1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
KSIĄŻĘ W NOWYM JORKU 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Matko, ojcze, dzień dobry.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Dzień dobry, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Matko, ojcze, dzień dobry.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Dzień dobry, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Matko, ojcze, dzień dobry.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Szczęśliwej rocznicy.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Racja, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Dziś nasza rocznica.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Dziś świętujemy
30-lecie dobrobytu w Zamundzie.
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
Za nami 30 lat służby
temu wspaniałemu narodowi
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
i 30 lat pysznego fast foodu.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S - MILION BURGERÓW
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Zapraszamy do McDowell's, rodacy.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
SZCZĘŚLIWEJ 30. ROCZNICY!
KSIĄŻĘ AKEEM I KSIĘŻNICZKA LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
Tutejsze menu
nie jest inspirowane McDonaldem.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Oni mają McMuffiny z jajkiem,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
a my McStuffiny.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Dziś świętujemy również
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
nowego burgera: Beyond Big Mick.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
To część kampanii mojej uroczej wnuczki
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
w celu redukcji...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Jak to się nazywa?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Śladu węglowego.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
I to bez produktów
pochodzenia zwierzęcego.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Tradycyjna, dobra trawa.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
To jest bez mięsa?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Bez mięsa.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Wspaniały, liściasty smak.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Pychota.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Może będzie lepsze, jak zapiję...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, oficjalny napój
zamundańskiego McDowell's.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Wydajesz się zmęczony, ojcze.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Przydałaby mu się drzemka.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Jestem następcą zamundańskiego tronu.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Nie dam się ośmieszyć dwóm córkom.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Trzem.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Tak!
-Siostry!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Oto książę Akeem w swoim żywiole.
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
Kulący się ze strachu
i zdany na łaskę kobiet.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, sam stań z nimi w szranki
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
i pokaż im kilka ruchów.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Ty nauczysz je najlepiej, Wasza Wysokość.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
To moje córki uczą mnie mowy
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
współczesnego świata. Szaty fitują?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Ojcze, już się tak nie mówi.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Doprawdy?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Lubię, jak mi coś fituje.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Twój ojciec cię wzywa.
Ma ważną sprawę.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Powiedz, Semmi, czy ta sprawa
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
dotyczy mego małżeństwa z epuzerem,
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
który zasiądzie na tronie?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Sam pomówię z ojcem.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Jak on się miewa?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Już trzy razy skazał mnie dziś na śmierć.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
To wyraźna poprawa.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Książę!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Nexdoriańscy żołnierze!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Nie udało mi się... Idą tu.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Przed wami najwyższy przywódca Nexdorii!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Zdobywca ziem i serc!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Walczący z lwami!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Pogromca słoni!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
To na nim wzorowano Mufasę!
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Najhojniej obdarzony Afrykanin!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Generał Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Książę Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Proszę, proszę.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Moje kondolencje z powodu śmierci ojca,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
króla.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Dziękuję za miłe słowa, generale,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
ale dobrze wiesz, że ojciec żyje.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Ledwo.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Ile tak pociągnie?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Czemu zawdzięczam tę wizytę?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
30 lat temu porzuciłeś przed ołtarzem
moją siostrę.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Zaczyna się.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Spójrz na nią.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, dobrze cię widzieć.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Gdybyś ją poślubił,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
pojednałbyś nasze narody.
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
Położyłbyś kres dekadom cierpienia.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Generale, przez te lata
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
wielokrotnie próbowaliśmy wam pomóc.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Niczego nie pragnę bardziej
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
niż wspomóc was w walce z ubóstwem.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Ale i nasze środki są ograniczone.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Nie przychodzę po jałmużnę.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Przychodzę po krew.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Nie mówię o mordowaniu.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Chodzi mi o więzy krwi.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Małżeńskie.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Czy twoja córka...
rozważyła oświadczyny mego syna?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Książę, mordeczko.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Piona, ziomo.
97
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Tak.
98
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Nie sądzę, żeby miał u niej szanse.
99
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Kiedykolwiek.
100
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Mam też córkę, Bopoto.
101
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Może twój syn...
102
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
No tak, nie masz syna.
103
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Jak ty znosisz tę hańbę?
104
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Mężczyzna,
105
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
król,
106
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
pozbawiony potomka z jajami?
107
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Dziękuję za wizytę, generale.
108
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Twój widok przypomniał mi
109
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
ulubione wyzwiska ojca.
110
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Tak się cieszył,
nazywając cię plamą gówna.
111
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Przemyśl moją ofertę.
112
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Lepiej połączyć rody więzami krwi
113
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
niż tę krew przelewać na wojnie.
114
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Mój czas już nadszedł, synu.
115
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Słuchaj mnie uważnie, zanim odejdę.
116
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Niech Wasza Wysokość nie odchodzi.
117
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda cię potrzebuje.
118
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Zamknij się, Semmi.
119
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Nie musisz się już podlizywać.
120
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Moje dni są policzone.
121
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Czemu to nie możesz być ty, Semmi?
122
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Wasza Wysokość, jego życie
jest bezwartościowe.
123
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
A jego śmierć by mnie rozweseliła.
124
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
125
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Tron musisz przekazać męskiemu potomkowi.
126
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Tak, ojcze.
127
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Męski potomek.
128
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Jeszcze raz przepraszam cię
za wstyd i rozczarowanie,
129
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
jakie przyniosły ci chromosomy
moich dzieci.
130
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Wygląda na to, że twe braki męskości
131
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
są bezpodstawne.
132
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Zesłano mi wizję.
133
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Masz syna.
134
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
To prawda.
135
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Masz syna, Akeem.
136
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Bękarta.
137
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
To niemożliwe.
138
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Kochałem się tylko z Lisą.
139
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Ojcze,
140
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
nie sieję nasienia gdzie popadnie.
141
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
142
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Wyjaw Akeemowi prawdę.
143
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Pamiętasz, jak w Queens
144
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
codziennie szukałeś idealnej partnerki?
145
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Owszem.
146
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Cóż, ja również,
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
jak to powiedzieć...
148
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
szukałem idealnej waginy.
149
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
W sumie jakiejkolwiek.
150
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Przeczesywaliśmy odległe skraje
tego wstrętnego miasta
151
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
w poszukiwaniu kobiety twych snów.
152
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Jestem Peaches, trafiam w każdy gust
153
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Każdy DJ chciałby poczuć mój biust
154
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Cały wieczór cię obserwuję.
155
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
Rozdarłabym cię na strzępy.
156
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Twojego kolegę również.
157
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Wmieszam się w tłum.
158
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Miałem już dość i zrozumiałem,
159
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
że jeśli mam zasiać ziarno
na Amerykańskiej ziemi,
160
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
ktoś musi się tobą zająć.
161
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Bez obaw,
162
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
nikomu nie wyjawiłem naszej tożsamości.
163
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Książę?
164
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Tak, książę.
165
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Ale nie może wiedzieć, że o tym wiecie.
166
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Jesteśmy Afrykanami incognito.
167
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Afrykanie incognito, to dobre.
168
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Nie musisz ściemniać, żeby mnie skubnąć.
169
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Puknę twojego ziomeczka.
170
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Skoczę tylko na szybkie rzyganko
171
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
i zaraz przejdziemy do rzeczy.
172
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Nie myślałem klarownie.
173
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Na swoją obronę dodam,
174
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
że od wielu tygodni nie korzystałem
z usług w królewskiej łaźni.
175
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Wtedy to wydawało się dobrym pomysłem.
176
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Lubisz ciasto dyniowe?
177
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Bo dostaniesz spory kawałek.
178
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Wcale tak nie było, ojcze.
179
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Pamiętam spotkanie
z tą niemoralną niewiastą.
180
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Nie doszło do niestosownych zbliżeń.
181
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Paliliśmy jedynie ceremonialne ziele.
182
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Książątko.
183
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Jeśli dobrze pamiętam,
184
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
do pokoju wbiegł dzik.
185
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Wskoczył mi na kolana.
186
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Zaczął we mnie uderzać.
187
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Uderzał i uderzał, uderzał i uderzał,
188
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
cuchnęło...
189
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Coś ty mi uczynił, głupcze?
190
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Zabij go, synu, śmiało.
-Zatłucz!
191
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Zatem mam syna?
-Bękarta.
192
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Dlaczego przez tyle lat
ukrywano go przede mną?
193
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Liczyłem na to,
że będziesz miał własne jabłko z ogonkiem.
194
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Nadworny malarz zilustrował moją wizję.
195
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Oto twój bękart.
196
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Wysłuchaj mnie, książę. Generał Izzi
197
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
wykorzysta śmierć naszego króla,
198
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
by zaatakować słabeusza.
199
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Słabeusza?
200
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
To o mnie?
201
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Rozpuściłem cię, synu.
202
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Nie jesteś tak silny i bezlitosny jak ja.
203
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Zostaniesz zamordowany.
204
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Daję ci tydzień.
205
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Góra miesiąc.
206
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Książę,
207
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
podążaj za gromoptakiem.
208
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
On zabierze cię do syna.
209
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Za gromoptakiem?
210
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Powariowali.
211
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Jeśli moja rodzina się dowie...
212
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
To będziecie bezpieczni.
213
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Nasz lud będzie bezpieczny.
214
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
To jedyne wyjście.
215
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Musisz...
216
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Spokojnie, ojcze.
217
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Koniec jest bliski.
218
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Mój pogrzeb powinien być widowiskiem.
219
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Zorganizujmy go teraz,
220
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
póki żyję.
221
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Będzie wspaniały.
222
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Na początku powstał wszechświat.
223
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Gwiazdy, planety,
wszystko, co widoczne na nieboskłonie,
224
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
powstało w jednym celu.
225
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
Miało przygotować drogę do
najwspanialszego stworzenia.
226
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Narodzin...
227
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
Jaffego Joffera.
228
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Ale dziś
229
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
poświęcimy chwilę lub dwie,
230
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
by oddać cześć...
231
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
królowi, który odmienił nasz świat.
232
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundańczycy,
233
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
przed wami...
234
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
235
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
O tak
236
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król
237
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Powtórzę
238
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król
239
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
To potężny i dobry król
240
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
A teraz Salt-N-Pepa.
241
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Król sztos jak Barack
W głosie dudni bas
242
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Ciało jak Michael B. i Denzela twarz
243
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
On ma ruchy jak Hov
Na banknotach swą twarz
244
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Na każdej dzielni ma szacun
I ma swój własny kraj
245
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Niezłe z niego ciacho
Zawsze myślę tak
246
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Kochanek i wódz
Jedyny taki król
247
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Ma wspaniały styl i szyk
Nawet w jeansach tu
248
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Zesłał go sam Bóg
Król prosto z mych snów
249
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Co za król
250
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król
251
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Dobry, taki dobry
252
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Co za król, co to za król
Co to za potężny, dobry król
253
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Wraz z odejściem wielkiego władcy
254
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
świat zmienił się na zawsze.
255
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Po jego śmierci
256
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
nikt już się nie uśmiechał.
257
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Odwołano wakacje
258
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
i nie obchodzono świąt.
259
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Odchodzi
260
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Ludzie zaniechali seksu.
261
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Odchodzi
262
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Nasz wielki król odszedł na zawsze.
263
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
O tak
264
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
265
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Odchodzi
266
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Odchodzi
267
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Pociągiem o północy opuszcza kraj
268
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Odjeżdża pociągiem o północy
269
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
O tak
270
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Synu.
271
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Tak, ojcze?
272
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Rzekł, że wznosi się
273
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Wznosi się
274
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Wznosi się...
275
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Pomnij me słowa.
276
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Ku niebiańskiej Saharze
277
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
A teraz skonam.
278
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Daj spokój. Wszystko będzie...
279
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Proszę, nie odchodź
280
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Oddamy za ciebie życie
281
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Pociągiem o północy
Opuścimy kraj
282
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Ojcze?
283
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Pociągiem o północy
284
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Opuścimy kraj
285
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Bowiem jedyną nadzieję
286
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Kolejnym władcą
287
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Pozostał syn, co syna nie ma
288
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Więc po co żyć?
289
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Nie ma po co
290
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Przyznaj, przyznaj
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Odszedł najwspanialszy człowiek.
292
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Wkrótce nexdoriańscy wojownicy
spróbują mnie zabić,
293
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
a ja mam syna na drugim końcu świata.
294
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Nie zamartwiaj się.
295
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Jesteś królem.
296
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Bądź jak swój ojciec.
297
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Wydawaj mi zdawkowe rozkazy,
rzucaj we mnie.
298
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Poprawi ci to humor.
299
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Szykuj królewski odrzutowiec.
300
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Wracamy do Ameryki.
301
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
O nie, Wasza Wysokość.
302
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Znajdę tego bękarta z Queens
303
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
i spojrzę mu w oczy.
304
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Jeśli dostrzegę siłę naszych przodków,
305
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
będę pewny, że to moja krew.
306
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
Będzie musiał wrócić do Zamundy
i poddać się próbom.
307
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Następca tronu Zamundy,
308
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
urodzony w Ameryce,
309
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
w krainie możliwości.
310
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Jak myślisz, jakim człowiekiem jest?
311
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
Ten bękart?
312
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Jeśli w jego żyłach płynie krew Joffera,
313
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
pisane są mu wielkie rzeczy.
314
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Wzbudzasz szacunek?
315
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Wzbudzę chęć zatrudnienia.
316
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Nie przebijesz tych jełopów pod krawatem.
317
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Bo? Mam doświadczenie w sprzedaży.
318
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Właśnie, St. John's grają w Garden.
319
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Bierz bilety i spyl je przed meczem.
320
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Nie mogę tak dłużej, stary.
321
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Dość robienia za grosze.
322
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Muszę się ustawić.
Mam trzy dychy na karku.
323
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Od kiedy?
-Od dziś!
324
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Od dziś.
325
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Mam dziś urodziny,
326
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
a ty zapomniałeś.
327
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Słuchaj, młody Jedi.
328
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Wyluzuj.
329
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Jestem twoim wujem.
330
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Ze mną nie zginiesz, czaisz?
331
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
332
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Tylko nie białym głosem.
333
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Obecny.
334
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Znam się na smartfonach.
335
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
I na technologii.
336
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Nie są mi obce nowe trendy.
337
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Powiem tak.
338
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
Proszę mnie zatrudnić, a nie zawiodę.
339
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
To inspirujące.
340
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Proszę dać mi szansę, panie Duke.
341
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Pan Duke to mój ojciec.
342
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
No i dziadek i wuj,
343
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
którzy założyli Duke & Duke.
344
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Mów mi Calvin.
345
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Się robi, Calvin.
346
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
W rubryce o edukacji...
347
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Nie skończyłeś studiów?
348
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Zabrakło mi trzech punktów do dyplomu,
349
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
gdy mama straciła pracę.
350
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
Musiałem się zająć domem,
żeby było na czynsz.
351
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Była narkomanką?
-Co?
352
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Hazardzistką?
-Nie.
353
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
A tatko bywał w domu?
354
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Nie bywał.
355
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Chodziłem do szkoły z internatem.
356
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Miesiącami nie widywałem rodziców.
357
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
Tylko w ferie. To niełatwe.
358
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Czytałem wiele badań
359
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
na temat negatywnego wpływu
braku dominującego samca w domu
360
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
na rozwój dziecka.
361
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Tak mówią?
362
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Tak, mówią.
363
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Kto?
-Naukowcy.
364
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye...
-Ten naukowiec?
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Ten wasz, Neil deGrasse Tyson.
366
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Uważasz, że brak męskiego wzorca
367
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
działa na twoją niekorzyść?
368
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Nie bardziej niż stary,
369
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
który po prostu dał ci to stanowisko.
370
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Dał?
371
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Niczego mi nie dano.
372
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Tatuś nigdy nie sfinansował budynku,
373
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
żeby przyjęli cię na elitarne studia?
374
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Nie. Tak.
375
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
No, postawił małą bibliotekę
poza kampusem.
376
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
I nigdy nie musiał potajemnie
377
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
zabrać cię
na drogi odwyk od kokainy, Calvin?
378
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Oksykodonu, nie koksu. Mama mnie zabrała.
379
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Pocałuj mnie w dupę.
380
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Oceniasz mnie, odkąd tu wszedłem.
381
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
Słabo, bo mam motywację.
382
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Nie mogę się doczekać,
383
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
aż znajdą zdjęcia,
na których udawałeś czarnego.
384
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Byłem Willem Smithem z Aladyna.
385
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Piona, Calvin.
386
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
To było niebieskie na czarnym...
387
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
OJCZYZNA PRAWDZIWEGO BIG MACA
388
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Wiele się zmieniło w Queens.
389
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Ale nie wszystko.
390
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd „Money” Mayweather to leszcz.
391
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Rozwalił tego Filipińczyka.
392
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
393
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
jak mu tam. Dowalił mu.
394
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
I temu mashugana,
Conorowi McGregorowi, irlandzkiemu...
395
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Musiał, dla czarnych.
396
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Teraz taka polityka,
397
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
że biały nie może dokopać czarnemu,
bo ludzie wyjdą na ulicę.
398
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
To niech wychodzą.
Ogarnąłbym nowy telewizor.
399
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
A niech mnie! Kogo tu przywiało?
400
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
To Kunta Kinte i Ebola.
401
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Głód i Krwawy Diament.
-Nelson Mandela i Winnie.
402
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Te głodne dzieci z muchami na twarzy.
403
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Ejże!
404
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Przesadziłeś.
405
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Z głodnych dzieci się nie śmiejemy.
406
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Won z mojego fotela.
-Politycznie niepoprawny.
407
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Dupsko ci ktoś powinien skopać.
-Nakop mu, Sweets.
408
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Nie wciskaj mi tego w rękę.
409
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Won. Kup sobie maszynkę i sam się strzyż.
410
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Jak go kopnę, to mu but ryjem wyjdzie.
411
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Dobrze was widzieć. Dzielnica kwitnie.
412
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
To gentryfikacja.
413
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Za kolorowych nic tu nie było.
414
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Jak przyszli biali, pojawiły się kawiarnie
415
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
i wybiegi dla psów.
416
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
Moja kamienica przy First Boulevard
jest warta dziesięć baniek!
417
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Gówno prawda.
418
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Właśnie że jest,
419
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
sprzedam ją i kupię sobie teslę.
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Ameryka się zmieniła.
421
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Czarny prezydent wreszcie zjednoczył kraj.
422
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
To już poszło się chrzanić.
423
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Wszyscy zginiemy, tylko nie wiem jak.
424
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Przez nazistów.
425
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Wrócili, tylko przebrani za bandę nerdów.
426
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
I chcą zabijać.
427
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Każdy może być nazistą.
428
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Zauważyłeś, książę?
429
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem jest teraz królem.
430
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
No niech mnie.
431
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Dzieci masz?
432
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Ja mam.
433
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Moja wnuczka kiedyś była wnuczkiem.
434
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Normalnie robią z penisa waginę.
435
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Nauka.
436
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Nawet wiszące cycki naprostują.
437
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Teraz to nawet cycka nie chwycisz,
bo wylecisz.
438
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Przykro mi, że już nie możecie
macać kobiet, gdy zechcecie.
439
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Ja się w młodości namacałem.
440
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Po co wróciłeś, Idioto Aminie?
441
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
W pewnym celu.
442
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Dowiedziałem się, że mogę mieć tu syna
443
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
poczętego przy poprzedniej wizycie.
444
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Długie macki dworu królewskiego
zawsze dosięgną swego.
445
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Ile dostaje alimentów?
446
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Król nie płaci alimentów.
447
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Nie płacisz 30 lat i wracasz?
448
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
No baran.
449
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Mój syn zbyt długo nie miał ojca.
450
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Kojarzę go!
451
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Zawsze się kręci przed Garden.
452
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Jest konikiem pod Madison Square.
453
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Pewnie teraz ogarnia mecz St. John's.
454
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
To ci od indyka jako maskotki.
455
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Bzdura.
456
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
To gromoptak.
457
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
„Podążaj za gromoptakiem”.
458
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Ludziska, pięć sztuk!
459
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Pięć!
460
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Pięć biletów na mecz Middle Tennessee!
461
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Mam pięć biletów
na mecz Middle Tennessee State.
462
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Nie.
-Dajcie spokój.
463
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Jest coś lepszego
niż oglądanie studentów, którym nie płacą?
464
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, spójrz!
465
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
To może być mój syn!
466
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Jesteś królem Zamundy.
467
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Twój wizerunek znają na całym świecie.
468
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Nie możesz się tu przechadzać
jak lata temu.
469
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Zapraszam, Middle Tennessee State. Śmiało.
470
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Ich środkowy ma 226 centymetrów.
471
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Długo mu kolana nie pociągną.
472
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Czołem.
473
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Chcesz bilety?
474
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Nie, dziękuję.
475
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Jestem król Akeem Joffer,
476
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
władca Zamundy.
477
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
A ty, jak sądzę...
478
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Jak cię zwą?
479
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
480
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
481
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson,
482
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
jesteś dziedzicem tronu Zamundy
483
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
oraz mym pierworodnym...
484
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
i jedynym synem.
485
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Tak. Moim synem.
486
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Dajesz świeczki na tort?
487
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Potrzebuję 31 świeczek.
488
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
W opakowaniu jest 10.
489
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Co? Jak to 10?
490
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Zabrakło mi drobnych na więcej.
491
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
To urodziny twojego siostrzeńca!
492
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Spróbuj załatwić 31.
493
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Przetnij je na pół.
494
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
To będzie 20.
495
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Kuzyn!
496
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-Sto lat!
-Sto lat!
497
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Wszystkiego dobrego!
498
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Sto lat!
499
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
O Boże.
500
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Mój Afrykanin.
501
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Mówiłem, że wróci.
502
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Nie mówiłeś, że sprowadzisz gościa.
503
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Posprzątałabym.
504
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Znasz go?
505
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
I to jak.
506
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Od stóp do głów.
507
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Znam go dogłębnie.
508
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Dobrze znów cię widzieć...
509
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
510
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
511
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Jak Maryja Dziewica.
-Dobra, synku.
512
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Ona?
-Maryje pomylił.
513
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
No.
514
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Odstawiliście ten słaby podryw.
515
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Że niby był jakimś księciem czy coś?
516
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Już nim nie jest.
517
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
To nasz król.
518
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Król.
519
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Król?
-Król.
520
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Masz jeszcze to swoje... berło?
521
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Bez takich w moje urodziny!
522
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
523
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
To poważnie mój stary?
524
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Stary? Synku...
525
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Rany. W sumie możliwe.
526
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Wiecie, że pracowałam na ulicy?
527
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Puszczałam się.
528
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-No racja.
-Trzeba było za kasę.
529
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Fashion Nova i te sprawy.
530
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Dawałam za friko...
-Mary?
531
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Wróciłem po syna.
532
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
Zajmie należny mu tron.
533
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut
czy skąd tam jesteś.
534
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Właśnie.
535
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Wspieram go, odkąd się urodził.
536
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Proszę.
537
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Należy mu się.
538
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Daję mu szansę na lepsze życie.
539
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
No nie. Gościu, powaga.
540
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
Nie wiem, za kogo się uważasz,
541
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
ale powiem ci, kim jestem.
542
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
LaVelle Junson, czaisz?
543
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Nie potrzebuję pomocy.
544
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Moment.
545
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Chwilę.
-Mój błąd.
546
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Mów dalej.
-Boże.
547
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA - 1 KG CZYSTEGO ZŁOTA
548
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Jest złoto.
549
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Są pieniądze.
550
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Wiesz,
551
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
tak sobie myślę...
552
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
Co ja, tytułu mam odmówić?
553
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Matka, pakuj manatki, lecimy.
554
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. Dostanę własny szałas
z prywatnym szamanem?
555
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Pragnę zabrać jedynie LaVelle'a.
556
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Mowy nie ma. Nie wskoczę bez matki
557
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
na pokład samolotu lecącego
na drugi koniec świata.
558
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Leci i kropka.
559
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Dobrze.
-Dobrze.
560
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Dobrze.
561
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-To ja się pakuję.
-Jasne.
562
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Chcesz ot tak wyjechać, Mary?
563
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Moje playstation zostaje.
564
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
A twoje rzeczy?
565
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Są do kitu. Weźcie je.
566
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Poinformuj generała, że sprowadzam syna.
567
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Tak jest.
568
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Dobra, spakowani.
569
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limuzyna czeka na dole.
570
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Limuzyna?
-Limuzyna.
571
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Nie jechałem limuzyną.
572
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Siema.
573
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Jak tam? Jak leci? Ale słodziaki.
574
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Lisa zrozumie?
575
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
A czego tu nie rozumieć?
576
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Okłamałeś mnie!
577
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Nie do końca.
578
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
To sprawka Semmi.
579
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Nie chcę go obwiniać,
580
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
ale fakt, maczał w tym palce.
581
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Powinnam była się domyślić.
582
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Nie wiedziałem, co robić. Chciałem dobrze.
583
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Dla rodziny czy dla kraju?
584
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Dobrze,
585
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
masz syna z nieprawego łoża.
586
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Nie ty pierwszy.
587
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
To prawda.
588
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Poza tym jeszcze się nie znaliśmy.
589
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Zgadza się.
590
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Nie zdradziłem cię, to było wcześniej.
591
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Nie żebyś ty był moim pierwszym.
592
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Tak... Coś ty właśnie powiedziała?
593
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Czyli nic złego nie zrobiłeś.
594
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
To błąd,
który mógł przytrafić się każdemu,
595
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
kogo przyjaciel przedstawił go
596
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
kobiecie, która naćpała go i wykorzystała.
597
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
A jeśli chodzi o twoich poprzednich...
598
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Od tej pory
599
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
masz być ze mną szczery.
600
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Żadnych niespodzianek.
601
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Obiecuję.
602
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Żadnych niespodzianek.
603
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Nigdy niczym cię nie zaskoczę.
604
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Co?
605
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Ale hol!
606
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Walnę se parę fot na Instagram.
607
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#rodzina
608
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
To ostatni raz.
609
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
No siemanko!
610
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Siemka, jak leci?
611
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Przytulę cię, taka już jestem.
612
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Cześć, królowo!
613
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Wybacz, że spałam z twoim facetem.
614
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Już dobrze.
615
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Co tu się dzieje?
616
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Dzieci.
617
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Poznajcie swego brata.
618
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, księżniczka Tinashe.
619
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, to twój brat bękart z Ameryki.
620
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Omma, to twój brat bękart z Ameryki.
621
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
A to księżniczka Meeka,
moja najstarsza córka.
622
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, to twój...
623
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Brat bękart. Już wiedzą.
624
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Ogarnęły. Jak leci?
625
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
A ja jestem Mary, czołem.
626
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Nazywajcie mnie drugą mamą.
627
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Nie musicie, jak coś.
628
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Ale powinnyście, bo to w sumie prawda.
629
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Spójrz na nas.
630
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Wielka, szczęśliwa, arystokratyczna
zamundańsko-amerykańska rodzina mieszana.
631
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Jak Kardashianowie.
632
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI TO POSTĘP
633
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
To właśnie historia zajączka i misia.
634
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
To były piękne zajęcia.
635
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Idźcie się pobawić.
636
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Pobawcie się granatami i kałasznikowami,
637
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4 też, ale ostrożnie z sarinem.
638
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Jest niebezpieczny.
639
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Generale.
640
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Poinformowano nas,
641
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
że król Akeem powrócił z USA z synem.
642
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Z synem?
643
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Z synem.
644
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Zjadłabym zebrę z kopytami.
645
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
LaVelle,
646
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
co robiłeś w Queens,
zanim poznałeś prawdę?
647
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Nic specjalnego, nie?
648
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Skakałem z kwiatka na kwiatek.
649
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Czaisz.
-Coś ci powiem.
650
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Jesteś księciem.
651
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Kiedyś to wszystko będzie twoje.
652
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Ten wielgachny stół,
żarło, całe królestwo.
653
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Myślałam, że Meeka zostanie królową.
654
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Kobietom nie wolno rządzić.
655
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Tak stanowi prawo.
656
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
To on zajmie tron?
657
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Straciłam apetyt.
658
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Cóż.
659
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
Czemu to purée jest czarne?
660
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
To kawior.
661
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Kawa... co?
662
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kawior, mamo.
663
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Kuzyn ma tak na imię.
664
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Nie zabłądziłeś?
665
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Proszę cię.
666
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
Zewsząd obrywam.
667
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka jest wściekła.
668
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Nie pomyślałeś,
669
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
że chciała być twoją następczynią?
670
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Całe życie się przygotowywała.
671
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Sam bym chłopaka nie wybrał,
672
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
ale co ja mogę?
673
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
To mój pierworodny.
674
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Mój jedyny syn.
675
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Znasz prawo.
676
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
To nie twoje słowa,
677
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
ale twojego ojca.
678
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Dobranoc.
679
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Zastanawiam się...
680
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
Wróciłem z wyczerpującej podróży.
681
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
Pomyślałem,
682
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
że masz może ochotę...
683
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Może źle wyczułem moment,
684
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
żeby to sugerować.
685
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Dobranoc, kochanie.
686
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Słodkich snów, kochanie.
687
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
To chore.
688
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Dzieńdoberek.
689
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Dzień dobry, Zamunda!
690
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Tak!
691
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Witaj, książę.
692
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
„Książę”. Podoba mi się.
693
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Zechcesz zażyć kąpieli?
694
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Kąpieli?
695
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Ale z waszą trójką?
696
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Nago?
697
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
No dobra.
698
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Zaraz wracam.
699
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mamo!
700
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mama!
701
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Posłuchaj.
702
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Zaczynam świrować,
703
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
bo kilka panienek chce mnie umyć.
704
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Po pierwsze, uspokój się.
705
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Jesteśmy w innym kraju,
706
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
tu mają inne tradycje i zwyczaje.
707
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Poznaj je.
708
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Jak prawdziwy książę.
709
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Wykąpią cię, tak?
-Tak.
710
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Bądź księciem.
-Księciem.
711
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Ciesz się kąpielą.
712
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Dobrze, mamo. Dziękuję.
713
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Idź wziąć kąpiel.
-Tak.
714
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Królewskie krocze czyste.
715
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Jeszcze raz, na wszelki wypadek.
716
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Dzień dobry, Wasza Wysokość.
717
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Nazywam się Mirembe.
718
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Będę Waszą Wysokość czesać.
719
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Czy mogę ostrzyc twoje boskie włosy?
720
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Na głowie.
721
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Boskie włosy na głowie.
722
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Dokładnie Waszą Wysokość umyto,
723
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
sądząc po uśmiechu.
724
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
A teraz proszę się odprężyć.
725
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
No proszę, pięknie wyglądasz!
726
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Dziękuję. Ty wyglądasz...
-Tak.
727
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
A to co?
728
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Królewska fryzjerka mi ogarnęła.
729
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Idziemy.
-Tak jest.
730
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Oto LaVelle Junson z Queens.
731
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Z mamuśką.
732
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Z mamuśką.
733
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Czołem, królciu.
734
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Królowo i macocho, jak tam?
735
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Masz taką samą suknię, matko.
736
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Dziękóweczka za nią.
737
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Chociaż krawcy musieli zrobić wstawki.
738
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Garderobę masz sztos.
739
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
A kto ci pozwolił do niej zaglądać?
740
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
No skoro jesteśmy spokrewnione,
741
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
to możemy chyba...
742
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Co ona taka spięta?
743
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Co to znaczy?
744
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Nie jestem spięta.
745
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Spięte suki mówią: „Co?”.
-Co?
746
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Twoje słowa.
747
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Tak się mówi w Queens.
748
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Twoja obecność tu i teraz
jest niezwykle ważna.
749
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Ze względów edukacyjnych.
750
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Zaraz może tu wpaść przywódca,
751
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
niosąc ze sobą uciążliwe
752
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
i pilne propozycje.
753
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Generale Izzi.
754
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Cóż za niespodzianka.
755
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Królu Akeem!
756
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Przybywam z gratulacjami
757
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
wobec odnalezienia plemnika.
758
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Ciekawe, dokąd trafiły moje zbłąkane kule.
759
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Dziękuję za miłe słowa.
760
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Nie tylko z nimi przychodzę.
761
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Przynoszę dar dla księcia.
762
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Za twoim pozwoleniem,
763
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
Wasza Wysokość.
764
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Udzielam.
765
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Niniejszym przedstawiam ci moją córkę,
766
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
767
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Jak to powiedzieć
Żeby nikogo nie urazić?
768
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Moja piosenka!
-Jej piosenka!
769
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Na ulicy mówią
Że nikt się tobą nie zajmuje
770
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Mówią, że nie robiłeś nic
Kto wie jak długo już
771
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Nie wiem, czy byłeś grzeczny
Ale ona chce być niegrzeczna
772
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Na szczyt
773
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Dwadzieścia trzy pozycje
A noc tylko jedna
774
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Na szczyt
775
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Zadzwonię, jeśli mi pozwolisz
776
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Na szczyt
777
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Niech kobieta będzie kobietą
Facet sobą też
778
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Na szczyt
779
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Jeśli mnie chcesz
To bierz
780
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
To bierz
781
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Rany.
782
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Spójrz. Słuchaj. Znasz ten kawałek.
783
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Pokaż lasce, co potrafisz.
784
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Za kraj.
785
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Raz, dwa, trzy
Nie, mała, nie piję
786
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Na szczyt
787
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Obczaj, tak sobie myślę
788
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Ty i ja, to by było coś
789
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Jeśli się zgadzasz
Chodźmy stąd
790
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Oprzyj się, piękna
O parkomat
791
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Ściągnij sukienkę
792
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Jakbym ściągał
Papierek z batonika
793
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Pokażę ci, mała
Że mam prawdziwy talent
794
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Co tam?
795
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Królu Akeemie,
796
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
połączymy nasze rody węzłem małżeńskim,
797
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
swatając twego bękarta z Bopoto?
798
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Generale.
799
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
Wiesz, co myślę
800
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
o aranżowanych małżeństwach.
801
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Fundamentem mego królestwa
jest prawdziwa miłość.
802
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Ale jeśli LaVelle tego pragnie,
nie stanę mu na drodze.
803
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Co?
-Ojcze!
804
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
805
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Czy tego właśnie chcesz?
806
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
No kurde, ba.
807
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Zatem postanowione.
808
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Kontynuujmy.
809
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Zrobimy kozackie weselicho!
810
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Czekajcie!
811
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Pomnij ostatnie słowa ojca.
812
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Chłopak musi przejść próbę!
813
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Zapominając o tym,
naplułbyś w twarz Jofferom,
814
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
którzy zasiadali tu przed tobą.
815
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
A to czyja ciotka?
816
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Daję ci tydzień.
817
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Nie chciałbym wracać
do planowania zamachu.
818
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Ale że kończymy?
819
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Do zobaczenia za tydzień, książę.
820
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Luzik.
821
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Ojcze, omówmy to.
822
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Nie ma o czym mówić.
-Nexdoria to nasz największy wróg.
823
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Uzależnianie pokoju
od tej otumanionej testosteronem
824
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
namiastki syna to szaleństwo.
825
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Nie ma o czym mówić.
826
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ZNN - KANAŁ INFORMACYJNY ZAMUNDY
827
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Oto ZNN.
828
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Witajcie, sąsiedzi.
Mówi Totatsi Bibinyana.
829
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Cóż za zwrot akcji.
830
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
Nasz kanał potwierdził,
831
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
że król Akeem ma syna.
832
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Zbyt wcześnie, by mówić,
czy dysponuje on siłą,
833
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
inteligencją czy w ogóle czymkolwiek,
834
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
ale jest to mężczyzna.
835
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Jeśli chodzi o ród królewski,
836
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
to wystarczy.
837
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Próba obejmuje trzy części.
838
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Jasne.
-Kultura,
839
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
myślenie krytyczne i,
co najważniejsze, odwaga.
840
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Od czego zaczniemy?
841
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Naucz go poruszać się jak książę.
842
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Tak zrobimy.
843
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Nauczymy cię królewskiego chodu.
844
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
A co z moim nie tak?
845
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Chodzisz jak alfons.
846
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
A ty nosisz się
jak niewolnik przyszłości
847
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
i masz ryj jak Jar-Jar Binks.
848
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
W tym korytarzu
849
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
stawisz czoło swemu dziedzictwu.
850
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Zaczynajmy.
851
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
852
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
853
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Wielki JoKeim Joffer,
854
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
najprzystojniejszy z Jofferów.
855
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Napnij pośladki.
856
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Ściągnij barki.
857
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Podbródek w górę.
858
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Wciągnij brzuch.
859
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
Tak masz iść.
860
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Iść. Dobra.
861
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-To królewski chód.
-Jasne.
862
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Nie!
863
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Napnij pośladki.
864
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
A to kto?
865
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-To Jappa Joffer.
-Nie.
866
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba the Hutt Joffer.
-Nie.
867
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Pajacyk Flash Joffer.
868
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Nie.
869
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Nie.
870
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy „JJ” Walker Joffer?
-Nie.
871
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Nie.
872
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. „Hej!”
873
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Dobra, co tu robię?
874
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Jestem głodny,
875
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
spóźnię się na kąpiel.
876
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Czego wypatruję?
877
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Stary, to lew!
878
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Musisz zdobyć wąsy śpiącego lwa,
879
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
aby zostać księciem.
880
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
To żart.
881
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Żart.
882
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Ty czegoś takiego nie zrobiłeś, leszczu.
883
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Zrobiłem.
884
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Za pierwszą próbą.
885
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Cóż... Tak.
886
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Za pierwszą. Odważny jest.
887
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Potrzebujesz odwagi przodków.
888
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Maczeta, wyrzutnia rakiet? Co masz?
889
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Zachodnią przebiegłość.
890
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
I to.
891
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Dziękuję.
892
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Przerypane.
893
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
To nie jest miejsce dla mnie.
894
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Jesteś synem króla Zamundy.
895
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Potomkiem długiego rodu Jofferów.
896
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Raczej rodu lumpów bez kasy.
897
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Skąd pomysł, że mogę tak żyć?
898
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Że mogę to mieć.
899
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Poważnie.
900
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Weź mi to odetnij.
901
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Chcesz odciąć książęcy warkocz?
902
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Dobrze.
903
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Szczerze mówiąc,
904
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
nie pasował ci.
905
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
To jedna z wielu przestarzałych tradycji.
906
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
O tak!
907
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Od dawna tak uważasz?
908
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Wiesz, jak to swędzi?
909
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Szczurzy ogon.
910
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
A te lwie wąsy?
911
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Serio, pogięło ich?
912
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Przecież to niewykonalne.
913
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Patrz, dokąd trafiłem.
914
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Nie powinno mnie tu być.
915
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Całe życie marzyłem,
916
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
że kiedyś zjawi się mój stary
917
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
i da nam zupełnie nowe życie.
918
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Okazało się, że to król zasranego kraju.
919
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Żeby spełnić jego oczekiwania,
920
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
muszę chodzić z kijem w dupie
albo dać się zabić.
921
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
To nie dla mnie, Mirembe.
922
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Nie mogę być tym, kogo oczekuje.
923
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Może nie bądź jak król Akeem,
924
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
ale jak książę Akeem.
925
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
A to nie ten sam typ?
926
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Nie znasz historii?
927
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Każdy tu zna
928
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
legendę o księciu Akeemie
929
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
w Queens.
930
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Akeem był posłusznym księciem
i lojalnym synem Zamundy.
931
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Witaj, Babar.
932
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Uważał, że mężczyzna musi
iść własną ścieżką za swoim sercem.
933
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Odnajdę przyszłą żonę.
934
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Obecna ci nie odpowiada?
935
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Zaszczekaj jak pies.
936
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Pragnę kobiety, która rozpali ogień
w głowie i w lędźwiach.
937
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Przeleciał ocean w poszukiwaniu miłości.
938
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
W barbarzyńskim Queens
939
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
stawił czoło złodziejom
z wyłupiastymi oczami,
940
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
wulgarnym golibrodom
941
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
i seksistowskim duchownym,
942
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
aby zdobyć serce ukochanej,
943
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisy McDowell z Queens.
944
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Wesele było huczne, piękne
945
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
i magiczne.
946
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Nastał nowy świt.
947
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Poczuliśmy wiatr zmian i nadziei.
948
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Król może o tym zapomniał,
949
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
ale jego lud nie.
950
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Idź własną ścieżką.
951
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Nie bądź księciem Zamundy,
952
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
ale księciem z Queens.
953
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Niech żyje Junson z Queens.
954
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Hejterzy będą gnoić
Pozerzy udawać
955
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Każdy robi swoje
Nowi będą popełniać błędy
956
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Śpiący niech się zbudzą
Powtórzę to
957
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Powiem głośno
Dajcie mi kilku
958
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Nie jednego
Zmiażdżę tłum
959
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Jeśli to ucieszy Waszą Wysokość,
960
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
przedstawiam
961
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareema Junsona,
962
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
wujka Reema,
963
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
mojego consigliere.
964
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
To po włosku kozak mentor.
965
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Twój król i ojciec ci wystarczy.
966
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Nie.
967
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Weź tam japa krótko,
968
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
wyście jeździli na słoniach
i ganiali Tarzana,
969
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
a ja uczyłem młodego życia ulicy.
970
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Dobrze...
971
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Typ mnie nie zna.
-A ty mnie.
972
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Nie znasz mnie.
-Ty mnie!
973
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Nie znasz.
-Potnę cię.
974
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Dość tego!
975
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Wujku Reemie z Queens,
976
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-jesteś tu mile widziany.
-No nie.
977
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, ogarnij ciastka krabowe.
Potrzebuję białka.
978
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Kto to Benson?
-Ty.
979
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Moment.
980
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Puszczę coś ze Spotify.
981
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Lecimy.
982
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Dwa razy mi nie mów.
983
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Widzisz stopy?
-Tak.
984
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
I rękę?
985
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Jak się rusza?
-Tak.
986
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Jest w tym jakaś płynność.
987
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Bruce Lee mówił, żeby być jak woda.
988
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
To Tebbe Joffer.
989
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Rozmawiał ze zwierzętami.
Ludzie mieli go za wariata,
990
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
aż kazał żyrafie zatańczyć electric slide.
991
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Najwyraźniej czeka nas królewskie wesele.
992
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Więcej powie nam Semmi.
993
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Miło cię widzieć.
994
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Nasze źródło w pałacu donosi,
995
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
cytuję,
996
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
że „młody wymiata te gówniane próby,
997
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
„odkąd zjawił się jego przystojny
i genialny wuj”.
998
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Absurd. Niby kto jest źródłem?
999
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
No co tam?
1000
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Podoba mi się w pałacu.
1001
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Za kogo się masz,
że działasz za plecami króla?
1002
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Możesz sobie gadać.
1003
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Gdy młody zacznie tu rządzić,
1004
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
będziesz nam najwyżej tyłki podcierał.
1005
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Nie ma mowy.
1006
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
A jem sporo smażonego,
1007
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
więc ogarnij sobie papier wielowarstwowy.
1008
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Dobra.
-Tak.
1009
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Świetnie. Dalej.
1010
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Już rozumiem.
1011
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Idzie ci!
1012
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Powiedz: „Elo, suko”.
-Nie...
1013
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Elo, suko!
-Tak.
1014
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Tak się mówi w Queens.
1015
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Elo, suko!
1016
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Nie.
-To jego matka.
1017
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Nie mów...
-Nie do jego matki.
1018
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Ty tłusty Amerykaninie.
1019
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Mogę ci załatwić wyżerę
za 25 centów dziennie.
1020
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Idź do diabła, zachodnia żmijo.
1021
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Sam idź.
1022
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
To mnie zmuś!
1023
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Zmuszę.
-Beko cholesterolu!
1024
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Dobrze!
1025
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Czas na krótką przerwę.
1026
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Forest Whitaker. Nie, żartuję.
1027
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
To jest Tunde Joffer.
1028
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
To przez niego
Zamundańczycy migrowali na wschód.
1029
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Dobrze mu idzie.
1030
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Tak?
1031
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Pozostała jedna próba.
1032
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Zdobycie lwich wąsów.
1033
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Jak zamierzasz pokonać strach?
1034
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Nie zamierzam.
1035
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
To cholerny lew.
1036
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Mnie pomaga myślenie o nich
jak o wielkich kotach.
1037
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Wielkie koty, serio?
1038
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Kiedy na to wpadłeś?
1039
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Przy 10. czy 11. próbie?
1040
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Nie rozumiem.
Udało mi się za pierwszym razem.
1041
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Jak mojemu ojcu.
1042
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffemu?
1043
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
I jego ojcu.
1044
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappie Jofferowi.
1045
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Doskonale.
1046
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Patrz.
1047
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
O cholera.
1048
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Nie bój się. To Babar, mój kumpel.
1049
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Znam go od słoniątka.
1050
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Zejdź mu z drogi.
-Jasne.
1051
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Przechodź, Babar, przyjacielu.
1052
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, wspaniały słoń.
1053
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Znam go od małego,
1054
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
a teraz sam jest ojcem.
1055
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Wspaniały!
1056
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Muszę przyznać,
1057
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
że twoja maniera jest mi obca,
1058
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-ale mi imponuje.
-Tak?
1059
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Staram się cię naśladować.
1060
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Rozumiesz.
1061
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, moja fryzjerka,
1062
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
opowiadała mi, że dziadek
chciał cię wydać za Nexdoriankę,
1063
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
więc poleciałeś do Queens,
żeby samemu poszukać żony.
1064
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Szukałem czegoś więcej.
1065
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Kogoś, z kim stworzę więź
na każdej płaszczyźnie,
1066
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
kto zna moje pochodzenie,
1067
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
choć pochodzi z innego świata.
1068
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Można powiedzieć,
że chciałem też odnaleźć siebie.
1069
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Odpocznij...
1070
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
synu.
1071
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Dzięki, tato.
1072
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Wygląda na głodnego.
1073
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Widać po tym, jak się czai.
1074
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Od początku mnie nie lubisz, spoko.
1075
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Nie moja wina, że stary puknął mamę
i zawlókł mnie do Afryki.
1076
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Nikt nie prosi, żebyś został.
1077
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Spoko, siora. Zaraz znikam.
1078
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Zeżre mnie lew.
-Oby!
1079
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Dobra!
-Dobra!
1080
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Nie wierzysz, że mi się uda?
1081
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Nie powiedziałam tego...
1082
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
na głos.
1083
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Nie musisz.
1084
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
To widać w oczach.
1085
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Całe życie tak na mnie patrzą.
1086
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Skreślają mnie za to, jak mówię
1087
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
i skąd jestem.
1088
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Nie wiesz, o czym mówię,
1089
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
bo jesteś księżniczką.
1090
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Księżniczki też można skreślać.
1091
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Całe życie się szykowałam,
1092
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
by być na twoim miejscu.
1093
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Ale masz rację.
1094
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
Nie powinnam cię winić za błędy ojca.
1095
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Nie żebyś był błędem.
1096
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
W pewnym sensie jesteś.
1097
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Dobra, czaję.
1098
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Rany.
1099
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Może to nie jest próba odwagi.
1100
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
To wyzwanie dla umysłu.
1101
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
W sprzedaży to przynęta z podmianką.
1102
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Klient myśli, że urwał połowę ceny,
1103
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
więc przychodzi coś kupić.
1104
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Zanim dopnie swego,
1105
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
wciskasz mu więcej za podwójną cenę.
1106
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Tej samej techniki używamy w bitwie.
1107
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
To udawany odwrót.
1108
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Armia się wycofuje, aby skłonić wroga
1109
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
do wyjścia z ukrycia. I zastawia pułapkę.
1110
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Ja będę tą armią?
1111
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Nie, przynętą z podmianką.
1112
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Tak nie wolno.
1113
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Młodego może wtranżolić żarłoczny lew!
1114
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Co to za królestwo?
1115
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Ani tu szamy, ani nic.
1116
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Nie.
1117
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Wiej!
1118
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Nie odwracaj się!
1119
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Biegnij!
1120
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Biegiem!
1121
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Jest w pułapce. Muszę go ocalić.
1122
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Dureń.
1123
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Zaczekaj, ojcze.
1124
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Spójrz.
1125
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Co to?
1126
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Co to?
1127
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
To, co lubią niebezpieczne dachowce.
1128
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
PASZTECIK DLA KOTÓW
1129
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Kocie jedzenie.
1130
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Mam.
1131
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Jest niemal gotów, by zostać księciem.
1132
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Moment. Niemal?
1133
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Czas na umbajuntoo!
1134
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1135
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1136
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Co to takiego?
1137
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Ceremonialne obrzezanie.
1138
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Ceremonialne...
1139
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Naostrzą ci dłuto.
1140
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Trzymajcie go.
1141
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Puśćcie mnie.
1142
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Powiedz, że mamy to za sobą!
1143
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Synek, przecież nam tu dobrze.
1144
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Ciachną ci kawalątek i po krzyku.
1145
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Oto napletki twych przodków.
1146
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1147
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Twój praprapradziadek.
1148
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1149
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Twój pradziadek.
1150
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1151
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Twój dziadek.
1152
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
I król Akeem.
1153
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Dobra.
1154
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Odbiło ci?
1155
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Widzisz? Batat.
1156
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Nabrali cię!
1157
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Przeszedłeś ostatnią próbę.
1158
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Próbę odwagi.
1159
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Odwagi?
1160
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Mam ci przypomnieć,
że stawiłem czoło żarłocznemu lwu?
1161
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Narażenie własnego członka
również świadczy o odwadze.
1162
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
My jesteśmy gotowi poświęcić to,
co najświętsze.
1163
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Wacka?
1164
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Swoją dumę!
1165
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle'u Junson z Queens,
1166
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
niniejszym mianuję cię...
1167
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
księciem Zamundy.
1168
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Uznałeś, że najlepiej dać im go uciąć?
1169
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Robiłem, co trzeba!
1170
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Czyli co?
1171
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Udowadniałem, że się nadaję.
1172
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
W domu nie miałem okazji.
1173
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Spocznij.
1174
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Przyzwyczajasz się do pałacu.
1175
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Cóż.
1176
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
Poza paroma głupimi rytuałami
1177
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
tu nie jest aż tak źle.
1178
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Są pewne wady.
1179
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Widziałeś tutejsze filmy?
1180
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Dno i metr mułu.
1181
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Nie dobijają do 30% na Rotten Papayas?
1182
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Amerykańskie kino to jest to!
1183
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Tak sądzisz?
1184
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Większego bluźnierstwa nie słyszałem.
1185
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Co kręcimy poza gównem o superbohaterach,
1186
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
remake'ach i sequelach staroci,
o które nikt nie prosił?
1187
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Z tymi sequelami to prawda.
1188
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Jeśli coś jest dobre...
1189
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
To po co to psuć?
1190
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Choć są i wyjątki.
1191
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Jakie?
1192
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Kojarzysz serię Barbershop?
1193
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Co? Spójrz na mnie.
1194
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
No pewnie, że kojarzę.
1195
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Najbardziej lubię część z Queen Latifah.
1196
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
To już nie Barbershop.
1197
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
To Salon piękności.
1198
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Jeden pies.
1199
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Jeden lew.
1200
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Czyli amerykańska rozrywka
1201
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
to największa różnica?
1202
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Cóż,
1203
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
wolno tam nieco więcej niż tutaj.
1204
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Dobra.
1205
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Na przykład?
1206
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
To zabrzmi głupio.
1207
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Zawsze marzyłam...
1208
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
o własnym zakładzie fryzjerskim.
1209
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Świetny pomysł!
1210
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Jaja sobie robisz?
1211
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Mówię poważnie.
1212
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Otwórz go!
1213
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Nie znam nikogo, kto by tak strzygł.
1214
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Kobietom nie wolno zakładać firm.
1215
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Serio?
1216
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Tak.
1217
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Niefajnie.
1218
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
No ale jestem księciem.
1219
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Wiesz co?
1220
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Dopóki jestem księciem,
możesz liczyć na zmiany.
1221
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
To idealizm.
1222
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
Każdy książę...
1223
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
obiecuje, że coś zmieni,
1224
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
ale w końcu robi to samo,
co robiono zawsze.
1225
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Ale ja nie jestem każdy.
1226
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Jestem księciem z Queens.
1227
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Kto ci to powiedział?
1228
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Ktoś.
1229
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Popełniłam błąd.
1230
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Zaczekaj. Mirem...
1231
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Udaj się do alkowy i wypocznij.
1232
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Jutro czeka cię długi dzień.
1233
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Jesteś o krok bliżej...
1234
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
od ślubu z księżniczką.
1235
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Dobranoc.
1236
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Przed wami książę koronny Zamundy,
1237
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
LaVelle!
1238
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Król Akeem!
1239
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Wspaniale cię widzieć.
1240
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Książę LaVelle.
-Generale Izzi.
1241
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Pamiętasz moją córkę,
1242
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1243
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Książę.
1244
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Powinniście się poznać.
1245
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Tak.
1246
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Uroczo.
1247
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Dwa razy Crown Royal,
1248
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
dla mnie i dla towarzysza.
1249
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Towarzysza?
1250
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Czyli kumpla.
1251
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Ja kumplem wujka Reema.
1252
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Owszem.
1253
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Zdrowie.
1254
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Jak leci?
1255
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Co u was, panienki?
1256
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Wiem, dobrze wyglądam.
1257
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Zmiana.
1258
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Fryz w punkt.
1259
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Nowa suknia. Co to za lala?
1260
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Skoro już włożyłaś tę suknię,
1261
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
włóż też to.
1262
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Boże jedyny.
1263
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Poważnie?
1264
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Tak. Odwróć się.
1265
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Rany boskie.
1266
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
To jest niewyobrażalnie piękne.
1267
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Kiedy ci oddać?
1268
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
To prezent. Jesteś w rodzinie.
1269
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Schlejmy się.
-Co?
1270
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Damy w palnik, laska.
1271
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Barman,
1272
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
polej, co masz najlepszego.
1273
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Dwa razy Ciroc, schłodzona.
1274
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Tak że tego...
1275
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
małżeństwo...
1276
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
to spory krok.
1277
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Będziesz szczęśliwym księciem.
1278
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
A ty?
1279
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Jak ja mogę cię uszczęśliwić?
1280
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Co lubisz?
1281
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
To, co ty.
1282
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Dobra, nie.
1283
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Jaki jest twój ulubiony film?
1284
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Taki jak twój.
1285
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Masz jakiś cel?
1286
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Chcesz założyć firmę?
1287
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Taką jak ty.
1288
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Ja pragnę relacji
1289
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
z osobą, z którą mam spędzić życie.
1290
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Jestem tylko żoną.
1291
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Zaczekaj tu.
1292
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-A co mam robić?
-Stać i czekać.
1293
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Tutaj.
1294
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Tak też uczynię.
1295
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Dobra.
1296
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Zatrzymaj się na chwilę
Bo zaraz runą
1297
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Wizerunek i styl, które znasz
1298
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Może jestem śmieszna
Ale robię hajs
1299
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Ten taniec to twoja szansa
Więc ciałem rusz
1300
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Chodź do mnie, skarbie
1301
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Ciałem rusz
Ciałem rusz
1302
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Chodź do mnie, skarbie
1303
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Wszystko się...
1304
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Nie chcę przeszkadzać,
1305
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
ale mogę chwilę z nią pogadać, Mutombo?
1306
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Sorki.
1307
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Nie, to twoje przyjęcie, książę.
1308
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Cho no, wielkoludzie.
1309
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Musimy pogadać.
1310
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Nie ma o czym. Przepraszam.
1311
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Owszem, jest.
1312
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Nie chcę się z nią żenić.
1313
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Chcę być z tobą.
1314
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Tylko dzięki tobie jestem księciem.
1315
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
LaVelle...
1316
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Posłuchaj.
1317
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
Mój ojciec
1318
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
zrozumie.
1319
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Zaraz wrócę.
1320
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Muszę przyznać,
1321
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
że bardziej przypominasz ojca,
niż myślałem.
1322
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
A to dlaczego, generale?
1323
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Capnąłeś bękarta z Ameryki
1324
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
i włączyłeś go do naszej gry
1325
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
niczym szachowego piona.
1326
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Pion wziął sobie przyszłą królową,
1327
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
dzięki czemu zapanuje pokój.
1328
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Zapewni to zysk.
1329
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Dobra robota, królu.
1330
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Dobra robota.
1331
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Muszę znaleźć mamę.
1332
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Muszę znaleźć wujka Reema.
1333
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Spadajmy z tego bagna.
1334
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Dlaczego? Dokąd?
1335
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Do domu.
1336
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Domu...
1337
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
który możemy stworzyć razem.
1338
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Gdzie książę LaVelle?
1339
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Kazał mi tu czekać godzinę temu.
1340
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Książę LaVelle Junson
właśnie ucieka z fryzjerką.
1341
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Zabrał ze sobą wujka i tę okropną babę.
1342
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Okaż jej szacunek.
1343
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
To matka mojego syna.
1344
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Zabrała królewski odrzutowiec.
1345
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Zdradliwa sucz.
1346
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Królu Akeemie.
1347
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Gdzie twój książę?
1348
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Zapewne wybrał się...
1349
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
na wieczorną przechadzkę. Oczyszcza umysł.
1350
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Mam nadzieję, że się nie waha.
1351
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Absurd.
1352
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Dobrze.
1353
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Jutro spodziewam się wesela.
1354
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Oczywiście.
1355
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Weselne dzwony.
1356
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Tyle dla niego zrobiłem,
a on mi się tak odpłaca.
1357
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Zrobiłem z niego księcia,
1358
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
dałem mu szansę,
1359
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
a dał mi w zamian to.
1360
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Dopiero co znalazłam
przyjaciółkę z dzielni,
1361
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
a już jej nie ma.
1362
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Będę tęsknić za tą świruską.
1363
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Mógł mi powiedzieć o fryzjerce.
1364
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
A on zwiał bez słowa.
1365
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Egoizm.
1366
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Zachowanie niegodne Joffera.
1367
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Niemoralne.
1368
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Jaki ojciec, taki syn.
1369
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Co proszę?
1370
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Spięta suka mówi: „Co?”.
-Co?
1371
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Jesteś pod wpływem, królowo.
1372
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Różne rzeczy się odwala
na haju i po wódzie.
1373
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Niektórzy robią dzieci
1374
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
i nic o tym nie wiedzą.
1375
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Zaczynasz mnie wynerwiać.
1376
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Chyba wnerwiać?
1377
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Pijani...
-Kobiety mówią, co myślą...
1378
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...mogą żałować swoich słów.
-...w tym nasze córki.
1379
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Licz się ze słowami!
1380
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Co ci się stało?
1381
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Miałeś wprowadzić zmiany.
1382
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Wprowadzić królestwo w XXI wiek.
1383
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
A ty odpychasz córkę,
1384
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
która poświęciła dla kraju życie.
1385
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Jest kobietą,
1386
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
więc nie może przejąć tronu?
1387
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Nie można ignorować wieków tradycji.
1388
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Rządzę tym krajem.
1389
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Muszę być silny.
1390
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Rozumiem.
1391
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Jesteś królem.
1392
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Coś ci powiem.
1393
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
W pałacu masz sporo łóżek.
1394
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Znajdź sobie jakieś.
1395
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Wyganiasz mnie z mojej sypialni?
1396
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Zgłupiałaś?
1397
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
A skaczę na jednej nodze
i szczekam jak pies?
1398
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Co tu się dzieje?
1399
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Jest na zapleczu.
1400
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Od kilku godzin.
1401
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1402
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Jak się miewasz?
1403
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Kiedyś lubiłem tę pracę.
1404
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Jest prosta i sensowna.
1405
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Każdego dnia zbliżałem się do wygód,
1406
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
a teraz przejrzałem na oczy.
1407
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
Człowiek, którym chciałem być,
jest na drugim końcu świata.
1408
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1409
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Tak. Uciekł do USA dla miłości,
jak niegdyś ja.
1410
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Przez swój upór
1411
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
odstraszyłem własnego syna.
1412
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Zawiodłem jako ojciec.
1413
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Jesteś nie tylko ojcem,
1414
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
ale i królem.
1415
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
A korona to olbrzymi ciężar.
1416
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Teraz rozumiem to wyrażenie.
1417
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Nie tyle sama korona,
1418
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
co wszystko, co jej towarzyszy.
1419
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Musisz dbać o kraj.
1420
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Do tego walnięty generał
siedzi ci na karku.
1421
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
A poza tym
1422
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
musisz być mężem i ojcem.
1423
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
To jest najtrudniejsze.
1424
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Rozumiem.
1425
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Jesteś królem w swoim zamku.
1426
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Ale kłopoty się nie kończą.
1427
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Gdy wprowadziłem na rynek McFlurby,
1428
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
prawnicy McDonalda ścigali mnie
1429
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
jak teraz ciebie Izzi.
1430
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Wysyłali mi zakazy.
1431
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Zawiadomienia o naruszeniu.
1432
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
McFlurby to nie McFlurry.
1433
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
My dajemy posypkę na dnie.
1434
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Musisz być silny.
1435
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Musisz walczyć o McDowell's.
1436
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
McDowell to ja!
1437
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-A Zamunda to ja!
-To nie złote łuki!
1438
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-To łuki ze złota.
-Łuki ze złota.
1439
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
A ja jestem szefem.
1440
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
A ja, kurde, królem.
1441
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Święta prawda!
1442
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1443
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Dziękuję.
1444
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Potrzebowałem mądrości ojca.
1445
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Twój ojciec by zrozumiał,
przez co przechodzisz.
1446
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Tak.
1447
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1448
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Co powiedziałaby twoja matka?
1449
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Moja matka?
1450
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Królowa.
1451
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Zawsze uważałem ją
za najmądrzejszą z Jofferów.
1452
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Co by ci teraz powiedziała?
1453
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Rodacy, powstańcie.
1454
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Szykuj królewski odrzutowiec.
1455
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Wrócę do Ameryki
1456
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
i odzyskam zbłąkane dziecię.
1457
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Generał Izzi wróci tu za dobę.
1458
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
Jeśli nie będzie ślubu, zaatakuje.
1459
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Zostań tu i chroń moją rodzinę.
1460
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Nie jestem wojownikiem.
1461
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Pamiętaj, kim jesteś. Synem Zamundy.
1462
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Bądź silny.
1463
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Powiem ci, że lubię mulatki.
1464
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Tu się różnimy.
1465
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Moje muszą być czarniutkie.
1466
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Tak czarne, że bez latarki nie pukniesz.
1467
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Szukam najlepszych.
1468
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Czołem, Mufasa!
1469
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Ponoć odzyskałeś synka.
1470
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Wrócił do Queens. Muszę go odszukać.
1471
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Dopiero co tu był
z taką Afrykańską laleczką.
1472
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Niezła była.
1473
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Fuchy jej szukał.
1474
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Będą sobie odkładać i otworzą jej salon.
1475
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Taka była dobra,
że mogła zaczynać od razu.
1476
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Ale musieli lecieć na ślub.
1477
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Ślub?
1478
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Tak!
-Gdzie?
1479
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Koło chińskiej knajpy,
po której mnie pogoniło.
1480
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Co?
-King Yums!
1481
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Nie mam na to czasu.
1482
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Przez ich fu yong z jajkiem
musiałem wpaść do siostry
1483
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
i postawić awaryjnie klocka.
1484
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Cisza!
1485
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Nie mam czasu słuchać o waszych jelitach.
1486
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Gdzie ta ceremonia?
1487
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-W Kościele Rozradowania.
-Dziękuję.
1488
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Proszę.
1489
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Za kogo on się uważa?
1490
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Mam psa, co się wabi Król.
1491
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Ja tu jestem królem!
1492
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Właśnie.
1493
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Za księciowania był milszy.
1494
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
KOŚCIÓŁ ROZRADOWANIA
1495
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
To pobożny Dom Boży?
1496
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Jeśli „pobożny” znaczy „tani”.
1497
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
We wtorek po południu
na szybko nie ma lepszego.
1498
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Miejmy to za sobą,
zanim w Sizzler's skończą się krewetki.
1499
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Niby całodniowa promka, a tylko do 18.
1500
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Tu chodzi o miłość, nie krewetki.
1501
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Co to Sizzler?
-Nieważne.
1502
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Zakładam, że książę powrócił ze spaceru
1503
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
i gotów jest na ślub z moją córką.
1504
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Generał wybaczy.
1505
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Książę LaVelle jest
chwilowo niedysponowany.
1506
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Niedysponowany?
1507
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Poważnie?
1508
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Nie dam sobą pomiatać
1509
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
jak wyjec na polu dziwoczni.
1510
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Mów.
1511
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
Gdzie król Akeem?
1512
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Dobra.
1513
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Czas się chajtać.
1514
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Niech się stanie światłość!
1515
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Zebraliśmy się tu dziś,
1516
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
by połączyć te dwie piękne dusze
1517
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
ściśnięte jak para okazałych...
1518
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
fasolek.
1519
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Tak, Panie!
1520
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen!
1521
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen!
1522
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Poczujcie Jego obecność.
-Tak.
1523
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Nie mogę się doczekać...
1524
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Posłuchaj.
1525
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Chcę cię przeprosić.
1526
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Wiem, że nie o takim ślubie marzyłaś.
1527
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Nie wiem, dlaczego przepraszasz.
1528
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Zawsze wyobrażałam sobie,
1529
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
że dziwną ceremonię poprowadzi
napalony seksista w czarnych skarpetkach.
1530
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Lepiej być nie mogło.
1531
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Tak piękne, że aż się chce powtórzyć.
1532
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen!
1533
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Jeszcze raz.
1534
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Alleluja, amen!
1535
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Dajesz, dziewczyno!
1536
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Tak jest! Jesteśmy rodziną!
1537
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Brać ją.
1538
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Będzie jeńcem, dopóki król mi nie odpowie.
1539
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Naucz ją szacunku.
1540
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Dziękuję.
1541
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Stać!
1542
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Wieź mnie do Kościoła Rozradowania.
1543
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Musisz mnie wezwać przez apkę.
1544
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Weź usługę Lyft Lux.
1545
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Teraz są wyższe ceny,
ogarnij sobie kod rabatowy.
1546
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Walka to nie jest coś
dla dziewcząt i księżniczek.
1547
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Ojciec i król powinien był
nauczyć cię ogłady.
1548
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Nieładnie.
1549
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Broń się, pocie z pawianich jaj.
1550
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1551
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Może teraz zechcesz dyplomacji?
1552
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Słuchasz mnie?
1553
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Słucham.
1554
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Czas na najważniejsze, młodzi.
1555
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle'u Junson, czy bierzesz...
1556
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Stać!
1557
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Przybiegłeś tu z Afryki?
1558
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, nie możesz tego zrobić
1559
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
i odwrócić się od rodziny.
1560
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Rodziny? Coś ci powiem.
1561
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Wychowałem chłopaka.
1562
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Wiem, czym dla ciebie jestem.
1563
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Słyszałem, co powiedział ci Izzi.
1564
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Pionem szachowym, tak?
1565
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, synu...
1566
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Nie synuj mi tu.
1567
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Będę żył
1568
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
u boku ukochanej.
1569
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Żaden zamek ani góra złota
1570
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
nie odbiorą mi tej miłości.
1571
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Zrobię wszystko, by była szczęśliwa.
1572
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Rozumiesz?
1573
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Tak.
1574
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Dawno temu byłem taki sam.
1575
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Może nie byłem tak odważny,
1576
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
ale wiem, co to miłość.
1577
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Gdy powiedziałem matce, że kocham Lisę,
1578
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
kazała mi do niej iść,
1579
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
jak ty poszedłeś do swojej.
1580
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Ciężar mego kraju
nie powinien ci doskwierać.
1581
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Jeśli chcesz tu zostać
i poślubić tę piękną Zamundańską kobietę,
1582
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
nie będę ci wadził.
1583
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Zbyt długo kierował mną strach.
1584
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Czas, bym stał się prawdziwym królem.
1585
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Decydował o sobie.
1586
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Tak jak ty, synu.
1587
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Wybaczcie, że przeszkodziłem.
Kontynuujcie.
1588
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Przeciąga się, więc rzućcie dwie stówki.
1589
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Zaczynaj, zanim ci skopię...
1590
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, jeśli nasz syn chce wziąć ślub
w tym wspaniałym...
1591
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Wspaniałym...
1592
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
To Dom Boży, tak?
1593
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Raczej boża melina.
1594
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Niech to będzie ceremonia godna pałacu.
1595
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Usiądźcie.
1596
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Kontynuujmy.
1597
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
To niewłaściwe.
1598
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Co? Nie chcesz ślubu?
1599
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Nie! Tego nie powiedziałam.
1600
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
A co?
1601
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Mój dom to Zamunda.
1602
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Moja duma i radość.
1603
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
A twoje siostry?
1604
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Nie potrzebują cię?
1605
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Cóż.
1606
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Weźmy ślub w pałacu.
1607
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
A twoi bliscy stąd?
1608
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Co z Queens?
1609
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Chwileczkę!
1610
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Wysłuchajcie mnie.
1611
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Jam jest król Akeem Joffer.
1612
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Dysponuję wielką władzą.
1613
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Przeniosę Queens do Zamundy!
1614
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Tak!
1615
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Gdzie jest ta Zamunda?
1616
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
O kogoś się troszczyć
1617
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Z kimś dzielić
1618
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Samotny czas
1619
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Chwile smutku
1620
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Być kochanym
-Być kochanym
1621
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Być kochanym
-Być kochanym
1622
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Co za uczucie
1623
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Być kochanym
1624
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Mieć kogo całować
1625
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Za kimś tęsknić
1626
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Gdy nie ma cię
1627
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Słyszeć każdego dnia...
1628
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Zawsze mam na uwadze dobro kraju.
1629
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Przysięgałem to.
1630
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Obiecuję ci,
1631
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
że zawsze będę
miał na uwadze dobro rodziny.
1632
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Składam ci tę przysięgę,
1633
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Liso...
1634
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
moja królowo.
1635
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Co za uczucie
1636
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Być kochanym
1637
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Przed wami książę koronny Zamundy,
1638
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
LaVelle,
1639
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
i jego narzeczona, księżniczka Mirembe.
1640
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Królestwo było bezpieczniejsze,
gdy ty się nim zajmowałaś.
1641
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Wykonywałam polecenia ojca i króla.
1642
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Dlatego wydałem dekret.
1643
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Gdy mnie zabraknie,
1644
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer będzie królową.
1645
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Ale prawo...
-Ulegnie zmianie.
1646
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
A ty wprowadzisz tych zmian więcej.
1647
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
A co z księciem?
1648
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Książę LaVelle będzie
naszym ambasadorem w USA.
1649
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Dziękuję.
1650
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
I twoim bratem.
1651
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Wybacz staremu głupcowi.
1652
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Głupcowi, który cię kocha.
1653
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Cześć!
-To Mary.
1654
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Jak leci? Dobrze wyglądacie.
1655
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Jak tam? Całkiem odważna kreacja.
1656
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Zbytek uprzejmości.
1657
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Królu Akeemie.
-Gratulacje.
1658
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
W Zamundzie znów triumfuje miłość.
1659
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Idźcie sobie potańczyć.
1660
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Pomachajcie tyłeczkami.
1661
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Ponoć ponownie otwarto szlaki handlowe.
1662
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Tak. To będą złote,
1663
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
spokojne czasy dla takich jak my.
1664
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Dziękuję, że zdjąłeś psią klątwę
z mojej siostry.
1665
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Brawa dla Davido!
1666
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Mój człowiek.
1667
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Dobra.
1668
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Gdzie są Zamundańczycy?
1669
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Super. Gdzie są ludziska z Queens?
1670
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Tak!
1671
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Tutaj!
1672
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Jesteśmy tutaj!
1673
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
W Zumandzie!
1674
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Może być.
1675
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Zaraz zrobimy tu przestery.
1676
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Po pierwsze brawa
dla króla Akeema i jego rodziny
1677
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
za sprowadzenie do Afryki
mojego ulubionego artysty.
1678
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Na tę ziemię.
-Kto to, Kendrick Lamar?
1679
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Nie.
1680
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Czas na odrobinę oldschoolu.
1681
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Nie mów.
1682
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Nie.
1683
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Nie.
1684
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
To mój kuzyn.
1685
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
I źródło inspiracji.
1686
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Wiatr w moje skrzydła.
1687
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Nie ściemniaj.
-Kto przebije Dianę Ross?
1688
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Mów!
-Zobaczysz.
1689
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Wielkie brawa dla Randy'ego Watsona!
1690
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Randy Watson tu jest?
1691
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Wraz z zespołem Seksualna Czekolada!
1692
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Wszyscy widzą nas razem
1693
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Jak idziemy za rękę
1694
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Dobrani jak w korcu maku
1695
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Nie będę kłamał
1696
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Wszyscy wokół mnie pytają
1697
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Czy to możliwe?
1698
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Powiem oficjalnie
1699
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Dobry jest.
1700
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Kochamy się jak rodzina
1701
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Jesteśmy rodziną
1702
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Jest ze mną Seksualna Czekolada
1703
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1704
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
co niedzielę zabieram mamuśkę na McFlurby.
1705
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Kocham cię, Cleo.
1706
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Wstajemy i śpiewamy
1707
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Panie i panowie, bez owijania w bawełnę.
1708
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
Przed wami Fresh Peaches i Sugar Cube!
1709
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Jestem Peaches, trafiam w każdy gust
1710
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Każdy DJ chciałby poczuć mój biust
1711
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Nadal mam ten styl i pewny krok
1712
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Po 30 latach mój tył przyciąga wzrok
1713
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Do tyłu.
1714
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Wszyscy do tyłu.
1715
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Lecisz z tym saksem.
1716
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Impreza trwa
Impreza trwa
1717
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen
1718
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Bóg zbudził mnie dziś wcześnie
1719
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
Mówiąc, że jeśli nie masz miłości
1720
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
To idź jej poszukać
1721
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Bo w życiu liczy się miłość
1722
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
I rodzina
1723
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Liczy się rodzina
1724
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen
1725
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1726
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1727
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson to ja!
1728
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Weź ją do domu
1729
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Weź do domu
1730
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Czasem trzeba ustąpić.
1731
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Jest ze mną Seksualna Czekolada
1732
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Cześć.
-Co powiesz, bracie?
1733
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Chcesz to porzucić i wrócić do Queens?
1734
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Jesteśmy rodziną
1735
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Jest ze mną Seksualna Czekolada
1736
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Nie.
1737
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Dajesz, wujek!
1738
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Wszyscy razem
1739
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Jesteśmy rodziną
1740
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Jest ze mną Seksualna Czekolada
1741
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Seksualna Czekolada tu jest
1742
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Jesteśmy rodziną
1743
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Wszyscy razem
1744
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Jesteśmy rodziną
1745
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Jest ze mną Seksualna Czekolada
1746
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Jesteśmy rodziną
1747
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
O tak
1748
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Wszyscy razem zaśpiewajmy
1749
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Raz!
1750
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Dwa razy!
1751
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Trzy razy!
1752
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Ostatnim razem...
1753
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Niedawno się dowiedziałem...
1754
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Zrobię to lepiej. To bękart.
1755
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Jestem... Cięcie!
-Cięcie!
1756
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Odziedziczyłeś niezwykłą pamięć po ojcu.
1757
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Nie wspominaj...
1758
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Cięcie!
-Przestań robić tę głupią minę!
1759
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Próbuję pobudzić lwa.
1760
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Lew!
1761
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Zdobyłem lwie wąsy
1762
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Patrzcie!
-To moja melodia.
1763
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Twoja też jest spoko.
1764
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Zamówił już twoją byłą... Cholera.
1765
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Moją byłą?
-Cięcie!
1766
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Tekst...
-Od nowa!
1767
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Byłem... Moja wina.
1768
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Nic więcej bym więcej...
1769
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Jeszcze raz.
1770
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Czemu to purée jest czarne?
1771
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Święta prawda!
1772
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Dziękuję.
-Cięcie!
1773
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Odwołano wakacje i nie obchodzono świąt.
1774
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Ludzie zaniechali nawet...
Chwila, zapomniałem tekstu.
1775
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Mistrz zniszczenia!
1776
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Sprawiedliwy wśród niewiernych!
1777
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Nocny pociąg do Georgii!
1778
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Cholera.
-Sorki.
1779
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Naprawdę kopnął mnie w tyłek.
1780
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Wcale nie, bo w nogę.
1781
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
To nie przypadek.
1782
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
To twoja przyszła królowa
1783
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Królowa na zawsze
1784
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Która zrobi wszystko
1785
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Czego tylko król zapragnie
1786
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
To twoja przyszła królowa
1787
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Uosobienie ideału
1788
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Obiekt pożądania
1789
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Ugasi królewskie pragnienie
1790
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Wolna od chorób wenerycznych
1791
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Kiedy tylko król sobie zażyczy
1792
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Czeka tylko na wskazówki
1793
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
To twoja przyszła królowa
1794
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Dobranoc, Zamunda!
1795
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Gdzieś daleko w głębi dżungli
1796
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
lew zawitał w małpie progi.
1797
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Małpa rzekła bez wahania:
1798
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
„Wielki draniu,
złaź natychmiast z mojej nogi!”.
1799
01:47:55,808 --> 01:47:58,936
Co to? Aksamit?
1800
01:47:59,020 --> 01:48:01,022
Napisy: Konrad Szabowicz
1801
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Mariusz Arno Jaworowski