1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 O PRÍNCIPE VOLTA A NOVA IORQUE 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Bom dia, mãe e pai. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Bom dia, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Bom dia, mãe e pai. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Bom dia, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Bom dia, mãe e pai. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 E feliz aniversário. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Sim, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 É o nosso aniversário. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Hoje, celebramos 30 anos de prosperidade em Zamunda, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 30 anos ao serviço da nossa grande nação 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 e 30 anos de deliciosa fast food. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S UM MILHÃO SERVIDOS 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Queremos dar-vos as boas-vindas à McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 FELIZ 30.º ANIVERSÁRIO! PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 A ementa do McDowell's não é, de todo, influenciada pela do McDonald's. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Eles têm os Ovos McMuffins, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 nós temos os Ovos McStuffins. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Também estamos a celebrar a chegada 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 do nosso novo hambúrguer Beyond Big Mick. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 E faz tudo parte da campanha da minha querida neta 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 para reduzirmos a... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 O que é? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Pegada ecológica. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 E sem usar quaisquer subprodutos animais. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 É apenas relva da boa. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Não tem carne? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Não tem carne. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Tem um sabor ótimo e frondoso. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 É uma delícia. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Talvez saiba melhor com uma... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 ...Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, o refrigerante oficial da McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Pareces cansado, pai. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Talvez precise de uma sesta. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Sou o herdeiro do trono de Zamunda. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Não serei humilhado por duas filhas. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Três filhas. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Sim! -Irmãs! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Vede, o príncipe Akeem no seu elemento, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 acobardando-se à mercê das mulheres da sua vida. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, talvez queiras lutar com as minhas filhas 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 e ensinar-lhes uns truques. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 És o seu melhor professor, Majestade. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 As minhas filhas é que me ensinam as línguas 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 do mundo moderno. Por exemplo, as minhas vestes não estão in? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Meu Deus, pai! "Estar in" caiu tão em desuso. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 A sério? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Eu adorei estar in. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 O teu pai chamou-te. Ele tem urgência em falar-te. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Diz-me, Semmi. Essa urgência 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 terá que ver com o meu pretendente, 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 que se sentará no trono de Zamunda? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Falarei com o pai a sós. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Como está o meu pai, hoje? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Ele já ordenou a minha execução três vezes. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Então, deve sentir-se melhor. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Príncipe Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Soldados de Nexdoria! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Não os travei... Eles vêm aí! 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Apresento o Líder Supremo de Nexdoria! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 O conquistador de países e de corações! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 O lutador de leões! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 O domador de elefantes! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 A inspiração de Mufasa... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 O homem mais dotado em África! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 O general Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Olhe bem para si. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 As minhas condolências ao seu pai, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 o rei. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Mil obrigados pelo seus votos, general, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 mas, como sabe, o meu pai está vivo. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Por pouco. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Mas por quanto tempo? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 O que o trouxe aqui? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Há 30 anos, o príncipe deixou a minha irmã no altar. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Lá vamos nós! 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Olhe para ela. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, é sempre um prazer. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Se a tivesse desposado, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 os nossos países seriam um só, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 acabando com décadas de sofrimento para o nosso povo. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 General, ao longo dos anos, 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 muito tentámos ajudar Nexdoria. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Nada me agradaria mais 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 do que ajudar Nexdoria no fardo da pobreza. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Mas Zamunda não tem recursos infinitos. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Não vim pelo dinheiro. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Vim pelo sangue. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Ora, não para matar. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Não. O sangue de família. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Sangue do casamento. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 A sua filha já pensou no pedido do meu filho? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Boas, príncipe. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 O meu comparsa. 97 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Sim. 98 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Não creio que ele e a Meeka resultem. 99 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Nunca. 100 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Há a Bopoto, a minha filha. 101 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Talvez o seu filho possa ser... 102 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Mas não tem nenhum. 103 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 A vergonha deve ser insuportável. 104 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Como homem, 105 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 como rei, 106 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 sem um herdeiro com bolas? 107 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Obrigado pela sua visita, general. 108 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Vê-lo faz-me recordar 109 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 todos os nomes que o meu pai lhe chamou. 110 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Chamar-lhe "mancha de bosta" dava-lhe muita alegria. 111 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Aconselho-o a reconsiderar a minha oferta. 112 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 É melhor ficar unido de sangue, por casamento, 113 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 do que dividido por sangue e guerra. 114 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 A minha hora chegou, meu filho. 115 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Deves atentar às minhas palavras antes de eu me ir. 116 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Não nos deixais, Vossa Alteza. 117 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda precisa de vós. 118 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Cala-te, Semmi! 119 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Já não tens de me lamber as botas. 120 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Em breve, morrerei. 121 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Porque não morres tu, Semmi? 122 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Sim, Vossa Majestade. A vida dele é inútil demais. 123 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 A sua morte far-me-ia sorrir. 124 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 125 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 O trono deve passar para um herdeiro masculino. 126 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Sim, pai. 127 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Um herdeiro masculino. 128 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 De novo, peço-te desculpa por toda a vergonha e desilusão 129 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 que a minha descendência te trouxe. 130 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Meu filho, parece que as tuas falhas para ter descendência masculina 131 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 não têm razão de ser. 132 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Eu vi-o numa visão. 133 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Tu "teres" um filho. 134 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 É verdade. 135 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Tu tens um filho, Akeem. 136 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Um filho bastardo. 137 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Isso é impossível. 138 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 A única mulher com quem me deitei foi a Lisa. 139 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Pai, 140 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 eu não semeei a minha aveia real. 141 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 142 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Diz de imediato a verdade ao Akeem. 143 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Lembras-te de que, em Queens, 144 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 noite após noite, procuraste pela mulher perfeita? 145 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Sim? 146 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Ora, eu também. 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 Como o posso dizer? 148 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Eu procurava pela vagina perfeita. 149 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Ou uma qualquer. 150 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Vasculhámos as profundezas daquela cidade detestável, 151 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 numa busca falhada pela vossa mulher de sonho. 152 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 O meu nome é Peaches E eu sou a melhor 153 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Os DJ querem apalpar-me os seios 154 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Estive a ver-te a noite toda 155 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 e quero deixar-te de rastos. 156 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 E ao teu amigo também. 157 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Vou conviver. 158 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Eu fartara-me e apercebi-me 159 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 de que, se queria semear a minha aveia em solo americano, 160 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 eu teria de encontrar alguém para tomar conta de ti. 161 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Mas não te preocupes, 162 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 nunca quebrei o juramento de não revelar a nossa identidade. 163 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Um príncipe? 164 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Sim, um príncipe. 165 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Mas ele não pode saber que sabes quem ele é. 166 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Somos africanos à paisana. 167 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Africanos à paisana. Essa é boa, querido. 168 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Não tens de mentir tanto para faturar. 169 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Eu brinco com o teu amiguinho. 170 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Deixa-me vomitar rapidamente, 171 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 depois, podemos, já sabes, começar a festa. 172 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Posso não ter pensado corretamente. 173 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Em minha defesa, 174 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 semanas passaram desde a última vez que as servas reais me haviam dado banho. 175 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Mas, na altura, pareceu-me um bom plano. 176 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Espero que gostes de tarte de abóbora. 177 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Porque vais comer uma fatia inteira. 178 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Não foi o que aconteceu, pai. 179 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Lembro-me dessa mulher moralmente despojada. 180 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Mas não houve qualquer acasalamento. 181 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Ela deu-me das suas ervas cerimoniais. 182 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Principezinho. 183 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 E, se bem me lembro, 184 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 entrou um javali na sala. 185 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Saltou-me para o colo. 186 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 E começou a apertar-me. 187 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 E a apertar-me, a apertar-me... 188 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 ...e um cheiro... 189 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Seu tolo! O que me fizeste? 190 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Força, filho! Mata-o. -Mata-o! 191 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Então, tenho um filho? -Um filho bastardo. 192 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Porque me foi ocultada a sua existência? 193 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Eu esperava que lançasses a tua própria semente. 194 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 O artista real fez um esboço a partir da minha visão. 195 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Este é o seu bastardo. 196 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Atenção, príncipe Akeem. O general Izzi 197 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 usará a morte do nosso grande rei 198 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 como sinal para atacar o fraco. 199 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 O fraco? 200 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Eu sou o fraco? 201 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Eu mimei-te, meu filho. 202 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Não és forte nem implacável, como eu. 203 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Serás assassinado. 204 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Numa semana. 205 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Um mês, no máximo. 206 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Príncipe Akeem, 207 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 siga o Pássaro do Trovão. 208 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Levá-lo-á ao seu filho. 209 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Seguir o Pássaro do Trovão? 210 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Isto é uma loucura. 211 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Se a minha família soubesse... 212 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Tu estarás a salvo. 213 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 O nosso povo estará a salvo. 214 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 É a única maneira. 215 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Tu tens... 216 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Calma, meu pai. 217 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 O fim aproxima-se. 218 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 O meu funeral deverá ser espetacular. 219 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Façamo-lo agora, 220 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 enquanto estou vivo. 221 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Será glorioso. 222 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 No início, o Universo começou. 223 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Estrelas, planetas, todos os objetos visíveis no Universo, 224 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 surgiram com um único propósito, 225 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 o de preparar o caminho para a maior criação de todas. 226 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 O nascimento... 227 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 ...de Jaffe Joffer. 228 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Mas, hoje, 229 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 reunimos, por um momento ou dois, 230 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 para prestar homenagem 231 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 ao rei que fez a diferença no nosso mundo. 232 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Povo de Zamunda, 233 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 apresento-vos... 234 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 ...En Vogue. 235 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Sim 236 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 237 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Vou dizê-lo novamente 238 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 239 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Ele é um belo e poderoso rei 240 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 E, agora, Salt-N-Pepa! 241 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Um rei sensual como o Barack Com a gravidade na voz 242 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 O corpo do Michael B. E a cara do Denzel 243 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 É rei como o rei Está carregado de pastel 244 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Ele é bom em todo o lado Até é dono de um país 245 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Ele parece uma refeição Sempre que o vejo 246 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Um amante e um líder Nenhum rei é como ele 247 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Veste-se como um modelo Mesmo em calças de ganga 248 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 É um enviado de Deus O rei dos meus sonhos 249 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Que rei 250 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 251 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Tão belo, tão belo 252 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 253 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Com o falecimento do rei, 254 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 o mundo mudou para sempre. 255 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Quando ele morreu, 256 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 mais ninguém voltou a sorrir. 257 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 As férias foram canceladas, 258 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 os feriados ignorados. 259 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Ele está de partida 260 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 As pessoas deixaram de fazer sexo. 261 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Ele está de partida 262 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 O nosso grande rei partiu para sempre. 263 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Sim, pois está 264 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 265 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Ele está de partida 266 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 De partida 267 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 No comboio da meia-noite Com partida em Zamunda 268 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 De partida no comboio da meia-noite 269 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Sim, pois está 270 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Filho? 271 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Sim, meu pai. 272 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Disse que ia subir 273 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Subir, subir 274 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Subir ao grande... 275 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Lembra-te do que te disse. 276 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Saara no céu 277 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Agora, vou morrer. 278 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Vá lá, pai. Vai correr tudo... 279 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Por favor, não nos deixes 280 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Leva-nos contigo 281 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Leva-nos no comboio da meia-noite Com partida em Zamunda 282 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Pai? 283 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Leva-nos no comboio da meia-noite 284 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Com partida em Zamunda 285 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Porque a única esperança deste país 286 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 O próximo rei desta terra 287 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 É um filho que não consegue ter um filho 288 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Vale sequer a pena? 289 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Nem sequer vale a pena 290 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Diz, diz 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Perdi o maior homem da minha vida. 292 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Em breve, os guerreiros de Nexdorian vão matar-me, 293 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 e tenho um filho do outro lado do mundo. 294 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Enfrenta a tua dor. 295 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Agora, és rei. 296 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Sê como o teu pai. 297 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Dá-me ordens, atira-me coisas. 298 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Far-te-á feliz. 299 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Prepara o jato real. 300 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Vamos voltar à América. 301 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Não, Vossa Majestade! 302 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Vou encontrar este bastardo, 303 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 vou olhá-lo nos olhos. 304 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Se vir a força dos nossos antepassados, 305 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 saberei que é do meu sangue, 306 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 então, virá para Zamunda e fará os testes principescos. 307 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Herdeiro ao trono de Zamunda, 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 nascido na América, 309 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 a terra das oportunidades. 310 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Que tipo de homem achas que ele é, 311 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 este tal bastardo? 312 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Se ele tem sangue Joffer a correr-lhe nas veias, 313 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 decerto que está destinado à grandeza. 314 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Achas que estás respeitável? 315 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Quero é arranjar emprego. 316 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Ninguém te vai contratar a ti e não a estes emproados todos. 317 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Porquê? Tenho experiência em vendas. 318 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Já agora, os St. John's estão no Garden. 319 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Leva estes bilhetes e vende-os até à bola ao ar. 320 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Não posso fazer mais isto. Não posso mesmo. 321 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Esta merda tem de parar. 322 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Tenho de assentar. Já sou trintão. 323 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Desde quando? -Desde hoje! 324 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Hoje. 325 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Hoje, faço anos 326 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 e tu esqueceste-te. 327 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Escuta-me, jovem jedi. 328 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Tens de ter calminha. 329 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Sou o teu tio. 330 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Vê lá se tens calma, está bem? 331 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 332 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Não uses voz de branco. 333 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Presente. 334 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Eu percebo de smartphones. 335 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Percebo de tecnologia, está bem? 336 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Sou versado nas tendências emergentes. 337 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 E digo-lhe o seguinte, 338 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 se me contratar, não o vou desiludir. 339 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Isso é mesmo inspirador. 340 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Então, dê-me uma oportunidade, Sr. Duke. 341 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Céus! O meu pai é o Sr. Duke. 342 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Mais os meus avô e tio-avô, 343 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 que fundaram a Duke & Duke. 344 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Trate-me por Calvin. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Certo. Eu trato-o por Calvin. 346 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Reparei aqui na sua educação que... 347 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Diz que não acabou a universidade? 348 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Faltavam-me três créditos para acabar o curso em gestão, 349 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 mas a minha mãe foi despedida 350 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 e tive de desistir para ajudar com a renda. 351 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Ela era drogada ou... -O quê? 352 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Problemas com o jogo... -Não, meu. 353 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 O pai é figura presente ou... 354 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 O meu pai não viva connosco. 355 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Andei num colégio interno. 356 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Não via os meus pais durante meses, 357 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 exceto nas férias, e entendo a dificuldade. 358 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Li muitos estudos 359 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 que dizem que não ter uma figura masculina em casa 360 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 faz mossa a uma criança. 361 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Dizem isso? 362 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Sim. Dizem isso. 363 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Quem? -Cientistas. 364 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -O Bill Nye... -"The Science Guy"? 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 O Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Acha que não ter tido uma figura paternal 367 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 o pode deixar em desvantagem? 368 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Não em maior desvantagem 369 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 do que ter um pai que lhe deu o emprego. 370 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Deu? 371 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Nunca me deram nada. 372 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Então, o papá nunca doou um edifício 373 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 para o meter numa escola da Ivy League? 374 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Não. Sim. 375 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Bem, foi uma pequena biblioteca, fora do campus. 376 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 E o papá nunca teve de o internar 377 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 numa clínica de reabilitação caríssima para ocultar um vício da cocaína? 378 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Era oxicodona e a minha mãe é que me levou. 379 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Vá bugiar, Calvin. 380 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Sabes, julgaste-me desde que aqui entrei, 381 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 o que é uma treta, porque sou mesmo dedicado. 382 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Mal posso esperar 383 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 que encontrem fotos tuas com a cara pintada de preto. 384 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Fazia de Will Smith no Aladdin, está bem? 385 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Paz, Calvin. 386 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Havia tinta azul por cima do preto... 387 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 CASA DO VERDADEIRO BIG MAC 388 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Muita coisa mudou em Queens. 389 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Sim, mas nem tudo. 390 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 O Floyd "Money" Mayweather é uma merda. 391 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Ele deu cabo daquele filipino. 392 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 O Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 ou lá como se chama, ele derrotou-o, Clarence. 394 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 E venceu aquele mashugana, o Conor McGregor, o irlandês... 395 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Ele fez isso pelos negros. 396 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Neste clima político, 397 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 um branco não pode bater num negro. Haveria um motim. 398 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Eu preferia ter o motim. Preciso de uma televisão. 399 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Macacos me mordam! Vejam quem acabou de aparecer. 400 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 É o Kunta Kinte e o ébola. 401 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -A fome e o diamante de sangue. -Nelson Mandela e Winnie. 402 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Aqueles bebés com fome cheios de moscas. 403 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Então? 404 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Abusaste. 405 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Não devias dizer isso dos bebés. 406 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Sai da minha cadeira. -Politicamente incorreto. 407 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Precisas de umas palmadas no rabo. -Dá-lhe, Sweets. 408 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Não te armes em campeão de corrida. 409 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Pira-te! Compra uma máquina e corta tu o teu cabelo. 410 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Eu cá daria cabo daquele miúdo. 411 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 É tão bom ver-vos. O bairro parece prosperar. 412 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 É da gentrificação! 413 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Quando era dos negros, isto era uma merda. 414 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 O branco veio para cá e abriu cafés, 415 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 parques para cães 416 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 e a minha casa no bulevar vale dez milhões de dólares! 417 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 A tua casa não vale isso. 418 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 A minha casa vale os dez milhões, 419 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 vou vendê-la e comprar um Tesla. 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 A América mudou desde que cá estivemos. 421 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 O vosso presidente negro finalmente uniu esta nação. 422 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Agora, foi tudo pelo cano abaixo. 423 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Vamos todos morrer, só não sabemos como. 424 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Vão ser os nazis. 425 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Eles voltaram, mas, agora, parecem lojistas de centro comercial 426 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 e querem matar pessoas. 427 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Qualquer um pode ser nazi. 428 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Já reparou nisso, príncipe? 429 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 O Akeem é um rei africano. 430 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Macacos me mordam! 431 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Tem filhos? 432 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Eu tenho. 433 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Aliás, até tenho uma neta que chegou a ser meu neto. 434 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Agora, o pénis pode virar vagina. 435 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 É a ciência. 436 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Até se podia tratar das mamas das vossas africanas. 437 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Nem se pode apalpar uma mama, senão, somos despedidos! 438 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Lamento que não possam apalpar uma mulher sempre que vos apetece. 439 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Tudo bem. Fiz muito disso na juventude. 440 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 O que faz por aqui, Idiota Amin? 441 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Vim em missão. 442 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Descobri que tenho cá um filho bastardo 443 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 concebido na minha última visita. 444 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 O braço longo do tribunal de família fá-los emergir sempre. 445 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 De quanto é a pensão de alimentos? 446 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 O rei não paga pensões. 447 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Não pagou durante 30 anos e ainda voltou? 448 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Você é idiota! 449 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 O meu filho não tem pai, há demasiado tempo. 450 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Eu já o vi! 451 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 É o miúdo que está diante do Garden. 452 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Ele revende bilhetes lá na arena. 453 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Deve estar lá agora, no jogo dos St. John's. 454 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 A mascote é um peru grande. 455 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Não, não é. 456 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Um Pássaro do Trovão. 457 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Siga o Pássaro do Trovão." 458 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Boas! Tenho cinco! 459 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Tenho cinco! 460 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Cinco bilhetes para o jogo desta noite! 461 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Tenho cinco bilhetes para a partida. 462 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Não. -Vá lá! 463 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Há melhor que ver estudantes atletas a jogar sem salário? 464 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, olha! 465 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 É o meu putativo filho bastardo! 466 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! És o rei de Zamunda. 467 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 O teu nobre rosto é conhecido no mundo. 468 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Não podes andar na rua, como andámos há anos. 469 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Vá lá, é a Universidade do Tennessee. Vá lá, pessoal. 470 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Eles têm um poste com 2,30 m. 471 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Um dia, rebentam-se-lhe as rótulas. 472 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Olá. 473 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Quer bilhetes? 474 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Não, obrigado. 475 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Sou o rei Akeem Joffer, 476 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 o rei de Zamunda. 477 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 E creio que és... 478 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Como te chamas? 479 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 Sou o LaVelle. 480 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 481 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 482 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 És o herdeiro do trono de Zamunda, 483 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 o meu primogénito... 484 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 ...e o meu único filho. 485 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Sim, meu filho. 486 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Estás a pôr as velas no bolo? 487 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Preciso de 31 velas no bolo. 488 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Só há dez na embalagem. 489 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Como assim? Como só há dez? 490 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Não tinha trocos para comprar outra embalagem. 491 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 É o aniversário do teu sobrinho! 492 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Tenta fazer daí 31 velas. 493 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Corta-as ao meio. 494 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Só vai dar 20. 495 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Primo! 496 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Feliz aniversário! 497 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Feliz aniversário! 498 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Feliz aniversário! 499 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Meu Deus! 500 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 O meu africano! 501 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Eu disse-vos que ele ia voltar. 502 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Podias ter dito que vinhas com ele. 503 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Eu teria arrumado. 504 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Conhece-lo? 505 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Claro que o conheço. 506 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Conheço-o lindamente. 507 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Conheço-o da cabeça aos pés. 508 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Sim, é muito bom voltar a vê-la... 509 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 510 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 511 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Como a virgem. -Ora, querido. 512 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Virgem? -Esta não é nada disso. 513 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Pois não. -Pois é. 514 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Vocês andavam a engatar. 515 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Era suposto ele ser um príncipe, certo? 516 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Ele já não é príncipe. 517 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Ele é o nosso rei. 518 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Agora, é rei. 519 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Rei? -Pois, rei. 520 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Ainda tens aquele cetro macio? 521 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Ora, não! Não quero ouvir isso no meu aniversário! 522 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 523 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 A sério, este tipo é meu pai? 524 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Pai? Rapaz... 525 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Ora, pois. Pode ser... Até pode ser. 526 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Ele... Sabiam que eu era pega, certo? 527 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Eu batia as ruas. 528 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Não é mentira. -Não tinha sorte nenhuma. 529 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Tinhas cada vestido. 530 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Eu andava... -Mary? 531 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Vim buscar o meu filho 532 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 para ele ocupar o seu lugar no trono. 533 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, não sei de onde és. 534 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Exato. 535 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Estou presente desde que ele nasceu. 536 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Por favor. 537 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 É o direito do rapaz. 538 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Só lhe dou uma oportunidade para ter uma vida melhor. 539 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Não! Olha, meu. A sério. 540 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 Não sei quem pensas ser, 541 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 mas digo-te quem eu sou. 542 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Sou o LaVelle Junson, está bem? 543 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Não preciso de caridade. 544 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Espera aí. 545 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Espera. -Erro meu. 546 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Continue. -Meu Deus! 547 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 QUILO - OURO FINO 548 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 É ouro. 549 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 E dinheiro. 550 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Ouve, 551 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 estou aqui a pensar... 552 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 Quem sou eu para recusar tornar-me um príncipe? 553 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mãe, faz as malas, vamos bazar. 554 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Ámen. Pronto, terei uma cabana com um xamã só meu? 555 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Queremos levar apenas o LaVelle para Zamunda. 556 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Não vai ser assim, não me meto num avião, 557 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 para o cu de Judas sem a minha mãe, está bem? 558 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Ela vem. 559 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Que seja. -Que seja. 560 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Que seja! 561 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Vou fazer as malas. -Sim. 562 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, vais partir assim? 563 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 A minha Playstation não sai daqui. 564 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 E as tuas coisas? 565 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 É tudo uma merda. Podem ficar com tudo. 566 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Informa o general Izzi de que tenho o meu filho da América. 567 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Sim, Vossa Majestade. 568 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Estamos prontos. 569 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 A limusina espera-vos lá em baixo. 570 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Uma limusina? -Uma limusina. 571 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Nunca entrei numa. 572 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Boas! 573 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Tudo, pessoal? Como estão? Eles são tão giros. 574 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Achas que a Lisa vai compreender? 575 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Como não compreender? 576 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Tu mentiste-me! 577 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Não menti, propriamente. 578 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 É coisa do Semmi. 579 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Ora, não quero apontar o dedo, 580 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 mas tens razão em assumir que o Semmi esteve envolvido. 581 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Já devia ter adivinhado. 582 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Não sabia o que fazer. Só queria fazer o mais certo. 583 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Para a nossa família, ou por Zamunda? 584 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Ora bem, 585 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 tens um filho ilegítimo. 586 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Não serias o primeiro rei a ter um. 587 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Isso é verdade. 588 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 E nem nos conhecíamos. 589 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Pois, nem nos conhecíamos. 590 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Eu não te traí. Isto foi antes de te conhecer. 591 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Também não és o meu primeiro homem. 592 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Certo... O que é isso sobre outros homens? 593 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Então, creio que não fizeste nada de errado. 594 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Pode acontecer a qualquer um 595 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 cujo um melhor amigo o apresente 596 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 a uma mulher que o drogue e lhe salte em cima. 597 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Mas o que disseste sobre os outros homens... 598 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Daqui para a frente, 599 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 preciso que sejas sincero comigo. 600 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Nada de surpresas. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Prometo. 602 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Nada de surpresas, minha querida. 603 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Nunca mais haverá outra surpresa. 604 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 O quê? 605 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Olha-me só esta entrada! 606 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Tenho de sacar umas fotos para a avó. 607 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #família. 608 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Aquela é a última. 609 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Como estão? 610 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Olá! Então, família? 611 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Vou abraçar-te, eu cá adoro abraços. 612 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Olá, rainha! 613 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Desculpa ter dormido com o teu homem. 614 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Está tudo bem. 615 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 O que se passa aqui? 616 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Meninas. 617 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Meninas, é um prazer apresentar-vos ao vosso irmão. 618 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, a princesa Tinashe. 619 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, este é o teu irmão bastardo da América. 620 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Princesa Omma, este é o teu irmão bastardo da América. 621 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 E esta é a minha filha mais velha, a princesa Meeka. 622 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, este é o teu... 623 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Irmão bastardo. Já perceberam. 624 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Já deu para entender. Como estás? 625 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 E eu chamo-me Mary. Como estão? 626 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Tratem-me por "segunda mãe". 627 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Mas não têm de o fazer, meninas. 628 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Ora, mas deviam, porque até que sou. 629 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Olhem para nós. 630 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 A mistura de uma família feliz e aristocrata de Zamunda e da América. 631 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Como os Kardashian. 632 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI É PROGRESSO 633 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 E esta é a história do Coelhinho e do Urso. 634 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Sim. Hoje, foi uma boa aula. 635 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Vão lá brincar. 636 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Brinquem com granadas e espingardas, 637 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 com explosivos, mas não mexam no sarin, sim? 638 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 É perigoso. 639 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 General Izzi. 640 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Acabámos de saber 641 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 que o rei Akeem regressou da América com um filho. 642 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Um filho? 643 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Um filho. 644 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Tenho tanta fome que até podia comer a relva. 645 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Então, LaVelle, 646 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 o que fazias em Queens, antes de descobrires que eras príncipe? 647 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Não fazia nada de especial, está a ver? 648 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Estava entre empregos. 649 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Entende? -Olha uma coisa, querido. 650 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Agora, és príncipe. Está bem? 651 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 E, um dia, tudo isto vai ser teu. 652 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Esta mesa enorme, toda esta comida, todo o maldito reino. 653 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Sempre pensei que a Meeka seria a rainha. 654 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Uma mulher não pode governar. 655 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 É a lei. 656 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Então, vai ser este tipo? 657 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Perdi o apetite. 658 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Então... 659 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 Alguém me vai dizer o porquê deste puré de batata ser preto? 660 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 É caviar. 661 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 É o quê? 662 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Caviar, mãe. 663 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Tem o nome do nosso primo. 664 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Estarás no quarto certo? 665 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, por favor, 666 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 sinto ira de todo o lado. 667 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 A Meeka está tão fula. 668 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Alguma vez te ocorreu 669 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 que, talvez, a Meeka quisesse ser a herdeira? 670 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Ela praticamente treinou para isso a vida toda. 671 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Ele não teria sido a minha primeira escolha, 672 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 mas o que posso fazer? 673 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Ele é o meu primogénito. 674 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 O meu único filho. 675 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 E conheces a lei. 676 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Não és tu a falar. 677 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Esse é o teu pai. 678 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Boa noite. 679 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, estava a pensar, 680 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 cheguei recentemente de uma viagem muito cansativa, 681 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 e pensei que, talvez, 682 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 estarias na disposição... 683 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Não foi bem pensado da minha parte 684 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 sugerir sequer tal coisa. 685 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Boa noite, meu amor. 686 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Bons sonhos, meu amor. 687 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Isto é uma treta. 688 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Bom dia. 689 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Bom dia, Zamunda! 690 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Sim! 691 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Bom dia, meu príncipe. 692 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Meu príncipe"? Gosto disso. 693 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Gostaria que lhe déssemos banho? 694 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Dar-me banho? 695 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 As três? 696 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Nu? 697 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Certo, está bem. 698 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Eu já venho. 699 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mãe! 700 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mãe! 701 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Olha lá. 702 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Estou a passar-me. 703 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Tenho três miúdas no quarto para me dar banho. 704 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Certo. Primeiro, acalma-te, sim? 705 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Estamos noutro país, 706 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 eles têm costumes e tradições diferentes, agem de forma diferente. 707 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Adapta-te a isso. 708 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Isso é digno de príncipe. 709 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Dão-te banho, sim? -Sim. 710 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Sê um príncipe. -Ser um príncipe. 711 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Vai apreciar o banho. 712 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Está bem. Mãe, obrigado. 713 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Vai lavar-te. -Sim. 714 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 As suas partes baixas estão lavadas. 715 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Só mais uma vez. Só para garantir. 716 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Bom dia, Vossa Alteza Real. 717 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Chamo-me Mirembe. 718 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Serei a vossa cabeleireira real. 719 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Por favor, permiti-me aparar os seus mais preciosos cabelos. 720 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Os que estão na vossa cabeça. 721 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 O cabelo da cabeça. 722 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Decerto que vos deram um banho minucioso, 723 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 a julgar pelo vosso sorriso. 724 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Por favor, recostai-vos e relaxai-vos. 725 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Olha para ti. Estás linda! 726 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Obrigada, e tu estás tão... -Pois. 727 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 O que é isto? 728 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Tenho uma cabeleireira real que me fez isso. 729 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Temos de ir. -Pois. Temos aquela coisa. 730 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Apresento-vos LaVelle Junson, de Queens. 731 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 E a minha cota. 732 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 E a sua cota. 733 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Olá, rei papá. 734 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Rainha madrasta, tudo na boa? 735 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Mãe, não tens um vestido como aquele? 736 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Obrigada pelo empréstimo. 737 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Os alfaiates reais tiveram de aumentar o tamanho. 738 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Tem um armário bestial, minha. 739 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 E quem lhe disse que pode mexer no meu armário? 740 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Eu é que me lembrei, sendo nós parentes, 741 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 talvez pudéssemos partilhar algumas... 742 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 É sempre assim tão emproada? 743 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 O que é "emproada"? 744 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Eu não sou emproada. 745 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -A emproada diz o quê? -O quê? 746 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Disse-o mesmo. 747 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Fazemo-lo em Queens. 748 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Não me canso de realçar quão importante é que aqui estejam. 749 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Para fins educacionais. 750 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Do nada, um líder mundial pode 751 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 irromper por aquela porta com propostas 752 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 prementes e urgentes. 753 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 General Izzi! 754 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Que surpresa totalmente inesperada! 755 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Rei Akeem! 756 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Vim dar-lhe os parabéns 757 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 por ter encontrado o seu filho. 758 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Faz-me questionar as minhas balas perdidas. 759 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Obrigado pelas palavras. 760 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Mas não vim apenas com palavras. 761 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Trouxe uma prenda para o seu novo príncipe. 762 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Com a sua permissão, 763 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 rei Akeem. 764 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Permissão concedida. 765 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Gostaria de lhe apresentar a minha filha, 766 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 a Bopoto. 767 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Como posso dizer isto De forma a não ofender ou arreliar? 768 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -É a minha canção! -É dela! 769 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Anda por aí um rumor De que não andas satisfeito 770 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Dizem que já não te atendem Há séculos, querido 771 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 É difícil dizer o que está certo Quando ela é o que está errado 772 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Alivia-te 773 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Vinte e três posições Numa noite de loucura 774 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Alivia-te 775 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Só te chamo quando tu me deixas 776 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Alivia-te 777 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Deixa uma mulher ser mulher E um homem ser homem 778 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Alivia-te 779 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Se me queres, querido Aqui estou eu 780 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Aqui estou eu 781 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Caramba! 782 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Olha, rapaz. Atenção. Tu conheces esta canção. 783 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Vai besuntar aquela miúda. 784 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Fá-lo pelo nosso país. 785 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Um, dois, três Não, pequenina, eu não bebo 786 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Alivia-te 787 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Explora isto, pensei eu 788 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Tu e eu, mas que viagem 789 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Se pensavas o mesmo Podemos continuar lá fora 790 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Encosta esse corpinho ao parquímetro 791 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Despe lá essa roupa 792 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Como se eu descascasse uma banana 793 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Eu cá mostro-te o meu talento 794 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Tudo na boa? 795 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Rei Akeem, 796 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 unimo-nos pelos laços do matrimónio, sob uma bandeira, 797 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 juntando o seu bastardo à minha Bopoto? 798 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 General... 799 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 ...como sabe, sou de opiniões fortes 800 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 no que toca a casamentos arranjados. 801 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 O verdadeiro amor é o sustento do meu reino. 802 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Mas se isto for algo que o LaVelle deseja, quem sou eu para interferir? 803 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -O quê? -Pai! 804 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 805 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 É isto que queres? 806 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Sim, por mim, é na boa. 807 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Está resolvido. 808 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Então, continuemos. 809 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Um casamento de espingarda semiautomática será. 810 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Espere! 811 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Lembre-se das últimas palavras do seu pai. 812 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 O rapaz deve passar os testes principescos! 813 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Esquecer os testes seria cuspir na cara dos grandes Joffer 814 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 que o antecederam. 815 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Que tiazinha é esta? 816 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Dou-lhe uma semana. 817 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Não gostaria de voltar a planear a sua morte. 818 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 É para "sair"? Quer dizer "sair"? 819 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Vejo-o daqui a uma semana, meu príncipe. 820 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Está bem. 821 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Pai, podemos falar sobre isto? 822 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Nada há para falar. -Nexdoria é a nossa maior ameaça. 823 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Chegar a um acordo de paz pelos caprichos de testosterona 824 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 de um filho que mal conheces é uma tolice. 825 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Disse que nada há para falar. 826 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Esta é a ZNN. 827 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Boa noite, meus vizinhos, sou o Totatsibibinyana. 828 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Numa reviravolta promissora, 829 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 o canal de notícias de Zamunda confirmou 830 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 que o rei Akeem tem um filho. 831 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 É ainda cedo para determinar se o rapaz possui força, 832 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 inteligência ou até capacidades, 833 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 mas sabemos que ele é um homem. 834 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 E no que toca à realeza de Zamunda, 835 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 isso é o suficiente. 836 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 O teste tem três partes. 837 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Certo. -Cultura, 838 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 pensamento crítico e, o mais importante, coragem. 839 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Por onde começamos? 840 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Ensinar o jovem príncipe a andar como realeza. 841 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Isso é o que faremos. 842 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Vamos ensinar-te a andar como um príncipe. 843 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Que mal tem o meu andar? 844 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Pareces um chulo americano. 845 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Tu vestes-te como um escravo do futuro, 846 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 Jar Jar Binks de uma figa. 847 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Aqui, neste salão, 848 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 enfrentarás a tua herança de Zamunda. 849 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Comecemos. 850 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 851 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 852 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 O poderoso JoKeim Joffer, 853 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 o mais bonito de todos os Joffer. 854 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Firma as costas. 855 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Ombros para trás. 856 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Levanta o queixo. 857 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Encolhe a barriga 858 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 e anda como tal. 859 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Ora, caminha... Certo. 860 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Eis uma marcha real. -Está bem. 861 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Para! Não. 862 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Aperta o rabo. 863 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 E quem é este? 864 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -É o Jappa Joffer. -Não. 865 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba "o Hutt" Joffer. -Não. 866 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 O Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Não. 868 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Não. 869 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Não. 870 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Não. 871 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. 872 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Ora bem, o que faço aqui? 873 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Tenho fome, 874 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 estou atrasado para o banho. 875 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 O que procuro? 876 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 É um maldito leão, mano! 877 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Quando cortares os bigodes a um leão quiescente, 878 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 estarás pronto para ser príncipe. 879 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Isto é uma piada. 880 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Isto é uma piada. 881 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 O teu rabo mimado não pode ter feito isto. 882 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Fiz, sim. 883 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Logo à primeira. 884 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Bem... Sim. 885 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 À primeira. Muito corajoso. 886 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Precisas da coragem dos antepassados. 887 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Um machete? Lança-foguetes? O que é? 888 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 A astúcia da tua vida ocidental. 889 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 E isto. 890 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Obrigado. 891 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Que balde de água fria. 892 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Eu não pertenço aqui. 893 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Sois o filho do rei de Zamunda. 894 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Vindes de uma linhagem de Joffer... 895 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 A minha linhagem é só zé-ninguéns. 896 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Como pude pensar que isto poderia ser meu? 897 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Ou seja o que for. 898 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 A sério, basta... 899 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Corta-me isto, sim? 900 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Querei-vos livrar da trança principesca? 901 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 É justo. 902 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Sinceramente, 903 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 não vos ficava muito bem. 904 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 É uma das muitas tradições antiquadas de Zamunda. 905 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Pois é! 906 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Há quanto tempo pensas isso? 907 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Sabes a comichão que dá? 908 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 É cauda de ratazana. 909 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Qual é a vossa cena com os bigodes de leão? 910 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 A sério, qual é a vossa cena? 911 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Não aguento mais isto, pá. 912 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Vê onde estou. 913 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Não devia estar aqui. 914 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Sabes, toda a minha vida, 915 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 sempre sonhei que o meu pai apareceria 916 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 e nos daria uma vida nova. 917 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 E, afinal de contas, ele é rei de um país inteiro. 918 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 E estar à altura das suas expectativas 919 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 é andar todo esticado ou ser comido por um leão. 920 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Eu não sou assim, Mirembe. 921 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Não posso ser quem ele quer. 922 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Não sede como o rei Akeem, 923 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 mas como o príncipe Akeem. 924 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Mas não é o mesmo gajo? 925 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Não soubestes da história? 926 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 O povo de Zamunda sabe 927 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 da lenda do príncipe Akeem, 928 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 das terras de Queens. 929 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 O príncipe Akeem era obediente e um filho leal de Zamunda. 930 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Olá, Babar. 931 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Ele acreditava que um homem deve seguir o seu caminho e coração. 932 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Tenciono encontrar uma noiva. 933 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Que tem de errado a que tens agora? 934 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Ladra como um cão. 935 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Eu quero uma mulher que excite o meu intelecto e o meu sexo. 936 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Atravessou o oceano para encontrar o verdadeiro amor. 937 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Lá, nas bárbaras terras de Queens, 938 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 o príncipe Akeem batalhou ladrões esbugalhados, 939 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 barbeiros mal-educados 940 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 e homens sexistas do clero 941 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 para conquistar o seu verdadeiro amor, 942 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 a Lisa McDowell, de Queens. 943 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 O casamento foi grandioso, lindo 944 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 e mágico. 945 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Um novo dia chegara a Zamunda. 946 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Um novo sentido de esperança e reforma. 947 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 O rei Akeem pode ter esquecido a sua história, 948 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 mas o povo de Zamunda, não. 949 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Segui o vosso caminho. 950 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Não sede o príncipe de Zamunda. 951 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Sede o príncipe de Queens. 952 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Salve, Junson de Queens. 953 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Quem odeia vai odiar Quem finge vai fingir 954 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Quem toma vai tomar Os neófitos vão errar 955 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Quem dorme vai acordar Vou repetir 956 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Vou dizê-lo bem alto Deem-me um grupo 957 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Não um homem Para rebentar com as costuras 958 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Se agradar a Vossa Majestade, 959 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 apresento-vos 960 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 961 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 também conhecido por tio Reem, 962 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 o meu consigliere real. 963 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Italiano para mentor do catano. 964 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Não precisas de mais ninguém para além do teu rei e pai. 965 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Não. 966 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Vê o que dizes, ó abastado, 967 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 enquanto andavas de elefante, atrás do Tarzan, 968 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 eu ensinava este rapaz nas ruas de Queens. 969 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Pronto, ora... 970 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Ele não me conhece. -Você não me conhece. 971 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Tu não me conheces. -Você não me conhece! 972 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Não. -Eu estronco-o. 973 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Basta! 974 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Tio Reem de Queens, 975 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -seja bem-vindo ao meu reino. -Vamos. 976 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, tens bolinhos? Preciso de proteína. 977 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Quem é o Benson? -És tu. 978 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Espera aí. 979 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Vou ligar o meu Spotify. 980 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Vamos começar. 981 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Era só dizeres. 982 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Vês-lhe os pés? -Sim. 983 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Vês onde está a mão dele? 984 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Vês como ele anda? -Sim. 985 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Há uma certa fluidez. 986 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Foi como disse o Bruce Lee: "Sê água." 987 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Esse é o Tebbe Joffer. 988 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Ele falava com animais e julgava-se que era louco 989 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 até ter posto uma girafa a dançar. 990 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Parece que um casamento real estará para breve. 991 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Para atualizações, junta-se a nós o Semmi. 992 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 É bom vê-lo. 993 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 De acordo com a nossa fonte no interior do palácio, 994 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 soubemos, e passo a citar: 995 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "O rapaz tem arrasado nos testes principescos 996 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "desde que o seu lindo e dotado tio apareceu em cena." 997 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Isso é um absurdo, Totatsi. Quem é a fonte? 998 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Mas que cena é esta? 999 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Vida palaciana só minha. 1000 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Quem pensas que és, Reem, ao trair assim o rei? 1001 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Fala lá, betinho. 1002 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Quando o meu sócio mandar aqui, 1003 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 vais passar de bajulador real a servo de merda real. 1004 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Nem pensar nisso. 1005 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Ora, eu como muitos fritos, 1006 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 portanto, nada de usar o papel só com uma folha. 1007 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Muito bem. -Sim. 1008 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Exato. É isso mesmo. 1009 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Agora, consegui. 1010 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Já lhe estás a dar! 1011 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Diz: "Ó pega." -Não sei... 1012 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Ó pega! -Exato. 1013 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 É assim que falamos em Queens. 1014 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Ó pega! 1015 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Não... -Isso não. É a mãe dele. 1016 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Não se diz... -À mãe dele, não. 1017 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Seu americano obeso. 1018 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Por 25 cêntimos ao dia, posso sustentar esse rabo magricelas. 1019 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Vai bugiar, seu patife ocidental. 1020 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 E ires tu? 1021 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Obriga-me! 1022 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -É que obrigo mesmo. -Seu inútil com colesterol! 1023 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Está bem! 1024 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Vamos fazer uma pausa. 1025 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Esse é o Forest Whitaker. No gozo. Não é. 1026 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Esse é o Tunde Joffer. 1027 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 O povo de Zamunda migrou para o leste graças a ele. 1028 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Está a sair-se bem. 1029 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Sim? 1030 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Falta apenas um teste. 1031 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Cortar os bigodes a um leão. 1032 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 A minha pergunta é: como vais ultrapassar o teu medo? 1033 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Não vou. 1034 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 É um leão. 1035 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Descobri que é útil pensar neles como grandes gatos domésticos. 1036 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Grandes gatos? A sério? 1037 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Quando percebeste isso? 1038 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Na tua décima ou 11.ª tentativa? 1039 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Não sei do que falas. Consegui logo à primeira. 1040 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Tal como o meu pai. 1041 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 O Jaffe Joffer? 1042 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 E o pai dele. 1043 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 O Jappa Joffer. 1044 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Muito bem. 1045 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Cuidado. 1046 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Merda! 1047 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Não te assustes. É o meu amigo Babar. 1048 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Conheço-o desde que era uma cria. 1049 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Deixa-o passar. -Está bem. 1050 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Passa, Babar, meu amigo. 1051 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, o magnífico. 1052 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Conheço-o desde que era uma cria 1053 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 e, agora, também tem crias. 1054 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 O grande. 1055 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Devo admitir, 1056 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 o teu estilo é-nos estranho, 1057 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -mas é impressionante. -Sim? 1058 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Só estou a tentar ser como tu. 1059 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Estás a topar? 1060 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Sabes, a Mirembe, a minha cabeleireira real, 1061 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 contou-me que o teu cota te queria casar com uma rapariga de Nexdoria, 1062 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 então, foste para Queens para encontrar a tua noiva. 1063 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Queria mais do que uma noiva. 1064 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Queria ligar-me a alguém, a todos os níveis, 1065 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 que conhecesse as minhas origens, 1066 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 apesar de sermos de locais diferentes. 1067 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 E até se pode dizer que me procurava a mim mesmo. 1068 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Vai descansar... 1069 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 ...meu filho. 1070 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Obrigado, cota. 1071 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Ele parece esfomeado. 1072 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Dá para ver pela forma como roça o chão. 1073 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Não gostas de mim, desde o início. Eu percebo isso. 1074 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Não tenho culpa que o teu pai me tenha feito e arrastado para África. 1075 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Ora, ninguém te pede para ficar. 1076 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 É na boa, maninha. Vou sair daqui a nada. 1077 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Vou ser comido por um leão! -Espero que sim! 1078 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Ótimo! -Ótimo! 1079 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Achas mesmo que vou falhar, não achas? 1080 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Eu nunca disse isso... 1081 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 ...em voz alta. 1082 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Nem tens de o dizer. 1083 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 É esse olhar. 1084 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Levei com esse olhar a minha vida toda. 1085 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 As pessoas desprezam-me pela forma como falo 1086 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 ou pelas minhas origens. 1087 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Não fazes ideia do que estou a falar, 1088 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 porque és uma princesa. 1089 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 As princesas também podem ser desprezadas. 1090 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Tenho-me preparado a vida toda 1091 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 para estar onde estás, neste momento. 1092 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Mas tens razão, 1093 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 não é justo que te culpe pelo erro do meu pai. 1094 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Não que tu sejas um erro. 1095 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Mas até que o és. 1096 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Certo, já percebi. É na boa. 1097 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Caramba! 1098 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Talvez o teste nada tenha que ver com coragem. 1099 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Os testes são também um desafio mental. 1100 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Em vendas, chama-se "isco e troca". 1101 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 O cliente pensa comprar algo em desconto, 1102 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 então, aparece cheio de vontade de comprar. 1103 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Mas, quando ele lá chega, 1104 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 vendem-no um melhor ao dobro do preço. 1105 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Sim! É igual a uma técnica 1106 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 que usamos em combate chamada retirada simulada. 1107 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Um exército bate em retirada com o intuito 1108 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 de atrair o inimigo para o emboscar. 1109 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Então, sou o exército que bate em retirada? 1110 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Não. És o isco para a troca. 1111 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Não pode ser. 1112 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 O meu sobrinho pode ser comigo por um leão! 1113 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Que tipo de reino é este? 1114 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Não vejo comes e bebes, nem bandejas, nada. 1115 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Não! 1116 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Corre! 1117 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Acredita, não olhes para trás! 1118 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Continua a correr, pá! 1119 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Continua a correr! 1120 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Ele está preso. Tenho de o salvar. 1121 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Estúpido. 1122 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Espera, pai. 1123 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Olha. 1124 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 O que é isto? 1125 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 O que é isto? 1126 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 O que todos os gatos gostam. 1127 01:03:57,965 --> 01:03:59,091 PATÊ FRISKIES 1128 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Comida para gato. 1129 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Consegui-os. 1130 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Está quase pronto para ser príncipe. 1131 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Espera. Quase? 1132 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Está na hora do umbajuntoo! 1133 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1134 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1135 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 O que é umbajuntoo? 1136 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 A circuncisão cerimonial. 1137 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Circuncisão... 1138 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Eles vão afiar-te o material. 1139 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Segurem-no! 1140 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Não é preciso isto! 1141 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Mãe, diz-lhes que já fiz! 1142 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Tudo bem. Adoramos estar aqui, sim? 1143 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Deixa-os tirar um bocadinho. 1144 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Estes são os prepúcios dos seus antepassados. 1145 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1146 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Tetravô. 1147 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1148 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 O teu bisavô. 1149 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1150 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 O teu avô. 1151 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 E rei Akeem. 1152 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Muito bem. 1153 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Qual é o teu problema? 1154 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Vês? Uma batata. 1155 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Apanharam-te, querido. Apanharam-te! 1156 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Completaste o último teste principesco. 1157 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 O teste da coragem. 1158 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Coragem? 1159 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Preciso de te lembrar que enfrentei um leão? 1160 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Colocar o seu membro em perigo é também um teste à coragem, certo? 1161 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Estamos dispostos a sacrificar o que é mais sagrado. 1162 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 O meu pénis? 1163 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 O teu orgulho! 1164 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson de Queens, 1165 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 coroo-te... 1166 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 ...príncipe de Zamunda. 1167 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Então, achastes que o melhor a fazer era deixá-los cortá-lo? 1168 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Fiz o que era preciso! 1169 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 O quê, exatamente? 1170 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Bem, mostrar o que valho. 1171 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Eu nunca pude fazer isso, lá na minha terra. 1172 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 À vontade. 1173 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Verifico que vos habituastes à vida real. 1174 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Quero dizer... 1175 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 ...tirando certos rituais loucos, 1176 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 a vida aqui não é má de todo. 1177 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Bem, há certas desvantagens. 1178 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Já vistes um filme de Zamunda? 1179 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 É uma bosta de babuíno! 1180 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Nada que ultrapasse os 30% nos Rotten Papayas? 1181 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 O cinema americano é o melhor! 1182 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 O melhor? 1183 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Essa deve ser a coisa mais blasfema que já ouvi. 1184 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 O que temos nós para além dos super-heróis, 1185 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 de novas versões e sequelas, de filmes antigos, que ninguém pediu? 1186 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Tendes razão sobre as sequelas. 1187 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Se algo está bem... 1188 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Para quê estragar? 1189 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Mas há exceções. 1190 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Como o quê? 1191 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Já vistes os filmes A Barbearia? 1192 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Se já vi... Olha para mim. 1193 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Claro que já vi esses filmes. 1194 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 O meu spin-off favorito é o da Queen Latifah. 1195 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Mas esse não é A Barbearia. 1196 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 É o Beauty Shop. 1197 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Vai dar tudo ao mesmo. 1198 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Alhos e bugalhos. 1199 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 O entretenimento americano, 1200 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 é essa a nossa maior diferença? 1201 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Bem, 1202 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 há certas liberdades que existem fora de Zamunda. 1203 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Está bem. 1204 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Como o quê? 1205 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Pronto, isto vai soar estúpido. 1206 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Mas sempre foi um sonho meu... 1207 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 ...um dia, ter um cabeleireiro. 1208 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Isso é incrível! 1209 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Estais a gozar comigo? 1210 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Não! Estou a falar a sério. 1211 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Força! 1212 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Não conheço ninguém que corte cabelo como tu. 1213 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Mas as mulheres não podem ter negócios em Zamunda. 1214 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 A sério? 1215 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 A sério. 1216 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Isso não é fixe. 1217 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Mas sou príncipe, certo? 1218 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Sabes que mais? 1219 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Já que sou príncipe, vai haver algumas mudanças por aqui. 1220 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Bem, isso é muito idealista, 1221 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 mas todos os príncipes 1222 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 prometem fazer diferente, mas, eventualmente, 1223 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 fazem tudo igual à tradição. 1224 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Pois. Bem, mas eu não sou igual aos outros príncipes, lembras-te? 1225 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Sou o príncipe de Queens. 1226 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Quem vos terá dito isso? 1227 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Alguém. 1228 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Não o devia ter feito. 1229 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Espera, então? Mirem... 1230 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Julgo ser melhor irdes descansar. 1231 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Amanhã, será um dia longo. 1232 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Estais mais próximo de... 1233 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 ...casar com a vossa princesa. 1234 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Boa noite. 1235 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda, 1236 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 o príncipe LaVelle! 1237 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Rei Akeem! 1238 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 É tão bom vê-lo. 1239 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1240 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Por favor, permita-me voltar a apresentar-lhe a minha filha, 1241 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 a Bopoto. 1242 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Meu príncipe. 1243 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Talvez se devam conhecer melhor. 1244 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Sim. 1245 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Lindo. 1246 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Dás-me duas Coroas Reais 1247 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 para mim e para o meu compadre real? 1248 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compadre? 1249 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Significa "amigo". 1250 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Sou amigo do tio Reem. 1251 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Pois é. 1252 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Saúde! 1253 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Como estão? 1254 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Meninas, como estão? 1255 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Sei que estou bem. 1256 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Uma mudança. 1257 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 O meu cabelo está impecável. 1258 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Vestido novo. Quem é? 1259 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Se vai usar esse vestido, 1260 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 então, devia usar isto. 1261 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Meu Deus! 1262 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 A sério? 1263 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Sim, vire-se. 1264 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Santo Deus! 1265 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Não acredito, ele é tão lindo. 1266 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Vais querer isto de volta. 1267 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 É uma prenda. Agora, é da família. 1268 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Vamos apanhar um pifo. -O quê? 1269 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Sim, miúda, nós as duas vamos pintar o sete. 1270 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Ó empregado, 1271 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 dá-nos a tua melhor bebida. 1272 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Dois shots de Cîroc gelado. 1273 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Então... 1274 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 Casamento... 1275 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 É um grande passo. 1276 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Farei de si um príncipe feliz. 1277 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Então, e tu? 1278 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Como te posso fazer feliz? 1279 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Do que gostas? 1280 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Do que o príncipe gostar. 1281 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Recuemos. 1282 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, qual é o teu filme favorito? 1283 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Aquele que o príncipe gostar. 1284 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Tens algum objetivo? 1285 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Gostarias de ter algum negócio? 1286 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 O negócio que o príncipe quiser. 1287 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Quero ter uma relação 1288 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 com uma pessoa com quem vou passar o resto da minha vida. 1289 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Mas eu sou só uma esposa. 1290 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Podes esperar aqui? 1291 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Certo. Mas faço o quê? -Espera só. 1292 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Aqui mesmo. 1293 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Eu esperarei aqui. 1294 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Certo. 1295 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Para o que estás a fazer Porque vou desfazer 1296 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 A imagem e o estilo de que gostas 1297 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Tenho um ar giro Mas vou é fazer dinheiro 1298 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 A dança do varão é a tua chance Para pinar o rabo 1299 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Trata de mim, querido 1300 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Faz lá a dança 1301 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Trata de mim, querido 1302 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Está tudo a... 1303 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Não queria interromper, 1304 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 mas, Motumbo, importas-te de que fale com ela? 1305 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Desculpa. 1306 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Não. A festa é vossa, príncipe. 1307 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Vem cá, gigante gentil. 1308 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Sim. 1309 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Preciso de falar contigo. 1310 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Nada temos para falar. Com licença. 1311 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Há, sim. 1312 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Não me quero casar com ela. 1313 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Quero estar contigo. 1314 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 E tu és a única razão para eu ser príncipe. 1315 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Mas, LaVelle... 1316 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Olha, 1317 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 o meu pai 1318 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 vai entender. 1319 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Eu venho já. 1320 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Devo dizer, 1321 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 é mais como o seu pai do que eu pensava. 1322 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Porque diz isso, general? 1323 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Sacar este tal filho bastardo da América 1324 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 e atirá-lo para os nossos assuntos reais, 1325 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 como um peão de xadrez? 1326 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 O seu peão comeu uma futura rainha 1327 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 e, agora, poderá haver paz. 1328 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 E lucros. 1329 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Bem jogado, rei Akeem. 1330 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Bem jogado. 1331 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Preciso da minha mãe. 1332 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Preciso do meu tio Reem. 1333 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Temos de sair desta estupidez. 1334 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Porquê? Aonde é que vamos? 1335 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Para casa. 1336 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Uma casa... 1337 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Uma casa que poderemos criar juntos. 1338 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 O príncipe LaVelle? 1339 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 O meu príncipe pediu-me para o esperar aqui, há uma hora. 1340 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 O príncipe LaVelle Junson foi visto a fugir com a cabeleireira real. 1341 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 E levou o seu tio Reem e aquela desgraçada com ele. 1342 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Tem respeito. 1343 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Ela é a mãe do meu filho. 1344 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Ela levou o jato real. 1345 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Cabra bandida. 1346 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Rei Akeem! 1347 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Onde está o seu príncipe? 1348 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Acredito que ele foi num dos seus... 1349 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 ...passeios noturnos. Ele faz isso para espairecer. 1350 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Espero que não esteja a ficar nervoso. 1351 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Que tolice! 1352 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Ótimo! 1353 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Porque espero um casamento amanhã. 1354 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Claro. 1355 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Sinos de casamento. 1356 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Tudo o que fiz por ele, não acredito que fez isto. 1357 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Torno-o num príncipe, 1358 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 dou-lhe a oportunidade de uma vida 1359 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 e é assim que ele me agradece. 1360 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Finalmente, fiz uma amiga do meu próprio bairro 1361 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 e, agora, já se foi. 1362 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Vou sentir tanto a falta dela. 1363 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Ele podia ter falado dessa cabeleireira. 1364 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Ao invés, foge para a América sem dizer nada. 1365 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 É um ato egoísta. 1366 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Indigno de um Joffer. 1367 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 É fraco. 1368 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Tal pai, tal filho. 1369 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 O que disseste? 1370 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -A emproada disse o quê? -O quê? 1371 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Estás embriagada, minha rainha. 1372 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Todo o tipo de loucuras acontecem quando se está bêbedo e pedrado. 1373 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Incluindo fazer bebés 1374 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 que desconheces ter. 1375 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Tu estás fora do avesso. 1376 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Queres dizer "fora de mim"? 1377 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Digo... -As mulheres falam do coração, 1378 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -a nossa filha inclusive... -...podes arrepender-te... 1379 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Tento na língua! 1380 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 O que te aconteceu, Akeem? 1381 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Era suposto seres a mudança. 1382 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Era suposto trazeres este reino para o séc. XXI, 1383 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 mas, ao invés, pões de parte a nossa filha, 1384 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 alguém que dedicou toda a sua vida a este país. 1385 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 E por ela ser mulher, 1386 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 não pode ser tua herdeira? 1387 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Não posso ignorar séculos de tradição. 1388 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Sou o governante desta nação. 1389 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Tenho de ser forte. 1390 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Já percebi. 1391 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 És o rei. 1392 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Bem, digo-te o seguinte. 1393 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Há muitas outras camas neste castelo. 1394 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Sugiro que encontres outra. 1395 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Atrever-te-ias a banir-me do meu próprio quarto? 1396 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 És tola? 1397 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Vês-me a saltitar com uma perna ou a ladrar como um cão? 1398 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 O que raio se passa aqui? 1399 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Ele está lá atrás. 1400 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Está aqui há horas. 1401 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1402 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Como estás, filho? 1403 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Eu adorava esfregar o chão. 1404 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Era simples e fazia sentido. 1405 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 A cada dia, aproximava-me dos confortos da vida, 1406 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 agora, tenho os olhos abertos, 1407 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 e o homem que eu queria ser está do outro lado do mundo. 1408 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 O LaVelle. 1409 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Sim, ele fugiu por amor para a América, como eu. 1410 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Agora, devido à minha teimosia, 1411 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 afugentei o meu próprio filho. 1412 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Falhei como pai. 1413 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Não és apenas um pai, 1414 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 és o rei. 1415 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 O peso da coroa nunca nos dá descanso. 1416 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Agora, entendo essa expressão. 1417 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Não é tanto a coroa que é pesada. 1418 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 É tudo o que dela advém. 1419 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Tens um país a cargo. 1420 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 E um general maluco a zumbir-te aos ouvidos. 1421 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 E, para além disso, 1422 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 tens de ser marido e pai. 1423 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Entendes que não é fácil. 1424 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Entendo. 1425 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Claro, és o rei do teu castelo. 1426 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 E os problemas nunca param, Akeem. 1427 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Quando criei o McFlurby, 1428 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 a McDonald's perseguiu-me 1429 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 tal como esse general Izzi te persegue a ti. 1430 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Intimações para cessar atividade. 1431 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Violação de direitos de autor. 1432 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 Quero dizer, o McFlurby não é nada parecido ao McFlurry. 1433 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 As nossas coberturas vão para a base. 1434 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Então, tens de ser forte. 1435 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 E tens de priorizar a McDowell's! 1436 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Eu sou o McDowell! 1437 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -E eu sou Zamunda! -Não são os arcos dourados! 1438 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -São as curvas douradas! -Curvas douradas! 1439 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 E eu sou o patrão. 1440 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 E eu sou o raio do rei. 1441 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Pois és! 1442 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1443 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Obrigado. 1444 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Precisava de ouvir a sabedoria de um pai. 1445 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Decerto que o teu pai entenderia o que estás a passar. 1446 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Sim. 1447 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1448 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 O que achas que a tua mãe diria, agora? 1449 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 A minha mãe? 1450 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 A rainha. 1451 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Sempre a achei a mais sábia de todos os Joffer. 1452 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 O que achas que ela diria? 1453 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Meu povo, levantai-vos. 1454 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Prepara o jato real. 1455 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Regressarei à América 1456 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 para buscar este meu errante filho. 1457 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 O general Izzi estará cá amanhã 1458 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 e, se não houver casamento, vai de certeza atacar. 1459 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Fica cá e protege a minha família. 1460 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Não sou um guerreiro, Vossa Majestade. 1461 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Lembra-te de quem és. És um filho de Zamunda. 1462 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Sê forte. 1463 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Digo-te mais uma coisa. Gosto só de mulatas. 1464 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 É aí que divergimos. 1465 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Eu gosto delas negras. 1466 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Quero uma tão negra que, na cama, é preciso uma lanterna. 1467 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Eu quero o que é bom. 1468 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Então? Mufasa! 1469 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Soube que já tem o seu rapaz! 1470 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 O meu filho está em Queens. É urgente que o encontre. 1471 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Ele esteve aqui há pouco com uma bela negrinha africana. 1472 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Não era gira? 1473 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Queria arranjar-lhe um emprego. 1474 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Vão poupar dinheiro para uma casa. 1475 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Disse-lhe que ela podia começar já, pareceu-me impecável. 1476 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Acho que iam para as núpcias deles. 1477 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 As núpcias? 1478 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Sim! -Onde? 1479 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Perto do restaurante chinês, onde apanhei diarreia no sábado. 1480 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -O quê? -O King Yums! 1481 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Não tenho tempo para isto. 1482 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Aquele fu yung obrigou-me a parar em casa da minha irmã, 1483 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 para cagar de emergência. 1484 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Silêncio! 1485 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Não tenho tempo para histórias dos seus intestinos. 1486 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Onde é a cerimónia? 1487 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Igreja do Santo Júbilo. -Obrigado. 1488 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 De nada. 1489 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Quem é ele para vir falar assim? 1490 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Tenho um cão chamado "Rei". 1491 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Eu sou o rei da barbearia, ele não. 1492 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Exato. 1493 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Ele era mais simpático quando era príncipe. 1494 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 IGREJA DO SANTO JÚBILO 1495 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Esta é uma devota casa de Deus? 1496 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Se devota é barata, Mubi, então, sim. 1497 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Esta é a melhor que encontrámos numa terça à tarde. 1498 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Vamos lá meter-vos essas alianças antes que o rodízio acabe no restaurante. 1499 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Nem dá para jantar. Acaba às 18:00. 1500 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 O amor é que importa, não o rodízio. 1501 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -O que é um rodízio? -Não é nada. 1502 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Presumo que o príncipe regressou do seu passeio da meia-noite 1503 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 e que esteja pronto para desposar a minha filha. 1504 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 As minhas desculpas, general. 1505 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 O príncipe LaVelle está indisposto. 1506 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Indisposto? 1507 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 A sério? 1508 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Não vou continuar a ser gozado 1509 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 como um macaco-bugio aos pulos num campo de urtigas. 1510 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Ora, diga-me. 1511 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 Onde está o rei Akeem? 1512 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Muito bem. 1513 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Vamos lá dar o nó. 1514 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Faça-se luz! 1515 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Estamos, hoje, aqui reunidos 1516 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 para a união destas duas lindas almas, 1517 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 apertadinhas como numa sumptuosa... 1518 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 ...lata de feijões. 1519 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Sim, senhor! 1520 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Ámen! 1521 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Ámen! 1522 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Sintam a Sua presença! -Sim. 1523 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Anseio voltar a casa... 1524 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Olha... 1525 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Quero pedir desculpa. 1526 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Sei que não é bem o casamento que imaginavas. 1527 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Não entendo as tuas desculpas. 1528 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Sempre imaginei que houvesse um padre 1529 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 mulherengo e sexista a oficiar uma cerimónia com meias pretas. 1530 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Não podia ser mais perfeito. 1531 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 É tão bom, quero que o digam duas vezes! 1532 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Ámen! 1533 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Diga novamente. 1534 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Aleluia, ámen! 1535 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Força, miúda! 1536 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 É isso, miúda! Agora, és da família! 1537 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Levem-na. 1538 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Mantenham-na prisioneira até o rei Akeem me responder. 1539 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Ensinem a menina a ter respeito. 1540 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Obrigado. 1541 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Pare! 1542 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Leve-me à Igreja do Santo Júbilo. 1543 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Vai ter de pedir pela aplicação. 1544 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Pode pedir um Lyft Lux. 1545 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Estamos em tarifa dinâmica, procure com promoção. 1546 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Lutar não é para meninas bonitas e princesas. 1547 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 O teu rei e pai devia ter-te ensinado a ser mais bem-educada. 1548 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Não tão desagradável. 1549 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Defenda-se, seu suor dos tomates de um babuíno. 1550 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1551 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Talvez agora queira resolver os seus problemas diplomaticamente. 1552 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Já tenho a sua atenção? 1553 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Sou todo ouvidos. 1554 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Está na hora do evento principal, meus jovens. 1555 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, aceita... 1556 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Parem! 1557 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Vieste a correr para cá desde África? 1558 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, não podes fazer isto, 1559 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 nem podes virar as costas à tua família. 1560 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Família? Digo-te uma coisa. 1561 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Eu criei aquele rapaz! 1562 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Eu sei o que sou para ti! 1563 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Ouvi o que o general Izzi te disse. 1564 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 A usar-me como um peão de xadrez. Não era? 1565 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, filho... 1566 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Qual "filho", qual quê? 1567 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Vou viver a minha vida 1568 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 com a mulher que amo. 1569 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 E nenhum castelo ou montanha de ouro 1570 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 me impedirá de a amar. 1571 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 E farei o meu melhor para a fazer feliz. 1572 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Ora, entendes-me ou não? 1573 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Entendo. 1574 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Antigamente, tinha esse espírito. 1575 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Posso não ter tido a tua coragem, 1576 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 mas sei o que é o amor. 1577 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 E, quando disse à minha mãe que o meu amor era a rainha Lisa, 1578 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 ela incentivou-me a ir ter com ela, 1579 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 tal como tu fizeste pela tua noiva. 1580 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Os fardos do meu país não são encargos teus. 1581 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Se quiseres ficar aqui e casar com esta bela mulher de Zamunda, 1582 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 eu não te impedirei. 1583 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Fui controlado pelo medo, durante muito tempo. 1584 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Está na hora de ser um rei à minha maneira. 1585 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Ser independente. 1586 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Tal como tu foste, meu filho. 1587 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Então, perdoe a interrupção. Prossiga! 1588 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Já passou da hora, preciso de mais 200 dólares. 1589 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Precisa é de começar a cerimónia antes que lhe dê... 1590 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, se o nosso filho quer casar nesta casa gloriosa de... 1591 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Nesta casa gloriosa... 1592 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Isto é uma casa de Deus? 1593 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 É mais uma casa da droga. 1594 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Então, será igual a uma cerimónia num palácio. 1595 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Vá, sentai-vos. 1596 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Sim, prossiga. 1597 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Isto não me parece bem. 1598 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 O quê? Não queres casar? 1599 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Não! Não estou a dizer que não quero casar. 1600 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Então, o quê? 1601 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda é a minha casa. 1602 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 É o meu orgulho e alegria. 1603 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 E as tuas irmãs? 1604 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Não precisarão de ti? 1605 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Bem... 1606 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Talvez devêssemos casar no palácio. 1607 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 E a tua família daqui? 1608 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 E as terras de Queens? 1609 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Esperai! 1610 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Escutai-me! 1611 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Sou o rei Akeem Joffer. 1612 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Tenho em mim um grande poder. 1613 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Levarei Queens para Zamunda! 1614 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Sim! 1615 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Onde raio é Zamunda? 1616 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Alguém de quem gostar 1617 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Alguém com quem partilhar 1618 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 As horas solitárias 1619 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 E os momentos de desespero 1620 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Ser amado -Ser amado 1621 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Ser amado -Ser amado 1622 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Mas que sensação 1623 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Ser amado 1624 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Alguém para beijar 1625 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Alguém em quem pensar 1626 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Quando estás longe 1627 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Saber de cada dia... 1628 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Eu sempre farei o correto por Zamunda. 1629 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 É o meu juramento como rei. 1630 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 E prometo-te 1631 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 que sempre farei o correto pela nossa família. 1632 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Esse é o meu juramento a ti, 1633 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1634 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 ...minha rainha. 1635 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Mas que sensação 1636 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Ser amado 1637 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda, 1638 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 o príncipe LaVelle, 1639 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 e a sua noiva, a princesa Mirembe. 1640 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 O meu reino estava mais seguro contigo a governá-lo. 1641 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Simplesmente, atuei como o meu pai e rei me ensinou. 1642 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Daí ter emitido um decreto ao Baba. 1643 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Quando eu morrer, 1644 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 a Meeka Joffer será rainha. 1645 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Mas as leis... -Mudarão. 1646 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 E mais mudanças haverá contigo. 1647 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 E o príncipe LaVelle? 1648 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 O príncipe LaVelle servirá como embaixador na América. 1649 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Obrigado. 1650 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 E como teu irmão. 1651 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Perdoa um velho tonto. 1652 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Um velho tonto que te ama imenso. 1653 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Olá! -Esta é a Mary. 1654 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Como estão? Estão muito bem. 1655 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Como estão? Está um estrondo assim vestida. 1656 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 É muito gentil. 1657 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Rei Akeem. -Parabéns. 1658 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 O amor voltou a triunfar em Zamunda. 1659 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Meninos, vão lá brincar. Vão dançar. 1660 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Abanem os rabiosques. 1661 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Soube que as rotas comercias reabriram. 1662 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Sim. Será um período 1663 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 próspero e pacífico para velhadas como nós. 1664 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Quero agradecer-lhe por libertar a minha irmã da sua maldição canina. 1665 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Aplausos para o Davido. 1666 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 É isso, sócio. 1667 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Muito bem. 1668 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 O pessoal de Zamunda? 1669 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 É isso. E o pessoal de Queens? 1670 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Sim! 1671 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Aqui mesmo! 1672 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Estamos aqui! 1673 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Estamos em Zumanda! 1674 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Tem bem gosto disso. 1675 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Vamos acelerar isto, está bem? 1676 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Primeiro, aplausos para o rei Akeem e a família 1677 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 por trazerem o meu artista favorito a África. 1678 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Nesta terra. -Quem? O Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Não. 1680 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Vamos recuar no tempo. 1681 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Espera. 1682 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Não. 1683 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Não. 1684 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Ele é meu primo. 1685 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Também é a minha inspiração, está bem? 1686 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Ele é o vento para as minhas asas. 1687 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Não toques. -Há melhor do que a Diana Ross? 1688 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Diz-me! -Já vais ver. 1689 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Quero que batam palmas ao Randy Watson. 1690 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Ele está aqui? 1691 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 E a sua banda, a Sexual Chocolate! 1692 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Todos veem que estamos juntos 1693 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 À medida que o tempo passa 1694 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Somos farinha do mesmo saco 1695 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Ora, eu não vou mentir 1696 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Toda a gente à minha volta diz 1697 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Poderão ser tão unidos? 1698 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Deixem-me que vos diga 1699 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 O rapaz é bom. 1700 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Temos amor em dose familiar 1701 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Somos uma família 1702 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1703 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 quero dizer-lhe que, aos domingos, levo a minha mãe a comer um McFlurby. 1705 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Adoro-o, Cleo. 1706 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Tirem o pé do chão, pessoal E toca a cantar 1707 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Agora, senhoras e senhores, sem mais delongas, 1708 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 apresento-vos a Fresh Peaches e a Sugar Cube! 1709 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 O meu nome é Peaches E eu sou a melhor 1710 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Os DJ querem apalpar-me os seios 1711 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Ainda tenho a carinha Ainda tenho o rabo 1712 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Já foram 30 anos e ainda tenho rabo 1713 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Recuem. 1714 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Recuem todos. 1715 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Toca esse saxofone. 1716 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Há festa aqui 1717 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Ámen. 1718 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Deus acordou-me cedo pela manhã 1719 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 para dizer que, se não têm ninguém para amar, 1720 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 vão procurar o vosso amor. 1721 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Pois a vida é amor 1722 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 e a vida é família. 1723 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 A vida é família 1724 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Ámen. 1725 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Ámen 1726 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1727 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson é o meu nome 1728 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Arrasa com eles 1729 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Arrasa lá com eles 1730 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Não os vences, junta-te a eles. 1731 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1732 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Olá. -Diz lá, irmão? 1733 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Gostarias de deixar isto tudo e voltar para Queens? 1734 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Somos uma família 1735 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1736 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Não. 1737 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Dá-lhe, tio Reem! 1738 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Ponham toda a gente a cantar 1739 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Somos uma família 1740 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1741 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Os Sexual Chocolate comigo 1742 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Somos uma família 1743 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Ponham toda a gente a cantar 1744 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Somos uma família 1745 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1746 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Somos uma família 1747 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Pois somos 1748 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Ponham toda a gente a cantar 1749 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Uma vez! 1750 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Duas vezes! 1751 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Três vezes! 1752 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Parece que, da última vez... 1753 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Apenas recentemente descobri... 1754 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Consigo dizer melhor. Filho bastardo aqui. 1755 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Peço... Corta! -Corta! 1756 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Herdaste a impiedosa memória do teu pai. 1757 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Não fales assim... 1758 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Corta! -Tira esse olhar estúpido da cara! 1759 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Tento cativar o leão. 1760 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Leão! 1761 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Tenho os bigodes Eles são de um leão 1762 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Olhem só! -Essa é a minha cena. 1763 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Gosto dessa versão. 1764 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Ele já pediu a tua ex... Merda! 1765 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -A minha ex? -Corta! 1766 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Falas... -Retomar! 1767 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Tenho... Desculpem. 1768 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Nada seria melhor do que... 1769 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Vamos repetir. 1770 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Alguém me vai dizer o porquê deste puré de batata ser preto? 1771 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Pois és! 1772 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Obrigado. -Corta! 1773 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 As férias foram canceladas, os feriados ignorados. 1774 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 As pessoas nem... Esperem lá. Como é a fala? 1775 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Mestre do desastre! 1776 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Castigador de infiéis! 1777 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 O comboio da meia-noite para a Geórgia! 1778 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Merda! -Desculpem. 1779 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Ele deu-me mesmo um pontapé no rabo. 1780 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Foi na perna. Vá lá. 1781 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Não foi a fingir. 1782 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Ela será a vossa rainha 1783 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Uma rainha para sempre 1784 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Uma rainha que fará de tudo 1785 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 O que Vossa Alteza desejar 1786 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Ela será a vossa rainha 1787 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Uma visão da perfeição 1788 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Um símbolo de afeto 1789 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Para apagar o vosso fogo real 1790 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Sem infeções 1791 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Para se abusar à discrição 1792 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Esperando apenas o vosso comando 1793 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 A vossa futura rainha 1794 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Boa noite, Zamunda! 1795 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Nas profundezas da selva, 1796 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 o leão pisou as patas do macaco. 1797 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 O macaco disse: "Seu idiota, não vês bem? 1798 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Estás a pisar os meus malditos pés!" 1799 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Ouve, o que é isto? É veludo? 1800 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 Legendas: João Braga 1801 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Supervisor Criativo Mariana Vieira