1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 EN PRINS I NEW YORK 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 God morgon, mor och far. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 God morgon, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 God morgon, mor och far. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 God morgon, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 God morgon, mor och far. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Och grattis på årsdagen. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Ja, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Det är vår årsdag. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Idag firar vi 30 år av zamundanskt välstånd. 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 Trettio år av tjänstgöring till vår stora nation 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 och 30 år av utsökt snabbmat. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELLS EN MILJON SERVERADE 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Vi vill välkomna er alla till McDowells, Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 GRATTIS PÅ 30-ÅRSDAGEN PRINS AKEEM OCH PRINSESSAN LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 McDowells meny har inget med McDonalds meny att göra. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 De har Egg McMuffins, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 vi har Egg McStuffins. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Vi firar också 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 den nya Beyond Big Mick Burger. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Allt tack vare mitt underbara barnbarns kampanj 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 att minska vårt... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Vad var det? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Koldioxidavtryck. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Och utan att använda animaliska biprodukter. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Det är bara gott, gammaldags gräs. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Finns det inget kött? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Nej. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 En vacker, lummig smak. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Så utsökt. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Det kanske smakar bättre med... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, McDowells officiella läskedryck. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Du ser trött ut, far. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Han kanske behöver vila. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Jag är arvinge till Zamundas tron. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Jag blir inte utskämd av två döttrar. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tre döttrar. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Ja! -Systrar! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Skåda, prins Akeem i sitt naturliga element, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 utlämnad till godtycket av kvinnorna i sitt liv. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, du kanske kan sparra med mina döttrar 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 och lära dem något nytt. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Du är deras bästa lärare, Ers Majestät. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Det är mina döttrar som lär mig språket 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 i den moderna världen. Är inte mina kläder fräna? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Man säger inte frän längre, far. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Inte? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Jag gillar att vara frän. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Din far söker dig. Han har ett ärende att diskutera. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Säg mig, Semmi. Rör denna brådskande fråga 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 mitt äktenskap med en friare 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 som ska inta Zamundas tron? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Jag pratar ensam med far. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Hur mår min far idag? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Han har redan velat avrätta mig tre gånger i dag. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Han mår bättre, med andra ord. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prins Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Nexdorianska soldater! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Jag kunde inte... De kommer! 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Nexdorias högsta ledare! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Erövrare av länder och hjärtan! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Brottare med lejon! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Elefanttämjaren! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Inspirationen till Mufasa... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Den mest välutrustade mannen i Afrika! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 General Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prins Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Se på dig. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Jag beklagar din far, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 kungen. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Tack för er lyckoönskan, general Izzi, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 men som ni vet är min far än i livet. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Knappt. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Men hur länge till? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Vad gör ni här, general? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 För trettio år sedan lämnade du min syster vid altaret. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Nu börjas det. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Se nu på henne. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, alltid ett nöje. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Om ni hade gift er med henne 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 hade våra länder förenats 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 och satt ett stopp för årtionden av lidande för vårt folk. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 General, genom åren 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 har vi försökt att hjälpa Nexdoria. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Jag vill inget mer 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 än att hjälpa ditt land ur bördan av fattigdom. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Men Zamunda har inte nog med resurser. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Jag kom inte hit för pengar. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Jag kom hit för blod. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Men inte mord. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Nej. Familjeblod. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Äktenskapsblod. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Har er dotter övervägt min sons förslag? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Läget, prinsen? 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Min brorsa. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Hej! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Ja. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Jag tror inte att det blir av. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Någonsin. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Här är Bopoto, min dotter. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Er son kanske kan... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Men ni har ingen. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Skammen måste vara outhärdlig. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Att vara man, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 att vara kung, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 utan en arvinge med en balle? 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Tack för ert besök, general. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Att se er 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 påminner mig om min fars favoritförbannelser. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Att kalla dig skithög gav honom mycket glädje. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Jag råder er att överväga mitt erbjudande. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Det är bättre att vara bunden genom blod i äktenskap, 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 än delad av blod och krig. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Min tid är kommen, min son. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Lyssna på mig, innan det är för sent. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Lämna oss inte, Ers Höghet. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda behöver er. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Knip igen, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Du behöver inte fjäska mer. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Jag kommer snart att dö. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Varför kunde det inte ha varit du, Semmi? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Hans liv är värdelöst, Ers Majestät. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Hans död hade glatt mig. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Tronen måste gå till en manlig arvinge. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Ja, far. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 En manlig arvinge. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Än en gång ber jag om ursäkt för all skam och besvikelse 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 som min avkomma har orsakat er. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Min son, dina maskulina brister 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 har visat sig vara ogrundade. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Jag såg det i en vision. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Du har en son. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Det är sant. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Du har en son, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 En oäkting. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Det är omöjligt. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Den enda kvinnan jag har älskat med är Lisa. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Far, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 jag har inte sått mitt vildhavre. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Berätta sanningen för Akeem. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Kommer du ihåg, i Queens, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 hur du sökte efter den perfekta kvinnan natt efter natt? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Ja? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Jag sökte också, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 hur ska jag säga det? 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Jag sökte efter den perfekta vaginan. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Eller vilken som helst. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Vi sökte igenom den avskyvärda staden 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 efter din drömkvinna utan framgång. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Jag heter Peaches och jag är bäst 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Varje DJ vill ta på mina bröst 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Jag har tittat på dig hela kvällen 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 och jag vill slita dig i stycken. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Din vän också. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Jag tänker mingla. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Jag hade fått nog och jag insåg, 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 om jag skulle så min säd på amerikansk mark, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 behövde jag hitta någon som kunde ta hand om dig. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Men oroa dig inte, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 jag bröd aldrig vår ed, jag höll din identitet hemlig. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 En prins? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Ja, en prins. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Men han får inte veta att du vet vem han är. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Vi är afrikaner under täckmantel. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Afrikaner under täckmantel. Den var bra. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Du behöver inte ljuga för att få ett nyp. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Jag låter gärna din vän doppa. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Jag ska bara gå och spy snabbt, 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 sen kan vi köra igång. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Jag tänkte nog inte igenom det. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Till mitt försvar 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 hade det gått veckor sedan jag badades i slottet. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Det kändes som en bra idé. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Jag hoppas att du gillar pumpapaj. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 För du ska få en hel bit. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Så gick det inte till, far. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Jag minns den moraliskt berövade kvinnan. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Men inget olämpligt parande skedde. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Hon erbjöd mig ceremoniella örter. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Prinsen. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Och om jag minns rätt 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 brast ett vildsvin in i rummet. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Det hoppade upp i mitt knä. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Det tacklade mig. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Mer och mer och mer, 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 och ett äckligt... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Din dåre! Vad har du gjort? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Döda honom bara, min son. -Döda honom! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Har jag en son? -En oäkting. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Varför har jag inte fått veta något? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Jag hoppades att du skulle få en äkta arvinge. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 De kungliga konstnärerna gjorde en skiss av min vision. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Det här är din oäkting. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Lyssna på mig, prins Akeem. General Izzi 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 kommer se vår kungs bortgång 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 som ett tecken att attackera då vi är svaga. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Svaga? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Är jag svag? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Jag har skämt bort dig, min son. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Du är inte lika stark eller hänsynslös som jag. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Du kommer att bli mördad. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Inom en vecka. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Högst en månad. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prins Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 följ åskfågeln. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Den tar dig till din pojke. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Följ åskfågeln? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Det här är vansinne. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Om min familj fick reda på det... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Du kommer att vara säker. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Vårt folk kommer att vara säkra. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Det är det enda sättet. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Du måste... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Lugn, far. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Slutet är nära. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Min begravning måste bli spektakulär. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Vi har den nu, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 medan jag är vid liv. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Det ska bli fantastiskt. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Universum skapades i begynnelsen. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Stjärnor, planeter, alla synliga objekt i universum 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 föddes med ett enda syfte, 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 att förbereda vägen för den största av skapelser. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Födelsen... 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 ...av Jaffe Joffer. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Men idag, 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 samlas vi för ett ögonblick, 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 för att visa vår respekt för... 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 ...kungen som har gjort en skillnad i vår värld. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundaner, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 jag ger er... 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 236 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 237 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Jag säger det igen 238 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 239 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Han är en mäktig, god kung 240 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Och nu, Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Min kung är smidig som Barack Men med bas i rösten 242 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Kropp som Michael B. och Denzels ansikte 243 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Rör sig som Gud Har sitt ansikte på pengarna 244 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Han är allas vän Han har ett eget land 245 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Han ser ut som ett kap Varje gång jag ser honom 246 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 En älskare och ledare Andra kungar är avundsjuka 247 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Han klär sig som en Gud Men även i jeans 248 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Han är ett original Kungen av mina drömmar 249 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Vilken kung 250 00:16:23,780 --> 00:16:26,783 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 251 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Så god, så god, så god 252 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Vilken kung, vilken kung Vilken mäktig god kung 253 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Med den store kungens bortgång 254 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 har vår värld förändrats för alltid. 255 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 När han dog, 256 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 log ingen igen. 257 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Semestrar ställdes in, 258 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 helgdagar ignorerades. 259 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Han lämnar oss 260 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Folk hade inte ens sex längre. 261 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Han lämnar oss 262 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Vår store kung var borta för alltid. 263 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Ja, det gör han 264 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 265 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Han lämnar oss 266 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Lämnar 267 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 På midnattståget från Zamunda 268 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Han far på ett midnattståg 269 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Ja, han... 270 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Min son? 271 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Ja, far. 272 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Han åker upp 273 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Upp, upp, upp 274 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Åka upp till det stora... 275 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Kom ihåg vad jag sa. 276 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara i skyn 277 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Jag kommer att dö nu. 278 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Se så, far. Allt kommer att bli... 279 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Snälla, lämna oss inte 280 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Ta oss istället 281 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Ta oss på midnattståget Från Zamunda 282 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Far? 283 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Ta oss på midnattståget 284 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Från Zamunda 285 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Det är nationens enda hopp 286 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Nästa härskare över detta land 287 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Är en son som inte kan få en egen 288 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Vad är poängen? 289 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Det finns ingen poäng 290 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Säg det, säg det, säg det 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Jag har förlorat mitt livs bästa man. 292 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Snart kommer nexdorianska krigare att mörda mig 293 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 och jag har ett barn på andra sidan världen. 294 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Fatta mod i din sorg. 295 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Du är kung nu. 296 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Gör som din far. 297 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Skäll order åt mig, kasta saker på mig. 298 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Det gör dig glad. 299 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Förbered det kungliga planet. 300 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Vi ska tillbaka till Amerika. 301 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Aldrig, Ers Majestät. 302 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Jag ska hitta min oäkting i Queens 303 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 och se honom i ögonen. 304 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Om jag ser mina förfäders styrka, 305 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 då vet jag att han är min son 306 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 och då ska han återvända till Zamunda för att ta prinsprovet. 307 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Arvingen till Zamundas tron, 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 född i Amerika, 309 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 möjligheternas land. 310 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Vilken typ tror du att han är, 311 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 denna oäkting? 312 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Om han har Jofferblod i sina ådror, 313 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 är han säkert ämnad för storhet. 314 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Ser du respektabel ut, tycker du? 315 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Jag vill se anställbar ut. 316 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 De kommer inte välja dig över dessa kostymnissar. 317 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Varför inte? Jag har sålt saker. 318 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Just det, St. John är på Garden. 319 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Ta de här biljetterna och sälj dem. 320 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Jag kan inte göra det här mer. 321 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Leva ur hand till mun, det går inte. 322 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Jag måste hitta ett jobb. Jag är 30. 323 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Sen när? -Sen idag! 324 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Idag. 325 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Jag fyller år idag 326 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 och du glömde det. 327 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Lyssna på mig, unga Jedi. 328 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Du måste lära dig att slappna av. 329 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Jag är din morbror. 330 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Stanna på marken med mig. 331 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 332 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Använd inte din vita röst. 333 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Här. 334 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Jag kan smarttelefoner. 335 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Jag kan teknologi. 336 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Jag är väl insatt i växande trender. 337 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Och en sak ska ni veta, 338 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 ni kommer inte ångra er om ni anställer mig. 339 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Det är inspirerande. 340 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Ge mig en chans, mr Duke. 341 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Snälla. Min far heter mr Duke. 342 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Och min farfar och farfarbror, 343 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 som grundade Duke & Duke. 344 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Kalla mig Calvin. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Okej, jag kallar dig Calvin. 346 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Jag såg att du skrev under utbildning... 347 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Att du inte tog examen från college? 348 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Jag var tre poäng ifrån att få min ekonomexamen, 349 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 men sen blev mamma uppsagd 350 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 och jag fick hoppa av för att hjälpa till med hyran. 351 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Var hon en missbrukare... -Va? 352 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Spelproblem eller... -Nej. 353 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Har du en pappa eller... 354 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Nej. 355 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Jag gick på internatskola. 356 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Ibland såg jag inte mina föräldrar i månader, 357 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 förutom på loven, vilket var jobbigt. 358 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Jag har läst en del studier 359 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 som säger att inte ha en fader i huset 360 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 kan vara skadligt för ett barn. 361 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Säger de det? 362 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Ja. 363 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Vem? -Forskare. 364 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye gjorde en... -Vetenskapskillen? 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Er kille, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Tror du att inte ha den typen av manlig förebild 367 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 kan försätta dig i en svårare position? 368 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Inte mer 369 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 än en far som gav dig din position. 370 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Gav mig? 371 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Jag tog inte emot något. 372 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Pappa donerade aldrig en byggnad 373 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 så du kunde gå på en elitskola? 374 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Nej. Jo. 375 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Det var ett litet bibliotek utanför skolan. 376 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Och din pappa smög aldrig in dig 377 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 på en dyr rehabanläggning för att dölja ett kokainberoende? 378 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Det var oxy och mamma körde mig. 379 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Kyss mig i röven. 380 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Du har dömt mig sen jag kom in, 381 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 vilket suger för jag är motiverad. 382 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Jag ser fram emot 383 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 när de hittar blackface-bilder på dig på kontorsfesten. 384 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Jag var Will Smiths Aladdin, okej? 385 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Ha det bra. 386 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Det var blått över det svarta... 387 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 HEM FÖR DEN RIKTIGA BIG MAC 388 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Mycket har förändrats i Queens. 389 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Ja, men vissa saker har inte det. 390 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather är en sopa. 391 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Han spöade filipinen. 392 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 vad han nu heter, han spöade honom, Clarence. 394 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Och han slog mashugana, Conor McGregor, den irländska... 395 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Han fick göra det för de svarta. 396 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 I det här politiska klimatet 397 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 kan en viting inte spöa en svart. Då blir det upplopp. 398 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Jag har gärna ett upplopp. Jag vill ha en platt-tv. 399 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Det var som tusan. Se vem det är. 400 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Det är Kunta Kinte och Ebola. 401 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Hungersnöd och bloddiamanten. -Nelson Mandela och Winnie. 402 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Hungriga barn med flugor i ansiktet. 403 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Hallå! 404 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Du gick för långt. 405 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Håna inte hungriga barn. 406 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Ut ur min stol. -Politiskt inkorrekt. 407 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Du förtjänar ett kok stryk. -På honom, Sweets. 408 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Var inte så hårdhänt. 409 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Stick. Köp en Flowbee och klipp ditt eget hår. 410 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Jag kunde spöa den ungen. 411 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Kul att se er. Grannskapet verkar blomstra. 412 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Det är gentrifikationen! 413 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 När en färgad man hade det, gav det inget. 414 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Men när vita började flytta hit fick de ett kaffehus 415 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 och hundparker 416 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 och mitt hus på Foch Boulevard är nu värt 10 miljoner dollar! 417 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Ditt hus är inte värt 10 miljoner. 418 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Det är det visst 419 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 och jag tänker sälja det och köpa en Tesla. 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Amerika har förändrats sen sist. 421 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Er svarta president har äntligen förenat landet. 422 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Men det har gått åt helvete. 423 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Vi kommer alla att dö, men vi vet inte hur. 424 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Nazisterna säkert. 425 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Nazisterna är tillbaka, men de klär sig som Best Buy Geek Squad 426 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 och vill döda folk. 427 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Vem som helst kan vara en nazist. 428 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Har du märkt det, prinsen? 429 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem är nu en afrikansk kung. 430 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Det var som fan! 431 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Har du några barn? 432 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Jag har barn. 433 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Faktum är att min sondotter brukade vara min sonson. 434 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 De kan förvandla en penis till en vagina nu. 435 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Det är vetenskap. 436 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 De kan fixa de långa brösten ni har i Afrika. 437 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Man får inte ens röra brösten längre, då får man sparken! 438 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Jag beklagar att ni inte längre kan röra en kvinnas kropp vid varje infall. 439 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Det är okej. Jag fick det gjort som ung. 440 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Vad gör du här, idiot Amin? 441 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Jag är här med ett syfte. 442 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Jag har upptäckt att jag kan ha en oäkta son här 443 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 som kom till under mitt senaste besök. 444 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Familjedomstolens långa arm hittar dem jämt. 445 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Hur mycket får hon i barnbidrag? 446 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Kungen betalar inget bidrag. 447 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Inget barnbidrag på 30 år och du kom tillbaka? 448 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Dumhuvud! 449 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Min son har varit utan en far allt för länge. 450 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Jag har sett honom! 451 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Grabben står alltid framför Garden. 452 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Han säljer biljetter till matcherna. 453 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Han är nog där nu och säljer för St. Johns match. 454 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Deras maskot är en stor kalkon. 455 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Det är det inte. 456 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Det är en åskfågel. 457 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Följ åskfågeln." 458 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hallå! Jag har fem! 459 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Jag har fem! 460 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Fem biljetter till Middle Tennessee-matchen ikväll! 461 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Fem biljetter till Middle Tennessee-matchen! 462 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Nej. -Kom igen. 463 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Vad är bättre än att se obetalda studentidrottare? 464 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Titta, Semmi! 465 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 Det är min potentiella oäkting! 466 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Du är kung av Zamunda. 467 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Ditt ädla yttre är känt i hela världen. 468 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Du kan inte visa dig som vi gjorde för flera år sedan. 469 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Kom igen, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 De har en center på över två meter. 471 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Se honom innan hans knän ger vika. 472 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Hej. 473 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Vill du köpa biljetter? 474 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Nej, tack. 475 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Jag är kung Akeem Joffer, 476 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 kung av Zamunda. 477 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Och jag tror att du... 478 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Vad heter du? 479 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 480 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 481 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 482 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 ...är arvtagare till Zamundas tron, 483 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 mitt förstfödda barn... 484 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 ...och min enda son. 485 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Ja, min son. 486 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Sätter du ljusen på tårtan? 487 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Jag behöver 31 ljus till tårtan. 488 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Det finns bara 10 i paketet. 489 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Vad menar du? Varför då? 490 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Jag hade inte råd med ett till paket. 491 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Din systerson fyller år! 492 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Försök att göra 31 ljus. 493 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Skär ljusen i två. 494 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Det är bara 20. 495 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Kusse! 496 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Grattis på födelsedagen! 497 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Grattis på födelsedagen! 498 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Grattis på födelsedagen! 499 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Herregud! 500 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Min afrikan! 501 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Jag sa att han skulle återvända. 502 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Varför sa du inte att du hade sällskap? 503 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Jag hade städat. 504 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Känner du honom? 505 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Det gör jag verkligen. 506 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Jag känner honom ut- och innantill. 507 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 På insidan och utsidan. 508 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Kul att se dig igen... 509 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 510 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 511 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Som jungfrun. -Okej, baby. 512 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Jungfru? -Inte vår Mary. 513 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Just det. -Precis. 514 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Ni var alltid dåliga på att flörta. 515 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Var han en prins eller något? 516 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Inte längre. 517 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Han är vår kung. 518 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Han är kung nu. 519 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Kung? -Okej, kungen. 520 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Men har du fortfarande den släta...spiran? 521 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Jag vill inte höra om det på min födelsedag! 522 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 523 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Är den här snubben min pappa? 524 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Pappa! Pojke... 525 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Det kanske han är. 526 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Ni visste väl att jag var en sköka? 527 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Jag gick på gatan. 528 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Verkligen. -Jag borde ha sålt. 529 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Du hade en Fashion Nova-klänning. 530 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Det var för tydligt. -Mary? 531 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Jag är här för min son 532 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 och ge honom sin rättmätiga plats på tronen. 533 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, var du än kommer ifrån. 534 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Precis. 535 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Jag har varit här sen han föddes. 536 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Snälla. 537 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Det är pojkens födslorätt. 538 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Jag ger honom en chans till ett bättre liv. 539 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Allvarligt, 540 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 jag vet inte vem du tror att du är, 541 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 men jag ska säga vem jag är. 542 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Jag är LaVelle Junson, okej? 543 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Jag behöver inget. 544 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Vänta lite. 545 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Vänta. -Fel av mig. 546 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Fortsätt. -Herregud. 547 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 KILO - ÄKTA GULD 548 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Det är guld. 549 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Och kontanter. 550 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Du, 551 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 jag tänker... 552 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 ...varför skulle jag inte bli en prins? 553 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Packa väskorna, vi drar. 554 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. Får jag min egen hydda och en privat shaman? 555 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Vi erbjuder bara att ta LaVelle tillbaka till Zamunda. 556 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Aldrig, jag tänker inte flyga 557 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 tvärs över världen utan min mamma. 558 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Hon kommer med. 559 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Må så vara. -Må så vara. 560 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Må så vara. 561 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Jag ska packa. -Okej. 562 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Tänker du bara åka, Mary? 563 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Min Playstation stannar här. 564 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Men dina saker? 565 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Det suger. Ni kan ta dem. 566 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Informera general Izzi att jag har hämtat min son i Amerika. 567 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Ja, Ers Majestät. 568 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Vi har packat. 569 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limousinen väntar där nere. 570 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -En limo? -En limo. 571 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Jag har aldrig åkt limo. 572 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hej. 573 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Läget? Så söta de är. 574 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Tror du att Lisa kommer att förstå? 575 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Förstå vad? 576 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Du ljög för mig! 577 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Jag ljög inte direkt. 578 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Det är säkert Semmi. 579 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Jag vill inte skifta skulden, 580 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 men Semmi är inblandad. 581 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Jag borde ha vetat. 582 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Jag visste inte vad jag skulle göra. Jag försökte göra rätt. 583 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 För vår familj eller Zamunda? 584 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Okej, 585 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 du har en oäkta son. 586 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Du är inte den första kungen med det. 587 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Det är sant. 588 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Vi hade inte ens träffats. 589 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Precis. 590 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Jag var inte otrogen. Det hände innan vi träffades. 591 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Och du var inte min första man. 592 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Exakt...Vänta, va? 593 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Så du gjorde inget fel direkt. 594 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Det var ett ärligt misstag som kan hända alla 595 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 vars vänner introducerar honom 596 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 till en kvinna som drogar och ligger med honom. 597 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Vad sa du om andra män... 598 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Från och med nu 599 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 måste du vara ärlig med mig. 600 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Inga fler överraskningar. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Jag lovar. 602 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Inga fler överraskningar, älskling. 603 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Du kommer aldrig mer överraskas. 604 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Va? 605 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Kolla in foajén! 606 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Jag måste ta bilder för Instagram. 607 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #familj. 608 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Den sista överraskningen. 609 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Läget! 610 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Vad händer, familjen? 611 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Jag ska krama dig, jag gillar kramar. 612 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hej, drottningen! 613 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Ledsen att jag låg med din man. 614 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Det är okej. 615 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Vad pågår här? 616 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Barn. 617 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Barn, ni ska få träffa er bror. 618 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, prinsessan Tinashe. 619 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, det här är din oäkta bror från Amerika. 620 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Prinsessan Omma, din oäkta bror från Amerika. 621 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Och min äldsta dotter, prinsessan Meeka. 622 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, det här är... 623 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Oäkta bror. De vet. 624 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 De fattar. Hur står det till? 625 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Och jag heter Mary. Läget? 626 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Kalla mig er andra mamma. 627 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Men det behöver ni inte. 628 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Ni borde det, för det är jag. 629 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Se på oss. 630 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 En stor glad zamundan-amerikansk aristokratisk blandad familj. 631 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Precis som Kardashians. 632 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI ÄR FRAMSTEG 633 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Och det är sagan om kaninen och björnen. 634 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Bra lektion idag, barn. 635 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Gå och lek nu. 636 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Lek med era granater och automatvapen, 637 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 sprängmedel, men rör inte sarinet. 638 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Det är farligt. 639 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 General Izzi. 640 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Vi har precis fått höra 641 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 att kung Akeem har återvänt från Amerika med en son. 642 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 En son? 643 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 En son. 644 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Jag är så hungrig, jag kan äta en zebras röv. 645 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Så, LaVelle, 646 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 vad jobbade du med i Queens innan du fick veta att du är prins? 647 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Jag gjorde inte mycket. 648 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Jag hoppar mellan möjligheter. 649 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Fattar du? -Jag ska säga dig en sak. 650 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Du är prins nu. 651 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 En dag kommer allt det här bli ditt. 652 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Det här långa bordet, all mat, hela kungadömet. 653 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Jag trodde att Meeka skulle bli drottning. 654 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 En kvinna får inte regera. 655 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Det är lagen. 656 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Ska han göra det? 657 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Jag har tappat aptiten... 658 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Så... 659 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 ...kommer nån berätta varför potatismoset är svart? 660 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Det är kaviar. 661 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Kav-vadå? 662 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kaviar, mamma. 663 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Det är min kusin. 664 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Är det här rätt rum? 665 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Snälla, Lisa, 666 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 jag får höra det överallt. 667 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka är så upprörd. 668 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Slog det inte dig 669 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 att Meeka vill vara din arvinge? 670 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Hon har tränat hela sitt liv för det. 671 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Pojken är inte mitt första val, 672 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 men vad kan jag göra? 673 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Han är min förstfödde. 674 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Min enda son. 675 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Och du känner till lagen. 676 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Det där är inte du. 677 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Det är din far. 678 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 God natt. 679 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Jag undrade... 680 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 Jag har nyligen återvänt från en tröttsam resa, 681 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 och jag undrar om du kanske 682 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 är på humör... 683 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Det kanske är dålig timing 684 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 att ens föreslå något sånt. 685 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 God natt, min älskade. 686 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Sov gott, min älskade. 687 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Det här är löjligt. 688 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 God morgon. 689 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 God morgon, Zamunda! 690 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 God morgon, min prins. 691 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Min prins"? Jag gillar det. 692 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Vill du att vi badar dig? 693 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Badar mig? 694 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Alla tre? 695 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Nakna? 696 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Okej. 697 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Jag kommer snart. 698 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mamma! 699 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mamma! 700 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Du. 701 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Jag flippar ur. 702 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Tjejerna i mitt rum erbjöd sig att bada mig. 703 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Lugna ner dig. 704 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Vi är i ett annat land 705 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 och de har olika traditioner och seder. 706 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Spela med. 707 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Det är en furstlig sak. 708 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -De badar dig. -Ja. 709 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Så var en prins. -Var en prins. 710 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Njut av badet. 711 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Tack, mamma. 712 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Gå och tvätta dig. -Ja. 713 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Det kungliga underlivet är rent, frun. 714 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Bara en gång till. För att vara säker. 715 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 God morgon, Ers Höghet. 716 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Jag heter Mirembe. 717 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Jag är er kungliga frisör. 718 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Låt mig trimma era käraste hårstrån. 719 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 De ovanpå ert huvud, sir. 720 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Käraste huvudhår. 721 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 De kungliga badarna har rengjort er grundligt, 722 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 med tanke på ert leende. 723 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Luta er tillbaka och slappna av. 724 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Så vacker du ser ut! 725 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Tack, och du ser så... -Ja. 726 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Vad är det här? 727 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Min kungliga frisör gjorde det. 728 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Vi måste gå. -Just det. Grejen. 729 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Presenterar LaVelle Junson av Queens. 730 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Och min mamma. 731 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Och hans mamma. 732 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hej, pappa kung! 733 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Läget, styvmor drottning? 734 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Har du inte en sån klänning, mor? 735 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Tack för lånet. 736 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 De kungliga skräddarna fick lägga till lite. 737 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Du har en grym garderob. 738 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Vem gav er tillåtelse att gå igenom min garderob? 739 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Jag tänkte, eftersom vi är släkt, 740 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 att vi kunde dela ett par... 741 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Varför är din mamma så ohövlig? 742 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Vad är "ohövlig"? 743 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Jag är inte ohövlig. 744 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Ohövliga bitchen säger va? -Va? 745 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Du sa det. 746 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Vi gör så i Queens. 747 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Det är viktigt att ni är här, just nu. 748 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 För utbildningsändamål. 749 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 När som helst kan en världsledare 750 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 dyka upp med ett viktigt, 751 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 tidskänsligt förslag. 752 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 General Izzi! 753 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Vilken oväntad överraskning. 754 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Kung Akeem! 755 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Jag är här för att gratulera 756 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 att ni hittat er förlorade spermie. 757 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Jag undrar själv över mina egna vådaskott. 758 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Tack för era vänliga ord. 759 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Men jag kommer inte bara med ord. 760 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Jag har en gåva till er nya prins. 761 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Med er tillåtelse, 762 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 kung Akeem. 763 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Beviljat. 764 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Jag vill presentera min dotter, 765 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 766 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Hur kan jag säga detta Utan att du tar illa upp? 767 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Det är min sång! -Det är hennes sång! 768 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Det går runt ett rykte Att du inte får något 769 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 De säger att du inte-du-vet-vad På hur länge 770 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Det är svårt för mig göra rätt När allt hon gör är fel 771 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Få till det 772 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Tjugotre positioner Under ett engångsligg 773 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Få till det 774 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Jag ringer bara när du säger att jag kan 775 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Få till det 776 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Låt en kvinna vara en kvinna Och en man vara en man 777 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Få till det 778 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Om du vill ha mig Här är jag 779 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Här är jag 780 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Jäklar! 781 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Kolla här. Var uppmärksam. Du kan låten. 782 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Imponera på bruttan. 783 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Gör det för vårt land. 784 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Ett, två, tre Jag dricker inte 785 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Få till det 786 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Kolla här, jag tänkte 787 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Du och jag, vilket par 788 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Om du tänkte samma sak Kan vi fortsätta utanför 789 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Möt mig på parkeringen 790 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Klä av dig 791 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Som jag har sett dig göra tidigare 792 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Låt mig visa dig Vad jag kan 793 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Läget? 794 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Kung Akeem, 795 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 ska vi ena våra familjer i äktenskap under en flagga, 796 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 din oäkta son och min Bopoto? 797 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 General... 798 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 ...som ni vet har jag starka åsikter 799 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 när det gäller arrangerade äktenskap. 800 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Sann kärlek är grunden för mitt kungarike. 801 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Men om det är LaVelles önskan, vem är jag då att säga nej? 802 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Vänta, va? -Far! 803 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 804 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Är det här vad du vill? 805 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Visst. 806 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Då är det avgjort. 807 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Låt oss då fortsätta. 808 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Ett påtvingat äktenskap ska det bli! 809 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Vänta! 810 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Kom ihåg din fars sista ord. 811 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Pojken måste klara de furstliga prövningarna! 812 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Att glömma prövningarna vore att spotta kungarna som kom före dig 813 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 i ansiktet. 814 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Vems moster är det här? 815 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Du får en vecka. 816 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Jag vill inte fortsätta att planera din död. 817 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Betyder det att "gå"? 818 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Vi ses om en vecka, min prins. 819 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Okej. 820 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Kan vi prata om det här, far? 821 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Vi har inget att prata om. -Nexdoria är vårt största hot. 822 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Att mäkla fred som hänger på din sons 823 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 testosteronfulla infall är dårskap. 824 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Det finns inget att prata om. 825 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ZNN ZAMUNDA NYHETSNÄTVERK 826 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Det här är ZNN. 827 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 God kväll, mina grannar. Jag är Totatsibibinyana 828 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 I en lovande tvist 829 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 kan Zamunda nyhetsnätverk bekräfta 830 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 att kung Akeem har en son. 831 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Det är för tidigt att säga om pojken har styrkan, 832 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 intelligensen eller förmågan, 833 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 men det vi vet är att han är en man. 834 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Vad Zamundas kungligheter beträffar, 835 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 verkar det duga. 836 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Prövningarna har tre delar. 837 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Okej. -Kultur, 838 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 kritiskt tänkande och viktigast av allt, mod. 839 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Var börjar vi? 840 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Lär den unge prinsen att gå som en kunglighet. 841 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Det ska vi göra. 842 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Vi ska lära dig att gå som en prins. 843 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Vad är fel på hur jag går? 844 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Du går som en amerikansk hallick. 845 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Du är klädd som en slav från framtiden, 846 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 som en gammal Jar Jar Binks. 847 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Här, i den här hallen, 848 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 ska du möta ditt zamundanska arv. 849 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Låt oss börja. 850 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 851 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 852 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Den store JoKeim Joffer, 853 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 den snyggaste av dem alla. 854 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Knip igen baksidan. 855 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Bak med axlarna. 856 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Upp med hakan. 857 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 In med magen, 858 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 och gå så här. 859 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Gå...Okej. 860 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Det här är en kunglig gång. -Okej. 861 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Nej. 862 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 In med baksidan. 863 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Vem är det här? 864 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Jappa Joffer. -Nej. 865 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba the Hutt Joffer. -Nej. 866 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Nej. 868 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Nej. 869 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Nej. 870 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Nej. 871 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. 872 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Vad gör jag här? 873 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Jag är hungrig, 874 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 jag är sen till mitt bad. 875 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Vad letar jag efter? 876 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Det är ett lejon! 877 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Först när du hämtat morrhåren från ett vilande lejon 878 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 är du redo att bli prins. 879 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Du skojar. 880 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Du skojar. 881 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Du har då aldrig gjort det. 882 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Jo, det gjorde jag. 883 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 På mitt första försök. 884 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Tja...Ja. 885 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Första försöket. Jättemodigt. 886 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Du behöver dina förfäders mod. 887 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Machete? Raketgevär? Vad har du? 888 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Listigheten från väst. 889 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Och den här. 890 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Tack. 891 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Fy fan. 892 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Jag hör inte hemma här. 893 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Du är son till kungen av Zamunda. 894 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Du kommer från en lång rad av Joffers... 895 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Jag kommer från en lång rad av nollor. 896 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Hur trodde jag att jag kunde göra det här? 897 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Eller nåt av det. 898 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Allvarligt... 899 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Skär av den här, okej? 900 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Vill du göra dig av med den kungliga flätan? 901 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Det är okej. 902 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Ärligt talat 903 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 såg den inte bra ut på dig. 904 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Bara en av Zamundas många bakåtsträvande traditioner. 905 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Ja, för tusan! 906 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Hur länge har du känt så? 907 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Anar du hur den kliar? 908 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Det är en råttsvans. 909 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Vad är det med er och lejonmorrhår? 910 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Vad är det med det? 911 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Jag kan inte göra det här just nu. 912 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Kolla var jag är. 913 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Jag borde inte vara här. 914 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Hela mitt liv 915 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 har jag drömt om min pappa 916 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 och att han skulle ge oss ett nytt liv. 917 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Och det visar sig att han är kung över ett helt land. 918 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 För att möta hans förväntningar 919 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 måste jag gå med en pinne i röven eller bli dödad. 920 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Det är inte mitt sätt, Mirembe. 921 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Jag kan inte vara den han vill. 922 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Var då inte kung Akeem, 923 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 utan prins Akeem. 924 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Är inte det samma snubbe? 925 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Har du inte hört berättelsen? 926 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Alla i Zamunda känner till 927 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 legenden om prins Akeem, 928 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 från landet Queens. 929 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Prins Akeem var en plikttrogen prins och lojal son till Zamunda. 930 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Hej, Babar. 931 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Men han ansåg att en man måste följa sin egen väg och hjärta. 932 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Jag ska hitta min gemål. 933 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Vad är det för fel med den du har? 934 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Skäll som en hund. 935 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Jag vill bli andligt upptänd. 936 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Han flög över havet för att hitta sin sanna kärlek. 937 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Där, i det barbariska landet Queens, 938 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 kämpade prins Akeem mot inbrottstjuvar, 939 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 svärande barberare, 940 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 och sexistiska präster 941 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 för att vinna sin sanna kärlek, 942 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowells från Queens. 943 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Bröllopet var storslaget och vackert, 944 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 och magiskt. 945 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 En ny gryning för Zamunda. 946 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 En känsla av hopp och förändring. 947 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Kung Akeem kan ha glömt historien, 948 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 men inte Zamundas folk. 949 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Gå din egen väg. 950 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Var inte prinsen av Zamunda. 951 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Var prinsen från Queens. 952 00:53:22,288 --> 00:53:23,372 Kom igen 953 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Var hälsad Junson från Queens. 954 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Hatare kommer hata Fejkare kommer fejka 955 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Brytare kommer bryta Neofyter kommer göra fel 956 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Sovande kommer vakna Jag säger det igen 957 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Jag säger det högt Ge mig en grupp 958 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Inte en man För att krossa publiken 959 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Om det behagar Ers Majestät, 960 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 presenterar jag för er, 961 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 962 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 alias, morbror Reem, 963 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 min kungliga consigliere. 964 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Det är italienska för en grym mentor. 965 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Du behöver bara din kung och far. 966 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Nej. 967 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Passa dig, pengapåsen, 968 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 medan du red elefanter och jagade Tarzan 969 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 uppfostrade jag den här ungen på Queens gator. 970 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Då så... 971 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Han känner inte mig. -Du känner inte mig. 972 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Han känner inte mig. -Du känner inte mig! 973 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Nej. -Passa dig. 974 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Nu räcker det! 975 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Morbror Reem av Queens, 976 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -du är välkommen i mitt rike. -Kom igen. 977 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Har du krabbkakor, Benson? Jag behöver protein. 978 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Vem är Benson? -Du. 979 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Vänta. 980 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Jag måste sätta på musik. 981 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Nu kör vi. 982 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Visa vägen. 983 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Ser du hans fötter? -Ja. 984 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Ser du hans hand? 985 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Ser du hur han rör sig? -Ja. 986 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Det har en viss fluiditet. 987 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Som Bruce Lee sa: "Var som vatten." 988 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Det är Tebbe Joffer. 989 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Han kunde tala med djur och folk trodde han var tokig, 990 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 tills att han fick en giraff att dansa. 991 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Det är snart dags för det kungliga bröllopet. 992 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 För mer om detta talar vi med Semmi. 993 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Kul att se dig. 994 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Enligt ZNN:s källor i palatset 995 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 har vi hört och jag citerar: 996 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Pojken har skitit i de kungliga prövningarna" 997 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "ända sedan hans stilige och smarta farbror dök upp." 998 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Så absurt, Totatsi. Vem är er källa? 999 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Läget? 1000 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Jag diggar palatslivet. 1001 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Vem tror du att du är som går bakom kungens rygg? 1002 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Snacka går ju. 1003 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 När min grabb styr stället 1004 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 kan du sluta kyssa och börja torka den kungliga röven. 1005 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Kommer inte på frågan. 1006 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Jag äter mycket friterad mat, 1007 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 så pass på med toalettpappret. 1008 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Okej. -Ja. 1009 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Just det. Så ja. 1010 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Jag tror att jag kan. 1011 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Så ska det se ut! 1012 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Säg: "Hej, fnasket." -Jag... 1013 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Hej, fnasket! -Just så. 1014 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Så gör vi i Queens. 1015 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hej, fnasket! 1016 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Nej... -Gör inte så. Det är hans mor. 1017 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Säg inte... -Inte till hans mamma. 1018 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Din överviktiga amerikan. 1019 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Ja, för 25 cent om dagen kan jag sponsra ditt taniga arsle. 1020 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Dra åt helvete, din vessla. 1021 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Du kan väl dra? 1022 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Tvinga mig! 1023 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Det tänker jag. -Ditt kolesterolmonster! 1024 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Okej! 1025 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Vi går till reklam. 1026 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Det är Forest Whitaker. Jag skojar bara. 1027 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Det är Tunde Joffer. 1028 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Det är därför zamundaner migrerade österut. 1029 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Det går bra. 1030 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Ja? 1031 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Vi har bara ett prov kvar. 1032 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Hämta morrhåren från ett lejon. 1033 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Min fråga är: Hur ska du övervinna din rädsla? 1034 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Det ska jag inte. 1035 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Det är ett lejon. 1036 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Det hjälper att se dem som stora huskatter. 1037 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Som en stor huskatt? Verkligen? 1038 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 När listade du ut det? 1039 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 På ditt 10:e eller 11:e försök? 1040 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Jag vet inte vad du menar. Jag lyckades första gången. 1041 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Precis som min far. 1042 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1043 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Och hans far. 1044 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1045 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Väldigt bra. 1046 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Se. 1047 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Helvete! 1048 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Lugn. Det är Babar, min vän. 1049 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Jag har känt honom sen han var liten. 1050 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Låt honom passera. -Okej. 1051 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Kom, min vän. 1052 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, den magnifika. 1053 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Jag har känt honom sen han var liten, 1054 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 och nu är han också en far. 1055 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Den store. 1056 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Jag måste erkänna, 1057 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 ditt sätt och din stil är främmande i mitt rike, 1058 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -men det är imponerande. -Jaså? 1059 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Jag försöker bara vara som du. 1060 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Förstår du? 1061 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, min kungliga frisör 1062 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 berättade att din far ville att du skulle äkta en nexdoriansk tjej, 1063 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 så du drog till Queens för att hitta en fru själv. 1064 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Jag ville ha mer än en fru. 1065 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Någon jag hade mer gemensamt med, 1066 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 som visste var jag kom ifrån, 1067 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 fast vi kom från två olika platser. 1068 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Och jag letade efter mig själv. 1069 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Vila... 1070 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 ...min son. 1071 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Tack, pappa. 1072 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Han ser hungrig ut. 1073 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Det är därför han går med huvudet lågt. 1074 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Du gillar inte mig, jag fattar. 1075 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Det är inte mitt fel att din pappa fick mig och tog mig hit. 1076 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Ingen ber dig att stanna. 1077 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Det är lugnt. Jag är borta om en minut. 1078 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Lejonet kommer att äta mig! -Jag hoppas det. 1079 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Bra! -Bra! 1080 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Du tror att jag kommer misslyckas, va? 1081 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Det sa jag aldrig... 1082 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 ...högt. 1083 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Det behöver du inte. 1084 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Det är blicken. 1085 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Blicken alla har gett mig. 1086 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Folk avfärdar mig för hur jag pratar 1087 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 eller var jag är ifrån. 1088 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Du vet inte vad jag pratar om, 1089 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 du är en prinsessa. 1090 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Prinsessor kan avfärdas de också. 1091 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Jag har förberett hela mitt liv 1092 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 för att stå där du står just nu. 1093 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Men du har rätt, 1094 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 det är inte rättvist att klandra dig för min fars misstag. 1095 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Inte för att du är ett misstag. 1096 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Eller jo, det är du. 1097 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Jag fattar. 1098 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Jäklar. 1099 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Prövningen kanske inte har med mod att göra. 1100 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Prövningen är en utmaning för sinnet. 1101 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 I försäljning kallas det lockerbjudande. 1102 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Kunden tror att de köper något på rea, 1103 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 så de flockas för att handla. 1104 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Men när de kommer dit 1105 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 tar de dubbelt pris för uppgraderingen. 1106 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Ja! Det är samma teknik 1107 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 vi använder i strid, falsk reträtt. 1108 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 En armé gör reträtt med avsikten 1109 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 att locka ut fienden och anfalla dem. 1110 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Är jag är den retirerande armén nu? 1111 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Nej. Du är lockbetet. 1112 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Inte coolt. 1113 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Min systerson kan bli uppäten! 1114 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Vad är det här för kungadöme? 1115 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Ingen uppdukad lunch, inga lunchbrickor. 1116 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Nej. 1117 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Spring! 1118 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Lita på mig, titta framåt! 1119 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Spring bara! 1120 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Spring! 1121 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Han är fast. Jag måste rädda honom. 1122 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Dummer. 1123 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Vänta, far. 1124 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Titta. 1125 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Vad är det här? 1126 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Vad är det här? 1127 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Det alla farliga huskatter gillar. 1128 01:03:57,965 --> 01:03:59,091 KATTMAT 1129 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Kattmat. 1130 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Jag har dem. 1131 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Han är nästan redo att bli prins. 1132 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Vänta. Nästan? 1133 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Det är dags för umbajuntoo! 1134 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Vad är umbajuntoo? 1137 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Ceremoniell omskärelse. 1138 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Ceremoniell... 1139 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 De ska vässa ditt verktyg. 1140 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Håll honom! 1141 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Lägg av. 1142 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Säg att det redan är gjort! 1143 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Det är okej. Vi älskar det här. 1144 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Låt dem bara ta lite av toppen. 1145 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Det här är dina förfäders förhud. 1146 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Gammelgammelgammelfarfars farfar. 1148 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Din farfars far. 1150 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Din farfar. 1152 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Och kung Akeem. 1153 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Okej. 1154 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Vad är det med dig? 1155 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Titta, en potatis. 1156 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Där fick de dig! 1157 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Du klarade det sista furstliga testet. 1158 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Ett test av mod. 1159 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Mod? 1160 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Jag mötte ett människoätande lejon! 1161 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Att sätta sin Petter-Niklas i fara är också ett prov på mod. 1162 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Vi är villiga att offra det heligaste. 1163 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Min penis? 1164 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Din stolthet! 1165 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson av Queens, 1166 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 härmed kröner jag er... 1167 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 ...prins av Zamunda. 1168 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Tyckte du det bästa svaret var att låta dem skära av den? 1169 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Jag gjorde vad som krävdes! 1170 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Som vad? 1171 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 För att bevisa mig själv. 1172 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Jag fick aldrig chansen att göra det hemma. 1173 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Lediga. 1174 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Du börjar vänja dig vid palatslivet. 1175 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Jag menar... 1176 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 ...förutom era galna ritualer, 1177 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 är livet här inte så pjåkigt. 1178 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Det finns vissa nackdelar. 1179 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Har du sett en zamundansk film? 1180 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Babiandynga! 1181 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Vi har inget över 30 % på Rotten Papayas. 1182 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Amerikanska filmer är bäst! 1183 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Bäst? 1184 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Det var det mest hädiska jag har hört. 1185 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Vad gör vi förutom superhjältefilmer, 1186 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 nyinspelningar och uppföljare till gamla filmer ingen bad om? 1187 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Det är sant. 1188 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Om något är bra... 1189 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Varför förstöra det? 1190 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Fast det finns undantag. 1191 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Som vad? 1192 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Känner du till Barbershop-serien? 1193 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Om jag gör...Titta på mig. 1194 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Klart jag gör. 1195 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Min favorit spin-off är den med Queen Latifah. 1196 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Men det är inte Barbershop. 1197 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Det är Beauty Shop. 1198 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Samma sak. 1199 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Potatis, papaya. 1200 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Amerikansk underhållning 1201 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 är vår största skillnad? 1202 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Tja, 1203 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 det finns vissa friheter utanför Zamunda. 1204 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Okej. 1205 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Som vad? 1206 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Det här kommer att låta dumt. 1207 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Men jag har alltid drömt om... 1208 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 ...att en dag äga en frisörsalong. 1209 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Grymt! 1210 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Gör du narr av mig? 1211 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Nej! Jag menar allvar. 1212 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Gör det! 1213 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Jag vet ingen som är så skicklig som du. 1214 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Men kvinnor är inte tillåtna att äga en verksamhet i Zamunda. 1215 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Menar du allvar? 1216 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Ja. 1217 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Det är inte coolt. 1218 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Men jag är prins. 1219 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Vet du vad? 1220 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Så länge jag är prins tänker jag göra vissa förändringar här. 1221 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Det är väldigt idealistiskt, 1222 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 men varje prins... 1223 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 ...lovar att göra saker annorlunda, men trots det 1224 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 gör de samma saker som alla innan dem har gjort. 1225 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Jag är inte som andra prinsar. 1226 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Jag är prinsen från Queens. 1227 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Jag undrar vem som sa det. 1228 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Någon. 1229 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Jag borde inte ha gjort så. 1230 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Vänta, Mirem... 1231 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Det är nog bäst att du lägger dig och vilar. 1232 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Det är en lång dag imorgon. 1233 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Du är ett steg närmare... 1234 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 ...att äkta din prinsessa. 1235 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 God natt. 1236 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Kronprinsen av Zamunda, 1237 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 prins LaVelle! 1238 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Kung Akeem! 1239 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Så kul att se dig. 1240 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Låt mig presentera min dotter, 1242 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1243 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Min prins. 1244 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Ni två borde nog lära känna varandra. 1245 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Ja. 1246 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Underbart. 1247 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Kan jag få två Crown Royals 1248 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 för mig och min kungliga compadre? 1249 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compadre? 1250 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Det betyder "vän". 1251 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Jag är morbror Reems vän. 1252 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Ja, det är du. 1253 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Skål. 1254 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Läget? 1255 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Mina damer, läget? 1256 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Jag ser bra ut. 1257 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 En makeover. 1258 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Mitt hår är grymt. 1259 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Ny klänning. Vem där? 1260 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Om du ska ha på dig klänningen 1261 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 borde du ha på dig den här. 1262 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Herregud. 1263 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Menar du allvar? 1264 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Ja, vänd dig om. 1265 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Kära nån. 1266 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Det är så vacker. 1267 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Du vill ha tillbaka det. 1268 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Det är en gåva. Du tillhör familjen nu. 1269 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Nu super vi. -Va? 1270 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Nu kör vi, bruden. 1271 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Bartender, 1272 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 två av din bästa drink. 1273 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Två shots av kyld Ciroc. 1274 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Så... 1275 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 ...äktenskap... 1276 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 ...är ett stort steg. 1277 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Jag ska göra dig till en lycklig prins. 1278 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Och du? 1279 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Hur kan jag göra dig lycklig? 1280 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Vad tycker du om? 1281 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Vad du än gillar. 1282 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Vi börjar om. 1283 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Vilken är din favoritfilm? 1284 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Samma som du. 1285 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Har du några mål? 1286 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Vill du öppna en verksamhet? 1287 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Vad du än vill. 1288 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Jag vill känna samhörighet 1289 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 med personen jag ska tillbringa resten av mitt liv med. 1290 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Men jag är bara en fru. 1291 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Kan du vänta här? 1292 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Men vad ska jag göra? -Vänta bara. 1293 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Här. 1294 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Jag väntar här. 1295 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Okej. 1296 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Sluta med vad ni gör För jag tänker sabba 1297 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Imagen och stilen som du hade 1298 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Jag ser rolig ut Men jag tjänar pengar 1299 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Det här är din chans Att göra rätt 1300 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Gör mig 1301 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Visa mig vad du kan Visa mig vad du kan 1302 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Gör mig 1303 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Allt är... 1304 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Jag vill inte störa, 1305 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 men kan jag få låna henne lite snabbt? 1306 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Ledsen. 1307 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Det är er fest, min prins. 1308 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Kom här, din godmodige jätte. 1309 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Ja. 1310 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Vi måste prata. 1311 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Vi har inget att prata om. Ursäkta mig. 1312 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Jo, det har vi. 1313 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Jag vill inte äkta henne. 1314 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Jag vill vara med dig. 1315 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Du är den enda orsaken till varför jag är prins. 1316 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Men, LaVelle... 1317 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Lyssna, 1318 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 min far, 1319 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 han kommer att förstå. 1320 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Jag kommer snart. 1321 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Jag måste säga, 1322 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 du är mer lik din far än vad jag trodde. 1323 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Varför säger du det, general? 1324 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Du tog din oäkta son från Amerika 1325 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 och använde honom i våra kungliga angelägenheter 1326 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 som en bricka i vårt spel? 1327 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Din bricka äktar en framtida drottning 1328 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 och vi kommer nu att få fred. 1329 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Och vinst. 1330 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Väl spelat, kung Akeem. 1331 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Väl spelat. 1332 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Jag måste hitta min mamma. 1333 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Var är morbror Reem? 1334 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Vi måste härifrån. 1335 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Varför? Vart ska vi? 1336 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Hem. 1337 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Ett hem... 1338 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Ett hem vi kan bygga tillsammans. 1339 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Var är prins LaVelle? 1340 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Min prins bad mig att stanna här för en timme sen. 1341 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Prins LaVelle Junson sågs senast fly med den kungliga frisören. 1342 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Han tog morbror Reem och den hemska kvinnan med sig. 1343 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Visa respekt. 1344 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Hon är mor till min son. 1345 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Hon tog det kungliga planet. 1346 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Tjuvaktiga subba. 1347 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Kung Akeem. 1348 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Var är din prins? 1349 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Han har nog gått på en av sina... 1350 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 ...kvällspromenader. För att rensa tankarna. 1351 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Jag hoppas han inte har fått kalla fötter. 1352 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Dumheter. 1353 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Bra. 1354 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Jag förväntar mig ett bröllop imorgon. 1355 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Självklart. 1356 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Bröllopsklockor. 1357 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Hur kunde han göra så, efter allt jag har gjort för honom. 1358 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Jag gav han en titel, 1359 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 en chans att bli något 1360 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 och hur tackar han mig? 1361 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Jag fick äntligen en vän från mitt egna kvarter 1362 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 och nu är hon borta. 1363 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Jag kommer att sakna henne. 1364 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Han kunde ha berättat om frisören. 1365 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Istället flyr han till Amerika utan ett ord. 1366 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Så själviskt. 1367 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Ovärdigt en Joffer. 1368 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Det är ryggradslöst. 1369 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Sådan far, sådan son. 1370 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Vad sa du? 1371 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Ohövlig bitch säger va? -Va? 1372 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Du är berusad, min drottning. 1373 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Massa knasigheter händer när du är full och hög. 1374 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Inklusive att göra barn 1375 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 som du inte vet om. 1376 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Du vet inte vad du säger. 1377 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Säger du att jag är dum? 1378 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Fyllon... -En kvinna talar ut... 1379 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...kan säga något de ångrar. -...inklusive vår dotter... 1380 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Passa dig! 1381 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Vad har hänt med dig, Akeem? 1382 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Du skulle ändra saker och ting. 1383 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Du skulle göra kungadömet modernt, 1384 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 men istället skjuter du vår dotter åt sidan, 1385 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 någon som har ägnat sitt liv åt det här landet. 1386 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Och för att hon är en kvinna 1387 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 kan hon inte bli din arvinge? 1388 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Jag kan inte ignorera hundratals år av traditioner. 1389 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Jag härskar över detta land. 1390 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Jag måste vara stark. 1391 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Jag förstår. 1392 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Du är kung. 1393 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Jag ska säga dig en sak. 1394 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Det finns andra sängar i slottet. 1395 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Hitta en ny. 1396 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Vågar du förvisa mig från mitt eget sovrum? 1397 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Är du tokig? 1398 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Hoppar jag på ett ben och skäller som en hund? 1399 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Vad tusan pågår här? 1400 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Han är där bak. 1401 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Han har varit där i timmar. 1402 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1403 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Hur står det till? 1404 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Jag brukade njuta av att moppa. 1405 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Det var lätt och vettigt. 1406 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Varje dag tar jag ett steg närmare livets bekvämligheter, 1407 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 och nu är mina ögon öppna 1408 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 och mannen jag vill vara är på andra sidan världen. 1409 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1410 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Ja, flydde till Amerika för kärleken, som jag gjorde. 1411 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 På grund av min envishet 1412 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 har jag skrämt bort min son. 1413 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Jag misslyckades som far. 1414 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Du är inte bara en far, 1415 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 du är kung. 1416 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Tungt är huvudet som bär kronan. 1417 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Jag förstår det uttrycket nu. 1418 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Det är inte kronan som är tung. 1419 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Utan ansvaret som kommer med den. 1420 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Du måste sköta riket. 1421 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Och en galen general efter dig. 1422 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Och ovanpå allt det, 1423 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 måste du vara make och far. 1424 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Det är mycket oroande. 1425 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Jag förstår. 1426 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Du är kung i ditt eget slott. 1427 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Och problemen slutar aldrig, Akeem. 1428 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 När jag introducerade McFlurby 1429 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 skickade McDonalds advokater 1430 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 på samma sätt general Izzi kom efter dig. 1431 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 De ville att jag skulle upphöra. 1432 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Upphovsrättsintrång. 1433 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 McFlurby är inte som McFlurry. 1434 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Vårt strössel ligger i botten. 1435 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Håll dig stark. 1436 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Och sätt McDowell först! 1437 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Jag är McDowell! 1438 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -Jag är Zamunda! -Det är inte de gyllene bågarna! 1439 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Det är gyllene kurvor! -Gyllene kurvor! 1440 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Och jag bestämmer. 1441 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Jag är den jäkla kungen. 1442 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Det är du! 1443 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1444 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Tack. 1445 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Jag behövde höra en faders visdom. 1446 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Din far skulle säkert förstå vad du går igenom. 1447 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Ja. 1448 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1449 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Vad tror du att din mor hade sagt? 1450 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Min mor? 1451 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Drottningen. 1452 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Jag ansåg alltid att hon var den visaste av alla Joffers. 1453 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Vad hade hon sagt till dig? 1454 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Res er, zamundaner. 1455 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Förbered det kungliga planet. 1456 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Jag ska till Amerika 1457 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 och hämta tillbaka min son. 1458 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 General Izzi återvänder om en dag 1459 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 och utan ett bröllop kommer han att attackera. 1460 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Stanna här och skydda min familj. 1461 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Jag är ingen krigare, Ers Majestät. 1462 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Kom ihåg vem du är. Du är Zamundas son. 1463 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Var stark. 1464 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Jag gillar bara mulatter. 1465 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Där är vi olika. 1466 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Jag gillar svarta kvinnor. 1467 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Så svart att det krävs en ficklampa för att älska. 1468 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Jag vill ha de bra grejerna. 1469 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Mufasa! 1470 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Du hittade din son. 1471 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Min son är i Queens. Jag måste hitta honom. 1472 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Han var precis här med en söt, afrikansk tjej. 1473 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Vilken snygging. 1474 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Hon ville jobba här. 1475 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 De ska spara pengar, skaffa eget. 1476 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Hon var så snygg att hon kunde börja nu. 1477 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 De skulle visst gå och gifta sig. 1478 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Gifta sig? 1479 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Ja! -Var? 1480 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Nära kinarestaurangen där jag fick rännskita förra veckan. 1481 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Va? -King Yums! 1482 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Jag har inte tid. 1483 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Deras egg fu yong tvingade mig att gå förbi syrran 1484 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 och göra ett nödstopp. 1485 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Tystnad! 1486 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Jag har inte tid för era tarmrörelser. 1487 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Var är ceremonin? 1488 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Church of Holy Jubilation. -Tack. 1489 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Inga problem. 1490 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Vem tror han att han är? 1491 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Min hund heter King. 1492 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Jag är kung här, inte han. 1493 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Precis. 1494 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Han var trevligare när han var prins. 1495 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Är det här Guds fromma hus? 1496 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Om from betyder billigt, ja. 1497 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Det här är det bästa vi kunde hitta så snabbt. 1498 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Skynda på och vig er innan Sizzlers har slut på dagens räkor. 1499 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Varför kallas det dagens, de stänger kl. 18.00. 1500 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Det här handlar om kärleken, inte räkorna. 1501 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Vad är en Sizzler? -Glöm det. 1502 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Jag antar att prinsen är tillbaka från sin midnattspromenad 1503 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 och är redo att gifta sig med min dotter. 1504 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Jag ber om ursäkt, general. 1505 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Prins LaVelle är tyvärr indisponerad. 1506 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Indisponerad? 1507 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Verkligen? 1508 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Jag vägrar att släpas runt 1509 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 som en vrålapa på Viagra. 1510 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Säg mig, 1511 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 var är kung Akeem? 1512 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Okej. 1513 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Nu gifter vi oss. 1514 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Varde ljus! 1515 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Vi har samlats här idag 1516 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 för att bevittna dessa två vackra själar, 1517 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 pressas ihop som ett par överdådiga... 1518 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 ...bönor. 1519 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Ja, Herre! 1520 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen! 1521 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen! 1522 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Känn hans närvaro! -Ja. 1523 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Jag vill åka hem... 1524 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Du... 1525 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Jag vill be om ursäkt. 1526 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Det här är inte bröllopet du föreställt dig. 1527 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Varför ber du om ursäkt? 1528 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Jag har alltid trott att en kvinnotjusande, 1529 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 sexistisk präst i svarta strumpor skulle hålla i ceremonin. 1530 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Det är perfekt. 1531 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Så fint, jag vill höra det igen! 1532 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen! 1533 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Säg det igen. 1534 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Halleluja, amen! 1535 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Fortsätt, tjejen! 1536 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Du tillhör familjen nu! 1537 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Ta henne. 1538 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Håll henne fånge tills kung Akeem ger mig ett svar. 1539 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Lär henne respekt. 1540 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Tack. 1541 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Halt! 1542 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Ta mig till Church of the Holy Jubilation. 1543 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Använd appen. 1544 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Du kan få en Lyft Lux. 1545 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Det är rusningstid, så leta efter en kampanjkod. 1546 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Att kämpa anstår inte en vacker prinsessa. 1547 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Din kung och far borde ha lärt dig att vara artigare. 1548 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Inte så otrevlig. 1549 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Försvara dig, svettdroppe från en babians kulor. 1550 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1551 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Nu kanske du vill lösa det här diplomatiskt? 1552 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Lyssnar du? 1553 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Jag lyssnar. 1554 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Nu är det dags, gott folk. 1555 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, tar du... 1556 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Stopp! 1557 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Sprang du hit från Afrika? 1558 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, du kan inte göra det här, 1559 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 du kan inte vända din familj ryggen. 1560 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Familj? Jag ska säga dig en sak, 1561 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 jag uppfostrade honom! 1562 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Jag vet vad jag är för dig. 1563 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Jag hörde vad general Izzi sa. 1564 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Använda mig som en bricka. 1565 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, min son... 1566 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Försök inte! 1567 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Jag ska leva mitt liv 1568 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 med kvinnan jag älskar. 1569 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Inget slott eller berg av guld 1570 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 kan hindra mig från att älska henne. 1571 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Jag ska göra den här kvinnan lycklig. 1572 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Förstår du det? 1573 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Ja. 1574 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Jag var som du för länge sen. 1575 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Jag må inte ha varit lika modig som du, 1576 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 men känner till sann kärlek. 1577 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 När jag sa till min mor att min sanna kärlek var drottning Lisa, 1578 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 uppmanade hon mig att gå till henne, 1579 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 precis som du har gjort. 1580 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Mitt lands bördor är inte dina att bära. 1581 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Om du vill stanna här och äkta denna zamundska kvinna, 1582 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 då ska jag inte stoppa dig. 1583 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Jag har låtit rädsla styra över mig för länge. 1584 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Det är dags för mig att bli min egen kung. 1585 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Min egen man. 1586 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Precis som du gjorde. 1587 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Ursäkta mitt intrång. Fortsätt. 1588 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Vi är på övertid nu. Jag behöver 200 dollar till. 1589 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Börja med ceremonin innan jag slår... 1590 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, om vår son vill gifta sig i detta strålande hus av... 1591 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Strålande hus av... 1592 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Det här är väl Guds hus? 1593 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Snarare Guds knarkkvart. 1594 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Då ska det vara lika magnifikt som på palatset. 1595 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Kom, sätt er. 1596 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Fortsätt. 1597 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Det här känns inte rätt. 1598 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Vill du inte gifta dig? 1599 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Jo! Det vill jag. 1600 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Vad är det då? 1601 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda är mitt hem. 1602 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Det är min stolthet. 1603 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Och dina systrar? 1604 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Behöver de inte dig? 1605 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Tja... 1606 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Vi borde gifta oss i palatset. 1607 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Men din familj här? 1608 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Och Queens? 1609 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Vänta! 1610 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Hör mig! 1611 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Jag är kung Akeem Joffer. 1612 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Jag är förlänad med stor makt. 1613 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Jag ska ta Queens till Zamunda! 1614 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Ja! 1615 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Var i helvete ligger Zamunda? 1616 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Någon att bry sig om 1617 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Någon att dela 1618 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Ensamma timmar 1619 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Och ögonblick av sorg 1620 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Att vara älskad -Att vara älskad 1621 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 Att vara älskad 1622 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Vilken känsla 1623 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Att vara älskad 1624 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Någon att kyssa 1625 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Någon att sakna 1626 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 När du är borta 1627 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Att höra från varje dag... 1628 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Jag gör alltid det rätta för Zamunda. 1629 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Det är min ed som kung. 1630 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Och jag lovar dig, 1631 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 att jag alltid ska göra det rätta för vår familj. 1632 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Det är min ed till dig, 1633 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1634 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 ...min drottning. 1635 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Vilken känsla 1636 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Att vara älskad 1637 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Zamundas kronprins, 1638 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 prins LaVelle 1639 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 och hans brud, prinsessan Mirembe. 1640 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Riket var säkrare när jag var borta och du hade befälet. 1641 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Jag agerade endast som min far och kungen instruerat. 1642 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Därför har jag utfärdat ett dekret åt Baba. 1643 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 När jag är borta 1644 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 ska Meeka Joffer härska som drottning. 1645 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Men lagarna... -Kommer att skrivas om. 1646 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Och du kommer att göra fler ändringar. 1647 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Och prins LaVelle? 1648 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Prins LaVelle kommer agera som ambassadör i Amerika. 1649 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Tack. 1650 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Och som din bror. 1651 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Förlåt en gammal dåre. 1652 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 En gammal dåre som älskar dig. 1653 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hej! -Det här är Mary. 1654 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Läget? Fina ni är ikväll. 1655 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Läget? Vilken trendnisse! 1656 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Du är allt för snäll. 1657 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Kung Akeem. -Grattis. 1658 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Kärleken har återigen segrat i Zamunda. 1659 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Gå och lek. Dansa. 1660 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Skaka på rumpan. 1661 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Handeln ska ha fortsatt mellan våra nationer. 1662 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Ja. Det kommer att gynna 1663 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 och behålla freden mellan oss. 1664 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Tack för att du släppte min syster från sin hundförbannelse. 1665 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 En applåd för Davido. 1666 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Snyggt. 1667 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Okej. 1668 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Var är alla från Zamunda? 1669 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Där är de. Var är alla från Queens? 1670 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Ja! 1671 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Här! 1672 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Vi är här! 1673 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Vi är i Zamunda! 1674 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Låter bra. 1675 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Nu börjar vi. 1676 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Först vill jag tacka kung Akeem och hans familj 1677 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 som tog med min favoritartist till Afrika. 1678 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Här, med oss idag. -Vem är det? Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Nej. 1680 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Det är gammaldags. 1681 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Vänta. 1682 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Nix. 1683 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Nej. 1684 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Det är min kusin. 1685 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Han är också min inspiration. 1686 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Han är vinden under mina vingar. 1687 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Lägg av. -Vem är bättre än Diana Ross? 1688 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Berätta! -Ni ska få se. 1689 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 En stor applåd för Randy Watson. 1690 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Är Randy Watson här? 1691 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Och hans band, Sexual Chocolate! 1692 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Alla kan se att vi är tillsammans 1693 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 När vi går förbi 1694 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Vi står varandra nära 1695 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Jag vägrar ljuga 1696 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Alla människor runt frågar mig 1697 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Hur kan de vara varandra så nära? 1698 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Låt mig bara säga 1699 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Han är grym. 1700 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Vi har kärlek så det räcker 1701 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Vi är en familj 1702 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Jag har Sexual Chocolate med mig 1703 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 varje söndag tar jag med mamma och köper en McFlurby. 1705 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Jag älskar dig. 1706 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Ställ er upp och sjung 1707 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Och nu, mina damer och herrar, utan vidare, 1708 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 vill jag nu välkomna Fresh Peaches och Sugar Cube! 1709 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Jag heter Peaches och jag är bäst 1710 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Varje DJ vill ta på mina bröst 1711 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Fortfarande snygg, inget klet 1712 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 30 år senare och fortfarande het 1713 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Flytta. 1714 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Flytta på er. 1715 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Spela saxofonen. 1716 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Här är det fest Här är det fest 1717 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen. 1718 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Gud väckte mig tidigt i morse, 1719 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 han sa att om du inte har någon att älska, 1720 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 hitta då någon att älska. 1721 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Livet handlar om kärlek, 1722 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 och familj är livet 1723 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Familj är livet 1724 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen. 1725 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1726 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1727 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson heter jag! 1728 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Ta hem det 1729 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Ta hem det 1730 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Kan du inte segra, gå med dem. 1731 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Jag har Sexual Chocolate med mig 1732 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hej. -Vad säger du, broder? 1733 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Vill du lämna det här och åka hem till Queens? 1734 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Vi är en familj 1735 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Jag har Sexual Chocolate med mig 1736 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Nej. 1737 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Kom igen, morbror Reem! 1738 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Allihopa, sjung 1739 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Vi är en familj 1740 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Jag har Sexual Chocolate med mig 1741 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Sexual Chocolate med mig 1742 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Vi är en familj 1743 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Allihopa, sjung 1744 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Vi är en familj 1745 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Jag har Sexual Chocolate med mig 1746 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Vi är en familj 1747 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Ja, det är vi 1748 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Upp allihop och sjung 1749 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 En gång! 1750 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Två gånger! 1751 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Tre gånger! 1752 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Det verkar som att sist jag... 1753 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Jag upptäckte bara nyligen... 1754 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Jag kan göra det bättre. Oäkta barn här. 1755 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Jag är så...sluta! -Sluta! 1756 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Ärvde din fars oförlåtande minne. 1757 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Prata inte med... 1758 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Tack! -Sluta med den där minen! 1759 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Jag försöker egga lejonet. 1760 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Lejon! 1761 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Jag har morrhåren från ett lejon 1762 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Titta på det där! -Det där är min grej. 1763 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Jag gillar lejonspinnet. 1764 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Han har redan beordrat din av...Skit. 1765 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Min av-lätt? -Tack! 1766 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Dialogen! -Återställ! 1767 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Jag har varit, en...Mitt fel. 1768 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Jag vill inget mer jag skulle... 1769 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Vi tar det igen. 1770 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Kommer nån berätta varför potatismoset är svart? 1771 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Det har du helt rätt i. 1772 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Tack. -Tack! 1773 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Semestrar ställdes in, helgdagar ignorerades. 1774 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Folk hade inte ens... Vänta. Vad var repliken? 1775 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Katastrofernas mästare! 1776 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Straffare av otrogna! 1777 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Nattåget till Georgia! 1778 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Fan! -Förlåt. 1779 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Han sparkade mig i röven. 1780 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Jag sparkade på benet. Kom igen. 1781 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Det var inte skådespel. 1782 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Hon ska bli din drottning 1783 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Drottning för evigt 1784 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 En drottning som gör allt 1785 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Hans majestät behagar 1786 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Hon ska bli din drottning 1787 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 En bild av perfektion 1788 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Någon att hålla av 1789 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 För att släcka din kungliga eld 1790 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Helt fri från infektion 1791 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 För att användas som du vill 1792 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Väntar bara på din styrning 1793 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Din blivande drottning 1794 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 God natt, Zamunda! 1795 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Djupt inne i djungeln, 1796 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 klev lejonet på apans fot. 1797 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Apan sa: "Skitstövel, ser du inte?" 1798 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Du står på mina jävla fötter!" 1799 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Vad är det här? Sammet? 1800 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 Undertexter: Victor Ollén 1801 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir