1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 UM PRÍNCIPE EM NOVA YORK 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Bom dia, mãe e pai. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Bom dia, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Bom dia, mãe e pai. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Bom dia, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Bom dia, mãe e pai. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 E feliz aniversário. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Sim, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 É o nosso aniversário. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Hoje, celebramos 30 anos da prosperidade em Zamunda, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 trinta anos de serviço à nossa grande nação, 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 e 30 anos de fast-food delicioso. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S UM MILHÃO SERVIDOS 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Queremos dar as boas-vindas ao McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 FELIZ 30º ANIVERSÁRIO! PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 O menu do McDowell's não é influenciado pelo menu do McDonald's. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Eles têm Egg McMuffins, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 nós temos Egg McStuffins. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Também estamos comemorando a chegada 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 do nosso novo Super Big Mato Burguer. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 E tudo faz parte da campanha da minha adorável neta 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 para reduzir a... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 O que é mesmo? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Pegada de carbono. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 E sem usar nenhum subprodutos animais. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 É apenas a nossa grama das boas. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Então não há carne? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Nada de carne. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Um lindo gosto de capim. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 É delicioso. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Acho que vai descer melhor com uma... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, o refrigerante oficial do McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Você parece cansado, pai. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Ele precisa de uma soneca. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Sou o herdeiro do trono de Zamunda. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Não serei intimidado por duas filhas. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Três filhas. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Sim! -Irmãs! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Vejam, príncipe Akeem em seu elemento natural, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 curvando-se à mercê das mulheres em sua vida. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, treine você com as minhas filhas 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 e ensine sequências para elas. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Vossa Majestade é o melhor professor. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 São minhas filhas que me ensinam a linguagem 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 do mundo moderno. Minhas vestes não estão nos trinques? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Meu Deus, pai. Não se usa mais "nos trinques". 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Sério? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Eu gostava de estar nos trinques. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Seu pai mandou chamar. Ele tem uma questão urgente. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Diga, Semmi, essa questão urgente 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 é sobre meu casamento com um pretendente 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 que assumirá o trono de Zamunda? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Falarei com o meu pai a sós. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Como está o meu pai hoje? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Ele já pediu a minha execução três vezes. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Então está se sentindo melhor. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Príncipe Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Soldados fronterianos! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Não pude detê-los. Estão chegando. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Apresento o Líder Supremo da Fronteirânia! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 O conquistador de países e corações! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Ele luta com leões! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Doma elefantes! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 A inspiração para Mufasa... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 O homem mais bem-dotado da África! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 General Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Veja só você. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Meus pêsames pelo seu pai, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 o rei. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Agradeço os votos, general Izzi, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 mas, como sabe, meu pai ainda respira. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Mal respira. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 E por quanto tempo? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Por que veio aqui, general? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Há trinta anos, você deixou minha irmã no altar. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Isso de novo. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Olhe para ela. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, sempre um prazer. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Se tivessem se casado, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 nossos países estariam unidos, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 pondo fim a décadas de sofrimento de todo o nosso povo. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 General, ao longo dos anos, 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 tentamos ajudar a Fronteirânia. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 O que eu mais quero 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 é aliviar o seu país do fardo da pobreza. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Mas Zamunda tem dinheiro pra tanto. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Não vim aqui por dinheiro. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Vim aqui por sangue. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Não pra derramar sangue. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Não. Para os laços de sangue. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Laços de casamento. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 A sua filha... considerou a proposta do meu filho? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Mano príncipe. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Qual é, parceiro! 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Isso aí! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Sim. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Acho que ele e a Meeka não vão se entender. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Nunca. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Bopoto, minha filha, está ali. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Talvez seu filho possa... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Você não tem filho. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 A vergonha deve ser insuportável... 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 para um homem, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 para um rei, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 que não tem um herdeiro com isso entre as pernas. 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Obrigado pela sua visita, general. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Vê-lo me faz lembrar 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 dos xingamentos preferidos do meu pai. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Chamar você de borrada de merda lhe dava alegria. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Aconselho você a reconsiderar minha oferta. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 É melhor que o sangue nos una em casamento 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 do que ele nos separe em guerra. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Chegou a minha hora, meu filho. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Preste atenção às minhas palavras antes que eu me vá. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Não nos deixe, Vossa Alteza. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda precisa do senhor. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Cala a boca, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Não precisa mais puxar meu saco. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Estou prestes a morrer. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Bem que podia ser você, Semmi. 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Sim, Majestade. A vida dele é inútil demais. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 A morte dele me faria sorrir. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 O trono deve passar para um herdeiro homem. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Sim, pai. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Um herdeiro homem. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Mais uma vez, peço desculpas por toda a vergonha e decepção 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 da composição genética de meus descendentes. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Meu filho, parece que essa falha na sua masculinidade 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 era infundada. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Eu tive uma visão. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Você tem um filho. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 É verdade. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Você tem um filho, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Um filho bastardo. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 É impossível. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 A única mulher com que dormi é a Lisa. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Pai, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 não espalhei a minha semente real. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Diga logo a verdade ao Akeem. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Lembra, lá no Queens, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 quando noite após noite procurava a mulher perfeita? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Sim? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Bem, eu também... 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 Como posso dizer? 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Eu estava procurando a vagina perfeita. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Ou qualquer vagina. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Vasculhamos aquela cidade repugnante por todos os cantos, 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 buscando sem sucesso a sua mulher dos sonhos. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Meu nome é Peaches Eu sou a melhor 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Todos os DJs querem apalpar As minhas tetas 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Estou do olho em você a noite toda 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 e vou fazer misérias com você 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 E com o seu amigo. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Vou socializar. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Eu estava farto e percebi 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 que se quisesse espalhar minha semente em solo americano, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 teria que encontrar alguém para cuidar de você. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Mas relaxa, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 nunca quebrei o juramento de manter a nossa identidade secreta. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Um príncipe? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Sim, um príncipe. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Mas ele não pode saber que você sabe disso. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Somos africanos disfarçados. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Africanos disfarçados. Essa é boa. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Não precisa mentir pra pegar no popozão. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Eu transo com o seu amigo. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Deixa vomitar rapidinho 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 e depois a gente faz aquele rala e rola. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Eu não estava pensando direito. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Em minha defesa, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 eram semanas que as meninas não me davam banho. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Mas, na época, me pareceu um bom plano. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Espero que goste de chocolate. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Pois vai comer um pedação. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Não foi isso que aconteceu, pai. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Conheci uma mulher moralmente devassa. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Mas não houve acasalamento inadequado. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Ela me ofereceu ervas cerimoniais. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Principinho. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Se a memória não falha, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 um javali invadiu a sala. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Ele montou em mim. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 E começou a rebolar. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 E rebolou, rebolou, rebolou... 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 até que eu.. 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Seu idiota! O que fez comigo? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Isso, filho. Mata logo. -Mata! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Tenho um filho? -Um filho bastardo. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Por que me esconderam isso esses anos todos? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Eu esperava que você conseguisse gerar outro aqui. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 O artista real fez um desenho da minha visão. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Este é o seu bastardinho. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Preste atenção, príncipe Akeem. O general Izzi, 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 ele usará o falecimento do nosso grande rei 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 como um sinal para atacar o fracote. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 O fracote? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Sou eu, o fracote? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Eu mimei você, meu filho. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Você não é forte ou implacável como eu. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Você será assassinado. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Em uma semana. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Em um mês, no máximo. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Príncipe Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 siga o pássaro-trovão. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Ele vai levá-lo ao seu filho. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Seguir o pássaro-trovão? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Isso é loucura. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Se minha família descobrir... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Você estará a salvo. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Nosso povo estará a salvo. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 É a única maneira. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Você deve... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Calma, meu pai. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 O fim está próximo. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Meu funeral... tem que ser espetacular. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Vamos realizá-lo agora, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 enquanto estou vivo. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Será glorioso. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 No início dos tempos, surgiu o universo. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Estrelas, planetas, todos os objetos visíveis no universo 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 surgiram com um único propósito 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 que era preparar o caminho para a maior criação de todas: 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 o nascimento... 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 de Jaffe Joffer. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Mas hoje, 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 nos reunimos, por alguns instantes, 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 para prestar uma homenagem... 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 ao rei que fez a diferença no nosso mundo. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Povo de Zamunda, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 apresento... 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 É 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Que rei, que rei, que rei, que rei tão bondoso 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Eu vou repetir 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Que rei, que rei, que rei, que rei tão bondoso 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Ele é um rei tão poderoso 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 E agora, Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Meu rei é maneiro como Barack Mas ele tem um vozeirão 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Tem o corpo do Michael B. E rosto do Denzel 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Ele dança como um deus E tá montado na grana 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Ele é adorado em todos os bairros Tem seu próprio país 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Ele me dá água na boca Me enche de desejo 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Um amante, um líder Nenhum rei é igual a ele 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Usa roupa bacana Mas, mesmo de calça jeans 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Ele é um enviado de Deus O rei dos meus sonhos 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Que rei 251 00:16:24,114 --> 00:16:26,783 Que rei, que rei, que rei Que rei tão bondoso 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Tão bom, tão bom, tão bom 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Que rei, que rei, que rei Que rei tão bondoso 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Com o falecimento do grande rei, 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 o mundo mudou para sempre. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Quando ele morreu, 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 ninguém nunca mais sorriu. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Férias foram canceladas, 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 feriados, ignorados. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Ele está partindo 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 As pessoas nem faziam mais sexo. 262 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Nosso grande rei se foi para sempre. 263 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Isso mesmo 264 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 265 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Ele está partindo 266 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Partindo 267 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 No trem da meia-noite de Zamunda 268 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Partindo no trem da meia-noite 269 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Isso mesmo 270 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Filho? 271 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Sim, meu pai. 272 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Ele está subindo 273 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Subindo, subindo 274 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Indo ao grande... 275 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Lembre-se do que eu disse. 276 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Saara no céu 277 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Vou morrer agora. 278 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Ora, pai. Tudo vai ficar... 279 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Por favor, não nos deixe 280 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Leve-nos em seu lugar 281 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Leve-nos no trem da meia-noite de Zamunda 282 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Pai? 283 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Leve-nos no trem da meia-noite 284 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 De Zamunda 285 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Pois a única esperança desta nação 286 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Nosso governante 287 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 É um filho que não consegue Ter um filho homem 288 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Do que adianta? 289 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Do que isso adianta? 290 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Diga, diga, diga 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Perdi o homem mais importante. 292 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Em breve, guerreiros fronterianos vão me matar, 293 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 e tenho um filho do outro lado do mundo. 294 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Pense no lado positivo. 295 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Agora você é o rei. 296 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Seja como seu pai. 297 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Me dê ordens, atire coisas em mim. 298 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Para ficar feliz. 299 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Prepare o jatinho real. 300 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Vamos voltar para os EUA. 301 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Sem chance, Vossa Majestade. 302 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Vou achar o bastardo do Queens 303 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 e olhar nos olhos dele. 304 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Se vir a força de nossos antepassados, 305 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 saberei que ele é meu sangue, 306 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 então ele virá para Zamunda e fará os testes principescos. 307 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 O herdeiro do trono de Zamunda, 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 nascido nos EUA, 309 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 a terra de oportunidade. 310 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Que tipo de homem acha que ele é, 311 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 esse filho bastardo? 312 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Se ele tiver sangue de Joffer correndo nas veias, 313 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 certamente está destinado à grandeza. 314 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Acha que parece respeitável? 315 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Quero parecer empregável. 316 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Ninguém vai te contratar no lugar desses carinhas certinhos. 317 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Mas tenho experiência em vendas. 318 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Lembrei que o St. John's vai jogar no Garden. 319 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Leva esses ingressos lá e vende antes do início do jogo. 320 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Não quero mais fazer isso. Não dá. 321 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Cansei de fazer esses bicos. 322 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Preciso de um emprego. Estou com 30 anos. 323 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Desde quando? -Hoje! 324 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Hoje. 325 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Hoje é o meu aniversário, 326 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 e você esqueceu. 327 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Ouça, jovem Jedi. 328 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Precisa aprender a relaxar. 329 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Sou seu tio. 330 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Tem que me apoiar, entendeu, filho? 331 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 332 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Não use voz de branco. 333 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Presente. 334 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Eu entendo de smartphones. 335 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Entendo de tecnologia, sabe? 336 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Conheço as últimas tendências. 337 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 E vou te dizer mais, 338 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 se me contratar, não vou decepcionar. 339 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Isso é bem inspirador. 340 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Então, me dá uma chance, Sr. Duke. 341 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Por favor. Meu pai é o Sr. Duke. 342 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 E foram meu avô e tio-avô 343 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 que fundaram a Duke & Duke. 344 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Me chama de Calvin. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Tudo bem. Vou te chamar de Calvin. 346 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Eu vi na parte de instrução... 347 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Você não se formou na faculdade? 348 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Faltava pouco para eu me formar, 349 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 mas minha mãe foi demitida 350 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 e tive que trancar para ajudar com o aluguel. 351 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Ela era viciada em drogas ou... -O quê? 352 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Problemas com jogo ou... -Não, cara. 353 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Seu pai era presente ou... 354 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Meu pai não era presente. 355 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Eu estudei em colégio interno. 356 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Havia meses em que eu só via meus pais 357 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 nas férias, e isso pode ser difícil. 358 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Li vários estudos 359 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 que dizem que não ter a figura paterna em casa 360 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 é prejudicial à criança. 361 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Dizem isso? 362 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Sim. Dizem isso. 363 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Quem? -Cientistas. 364 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye fez um... -O cientista? 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Sim, o Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Acha que não ter tido um modelo masculino 367 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 pode te colocar em desvantagem? 368 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Não menos desvantagem 369 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 do que ter um pai que te dá um cargo de mão beijada. 370 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Mão beijada? 371 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Não ganhei nada de mão beijada. 372 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 O papai nunca doou um edifício 373 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 pra você entrar numa universidade top? 374 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Não. Sim. 375 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Bem, era uma pequena biblioteca fora do campus. 376 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 E o papai nunca te levou escondido 377 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 para uma reabilitação de luxo por causa do seu vício em coca, Calvin? 378 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Era óxi e foi minha mãe que me levou. 379 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Vá se ferrar, Calvin. 380 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Está me julgando desde que pisei aqui, 381 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 o que é uma droga, pois estava tão motivado. 382 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Não vejo a hora 383 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 que achem suas fotos de blackface na festa da firma. 384 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Eu fui o Will Smith em Aladim. 385 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Tchauzinho. 386 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Havia maquiagem azul sobre a... 387 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 LAR DO VERDADEIRO BIG MAC 388 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Muita coisa mudou no Queens. 389 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Sim, mas algumas coisas não. 390 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather não vale nada. 391 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Ele deu uma surra no filipino. 392 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 sei lá o nome, mas ele deu uma surra no Clarence. 394 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 E detonou o mashugana, Conor McGregor, o irlandês... 395 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Tinha que fazer pelos negros. 396 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Neste clima político, 397 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 branco não pode bater em negro, ou vai dar em tumulto. 398 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Não gosto de tumulto mesmo. Prefiro assistir na minha TV. 399 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Não acredito. Olha só quem apareceu por aqui! 400 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 São Kunta Kinte e Ebola. 401 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Fome e diamante de sangue. -Nelson Mandela e Winnie. 402 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Os bebês famintos com moscas no rosto. 403 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Ei! 404 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Pegou pesado. 405 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Nada de piada sobre bebês famintos. 406 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Saia da minha cadeira. -Politicamente incorreto. 407 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Tá precisando de uma palmadas. -Bata nele, Sweets. 408 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Que dinheiro é esse todo dobrado. 409 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Compra uma tigela e corte o cabelo sozinho. 410 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Minha vontade é de dar uma surra nele. 411 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Que bom vê-los. O bairro parece estar prosperando. 412 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 É a gentrificação! 413 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Quando era um bairro de negros, não tinha nada. 414 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Depois os brancos se mudaram pra cá e fizeram cafés, 415 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 parquinhos pra cães 416 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 e meu cafofo na First Boulevard vale 10 milhões de dólares! 417 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Não vale 10 milhões de dólares. 418 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Vale, sim, 419 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 e vou vender pra comprar um Tesla. 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Os EUA mudaram desde que viemos. 421 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Seu presidente negro finalmente uniu este grande país. 422 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Mas foi tudo pro inferno agora. 423 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Vamos todos morrer, só não sabemos como. 424 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Vão ser os nazistas. 425 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Os nazistas voltaram, mas agora se vestem como nerds engomadinhos 426 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 e querem matar pessoas. 427 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Qualquer um pode ser nazista. 428 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Já reparou nisso, príncipe? 429 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem agora é um rei africano. 430 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Caraca! 431 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Você tem filhos? 432 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Eu tenho. 433 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Na verdade, eu tenho uma neta que já foi meu neto. 434 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Eles podem fazer seu pinto virar vagina. 435 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 É ciência. 436 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Consertam até aqueles peitões caídos lá da África. 437 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Nem pode dar uma buzinada numa teta no trabalho que é demitido. 438 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Lamento que não pode mais tocar no corpo de uma mulher quando quiser. 439 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Tudo bem. Toquei muito quando era jovem. 440 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 O que está fazendo aqui, Idiota Amin? 441 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Vim com um propósito. 442 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Descobri que posso ter um filho bastardo aqui 443 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 concebido na minha última visita. 444 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 A vara de família não falha, pega até príncipe fujão. 445 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Quanto vai ter que pagar de pensão? 446 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 O rei não paga pensão. 447 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Não pagou pensão por 30 anos e voltou? 448 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Você é um trouxa! 449 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Meu filho ficou tempo demais sem um pai. 450 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Eu conheço ele! 451 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Ele está sempre em frente ao Garden. 452 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 É cambista no Madison Square Garden. 453 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 E deve estar lá agora, pro jogo do St. John's. 454 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 A mascote deles é um peru. 455 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Claro que não. 456 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Pássaro-trovão. 457 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Siga o pássaro-trovão." 458 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Ei, pessoal! Tenho cinco! 459 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Tenho cinco! 460 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Tenho cinco ingressos pro jogo do Middle Tennessee! 461 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Tenho cinco ingressos pro jogo do Middle Tennessee. 462 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Não. -Qual é, gente! 463 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Paguem logo pra ver atletas estudantes não remunerados. 464 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, olhe! 465 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 É meu possível filho bastardo! 466 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Você é o rei de Zamunda. 467 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Seu rosto nobre é conhecido pelo mundo. 468 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Não pode passear pela rua como fizemos anos atrás. 469 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Vamos, Middle Tennessee State. Vamos lá, pessoal. 470 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 O pivô deles tem 2,26 m de altura. 471 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Vejam antes que ele se arrebente. 472 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Olá. 473 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Quer ingressos? 474 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Não, obrigado. 475 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Eu sou o rei Akeem Joffer, 476 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 rei de Zamunda. 477 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 E creio que você... 478 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Qual é o seu nome? 479 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 É LaVelle. 480 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 481 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 482 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 seja o herdeiro do trono de Zamunda, 483 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 meu primogênito... 484 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 e único filho homem. 485 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Sim, meu filho. 486 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Já colocou as velas no bolo? 487 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Preciso de 31 velas nesse bolo. 488 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Só tem dez no pacote. 489 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Como assim? Por que só tem dez? 490 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Eu não tinha trocado pra comprar outro pacote. 491 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 É aniversário do seu sobrinho! 492 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Tenta fazer 31 velas. 493 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Corta as velas ao meio. 494 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Assim só dá 20. 495 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Primo! 496 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -Feliz aniversário! -Feliz aniversário! 497 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Feliz aniversário! 498 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Feliz aniversário! 499 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Ah, meu Deus! 500 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Meu africano! 501 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Eu falei que ele ia voltar. 502 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Por que não avisou que ia trazer visita? 503 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Teria limpado tudo. 504 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Conhece este homem? 505 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Mas é claro que conheço. 506 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Eu conheço ele todinho. 507 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Conheço esse homem do avesso. 508 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 É muito bom vê-la de novo... 509 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Maria. 510 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Maria. 511 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Como a virgem. -Certo, filho. Chega. 512 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Virgem? -Não a nossa Maria. 513 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Você sabe. -Isso mesmo. 514 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Vieram com aquela cantada estranha. 515 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Disseram que ele era príncipe, não foi? 516 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Ele não é mais um príncipe. 517 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Ele é o nosso rei. 518 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Agora ele é um rei. 519 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Um rei? -Certo, rei. 520 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Ainda tem aquele cetro majestoso? 521 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Não! Me poupe esse papo no meu aniversário! 522 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Maria, Maria. 523 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Sério, esse cara é meu pai? 524 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Pai! Cara... 525 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Ih, cara... Ele pode ser. 526 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Vocês sabem que eu era prostituta, né? 527 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Rodava bolsinha. 528 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Verdade. -Eu não traficava, mas devia. 529 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Usava vestido sexy. 530 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Eu só estava... -Maria? 531 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Eu voltei pelo meu filho, 532 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 para dar o lugar de direito dele no trono. 533 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Nem pensar. Zamondo, Wakanda, não sei de onde você veio. 534 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Exato. 535 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Mas eu apoio o garoto desde que nasceu. 536 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Por favor. 537 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 É direito de nascença. 538 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Quero dar a ele a chance de uma vida melhor. 539 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Não! Ei, cara. Sério, 540 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 não sei quem você pensa que é, 541 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 mas vou dizer quem sou. 542 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Sou LaVelle Junson, beleza? 543 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Não preciso de ajuda. 544 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Espera aí. 545 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Espera. -Foi mal. 546 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Continuem. -Ah, meu Deus. 547 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 QUILO - OURO 548 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Tem ouro. 549 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 E dinheiro vivo. 550 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Ei, cara, 551 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 estou pensando... 552 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 quem sou eu para me recusar a ser um príncipe? 553 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mãe, arruma as malas, vamos. 554 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amém. Vou ter meu próprio barraco e um xamã particular? 555 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Estamos oferecendo pra levar só LaVelle para Zamunda. 556 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Não vai rolar. Não vou subir num avião 557 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 e atravessar o mundo sem a minha mãe, está bem? 558 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Ela vem junto. 559 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Que assim seja. -É. 560 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Que seja. 561 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Vou fazer as malas. -Sim. 562 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Maria, você vai embora assim? 563 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Meu PlayStation não sai daqui. 564 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 E as suas coisas? 565 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 É tudo lixo. Podem ficar. 566 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Informe o general Izzi que recuperei meu filho nos EUA. 567 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Sim, Vossa Majestade. 568 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Fizemos as malas. 569 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 A limusine está esperando lá embaixo. 570 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Limusine? -Uma limusine. 571 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Nunca entrei numa. 572 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Ei. 573 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 E aí, rapazes? Tudo bem? Que fofos! 574 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Acha que Lisa vai entender? 575 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Por que não entenderia? 576 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Mentiu para mim! 577 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Não é bem uma mentira. 578 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 É coisa do Semmi. 579 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Bem, eu não gosto de apontar o dedo, 580 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 mas tem razão em achar que isso é coisa do Semmi. 581 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Eu devia saber. 582 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Eu não sabia o que fazer. Apenas quis fazer o que é certo. 583 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Para a nossa família ou para Zamunda? 584 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Certo, 585 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 você tem um filho ilegítimo. 586 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Não seria o primeiro rei a ter um. 587 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 É verdade. 588 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 E a gente não se conhecia ainda. 589 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Exatamente, ainda não. 590 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Não foi traição. Aconteceu antes de nós. 591 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 E você não foi o meu primeiro homem. 592 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Certo, o que acabou de dizer sobre outros homens? 593 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Acho que você não fez nada de errado. 594 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Foi um erro que pode acontecer a qualquer um 595 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 cujo melhor amigo apresentou 596 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 uma mulher que o drogou e transou com ele. 597 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Mas o que você disse sobre os homens com que... 598 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 A partir de agora, 599 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 preciso que seja sincero comigo. 600 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Chega de surpresas. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Prometo. 602 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Chega de surpresas, meu amor. 603 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Nunca mais haverá outra surpresa. 604 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 O quê? 605 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Veja só esta sala! 606 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Vou tirar foto pro Instagram. 607 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 É a última surpresa. 608 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Oi! E aí? 609 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Oi! Tudo bem, família? 610 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Vou te abraçar porque adoro abraços. 611 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Oi, rainha! 612 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Desculpe ter transado com o seu homem. 613 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Tudo bem. 614 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 O que está acontecendo? 615 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Crianças. 616 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Crianças, eu quero que vocês conheçam... seu irmão. 617 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, princesa Tinashe. 618 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, este é o seu irmão bastardo dos EUA. 619 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Princesa Omma, este é o seu irmão bastardo dos EUA. 620 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 E esta é a minha filha mais velha, princesa Meeka. 621 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, esta é seu... 622 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Irmão bastardo. Elas já sabem. 623 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Já entenderam. Como vai? 624 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 E meu nome é Maria. Como vão? 625 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Podem me chamar de segunda mãe. 626 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Mas não são obrigadas, meninas. 627 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Mas deveriam, pois eu sou mesmo. 628 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Olhe para nós. 629 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Uma grande família zamundana e americana, aristocrática e feliz. 630 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Como as Kardashians. 631 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI É PROGRESSO 632 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 E essa foi a história do coelho e do urso. 633 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Sim. Ótima aula hoje, crianças. 634 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Vão brincar agora. 635 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Brinquem com suas granadas e AK-47. 636 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, não brinque com o sarin, está bem? 637 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 É perigoso. 638 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 General Izzi. 639 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Acabamos de ser informados 640 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 que o rei Akeem voltou dos EUA com um filho. 641 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Um filho? 642 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Um filho. 643 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Estou com tanta fome que comeria até uma zebra. 644 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Então, LaVelle, 645 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 o que você fazia no Queens antes de descobrir que era príncipe? 646 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Não fazia muita coisa, sabe como é? 647 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Procurando oportunidades. 648 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Sabe? -Vou te dizer uma coisa, filho. 649 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Agora você é um príncipe. 650 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 E, um dia, tudo isso será seu. 651 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Essa mesa grandona, esse rango e esse reino todinho. 652 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Eu sempre achei que Meeka fosse ser rainha. 653 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Uma mulher não pode governar. 654 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 É a lei. 655 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 E vai ser esse cara? 656 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Perdi o apetite. 657 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Então... 658 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 alguém pode me dizer por que esse purê é preto? 659 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 É caviar. 660 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Cava o quê? 661 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 É caviar, mãe. 662 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 É o nome do nosso primo. 663 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Está mesmo no quarto certo? 664 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, por favor, 665 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 recebo crítica de toda parte. 666 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka está chateada. 667 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Já passou pela sua cabeça 668 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 que Meeka poderia querer ser sua herdeira? 669 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Ela treinou isso a vida toda. 670 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Ele não teria sido minha primeira escolha, 671 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 mas o que posso fazer? 672 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Ele é meu primogênito. 673 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Meu único filho. 674 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 E você conhece a lei. 675 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Esse não é você falando. 676 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 É o seu pai. 677 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Boa noite. 678 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, eu estava pensando, 679 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 acabei de voltar de uma viagem cansativa, 680 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 e achei que talvez, 681 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 se você estiver a fim... 682 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Acho que não foi um bom momento 683 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 para sugerir uma coisa dessas. 684 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Boa noite, meu docinho. 685 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Durma bem, querida. 686 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Que besteira. 687 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Bom dia. 688 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Bom dia, Zamunda! 689 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Sim! 690 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Bom dia, meu príncipe. 691 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Meu príncipe"? Gosto disso. 692 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Deseja ser banhado por nós? 693 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Por vocês? 694 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Vocês três? 695 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Peladas? 696 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Beleza. 697 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Já volto. 698 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mãe! 699 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mãe! 700 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Olha só. 701 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Estou surtando. 702 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Três mulheres querem me dar banho. 703 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Meu filho, primeiro, acalme-se. 704 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Estamos em outro país. 705 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 Eles têm tradições e costumes diferentes, esse é o jeito deles. 706 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Siga o fluxo. 707 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 É coisa de príncipe. 708 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Elas dão banho em você. -É. 709 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Seja um príncipe. -Seja um príncipe. 710 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Vá curtir seu banho. 711 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Beleza, mãe. Valeu. 712 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Vá se lavar. -Sim. 713 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Suas partes reais estão limpas. 714 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Mais uma vez. Só pra garantir. 715 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Bom dia, vossa Alteza Real. 716 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Meu nome é Mirembe. 717 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Serei a sua cabeleireira real. 718 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Me dê a honra de aparar seus preciosos pelos. 719 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Os da sua cabeça, senhor. 720 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Meus cabelos preciosos. 721 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Parece que lhe deram um belo banho, 722 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 a julgar pelo seu sorriso. 723 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Agora, por favor, incline-se e relaxe. 724 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Ei! 725 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Olhe só você. Que linda! 726 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Obrigada, e você está... -Certo. 727 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 O que é isto? 728 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 A cabeleireira real me deu um trato. 729 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Temos que ir. -Certo. Temos aquele lance. 730 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Apresentando LaVelle Junson do Queens. 731 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 E a minha mãezinha 732 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 E a mãezinha dele. 733 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Oi, papai rei do bebê. 734 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Madrasta rainha, e aí? 735 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Mãe, você não tem um vestido assim? 736 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Obrigada pelo empréstimo. 737 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 As costureiras reais tiveram que acrescentar tecido. 738 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Seu guarda-roupa é irado. 739 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 E quem te deu permissão pra entrar no meu closet? 740 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Pensei que já que somos parentes, 741 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 podíamos dividir um pouco... 742 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Por que sua mãe está bolada? 743 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 O que é bolada? 744 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Não estou bolada. 745 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -A boladona disse "o quê"? -O quê? 746 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Ela disse. 747 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Fazemos isso no Queens. 748 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Não posso exprimir como é importante a sua presença. 749 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Para fins educacionais. 750 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 De repente, um líder mundial 751 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 pode entrar por aquela porta, 752 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 com algumas propostas urgentes. 753 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 General Izzi! 754 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Que surpresa inesperada. 755 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Rei Akeem! 756 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Vim para parabenizá-lo por localizar 757 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 um de seus espermas perdidos. 758 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Também queria achar minhas balas perdidas. 759 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Agradeço suas palavras gentis. 760 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Mas eu não vim só com palavras. 761 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Eu trouxe um presente para o seu novo príncipe. 762 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Com a sua permissão, 763 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 rei Akeem. 764 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Pedido concedido. 765 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Eu gostaria de apresentar a minha filha, 766 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 767 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Como posso dizer isso Sem ofender ou irritar 768 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Essa é a minha música! -É! 769 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Há um boato rolando De que está deixando a desejar 770 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Dizem que você não faz aquilo Há um bom tempo 771 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Não sei mais dizer o que é certo Quando ela só quer fazer coisa errada 772 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Se solte 773 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Vinte e três posições Numa noite só 774 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Se solte 775 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Só vou te ligar se você disser que posso 776 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Se solte 777 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Deixe a mulher ser mulher E o homem ser homem 778 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Se solte 779 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Se você me quiser, meu bem Aqui estou 780 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Aqui estou 781 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Caramba! 782 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Garoto, presta atenção. Você conhece essa música. 783 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Você tem que impressionar aquela gata. 784 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Faz isso pelo nosso país. 785 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Um, dois, três Não, gracinha, não bebi 786 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Se solte 787 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Saca só, eu estava pensando 788 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Você e eu, que viagem 789 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Se você acha o mesmo Vamos continuar lá fora 790 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Encoste o seu corpinho No parquímetro 791 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Que eu tiro seu vestido 792 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Como se eu estivesse abrindo Uma barra de chocolate 793 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Vou te mostrar Como eu sou talentoso 794 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 E aí? 795 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Rei Akeem, 796 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 uniremos nossas famílias em matrimônio sob uma bandeira, 797 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 unindo seu bastardo com a minha Bopoto? 798 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 General... 799 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 como sabe, tenho uma opinião definida 800 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 em relação a casamentos arranjados. 801 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 O verdadeiro amor é a base do meu reino. 802 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Mas, se é algo que LaVelle deseja, quem sou eu para atrapalhar? 803 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Espere, o quê? -Pai! 804 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 805 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 É isso que você quer? 806 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Sim, eu topo. 807 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Então está resolvido. 808 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Então vamos prosseguir. 809 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Um casamento relâmpago, como uma rajada de metralhadora! 810 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Espere! 811 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Lembre-se das últimas palavras do seu pai. 812 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 O rapaz deve passar nos testes principescos! 813 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Esquecer os testes principescos seria cuspir no rosto dos grandes Joffers 814 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 que antecederam você. 815 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 É a tia de quem? 816 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Você tem uma semana. 817 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Eu não gostaria de voltar a tramar sua morte. 818 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Isso é "sair"? Significa "sair"? 819 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Vejo você em uma semana, meu príncipe. 820 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Está bem. 821 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Pai, podemos conversar sobre isso? 822 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Não há o que conversar. -Fronteirânia é a nossa maior ameaça. 823 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Basear a paz nos caprichos cegos pela testosterona 824 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 de um filho que você mal conhece é tolice. 825 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Não há o que conversar. 826 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 REDE DE NOTÍCIAS DE ZAMUNDA 827 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Esta é a ZNN 828 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Boa noite, meus vizinhos, Eu sou Totatsibibinyana. 829 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Em uma reviravolta promissora, 830 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 a Zamunda Notícias e Novidades confirmou 831 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 que o rei Akeem tem um filho. 832 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 É cedo demais para determinar se o rapaz tem a força, 833 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 inteligência ou qualquer capacidade, 834 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 mas sabemos que é um homem. 835 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 E, em relação à realeza de Zamunda, 836 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 isso já é suficiente. 837 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 O teste tem três partes. 838 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Certo. -Cultura, 839 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 pensamento crítico, e, o mais importante, coragem. 840 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Por onde começamos? 841 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Ensine o jovem príncipe a andar como a realeza. 842 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Eis o que faremos. 843 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Vamos ensiná-lo a andar como um príncipe. 844 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Qual o problema do meu andar? 845 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Anda como um cafetão americano. 846 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Você se veste como um escravo do futuro. 847 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 Parece o Jar Jar Binks. 848 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Aqui, neste salão, 849 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 você vai encarar o seu legado zamundano. 850 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Vamos começar. 851 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 852 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 853 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Poderoso JoKeim Joffer, 854 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 o Joffer mais bonitão. 855 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Traseiro pra dentro. 856 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Ombros pra trás. 857 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Queixo à frente. 858 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Barriga encolhida 859 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 e ande assim. 860 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Ande... Certo. 861 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Eis uma marcha suntuosa. -Certo. 862 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Pare. Não. 863 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Traseiro pra dentro. 864 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 E quem é este? 865 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -É Jappa Joffer. -No. 866 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba, the Hutt Joffer. -Não. 867 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 868 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Não. 869 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Não. 870 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Não. 871 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Não. 872 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Ei!" 873 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 O que estou fazendo aqui fora? 874 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Estou com fome 875 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 e atrasado pro meu banho. 876 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 O que estou procurando? 877 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 É um baita leão, mano! 878 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Só quando pegar os bigodes de um leão em repouso 879 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 estará pronto para ser príncipe. 880 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Que piada. 881 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 É brincadeira. 882 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Você, mimadinho, nunca fez isso. 883 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Fiz, sim. 884 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Na primeira tentativa. 885 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Bem... Sim. 886 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Primeira tentativa. Corajoso. 887 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Precisa da coragem de seus ancestrais. 888 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Facão? Lançador de foguetes? O que tem? 889 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 A sua astúcia ocidental. 890 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 E isso. 891 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Obrigado. 892 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 A casa caiu. 893 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Meu lugar não é aqui. 894 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Você é o filho do rei de Zamunda. 895 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Você vem de uma linhagem Joffer... 896 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Minha linhagem é um bando de manés sem grana. 897 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 O que eu estava pensando quando achei que poderia ter isso? 898 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Ou parte disso. 899 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Sério, olha... 900 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Corta isso aqui, está bem? 901 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Você quer se livrar da trança real? 902 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 É justo. 903 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Para ser sincera, 904 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 não combinava com você. 905 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 É só uma das muitas tradições zamundanas. 906 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 É isso aí! 907 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Há quanto tempo sente isso? 908 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Sabe quanto isso coça? 909 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 É um rabo de rato. 910 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 E o lance do bigode do leão? 911 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Sério, que papo brabo é esse? 912 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Não dá mais pra mim, não. 913 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 E olha onde estou. 914 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Eu não deveria estar aqui. 915 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Sabe, a minha vida toda, 916 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 sonhei que meu pai iria aparecer 917 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 e dar uma vida nova pra mim e minha mãe. 918 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 E descubro que ele é rei de um país inteiro. 919 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Só vou atender às expectativas dele 920 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 se ficar todo metido ou ser morto por um leão. 921 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Eu não sou assim, Mirembe. 922 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Não posso ser o que ele quer. 923 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Então talvez não seja como o rei Akeem, 924 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 e sim como o príncipe Akeem. 925 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Isso não é o mesmo? 926 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Não sabe da história? 927 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Todos em Zamunda sabem 928 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 a lenda do príncipe Akeem 929 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 no Queens. 930 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 O príncipe Akeem era um príncipe zeloso e filho leal de Zamunda. 931 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Oi, Babar. 932 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Ele acreditava que um homem devia seguir o próprio caminho e coração. 933 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Vou encontrar a minha noiva. 934 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 O que há com a que você tem? 935 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Lata como uma cadela. 936 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Quero uma mulher que desperte meu intelecto e meus quadris. 937 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Ele atravessou o oceano para encontrar o seu verdadeiro amor. 938 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Lá, na terra bárbara do Queens, 939 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 o príncipe Akeem lutou com ladrões dos olhos esbugalhados, 940 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 barbeiros desbocados 941 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 e religiosos sexistas 942 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 para conquistar o coração do seu amor, 943 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell do Queens. 944 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 O casamento foi grandioso, lindo 945 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 e mágico. 946 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Um novo amanhecer havia surgido em Zamunda. 947 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Um novo senso de esperança e mudança. 948 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Rei Akeem pode ter esquecido sua história, 949 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 mas o povo de Zamunda não. 950 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Siga seu próprio caminho. 951 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Não seja o príncipe de Zamunda. 952 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Seja o príncipe do Queens. 953 00:53:22,288 --> 00:53:23,372 Vamos lá 954 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Salve Junson do Queens. 955 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Haters vão odiar Falsários vão falsificar 956 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Invasores vão invadir Novatos vão errar 957 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Dorminhocos vão acordar Vou dizer outra vez 958 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Vou dizer em voz alta Me dê um grupo 959 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Não um único homem Para arrebentar o pessoal 960 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Se agrada a Vossa Majestade, 961 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 eu apresento 962 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 963 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 também conhecido como tio Reem, 964 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 meu consigliere real. 965 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Significa tiozão mentor em italiano. 966 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Você não precisa de outro mentor além do rei, seu pai. 967 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Não, não. 968 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Olha a boca, puxa-saco. 969 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 Enquanto montava elefantes e perseguia Tarzan, 970 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 eu ensinava este rapaz nas ruas do Queens. 971 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Certo, pega leve... 972 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Ele não me conhece. -Você não me conhece. 973 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Você não me conhece. -Não me conhece. 974 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Não. -Vou cortar você. 975 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Agora basta! 976 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Tio Reem do Queens, 977 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -é bem-vindo no meu reino. -Vamos. 978 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, tem belisquete? Preciso de proteína. 979 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Quem é Benson? -Benson é você. 980 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Espera aí. 981 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Vou botar meu Spotify no ponto. 982 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Vamos nessa. 983 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Falou e disse, garoto. 984 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Vê os pés dele? -Sim. 985 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Vê onde está a mão dele? 986 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Viu como ele manca? -Sim. 987 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Há fluidez. 988 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 É como o Bruce Lee diz: "Seja como água." 989 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Esse é Tebbe Joffer. 990 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Ele falava com animais e as todos achavam que ele era louco, 991 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 até que ensinou break a uma girafa. 992 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Parece que em breve teremos um casamento real. 993 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Para mais informações, Semmi está conosco. 994 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Que bom vê-lo. 995 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 De acordo com uma fonte da ZNN de dentro do palácio, 996 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 soubemos o seguinte: 997 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "O rapaz está passando nos testes principescos 998 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "desde que seu tio bonitão e super esperto apareceu." 999 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Isso é absurdo, Totatsi. Quem é a fonte? 1000 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Qual foi? 1001 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Vida do palácio é pra mim. 1002 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Quem pensa que é, Reem, agindo pelas costas do rei? 1003 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Continua falando, mané. 1004 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Quando meu amigo governar, 1005 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 você vai passar de puxa-saco real a limpa-rabo real. 1006 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Nunca farei tal coisa. 1007 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Sempre comi muita fritura, 1008 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 então só apareça com papel higiênico reforçado. 1009 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Está bem. -Sim. 1010 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Certo. É isso aí. 1011 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Acho que consegui. 1012 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Você tem a manha! 1013 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Diga: "Aí, vadia." -Sei lá... 1014 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Aí, vadia. -É isso aí. 1015 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 É assim que fazemos no Queens. 1016 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Ei, vadia! 1017 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Não. -Ela não. É a mãe dele. 1018 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Não pode... -Não para a mãe dele. 1019 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Seu americano obeso! 1020 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Sim, por 25 centavos por dia, posso alimentar você. 1021 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Vá pro inferno, rato ocidental. 1022 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Por que não vai você? 1023 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Me obrigue! 1024 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Quer saber? Vou mesmo. -Seu inútil! 1025 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Está bem! 1026 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Faremos um breve intervalo. 1027 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 É Forest Whitaker. Estou zoando. Não é, não. 1028 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 É Tunde Joffer. 1029 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 A razão pela qual os zamundanos migraram para o leste. 1030 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Ele está indo bem. 1031 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 É? 1032 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Resta apenas um teste. 1033 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Pegar bigodes de um leão. 1034 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 A questão é, como vai dominar o seu medo? 1035 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Não vou. 1036 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 É um leão. 1037 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Para mim, foi útil pensar neles como gatões domésticos. 1038 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Gatões domésticos? Sério? 1039 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Quando descobriu isso? 1040 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Na 10ª ou 11ª tentativa? 1041 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Não sei do que você fala. Consegui na minha primeira vez. 1042 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Assim como o meu pai. 1043 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1044 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 E o pai dele. 1045 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1046 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Muito bem. 1047 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Veja. 1048 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Caraca! 1049 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Não se assuste. É Babar, meu amigo. 1050 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Eu o conheço desde que era filhotinho. 1051 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Deixe-o passar, saia. -Tudo bem. 1052 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Passe, Babar, meu amigo. 1053 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, o magnífico. 1054 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Eu o conheço desde que era filhote, 1055 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 mas agora ele também é pai. 1056 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 O Maior! 1057 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Devo admitir, 1058 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 seus modos e estilo são estranhos ao meu reino, 1059 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -mas são admiráveis. -É? 1060 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Estou tentando ser como você. 1061 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Sacou? 1062 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Sabe, Mirembe, minha cabeleireira real, 1063 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 me contou que o seu pai queria que você se casasse com uma fronteriana, 1064 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 então você foi pro Queens procurar uma esposa. 1065 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Eu queria mais que uma esposa. 1066 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Alguém com quem me conectasse em todos os sentidos, 1067 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 que soubesse de onde eu vinha, 1068 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 apesar de sermos de mundos diferentes. 1069 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 E admito que eu estava e buscando por mim mesmo. 1070 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Descanse um pouco... 1071 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 meu filho. 1072 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Valeu, paizão. 1073 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Ele parece com fome. 1074 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Dá para ver pela forma rasteira que anda. 1075 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Você não foi com a minha cara desde que cheguei. 1076 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Não é minha culpa que seu pai engravidou minha mãe e me arrastou pra cá. 1077 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Ninguém está pedindo para você ficar. 1078 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Beleza, maninha. Logo não estarei mais aqui. 1079 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Vou ser devorado por um leão! -Tomara! 1080 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Está bem! -Está bem! 1081 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Acha mesmo que vou fracassar, né? 1082 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Nunca disse isso... 1083 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 em voz alta. 1084 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Nem precisava. 1085 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Está na cara. 1086 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Todos me olham assim a vida inteira. 1087 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Gente me menosprezando pelo jeito que falo 1088 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 ou pela minha origem. 1089 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Você não tem ideia do que estou falando 1090 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 porque é uma princesa. 1091 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Princesas também podem ser menosprezadas. 1092 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Eu tenho me preparado a vida toda 1093 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 para estar na sua posição deste momento. 1094 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Mas você tem razão, 1095 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 não é justo culpar você pelo erro do meu pai. 1096 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Não que você seja um erro. 1097 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Você meio que é um erro. 1098 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Entendi. Beleza. 1099 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Caramba. 1100 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Talvez o teste não tenha a ver com coragem. 1101 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Os testes também são um desafio para a mente. 1102 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Em vendas, se chama desconto-isca. 1103 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 O cliente acha que está comprando algo com desconto, 1104 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 então ele vem babando ao pote, louco pra comprar. 1105 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Mas, quando ele chega lá, 1106 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 vendemos algo similar pelo dobro. 1107 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Sim! É a mesma técnica 1108 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 que usamos na batalha chamada bater falsa retirada. 1109 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Um exército se retira com a única intenção 1110 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 de atrair o inimigo e fazer uma emboscada. 1111 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Neste caso, sou o exército em retirada? 1112 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Não. Você é a isca. 1113 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Não está certo. 1114 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Meu sobrinho pode ser comido por leão! 1115 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Que tipo de reino é esse? 1116 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Aqui não tem nenhum petisco, nem bandejão, nada. 1117 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Não. 1118 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Corre! Corre! 1119 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Vai por mim! Não olha pra trás! 1120 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Continua correndo, cara! 1121 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Continua correndo! 1122 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Está preso. Devo salvá-lo. 1123 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Burro. 1124 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Espere, pai. 1125 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Olhe. 1126 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 O que é isso? 1127 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 O que é isso? 1128 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 O que todo gatinho perigoso gosta. 1129 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Ração para gato. 1130 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Consegui. 1131 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Ele está quase pronto para ser príncipe. 1132 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Espere. Quase? 1133 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 É hora do umbajuntoo! 1134 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 O que é umbajuntoo? 1137 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Circuncisão cerimonial. 1138 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Circuncisão... 1139 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Vão afiar a sua lança, garoto! 1140 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Segurem-no! 1141 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Não me segurem. 1142 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Mãe, avisa que eu já fiz. 1143 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Tudo bem, filho. Nós adoramos isso, né? 1144 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Só vão tirar uma lasquinha da ponta. 1145 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Eis os prepúcios dos seus antepassados. 1146 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Seu tataravô. 1148 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Seu bisavô. 1150 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Seu avô. 1152 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 E rei Akeem. 1153 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Está bem. 1154 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Que nojento! 1155 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 É uma batata, viu? 1156 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 É pegadinha, filho! 1157 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Você completou o último teste. 1158 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 O teste da coragem. 1159 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Coragem? 1160 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Eu já não fiquei cara a cara com um leão? 1161 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Um homem pôr o membro em perigo também é um teste de coragem. 1162 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Estamos dispostos a sacrificar o que é mais sagrado. 1163 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Meu pinto? 1164 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Seu orgulho! 1165 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson do Queens, 1166 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 eu coroo você... 1167 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 príncipe de Zamunda. 1168 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Achou que a melhor coisa seria deixá-los cortarem? 1169 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Era o que eu precisava fazer! 1170 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Como assim? 1171 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Para provar a mim mesmo. 1172 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Sabe, eu nunca tive chance de fazer isso no Queens. 1173 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Descansar. 1174 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Está se acostumando com a vida no palácio. 1175 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Sei lá... 1176 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 além de alguns rituais loucos que vocês têm, 1177 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 acho que a vida aqui não é tão ruim. 1178 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Há certas desvantagens. 1179 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Já viu um filme de Zamunda? 1180 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Ruim pra caramba! 1181 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Tipo, só dá 30% no Mamão Podre? 1182 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Cinema americano é o máximo! 1183 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 O máximo? 1184 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Essa é a maior blasfêmia que já ouvi. 1185 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 O que temos além da porcaria de super-heróis, 1186 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 e sequências de filmes velhos que ninguém pediu? 1187 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Tem razão sobre sequências. 1188 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Se algo é bom... 1189 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 por que estragar? 1190 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Apesar de ter exceções. 1191 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Tipo o quê? 1192 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Já viu Uma Turma do Barulho? 1193 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Se eu... Olha para mim. 1194 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Claro que eu já vi Uma Turma do Barulho. 1195 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Eu prefiro o segundo, com a Queen Latifah. 1196 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Não é Uma Turma do Barulho. 1197 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 É Um Salão do Barulho. 1198 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Dá no mesmo. 1199 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Dá no mesmo nada. 1200 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Então, o cinema americano 1201 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 é o nosso maior diferencial? 1202 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Bem, 1203 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 há certas liberdades que não existem em Zamunda. 1204 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Está bem. 1205 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Como o quê? 1206 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Isso vai parecer bobagem, 1207 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 mas eu sempre sonhei 1208 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 em ter o meu próprio salão. 1209 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Isso é incrível! 1210 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Está me zoando? 1211 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Não! Estou falando sério. 1212 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Faça isso! 1213 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Você é a melhor cabelereira que eu conheço. 1214 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Só que as mulheres não podem ter negócios em Zamunda. 1215 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Está falando sério? 1216 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Com certeza. 1217 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Isso não é legal. 1218 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Mas sou o príncipe, né? 1219 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Quer saber? 1220 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Enquanto eu for príncipe, haverá mudanças aqui. 1221 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Isso é muito idealista, 1222 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 mas todo príncipe... 1223 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 promete fazer coisas diferentes, até que acaba... 1224 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 fazendo tudo do mesmo jeito de antes. 1225 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Bem, não sou um príncipe qualquer, lembra? 1226 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Sou um príncipe do Queens. 1227 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Quem disse isso a você? 1228 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Alguém... 1229 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Não deveria ter feito isso. 1230 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Espera. Mirem... 1231 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Acho melhor você ir pra cama e descansar um pouco. 1232 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Amanhã será um longo dia. 1233 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Está um passo mais perto de... 1234 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 se casar com a sua princesa. 1235 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Boa noite. 1236 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Apresentando a coroação do príncipe de Zamunda, 1237 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 príncipe LaVelle! 1238 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Rei Akeem! 1239 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Que bom vê-lo. 1240 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Por favor, permita-me reapresentar a minha filha, 1242 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1243 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Meu príncipe. 1244 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Vocês dois precisam se entrosar. 1245 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Sim. 1246 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Adorável. 1247 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Pode me dar dois Crown Royals, 1248 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 um pra mim e outro pro meu compadre? 1249 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compadre? 1250 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Significa "amigo". 1251 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Sou amigo do tio Reem. 1252 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Sim, é. 1253 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Saúde. 1254 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Como vai? 1255 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Senhoras, como estão? 1256 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Sei que estou bonita. 1257 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Uma transformação. 1258 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Meu cabelo está perfeito. 1259 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Vestido novo. Tudo novinho. 1260 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Se você vai usar esse vestido, 1261 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 então você deve usar isto. 1262 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Ah, meu Deus. 1263 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Está falando sério? 1264 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Sim, vire-se. 1265 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Minha nossa. 1266 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Não acredito, é muito lindo. 1267 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Mas vai querer de volta. 1268 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 É presente. Agora você é da família. 1269 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Vamos encher a cara. -Quê? 1270 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Sim, eu e você vamos botar pra quebrar. 1271 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Aí, barman 1272 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 quero o seu melhor drinque. 1273 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Duas doses de Cîroc gelado. 1274 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Então... 1275 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 casamento... 1276 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 é um grande passo. 1277 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Farei de você um príncipe feliz. 1278 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 E você? 1279 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Como posso fazê-la uma princesa feliz? 1280 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Do que você gosta? 1281 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Daquilo que você gostar. 1282 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Vou recomeçar. 1283 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, qual é o seu filme preferido? 1284 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 O mesmo que o seu. 1285 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Você tem algum objetivo? 1286 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Quer abrir um negócio? 1287 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 O negócio você quiser. 1288 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Quero ter uma conexão 1289 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 com a pessoa com quem vou passar o resto da minha vida. 1290 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Mas eu sou só uma esposa. 1291 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Pode esperar aqui? 1292 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Certo. Mas o que devo fazer? -Me espera aqui. 1293 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Bem aqui. 1294 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Vou esperar aqui. 1295 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Está bem. 1296 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Pare o que está fazendo Pois vou detonar 1297 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 A sua imagem e seu estilo 1298 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Sou engraçadinha Mas estou cheia da grana 1299 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Faz a Dança do Humpty Manda ver, meu bem 1300 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Manda ver, meu bem 1301 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Faz a Dança Manca Faz a Dança Manca 1302 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Manda ver, meu bem 1303 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Tudo está... 1304 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Ei, não quero interromper, 1305 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 mas, Mutombo, posso dar uma palavrinha com ela? 1306 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Foi mal. 1307 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Não, não. É sua festa, príncipe. 1308 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Venha aqui, gigante gentil. 1309 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Sim. 1310 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Preciso falar com você. 1311 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Não há nada para conversarmos. Com licença. 1312 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Sim, há. 1313 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Não quero me casar com ela. 1314 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Quero ficar com você. 1315 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Você é o único motivo de eu ser príncipe. 1316 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Mas, LaVelle... 1317 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Olhe, 1318 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 meu pai 1319 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 vai entender. 1320 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Já volto. 1321 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Devo dizer, 1322 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 você se parece bastante com o seu pai. 1323 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Por que diz isso, general? 1324 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Trouxe o bastardinho dos EUA 1325 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 e o jogou em seus negócios reais, 1326 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 como um peão de xadrez? 1327 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Seu peão acabou de tomar a futura rainha, 1328 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 e agora pode haver paz. 1329 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 E lucro. 1330 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Boa jogada, rei Akeem. 1331 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Boa jogada. 1332 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Preciso achar minha mãe. 1333 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Preciso achar o tio Reem. 1334 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Temos que fugir dessa bosta. 1335 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Por quê? Aonde vamos? 1336 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Para casa. 1337 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Para uma casa... 1338 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Uma casa que podemos construir juntos. 1339 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Onde está o príncipe LaVelle? 1340 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Meu príncipe pediu pra ficar aqui há cerca de uma hora. 1341 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 O príncipe LaVelle Junson foi visto fugindo com a cabeleireira real. 1342 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Ele levou seu tio Reem e aquela mulher horrorosa também. 1343 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Respeito. 1344 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Ela é a mãe do meu filho. 1345 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Ela pegou o jato real. 1346 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Que sem-vergonha! 1347 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Rei Akeem. 1348 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Onde está o seu príncipe? 1349 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Acho que ele foi fazer... 1350 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 seu passeio noturno. Ele faz isso pra espairecer. 1351 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Espero que não esteja amarelando. 1352 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Que bobagem. 1353 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Ótimo. 1354 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Pois espero que haja um casamento amanhã. 1355 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Claro. 1356 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Sinos de casamento. Sinos de casamento. 1357 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Depois de tudo que fiz pra ele, não posso acreditar. 1358 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Faço dele um príncipe, 1359 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 uma chance de crescer, 1360 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 e é assim que me retribui. 1361 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Finalmente fiz amizade com alguém do meu bairro 1362 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 e agora ela se foi. 1363 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Vou sentir saudade dela. 1364 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Ele podia ter me dito da cabeleireira. 1365 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Em vez disso, fugiu escondido pros EUA. 1366 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Que ato mais egoísta. 1367 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Indigno de um Joffer. 1368 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Uma covardia. 1369 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Tal pai, tal filho. 1370 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 O que você disse? 1371 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -A boladona disse "o quê"? -O quê? 1372 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Está embriagada, minha rainha. 1373 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Acontece de tudo quando você enche a cara e fica doidão. 1374 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Incluindo fazer filhos 1375 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 que você não sabe nada a respeito. 1376 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Você está fugindo do meu controle. 1377 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Eu sou puro descontrole? 1378 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Está bêbada. -Quando a mulher fala... 1379 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -Vai se arrepender do que diz. -Até sua filha... 1380 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Cuidado com que diz! 1381 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 O que houve com você, Akeem? 1382 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Você devia mudar as coisas. 1383 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Devia modernizar este reino para o século 21, 1384 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 mas, em vez disso, põe sua filha de lado, 1385 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 alguém que dedicou a vida a este país. 1386 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 E, por ela ser mulher, 1387 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 não pode ser sua herdeira? 1388 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Não posso ignorar centenas de anos de tradição. 1389 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Sou o governante desta nação. 1390 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Devo ser forte. 1391 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Entendo. 1392 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Você é o rei. 1393 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Bem, quer saber? 1394 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Há muitas outras camas neste castelo. 1395 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Sugiro que encontre outra. 1396 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Você ousaria me banir do meu próprio quarto? 1397 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Você é tola? 1398 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Você me vê pulando numa perna e latindo como um cão? 1399 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 O que está havendo aqui? 1400 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Ele está lá atrás. 1401 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Está aqui há horas. 1402 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1403 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Como vai, filho? 1404 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Eu gostava de limpar o chão. 1405 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Era simples e fazia sentido. 1406 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 A cada dia me rendo mais aos confortos da vida, 1407 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 mas agora abri meus olhos, 1408 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 e o homem que eu queria ser está do outro lado do mundo. 1409 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1410 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Sim, fugiu pros EUA por amor, como eu fiz. 1411 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Por causa da minha teimosia, 1412 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 afastei meu próprio filho. 1413 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Fracassei como pai. 1414 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Você não é só um pai, 1415 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 é o rei. 1416 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 E usar a coroa tem seu peso. 1417 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Agora entendo melhor isso. 1418 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Não é a coroa que é tão pesada. 1419 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 É tudo o que vem com ela. 1420 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Você tem um país para governar. 1421 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 E um general louco no seu pé. 1422 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 E, além disso, 1423 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 você tem que ser um marido e um pai. 1424 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Você entende como é complicado. 1425 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Eu entendo. 1426 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Claro, você é o rei do seu próprio castelo. 1427 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 E os problemas nunca acabam, Akeem. 1428 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Quando lancei o McFlurby, 1429 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 os advogados do McDonald's vieram 1430 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 da mesma forma que o general Izzi está atrás de você. 1431 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Vieram me processar: 1432 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 violação de direitos autorais. 1433 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 O McFlurby não tem nada a ver com o McFlurry. 1434 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Colocamos nossas coberturas no fundo. 1435 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Então tem que ficar forte. 1436 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 E tem que pôr o McDowell's em primeiro lugar! 1437 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Eu sou McDowell! 1438 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -E eu sou Zamunda! -Não são arcos dourados! 1439 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -São aros dourados! -É! 1440 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 E eu sou o chefe. 1441 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 E eu sou o rei dessa zorra. 1442 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Com certeza! 1443 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1444 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Obrigado. 1445 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Eu precisava ouvir a sabedoria de um pai. 1446 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Certamente seu pai entenderia o que você está passando. 1447 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Sim. 1448 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1449 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 O que acha que sua mãe diria agora? 1450 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Minha mãe? 1451 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 A rainha. 1452 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Eu sempre achei que ela era a mais sábia de todos os Joffer. 1453 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 O que ela diria pra você agora? 1454 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundanos, levantem-se. 1455 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Preparem o jato real. 1456 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Vou voltar para os EUA 1457 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 e recuperar esse meu filho errante. 1458 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 General Izzi voltará amanhã, 1459 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 e, se não houver casamento, ele certamente vai atacar. 1460 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Fique aqui e proteja minha família. 1461 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Não sou guerreiro, Vossa Majestade. 1462 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Lembre-se de quem você é. É um filho de Zamunda. 1463 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Seja forte. 1464 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 E quer saber? Eu gosto mesmo de morenas. 1465 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 É aí que discordamos. 1466 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Eu gosto de mulher preta. 1467 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Tão preta que preciso de lanterna pra transar. 1468 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Só gosto de coisa boa. 1469 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Ei! Mufasa! 1470 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Soube que recuperou o seu filho! 1471 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Meu filho está no Queens. Tenho que encontrá-lo. 1472 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Ele estava aqui com uma bela africana. 1473 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Não era linda? 1474 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Pediu pra ela trabalhar aqui. 1475 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Pra economizar dinheiro e abrir o salão dela. 1476 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Eu disse que ela poderia começar agora. 1477 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Foram pro casamento deles. 1478 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Casamento? 1479 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Sim! -Onde? 1480 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Perto do restaurante chinês onde eu tive uma ziquizira. 1481 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -O quê? -Rei Yums! 1482 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Não tenho tempo pra isso. 1483 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 O ovo deles me fez parar na casa da minha irmã 1484 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 pra uma cagada urgente. 1485 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Silêncio! 1486 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Não há tempo pra ouvir sobre seu trânsito intestinal. 1487 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Onde é a cerimônia? 1488 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Igreja do Santo Júbilo. -Obrigado. 1489 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 De nada. 1490 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Quem ele pensa que é pra vir aqui? 1491 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Tenho um cão chamado Rei. 1492 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Sou o rei deste negócio, ele não. 1493 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Exato. 1494 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Ele era mais legal quando era príncipe. 1495 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 IGREJA DO SANTO JÚBILO 1496 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Este é o lar pio de Deus? 1497 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Se pio significa barato, é sim. 1498 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Foi o melhor que pudemos achar numa terça à tarde. 1499 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Vamos selar essa união, antes da promoção do camarão do Sizzler's acabar. 1500 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Eles falam que é o dia todo, mas é só até as 18h. 1501 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Filho, pensa no amor, não no camarão. 1502 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Que promoção é essa? -Nada não. 1503 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Imagino que o príncipe tenha voltado do seu passeio noturno 1504 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 e esteja pronto pra se casar com a minha filha. 1505 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Mil perdões, general. 1506 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 O príncipe LaVelle está indisposto. 1507 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Indisposto? 1508 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 É mesmo? 1509 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Não vou continuar sendo ludibriado 1510 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 como um otário para vocês se divertirem às minhas custas. 1511 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Agora, me diga, 1512 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 onde está o rei Akeem? 1513 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Está bem. 1514 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Vamos nos casar. 1515 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Haja luz! Ei! 1516 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Estamos reunidos aqui hoje 1517 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 para a união destas duas belas almas, 1518 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 grudadas como um par de deliciosos... 1519 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 feijões. 1520 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Sim, Senhor! 1521 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amém! Amém! 1522 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amém! 1523 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Sinta a presença Dele! -Sim. 1524 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Quero ir pra casa. 1525 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Olhe... 1526 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 só quero me desculpar. 1527 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Sei que este não é exatamente o casamento que você sonhava. 1528 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Não sei por que está se desculpando. 1529 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Sempre imaginei um pastor mulherengo 1530 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 e sexista conduzindo uma cerimônia bizarra, calçando meias pretas. 1531 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Não poderia ser mais perfeito. 1532 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Legal, quero que digam duas vezes! 1533 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amém! 1534 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Digam de novo. 1535 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Aleluia, amém! 1536 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 É isso aí, garota! 1537 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Isso aí, garota! Agora é da família. 1538 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Levem ela. 1539 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Será nossa prisioneira até que o rei Akeem me dê uma resposta. 1540 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Ensinem para ela o que é respeito. 1541 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Obrigado. 1542 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Alto! 1543 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Leve-me à Igreja do Santo Júbilo. 1544 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Tem que pedir pelo aplicativo. 1545 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Pode pedir um Lyft Lux. 1546 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Hora do rush é caro, mas tem código de promoção. 1547 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Princesas e garotas bonitas não lutam. 1548 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Seu rei e pai deveria ter ensinado boas maneiras. 1549 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 E a não ser desagradável. 1550 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Defenda-se, seu trouxa! 1551 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1552 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Talvez agora queira resolver seus problemas diplomaticamente. 1553 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Está prestando atenção? 1554 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Sou todo ouvidos. 1555 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Agora é hora do evento principal, jovens. 1556 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, você aceita... 1557 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Parem! 1558 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Veio correndo da África? 1559 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, não pode fazer isso 1560 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 e não pode dar as costas para a sua família. 1561 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Família? Vou dizer uma coisa! 1562 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Eu criei esse rapaz! 1563 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Eu sei o que sou para você! 1564 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Ouvi tudo que o general Izzi disse pra você. 1565 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Me usar como peão de xadrez, certo? 1566 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, meu filho. 1567 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Não me chame de filho! 1568 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Vou viver a minha vida 1569 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 com a mulher que amo. 1570 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Não tem castelo ou montanha de ouro 1571 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 que vai me impedir de amá-la. 1572 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Vou dar o máximo pra fazê-la feliz. 1573 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Agora, você entende isso ou não? 1574 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Entendo. 1575 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Antigamente, eu era como você. 1576 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Posso não ter tido a sua coragem, 1577 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 mas conheço o amor. 1578 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Quando disse à minha mãe que amava minha rainha Lisa, 1579 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 ela me pediu para ir atrás dela, 1580 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 assim como você fez com a sua noiva. 1581 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Você não tem que carregar os fardos do meu país. 1582 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 E se quiser ficar aqui e casar com esta bela zamundana, 1583 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 não serei um obstáculo. 1584 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 O medo me dominou por muito tempo. 1585 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 É hora de eu ser rei do meu jeito. 1586 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Homem do meu jeito. 1587 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Assim como você fez, meu filho. 1588 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Então, por favor, desculpe minha intrusão. Continuem. 1589 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Já passou da hora, preciso de mais US$ 200. 1590 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Começa logo a cerimônia antes que eu acabe... 1591 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Maria, se o nosso filho quer se casar nesta gloriosa casa do... 1592 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Nesta gloriosa casa... 1593 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Essa é uma casa de Deus, né? 1594 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Está mais pra barracão de Deus. 1595 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Que seja magnífica como uma cerimônia no palácio. 1596 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Venham, sentem-se. 1597 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Sim, continue. 1598 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Não parece certo. 1599 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 O quê? Não quer se casar? 1600 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Não! Eu não estou dizendo que não quero me casar. 1601 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Então o que é? 1602 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda é meu lar. 1603 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 É meu orgulho e minha alegria. 1604 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 E as suas irmãs? 1605 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Não precisam de você? 1606 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Bem... 1607 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Devíamos nos casar no palácio. 1608 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 E o seu pessoal aqui? 1609 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 E a terra do Queens? 1610 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Esperem! 1611 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Ouçam-me! 1612 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Sou o rei Akeem Joffer. 1613 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Fui atribuído com grande poder. 1614 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Levarei o Queens para Zamunda! 1615 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Sim! 1616 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Onde diabos é Zamunda? 1617 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Ter alguém para cuidar 1618 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Alguém para compartilhar 1619 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 As horas solitárias 1620 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 E os momentos de desespero 1621 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -E ser amada -E ser amada 1622 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -E ser amada -E ser amada 1623 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Ah, que sensação linda 1624 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Ser amada 1625 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Ter alguém para beijar 1626 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Alguém para sentir saudade 1627 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Quando estiver longe 1628 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Alguém com quem falar todos os dias... 1629 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Sempre farei o que é certo para Zamunda. 1630 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 É o meu juramento como rei. 1631 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 E prometo a você 1632 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 que sempre farei o que é certo para a nossa família. 1633 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 É o meu juramento a você, 1634 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1635 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 minha rainha. 1636 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Ah, que sensação linda 1637 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Ser amada 1638 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Apresento o príncipe da Coroa de Zamunda, 1639 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 o príncipe LaVelle 1640 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 e sua noiva, a princesa Mirembe. 1641 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Meu reino estava mais seguro sem mim, e com você no comando. 1642 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Eu só agi conforme meu pai e rei instruiu. 1643 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Por isso emiti um decreto para Baba. 1644 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Quando eu morrer, 1645 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer governará como rainha. 1646 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Mas as leis... -Mudarão. 1647 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Com mais mudanças ainda sob sua orientação. 1648 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 E o príncipe LaVelle? 1649 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 O príncipe LaVelle servirá como embaixador dos EUA. 1650 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Obrigada. 1651 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 E como seu irmão. 1652 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Perdoe um velho tolo. 1653 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Um velho tolo que ama muito você. 1654 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Oi! -Esta é a Maria. 1655 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 E aí? Estão lindas hoje. 1656 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Como vai? Está arrasando com esse vestido. 1657 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 É muita gentileza sua. 1658 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Rei Akeem. -Parabéns. 1659 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 O amor mais uma vez triunfou em Zamunda. 1660 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Vão se divertir. Vão dançar. 1661 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Rebolem esses traseiros. 1662 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Reabriram as rotas de comércio entre nossas nações. 1663 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Sim. Será uma época 1664 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 pacífica e próspera para nós, velhos. 1665 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Quero agradecer por liberar minha irmã da maldição canina. 1666 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Aplausos para Davido. 1667 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Sim, meu amigo. 1668 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 É isso aí. 1669 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Cadê a galera de Zamunda? 1670 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Estão aí. Agora, cadê a galera de Queens? 1671 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -É! 1672 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Bem aqui! 1673 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Estamos presentes! 1674 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Estamos em "Zumanda"! 1675 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Gostei também. 1676 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Agora a gente vai dar uma turbinada. 1677 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Mas antes, aplausos ao rei Akeem e sua família 1678 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 por terem trazido meu artista preferido à África. 1679 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Aqui, nesta terra. -Quem é? Kendrick Lamar? 1680 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Não. 1681 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Agora, vai ser à moda antiga. 1682 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Espera aí. 1683 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Maria J. Blige. -Não. 1684 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Não. 1685 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Ele é meu primo. 1686 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 E também é minha inspiração. 1687 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Ele é o vento sob minhas asas. 1688 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Não brinque. -Quem é melhor que Diana Ross? 1689 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Diga! -Você verá. 1690 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Quero uma salva de palmas para Randy Watson. 1691 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Randy Watson aqui? 1692 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 E a banda dele, Chocolate Sensual! 1693 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Todos podem ver que estamos juntos 1694 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Quando andamos por aí 1695 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 E somos unidos como unha e carne 1696 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Bem, não vou mentir 1697 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Todo mundo ao meu redor pergunta 1698 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Será que são tão chegados? 1699 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Vou dizer só pra constar 1700 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 O rapaz é bom. 1701 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 A gente espalha amor em dose familiar 1702 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 A gente é família 1703 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 O Chocolate Sensual tá comigo 1704 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1705 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 só quero dizer que aos domingos levo a minha mãe para tomar McFlurby. 1706 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Te amo, Cleo. 1707 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 É pra levantar e cantar 1708 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 E agora, senhoras e senhores, 1709 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 Fresh Peaches e Sugar Cube! 1710 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Meu nome é Peaches Sou a melhor 1711 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Os DJs querem apalpar Minhas tetas 1712 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Sou bonita e estilosa 1713 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Trinta anos depois, vejam que popozão 1714 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Afastem-se. 1715 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Afastem-se todos. 1716 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Arrasa no saxofone. 1717 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 A festa é aqui A festa é aqui 1718 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amém 1719 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Deus me acordou cedo esta manhã 1720 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 e disse que se você não tem alguém pra amar, 1721 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 tem que sair para procurar. 1722 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Pois a vida é amor 1723 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 A vida é família 1724 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 A vida é família 1725 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amém. 1726 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amém 1727 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson 1728 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Sou Randy Watson 1729 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Manda ver 1730 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Manda ver 1731 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 É o que tem pra hoje. 1732 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 O Chocolate Sensual está comigo 1733 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Ei. -E aí, irmão? 1734 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Gostaria de deixar tudo isso e voltar pro Queens? 1735 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 A gente é família 1736 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 O Chocolate Sensual está comigo 1737 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Não. 1738 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Vai, tio Reem! 1739 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Vamos cantar, galera 1740 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 A gente é família 1741 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 O Chocolate Sensual está comigo 1742 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 O Chocolate Sensual está comigo 1743 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 A gente é família 1744 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 É pra levantar e cantar 1745 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 A gente é família 1746 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 O Chocolate Sensual está comigo 1747 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 A gente é família 1748 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Sim, a gente é 1749 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 É pra levantar e cantar 1750 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Uma vez! 1751 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Duas vezes! 1752 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Três vezes! 1753 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Parece que a última vez... 1754 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Descobri recentemente... 1755 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Posso melhorar. Filho bastardo aqui. 1756 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Estou tão... Corta. -Corta! 1757 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Herdou a memória infalível do seu pai. 1758 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Não fale... 1759 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Corta! -Tira esse sorriso idiota da cara! 1760 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 É pra despertar o leão. 1761 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Leão! 1762 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Peguei o bigode Do leãozinho 1763 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Olha aqui! -Está me imitando? 1764 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 É a versão do leão. 1765 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Ele já pediu seu ex... Droga! 1766 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Meu ex o quê? -Corta! 1767 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -A fala... -Corta! 1768 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Eu estive... Foi mal. 1769 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Não há nada que eu gostaria... 1770 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Vamos de novo. 1771 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Alguém pode me dizer por que o purê é preto? 1772 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Pode ter certeza. 1773 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Obrigado. -Corta! 1774 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Férias foram canceladas, feriados, ignorados. 1775 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 As pessoas nem... Espere aí. Qual era a fala? 1776 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Mestre do desastre! 1777 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Carrasco dos infiéis! 1778 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 O trem da meia-noite pra Geórgia! 1779 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Droga! -Desculpe. 1780 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Ele chutou minha bunda mesmo. 1781 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Foi na perna. Fala sério. 1782 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Não foi atuação. 1783 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Ela é sua futura rainha 1784 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Uma futura rainha para sempre 1785 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Uma rainha que fará tudo 1786 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Que Sua Majestade quiser 1787 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Ela é sua futura rainha 1788 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Um exemplo de perfeição 1789 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Um objeto de afeição 1790 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Para apagar seu fogo real 1791 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Sem nenhuma infecção 1792 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Para poder curtir à vontade 1793 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Esperando apenas suas orientações 1794 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Sua futura rainha 1795 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Boa noite, Zamunda! 1796 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Lá na floresta, na escuridão, 1797 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 o leão pisou no pé do macaco. 1798 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 O macaco disse: "Não está vendo, não? 1799 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 Está pisando no pé do macaco!" 1800 01:47:55,808 --> 01:47:58,936 O que é? Veludo? 1801 01:47:59,020 --> 01:48:01,022 Legendas: Carla Alessandra Prado 1802 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Supervisão Criativa Cristina Berio