1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
కమింగ్ 2 అమెరికా
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
శుభోదయం, టినాషి.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
శుభోదయం, ఒమా.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
వార్షిక శుభాకాంక్షలు.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
అవును, మీకా.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
ఈ రోజు మన వార్షికోత్సవం.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
ఈ రోజు, 30 సంవత్సరాల
జముండా అభ్యుదయాన్ని,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
మన గొప్ప దేశానికి 30 ఏళ్ళ సేవను,
ఇంకా రుచికరమైన ఆహారాన్ని
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
వేడుక జరుపుకుంటున్నాము.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
వంద కోట్ల మందికి సేవలందించిన మెక్డోవెల్స్
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
మీ అందరినీ
మెక్డోవెల్స్, జముండాకు స్వాగతిస్తున్నాము.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
30వ వార్షికోత్సవ శుభాకాంక్షలు!
రాకుమారుడు అకీమ్, రాకుమార్తె లీసా
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
మెక్డోవెల్స్ మెనూపై
మెక్డోనాల్డ్స్ మెనూ ప్రభావం ఏమాత్రం లేదు.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
వాళ్ళవి ఎగ్ మెక్మఫిన్స్,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
మావి ఎగ్ మెక్స్టఫిన్స్.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
మేము పరిచయం చేసిన మా కొత్త
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
బియాండ్ బిగ్ మిక్ బర్గర్ను కూడా
ఆనందిస్తాము.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
అది మా చక్కని మనవరాలి
ప్రచారంలో భాగంగా తగ్గించాలని
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
చూస్తున్నాం మా...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
అది ఏంటి?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
కార్బన్ పాదముద్ర.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
అదీ ఏ జంతు ఉపోత్పత్తులను ఉపయోగించలేదు.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
అది మంచి, పాత తరహా గడ్డి మాత్రమే.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
అయితే మాంసం ఉండదా?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
మాంసం ఉండదు.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
రుచికరమైన, ఆకు రుచి.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
చాలా రుచికరంగా ఉంది.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
బహుశా ఇది ఇంకా రుచికరంగా ఉంటుంది...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
పెప్సీతో.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
పెప్సీ, మెక్డోవెల్స్, జముండా యొక్క
అధికారిక సాఫ్ట్ డ్రింక్.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
అలసిపోయినట్టు ఉన్నారు, నాన్నగారు.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
ఆయనకు చిన్న కునుకు అవసరమేమో.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
నేను జముండా సింహాసన వారసుడిని.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
నా ఇద్దరి కూతుళ్ళ వలన తల దించుకోను.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
ముగ్గురు కూతుళ్ళు.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-అవును!
-సోదరీమణులు!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
చూడండి, రాజకుమారుడు అకీమ్
తన సహజ తరహాలో,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
అతని జీవితంలోని
మహిళల దయకోసం చూస్తున్నాడు.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
సిమ్మీ, నువ్వు నా కూతుళ్ళతో సాము చేసి,
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
కొన్ని మెళుకువలు నేర్పించాలి.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
ఖచ్చితంగా మీరు వారికి
మంచి గురువు, రాకుమారా.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
ఆధునిక ప్రపంచ భాషను నా కూతుళ్ళు
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
నాకు నేర్పిస్తున్నారు.
ఉదాహరణకు, నా బట్టలు అదిరిపోయాయా?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
అబ్బా, నాన్నగారు.
అదిరిపోయాయనేది ఇప్పుడు వాడటం లేదు.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
నిజంగానా?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
అదిరిపోయేలా ఉండడం ఆనందించాను.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
మిమ్మల్ని మీ నాన్నగారు తీసుకురమ్మన్నారు.
అత్యవసర విషయమట.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
చెప్పు, సిమ్మీ. ఈ అత్యవసర విషయం,
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
జముండా సింహాసనాన్ని అధిష్టించబోయే వరుడితో
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
నా వివాహం గురించా?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
నాన్నగారితో నేనే మాట్లాడతాను.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
ఈ రోజు మా నాన్నగారు ఎలా ఉన్నారు?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
ఇప్పటికే మూడుసార్లు
నాకు ఉరిశిక్షను ఆదేశించారు.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
అయితే ఆయనకు బాగా అనిపిస్తుండాలి.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
అకీమ్ రాకుమారా!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
నెక్స్డోరియా సైనికులు!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
ఆపలేకపోయాను... వచ్చేస్తున్నారు.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
పరిచయం చేస్తున్నాం
నెక్స్డోరియా సర్వోన్నత నాయకుడిని!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
దేశాలను, హృదయాలను జయించినవాడు!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
సింహాలతో మల్లయుద్ధం చేసేవాడు!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
ఏనుగులను మచ్చిక చేసుకునేవాడు!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
ముఫాసాకు స్పూర్తిదాయకుడు...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
అఫ్రికాలో అత్యంత మగతనం కలవాడు!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
జనరల్ ఇజీ!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
రాకుమారా అకీమ్.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
ఆహా, నిన్ను చూడు.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
మహారాజు, ఈ రోజున మీ తండ్రికి,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
నా సంతాపం.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
మీ శుభాకాంక్షలకు
చాలా కృతజ్ఞతలు, జనరల్ ఇజీ,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
కానీ, మా నాన్నగారు
ఇంకా ఊపిరితో ఉన్నారు.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
కష్టంగా.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
కానీ ఎంత కాలం?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
మీరు ఎందుకు వచ్చారు, జనరల్?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
ముప్పై ఏళ్ళ క్రితం,
మా సోదరిని దైవంపీఠం వద్ద వదిలేశారు.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
మొదలుపెట్టాడు.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
ఆమెనిప్పుడు చూడండి.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
ఇమాని, నిన్ను చూడటం ఎప్పుడూ ఆనందమే.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
మీరు ఆమెను వివాహమాడుంటే,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
మన దేశాలు ఒకటయ్యేవి,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
మన ప్రజలందరూ దశాబ్ద కాలంగా
పడుతున్న బాధలు అంతమయ్యేవి.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
జనరల్, ఇన్నేళ్ళు, చాలాసార్లు
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
నెక్స్డోరియాకు సాయం చేయాలని చూశాము.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
మీ దేశానికి పేదరికం నుండి
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
విముక్తి కలిగించడం కంటే
మించినది మాకు ఏదీ లేదు.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
కానీ జముండా ఇంతకు మించి చేయలేదు.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
నేను ఇక్కడికి డబ్బు కోసం రాలేదు.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
నేను రక్తం కోసం వచ్చాను.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
అంటే, హత్యలు లాంటివి కాదు.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
లేదు, లేదు, లేదు. కుటుంబ రక్తం.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
వివాహ రక్తం.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
మీ అమ్మాయి మా అబ్బాయితో
వివాహం గురించి ఆలోచించిందా?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
హే, రాకుమా-రా.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
నా తోటి ఆటగాడా.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
అవునా, హే!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
అవును.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
అతనికీ మీకాకీ ఎప్పటికీ
జత కుదురుతుందని అనుకోను.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
ఎప్పటికీ.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
నాకు బొపోటో అని ఒక కూతురు ఉంది.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
బహుశా మీ కుమారుడు...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
కానీ మీకు ఎవరూ లేరు.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
మీకు చాలా అవమానకరంగా ఉండి ఉంటుంది.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
ఒక మగాడిగా,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
రాజుగా,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
ఒక మగ వారసుడు లేకపోవడం?
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
మీ రాకకు మా కృతజ్ఞతలు, జనరల్.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
మిమ్మల్ని చూశాక మా నాన్నగారు
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
మీకు పెట్టే
శాపనార్థాలు గుర్తుకొస్తున్నాయి.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
మిమ్మల్ని మాసికల వెధవ అని అనటం
ఆయనకు ఆనందాన్నిచ్చేది.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
మీరు మా ప్రతిపాదనను
పునరాలోచించాలని మా సూచన.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
యుద్ధంలో రక్తం విరజిమ్మేకంటే
వివాహంలో రక్తంతో
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
ఒకటవటం మంచిది.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
నా సమయం ఆసన్నమయ్యింది, బాబు.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
నేను పోయేలోపు నువ్వు నా మాటలు ఆలకించాలి.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళకండి, మహారాజా.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
జముండాకు మీరు కావాలి.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
నోరు ముయ్యి, సిమ్మీ.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
నువ్విక నా మెప్పుకై
ప్రయత్నించనవసరం లేదు.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
నేను త్వరలోనే చనిపోతాను.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
నువ్వు పోవచ్చుగా, సిమ్మీ?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
అవును రాజా, అతని ప్రాణానికి విలువలేదు.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
అతని చావు నాకు చిరునవ్వును ఇస్తుంది.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
బాబా!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
సింహాసనం మగ వారసుడికి చెందాలి.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
సరే, నాన్నగారు.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
మగ వారసుడు.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
మరొకసారి, నా సంతాన జన్యువుల కూర్పు వలన
మీకు కలిగిన అవమానానికి,
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
నిరుత్సాహానికి క్షమాపణలు కోరుతున్నాను.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
బాబు, మగతనంలో నీ లోపాలు
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
నిరాధారమైనట్టు కనిపిస్తుంది.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
నేను అది నా దూరదృష్టితో చూశాను.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
నీకు కొడుకు ఉన్నాడు.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
అది నిజం.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
నీకు కొడుకు ఉన్నాడు, అకీమ్.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
ఒక అక్రమ సంతానం.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
అది అసాధ్యం.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
నాకు సంబంధం ఉన్న ఏకైక మహిళ
లీసా మాత్రమే.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
నాన్నగారు,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
నాకు అక్రమ సంబంధాలు లేవు.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
సిమ్మీ!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
వెంటనే అకీమ్కు నిజం చెప్పు.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
గుర్తుందా, క్వీన్స్లో,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
ప్రతి రాత్రి,
మీరు పరిపూర్ణ మహిళ కోసం వెతికారు?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
అవునా?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
అంటే, నేను కూడా,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
నేనిది ఎలా చెప్పాలి?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
నేను పరిపూర్ణ యోనికోసం వెతికాను.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
లేదా ఏదైనా యోనికోసం.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
ఆ అప్రియమైన నగరంలో చాలా దూరం ప్రయాణించాము,
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
మీ కలల రాణి కోసం వెతికి విఫలమయ్యాము.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
నా పేరు పీచెస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
డీజేలందరూ నా ఎదను తాకాలనుకునేవారు
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
సాయంత్రం నుండి నిన్ను గమనిస్తున్నాను,
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
నిన్ను చీల్చేయాలని ఉంది.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
నీ స్నేహితుడిని కూడా.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
నేను కలిసిపోతాను.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
నేను బాగా తాగాను,
ఆపై తెలుసుకున్నాను,
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
నాకు ఎప్పటికైనా అమెరికాలో
శృంగార సంబంధాలు ఉంటే కనుక,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా
చూసుకునే వారు ఉండాలి అని.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
కానీ కంగారుపడకండి,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
నేను ఎప్పుడూ మన గుర్తింపు
రహస్యంగానే ఉంచాను.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
రాకుమారుడా?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
అవును, రాకుమారుడు.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
అతను ఎవరో మీకు తెలిసినట్టు
అతనికి తెలియకూడదు.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
మేము మారు వేషంలో ఉన్న ఆఫ్రికన్లము.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
అఫ్రికన్ మారువేషగాళ్ళు. బాగుంది, బంగారం.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
స్త్రీ పొందుకోసం అబద్ధం
చెప్పనవసరం లేదు.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
నీ స్నేహితుడితో శృంగారం చేస్తాను.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
త్వరగా వెళ్ళి వాంతి చేసి వస్తాను,
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
ఆ తరువాత మనం మొదలుపెడదాం.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
నేను సరిగా ఆలోచించలేక పోతున్నాను.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
నా ఆత్మరక్షణకు,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
చివరిసారి నేను ఆస్థాన పరిచారికలపై
మొగ్గు చూపి కొన్ని వారాలు అయ్యింది.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
కానీ, ఈసారి,
ఇది మంచి ప్రణాళికగా తోస్తుంది.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
మీరు గుమ్మడి హల్వాను
ఇష్టపడతారని ఆశిస్తున్నాను.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
ఎందుకంటే మీకు మొత్తం ముక్క ఇస్తున్నాను.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
నాన్నగారు, అది కాదు జరిగింది.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
నైతికత లేని మహిళను కలవడం గుర్తుంది.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
కానీ అనుచితమైన సంభోగం జరగలేదు.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
నాకు తన సంప్రదాయ మూలికలు ఇచ్చింది.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
రాకుమారా.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
సరిగా గుర్తున్నట్లైతే,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
గదిలోకి ఒక అడవి పంది వచ్చింది.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
అది నా ఒడిలోకి ఎగిరింది.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
అది పొడవడం మొదలుపెట్టింది.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది,
పొడుస్తూనే ఉంది,
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
ఇంకా ఏదో కంపు...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
వెధవ! నువ్వు నాకు ఏం చేశావు?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-కానీయ్, బాబు. అతన్ని చంపేయ్.
-అతన్ని చంపేయ్!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-నాకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడా?
-అక్రమ కొడుకు.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
ఇన్నేళ్ళు నా నుండి
అతని ఉనికి ఎందుకు దాచారు?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
నువ్వు సక్రమ సంతానానికి
జన్మనిస్తావని అనుకున్నాను.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
నా కల్పనకు ఆస్ధాన కళాకారుడు బొమ్మ గీశాడు.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
ఇదిగో నీ అక్రమ సంతానం.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
నా మాట విను, రాకుమార అకీమ్. జనరల్ ఇజీ,
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
మన మహారాజు మరణాన్ని
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
బలహీనుడిపై యుద్ధానికి సంకేతంగా
ఉపయోగించుకుంటాడు.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
బలహీనుడా?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
నేను బలహీనుడినా?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
నేను నిన్ను పాడు చేశాను, బాబు.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
నువ్వు నాలాగా
బలమైన వాడివి, నిర్దయుడివి కావు.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
నిన్ను హతమారుస్తారు.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
ఒక వారం లోపే.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
మహా అయితే నెలలోపు.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
రాకుమార అకీమ్,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
నా థండర్పక్షిని అనుసరించు.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
అది నీ కొడుకు దగ్గరకు చేరుస్తుంది.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
థండర్పక్షిని అనుసరించాలా?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
ఇది పిచ్చితనం.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
నా కుటుంబానికి ఎప్పడైనా తెలిస్తే...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
నువ్వు సురక్షితంగా ఉంటావు.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
మన ప్రజలు సురక్షితంగా ఉంటారు.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
ఇదొక్కటే మార్గం.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
నువ్వు ఖచ్చితంగా...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
శాంతించండి, నాన్నగారు.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
అంతం ఆసన్నమవుతుంది.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
నా అంత్యక్రియలు అద్భుతంగా ఉండాలి.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
అది ఇప్పుడే జరుపుదాము,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
నేను బ్రతికుండగానే.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
అది దివ్యంగా ఉంటుంది.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
మొదట్లో, ప్రపంచం మొదలయ్యింది.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
నక్షత్రాలు, గ్రహాలు,
విశ్వంలో కనిపించేవన్నీ,
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
ఒక ప్రయోజనం కోసం ఏర్పడ్డాయి,
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
అది అతిగొప్ప సృష్టికి
మార్గాన్ని ఏర్పర్చడం.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
జన్మ...
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
జాఫీ జొఫర్ది.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
కానీ ఈరోజు,
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
మనం వచ్చింది, ఒక రెండు నిమిషాలు,
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
ప్రపంచంలో ప్రత్యేకమైన స్థానమున్న...
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
మన రాజుకు,
మన అభిమానాన్ని తెలిపేందుకు.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
జముండా వాసులారా,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
మీ ముందుకు...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
ఎన్ వోగ్.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
అవును
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
నేను ఇప్పుడు మళ్ళీ చెబుతాను
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
ఆయన చాలా చాలా గొప్ప రాజు
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
ఇక ఇప్పుడు, సాల్ట్ ఎన్ పెపా.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
నా రాజు బరాక్లా సున్నితమైన వాడు
కానీ అతని స్వరం గంభీరం
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
మైఖేల్ శరీరం, డెన్జెల్ ముఖం
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
బాస్ దైవంలా కదులుతాడు
తన సొంత డబ్బుతో
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
ప్రతి వీధిలో అతని మంచితనం
అతనికి అతని దేశం ఉంది
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
అతను ఒక భోజనంలా ఉంటాడు
నేను చూసిన ప్రతిసారి
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
ప్రేమికుడూ, నాయకుడూ
ఏ రాజు అతనిలా ఉండలేడు
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
సొగసైన అతని ఆహార్యం
కానీ జీన్స్లో కూడా
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
అతను దేవదూతే
నా కలల రాజు
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
ఎంత మంచి రాజు
251
00:16:24,114 --> 00:16:26,783
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
చాలా మంచివాడు, చాలా మంచివాడు
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు
ఎంత గొప్ప మహారాజు
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
మన గొప్ప రాజు పోవడంతో,
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
ప్రపంచం శాశ్వతంగా మారిపోయింది.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
ఆయన చనిపోయినప్పుడు,
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
ఎవరూ ఎప్పటికీ మళ్ళీ నవ్వరు.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
యాత్రలు రద్దయ్యాయి,
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
సెలవులు విస్మరించారు.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
జనం ఇక శృంగారం చేయలేదు.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
మన గొప్ప మహారాజు
శాశ్వతంగా మనల్ని వీడి వెళ్ళిపోయారు.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
అవును, వెళ్ళిపోయారు
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
గ్లాడీస్ నైట్.
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
వెళ్ళిపోతున్నారు
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
అర్ధరాత్రి రైలులో వెళ్ళిపోతున్నారు
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
అవును, ఆయన...
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
బాబు?
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
చెప్పండి.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
ఆయన పైకి వెళుతున్నానన్నారు
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
పైకి, పైకి, పైకి, పైకి
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
పైకి వెళుతున్నారు...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
నేను చెప్పింది గుర్తుంచుకో.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...ఆకాశంలో ఆ గొప్ప సహారాకు
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
నేను ఇక చనిపోతాను.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
ఊరుకోండి, నాన్నగారు.
అంతా బాగవుతుంది...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళొద్దు
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
బదులుగా మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో
మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
నాన్నగారు?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
జముండా నుండి
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
ఎందుకంటే ఈ దేశానికి ఏకైక ఆశ
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
ఈ నేల తదుపరి పాలకుడు
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
ఒక కొడుకును కనలేని కొడుకు
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
ఇక అర్థం ఏముంది?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
అది అర్థం లేనిది
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
బాధాకరం, బాధాకరం, బాధాకరం
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
నా జీవితంలో గొప్ప వ్యక్తిని కోల్పోయాను.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
త్వరలోనే, నెక్స్డోరియా యోధులు
నన్ను చంపేస్తారు,
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
ప్రపంచానికి మరోమూల నా బిడ్డ ఉన్నాడు.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
ధైర్యంగా ఉండండి.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
మీరు ఇప్పుడు మహారాజు.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
మీ నాన్నగారిలా ఉండండి.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
నన్ను ఆదేశించండి, వస్తువులు విసరండి.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
సంతోషాన్ని ఇస్తుంది.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
ఆస్థాన విమానం సిద్ధం చేయండి.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
మనం అమెరికాకు వెళుతున్నాం.
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
అయ్యో, వద్దు, మహారాజా.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
క్వీన్స్లో అక్రమ సంతానాన్ని వెతికి,
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
అతని కళ్ళల్లోకి చూస్తాను.
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
మన పూర్వికుల బలం అతనిలో కనిపిస్తే,
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
అతను నా రక్తమని నాకు తెలుస్తుంది,
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
అతను జముండాకు రావాలి,
రాజకుమార పరీక్షలు తీసుకోవాలి.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
జముండా సింహాసన వారసుడు,
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
అవకాశాల భూమి, అమెరికాలో
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
జన్మించాడు.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
అతను ఎలాంటి వాడని అనుకుంటున్నావు,
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
ఈ అక్రమ సంతానం?
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
అతనిలో జొఫర్ రక్తం ప్రవహిస్తుంటే,
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
ఖచ్చితంగా ఈ రాచరికం ఉంటుంది.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
నువ్వు గౌరవించేలా ఉన్నావా?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
ఉద్యోగం ఇచ్చేలా ఉండాలి.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
మిట్ రోమ్నీ వెధవలా కనిపించే నీకు
ఎవరూ ఉద్యోగం ఇవ్వరు.
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
ఎందుకు? నాకు అమ్మకాల్లో అనుభవముంది.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
నాకు గార్డెన్లో
సెయింట్ జాన్ గుర్తొస్తున్నాడు.
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
ఈ టికెట్లు అక్కడికి తీసుకెళ్ళి,
బాస్కెట్ బాల్ మొదలయ్యేసరికి అమ్ము.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
ఇక మీదట ఈ చెత్త పనులు చేయను.
నిజంగా చేయలేను.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
ప్రాథమిక అవసరాలు మాత్రమే తీర్చే ఇవి చేయను.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
ఆర్థిక స్థిరత్వం కావాలి.
నేను 30లలో ఉన్నాను.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-అదెప్పటి నుండి?
-ఈరోజు నుండి!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
ఈ రోజు.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
ఈరోజు నా పుట్టినరోజు.
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
నువ్వు మర్చిపోయావు.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
నేను చెప్పేది విను, యువ జేడీ, సరేనా?
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
నువ్వు శాంతంగా ఉండడం నేర్చుకోవాలి.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
నేను నీ మావయ్యను.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
నాతో నేలపై ఉండాలి,
అర్థం చేసుకుంటావా, బాబు?
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
ఎల్. జాన్సన్.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
తెల్ల జాతీయుడిలా మాట్లాడకు.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
ఇక్కడ ఉన్నాను.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
నాకు స్మార్ట్ఫోన్లు తెలుసు.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
సాంకేతికత తెలుసు, సరేనా?
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
నాకు కొత్త ధోరణులు బాగా తెలుసు.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
నేను ఇది కూడా చెబుతాను,
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
నన్ను నియమించుకుంటే,
మీ తల దించుకునేలా చేయను.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
అది స్ఫూర్తిదాయకంగా ఉంది.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
అందుకే, నాకు ఒక అవకాశం ఇవ్వండి,
మి. డ్యూక్.
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
కాదు. డ్యూక్ మా నాన్నగారు.
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
మా తాతగారు, బాబాయి,
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
డ్యూక్ & డ్యూక్ స్థాపించారు.
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
నా పేరు కాల్విన్.
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
సరే. నేను మిమ్మల్ని కాల్విన్ అంటాను.
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
ఇక్కడ నేను గమనించింది, చదువులో, అది...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
అందులో నీకు డిగ్రీ లేదని ఉందా?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
బిజినెస్ డిగ్రీలో 3 శాతం తగ్గింది,
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
అప్పుడు అమ్మకు పని పోయింది,
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
నేను చదువు మానేసి
రెంట్ కట్టేందుకు పని చేశాను.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-ఆమె మత్తు పదార్థాల బానిసా లేదా...
-ఏంటి?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-జూదం లేదా...
-అలాంటిదేం లేదు.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
మీ నాన్న...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
మా జీవితంలో మా నాన్న లేరు.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
నేను బోర్డింగ్ స్కూల్లో చదివాను.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
అమ్మానాన్నలను కొన్ని నెలలు
చూసేవాడిని కాదు,
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
సెలవులప్పుడు మాత్రమే కలవడం,
అదీ చాలా తక్కువ.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
నేను చాలా అధ్యయనాలు చదివాను,
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
అందులో చెప్పారు,
ఇంట్లో మగవారు బలంగా లేకపోతే,
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
అది పిల్లలకు చాలా నష్టం అని.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
అలా చెప్పారా?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
అవును. అలా అనే చెప్పారు.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-ఎవరు?
-శాస్త్రవేత్తలు.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-బిల్ నై ఒక...
-సైన్స్ గై?
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
మీ వాడు, నీల్ డీగ్రాసే టైసన్.
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
అలాంటి పురుష ఆదర్శవంతులు లేకపోవడం
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
నీకు నష్టం కలిగించ వచ్చని అనుకుంటున్నావా?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
మీకు ఈ స్థాయిని అందించిన
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
మీ నాన్నగారి కంటే నష్టపరులు కారు.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
అందించడమా?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
నాకు ఏదీ అందించలేదు.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
ఐవీ లీగ్ స్కూల్లో చేర్చేందుకు మీ నాన్న
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
ఒక భవంతిని విరాళంగా ఇవ్వలేదా?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
లేదు. అవును.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
సరే, ఒక చిన్న క్యాంపస్ లైబ్రరీ ఉంది.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
ఇంకా నాన్న మిమ్మల్ని అతి ఖరీదైన
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
పునరావాస కేంద్రానికి మీ కొకెయిన్
వ్యసనం వదిలించేందుకు పంపలేదా, కాల్విన్?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
ఆక్సీ తీసుకున్నాను, అమ్మ తీసుకెళ్ళింది.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
చాలు, కాల్విన్.
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
లోపలికి వచ్చినప్పటి నుండీ
నాపై ఒక అభిప్రాయం ఉంది,
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
నాకది నచ్చలేదు,
నేను చాలా స్ఫూర్తితో ఉన్నాను.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
ఆఫీస్ పార్టీలో నల్లజాతీయుల
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
మేకప్ వేసుకుని దిగిన
నీ ఫోటోలు చూడాలని లేదు.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
నేను అల్లాదిన్లో విల్ స్మిత్ను, సరేనా?
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
శాంతి, కాల్విన్.
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
అది నల్లజాతీయుడిపై నీలి రంగు...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
నిజమైన పెద్ద మ్యాక్ స్వస్థలం
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
క్వీన్స్ చాలా మారిపోయింది.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
అవును, కొన్ని మారలేదు.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
ఫ్లాయిడ్ "డబ్బు" మేవెదర్కు విలువ లేదు.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
అతను ఫిలిపినో వాడిని పడగొట్టాడు.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
పోకీక్వాండోనో, పాకీమాండోనో,
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
ఏదో పేరు,
ఆ అబ్బాయి, క్లారెన్స్ను పడగొట్టాడు.
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
ఆ పిచ్చి యూదుడు, ఐరిష్ వాడు,
కానర్ మెక్గ్రేగర్ను పడగొట్టాడు...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
అతను అది నల్లజాతీయులకు చేయాలి.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
ఈ రాజకీయ వాతావరణంలో,
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
ఒక శ్వేత జాతీయుడు నల్లజాతీయుడిని
కొట్టకూడదు. అది దౌర్జన్యం.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
నాపై ఎలానూ దౌర్జన్యమే.
నాకు ఫ్లాట్ స్క్రీన్ టీవీ కావాలి.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది.
ఇక్కడికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
హే, కుంటా కింటే ఇంకా ఎబోలా.
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-కరువు మరియు రక్త వజ్రం.
-నెల్సన్ మండేలా ఇంకా విన్నీ.
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
ముఖంపై ఈగలు వాలుతున్న ఆకలితో ఉన్న పిల్లలు.
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
హే! హే!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
మీరు హద్దు మీరారు.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
ఆకలితో ఉన్న పిల్లల గురించి మాట్లాడము.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-నువ్వు నా కుర్చీ మీద నుండి దిగు.
-రాజకీయంగా తప్పు.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-ఎవరైనా నీ నడ్డి విరగ్గొట్టాలి.
-స్వీట్స్, విరగ్గొట్టు.
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
నా చేతిలో డబ్బు విసురుగా పెట్టకు.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
బయటకు పో. ఫ్లోబీ కొని నీ జుట్టు
నువ్వే కత్తిరించుకో.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
ప్రస్తుతానికి,
ఆ బాబు నడ్డి విరగ్గొట్టాలని ఉంది.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
నిన్ను చూడడం సంతోషం.
నీ పరిసరాలు అభివృద్ధి చెందాయి.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
అది హంగులు!
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
ఆఫ్రికన్ అమెరికన్లు ఉన్నప్పుడు,
అది అలా లేదు.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
శ్వేత జాతీయుడు రాగానే,
కాఫీ హౌస్లు, కుక్కల పార్కులు
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
పెట్టారు,
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
ఇంకా ఫస్ట్ బోలెవార్డ్లో నా నిర్మాణ విలువ
కోటి డాలర్లు!
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
నీ నిర్మాణ విలువ కోటి కాదు.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
నా నిర్మాణ విలువ కూడా కోటి డాలర్లు,
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
నేనది అమ్మి ఒక టెస్లా కొనుక్కుంటాను.
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
ఇదివరకు వచ్చిన దానికంటే
అమెరికా మారింది.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
మీ నల్లజాతి అధ్యక్షుడు చివరకు
ఈ దేశాన్ని ఒకటి చేశారు.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
కానీ ఇప్పుడు అదంతా తుంగలో తొక్కారు.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
మనందరం చనిపోతాము, ఎలానో తెలియదు.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
నాజీల వలనేమో.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
నాజీలు తిరిగొచ్చారు, ఇప్పుడు వాళ్ళు
బెస్ట్ బై గీక్ స్క్వాడ్ దుస్తులు వేశారు,
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
ప్రజలను చంపాలనుకుంటున్నారు.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
నాజీ ఎవరైనా కావచ్చు.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
అది ఎప్పుడైనా గమనించావా, రాకుమారా?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
ఇప్పుడు అకీమ్ అఫ్రికా రాజు.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
ఆశ్చర్యంగా ఉంది!
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
పిల్లలు ఉన్నారా?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
పిల్లలు ఉన్నారు.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
నిజానికి అబ్బాయి
ఇప్పుడు అమ్మాయిగా మారిన మనవరాలుంది.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
ఇప్పుడు అంగాన్ని, యోనిగా మారుస్తున్నారు.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
అదే విజ్ఞానం.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
అఫ్రికాలో ఉన్నవారి
పెద్ద స్తనాలను సరిచేస్తున్నారు.
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
ఇప్పుడు కనీసం ఎదలను ముట్టుకోలేవు,
ఉద్యోగం నుండి తొలగిస్తారు!
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
ఇష్టానుసారం మహిళ శరీరాన్ని
తాకలేరని బాధగా ఉంది.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
పరవాలేదు. యవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు చాలా చేశాను.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చావు, వెధవ ఆమిన్?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
నేను ఒక ఉద్దేశ్యంతో వచ్చాను.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
నేను ఇదివరకు వచ్చినప్పుడు గర్భం చేసినందుకు
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
అక్రమ కొడుకు పుట్టాడని తెలిసింది.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
ఫ్యామిలీ కోర్టు, వారు ఎంత దూరంలో ఉన్నా
తిరిగి తీసుకొస్తుంది.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
ఆమెకు బిడ్డకోసం ఎంత సహకారం అందించారు?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
రాజు ఏ సహకారం అందించరు.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
30 ఏళ్ళుగా ఏ సహకారం అందించకుండా వచ్చారా?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
నువ్వు పిచ్చివాడివి!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
నా కొడుకు చాలా కాలంగా
తండ్రి లేకుండా ఉన్నాడు.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
నేను ఇతన్ని చూశాను!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
ఈ అబ్బాయి ఎప్పుడూ గార్డెన్ ముందు ఉంటాడు.
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
మెడిసన్ స్క్వేర్ వద్ద టికెట్లు అమ్ముతాడు.
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
బహుశా సెయింట్ జాన్ ఆట పని చేస్తూ
అక్కడే ఉంటాడు.
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
వారి చిహ్నం ఒక పెద్ద టర్కీ.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
అయ్యో, కాదు.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
అది థండర్పక్షి.
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"థండర్పక్షిని అనుసరించు."
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
హే, అందరూ వినండి!
నా దగ్గర ఐదు ఉన్నాయి!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
ఐదు ఉన్నాయి!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
ఈ రాత్రి మిడిల్ టెనెస్సీ ఆటకు
ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి!
462
00:26:46,193 --> 00:26:49,030
మెడిసన్ స్క్వేర్ గార్డెన్
సెయింట్ జాన్ - మిడిల్ టెనెస్సీ
463
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
మిడిల్ టెనెస్సీ స్క్వేర్ ఆటకు
ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి.
464
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-వద్దు.
-తీసుకోండి.
465
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
పేద విద్యార్థి ఆటగాళ్లను
చూడడానికి చెల్లించడం కంటే మంచి ఏది?
466
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
సిమ్మీ, చూడు!
467
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
అతను నా సమర్థవంతమైన అక్రమ కొడుకు!
468
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
అకీమ్! మీరు జముండా రాజు.
469
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
ప్రపంచ వ్యాప్తంగా మీరు తెలుసు.
470
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
మనం ఏళ్ళ క్రితం
వీధిలో తిరిగినట్టు తిరగలేము.
471
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
రండి, మిడిల్ టెనెస్సీ స్టేట్.
అందరూ రండి.
472
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
7'5" ఎత్తు బాస్కెట్ బాల్ ఆటగాడు ఉన్నాడు.
473
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
అతని మోచిప్పలు పగిలే లోపు చూడండి.
474
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
హలో.
475
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
మీకు టికెట్లు కావాలా?
476
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
వద్దు, ధన్యవాదాలు.
477
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
నేను మాహారాజా అకీమ్ జొఫర్ను,
478
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
జముండా రాజును.
479
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
నువ్వు...
480
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
నీ పేరేంటి?
481
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
లవేల్.
482
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
లవేల్ జాన్సన్.
483
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
లవేల్ జాన్సన్...
484
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
జముండా సింహానన వారసుడివి,
485
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
నా మొదటి సంతానం...
486
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
నా ఒక్కగానొక్క కొడుకువి.
487
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
అవును, నా కొడుకువి.
488
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
కేక్ మీద కొవ్వొత్తులు పెడుతున్నావా?
489
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
కేక్ మీద 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు.
490
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
ప్యాకెట్లో పదే ఉన్నాయి.
491
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
అంటే ఏంటి? పదే ఎందుకు ఉన్నాయి?
492
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
ఇంకో ప్యాకెట్ కొనడానికి సరిపడ చిల్లర లేదు.
493
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
ఇది నీ మేనల్లుడి జన్మదినం!
494
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
దయచేసి 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు.
495
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
కొవ్వొత్తులను సగం చెయ్.
496
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
అప్పుడు 20 అవుతాయి.
497
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
కజిన్!
498
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-జన్మదిన శుభాకాంక్షలు!
-శుభాకాంక్షలు!
499
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
జన్మదిన శుభాకాంక్షలు!
500
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
జన్మదిన శుభాకాంక్షలు!
501
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
అయ్యో, దేవుడా!
502
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
నా ఆఫ్రికన్!
503
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
చెప్పానుగా, అతను తిరిగి వస్తాడని.
504
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
నీతో ఇంకొకరు వస్తున్నట్టు చెప్పలేదే?
505
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
శుభ్రంగా ఉంచేదాన్ని.
506
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
నీకు ఇతను తెలుసా?
507
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
నాకు ఇతను బాగా తెలుసు.
508
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
ఇతను నాకు చాలా బాగా తెలుసు.
509
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
ఇతను నాకు బాగా సూక్ష్మంగా తెలుసు.
510
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
అవును, మిమ్మల్ని కలవడం ఆనందంగా ఉంది...
511
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
మేరీ.
512
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
మేరీ.
513
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-కన్యలాగా.
-సరే, బంగారం. అలాగే.
514
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-ఆమె కన్య కాదు.
-మన మేరీ కాదు.
515
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-నీకు తెలుసు.
-సరిగ్గా చెప్పావు.
516
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
మీరంతా ఆకర్షించే ప్రయత్నాలు చేశారు.
517
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
ఈయన రాకుమారుడో, ఏదో కదా?
518
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
అతను ఇక రాకుమారుడు కాదు.
519
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
ఆయన మా రాజు.
520
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
ఆయన ఇప్పుడు రాజు.
521
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-రాజా?
-అవును, రాజు.
522
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
అయితే, ఇంకా ఉందా ఆ చక్కని... అంగం?
523
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
హే! వద్దు!
ఇలాంటివి నా పుట్టినరోజున వినాలని లేదు!
524
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
మేరీ, మేరీ.
525
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
నిజంగా, ఇతను మా నాన్నా?
526
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
నాన్నా! బాబు...
527
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
అయ్యో, బాబు, అవును.
అది బహుశా... అనుకుంటా.
528
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
అతను కేవలం... నేను వ్యభిచారినని
మీకు తెలుసుగా?
529
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
నేను వీధిలో ఉన్నాను.
530
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-నువ్వు అబద్ధం ఆడలేదు.
-నమ్మలేదు. నమ్మాల్సింది.
531
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
ఫ్యాషన్ నోవా డ్రెస్ వేసుకున్నాను.
532
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-నేను ఊరికే చేశాను...
-మేరీ?
533
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
నేను నా కొడుకు కోసం వచ్చాను,
534
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
అతని సరైన స్థానం,
సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టడానికి.
535
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
జముండా, వాకాండా, కనెక్టికట్,
ఎక్కడి నుండో వచ్చారు.
536
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
అవును.
537
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
వాడు పుట్టినప్పటి నుండీ
తనకు అండగా ఉన్నాను.
538
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
ఆపండి.
539
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
అది అబ్బాయి జన్మ హక్కు.
540
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
తనకు ఉత్తమ జీవితానికి
అవకాశం కల్పిస్తున్నాను.
541
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
వద్దు! హేయ్. నిజంగా, చూడండి,
542
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
మీరు ఎవరని అనుకుంటున్నారో తెలియదు,
543
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
నేను ఎవరినో చెబుతాను.
544
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
నేను లవేల్ జాన్సన్, సరేనా?
545
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
నాకు ఎవరి సహకారం వద్దు.
546
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
ఒక్క నిమిషం ఆగండి.
547
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-ఆగండి.
-నా పొరపాటు.
548
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-కొనసాగించండి.
-అయ్యో, దేవుడా.
549
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
జముండా
1 కిలో - మేలిమి బంగారం
550
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
బంగారం ఉంది.
551
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
డబ్బు కూడా ఉంది.
552
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
హే, అబ్బా,
553
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
నేను అనుకుంటున్నాను...
554
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
రాకుమారిడిని కాలేను అని
చెప్పడానికి నేనెవర్ని?
555
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
అమ్మా, సర్దు, మనం వెళ్ళాలి.
556
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
అలాగే. సరే, అయితే, నాకు సొంత గుడిసె,
వ్యక్తిగత మంత్రగత్తే ఉంటారా?
557
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
మా ప్రతిపాదన జముండాకు
లవేల్ను మాత్రమే తీసుకెళ్ళాలని.
558
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
అలా కుదరదు.
నేను మా అమ్మ లేకుండా,
559
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
ప్రపంచనాన్ని చుట్టడానికి
ఏదో ఒక విమానం ఎక్కను, సరేనా?
560
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
ఆమె వస్తుంది.
561
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-సరే, అలాగే.
-సరే, అలాగే.
562
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
సరే అలాగే.
563
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-వెళ్ళి సర్దుతాను.
-సరే.
564
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
మేరీ, నువ్వు వెళ్ళిపోతావా?
565
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
నా ప్లేస్టేషన్ తీసుకెళ్ళలేవు.
566
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
నీ సామాన్ల సంగతేంటి?
567
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
అవి అవసరం లేదు. మీరే ఉంచుకోండి.
568
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
అమెరికాలో నా కొడుకును కనుగొన్నట్టు
జనరల్ ఇజీకి చెప్పు.
569
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
అలాగే, మహారాజా.
570
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
సర్దుకున్నాము.
571
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
మీ కోసం కింద లిమోజిన్ వేచి ఉంది.
572
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-లిమోనా?
-లిమోనే.
573
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
లిమో ఎప్పుడూ ఎక్కలేదు.
574
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
హే.
575
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
మీరంతా ఎలా ఉన్నారు మిత్రులారా?
ఎంత బాగున్నారో.
576
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
లీసా అర్థం చేసుకోగలదని అనుకుంటున్నావా?
577
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
అర్థం కాకపోడానికి ఏం ఉంది?
578
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
నాతో అబద్ధం ఆడారు!
579
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
నిజానికి అది అబద్ధం కాదు.
580
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
సిమ్మీ వలన జరిగింది.
581
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
అంటే, అతన్ని నిందించను,
582
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
కానీ సిమ్మీకి ఇందులో హస్తం ఉందని
సరిగా ఊహించావు.
583
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
నాకు ఇది చెప్పి ఉండాల్సింది.
584
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
నాకు ఏం చేయాలో తెలియలేదు.
నేను ఏది సరైనదో అది చేస్తున్నాను.
585
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
మన కుటుంబానికా లేక జముండాకా?
586
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
సరే,
587
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
మీకు అక్రమ కొడుకు ఉన్నాడు.
588
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
మీరు అలా ఉన్న మొదటి రాజు కాదు.
589
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
అది నిజమే.
590
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
అంతేకాకుండా, మనం అప్పటికి కలవలేదు.
591
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
అవును, మనం అప్పటికింకా కలవలేదు.
592
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
నేను మోసం చేయలేదు.
ఇది మనం కలవకముందు జరిగింది.
593
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
మీరూ నేను కలిసిన మొదటి మగవారు కాదు.
594
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
అవును... నువ్వు ఇతర మగవాళ్ళ గురించి
ఏం అన్నావు?
595
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
అయితే, మీరు నిజానికి
ఏ తప్పూ చేయలేదని అనుకుంటున్నాను.
596
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
నిజాయితీగా ఒక ప్రాణ మిత్రుడు
అతనికి పరిచయం చేసిన
597
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
మహిళ అతనికి మత్తుమందు ఇచ్చి
598
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
శృంగారం చేస్తే, జరిగే తప్పు అది.
599
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
కానీ నువ్వు ఏమన్నావు,
నువ్వు మిగిలిన మగవాళ్ళతో...
600
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
ఇకమీదట,
601
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
మీరు నాతో నిజాయితీగా ఉండాలి.
602
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
ఆశ్చర్యపరచవద్దు.
603
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
మాట ఇస్తున్నాను.
604
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
ఇక ఆశ్చర్యపరచను, బంగారం.
605
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
ఇక ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యపరిచేవి చేయను.
606
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
ఏంటి?
607
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
ఈ వరండా చూడు!
608
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
ఇన్స్టాలో పెట్టేందుకు ఫొటోలు దిగాలి.
609
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#కుటుంబం.
610
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
అది చివరి ఆశ్చర్యకర విషయం.
611
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
హే! అందరూ, బాగున్నారా!
612
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
ఎలా ఉన్నారు, కుటుంబ వ్యక్తి?
613
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
నేను హత్తుకుంటాను ఎందుకంటే నాకిష్టం.
614
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
హే, మహారాణి!
615
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
నన్ను క్షమించండి మీవారితో
నేను పడుకున్నాను.
616
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
పరవాలేదు. పరవాలేదు.
617
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది?
618
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
పిల్లలు.
619
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
పిల్లలు, మీకు మీ సోదరిడిని
పరిచయం చేస్తున్నాను.
620
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
లవేల్, రాకుమారి టినాషి.
621
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
టినాషి, ఇతను మీ అమెరికా నుండి
వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు.
622
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
రాకుమారి ఒమా, ఇతను మీ అమెరికా నుండి
వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు.
623
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
ఈమె నా పెద్ద కుమార్తె, రాకుమారి మీకా.
624
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
మీకా, ఇతను మీ...
625
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
అక్రమ సోదరుడు. వాళ్ళకు తెలుసు.
626
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
వాళ్ళకు అర్థమయింది.
ఎలా ఉన్నావు?
627
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
నా పేరు మేరీ. ఎలా ఉన్నావు?
628
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
నన్ను రెండో అమ్మా అని పిలవండి.
629
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
కానీ అమ్మాయిలు, అలా పిలవనవసరం లేదు.
630
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
అంటే, అయినాగానీ అలా పిలవండి,
ఎందుకంటే నేను అలానే.
631
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
సరే, మనల్ని చూడండి.
632
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
ఒక పెద్ద సంతోషకరమైన జముండా అమెరికా
రాజరికపు మిశ్రమ కుటుంబం.
633
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
కర్డాషియన్ల లాగా.
634
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
ఇజీ పురోగమిస్తున్నాడు
635
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
అది కుందేలు, ఎలుగు కథ.
636
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
సరే, పిల్లలు, ఈ రోజు మంచి తరగతి.
637
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
సరే, ఇక వెళ్ళి ఆడుకోండి.
638
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
మీ గ్రెనేడ్లతో, ఏకే 47లతో,
639
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
సీ 4లతో ఆడుకోండి,
సారిన్ను అంటుకోవద్దు, సరేనా?
640
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
అది ప్రమాదకరం.
641
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
జనరల్ ఇజీ.
642
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
మహారాజు అకీమ్
643
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
అమెరికా నుండి తన కొడుకుతో
తిరిగి వచ్చినట్టు ఇప్పుడే సమాచారం అందింది.
644
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
కొడుకా?
645
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
కొడుకే.
646
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
నాకు చాలా ఆకలిగా ఉంది,
నేను ఏ గడ్డి పెట్టినా తింటాను.
647
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
అయితే, లవేల్,
648
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
నువ్వు ఒక రాకుమారుడివని తెలియక ముందు,
క్వీన్స్లో ఏం చేసేవాడివి?
649
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
పెద్దగా ఏం లేదు,
అంటే నా ఉద్దేశ్యం తెలుసుగా?
650
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
అవకాశాలకోసం ఎదురు చూసేవాడిని.
651
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-మీకు తెలుసా?
-నేను నీకు ఒకటి చెప్పాలి, బంగారం.
652
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
నువ్వు ఇప్పుడు ఒక రాకుమారుడివి. సరేనా?
653
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
ఏదో ఒక రోజు, ఇదంతా నీదవుతుంది.
654
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
ఈ పెద్ద టేబుల్, ఈ ఆహారమంతా,
ఈ మొత్తం రాజ్యం.
655
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
మీకా రాణి అవుతుందని ఎప్పుడూ అనుకునేదాన్ని.
656
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
ఒక మహిళ రాజ్యాన్ని ఏలలేదు.
657
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
అది చట్టం.
658
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
అయితే, ఇతను అవుతాడా?
659
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
నాకు ఆకలి చచ్చిపోయింది.
660
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
అయితే...
661
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా
ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా?
662
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
అది కేవియర్.
663
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
ఇది కేవీ ఏంటి?
664
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
కేవియర్, అమ్మా.
665
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
అది మా కజిన్ పేరు.
666
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
మీరు సరైన గదిలోకే వచ్చారా?
667
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
లీసా, అలా అనకు,
668
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
అందరూ అలానే మాట్లాడుతున్నారు.
669
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
మీకా చాలా నిరాశ చెందింది.
670
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
మీకా మీ వారసురాలు కావాలని
671
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
కోరుకున్నట్లు మీకు ఎప్పుడూ అనిపించలేదా?
672
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
తన జీవితమంతా అందుకు
ఆచరణాత్మకంగా శిక్షణ తీసుకుంది.
673
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
ఈ అబ్బాయి నా మొదటి ఎంపిక కాదు,
674
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
కానీ నేను ఏం చేయగలను?
675
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
వాడు నా మొదటి సంతానం.
676
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
నా ఒక్కగానొక్క కొడుకు.
677
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
అపై నీకు చట్టం తెలుసు.
678
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
అది మీరు కాదు మాట్లాడుతుంది.
679
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
అది మీ నాన్నగారు.
680
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
శుభరాత్రి.
681
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
లీసా, నేను అనుకుంటున్నాను,
682
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
బాగా అలసటగా ఉన్న
ప్రయాణం చేసి ఇప్పుడే వచ్చాను,
683
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
నేను అనుకుంటున్నాను, బహుశా,
684
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
నీకు ఆసక్తి ఉంటే...
685
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
ఇలాంటి విషయం ప్రస్తావించడానికి కూడా
686
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
నాకు ఇది మంచి సమయం కాదేమో.
687
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
శుభరాత్రి, నా బంగారం.
688
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
చక్కని కలలు కను, నా బంగారం.
689
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
ఇదంతా చెత్త.
690
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
శుభోదయం.
691
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
శుభోదయం, జముండా!
692
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
అబ్బా!
693
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
శుభోదయం, నా రాకుమారా.
694
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"నా రాకుమారా"నా? నాకది నచ్చింది.
695
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
మీకు స్నానం చేయించమంటారా?
696
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
స్నానం చేయిస్తారా?
697
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
మీ ముగ్గురునా?
698
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
నగ్నంగానా?
699
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
సరే, అలాగే.
700
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
నేను ఇప్పుడే వస్తాను.
701
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
అమ్మా!
702
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
అమ్మా!
703
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
సరే, చూడు.
704
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
నాకు భయంగా ఉంది.
705
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
నా గదిలో ఆ అమ్మాయిలు
నాకు స్నానం చేయిస్తారంట.
706
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
సరే, బాబు. ముందుగా, శాంతించు, సరేనా?
707
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
మనం వేరే దేశంలో ఉన్నాం,
708
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
వాళ్ళవి భిన్నమైన ఆచారాలు,
సాంప్రదాయాలు, వాళ్ళు అవి ఆచరిస్తున్నారు.
709
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
నువ్వు ఆచరించు.
710
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
ఇది రాకుమారుల విషయం.
711
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-స్నానం చేయిస్తారు. సరేనా?
-సరే.
712
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-రాకుమారుడిలా ఉండు.
-రాకుమారుడిలా ఉండాలి.
713
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
వెళ్ళి స్నానం ఆనందించు.
714
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
అలాగే, అమ్మా. ధన్యవాదాలు.
715
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-శుభ్రపడు.
-అలాగే.
716
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
మీ వ్యక్తిగత భాగాలు శుభ్రమయ్యాయి, మేడం.
717
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
మరోసారి. ఖరారు చేసుకోడానికి.
718
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
శుభోదయం, రాకుమారా.
719
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
నా పేరు మిరెంబి.
720
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
మీ అలంకరణ వ్యక్తిని.
721
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
దయచేసి, మీ అత్యంత విలువైన
జుట్టును కత్తిరించే భాగ్యం ఇవ్వండి.
722
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
మీ తలపై ఉన్నది, సర్.
723
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
విలువైన తలపై జుట్టు.
724
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
రాజ చెలికత్తెలు
మీకు స్నానం బాగా చేయించుంటారు,
725
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
మీ ముఖంపై చిరునవ్వు చూసి అనుకుంటున్నాను.
726
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
ఇక, దయచేసి, వెనుకకు కూర్చోని విశ్రమించండి.
727
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
అలాగే!
728
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
నిన్ను చూడు. అందంగా ఉన్నావు!
729
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-ధన్యవాదాలు, నువ్వు చాలా...
-అవును.
730
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
ఇది ఏంటి?
731
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
రాజ క్షౌరకురాలు వచ్చింది,
ఆమె ఇలా అల్లింది.
732
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-మనం వెళ్ళాలి.
-అవును. మనం అది చేయాలి.
733
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
పరిచయం చేస్తున్నాం,
క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్.
734
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
ఇంకా మా తల్లులు.
735
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
ఇంకా అతని తల్లులు.
736
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
హే, బాబు నాన్న రాజు.
737
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
సవతి తల్లి మహారాణి, ఎలా ఉన్నావు?
738
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
అమ్మా, మీకు అలాంటి దుస్తులు ఉన్నాయి కదా?
739
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు.
740
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
రాజ దర్జీలు ఇంకొంత
బట్టను చేర్చి సరిచేశారు.
741
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
నీ బట్టలు చాలా బాగున్నాయి.
742
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
నీకు ఎవరు చెప్పారు,
నా బట్టలు ముట్టుకోవచ్చని?
743
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
నేనే అనుకున్నాను, మనం దగ్గరివాళ్ళము కదా,
744
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
అందుకని పంచుకోవచ్చని, కొన్ని...
745
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
మీ అమ్మకు ఎందుకంత గీర?
746
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
"గీర" అంటే ఏంటి?
747
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
నాకు గీర లేదు.
748
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-గీర మొహందానా ఏమంటున్నావు?
-ఏంటి?
749
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
నువ్వది అన్నావు.
750
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
క్వీన్స్లో అలా చేసేవాళ్ళం.
751
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
ఈ క్షణంలో, మీరు ఇక్కడికి రావడం
ఎంత ముఖ్యమో వక్కాణించలేను.
752
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
విద్యా ప్రయోజనాల కోసం.
753
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
ఎప్పుడైనా, ప్రపంచ నాయకుడు,
754
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
తలుపుగుండా అత్యవసరంగా,
755
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
అతి తక్కువ సమయంలో దూసుకురావచ్చు.
756
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
జనరల్ ఇజీ!
757
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
అస్సలు అనుకోని రాక.
758
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
అకీమ్ మహారాజా!
759
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
కనిపించకుండా పోయిన మీ వీర్యణువును
760
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
కనుగొన్నందుకు అభినందించడానికి వచ్చాను.
761
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
నాకు నా అక్రమ సంతాన ఆలోచన వచ్చింది.
762
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
మీ దయగల మాటలకు కృతజ్ఞతలు.
763
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
కానీ నేను కేవలం మాటలతోనే రాలేదు.
764
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
మీ కొత్త రాకుమారుడికి బహుమానం తెచ్చాను.
765
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
మీ అనుమతిస్తే,
766
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
మహారాజా అకీమ్.
767
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
అనుమతిస్తున్నాను.
768
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
నేను మీకు నా కుమార్తె, బొపోటోను
769
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
బహుకరిస్తున్నాను.
770
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
నేను ఇది నీకు ఎలా చెప్పను
కించపరచకుండా, బలహీనపరచకుండా?
771
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-అది నా పాట!
-అది ఆమె పాట!
772
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
అది ప్రపంచ వ్యాప్త వదంతి
మీరు సేవలు అందించలేరు
773
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
వాళ్ళంటారు మీకు తెలియదు ఏంటో
ఎవరికి తెలుసు ఎంత కాలమో
774
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
ఏది సరైనదో చెప్పడం కష్టం
ఆమె చేయాలనుకున్నదంతా తప్పైతే
775
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
తప్పించుకో
776
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
ఒక్క రాత్రి కలయికలో ఇరవై మూడు భంగిమలు
777
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
తప్పించుకో
778
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
నేను చేయగలను అన్నప్పుడే నిన్ను నమ్ముతాను
779
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
తప్పించుకో
780
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
ఆడవారని ఆడవారిగానే ఉండనీ
మగవారిని మగవారిగానే ఉండనీ
781
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
తప్పించుకో
782
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
నేను నీకు కావాలంటే, బంగారం
ఇక్కడే ఉన్నాను
783
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
ఇక్కడే ఉన్నాను
784
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
ఛ!
785
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
ఇదిగో చూడు, అబ్బాయ్. దృష్టి సారించు.
నీకీ పాట తెలుసు.
786
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
కాస్త రంగు అద్ది ఆమెను ఆకర్షించు.
787
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
అది మన దేశం కోసం చెయ్.
788
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
ఒకటి, రెండు, మూడు,
లేదు, చిన్నదానా, నేను తాగలేదు
789
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
తప్పించుకో
790
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
జాగ్రత్త, నేను అనుకుంటున్నాను
791
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
నన్ను కలుపుకో, ఎంత మంచి సవారీ
792
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
నువ్వూ అదే అనుకుంటుంటే
మనం బయట కొనసాగించవచ్చు
793
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
నీ అందమైన మేనును
పార్కింగ్ మీటర్పై పెట్టు
794
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
నీ దుస్తులు తొలగించు
795
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
నేను పీటర్ పాల్ ఆల్మండ్ జాయ్ను తీసినట్టు
796
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
నీకు చూపించనీ,
నేను ప్రతిభావంతుడినని
797
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
ఏంటి సంగతులు?
798
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
మహారాజా అకీమ్,
799
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
ఒకే జెండాగా పెళ్ళితో
మన కుటుంబాలను కలుపుదామా,
800
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
నా బొపోటోను నీ అక్రమ కొడుకుతో కలిపి?
801
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
జనరల్...
802
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
మీకు తెలుసు, పెద్దలు కుదిర్చిన వివాహాలపై
803
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
నాకు చాలా బలమైన అభిప్రాయాలు ఉన్నాయి.
804
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
స్వచ్ఛమైన ప్రేమ నా రాజ్యానికి పునాది.
805
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
కానీ లవేల్ కోరుకునేది ఇదే అయితే,
అడ్డకోడానికి నేను ఎవర్ని?
806
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-ఆగండి, ఏంటి?
-నాన్నగారు!
807
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
లవేల్!
808
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
నువ్వు కోరుకుంటున్నది ఇదేనా?
809
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
అవును, నాకు ఇష్టమే.
810
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
ఇది పరిష్కారమయినట్టే.
811
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
అయితే మనం ముందుకు వెళదాం.
812
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
ఇది త్వరగా జరిగే పెళ్ళి అవుతుంది.
813
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
ఆగండి!
814
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
మీ నాన్నగారి చివరి మాటలు గుర్తు చేసుకోండి.
815
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
అబ్బాయి రాజకుమార
పరీక్షల్లో విజయం సాధించాలి!
816
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
రాకుమార పరీక్షలు విస్మరిస్తే,
అది మీకంటే ముందరి గొప్ప జొఫర్ల
817
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
ముఖంపై ఉమ్మినట్టే.
818
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
ఈమె ఎవరి ఆంటీ?
819
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
మీకు వారం సమయం ఇస్తాను.
820
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
నేను తిరిగి మీ చావుకు
పన్నాగం పన్నేలా చేయొద్దు.
821
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
"వెళుతున్నారా"?
అంటే "వెళ్ళిపోతున్నారా"?
822
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
నిన్ను ఒక వారంలో కలుస్తాను,
నా రాకుమారా.
823
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
సరే.
824
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
నాన్నగారు, మనం ఈ విషయం మాట్లాడవచ్చా?
825
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-ఇక మాట్లాడానికి ఏం లేదు.
-నెక్స్డోరియా మన అతిపెద్ధ భయం.
826
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
కనీసం మూర్ఖుడని కూడా తెలియని
కొడుకు ఉద్రేకవంతమైన వెర్రి
827
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
ఆకర్షణపై ఆధారపడి
శాంతిని ఆకాంక్షిస్తున్నారు.
828
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
దాని గురించి మాట్లాడేందుకు ఏం లేదు.
829
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
జీఎన్ఎన్
జముండా న్యూస్ నెట్వర్క్
830
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
ఇది జీఎన్ఎన్.
831
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
గుడ్ ఈవినింగ్, పొరుగువారు,
నేను టొటాట్సిబిబిన్యానా.
832
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
ఆసక్తికరమైన మలుపులో,
833
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
జముండా న్యూస్ నెట్వర్క్ ధృవీకరించుకుంది
834
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
అకీమ్ మహారాజుకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడు.
835
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
ఆ అబ్బాయికి బలం, తెలివి ఉన్నాయని,
దేనికైనా సమర్థుడని
836
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
తెలుసుకోడానికి సమయం పడుతుంది,
837
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
మనకు తెలిసిందల్లా అతను మగాడని.
838
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
జముండా రాజరిక విషయానికి వస్తే,
839
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
అది చాలు.
840
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
రాకుమార పరీక్షలో మూడు భాగాలుంటాయి.
841
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-సరే.
-సంస్కృతి,
842
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
క్లిష్టమైన ఆలోచన,
ఇంకా చాలా ముఖ్యమైనది, ధైర్యం.
843
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
ఎక్కడ నుండి ప్రారంభిద్దాం?
844
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
యువ రాకుమారుడికి
రాజసం ఉట్టిపడే నడక నేర్పించండి.
845
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
మేము అదే చేస్తాము.
846
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
మీకు రాకుమారుడిలా ఎలా నడవాలో నేర్పిస్తాము.
847
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
నేను నడిచే తీరులో ఏంటి లోపం?
848
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
అమెరికా వ్యభిచారిలా నడుస్తావు.
849
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
నువ్వు బట్టలు భవిష్యత్తు బానిసలా,
850
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
పాత జార్ జార్ బింక్స్లా వేసుకున్నావు.
851
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
ఇక్కడ, ఈ హాలులో,
852
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
నువ్వు జముండా వారసత్వంతో
ముఖాముఖి తలపడతావు.
853
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
మనం ప్రారంభించుదాం.
854
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-జంపు జొఫర్.
-జంపు.
855
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-జకూఫ్ జొఫర్.
-జజ్కూఫ్.
856
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
శక్తిశాలి జోకీమ్ జొఫర్,
857
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
జొఫర్ల అందరిలో చాాలా అందగాడు.
858
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
నీ వీపు నిటారుగా ఉంచు.
859
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
నీ భుజాలు వెనుకకు చెయ్.
860
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
నీ గడ్డం పైకి ఎత్తు.
861
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
నీ పొట్ట లోపలికి పెట్టి,
862
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
ఇలా నడువు.
863
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
ఇక నడువు... సరే.
864
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-ఇది రాజఠీవిగల నడక.
-సరే.
865
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
ఆగు. వద్దు.
866
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
నీ వెనుక లోపలికి పెట్టు.
867
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
ఇతను ఎవరు?
868
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-అతను జప్పా జొఫర్.
-కాదు.
869
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-జబ్బా, హట్ జొఫర్.
-కాదు.
870
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
జంపింగ్ జాక్ ఫ్లాష్ జొఫర్.
871
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
కాదు.
872
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-జెరాల్డ్ లెవర్ట్ జొఫర్?
-కాదు.
873
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-జిమ్మీ "జేజే" వాకర్ జొఫరా?
-కాదు.
874
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-జబ్బర్వాకీ జొఫర్.
-కాదు.
875
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
జేమ్స్ బ్రౌన్ జొఫర్. "హే!"
876
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
సరే, నేను ఇక్కడేం చేస్తాను?
877
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
నాకు ఆకలిగా ఉంది,
878
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
స్నానానికి ఆలస్యం అవుతుంది.
879
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
నేను ఏం వెతకాలి?
880
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
ఇది సింహం!
881
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
నువ్వు ఆ పడుకున్న సింహం
మీసాలు తీసుకొస్తేనే
882
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
రాకుమారిడివి కావడానికి సిద్ధమవుతావు.
883
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
ఇది ఒక జోక్.
884
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
ఇది ఒక జోక్.
885
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
మీరు ఎప్పుడూ అలాంటిది చేసి ఉండరు.
886
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
అవును, చేశాను.
887
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
మొదటి ప్రయత్నంలోనే.
888
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
అంటే... అవును.
889
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
మొదటి ప్రయత్నంలోనే
చాలా ధైర్యం.
890
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
నీలో నీ పూర్వికుల ధైర్యం ఉండాలి.
891
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
మషెటీనా? రాకెట్ లాంచర్? ఏం ఉంది?
892
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
నీ పాశ్చాత్య కపట శైలి.
893
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
ఇంకా ఇవి.
894
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
ధన్యవాదాలు.
895
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
ఇది క్లిష్టమైన పరిస్థితి.
896
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
నేను ఇక్కడికి చెందను.
897
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
మీరు జముండా రాజు కుమారుడు.
898
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
జొఫర్ల పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో వారు...
899
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
నేను ఏ పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో లేను.
900
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
నేను ఇది కావాలని ఎలా అనుకున్నాను?
901
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
లేదా ఇందులో ఏదైనా.
902
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
నిజానికి, కేవలం...
903
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
ఇది కత్తిరించేయ్, సరేనా?
904
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
మీరు ఈ రాజరికపు రాకుమార
జడను కత్తిరించమంటారా?
905
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
ఇది మంచిదే.
906
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
నిజానికి,
907
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
ఇది మీకు అందంగా లేదు.
908
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
ఇది ఎన్నో పురాతన జముండా సాంప్రదాయలలో ఒకటి.
909
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
అబ్బా, అవును!
910
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
ఎంతకాలంగా అలా అనిపించింది?
911
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
ఇది ఎంత దురదగా ఉందో తెలుసా?
912
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
ఇది ఎలుక జడ.
913
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
మీ అందరి గోల, ఈ సింహం మీసాల గోలేంటి?
914
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
అంటే, నిజం చెప్పు, అదంతా ఏంటి?
915
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
ఏయ్, నేను ఇదంతా ఇప్పుడు చేయలేను.
916
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
నేనెక్కడ ఉన్నానో చూడు.
917
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
నేను ఇక్కడ ఉండాల్సిన వాడిని కాను.
918
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
నీకు తెలుసా, నా జీవితమంతా,
919
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
నేను మా నాన్నను కలవాలని, నాకూ,
మా అమ్మకు
920
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
ఒక కొత్త జీవితం ఇవ్వాలని కలగన్నాను.
921
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
చివరకు, ఒక చెత్త దేశానికి
ఆయన రాజని తెలిసింది.
922
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
ఆయన అంచనాలను చేరుకునే ఏకైక మార్గం
923
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
నిటారుగా నడవాలి లేదా
నన్ను నేను చంపుకోవాలి.
924
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
ఇది నా శైలి కాదు, మిరెంబి.
925
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
నేను ఆయన కావాలనుకున్నది కాలేను.
926
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
అయితే అకీమ్ మహారాజులా కాకుండా,
927
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
రాకుమారుడు అకీమ్లా ఉండాలేమో.
928
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
వాళ్ళిద్దరూ ఒకటి కాదా?
929
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
మీరు ఆ కథ వినలేదా?
930
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
జముండాలో అందరికీ తెలుసు,
931
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
క్వీన్స్లో రాకుమారుడు అకీమ్
932
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
ఇతిహాసం.
933
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
రాకుమారుడు అకీమ్ ఒక బాధ్యతగల రాకుమారుడు
మరియు జముండాకు విధేయుడైన కొడుకు.
934
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
హలో, బాబర్.
935
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
ఒక మనిషి తన మార్గాన్ని ఎంచుకుని,
హృదయాన్ని అనుసరించాలని నమ్ముతాడు.
936
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
నా వధువును నేనే వెతుక్కోవాలి.
937
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
నీకు ఉన్న ఆమెతో ఏంటి సమస్య?
938
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
కుక్కలా మొరుగు.
939
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
నా స్త్రీ నన్ను మానసికంగా,
శారీరికంగా ప్రేరేపించేలా ఉండాలి.
940
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
ఆయన తన నిజమైన ప్రేమను
కనుగొనేందుకు సముద్రం దాటారు.
941
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
ఇక అక్కడ అనాగరిక ప్రాంతం క్వీన్స్లో,
942
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
రాకుమారుడు అకీమ్
ఉబికి ఉన్న కళ్ళుతో ఉన్న దొంగలతో,
943
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
అసభ్య భాష క్షౌరకులతో,
944
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
మత నాయకులతో
945
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
తన నిజమైన ప్రేమ, క్వీన్స్ యొక్క
946
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
లీసా మెక్డోవెల్స్ను పొందేందుకు పోరాడారు.
947
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
వివాహం, ఘనంగా, అందంగా,
948
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
అద్భుతంగా జరిగింది.
949
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
జముండాలో ఒక కొత్త పొద్దు పొడిచింది.
950
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
ఒక కొత్త ఆశను ఇంకా మార్పును కోరుకుంది.
951
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
అకీమ్ మహారాజు తన కథను మరిచారు,
952
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
కానీ జముండా ప్రజలు మరువలేదు.
953
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
మీ దారి మీరే ఎంచుకోవాలి.
954
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
జముండా రాకుమారుడిలా కాదు.
955
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
క్వీన్స్ రాకుమారుడిలా.
956
00:53:22,288 --> 00:53:23,372
హే, ఓహ్
కానివ్వండి
957
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
క్వీన్స్ నుంచి వచ్చిన జాన్సన్కు జై.
958
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
ద్వేషించేవారు ద్వేషిస్తారు
నకిలీలు అబద్ధమాడతారు
959
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
పగలగొట్టేవారు పగలగొడతారు
నియోఫైట్స్ తప్పులు చేస్తారు
960
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
నిదురించేవారు మేల్కోవాలి
నేనది మళ్ళి చెబుతున్నాను
961
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
గట్టీగా చెబుతున్నాను
బృందం కావాలి
962
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
ఒకరు కాదు
జనాన్ని పడగొట్టేందుకు
963
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
మీరు ఇష్టపడితే,
964
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
మీకు పరిచయం చేస్తున్నాను,
965
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
కరీం జాన్సన్,
966
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
అలియాస్, రీమ్ మామయ్య,
967
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
నా రాజప్రస్థాన సలహాదారుడు.
968
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
ఉత్తమమైనవాడు అని ఇటలీ భాషలో చెప్పాను.
969
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
మహారాజు, నాన్నగారికి మించి
నీకు ఏ గురువు అవసరం లేదు.
970
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
లేదు, లేదు.
971
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
మీ మాటలు జాగ్రత్త, మీ డబ్బున్న వారు,
972
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
ఏనుగు సవారీలో,
టార్జన్ను వెంటాడుతున్నప్పుడు,
973
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
నేను ఈ అబ్బాయిని క్వీన్స్ వీధిలో
స్కూలుకు పంపాను.
974
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
సరే, అంటే--
975
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-అతనికి నేను తెలియదు.
-నీకు నేను తెలియదు.
976
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-నీకు నేను తెలియదు.
-నీకు నేను తెలియదు!
977
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-నీకు తెలియదు.
-నరికేస్తా.
978
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
ఇక చాలు!
979
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
క్వీన్స్ రీమ్ మామయ్య,
980
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-నా రాజ్యానికి స్వాగతం.
-ఊరుకోండి.
981
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
బెన్సన్, మీ దగ్గర పీత కేకులు ఉన్నాయా?
నాకు ప్రోటీన్ కావాలి.
982
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-బెన్సన్ ఎవరు?
-నువ్వే బెన్సన్.
983
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
ఆగు.
984
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
డెక్కు స్పోటిఫై పెడతాను.
985
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
ఇక మొదలుపెడదాం.
986
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
నువ్వు ఏమీ చెప్పలేదు.
987
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-అతని కాళ్ళు చూశావా?
-చూశాను.
988
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
అతని చేయి ఎక్కడ ఉందో చూశావా?
989
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-అతని నడక చూశావా?
-చూశాను.
990
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
అందులో అస్థిరత్వం ఉంది.
991
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
బ్రూస్లీ చెప్పినట్టు, "నీరులా ఉండాలి."
992
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
అతను టెబ్బే జొఫర్.
993
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
ఆయన జంతువులతో మాట్లాడేవారు,
జనం ఆయనకు పిచ్చి అనుకునేవారు,
994
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
జిరాఫీని నాలుగు గోడల మధ్య
నాట్యం చేయించేవరకు.
995
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
చూస్తుంటే రాజప్రస్థానంలో
వివాహ వేడుకలు త్వరలోనే జరగవచ్చు.
996
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
మరిన్ని వివరాలకు, మనతో ఉన్నారు సిమ్మీ.
997
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
మీరు రావడం సంతోషం.
998
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
రాజభవనంలో మా జీఎన్ఎన్ వేగుల ప్రకారం,
999
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
మాకు వినిపించింది, చెబుతున్నాను,
1000
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"ఈ అబ్బాయి ఈ రాకుమార పిచ్చి పరీక్షలను
అతని అందమైన,
1001
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"ఎంతో తెలివైన మామయ్య
వచ్చినప్పటి నుండి బాగా చేస్తున్నారు."
1002
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
అది అర్థం లేనిది, టొటాట్సీ.
మీ వేగు ఎవరు?
1003
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
ఒప్పందం ఏంటి? ఒప్పందం ఏంటి?
1004
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
నాకు రాజభవన జీవితం కావాలి.
1005
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
నువ్వు ఎవరనుకుంటున్నావు, రీమ్,
రాజు వెనుక మాట్లాడుతున్నావా?
1006
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
మాట్లాడుతూనే ఉండు, వెధవ.
1007
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
మా వాడు ఇక్కడే ఉండిపోయాక,
1008
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
చెత్తవెధవ రాజప్రస్థానం నుండి బయటకు పోతావు.
1009
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
నేను అలాంటి పనులు చేయను.
1010
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
ఎక్కువగా వేపుళ్ళు తింటాను, అందుకని
1011
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
రెండు పొరల కాగితం నాప్కిన్లు
లేకుండా నా దగ్గరకు రాకు.
1012
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-సరే.
-అలాగే.
1013
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
అంతే. ఇదిగో.
1014
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
నాకు వచ్చినట్టు ఉంది.
1015
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
నీకు కొంత వచ్చింది!
1016
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-"హే, హో" అనండి.
-నాకు తెలియదు--
1017
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-హే, హో!
-అంతే.
1018
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
క్వీన్స్లో మేము అలానే చేస్తాము.
1019
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
హే, హో!
1020
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-వద్దు...
-అలా చేయకండి. ఆమె అతని తల్లి.
1021
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-అనకండి...
-అతని తల్లితో కాదు.
1022
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
నువ్వు అమెరికా బోండాం.
1023
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
అవును, రోజుకు 25 సెంట్లు,
బక్క చిక్కిన నీకు ఆహారానికి ఇస్తాను.
1024
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
పోవోయ్, పాశ్చాత్య ముంగిస.
1025
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
నువ్వే వెళ్ళొచ్చుగా?
1026
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
పంపించి చూడు!
1027
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-నీకు ఒకటి తెలుసా, నేను పంపిస్తాను.
-కొవ్వు పట్టిన వెధవ!
1028
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
సరే!
1029
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
మనం ఒక చిన్న బ్రేక్ తీసుకుందాం.
1030
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
ఆయన ఫారెస్ట్ విటేకర్.
ఊరికే అన్నాను. కాదు.
1031
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
అతను టుండే జొఫెర్.
1032
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
అతని కారణంగానే జముండా వాసులు
తూర్పుకు వలస వెళ్ళారు.
1033
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
బాగా చేస్తున్నాడు.
1034
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
అవునా?
1035
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
ఇంకా ఒక్క పరీక్ష మిగిలింది.
1036
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
సింహం మీసాలు తీసుకురావడం.
1037
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
నాదో ప్రశ్న ఏంటంటే,
నీ భయాన్ని నువ్వు ఎలా జయిస్తావు?
1038
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
జయించను.
1039
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
అది ఒక సింహం.
1040
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
వాటిని పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులు అనుకుంటే
ధైర్యంగా ఉంటుంది.
1041
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులా? నిజంగానా?
1042
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
అది మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది?
1043
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
అది మీ 10వ లేదా 11వ ప్రయత్నంలోనా?
1044
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
నువ్వేం అంటున్నావో తెలియదు.
మొదటి ప్రయత్నంలోనే గెలిచాను.
1045
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
మా నాన్న లాగే.
1046
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
జఫ్ఫీ జొఫరా?
1047
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
అతని తండ్రి.
1048
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
జప్పా జొఫర్.
1049
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
చాలా బాగుంది.
1050
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
చూడు.
1051
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
అయ్యో!
1052
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
భయపడకు. అది బాబర్, నా మిత్రుడు.
1053
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
వాడు పిల్ల ఏనుగుగా ఉన్నప్పటి నుండీ తెలుసు.
1054
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-దానిని వెళ్ళనివ్వు, జరుగు.
-సరే.
1055
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
ఇలా వెళ్ళు, బాబర్, నా మిత్రమా.
1056
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
బాబర్, అద్భుతమైన వాడు.
1057
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
నాకు వాడు పిల్ల ఏనుగుగా తెలుసు,
1058
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
ఇప్పుడు నాన్న కూడా అయ్యాడు.
1059
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
గొప్పవాడు.
1060
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
ఒప్పుకుని తీరాలి,
1061
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
నీ పద్ధతి మరియు శైలి
నా రాజ్యానికి తెలియనిది,
1062
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-కానీ బాగుంది.
-నిజమా?
1063
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
మీలా ఉండేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నాను.
1064
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
నా ఉద్దేశ్యం మీకు తెలుసా?
1065
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
తెలుసా, మిరెంబి,
నా రాజ క్షౌరకురాలు, ఒక కథ చెప్పింది,
1066
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
మీ నాన్న మిమ్మల్ని నెక్స్డోరియా అమ్మాయిని
పెళ్ళి చేసుకోమన్నారని, అందుకని
1067
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
మీరు మీకు నచ్చిన
భార్యను వెతుకుతూ క్వీన్స్ వెళ్ళారని.
1068
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
భార్యకు మించి కావాలనుకున్నాను.
1069
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
ప్రతి స్థాయిలో నాతో అనుబంధమున్న ఆమె,
1070
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
నేను ఎక్కడ నుండీ వచ్చింది తెలిసిన ఆమె,
1071
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
రెండు భిన్నమైన ప్రాంతాల నుండి
వచ్చిన వారమయినా సరే.
1072
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
ఇలానూ అనవచ్చు,
నేను నాకోసం కూడా వెతుకున్నానని.
1073
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
కాస్త విశ్రాంతి తీసుకో...
1074
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
బాబు.
1075
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
ధన్యవాదాలు, నాన్న.
1076
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
దానికి ఆకలిగా ఉన్నట్టుంది.
1077
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
అది నేలకు కిందగా నడవడం కనిపిస్తుంది.
1078
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
నేనిక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండీ
నీకు నచ్చలేదు. తెలుసు.
1079
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
నాన్న అమ్మను గర్భవతిని చేసి
నన్ను ఆఫ్రికా తెస్తే, నా తప్పు కాదు.
1080
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
సరే, ఎవరూ నిన్ను ఉండమని అడగలేదు.
1081
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
మంచిది, చెల్లి.
నేను నిమిషంలో వెళ్ళిపోతాను.
1082
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-నన్ను సింహం తినేయబోతుంది!
-అదే ఆశిస్తున్నాను!
1083
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-మంచిది!
-మంచిది!
1084
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
నేను విఫలమవుతానని అనుకుంటున్నావు, కదా?
1085
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
నేను అలా ఎప్పుడూ అనలేదు...
1086
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
బయటకు.
1087
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
నువ్వు చెప్పక్కర లేదు.
1088
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
ఆ చూపు చాలు.
1089
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
ఆ చూపు నా జీవితాంతం అలానే ఉంటుంది.
1090
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
జనం నా మాట తీరుకు
లేదా నేను వచ్చిన ప్రాంతం వలన
1091
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
నన్ను విస్మరించవచ్చు.
1092
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
నేనేం అంటున్నానో
నీకర్థం కాకపోవచ్చు ఎందుకంటే
1093
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
నువ్వు రాకుమారివి.
1094
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
అందరిలానే రాకుమార్తెలను విస్మరించవచ్చు.
1095
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
నా జీవితమంతా నేను ఈ రోజు నువ్వు
1096
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
నిలబడిన స్థానం కోసం సంసిద్ధమవుతూ ఉన్నాను.
1097
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
నువ్వన్నది నిజమే,
1098
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
మా నాన్నగారి తప్పుకు నిన్ను నిందించకూడదు.
1099
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
నువ్వు పొరపాటు కాదు.
1100
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
నువ్వు పొరపాటే అనుకో.
1101
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
సరే, నాకు అర్థమయ్యింది. అలాగే.
1102
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
ఛ.
1103
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
బహుశా సాహసానికి
పరీక్షతో సంబంధం లేకపోవచ్చు.
1104
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
పరీక్షలన్నీ తెలివికి సవాళ్ళు.
1105
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
అమ్మకాలలో, దానిని వలవేసి పట్టడం అంటారు.
1106
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
వినియోగదారులు సగం ధరకు
కొంటున్నామని అనుకుంటారు,
1107
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
అందుకని గుంపులుగా వస్తారు,
ఏదో కొనాలన్న ఆకలితో.
1108
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
కానీ, వారక్కడికి చేరుకునే సరికి,
1109
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
వాటిని పెంచి రెట్టింపు ధరకు అమ్ముతారు.
1110
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
అవును! అదే మెళుకువను
1111
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
కపట ఉపసంహరణ అనేదాన్ని
యుద్ధంలో ఉపయోగిస్తారు.
1112
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
శత్రువును బయటకు రప్పించి వారిపై
1113
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
మెరుపు దాడి చేయాలని,
సైన్యం వెనక్కు తగ్గుతుంది.
1114
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
ఈ పరిస్థితిలో, నేను వెనుదిరిగే సైన్యాన్నా?
1115
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
కాదు. నిన్ను వలవేసి పడుతున్నాం.
1116
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
అది సరైనది కాదు.
1117
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
నా మేనల్లుడిని నరభక్షక సింహం తినేయవచ్చు.
1118
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
ఇది ఎలాంటి రాజ్యం?
1119
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
భోజనానికి బూత్లు, ట్రేలు లేవు,
ఏమీ లేవు.
1120
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
వద్దు.
1121
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
పరిగెత్తు! పరిగెత్తు!
1122
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
నన్ను నమ్ము, వెనుకకు చూడకు!
1123
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
పరిగెడుతూనే ఉండు అంతే!
1124
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
అతను చిక్కుకున్నాడు. రక్షించాలి.
1125
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
వెధవ.
1126
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
ఆగండి, నాన్నగారు.
1127
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
చూడండి.
1128
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
ఇది ఏంటి?
1129
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
ఇది ఏంటి?
1130
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
ప్రతి ప్రమాదకర ఇంటి పిల్లి ఇష్టపడేది.
1131
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
ఫ్రిస్కీస్ పాటే
1132
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
పిల్లి ఆహారం.
1133
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
అవి తీసుకొచ్చాను.
1134
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
అతను దాదాపుగా రాకుమారుడిగా సిద్ధం.
1135
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
ఆగండి. దాదాపుగానా?
1136
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
ఇక ఉంభజుంటోకు సమయం!
1137
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
ఉంభజుంటో!
1138
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
ఉంభజుంటో!
1139
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
ఉంభజుంటో ఏంటి?
1140
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
ఆచార సున్తి.
1141
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
ఆచార...
1142
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
నీ ఆయుధానికి పదును పెడతారు.
1143
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
తనని పట్టుకోండి!
1144
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
నన్ను ఆపకండి.
1145
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
ఇదివరకే మనమిది చేశామని చెప్పు!
1146
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
పరవాలేదు. అదిక్కడ బాగుంటుంది, కదా?
1147
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
వాళ్ళను పైన కొంచెం తీయనీ.
1148
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
ఇవి మీ పూర్వికుల శిశ్నాగ్ర చర్మాలు.
1149
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
జొఫర్ జొఫర్.
1150
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
ముని ముని ముని తాత.
1151
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
జప్పా జొఫర్.
1152
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
మీ ముని తాత.
1153
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
జఫే జొఫర్.
1154
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
మీ తాత.
1155
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
ఇంకా మహారాజు అకీమ్ది.
1156
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
సరే.
1157
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
మీరు ఏం చేస్తున్నారు?
1158
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
చూడు, బంగాళదుంప.
1159
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
వాళ్ళు నీతో వేళాకోళం ఆడారు, బంగారం!
1160
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
చివరి రాకుమారుడి పరీక్ష పూర్తయింది.
1161
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
ధైర్యానికి పరీక్ష.
1162
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
ధైర్యమా?
1163
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
నేను నరభక్షక సింహంతో
తలపడ్డానని మీకు గుర్తు చేయాలి!
1164
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
తన భాగాన్ని ప్రమాదంలో
పడేయడం కూడా ధైర్య పరీక్షే కదా?
1165
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
మనం ఎంతో పవిత్రమైన దానిని
త్యాగం చేస్తున్నాము.
1166
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
నా అంగమా?
1167
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
నీ అహాన్ని!
1168
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్,
1169
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
నీకు కిరీట ధారణ...
1170
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
జముండా రాకుమారా.
1171
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
సరే, అయితే మీరు అది కత్తిరించనీయడమే
ఉత్తమ స్పందన అనుకున్నారా?
1172
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
దానికి కావాల్సింది చేశాను!
1173
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
సరిగ్గా ఏంటది?
1174
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
నన్ను నేను నిరూపించుకోవడం.
1175
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
నీకు తెలుసా, అంటే, నాకు అక్కడ
మా ఇంట్లో అది చేసే అవకాశం రాలేదు.
1176
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
ముందులాగే ఉండు.
1177
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
మీరు రాజరికపు జీవితానికి
అలవాటుపడుతున్నారు.
1178
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
అంటే...
1179
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
ఇక్కడ మీ కొన్ని పిచ్చి ఆచారాలకు కాకుండా,
1180
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
ఇక్కడ జీవితం అంత చెడ్డగా ఏం లేదు.
1181
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
కొన్ని నష్టాలు ఉన్నాయి.
1182
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
మీరు జముండా సినిమా చూశారా?
1183
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
పరమ చెత్తగా ఉంటుంది!
1184
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
అయితే, ఏంటి, రాటన్ పపాయాలో
30 శాతం రేటింగ్ ఇస్తారు.
1185
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
అమెరికా సినిమాలు ఉత్తమైనవి!
1186
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
ఉత్తమమైనవా?
1187
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
ఇది నేను ఎన్నడూ వినని
ఎంతో అపవిత్రమైన విషయం.
1188
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
మా దగ్గర సూపర్ హీరో చెత్త, రీమేక్లు,
1189
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
ఎవరూ అడగని పాత సినిమా సీక్వెల్లు
తప్పితే ఏం ఉంది?
1190
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
సీక్వెళ్ళ విషయంలో అది నిజమే.
1191
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
ఏదైనా బాగుంటే...
1192
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
అది ఎందుకు పాడు చేయాలి?
1193
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
అయినా, అంచనాలు ఉంటాయి.
1194
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
ఎలాంటివి?
1195
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
నీకు బార్బర్షాప్ సిరీస్ తెలుసా?
1196
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
నాకు తెలుసా... నన్ను చూడండి.
1197
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
నేను బార్బర్షాప్ సిరీస్లో లాగే ఉంటాను.
1198
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
నాకు ఇష్టమైన కార్యక్రమం,
క్వీన్ లతీఫా.
1199
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
కానీ అది బార్బర్షాప్ కాదు.
1200
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
అది బ్యూటీ షాప్.
1201
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
టమాటో, టోమాటో.
1202
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
పొటాటో, పపాయా.
1203
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
అయితే, అమెరికా వినోదం,
1204
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
అదేనా మన మధ్య వ్యత్యాసం?
1205
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
అంటే.
1206
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
జముండా బయట ప్రత్యేకమైన స్వేచ్ఛ ఉంటుంది.
1207
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
సరే.
1208
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
ఎలాంటిది?
1209
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
సరే, ఇది పిచ్చితనంలా అనిపించవచ్చు.
1210
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
కానీ ఎప్పటికీ ఇది నా కల...
1211
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
నాకంటూ సొంతంగా మంగలి దుకాణం ఉండాలి.
1212
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
ఏయ్, అది అద్భుతం!
1213
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
మీరు నన్ను పరిహసిస్తున్నారా?
1214
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
లేదు! నేను నిజంగానే అంటున్నాను.
1215
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
అలా చెయ్!
1216
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
నీలా కత్తిరించేవాళ్ళు ఎవరూ నాకు తెలియదు.
1217
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
జముండాలో మహిళలు తమ సొంత వ్యాపారం చేయకూడదు.
1218
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
నిజంగానా?
1219
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
అవును.
1220
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
అది బాగాలేదు.
1221
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
నేను రాకుమారుడిని, కదా?
1222
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
నీకు ఒకటి తెలుసా?
1223
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
నేను రాకుమారిడిగా ఉన్నంతవరకూ,
ఇక్కడ కొన్ని మార్పులు జరుగుతాయి.
1224
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
అంటే, అది అదర్శనీయంగా ఉంది,
1225
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
కానీ ప్రతి రాకుమారుడు,
1226
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
భిన్నమైనవి చేస్తానని మాట ఇస్తారు,
కానీ చివరకు
1227
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
వాళ్ళు ఎప్పుడూ చేసేవే చేస్తారు.
1228
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
అవును. అంటే,
నేను ఇతర రాకుమారులలా కాదు, గుర్తుందా?
1229
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
క్వీన్స్ రాకుమారుడిని.
1230
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
అది ఎవరు చెప్పారని ఆలోచిస్తున్నా.
1231
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
ఎవరో.
1232
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
నేను అలా చేసి ఉండకూడదు.
1233
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
ఆగు, ఆగు, ఆగు. మిరెం...
1234
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
మీరు వెళ్ళి పడుకుని
విశ్రాంతి తీసుకుంటే మంచిది.
1235
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
రేపు మీకు చాలా పని ఉంటుంది.
1236
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
మీరు ఒక అడుగు దూరంలో ఉన్నారు...
1237
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
మీ రాకుమారిని వివాహమాడటానికి.
1238
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
శుభ రాత్రి.
1239
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
జముండా కిరీటధారి రాకుమారిడిని
పరిచయం చేస్తున్నాం,
1240
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
రాకుమారుడు లవేల్!
1241
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
మహారాజు అకీమ్!
1242
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం.
1243
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-రాకుమార లవేల్.
-జనరల్ ఇజీ.
1244
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
మా కుమార్తె, బొపోటోను
1245
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
పరిచయం చేయనివ్వండి
1246
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
నా రాకుమారా.
1247
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
మీరిద్దరూ ఒకరినొకరు తెలుసుకోవాలి.
1248
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
అవును.
1249
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
చాలా బాగుంది.
1250
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
రెండు క్రౌన్ రాయల్స్,
1251
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
నాకూ, నా కంపాడ్రేకి ఇస్తారా?
1252
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
కంపాడ్రేనా?
1253
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
అంటే "మిత్రుడు."
1254
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
నేను మామయ్య రీమ్ మిత్రుడిని.
1255
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
అవును.
1256
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
ఛీర్స్.
1257
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
ఎలా ఉన్నారు?
1258
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
అమ్మాయిలు, ఎలా ఉన్నారు?
1259
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
బాగున్నానని తెలుసు.
1260
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
మొత్తం మార్చాను.
1261
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
నా జుట్టు.
1262
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
కొత్త డ్రెస్. ఇది ఎవరు?
1263
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
నువ్వు ఈ డ్రెస్ వేసుకుంటే కనుక,
1264
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
దానికి ఇది వేసుకోవాలి.
1265
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
అయ్యో దేవుడా.
1266
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
నిజంగానా?
1267
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
అవును, వెనుకకు తిరుగు.
1268
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
అబ్బా.
1269
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
నమ్మశక్యంగా లేదు, ఇది చాలా బాగుంది.
1270
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
ఇది తిరిగి తీసుకుంటారు.
1271
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
ఇది బహుమానం. నువ్వు ఇప్పుడు కుటుంబం.
1272
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-డ్రింక్ తెచ్చుకుందాం.
-ఏంటి?
1273
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
అవును, అమ్మాయ్, నువ్వు, నేను తాగుదాం.
1274
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
హే, బార్టెండర్,
1275
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
మీ దగ్గర ఉన్న మంచి డ్రింక్ ఇవ్వు.
1276
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
రెండు గ్లాసుల చల్లని సిరాక్.
1277
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
అయితే...
1278
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
పెళ్ళి...
1279
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
చాలా పెద్ద అడుగు.
1280
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
నేను నా రాకుమారుడిని సంతోషపెడతాను.
1281
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
నీ సంగతి ఏంటి?
1282
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
రాకుమారి నిన్ను ఎలా సంతోషపెట్టగలను?
1283
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
నీకు ఏం ఇష్టం?
1284
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
మీకు ఏది ఇష్టమయితే అది.
1285
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
నేను సహకరిస్తాను.
1286
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
బొపోటో, నీకు ఇష్టమైన సినిమా?
1287
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
మీకు ఏ సినిమా ఇష్టమైతే అదే.
1288
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
నీకంటూ ఏదైనా లక్ష్యముందా?
1289
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
నీకు ఏదైనా వ్యాపారం ప్రారంభించాలని ఉందా?
1290
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
మీరు ఏ వ్యాపారం ప్రారంభిస్తే అదే.
1291
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
నేను నా జీవితాన్ని గడపబోయే వ్యక్తితో
1292
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
అనుబంధం ఏర్పర్చుకోవాలని చూస్తున్నాను.
1293
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
కానీ నేను కేవలం భార్యను మాత్రమే.
1294
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
ఇక్కడే ఉంటావా?
1295
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-సరే. కానీ నేను ఏం చేయాలి?
-వేచి ఉండు అంతే.
1296
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
ఇక్కడే.
1297
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
నేను ఇక్కడే వేచి ఉంటాను.
1298
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
సరే.
1299
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
చేసేది ఆపేయ్
ఎందుకంటే నేను పాడు చేస్తాను
1300
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
నీకున్న పేరు, శైలి
1301
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
నేను విచిత్రంగా ఉన్నాను
కానీ, ఏయ్, డబ్బు గడిస్తున్నాను
1302
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
హాంప్టీ డాన్స్ నీకు ఛాన్స్
హంప్ చేయడానికి
1303
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
సరే, అది చేసేయ్, బేబీ
1304
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
హంప్టీ హంప్ చేసేయ్
హంప్టీ హంప్ చేసేయ్
1305
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
ఓహ్, నాకు చేసేయ్, బేబీ
1306
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
అంతా వస్తుంది...
1307
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
హే, అడ్డుపడాలని కాదు,
1308
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
కానీ, మొటుంబో,
ఒక నిమిషం తనతో మాట్లాడవచ్చా?
1309
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
నా తప్పే.
1310
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
కాదు, కానేకాదు. ఇది మీ పార్టీ, రాకుమారా.
1311
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
ఇలా రా, మంచి ఆజానుబాహుడా.
1312
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
సరే.
1313
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
నేను నీతో మాట్లాడాలి.
1314
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
మనం మాట్లాడుకోడానికి ఏం లేదు.
నేను వెళ్ళాలి.
1315
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
అవును, ఉంది.
1316
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
నేను తనని పెళ్ళి చేసుకోను.
1317
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
నాకు నీతో ఉండాలని ఉంది.
1318
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
నువ్వు, నేను రాకుమారిడిని అయ్యానంటే
నువ్వే కారణం.
1319
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
కానీ, లవేల్...
1320
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
చూడు,
1321
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
మా నాన్నగారు,
1322
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
అర్థం చేసుకుంటారు.
1323
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
నేను ఇప్పుడే వస్తాను.
1324
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
నేను ఇది చెప్పాలి,
1325
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
నా ఆలోచనకు మించి మీరు మీ నాన్నలా ఉన్నారు.
1326
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
అలా ఎందుకు అంటున్నారు, జనరల్?
1327
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
అమెరికా నుండి ఈ అక్రమ కొడుకును లాక్కొచ్చి,
1328
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
అతన్ని ఈ రాజరికపు వ్యవహారాలలో తోసి,
1329
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
ఒక చదరంగపు పావులానా?
1330
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
మీ పావు భవిష్యత్ రాణిని తీసుకున్నాడు,
1331
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
ఇక శాంతి నెలకొంటుంది.
1332
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
ఇంకా లాభం.
1333
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
బాగా ఆడారు, మహారాజా అకీమ్.
1334
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
బాగా ఆడారు.
1335
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
నేను మా అమ్మను వెతకాలి.
1336
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
రీమ్ మామయ్యను వెతకాలి.
1337
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
మనం ఇక్కడి నుండి పారిపోవాలి.
1338
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
ఎందుకు? ఎక్కడికి వెళుతున్నాము?
1339
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
ఇంటికి.
1340
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
ఇల్లు...
1341
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
మనం కలిసి నిర్మించుకునే ఇల్లు.
1342
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
రాకుమారుడు లవేల్ ఎక్కడ?
1343
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
నా రాకుమారుడు గంట క్రితం ఇక్కడ ఉండమన్నాడు.
1344
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
రాకుమారుడు లవేల్ జాన్సన్ రాజ
అలంకరణ వ్యక్తితో పారిపోతూ కనిపించాడు.
1345
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
అతను తన రీమ్ మామయ్య ఇంకా
ఆ దౌర్భాగ్యురాలిని తనతో తీసుకెళ్ళాడు.
1346
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
గౌరవం చూపించు.
1347
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
ఆమె నా కొడుకుకు తల్లి.
1348
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
ఆమె రాజ విమానాన్ని తీసుకెళ్ళింది.
1349
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
దొంగ మొహంది.
1350
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
మహారాజా అకీమ్.
1351
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
మీ రాకుమారుడు ఎక్కడ?
1352
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
నేను అనుకోవడం తను...
1353
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
సాయంత్ర వాహ్యాళికి వెళ్ళాడు.
స్పష్టత కోసం చేస్తాడు.
1354
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
అతనికి ఆందోళనగా లేదనుకుంటాను.
1355
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
అదేం కాదు.
1356
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
మంచిది.
1357
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
ఎందుకంటే రేపే
పెళ్ళి చేద్దాం అనుకుంటున్నాను.
1358
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
తప్పకుండా.
1359
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
వివాహ ఘంటికలు.
1360
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
నేను తనకు అంతా చేశాను,
తను ఇలా చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నాను.
1361
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
తనను రాకుమారిడిని చేశాను,
1362
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
తనకు నిరూపించుకునే అవకాశం కల్పించాను,
1363
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
దానికి ఇలానా రుణం తీర్చుకునేది.
1364
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
చివరకు నేను నా పొరుగున
స్నేహితురాలిని చేసుకుంటే,
1365
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
ఇప్పుడు తను వెళ్ళిపోయింది.
1366
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
నేను తనను మిస్ అవుతాను.
1367
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
ఈ అలంకరణ వ్యక్తి గురించి
నాకు చెప్పాల్సింది.
1368
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
ఏమీ చెప్పకుండా అమెరికా పారిపోడానికి బదులు.
1369
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
ఇది స్వార్థం.
1370
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
జొఫర్గా చేయకూడనిది.
1371
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
వెన్నెముక లేనితనం.
1372
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
తండ్రి లాంటి కొడుకు.
1373
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
నువ్వు ఏం అన్నావు?
1374
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-చెత్త మొహందానా ఏం అన్నావు?
-ఏంటి?
1375
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
నువ్వు విషపూరితమయ్యావు, నా రాణి.
1376
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
నువ్వు బాగా తాగిన మత్తులో
అన్ని రకాల పిచ్చి పనులు చేస్తావు.
1377
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
పిల్లలను కనటంతో సహా,
1378
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
దాని గురించి అస్సలు నీకు తెలియదు.
1379
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
నిన్ను నేను నియంత్రించ లేకపోతున్నాను.
1380
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
నన్ను నియంత్రించలేకపోతున్నారా?
1381
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-తాగుబోతులు...
-మహిళలు తమకు మనసులో...
1382
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...పశ్చాత్తాపపడేదే చెబుతారు.
-...మన కుమార్తెలతో సహా--
1383
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
మాటలు జాగ్రత్త!
1384
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
మీకు ఏం అయింది, అకీమ్?
1385
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
మీరు పరిస్థితులను మార్చాలి.
1386
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
మీరు ఈ రాజ్యాన్ని
21 శతాబ్ధంలోకి తీసురావాల్సి ఉంది,
1387
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
దానికి బదులు,
మీరు మీ కూతురు ఎవరైతే
1388
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
తన జీవితాన్ని ఈ దేశానికి అంకితం చేసిందో,
తనను పక్కన పెట్టేశారు.
1389
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
ఎందుకంటే తను ఒక మహిళ కాబట్టి,
1390
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
మీ వారసురాలు కాలేదా?
1391
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
వందల ఏళ్ళ సాంప్రదాయాన్ని విస్మరించలేను.
1392
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
నేను ఈ రాజ్యనికి పరిపాలకుడిని.
1393
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
దృఢంగా ఉండాలి.
1394
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
నాకు అర్థమైంది.
1395
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
మీరు ఒక మహారాజు.
1396
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
సరే, నేను మీకు ఒకటి చెబుతాను.
1397
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
ఈ రాజభవనంలో ఇంకా చాలా మంచాలు ఉన్నాయి.
1398
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
మీరు మరొకటి చూసుకుంటే మంచిది.
1399
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
నా పడకగది నుండి నన్నే తరిమేస్తున్నావా?
1400
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
పిచ్చిదానివా?
1401
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
నేను ఒక కాలుతో కుంటుతూ,
కుక్కలా అరుస్తున్నట్టు ఉందా?
1402
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
అసలు ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది?
1403
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
అతను వెనుక ఉన్నాడు.
1404
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
అతను ఇక్కడ కొన్ని గంటలుగా ఉన్నాడు.
1405
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
అకీమ్.
1406
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
బాబు, ఎలా ఉన్నావు?
1407
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
నాకు తుడవడం ఆనందంగా ఉండేది.
1408
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
ఇది సులభమైనది, అర్థవంతమైనది.
1409
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
నేను నిత్యం జీవిత సుఖాలు అనుభవించే వాడిని,
1410
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
ఇప్పుడు నా కళ్ళు తెరుచుకున్నాయి,
1411
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
నాకు కావాల్సిన వాడు
ప్రపంచానికి అవతల వైపు ఉన్నాడు.
1412
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
లవేల్.
1413
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
అవును, ప్రేమకోసం
అమెరికా పారిపోయాడు, సరిగ్గా నాలాగే.
1414
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
నా మొండితనం వలన,
1415
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
నా కొడుకు పారిపోయాడు.
1416
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
ఒక తండ్రిగా విఫలమయ్యాను.
1417
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
నువ్వు తండ్రివి మాత్రమే కాదు,
1418
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
రాజువు కూడా.
1419
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
ఒక రాజుకు కిరీట భారం ఉంటుంది.
1420
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
అది నాకు ఇప్పుడు బాగా అర్థమవుతుంది.
1421
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
ఆ భారం ఒక్క కిరీటానిదే కాదు.
1422
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
దానితో పాటు వచ్చే బాధ్యతలది కూడా.
1423
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
నువ్వు ఒక దేశాన్ని పరిపాలించాలి.
1424
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
నీ మెడకు చుట్టుకున్న
పిచ్చి జనరల్ను వదిలించుకోవాలి.
1425
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
అంతకు మించి,
1426
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
నువ్వు ఒక భర్తగా, తండ్రిగా కూడా ఉండాలి.
1427
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
అదే పెద్ద సమస్య అని నీకు తెలుసు.
1428
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
నాకు అర్థమైంది.
1429
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
ఖచ్చితంగా నువ్వు నీ రాజభవనానికి రాజువు.
1430
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
ఆ సమస్య ఎప్పటికీ తీరనిది, అకీమ్.
1431
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
మెక్ఫ్లర్బీని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు
1432
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
జనరల్ ఇజీ నీ వెనకాల పడినట్టు
1433
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
మెక్డోనాల్డ్ లాయర్ నా వెనకాల పడ్డాడు.
1434
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
మూసివేత ఇంకా నిలిపివేత ఉత్తరాలు.
1435
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
కాపీరైట్ ఉల్లంఘన.
1436
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
అంటే, మెక్ఫ్లర్బీ, మెక్ఫ్లర్రీలా కాదు.
1437
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
మన టాపింగ్లను కింద వేస్తాము.
1438
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
అందుకే నువ్వు దృఢంగా ఉండాలి.
1439
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
మెక్డోవెల్స్ను మొదటి స్థానంలో ఉంచాలి!
1440
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
నేను మెక్డోవెల్!
1441
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-నేను జముండా!
-అది బంగారు వొంపులు కాదు.
1442
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-అది బంగారు విల్లులు!
-బంగారు విల్లులు!
1443
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
నేను యజమానిని.
1444
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
ఇంకా నేను ఎంఎఫింగ్ రాజును.
1445
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
అవును, బాగా చెప్పావు!
1446
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
క్లియో.
1447
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
ధన్యవాదాలు.
1448
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
నేను ఒక తండ్రి వివేకాన్ని
తెలుసుకోవాల్సి ఉంది.
1449
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
మీ నాన్నగారు
నువ్వు ఎదుర్కొంటున్నది అర్థం చేసుకుంటారు.
1450
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
అవును.
1451
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
అకీమ్?
1452
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
ఇప్పుడు మీ అమ్మ
ఏం అంటుందని అనుకుంటున్నావు?
1453
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
మా అమ్మనా?
1454
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
మహారాణి.
1455
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
ఆమె జొఫర్లందరిలో
తెలివైనది అని ఎప్పుడూ అనుకుంటాను.
1456
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
ఆమె ఇప్పుడు నీతో ఏం అనేది?
1457
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
జముండా ప్రజలు, లేవండి.
1458
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
రాజ విమానం సిద్ధం చేయండి.
1459
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
నేను అమెరికా వెళ్ళి,
1460
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
నా దారితప్పిన కొడుకును తీసుకువస్తాను.
1461
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
జనరల్ ఇజీ ఒక రోజులో తిరిగి వస్తాడు,
1462
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
వివాహం జరగకపోతే, ఖచ్చితంగా దాడి చేస్తాడు.
1463
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
నువ్వు ఉండి, నా కుటుంబాన్ని రక్షించు.
1464
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
నేను యోధుడను కాను. మహారాజా.
1465
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
నువ్వు ఎవరో గుర్తు చేసుకో.
జముండా బిడ్డవు.
1466
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
దృఢంగా ఉండు.
1467
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
నీకు ఒకటి చెప్పాలి,
నాకు బహుళ జాతి అమ్మాయిలు ఇష్టం.
1468
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
మనమధ్య అదే తేడా.
1469
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
నా స్త్రీలు నల్లవారై ఉండాలి.
1470
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
నా స్త్రీ చాలా నల్లగా ఉండాలి,
సరసమాడే సమయంలో లైటు కావాలి.
1471
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
నేను అందమైన వారికోసం చూస్తున్నాను.
1472
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
హే! ముఫాసా!
1473
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
నీకు నీ కొడుకు తిరగి దొరికాడంటగా!
1474
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
క్వీన్స్లో ఉన్న నా కొడుకును
వెంటనే కనుగొనాలి.
1475
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
అతను ఇప్పుడే ఇక్కడకు
ఒక అందమైన ఆఫ్రికా అమ్మాయితో వచ్చాడు.
1476
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
ఆమె బానే ఉందిగా?
1477
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
ఆమెకు ఉద్యోగం గురించి మాట్లాడాడు.
1478
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
వాళ్ళు సొంత ఇల్లు కోసం,
డబ్బు కూడబెట్టాలట.
1479
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
ఆమె చాలా బాగా ఉంది,
వెంటనే పని మొదలుపెట్టమన్నాను.
1480
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
వాళ్ళు వివాహానికి వెళ్ళాలట.
1481
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
వారి వివాహమా?
1482
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-అవును!
-ఎక్కడ?
1483
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
గత శనివారం చైనీస్ హోటల్ వలన
నాకు విరోచనాలు అయిన చోట.
1484
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-ఏంటి?
-కింగ్ యమ్స్!
1485
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
నాకు దీనంతటికీ సమయం లేదు.
1486
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
గత వారం ఎగ్ ఫూ యాంగ్ తిని,
నేను టాయిలెట్ వెళ్ళాల్సి వచ్చి
1487
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
మా అక్క ఇంటికి వెళ్ళాను.
1488
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
ఆపండి!
1489
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
నాకు మీ ప్రేగు కదలికలు గురించి
వినే సమయం లేదు.
1490
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
పెళ్ళి ఎక్కడ జరుగుతుంది?
1491
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్.
-ధన్యవాదాలు.
1492
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
మీకు స్వాగతం.
1493
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
అతను ఎవరితో మాట్లాడుతున్నాడు?
1494
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
నాకు రాజు అని ఒక కుక్క ఉంది.
1495
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
నేను ఈ దుకాణానికి రాజును, అతను కాదు.
1496
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
అవును.
1497
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
రాకుమారుడిగా ఉన్నప్పుడు బాగుండేవాడు.
1498
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్
1499
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
ఇది దేవుడి పవిత్ర గృహమా?
1500
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
పవిత్రం అంటే చవక అయితే, ముబి, కరెక్టే.
1501
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
మంగళవారం మధ్యాహ్నం
ఇంతకంటే మంచిది దొరకలేదు.
1502
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
మనం సిజ్లర్స్లో రోజంతా రొయ్యలు ముగిసేలోపు
ఉంగరాలు మార్చుకుందాం.
1503
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
అది 6:00 గంటలకు ముగుస్తుంది.
మరి రోజంతా అంటారేంటో.
1504
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
చూడు, బంగారం, ఇది ప్రేమ కోసం,
రొయ్యల కోసం కాదు.
1505
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-సిజ్లర్ ఏంటి?
-అది ముఖ్యం కాదు.
1506
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
రాకుమారుడు అర్ధరాత్రి వాహ్యాళి నుండి
తిరిగి వచ్చి,
1507
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
నా కూతురుతో వివాహానికి సిద్ధమయ్యాడనుకుంటా.
1508
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
క్షమించాలి, జనరల్.
1509
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
ప్రస్తుతం రాకుమారుడికి నలతగా ఉంది.
1510
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
నలతగానా?
1511
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
అవునా?
1512
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
గోరియాంక తోటలో మేయడానికి వచ్చిన
1513
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
అరిసే కోతిలా నేను తిరుగుతుండను.
1514
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
ఇక, ఇప్పుడు చెప్పు,
1515
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
అకీమ్ రాజు ఎక్కడ?
1516
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
సరే.
1517
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
ఇక వివాహం జరిపిద్దాం.
1518
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
లైట్లు ఉండాలి! హే!
1519
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
మనం ఇక్కడ సమావేశమయ్యింది,
1520
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
ఈ రెండు అందమైన ఆత్మల కలయికకు,
1521
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
ఈ జంట ఒకరితో ఒకరు
కలిసిపోయారు ఒక పరిపూర్ణ...
1522
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
చిక్కుడు గింజలా.
1523
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
అవును, దేవుడా!
1524
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
ఆమెన్! ఆమెన్!
1525
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
ఆమెన్!
1526
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-ఆయన ఉనికిని భావించండి!
-సరే.
1527
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
ఇంటికి వెళ్ళకుండా ఉండలేను...
1528
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
చూడు...
1529
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
నిన్ను క్షమాపణలు కోరుతున్నాను.
1530
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
ఇది నువ్వు కలగన్నటువంటి
వివాహం కాదని తెలుసు.
1531
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
మీరెందుకు క్షమాపణలు
చెబుతున్నారో తెలియదు.
1532
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
నేను ఎప్పుడూ ఒక తిరుగుబోతు,
1533
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
అందమైన పూజారి నల్ల షూ వేసుకుని,
ఒక విచిత్రమైన వివాహం చేస్తాడని కలగనేదన్ని.
1534
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
ఇంతకంటే బాగా ఏదీ ఉండదు.
1535
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
చాలా బాగుంది,
అది వాళ్ళు రెండుసార్లు చెప్పాలి.
1536
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
ఆమెన్!
1537
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
అది మళ్ళీ చెప్పండి.
1538
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
హలెలూయా, ఆమెన్!
1539
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
అమ్మాయ్, చెప్పు!
1540
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
అది పాపా! నువ్విప్పుడు మాలో ఒకరివి!
1541
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
ఆమెను తీసుకెళ్ళండి.
1542
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
మహారాజు అకీమ్ నాకు సమధానం చెప్పేవరకూ
ఆమెను బంధీగా ఉంచండి.
1543
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
ఈ అమ్మాయికి కాస్త మర్యాద నేర్పండి.
1544
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
ధన్యవాదాలు.
1545
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
ఆపండి!
1546
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
హోలీ జుబిలేషన్ చర్చ్కు తీసుకెళ్ళండి.
1547
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
మీరు యాప్లో నుంచి బుక్ చేసుకోవాలి.
1548
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
లిఫ్ట్ లక్స్ వస్తుంది.
1549
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
ఇది రద్ధీ సమయం ధర,
ప్రోమో కోడ్ కోసం చూడండి.
1550
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
యుద్ధం, అందమైన అమ్మాయిల,
రాకుమార్తెల పని కాదు.
1551
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
మీ రాజు మరియు తండ్రి నీకు మరింత
మర్యాదగా ఉండడం నేర్పించాల్సింది.
1552
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
ఇలా నీచంగా కాదు.
1553
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో,
కోతి చెమట నుండి పుట్టినవాడా.
1554
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
మీకా!
1555
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
బహుశా ఇప్పుడు మీరు మీ సమస్యను
నేర్పుగా పరిష్కరించుకుంటారని అనుకుంటా.
1556
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
నేను చెప్పేది వింటున్నారా?
1557
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
వింటున్నాను.
1558
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
ఇప్పుడు ముఖ్య ఘట్టం, యవతీయువకుల్లారా.
1559
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
లవేల్ జాన్సన్, నువ్వు...
1560
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
ఆపండి!
1561
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
అఫ్రికా నుండి ఇక్కడికి
పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చారా?
1562
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
లవేల్, నువ్వు ఇలా చేయలేవు,
1563
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
నీ కుటుంబానికి వెన్ను చూపలేవు.
1564
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
కుటుంబమా? మీకు ఒకటి చెప్పాలి,
1565
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
ఆ పిల్లాడిని నేను పెంచాను!
1566
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
నేను మీకు ఏంటో నాకు తెలుసు!
1567
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
జనరల్ ఇజీ మీతో అన్నవన్నీ విన్నాను.
1568
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
నన్ను చదరంగంలో పావులా
వాడుకుంటున్నారు. అవునా?
1569
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
లవేల్, కొడుకువు...
1570
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
నన్ను "కొడుకు" అనకండి!
1571
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
నేను ప్రేమించిన అమ్మాయితో
1572
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
నా జీవితం పంచుకుంటాను.
1573
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
ఏ రాజభవనం, ఏ బంగారు కొండా
1574
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
ఆమెను ప్రేమించకుండా నన్ను ఆపలేదు.
1575
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
నా శక్తిమేర ఆమెను సంతోషపెడతాను.
1576
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
ఇక, మీకు అది అర్థమయిందా, లేదా?
1577
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
అర్థమయింది.
1578
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
అప్పట్లో, నాలోనూ అదే స్ఫూర్తి.
1579
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
నాలో నీ అంత ధైర్యంగా లేనేమో,
1580
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
కానీ నిజమైన ప్రేమ తెలుసు.
1581
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
నేను మా అమ్మకు నా నిజమైన ప్రేమ
నా రాణి లీసా అని చెప్పినప్పుడు,
1582
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
ఆమె తన దగ్గరకు వెళ్ళమని కోరింది,
1583
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
నీ వధువుతో నీకు ఉన్నట్టు.
1584
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
నా దేశ బాధ్యతలు నువ్వు మోయాల్సిన పని లేదు.
1585
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
నువ్వు ఇక్కడే ఉండిపోయి, ఈ మంచి
జముండా మహిళను వివాహమాడాలని అనుకుంటే,
1586
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
నేను నీ దారికి అడ్డు రాను.
1587
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
నేను చాలా కాలంగా భయంతో బ్రతుకుతున్నాను.
1588
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
ఇక ఇది సమయం,
నేను ఒక రాజులా వ్యవహరించేందుకు.
1589
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
నేను నాలా ఉండేందుకు.
1590
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
నువ్వు ఇప్పుడు ఉన్నట్టుగా, బాబు.
1591
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
అందుకని, నా చొరబాటు మన్నించండి.
కొనసాగించండి.
1592
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
సమయం మించింది,
అదనంగా 200 డాలర్లు ఇవ్వాలి.
1593
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
నువ్వు వేడుక మొదలు పెట్టకపోతే,
నేను నిన్ను...
1594
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
మేరీ, ఒకవేళ మన అబ్బాయి వివాహం
ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో...
1595
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో...
1596
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
ఇది దేవుడి గుడి కదా?
1597
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
దేవుడి మత్తు గృహం లాంటిది.
1598
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
అయితే ఇది రాజభవన వేడుకలా
అద్భుతంగా ఉంటుంది.
1599
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
రా, కూర్చో.
1600
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
సరే, కొనసాగించండి.
1601
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
ఇది సరిగా అనిపించడం లేదు.
1602
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
ఏంటి? నీకు పెళ్ళి వద్దా?
1603
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
కాదు! నాకు పెళ్ళి చేసుకోవాలని లేదనడం లేదు.
1604
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
అయితే ఏంటి?
1605
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
జముండా నా ఇల్లు.
1606
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
అది నా అహం ఇంకా నా ఆనందం.
1607
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
మరి మీ చెల్లెళ్ళ మాటేంటి?
1608
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
వాళ్ళకు మీ అవసరం లేదా?
1609
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
అంటే...
1610
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
మనం రాజభవనంలో పెళ్ళి చేసుకోవాలి.
1611
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
మరి ఇక్కడ మీ వాళ్ళ సంగతేంటి?
1612
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
క్వీన్స్ సంగతేంటి?
1613
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
ఆగు!
1614
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
నేను చేప్పేది వినండి!
1615
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
నేను మహారాజా అకీమ్ జొఫర్ను.
1616
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
నాకు గొప్ప శక్తి ఉంది.
1617
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
నేను క్వీన్స్ను జముండాకు తీసుకువస్తాను!
1618
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
అవును!
1619
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
జముండా ఎక్కడ ఉంది?
1620
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
చూసుకునే వారు ఎవరైనా
1621
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
పంచుకోడానికి ఎవరైనా
1622
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
ఒంటరి సమయంలో
1623
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
నిరాశ సమయంలో
1624
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-ప్రేమించబడడం
-ప్రేమించబడడం
1625
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-ప్రేమించబడడం
-ప్రేమించబడడం
1626
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
ఓహ్, అది ఎంత మంచి భావన
1627
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
ప్రేమించబడడం
1628
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
ముద్దాడేవారు ఉండడం
1629
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
గుర్తొచ్చేవారు ఉండడం
1630
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
దూరంగా ఉన్నప్పుడు
1631
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
నిత్యం పలకరించేవారు...
1632
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
ఎప్పుడూ జముండాకు ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను.
1633
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
ఒక రాజుగా ఇది నా ప్రమాణం.
1634
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
నీకు మాట ఇస్తున్నాను,
1635
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
మన కుటుంబానికి ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను.
1636
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
అది నీకు చేస్తున్న ప్రమాణం.
1637
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
లీసా...
1638
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
నా రాణి.
1639
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
ఓహ్, ఎంత మంచి భావన
1640
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
ప్రేమించబడడం
1641
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
పరిచయం చేస్తున్నాం
జముండా కిరీటధారి రాకుమారుడు,
1642
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
రాకుమారుడు లవేల్
1643
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
ఇంకా అతని వధువు, రాకుమారి మిరెంబి.
1644
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
నేను లేని సమయంలో బాధ్యతగా,
రాజ్యాన్ని సురక్షితంగా ఉంచావు.
1645
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
నేను మా నాన్నగారు,
రాజు సూచించిన విధంగా వ్యవహరించాను.
1646
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
అందుకే నేను బాబాకు ఆజ్ఞాపించాను.
1647
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
నేను లేనప్పుడు,
1648
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
మీకా జొఫర్ రాణిలా పాలిస్తుంది అని.
1649
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-కానీ చట్టం...
-మారుతుంది.
1650
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
నీ మార్గదర్శకంలో
మరిన్ని మార్పులు జరుగుతాయి.
1651
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
మరి రాకుమారుడు లవేల్ సంగతేంటి?
1652
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
రాకుమారుడు లవేల్
అమెరికాకు రాయబారిగా వ్యవహరిస్తాడు.
1653
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
ధన్యవాదాలు.
1654
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
ఇంకా నీ సోదరుడిగా.
1655
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
ఈ మూర్ఖుడిని మన్నించు.
1656
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
నిన్ను ఎంతోప్రేమించే ముసలి మూర్ఖుడు.
1657
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-హాయ్!
-ఈమె మేరీ.
1658
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
మీరు అందరూ ఎలా ఉన్నారు? బాగున్నారు.
1659
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
మీరు ఎలా ఉన్నారు?
దీనిలో చాలా అందంగా ఉన్నారు.
1660
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
మీరు చాలా మంచి వారు.
1661
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-మహారాజా అకీమ్.
-అభినందనలు.
1662
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
జముండాలో మరొకసారి ప్రేమ గెలిచింది.
1663
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
మీరు వెళ్ళి ఆనందించండి.
డాన్స్ చేయండి.
1664
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
డాన్స్ చేసి ఆనందించండి.
1665
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
మన దేశాల మధ్య వాణిజ్య మార్గాలు
తెరవబడ్డాయని విన్నాను.
1666
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
అవును. మన పండు తలలకు అది
1667
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
సంపన్నమైన, ప్రశాంతమైన సమయం అవుతుంది.
1668
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
నా సోదరికి కుక్క శాపం నుండి విముక్తి
కలిగించినందుకు ధన్యవాదాలు.
1669
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
ఆనందించండి.
1670
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
అలాగే.
1671
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
సరే.
1672
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
నా జముండా ప్రజలు ఎక్కడ ఉన్నారు?
1673
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
అర్థమైంది. ఇక క్వీన్ నుండి వచ్చిన
నా ప్రజలు ఎక్కడ?
1674
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-క్వీన్స్!
-అవును!
1675
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
ఇక్కడ ఉన్నాము!
1676
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
ఇంట్లో ఉన్నాము!
1677
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
జముండాలో ఉన్నాము!
1678
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
నాకూ అదీ అర్థమవుతుంది.
1679
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
అది అత్యుత్సాహంగా భావిస్తాము, సరేనా?
1680
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
ముందుగా, మహారాజు అకీమ్కు
మరియు ఆయన కుటుంబానికి నాకు ఇష్టమైన
1681
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
కళాకారుడిని ఆఫ్రికా నుండి
తీసుకొచ్చినందుకు అభినందనలు.
1682
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-ఇక్కడికి, ఈ మురికిలోకి.
-ఎవరు? కెండ్రిక్ లామరా?
1683
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
కాదు.
1684
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
ఇప్పుడు మనం ఈ పాత కాలానికి వెళదాం.
1685
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
ఆగాగు.
1686
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-మేరీ జే. బ్లిజ్.
-కాదు.
1687
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-డయానా రాస్!
-కాదు.
1688
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
అతను నా కజిన్.
1689
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
అతను నాకు ప్రేరణ కూడా, తెలుసా?
1690
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
నా ఎగిరే రెక్కల కింద గాలి తను.
1691
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-అతిశయం.
-డయానా రాస్ మించి ఎవరు?
1692
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-చెప్పు!
-చూస్తావుగా.
1693
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
అందరూ రెండు చేతులు కలిపి
రాండీ వాట్సన్ను అభినందించండి.
1694
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
రాండీ వాట్సన్ వచ్చాడా?
1695
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
అతని బ్యాండ్, సెక్సువల్ చాక్లెట్!
1696
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
మనం కలిసున్నామని అందరూ చూస్తారు
1697
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
మనం నడుస్తుంటే
1698
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
పక్షి ఈకలా దగ్గరగా
1699
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
నేను అబద్ధం చెప్పను
1700
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
చుట్టూ ఉన్న అందరూ చెబుతారు
1701
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
అంత దగ్గరగా మీరు ఉంటారా?
1702
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
మీకు తెలియడం కోసం చెబుతాను
1703
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
అతను మంచివాడు.
1704
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
మనం కుటంబంలో ప్రేమ పంచుతున్నాం
1705
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
మనం ఒకే కుటుంబం
1706
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది
1707
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
క్లియో మెక్డోవెల్,
1708
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
ప్రతి ఆదివారం మా అమ్మను
మెక్ఫ్లర్బీ తినిపించడానికి తీసుకెళతాను.
1709
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
మీరు ఇష్టం, క్లియో.
1710
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
అందరూ లేవండి,
పాడండి
1711
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
ఇక, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, తొందరపడకుండా,
1712
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
మీ ముందు ఉంచుతాను
ఫ్రెష్ పీచెస్ ఎండ్ షుగర్ క్యూబ్!
1713
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
నా పేరు పీచేస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని
1714
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
డీజేలందరూ నా ఎద తాకాలనుకున్నారు
1715
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
ఇంకా ఆ అందం ఉంది, ఆ కొంటెతనం ఉంది
1716
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
30 ఏళ్ళు గడిచినా ఇంకా ఆ కోరిక ఉంది
1717
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
వెనక్కి వెళ్ళండి.
1718
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
అందరూ వెనకకు వెళ్ళండి.
1719
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
సాక్సోఫోన్ వాయించు.
1720
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
ఇక్కడ పార్టీ
ఇక్కడ పార్టీ
1721
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
ఆమెన్.
1722
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
ఆ ఉదయం దేవుడు లేచాడు
1723
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
ఇది చెప్పాలని,
నీకు ప్రేమించేందుకు ఎవరూ లేరు
1724
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
ప్రేమించేందుకు ఎవరినైనా చూసుకో.
1725
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
ఎందుకంటే జీవితమంటే ప్రేమ,
1726
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
జీవితమంటే కుటుంబం.
1727
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
జీవితమంటే కుటుంబం
1728
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
ఆమెన్.
1729
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
ఆమెన్
1730
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
రాండీ వాట్సన్!
1731
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
రాండీ వాట్సన్ నా పేరు
1732
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
అది తీసుకెళ్ళు.
1733
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
ఇప్పుడే
1734
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
ఓడించలేకపోతే, వారిలో చేరిపో.
1735
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది
1736
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-హే.
-ఏమంటావు, అన్నయ్యా?
1737
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
ఇదంతా వదిలేసి,
తిరిగి క్వీన్స్కు వెళ్ళిపోతావా?
1738
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
మనం ఒక కుటుంబం
1739
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది
1740
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
లేదు.
1741
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
పాడు, రీమ్ మామయ్య!
1742
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
అందరూ పాడండి
1743
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
మనం ఒక కుటుంబం
1744
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది
1745
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది
1746
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
మనం ఒక కుటుంబం
1747
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి
1748
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
మనం ఒక కుటుంబం
1749
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది
1750
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
మనం ఒక కుటుంబం
1751
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
అవును
1752
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి
1753
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
ఒకసారి!
1754
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
రెండుసార్లు!
1755
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
మూడుసార్లు!
1756
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
ఇదివరకు నేను...
1757
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
నేను ఇటీవలే కనుగొన్నాను...
1758
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
అది నేను ఇంకా బాగా చేయగలను.
అక్రమ కొడుకు ఇక్కడ.
1759
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-నేను చాలా... కట్!
-కట్!
1760
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
మీ తండ్రి క్షమించరాని జ్ఞాపకం
వారసత్వంగా వచ్చింది.
1761
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
నువ్వు మాట్లాడకు...
1762
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-కట్!
-అలా పిచ్చి ముఖం పెట్టకు!
1763
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
సింహాన్ని పురికొల్పుతున్నాను.
1764
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
సింహం!
1765
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
నేను మీసాలు తెచ్చాను
అవి సింహానివి
1766
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-అది చూడు!
-అది నాది.
1767
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
సింహం విషయం నచ్చింది.
1768
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
ఇప్పటికే అయన ఆదేశించారు నీ మాజీ...
ఛ.
1769
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-నా మాజీ?
-కట్!
1770
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-లేన్లు...
-రీసెట్!
1771
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
నేను, ఆహ్, ఒక... ఓహ్,
నా పొరపాటు.
1772
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
నేను పెద్దగా ఏమీ కోరుకోను...
1773
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
మళ్ళీ చేద్దాము.
1774
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా
ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా?
1775
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
నువ్వు చెప్పింది సబబే.
1776
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-ధన్యవాదాలు.
-కట్!
1777
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
యాత్రలు రద్దు చేశారు,
సెలవులు విస్మరించారు.
1778
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
జనం కనీసం...
నిమిషం ఆగండి. ఆ లైన్ ఏంటి?
1779
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
విపత్తు నాయకుడు!
1780
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
ద్రోహులను శిక్షించేవాడు!
1781
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
జార్జియాకు అర్థరాత్రి రైలు!
1782
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-ఛ!
-నన్ను క్షమించు.
1783
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
నిజానికి అతను నన్ను తలపై తన్నాడు.
1784
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
ఆపు. నేను కాలు మీద తన్నాను.
1785
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
అది నటన కాదు.
1786
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
ఆమె నీ కాబోయే రాణి
1787
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
ఎప్పటికీ రాణిగా కాబోయేది
1788
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
ఏదైనా చేయగల రాణి
1789
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
రాజు కోరుకున్నది
1790
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
ఆమె నీ కాబోయే రాణి
1791
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
పరిపూర్ణ స్వప్నం
1792
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
ప్రేమపూర్వక అంశం
1793
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
నీ రగిలే రాజరిక జ్వాలను చల్లార్చేది
1794
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
పూర్తిగా సంక్రమణ లేనిది
1795
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
ఇష్టానుసారం ఉపయోగించుకో గలిగినది
1796
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
నీ నీర్దేశం కోసమే వేచి ఉన్నది
1797
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
నీ కాబోయే రాణి
1798
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
శుభరాత్రి, జముండా!
1799
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
ఒక అభయారణ్యంలో,
1800
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
సింహం కోతి కాలును తొక్కింది.
1801
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
కోతి, "ఏయ్, వెధవ, నీకు కనిపించడం లేదా?
1802
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"నువ్వు నా కాలిపైన నిలబడ్డావు" అని అన్నది.
1803
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
హే, ఇది ఏంటి? వెల్వెట్టా?
1804
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
1805
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల