1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 KSIĄŻĘ W NOWYM JORKU 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Matko, ojcze, dzień dobry. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Dzień dobry, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Matko, ojcze, dzień dobry. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Dzień dobry, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Matko, ojcze, dzień dobry. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Szczęśliwej rocznicy. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Racja, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Dziś nasza rocznica. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Dziś świętujemy 30-lecie dobrobytu w Zamundzie. 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 Za nami 30 lat służby temu wspaniałemu narodowi 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 i 30 lat pysznego fast foodu. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S - MILION BURGERÓW 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Zapraszamy do McDowell's, rodacy. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 SZCZĘŚLIWEJ 30. ROCZNICY! KSIĄŻĘ AKEEM I KSIĘŻNICZKA LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 Tutejsze menu nie jest inspirowane McDonaldem. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Oni mają McMuffiny z jajkiem, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 a my McStuffiny. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Dziś świętujemy również 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 nowego burgera: Beyond Big Mick. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 To część kampanii mojej uroczej wnuczki 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 w celu redukcji... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Jak to się nazywa? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Śladu węglowego. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 I to bez produktów pochodzenia zwierzęcego. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Tradycyjna, dobra trawa. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 To jest bez mięsa? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Bez mięsa. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Wspaniały, liściasty smak. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Pychota. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Może będzie lepsze, jak zapiję... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, oficjalny napój zamundańskiego McDowell's. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Wydajesz się zmęczony, ojcze. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Przydałaby mu się drzemka. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Jestem następcą zamundańskiego tronu. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Nie dam się ośmieszyć dwóm córkom. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Trzem. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Tak! -Siostry! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Oto książę Akeem w swoim żywiole. 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 Kulący się ze strachu i zdany na łaskę kobiet. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, sam stań z nimi w szranki 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 i pokaż im kilka ruchów. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Ty nauczysz je najlepiej, Wasza Wysokość. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 To moje córki uczą mnie mowy 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 współczesnego świata. Szaty fitują? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Ojcze, już się tak nie mówi. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Doprawdy? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Lubię, jak mi coś fituje. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Twój ojciec cię wzywa. Ma ważną sprawę. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Powiedz, Semmi, czy ta sprawa 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 dotyczy mego małżeństwa z epuzerem, 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 który zasiądzie na tronie? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Sam pomówię z ojcem. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Jak on się miewa? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Już trzy razy skazał mnie dziś na śmierć. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 To wyraźna poprawa. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Książę! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Nexdoriańscy żołnierze! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Nie udało mi się... Idą tu. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Przed wami najwyższy przywódca Nexdorii! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Zdobywca ziem i serc! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Walczący z lwami! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Pogromca słoni! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 To na nim wzorowano Mufasę! 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Najhojniej obdarzony Afrykanin! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Generał Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Książę Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Proszę, proszę. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Moje kondolencje z powodu śmierci ojca, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 króla. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Dziękuję za miłe słowa, generale, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 ale dobrze wiesz, że ojciec żyje. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Ledwo. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Ile tak pociągnie? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Czemu zawdzięczam tę wizytę? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 30 lat temu porzuciłeś przed ołtarzem moją siostrę. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Zaczyna się. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Spójrz na nią. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, dobrze cię widzieć. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Gdybyś ją poślubił, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 pojednałbyś nasze narody. 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 Położyłbyś kres dekadom cierpienia. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Generale, przez te lata 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 wielokrotnie próbowaliśmy wam pomóc. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Niczego nie pragnę bardziej 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 niż wspomóc was w walce z ubóstwem. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Ale i nasze środki są ograniczone. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Nie przychodzę po jałmużnę. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Przychodzę po krew. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Nie mówię o mordowaniu. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Chodzi mi o więzy krwi. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Małżeńskie. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Czy twoja córka... rozważyła oświadczyny mego syna? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Książę, mordeczko. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Piona, ziomo. 97 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Tak. 98 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Nie sądzę, żeby miał u niej szanse. 99 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Kiedykolwiek. 100 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Mam też córkę, Bopoto. 101 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Może twój syn... 102 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 No tak, nie masz syna. 103 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Jak ty znosisz tę hańbę? 104 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Mężczyzna, 105 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 król, 106 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 pozbawiony potomka z jajami? 107 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Dziękuję za wizytę, generale. 108 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Twój widok przypomniał mi 109 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 ulubione wyzwiska ojca. 110 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Tak się cieszył, nazywając cię plamą gówna. 111 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Przemyśl moją ofertę. 112 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Lepiej połączyć rody więzami krwi 113 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 niż tę krew przelewać na wojnie. 114 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Mój czas już nadszedł, synu. 115 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Słuchaj mnie uważnie, zanim odejdę. 116 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Niech Wasza Wysokość nie odchodzi. 117 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda cię potrzebuje. 118 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Zamknij się, Semmi. 119 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Nie musisz się już podlizywać. 120 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Moje dni są policzone. 121 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Czemu to nie możesz być ty, Semmi? 122 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Wasza Wysokość, jego życie jest bezwartościowe. 123 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 A jego śmierć by mnie rozweseliła. 124 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 125 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Tron musisz przekazać męskiemu potomkowi. 126 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Tak, ojcze. 127 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Męski potomek. 128 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Jeszcze raz przepraszam cię za wstyd i rozczarowanie, 129 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 jakie przyniosły ci chromosomy moich dzieci. 130 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Wygląda na to, że twe braki męskości 131 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 są bezpodstawne. 132 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Zesłano mi wizję. 133 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Masz syna. 134 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 To prawda. 135 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Masz syna, Akeem. 136 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Bękarta. 137 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 To niemożliwe. 138 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Kochałem się tylko z Lisą. 139 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Ojcze, 140 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 nie sieję nasienia gdzie popadnie. 141 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 142 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Wyjaw Akeemowi prawdę. 143 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Pamiętasz, jak w Queens 144 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 codziennie szukałeś idealnej partnerki? 145 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Owszem. 146 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Cóż, ja również, 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 jak to powiedzieć... 148 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 szukałem idealnej waginy. 149 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 W sumie jakiejkolwiek. 150 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Przeczesywaliśmy odległe skraje tego wstrętnego miasta 151 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 w poszukiwaniu kobiety twych snów. 152 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Jestem Peaches, trafiam w każdy gust 153 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Każdy DJ chciałby poczuć mój biust 154 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Cały wieczór cię obserwuję. 155 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 Rozdarłabym cię na strzępy. 156 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Twojego kolegę również. 157 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Wmieszam się w tłum. 158 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Miałem już dość i zrozumiałem, 159 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 że jeśli mam zasiać ziarno na Amerykańskiej ziemi, 160 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 ktoś musi się tobą zająć. 161 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Bez obaw, 162 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 nikomu nie wyjawiłem naszej tożsamości. 163 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Książę? 164 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Tak, książę. 165 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Ale nie może wiedzieć, że o tym wiecie. 166 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Jesteśmy Afrykanami incognito. 167 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Afrykanie incognito, to dobre. 168 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Nie musisz ściemniać, żeby mnie skubnąć. 169 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Puknę twojego ziomeczka. 170 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Skoczę tylko na szybkie rzyganko 171 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 i zaraz przejdziemy do rzeczy. 172 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Nie myślałem klarownie. 173 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Na swoją obronę dodam, 174 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 że od wielu tygodni nie korzystałem z usług w królewskiej łaźni. 175 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Wtedy to wydawało się dobrym pomysłem. 176 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Lubisz ciasto dyniowe? 177 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Bo dostaniesz spory kawałek. 178 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Wcale tak nie było, ojcze. 179 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Pamiętam spotkanie z tą niemoralną niewiastą. 180 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Nie doszło do niestosownych zbliżeń. 181 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Paliliśmy jedynie ceremonialne ziele. 182 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Książątko. 183 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Jeśli dobrze pamiętam, 184 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 do pokoju wbiegł dzik. 185 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Wskoczył mi na kolana. 186 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Zaczął we mnie uderzać. 187 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Uderzał i uderzał, uderzał i uderzał, 188 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 cuchnęło... 189 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Coś ty mi uczynił, głupcze? 190 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Zabij go, synu, śmiało. -Zatłucz! 191 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Zatem mam syna? -Bękarta. 192 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Dlaczego przez tyle lat ukrywano go przede mną? 193 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Liczyłem na to, że będziesz miał własne jabłko z ogonkiem. 194 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Nadworny malarz zilustrował moją wizję. 195 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Oto twój bękart. 196 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Wysłuchaj mnie, książę. Generał Izzi 197 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 wykorzysta śmierć naszego króla, 198 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 by zaatakować słabeusza. 199 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Słabeusza? 200 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 To o mnie? 201 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Rozpuściłem cię, synu. 202 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Nie jesteś tak silny i bezlitosny jak ja. 203 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Zostaniesz zamordowany. 204 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Daję ci tydzień. 205 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Góra miesiąc. 206 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Książę, 207 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 podążaj za gromoptakiem. 208 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 On zabierze cię do syna. 209 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Za gromoptakiem? 210 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Powariowali. 211 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Jeśli moja rodzina się dowie... 212 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 To będziecie bezpieczni. 213 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Nasz lud będzie bezpieczny. 214 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 To jedyne wyjście. 215 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Musisz... 216 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Spokojnie, ojcze. 217 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Koniec jest bliski. 218 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Mój pogrzeb powinien być widowiskiem. 219 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Zorganizujmy go teraz, 220 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 póki żyję. 221 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Będzie wspaniały. 222 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Na początku powstał wszechświat. 223 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Gwiazdy, planety, wszystko, co widoczne na nieboskłonie, 224 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 powstało w jednym celu. 225 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 Miało przygotować drogę do najwspanialszego stworzenia. 226 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Narodzin... 227 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 Jaffego Joffera. 228 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Ale dziś 229 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 poświęcimy chwilę lub dwie, 230 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 by oddać cześć... 231 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 królowi, który odmienił nasz świat. 232 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundańczycy, 233 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 przed wami... 234 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 235 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 O tak 236 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 237 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Powtórzę 238 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 239 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 To potężny i dobry król 240 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 A teraz Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Król sztos jak Barack W głosie dudni bas 242 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Ciało jak Michael B. i Denzela twarz 243 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 On ma ruchy jak Hov Na banknotach swą twarz 244 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Na każdej dzielni ma szacun I ma swój własny kraj 245 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Niezłe z niego ciacho Zawsze myślę tak 246 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Kochanek i wódz Jedyny taki król 247 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Ma wspaniały styl i szyk Nawet w jeansach tu 248 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Zesłał go sam Bóg Król prosto z mych snów 249 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Co za król 250 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 251 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Dobry, taki dobry 252 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 253 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Wraz z odejściem wielkiego władcy 254 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 świat zmienił się na zawsze. 255 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Po jego śmierci 256 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 nikt już się nie uśmiechał. 257 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Odwołano wakacje 258 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 i nie obchodzono świąt. 259 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Odchodzi 260 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Ludzie zaniechali seksu. 261 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Odchodzi 262 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Nasz wielki król odszedł na zawsze. 263 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 O tak 264 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 265 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Odchodzi 266 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Odchodzi 267 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Pociągiem o północy opuszcza kraj 268 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Odjeżdża pociągiem o północy 269 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 O tak 270 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Synu. 271 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Tak, ojcze? 272 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Rzekł, że wznosi się 273 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Wznosi się 274 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Wznosi się... 275 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Pomnij me słowa. 276 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Ku niebiańskiej Saharze 277 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 A teraz skonam. 278 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Daj spokój. Wszystko będzie... 279 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Proszę, nie odchodź 280 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Oddamy za ciebie życie 281 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Pociągiem o północy Opuścimy kraj 282 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Ojcze? 283 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Pociągiem o północy 284 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Opuścimy kraj 285 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Bowiem jedyną nadzieję 286 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Kolejnym władcą 287 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Pozostał syn, co syna nie ma 288 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Więc po co żyć? 289 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Nie ma po co 290 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Przyznaj, przyznaj 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Odszedł najwspanialszy człowiek. 292 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Wkrótce nexdoriańscy wojownicy spróbują mnie zabić, 293 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 a ja mam syna na drugim końcu świata. 294 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Nie zamartwiaj się. 295 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Jesteś królem. 296 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Bądź jak swój ojciec. 297 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Wydawaj mi zdawkowe rozkazy, rzucaj we mnie. 298 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Poprawi ci to humor. 299 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Szykuj królewski odrzutowiec. 300 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Wracamy do Ameryki. 301 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 O nie, Wasza Wysokość. 302 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Znajdę tego bękarta z Queens 303 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 i spojrzę mu w oczy. 304 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Jeśli dostrzegę siłę naszych przodków, 305 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 będę pewny, że to moja krew. 306 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 Będzie musiał wrócić do Zamundy i poddać się próbom. 307 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Następca tronu Zamundy, 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 urodzony w Ameryce, 309 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 w krainie możliwości. 310 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Jak myślisz, jakim człowiekiem jest? 311 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 Ten bękart? 312 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Jeśli w jego żyłach płynie krew Joffera, 313 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 pisane są mu wielkie rzeczy. 314 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Wzbudzasz szacunek? 315 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Wzbudzę chęć zatrudnienia. 316 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Nie przebijesz tych jełopów pod krawatem. 317 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Bo? Mam doświadczenie w sprzedaży. 318 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Właśnie, St. John's grają w Garden. 319 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Bierz bilety i spyl je przed meczem. 320 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Nie mogę tak dłużej, stary. 321 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Dość robienia za grosze. 322 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Muszę się ustawić. Mam trzy dychy na karku. 323 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Od kiedy? -Od dziś! 324 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Od dziś. 325 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Mam dziś urodziny, 326 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 a ty zapomniałeś. 327 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Słuchaj, młody Jedi. 328 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Wyluzuj. 329 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Jestem twoim wujem. 330 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Ze mną nie zginiesz, czaisz? 331 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 332 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Tylko nie białym głosem. 333 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Obecny. 334 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Znam się na smartfonach. 335 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 I na technologii. 336 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Nie są mi obce nowe trendy. 337 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Powiem tak. 338 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 Proszę mnie zatrudnić, a nie zawiodę. 339 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 To inspirujące. 340 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Proszę dać mi szansę, panie Duke. 341 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Pan Duke to mój ojciec. 342 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 No i dziadek i wuj, 343 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 którzy założyli Duke & Duke. 344 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Mów mi Calvin. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Się robi, Calvin. 346 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 W rubryce o edukacji... 347 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Nie skończyłeś studiów? 348 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Zabrakło mi trzech punktów do dyplomu, 349 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 gdy mama straciła pracę. 350 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 Musiałem się zająć domem, żeby było na czynsz. 351 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Była narkomanką? -Co? 352 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Hazardzistką? -Nie. 353 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 A tatko bywał w domu? 354 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Nie bywał. 355 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Chodziłem do szkoły z internatem. 356 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Miesiącami nie widywałem rodziców. 357 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 Tylko w ferie. To niełatwe. 358 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Czytałem wiele badań 359 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 na temat negatywnego wpływu braku dominującego samca w domu 360 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 na rozwój dziecka. 361 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Tak mówią? 362 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Tak, mówią. 363 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Kto? -Naukowcy. 364 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye... -Ten naukowiec? 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Ten wasz, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Uważasz, że brak męskiego wzorca 367 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 działa na twoją niekorzyść? 368 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Nie bardziej niż stary, 369 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 który po prostu dał ci to stanowisko. 370 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Dał? 371 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Niczego mi nie dano. 372 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Tatuś nigdy nie sfinansował budynku, 373 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 żeby przyjęli cię na elitarne studia? 374 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Nie. Tak. 375 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 No, postawił małą bibliotekę poza kampusem. 376 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 I nigdy nie musiał potajemnie 377 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 zabrać cię na drogi odwyk od kokainy, Calvin? 378 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Oksykodonu, nie koksu. Mama mnie zabrała. 379 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Pocałuj mnie w dupę. 380 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Oceniasz mnie, odkąd tu wszedłem. 381 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 Słabo, bo mam motywację. 382 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Nie mogę się doczekać, 383 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 aż znajdą zdjęcia, na których udawałeś czarnego. 384 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Byłem Willem Smithem z Aladyna. 385 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Piona, Calvin. 386 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 To było niebieskie na czarnym... 387 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 OJCZYZNA PRAWDZIWEGO BIG MACA 388 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Wiele się zmieniło w Queens. 389 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Ale nie wszystko. 390 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd „Money” Mayweather to leszcz. 391 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Rozwalił tego Filipińczyka. 392 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 jak mu tam. Dowalił mu. 394 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 I temu mashugana, Conorowi McGregorowi, irlandzkiemu... 395 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Musiał, dla czarnych. 396 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Teraz taka polityka, 397 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 że biały nie może dokopać czarnemu, bo ludzie wyjdą na ulicę. 398 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 To niech wychodzą. Ogarnąłbym nowy telewizor. 399 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 A niech mnie! Kogo tu przywiało? 400 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 To Kunta Kinte i Ebola. 401 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Głód i Krwawy Diament. -Nelson Mandela i Winnie. 402 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Te głodne dzieci z muchami na twarzy. 403 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Ejże! 404 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Przesadziłeś. 405 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Z głodnych dzieci się nie śmiejemy. 406 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Won z mojego fotela. -Politycznie niepoprawny. 407 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Dupsko ci ktoś powinien skopać. -Nakop mu, Sweets. 408 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Nie wciskaj mi tego w rękę. 409 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Won. Kup sobie maszynkę i sam się strzyż. 410 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Jak go kopnę, to mu but ryjem wyjdzie. 411 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Dobrze was widzieć. Dzielnica kwitnie. 412 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 To gentryfikacja. 413 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Za kolorowych nic tu nie było. 414 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Jak przyszli biali, pojawiły się kawiarnie 415 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 i wybiegi dla psów. 416 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 Moja kamienica przy First Boulevard jest warta dziesięć baniek! 417 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Gówno prawda. 418 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Właśnie że jest, 419 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 sprzedam ją i kupię sobie teslę. 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Ameryka się zmieniła. 421 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Czarny prezydent wreszcie zjednoczył kraj. 422 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 To już poszło się chrzanić. 423 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Wszyscy zginiemy, tylko nie wiem jak. 424 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Przez nazistów. 425 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Wrócili, tylko przebrani za bandę nerdów. 426 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 I chcą zabijać. 427 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Każdy może być nazistą. 428 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Zauważyłeś, książę? 429 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem jest teraz królem. 430 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 No niech mnie. 431 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Dzieci masz? 432 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Ja mam. 433 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Moja wnuczka kiedyś była wnuczkiem. 434 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Normalnie robią z penisa waginę. 435 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Nauka. 436 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Nawet wiszące cycki naprostują. 437 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Teraz to nawet cycka nie chwycisz, bo wylecisz. 438 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Przykro mi, że już nie możecie macać kobiet, gdy zechcecie. 439 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Ja się w młodości namacałem. 440 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Po co wróciłeś, Idioto Aminie? 441 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 W pewnym celu. 442 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Dowiedziałem się, że mogę mieć tu syna 443 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 poczętego przy poprzedniej wizycie. 444 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Długie macki dworu królewskiego zawsze dosięgną swego. 445 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Ile dostaje alimentów? 446 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Król nie płaci alimentów. 447 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Nie płacisz 30 lat i wracasz? 448 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 No baran. 449 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Mój syn zbyt długo nie miał ojca. 450 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Kojarzę go! 451 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Zawsze się kręci przed Garden. 452 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Jest konikiem pod Madison Square. 453 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Pewnie teraz ogarnia mecz St. John's. 454 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 To ci od indyka jako maskotki. 455 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Bzdura. 456 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 To gromoptak. 457 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 „Podążaj za gromoptakiem”. 458 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Ludziska, pięć sztuk! 459 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Pięć! 460 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Pięć biletów na mecz Middle Tennessee! 461 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Mam pięć biletów na mecz Middle Tennessee State. 462 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Nie. -Dajcie spokój. 463 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Jest coś lepszego niż oglądanie studentów, którym nie płacą? 464 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, spójrz! 465 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 To może być mój syn! 466 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Jesteś królem Zamundy. 467 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Twój wizerunek znają na całym świecie. 468 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Nie możesz się tu przechadzać jak lata temu. 469 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Zapraszam, Middle Tennessee State. Śmiało. 470 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Ich środkowy ma 226 centymetrów. 471 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Długo mu kolana nie pociągną. 472 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Czołem. 473 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Chcesz bilety? 474 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Nie, dziękuję. 475 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Jestem król Akeem Joffer, 476 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 władca Zamundy. 477 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 A ty, jak sądzę... 478 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Jak cię zwą? 479 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 480 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 481 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson, 482 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 jesteś dziedzicem tronu Zamundy 483 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 oraz mym pierworodnym... 484 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 i jedynym synem. 485 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Tak. Moim synem. 486 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Dajesz świeczki na tort? 487 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Potrzebuję 31 świeczek. 488 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 W opakowaniu jest 10. 489 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Co? Jak to 10? 490 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Zabrakło mi drobnych na więcej. 491 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 To urodziny twojego siostrzeńca! 492 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Spróbuj załatwić 31. 493 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Przetnij je na pół. 494 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 To będzie 20. 495 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Kuzyn! 496 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -Sto lat! -Sto lat! 497 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Wszystkiego dobrego! 498 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Sto lat! 499 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 O Boże. 500 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Mój Afrykanin. 501 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Mówiłem, że wróci. 502 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Nie mówiłeś, że sprowadzisz gościa. 503 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Posprzątałabym. 504 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Znasz go? 505 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 I to jak. 506 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Od stóp do głów. 507 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Znam go dogłębnie. 508 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Dobrze znów cię widzieć... 509 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 510 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 511 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Jak Maryja Dziewica. -Dobra, synku. 512 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Ona? -Maryje pomylił. 513 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 No. 514 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Odstawiliście ten słaby podryw. 515 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Że niby był jakimś księciem czy coś? 516 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Już nim nie jest. 517 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 To nasz król. 518 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Król. 519 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Król? -Król. 520 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Masz jeszcze to swoje... berło? 521 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Bez takich w moje urodziny! 522 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 523 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 To poważnie mój stary? 524 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Stary? Synku... 525 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Rany. W sumie możliwe. 526 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Wiecie, że pracowałam na ulicy? 527 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Puszczałam się. 528 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -No racja. -Trzeba było za kasę. 529 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Fashion Nova i te sprawy. 530 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Dawałam za friko... -Mary? 531 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Wróciłem po syna. 532 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 Zajmie należny mu tron. 533 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut czy skąd tam jesteś. 534 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Właśnie. 535 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Wspieram go, odkąd się urodził. 536 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Proszę. 537 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Należy mu się. 538 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Daję mu szansę na lepsze życie. 539 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 No nie. Gościu, powaga. 540 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 Nie wiem, za kogo się uważasz, 541 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 ale powiem ci, kim jestem. 542 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 LaVelle Junson, czaisz? 543 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Nie potrzebuję pomocy. 544 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Moment. 545 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Chwilę. -Mój błąd. 546 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Mów dalej. -Boże. 547 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA - 1 KG CZYSTEGO ZŁOTA 548 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Jest złoto. 549 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Są pieniądze. 550 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Wiesz, 551 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 tak sobie myślę... 552 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 Co ja, tytułu mam odmówić? 553 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Matka, pakuj manatki, lecimy. 554 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. Dostanę własny szałas z prywatnym szamanem? 555 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Pragnę zabrać jedynie LaVelle'a. 556 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Mowy nie ma. Nie wskoczę bez matki 557 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 na pokład samolotu lecącego na drugi koniec świata. 558 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Leci i kropka. 559 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Dobrze. -Dobrze. 560 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Dobrze. 561 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -To ja się pakuję. -Jasne. 562 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Chcesz ot tak wyjechać, Mary? 563 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Moje playstation zostaje. 564 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 A twoje rzeczy? 565 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Są do kitu. Weźcie je. 566 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Poinformuj generała, że sprowadzam syna. 567 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Tak jest. 568 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Dobra, spakowani. 569 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limuzyna czeka na dole. 570 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Limuzyna? -Limuzyna. 571 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Nie jechałem limuzyną. 572 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Siema. 573 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Jak tam? Jak leci? Ale słodziaki. 574 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Lisa zrozumie? 575 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 A czego tu nie rozumieć? 576 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Okłamałeś mnie! 577 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Nie do końca. 578 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 To sprawka Semmi. 579 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Nie chcę go obwiniać, 580 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 ale fakt, maczał w tym palce. 581 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Powinnam była się domyślić. 582 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Nie wiedziałem, co robić. Chciałem dobrze. 583 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Dla rodziny czy dla kraju? 584 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Dobrze, 585 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 masz syna z nieprawego łoża. 586 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Nie ty pierwszy. 587 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 To prawda. 588 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Poza tym jeszcze się nie znaliśmy. 589 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Zgadza się. 590 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Nie zdradziłem cię, to było wcześniej. 591 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Nie żebyś ty był moim pierwszym. 592 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Tak... Coś ty właśnie powiedziała? 593 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Czyli nic złego nie zrobiłeś. 594 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 To błąd, który mógł przytrafić się każdemu, 595 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 kogo przyjaciel przedstawił go 596 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 kobiecie, która naćpała go i wykorzystała. 597 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 A jeśli chodzi o twoich poprzednich... 598 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Od tej pory 599 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 masz być ze mną szczery. 600 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Żadnych niespodzianek. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Obiecuję. 602 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Żadnych niespodzianek. 603 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Nigdy niczym cię nie zaskoczę. 604 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Co? 605 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Ale hol! 606 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Walnę se parę fot na Instagram. 607 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #rodzina 608 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 To ostatni raz. 609 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 No siemanko! 610 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Siemka, jak leci? 611 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Przytulę cię, taka już jestem. 612 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Cześć, królowo! 613 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Wybacz, że spałam z twoim facetem. 614 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Już dobrze. 615 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Co tu się dzieje? 616 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Dzieci. 617 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Poznajcie swego brata. 618 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, księżniczka Tinashe. 619 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, to twój brat bękart z Ameryki. 620 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Omma, to twój brat bękart z Ameryki. 621 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 A to księżniczka Meeka, moja najstarsza córka. 622 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, to twój... 623 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Brat bękart. Już wiedzą. 624 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Ogarnęły. Jak leci? 625 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 A ja jestem Mary, czołem. 626 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Nazywajcie mnie drugą mamą. 627 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Nie musicie, jak coś. 628 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Ale powinnyście, bo to w sumie prawda. 629 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Spójrz na nas. 630 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Wielka, szczęśliwa, arystokratyczna zamundańsko-amerykańska rodzina mieszana. 631 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Jak Kardashianowie. 632 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI TO POSTĘP 633 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 To właśnie historia zajączka i misia. 634 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 To były piękne zajęcia. 635 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Idźcie się pobawić. 636 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Pobawcie się granatami i kałasznikowami, 637 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4 też, ale ostrożnie z sarinem. 638 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Jest niebezpieczny. 639 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Generale. 640 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Poinformowano nas, 641 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 że król Akeem powrócił z USA z synem. 642 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Z synem? 643 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Z synem. 644 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Zjadłabym zebrę z kopytami. 645 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 LaVelle, 646 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 co robiłeś w Queens, zanim poznałeś prawdę? 647 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Nic specjalnego, nie? 648 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Skakałem z kwiatka na kwiatek. 649 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Czaisz. -Coś ci powiem. 650 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Jesteś księciem. 651 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Kiedyś to wszystko będzie twoje. 652 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Ten wielgachny stół, żarło, całe królestwo. 653 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Myślałam, że Meeka zostanie królową. 654 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Kobietom nie wolno rządzić. 655 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Tak stanowi prawo. 656 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 To on zajmie tron? 657 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Straciłam apetyt. 658 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Cóż. 659 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 Czemu to purée jest czarne? 660 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 To kawior. 661 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Kawa... co? 662 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kawior, mamo. 663 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Kuzyn ma tak na imię. 664 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Nie zabłądziłeś? 665 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Proszę cię. 666 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 Zewsząd obrywam. 667 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka jest wściekła. 668 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Nie pomyślałeś, 669 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 że chciała być twoją następczynią? 670 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Całe życie się przygotowywała. 671 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Sam bym chłopaka nie wybrał, 672 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 ale co ja mogę? 673 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 To mój pierworodny. 674 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Mój jedyny syn. 675 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Znasz prawo. 676 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 To nie twoje słowa, 677 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 ale twojego ojca. 678 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Dobranoc. 679 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Zastanawiam się... 680 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 Wróciłem z wyczerpującej podróży. 681 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 Pomyślałem, 682 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 że masz może ochotę... 683 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Może źle wyczułem moment, 684 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 żeby to sugerować. 685 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Dobranoc, kochanie. 686 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Słodkich snów, kochanie. 687 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 To chore. 688 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Dzieńdoberek. 689 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Dzień dobry, Zamunda! 690 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Tak! 691 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Witaj, książę. 692 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 „Książę”. Podoba mi się. 693 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Zechcesz zażyć kąpieli? 694 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Kąpieli? 695 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Ale z waszą trójką? 696 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Nago? 697 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 No dobra. 698 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Zaraz wracam. 699 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mamo! 700 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mama! 701 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Posłuchaj. 702 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Zaczynam świrować, 703 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 bo kilka panienek chce mnie umyć. 704 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Po pierwsze, uspokój się. 705 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Jesteśmy w innym kraju, 706 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 tu mają inne tradycje i zwyczaje. 707 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Poznaj je. 708 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Jak prawdziwy książę. 709 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Wykąpią cię, tak? -Tak. 710 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Bądź księciem. -Księciem. 711 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Ciesz się kąpielą. 712 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Dobrze, mamo. Dziękuję. 713 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Idź wziąć kąpiel. -Tak. 714 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Królewskie krocze czyste. 715 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Jeszcze raz, na wszelki wypadek. 716 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Dzień dobry, Wasza Wysokość. 717 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Nazywam się Mirembe. 718 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Będę Waszą Wysokość czesać. 719 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Czy mogę ostrzyc twoje boskie włosy? 720 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Na głowie. 721 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Boskie włosy na głowie. 722 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Dokładnie Waszą Wysokość umyto, 723 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 sądząc po uśmiechu. 724 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 A teraz proszę się odprężyć. 725 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 No proszę, pięknie wyglądasz! 726 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Dziękuję. Ty wyglądasz... -Tak. 727 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 A to co? 728 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Królewska fryzjerka mi ogarnęła. 729 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Idziemy. -Tak jest. 730 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Oto LaVelle Junson z Queens. 731 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Z mamuśką. 732 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Z mamuśką. 733 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Czołem, królciu. 734 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Królowo i macocho, jak tam? 735 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Masz taką samą suknię, matko. 736 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Dziękóweczka za nią. 737 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Chociaż krawcy musieli zrobić wstawki. 738 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Garderobę masz sztos. 739 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 A kto ci pozwolił do niej zaglądać? 740 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 No skoro jesteśmy spokrewnione, 741 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 to możemy chyba... 742 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Co ona taka spięta? 743 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Co to znaczy? 744 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Nie jestem spięta. 745 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Spięte suki mówią: „Co?”. -Co? 746 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Twoje słowa. 747 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Tak się mówi w Queens. 748 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Twoja obecność tu i teraz jest niezwykle ważna. 749 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Ze względów edukacyjnych. 750 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Zaraz może tu wpaść przywódca, 751 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 niosąc ze sobą uciążliwe 752 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 i pilne propozycje. 753 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Generale Izzi. 754 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Cóż za niespodzianka. 755 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Królu Akeem! 756 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Przybywam z gratulacjami 757 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 wobec odnalezienia plemnika. 758 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Ciekawe, dokąd trafiły moje zbłąkane kule. 759 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Dziękuję za miłe słowa. 760 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Nie tylko z nimi przychodzę. 761 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Przynoszę dar dla księcia. 762 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Za twoim pozwoleniem, 763 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 Wasza Wysokość. 764 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Udzielam. 765 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Niniejszym przedstawiam ci moją córkę, 766 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 767 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Jak to powiedzieć Żeby nikogo nie urazić? 768 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Moja piosenka! -Jej piosenka! 769 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Na ulicy mówią Że nikt się tobą nie zajmuje 770 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Mówią, że nie robiłeś nic Kto wie jak długo już 771 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Nie wiem, czy byłeś grzeczny Ale ona chce być niegrzeczna 772 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Na szczyt 773 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Dwadzieścia trzy pozycje A noc tylko jedna 774 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Na szczyt 775 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Zadzwonię, jeśli mi pozwolisz 776 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Na szczyt 777 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Niech kobieta będzie kobietą Facet sobą też 778 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Na szczyt 779 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Jeśli mnie chcesz To bierz 780 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 To bierz 781 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Rany. 782 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Spójrz. Słuchaj. Znasz ten kawałek. 783 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Pokaż lasce, co potrafisz. 784 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Za kraj. 785 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Raz, dwa, trzy Nie, mała, nie piję 786 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Na szczyt 787 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Obczaj, tak sobie myślę 788 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Ty i ja, to by było coś 789 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Jeśli się zgadzasz Chodźmy stąd 790 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Oprzyj się, piękna O parkomat 791 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Ściągnij sukienkę 792 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Jakbym ściągał Papierek z batonika 793 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Pokażę ci, mała Że mam prawdziwy talent 794 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Co tam? 795 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Królu Akeemie, 796 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 połączymy nasze rody węzłem małżeńskim, 797 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 swatając twego bękarta z Bopoto? 798 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Generale. 799 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 Wiesz, co myślę 800 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 o aranżowanych małżeństwach. 801 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Fundamentem mego królestwa jest prawdziwa miłość. 802 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Ale jeśli LaVelle tego pragnie, nie stanę mu na drodze. 803 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Co? -Ojcze! 804 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 805 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Czy tego właśnie chcesz? 806 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 No kurde, ba. 807 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Zatem postanowione. 808 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Kontynuujmy. 809 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Zrobimy kozackie weselicho! 810 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Czekajcie! 811 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Pomnij ostatnie słowa ojca. 812 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Chłopak musi przejść próbę! 813 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Zapominając o tym, naplułbyś w twarz Jofferom, 814 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 którzy zasiadali tu przed tobą. 815 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 A to czyja ciotka? 816 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Daję ci tydzień. 817 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Nie chciałbym wracać do planowania zamachu. 818 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Ale że kończymy? 819 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Do zobaczenia za tydzień, książę. 820 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Luzik. 821 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Ojcze, omówmy to. 822 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Nie ma o czym mówić. -Nexdoria to nasz największy wróg. 823 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Uzależnianie pokoju od tej otumanionej testosteronem 824 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 namiastki syna to szaleństwo. 825 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Nie ma o czym mówić. 826 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ZNN - KANAŁ INFORMACYJNY ZAMUNDY 827 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Oto ZNN. 828 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Witajcie, sąsiedzi. Mówi Totatsi Bibinyana. 829 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Cóż za zwrot akcji. 830 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 Nasz kanał potwierdził, 831 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 że król Akeem ma syna. 832 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Zbyt wcześnie, by mówić, czy dysponuje on siłą, 833 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 inteligencją czy w ogóle czymkolwiek, 834 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 ale jest to mężczyzna. 835 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Jeśli chodzi o ród królewski, 836 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 to wystarczy. 837 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Próba obejmuje trzy części. 838 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Jasne. -Kultura, 839 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 myślenie krytyczne i, co najważniejsze, odwaga. 840 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Od czego zaczniemy? 841 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Naucz go poruszać się jak książę. 842 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Tak zrobimy. 843 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Nauczymy cię królewskiego chodu. 844 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 A co z moim nie tak? 845 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Chodzisz jak alfons. 846 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 A ty nosisz się jak niewolnik przyszłości 847 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 i masz ryj jak Jar-Jar Binks. 848 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 W tym korytarzu 849 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 stawisz czoło swemu dziedzictwu. 850 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Zaczynajmy. 851 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 852 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 853 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Wielki JoKeim Joffer, 854 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 najprzystojniejszy z Jofferów. 855 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Napnij pośladki. 856 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Ściągnij barki. 857 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Podbródek w górę. 858 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Wciągnij brzuch. 859 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 Tak masz iść. 860 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Iść. Dobra. 861 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -To królewski chód. -Jasne. 862 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Nie! 863 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Napnij pośladki. 864 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 A to kto? 865 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -To Jappa Joffer. -Nie. 866 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba the Hutt Joffer. -Nie. 867 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Pajacyk Flash Joffer. 868 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Nie. 869 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Nie. 870 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy „JJ” Walker Joffer? -Nie. 871 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Nie. 872 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. „Hej!” 873 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Dobra, co tu robię? 874 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Jestem głodny, 875 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 spóźnię się na kąpiel. 876 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Czego wypatruję? 877 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Stary, to lew! 878 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Musisz zdobyć wąsy śpiącego lwa, 879 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 aby zostać księciem. 880 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 To żart. 881 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Żart. 882 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Ty czegoś takiego nie zrobiłeś, leszczu. 883 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Zrobiłem. 884 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Za pierwszą próbą. 885 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Cóż... Tak. 886 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Za pierwszą. Odważny jest. 887 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Potrzebujesz odwagi przodków. 888 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Maczeta, wyrzutnia rakiet? Co masz? 889 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Zachodnią przebiegłość. 890 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 I to. 891 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Dziękuję. 892 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Przerypane. 893 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 To nie jest miejsce dla mnie. 894 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Jesteś synem króla Zamundy. 895 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Potomkiem długiego rodu Jofferów. 896 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Raczej rodu lumpów bez kasy. 897 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Skąd pomysł, że mogę tak żyć? 898 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Że mogę to mieć. 899 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Poważnie. 900 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Weź mi to odetnij. 901 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Chcesz odciąć książęcy warkocz? 902 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Dobrze. 903 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Szczerze mówiąc, 904 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 nie pasował ci. 905 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 To jedna z wielu przestarzałych tradycji. 906 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 O tak! 907 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Od dawna tak uważasz? 908 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Wiesz, jak to swędzi? 909 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Szczurzy ogon. 910 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 A te lwie wąsy? 911 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Serio, pogięło ich? 912 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Przecież to niewykonalne. 913 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Patrz, dokąd trafiłem. 914 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Nie powinno mnie tu być. 915 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Całe życie marzyłem, 916 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 że kiedyś zjawi się mój stary 917 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 i da nam zupełnie nowe życie. 918 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Okazało się, że to król zasranego kraju. 919 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Żeby spełnić jego oczekiwania, 920 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 muszę chodzić z kijem w dupie albo dać się zabić. 921 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 To nie dla mnie, Mirembe. 922 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Nie mogę być tym, kogo oczekuje. 923 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Może nie bądź jak król Akeem, 924 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 ale jak książę Akeem. 925 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 A to nie ten sam typ? 926 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Nie znasz historii? 927 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Każdy tu zna 928 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 legendę o księciu Akeemie 929 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 w Queens. 930 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Akeem był posłusznym księciem i lojalnym synem Zamundy. 931 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Witaj, Babar. 932 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Uważał, że mężczyzna musi iść własną ścieżką za swoim sercem. 933 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Odnajdę przyszłą żonę. 934 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Obecna ci nie odpowiada? 935 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Zaszczekaj jak pies. 936 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Pragnę kobiety, która rozpali ogień w głowie i w lędźwiach. 937 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Przeleciał ocean w poszukiwaniu miłości. 938 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 W barbarzyńskim Queens 939 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 stawił czoło złodziejom z wyłupiastymi oczami, 940 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 wulgarnym golibrodom 941 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 i seksistowskim duchownym, 942 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 aby zdobyć serce ukochanej, 943 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisy McDowell z Queens. 944 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Wesele było huczne, piękne 945 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 i magiczne. 946 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Nastał nowy świt. 947 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Poczuliśmy wiatr zmian i nadziei. 948 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Król może o tym zapomniał, 949 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 ale jego lud nie. 950 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Idź własną ścieżką. 951 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Nie bądź księciem Zamundy, 952 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 ale księciem z Queens. 953 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Niech żyje Junson z Queens. 954 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Hejterzy będą gnoić Pozerzy udawać 955 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Każdy robi swoje Nowi będą popełniać błędy 956 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Śpiący niech się zbudzą Powtórzę to 957 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Powiem głośno Dajcie mi kilku 958 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Nie jednego Zmiażdżę tłum 959 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Jeśli to ucieszy Waszą Wysokość, 960 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 przedstawiam 961 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareema Junsona, 962 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 wujka Reema, 963 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 mojego consigliere. 964 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 To po włosku kozak mentor. 965 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Twój król i ojciec ci wystarczy. 966 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Nie. 967 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Weź tam japa krótko, 968 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 wyście jeździli na słoniach i ganiali Tarzana, 969 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 a ja uczyłem młodego życia ulicy. 970 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Dobrze... 971 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Typ mnie nie zna. -A ty mnie. 972 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Nie znasz mnie. -Ty mnie! 973 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Nie znasz. -Potnę cię. 974 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Dość tego! 975 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Wujku Reemie z Queens, 976 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -jesteś tu mile widziany. -No nie. 977 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, ogarnij ciastka krabowe. Potrzebuję białka. 978 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Kto to Benson? -Ty. 979 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Moment. 980 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Puszczę coś ze Spotify. 981 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Lecimy. 982 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Dwa razy mi nie mów. 983 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Widzisz stopy? -Tak. 984 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 I rękę? 985 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Jak się rusza? -Tak. 986 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Jest w tym jakaś płynność. 987 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Bruce Lee mówił, żeby być jak woda. 988 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 To Tebbe Joffer. 989 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Rozmawiał ze zwierzętami. Ludzie mieli go za wariata, 990 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 aż kazał żyrafie zatańczyć electric slide. 991 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Najwyraźniej czeka nas królewskie wesele. 992 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Więcej powie nam Semmi. 993 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Miło cię widzieć. 994 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Nasze źródło w pałacu donosi, 995 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 cytuję, 996 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 że „młody wymiata te gówniane próby, 997 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 „odkąd zjawił się jego przystojny i genialny wuj”. 998 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Absurd. Niby kto jest źródłem? 999 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 No co tam? 1000 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Podoba mi się w pałacu. 1001 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Za kogo się masz, że działasz za plecami króla? 1002 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Możesz sobie gadać. 1003 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Gdy młody zacznie tu rządzić, 1004 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 będziesz nam najwyżej tyłki podcierał. 1005 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Nie ma mowy. 1006 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 A jem sporo smażonego, 1007 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 więc ogarnij sobie papier wielowarstwowy. 1008 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Dobra. -Tak. 1009 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Świetnie. Dalej. 1010 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Już rozumiem. 1011 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Idzie ci! 1012 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Powiedz: „Elo, suko”. -Nie... 1013 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Elo, suko! -Tak. 1014 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Tak się mówi w Queens. 1015 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Elo, suko! 1016 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Nie. -To jego matka. 1017 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Nie mów... -Nie do jego matki. 1018 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Ty tłusty Amerykaninie. 1019 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Mogę ci załatwić wyżerę za 25 centów dziennie. 1020 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Idź do diabła, zachodnia żmijo. 1021 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Sam idź. 1022 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 To mnie zmuś! 1023 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Zmuszę. -Beko cholesterolu! 1024 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Dobrze! 1025 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Czas na krótką przerwę. 1026 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Forest Whitaker. Nie, żartuję. 1027 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 To jest Tunde Joffer. 1028 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 To przez niego Zamundańczycy migrowali na wschód. 1029 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Dobrze mu idzie. 1030 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Tak? 1031 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Pozostała jedna próba. 1032 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Zdobycie lwich wąsów. 1033 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Jak zamierzasz pokonać strach? 1034 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Nie zamierzam. 1035 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 To cholerny lew. 1036 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Mnie pomaga myślenie o nich jak o wielkich kotach. 1037 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Wielkie koty, serio? 1038 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Kiedy na to wpadłeś? 1039 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Przy 10. czy 11. próbie? 1040 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Nie rozumiem. Udało mi się za pierwszym razem. 1041 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Jak mojemu ojcu. 1042 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffemu? 1043 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 I jego ojcu. 1044 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappie Jofferowi. 1045 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Doskonale. 1046 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Patrz. 1047 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 O cholera. 1048 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Nie bój się. To Babar, mój kumpel. 1049 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Znam go od słoniątka. 1050 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Zejdź mu z drogi. -Jasne. 1051 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Przechodź, Babar, przyjacielu. 1052 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, wspaniały słoń. 1053 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Znam go od małego, 1054 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 a teraz sam jest ojcem. 1055 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Wspaniały! 1056 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Muszę przyznać, 1057 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 że twoja maniera jest mi obca, 1058 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -ale mi imponuje. -Tak? 1059 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Staram się cię naśladować. 1060 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Rozumiesz. 1061 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, moja fryzjerka, 1062 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 opowiadała mi, że dziadek chciał cię wydać za Nexdoriankę, 1063 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 więc poleciałeś do Queens, żeby samemu poszukać żony. 1064 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Szukałem czegoś więcej. 1065 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Kogoś, z kim stworzę więź na każdej płaszczyźnie, 1066 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 kto zna moje pochodzenie, 1067 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 choć pochodzi z innego świata. 1068 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Można powiedzieć, że chciałem też odnaleźć siebie. 1069 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Odpocznij... 1070 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 synu. 1071 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Dzięki, tato. 1072 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Wygląda na głodnego. 1073 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Widać po tym, jak się czai. 1074 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Od początku mnie nie lubisz, spoko. 1075 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Nie moja wina, że stary puknął mamę i zawlókł mnie do Afryki. 1076 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Nikt nie prosi, żebyś został. 1077 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Spoko, siora. Zaraz znikam. 1078 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Zeżre mnie lew. -Oby! 1079 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Dobra! -Dobra! 1080 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Nie wierzysz, że mi się uda? 1081 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Nie powiedziałam tego... 1082 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 na głos. 1083 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Nie musisz. 1084 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 To widać w oczach. 1085 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Całe życie tak na mnie patrzą. 1086 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Skreślają mnie za to, jak mówię 1087 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 i skąd jestem. 1088 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Nie wiesz, o czym mówię, 1089 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 bo jesteś księżniczką. 1090 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Księżniczki też można skreślać. 1091 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Całe życie się szykowałam, 1092 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 by być na twoim miejscu. 1093 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Ale masz rację. 1094 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 Nie powinnam cię winić za błędy ojca. 1095 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Nie żebyś był błędem. 1096 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 W pewnym sensie jesteś. 1097 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Dobra, czaję. 1098 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Rany. 1099 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Może to nie jest próba odwagi. 1100 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 To wyzwanie dla umysłu. 1101 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 W sprzedaży to przynęta z podmianką. 1102 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Klient myśli, że urwał połowę ceny, 1103 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 więc przychodzi coś kupić. 1104 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Zanim dopnie swego, 1105 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 wciskasz mu więcej za podwójną cenę. 1106 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Tej samej techniki używamy w bitwie. 1107 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 To udawany odwrót. 1108 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Armia się wycofuje, aby skłonić wroga 1109 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 do wyjścia z ukrycia. I zastawia pułapkę. 1110 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Ja będę tą armią? 1111 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Nie, przynętą z podmianką. 1112 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Tak nie wolno. 1113 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Młodego może wtranżolić żarłoczny lew! 1114 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Co to za królestwo? 1115 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Ani tu szamy, ani nic. 1116 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Nie. 1117 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Wiej! 1118 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Nie odwracaj się! 1119 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Biegnij! 1120 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Biegiem! 1121 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Jest w pułapce. Muszę go ocalić. 1122 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Dureń. 1123 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Zaczekaj, ojcze. 1124 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Spójrz. 1125 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Co to? 1126 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Co to? 1127 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 To, co lubią niebezpieczne dachowce. 1128 01:03:57,965 --> 01:03:59,091 PASZTECIK DLA KOTÓW 1129 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Kocie jedzenie. 1130 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Mam. 1131 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Jest niemal gotów, by zostać księciem. 1132 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Moment. Niemal? 1133 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Czas na umbajuntoo! 1134 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Co to takiego? 1137 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Ceremonialne obrzezanie. 1138 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Ceremonialne... 1139 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Naostrzą ci dłuto. 1140 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Trzymajcie go. 1141 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Puśćcie mnie. 1142 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Powiedz, że mamy to za sobą! 1143 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Synek, przecież nam tu dobrze. 1144 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Ciachną ci kawalątek i po krzyku. 1145 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Oto napletki twych przodków. 1146 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Twój praprapradziadek. 1148 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Twój pradziadek. 1150 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Twój dziadek. 1152 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 I król Akeem. 1153 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Dobra. 1154 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Odbiło ci? 1155 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Widzisz? Batat. 1156 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Nabrali cię! 1157 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Przeszedłeś ostatnią próbę. 1158 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Próbę odwagi. 1159 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Odwagi? 1160 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Mam ci przypomnieć, że stawiłem czoło żarłocznemu lwu? 1161 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Narażenie własnego członka również świadczy o odwadze. 1162 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 My jesteśmy gotowi poświęcić to, co najświętsze. 1163 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Wacka? 1164 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Swoją dumę! 1165 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle'u Junson z Queens, 1166 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 niniejszym mianuję cię... 1167 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 księciem Zamundy. 1168 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Uznałeś, że najlepiej dać im go uciąć? 1169 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Robiłem, co trzeba! 1170 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Czyli co? 1171 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Udowadniałem, że się nadaję. 1172 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 W domu nie miałem okazji. 1173 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Spocznij. 1174 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Przyzwyczajasz się do pałacu. 1175 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Cóż. 1176 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 Poza paroma głupimi rytuałami 1177 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 tu nie jest aż tak źle. 1178 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Są pewne wady. 1179 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Widziałeś tutejsze filmy? 1180 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Dno i metr mułu. 1181 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Nie dobijają do 30% na Rotten Papayas? 1182 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Amerykańskie kino to jest to! 1183 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Tak sądzisz? 1184 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Większego bluźnierstwa nie słyszałem. 1185 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Co kręcimy poza gównem o superbohaterach, 1186 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 remake'ach i sequelach staroci, o które nikt nie prosił? 1187 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Z tymi sequelami to prawda. 1188 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Jeśli coś jest dobre... 1189 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 To po co to psuć? 1190 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Choć są i wyjątki. 1191 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Jakie? 1192 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Kojarzysz serię Barbershop? 1193 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Co? Spójrz na mnie. 1194 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 No pewnie, że kojarzę. 1195 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Najbardziej lubię część z Queen Latifah. 1196 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 To już nie Barbershop. 1197 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 To Salon piękności. 1198 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Jeden pies. 1199 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Jeden lew. 1200 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Czyli amerykańska rozrywka 1201 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 to największa różnica? 1202 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Cóż, 1203 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 wolno tam nieco więcej niż tutaj. 1204 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Dobra. 1205 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Na przykład? 1206 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 To zabrzmi głupio. 1207 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Zawsze marzyłam... 1208 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 o własnym zakładzie fryzjerskim. 1209 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Świetny pomysł! 1210 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Jaja sobie robisz? 1211 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Mówię poważnie. 1212 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Otwórz go! 1213 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Nie znam nikogo, kto by tak strzygł. 1214 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Kobietom nie wolno zakładać firm. 1215 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Serio? 1216 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Tak. 1217 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Niefajnie. 1218 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 No ale jestem księciem. 1219 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Wiesz co? 1220 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Dopóki jestem księciem, możesz liczyć na zmiany. 1221 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 To idealizm. 1222 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 Każdy książę... 1223 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 obiecuje, że coś zmieni, 1224 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 ale w końcu robi to samo, co robiono zawsze. 1225 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Ale ja nie jestem każdy. 1226 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Jestem księciem z Queens. 1227 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Kto ci to powiedział? 1228 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Ktoś. 1229 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Popełniłam błąd. 1230 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Zaczekaj. Mirem... 1231 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Udaj się do alkowy i wypocznij. 1232 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Jutro czeka cię długi dzień. 1233 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Jesteś o krok bliżej... 1234 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 od ślubu z księżniczką. 1235 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Dobranoc. 1236 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Przed wami książę koronny Zamundy, 1237 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 LaVelle! 1238 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Król Akeem! 1239 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Wspaniale cię widzieć. 1240 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Książę LaVelle. -Generale Izzi. 1241 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Pamiętasz moją córkę, 1242 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1243 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Książę. 1244 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Powinniście się poznać. 1245 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Tak. 1246 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Uroczo. 1247 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Dwa razy Crown Royal, 1248 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 dla mnie i dla towarzysza. 1249 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Towarzysza? 1250 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Czyli kumpla. 1251 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Ja kumplem wujka Reema. 1252 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Owszem. 1253 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Zdrowie. 1254 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Jak leci? 1255 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Co u was, panienki? 1256 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Wiem, dobrze wyglądam. 1257 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Zmiana. 1258 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Fryz w punkt. 1259 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Nowa suknia. Co to za lala? 1260 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Skoro już włożyłaś tę suknię, 1261 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 włóż też to. 1262 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Boże jedyny. 1263 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Poważnie? 1264 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Tak. Odwróć się. 1265 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Rany boskie. 1266 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 To jest niewyobrażalnie piękne. 1267 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Kiedy ci oddać? 1268 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 To prezent. Jesteś w rodzinie. 1269 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Schlejmy się. -Co? 1270 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Damy w palnik, laska. 1271 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Barman, 1272 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 polej, co masz najlepszego. 1273 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Dwa razy Ciroc, schłodzona. 1274 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Tak że tego... 1275 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 małżeństwo... 1276 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 to spory krok. 1277 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Będziesz szczęśliwym księciem. 1278 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 A ty? 1279 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Jak ja mogę cię uszczęśliwić? 1280 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Co lubisz? 1281 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 To, co ty. 1282 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Dobra, nie. 1283 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Jaki jest twój ulubiony film? 1284 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Taki jak twój. 1285 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Masz jakiś cel? 1286 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Chcesz założyć firmę? 1287 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Taką jak ty. 1288 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Ja pragnę relacji 1289 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 z osobą, z którą mam spędzić życie. 1290 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Jestem tylko żoną. 1291 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Zaczekaj tu. 1292 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -A co mam robić? -Stać i czekać. 1293 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Tutaj. 1294 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Tak też uczynię. 1295 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Dobra. 1296 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Zatrzymaj się na chwilę Bo zaraz runą 1297 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Wizerunek i styl, które znasz 1298 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Może jestem śmieszna Ale robię hajs 1299 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Ten taniec to twoja szansa Więc ciałem rusz 1300 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Chodź do mnie, skarbie 1301 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Ciałem rusz Ciałem rusz 1302 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Chodź do mnie, skarbie 1303 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Wszystko się... 1304 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Nie chcę przeszkadzać, 1305 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 ale mogę chwilę z nią pogadać, Mutombo? 1306 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Sorki. 1307 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Nie, to twoje przyjęcie, książę. 1308 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Cho no, wielkoludzie. 1309 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Musimy pogadać. 1310 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Nie ma o czym. Przepraszam. 1311 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Owszem, jest. 1312 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Nie chcę się z nią żenić. 1313 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Chcę być z tobą. 1314 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Tylko dzięki tobie jestem księciem. 1315 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 LaVelle... 1316 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Posłuchaj. 1317 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 Mój ojciec 1318 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 zrozumie. 1319 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Zaraz wrócę. 1320 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Muszę przyznać, 1321 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 że bardziej przypominasz ojca, niż myślałem. 1322 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 A to dlaczego, generale? 1323 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Capnąłeś bękarta z Ameryki 1324 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 i włączyłeś go do naszej gry 1325 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 niczym szachowego piona. 1326 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Pion wziął sobie przyszłą królową, 1327 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 dzięki czemu zapanuje pokój. 1328 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Zapewni to zysk. 1329 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Dobra robota, królu. 1330 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Dobra robota. 1331 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Muszę znaleźć mamę. 1332 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Muszę znaleźć wujka Reema. 1333 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Spadajmy z tego bagna. 1334 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Dlaczego? Dokąd? 1335 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Do domu. 1336 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Domu... 1337 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 który możemy stworzyć razem. 1338 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Gdzie książę LaVelle? 1339 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Kazał mi tu czekać godzinę temu. 1340 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Książę LaVelle Junson właśnie ucieka z fryzjerką. 1341 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Zabrał ze sobą wujka i tę okropną babę. 1342 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Okaż jej szacunek. 1343 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 To matka mojego syna. 1344 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Zabrała królewski odrzutowiec. 1345 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Zdradliwa sucz. 1346 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Królu Akeemie. 1347 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Gdzie twój książę? 1348 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Zapewne wybrał się... 1349 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 na wieczorną przechadzkę. Oczyszcza umysł. 1350 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Mam nadzieję, że się nie waha. 1351 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Absurd. 1352 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Dobrze. 1353 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Jutro spodziewam się wesela. 1354 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Oczywiście. 1355 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Weselne dzwony. 1356 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Tyle dla niego zrobiłem, a on mi się tak odpłaca. 1357 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Zrobiłem z niego księcia, 1358 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 dałem mu szansę, 1359 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 a dał mi w zamian to. 1360 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Dopiero co znalazłam przyjaciółkę z dzielni, 1361 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 a już jej nie ma. 1362 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Będę tęsknić za tą świruską. 1363 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Mógł mi powiedzieć o fryzjerce. 1364 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 A on zwiał bez słowa. 1365 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Egoizm. 1366 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Zachowanie niegodne Joffera. 1367 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Niemoralne. 1368 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Jaki ojciec, taki syn. 1369 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Co proszę? 1370 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Spięta suka mówi: „Co?”. -Co? 1371 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Jesteś pod wpływem, królowo. 1372 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Różne rzeczy się odwala na haju i po wódzie. 1373 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Niektórzy robią dzieci 1374 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 i nic o tym nie wiedzą. 1375 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Zaczynasz mnie wynerwiać. 1376 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Chyba wnerwiać? 1377 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Pijani... -Kobiety mówią, co myślą... 1378 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...mogą żałować swoich słów. -...w tym nasze córki. 1379 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Licz się ze słowami! 1380 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Co ci się stało? 1381 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Miałeś wprowadzić zmiany. 1382 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Wprowadzić królestwo w XXI wiek. 1383 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 A ty odpychasz córkę, 1384 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 która poświęciła dla kraju życie. 1385 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Jest kobietą, 1386 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 więc nie może przejąć tronu? 1387 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Nie można ignorować wieków tradycji. 1388 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Rządzę tym krajem. 1389 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Muszę być silny. 1390 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Rozumiem. 1391 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Jesteś królem. 1392 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Coś ci powiem. 1393 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 W pałacu masz sporo łóżek. 1394 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Znajdź sobie jakieś. 1395 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Wyganiasz mnie z mojej sypialni? 1396 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Zgłupiałaś? 1397 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 A skaczę na jednej nodze i szczekam jak pies? 1398 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Co tu się dzieje? 1399 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Jest na zapleczu. 1400 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Od kilku godzin. 1401 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1402 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Jak się miewasz? 1403 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Kiedyś lubiłem tę pracę. 1404 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Jest prosta i sensowna. 1405 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Każdego dnia zbliżałem się do wygód, 1406 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 a teraz przejrzałem na oczy. 1407 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 Człowiek, którym chciałem być, jest na drugim końcu świata. 1408 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1409 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Tak. Uciekł do USA dla miłości, jak niegdyś ja. 1410 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Przez swój upór 1411 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 odstraszyłem własnego syna. 1412 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Zawiodłem jako ojciec. 1413 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Jesteś nie tylko ojcem, 1414 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 ale i królem. 1415 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 A korona to olbrzymi ciężar. 1416 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Teraz rozumiem to wyrażenie. 1417 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Nie tyle sama korona, 1418 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 co wszystko, co jej towarzyszy. 1419 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Musisz dbać o kraj. 1420 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Do tego walnięty generał siedzi ci na karku. 1421 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 A poza tym 1422 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 musisz być mężem i ojcem. 1423 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 To jest najtrudniejsze. 1424 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Rozumiem. 1425 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Jesteś królem w swoim zamku. 1426 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Ale kłopoty się nie kończą. 1427 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Gdy wprowadziłem na rynek McFlurby, 1428 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 prawnicy McDonalda ścigali mnie 1429 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 jak teraz ciebie Izzi. 1430 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Wysyłali mi zakazy. 1431 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Zawiadomienia o naruszeniu. 1432 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 McFlurby to nie McFlurry. 1433 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 My dajemy posypkę na dnie. 1434 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Musisz być silny. 1435 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Musisz walczyć o McDowell's. 1436 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 McDowell to ja! 1437 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -A Zamunda to ja! -To nie złote łuki! 1438 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -To łuki ze złota. -Łuki ze złota. 1439 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 A ja jestem szefem. 1440 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 A ja, kurde, królem. 1441 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Święta prawda! 1442 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1443 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Dziękuję. 1444 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Potrzebowałem mądrości ojca. 1445 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Twój ojciec by zrozumiał, przez co przechodzisz. 1446 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Tak. 1447 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1448 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Co powiedziałaby twoja matka? 1449 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Moja matka? 1450 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Królowa. 1451 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Zawsze uważałem ją za najmądrzejszą z Jofferów. 1452 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Co by ci teraz powiedziała? 1453 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Rodacy, powstańcie. 1454 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Szykuj królewski odrzutowiec. 1455 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Wrócę do Ameryki 1456 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 i odzyskam zbłąkane dziecię. 1457 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Generał Izzi wróci tu za dobę. 1458 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 Jeśli nie będzie ślubu, zaatakuje. 1459 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Zostań tu i chroń moją rodzinę. 1460 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Nie jestem wojownikiem. 1461 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Pamiętaj, kim jesteś. Synem Zamundy. 1462 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Bądź silny. 1463 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Powiem ci, że lubię mulatki. 1464 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Tu się różnimy. 1465 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Moje muszą być czarniutkie. 1466 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Tak czarne, że bez latarki nie pukniesz. 1467 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Szukam najlepszych. 1468 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Czołem, Mufasa! 1469 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Ponoć odzyskałeś synka. 1470 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Wrócił do Queens. Muszę go odszukać. 1471 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Dopiero co tu był z taką Afrykańską laleczką. 1472 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Niezła była. 1473 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Fuchy jej szukał. 1474 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Będą sobie odkładać i otworzą jej salon. 1475 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Taka była dobra, że mogła zaczynać od razu. 1476 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Ale musieli lecieć na ślub. 1477 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Ślub? 1478 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Tak! -Gdzie? 1479 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Koło chińskiej knajpy, po której mnie pogoniło. 1480 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Co? -King Yums! 1481 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Nie mam na to czasu. 1482 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Przez ich fu yong z jajkiem musiałem wpaść do siostry 1483 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 i postawić awaryjnie klocka. 1484 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Cisza! 1485 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Nie mam czasu słuchać o waszych jelitach. 1486 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Gdzie ta ceremonia? 1487 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -W Kościele Rozradowania. -Dziękuję. 1488 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Proszę. 1489 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Za kogo on się uważa? 1490 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Mam psa, co się wabi Król. 1491 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Ja tu jestem królem! 1492 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Właśnie. 1493 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Za księciowania był milszy. 1494 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 KOŚCIÓŁ ROZRADOWANIA 1495 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 To pobożny Dom Boży? 1496 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Jeśli „pobożny” znaczy „tani”. 1497 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 We wtorek po południu na szybko nie ma lepszego. 1498 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Miejmy to za sobą, zanim w Sizzler's skończą się krewetki. 1499 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Niby całodniowa promka, a tylko do 18. 1500 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Tu chodzi o miłość, nie krewetki. 1501 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Co to Sizzler? -Nieważne. 1502 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Zakładam, że książę powrócił ze spaceru 1503 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 i gotów jest na ślub z moją córką. 1504 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Generał wybaczy. 1505 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Książę LaVelle jest chwilowo niedysponowany. 1506 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Niedysponowany? 1507 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Poważnie? 1508 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Nie dam sobą pomiatać 1509 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 jak wyjec na polu dziwoczni. 1510 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Mów. 1511 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 Gdzie król Akeem? 1512 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Dobra. 1513 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Czas się chajtać. 1514 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Niech się stanie światłość! 1515 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Zebraliśmy się tu dziś, 1516 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 by połączyć te dwie piękne dusze 1517 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 ściśnięte jak para okazałych... 1518 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 fasolek. 1519 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Tak, Panie! 1520 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen! 1521 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen! 1522 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Poczujcie Jego obecność. -Tak. 1523 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Nie mogę się doczekać... 1524 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Posłuchaj. 1525 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Chcę cię przeprosić. 1526 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Wiem, że nie o takim ślubie marzyłaś. 1527 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Nie wiem, dlaczego przepraszasz. 1528 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Zawsze wyobrażałam sobie, 1529 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 że dziwną ceremonię poprowadzi napalony seksista w czarnych skarpetkach. 1530 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Lepiej być nie mogło. 1531 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Tak piękne, że aż się chce powtórzyć. 1532 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen! 1533 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Jeszcze raz. 1534 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Alleluja, amen! 1535 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Dajesz, dziewczyno! 1536 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Tak jest! Jesteśmy rodziną! 1537 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Brać ją. 1538 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Będzie jeńcem, dopóki król mi nie odpowie. 1539 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Naucz ją szacunku. 1540 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Dziękuję. 1541 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Stać! 1542 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Wieź mnie do Kościoła Rozradowania. 1543 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Musisz mnie wezwać przez apkę. 1544 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Weź usługę Lyft Lux. 1545 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Teraz są wyższe ceny, ogarnij sobie kod rabatowy. 1546 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Walka to nie jest coś dla dziewcząt i księżniczek. 1547 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Ojciec i król powinien był nauczyć cię ogłady. 1548 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Nieładnie. 1549 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Broń się, pocie z pawianich jaj. 1550 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1551 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Może teraz zechcesz dyplomacji? 1552 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Słuchasz mnie? 1553 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Słucham. 1554 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Czas na najważniejsze, młodzi. 1555 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle'u Junson, czy bierzesz... 1556 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Stać! 1557 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Przybiegłeś tu z Afryki? 1558 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, nie możesz tego zrobić 1559 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 i odwrócić się od rodziny. 1560 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Rodziny? Coś ci powiem. 1561 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Wychowałem chłopaka. 1562 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Wiem, czym dla ciebie jestem. 1563 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Słyszałem, co powiedział ci Izzi. 1564 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Pionem szachowym, tak? 1565 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, synu... 1566 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Nie synuj mi tu. 1567 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Będę żył 1568 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 u boku ukochanej. 1569 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Żaden zamek ani góra złota 1570 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 nie odbiorą mi tej miłości. 1571 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Zrobię wszystko, by była szczęśliwa. 1572 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Rozumiesz? 1573 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Tak. 1574 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Dawno temu byłem taki sam. 1575 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Może nie byłem tak odważny, 1576 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 ale wiem, co to miłość. 1577 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Gdy powiedziałem matce, że kocham Lisę, 1578 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 kazała mi do niej iść, 1579 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 jak ty poszedłeś do swojej. 1580 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Ciężar mego kraju nie powinien ci doskwierać. 1581 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Jeśli chcesz tu zostać i poślubić tę piękną Zamundańską kobietę, 1582 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 nie będę ci wadził. 1583 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Zbyt długo kierował mną strach. 1584 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Czas, bym stał się prawdziwym królem. 1585 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Decydował o sobie. 1586 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Tak jak ty, synu. 1587 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Wybaczcie, że przeszkodziłem. Kontynuujcie. 1588 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Przeciąga się, więc rzućcie dwie stówki. 1589 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Zaczynaj, zanim ci skopię... 1590 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, jeśli nasz syn chce wziąć ślub w tym wspaniałym... 1591 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Wspaniałym... 1592 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 To Dom Boży, tak? 1593 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Raczej boża melina. 1594 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Niech to będzie ceremonia godna pałacu. 1595 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Usiądźcie. 1596 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Kontynuujmy. 1597 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 To niewłaściwe. 1598 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Co? Nie chcesz ślubu? 1599 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Nie! Tego nie powiedziałam. 1600 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 A co? 1601 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Mój dom to Zamunda. 1602 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Moja duma i radość. 1603 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 A twoje siostry? 1604 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Nie potrzebują cię? 1605 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Cóż. 1606 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Weźmy ślub w pałacu. 1607 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 A twoi bliscy stąd? 1608 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Co z Queens? 1609 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Chwileczkę! 1610 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Wysłuchajcie mnie. 1611 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Jam jest król Akeem Joffer. 1612 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Dysponuję wielką władzą. 1613 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Przeniosę Queens do Zamundy! 1614 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Tak! 1615 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Gdzie jest ta Zamunda? 1616 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 O kogoś się troszczyć 1617 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Z kimś dzielić 1618 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Samotny czas 1619 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Chwile smutku 1620 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Być kochanym -Być kochanym 1621 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Być kochanym -Być kochanym 1622 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Co za uczucie 1623 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Być kochanym 1624 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Mieć kogo całować 1625 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Za kimś tęsknić 1626 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Gdy nie ma cię 1627 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Słyszeć każdego dnia... 1628 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Zawsze mam na uwadze dobro kraju. 1629 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Przysięgałem to. 1630 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Obiecuję ci, 1631 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 że zawsze będę miał na uwadze dobro rodziny. 1632 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Składam ci tę przysięgę, 1633 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Liso... 1634 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 moja królowo. 1635 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Co za uczucie 1636 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Być kochanym 1637 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Przed wami książę koronny Zamundy, 1638 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 LaVelle, 1639 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 i jego narzeczona, księżniczka Mirembe. 1640 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Królestwo było bezpieczniejsze, gdy ty się nim zajmowałaś. 1641 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Wykonywałam polecenia ojca i króla. 1642 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Dlatego wydałem dekret. 1643 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Gdy mnie zabraknie, 1644 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer będzie królową. 1645 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Ale prawo... -Ulegnie zmianie. 1646 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 A ty wprowadzisz tych zmian więcej. 1647 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 A co z księciem? 1648 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Książę LaVelle będzie naszym ambasadorem w USA. 1649 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Dziękuję. 1650 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 I twoim bratem. 1651 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Wybacz staremu głupcowi. 1652 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Głupcowi, który cię kocha. 1653 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Cześć! -To Mary. 1654 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Jak leci? Dobrze wyglądacie. 1655 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Jak tam? Całkiem odważna kreacja. 1656 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Zbytek uprzejmości. 1657 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Królu Akeemie. -Gratulacje. 1658 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 W Zamundzie znów triumfuje miłość. 1659 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Idźcie sobie potańczyć. 1660 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Pomachajcie tyłeczkami. 1661 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Ponoć ponownie otwarto szlaki handlowe. 1662 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Tak. To będą złote, 1663 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 spokojne czasy dla takich jak my. 1664 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Dziękuję, że zdjąłeś psią klątwę z mojej siostry. 1665 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Brawa dla Davido! 1666 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Mój człowiek. 1667 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Dobra. 1668 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Gdzie są Zamundańczycy? 1669 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Super. Gdzie są ludziska z Queens? 1670 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Tak! 1671 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Tutaj! 1672 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Jesteśmy tutaj! 1673 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 W Zumandzie! 1674 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Może być. 1675 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Zaraz zrobimy tu przestery. 1676 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Po pierwsze brawa dla króla Akeema i jego rodziny 1677 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 za sprowadzenie do Afryki mojego ulubionego artysty. 1678 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Na tę ziemię. -Kto to, Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Nie. 1680 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Czas na odrobinę oldschoolu. 1681 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Nie mów. 1682 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Nie. 1683 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Nie. 1684 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 To mój kuzyn. 1685 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 I źródło inspiracji. 1686 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Wiatr w moje skrzydła. 1687 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Nie ściemniaj. -Kto przebije Dianę Ross? 1688 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Mów! -Zobaczysz. 1689 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Wielkie brawa dla Randy'ego Watsona! 1690 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Randy Watson tu jest? 1691 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Wraz z zespołem Seksualna Czekolada! 1692 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Wszyscy widzą nas razem 1693 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Jak idziemy za rękę 1694 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Dobrani jak w korcu maku 1695 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Nie będę kłamał 1696 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Wszyscy wokół mnie pytają 1697 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Czy to możliwe? 1698 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Powiem oficjalnie 1699 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Dobry jest. 1700 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Kochamy się jak rodzina 1701 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Jesteśmy rodziną 1702 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1703 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 co niedzielę zabieram mamuśkę na McFlurby. 1705 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Kocham cię, Cleo. 1706 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Wstajemy i śpiewamy 1707 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Panie i panowie, bez owijania w bawełnę. 1708 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 Przed wami Fresh Peaches i Sugar Cube! 1709 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Jestem Peaches, trafiam w każdy gust 1710 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Każdy DJ chciałby poczuć mój biust 1711 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Nadal mam ten styl i pewny krok 1712 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Po 30 latach mój tył przyciąga wzrok 1713 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Do tyłu. 1714 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Wszyscy do tyłu. 1715 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Lecisz z tym saksem. 1716 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Impreza trwa Impreza trwa 1717 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen 1718 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Bóg zbudził mnie dziś wcześnie 1719 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 Mówiąc, że jeśli nie masz miłości 1720 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 To idź jej poszukać 1721 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Bo w życiu liczy się miłość 1722 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 I rodzina 1723 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Liczy się rodzina 1724 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen 1725 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1726 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1727 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson to ja! 1728 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Weź ją do domu 1729 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Weź do domu 1730 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Czasem trzeba ustąpić. 1731 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1732 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Cześć. -Co powiesz, bracie? 1733 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Chcesz to porzucić i wrócić do Queens? 1734 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Jesteśmy rodziną 1735 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1736 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Nie. 1737 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Dajesz, wujek! 1738 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Wszyscy razem 1739 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Jesteśmy rodziną 1740 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1741 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Seksualna Czekolada tu jest 1742 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Jesteśmy rodziną 1743 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Wszyscy razem 1744 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Jesteśmy rodziną 1745 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1746 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Jesteśmy rodziną 1747 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 O tak 1748 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Wszyscy razem zaśpiewajmy 1749 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Raz! 1750 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Dwa razy! 1751 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Trzy razy! 1752 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Ostatnim razem... 1753 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Niedawno się dowiedziałem... 1754 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Zrobię to lepiej. To bękart. 1755 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Jestem... Cięcie! -Cięcie! 1756 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Odziedziczyłeś niezwykłą pamięć po ojcu. 1757 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Nie wspominaj... 1758 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Cięcie! -Przestań robić tę głupią minę! 1759 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Próbuję pobudzić lwa. 1760 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Lew! 1761 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Zdobyłem lwie wąsy 1762 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Patrzcie! -To moja melodia. 1763 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Twoja też jest spoko. 1764 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Zamówił już twoją byłą... Cholera. 1765 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Moją byłą? -Cięcie! 1766 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Tekst... -Od nowa! 1767 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Byłem... Moja wina. 1768 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Nic więcej bym więcej... 1769 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Jeszcze raz. 1770 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Czemu to purée jest czarne? 1771 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Święta prawda! 1772 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Dziękuję. -Cięcie! 1773 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Odwołano wakacje i nie obchodzono świąt. 1774 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Ludzie zaniechali nawet... Chwila, zapomniałem tekstu. 1775 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Mistrz zniszczenia! 1776 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Sprawiedliwy wśród niewiernych! 1777 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Nocny pociąg do Georgii! 1778 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Cholera. -Sorki. 1779 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Naprawdę kopnął mnie w tyłek. 1780 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Wcale nie, bo w nogę. 1781 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 To nie przypadek. 1782 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 To twoja przyszła królowa 1783 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Królowa na zawsze 1784 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Która zrobi wszystko 1785 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Czego tylko król zapragnie 1786 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 To twoja przyszła królowa 1787 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Uosobienie ideału 1788 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Obiekt pożądania 1789 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Ugasi królewskie pragnienie 1790 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Wolna od chorób wenerycznych 1791 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Kiedy tylko król sobie zażyczy 1792 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Czeka tylko na wskazówki 1793 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 To twoja przyszła królowa 1794 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Dobranoc, Zamunda! 1795 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Gdzieś daleko w głębi dżungli 1796 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 lew zawitał w małpie progi. 1797 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Małpa rzekła bez wahania: 1798 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 „Wielki draniu, złaź natychmiast z mojej nogi!”. 1799 01:47:55,808 --> 01:47:58,936 Co to? Aksamit? 1800 01:47:59,020 --> 01:48:01,022 Napisy: Konrad Szabowicz 1801 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Mariusz Arno Jaworowski