1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
UM PRÍNCIPE EM NOVA YORK 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Bom dia, mãe e pai.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Bom dia, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Bom dia, mãe e pai.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Bom dia, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Bom dia, mãe e pai.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
E feliz aniversário.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Sim, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
É o nosso aniversário.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Hoje, celebramos 30 anos
da prosperidade em Zamunda,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
trinta anos de serviço
à nossa grande nação,
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
e 30 anos de fast-food delicioso.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S
UM MILHÃO SERVIDOS
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Queremos dar as boas-vindas
ao McDowell's, Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
FELIZ 30º ANIVERSÁRIO!
PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
O menu do McDowell's não é influenciado
pelo menu do McDonald's.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Eles têm Egg McMuffins,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
nós temos Egg McStuffins.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Também estamos comemorando a chegada
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
do nosso novo Super Big Mato Burguer.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
E tudo faz parte
da campanha da minha adorável neta
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
para reduzir a...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
O que é mesmo?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Pegada de carbono.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
E sem usar nenhum subprodutos animais.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
É apenas a nossa grama das boas.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Então não há carne?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Nada de carne.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Um lindo gosto de capim.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
É delicioso.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Acho que vai descer melhor com uma...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, o refrigerante oficial
do McDowell's, Zamunda.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Você parece cansado, pai.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Ele precisa de uma soneca.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Sou o herdeiro do trono de Zamunda.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Não serei intimidado por duas filhas.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Três filhas.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Sim!
-Irmãs!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Vejam, príncipe Akeem
em seu elemento natural,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
curvando-se à mercê
das mulheres em sua vida.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, treine você com as minhas filhas
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
e ensine sequências para elas.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Vossa Majestade é o melhor professor.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
São minhas filhas
que me ensinam a linguagem
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
do mundo moderno.
Minhas vestes não estão nos trinques?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Meu Deus, pai.
Não se usa mais "nos trinques".
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Sério?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Eu gostava de estar nos trinques.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Seu pai mandou chamar.
Ele tem uma questão urgente.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Diga, Semmi, essa questão urgente
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
é sobre meu casamento
com um pretendente
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
que assumirá o trono de Zamunda?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Falarei com o meu pai a sós.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Como está o meu pai hoje?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Ele já pediu
a minha execução três vezes.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Então está se sentindo melhor.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Príncipe Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Soldados fronterianos!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Não pude detê-los. Estão chegando.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Apresento o Líder Supremo da Fronteirânia!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
O conquistador de países e corações!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Ele luta com leões!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Doma elefantes!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
A inspiração para Mufasa...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
O homem mais bem-dotado da África!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
General Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Príncipe Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Veja só você.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Meus pêsames pelo seu pai,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
o rei.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Agradeço os votos, general Izzi,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
mas, como sabe,
meu pai ainda respira.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Mal respira.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
E por quanto tempo?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Por que veio aqui, general?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Há trinta anos,
você deixou minha irmã no altar.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Isso de novo.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Olhe para ela.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, sempre um prazer.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Se tivessem se casado,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
nossos países estariam unidos,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
pondo fim a décadas de sofrimento
de todo o nosso povo.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
General, ao longo dos anos,
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
tentamos ajudar a Fronteirânia.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
O que eu mais quero
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
é aliviar o seu país
do fardo da pobreza.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Mas Zamunda tem dinheiro pra tanto.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Não vim aqui por dinheiro.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Vim aqui por sangue.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Não pra derramar sangue.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Não. Para os laços de sangue.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Laços de casamento.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
A sua filha...
considerou a proposta do meu filho?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Mano príncipe.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Qual é, parceiro!
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Isso aí!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Sim.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Acho que ele e a Meeka
não vão se entender.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Nunca.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Bopoto, minha filha, está ali.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Talvez seu filho possa...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Você não tem filho.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
A vergonha deve ser insuportável...
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
para um homem,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
para um rei,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
que não tem um herdeiro
com isso entre as pernas.
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Obrigado pela sua visita, general.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Vê-lo me faz lembrar
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
dos xingamentos preferidos do meu pai.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Chamar você de borrada de merda
lhe dava alegria.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Aconselho você
a reconsiderar minha oferta.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
É melhor que o sangue nos una
em casamento
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
do que ele nos separe em guerra.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Chegou a minha hora, meu filho.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Preste atenção às minhas palavras
antes que eu me vá.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Não nos deixe, Vossa Alteza.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda precisa do senhor.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Cala a boca, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Não precisa mais puxar meu saco.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Estou prestes a morrer.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Bem que podia ser você, Semmi.
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Sim, Majestade.
A vida dele é inútil demais.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
A morte dele me faria sorrir.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
O trono deve passar
para um herdeiro homem.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Sim, pai.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Um herdeiro homem.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Mais uma vez, peço desculpas
por toda a vergonha e decepção
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
da composição genética
de meus descendentes.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Meu filho, parece
que essa falha na sua masculinidade
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
era infundada.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Eu tive uma visão.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Você tem um filho.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
É verdade.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Você tem um filho, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Um filho bastardo.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
É impossível.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
A única mulher com que dormi
é a Lisa.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Pai,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
não espalhei a minha semente real.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Diga logo a verdade ao Akeem.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Lembra, lá no Queens,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
quando noite após noite
procurava a mulher perfeita?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Sim?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Bem, eu também...
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
Como posso dizer?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Eu estava procurando a vagina perfeita.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Ou qualquer vagina.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Vasculhamos aquela cidade repugnante
por todos os cantos,
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
buscando sem sucesso
a sua mulher dos sonhos.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Meu nome é Peaches
Eu sou a melhor
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Todos os DJs querem apalpar
As minhas tetas
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Estou do olho em você a noite toda
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
e vou fazer misérias com você
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
E com o seu amigo.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Vou socializar.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Eu estava farto e percebi
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
que se quisesse espalhar minha semente
em solo americano,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
teria que encontrar alguém
para cuidar de você.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Mas relaxa,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
nunca quebrei o juramento
de manter a nossa identidade secreta.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Um príncipe?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Sim, um príncipe.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Mas ele não pode saber
que você sabe disso.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Somos africanos disfarçados.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Africanos disfarçados. Essa é boa.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Não precisa mentir pra pegar no popozão.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Eu transo com o seu amigo.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Deixa vomitar rapidinho
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
e depois a gente faz aquele rala e rola.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Eu não estava pensando direito.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Em minha defesa,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
eram semanas que as meninas
não me davam banho.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Mas, na época,
me pareceu um bom plano.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Espero que goste de chocolate.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Pois vai comer um pedação.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Não foi isso que aconteceu, pai.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Conheci uma mulher
moralmente devassa.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Mas não houve acasalamento inadequado.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Ela me ofereceu ervas cerimoniais.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Principinho.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Se a memória não falha,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
um javali invadiu a sala.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Ele montou em mim.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
E começou a rebolar.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
E rebolou, rebolou, rebolou...
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
até que eu..
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Seu idiota! O que fez comigo?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Isso, filho. Mata logo.
-Mata!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Tenho um filho?
-Um filho bastardo.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Por que me esconderam isso
esses anos todos?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Eu esperava
que você conseguisse gerar outro aqui.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
O artista real fez um desenho
da minha visão.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Este é o seu bastardinho.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Preste atenção, príncipe Akeem.
O general Izzi,
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
ele usará o falecimento
do nosso grande rei
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
como um sinal para atacar o fracote.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
O fracote?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Sou eu, o fracote?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Eu mimei você, meu filho.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Você não é forte ou implacável como eu.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Você será assassinado.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Em uma semana.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Em um mês, no máximo.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Príncipe Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
siga o pássaro-trovão.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Ele vai levá-lo ao seu filho.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Seguir o pássaro-trovão?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Isso é loucura.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Se minha família descobrir...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Você estará a salvo.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Nosso povo estará a salvo.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
É a única maneira.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Você deve...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Calma, meu pai.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
O fim está próximo.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Meu funeral...
tem que ser espetacular.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Vamos realizá-lo agora,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
enquanto estou vivo.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Será glorioso.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
No início dos tempos, surgiu o universo.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Estrelas, planetas,
todos os objetos visíveis no universo
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
surgiram com um único propósito
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
que era preparar o caminho
para a maior criação de todas:
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
o nascimento...
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
de Jaffe Joffer.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Mas hoje,
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
nos reunimos, por alguns instantes,
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
para prestar uma homenagem...
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
ao rei que fez a diferença
no nosso mundo.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Povo de Zamunda,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
apresento...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
É
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Que rei, que rei, que rei,
que rei tão bondoso
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Eu vou repetir
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Que rei, que rei, que rei,
que rei tão bondoso
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Ele é um rei tão poderoso
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
E agora, Salt-N-Pepa.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Meu rei é maneiro como Barack
Mas ele tem um vozeirão
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Tem o corpo do Michael B.
E rosto do Denzel
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Ele dança como um deus
E tá montado na grana
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Ele é adorado em todos os bairros
Tem seu próprio país
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Ele me dá água na boca
Me enche de desejo
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Um amante, um líder
Nenhum rei é igual a ele
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Usa roupa bacana
Mas, mesmo de calça jeans
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Ele é um enviado de Deus
O rei dos meus sonhos
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Que rei
251
00:16:24,114 --> 00:16:26,783
Que rei, que rei, que rei
Que rei tão bondoso
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Tão bom, tão bom, tão bom
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Que rei, que rei, que rei
Que rei tão bondoso
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Com o falecimento do grande rei,
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
o mundo mudou para sempre.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Quando ele morreu,
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
ninguém nunca mais sorriu.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Férias foram canceladas,
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
feriados, ignorados.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Ele está partindo
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
As pessoas nem faziam mais sexo.
262
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Nosso grande rei se foi para sempre.
263
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Isso mesmo
264
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
265
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Ele está partindo
266
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Partindo
267
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
No trem da meia-noite de Zamunda
268
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Partindo no trem da meia-noite
269
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Isso mesmo
270
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Filho?
271
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Sim, meu pai.
272
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Ele está subindo
273
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Subindo, subindo
274
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Indo ao grande...
275
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Lembre-se do que eu disse.
276
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Saara no céu
277
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Vou morrer agora.
278
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Ora, pai. Tudo vai ficar...
279
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Por favor, não nos deixe
280
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Leve-nos em seu lugar
281
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Leve-nos no trem da meia-noite de Zamunda
282
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Pai?
283
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Leve-nos no trem da meia-noite
284
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
De Zamunda
285
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Pois a única esperança desta nação
286
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Nosso governante
287
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
É um filho que não consegue
Ter um filho homem
288
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Do que adianta?
289
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Do que isso adianta?
290
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Diga, diga, diga
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Perdi o homem mais importante.
292
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Em breve,
guerreiros fronterianos vão me matar,
293
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
e tenho um filho do outro lado do mundo.
294
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Pense no lado positivo.
295
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Agora você é o rei.
296
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Seja como seu pai.
297
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Me dê ordens, atire coisas em mim.
298
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Para ficar feliz.
299
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Prepare o jatinho real.
300
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Vamos voltar para os EUA.
301
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Sem chance, Vossa Majestade.
302
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Vou achar o bastardo do Queens
303
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
e olhar nos olhos dele.
304
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Se vir a força de nossos antepassados,
305
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
saberei que ele é meu sangue,
306
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
então ele virá para Zamunda
e fará os testes principescos.
307
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
O herdeiro do trono de Zamunda,
308
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
nascido nos EUA,
309
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
a terra de oportunidade.
310
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Que tipo de homem acha que ele é,
311
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
esse filho bastardo?
312
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Se ele tiver sangue de Joffer
correndo nas veias,
313
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
certamente está destinado à grandeza.
314
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Acha que parece respeitável?
315
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Quero parecer empregável.
316
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Ninguém vai te contratar
no lugar desses carinhas certinhos.
317
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Mas tenho experiência em vendas.
318
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Lembrei que o St. John's
vai jogar no Garden.
319
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Leva esses ingressos lá
e vende antes do início do jogo.
320
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Não quero mais fazer isso.
Não dá.
321
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Cansei de fazer esses bicos.
322
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Preciso de um emprego.
Estou com 30 anos.
323
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Desde quando?
-Hoje!
324
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Hoje.
325
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Hoje é o meu aniversário,
326
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
e você esqueceu.
327
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Ouça, jovem Jedi.
328
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Precisa aprender a relaxar.
329
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Sou seu tio.
330
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Tem que me apoiar, entendeu, filho?
331
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
332
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Não use voz de branco.
333
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Presente.
334
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Eu entendo de smartphones.
335
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Entendo de tecnologia, sabe?
336
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Conheço as últimas tendências.
337
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
E vou te dizer mais,
338
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
se me contratar, não vou decepcionar.
339
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Isso é bem inspirador.
340
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Então, me dá uma chance, Sr. Duke.
341
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Por favor. Meu pai é o Sr. Duke.
342
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
E foram meu avô e tio-avô
343
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
que fundaram a Duke & Duke.
344
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Me chama de Calvin.
345
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Tudo bem. Vou te chamar de Calvin.
346
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Eu vi na parte de instrução...
347
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Você não se formou na faculdade?
348
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Faltava pouco para eu me formar,
349
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
mas minha mãe foi demitida
350
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
e tive que trancar
para ajudar com o aluguel.
351
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Ela era viciada em drogas ou...
-O quê?
352
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Problemas com jogo ou...
-Não, cara.
353
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Seu pai era presente ou...
354
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Meu pai não era presente.
355
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Eu estudei em colégio interno.
356
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Havia meses em que eu só via meus pais
357
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
nas férias, e isso pode ser difícil.
358
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Li vários estudos
359
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
que dizem que não ter
a figura paterna em casa
360
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
é prejudicial à criança.
361
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Dizem isso?
362
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Sim. Dizem isso.
363
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Quem?
-Cientistas.
364
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye fez um...
-O cientista?
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Sim, o Neil deGrasse Tyson.
366
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Acha que não ter tido
um modelo masculino
367
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
pode te colocar em desvantagem?
368
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Não menos desvantagem
369
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
do que ter um pai
que te dá um cargo de mão beijada.
370
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Mão beijada?
371
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Não ganhei nada de mão beijada.
372
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
O papai nunca doou um edifício
373
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
pra você entrar numa universidade top?
374
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Não. Sim.
375
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Bem, era uma pequena biblioteca
fora do campus.
376
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
E o papai nunca te levou escondido
377
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
para uma reabilitação de luxo
por causa do seu vício em coca, Calvin?
378
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Era óxi e foi minha mãe que me levou.
379
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Vá se ferrar, Calvin.
380
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Está me julgando desde que pisei aqui,
381
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
o que é uma droga,
pois estava tão motivado.
382
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Não vejo a hora
383
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
que achem suas fotos de blackface
na festa da firma.
384
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Eu fui o Will Smith em Aladim.
385
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Tchauzinho.
386
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Havia maquiagem azul sobre a...
387
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
LAR DO VERDADEIRO BIG MAC
388
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Muita coisa mudou no Queens.
389
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Sim, mas algumas coisas não.
390
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather não vale nada.
391
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Ele deu uma surra no filipino.
392
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
393
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
sei lá o nome,
mas ele deu uma surra no Clarence.
394
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
E detonou o mashugana,
Conor McGregor, o irlandês...
395
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Tinha que fazer pelos negros.
396
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Neste clima político,
397
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
branco não pode bater em negro,
ou vai dar em tumulto.
398
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Não gosto de tumulto mesmo.
Prefiro assistir na minha TV.
399
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Não acredito.
Olha só quem apareceu por aqui!
400
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
São Kunta Kinte e Ebola.
401
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Fome e diamante de sangue.
-Nelson Mandela e Winnie.
402
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Os bebês famintos
com moscas no rosto.
403
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Ei!
404
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Pegou pesado.
405
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Nada de piada sobre bebês famintos.
406
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Saia da minha cadeira.
-Politicamente incorreto.
407
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Tá precisando de uma palmadas.
-Bata nele, Sweets.
408
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Que dinheiro é esse todo dobrado.
409
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Compra uma tigela
e corte o cabelo sozinho.
410
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Minha vontade é de dar uma surra nele.
411
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Que bom vê-los.
O bairro parece estar prosperando.
412
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
É a gentrificação!
413
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Quando era um bairro de negros,
não tinha nada.
414
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Depois os brancos se mudaram
pra cá e fizeram cafés,
415
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
parquinhos pra cães
416
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
e meu cafofo na First Boulevard
vale 10 milhões de dólares!
417
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Não vale 10 milhões de dólares.
418
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Vale, sim,
419
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
e vou vender pra comprar um Tesla.
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Os EUA mudaram desde que viemos.
421
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Seu presidente negro
finalmente uniu este grande país.
422
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Mas foi tudo pro inferno agora.
423
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Vamos todos morrer, só não sabemos como.
424
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Vão ser os nazistas.
425
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Os nazistas voltaram, mas agora se vestem
como nerds engomadinhos
426
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
e querem matar pessoas.
427
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Qualquer um pode ser nazista.
428
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Já reparou nisso, príncipe?
429
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem agora é um rei africano.
430
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Caraca!
431
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Você tem filhos?
432
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Eu tenho.
433
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Na verdade,
eu tenho uma neta que já foi meu neto.
434
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Eles podem fazer seu pinto virar vagina.
435
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
É ciência.
436
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Consertam até aqueles peitões caídos
lá da África.
437
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Nem pode dar uma buzinada numa teta
no trabalho que é demitido.
438
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Lamento que não pode mais tocar
no corpo de uma mulher quando quiser.
439
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Tudo bem. Toquei muito quando era jovem.
440
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
O que está fazendo aqui, Idiota Amin?
441
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Vim com um propósito.
442
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Descobri que posso ter
um filho bastardo aqui
443
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
concebido na minha última visita.
444
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
A vara de família não falha,
pega até príncipe fujão.
445
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Quanto vai ter que pagar de pensão?
446
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
O rei não paga pensão.
447
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Não pagou pensão por 30 anos e voltou?
448
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Você é um trouxa!
449
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Meu filho ficou tempo demais sem um pai.
450
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Eu conheço ele!
451
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Ele está sempre em frente ao Garden.
452
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
É cambista no Madison Square Garden.
453
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
E deve estar lá agora,
pro jogo do St. John's.
454
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
A mascote deles é um peru.
455
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Claro que não.
456
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Pássaro-trovão.
457
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Siga o pássaro-trovão."
458
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Ei, pessoal! Tenho cinco!
459
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Tenho cinco!
460
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Tenho cinco ingressos pro jogo
do Middle Tennessee!
461
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Tenho cinco ingressos pro jogo
do Middle Tennessee.
462
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Não.
-Qual é, gente!
463
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Paguem logo pra ver
atletas estudantes não remunerados.
464
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, olhe!
465
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
É meu possível filho bastardo!
466
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Você é o rei de Zamunda.
467
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Seu rosto nobre é conhecido
pelo mundo.
468
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Não pode passear pela rua
como fizemos anos atrás.
469
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Vamos, Middle Tennessee State.
Vamos lá, pessoal.
470
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
O pivô deles tem 2,26 m de altura.
471
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Vejam antes que ele se arrebente.
472
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Olá.
473
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Quer ingressos?
474
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Não, obrigado.
475
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Eu sou o rei Akeem Joffer,
476
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
rei de Zamunda.
477
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
E creio que você...
478
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Qual é o seu nome?
479
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
É LaVelle.
480
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
481
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
482
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
seja o herdeiro do trono de Zamunda,
483
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
meu primogênito...
484
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
e único filho homem.
485
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Sim, meu filho.
486
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Já colocou as velas no bolo?
487
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Preciso de 31 velas nesse bolo.
488
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Só tem dez no pacote.
489
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Como assim? Por que só tem dez?
490
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Eu não tinha trocado
pra comprar outro pacote.
491
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
É aniversário do seu sobrinho!
492
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Tenta fazer 31 velas.
493
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Corta as velas ao meio.
494
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Assim só dá 20.
495
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Primo!
496
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-Feliz aniversário!
-Feliz aniversário!
497
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Feliz aniversário!
498
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Feliz aniversário!
499
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Ah, meu Deus!
500
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Meu africano!
501
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Eu falei que ele ia voltar.
502
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Por que não avisou
que ia trazer visita?
503
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Teria limpado tudo.
504
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Conhece este homem?
505
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Mas é claro que conheço.
506
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Eu conheço ele todinho.
507
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Conheço esse homem do avesso.
508
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
É muito bom vê-la de novo...
509
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Maria.
510
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Maria.
511
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Como a virgem.
-Certo, filho. Chega.
512
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Virgem?
-Não a nossa Maria.
513
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Você sabe.
-Isso mesmo.
514
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Vieram com aquela cantada estranha.
515
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Disseram que ele era príncipe, não foi?
516
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Ele não é mais um príncipe.
517
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Ele é o nosso rei.
518
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Agora ele é um rei.
519
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Um rei?
-Certo, rei.
520
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Ainda tem aquele cetro majestoso?
521
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Não! Me poupe esse papo
no meu aniversário!
522
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Maria, Maria.
523
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Sério, esse cara é meu pai?
524
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Pai! Cara...
525
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Ih, cara... Ele pode ser.
526
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Vocês sabem que eu era prostituta, né?
527
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Rodava bolsinha.
528
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Verdade.
-Eu não traficava, mas devia.
529
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Usava vestido sexy.
530
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Eu só estava...
-Maria?
531
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Eu voltei pelo meu filho,
532
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
para dar o lugar de direito dele no trono.
533
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Nem pensar. Zamondo, Wakanda,
não sei de onde você veio.
534
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Exato.
535
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Mas eu apoio o garoto desde que nasceu.
536
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Por favor.
537
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
É direito de nascença.
538
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Quero dar a ele a chance
de uma vida melhor.
539
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Não! Ei, cara. Sério,
540
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
não sei quem você pensa que é,
541
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
mas vou dizer quem sou.
542
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Sou LaVelle Junson, beleza?
543
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Não preciso de ajuda.
544
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Espera aí.
545
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Espera.
-Foi mal.
546
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Continuem.
-Ah, meu Deus.
547
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 QUILO - OURO
548
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Tem ouro.
549
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
E dinheiro vivo.
550
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Ei, cara,
551
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
estou pensando...
552
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
quem sou eu
para me recusar a ser um príncipe?
553
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mãe, arruma as malas, vamos.
554
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amém. Vou ter meu próprio barraco
e um xamã particular?
555
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Estamos oferecendo pra levar
só LaVelle para Zamunda.
556
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Não vai rolar. Não vou subir num avião
557
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
e atravessar o mundo
sem a minha mãe, está bem?
558
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Ela vem junto.
559
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Que assim seja.
-É.
560
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Que seja.
561
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Vou fazer as malas.
-Sim.
562
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Maria, você vai embora assim?
563
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Meu PlayStation não sai daqui.
564
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
E as suas coisas?
565
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
É tudo lixo. Podem ficar.
566
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Informe o general Izzi
que recuperei meu filho nos EUA.
567
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Sim, Vossa Majestade.
568
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Fizemos as malas.
569
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
A limusine está esperando
lá embaixo.
570
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Limusine?
-Uma limusine.
571
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Nunca entrei numa.
572
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Ei.
573
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
E aí, rapazes? Tudo bem? Que fofos!
574
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Acha que Lisa vai entender?
575
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Por que não entenderia?
576
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Mentiu para mim!
577
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Não é bem uma mentira.
578
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
É coisa do Semmi.
579
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Bem, eu não gosto de apontar o dedo,
580
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
mas tem razão em achar
que isso é coisa do Semmi.
581
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Eu devia saber.
582
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Eu não sabia o que fazer.
Apenas quis fazer o que é certo.
583
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Para a nossa família ou para Zamunda?
584
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Certo,
585
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
você tem um filho ilegítimo.
586
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Não seria o primeiro rei a ter um.
587
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
É verdade.
588
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
E a gente não se conhecia ainda.
589
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Exatamente, ainda não.
590
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Não foi traição. Aconteceu antes de nós.
591
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
E você não foi o meu primeiro homem.
592
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Certo, o que acabou de dizer
sobre outros homens?
593
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Acho que você não fez nada de errado.
594
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Foi um erro
que pode acontecer a qualquer um
595
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
cujo melhor amigo apresentou
596
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
uma mulher que o drogou
e transou com ele.
597
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Mas o que você disse
sobre os homens com que...
598
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
A partir de agora,
599
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
preciso que seja sincero comigo.
600
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Chega de surpresas.
601
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Prometo.
602
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Chega de surpresas, meu amor.
603
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Nunca mais haverá outra surpresa.
604
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
O quê?
605
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Veja só esta sala!
606
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Vou tirar foto pro Instagram.
607
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
É a última surpresa.
608
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Oi! E aí?
609
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Oi! Tudo bem, família?
610
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Vou te abraçar porque adoro abraços.
611
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Oi, rainha!
612
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Desculpe ter transado com o seu homem.
613
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Tudo bem.
614
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
O que está acontecendo?
615
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Crianças.
616
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Crianças,
eu quero que vocês conheçam... seu irmão.
617
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, princesa Tinashe.
618
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, este é
o seu irmão bastardo dos EUA.
619
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Princesa Omma, este é
o seu irmão bastardo dos EUA.
620
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
E esta é a minha filha mais velha,
princesa Meeka.
621
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, esta é seu...
622
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Irmão bastardo. Elas já sabem.
623
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Já entenderam. Como vai?
624
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
E meu nome é Maria. Como vão?
625
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Podem me chamar de segunda mãe.
626
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Mas não são obrigadas, meninas.
627
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Mas deveriam, pois eu sou mesmo.
628
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Olhe para nós.
629
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Uma grande família zamundana e americana,
aristocrática e feliz.
630
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Como as Kardashians.
631
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI É PROGRESSO
632
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
E essa foi a história
do coelho e do urso.
633
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Sim. Ótima aula hoje, crianças.
634
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Vão brincar agora.
635
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Brinquem com suas granadas e AK-47.
636
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, não brinque com o sarin, está bem?
637
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
É perigoso.
638
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
General Izzi.
639
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Acabamos de ser informados
640
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
que o rei Akeem voltou dos EUA
com um filho.
641
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Um filho?
642
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Um filho.
643
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Estou com tanta fome
que comeria até uma zebra.
644
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Então, LaVelle,
645
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
o que você fazia no Queens
antes de descobrir que era príncipe?
646
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Não fazia muita coisa, sabe como é?
647
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Procurando oportunidades.
648
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Sabe?
-Vou te dizer uma coisa, filho.
649
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Agora você é um príncipe.
650
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
E, um dia, tudo isso será seu.
651
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Essa mesa grandona, esse rango
e esse reino todinho.
652
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Eu sempre achei
que Meeka fosse ser rainha.
653
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Uma mulher não pode governar.
654
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
É a lei.
655
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
E vai ser esse cara?
656
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Perdi o apetite.
657
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Então...
658
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
alguém pode me dizer
por que esse purê é preto?
659
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
É caviar.
660
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Cava o quê?
661
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
É caviar, mãe.
662
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
É o nome do nosso primo.
663
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Está mesmo no quarto certo?
664
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, por favor,
665
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
recebo crítica de toda parte.
666
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka está chateada.
667
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Já passou pela sua cabeça
668
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
que Meeka poderia querer
ser sua herdeira?
669
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Ela treinou isso a vida toda.
670
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Ele não teria sido
minha primeira escolha,
671
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
mas o que posso fazer?
672
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Ele é meu primogênito.
673
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Meu único filho.
674
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
E você conhece a lei.
675
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Esse não é você falando.
676
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
É o seu pai.
677
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Boa noite.
678
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, eu estava pensando,
679
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
acabei de voltar de uma viagem cansativa,
680
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
e achei que talvez,
681
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
se você estiver a fim...
682
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Acho que não foi um bom momento
683
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
para sugerir uma coisa dessas.
684
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Boa noite, meu docinho.
685
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Durma bem, querida.
686
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Que besteira.
687
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Bom dia.
688
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Bom dia, Zamunda!
689
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Sim!
690
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Bom dia, meu príncipe.
691
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Meu príncipe"? Gosto disso.
692
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Deseja ser banhado por nós?
693
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Por vocês?
694
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Vocês três?
695
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Peladas?
696
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Beleza.
697
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Já volto.
698
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mãe!
699
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mãe!
700
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Olha só.
701
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Estou surtando.
702
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Três mulheres querem me dar banho.
703
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Meu filho, primeiro, acalme-se.
704
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Estamos em outro país.
705
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
Eles têm tradições e costumes diferentes,
esse é o jeito deles.
706
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Siga o fluxo.
707
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
É coisa de príncipe.
708
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Elas dão banho em você.
-É.
709
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Seja um príncipe.
-Seja um príncipe.
710
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Vá curtir seu banho.
711
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Beleza, mãe. Valeu.
712
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Vá se lavar.
-Sim.
713
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Suas partes reais estão limpas.
714
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Mais uma vez. Só pra garantir.
715
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Bom dia, vossa Alteza Real.
716
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Meu nome é Mirembe.
717
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Serei a sua cabeleireira real.
718
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Me dê a honra de aparar
seus preciosos pelos.
719
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Os da sua cabeça, senhor.
720
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Meus cabelos preciosos.
721
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Parece que lhe deram um belo banho,
722
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
a julgar pelo seu sorriso.
723
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Agora, por favor, incline-se e relaxe.
724
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Ei!
725
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Olhe só você. Que linda!
726
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Obrigada, e você está...
-Certo.
727
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
O que é isto?
728
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
A cabeleireira real
me deu um trato.
729
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Temos que ir.
-Certo. Temos aquele lance.
730
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Apresentando LaVelle Junson do Queens.
731
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
E a minha mãezinha
732
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
E a mãezinha dele.
733
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Oi, papai rei do bebê.
734
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Madrasta rainha, e aí?
735
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Mãe, você não tem um vestido assim?
736
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Obrigada pelo empréstimo.
737
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
As costureiras reais tiveram
que acrescentar tecido.
738
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Seu guarda-roupa é irado.
739
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
E quem te deu permissão
pra entrar no meu closet?
740
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Pensei que já que somos parentes,
741
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
podíamos dividir um pouco...
742
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Por que sua mãe está bolada?
743
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
O que é bolada?
744
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Não estou bolada.
745
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-A boladona disse "o quê"?
-O quê?
746
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Ela disse.
747
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Fazemos isso no Queens.
748
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Não posso exprimir como é
importante a sua presença.
749
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Para fins educacionais.
750
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
De repente, um líder mundial
751
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
pode entrar por aquela porta,
752
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
com algumas propostas urgentes.
753
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
General Izzi!
754
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Que surpresa inesperada.
755
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Rei Akeem!
756
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Vim para parabenizá-lo por localizar
757
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
um de seus espermas perdidos.
758
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Também queria achar
minhas balas perdidas.
759
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Agradeço suas palavras gentis.
760
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Mas eu não vim só com palavras.
761
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Eu trouxe um presente
para o seu novo príncipe.
762
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Com a sua permissão,
763
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
rei Akeem.
764
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Pedido concedido.
765
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Eu gostaria de apresentar a minha filha,
766
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
767
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Como posso dizer isso
Sem ofender ou irritar
768
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Essa é a minha música!
-É!
769
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Há um boato rolando
De que está deixando a desejar
770
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Dizem que você não faz aquilo
Há um bom tempo
771
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Não sei mais dizer o que é certo
Quando ela só quer fazer coisa errada
772
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Se solte
773
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Vinte e três posições
Numa noite só
774
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Se solte
775
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Só vou te ligar se você disser que posso
776
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Se solte
777
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Deixe a mulher ser mulher
E o homem ser homem
778
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Se solte
779
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Se você me quiser, meu bem
Aqui estou
780
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Aqui estou
781
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Caramba!
782
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Garoto, presta atenção.
Você conhece essa música.
783
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Você tem que impressionar aquela gata.
784
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Faz isso pelo nosso país.
785
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Um, dois, três
Não, gracinha, não bebi
786
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Se solte
787
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Saca só, eu estava pensando
788
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Você e eu, que viagem
789
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Se você acha o mesmo
Vamos continuar lá fora
790
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Encoste o seu corpinho
No parquímetro
791
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Que eu tiro seu vestido
792
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Como se eu estivesse abrindo
Uma barra de chocolate
793
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Vou te mostrar
Como eu sou talentoso
794
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
E aí?
795
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Rei Akeem,
796
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
uniremos nossas famílias
em matrimônio sob uma bandeira,
797
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
unindo seu bastardo com a minha Bopoto?
798
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
General...
799
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
como sabe, tenho uma opinião definida
800
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
em relação a casamentos arranjados.
801
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
O verdadeiro amor é a base do meu reino.
802
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Mas, se é algo que LaVelle deseja,
quem sou eu para atrapalhar?
803
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Espere, o quê?
-Pai!
804
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
805
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
É isso que você quer?
806
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Sim, eu topo.
807
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Então está resolvido.
808
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Então vamos prosseguir.
809
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Um casamento relâmpago,
como uma rajada de metralhadora!
810
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Espere!
811
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Lembre-se das últimas palavras
do seu pai.
812
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
O rapaz deve passar
nos testes principescos!
813
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Esquecer os testes principescos seria
cuspir no rosto dos grandes Joffers
814
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
que antecederam você.
815
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
É a tia de quem?
816
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Você tem uma semana.
817
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Eu não gostaria de voltar
a tramar sua morte.
818
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Isso é "sair"? Significa "sair"?
819
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Vejo você em uma semana, meu príncipe.
820
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Está bem.
821
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Pai, podemos conversar sobre isso?
822
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Não há o que conversar.
-Fronteirânia é a nossa maior ameaça.
823
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Basear a paz
nos caprichos cegos pela testosterona
824
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
de um filho que você mal conhece é tolice.
825
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Não há o que conversar.
826
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
REDE DE NOTÍCIAS DE ZAMUNDA
827
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Esta é a ZNN
828
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Boa noite, meus vizinhos,
Eu sou Totatsibibinyana.
829
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Em uma reviravolta promissora,
830
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
a Zamunda Notícias e Novidades confirmou
831
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
que o rei Akeem tem um filho.
832
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
É cedo demais para determinar
se o rapaz tem a força,
833
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
inteligência ou qualquer capacidade,
834
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
mas sabemos que é um homem.
835
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
E, em relação à realeza de Zamunda,
836
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
isso já é suficiente.
837
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
O teste tem três partes.
838
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Certo.
-Cultura,
839
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
pensamento crítico,
e, o mais importante, coragem.
840
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Por onde começamos?
841
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Ensine o jovem príncipe
a andar como a realeza.
842
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Eis o que faremos.
843
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Vamos ensiná-lo a andar como um príncipe.
844
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Qual o problema do meu andar?
845
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Anda como um cafetão americano.
846
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Você se veste como um escravo do futuro.
847
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
Parece o Jar Jar Binks.
848
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Aqui, neste salão,
849
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
você vai encarar o seu legado zamundano.
850
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Vamos começar.
851
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
852
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
853
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Poderoso JoKeim Joffer,
854
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
o Joffer mais bonitão.
855
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Traseiro pra dentro.
856
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Ombros pra trás.
857
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Queixo à frente.
858
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Barriga encolhida
859
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
e ande assim.
860
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Ande... Certo.
861
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Eis uma marcha suntuosa.
-Certo.
862
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Pare. Não.
863
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Traseiro pra dentro.
864
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
E quem é este?
865
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-É Jappa Joffer.
-No.
866
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba, the Hutt Joffer.
-Não.
867
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
868
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Não.
869
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Não.
870
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Não.
871
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Não.
872
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Ei!"
873
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
O que estou fazendo aqui fora?
874
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Estou com fome
875
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
e atrasado pro meu banho.
876
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
O que estou procurando?
877
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
É um baita leão, mano!
878
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Só quando pegar os bigodes
de um leão em repouso
879
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
estará pronto para ser príncipe.
880
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Que piada.
881
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
É brincadeira.
882
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Você, mimadinho, nunca fez isso.
883
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Fiz, sim.
884
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Na primeira tentativa.
885
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Bem... Sim.
886
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Primeira tentativa. Corajoso.
887
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Precisa da coragem de seus ancestrais.
888
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Facão? Lançador de foguetes?
O que tem?
889
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
A sua astúcia ocidental.
890
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
E isso.
891
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Obrigado.
892
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
A casa caiu.
893
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Meu lugar não é aqui.
894
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Você é o filho do rei de Zamunda.
895
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Você vem de uma linhagem Joffer...
896
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Minha linhagem
é um bando de manés sem grana.
897
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
O que eu estava pensando
quando achei que poderia ter isso?
898
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Ou parte disso.
899
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Sério, olha...
900
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Corta isso aqui, está bem?
901
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Você quer se livrar da trança real?
902
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
É justo.
903
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Para ser sincera,
904
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
não combinava com você.
905
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
É só uma das muitas tradições zamundanas.
906
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
É isso aí!
907
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Há quanto tempo sente isso?
908
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Sabe quanto isso coça?
909
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
É um rabo de rato.
910
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
E o lance do bigode do leão?
911
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Sério, que papo brabo é esse?
912
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Não dá mais pra mim, não.
913
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
E olha onde estou.
914
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Eu não deveria estar aqui.
915
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Sabe, a minha vida toda,
916
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
sonhei que meu pai iria aparecer
917
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
e dar uma vida nova pra mim e minha mãe.
918
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
E descubro
que ele é rei de um país inteiro.
919
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Só vou atender às expectativas dele
920
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
se ficar todo metido
ou ser morto por um leão.
921
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Eu não sou assim, Mirembe.
922
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Não posso ser o que ele quer.
923
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Então talvez não seja como o rei Akeem,
924
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
e sim como o príncipe Akeem.
925
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Isso não é o mesmo?
926
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Não sabe da história?
927
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Todos em Zamunda sabem
928
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
a lenda do príncipe Akeem
929
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
no Queens.
930
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
O príncipe Akeem era um príncipe zeloso
e filho leal de Zamunda.
931
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Oi, Babar.
932
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Ele acreditava que um homem devia
seguir o próprio caminho e coração.
933
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Vou encontrar a minha noiva.
934
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
O que há com a que você tem?
935
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Lata como uma cadela.
936
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Quero uma mulher que desperte
meu intelecto e meus quadris.
937
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Ele atravessou o oceano
para encontrar o seu verdadeiro amor.
938
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Lá, na terra bárbara do Queens,
939
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
o príncipe Akeem lutou
com ladrões dos olhos esbugalhados,
940
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
barbeiros desbocados
941
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
e religiosos sexistas
942
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
para conquistar o coração do seu amor,
943
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell do Queens.
944
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
O casamento foi grandioso, lindo
945
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
e mágico.
946
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Um novo amanhecer havia surgido
em Zamunda.
947
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Um novo senso de esperança e mudança.
948
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Rei Akeem pode ter esquecido sua história,
949
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
mas o povo de Zamunda não.
950
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Siga seu próprio caminho.
951
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Não seja o príncipe de Zamunda.
952
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Seja o príncipe do Queens.
953
00:53:22,288 --> 00:53:23,372
Vamos lá
954
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Salve Junson do Queens.
955
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Haters vão odiar
Falsários vão falsificar
956
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Invasores vão invadir
Novatos vão errar
957
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Dorminhocos vão acordar
Vou dizer outra vez
958
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Vou dizer em voz alta
Me dê um grupo
959
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Não um único homem
Para arrebentar o pessoal
960
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Se agrada a Vossa Majestade,
961
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
eu apresento
962
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
963
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
também conhecido como tio Reem,
964
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
meu consigliere real.
965
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Significa tiozão mentor em italiano.
966
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Você não precisa de outro mentor
além do rei, seu pai.
967
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Não, não.
968
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Olha a boca, puxa-saco.
969
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
Enquanto montava elefantes
e perseguia Tarzan,
970
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
eu ensinava este rapaz
nas ruas do Queens.
971
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Certo, pega leve...
972
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Ele não me conhece.
-Você não me conhece.
973
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Você não me conhece.
-Não me conhece.
974
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Não.
-Vou cortar você.
975
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Agora basta!
976
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Tio Reem do Queens,
977
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-é bem-vindo no meu reino.
-Vamos.
978
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, tem belisquete?
Preciso de proteína.
979
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Quem é Benson?
-Benson é você.
980
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Espera aí.
981
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Vou botar meu Spotify no ponto.
982
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Vamos nessa.
983
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Falou e disse, garoto.
984
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Vê os pés dele?
-Sim.
985
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Vê onde está a mão dele?
986
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Viu como ele manca?
-Sim.
987
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Há fluidez.
988
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
É como o Bruce Lee diz: "Seja como água."
989
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Esse é Tebbe Joffer.
990
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Ele falava com animais
e as todos achavam que ele era louco,
991
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
até que ensinou break a uma girafa.
992
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Parece que em breve teremos
um casamento real.
993
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Para mais informações,
Semmi está conosco.
994
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Que bom vê-lo.
995
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
De acordo com uma fonte
da ZNN de dentro do palácio,
996
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
soubemos o seguinte:
997
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"O rapaz está passando
nos testes principescos
998
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"desde que seu tio
bonitão e super esperto apareceu."
999
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Isso é absurdo, Totatsi.
Quem é a fonte?
1000
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Qual foi?
1001
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Vida do palácio é pra mim.
1002
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Quem pensa que é, Reem,
agindo pelas costas do rei?
1003
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Continua falando, mané.
1004
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Quando meu amigo governar,
1005
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
você vai passar de puxa-saco real
a limpa-rabo real.
1006
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Nunca farei tal coisa.
1007
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Sempre comi muita fritura,
1008
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
então só apareça
com papel higiênico reforçado.
1009
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Está bem.
-Sim.
1010
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Certo. É isso aí.
1011
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Acho que consegui.
1012
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Você tem a manha!
1013
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Diga: "Aí, vadia."
-Sei lá...
1014
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Aí, vadia.
-É isso aí.
1015
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
É assim que fazemos no Queens.
1016
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Ei, vadia!
1017
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Não.
-Ela não. É a mãe dele.
1018
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Não pode...
-Não para a mãe dele.
1019
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Seu americano obeso!
1020
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Sim, por 25 centavos por dia,
posso alimentar você.
1021
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Vá pro inferno, rato ocidental.
1022
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Por que não vai você?
1023
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Me obrigue!
1024
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Quer saber? Vou mesmo.
-Seu inútil!
1025
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Está bem!
1026
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Faremos um breve intervalo.
1027
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
É Forest Whitaker.
Estou zoando. Não é, não.
1028
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
É Tunde Joffer.
1029
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
A razão pela qual os zamundanos migraram
para o leste.
1030
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Ele está indo bem.
1031
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
É?
1032
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Resta apenas um teste.
1033
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Pegar bigodes de um leão.
1034
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
A questão é,
como vai dominar o seu medo?
1035
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Não vou.
1036
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
É um leão.
1037
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Para mim, foi útil pensar neles
como gatões domésticos.
1038
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Gatões domésticos? Sério?
1039
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Quando descobriu isso?
1040
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Na 10ª ou 11ª tentativa?
1041
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Não sei do que você fala.
Consegui na minha primeira vez.
1042
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Assim como o meu pai.
1043
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1044
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
E o pai dele.
1045
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1046
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Muito bem.
1047
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Veja.
1048
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Caraca!
1049
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Não se assuste. É Babar, meu amigo.
1050
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Eu o conheço
desde que era filhotinho.
1051
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Deixe-o passar, saia.
-Tudo bem.
1052
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Passe, Babar, meu amigo.
1053
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, o magnífico.
1054
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Eu o conheço desde que era filhote,
1055
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
mas agora ele também é pai.
1056
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
O Maior!
1057
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Devo admitir,
1058
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
seus modos e estilo
são estranhos ao meu reino,
1059
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-mas são admiráveis.
-É?
1060
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Estou tentando ser como você.
1061
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Sacou?
1062
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Sabe, Mirembe, minha cabeleireira real,
1063
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
me contou que o seu pai queria
que você se casasse com uma fronteriana,
1064
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
então você foi pro Queens
procurar uma esposa.
1065
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Eu queria mais que uma esposa.
1066
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Alguém com quem me conectasse
em todos os sentidos,
1067
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
que soubesse de onde eu vinha,
1068
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
apesar de sermos de mundos diferentes.
1069
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
E admito que eu estava
e buscando por mim mesmo.
1070
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Descanse um pouco...
1071
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
meu filho.
1072
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Valeu, paizão.
1073
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Ele parece com fome.
1074
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Dá para ver pela forma rasteira que anda.
1075
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Você não foi com a minha cara
desde que cheguei.
1076
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Não é minha culpa que seu pai engravidou
minha mãe e me arrastou pra cá.
1077
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Ninguém está pedindo para você ficar.
1078
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Beleza, maninha.
Logo não estarei mais aqui.
1079
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Vou ser devorado por um leão!
-Tomara!
1080
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Está bem!
-Está bem!
1081
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Acha mesmo que vou fracassar, né?
1082
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Nunca disse isso...
1083
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
em voz alta.
1084
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Nem precisava.
1085
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Está na cara.
1086
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Todos me olham assim a vida inteira.
1087
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Gente me menosprezando
pelo jeito que falo
1088
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
ou pela minha origem.
1089
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Você não tem ideia do que estou falando
1090
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
porque é uma princesa.
1091
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Princesas também podem ser menosprezadas.
1092
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Eu tenho me preparado a vida toda
1093
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
para estar na sua posição deste momento.
1094
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Mas você tem razão,
1095
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
não é justo culpar você
pelo erro do meu pai.
1096
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Não que você seja um erro.
1097
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Você meio que é um erro.
1098
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Entendi. Beleza.
1099
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Caramba.
1100
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Talvez o teste não tenha a ver
com coragem.
1101
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Os testes também são
um desafio para a mente.
1102
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Em vendas, se chama desconto-isca.
1103
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
O cliente acha
que está comprando algo com desconto,
1104
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
então ele vem babando ao pote,
louco pra comprar.
1105
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Mas, quando ele chega lá,
1106
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
vendemos algo similar pelo dobro.
1107
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Sim! É a mesma técnica
1108
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
que usamos na batalha
chamada bater falsa retirada.
1109
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Um exército se retira
com a única intenção
1110
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
de atrair o inimigo
e fazer uma emboscada.
1111
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Neste caso, sou o exército em retirada?
1112
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Não. Você é a isca.
1113
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Não está certo.
1114
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Meu sobrinho pode ser comido
por leão!
1115
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Que tipo de reino é esse?
1116
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Aqui não tem nenhum petisco,
nem bandejão, nada.
1117
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Não.
1118
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Corre! Corre!
1119
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Vai por mim! Não olha pra trás!
1120
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Continua correndo, cara!
1121
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Continua correndo!
1122
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Está preso. Devo salvá-lo.
1123
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Burro.
1124
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Espere, pai.
1125
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Olhe.
1126
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
O que é isso?
1127
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
O que é isso?
1128
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
O que todo gatinho perigoso gosta.
1129
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Ração para gato.
1130
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Consegui.
1131
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Ele está quase pronto para ser príncipe.
1132
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Espere. Quase?
1133
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
É hora do umbajuntoo!
1134
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1135
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1136
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
O que é umbajuntoo?
1137
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Circuncisão cerimonial.
1138
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Circuncisão...
1139
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Vão afiar a sua lança, garoto!
1140
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Segurem-no!
1141
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Não me segurem.
1142
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Mãe, avisa que eu já fiz.
1143
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Tudo bem, filho.
Nós adoramos isso, né?
1144
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Só vão tirar uma lasquinha da ponta.
1145
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Eis os prepúcios dos seus antepassados.
1146
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1147
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Seu tataravô.
1148
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1149
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Seu bisavô.
1150
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1151
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Seu avô.
1152
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
E rei Akeem.
1153
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Está bem.
1154
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Que nojento!
1155
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
É uma batata, viu?
1156
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
É pegadinha, filho!
1157
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Você completou o último teste.
1158
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
O teste da coragem.
1159
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Coragem?
1160
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Eu já não fiquei
cara a cara com um leão?
1161
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Um homem pôr o membro em perigo
também é um teste de coragem.
1162
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Estamos dispostos a sacrificar
o que é mais sagrado.
1163
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Meu pinto?
1164
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Seu orgulho!
1165
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson do Queens,
1166
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
eu coroo você...
1167
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
príncipe de Zamunda.
1168
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Achou que a melhor coisa
seria deixá-los cortarem?
1169
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Era o que eu precisava fazer!
1170
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Como assim?
1171
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Para provar a mim mesmo.
1172
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Sabe, eu nunca tive chance
de fazer isso no Queens.
1173
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Descansar.
1174
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Está se acostumando
com a vida no palácio.
1175
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Sei lá...
1176
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
além de alguns rituais loucos
que vocês têm,
1177
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
acho que a vida aqui não é tão ruim.
1178
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Há certas desvantagens.
1179
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Já viu um filme de Zamunda?
1180
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Ruim pra caramba!
1181
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Tipo, só dá 30% no Mamão Podre?
1182
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Cinema americano é o máximo!
1183
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
O máximo?
1184
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Essa é a maior blasfêmia que já ouvi.
1185
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
O que temos além
da porcaria de super-heróis,
1186
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
e sequências de filmes velhos
que ninguém pediu?
1187
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Tem razão sobre sequências.
1188
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Se algo é bom...
1189
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
por que estragar?
1190
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Apesar de ter exceções.
1191
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Tipo o quê?
1192
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Já viu Uma Turma do Barulho?
1193
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Se eu... Olha para mim.
1194
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Claro que eu já vi Uma Turma do Barulho.
1195
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Eu prefiro o segundo,
com a Queen Latifah.
1196
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Não é Uma Turma do Barulho.
1197
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
É Um Salão do Barulho.
1198
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Dá no mesmo.
1199
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Dá no mesmo nada.
1200
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Então, o cinema americano
1201
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
é o nosso maior diferencial?
1202
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Bem,
1203
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
há certas liberdades que não existem
em Zamunda.
1204
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Está bem.
1205
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Como o quê?
1206
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Isso vai parecer bobagem,
1207
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
mas eu sempre sonhei
1208
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
em ter o meu próprio salão.
1209
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Isso é incrível!
1210
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Está me zoando?
1211
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Não! Estou falando sério.
1212
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Faça isso!
1213
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Você é a melhor cabelereira
que eu conheço.
1214
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Só que as mulheres não podem
ter negócios em Zamunda.
1215
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Está falando sério?
1216
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Com certeza.
1217
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Isso não é legal.
1218
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Mas sou o príncipe, né?
1219
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Quer saber?
1220
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Enquanto eu for príncipe,
haverá mudanças aqui.
1221
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Isso é muito idealista,
1222
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
mas todo príncipe...
1223
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
promete fazer coisas diferentes,
até que acaba...
1224
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
fazendo tudo do mesmo jeito
de antes.
1225
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Bem, não sou um príncipe qualquer, lembra?
1226
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Sou um príncipe do Queens.
1227
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Quem disse isso a você?
1228
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Alguém...
1229
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Não deveria ter feito isso.
1230
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Espera. Mirem...
1231
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Acho melhor você ir pra cama
e descansar um pouco.
1232
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Amanhã será um longo dia.
1233
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Está um passo mais perto de...
1234
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
se casar com a sua princesa.
1235
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Boa noite.
1236
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Apresentando a coroação
do príncipe de Zamunda,
1237
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
príncipe LaVelle!
1238
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Rei Akeem!
1239
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Que bom vê-lo.
1240
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Príncipe LaVelle.
-General Izzi.
1241
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Por favor, permita-me
reapresentar a minha filha,
1242
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1243
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Meu príncipe.
1244
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Vocês dois precisam se entrosar.
1245
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Sim.
1246
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Adorável.
1247
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Pode me dar dois Crown Royals,
1248
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
um pra mim e outro pro meu compadre?
1249
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compadre?
1250
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Significa "amigo".
1251
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Sou amigo do tio Reem.
1252
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Sim, é.
1253
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Saúde.
1254
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Como vai?
1255
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Senhoras, como estão?
1256
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Sei que estou bonita.
1257
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Uma transformação.
1258
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Meu cabelo está perfeito.
1259
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Vestido novo. Tudo novinho.
1260
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Se você vai usar esse vestido,
1261
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
então você deve usar isto.
1262
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Ah, meu Deus.
1263
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Está falando sério?
1264
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Sim, vire-se.
1265
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Minha nossa.
1266
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Não acredito, é muito lindo.
1267
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Mas vai querer de volta.
1268
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
É presente. Agora você é da família.
1269
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Vamos encher a cara.
-Quê?
1270
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Sim, eu e você vamos botar pra quebrar.
1271
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Aí, barman
1272
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
quero o seu melhor drinque.
1273
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Duas doses de Cîroc gelado.
1274
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Então...
1275
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
casamento...
1276
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
é um grande passo.
1277
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Farei de você um príncipe feliz.
1278
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
E você?
1279
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Como posso fazê-la
uma princesa feliz?
1280
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Do que você gosta?
1281
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Daquilo que você gostar.
1282
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Vou recomeçar.
1283
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, qual é o seu filme preferido?
1284
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
O mesmo que o seu.
1285
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Você tem algum objetivo?
1286
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Quer abrir um negócio?
1287
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
O negócio você quiser.
1288
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Quero ter uma conexão
1289
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
com a pessoa com quem vou passar
o resto da minha vida.
1290
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Mas eu sou só uma esposa.
1291
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Pode esperar aqui?
1292
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Certo. Mas o que devo fazer?
-Me espera aqui.
1293
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Bem aqui.
1294
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Vou esperar aqui.
1295
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Está bem.
1296
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Pare o que está fazendo
Pois vou detonar
1297
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
A sua imagem e seu estilo
1298
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Sou engraçadinha
Mas estou cheia da grana
1299
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Faz a Dança do Humpty
Manda ver, meu bem
1300
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Manda ver, meu bem
1301
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Faz a Dança Manca
Faz a Dança Manca
1302
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Manda ver, meu bem
1303
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Tudo está...
1304
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Ei, não quero interromper,
1305
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
mas, Mutombo,
posso dar uma palavrinha com ela?
1306
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Foi mal.
1307
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Não, não. É sua festa, príncipe.
1308
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Venha aqui, gigante gentil.
1309
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Sim.
1310
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Preciso falar com você.
1311
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Não há nada para conversarmos.
Com licença.
1312
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Sim, há.
1313
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Não quero me casar com ela.
1314
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Quero ficar com você.
1315
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Você é o único motivo
de eu ser príncipe.
1316
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Mas, LaVelle...
1317
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Olhe,
1318
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
meu pai
1319
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
vai entender.
1320
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Já volto.
1321
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Devo dizer,
1322
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
você se parece bastante com o seu pai.
1323
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Por que diz isso, general?
1324
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Trouxe o bastardinho dos EUA
1325
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
e o jogou em seus negócios reais,
1326
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
como um peão de xadrez?
1327
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Seu peão acabou de tomar
a futura rainha,
1328
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
e agora pode haver paz.
1329
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
E lucro.
1330
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Boa jogada, rei Akeem.
1331
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Boa jogada.
1332
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Preciso achar minha mãe.
1333
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Preciso achar o tio Reem.
1334
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Temos que fugir dessa bosta.
1335
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Por quê? Aonde vamos?
1336
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Para casa.
1337
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Para uma casa...
1338
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Uma casa que podemos construir juntos.
1339
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Onde está o príncipe LaVelle?
1340
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Meu príncipe pediu pra ficar aqui
há cerca de uma hora.
1341
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
O príncipe LaVelle Junson foi visto
fugindo com a cabeleireira real.
1342
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Ele levou seu tio Reem
e aquela mulher horrorosa também.
1343
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Respeito.
1344
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Ela é a mãe do meu filho.
1345
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Ela pegou o jato real.
1346
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Que sem-vergonha!
1347
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Rei Akeem.
1348
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Onde está o seu príncipe?
1349
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Acho que ele foi fazer...
1350
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
seu passeio noturno.
Ele faz isso pra espairecer.
1351
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Espero que não esteja amarelando.
1352
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Que bobagem.
1353
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Ótimo.
1354
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Pois espero que haja um casamento amanhã.
1355
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Claro.
1356
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Sinos de casamento. Sinos de casamento.
1357
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Depois de tudo que fiz pra ele,
não posso acreditar.
1358
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Faço dele um príncipe,
1359
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
uma chance de crescer,
1360
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
e é assim que me retribui.
1361
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Finalmente fiz amizade
com alguém do meu bairro
1362
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
e agora ela se foi.
1363
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Vou sentir saudade dela.
1364
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Ele podia ter me dito da cabeleireira.
1365
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Em vez disso, fugiu escondido pros EUA.
1366
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Que ato mais egoísta.
1367
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Indigno de um Joffer.
1368
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Uma covardia.
1369
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Tal pai, tal filho.
1370
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
O que você disse?
1371
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-A boladona disse "o quê"?
-O quê?
1372
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Está embriagada, minha rainha.
1373
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Acontece de tudo
quando você enche a cara e fica doidão.
1374
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Incluindo fazer filhos
1375
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
que você não sabe nada a respeito.
1376
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Você está fugindo do meu controle.
1377
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Eu sou puro descontrole?
1378
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Está bêbada.
-Quando a mulher fala...
1379
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-Vai se arrepender do que diz.
-Até sua filha...
1380
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Cuidado com que diz!
1381
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
O que houve com você, Akeem?
1382
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Você devia mudar as coisas.
1383
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Devia modernizar este reino
para o século 21,
1384
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
mas, em vez disso, põe sua filha de lado,
1385
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
alguém que dedicou a vida a este país.
1386
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
E, por ela ser mulher,
1387
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
não pode ser sua herdeira?
1388
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Não posso ignorar
centenas de anos de tradição.
1389
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Sou o governante desta nação.
1390
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Devo ser forte.
1391
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Entendo.
1392
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Você é o rei.
1393
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Bem, quer saber?
1394
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Há muitas outras camas neste castelo.
1395
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Sugiro que encontre outra.
1396
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Você ousaria me banir
do meu próprio quarto?
1397
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Você é tola?
1398
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Você me vê pulando numa perna
e latindo como um cão?
1399
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
O que está havendo aqui?
1400
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Ele está lá atrás.
1401
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Está aqui há horas.
1402
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1403
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Como vai, filho?
1404
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Eu gostava de limpar o chão.
1405
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Era simples e fazia sentido.
1406
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
A cada dia me rendo mais
aos confortos da vida,
1407
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
mas agora abri meus olhos,
1408
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
e o homem que eu queria ser
está do outro lado do mundo.
1409
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1410
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Sim, fugiu pros EUA por amor,
como eu fiz.
1411
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Por causa da minha teimosia,
1412
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
afastei meu próprio filho.
1413
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Fracassei como pai.
1414
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Você não é só um pai,
1415
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
é o rei.
1416
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
E usar a coroa tem seu peso.
1417
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Agora entendo melhor isso.
1418
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Não é a coroa que é tão pesada.
1419
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
É tudo o que vem com ela.
1420
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Você tem um país para governar.
1421
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
E um general louco no seu pé.
1422
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
E, além disso,
1423
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
você tem que ser um marido e um pai.
1424
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Você entende como é complicado.
1425
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Eu entendo.
1426
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Claro, você é o rei
do seu próprio castelo.
1427
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
E os problemas nunca acabam, Akeem.
1428
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Quando lancei o McFlurby,
1429
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
os advogados do McDonald's vieram
1430
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
da mesma forma que o general Izzi
está atrás de você.
1431
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Vieram me processar:
1432
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
violação de direitos autorais.
1433
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
O McFlurby
não tem nada a ver com o McFlurry.
1434
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Colocamos nossas coberturas no fundo.
1435
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Então tem que ficar forte.
1436
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
E tem que pôr o McDowell's
em primeiro lugar!
1437
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Eu sou McDowell!
1438
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-E eu sou Zamunda!
-Não são arcos dourados!
1439
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-São aros dourados!
-É!
1440
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
E eu sou o chefe.
1441
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
E eu sou o rei dessa zorra.
1442
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Com certeza!
1443
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1444
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Obrigado.
1445
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Eu precisava ouvir a sabedoria de um pai.
1446
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Certamente seu pai entenderia
o que você está passando.
1447
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Sim.
1448
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1449
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
O que acha que sua mãe
diria agora?
1450
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Minha mãe?
1451
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
A rainha.
1452
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Eu sempre achei que ela era a mais sábia
de todos os Joffer.
1453
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
O que ela diria pra você agora?
1454
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundanos, levantem-se.
1455
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Preparem o jato real.
1456
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Vou voltar para os EUA
1457
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
e recuperar esse meu filho errante.
1458
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
General Izzi voltará amanhã,
1459
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
e, se não houver casamento,
ele certamente vai atacar.
1460
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Fique aqui e proteja minha família.
1461
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Não sou guerreiro, Vossa Majestade.
1462
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Lembre-se de quem você é.
É um filho de Zamunda.
1463
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Seja forte.
1464
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
E quer saber? Eu gosto mesmo de morenas.
1465
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
É aí que discordamos.
1466
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Eu gosto de mulher preta.
1467
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Tão preta que preciso de lanterna
pra transar.
1468
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Só gosto de coisa boa.
1469
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Ei! Mufasa!
1470
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Soube que recuperou o seu filho!
1471
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Meu filho está no Queens.
Tenho que encontrá-lo.
1472
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Ele estava aqui
com uma bela africana.
1473
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Não era linda?
1474
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Pediu pra ela trabalhar aqui.
1475
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Pra economizar dinheiro
e abrir o salão dela.
1476
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Eu disse que ela poderia começar agora.
1477
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Foram pro casamento deles.
1478
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Casamento?
1479
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Sim!
-Onde?
1480
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Perto do restaurante chinês
onde eu tive uma ziquizira.
1481
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-O quê?
-Rei Yums!
1482
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Não tenho tempo pra isso.
1483
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
O ovo deles me fez parar
na casa da minha irmã
1484
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
pra uma cagada urgente.
1485
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Silêncio!
1486
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Não há tempo pra ouvir
sobre seu trânsito intestinal.
1487
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Onde é a cerimônia?
1488
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Igreja do Santo Júbilo.
-Obrigado.
1489
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
De nada.
1490
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Quem ele pensa que é pra vir aqui?
1491
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Tenho um cão chamado Rei.
1492
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Sou o rei deste negócio, ele não.
1493
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Exato.
1494
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Ele era mais legal quando era príncipe.
1495
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
IGREJA DO SANTO JÚBILO
1496
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Este é o lar pio de Deus?
1497
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Se pio significa barato, é sim.
1498
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Foi o melhor que pudemos achar
numa terça à tarde.
1499
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Vamos selar essa união, antes da promoção
do camarão do Sizzler's acabar.
1500
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Eles falam que é o dia todo,
mas é só até as 18h.
1501
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Filho, pensa no amor, não no camarão.
1502
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Que promoção é essa?
-Nada não.
1503
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Imagino que o príncipe tenha voltado
do seu passeio noturno
1504
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
e esteja pronto pra se casar
com a minha filha.
1505
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Mil perdões, general.
1506
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
O príncipe LaVelle está indisposto.
1507
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Indisposto?
1508
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
É mesmo?
1509
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Não vou continuar sendo ludibriado
1510
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
como um otário para vocês
se divertirem às minhas custas.
1511
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Agora, me diga,
1512
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
onde está o rei Akeem?
1513
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Está bem.
1514
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Vamos nos casar.
1515
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Haja luz! Ei!
1516
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Estamos reunidos aqui hoje
1517
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
para a união
destas duas belas almas,
1518
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
grudadas como um par de deliciosos...
1519
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
feijões.
1520
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Sim, Senhor!
1521
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amém! Amém!
1522
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amém!
1523
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Sinta a presença Dele!
-Sim.
1524
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Quero ir pra casa.
1525
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Olhe...
1526
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
só quero me desculpar.
1527
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Sei que este não é exatamente
o casamento que você sonhava.
1528
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Não sei por que está se desculpando.
1529
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Sempre imaginei um pastor mulherengo
1530
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
e sexista conduzindo uma cerimônia
bizarra, calçando meias pretas.
1531
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Não poderia ser mais perfeito.
1532
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Legal, quero que digam duas vezes!
1533
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amém!
1534
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Digam de novo.
1535
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Aleluia, amém!
1536
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
É isso aí, garota!
1537
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Isso aí, garota! Agora é da família.
1538
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Levem ela.
1539
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Será nossa prisioneira
até que o rei Akeem me dê uma resposta.
1540
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Ensinem para ela o que é respeito.
1541
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Obrigado.
1542
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Alto!
1543
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Leve-me à Igreja do Santo Júbilo.
1544
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Tem que pedir pelo aplicativo.
1545
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Pode pedir um Lyft Lux.
1546
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Hora do rush é caro,
mas tem código de promoção.
1547
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Princesas e garotas bonitas não lutam.
1548
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Seu rei e pai deveria ter
ensinado boas maneiras.
1549
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
E a não ser desagradável.
1550
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Defenda-se, seu trouxa!
1551
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1552
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Talvez agora queira resolver
seus problemas diplomaticamente.
1553
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Está prestando atenção?
1554
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Sou todo ouvidos.
1555
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Agora é hora do evento principal, jovens.
1556
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, você aceita...
1557
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Parem!
1558
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Veio correndo da África?
1559
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, não pode fazer isso
1560
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
e não pode dar as costas
para a sua família.
1561
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Família? Vou dizer uma coisa!
1562
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Eu criei esse rapaz!
1563
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Eu sei o que sou para você!
1564
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Ouvi tudo
que o general Izzi disse pra você.
1565
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Me usar como peão de xadrez, certo?
1566
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, meu filho.
1567
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Não me chame de filho!
1568
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Vou viver a minha vida
1569
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
com a mulher que amo.
1570
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Não tem castelo ou montanha de ouro
1571
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
que vai me impedir de amá-la.
1572
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Vou dar o máximo pra fazê-la feliz.
1573
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Agora, você entende isso ou não?
1574
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Entendo.
1575
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Antigamente, eu era como você.
1576
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Posso não ter tido a sua coragem,
1577
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
mas conheço o amor.
1578
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Quando disse à minha mãe
que amava minha rainha Lisa,
1579
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
ela me pediu para ir atrás dela,
1580
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
assim como você fez com a sua noiva.
1581
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Você não tem que carregar
os fardos do meu país.
1582
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
E se quiser ficar aqui
e casar com esta bela zamundana,
1583
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
não serei um obstáculo.
1584
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
O medo me dominou por muito tempo.
1585
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
É hora de eu ser rei do meu jeito.
1586
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Homem do meu jeito.
1587
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Assim como você fez, meu filho.
1588
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Então, por favor,
desculpe minha intrusão. Continuem.
1589
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Já passou da hora,
preciso de mais US$ 200.
1590
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Começa logo a cerimônia
antes que eu acabe...
1591
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Maria, se o nosso filho quer se casar
nesta gloriosa casa do...
1592
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Nesta gloriosa casa...
1593
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Essa é uma casa de Deus, né?
1594
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Está mais pra barracão de Deus.
1595
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Que seja magnífica
como uma cerimônia no palácio.
1596
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Venham, sentem-se.
1597
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Sim, continue.
1598
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Não parece certo.
1599
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
O quê? Não quer se casar?
1600
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Não! Eu não estou dizendo
que não quero me casar.
1601
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Então o que é?
1602
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda é meu lar.
1603
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
É meu orgulho e minha alegria.
1604
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
E as suas irmãs?
1605
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Não precisam de você?
1606
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Bem...
1607
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Devíamos nos casar no palácio.
1608
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
E o seu pessoal aqui?
1609
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
E a terra do Queens?
1610
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Esperem!
1611
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Ouçam-me!
1612
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Sou o rei Akeem Joffer.
1613
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Fui atribuído com grande poder.
1614
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Levarei o Queens para Zamunda!
1615
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Sim!
1616
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Onde diabos é Zamunda?
1617
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Ter alguém para cuidar
1618
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Alguém para compartilhar
1619
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
As horas solitárias
1620
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
E os momentos de desespero
1621
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-E ser amada
-E ser amada
1622
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-E ser amada
-E ser amada
1623
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Ah, que sensação linda
1624
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Ser amada
1625
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Ter alguém para beijar
1626
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Alguém para sentir saudade
1627
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Quando estiver longe
1628
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Alguém com quem falar todos os dias...
1629
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Sempre farei o que é certo para Zamunda.
1630
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
É o meu juramento como rei.
1631
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
E prometo a você
1632
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
que sempre farei o que é certo
para a nossa família.
1633
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
É o meu juramento a você,
1634
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1635
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
minha rainha.
1636
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Ah, que sensação linda
1637
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Ser amada
1638
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Apresento o príncipe da Coroa de Zamunda,
1639
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
o príncipe LaVelle
1640
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
e sua noiva, a princesa Mirembe.
1641
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Meu reino estava mais seguro sem mim,
e com você no comando.
1642
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Eu só agi conforme meu pai e rei instruiu.
1643
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Por isso emiti um decreto para Baba.
1644
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Quando eu morrer,
1645
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer governará como rainha.
1646
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Mas as leis...
-Mudarão.
1647
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Com mais mudanças ainda
sob sua orientação.
1648
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
E o príncipe LaVelle?
1649
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
O príncipe LaVelle servirá
como embaixador dos EUA.
1650
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Obrigada.
1651
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
E como seu irmão.
1652
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Perdoe um velho tolo.
1653
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Um velho tolo que ama muito você.
1654
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Oi!
-Esta é a Maria.
1655
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
E aí? Estão lindas hoje.
1656
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Como vai? Está arrasando com esse vestido.
1657
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
É muita gentileza sua.
1658
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Rei Akeem.
-Parabéns.
1659
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
O amor mais uma vez triunfou em Zamunda.
1660
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Vão se divertir. Vão dançar.
1661
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Rebolem esses traseiros.
1662
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Reabriram as rotas de comércio
entre nossas nações.
1663
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Sim. Será uma época
1664
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
pacífica e próspera para nós, velhos.
1665
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Quero agradecer por liberar minha irmã
da maldição canina.
1666
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Aplausos para Davido.
1667
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Sim, meu amigo.
1668
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
É isso aí.
1669
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Cadê a galera de Zamunda?
1670
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Estão aí.
Agora, cadê a galera de Queens?
1671
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-É!
1672
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Bem aqui!
1673
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Estamos presentes!
1674
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Estamos em "Zumanda"!
1675
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Gostei também.
1676
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Agora a gente vai dar uma turbinada.
1677
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Mas antes, aplausos ao rei Akeem
e sua família
1678
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
por terem trazido meu artista preferido
à África.
1679
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Aqui, nesta terra.
-Quem é? Kendrick Lamar?
1680
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Não.
1681
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Agora, vai ser à moda antiga.
1682
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Espera aí.
1683
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Maria J. Blige.
-Não.
1684
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Não.
1685
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Ele é meu primo.
1686
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
E também é minha inspiração.
1687
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Ele é o vento sob minhas asas.
1688
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Não brinque.
-Quem é melhor que Diana Ross?
1689
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Diga!
-Você verá.
1690
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Quero uma salva de palmas
para Randy Watson.
1691
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Randy Watson aqui?
1692
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
E a banda dele, Chocolate Sensual!
1693
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Todos podem ver que estamos juntos
1694
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Quando andamos por aí
1695
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
E somos unidos como unha e carne
1696
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Bem, não vou mentir
1697
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Todo mundo ao meu redor pergunta
1698
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Será que são tão chegados?
1699
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Vou dizer só pra constar
1700
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
O rapaz é bom.
1701
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
A gente espalha amor em dose familiar
1702
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
A gente é família
1703
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
O Chocolate Sensual tá comigo
1704
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1705
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
só quero dizer que aos domingos
levo a minha mãe para tomar McFlurby.
1706
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Te amo, Cleo.
1707
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
É pra levantar e cantar
1708
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
E agora, senhoras e senhores,
1709
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
Fresh Peaches e Sugar Cube!
1710
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Meu nome é Peaches
Sou a melhor
1711
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Os DJs querem apalpar
Minhas tetas
1712
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Sou bonita e estilosa
1713
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Trinta anos depois, vejam que popozão
1714
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Afastem-se.
1715
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Afastem-se todos.
1716
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Arrasa no saxofone.
1717
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
A festa é aqui
A festa é aqui
1718
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amém
1719
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Deus me acordou cedo esta manhã
1720
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
e disse que se você não tem
alguém pra amar,
1721
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
tem que sair para procurar.
1722
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Pois a vida é amor
1723
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
A vida é família
1724
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
A vida é família
1725
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amém.
1726
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amém
1727
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson
1728
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Sou Randy Watson
1729
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Manda ver
1730
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Manda ver
1731
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
É o que tem pra hoje.
1732
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
O Chocolate Sensual está comigo
1733
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Ei.
-E aí, irmão?
1734
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Gostaria de deixar tudo isso
e voltar pro Queens?
1735
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
A gente é família
1736
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
O Chocolate Sensual está comigo
1737
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Não.
1738
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Vai, tio Reem!
1739
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Vamos cantar, galera
1740
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
A gente é família
1741
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
O Chocolate Sensual está comigo
1742
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
O Chocolate Sensual está comigo
1743
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
A gente é família
1744
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
É pra levantar e cantar
1745
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
A gente é família
1746
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
O Chocolate Sensual está comigo
1747
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
A gente é família
1748
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Sim, a gente é
1749
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
É pra levantar e cantar
1750
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Uma vez!
1751
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Duas vezes!
1752
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Três vezes!
1753
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Parece que a última vez...
1754
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Descobri recentemente...
1755
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Posso melhorar. Filho bastardo aqui.
1756
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Estou tão... Corta.
-Corta!
1757
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Herdou a memória infalível do seu pai.
1758
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Não fale...
1759
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Corta!
-Tira esse sorriso idiota da cara!
1760
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
É pra despertar o leão.
1761
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Leão!
1762
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Peguei o bigode
Do leãozinho
1763
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Olha aqui!
-Está me imitando?
1764
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
É a versão do leão.
1765
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Ele já pediu seu ex... Droga!
1766
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Meu ex o quê?
-Corta!
1767
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-A fala...
-Corta!
1768
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Eu estive... Foi mal.
1769
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Não há nada que eu gostaria...
1770
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Vamos de novo.
1771
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Alguém pode me dizer
por que o purê é preto?
1772
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Pode ter certeza.
1773
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Obrigado.
-Corta!
1774
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Férias foram canceladas,
feriados, ignorados.
1775
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
As pessoas nem...
Espere aí. Qual era a fala?
1776
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Mestre do desastre!
1777
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Carrasco dos infiéis!
1778
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
O trem da meia-noite pra Geórgia!
1779
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Droga!
-Desculpe.
1780
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Ele chutou minha bunda mesmo.
1781
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Foi na perna. Fala sério.
1782
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Não foi atuação.
1783
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Ela é sua futura rainha
1784
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Uma futura rainha para sempre
1785
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Uma rainha que fará tudo
1786
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Que Sua Majestade quiser
1787
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Ela é sua futura rainha
1788
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Um exemplo de perfeição
1789
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Um objeto de afeição
1790
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Para apagar seu fogo real
1791
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Sem nenhuma infecção
1792
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Para poder curtir à vontade
1793
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Esperando apenas suas orientações
1794
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Sua futura rainha
1795
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Boa noite, Zamunda!
1796
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Lá na floresta, na escuridão,
1797
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
o leão pisou no pé do macaco.
1798
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
O macaco disse:
"Não está vendo, não?
1799
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
Está pisando no pé do macaco!"
1800
01:47:55,808 --> 01:47:58,936
O que é? Veludo?
1801
01:47:59,020 --> 01:48:01,022
Legendas: Carla Alessandra Prado
1802
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Supervisão Criativa
Cristina Berio