1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
O PRÍNCIPE VOLTA A NOVA IORQUE
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Bom dia, mãe e pai.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Bom dia, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Bom dia, mãe e pai.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Bom dia, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Bom dia, mãe e pai.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
E feliz aniversário.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Sim, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
É o nosso aniversário.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Hoje, celebramos 30 anos
de prosperidade em Zamunda,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 anos ao serviço da nossa grande nação
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
e 30 anos de deliciosa fast food.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S
UM MILHÃO SERVIDOS
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Queremos dar-vos as boas-vindas
à McDowell's, Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
FELIZ 30.º ANIVERSÁRIO!
PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
A ementa do McDowell's não é, de todo,
influenciada pela do McDonald's.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Eles têm os Ovos McMuffins,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
nós temos os Ovos McStuffins.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Também estamos a celebrar a chegada
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
do nosso novo hambúrguer Beyond Big Mick.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
E faz tudo parte da campanha
da minha querida neta
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
para reduzirmos a...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
O que é?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Pegada ecológica.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
E sem usar quaisquer subprodutos animais.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
É apenas relva da boa.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Não tem carne?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Não tem carne.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Tem um sabor ótimo e frondoso.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
É uma delícia.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Talvez saiba melhor com uma...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
...Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, o refrigerante oficial
da McDowell's, Zamunda.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Pareces cansado, pai.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Talvez precise de uma sesta.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Sou o herdeiro do trono de Zamunda.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Não serei humilhado por duas filhas.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Três filhas.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Sim!
-Irmãs!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Vede, o príncipe Akeem no seu elemento,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
acobardando-se à mercê
das mulheres da sua vida.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, talvez queiras lutar
com as minhas filhas
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
e ensinar-lhes uns truques.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
És o seu melhor professor, Majestade.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
As minhas filhas
é que me ensinam as línguas
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
do mundo moderno. Por exemplo,
as minhas vestes não estão in?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Meu Deus, pai!
"Estar in" caiu tão em desuso.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
A sério?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Eu adorei estar in.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
O teu pai chamou-te.
Ele tem urgência em falar-te.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Diz-me, Semmi. Essa urgência
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
terá que ver com o meu pretendente,
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
que se sentará no trono de Zamunda?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Falarei com o pai a sós.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Como está o meu pai, hoje?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Ele já ordenou
a minha execução três vezes.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Então, deve sentir-se melhor.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Príncipe Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Soldados de Nexdoria!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Não os travei... Eles vêm aí!
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Apresento o Líder Supremo de Nexdoria!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
O conquistador de países e de corações!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
O lutador de leões!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
O domador de elefantes!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
A inspiração de Mufasa...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
O homem mais dotado em África!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
O general Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Príncipe Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Olhe bem para si.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
As minhas condolências ao seu pai,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
o rei.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Mil obrigados pelo seus votos, general,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
mas, como sabe, o meu pai está vivo.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Por pouco.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Mas por quanto tempo?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
O que o trouxe aqui?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Há 30 anos,
o príncipe deixou a minha irmã no altar.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Lá vamos nós!
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Olhe para ela.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, é sempre um prazer.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Se a tivesse desposado,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
os nossos países seriam um só,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
acabando com décadas de sofrimento
para o nosso povo.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
General, ao longo dos anos,
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
muito tentámos ajudar Nexdoria.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Nada me agradaria mais
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
do que ajudar Nexdoria
no fardo da pobreza.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Mas Zamunda não tem recursos infinitos.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Não vim pelo dinheiro.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Vim pelo sangue.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Ora, não para matar.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Não. O sangue de família.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Sangue do casamento.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
A sua filha
já pensou no pedido do meu filho?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Boas, príncipe.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
O meu comparsa.
97
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Sim.
98
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Não creio que ele e a Meeka resultem.
99
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Nunca.
100
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Há a Bopoto, a minha filha.
101
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Talvez o seu filho possa ser...
102
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Mas não tem nenhum.
103
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
A vergonha deve ser insuportável.
104
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Como homem,
105
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
como rei,
106
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
sem um herdeiro com bolas?
107
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Obrigado pela sua visita, general.
108
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Vê-lo faz-me recordar
109
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
todos os nomes que o meu pai lhe chamou.
110
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Chamar-lhe "mancha de bosta"
dava-lhe muita alegria.
111
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Aconselho-o a reconsiderar a minha oferta.
112
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
É melhor ficar unido de sangue,
por casamento,
113
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
do que dividido por sangue e guerra.
114
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
A minha hora chegou, meu filho.
115
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Deves atentar às minhas palavras
antes de eu me ir.
116
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Não nos deixais, Vossa Alteza.
117
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda precisa de vós.
118
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Cala-te, Semmi!
119
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Já não tens de me lamber as botas.
120
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Em breve, morrerei.
121
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Porque não morres tu, Semmi?
122
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Sim, Vossa Majestade.
A vida dele é inútil demais.
123
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
A sua morte far-me-ia sorrir.
124
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
125
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
O trono deve passar
para um herdeiro masculino.
126
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Sim, pai.
127
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Um herdeiro masculino.
128
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
De novo, peço-te desculpa
por toda a vergonha e desilusão
129
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
que a minha descendência te trouxe.
130
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Meu filho, parece que as tuas falhas
para ter descendência masculina
131
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
não têm razão de ser.
132
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Eu vi-o numa visão.
133
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Tu "teres" um filho.
134
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
É verdade.
135
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Tu tens um filho, Akeem.
136
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Um filho bastardo.
137
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Isso é impossível.
138
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
A única mulher
com quem me deitei foi a Lisa.
139
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Pai,
140
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
eu não semeei a minha aveia real.
141
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
142
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Diz de imediato a verdade ao Akeem.
143
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Lembras-te de que, em Queens,
144
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
noite após noite,
procuraste pela mulher perfeita?
145
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Sim?
146
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Ora, eu também.
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
Como o posso dizer?
148
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Eu procurava pela vagina perfeita.
149
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Ou uma qualquer.
150
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Vasculhámos as profundezas
daquela cidade detestável,
151
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
numa busca falhada
pela vossa mulher de sonho.
152
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
O meu nome é Peaches
E eu sou a melhor
153
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Os DJ querem apalpar-me os seios
154
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Estive a ver-te a noite toda
155
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
e quero deixar-te de rastos.
156
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
E ao teu amigo também.
157
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Vou conviver.
158
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Eu fartara-me e apercebi-me
159
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
de que, se queria semear
a minha aveia em solo americano,
160
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
eu teria de encontrar alguém
para tomar conta de ti.
161
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Mas não te preocupes,
162
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
nunca quebrei o juramento
de não revelar a nossa identidade.
163
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Um príncipe?
164
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Sim, um príncipe.
165
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Mas ele não pode saber
que sabes quem ele é.
166
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Somos africanos à paisana.
167
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Africanos à paisana. Essa é boa, querido.
168
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Não tens de mentir tanto para faturar.
169
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Eu brinco com o teu amiguinho.
170
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Deixa-me vomitar rapidamente,
171
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
depois, podemos, já sabes,
começar a festa.
172
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Posso não ter pensado corretamente.
173
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Em minha defesa,
174
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
semanas passaram desde a última vez
que as servas reais me haviam dado banho.
175
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Mas, na altura, pareceu-me um bom plano.
176
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Espero que gostes de tarte de abóbora.
177
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Porque vais comer uma fatia inteira.
178
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Não foi o que aconteceu, pai.
179
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Lembro-me dessa mulher
moralmente despojada.
180
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Mas não houve qualquer acasalamento.
181
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Ela deu-me das suas ervas cerimoniais.
182
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Principezinho.
183
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
E, se bem me lembro,
184
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
entrou um javali na sala.
185
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Saltou-me para o colo.
186
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
E começou a apertar-me.
187
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
E a apertar-me, a apertar-me...
188
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
...e um cheiro...
189
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Seu tolo! O que me fizeste?
190
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Força, filho! Mata-o.
-Mata-o!
191
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Então, tenho um filho?
-Um filho bastardo.
192
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Porque me foi ocultada a sua existência?
193
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Eu esperava que lançasses
a tua própria semente.
194
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
O artista real fez um esboço
a partir da minha visão.
195
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Este é o seu bastardo.
196
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Atenção, príncipe Akeem. O general Izzi
197
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
usará a morte do nosso grande rei
198
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
como sinal para atacar o fraco.
199
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
O fraco?
200
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Eu sou o fraco?
201
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Eu mimei-te, meu filho.
202
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Não és forte nem implacável, como eu.
203
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Serás assassinado.
204
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Numa semana.
205
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Um mês, no máximo.
206
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Príncipe Akeem,
207
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
siga o Pássaro do Trovão.
208
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Levá-lo-á ao seu filho.
209
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Seguir o Pássaro do Trovão?
210
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Isto é uma loucura.
211
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Se a minha família soubesse...
212
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Tu estarás a salvo.
213
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
O nosso povo estará a salvo.
214
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
É a única maneira.
215
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Tu tens...
216
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Calma, meu pai.
217
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
O fim aproxima-se.
218
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
O meu funeral deverá ser espetacular.
219
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Façamo-lo agora,
220
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
enquanto estou vivo.
221
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Será glorioso.
222
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
No início, o Universo começou.
223
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Estrelas, planetas,
todos os objetos visíveis no Universo,
224
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
surgiram com um único propósito,
225
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
o de preparar o caminho
para a maior criação de todas.
226
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
O nascimento...
227
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
...de Jaffe Joffer.
228
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Mas, hoje,
229
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
reunimos, por um momento ou dois,
230
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
para prestar homenagem
231
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
ao rei que fez a diferença no nosso mundo.
232
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Povo de Zamunda,
233
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
apresento-vos...
234
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
...En Vogue.
235
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Sim
236
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso
237
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Vou dizê-lo novamente
238
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso
239
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Ele é um belo e poderoso rei
240
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
E, agora, Salt-N-Pepa!
241
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Um rei sensual como o Barack
Com a gravidade na voz
242
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
O corpo do Michael B.
E a cara do Denzel
243
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
É rei como o rei
Está carregado de pastel
244
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Ele é bom em todo o lado
Até é dono de um país
245
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Ele parece uma refeição
Sempre que o vejo
246
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Um amante e um líder
Nenhum rei é como ele
247
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Veste-se como um modelo
Mesmo em calças de ganga
248
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
É um enviado de Deus
O rei dos meus sonhos
249
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Que rei
250
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso
251
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Tão belo, tão belo
252
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Que rei, que rei
Mas que belo rei poderoso
253
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Com o falecimento do rei,
254
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
o mundo mudou para sempre.
255
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Quando ele morreu,
256
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
mais ninguém voltou a sorrir.
257
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
As férias foram canceladas,
258
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
os feriados ignorados.
259
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Ele está de partida
260
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
As pessoas deixaram de fazer sexo.
261
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Ele está de partida
262
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
O nosso grande rei partiu para sempre.
263
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Sim, pois está
264
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
265
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Ele está de partida
266
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
De partida
267
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
No comboio da meia-noite
Com partida em Zamunda
268
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
De partida no comboio da meia-noite
269
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Sim, pois está
270
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Filho?
271
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Sim, meu pai.
272
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Disse que ia subir
273
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Subir, subir
274
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Subir ao grande...
275
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Lembra-te do que te disse.
276
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Saara no céu
277
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Agora, vou morrer.
278
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Vá lá, pai. Vai correr tudo...
279
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Por favor, não nos deixes
280
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Leva-nos contigo
281
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Leva-nos no comboio da meia-noite
Com partida em Zamunda
282
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Pai?
283
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Leva-nos no comboio da meia-noite
284
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Com partida em Zamunda
285
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Porque a única esperança deste país
286
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
O próximo rei desta terra
287
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
É um filho que não consegue ter um filho
288
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Vale sequer a pena?
289
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Nem sequer vale a pena
290
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Diz, diz
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Perdi o maior homem da minha vida.
292
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Em breve, os guerreiros de Nexdorian
vão matar-me,
293
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
e tenho um filho do outro lado do mundo.
294
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Enfrenta a tua dor.
295
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Agora, és rei.
296
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Sê como o teu pai.
297
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Dá-me ordens, atira-me coisas.
298
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Far-te-á feliz.
299
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Prepara o jato real.
300
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Vamos voltar à América.
301
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Não, Vossa Majestade!
302
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Vou encontrar este bastardo,
303
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
vou olhá-lo nos olhos.
304
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Se vir a força dos nossos antepassados,
305
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
saberei que é do meu sangue,
306
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
então, virá para Zamunda
e fará os testes principescos.
307
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Herdeiro ao trono de Zamunda,
308
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
nascido na América,
309
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
a terra das oportunidades.
310
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Que tipo de homem achas que ele é,
311
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
este tal bastardo?
312
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Se ele tem sangue Joffer
a correr-lhe nas veias,
313
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
decerto que está destinado à grandeza.
314
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Achas que estás respeitável?
315
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Quero é arranjar emprego.
316
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Ninguém te vai contratar a ti
e não a estes emproados todos.
317
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Porquê? Tenho experiência em vendas.
318
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Já agora, os St. John's estão no Garden.
319
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Leva estes bilhetes
e vende-os até à bola ao ar.
320
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Não posso fazer mais isto.
Não posso mesmo.
321
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Esta merda tem de parar.
322
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Tenho de assentar. Já sou trintão.
323
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Desde quando?
-Desde hoje!
324
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Hoje.
325
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Hoje, faço anos
326
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
e tu esqueceste-te.
327
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Escuta-me, jovem jedi.
328
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Tens de ter calminha.
329
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Sou o teu tio.
330
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Vê lá se tens calma, está bem?
331
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
332
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Não uses voz de branco.
333
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Presente.
334
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Eu percebo de smartphones.
335
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Percebo de tecnologia, está bem?
336
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Sou versado nas tendências emergentes.
337
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
E digo-lhe o seguinte,
338
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
se me contratar, não o vou desiludir.
339
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Isso é mesmo inspirador.
340
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Então, dê-me uma oportunidade, Sr. Duke.
341
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Céus! O meu pai é o Sr. Duke.
342
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Mais os meus avô e tio-avô,
343
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
que fundaram a Duke & Duke.
344
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Trate-me por Calvin.
345
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Certo. Eu trato-o por Calvin.
346
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Reparei aqui na sua educação que...
347
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Diz que não acabou a universidade?
348
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Faltavam-me três créditos
para acabar o curso em gestão,
349
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
mas a minha mãe foi despedida
350
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
e tive de desistir
para ajudar com a renda.
351
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Ela era drogada ou...
-O quê?
352
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Problemas com o jogo...
-Não, meu.
353
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
O pai é figura presente ou...
354
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
O meu pai não viva connosco.
355
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Andei num colégio interno.
356
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Não via os meus pais durante meses,
357
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
exceto nas férias,
e entendo a dificuldade.
358
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Li muitos estudos
359
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
que dizem que não ter
uma figura masculina em casa
360
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
faz mossa a uma criança.
361
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Dizem isso?
362
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Sim. Dizem isso.
363
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Quem?
-Cientistas.
364
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-O Bill Nye...
-"The Science Guy"?
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
O Neil deGrasse Tyson.
366
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Acha que não ter tido uma figura paternal
367
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
o pode deixar em desvantagem?
368
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Não em maior desvantagem
369
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
do que ter um pai que lhe deu o emprego.
370
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Deu?
371
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Nunca me deram nada.
372
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Então, o papá nunca doou um edifício
373
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
para o meter numa escola da Ivy League?
374
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Não. Sim.
375
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Bem, foi uma pequena biblioteca,
fora do campus.
376
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
E o papá nunca teve de o internar
377
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
numa clínica de reabilitação caríssima
para ocultar um vício da cocaína?
378
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Era oxicodona
e a minha mãe é que me levou.
379
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Vá bugiar, Calvin.
380
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Sabes, julgaste-me desde que aqui entrei,
381
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
o que é uma treta,
porque sou mesmo dedicado.
382
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Mal posso esperar
383
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
que encontrem fotos tuas
com a cara pintada de preto.
384
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Fazia de Will Smith no Aladdin, está bem?
385
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Paz, Calvin.
386
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Havia tinta azul por cima do preto...
387
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
CASA DO VERDADEIRO BIG MAC
388
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Muita coisa mudou em Queens.
389
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Sim, mas nem tudo.
390
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
O Floyd "Money" Mayweather é uma merda.
391
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Ele deu cabo daquele filipino.
392
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
O Pockeequando, Packemando,
393
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
ou lá como se chama,
ele derrotou-o, Clarence.
394
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
E venceu aquele mashugana,
o Conor McGregor, o irlandês...
395
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Ele fez isso pelos negros.
396
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Neste clima político,
397
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
um branco não pode bater
num negro. Haveria um motim.
398
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Eu preferia ter o motim.
Preciso de uma televisão.
399
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Macacos me mordam!
Vejam quem acabou de aparecer.
400
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
É o Kunta Kinte e o ébola.
401
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-A fome e o diamante de sangue.
-Nelson Mandela e Winnie.
402
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Aqueles bebés com fome cheios de moscas.
403
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Então?
404
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Abusaste.
405
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Não devias dizer isso dos bebés.
406
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Sai da minha cadeira.
-Politicamente incorreto.
407
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Precisas de umas palmadas no rabo.
-Dá-lhe, Sweets.
408
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Não te armes em campeão de corrida.
409
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Pira-te! Compra uma máquina
e corta tu o teu cabelo.
410
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Eu cá daria cabo daquele miúdo.
411
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
É tão bom ver-vos.
O bairro parece prosperar.
412
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
É da gentrificação!
413
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Quando era dos negros, isto era uma merda.
414
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
O branco veio para cá e abriu cafés,
415
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
parques para cães
416
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
e a minha casa no bulevar
vale dez milhões de dólares!
417
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
A tua casa não vale isso.
418
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
A minha casa vale os dez milhões,
419
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
vou vendê-la e comprar um Tesla.
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
A América mudou desde que cá estivemos.
421
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
O vosso presidente negro
finalmente uniu esta nação.
422
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Agora, foi tudo pelo cano abaixo.
423
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Vamos todos morrer, só não sabemos como.
424
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Vão ser os nazis.
425
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Eles voltaram, mas, agora,
parecem lojistas de centro comercial
426
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
e querem matar pessoas.
427
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Qualquer um pode ser nazi.
428
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Já reparou nisso, príncipe?
429
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
O Akeem é um rei africano.
430
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Macacos me mordam!
431
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Tem filhos?
432
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Eu tenho.
433
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Aliás, até tenho uma neta
que chegou a ser meu neto.
434
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Agora, o pénis pode virar vagina.
435
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
É a ciência.
436
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Até se podia tratar das mamas
das vossas africanas.
437
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Nem se pode apalpar uma mama,
senão, somos despedidos!
438
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Lamento que não possam apalpar
uma mulher sempre que vos apetece.
439
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Tudo bem. Fiz muito disso na juventude.
440
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
O que faz por aqui, Idiota Amin?
441
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Vim em missão.
442
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Descobri que tenho cá um filho bastardo
443
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
concebido na minha última visita.
444
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
O braço longo do tribunal de família
fá-los emergir sempre.
445
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
De quanto é a pensão de alimentos?
446
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
O rei não paga pensões.
447
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Não pagou durante 30 anos e ainda voltou?
448
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Você é idiota!
449
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
O meu filho não tem pai,
há demasiado tempo.
450
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Eu já o vi!
451
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
É o miúdo que está diante do Garden.
452
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Ele revende bilhetes lá na arena.
453
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Deve estar lá agora,
no jogo dos St. John's.
454
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
A mascote é um peru grande.
455
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Não, não é.
456
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Um Pássaro do Trovão.
457
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Siga o Pássaro do Trovão."
458
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Boas! Tenho cinco!
459
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Tenho cinco!
460
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Cinco bilhetes para o jogo desta noite!
461
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Tenho cinco bilhetes para a partida.
462
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Não.
-Vá lá!
463
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Há melhor que ver estudantes atletas
a jogar sem salário?
464
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, olha!
465
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
É o meu putativo filho bastardo!
466
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! És o rei de Zamunda.
467
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
O teu nobre rosto é conhecido no mundo.
468
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Não podes andar na rua,
como andámos há anos.
469
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Vá lá, é a Universidade do Tennessee.
Vá lá, pessoal.
470
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Eles têm um poste com 2,30 m.
471
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Um dia, rebentam-se-lhe as rótulas.
472
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Olá.
473
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Quer bilhetes?
474
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Não, obrigado.
475
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Sou o rei Akeem Joffer,
476
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
o rei de Zamunda.
477
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
E creio que és...
478
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Como te chamas?
479
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
Sou o LaVelle.
480
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
481
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
482
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
És o herdeiro do trono de Zamunda,
483
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
o meu primogénito...
484
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
...e o meu único filho.
485
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Sim, meu filho.
486
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Estás a pôr as velas no bolo?
487
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Preciso de 31 velas no bolo.
488
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Só há dez na embalagem.
489
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Como assim? Como só há dez?
490
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Não tinha trocos
para comprar outra embalagem.
491
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
É o aniversário do teu sobrinho!
492
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Tenta fazer daí 31 velas.
493
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Corta-as ao meio.
494
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Só vai dar 20.
495
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Primo!
496
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Feliz aniversário!
497
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Feliz aniversário!
498
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Feliz aniversário!
499
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Meu Deus!
500
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
O meu africano!
501
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Eu disse-vos que ele ia voltar.
502
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Podias ter dito que vinhas com ele.
503
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Eu teria arrumado.
504
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Conhece-lo?
505
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Claro que o conheço.
506
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Conheço-o lindamente.
507
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Conheço-o da cabeça aos pés.
508
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Sim, é muito bom voltar a vê-la...
509
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
510
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
511
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Como a virgem.
-Ora, querido.
512
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Virgem?
-Esta não é nada disso.
513
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Pois não.
-Pois é.
514
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Vocês andavam a engatar.
515
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Era suposto ele ser um príncipe, certo?
516
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Ele já não é príncipe.
517
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Ele é o nosso rei.
518
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Agora, é rei.
519
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Rei?
-Pois, rei.
520
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Ainda tens aquele cetro macio?
521
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Ora, não! Não quero ouvir isso
no meu aniversário!
522
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
523
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
A sério, este tipo é meu pai?
524
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Pai? Rapaz...
525
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Ora, pois. Pode ser... Até pode ser.
526
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Ele... Sabiam que eu era pega, certo?
527
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Eu batia as ruas.
528
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Não é mentira.
-Não tinha sorte nenhuma.
529
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Tinhas cada vestido.
530
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Eu andava...
-Mary?
531
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Vim buscar o meu filho
532
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
para ele ocupar o seu lugar no trono.
533
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
não sei de onde és.
534
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Exato.
535
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Estou presente desde que ele nasceu.
536
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Por favor.
537
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
É o direito do rapaz.
538
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Só lhe dou uma oportunidade
para ter uma vida melhor.
539
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Não! Olha, meu. A sério.
540
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
Não sei quem pensas ser,
541
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
mas digo-te quem eu sou.
542
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Sou o LaVelle Junson, está bem?
543
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Não preciso de caridade.
544
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Espera aí.
545
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Espera.
-Erro meu.
546
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Continue.
-Meu Deus!
547
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 QUILO - OURO FINO
548
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
É ouro.
549
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
E dinheiro.
550
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Ouve,
551
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
estou aqui a pensar...
552
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
Quem sou eu para recusar
tornar-me um príncipe?
553
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mãe, faz as malas, vamos bazar.
554
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Ámen. Pronto, terei uma cabana
com um xamã só meu?
555
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Queremos levar apenas o LaVelle
para Zamunda.
556
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Não vai ser assim, não me meto num avião,
557
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
para o cu de Judas
sem a minha mãe, está bem?
558
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Ela vem.
559
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Que seja.
-Que seja.
560
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Que seja!
561
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Vou fazer as malas.
-Sim.
562
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, vais partir assim?
563
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
A minha Playstation não sai daqui.
564
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
E as tuas coisas?
565
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
É tudo uma merda. Podem ficar com tudo.
566
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Informa o general Izzi
de que tenho o meu filho da América.
567
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Sim, Vossa Majestade.
568
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Estamos prontos.
569
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
A limusina espera-vos lá em baixo.
570
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Uma limusina?
-Uma limusina.
571
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Nunca entrei numa.
572
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Boas!
573
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Tudo, pessoal? Como estão?
Eles são tão giros.
574
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Achas que a Lisa vai compreender?
575
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Como não compreender?
576
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Tu mentiste-me!
577
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Não menti, propriamente.
578
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
É coisa do Semmi.
579
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Ora, não quero apontar o dedo,
580
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
mas tens razão em assumir
que o Semmi esteve envolvido.
581
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Já devia ter adivinhado.
582
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Não sabia o que fazer.
Só queria fazer o mais certo.
583
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Para a nossa família, ou por Zamunda?
584
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Ora bem,
585
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
tens um filho ilegítimo.
586
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Não serias o primeiro rei a ter um.
587
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Isso é verdade.
588
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
E nem nos conhecíamos.
589
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Pois, nem nos conhecíamos.
590
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Eu não te traí.
Isto foi antes de te conhecer.
591
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Também não és o meu primeiro homem.
592
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Certo... O que é isso sobre outros homens?
593
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Então, creio
que não fizeste nada de errado.
594
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Pode acontecer a qualquer um
595
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
cujo um melhor amigo o apresente
596
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
a uma mulher que o drogue
e lhe salte em cima.
597
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Mas o que disseste
sobre os outros homens...
598
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Daqui para a frente,
599
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
preciso que sejas sincero comigo.
600
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Nada de surpresas.
601
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Prometo.
602
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Nada de surpresas, minha querida.
603
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Nunca mais haverá outra surpresa.
604
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
O quê?
605
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Olha-me só esta entrada!
606
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Tenho de sacar umas fotos para a avó.
607
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#família.
608
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Aquela é a última.
609
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Como estão?
610
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Olá! Então, família?
611
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Vou abraçar-te, eu cá adoro abraços.
612
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Olá, rainha!
613
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Desculpa ter dormido com o teu homem.
614
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Está tudo bem.
615
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
O que se passa aqui?
616
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Meninas.
617
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Meninas, é um prazer apresentar-vos
ao vosso irmão.
618
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, a princesa Tinashe.
619
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, este é o teu irmão bastardo
da América.
620
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Princesa Omma, este é o teu irmão bastardo
da América.
621
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
E esta é a minha filha mais velha,
a princesa Meeka.
622
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, este é o teu...
623
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Irmão bastardo. Já perceberam.
624
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Já deu para entender. Como estás?
625
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
E eu chamo-me Mary. Como estão?
626
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Tratem-me por "segunda mãe".
627
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Mas não têm de o fazer, meninas.
628
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Ora, mas deviam, porque até que sou.
629
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Olhem para nós.
630
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
A mistura de uma família feliz
e aristocrata de Zamunda e da América.
631
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Como os Kardashian.
632
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI É PROGRESSO
633
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
E esta é a história
do Coelhinho e do Urso.
634
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Sim. Hoje, foi uma boa aula.
635
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Vão lá brincar.
636
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Brinquem com granadas e espingardas,
637
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
com explosivos,
mas não mexam no sarin, sim?
638
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
É perigoso.
639
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
General Izzi.
640
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Acabámos de saber
641
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
que o rei Akeem regressou
da América com um filho.
642
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Um filho?
643
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Um filho.
644
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Tenho tanta fome
que até podia comer a relva.
645
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Então, LaVelle,
646
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
o que fazias em Queens,
antes de descobrires que eras príncipe?
647
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Não fazia nada de especial,
está a ver?
648
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Estava entre empregos.
649
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Entende?
-Olha uma coisa, querido.
650
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Agora, és príncipe. Está bem?
651
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
E, um dia, tudo isto vai ser teu.
652
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Esta mesa enorme, toda esta comida,
todo o maldito reino.
653
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Sempre pensei que a Meeka seria a rainha.
654
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Uma mulher não pode governar.
655
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
É a lei.
656
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Então, vai ser este tipo?
657
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Perdi o apetite.
658
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Então...
659
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
Alguém me vai dizer o porquê
deste puré de batata ser preto?
660
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
É caviar.
661
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
É o quê?
662
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Caviar, mãe.
663
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Tem o nome do nosso primo.
664
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Estarás no quarto certo?
665
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, por favor,
666
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
sinto ira de todo o lado.
667
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
A Meeka está tão fula.
668
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Alguma vez te ocorreu
669
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
que, talvez, a Meeka
quisesse ser a herdeira?
670
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Ela praticamente treinou
para isso a vida toda.
671
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Ele não teria sido
a minha primeira escolha,
672
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
mas o que posso fazer?
673
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Ele é o meu primogénito.
674
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
O meu único filho.
675
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
E conheces a lei.
676
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Não és tu a falar.
677
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Esse é o teu pai.
678
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Boa noite.
679
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, estava a pensar,
680
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
cheguei recentemente
de uma viagem muito cansativa,
681
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
e pensei que, talvez,
682
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
estarias na disposição...
683
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Não foi bem pensado da minha parte
684
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
sugerir sequer tal coisa.
685
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Boa noite, meu amor.
686
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Bons sonhos, meu amor.
687
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Isto é uma treta.
688
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Bom dia.
689
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Bom dia, Zamunda!
690
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Sim!
691
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Bom dia, meu príncipe.
692
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Meu príncipe"? Gosto disso.
693
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Gostaria que lhe déssemos banho?
694
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Dar-me banho?
695
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
As três?
696
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Nu?
697
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Certo, está bem.
698
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Eu já venho.
699
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mãe!
700
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mãe!
701
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Olha lá.
702
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Estou a passar-me.
703
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Tenho três miúdas no quarto
para me dar banho.
704
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Certo. Primeiro, acalma-te, sim?
705
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Estamos noutro país,
706
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
eles têm costumes e tradições diferentes,
agem de forma diferente.
707
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Adapta-te a isso.
708
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Isso é digno de príncipe.
709
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Dão-te banho, sim?
-Sim.
710
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Sê um príncipe.
-Ser um príncipe.
711
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Vai apreciar o banho.
712
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Está bem. Mãe, obrigado.
713
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Vai lavar-te.
-Sim.
714
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
As suas partes baixas estão lavadas.
715
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Só mais uma vez. Só para garantir.
716
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Bom dia, Vossa Alteza Real.
717
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Chamo-me Mirembe.
718
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Serei a vossa cabeleireira real.
719
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Por favor, permiti-me aparar
os seus mais preciosos cabelos.
720
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Os que estão na vossa cabeça.
721
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
O cabelo da cabeça.
722
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Decerto que vos deram um banho minucioso,
723
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
a julgar pelo vosso sorriso.
724
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Por favor, recostai-vos e relaxai-vos.
725
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Olha para ti. Estás linda!
726
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Obrigada, e tu estás tão...
-Pois.
727
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
O que é isto?
728
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Tenho uma cabeleireira real
que me fez isso.
729
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Temos de ir.
-Pois. Temos aquela coisa.
730
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Apresento-vos LaVelle Junson, de Queens.
731
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
E a minha cota.
732
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
E a sua cota.
733
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Olá, rei papá.
734
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Rainha madrasta, tudo na boa?
735
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Mãe, não tens um vestido como aquele?
736
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Obrigada pelo empréstimo.
737
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Os alfaiates reais tiveram
de aumentar o tamanho.
738
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Tem um armário bestial, minha.
739
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
E quem lhe disse
que pode mexer no meu armário?
740
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Eu é que me lembrei, sendo nós parentes,
741
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
talvez pudéssemos partilhar algumas...
742
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
É sempre assim tão emproada?
743
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
O que é "emproada"?
744
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Eu não sou emproada.
745
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-A emproada diz o quê?
-O quê?
746
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Disse-o mesmo.
747
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Fazemo-lo em Queens.
748
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Não me canso de realçar
quão importante é que aqui estejam.
749
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Para fins educacionais.
750
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Do nada, um líder mundial pode
751
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
irromper por aquela porta com propostas
752
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
prementes e urgentes.
753
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
General Izzi!
754
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Que surpresa totalmente inesperada!
755
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Rei Akeem!
756
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Vim dar-lhe os parabéns
757
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
por ter encontrado o seu filho.
758
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Faz-me questionar
as minhas balas perdidas.
759
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Obrigado pelas palavras.
760
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Mas não vim apenas com palavras.
761
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Trouxe uma prenda
para o seu novo príncipe.
762
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Com a sua permissão,
763
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
rei Akeem.
764
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Permissão concedida.
765
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Gostaria de lhe apresentar a minha filha,
766
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
a Bopoto.
767
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Como posso dizer isto
De forma a não ofender ou arreliar?
768
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-É a minha canção!
-É dela!
769
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Anda por aí um rumor
De que não andas satisfeito
770
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Dizem que já não te atendem
Há séculos, querido
771
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
É difícil dizer o que está certo
Quando ela é o que está errado
772
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Alivia-te
773
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Vinte e três posições
Numa noite de loucura
774
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Alivia-te
775
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Só te chamo quando tu me deixas
776
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Alivia-te
777
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Deixa uma mulher ser mulher
E um homem ser homem
778
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Alivia-te
779
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Se me queres, querido
Aqui estou eu
780
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Aqui estou eu
781
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Caramba!
782
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Olha, rapaz. Atenção.
Tu conheces esta canção.
783
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Vai besuntar aquela miúda.
784
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Fá-lo pelo nosso país.
785
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Um, dois, três
Não, pequenina, eu não bebo
786
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Alivia-te
787
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Explora isto, pensei eu
788
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Tu e eu, mas que viagem
789
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Se pensavas o mesmo
Podemos continuar lá fora
790
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Encosta esse corpinho ao parquímetro
791
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Despe lá essa roupa
792
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Como se eu descascasse uma banana
793
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Eu cá mostro-te o meu talento
794
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Tudo na boa?
795
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Rei Akeem,
796
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
unimo-nos pelos laços do matrimónio,
sob uma bandeira,
797
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
juntando o seu bastardo à minha Bopoto?
798
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
General...
799
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
...como sabe, sou de opiniões fortes
800
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
no que toca a casamentos arranjados.
801
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
O verdadeiro amor
é o sustento do meu reino.
802
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Mas se isto for algo que o LaVelle deseja,
quem sou eu para interferir?
803
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-O quê?
-Pai!
804
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
805
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
É isto que queres?
806
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Sim, por mim, é na boa.
807
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Está resolvido.
808
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Então, continuemos.
809
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Um casamento
de espingarda semiautomática será.
810
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Espere!
811
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Lembre-se das últimas palavras do seu pai.
812
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
O rapaz deve passar
os testes principescos!
813
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Esquecer os testes seria cuspir
na cara dos grandes Joffer
814
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
que o antecederam.
815
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Que tiazinha é esta?
816
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Dou-lhe uma semana.
817
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Não gostaria de voltar
a planear a sua morte.
818
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
É para "sair"? Quer dizer "sair"?
819
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Vejo-o daqui a uma semana, meu príncipe.
820
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Está bem.
821
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Pai, podemos falar sobre isto?
822
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Nada há para falar.
-Nexdoria é a nossa maior ameaça.
823
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Chegar a um acordo de paz
pelos caprichos de testosterona
824
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
de um filho que mal conheces é uma tolice.
825
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Disse que nada há para falar.
826
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Esta é a ZNN.
827
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Boa noite, meus vizinhos,
sou o Totatsibibinyana.
828
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Numa reviravolta promissora,
829
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
o canal de notícias de Zamunda confirmou
830
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
que o rei Akeem tem um filho.
831
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
É ainda cedo para determinar
se o rapaz possui força,
832
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
inteligência ou até capacidades,
833
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
mas sabemos que ele é um homem.
834
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
E no que toca à realeza de Zamunda,
835
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
isso é o suficiente.
836
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
O teste tem três partes.
837
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Certo.
-Cultura,
838
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
pensamento crítico
e, o mais importante, coragem.
839
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Por onde começamos?
840
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Ensinar o jovem príncipe
a andar como realeza.
841
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Isso é o que faremos.
842
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Vamos ensinar-te a andar como um príncipe.
843
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Que mal tem o meu andar?
844
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Pareces um chulo americano.
845
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Tu vestes-te como um escravo do futuro,
846
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
Jar Jar Binks de uma figa.
847
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Aqui, neste salão,
848
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
enfrentarás a tua herança de Zamunda.
849
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Comecemos.
850
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
851
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
852
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
O poderoso JoKeim Joffer,
853
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
o mais bonito de todos os Joffer.
854
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Firma as costas.
855
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Ombros para trás.
856
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Levanta o queixo.
857
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Encolhe a barriga
858
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
e anda como tal.
859
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Ora, caminha... Certo.
860
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Eis uma marcha real.
-Está bem.
861
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Para! Não.
862
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Aperta o rabo.
863
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
E quem é este?
864
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-É o Jappa Joffer.
-Não.
865
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba "o Hutt" Joffer.
-Não.
866
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
O Jumping Jack Flash Joffer.
867
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Não.
868
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Não.
869
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Não.
870
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Não.
871
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer.
872
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Ora bem, o que faço aqui?
873
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Tenho fome,
874
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
estou atrasado para o banho.
875
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
O que procuro?
876
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
É um maldito leão, mano!
877
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Quando cortares os bigodes
a um leão quiescente,
878
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
estarás pronto para ser príncipe.
879
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Isto é uma piada.
880
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Isto é uma piada.
881
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
O teu rabo mimado não pode ter feito isto.
882
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Fiz, sim.
883
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Logo à primeira.
884
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Bem... Sim.
885
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
À primeira. Muito corajoso.
886
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Precisas da coragem dos antepassados.
887
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Um machete? Lança-foguetes? O que é?
888
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
A astúcia da tua vida ocidental.
889
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
E isto.
890
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Obrigado.
891
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Que balde de água fria.
892
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Eu não pertenço aqui.
893
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Sois o filho do rei de Zamunda.
894
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Vindes de uma linhagem de Joffer...
895
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
A minha linhagem é só zé-ninguéns.
896
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Como pude pensar que isto poderia ser meu?
897
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Ou seja o que for.
898
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
A sério, basta...
899
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Corta-me isto, sim?
900
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Querei-vos livrar da trança principesca?
901
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
É justo.
902
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Sinceramente,
903
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
não vos ficava muito bem.
904
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
É uma das muitas
tradições antiquadas de Zamunda.
905
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Pois é!
906
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Há quanto tempo pensas isso?
907
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Sabes a comichão que dá?
908
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
É cauda de ratazana.
909
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Qual é a vossa cena
com os bigodes de leão?
910
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
A sério, qual é a vossa cena?
911
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Não aguento mais isto, pá.
912
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Vê onde estou.
913
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Não devia estar aqui.
914
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Sabes, toda a minha vida,
915
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
sempre sonhei que o meu pai apareceria
916
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
e nos daria uma vida nova.
917
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
E, afinal de contas,
ele é rei de um país inteiro.
918
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
E estar à altura das suas expectativas
919
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
é andar todo esticado
ou ser comido por um leão.
920
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Eu não sou assim, Mirembe.
921
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Não posso ser quem ele quer.
922
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Não sede como o rei Akeem,
923
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
mas como o príncipe Akeem.
924
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Mas não é o mesmo gajo?
925
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Não soubestes da história?
926
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
O povo de Zamunda sabe
927
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
da lenda do príncipe Akeem,
928
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
das terras de Queens.
929
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
O príncipe Akeem era obediente
e um filho leal de Zamunda.
930
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Olá, Babar.
931
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Ele acreditava que um homem
deve seguir o seu caminho e coração.
932
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Tenciono encontrar uma noiva.
933
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Que tem de errado a que tens agora?
934
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Ladra como um cão.
935
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Eu quero uma mulher
que excite o meu intelecto e o meu sexo.
936
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Atravessou o oceano
para encontrar o verdadeiro amor.
937
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Lá, nas bárbaras terras de Queens,
938
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
o príncipe Akeem batalhou
ladrões esbugalhados,
939
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
barbeiros mal-educados
940
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
e homens sexistas do clero
941
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
para conquistar o seu verdadeiro amor,
942
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
a Lisa McDowell, de Queens.
943
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
O casamento foi grandioso, lindo
944
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
e mágico.
945
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Um novo dia chegara a Zamunda.
946
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Um novo sentido de esperança e reforma.
947
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
O rei Akeem
pode ter esquecido a sua história,
948
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
mas o povo de Zamunda, não.
949
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Segui o vosso caminho.
950
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Não sede o príncipe de Zamunda.
951
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Sede o príncipe de Queens.
952
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Salve, Junson de Queens.
953
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Quem odeia vai odiar
Quem finge vai fingir
954
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Quem toma vai tomar
Os neófitos vão errar
955
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Quem dorme vai acordar
Vou repetir
956
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Vou dizê-lo bem alto
Deem-me um grupo
957
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Não um homem
Para rebentar com as costuras
958
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Se agradar a Vossa Majestade,
959
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
apresento-vos
960
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
961
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
também conhecido por tio Reem,
962
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
o meu consigliere real.
963
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Italiano para mentor do catano.
964
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Não precisas de mais ninguém
para além do teu rei e pai.
965
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Não.
966
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Vê o que dizes, ó abastado,
967
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
enquanto andavas de elefante,
atrás do Tarzan,
968
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
eu ensinava este rapaz nas ruas de Queens.
969
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Pronto, ora...
970
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Ele não me conhece.
-Você não me conhece.
971
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Tu não me conheces.
-Você não me conhece!
972
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Não.
-Eu estronco-o.
973
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Basta!
974
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Tio Reem de Queens,
975
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-seja bem-vindo ao meu reino.
-Vamos.
976
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, tens bolinhos?
Preciso de proteína.
977
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Quem é o Benson?
-És tu.
978
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Espera aí.
979
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Vou ligar o meu Spotify.
980
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Vamos começar.
981
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Era só dizeres.
982
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Vês-lhe os pés?
-Sim.
983
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Vês onde está a mão dele?
984
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Vês como ele anda?
-Sim.
985
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Há uma certa fluidez.
986
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Foi como disse o Bruce Lee: "Sê água."
987
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Esse é o Tebbe Joffer.
988
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Ele falava com animais
e julgava-se que era louco
989
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
até ter posto uma girafa a dançar.
990
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Parece que um casamento real
estará para breve.
991
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Para atualizações, junta-se a nós o Semmi.
992
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
É bom vê-lo.
993
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
De acordo com a nossa fonte
no interior do palácio,
994
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
soubemos, e passo a citar:
995
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"O rapaz tem arrasado
nos testes principescos
996
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"desde que o seu lindo e dotado tio
apareceu em cena."
997
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Isso é um absurdo, Totatsi.
Quem é a fonte?
998
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Mas que cena é esta?
999
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Vida palaciana só minha.
1000
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Quem pensas que és, Reem,
ao trair assim o rei?
1001
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Fala lá, betinho.
1002
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Quando o meu sócio mandar aqui,
1003
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
vais passar de bajulador real
a servo de merda real.
1004
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Nem pensar nisso.
1005
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Ora, eu como muitos fritos,
1006
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
portanto, nada de usar
o papel só com uma folha.
1007
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Muito bem.
-Sim.
1008
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Exato. É isso mesmo.
1009
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Agora, consegui.
1010
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Já lhe estás a dar!
1011
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Diz: "Ó pega."
-Não sei...
1012
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Ó pega!
-Exato.
1013
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
É assim que falamos em Queens.
1014
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Ó pega!
1015
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Não...
-Isso não. É a mãe dele.
1016
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Não se diz...
-À mãe dele, não.
1017
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Seu americano obeso.
1018
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Por 25 cêntimos ao dia,
posso sustentar esse rabo magricelas.
1019
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Vai bugiar, seu patife ocidental.
1020
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
E ires tu?
1021
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Obriga-me!
1022
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-É que obrigo mesmo.
-Seu inútil com colesterol!
1023
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Está bem!
1024
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Vamos fazer uma pausa.
1025
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Esse é o Forest Whitaker. No gozo. Não é.
1026
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Esse é o Tunde Joffer.
1027
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
O povo de Zamunda migrou
para o leste graças a ele.
1028
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Está a sair-se bem.
1029
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Sim?
1030
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Falta apenas um teste.
1031
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Cortar os bigodes a um leão.
1032
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
A minha pergunta é:
como vais ultrapassar o teu medo?
1033
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Não vou.
1034
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
É um leão.
1035
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Descobri que é útil pensar neles
como grandes gatos domésticos.
1036
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Grandes gatos? A sério?
1037
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Quando percebeste isso?
1038
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Na tua décima ou 11.ª tentativa?
1039
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Não sei do que falas.
Consegui logo à primeira.
1040
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Tal como o meu pai.
1041
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
O Jaffe Joffer?
1042
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
E o pai dele.
1043
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
O Jappa Joffer.
1044
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Muito bem.
1045
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Cuidado.
1046
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Merda!
1047
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Não te assustes. É o meu amigo Babar.
1048
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Conheço-o desde que era uma cria.
1049
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Deixa-o passar.
-Está bem.
1050
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Passa, Babar, meu amigo.
1051
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, o magnífico.
1052
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Conheço-o desde que era uma cria
1053
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
e, agora, também tem crias.
1054
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
O grande.
1055
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Devo admitir,
1056
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
o teu estilo é-nos estranho,
1057
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-mas é impressionante.
-Sim?
1058
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Só estou a tentar ser como tu.
1059
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Estás a topar?
1060
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Sabes, a Mirembe,
a minha cabeleireira real,
1061
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
contou-me que o teu cota te queria casar
com uma rapariga de Nexdoria,
1062
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
então, foste para Queens
para encontrar a tua noiva.
1063
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Queria mais do que uma noiva.
1064
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Queria ligar-me a alguém,
a todos os níveis,
1065
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
que conhecesse as minhas origens,
1066
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
apesar de sermos de locais diferentes.
1067
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
E até se pode dizer
que me procurava a mim mesmo.
1068
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Vai descansar...
1069
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
...meu filho.
1070
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Obrigado, cota.
1071
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Ele parece esfomeado.
1072
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Dá para ver pela forma como roça o chão.
1073
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Não gostas de mim, desde o início.
Eu percebo isso.
1074
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Não tenho culpa que o teu pai
me tenha feito e arrastado para África.
1075
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Ora, ninguém te pede para ficar.
1076
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
É na boa, maninha. Vou sair daqui a nada.
1077
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Vou ser comido por um leão!
-Espero que sim!
1078
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Ótimo!
-Ótimo!
1079
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Achas mesmo que vou falhar, não achas?
1080
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Eu nunca disse isso...
1081
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
...em voz alta.
1082
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Nem tens de o dizer.
1083
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
É esse olhar.
1084
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Levei com esse olhar a minha vida toda.
1085
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
As pessoas desprezam-me
pela forma como falo
1086
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
ou pelas minhas origens.
1087
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Não fazes ideia do que estou a falar,
1088
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
porque és uma princesa.
1089
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
As princesas também podem ser desprezadas.
1090
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Tenho-me preparado a vida toda
1091
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
para estar onde estás, neste momento.
1092
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Mas tens razão,
1093
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
não é justo que te culpe
pelo erro do meu pai.
1094
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Não que tu sejas um erro.
1095
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Mas até que o és.
1096
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Certo, já percebi. É na boa.
1097
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Caramba!
1098
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Talvez o teste nada tenha que ver
com coragem.
1099
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Os testes são também um desafio mental.
1100
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Em vendas, chama-se "isco e troca".
1101
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
O cliente pensa comprar algo em desconto,
1102
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
então, aparece cheio
de vontade de comprar.
1103
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Mas, quando ele lá chega,
1104
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
vendem-no um melhor ao dobro do preço.
1105
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Sim! É igual a uma técnica
1106
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
que usamos em combate
chamada retirada simulada.
1107
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Um exército bate em retirada com o intuito
1108
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
de atrair o inimigo para o emboscar.
1109
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Então, sou o exército
que bate em retirada?
1110
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Não. És o isco para a troca.
1111
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Não pode ser.
1112
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
O meu sobrinho
pode ser comigo por um leão!
1113
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Que tipo de reino é este?
1114
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Não vejo comes e bebes,
nem bandejas, nada.
1115
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Não!
1116
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Corre!
1117
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Acredita, não olhes para trás!
1118
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Continua a correr, pá!
1119
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Continua a correr!
1120
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Ele está preso. Tenho de o salvar.
1121
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Estúpido.
1122
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Espera, pai.
1123
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Olha.
1124
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
O que é isto?
1125
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
O que é isto?
1126
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
O que todos os gatos gostam.
1127
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
PATÊ FRISKIES
1128
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Comida para gato.
1129
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Consegui-os.
1130
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Está quase pronto para ser príncipe.
1131
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Espera. Quase?
1132
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Está na hora do umbajuntoo!
1133
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1134
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1135
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
O que é umbajuntoo?
1136
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
A circuncisão cerimonial.
1137
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Circuncisão...
1138
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Eles vão afiar-te o material.
1139
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Segurem-no!
1140
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Não é preciso isto!
1141
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Mãe, diz-lhes que já fiz!
1142
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Tudo bem. Adoramos estar aqui, sim?
1143
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Deixa-os tirar um bocadinho.
1144
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Estes são os prepúcios
dos seus antepassados.
1145
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1146
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Tetravô.
1147
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1148
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
O teu bisavô.
1149
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1150
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
O teu avô.
1151
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
E rei Akeem.
1152
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Muito bem.
1153
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Qual é o teu problema?
1154
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Vês? Uma batata.
1155
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Apanharam-te, querido. Apanharam-te!
1156
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Completaste o último teste principesco.
1157
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
O teste da coragem.
1158
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Coragem?
1159
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Preciso de te lembrar
que enfrentei um leão?
1160
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Colocar o seu membro em perigo
é também um teste à coragem, certo?
1161
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Estamos dispostos a sacrificar
o que é mais sagrado.
1162
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
O meu pénis?
1163
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
O teu orgulho!
1164
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson de Queens,
1165
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
coroo-te...
1166
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
...príncipe de Zamunda.
1167
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Então, achastes que o melhor a fazer
era deixá-los cortá-lo?
1168
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Fiz o que era preciso!
1169
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
O quê, exatamente?
1170
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Bem, mostrar o que valho.
1171
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Eu nunca pude fazer isso,
lá na minha terra.
1172
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
À vontade.
1173
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Verifico que vos habituastes à vida real.
1174
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Quero dizer...
1175
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
...tirando certos rituais loucos,
1176
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
a vida aqui não é má de todo.
1177
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Bem, há certas desvantagens.
1178
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Já vistes um filme de Zamunda?
1179
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
É uma bosta de babuíno!
1180
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Nada que ultrapasse os 30%
nos Rotten Papayas?
1181
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
O cinema americano é o melhor!
1182
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
O melhor?
1183
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Essa deve ser a coisa
mais blasfema que já ouvi.
1184
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
O que temos nós
para além dos super-heróis,
1185
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
de novas versões e sequelas,
de filmes antigos, que ninguém pediu?
1186
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Tendes razão sobre as sequelas.
1187
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Se algo está bem...
1188
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Para quê estragar?
1189
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Mas há exceções.
1190
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Como o quê?
1191
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Já vistes os filmes A Barbearia?
1192
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Se já vi... Olha para mim.
1193
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Claro que já vi esses filmes.
1194
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
O meu spin-off favorito
é o da Queen Latifah.
1195
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Mas esse não é A Barbearia.
1196
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
É o Beauty Shop.
1197
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Vai dar tudo ao mesmo.
1198
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Alhos e bugalhos.
1199
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
O entretenimento americano,
1200
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
é essa a nossa maior diferença?
1201
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Bem,
1202
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
há certas liberdades
que existem fora de Zamunda.
1203
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Está bem.
1204
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Como o quê?
1205
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Pronto, isto vai soar estúpido.
1206
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Mas sempre foi um sonho meu...
1207
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
...um dia, ter um cabeleireiro.
1208
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Isso é incrível!
1209
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Estais a gozar comigo?
1210
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Não! Estou a falar a sério.
1211
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Força!
1212
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Não conheço ninguém
que corte cabelo como tu.
1213
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Mas as mulheres não podem
ter negócios em Zamunda.
1214
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
A sério?
1215
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
A sério.
1216
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Isso não é fixe.
1217
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Mas sou príncipe, certo?
1218
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Sabes que mais?
1219
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Já que sou príncipe,
vai haver algumas mudanças por aqui.
1220
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Bem, isso é muito idealista,
1221
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
mas todos os príncipes
1222
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
prometem fazer diferente,
mas, eventualmente,
1223
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
fazem tudo igual à tradição.
1224
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Pois. Bem, mas eu não sou igual
aos outros príncipes, lembras-te?
1225
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Sou o príncipe de Queens.
1226
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Quem vos terá dito isso?
1227
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Alguém.
1228
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Não o devia ter feito.
1229
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Espera, então? Mirem...
1230
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Julgo ser melhor irdes descansar.
1231
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Amanhã, será um dia longo.
1232
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Estais mais próximo de...
1233
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
...casar com a vossa princesa.
1234
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Boa noite.
1235
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda,
1236
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
o príncipe LaVelle!
1237
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Rei Akeem!
1238
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
É tão bom vê-lo.
1239
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Príncipe LaVelle.
-General Izzi.
1240
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Por favor, permita-me voltar
a apresentar-lhe a minha filha,
1241
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
a Bopoto.
1242
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Meu príncipe.
1243
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Talvez se devam conhecer melhor.
1244
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Sim.
1245
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Lindo.
1246
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Dás-me duas Coroas Reais
1247
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
para mim e para o meu compadre real?
1248
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compadre?
1249
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Significa "amigo".
1250
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Sou amigo do tio Reem.
1251
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Pois é.
1252
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Saúde!
1253
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Como estão?
1254
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Meninas, como estão?
1255
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Sei que estou bem.
1256
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Uma mudança.
1257
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
O meu cabelo está impecável.
1258
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Vestido novo. Quem é?
1259
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Se vai usar esse vestido,
1260
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
então, devia usar isto.
1261
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Meu Deus!
1262
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
A sério?
1263
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Sim, vire-se.
1264
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Santo Deus!
1265
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Não acredito, ele é tão lindo.
1266
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Vais querer isto de volta.
1267
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
É uma prenda. Agora, é da família.
1268
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Vamos apanhar um pifo.
-O quê?
1269
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Sim, miúda,
nós as duas vamos pintar o sete.
1270
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Ó empregado,
1271
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
dá-nos a tua melhor bebida.
1272
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Dois shots de Cîroc gelado.
1273
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Então...
1274
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
Casamento...
1275
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
É um grande passo.
1276
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Farei de si um príncipe feliz.
1277
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Então, e tu?
1278
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Como te posso fazer feliz?
1279
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Do que gostas?
1280
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Do que o príncipe gostar.
1281
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Recuemos.
1282
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, qual é o teu filme favorito?
1283
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Aquele que o príncipe gostar.
1284
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Tens algum objetivo?
1285
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Gostarias de ter algum negócio?
1286
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
O negócio que o príncipe quiser.
1287
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Quero ter uma relação
1288
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
com uma pessoa com quem vou passar
o resto da minha vida.
1289
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Mas eu sou só uma esposa.
1290
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Podes esperar aqui?
1291
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Certo. Mas faço o quê?
-Espera só.
1292
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Aqui mesmo.
1293
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Eu esperarei aqui.
1294
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Certo.
1295
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Para o que estás a fazer
Porque vou desfazer
1296
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
A imagem e o estilo de que gostas
1297
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Tenho um ar giro
Mas vou é fazer dinheiro
1298
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
A dança do varão é a tua chance
Para pinar o rabo
1299
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Trata de mim, querido
1300
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Faz lá a dança
1301
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Trata de mim, querido
1302
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Está tudo a...
1303
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Não queria interromper,
1304
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
mas, Motumbo,
importas-te de que fale com ela?
1305
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Desculpa.
1306
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Não. A festa é vossa, príncipe.
1307
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Vem cá, gigante gentil.
1308
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Sim.
1309
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Preciso de falar contigo.
1310
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Nada temos para falar. Com licença.
1311
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Há, sim.
1312
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Não me quero casar com ela.
1313
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Quero estar contigo.
1314
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
E tu és a única razão
para eu ser príncipe.
1315
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Mas, LaVelle...
1316
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Olha,
1317
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
o meu pai
1318
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
vai entender.
1319
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Eu venho já.
1320
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Devo dizer,
1321
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
é mais como o seu pai do que eu pensava.
1322
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Porque diz isso, general?
1323
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Sacar este tal filho bastardo da América
1324
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
e atirá-lo para os nossos assuntos reais,
1325
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
como um peão de xadrez?
1326
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
O seu peão comeu uma futura rainha
1327
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
e, agora, poderá haver paz.
1328
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
E lucros.
1329
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Bem jogado, rei Akeem.
1330
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Bem jogado.
1331
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Preciso da minha mãe.
1332
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Preciso do meu tio Reem.
1333
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Temos de sair desta estupidez.
1334
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Porquê? Aonde é que vamos?
1335
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Para casa.
1336
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Uma casa...
1337
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Uma casa que poderemos criar juntos.
1338
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
O príncipe LaVelle?
1339
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
O meu príncipe pediu-me
para o esperar aqui, há uma hora.
1340
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
O príncipe LaVelle Junson
foi visto a fugir com a cabeleireira real.
1341
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
E levou o seu tio Reem
e aquela desgraçada com ele.
1342
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Tem respeito.
1343
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Ela é a mãe do meu filho.
1344
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Ela levou o jato real.
1345
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Cabra bandida.
1346
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Rei Akeem!
1347
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Onde está o seu príncipe?
1348
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Acredito que ele foi num dos seus...
1349
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
...passeios noturnos.
Ele faz isso para espairecer.
1350
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Espero que não esteja a ficar nervoso.
1351
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Que tolice!
1352
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Ótimo!
1353
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Porque espero um casamento amanhã.
1354
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Claro.
1355
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Sinos de casamento.
1356
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Tudo o que fiz por ele,
não acredito que fez isto.
1357
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Torno-o num príncipe,
1358
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
dou-lhe a oportunidade de uma vida
1359
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
e é assim que ele me agradece.
1360
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Finalmente, fiz uma amiga
do meu próprio bairro
1361
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
e, agora, já se foi.
1362
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Vou sentir tanto a falta dela.
1363
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Ele podia ter falado dessa cabeleireira.
1364
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Ao invés, foge para a América
sem dizer nada.
1365
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
É um ato egoísta.
1366
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Indigno de um Joffer.
1367
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
É fraco.
1368
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Tal pai, tal filho.
1369
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
O que disseste?
1370
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-A emproada disse o quê?
-O quê?
1371
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Estás embriagada, minha rainha.
1372
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Todo o tipo de loucuras acontecem
quando se está bêbedo e pedrado.
1373
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Incluindo fazer bebés
1374
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
que desconheces ter.
1375
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Tu estás fora do avesso.
1376
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Queres dizer "fora de mim"?
1377
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Digo...
-As mulheres falam do coração,
1378
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-a nossa filha inclusive...
-...podes arrepender-te...
1379
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Tento na língua!
1380
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
O que te aconteceu, Akeem?
1381
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Era suposto seres a mudança.
1382
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Era suposto trazeres este reino
para o séc. XXI,
1383
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
mas, ao invés,
pões de parte a nossa filha,
1384
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
alguém que dedicou toda a sua vida
a este país.
1385
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
E por ela ser mulher,
1386
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
não pode ser tua herdeira?
1387
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Não posso ignorar séculos de tradição.
1388
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Sou o governante desta nação.
1389
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Tenho de ser forte.
1390
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Já percebi.
1391
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
És o rei.
1392
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Bem, digo-te o seguinte.
1393
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Há muitas outras camas neste castelo.
1394
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Sugiro que encontres outra.
1395
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Atrever-te-ias a banir-me
do meu próprio quarto?
1396
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
És tola?
1397
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Vês-me a saltitar com uma perna
ou a ladrar como um cão?
1398
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
O que raio se passa aqui?
1399
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Ele está lá atrás.
1400
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Está aqui há horas.
1401
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1402
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Como estás, filho?
1403
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Eu adorava esfregar o chão.
1404
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Era simples e fazia sentido.
1405
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
A cada dia, aproximava-me
dos confortos da vida,
1406
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
agora, tenho os olhos abertos,
1407
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
e o homem que eu queria ser
está do outro lado do mundo.
1408
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
O LaVelle.
1409
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Sim, ele fugiu por amor
para a América, como eu.
1410
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Agora, devido à minha teimosia,
1411
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
afugentei o meu próprio filho.
1412
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Falhei como pai.
1413
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Não és apenas um pai,
1414
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
és o rei.
1415
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
O peso da coroa nunca nos dá descanso.
1416
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Agora, entendo essa expressão.
1417
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Não é tanto a coroa que é pesada.
1418
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
É tudo o que dela advém.
1419
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Tens um país a cargo.
1420
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
E um general maluco
a zumbir-te aos ouvidos.
1421
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
E, para além disso,
1422
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
tens de ser marido e pai.
1423
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Entendes que não é fácil.
1424
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Entendo.
1425
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Claro, és o rei do teu castelo.
1426
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
E os problemas nunca param, Akeem.
1427
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Quando criei o McFlurby,
1428
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
a McDonald's perseguiu-me
1429
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
tal como esse general Izzi
te persegue a ti.
1430
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Intimações para cessar atividade.
1431
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Violação de direitos de autor.
1432
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
Quero dizer, o McFlurby
não é nada parecido ao McFlurry.
1433
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
As nossas coberturas vão para a base.
1434
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Então, tens de ser forte.
1435
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
E tens de priorizar a McDowell's!
1436
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Eu sou o McDowell!
1437
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-E eu sou Zamunda!
-Não são os arcos dourados!
1438
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-São as curvas douradas!
-Curvas douradas!
1439
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
E eu sou o patrão.
1440
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
E eu sou o raio do rei.
1441
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Pois és!
1442
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1443
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Obrigado.
1444
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Precisava de ouvir a sabedoria de um pai.
1445
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Decerto que o teu pai entenderia
o que estás a passar.
1446
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Sim.
1447
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1448
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
O que achas que a tua mãe diria, agora?
1449
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
A minha mãe?
1450
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
A rainha.
1451
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Sempre a achei a mais sábia
de todos os Joffer.
1452
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
O que achas que ela diria?
1453
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Meu povo, levantai-vos.
1454
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Prepara o jato real.
1455
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Regressarei à América
1456
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
para buscar este meu errante filho.
1457
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
O general Izzi estará cá amanhã
1458
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
e, se não houver casamento,
vai de certeza atacar.
1459
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Fica cá e protege a minha família.
1460
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Não sou um guerreiro, Vossa Majestade.
1461
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Lembra-te de quem és.
És um filho de Zamunda.
1462
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Sê forte.
1463
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Digo-te mais uma coisa.
Gosto só de mulatas.
1464
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
É aí que divergimos.
1465
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Eu gosto delas negras.
1466
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Quero uma tão negra que,
na cama, é preciso uma lanterna.
1467
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Eu quero o que é bom.
1468
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Então? Mufasa!
1469
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Soube que já tem o seu rapaz!
1470
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
O meu filho está em Queens.
É urgente que o encontre.
1471
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Ele esteve aqui há pouco
com uma bela negrinha africana.
1472
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Não era gira?
1473
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Queria arranjar-lhe um emprego.
1474
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Vão poupar dinheiro para uma casa.
1475
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Disse-lhe que ela podia começar já,
pareceu-me impecável.
1476
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Acho que iam para as núpcias deles.
1477
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
As núpcias?
1478
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Sim!
-Onde?
1479
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Perto do restaurante chinês,
onde apanhei diarreia no sábado.
1480
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-O quê?
-O King Yums!
1481
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Não tenho tempo para isto.
1482
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Aquele fu yung obrigou-me a parar
em casa da minha irmã,
1483
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
para cagar de emergência.
1484
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Silêncio!
1485
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Não tenho tempo
para histórias dos seus intestinos.
1486
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Onde é a cerimónia?
1487
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Igreja do Santo Júbilo.
-Obrigado.
1488
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
De nada.
1489
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Quem é ele para vir falar assim?
1490
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Tenho um cão chamado "Rei".
1491
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Eu sou o rei da barbearia, ele não.
1492
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Exato.
1493
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Ele era mais simpático
quando era príncipe.
1494
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
IGREJA DO SANTO JÚBILO
1495
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Esta é uma devota casa de Deus?
1496
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Se devota é barata, Mubi, então, sim.
1497
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Esta é a melhor que encontrámos
numa terça à tarde.
1498
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Vamos lá meter-vos essas alianças
antes que o rodízio acabe no restaurante.
1499
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Nem dá para jantar. Acaba às 18:00.
1500
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
O amor é que importa, não o rodízio.
1501
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-O que é um rodízio?
-Não é nada.
1502
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Presumo que o príncipe regressou
do seu passeio da meia-noite
1503
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
e que esteja pronto
para desposar a minha filha.
1504
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
As minhas desculpas, general.
1505
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
O príncipe LaVelle está indisposto.
1506
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Indisposto?
1507
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
A sério?
1508
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Não vou continuar a ser gozado
1509
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
como um macaco-bugio
aos pulos num campo de urtigas.
1510
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Ora, diga-me.
1511
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
Onde está o rei Akeem?
1512
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Muito bem.
1513
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Vamos lá dar o nó.
1514
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Faça-se luz!
1515
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Estamos, hoje, aqui reunidos
1516
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
para a união destas duas lindas almas,
1517
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
apertadinhas como numa sumptuosa...
1518
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
...lata de feijões.
1519
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Sim, senhor!
1520
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Ámen!
1521
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Ámen!
1522
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Sintam a Sua presença!
-Sim.
1523
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Anseio voltar a casa...
1524
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Olha...
1525
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Quero pedir desculpa.
1526
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Sei que não é bem
o casamento que imaginavas.
1527
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Não entendo as tuas desculpas.
1528
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Sempre imaginei que houvesse um padre
1529
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
mulherengo e sexista a oficiar
uma cerimónia com meias pretas.
1530
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Não podia ser mais perfeito.
1531
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
É tão bom, quero que o digam duas vezes!
1532
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Ámen!
1533
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Diga novamente.
1534
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Aleluia, ámen!
1535
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Força, miúda!
1536
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
É isso, miúda! Agora, és da família!
1537
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Levem-na.
1538
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Mantenham-na prisioneira
até o rei Akeem me responder.
1539
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Ensinem a menina a ter respeito.
1540
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Obrigado.
1541
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Pare!
1542
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Leve-me à Igreja do Santo Júbilo.
1543
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Vai ter de pedir pela aplicação.
1544
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Pode pedir um Lyft Lux.
1545
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Estamos em tarifa dinâmica,
procure com promoção.
1546
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Lutar não é para meninas bonitas
e princesas.
1547
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
O teu rei e pai devia ter-te ensinado
a ser mais bem-educada.
1548
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Não tão desagradável.
1549
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Defenda-se, seu suor
dos tomates de um babuíno.
1550
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1551
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Talvez agora queira resolver
os seus problemas diplomaticamente.
1552
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Já tenho a sua atenção?
1553
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Sou todo ouvidos.
1554
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Está na hora do evento principal,
meus jovens.
1555
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, aceita...
1556
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Parem!
1557
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Vieste a correr para cá desde África?
1558
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, não podes fazer isto,
1559
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
nem podes virar as costas à tua família.
1560
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Família? Digo-te uma coisa.
1561
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Eu criei aquele rapaz!
1562
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Eu sei o que sou para ti!
1563
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Ouvi o que o general Izzi te disse.
1564
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
A usar-me como um peão de xadrez. Não era?
1565
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, filho...
1566
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Qual "filho", qual quê?
1567
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Vou viver a minha vida
1568
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
com a mulher que amo.
1569
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
E nenhum castelo ou montanha de ouro
1570
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
me impedirá de a amar.
1571
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
E farei o meu melhor para a fazer feliz.
1572
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Ora, entendes-me ou não?
1573
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Entendo.
1574
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Antigamente, tinha esse espírito.
1575
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Posso não ter tido a tua coragem,
1576
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
mas sei o que é o amor.
1577
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
E, quando disse à minha mãe
que o meu amor era a rainha Lisa,
1578
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
ela incentivou-me a ir ter com ela,
1579
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
tal como tu fizeste pela tua noiva.
1580
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Os fardos do meu país
não são encargos teus.
1581
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Se quiseres ficar aqui
e casar com esta bela mulher de Zamunda,
1582
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
eu não te impedirei.
1583
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Fui controlado pelo medo,
durante muito tempo.
1584
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Está na hora de ser um rei
à minha maneira.
1585
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Ser independente.
1586
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Tal como tu foste, meu filho.
1587
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Então, perdoe a interrupção. Prossiga!
1588
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Já passou da hora,
preciso de mais 200 dólares.
1589
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Precisa é de começar a cerimónia
antes que lhe dê...
1590
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, se o nosso filho quer casar
nesta casa gloriosa de...
1591
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Nesta casa gloriosa...
1592
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Isto é uma casa de Deus?
1593
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
É mais uma casa da droga.
1594
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Então, será igual
a uma cerimónia num palácio.
1595
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Vá, sentai-vos.
1596
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Sim, prossiga.
1597
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Isto não me parece bem.
1598
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
O quê? Não queres casar?
1599
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Não! Não estou a dizer
que não quero casar.
1600
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Então, o quê?
1601
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda é a minha casa.
1602
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
É o meu orgulho e alegria.
1603
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
E as tuas irmãs?
1604
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Não precisarão de ti?
1605
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Bem...
1606
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Talvez devêssemos casar no palácio.
1607
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
E a tua família daqui?
1608
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
E as terras de Queens?
1609
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Esperai!
1610
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Escutai-me!
1611
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Sou o rei Akeem Joffer.
1612
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Tenho em mim um grande poder.
1613
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Levarei Queens para Zamunda!
1614
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Sim!
1615
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Onde raio é Zamunda?
1616
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Alguém de quem gostar
1617
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Alguém com quem partilhar
1618
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
As horas solitárias
1619
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
E os momentos de desespero
1620
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Ser amado
-Ser amado
1621
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Ser amado
-Ser amado
1622
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Mas que sensação
1623
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Ser amado
1624
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Alguém para beijar
1625
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Alguém em quem pensar
1626
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Quando estás longe
1627
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Saber de cada dia...
1628
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Eu sempre farei o correto por Zamunda.
1629
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
É o meu juramento como rei.
1630
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
E prometo-te
1631
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
que sempre farei o correto
pela nossa família.
1632
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Esse é o meu juramento a ti,
1633
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1634
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
...minha rainha.
1635
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Mas que sensação
1636
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Ser amado
1637
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda,
1638
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
o príncipe LaVelle,
1639
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
e a sua noiva, a princesa Mirembe.
1640
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
O meu reino estava mais seguro
contigo a governá-lo.
1641
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Simplesmente, atuei como o meu pai
e rei me ensinou.
1642
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Daí ter emitido um decreto ao Baba.
1643
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Quando eu morrer,
1644
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
a Meeka Joffer será rainha.
1645
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Mas as leis...
-Mudarão.
1646
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
E mais mudanças haverá contigo.
1647
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
E o príncipe LaVelle?
1648
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
O príncipe LaVelle servirá
como embaixador na América.
1649
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Obrigado.
1650
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
E como teu irmão.
1651
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Perdoa um velho tonto.
1652
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Um velho tonto que te ama imenso.
1653
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Olá!
-Esta é a Mary.
1654
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Como estão? Estão muito bem.
1655
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Como estão?
Está um estrondo assim vestida.
1656
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
É muito gentil.
1657
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Rei Akeem.
-Parabéns.
1658
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
O amor voltou a triunfar em Zamunda.
1659
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Meninos, vão lá brincar. Vão dançar.
1660
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Abanem os rabiosques.
1661
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Soube que as rotas comercias reabriram.
1662
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Sim. Será um período
1663
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
próspero e pacífico
para velhadas como nós.
1664
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Quero agradecer-lhe por libertar
a minha irmã da sua maldição canina.
1665
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Aplausos para o Davido.
1666
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
É isso, sócio.
1667
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Muito bem.
1668
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
O pessoal de Zamunda?
1669
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
É isso. E o pessoal de Queens?
1670
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Sim!
1671
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Aqui mesmo!
1672
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Estamos aqui!
1673
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Estamos em Zumanda!
1674
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Tem bem gosto disso.
1675
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Vamos acelerar isto, está bem?
1676
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Primeiro, aplausos
para o rei Akeem e a família
1677
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
por trazerem
o meu artista favorito a África.
1678
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Nesta terra.
-Quem? O Kendrick Lamar?
1679
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Não.
1680
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Vamos recuar no tempo.
1681
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Espera.
1682
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Não.
1683
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Não.
1684
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Ele é meu primo.
1685
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Também é a minha inspiração, está bem?
1686
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Ele é o vento para as minhas asas.
1687
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Não toques.
-Há melhor do que a Diana Ross?
1688
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Diz-me!
-Já vais ver.
1689
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Quero que batam palmas ao Randy Watson.
1690
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Ele está aqui?
1691
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
E a sua banda, a Sexual Chocolate!
1692
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Todos veem que estamos juntos
1693
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
À medida que o tempo passa
1694
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Somos farinha do mesmo saco
1695
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Ora, eu não vou mentir
1696
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Toda a gente à minha volta diz
1697
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Poderão ser tão unidos?
1698
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Deixem-me que vos diga
1699
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
O rapaz é bom.
1700
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Temos amor em dose familiar
1701
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Somos uma família
1702
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Tenho os Sexual Chocolate comigo
1703
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1704
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
quero dizer-lhe que, aos domingos,
levo a minha mãe a comer um McFlurby.
1705
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Adoro-o, Cleo.
1706
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Tirem o pé do chão, pessoal
E toca a cantar
1707
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Agora, senhoras e senhores,
sem mais delongas,
1708
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
apresento-vos a Fresh Peaches
e a Sugar Cube!
1709
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
O meu nome é Peaches
E eu sou a melhor
1710
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Os DJ querem apalpar-me os seios
1711
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Ainda tenho a carinha
Ainda tenho o rabo
1712
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Já foram 30 anos e ainda tenho rabo
1713
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Recuem.
1714
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Recuem todos.
1715
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Toca esse saxofone.
1716
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Há festa aqui
1717
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Ámen.
1718
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Deus acordou-me cedo pela manhã
1719
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
para dizer que,
se não têm ninguém para amar,
1720
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
vão procurar o vosso amor.
1721
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Pois a vida é amor
1722
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
e a vida é família.
1723
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
A vida é família
1724
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Ámen.
1725
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Ámen
1726
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1727
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson é o meu nome
1728
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Arrasa com eles
1729
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Arrasa lá com eles
1730
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Não os vences, junta-te a eles.
1731
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Tenho os Sexual Chocolate comigo
1732
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Olá.
-Diz lá, irmão?
1733
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Gostarias de deixar isto tudo
e voltar para Queens?
1734
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Somos uma família
1735
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Tenho os Sexual Chocolate comigo
1736
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Não.
1737
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Dá-lhe, tio Reem!
1738
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Ponham toda a gente a cantar
1739
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Somos uma família
1740
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Tenho os Sexual Chocolate comigo
1741
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Os Sexual Chocolate comigo
1742
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Somos uma família
1743
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Ponham toda a gente a cantar
1744
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Somos uma família
1745
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Tenho os Sexual Chocolate comigo
1746
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Somos uma família
1747
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Pois somos
1748
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Ponham toda a gente a cantar
1749
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Uma vez!
1750
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Duas vezes!
1751
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Três vezes!
1752
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Parece que, da última vez...
1753
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Apenas recentemente descobri...
1754
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Consigo dizer melhor. Filho bastardo aqui.
1755
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Peço... Corta!
-Corta!
1756
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Herdaste a impiedosa memória do teu pai.
1757
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Não fales assim...
1758
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Corta!
-Tira esse olhar estúpido da cara!
1759
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Tento cativar o leão.
1760
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Leão!
1761
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Tenho os bigodes
Eles são de um leão
1762
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Olhem só!
-Essa é a minha cena.
1763
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Gosto dessa versão.
1764
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Ele já pediu a tua ex... Merda!
1765
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-A minha ex?
-Corta!
1766
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Falas...
-Retomar!
1767
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Tenho... Desculpem.
1768
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Nada seria melhor do que...
1769
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Vamos repetir.
1770
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Alguém me vai dizer o porquê
deste puré de batata ser preto?
1771
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Pois és!
1772
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Obrigado.
-Corta!
1773
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
As férias foram canceladas,
os feriados ignorados.
1774
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
As pessoas nem...
Esperem lá. Como é a fala?
1775
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Mestre do desastre!
1776
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Castigador de infiéis!
1777
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
O comboio da meia-noite para a Geórgia!
1778
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Merda!
-Desculpem.
1779
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Ele deu-me mesmo um pontapé no rabo.
1780
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Foi na perna. Vá lá.
1781
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Não foi a fingir.
1782
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Ela será a vossa rainha
1783
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Uma rainha para sempre
1784
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Uma rainha que fará de tudo
1785
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
O que Vossa Alteza desejar
1786
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Ela será a vossa rainha
1787
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Uma visão da perfeição
1788
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Um símbolo de afeto
1789
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Para apagar o vosso fogo real
1790
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Sem infeções
1791
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Para se abusar à discrição
1792
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Esperando apenas o vosso comando
1793
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
A vossa futura rainha
1794
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Boa noite, Zamunda!
1795
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Nas profundezas da selva,
1796
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
o leão pisou as patas do macaco.
1797
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
O macaco disse: "Seu idiota, não vês bem?
1798
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Estás a pisar os meus malditos pés!"
1799
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Ouve, o que é isto? É veludo?
1800
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
Legendas: João Braga
1801
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Supervisor Criativo Mariana Vieira