. 1089 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 ఆ చూపు నా జీవితాంతం అలానే ఉంటుంది. 1090 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 జనం నా మాట తీరుకు లేదా నేను వచ్చిన ప్రాంతం వలన 1091 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 నన్ను విస్మరించవచ్చు. 1092 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 నేనేం అంటున్నానో నీకర్థం కాకపోవచ్చు ఎందుకంటే 1093 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 నువ్వు రాకుమారివి. 1094 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 అందరిలానే రాకుమార్తెలను విస్మరించవచ్చు. 1095 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 నా జీవితమంతా నేను ఈ రోజు నువ్వు 1096 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 నిలబడిన స్థానం కోసం సంసిద్ధమవుతూ ఉన్నాను. 1097 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 నువ్వన్నది నిజమే, 1098 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 మా నాన్నగారి తప్పుకు నిన్ను నిందించకూడదు. 1099 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 నువ్వు పొరపాటు కాదు. 1100 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 నువ్వు పొరపాటే అనుకో. 1101 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 సరే, నాకు అర్థమయ్యింది. అలాగే. 1102 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 ఛ. 1103 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 బహుశా సాహసానికి పరీక్షతో సంబంధం లేకపోవచ్చు. 1104 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 పరీక్షలన్నీ తెలివికి సవాళ్ళు. 1105 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 అమ్మకాలలో, దానిని వలవేసి పట్టడం అంటారు. 1106 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 వినియోగదారులు సగం ధరకు కొంటున్నామని అనుకుంటారు, 1107 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 అందుకని గుంపులుగా వస్తారు, ఏదో కొనాలన్న ఆకలితో. 1108 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 కానీ, వారక్కడికి చేరుకునే సరికి, 1109 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 వాటిని పెంచి రెట్టింపు ధరకు అమ్ముతారు. 1110 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 అవును! అదే మెళుకువను 1111 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 కపట ఉపసంహరణ అనేదాన్ని యుద్ధంలో ఉపయోగిస్తారు. 1112 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 శత్రువును బయటకు రప్పించి వారిపై 1113 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 మెరుపు దాడి చేయాలని, సైన్యం వెనక్కు తగ్గుతుంది. 1114 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 ఈ పరిస్థితిలో, నేను వెనుదిరిగే సైన్యాన్నా? 1115 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 కాదు. నిన్ను వలవేసి పడుతున్నాం. 1116 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 అది సరైనది కాదు. 1117 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 నా మేనల్లుడిని నరభక్షక సింహం తినేయవచ్చు. 1118 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 ఇది ఎలాంటి రాజ్యం? 1119 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 భోజనానికి బూత్‌లు, ట్రేలు లేవు, ఏమీ లేవు. 1120 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 వద్దు. 1121 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 పరిగెత్తు! పరిగెత్తు! 1122 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 నన్ను నమ్ము, వెనుకకు చూడకు! 1123 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 పరిగెడుతూనే ఉండు అంతే! 1124 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 అతను చిక్కుకున్నాడు. రక్షించాలి. 1125 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 వెధవ. 1126 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 ఆగండి, నాన్నగారు. 1127 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 చూడండి. 1128 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 ఇది ఏంటి? 1129 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 ఇది ఏంటి? 1130 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 ప్రతి ప్రమాదకర ఇంటి పిల్లి ఇష్టపడేది. 1131 01:03:57,965 --> 01:03:59,091 ఫ్రిస్కీస్ పాటే 1132 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 పిల్లి ఆహారం. 1133 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 అవి తీసుకొచ్చాను. 1134 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 అతను దాదాపుగా రాకుమారుడిగా సిద్ధం. 1135 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 ఆగండి. దాదాపుగానా? 1136 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 ఇక ఉంభజుంటోకు సమయం! 1137 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 ఉంభజుంటో! 1138 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 ఉంభజుంటో! 1139 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 ఉంభజుంటో ఏంటి? 1140 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 ఆచార సున్తి. 1141 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 ఆచార... 1142 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 నీ ఆయుధానికి పదును పెడతారు. 1143 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 తనని పట్టుకోండి! 1144 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 నన్ను ఆపకండి. 1145 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 ఇదివరకే మనమిది చేశామని చెప్పు! 1146 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 పరవాలేదు. అదిక్కడ బాగుంటుంది, కదా? 1147 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 వాళ్ళను పైన కొంచెం తీయనీ. 1148 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 ఇవి మీ పూర్వికుల శిశ్నాగ్ర చర్మాలు. 1149 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 జొఫర్ జొఫర్. 1150 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 ముని ముని ముని తాత. 1151 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 జప్పా జొఫర్. 1152 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 మీ ముని తాత. 1153 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 జఫే జొఫర్. 1154 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 మీ తాత. 1155 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 ఇంకా మహారాజు అకీమ్‌ది. 1156 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 సరే. 1157 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 మీరు ఏం చేస్తున్నారు? 1158 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 చూడు, బంగాళదుంప. 1159 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 వాళ్ళు నీతో వేళాకోళం ఆడారు, బంగారం! 1160 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 చివరి రాకుమారుడి పరీక్ష పూర్తయింది. 1161 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 ధైర్యానికి పరీక్ష. 1162 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 ధైర్యమా? 1163 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 నేను నరభక్షక సింహంతో తలపడ్డానని మీకు గుర్తు చేయాలి! 1164 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 తన భాగాన్ని ప్రమాదంలో పడేయడం కూడా ధైర్య పరీక్షే కదా? 1165 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 మనం ఎంతో పవిత్రమైన దానిని త్యాగం చేస్తున్నాము. 1166 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 నా అంగమా? 1167 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 నీ అహాన్ని! 1168 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్, 1169 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 నీకు కిరీట ధారణ... 1170 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 జముండా రాకుమారా. 1171 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 సరే, అయితే మీరు అది కత్తిరించనీయడమే ఉత్తమ స్పందన అనుకున్నారా? 1172 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 దానికి కావాల్సింది చేశాను! 1173 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 సరిగ్గా ఏంటది? 1174 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 నన్ను నేను నిరూపించుకోవడం. 1175 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 నీకు తెలుసా, అంటే, నాకు అక్కడ మా ఇంట్లో అది చేసే అవకాశం రాలేదు. 1176 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 ముందులాగే ఉండు. 1177 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 మీరు రాజరికపు జీవితానికి అలవాటుపడుతున్నారు. 1178 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 అంటే... 1179 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 ఇక్కడ మీ కొన్ని పిచ్చి ఆచారాలకు కాకుండా, 1180 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 ఇక్కడ జీవితం అంత చెడ్డగా ఏం లేదు. 1181 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 కొన్ని నష్టాలు ఉన్నాయి. 1182 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 మీరు జముండా సినిమా చూశారా? 1183 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 పరమ చెత్తగా ఉంటుంది! 1184 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 అయితే, ఏంటి, రాటన్ పపాయాలో 30 శాతం రేటింగ్ ఇస్తారు. 1185 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 అమెరికా సినిమాలు ఉత్తమైనవి! 1186 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 ఉత్తమమైనవా? 1187 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 ఇది నేను ఎన్నడూ వినని ఎంతో అపవిత్రమైన విషయం. 1188 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 మా దగ్గర సూపర్ హీరో చెత్త, రీమేక్‌లు, 1189 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 ఎవరూ అడగని పాత సినిమా సీక్వెల్‌లు తప్పితే ఏం ఉంది? 1190 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 సీక్వెళ్ళ విషయంలో అది నిజమే. 1191 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 ఏదైనా బాగుంటే... 1192 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 అది ఎందుకు పాడు చేయాలి? 1193 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 అయినా, అంచనాలు ఉంటాయి. 1194 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 ఎలాంటివి? 1195 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 నీకు బార్బర్‌షాప్ సిరీస్ తెలుసా? 1196 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 నాకు తెలుసా... నన్ను చూడండి. 1197 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 నేను బార్బర్‌షాప్ సిరీస్‌లో లాగే ఉంటాను. 1198 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 నాకు ఇష్టమైన కార్యక్రమం, క్వీన్ లతీఫా. 1199 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 కానీ అది బార్బర్‌షాప్ కాదు. 1200 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 అది బ్యూటీ షాప్. 1201 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 టమాటో, టోమాటో. 1202 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 పొటాటో, పపాయా. 1203 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 అయితే, అమెరికా వినోదం, 1204 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 అదేనా మన మధ్య వ్యత్యాసం? 1205 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 అంటే. 1206 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 జముండా బయట ప్రత్యేకమైన స్వేచ్ఛ ఉంటుంది. 1207 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 సరే. 1208 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 ఎలాంటిది? 1209 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 సరే, ఇది పిచ్చితనంలా అనిపించవచ్చు. 1210 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 కానీ ఎప్పటికీ ఇది నా కల... 1211 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 నాకంటూ సొంతంగా మంగలి దుకాణం ఉండాలి. 1212 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 ఏయ్, అది అద్భుతం! 1213 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 మీరు నన్ను పరిహసిస్తున్నారా? 1214 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 లేదు! నేను నిజంగానే అంటున్నాను. 1215 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 అలా చెయ్! 1216 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 నీలా కత్తిరించేవాళ్ళు ఎవరూ నాకు తెలియదు. 1217 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 జముండాలో మహిళలు తమ సొంత వ్యాపారం చేయకూడదు. 1218 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 నిజంగానా? 1219 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 అవును. 1220 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 అది బాగాలేదు. 1221 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 నేను రాకుమారుడిని, కదా? 1222 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 నీకు ఒకటి తెలుసా? 1223 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 నేను రాకుమారిడిగా ఉన్నంతవరకూ, ఇక్కడ కొన్ని మార్పులు జరుగుతాయి. 1224 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 అంటే, అది అదర్శనీయంగా ఉంది, 1225 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 కానీ ప్రతి రాకుమారుడు, 1226 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 భిన్నమైనవి చేస్తానని మాట ఇస్తారు, కానీ చివరకు 1227 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 వాళ్ళు ఎప్పుడూ చేసేవే చేస్తారు. 1228 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 అవును. అంటే, నేను ఇతర రాకుమారులలా కాదు, గుర్తుందా? 1229 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 క్వీన్స్ రాకుమారుడిని. 1230 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 అది ఎవరు చెప్పారని ఆలోచిస్తున్నా. 1231 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 ఎవరో. 1232 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 నేను అలా చేసి ఉండకూడదు. 1233 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 ఆగు, ఆగు, ఆగు. మిరెం... 1234 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 మీరు వెళ్ళి పడుకుని విశ్రాంతి తీసుకుంటే మంచిది. 1235 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 రేపు మీకు చాలా పని ఉంటుంది. 1236 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 మీరు ఒక అడుగు దూరంలో ఉన్నారు... 1237 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 మీ రాకుమారిని వివాహమాడటానికి. 1238 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 శుభ రాత్రి. 1239 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 జముండా కిరీటధారి రాకుమారిడిని పరిచయం చేస్తున్నాం, 1240 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 రాకుమారుడు లవేల్! 1241 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 మహారాజు అకీమ్! 1242 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. 1243 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -రాకుమార లవేల్. -జనరల్ ఇజీ. 1244 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 మా కుమార్తె, బొపోటోను 1245 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 పరిచయం చేయనివ్వండి 1246 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 నా రాకుమారా. 1247 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 మీరిద్దరూ ఒకరినొకరు తెలుసుకోవాలి. 1248 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 అవును. 1249 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 చాలా బాగుంది. 1250 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 రెండు క్రౌన్ రాయల్స్, 1251 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 నాకూ, నా కంపాడ్రేకి ఇస్తారా? 1252 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 కంపాడ్రేనా? 1253 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 అంటే "మిత్రుడు." 1254 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 నేను మామయ్య రీమ్ మిత్రుడిని. 1255 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 అవును. 1256 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 ఛీర్స్. 1257 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 ఎలా ఉన్నారు? 1258 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 అమ్మాయిలు, ఎలా ఉన్నారు? 1259 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 బాగున్నానని తెలుసు. 1260 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 మొత్తం మార్చాను. 1261 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 నా జుట్టు. 1262 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 కొత్త డ్రెస్. ఇది ఎవరు? 1263 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 నువ్వు ఈ డ్రెస్ వేసుకుంటే కనుక, 1264 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 దానికి ఇది వేసుకోవాలి. 1265 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 అయ్యో దేవుడా. 1266 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 నిజంగానా? 1267 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 అవును, వెనుకకు తిరుగు. 1268 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 అబ్బా. 1269 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 నమ్మశక్యంగా లేదు, ఇది చాలా బాగుంది. 1270 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 ఇది తిరిగి తీసుకుంటారు. 1271 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 ఇది బహుమానం. నువ్వు ఇప్పుడు కుటుంబం. 1272 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -డ్రింక్ తెచ్చుకుందాం. -ఏంటి? 1273 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 అవును, అమ్మాయ్, నువ్వు, నేను తాగుదాం. 1274 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 హే, బార్‌టెండర్, 1275 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 మీ దగ్గర ఉన్న మంచి డ్రింక్ ఇవ్వు. 1276 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 రెండు గ్లాసుల చల్లని సిరాక్. 1277 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 అయితే... 1278 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 పెళ్ళి... 1279 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 చాలా పెద్ద అడుగు. 1280 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 నేను నా రాకుమారుడిని సంతోషపెడతాను. 1281 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 నీ సంగతి ఏంటి? 1282 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 రాకుమారి నిన్ను ఎలా సంతోషపెట్టగలను? 1283 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 నీకు ఏం ఇష్టం? 1284 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 మీకు ఏది ఇష్టమయితే అది. 1285 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 నేను సహకరిస్తాను. 1286 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 బొపోటో, నీకు ఇష్టమైన సినిమా? 1287 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 మీకు ఏ సినిమా ఇష్టమైతే అదే. 1288 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 నీకంటూ ఏదైనా లక్ష్యముందా? 1289 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 నీకు ఏదైనా వ్యాపారం ప్రారంభించాలని ఉందా? 1290 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 మీరు ఏ వ్యాపారం ప్రారంభిస్తే అదే. 1291 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 నేను నా జీవితాన్ని గడపబోయే వ్యక్తితో 1292 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 అనుబంధం ఏర్పర్చుకోవాలని చూస్తున్నాను. 1293 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 కానీ నేను కేవలం భార్యను మాత్రమే. 1294 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 ఇక్కడే ఉంటావా? 1295 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -సరే. కానీ నేను ఏం చేయాలి? -వేచి ఉండు అంతే. 1296 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 ఇక్కడే. 1297 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 నేను ఇక్కడే వేచి ఉంటాను. 1298 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 సరే. 1299 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 చేసేది ఆపేయ్ ఎందుకంటే నేను పాడు చేస్తాను 1300 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 నీకున్న పేరు, శైలి 1301 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 నేను విచిత్రంగా ఉన్నాను కానీ, ఏయ్, డబ్బు గడిస్తున్నాను 1302 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 హాంప్టీ డాన్స్ నీకు ఛాన్స్ హంప్ చేయడానికి 1303 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 సరే, అది చేసేయ్, బేబీ 1304 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 హంప్టీ హంప్ చేసేయ్ హంప్టీ హంప్ చేసేయ్ 1305 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 ఓహ్, నాకు చేసేయ్, బేబీ 1306 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 అంతా వస్తుంది... 1307 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 హే, అడ్డుపడాలని కాదు, 1308 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 కానీ, మొటుంబో, ఒక నిమిషం తనతో మాట్లాడవచ్చా? 1309 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 నా తప్పే. 1310 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 కాదు, కానేకాదు. ఇది మీ పార్టీ, రాకుమారా. 1311 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 ఇలా రా, మంచి ఆజానుబాహుడా. 1312 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 సరే. 1313 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 నేను నీతో మాట్లాడాలి. 1314 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 మనం మాట్లాడుకోడానికి ఏం లేదు. నేను వెళ్ళాలి. 1315 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 అవును, ఉంది. 1316 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 నేను తనని పెళ్ళి చేసుకోను. 1317 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 నాకు నీతో ఉండాలని ఉంది. 1318 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 నువ్వు, నేను రాకుమారిడిని అయ్యానంటే నువ్వే కారణం. 1319 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 కానీ, లవేల్... 1320 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 చూడు, 1321 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 మా నాన్నగారు, 1322 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 అర్థం చేసుకుంటారు. 1323 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 1324 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 నేను ఇది చెప్పాలి, 1325 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 నా ఆలోచనకు మించి మీరు మీ నాన్నలా ఉన్నారు. 1326 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 అలా ఎందుకు అంటున్నారు, జనరల్? 1327 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 అమెరికా నుండి ఈ అక్రమ కొడుకును లాక్కొచ్చి, 1328 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 అతన్ని ఈ రాజరికపు వ్యవహారాలలో తోసి, 1329 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 ఒక చదరంగపు పావులానా? 1330 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 మీ పావు భవిష్యత్ రాణిని తీసుకున్నాడు, 1331 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 ఇక శాంతి నెలకొంటుంది. 1332 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 ఇంకా లాభం. 1333 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 బాగా ఆడారు, మహారాజా అకీమ్. 1334 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 బాగా ఆడారు. 1335 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 నేను మా అమ్మను వెతకాలి. 1336 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 రీమ్ మామయ్యను వెతకాలి. 1337 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 మనం ఇక్కడి నుండి పారిపోవాలి. 1338 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 ఎందుకు? ఎక్కడికి వెళుతున్నాము? 1339 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 ఇంటికి. 1340 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 ఇల్లు... 1341 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 మనం కలిసి నిర్మించుకునే ఇల్లు. 1342 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 రాకుమారుడు లవేల్ ఎక్కడ? 1343 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 నా రాకుమారుడు గంట క్రితం ఇక్కడ ఉండమన్నాడు. 1344 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 రాకుమారుడు లవేల్ జాన్సన్ రాజ అలంకరణ వ్యక్తితో పారిపోతూ కనిపించాడు. 1345 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 అతను తన రీమ్ మామయ్య ఇంకా ఆ దౌర్భాగ్యురాలిని తనతో తీసుకెళ్ళాడు. 1346 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 గౌరవం చూపించు. 1347 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 ఆమె నా కొడుకుకు తల్లి. 1348 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 ఆమె రాజ విమానాన్ని తీసుకెళ్ళింది. 1349 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 దొంగ మొహంది. 1350 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 మహారాజా అకీమ్. 1351 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 మీ రాకుమారుడు ఎక్కడ? 1352 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 నేను అనుకోవడం తను... 1353 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 సాయంత్ర వాహ్యాళికి వెళ్ళాడు. స్పష్టత కోసం చేస్తాడు. 1354 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 అతనికి ఆందోళనగా లేదనుకుంటాను. 1355 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 అదేం కాదు. 1356 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 మంచిది. 1357 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 ఎందుకంటే రేపే పెళ్ళి చేద్దాం అనుకుంటున్నాను. 1358 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 తప్పకుండా. 1359 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 వివాహ ఘంటికలు. 1360 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 నేను తనకు అంతా చేశాను, తను ఇలా చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నాను. 1361 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 తనను రాకుమారిడిని చేశాను, 1362 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 తనకు నిరూపించుకునే అవకాశం కల్పించాను, 1363 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 దానికి ఇలానా రుణం తీర్చుకునేది. 1364 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 చివరకు నేను నా పొరుగున స్నేహితురాలిని చేసుకుంటే, 1365 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 ఇప్పుడు తను వెళ్ళిపోయింది. 1366 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 నేను తనను మిస్ అవుతాను. 1367 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 ఈ అలంకరణ వ్యక్తి గురించి నాకు చెప్పాల్సింది. 1368 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 ఏమీ చెప్పకుండా అమెరికా పారిపోడానికి బదులు. 1369 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 ఇది స్వార్థం. 1370 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 జొఫర్‌గా చేయకూడనిది. 1371 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 వెన్నెముక లేనితనం. 1372 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 తండ్రి లాంటి కొడుకు. 1373 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 నువ్వు ఏం అన్నావు? 1374 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -చెత్త మొహందానా ఏం అన్నావు? -ఏంటి? 1375 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 నువ్వు విషపూరితమయ్యావు, నా రాణి. 1376 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 నువ్వు బాగా తాగిన మత్తులో అన్ని రకాల పిచ్చి పనులు చేస్తావు. 1377 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 పిల్లలను కనటంతో సహా, 1378 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 దాని గురించి అస్సలు నీకు తెలియదు. 1379 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 నిన్ను నేను నియంత్రించ లేకపోతున్నాను. 1380 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 నన్ను నియంత్రించలేకపోతున్నారా? 1381 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -తాగుబోతులు... -మహిళలు తమకు మనసులో... 1382 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...పశ్చాత్తాపపడేదే చెబుతారు. -...మన కుమార్తెలతో సహా-- 1383 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 మాటలు జాగ్రత్త! 1384 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 మీకు ఏం అయింది, అకీమ్? 1385 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 మీరు పరిస్థితులను మార్చాలి. 1386 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 మీరు ఈ రాజ్యాన్ని 21 శతాబ్ధంలోకి తీసురావాల్సి ఉంది, 1387 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 దానికి బదులు, మీరు మీ కూతురు ఎవరైతే 1388 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 తన జీవితాన్ని ఈ దేశానికి అంకితం చేసిందో, తనను పక్కన పెట్టేశారు. 1389 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 ఎందుకంటే తను ఒక మహిళ కాబట్టి, 1390 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 మీ వారసురాలు కాలేదా? 1391 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 వందల ఏళ్ళ సాంప్రదాయాన్ని విస్మరించలేను. 1392 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 నేను ఈ రాజ్యనికి పరిపాలకుడిని. 1393 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 దృఢంగా ఉండాలి. 1394 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 నాకు అర్థమైంది. 1395 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 మీరు ఒక మహారాజు. 1396 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 సరే, నేను మీకు ఒకటి చెబుతాను. 1397 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 ఈ రాజభవనంలో ఇంకా చాలా మంచాలు ఉన్నాయి. 1398 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 మీరు మరొకటి చూసుకుంటే మంచిది. 1399 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 నా పడకగది నుండి నన్నే తరిమేస్తున్నావా? 1400 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 పిచ్చిదానివా? 1401 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 నేను ఒక కాలుతో కుంటుతూ, కుక్కలా అరుస్తున్నట్టు ఉందా? 1402 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 అసలు ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 1403 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 అతను వెనుక ఉన్నాడు. 1404 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 అతను ఇక్కడ కొన్ని గంటలుగా ఉన్నాడు. 1405 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 అకీమ్. 1406 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 బాబు, ఎలా ఉన్నావు? 1407 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 నాకు తుడవడం ఆనందంగా ఉండేది. 1408 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 ఇది సులభమైనది, అర్థవంతమైనది. 1409 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 నేను నిత్యం జీవిత సుఖాలు అనుభవించే వాడిని, 1410 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 ఇప్పుడు నా కళ్ళు తెరుచుకున్నాయి, 1411 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 నాకు కావాల్సిన వాడు ప్రపంచానికి అవతల వైపు ఉన్నాడు. 1412 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 లవేల్. 1413 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 అవును, ప్రేమకోసం అమెరికా పారిపోయాడు, సరిగ్గా నాలాగే. 1414 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 నా మొండితనం వలన, 1415 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 నా కొడుకు పారిపోయాడు. 1416 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 ఒక తండ్రిగా విఫలమయ్యాను. 1417 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 నువ్వు తండ్రివి మాత్రమే కాదు, 1418 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 రాజువు కూడా. 1419 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 ఒక రాజుకు కిరీట భారం ఉంటుంది. 1420 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 అది నాకు ఇప్పుడు బాగా అర్థమవుతుంది. 1421 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 ఆ భారం ఒక్క కిరీటానిదే కాదు. 1422 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 దానితో పాటు వచ్చే బాధ్యతలది కూడా. 1423 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 నువ్వు ఒక దేశాన్ని పరిపాలించాలి. 1424 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 నీ మెడకు చుట్టుకున్న పిచ్చి జనరల్‌ను వదిలించుకోవాలి. 1425 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 అంతకు మించి, 1426 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 నువ్వు ఒక భర్తగా, తండ్రిగా కూడా ఉండాలి. 1427 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 అదే పెద్ద సమస్య అని నీకు తెలుసు. 1428 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 నాకు అర్థమైంది. 1429 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 ఖచ్చితంగా నువ్వు నీ రాజభవనానికి రాజువు. 1430 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 ఆ సమస్య ఎప్పటికీ తీరనిది, అకీమ్. 1431 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 మెక్‌‌ఫ్లర్బీని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు 1432 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 జనరల్ ఇజీ నీ వెనకాల పడినట్టు 1433 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 మెక్‌డోనాల్డ్ లాయర్ నా వెనకాల పడ్డాడు. 1434 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 మూసివేత ఇంకా నిలిపివేత ఉత్తరాలు. 1435 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 కాపీరైట్ ఉల్లంఘన. 1436 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 అంటే, మెక్‌ఫ్లర్బీ, మెక్‌ఫ్లర్రీలా కాదు. 1437 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 మన టాపింగ్‌లను కింద వేస్తాము. 1438 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 అందుకే నువ్వు దృఢంగా ఉండాలి. 1439 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 మెక్‌డోవెల్స్‌ను మొదటి స్థానంలో ఉంచాలి! 1440 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 నేను మెక్‌డోవెల్! 1441 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -నేను జముండా! -అది బంగారు వొంపులు కాదు. 1442 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -అది బంగారు విల్లులు! -బంగారు విల్లులు! 1443 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 నేను యజమానిని. 1444 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 ఇంకా నేను ఎంఎఫింగ్ రాజును. 1445 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 అవును, బాగా చెప్పావు! 1446 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 క్లియో. 1447 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 ధన్యవాదాలు. 1448 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 నేను ఒక తండ్రి వివేకాన్ని తెలుసుకోవాల్సి ఉంది. 1449 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 మీ నాన్నగారు నువ్వు ఎదుర్కొంటున్నది అర్థం చేసుకుంటారు. 1450 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 అవును. 1451 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 అకీమ్? 1452 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 ఇప్పుడు మీ అమ్మ ఏం అంటుందని అనుకుంటున్నావు? 1453 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 మా అమ్మనా? 1454 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 మహారాణి. 1455 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 ఆమె జొఫర్లందరిలో తెలివైనది అని ఎప్పుడూ అనుకుంటాను. 1456 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 ఆమె ఇప్పుడు నీతో ఏం అనేది? 1457 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 జముండా ప్రజలు, లేవండి. 1458 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 రాజ విమానం సిద్ధం చేయండి. 1459 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 నేను అమెరికా వెళ్ళి, 1460 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 నా దారితప్పిన కొడుకును తీసుకువస్తాను. 1461 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 జనరల్ ఇజీ ఒక రోజులో తిరిగి వస్తాడు, 1462 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 వివాహం జరగకపోతే, ఖచ్చితంగా దాడి చేస్తాడు. 1463 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 నువ్వు ఉండి, నా కుటుంబాన్ని రక్షించు. 1464 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 నేను యోధుడను కాను. మహారాజా. 1465 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 నువ్వు ఎవరో గుర్తు చేసుకో. జముండా బిడ్డవు. 1466 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 దృఢంగా ఉండు. 1467 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 నీకు ఒకటి చెప్పాలి, నాకు బహుళ జాతి అమ్మాయిలు ఇష్టం. 1468 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 మనమధ్య అదే తేడా. 1469 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 నా స్త్రీలు నల్లవారై ఉండాలి. 1470 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 నా స్త్రీ చాలా నల్లగా ఉండాలి, సరసమాడే సమయంలో లైటు కావాలి. 1471 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 నేను అందమైన వారికోసం చూస్తున్నాను. 1472 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 హే! ముఫాసా! 1473 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 నీకు నీ కొడుకు తిరగి దొరికాడంటగా! 1474 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 క్వీన్స్‌లో ఉన్న నా కొడుకును వెంటనే కనుగొనాలి. 1475 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 అతను ఇప్పుడే ఇక్కడకు ఒక అందమైన ఆఫ్రికా అమ్మాయితో వచ్చాడు. 1476 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 ఆమె బానే ఉందిగా? 1477 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 ఆమెకు ఉద్యోగం గురించి మాట్లాడాడు. 1478 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 వాళ్ళు సొంత ఇల్లు కోసం, డబ్బు కూడబెట్టాలట. 1479 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 ఆమె చాలా బాగా ఉంది, వెంటనే పని మొదలుపెట్టమన్నాను. 1480 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 వాళ్ళు వివాహానికి వెళ్ళాలట. 1481 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 వారి వివాహమా? 1482 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -అవును! -ఎక్కడ? 1483 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 గత శనివారం చైనీస్ హోటల్ వలన నాకు విరోచనాలు అయిన చోట. 1484 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -ఏంటి? -కింగ్ యమ్స్! 1485 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 నాకు దీనంతటికీ సమయం లేదు. 1486 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 గత వారం ఎగ్ ఫూ యాంగ్ తిని, నేను టాయిలెట్ వెళ్ళాల్సి వచ్చి 1487 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 మా అక్క ఇంటికి వెళ్ళాను. 1488 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 ఆపండి! 1489 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 నాకు మీ ప్రేగు కదలికలు గురించి వినే సమయం లేదు. 1490 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 పెళ్ళి ఎక్కడ జరుగుతుంది? 1491 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్. -ధన్యవాదాలు. 1492 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 మీకు స్వాగతం. 1493 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 అతను ఎవరితో మాట్లాడుతున్నాడు? 1494 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 నాకు రాజు అని ఒక కుక్క ఉంది. 1495 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 నేను ఈ దుకాణానికి రాజును, అతను కాదు. 1496 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 అవును. 1497 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 రాకుమారుడిగా ఉన్నప్పుడు బాగుండేవాడు. 1498 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్ 1499 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 ఇది దేవుడి పవిత్ర గృహమా? 1500 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 పవిత్రం అంటే చవక అయితే, ముబి, కరెక్టే. 1501 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 మంగళవారం మధ్యాహ్నం ఇంతకంటే మంచిది దొరకలేదు. 1502 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 మనం సిజ్లర్స్‌లో రోజంతా రొయ్యలు ముగిసేలోపు ఉంగరాలు మార్చుకుందాం. 1503 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 అది 6:00 గంటలకు ముగుస్తుంది. మరి రోజంతా అంటారేంటో. 1504 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 చూడు, బంగారం, ఇది ప్రేమ కోసం, రొయ్యల కోసం కాదు. 1505 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -సిజ్లర్ ఏంటి? -అది ముఖ్యం కాదు. 1506 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 రాకుమారుడు అర్ధరాత్రి వాహ్యాళి నుండి తిరిగి వచ్చి, 1507 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 నా కూతురుతో వివాహానికి సిద్ధమయ్యాడనుకుంటా. 1508 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 క్షమించాలి, జనరల్. 1509 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 ప్రస్తుతం రాకుమారుడికి నలతగా ఉంది. 1510 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 నలతగానా? 1511 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 అవునా? 1512 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 గోరియాంక తోటలో మేయడానికి వచ్చిన 1513 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 అరిసే కోతిలా నేను తిరుగుతుండను. 1514 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 ఇక, ఇప్పుడు చెప్పు, 1515 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 అకీమ్ రాజు ఎక్కడ? 1516 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 సరే. 1517 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 ఇక వివాహం జరిపిద్దాం. 1518 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 లైట్లు ఉండాలి! హే! 1519 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 మనం ఇక్కడ సమావేశమయ్యింది, 1520 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 ఈ రెండు అందమైన ఆత్మల కలయికకు, 1521 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 ఈ జంట ఒకరితో ఒకరు కలిసిపోయారు ఒక పరిపూర్ణ... 1522 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 చిక్కుడు గింజలా. 1523 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 అవును, దేవుడా! 1524 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 ఆమెన్! ఆమెన్! 1525 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 ఆమెన్! 1526 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -ఆయన ఉనికిని భావించండి! -సరే. 1527 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 ఇంటికి వెళ్ళకుండా ఉండలేను... 1528 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 చూడు... 1529 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 నిన్ను క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 1530 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 ఇది నువ్వు కలగన్నటువంటి వివాహం కాదని తెలుసు. 1531 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 మీరెందుకు క్షమాపణలు చెబుతున్నారో తెలియదు. 1532 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 నేను ఎప్పుడూ ఒక తిరుగుబోతు, 1533 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 అందమైన పూజారి నల్ల షూ వేసుకుని, ఒక విచిత్రమైన వివాహం చేస్తాడని కలగనేదన్ని. 1534 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 ఇంతకంటే బాగా ఏదీ ఉండదు. 1535 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 చాలా బాగుంది, అది వాళ్ళు రెండుసార్లు చెప్పాలి. 1536 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 ఆమెన్! 1537 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 అది మళ్ళీ చెప్పండి. 1538 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 హలెలూయా, ఆమెన్! 1539 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 అమ్మాయ్, చెప్పు! 1540 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 అది పాపా! నువ్విప్పుడు మాలో ఒకరివి! 1541 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 ఆమెను తీసుకెళ్ళండి. 1542 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 మహారాజు అకీమ్ నాకు సమధానం చెప్పేవరకూ ఆమెను బంధీగా ఉంచండి. 1543 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 ఈ అమ్మాయికి కాస్త మర్యాద నేర్పండి. 1544 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 ధన్యవాదాలు. 1545 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 ఆపండి! 1546 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 హోలీ జుబిలేషన్ చర్చ్‌కు తీసుకెళ్ళండి. 1547 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 మీరు యాప్‌లో నుంచి బుక్ చేసుకోవాలి. 1548 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 లిఫ్ట్ లక్స్ వస్తుంది. 1549 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 ఇది రద్ధీ సమయం ధర, ప్రోమో కోడ్‌ కోసం చూడండి. 1550 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 యుద్ధం, అందమైన అమ్మాయిల, రాకుమార్తెల పని కాదు. 1551 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 మీ రాజు మరియు తండ్రి నీకు మరింత మర్యాదగా ఉండడం నేర్పించాల్సింది. 1552 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 ఇలా నీచంగా కాదు. 1553 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో, కోతి చెమట నుండి పుట్టినవాడా. 1554 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 మీకా! 1555 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 బహుశా ఇప్పుడు మీరు మీ సమస్యను నేర్పుగా పరిష్కరించుకుంటారని అనుకుంటా. 1556 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 నేను చెప్పేది వింటున్నారా? 1557 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 వింటున్నాను. 1558 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 ఇప్పుడు ముఖ్య ఘట్టం, యవతీయువకుల్లారా. 1559 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 లవేల్ జాన్సన్, నువ్వు... 1560 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 ఆపండి! 1561 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 అఫ్రికా నుండి ఇక్కడికి పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చారా? 1562 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 లవేల్, నువ్వు ఇలా చేయలేవు, 1563 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 నీ కుటుంబానికి వెన్ను చూపలేవు. 1564 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 కుటుంబమా? మీకు ఒకటి చెప్పాలి, 1565 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 ఆ పిల్లాడిని నేను పెంచాను! 1566 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 నేను మీకు ఏంటో నాకు తెలుసు! 1567 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 జనరల్ ఇజీ మీతో అన్నవన్నీ విన్నాను. 1568 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 నన్ను చదరంగంలో పావులా వాడుకుంటున్నారు. అవునా? 1569 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 లవేల్, కొడుకువు... 1570 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 నన్ను "కొడుకు" అనకండి! 1571 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 నేను ప్రేమించిన అమ్మాయితో 1572 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 నా జీవితం పంచుకుంటాను. 1573 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 ఏ రాజభవనం, ఏ బంగారు కొండా 1574 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 ఆమెను ప్రేమించకుండా నన్ను ఆపలేదు. 1575 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 నా శక్తిమేర ఆమెను సంతోషపెడతాను. 1576 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 ఇక, మీకు అది అర్థమయిందా, లేదా? 1577 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 అర్థమయింది. 1578 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 అప్పట్లో, నాలోనూ అదే స్ఫూర్తి. 1579 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 నాలో నీ అంత ధైర్యంగా లేనేమో, 1580 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 కానీ నిజమైన ప్రేమ తెలుసు. 1581 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 నేను మా అమ్మకు నా నిజమైన ప్రేమ నా రాణి లీసా అని చెప్పినప్పుడు, 1582 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 ఆమె తన దగ్గరకు వెళ్ళమని కోరింది, 1583 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 నీ వధువుతో నీకు ఉన్నట్టు. 1584 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 నా దేశ బాధ్యతలు నువ్వు మోయాల్సిన పని లేదు. 1585 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 నువ్వు ఇక్కడే ఉండిపోయి, ఈ మంచి జముండా మహిళను వివాహమాడాలని అనుకుంటే, 1586 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 నేను నీ దారికి అడ్డు రాను. 1587 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 నేను చాలా కాలంగా భయంతో బ్రతుకుతున్నాను. 1588 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 ఇక ఇది సమయం, నేను ఒక రాజులా వ్యవహరించేందుకు. 1589 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 నేను నాలా ఉండేందుకు. 1590 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 నువ్వు ఇప్పుడు ఉన్నట్టుగా, బాబు. 1591 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 అందుకని, నా చొరబాటు మన్నించండి. కొనసాగించండి. 1592 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 సమయం మించింది, అదనంగా 200 డాలర్లు ఇవ్వాలి. 1593 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 నువ్వు వేడుక మొదలు పెట్టకపోతే, నేను నిన్ను... 1594 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 మేరీ, ఒకవేళ మన అబ్బాయి వివాహం ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో... 1595 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో... 1596 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 ఇది దేవుడి గుడి కదా? 1597 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 దేవుడి మత్తు గృహం లాంటిది. 1598 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 అయితే ఇది రాజభవన వేడుకలా అద్భుతంగా ఉంటుంది. 1599 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 రా, కూర్చో. 1600 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 సరే, కొనసాగించండి. 1601 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 ఇది సరిగా అనిపించడం లేదు. 1602 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 ఏంటి? నీకు పెళ్ళి వద్దా? 1603 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 కాదు! నాకు పెళ్ళి చేసుకోవాలని లేదనడం లేదు. 1604 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 అయితే ఏంటి? 1605 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 జముండా నా ఇల్లు. 1606 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 అది నా అహం ఇంకా నా ఆనందం. 1607 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 మరి మీ చెల్లెళ్ళ మాటేంటి? 1608 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 వాళ్ళకు మీ అవసరం లేదా? 1609 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 అంటే... 1610 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 మనం రాజభవనంలో పెళ్ళి చేసుకోవాలి. 1611 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 మరి ఇక్కడ మీ వాళ్ళ సంగతేంటి? 1612 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 క్వీన్స్ సంగతేంటి? 1613 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 ఆగు! 1614 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 నేను చేప్పేది వినండి! 1615 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 నేను మహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను. 1616 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 నాకు గొప్ప శక్తి ఉంది. 1617 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 నేను క్వీన్స్‌ను జముండాకు తీసుకువస్తాను! 1618 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 అవును! 1619 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 జముండా ఎక్కడ ఉంది? 1620 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 చూసుకునే వారు ఎవరైనా 1621 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 పంచుకోడానికి ఎవరైనా 1622 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 ఒంటరి సమయంలో 1623 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 నిరాశ సమయంలో 1624 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -ప్రేమించబడడం -ప్రేమించబడడం 1625 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -ప్రేమించబడడం -ప్రేమించబడడం 1626 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 ఓహ్, అది ఎంత మంచి భావన 1627 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 ప్రేమించబడడం 1628 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 ముద్దాడేవారు ఉండడం 1629 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 గుర్తొచ్చేవారు ఉండడం 1630 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 దూరంగా ఉన్నప్పుడు 1631 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 నిత్యం పలకరించేవారు... 1632 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 ఎప్పుడూ జముండాకు ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను. 1633 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 ఒక రాజుగా ఇది నా ప్రమాణం. 1634 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 నీకు మాట ఇస్తున్నాను, 1635 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 మన కుటుంబానికి ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను. 1636 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 అది నీకు చేస్తున్న ప్రమాణం. 1637 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 లీసా... 1638 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 నా రాణి. 1639 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 ఓహ్, ఎంత మంచి భావన 1640 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 ప్రేమించబడడం 1641 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 పరిచయం చేస్తున్నాం జముండా కిరీటధారి రాకుమారుడు, 1642 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 రాకుమారుడు లవేల్ 1643 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 ఇంకా అతని వధువు, రాకుమారి మిరెంబి. 1644 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 నేను లేని సమయంలో బాధ్యతగా, రాజ్యాన్ని సురక్షితంగా ఉంచావు. 1645 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 నేను మా నాన్నగారు, రాజు సూచించిన విధంగా వ్యవహరించాను. 1646 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 అందుకే నేను బాబాకు ఆజ్ఞాపించాను. 1647 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 నేను లేనప్పుడు, 1648 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 మీకా జొఫర్ రాణిలా పాలిస్తుంది అని. 1649 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -కానీ చట్టం... -మారుతుంది. 1650 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 నీ మార్గదర్శకంలో మరిన్ని మార్పులు జరుగుతాయి. 1651 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 మరి రాకుమారుడు లవేల్ సంగతేంటి? 1652 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 రాకుమారుడు లవేల్ అమెరికాకు రాయబారిగా వ్యవహరిస్తాడు. 1653 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 ధన్యవాదాలు. 1654 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 ఇంకా నీ సోదరుడిగా. 1655 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 ఈ మూర్ఖుడిని మన్నించు. 1656 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 నిన్ను ఎంతోప్రేమించే ముసలి మూర్ఖుడు. 1657 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -హాయ్! -ఈమె మేరీ. 1658 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 మీరు అందరూ ఎలా ఉన్నారు? బాగున్నారు. 1659 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 మీరు ఎలా ఉన్నారు? దీనిలో చాలా అందంగా ఉన్నారు. 1660 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 మీరు చాలా మంచి వారు. 1661 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -మహారాజా అకీమ్. -అభినందనలు. 1662 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 జముండాలో మరొకసారి ప్రేమ గెలిచింది. 1663 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 మీరు వెళ్ళి ఆనందించండి. డాన్స్ చేయండి. 1664 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 డాన్స్ చేసి ఆనందించండి. 1665 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 మన దేశాల మధ్య వాణిజ్య మార్గాలు తెరవబడ్డాయని విన్నాను. 1666 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 అవును. మన పండు తలలకు అది 1667 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 సంపన్నమైన, ప్రశాంతమైన సమయం అవుతుంది. 1668 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 నా సోదరికి కుక్క శాపం నుండి విముక్తి కలిగించినందుకు ధన్యవాదాలు. 1669 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 ఆనందించండి. 1670 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 అలాగే. 1671 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 సరే. 1672 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 నా జముండా ప్రజలు ఎక్కడ ఉన్నారు? 1673 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 అర్థమైంది. ఇక క్వీన్ నుండి వచ్చిన నా ప్రజలు ఎక్కడ? 1674 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -క్వీన్స్! -అవును! 1675 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 ఇక్కడ ఉన్నాము! 1676 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 ఇంట్లో ఉన్నాము! 1677 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 జముండాలో ఉన్నాము! 1678 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 నాకూ అదీ అర్థమవుతుంది. 1679 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 అది అత్యుత్సాహంగా భావిస్తాము, సరేనా? 1680 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 ముందుగా, మహారాజు అకీమ్‌కు మరియు ఆయన కుటుంబానికి నాకు ఇష్టమైన 1681 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 కళాకారుడిని ఆఫ్రికా నుండి తీసుకొచ్చినందుకు అభినందనలు. 1682 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -ఇక్కడికి, ఈ మురికిలోకి. -ఎవరు? కెండ్రిక్ లామరా? 1683 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 కాదు. 1684 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 ఇప్పుడు మనం ఈ పాత కాలానికి వెళదాం. 1685 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 ఆగాగు. 1686 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -మేరీ జే. బ్లిజ్. -కాదు. 1687 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -డయానా రాస్! -కాదు. 1688 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 అతను నా కజిన్. 1689 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 అతను నాకు ప్రేరణ కూడా, తెలుసా? 1690 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 నా ఎగిరే రెక్కల కింద గాలి తను. 1691 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -అతిశయం. -డయానా రాస్ మించి ఎవరు? 1692 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -చెప్పు! -చూస్తావుగా. 1693 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 అందరూ రెండు చేతులు కలిపి రాండీ వాట్సన్‌ను అభినందించండి. 1694 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 రాండీ వాట్సన్ వచ్చాడా? 1695 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 అతని బ్యాండ్, సెక్సువల్ చాక్లెట్! 1696 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 మనం కలిసున్నామని అందరూ చూస్తారు 1697 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 మనం నడుస్తుంటే 1698 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 పక్షి ఈకలా దగ్గరగా 1699 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 నేను అబద్ధం చెప్పను 1700 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 చుట్టూ ఉన్న అందరూ చెబుతారు 1701 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 అంత దగ్గరగా మీరు ఉంటారా? 1702 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 మీకు తెలియడం కోసం చెబుతాను 1703 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 అతను మంచివాడు. 1704 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 మనం కుటంబంలో ప్రేమ పంచుతున్నాం 1705 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 మనం ఒకే కుటుంబం 1706 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1707 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 క్లియో మెక్‌డోవెల్, 1708 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 ప్రతి ఆదివారం మా అమ్మను మెక్‌ఫ్లర్బీ తినిపించడానికి తీసుకెళతాను. 1709 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 మీరు ఇష్టం, క్లియో. 1710 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 అందరూ లేవండి, పాడండి 1711 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 ఇక, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, తొందరపడకుండా, 1712 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 మీ ముందు ఉంచుతాను ఫ్రెష్ పీచెస్ ఎండ్ షుగర్ క్యూబ్! 1713 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 నా పేరు పీచేస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని 1714 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 డీజేలందరూ నా ఎద తాకాలనుకున్నారు 1715 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 ఇంకా ఆ అందం ఉంది, ఆ కొంటెతనం ఉంది 1716 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 30 ఏళ్ళు గడిచినా ఇంకా ఆ కోరిక ఉంది 1717 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 వెనక్కి వెళ్ళండి. 1718 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 అందరూ వెనకకు వెళ్ళండి. 1719 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 సాక్సోఫోన్ వాయించు. 1720 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 ఇక్కడ పార్టీ ఇక్కడ పార్టీ 1721 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 ఆమెన్. 1722 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 ఆ ఉదయం దేవుడు లేచాడు 1723 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 ఇది చెప్పాలని, నీకు ప్రేమించేందుకు ఎవరూ లేరు 1724 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 ప్రేమించేందుకు ఎవరినైనా చూసుకో. 1725 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 ఎందుకంటే జీవితమంటే ప్రేమ, 1726 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 జీవితమంటే కుటుంబం. 1727 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 జీవితమంటే కుటుంబం 1728 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 ఆమెన్. 1729 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 ఆమెన్ 1730 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 రాండీ వాట్సన్! 1731 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 రాండీ వాట్సన్ నా పేరు 1732 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 అది తీసుకెళ్ళు. 1733 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 ఇప్పుడే 1734 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 ఓడించలేకపోతే, వారిలో చేరిపో. 1735 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1736 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -హే. -ఏమంటావు, అన్నయ్యా? 1737 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 ఇదంతా వదిలేసి, తిరిగి క్వీన్స్‌కు వెళ్ళిపోతావా? 1738 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 మనం ఒక కుటుంబం 1739 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1740 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 లేదు. 1741 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 పాడు, రీమ్ మామయ్య! 1742 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 అందరూ పాడండి 1743 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 మనం ఒక కుటుంబం 1744 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1745 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1746 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 మనం ఒక కుటుంబం 1747 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి 1748 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 మనం ఒక కుటుంబం 1749 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1750 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 మనం ఒక కుటుంబం 1751 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 అవును 1752 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి 1753 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 ఒకసారి! 1754 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 రెండుసార్లు! 1755 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 మూడుసార్లు! 1756 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 ఇదివరకు నేను... 1757 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 నేను ఇటీవలే కనుగొన్నాను... 1758 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 అది నేను ఇంకా బాగా చేయగలను. అక్రమ కొడుకు ఇక్కడ. 1759 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -నేను చాలా... కట్! -కట్! 1760 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 మీ తండ్రి క్షమించరాని జ్ఞాపకం వారసత్వంగా వచ్చింది. 1761 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 నువ్వు మాట్లాడకు... 1762 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -కట్! -అలా పిచ్చి ముఖం పెట్టకు! 1763 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 సింహాన్ని పురికొల్పుతున్నాను. 1764 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 సింహం! 1765 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 నేను మీసాలు తెచ్చాను అవి సింహానివి 1766 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -అది చూడు! -అది నాది. 1767 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 సింహం విషయం నచ్చింది. 1768 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 ఇప్పటికే అయన ఆదేశించారు నీ మాజీ... ఛ. 1769 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -నా మాజీ? -కట్! 1770 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -లేన్లు... -రీసెట్! 1771 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 నేను, ఆహ్, ఒక... ఓహ్, నా పొరపాటు. 1772 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 నేను పెద్దగా ఏమీ కోరుకోను... 1773 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 మళ్ళీ చేద్దాము. 1774 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా? 1775 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 నువ్వు చెప్పింది సబబే. 1776 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -ధన్యవాదాలు. -కట్! 1777 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 యాత్రలు రద్దు చేశారు, సెలవులు విస్మరించారు. 1778 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 జనం కనీసం... నిమిషం ఆగండి. ఆ లైన్ ఏంటి? 1779 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 విపత్తు నాయకుడు! 1780 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 ద్రోహులను శిక్షించేవాడు! 1781 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 జార్జియాకు అర్థరాత్రి రైలు! 1782 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -ఛ! -నన్ను క్షమించు. 1783 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 నిజానికి అతను నన్ను తలపై తన్నాడు. 1784 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 ఆపు. నేను కాలు మీద తన్నాను. 1785 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 అది నటన కాదు. 1786 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 ఆమె నీ కాబోయే రాణి 1787 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 ఎప్పటికీ రాణిగా కాబోయేది 1788 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 ఏదైనా చేయగల రాణి 1789 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 రాజు కోరుకున్నది 1790 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 ఆమె నీ కాబోయే రాణి 1791 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 పరిపూర్ణ స్వప్నం 1792 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 ప్రేమపూర్వక అంశం 1793 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 నీ రగిలే రాజరిక జ్వాలను చల్లార్చేది 1794 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 పూర్తిగా సంక్రమణ లేనిది 1795 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 ఇష్టానుసారం ఉపయోగించుకో గలిగినది 1796 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 నీ నీర్దేశం కోసమే వేచి ఉన్నది 1797 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 నీ కాబోయే రాణి 1798 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 శుభరాత్రి, జముండా! 1799 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 ఒక అభయారణ్యంలో, 1800 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 సింహం కోతి కాలును తొక్కింది. 1801 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 కోతి, "ఏయ్, వెధవ, నీకు కనిపించడం లేదా? 1802 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "నువ్వు నా కాలిపైన నిలబడ్డావు" అని అన్నది. 1803 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 హే, ఇది ఏంటి? వెల్వెట్టా? 1804 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 1805 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల