1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
EN PRINS I NEW YORK 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
God morgon, mor och far.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
God morgon, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
God morgon, mor och far.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
God morgon, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
God morgon, mor och far.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Och grattis på årsdagen.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Ja, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Det är vår årsdag.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Idag firar vi 30 år
av zamundanskt välstånd.
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
Trettio år av tjänstgöring
till vår stora nation
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
och 30 år av utsökt snabbmat.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELLS
EN MILJON SERVERADE
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Vi vill välkomna er alla
till McDowells, Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
GRATTIS PÅ 30-ÅRSDAGEN
PRINS AKEEM OCH PRINSESSAN LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
McDowells meny har inget
med McDonalds meny att göra.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
De har Egg McMuffins,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
vi har Egg McStuffins.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Vi firar också
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
den nya Beyond Big Mick Burger.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Allt tack vare mitt underbara
barnbarns kampanj
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
att minska vårt...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Vad var det?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Koldioxidavtryck.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Och utan
att använda animaliska biprodukter.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Det är bara gott, gammaldags gräs.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Finns det inget kött?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Nej.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
En vacker, lummig smak.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Så utsökt.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Det kanske smakar bättre med...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, McDowells officiella läskedryck.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Du ser trött ut, far.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Han kanske behöver vila.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Jag är arvinge till Zamundas tron.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Jag blir inte utskämd av två döttrar.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tre döttrar.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Ja!
-Systrar!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Skåda, prins Akeem
i sitt naturliga element,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
utlämnad till godtycket
av kvinnorna i sitt liv.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, du kanske kan sparra
med mina döttrar
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
och lära dem något nytt.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Du är deras bästa lärare, Ers Majestät.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Det är mina döttrar som lär mig språket
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
i den moderna världen.
Är inte mina kläder fräna?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Man säger inte frän längre, far.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Inte?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Jag gillar att vara frän.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Din far söker dig.
Han har ett ärende att diskutera.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Säg mig, Semmi. Rör denna brådskande fråga
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
mitt äktenskap med en friare
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
som ska inta Zamundas tron?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Jag pratar ensam med far.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Hur mår min far idag?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Han har redan velat avrätta mig
tre gånger i dag.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Han mår bättre, med andra ord.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prins Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Nexdorianska soldater!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Jag kunde inte... De kommer!
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Nexdorias högsta ledare!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Erövrare av länder och hjärtan!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Brottare med lejon!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Elefanttämjaren!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Inspirationen till Mufasa...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Den mest välutrustade mannen i Afrika!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
General Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prins Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Se på dig.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Jag beklagar din far,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
kungen.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Tack för er lyckoönskan, general Izzi,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
men som ni vet är min far än i livet.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Knappt.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Men hur länge till?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Vad gör ni här, general?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
För trettio år sedan
lämnade du min syster vid altaret.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Nu börjas det.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Se nu på henne.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, alltid ett nöje.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Om ni hade gift er med henne
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
hade våra länder förenats
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
och satt ett stopp
för årtionden av lidande för vårt folk.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
General, genom åren
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
har vi försökt att hjälpa Nexdoria.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Jag vill inget mer
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
än att hjälpa ditt land
ur bördan av fattigdom.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Men Zamunda har inte nog med resurser.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Jag kom inte hit för pengar.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Jag kom hit för blod.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Men inte mord.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Nej. Familjeblod.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Äktenskapsblod.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Har er dotter övervägt min sons förslag?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Läget, prinsen?
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Min brorsa.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Hej!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Ja.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Jag tror inte att det blir av.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Någonsin.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Här är Bopoto, min dotter.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Er son kanske kan...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Men ni har ingen.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Skammen måste vara outhärdlig.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Att vara man,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
att vara kung,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
utan en arvinge med en balle?
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Tack för ert besök, general.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Att se er
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
påminner mig
om min fars favoritförbannelser.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Att kalla dig skithög
gav honom mycket glädje.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Jag råder er att överväga mitt erbjudande.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Det är bättre att vara bunden
genom blod i äktenskap,
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
än delad av blod och krig.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Min tid är kommen, min son.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Lyssna på mig, innan det är för sent.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Lämna oss inte, Ers Höghet.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda behöver er.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Knip igen, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Du behöver inte fjäska mer.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Jag kommer snart att dö.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Varför kunde det inte ha varit du, Semmi?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Hans liv är värdelöst, Ers Majestät.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Hans död hade glatt mig.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Tronen måste gå till en manlig arvinge.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Ja, far.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
En manlig arvinge.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Än en gång ber jag om ursäkt
för all skam och besvikelse
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
som min avkomma har orsakat er.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Min son, dina maskulina brister
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
har visat sig vara ogrundade.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Jag såg det i en vision.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Du har en son.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Det är sant.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Du har en son, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
En oäkting.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Det är omöjligt.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Den enda kvinnan
jag har älskat med är Lisa.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Far,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
jag har inte sått mitt vildhavre.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Berätta sanningen för Akeem.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Kommer du ihåg, i Queens,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
hur du sökte efter den perfekta kvinnan
natt efter natt?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Ja?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Jag sökte också,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
hur ska jag säga det?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Jag sökte efter den perfekta vaginan.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Eller vilken som helst.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Vi sökte igenom den avskyvärda staden
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
efter din drömkvinna utan framgång.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Jag heter Peaches och jag är bäst
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Varje DJ vill ta på mina bröst
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Jag har tittat på dig hela kvällen
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
och jag vill slita dig i stycken.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Din vän också.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Jag tänker mingla.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Jag hade fått nog och jag insåg,
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
om jag skulle så min säd
på amerikansk mark,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
behövde jag hitta någon
som kunde ta hand om dig.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Men oroa dig inte,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
jag bröd aldrig vår ed,
jag höll din identitet hemlig.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
En prins?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Ja, en prins.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Men han får inte veta
att du vet vem han är.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Vi är afrikaner under täckmantel.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Afrikaner under täckmantel. Den var bra.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Du behöver inte ljuga för att få ett nyp.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Jag låter gärna din vän doppa.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Jag ska bara gå och spy snabbt,
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
sen kan vi köra igång.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Jag tänkte nog inte igenom det.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Till mitt försvar
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
hade det gått veckor
sedan jag badades i slottet.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Det kändes som en bra idé.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Jag hoppas att du gillar pumpapaj.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
För du ska få en hel bit.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Så gick det inte till, far.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Jag minns den moraliskt berövade kvinnan.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Men inget olämpligt parande skedde.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Hon erbjöd mig ceremoniella örter.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Prinsen.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Och om jag minns rätt
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
brast ett vildsvin in i rummet.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Det hoppade upp i mitt knä.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Det tacklade mig.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Mer och mer och mer,
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
och ett äckligt...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Din dåre! Vad har du gjort?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Döda honom bara, min son.
-Döda honom!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Har jag en son?
-En oäkting.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Varför har jag inte fått veta något?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Jag hoppades
att du skulle få en äkta arvinge.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
De kungliga konstnärerna
gjorde en skiss av min vision.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Det här är din oäkting.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Lyssna på mig, prins Akeem. General Izzi
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
kommer se vår kungs bortgång
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
som ett tecken att attackera
då vi är svaga.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Svaga?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Är jag svag?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Jag har skämt bort dig, min son.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Du är inte lika stark
eller hänsynslös som jag.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Du kommer att bli mördad.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Inom en vecka.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Högst en månad.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prins Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
följ åskfågeln.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Den tar dig till din pojke.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Följ åskfågeln?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Det här är vansinne.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Om min familj fick reda på det...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Du kommer att vara säker.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Vårt folk kommer att vara säkra.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Det är det enda sättet.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Du måste...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Lugn, far.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Slutet är nära.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Min begravning måste bli spektakulär.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Vi har den nu,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
medan jag är vid liv.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Det ska bli fantastiskt.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Universum skapades i begynnelsen.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Stjärnor, planeter,
alla synliga objekt i universum
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
föddes med ett enda syfte,
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
att förbereda vägen
för den största av skapelser.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Födelsen...
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
...av Jaffe Joffer.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Men idag,
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
samlas vi för ett ögonblick,
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
för att visa vår respekt för...
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
...kungen som har gjort
en skillnad i vår värld.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundaner,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
jag ger er...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
236
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung
237
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Jag säger det igen
238
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung
239
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Han är en mäktig, god kung
240
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Och nu, Salt-N-Pepa.
241
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Min kung är smidig som Barack
Men med bas i rösten
242
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Kropp som Michael B. och Denzels ansikte
243
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Rör sig som Gud
Har sitt ansikte på pengarna
244
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Han är allas vän
Han har ett eget land
245
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Han ser ut som ett kap
Varje gång jag ser honom
246
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
En älskare och ledare
Andra kungar är avundsjuka
247
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Han klär sig som en Gud
Men även i jeans
248
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Han är ett original
Kungen av mina drömmar
249
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Vilken kung
250
00:16:23,780 --> 00:16:26,783
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung
251
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Så god, så god, så god
252
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Vilken kung, vilken kung
Vilken mäktig god kung
253
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Med den store kungens bortgång
254
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
har vår värld förändrats för alltid.
255
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
När han dog,
256
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
log ingen igen.
257
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Semestrar ställdes in,
258
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
helgdagar ignorerades.
259
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Han lämnar oss
260
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Folk hade inte ens sex längre.
261
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Han lämnar oss
262
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Vår store kung var borta för alltid.
263
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Ja, det gör han
264
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
265
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Han lämnar oss
266
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Lämnar
267
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
På midnattståget från Zamunda
268
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Han far på ett midnattståg
269
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Ja, han...
270
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Min son?
271
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Ja, far.
272
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Han åker upp
273
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Upp, upp, upp
274
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Åka upp till det stora...
275
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Kom ihåg vad jag sa.
276
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara i skyn
277
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Jag kommer att dö nu.
278
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Se så, far. Allt kommer att bli...
279
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Snälla, lämna oss inte
280
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Ta oss istället
281
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Ta oss på midnattståget
Från Zamunda
282
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Far?
283
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Ta oss på midnattståget
284
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Från Zamunda
285
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Det är nationens enda hopp
286
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Nästa härskare över detta land
287
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Är en son som inte kan få en egen
288
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Vad är poängen?
289
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Det finns ingen poäng
290
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Säg det, säg det, säg det
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Jag har förlorat mitt livs bästa man.
292
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Snart kommer nexdorianska krigare
att mörda mig
293
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
och jag har ett barn
på andra sidan världen.
294
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Fatta mod i din sorg.
295
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Du är kung nu.
296
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Gör som din far.
297
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Skäll order åt mig, kasta saker på mig.
298
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Det gör dig glad.
299
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Förbered det kungliga planet.
300
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Vi ska tillbaka till Amerika.
301
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Aldrig, Ers Majestät.
302
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Jag ska hitta min oäkting i Queens
303
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
och se honom i ögonen.
304
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Om jag ser mina förfäders styrka,
305
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
då vet jag att han är min son
306
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
och då ska han återvända till Zamunda
för att ta prinsprovet.
307
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Arvingen till Zamundas tron,
308
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
född i Amerika,
309
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
möjligheternas land.
310
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Vilken typ tror du att han är,
311
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
denna oäkting?
312
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Om han har Jofferblod i sina ådror,
313
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
är han säkert ämnad för storhet.
314
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Ser du respektabel ut, tycker du?
315
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Jag vill se anställbar ut.
316
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
De kommer inte välja dig
över dessa kostymnissar.
317
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Varför inte? Jag har sålt saker.
318
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Just det, St. John är på Garden.
319
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Ta de här biljetterna och sälj dem.
320
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Jag kan inte göra det här mer.
321
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Leva ur hand till mun, det går inte.
322
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Jag måste hitta ett jobb. Jag är 30.
323
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Sen när?
-Sen idag!
324
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Idag.
325
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Jag fyller år idag
326
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
och du glömde det.
327
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Lyssna på mig, unga Jedi.
328
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Du måste lära dig att slappna av.
329
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Jag är din morbror.
330
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Stanna på marken med mig.
331
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
332
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Använd inte din vita röst.
333
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Här.
334
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Jag kan smarttelefoner.
335
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Jag kan teknologi.
336
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Jag är väl insatt i växande trender.
337
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Och en sak ska ni veta,
338
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
ni kommer inte ångra er
om ni anställer mig.
339
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Det är inspirerande.
340
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Ge mig en chans, mr Duke.
341
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Snälla. Min far heter mr Duke.
342
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Och min farfar och farfarbror,
343
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
som grundade Duke & Duke.
344
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Kalla mig Calvin.
345
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Okej, jag kallar dig Calvin.
346
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Jag såg att du skrev under utbildning...
347
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Att du inte tog examen från college?
348
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Jag var tre poäng ifrån
att få min ekonomexamen,
349
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
men sen blev mamma uppsagd
350
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
och jag fick hoppa av
för att hjälpa till med hyran.
351
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Var hon en missbrukare...
-Va?
352
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Spelproblem eller...
-Nej.
353
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Har du en pappa eller...
354
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Nej.
355
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Jag gick på internatskola.
356
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Ibland såg jag inte mina föräldrar
i månader,
357
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
förutom på loven, vilket var jobbigt.
358
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Jag har läst en del studier
359
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
som säger att inte ha en fader i huset
360
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
kan vara skadligt för ett barn.
361
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Säger de det?
362
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Ja.
363
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Vem?
-Forskare.
364
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye gjorde en...
-Vetenskapskillen?
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Er kille, Neil deGrasse Tyson.
366
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Tror du att inte ha
den typen av manlig förebild
367
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
kan försätta dig i en svårare position?
368
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Inte mer
369
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
än en far som gav dig din position.
370
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Gav mig?
371
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Jag tog inte emot något.
372
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Pappa donerade aldrig en byggnad
373
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
så du kunde gå på en elitskola?
374
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Nej. Jo.
375
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Det var
ett litet bibliotek utanför skolan.
376
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Och din pappa smög aldrig in dig
377
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
på en dyr rehabanläggning
för att dölja ett kokainberoende?
378
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Det var oxy och mamma körde mig.
379
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Kyss mig i röven.
380
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Du har dömt mig sen jag kom in,
381
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
vilket suger för jag är motiverad.
382
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Jag ser fram emot
383
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
när de hittar blackface-bilder på dig
på kontorsfesten.
384
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Jag var Will Smiths Aladdin, okej?
385
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Ha det bra.
386
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Det var blått över det svarta...
387
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
HEM FÖR DEN RIKTIGA BIG MAC
388
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Mycket har förändrats i Queens.
389
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Ja, men vissa saker har inte det.
390
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather är en sopa.
391
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Han spöade filipinen.
392
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
393
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
vad han nu heter,
han spöade honom, Clarence.
394
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Och han slog mashugana,
Conor McGregor, den irländska...
395
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Han fick göra det för de svarta.
396
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
I det här politiska klimatet
397
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
kan en viting inte spöa en svart.
Då blir det upplopp.
398
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Jag har gärna ett upplopp.
Jag vill ha en platt-tv.
399
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Det var som tusan. Se vem det är.
400
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Det är Kunta Kinte och Ebola.
401
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Hungersnöd och bloddiamanten.
-Nelson Mandela och Winnie.
402
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Hungriga barn med flugor i ansiktet.
403
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Hallå!
404
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Du gick för långt.
405
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Håna inte hungriga barn.
406
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Ut ur min stol.
-Politiskt inkorrekt.
407
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Du förtjänar ett kok stryk.
-På honom, Sweets.
408
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Var inte så hårdhänt.
409
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Stick. Köp en Flowbee
och klipp ditt eget hår.
410
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Jag kunde spöa den ungen.
411
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Kul att se er.
Grannskapet verkar blomstra.
412
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Det är gentrifikationen!
413
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
När en färgad man hade det, gav det inget.
414
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Men när vita började flytta hit
fick de ett kaffehus
415
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
och hundparker
416
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
och mitt hus på Foch Boulevard
är nu värt 10 miljoner dollar!
417
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Ditt hus är inte värt 10 miljoner.
418
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Det är det visst
419
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
och jag tänker sälja det
och köpa en Tesla.
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Amerika har förändrats sen sist.
421
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Er svarta president
har äntligen förenat landet.
422
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Men det har gått åt helvete.
423
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Vi kommer alla att dö,
men vi vet inte hur.
424
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Nazisterna säkert.
425
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Nazisterna är tillbaka,
men de klär sig som Best Buy Geek Squad
426
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
och vill döda folk.
427
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Vem som helst kan vara en nazist.
428
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Har du märkt det, prinsen?
429
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem är nu en afrikansk kung.
430
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Det var som fan!
431
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Har du några barn?
432
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Jag har barn.
433
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Faktum är att min sondotter
brukade vara min sonson.
434
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
De kan förvandla en penis
till en vagina nu.
435
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Det är vetenskap.
436
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
De kan fixa de långa brösten
ni har i Afrika.
437
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Man får inte ens röra brösten längre,
då får man sparken!
438
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Jag beklagar att ni inte längre kan röra
en kvinnas kropp vid varje infall.
439
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Det är okej. Jag fick det gjort som ung.
440
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Vad gör du här, idiot Amin?
441
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Jag är här med ett syfte.
442
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Jag har upptäckt att jag kan
ha en oäkta son här
443
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
som kom till under mitt senaste besök.
444
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Familjedomstolens långa arm
hittar dem jämt.
445
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Hur mycket får hon i barnbidrag?
446
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Kungen betalar inget bidrag.
447
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Inget barnbidrag på 30 år
och du kom tillbaka?
448
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Dumhuvud!
449
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Min son har varit
utan en far allt för länge.
450
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Jag har sett honom!
451
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Grabben står alltid framför Garden.
452
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Han säljer biljetter till matcherna.
453
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Han är nog där nu
och säljer för St. Johns match.
454
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Deras maskot är en stor kalkon.
455
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Det är det inte.
456
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Det är en åskfågel.
457
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Följ åskfågeln."
458
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hallå! Jag har fem!
459
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Jag har fem!
460
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Fem biljetter
till Middle Tennessee-matchen ikväll!
461
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Fem biljetter
till Middle Tennessee-matchen!
462
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Nej.
-Kom igen.
463
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Vad är bättre än att se
obetalda studentidrottare?
464
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Titta, Semmi!
465
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
Det är min potentiella oäkting!
466
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Du är kung av Zamunda.
467
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Ditt ädla yttre är känt i hela världen.
468
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Du kan inte visa dig
som vi gjorde för flera år sedan.
469
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Kom igen, Middle Tennessee State.
470
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
De har en center på över två meter.
471
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Se honom innan hans knän ger vika.
472
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Hej.
473
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Vill du köpa biljetter?
474
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Nej, tack.
475
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Jag är kung Akeem Joffer,
476
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
kung av Zamunda.
477
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Och jag tror att du...
478
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Vad heter du?
479
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
480
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
481
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
482
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
...är arvtagare till Zamundas tron,
483
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
mitt förstfödda barn...
484
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
...och min enda son.
485
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Ja, min son.
486
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Sätter du ljusen på tårtan?
487
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Jag behöver 31 ljus till tårtan.
488
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Det finns bara 10 i paketet.
489
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Vad menar du? Varför då?
490
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Jag hade inte råd med ett till paket.
491
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Din systerson fyller år!
492
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Försök att göra 31 ljus.
493
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Skär ljusen i två.
494
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Det är bara 20.
495
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Kusse!
496
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Grattis på födelsedagen!
497
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Grattis på födelsedagen!
498
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Grattis på födelsedagen!
499
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Herregud!
500
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Min afrikan!
501
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Jag sa att han skulle återvända.
502
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Varför sa du inte att du hade sällskap?
503
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Jag hade städat.
504
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Känner du honom?
505
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Det gör jag verkligen.
506
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Jag känner honom ut- och innantill.
507
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
På insidan och utsidan.
508
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Kul att se dig igen...
509
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
510
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
511
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Som jungfrun.
-Okej, baby.
512
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Jungfru?
-Inte vår Mary.
513
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Just det.
-Precis.
514
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Ni var alltid dåliga på att flörta.
515
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Var han en prins eller något?
516
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Inte längre.
517
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Han är vår kung.
518
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Han är kung nu.
519
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Kung?
-Okej, kungen.
520
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Men har du fortfarande
den släta...spiran?
521
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Jag vill inte höra om det
på min födelsedag!
522
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
523
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Är den här snubben min pappa?
524
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Pappa! Pojke...
525
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Det kanske han är.
526
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Ni visste väl att jag var en sköka?
527
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Jag gick på gatan.
528
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Verkligen.
-Jag borde ha sålt.
529
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Du hade en Fashion Nova-klänning.
530
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Det var för tydligt.
-Mary?
531
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Jag är här för min son
532
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
och ge honom sin rättmätiga plats
på tronen.
533
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
var du än kommer ifrån.
534
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Precis.
535
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Jag har varit här sen han föddes.
536
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Snälla.
537
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Det är pojkens födslorätt.
538
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Jag ger honom en chans
till ett bättre liv.
539
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Allvarligt,
540
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
jag vet inte vem du tror att du är,
541
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
men jag ska säga vem jag är.
542
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Jag är LaVelle Junson, okej?
543
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Jag behöver inget.
544
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Vänta lite.
545
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Vänta.
-Fel av mig.
546
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Fortsätt.
-Herregud.
547
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 KILO - ÄKTA GULD
548
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Det är guld.
549
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Och kontanter.
550
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Du,
551
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
jag tänker...
552
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
...varför skulle jag inte bli en prins?
553
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Packa väskorna, vi drar.
554
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. Får jag min egen hydda
och en privat shaman?
555
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Vi erbjuder bara att ta LaVelle
tillbaka till Zamunda.
556
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Aldrig, jag tänker inte flyga
557
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
tvärs över världen utan min mamma.
558
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Hon kommer med.
559
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Må så vara.
-Må så vara.
560
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Må så vara.
561
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Jag ska packa.
-Okej.
562
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Tänker du bara åka, Mary?
563
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Min Playstation stannar här.
564
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Men dina saker?
565
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Det suger. Ni kan ta dem.
566
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Informera general Izzi
att jag har hämtat min son i Amerika.
567
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Ja, Ers Majestät.
568
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Vi har packat.
569
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limousinen väntar där nere.
570
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-En limo?
-En limo.
571
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Jag har aldrig åkt limo.
572
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hej.
573
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Läget? Så söta de är.
574
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Tror du att Lisa kommer att förstå?
575
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Förstå vad?
576
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Du ljög för mig!
577
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Jag ljög inte direkt.
578
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Det är säkert Semmi.
579
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Jag vill inte skifta skulden,
580
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
men Semmi är inblandad.
581
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Jag borde ha vetat.
582
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Jag försökte göra rätt.
583
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
För vår familj eller Zamunda?
584
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Okej,
585
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
du har en oäkta son.
586
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Du är inte den första kungen med det.
587
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Det är sant.
588
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Vi hade inte ens träffats.
589
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Precis.
590
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Jag var inte otrogen.
Det hände innan vi träffades.
591
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Och du var inte min första man.
592
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Exakt...Vänta, va?
593
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Så du gjorde inget fel direkt.
594
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Det var ett ärligt misstag
som kan hända alla
595
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
vars vänner introducerar honom
596
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
till en kvinna som
drogar och ligger med honom.
597
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Vad sa du om andra män...
598
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Från och med nu
599
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
måste du vara ärlig med mig.
600
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Inga fler överraskningar.
601
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Jag lovar.
602
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Inga fler överraskningar, älskling.
603
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Du kommer aldrig mer överraskas.
604
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Va?
605
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Kolla in foajén!
606
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Jag måste ta bilder för Instagram.
607
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#familj.
608
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Den sista överraskningen.
609
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Läget!
610
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Vad händer, familjen?
611
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Jag ska krama dig, jag gillar kramar.
612
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hej, drottningen!
613
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Ledsen att jag låg med din man.
614
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Det är okej.
615
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Vad pågår här?
616
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Barn.
617
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Barn, ni ska få träffa er bror.
618
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, prinsessan Tinashe.
619
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, det här
är din oäkta bror från Amerika.
620
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Prinsessan Omma,
din oäkta bror från Amerika.
621
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Och min äldsta dotter, prinsessan Meeka.
622
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, det här är...
623
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Oäkta bror. De vet.
624
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
De fattar. Hur står det till?
625
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Och jag heter Mary. Läget?
626
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Kalla mig er andra mamma.
627
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Men det behöver ni inte.
628
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Ni borde det, för det är jag.
629
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Se på oss.
630
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
En stor glad zamundan-amerikansk
aristokratisk blandad familj.
631
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Precis som Kardashians.
632
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI ÄR FRAMSTEG
633
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Och det är sagan om kaninen och björnen.
634
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Bra lektion idag, barn.
635
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Gå och lek nu.
636
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Lek med era granater och automatvapen,
637
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
sprängmedel, men rör inte sarinet.
638
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Det är farligt.
639
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
General Izzi.
640
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Vi har precis fått höra
641
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
att kung Akeem har återvänt
från Amerika med en son.
642
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
En son?
643
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
En son.
644
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Jag är så hungrig,
jag kan äta en zebras röv.
645
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Så, LaVelle,
646
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
vad jobbade du med i Queens
innan du fick veta att du är prins?
647
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Jag gjorde inte mycket.
648
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Jag hoppar mellan möjligheter.
649
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Fattar du?
-Jag ska säga dig en sak.
650
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Du är prins nu.
651
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
En dag kommer allt det här bli ditt.
652
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Det här långa bordet, all mat,
hela kungadömet.
653
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Jag trodde att Meeka skulle bli drottning.
654
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
En kvinna får inte regera.
655
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Det är lagen.
656
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Ska han göra det?
657
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Jag har tappat aptiten...
658
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Så...
659
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
...kommer nån berätta
varför potatismoset är svart?
660
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Det är kaviar.
661
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Kav-vadå?
662
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kaviar, mamma.
663
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Det är min kusin.
664
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Är det här rätt rum?
665
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Snälla, Lisa,
666
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
jag får höra det överallt.
667
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka är så upprörd.
668
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Slog det inte dig
669
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
att Meeka vill vara din arvinge?
670
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Hon har tränat hela sitt liv för det.
671
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Pojken är inte mitt första val,
672
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
men vad kan jag göra?
673
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Han är min förstfödde.
674
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Min enda son.
675
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Och du känner till lagen.
676
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Det där är inte du.
677
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Det är din far.
678
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
God natt.
679
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Jag undrade...
680
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
Jag har nyligen återvänt
från en tröttsam resa,
681
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
och jag undrar om du kanske
682
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
är på humör...
683
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Det kanske är dålig timing
684
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
att ens föreslå något sånt.
685
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
God natt, min älskade.
686
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Sov gott, min älskade.
687
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Det här är löjligt.
688
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
God morgon.
689
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
God morgon, Zamunda!
690
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
God morgon, min prins.
691
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Min prins"? Jag gillar det.
692
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Vill du att vi badar dig?
693
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Badar mig?
694
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Alla tre?
695
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Nakna?
696
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Okej.
697
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Jag kommer snart.
698
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mamma!
699
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mamma!
700
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Du.
701
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Jag flippar ur.
702
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Tjejerna i mitt rum erbjöd sig
att bada mig.
703
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Lugna ner dig.
704
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Vi är i ett annat land
705
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
och de har olika traditioner och seder.
706
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Spela med.
707
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Det är en furstlig sak.
708
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-De badar dig.
-Ja.
709
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Så var en prins.
-Var en prins.
710
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Njut av badet.
711
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Tack, mamma.
712
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Gå och tvätta dig.
-Ja.
713
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Det kungliga underlivet är rent, frun.
714
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Bara en gång till. För att vara säker.
715
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
God morgon, Ers Höghet.
716
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Jag heter Mirembe.
717
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Jag är er kungliga frisör.
718
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Låt mig trimma era käraste hårstrån.
719
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
De ovanpå ert huvud, sir.
720
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Käraste huvudhår.
721
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
De kungliga badarna
har rengjort er grundligt,
722
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
med tanke på ert leende.
723
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Luta er tillbaka och slappna av.
724
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Så vacker du ser ut!
725
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Tack, och du ser så...
-Ja.
726
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Vad är det här?
727
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Min kungliga frisör gjorde det.
728
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Vi måste gå.
-Just det. Grejen.
729
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Presenterar LaVelle Junson av Queens.
730
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Och min mamma.
731
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Och hans mamma.
732
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hej, pappa kung!
733
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Läget, styvmor drottning?
734
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Har du inte en sån klänning, mor?
735
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Tack för lånet.
736
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
De kungliga skräddarna
fick lägga till lite.
737
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Du har en grym garderob.
738
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Vem gav er tillåtelse
att gå igenom min garderob?
739
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Jag tänkte, eftersom vi är släkt,
740
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
att vi kunde dela ett par...
741
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Varför är din mamma så ohövlig?
742
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Vad är "ohövlig"?
743
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Jag är inte ohövlig.
744
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Ohövliga bitchen säger va?
-Va?
745
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Du sa det.
746
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Vi gör så i Queens.
747
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Det är viktigt att ni är här, just nu.
748
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
För utbildningsändamål.
749
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
När som helst kan en världsledare
750
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
dyka upp med ett viktigt,
751
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
tidskänsligt förslag.
752
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
General Izzi!
753
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Vilken oväntad överraskning.
754
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Kung Akeem!
755
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Jag är här för att gratulera
756
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
att ni hittat er förlorade spermie.
757
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Jag undrar själv över mina egna vådaskott.
758
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Tack för era vänliga ord.
759
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Men jag kommer inte bara med ord.
760
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Jag har en gåva till er nya prins.
761
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Med er tillåtelse,
762
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
kung Akeem.
763
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Beviljat.
764
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Jag vill presentera min dotter,
765
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
766
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Hur kan jag säga detta
Utan att du tar illa upp?
767
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Det är min sång!
-Det är hennes sång!
768
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Det går runt ett rykte
Att du inte får något
769
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
De säger att du inte-du-vet-vad
På hur länge
770
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Det är svårt för mig göra rätt
När allt hon gör är fel
771
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Få till det
772
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Tjugotre positioner
Under ett engångsligg
773
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Få till det
774
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Jag ringer bara när du säger att jag kan
775
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Få till det
776
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Låt en kvinna vara en kvinna
Och en man vara en man
777
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Få till det
778
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Om du vill ha mig
Här är jag
779
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Här är jag
780
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Jäklar!
781
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Kolla här. Var uppmärksam. Du kan låten.
782
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Imponera på bruttan.
783
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Gör det för vårt land.
784
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Ett, två, tre
Jag dricker inte
785
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Få till det
786
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Kolla här, jag tänkte
787
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Du och jag, vilket par
788
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Om du tänkte samma sak
Kan vi fortsätta utanför
789
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Möt mig på parkeringen
790
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Klä av dig
791
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Som jag har sett dig göra tidigare
792
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Låt mig visa dig
Vad jag kan
793
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Läget?
794
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Kung Akeem,
795
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
ska vi ena våra familjer
i äktenskap under en flagga,
796
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
din oäkta son och min Bopoto?
797
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
General...
798
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
...som ni vet har jag starka åsikter
799
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
när det gäller arrangerade äktenskap.
800
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Sann kärlek är grunden för mitt kungarike.
801
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Men om det är LaVelles önskan,
vem är jag då att säga nej?
802
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Vänta, va?
-Far!
803
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
804
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Är det här vad du vill?
805
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Visst.
806
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Då är det avgjort.
807
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Låt oss då fortsätta.
808
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Ett påtvingat äktenskap ska det bli!
809
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Vänta!
810
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Kom ihåg din fars sista ord.
811
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Pojken måste klara
de furstliga prövningarna!
812
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Att glömma prövningarna
vore att spotta kungarna som kom före dig
813
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
i ansiktet.
814
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Vems moster är det här?
815
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Du får en vecka.
816
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Jag vill inte fortsätta
att planera din död.
817
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Betyder det att "gå"?
818
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Vi ses om en vecka, min prins.
819
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Okej.
820
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Kan vi prata om det här, far?
821
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Vi har inget att prata om.
-Nexdoria är vårt största hot.
822
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Att mäkla fred som hänger på din sons
823
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
testosteronfulla infall är dårskap.
824
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Det finns inget att prata om.
825
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ZNN
ZAMUNDA NYHETSNÄTVERK
826
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Det här är ZNN.
827
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
God kväll, mina grannar.
Jag är Totatsibibinyana
828
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
I en lovande tvist
829
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
kan Zamunda nyhetsnätverk bekräfta
830
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
att kung Akeem har en son.
831
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Det är för tidigt att säga
om pojken har styrkan,
832
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
intelligensen eller förmågan,
833
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
men det vi vet är att han är en man.
834
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Vad Zamundas kungligheter beträffar,
835
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
verkar det duga.
836
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Prövningarna har tre delar.
837
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Okej.
-Kultur,
838
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
kritiskt tänkande
och viktigast av allt, mod.
839
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Var börjar vi?
840
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Lär den unge prinsen
att gå som en kunglighet.
841
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Det ska vi göra.
842
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Vi ska lära dig att gå som en prins.
843
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Vad är fel på hur jag går?
844
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Du går som en amerikansk hallick.
845
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Du är klädd som en slav från framtiden,
846
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
som en gammal Jar Jar Binks.
847
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Här, i den här hallen,
848
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
ska du möta ditt zamundanska arv.
849
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Låt oss börja.
850
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
851
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
852
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Den store JoKeim Joffer,
853
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
den snyggaste av dem alla.
854
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Knip igen baksidan.
855
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Bak med axlarna.
856
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Upp med hakan.
857
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
In med magen,
858
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
och gå så här.
859
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Gå...Okej.
860
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Det här är en kunglig gång.
-Okej.
861
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Nej.
862
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
In med baksidan.
863
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Vem är det här?
864
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Jappa Joffer.
-Nej.
865
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba the Hutt Joffer.
-Nej.
866
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
867
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Nej.
868
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Nej.
869
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Nej.
870
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Nej.
871
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer.
872
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Vad gör jag här?
873
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Jag är hungrig,
874
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
jag är sen till mitt bad.
875
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Vad letar jag efter?
876
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Det är ett lejon!
877
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Först när du hämtat morrhåren
från ett vilande lejon
878
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
är du redo att bli prins.
879
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Du skojar.
880
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Du skojar.
881
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Du har då aldrig gjort det.
882
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Jo, det gjorde jag.
883
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
På mitt första försök.
884
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Tja...Ja.
885
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Första försöket. Jättemodigt.
886
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Du behöver dina förfäders mod.
887
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Machete? Raketgevär? Vad har du?
888
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Listigheten från väst.
889
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Och den här.
890
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Tack.
891
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Fy fan.
892
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Jag hör inte hemma här.
893
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Du är son till kungen av Zamunda.
894
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Du kommer från en lång rad av Joffers...
895
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Jag kommer från en lång rad av nollor.
896
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Hur trodde jag att jag kunde göra det här?
897
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Eller nåt av det.
898
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Allvarligt...
899
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Skär av den här, okej?
900
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Vill du göra dig av
med den kungliga flätan?
901
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Det är okej.
902
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Ärligt talat
903
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
såg den inte bra ut på dig.
904
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Bara en av Zamundas
många bakåtsträvande traditioner.
905
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Ja, för tusan!
906
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Hur länge har du känt så?
907
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Anar du hur den kliar?
908
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Det är en råttsvans.
909
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Vad är det med er och lejonmorrhår?
910
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Vad är det med det?
911
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Jag kan inte göra det här just nu.
912
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Kolla var jag är.
913
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Jag borde inte vara här.
914
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Hela mitt liv
915
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
har jag drömt om min pappa
916
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
och att han skulle ge oss ett nytt liv.
917
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Och det visar sig att han är kung
över ett helt land.
918
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
För att möta hans förväntningar
919
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
måste jag gå med en pinne i röven
eller bli dödad.
920
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Det är inte mitt sätt, Mirembe.
921
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Jag kan inte vara den han vill.
922
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Var då inte kung Akeem,
923
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
utan prins Akeem.
924
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Är inte det samma snubbe?
925
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Har du inte hört berättelsen?
926
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Alla i Zamunda känner till
927
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
legenden om prins Akeem,
928
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
från landet Queens.
929
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Prins Akeem var en plikttrogen prins
och lojal son till Zamunda.
930
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Hej, Babar.
931
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Men han ansåg att en man
måste följa sin egen väg och hjärta.
932
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Jag ska hitta min gemål.
933
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Vad är det för fel med den du har?
934
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Skäll som en hund.
935
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Jag vill bli andligt upptänd.
936
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Han flög över havet
för att hitta sin sanna kärlek.
937
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Där, i det barbariska landet Queens,
938
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
kämpade prins Akeem mot inbrottstjuvar,
939
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
svärande barberare,
940
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
och sexistiska präster
941
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
för att vinna sin sanna kärlek,
942
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowells från Queens.
943
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Bröllopet var storslaget och vackert,
944
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
och magiskt.
945
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
En ny gryning för Zamunda.
946
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
En känsla av hopp och förändring.
947
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Kung Akeem kan ha glömt historien,
948
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
men inte Zamundas folk.
949
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Gå din egen väg.
950
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Var inte prinsen av Zamunda.
951
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Var prinsen från Queens.
952
00:53:22,288 --> 00:53:23,372
Kom igen
953
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Var hälsad Junson från Queens.
954
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Hatare kommer hata
Fejkare kommer fejka
955
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Brytare kommer bryta
Neofyter kommer göra fel
956
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Sovande kommer vakna
Jag säger det igen
957
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Jag säger det högt
Ge mig en grupp
958
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Inte en man
För att krossa publiken
959
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Om det behagar Ers Majestät,
960
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
presenterar jag för er,
961
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
962
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
alias, morbror Reem,
963
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
min kungliga consigliere.
964
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Det är italienska för en grym mentor.
965
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Du behöver bara din kung och far.
966
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Nej.
967
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Passa dig, pengapåsen,
968
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
medan du red elefanter och jagade Tarzan
969
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
uppfostrade jag den här ungen
på Queens gator.
970
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Då så...
971
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Han känner inte mig.
-Du känner inte mig.
972
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Han känner inte mig.
-Du känner inte mig!
973
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Nej.
-Passa dig.
974
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Nu räcker det!
975
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Morbror Reem av Queens,
976
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-du är välkommen i mitt rike.
-Kom igen.
977
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Har du krabbkakor, Benson?
Jag behöver protein.
978
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Vem är Benson?
-Du.
979
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Vänta.
980
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Jag måste sätta på musik.
981
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Nu kör vi.
982
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Visa vägen.
983
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Ser du hans fötter?
-Ja.
984
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Ser du hans hand?
985
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Ser du hur han rör sig?
-Ja.
986
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Det har en viss fluiditet.
987
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Som Bruce Lee sa: "Var som vatten."
988
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Det är Tebbe Joffer.
989
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Han kunde tala med djur
och folk trodde han var tokig,
990
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
tills att han fick en giraff att dansa.
991
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Det är snart dags
för det kungliga bröllopet.
992
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
För mer om detta talar vi med Semmi.
993
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Kul att se dig.
994
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Enligt ZNN:s källor i palatset
995
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
har vi hört och jag citerar:
996
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Pojken har skitit i
de kungliga prövningarna"
997
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"ända sedan hans stilige
och smarta farbror dök upp."
998
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Så absurt, Totatsi. Vem är er källa?
999
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Läget?
1000
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Jag diggar palatslivet.
1001
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Vem tror du att du är
som går bakom kungens rygg?
1002
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Snacka går ju.
1003
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
När min grabb styr stället
1004
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
kan du sluta kyssa
och börja torka den kungliga röven.
1005
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Kommer inte på frågan.
1006
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Jag äter mycket friterad mat,
1007
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
så pass på med toalettpappret.
1008
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Okej.
-Ja.
1009
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Just det. Så ja.
1010
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Jag tror att jag kan.
1011
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Så ska det se ut!
1012
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Säg: "Hej, fnasket."
-Jag...
1013
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Hej, fnasket!
-Just så.
1014
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Så gör vi i Queens.
1015
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hej, fnasket!
1016
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Nej...
-Gör inte så. Det är hans mor.
1017
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Säg inte...
-Inte till hans mamma.
1018
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Din överviktiga amerikan.
1019
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Ja, för 25 cent om dagen
kan jag sponsra ditt taniga arsle.
1020
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Dra åt helvete, din vessla.
1021
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Du kan väl dra?
1022
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Tvinga mig!
1023
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Det tänker jag.
-Ditt kolesterolmonster!
1024
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Okej!
1025
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Vi går till reklam.
1026
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Det är Forest Whitaker. Jag skojar bara.
1027
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Det är Tunde Joffer.
1028
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Det är därför zamundaner
migrerade österut.
1029
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Det går bra.
1030
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Ja?
1031
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Vi har bara ett prov kvar.
1032
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Hämta morrhåren från ett lejon.
1033
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Min fråga är:
Hur ska du övervinna din rädsla?
1034
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Det ska jag inte.
1035
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Det är ett lejon.
1036
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Det hjälper att se dem
som stora huskatter.
1037
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Som en stor huskatt? Verkligen?
1038
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
När listade du ut det?
1039
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
På ditt 10:e eller 11:e försök?
1040
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Jag vet inte vad du menar.
Jag lyckades första gången.
1041
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Precis som min far.
1042
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1043
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Och hans far.
1044
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1045
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Väldigt bra.
1046
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Se.
1047
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Helvete!
1048
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Lugn. Det är Babar, min vän.
1049
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Jag har känt honom sen han var liten.
1050
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Låt honom passera.
-Okej.
1051
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Kom, min vän.
1052
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, den magnifika.
1053
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Jag har känt honom sen han var liten,
1054
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
och nu är han också en far.
1055
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Den store.
1056
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Jag måste erkänna,
1057
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
ditt sätt och din stil
är främmande i mitt rike,
1058
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-men det är imponerande.
-Jaså?
1059
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Jag försöker bara vara som du.
1060
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Förstår du?
1061
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, min kungliga frisör
1062
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
berättade att din far ville
att du skulle äkta en nexdoriansk tjej,
1063
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
så du drog till Queens
för att hitta en fru själv.
1064
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Jag ville ha mer än en fru.
1065
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Någon jag hade mer gemensamt med,
1066
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
som visste var jag kom ifrån,
1067
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
fast vi kom från två olika platser.
1068
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Och jag letade efter mig själv.
1069
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Vila...
1070
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
...min son.
1071
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Tack, pappa.
1072
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Han ser hungrig ut.
1073
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Det är därför han går
med huvudet lågt.
1074
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Du gillar inte mig, jag fattar.
1075
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Det är inte mitt fel att din pappa
fick mig och tog mig hit.
1076
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Ingen ber dig att stanna.
1077
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Det är lugnt. Jag är borta om en minut.
1078
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Lejonet kommer att äta mig!
-Jag hoppas det.
1079
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Bra!
-Bra!
1080
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Du tror att jag kommer misslyckas, va?
1081
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Det sa jag aldrig...
1082
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
...högt.
1083
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Det behöver du inte.
1084
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Det är blicken.
1085
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Blicken alla har gett mig.
1086
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Folk avfärdar mig för hur jag pratar
1087
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
eller var jag är ifrån.
1088
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Du vet inte vad jag pratar om,
1089
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
du är en prinsessa.
1090
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Prinsessor kan avfärdas de också.
1091
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Jag har förberett hela mitt liv
1092
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
för att stå där du står just nu.
1093
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Men du har rätt,
1094
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
det är inte rättvist att klandra dig
för min fars misstag.
1095
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Inte för att du är ett misstag.
1096
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Eller jo, det är du.
1097
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Jag fattar.
1098
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Jäklar.
1099
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Prövningen kanske inte har
med mod att göra.
1100
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Prövningen är en utmaning för sinnet.
1101
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
I försäljning kallas det lockerbjudande.
1102
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Kunden tror att de köper något på rea,
1103
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
så de flockas för att handla.
1104
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Men när de kommer dit
1105
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
tar de dubbelt pris för uppgraderingen.
1106
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Ja! Det är samma teknik
1107
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
vi använder i strid, falsk reträtt.
1108
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
En armé gör reträtt med avsikten
1109
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
att locka ut fienden och anfalla dem.
1110
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Är jag är den retirerande armén nu?
1111
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Nej. Du är lockbetet.
1112
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Inte coolt.
1113
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Min systerson kan bli uppäten!
1114
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Vad är det här för kungadöme?
1115
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Ingen uppdukad lunch, inga lunchbrickor.
1116
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Nej.
1117
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Spring!
1118
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Lita på mig, titta framåt!
1119
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Spring bara!
1120
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Spring!
1121
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Han är fast. Jag måste rädda honom.
1122
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Dummer.
1123
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Vänta, far.
1124
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Titta.
1125
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Vad är det här?
1126
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Vad är det här?
1127
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Det alla farliga huskatter gillar.
1128
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
KATTMAT
1129
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Kattmat.
1130
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Jag har dem.
1131
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Han är nästan redo att bli prins.
1132
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Vänta. Nästan?
1133
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Det är dags för umbajuntoo!
1134
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1135
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1136
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Vad är umbajuntoo?
1137
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Ceremoniell omskärelse.
1138
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Ceremoniell...
1139
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
De ska vässa ditt verktyg.
1140
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Håll honom!
1141
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Lägg av.
1142
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Säg att det redan är gjort!
1143
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Det är okej. Vi älskar det här.
1144
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Låt dem bara ta lite av toppen.
1145
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Det här är dina förfäders förhud.
1146
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1147
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Gammelgammelgammelfarfars farfar.
1148
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1149
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Din farfars far.
1150
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1151
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Din farfar.
1152
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Och kung Akeem.
1153
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Okej.
1154
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Vad är det med dig?
1155
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Titta, en potatis.
1156
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Där fick de dig!
1157
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Du klarade det sista furstliga testet.
1158
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Ett test av mod.
1159
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Mod?
1160
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Jag mötte ett människoätande lejon!
1161
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Att sätta sin Petter-Niklas i fara
är också ett prov på mod.
1162
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Vi är villiga att offra det heligaste.
1163
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Min penis?
1164
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Din stolthet!
1165
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson av Queens,
1166
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
härmed kröner jag er...
1167
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
...prins av Zamunda.
1168
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Tyckte du det bästa svaret
var att låta dem skära av den?
1169
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Jag gjorde vad som krävdes!
1170
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Som vad?
1171
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
För att bevisa mig själv.
1172
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Jag fick aldrig chansen
att göra det hemma.
1173
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Lediga.
1174
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Du börjar vänja dig vid palatslivet.
1175
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Jag menar...
1176
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
...förutom era galna ritualer,
1177
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
är livet här inte så pjåkigt.
1178
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Det finns vissa nackdelar.
1179
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Har du sett en zamundansk film?
1180
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Babiandynga!
1181
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Vi har inget över 30 % på Rotten Papayas.
1182
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Amerikanska filmer är bäst!
1183
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Bäst?
1184
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Det var det mest hädiska jag har hört.
1185
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Vad gör vi förutom superhjältefilmer,
1186
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
nyinspelningar och uppföljare
till gamla filmer ingen bad om?
1187
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Det är sant.
1188
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Om något är bra...
1189
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Varför förstöra det?
1190
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Fast det finns undantag.
1191
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Som vad?
1192
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Känner du till Barbershop-serien?
1193
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Om jag gör...Titta på mig.
1194
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Klart jag gör.
1195
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Min favorit spin-off
är den med Queen Latifah.
1196
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Men det är inte Barbershop.
1197
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Det är Beauty Shop.
1198
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Samma sak.
1199
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Potatis, papaya.
1200
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Amerikansk underhållning
1201
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
är vår största skillnad?
1202
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Tja,
1203
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
det finns vissa friheter utanför Zamunda.
1204
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Okej.
1205
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Som vad?
1206
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Det här kommer att låta dumt.
1207
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Men jag har alltid drömt om...
1208
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
...att en dag äga en frisörsalong.
1209
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Grymt!
1210
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Gör du narr av mig?
1211
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Nej! Jag menar allvar.
1212
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Gör det!
1213
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Jag vet ingen som är så skicklig som du.
1214
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Men kvinnor är inte tillåtna
att äga en verksamhet i Zamunda.
1215
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Menar du allvar?
1216
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Ja.
1217
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Det är inte coolt.
1218
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Men jag är prins.
1219
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Vet du vad?
1220
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Så länge jag är prins
tänker jag göra vissa förändringar här.
1221
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Det är väldigt idealistiskt,
1222
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
men varje prins...
1223
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
...lovar att göra saker annorlunda,
men trots det
1224
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
gör de samma saker
som alla innan dem har gjort.
1225
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Jag är inte som andra prinsar.
1226
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Jag är prinsen från Queens.
1227
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Jag undrar vem som sa det.
1228
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Någon.
1229
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Jag borde inte ha gjort så.
1230
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Vänta, Mirem...
1231
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Det är nog bäst
att du lägger dig och vilar.
1232
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Det är en lång dag imorgon.
1233
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Du är ett steg närmare...
1234
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
...att äkta din prinsessa.
1235
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
God natt.
1236
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Kronprinsen av Zamunda,
1237
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
prins LaVelle!
1238
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Kung Akeem!
1239
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Så kul att se dig.
1240
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Prins LaVelle.
-General Izzi.
1241
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Låt mig presentera min dotter,
1242
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1243
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Min prins.
1244
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Ni två borde nog lära känna varandra.
1245
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Ja.
1246
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Underbart.
1247
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Kan jag få två Crown Royals
1248
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
för mig och min kungliga compadre?
1249
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compadre?
1250
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Det betyder "vän".
1251
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Jag är morbror Reems vän.
1252
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Ja, det är du.
1253
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Skål.
1254
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Läget?
1255
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Mina damer, läget?
1256
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Jag ser bra ut.
1257
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
En makeover.
1258
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Mitt hår är grymt.
1259
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Ny klänning. Vem där?
1260
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Om du ska ha på dig klänningen
1261
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
borde du ha på dig den här.
1262
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Herregud.
1263
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Menar du allvar?
1264
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Ja, vänd dig om.
1265
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Kära nån.
1266
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Det är så vacker.
1267
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Du vill ha tillbaka det.
1268
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Det är en gåva. Du tillhör familjen nu.
1269
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Nu super vi.
-Va?
1270
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Nu kör vi, bruden.
1271
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Bartender,
1272
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
två av din bästa drink.
1273
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Två shots av kyld Ciroc.
1274
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Så...
1275
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
...äktenskap...
1276
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
...är ett stort steg.
1277
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Jag ska göra dig till en lycklig prins.
1278
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Och du?
1279
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Hur kan jag göra dig lycklig?
1280
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Vad tycker du om?
1281
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Vad du än gillar.
1282
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Vi börjar om.
1283
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Vilken är din favoritfilm?
1284
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Samma som du.
1285
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Har du några mål?
1286
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Vill du öppna en verksamhet?
1287
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Vad du än vill.
1288
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Jag vill känna samhörighet
1289
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
med personen jag ska tillbringa
resten av mitt liv med.
1290
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Men jag är bara en fru.
1291
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Kan du vänta här?
1292
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Men vad ska jag göra?
-Vänta bara.
1293
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Här.
1294
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Jag väntar här.
1295
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Okej.
1296
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Sluta med vad ni gör
För jag tänker sabba
1297
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Imagen och stilen som du hade
1298
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Jag ser rolig ut
Men jag tjänar pengar
1299
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Det här är din chans
Att göra rätt
1300
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Gör mig
1301
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Visa mig vad du kan
Visa mig vad du kan
1302
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Gör mig
1303
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Allt är...
1304
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Jag vill inte störa,
1305
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
men kan jag få låna henne lite snabbt?
1306
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Ledsen.
1307
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Det är er fest, min prins.
1308
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Kom här, din godmodige jätte.
1309
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Ja.
1310
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Vi måste prata.
1311
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Vi har inget att prata om. Ursäkta mig.
1312
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Jo, det har vi.
1313
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Jag vill inte äkta henne.
1314
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Jag vill vara med dig.
1315
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Du är den enda orsaken till
varför jag är prins.
1316
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Men, LaVelle...
1317
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Lyssna,
1318
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
min far,
1319
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
han kommer att förstå.
1320
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Jag kommer snart.
1321
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Jag måste säga,
1322
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
du är mer lik din far
än vad jag trodde.
1323
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Varför säger du det, general?
1324
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Du tog din oäkta son från Amerika
1325
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
och använde honom
i våra kungliga angelägenheter
1326
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
som en bricka i vårt spel?
1327
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Din bricka äktar en framtida drottning
1328
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
och vi kommer nu att få fred.
1329
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Och vinst.
1330
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Väl spelat, kung Akeem.
1331
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Väl spelat.
1332
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Jag måste hitta min mamma.
1333
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Var är morbror Reem?
1334
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Vi måste härifrån.
1335
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Varför? Vart ska vi?
1336
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Hem.
1337
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Ett hem...
1338
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Ett hem vi kan bygga tillsammans.
1339
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Var är prins LaVelle?
1340
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Min prins bad mig att stanna här
för en timme sen.
1341
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Prins LaVelle Junson sågs senast
fly med den kungliga frisören.
1342
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Han tog morbror Reem
och den hemska kvinnan med sig.
1343
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Visa respekt.
1344
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Hon är mor till min son.
1345
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Hon tog det kungliga planet.
1346
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Tjuvaktiga subba.
1347
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Kung Akeem.
1348
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Var är din prins?
1349
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Han har nog gått på en av sina...
1350
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
...kvällspromenader.
För att rensa tankarna.
1351
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Jag hoppas han inte har fått kalla fötter.
1352
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Dumheter.
1353
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Bra.
1354
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Jag förväntar mig ett bröllop imorgon.
1355
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Självklart.
1356
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Bröllopsklockor.
1357
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Hur kunde han göra så,
efter allt jag har gjort för honom.
1358
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Jag gav han en titel,
1359
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
en chans att bli något
1360
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
och hur tackar han mig?
1361
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Jag fick äntligen en vän
från mitt egna kvarter
1362
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
och nu är hon borta.
1363
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Jag kommer att sakna henne.
1364
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Han kunde ha berättat om frisören.
1365
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Istället flyr han till Amerika
utan ett ord.
1366
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Så själviskt.
1367
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Ovärdigt en Joffer.
1368
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Det är ryggradslöst.
1369
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Sådan far, sådan son.
1370
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Vad sa du?
1371
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Ohövlig bitch säger va?
-Va?
1372
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Du är berusad, min drottning.
1373
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Massa knasigheter händer
när du är full och hög.
1374
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Inklusive att göra barn
1375
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
som du inte vet om.
1376
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Du vet inte vad du säger.
1377
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Säger du att jag är dum?
1378
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Fyllon...
-En kvinna talar ut...
1379
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...kan säga något de ångrar.
-...inklusive vår dotter...
1380
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Passa dig!
1381
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Vad har hänt med dig, Akeem?
1382
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Du skulle ändra saker och ting.
1383
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Du skulle göra kungadömet modernt,
1384
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
men istället
skjuter du vår dotter åt sidan,
1385
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
någon som har ägnat sitt liv
åt det här landet.
1386
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Och för att hon är en kvinna
1387
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
kan hon inte bli din arvinge?
1388
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Jag kan inte ignorera
hundratals år av traditioner.
1389
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Jag härskar över detta land.
1390
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Jag måste vara stark.
1391
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Jag förstår.
1392
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Du är kung.
1393
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Jag ska säga dig en sak.
1394
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Det finns andra sängar i slottet.
1395
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Hitta en ny.
1396
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Vågar du förvisa mig
från mitt eget sovrum?
1397
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Är du tokig?
1398
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Hoppar jag på ett ben
och skäller som en hund?
1399
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Vad tusan pågår här?
1400
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Han är där bak.
1401
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Han har varit där i timmar.
1402
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1403
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Hur står det till?
1404
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Jag brukade njuta av att moppa.
1405
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Det var lätt och vettigt.
1406
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Varje dag tar jag ett steg närmare
livets bekvämligheter,
1407
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
och nu är mina ögon öppna
1408
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
och mannen jag vill vara
är på andra sidan världen.
1409
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1410
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Ja, flydde till Amerika för kärleken,
som jag gjorde.
1411
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
På grund av min envishet
1412
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
har jag skrämt bort min son.
1413
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Jag misslyckades som far.
1414
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Du är inte bara en far,
1415
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
du är kung.
1416
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Tungt är huvudet som bär kronan.
1417
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Jag förstår det uttrycket nu.
1418
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Det är inte kronan som är tung.
1419
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Utan ansvaret som kommer med den.
1420
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Du måste sköta riket.
1421
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Och en galen general efter dig.
1422
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Och ovanpå allt det,
1423
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
måste du vara make och far.
1424
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Det är mycket oroande.
1425
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Jag förstår.
1426
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Du är kung i ditt eget slott.
1427
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Och problemen slutar aldrig, Akeem.
1428
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
När jag introducerade McFlurby
1429
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
skickade McDonalds advokater
1430
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
på samma sätt general Izzi kom efter dig.
1431
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
De ville att jag skulle upphöra.
1432
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Upphovsrättsintrång.
1433
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
McFlurby är inte som McFlurry.
1434
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Vårt strössel ligger i botten.
1435
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Håll dig stark.
1436
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Och sätt McDowell först!
1437
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Jag är McDowell!
1438
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-Jag är Zamunda!
-Det är inte de gyllene bågarna!
1439
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Det är gyllene kurvor!
-Gyllene kurvor!
1440
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Och jag bestämmer.
1441
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Jag är den jäkla kungen.
1442
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Det är du!
1443
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1444
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Tack.
1445
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Jag behövde höra en faders visdom.
1446
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Din far skulle säkert förstå
vad du går igenom.
1447
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Ja.
1448
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1449
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Vad tror du att din mor hade sagt?
1450
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Min mor?
1451
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Drottningen.
1452
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Jag ansåg alltid att hon var den visaste
av alla Joffers.
1453
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Vad hade hon sagt till dig?
1454
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Res er, zamundaner.
1455
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Förbered det kungliga planet.
1456
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Jag ska till Amerika
1457
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
och hämta tillbaka min son.
1458
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
General Izzi återvänder om en dag
1459
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
och utan ett bröllop
kommer han att attackera.
1460
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Stanna här och skydda min familj.
1461
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Jag är ingen krigare, Ers Majestät.
1462
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Kom ihåg vem du är. Du är Zamundas son.
1463
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Var stark.
1464
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Jag gillar bara mulatter.
1465
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Där är vi olika.
1466
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Jag gillar svarta kvinnor.
1467
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Så svart att det krävs
en ficklampa för att älska.
1468
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Jag vill ha de bra grejerna.
1469
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Mufasa!
1470
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Du hittade din son.
1471
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Min son är i Queens.
Jag måste hitta honom.
1472
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Han var precis här
med en söt, afrikansk tjej.
1473
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Vilken snygging.
1474
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Hon ville jobba här.
1475
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
De ska spara pengar, skaffa eget.
1476
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Hon var så snygg att hon kunde börja nu.
1477
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
De skulle visst gå och gifta sig.
1478
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Gifta sig?
1479
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Ja!
-Var?
1480
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Nära kinarestaurangen
där jag fick rännskita förra veckan.
1481
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Va?
-King Yums!
1482
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Jag har inte tid.
1483
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Deras egg fu yong tvingade mig
att gå förbi syrran
1484
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
och göra ett nödstopp.
1485
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Tystnad!
1486
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Jag har inte tid för era tarmrörelser.
1487
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Var är ceremonin?
1488
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Church of Holy Jubilation.
-Tack.
1489
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Inga problem.
1490
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Vem tror han att han är?
1491
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Min hund heter King.
1492
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Jag är kung här, inte han.
1493
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Precis.
1494
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Han var trevligare när han var prins.
1495
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Är det här Guds fromma hus?
1496
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Om from betyder billigt, ja.
1497
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Det här är det bästa
vi kunde hitta så snabbt.
1498
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Skynda på och vig er
innan Sizzlers har slut på dagens räkor.
1499
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Varför kallas det dagens,
de stänger kl. 18.00.
1500
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Det här handlar om kärleken, inte räkorna.
1501
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Vad är en Sizzler?
-Glöm det.
1502
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Jag antar att prinsen är tillbaka
från sin midnattspromenad
1503
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
och är redo att gifta sig med min dotter.
1504
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Jag ber om ursäkt, general.
1505
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Prins LaVelle är tyvärr indisponerad.
1506
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Indisponerad?
1507
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Verkligen?
1508
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Jag vägrar att släpas runt
1509
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
som en vrålapa på Viagra.
1510
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Säg mig,
1511
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
var är kung Akeem?
1512
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Okej.
1513
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Nu gifter vi oss.
1514
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Varde ljus!
1515
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Vi har samlats här idag
1516
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
för att bevittna dessa två vackra själar,
1517
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
pressas ihop som ett par överdådiga...
1518
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
...bönor.
1519
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Ja, Herre!
1520
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen!
1521
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen!
1522
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Känn hans närvaro!
-Ja.
1523
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Jag vill åka hem...
1524
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Du...
1525
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Jag vill be om ursäkt.
1526
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Det här är inte bröllopet
du föreställt dig.
1527
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Varför ber du om ursäkt?
1528
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Jag har alltid trott
att en kvinnotjusande,
1529
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
sexistisk präst i svarta strumpor
skulle hålla i ceremonin.
1530
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Det är perfekt.
1531
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Så fint, jag vill höra det igen!
1532
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen!
1533
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Säg det igen.
1534
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Halleluja, amen!
1535
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Fortsätt, tjejen!
1536
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Du tillhör familjen nu!
1537
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Ta henne.
1538
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Håll henne fånge tills
kung Akeem ger mig ett svar.
1539
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Lär henne respekt.
1540
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Tack.
1541
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Halt!
1542
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Ta mig till Church of the Holy Jubilation.
1543
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Använd appen.
1544
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Du kan få en Lyft Lux.
1545
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Det är rusningstid,
så leta efter en kampanjkod.
1546
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Att kämpa anstår inte en vacker prinsessa.
1547
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Din kung och far borde ha lärt dig
att vara artigare.
1548
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Inte så otrevlig.
1549
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Försvara dig,
svettdroppe från en babians kulor.
1550
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1551
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Nu kanske du vill
lösa det här diplomatiskt?
1552
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Lyssnar du?
1553
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Jag lyssnar.
1554
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Nu är det dags, gott folk.
1555
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, tar du...
1556
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Stopp!
1557
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Sprang du hit från Afrika?
1558
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, du kan inte göra det här,
1559
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
du kan inte vända din familj ryggen.
1560
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Familj? Jag ska säga dig en sak,
1561
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
jag uppfostrade honom!
1562
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Jag vet vad jag är för dig.
1563
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Jag hörde vad general Izzi sa.
1564
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Använda mig som en bricka.
1565
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, min son...
1566
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Försök inte!
1567
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Jag ska leva mitt liv
1568
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
med kvinnan jag älskar.
1569
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Inget slott eller berg av guld
1570
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
kan hindra mig från att älska henne.
1571
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Jag ska göra den här kvinnan lycklig.
1572
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Förstår du det?
1573
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Ja.
1574
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Jag var som du för länge sen.
1575
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Jag må inte ha varit lika modig som du,
1576
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
men känner till sann kärlek.
1577
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
När jag sa till min mor
att min sanna kärlek var drottning Lisa,
1578
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
uppmanade hon mig att gå till henne,
1579
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
precis som du har gjort.
1580
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Mitt lands bördor är inte dina att bära.
1581
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Om du vill stanna här
och äkta denna zamundska kvinna,
1582
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
då ska jag inte stoppa dig.
1583
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Jag har låtit rädsla
styra över mig för länge.
1584
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Det är dags för mig att bli min egen kung.
1585
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Min egen man.
1586
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Precis som du gjorde.
1587
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Ursäkta mitt intrång. Fortsätt.
1588
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Vi är på övertid nu.
Jag behöver 200 dollar till.
1589
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Börja med ceremonin innan jag slår...
1590
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, om vår son vill gifta sig
i detta strålande hus av...
1591
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Strålande hus av...
1592
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Det här är väl Guds hus?
1593
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Snarare Guds knarkkvart.
1594
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Då ska det vara lika magnifikt
som på palatset.
1595
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Kom, sätt er.
1596
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Fortsätt.
1597
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Det här känns inte rätt.
1598
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Vill du inte gifta dig?
1599
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Jo! Det vill jag.
1600
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Vad är det då?
1601
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda är mitt hem.
1602
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Det är min stolthet.
1603
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Och dina systrar?
1604
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Behöver de inte dig?
1605
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Tja...
1606
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Vi borde gifta oss i palatset.
1607
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Men din familj här?
1608
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Och Queens?
1609
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Vänta!
1610
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Hör mig!
1611
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Jag är kung Akeem Joffer.
1612
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Jag är förlänad med stor makt.
1613
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Jag ska ta Queens till Zamunda!
1614
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Ja!
1615
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Var i helvete ligger Zamunda?
1616
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Någon att bry sig om
1617
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Någon att dela
1618
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Ensamma timmar
1619
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Och ögonblick av sorg
1620
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Att vara älskad
-Att vara älskad
1621
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
Att vara älskad
1622
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Vilken känsla
1623
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Att vara älskad
1624
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Någon att kyssa
1625
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Någon att sakna
1626
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
När du är borta
1627
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Att höra från varje dag...
1628
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Jag gör alltid det rätta för Zamunda.
1629
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Det är min ed som kung.
1630
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Och jag lovar dig,
1631
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
att jag alltid ska göra
det rätta för vår familj.
1632
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Det är min ed till dig,
1633
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1634
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
...min drottning.
1635
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Vilken känsla
1636
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Att vara älskad
1637
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Zamundas kronprins,
1638
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
prins LaVelle
1639
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
och hans brud, prinsessan Mirembe.
1640
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Riket var säkrare när jag var borta
och du hade befälet.
1641
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Jag agerade endast som min far
och kungen instruerat.
1642
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Därför har jag utfärdat
ett dekret åt Baba.
1643
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
När jag är borta
1644
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
ska Meeka Joffer härska som drottning.
1645
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Men lagarna...
-Kommer att skrivas om.
1646
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Och du kommer att göra fler ändringar.
1647
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Och prins LaVelle?
1648
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Prins LaVelle kommer agera
som ambassadör i Amerika.
1649
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Tack.
1650
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Och som din bror.
1651
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Förlåt en gammal dåre.
1652
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
En gammal dåre som älskar dig.
1653
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hej!
-Det här är Mary.
1654
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Läget? Fina ni är ikväll.
1655
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Läget? Vilken trendnisse!
1656
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Du är allt för snäll.
1657
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Kung Akeem.
-Grattis.
1658
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Kärleken har återigen segrat i Zamunda.
1659
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Gå och lek. Dansa.
1660
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Skaka på rumpan.
1661
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Handeln ska ha fortsatt
mellan våra nationer.
1662
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Ja. Det kommer att gynna
1663
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
och behålla freden mellan oss.
1664
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Tack för att du släppte min syster
från sin hundförbannelse.
1665
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
En applåd för Davido.
1666
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Snyggt.
1667
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Okej.
1668
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Var är alla från Zamunda?
1669
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Där är de. Var är alla från Queens?
1670
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Ja!
1671
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Här!
1672
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Vi är här!
1673
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Vi är i Zamunda!
1674
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Låter bra.
1675
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Nu börjar vi.
1676
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Först vill jag tacka kung Akeem
och hans familj
1677
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
som tog med min favoritartist till Afrika.
1678
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Här, med oss idag.
-Vem är det? Kendrick Lamar?
1679
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Nej.
1680
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Det är gammaldags.
1681
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Vänta.
1682
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Nix.
1683
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Nej.
1684
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Det är min kusin.
1685
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Han är också min inspiration.
1686
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Han är vinden under mina vingar.
1687
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Lägg av.
-Vem är bättre än Diana Ross?
1688
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Berätta!
-Ni ska få se.
1689
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
En stor applåd för Randy Watson.
1690
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Är Randy Watson här?
1691
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Och hans band, Sexual Chocolate!
1692
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Alla kan se att vi är tillsammans
1693
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
När vi går förbi
1694
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Vi står varandra nära
1695
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Jag vägrar ljuga
1696
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Alla människor runt frågar mig
1697
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Hur kan de vara varandra så nära?
1698
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Låt mig bara säga
1699
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Han är grym.
1700
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Vi har kärlek så det räcker
1701
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Vi är en familj
1702
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Jag har Sexual Chocolate med mig
1703
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1704
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
varje söndag tar jag med mamma
och köper en McFlurby.
1705
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Jag älskar dig.
1706
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Ställ er upp och sjung
1707
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Och nu, mina damer och herrar,
utan vidare,
1708
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
vill jag nu välkomna
Fresh Peaches och Sugar Cube!
1709
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Jag heter Peaches och jag är bäst
1710
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Varje DJ vill ta på mina bröst
1711
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Fortfarande snygg, inget klet
1712
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
30 år senare och fortfarande het
1713
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Flytta.
1714
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Flytta på er.
1715
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Spela saxofonen.
1716
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Här är det fest
Här är det fest
1717
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen.
1718
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Gud väckte mig tidigt i morse,
1719
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
han sa att om du inte har någon att älska,
1720
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
hitta då någon att älska.
1721
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Livet handlar om kärlek,
1722
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
och familj är livet
1723
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Familj är livet
1724
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen.
1725
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1726
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1727
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson heter jag!
1728
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Ta hem det
1729
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Ta hem det
1730
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Kan du inte segra, gå med dem.
1731
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Jag har Sexual Chocolate med mig
1732
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hej.
-Vad säger du, broder?
1733
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Vill du lämna det här
och åka hem till Queens?
1734
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Vi är en familj
1735
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Jag har Sexual Chocolate med mig
1736
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Nej.
1737
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Kom igen, morbror Reem!
1738
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Allihopa, sjung
1739
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Vi är en familj
1740
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Jag har Sexual Chocolate med mig
1741
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Sexual Chocolate med mig
1742
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Vi är en familj
1743
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Allihopa, sjung
1744
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Vi är en familj
1745
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Jag har Sexual Chocolate med mig
1746
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Vi är en familj
1747
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Ja, det är vi
1748
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Upp allihop och sjung
1749
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
En gång!
1750
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Två gånger!
1751
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Tre gånger!
1752
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Det verkar som att sist jag...
1753
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Jag upptäckte bara nyligen...
1754
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Jag kan göra det bättre.
Oäkta barn här.
1755
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Jag är så...sluta!
-Sluta!
1756
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Ärvde din fars oförlåtande minne.
1757
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Prata inte med...
1758
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Tack!
-Sluta med den där minen!
1759
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Jag försöker egga lejonet.
1760
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Lejon!
1761
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Jag har morrhåren från ett lejon
1762
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Titta på det där!
-Det där är min grej.
1763
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Jag gillar lejonspinnet.
1764
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Han har redan beordrat din av...Skit.
1765
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Min av-lätt?
-Tack!
1766
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Dialogen!
-Återställ!
1767
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Jag har varit, en...Mitt fel.
1768
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Jag vill inget mer jag skulle...
1769
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Vi tar det igen.
1770
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Kommer nån berätta
varför potatismoset är svart?
1771
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Det har du helt rätt i.
1772
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Tack.
-Tack!
1773
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Semestrar ställdes in,
helgdagar ignorerades.
1774
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Folk hade inte ens...
Vänta. Vad var repliken?
1775
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Katastrofernas mästare!
1776
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Straffare av otrogna!
1777
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Nattåget till Georgia!
1778
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Fan!
-Förlåt.
1779
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Han sparkade mig i röven.
1780
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Jag sparkade på benet. Kom igen.
1781
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Det var inte skådespel.
1782
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Hon ska bli din drottning
1783
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Drottning för evigt
1784
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
En drottning som gör allt
1785
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Hans majestät behagar
1786
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Hon ska bli din drottning
1787
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
En bild av perfektion
1788
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Någon att hålla av
1789
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
För att släcka din kungliga eld
1790
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Helt fri från infektion
1791
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
För att användas som du vill
1792
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Väntar bara på din styrning
1793
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Din blivande drottning
1794
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
God natt, Zamunda!
1795
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Djupt inne i djungeln,
1796
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
klev lejonet på apans fot.
1797
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Apan sa: "Skitstövel, ser du inte?"
1798
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Du står på mina jävla fötter!"
1799
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Vad är det här? Sammet?
1800
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
Undertexter: Victor Ollén
1801
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir