1
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Goedemorgen, moeder en vader.
2
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Goedemorgen, Tinashe.
3
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Goedemorgen, moeder en vader.
4
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Goedemorgen, Omma.
5
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Goedemorgen, moeder en vader.
6
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
En fijne trouwdag.
7
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Ja, Meeka.
8
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Het is onze trouwdag.
9
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Vandaag vieren we 30 jaar
voorspoed voor Zamunda,
10
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
dertig jaar dienst aan onze mooie natie
11
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
en 30 jaar aan heerlijk fastfood.
12
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S - ÉÉN MILJOEN KLANTEN
13
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Welkom bij McDowell's, Zamunda.
14
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
FIJN 30-JARIG JUBILEUM
AKEEM EN PRINSES LISA
15
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
Het menu van McDowell's is niet beïnvloed
door dat van McDonald's.
16
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Zij hebben Egg McMuffins
17
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
en wij hebben Egg McStuffins.
18
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
En we vieren de komst
19
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
van onze nieuwe Beyond Big Mick-burger.
20
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Allemaal deel van de campagne
van mijn lieve kleindochter
21
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
voor het verlagen...
22
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Wat is het?
23
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Onze CO2-voetafdruk.
24
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
En zonder dierlijke bijproducten.
25
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Lekker, ouderwets gras.
26
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Zit er geen vlees in?
27
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Geen vlees.
28
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Lekker bladerig.
29
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Heerlijk.
30
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Misschien smaakt het beter met een...
31
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
32
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, de officiële frisdrank
van McDowell's, Zamunda.
33
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
U ziet er moe uit, vader.
34
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Hij heeft een dutje nodig.
35
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Ik ben de troonopvolger van Zamunda.
36
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Mijn twee dochters kan ik wel aan.
37
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Drie dochters.
38
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Ja.
-Zussen.
39
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Kijk, prins Akeem
in zijn natuurlijke element,
40
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
overgeleverd aan de vrouwen in zijn leven.
41
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, spar met mijn dochters
42
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
en leer hun wat combinaties.
43
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
U bent hun beste leraar, Majesteit.
44
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Mijn dochters leren mij de taal
45
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
van de moderne wereld.
Is mijn gewaad niet on fleek?
46
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
O, mijn god, vader. On fleek is uit.
47
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Echt?
48
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Ik vond on fleek leuk.
49
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Uw vader wil u spreken
over iets dringends.
50
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Zeg eens. Heeft die dringende zaak
51
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
te maken met mijn huwelijk
met een aanbidder
52
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
die op de troon van Zamunda zal zitten?
53
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Ik zal alleen met vader praten.
54
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Hoe is het vandaag met hem?
55
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Hij wilde me al drie keer
laten executeren.
56
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Dan voelt hij zich vast beter.
57
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prins Akeem.
58
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Nexdoriaanse soldaten.
59
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Ik kon niet... Ze komen eraan.
60
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Wij presenteren u
de opperste leider van Nexdoria.
61
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
De veroveraar van landen en harten.
62
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
De worstelaar met leeuwen.
63
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
De temmer van olifanten.
64
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
De inspiratie voor Mufasa.
65
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
De grootst geschapen man in Afrika.
66
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Generaal Izzi.
67
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prins Akeem.
68
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Kijk jou toch eens.
69
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Mijn condoleances voor je vader,
70
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
de koning.
71
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Bedankt voor uw goede wensen,
generaal Izzi,
72
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
maar mijn vader ademt nog.
73
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Amper.
74
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Maar hoelang nog?
75
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Waarom bent u hier, generaal?
76
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Dertig jaar geleden
trouwde je niet met mijn zus.
77
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Hier gaan we.
78
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Kijk nu naar haar.
79
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, altijd een genoegen.
80
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Een huwelijk met haar
81
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
had onze landen verenigd
82
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
en was het lange lijden
van al onze mensen gestopt.
83
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Generaal, door de jaren heen
84
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
hebben we Nexdoria vaak geholpen.
85
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Ik zou niets liever willen
86
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
dan jouw land helpen
de armoede te ontstijgen.
87
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Maar Zamunda kan niet alles betalen.
88
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Ik kom niet voor geld.
89
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Ik kom voor bloed.
90
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Niet door moord.
91
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Nee. Familiebloed.
92
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Huwelijksbloed.
93
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Heeft je dochter
nagedacht over mijn zoons aanzoek?
94
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Hé, prins-o.
95
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Mede-player.
96
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Hé.
97
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Ja.
98
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Hij en Meeka komen nooit bij elkaar.
99
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Nooit.
100
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Bopoto is er ook nog. Mijn dochter.
101
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Misschien kan je zoon...
102
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Je hebt er geen.
103
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
De schaamte moet ondraaglijk zijn.
104
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Als man,
105
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
als koning,
106
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
zonder erfgenaam met een balzak?
107
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Bedankt voor uw bezoek, generaal.
108
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Het herinnert me
109
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
aan mijn vaders
favoriete scheldnamen voor u.
110
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
U een poepvlek noemen
bracht hem veel vreugde.
111
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Denk er nog eens over na.
112
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Het is beter
om verbonden te zijn via een huwelijk
113
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
dan verdeeld
door bloedvergieten en oorlog.
114
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Mijn tijd is gekomen, mijn zoon.
115
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Luister naar me
voordat ik er niet meer ben.
116
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Verlaat ons niet, Hoogheid.
117
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda heeft u nodig.
118
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Hou je kop.
119
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Je hoeft niet meer te slijmen.
120
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Ik zal spoedig sterven.
121
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Waarom was jij het niet?
122
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Ja, Majesteit.
Zijn leven is veel te waardeloos.
123
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Zijn dood zou me laten glimlachen.
124
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba.
125
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
De troon is voor een mannelijke erfgenaam.
126
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Ja, vader.
127
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Een mannelijke erfgenaam.
128
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Nogmaals excuses
voor de schaamte en teleurstelling
129
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
die het DNA van mijn kinderen
u heeft gebracht.
130
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Mijn zoon, het lijkt erop
dat je tekortkomingen in mannelijkheid
131
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
ongegrond zijn gebleken.
132
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Ik heb het in een visioen gezien.
133
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Je hebt een zoon.
134
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Het is waar.
135
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Je hebt een zoon, Akeem.
136
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Een bastaardzoon.
137
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Dat is onmogelijk.
138
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
De enige met wie ik ooit heb geslapen,
is Lisa.
139
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Vader,
140
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
ik heb mijn zaad niet verspreid.
141
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi.
142
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Vertel Akeem onmiddellijk de waarheid.
143
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Weet u nog dat u in Queens
144
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
elke avond de perfecte vrouw zocht?
145
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Ja?
146
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Ik was ook...
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
Hoe zal ik dit zeggen?
148
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Ik zocht de perfecte vagina.
149
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Welke vagina dan ook.
150
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
We doorzochten de uithoeken
van die walgelijke stad,
151
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
tevergeefs op zoek naar uw droomvrouw.
152
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Ik ben Peaches
Ik ben de beste
153
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Dj's willen mijn borsten voelen
154
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Ik heb je de hele avond bekeken
155
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
en ik wil je verscheuren.
156
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
En je vriend ook.
157
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Ik ga rondlopen.
158
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Ik had er genoeg van en besefte,
159
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
als ik ooit mijn zaad wilde verspreiden
in Amerika,
160
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
dat ik iemand moest vinden
om voor u te zorgen.
161
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Maar geen zorgen.
162
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
Ik heb onze identiteit
altijd geheimgehouden.
163
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Een prins?
164
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Ja, een prins.
165
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Maar hij mag niet weten
dat jij weet wie hij is.
166
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
We zijn undercover Afrikanen.
167
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Afrikanen undercover. Goede grap, schat.
168
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Je hoeft niet te liegen om mij te krijgen.
169
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Ik zal het met je vriend doen.
170
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Ik ga eerst even kotsen
171
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
en dan kunnen we ertegenaan.
172
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Ik dacht niet helder na.
173
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Ter verdediging,
174
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
het was weken geleden dat
de koninklijke wassers me hadden verzorgd.
175
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Maar toen leek het een goed plan.
176
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Hopelijk hou je van pompoentaart.
177
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Want je krijgt een heel stuk.
178
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Zo is het niet gegaan, vader.
179
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Ik herinner me die vrouw zonder moraal.
180
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Er is geen ongepaste paring geweest.
181
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Ze bood me ceremoniële kruiden aan.
182
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Prinsje.
183
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
En volgens mij
184
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
kwam er een wild zwijn binnen.
185
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Het sprong op mijn schoot.
186
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
En het begon te beuken.
187
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
En beuken en beuken.
188
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
En een smerige...
189
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Idioot. Wat heb je me aangedaan?
190
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Kom op, zoon. Dood hem.
-Dood hem.
191
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Heb ik een zoon?
-Een bastaardzoon.
192
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Waarom is zijn bestaan
voor me geheimgehouden?
193
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Ik hoopte
dat je zelf voor een appel zou zorgen.
194
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
De koninklijke tekenaar heeft
mijn visioen geschetst.
195
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Dit is je bastaard.
196
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Luister, prins Akeem. Generaal Izzi
197
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
zal de dood
van onze grote koning gebruiken
198
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
als teken om de zwakke aan te vallen.
199
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
De zwakke?
200
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Ben ik de zwakke?
201
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Ik heb je verwend, mijn zoon.
202
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Je bent niet sterk of meedogenloos,
zoals ik.
203
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Je wordt vermoord.
204
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Binnen een week.
205
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Hooguit een maand.
206
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prins Akeem,
207
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
volg de dondervogel.
208
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Die brengt je naar je zoon.
209
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
De dondervogel volgen?
210
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Dit is waanzin.
211
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Als mijn familie het ontdekt...
212
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Je zult veilig zijn.
213
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Ons volk zal veilig zijn.
214
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Het is de enige manier.
215
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Je moet...
216
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Rustig, mijn vader.
217
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Het einde is nabij.
218
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Mijn uitvaart moet spectaculair zijn.
219
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Laten we die nu houden,
220
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
nu ik nog leef.
221
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Hij wordt glorieus.
222
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
In het begin begon het universum.
223
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Sterren, planeten,
alle zichtbare objecten in het universum
224
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
ontstonden met maar één doel:
225
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
de weg voorbereiden
voor de grootste creatie van allemaal.
226
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
De geboorte
227
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
van Jaffe Joffer.
228
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Maar vandaag
229
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
komen we even samen
230
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
om veel respect te betuigen
231
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
aan de koning
die hier verschil heeft gemaakt.
232
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundanen,
233
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
ik presenteer jullie
234
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
235
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Ja
236
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Wat een koning
Wat een machtig goede koning
237
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Ik zeg het nog een keer
238
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Wat een koning
Wat een machtig goede koning
239
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Hij is een machtig goede koning
240
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
En nu Salt-N-Pepa.
241
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Mijn koning is vlot als Barack
Maar zijn stem heeft een bas
242
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Michael B.'s lichaam
Denzels gezicht
243
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Hij beweegt als Hov
Zijn gezicht op het geld
244
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Goed in elke buurt
En hij heeft zijn eigen land
245
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Hij ziet eruit om op te eten
Steeds als ik hem zie
246
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Minnaar en leider
Andere koningen halen het niet
247
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Hij kleedt zich goed
Maar zelfs in jeans
248
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Is hij een prachtig origineel
De koning van mijn dromen
249
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Wat een koning
250
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
Wat een koning
Wat een machtig goede koning
251
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Zo goed
252
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Wat een koning
Wat een machtig goede koning
253
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Met de dood van de grote koning
254
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
is de wereld voorgoed veranderd.
255
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Nadat hij stierf,
256
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
glimlachte niemand meer.
257
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Vakanties werden geannuleerd,
258
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
feestdagen genegeerd.
259
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Hij vertrekt
260
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Mensen hadden zelfs geen seks meer.
261
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Hij vertrekt
262
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Onze geweldige koning was voorgoed weg.
263
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Ja, dat klopt
264
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
265
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Hij vertrekt
266
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Vertrekt
267
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Met de nachttrein uit Zamunda
268
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Vertrekt met de nachttrein
269
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Ja, dat klopt
270
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Zoon?
271
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Ja, mijn vader.
272
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Hij gaat omhoog
273
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Omhoog
274
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Omhoog naar de grote...
275
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Onthou wat ik heb gezegd.
276
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara in de hemel
277
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Ik ga nu sterven.
278
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Kom op, vader. Alles komt...
279
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Verlaat ons alstublieft niet
280
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Neem ons mee
281
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Neem ons mee in de nachttrein uit Zamunda
282
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Vader?
283
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Neem ons mee in de nachttrein
284
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Uit Zamunda
285
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Want de enige hoop van dit land
286
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
De volgende heerser van dit land
287
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Is een zoon die zelf geen zoon heeft
288
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Wat heeft het voor zin?
289
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Het heeft geen enkele zin
290
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Zeg het
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Ik heb de beste man ooit verloren.
292
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Nexdoriaanse krijgers zullen me vermoorden
293
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
en ik heb een kind
aan de andere kant van de wereld.
294
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Put moed uit uw verdriet.
295
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
U bent nu koning.
296
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Wees zoals uw vader.
297
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Commandeer me. Gooi dingen naar me.
298
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Dat zal u blij maken.
299
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Bereid de koninklijke jet voor.
300
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
We gaan terug naar Amerika.
301
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Echt niet, Majesteit.
302
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Ik zal die bastaard vinden
303
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
en hem in de ogen kijken.
304
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Als ik de kracht van de voorouders zie,
305
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
weet ik dat hij van mij is.
306
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
Dan moet hij in Zamunda
de prinselijke testen afleggen.
307
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Erfgenaam van de troon van Zamunda,
308
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
geboren in Amerika,
309
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
het land van mogelijkheden.
310
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Wat voor man denk je dat hij is?
311
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
Die bastaard?
312
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Als er Joffer-bloed
door zijn aderen stroomt,
313
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
is hij vast voorbestemd tot grootsheid.
314
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Denk je dat je respectabel bent?
315
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Liever inzetbaar.
316
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Niemand neemt je aan met al die eikels
die eruitzien als Mitt Romney.
317
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Waarom niet? Ik heb verkoopervaring.
318
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
O, ja, St. John's speelt in de Garden.
319
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Verkoop die voor de volle prijs
tot de opgooi.
320
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Ik kan dit niet meer doen. Echt niet.
321
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Dit van de hand in de tand leven
moet stoppen.
322
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Ik moet iets vasts vinden.
Ik ben dertiger.
323
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Sinds wanneer?
-Vandaag.
324
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Vandaag.
325
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Het is mijn verjaardag
326
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
en jij bent die vergeten.
327
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Luister, jonge Jedi.
328
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Je moet je ontspannen.
329
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Ik ben je oom.
330
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Blijf gewoon bij mij, oké?
331
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
332
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Praat niet als een witte.
333
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Aanwezig.
334
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Ik ken smartphones.
335
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Ik ken technologie.
336
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Ik ben bekend met opkomende trends.
337
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
En ik zal u dit vertellen.
338
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
Als u me aanneemt, stel ik u niet teleur.
339
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Dat is heel inspirerend.
340
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Geef me een kans, Mr Duke.
341
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Alsjeblieft. Mijn vader is Mr Duke.
342
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Net als mijn opa en oudoom,
343
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
die Duke & Duke hebben opgericht.
344
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Noem me Calvin.
345
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Oké. Ik noem je Calvin.
346
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Hier staat onder 'opleiding'...
347
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Ben je niet afgestudeerd?
348
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Ik kwam drie studiepunten tekort
voor mijn diploma,
349
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
maar mam werd ontslagen
350
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
en ik moest helpen met de huur.
351
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Was ze verslaafd aan drugs of...
-Wat?
352
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Gokproblemen of...
-Nee.
353
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Was je vader nog in beeld of...
354
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Mijn vader was niet in beeld.
355
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Ik heb op kostschool gezeten.
356
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Ik zag mijn ouders soms maanden niet,
357
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
behalve in de vakanties,
en dat kan zwaar zijn.
358
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Ik heb veel onderzoeken gelezen
359
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
die zeggen
dat het ontbreken van een vaderfiguur
360
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
heel schadelijk is voor een kind.
361
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Zeggen ze dat echt?
362
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Ja. Dat zeggen ze.
363
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Wie?
-Wetenschappers.
364
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye heeft...
-De Science Guy?
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Jouw man, Neil deGrasse Tyson.
366
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Kan het ontbreken
van zo'n mannelijk rolmodel
367
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
nadelig voor je zijn?
368
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Niet nadeliger
369
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
dan een vader
die je jouw functie heeft gegeven.
370
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Gegeven?
371
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Hij heeft me niets gegeven.
372
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Heeft papa nooit een gebouw gedoneerd
373
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
om je op een eliteschool te krijgen?
374
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Nee. Ja.
375
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Oké, een kleine bibliotheek
buiten de campus.
376
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
En heeft papa je nooit
377
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
in een dure afkickkliniek gestopt
voor een cocaïneverslaving?
378
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Oxy en mijn moeder heeft me gebracht.
379
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Je kunt de pot op.
380
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Je beoordeelt me
al sinds ik hier binnenkwam,
381
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
wat stom is, want ik ben heel gemotiveerd.
382
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Ik kan niet wachten
383
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
tot ze foto's van jou in blackface vinden.
384
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Ik was Will Smiths Aladdin.
385
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Peace.
386
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Er was blueface over de...
387
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
THUISBASIS VAN DE ECHTE BIG MAC
388
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Er is veel veranderd in Queens.
389
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Ja, maar sommige dingen niet.
390
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd 'Money' Mayweather is niks.
391
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Hij versloeg die Filipijnse knul.
392
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando
393
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
of hoe hij ook heet.
Hij versloeg hem, Clarence.
394
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
En die gestoorde Conor McGregor,
de Ierse...
395
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Dat moest voor de zwarten.
396
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
In dit politieke klimaat
397
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
kan een witte man geen zwarte slaan.
Dan komen er rellen.
398
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Ik wil wel rellen. Ik wil een flatscreen.
399
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Krijg nou wat. Kijk eens wie hier is.
400
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Het zijn Kunta Kinte en Ebola.
401
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Honger en Bloeddiamant.
-Nelson Mandela en Winnie.
402
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Hongerige baby's
met vliegen op hun gezicht.
403
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Hé.
404
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Dat gaat te ver.
405
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Praat niet zo over hongerige baby's.
406
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Ga uit mijn stoel.
-Politiek incorrect.
407
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Iemand zou je moeten slaan.
-Sla hem, Sweets.
408
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Geef dat geld niet zo ruw aan.
409
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Ga weg. Knip je haar voortaan maar zelf.
410
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Ik zou die knul wel kunnen afmaken.
411
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Goed je te zien. De buurt doet het goed.
412
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Het is die gentrificatie.
413
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Toen de zwarten hier woonden,
was er niets.
414
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Toen de witte mensen kwamen,
kregen ze koffiezaken
415
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
en hondenparken
416
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
en mijn woning op First Boulevard
is $10 miljoen waard.
417
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Die is geen tien miljoen waard.
418
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Wel waar
419
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
en ik ga hem verkopen en een Tesla kopen.
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Amerika is veranderd.
421
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Jullie zwarte president heeft
dit geweldige land verenigd.
422
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Maar nu is het verpest.
423
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Iedereen gaat dood.
We weten alleen niet hoe.
424
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Door de nazi's.
425
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
De nazi's zijn terug, maar ze kleden zich
als die Best Buy Geek Squad
426
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
en ze willen mensen doden.
427
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Iedereen kan een nazi zijn.
428
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Heb je dat ooit gemerkt, prins?
429
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem is nu koning.
430
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Krijg nou wat.
431
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Heb je kinderen?
432
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Ik heb kinderen.
433
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Ik heb één kleindochter
die eerst mijn kleinzoon was.
434
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Zijn penis is in een vagina veranderd.
435
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Met wetenschap.
436
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Ze kunnen die slappe borsten
in Afrika opknappen.
437
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Je mag niet meer in borsten knijpen.
Dan word je ontslagen.
438
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Het spijt me dat je niet meer
zomaar vrouwen mag aanraken.
439
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Het geeft niet.
Ik heb vroeger genoeg gedaan.
440
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Waarom ben je terug, Idioot Amin?
441
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Ik kom met een doel.
442
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Ik heb mogelijk een bastaardzoon,
443
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
verwekt tijdens mijn vorige bezoek.
444
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
De lange arm van het familierecht
brengt ze altijd terug.
445
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Hoeveel kinderalimentatie krijgt ze?
446
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Hij betaalt geen alimentatie.
447
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Dertig jaar geen alimentatie
en je komt terug?
448
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Jij bent dom.
449
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Mijn zoon heeft veel te lang
zonder vader geleefd.
450
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Ik heb hem gezien.
451
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Hij staat altijd buiten de Garden.
452
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Hij verkoopt kaartjes bij Madison Square.
453
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Hij is daar nu vast ook, voor St. John's.
454
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Hun mascotte is een kalkoen.
455
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Echt niet.
456
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Een dondervogel.
457
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
'Volg de dondervogel.'
458
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hé. Ik heb er vijf.
459
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Ik heb er vijf.
460
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Vijf kaartjes
voor Middle Tennessee vanavond.
461
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Ik heb vijf kaartjes
voor Middle Tennessee State.
462
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Nee.
-Kom op.
463
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Wat beter dan betalen
voor onbetaalde student-atleten?
464
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Kijk.
465
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
Mijn potentiële bastaardzoon.
466
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
U bent de koning van Zamunda.
467
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Uw nobele gelaat is bekend
over de hele wereld.
468
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
U kunt niet over straat lopen
zoals jaren geleden.
469
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Kom op, Middle Tennessee State.
470
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Ze hebben een center van 2,26 meter.
471
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Zijn knieën zullen het begeven.
472
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Hallo.
473
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Wil je kaartjes?
474
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Nee, bedankt.
475
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Ik ben koning Akeem Joffer.
476
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Koning van Zamunda.
477
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
En volgens mij ben jij...
478
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Hoe heet je?
479
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
480
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
481
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson,
482
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
jij bent de troonopvolger van Zamunda,
483
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
mijn eerstgeborene
484
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
en mijn enige zoon.
485
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Ja, mijn zoon.
486
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Zet jij de kaarsjes op de taart?
487
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Er moeten 31 kaarsjes op.
488
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Er zitten er maar tien in.
489
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Hoezo? Waarom zijn er maar tien?
490
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Ik had niet genoeg wisselgeld
voor nog een pak.
491
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Je neefje is jarig.
492
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Regel alsjeblieft 31 kaarsjes.
493
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Snij die doormidden.
494
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Dan zijn het er 20.
495
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Neefje.
496
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-Gefeliciteerd.
-Gefeliciteerd.
497
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Gefeliciteerd.
498
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Gefeliciteerd.
499
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
O, mijn god.
500
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Mijn Afrikaan.
501
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Ik zei dat hij zou terugkomen.
502
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Waarom zei je niet dat er bezoek kwam?
503
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Dan had ik opgeruimd.
504
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Ken je deze man?
505
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Deze man ken ik zeker.
506
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Ik ken hem door en door.
507
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Tot in alle hoekjes en gaatjes.
508
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Ja, heel goed je weer te zien...
509
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
510
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
511
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Zoals de maagd.
-Oké, schat.
512
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Ze is geen maagd.
-Niet onze Mary.
513
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
Dat klopt.
514
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Jullie hadden zo'n stomme versiertruc.
515
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Was hij geen prins of zo?
516
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Hij is geen prins meer.
517
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Hij is onze koning.
518
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Is hij nu koning?
519
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Een koning?
-Oké, koning.
520
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Heb je nog steeds die gladde scepter?
521
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Nee. Dat wil ik niet horen
op mijn verjaardag.
522
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
523
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Even serieus. Is hij mijn vader?
524
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Vader. Jongen...
525
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
O, ja. Dat zou kunnen.
526
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Jullie weten dat ik een slet was, toch?
527
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Altijd op straat.
528
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Inderdaad.
-Ik vroeg er geen geld voor.
529
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Met die Fashion Nova-jurk.
530
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Ik gaf het weg...
-Mary?
531
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Ik ben hier voor mijn zoon,
532
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
om hem de troon te laten bestijgen.
533
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut.
Waar je ook vandaan komt.
534
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Precies.
535
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Maar ik ben altijd in zijn leven geweest.
536
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Alstublieft.
537
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Het is zijn geboorterecht.
538
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Ik geef hem een kans op een beter leven.
539
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Nee. Ik meen het.
540
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
Wie denk je dat je bent?
541
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
Ik zal zeggen wie ik ben.
542
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Ik ben LaVelle Junson, oké?
543
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Ik hoef geen aalmoes.
544
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Wacht even.
545
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Wacht.
-Mijn fout.
546
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Ga door.
-O, mijn god.
547
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA - ÉÉN KILO GOUD
548
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Er is goud.
549
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
En geld.
550
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Hé.
551
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
Ik dacht...
552
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
Wie ben ik om nee te zeggen
tegen een troon?
553
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mam, pak je koffers in. We gaan.
554
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. Krijg ik mijn eigen hut
met een privé-sjamaan?
555
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
We nemen alleen LaVelle mee naar Zamunda.
556
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Dat gebeurt niet.
Ik stap niet in een vliegtuig
557
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
naar de andere kant van de wereld
zonder mijn moeder.
558
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Ze komt mee.
559
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Goed dan.
-Goed dan.
560
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Goed dan.
561
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Ik ga inpakken.
-Oké.
562
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Ga je gewoon weg?
563
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Mijn PlayStation blijft hier.
564
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
En al je spullen dan?
565
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Het is rotzooi. Pak het maar.
566
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Zeg generaal Izzi dat ik mijn zoon
uit Amerika heb gehaald.
567
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Ja, Majesteit.
568
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
We hebben ingepakt.
569
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
De limousine wacht beneden.
570
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Een limo?
-Een limo.
571
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Daar heb ik nooit in gezeten.
572
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hé.
573
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Hoe is het? Wat zijn ze schattig.
574
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Zal Lisa het begrijpen?
575
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Wat valt er niet te begrijpen?
576
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Je hebt gelogen.
577
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Ik heb niet gelogen.
578
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Dit komt door Semmi.
579
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Ik wil de schuld niet afschuiven,
580
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
maar Semmi had er wel iets mee te maken.
581
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Ik had het moeten weten.
582
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Ik wist niet wat ik moest doen.
Ik wilde het juiste doen.
583
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Voor ons gezin of voor Zamunda?
584
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Oké.
585
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
Je hebt een onwettige zoon.
586
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Je zou niet de eerste koning zijn.
587
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Dat is waar.
588
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
En we kenden elkaar nog niet.
589
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Precies.
590
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Ik ben niet vreemdgegaan.
We kenden elkaar nog niet.
591
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Jij was ook niet mijn eerste.
592
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Precies... Wat zei je daar?
593
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Dus je hebt niets verkeerd gedaan.
594
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Het was een vergissing
die iedereen kan overkomen
595
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
als zijn beste vriend hem voorstelt
596
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
aan een vrouw
die hem drogeert en seks heeft.
597
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Maar je zei iets over andere mannen...
598
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Vanaf nu
599
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
moet je eerlijk tegen me zijn.
600
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Geen verrassingen meer.
601
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Beloofd.
602
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Geen verrassingen meer, lieverd.
603
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Er zal nooit meer een verrassing komen.
604
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Wat?
605
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Kijk deze foyer.
606
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Ik moet wat foto's maken voor Gram.
607
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#familie.
608
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Dat is de laatste verrassing.
609
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Hé. Hoe is het?
610
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Hoe is het, familie?
611
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Ik ga je knuffelen. Zo ben ik.
612
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hé, koningin.
613
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Sorry dat ik met je man
naar bed ben geweest.
614
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Het is al goed.
615
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Wat gebeurt hier?
616
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Kinderen.
617
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Kinderen, kom jullie broer ontmoeten.
618
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, prinses Tinashe.
619
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, dit is
je bastaardbroer uit Amerika.
620
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Prinses Omma, dit is
je bastaardbroer uit Amerika.
621
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
En mijn oudste dochter, prinses Meeka.
622
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, dit is je...
623
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Bastaardbroer. Dat weten ze al.
624
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Ze snappen het. Hoe is het?
625
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
En ik ben Mary. Hoe is het?
626
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Noem me jullie tweede moeder.
627
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Maar dat hoeft niet, meiden.
628
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Doe het maar wel, want dat ben ik.
629
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Kijk ons eens.
630
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Eén groot, gelukkig, Zamundaans-Amerikaans
en aristocratisch, samengesteld gezin.
631
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Net als de Kardashians.
632
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI IZ VOORUITGANG
633
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Dat is het verhaal van Konijn en Beer.
634
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Goede les vandaag, kinderen.
635
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Ga nu maar spelen.
636
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Speel met je granaten en kalasjnikovs,
637
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, maar niet met het sarin, oké?
638
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Dat is gevaarlijk.
639
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Generaal Izzi.
640
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
We hebben net gehoord
641
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
dat koning Akeem terug is uit Amerika
met een zoon.
642
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Een zoon?
643
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Een zoon.
644
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Ik heb zo'n honger.
Ik zou de kont van een zebra kunnen eten.
645
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
LaVelle,
646
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
wat deed je in Queens
voor je ontdekte dat je een prins was?
647
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Ik deed niet veel, snap je?
648
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Ik zat tussen kansen in.
649
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Snap je?
-Ik zal je eens wat zeggen.
650
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Je bent nu een prins. Oké?
651
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Ooit is dit allemaal van jou.
652
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Deze lange tafel, al dit eten,
het hele koninkrijk.
653
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Ik dacht dat Meeka koningin zou worden.
654
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Een vrouw mag niet heersen.
655
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Dat staat in de wet.
656
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Wordt hij het dan?
657
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Ik heb geen trek meer.
658
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Dus...
659
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
Gaat iemand me uitleggen
waarom deze aardappelpuree zwart is?
660
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Het is kaviaar.
661
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Kava-wat?
662
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kaviaar, mam.
663
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Zo heet onze neef.
664
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Ben je wel in de juiste kamer?
665
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Alsjeblieft.
666
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
Iedereen is tegen me.
667
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka is zo van slag.
668
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Heb je er ooit aan gedacht
669
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
dat Meeka je erfgenaam wilde zijn?
670
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Daar is ze haar hele leven voor opgeleid.
671
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
De jongen was niet
mijn eerste keus geweest,
672
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
maar wat kan ik doen?
673
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Hij is mijn eerstgeborene.
674
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Mijn enige zoon.
675
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
En je kent de wet.
676
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Dat komt niet vanuit jezelf.
677
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Dat komt van je vader.
678
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Welterusten.
679
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Ik vroeg me iets af.
680
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
Ik ben net terug van een vermoeiende reis
681
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
en ik dacht misschien,
682
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
als je in de stemming bent...
683
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Dit was misschien een slecht moment
684
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
om zoiets voor te stellen.
685
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Welterusten, lieverd.
686
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Droom zacht, lieverd.
687
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Dit is onzin.
688
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Goedemorgen.
689
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Goedemorgen, Zamunda.
690
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Ja.
691
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Goedemorgen, mijn prins.
692
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
'Mijn prins'? Dat klinkt goed.
693
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Wilt u dat we u wassen?
694
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Me wassen?
695
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Jullie alle drie?
696
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Naakt?
697
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Oké.
698
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Ik ben zo terug.
699
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mam.
700
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mam.
701
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Luister.
702
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Ik word gek.
703
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Drie meiden op mijn kamer
willen me wassen.
704
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Oké, schat. Rustig maar.
705
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
We zijn in een ander land
706
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
met andere tradities en gebruiken,
hoe ze dingen doen.
707
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Ga erin mee.
708
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Dit is prinselijk.
709
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Ze wassen je. Oké?
-Ja.
710
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Wees een prins.
-Wees een prins.
711
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Geniet van je bad.
712
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Oké, mam. Bedankt.
713
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Laat je wassen.
-Ja.
714
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Uw koninklijke, edele delen zijn schoon.
715
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Nog één keer. Voor de zekerheid.
716
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Goedemorgen, Hoogheid.
717
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Ik ben Mirembe.
718
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Ik ben uw koninklijke verzorgster.
719
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Laat me uw kostbaarste haren trimmen.
720
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Die op uw hoofd, sir.
721
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Kostbaar hoofdhaar.
722
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
De koninklijke wassers hebben u
grondig gereinigd,
723
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
gezien de glimlach op uw gezicht.
724
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Ga nu achterover zitten en ontspan.
725
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Hé.
726
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Je ziet er prachtig uit.
727
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Bedankt. En jij ziet er...
-Toch?
728
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Wat is dit?
729
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Mijn koninklijke kapster heeft me
die gegeven.
730
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-We moeten gaan.
-Ja. We hebben dat gedoe.
731
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Ik presenteer u LaVelle Junson uit Queens.
732
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
En mijn moeder.
733
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
En zijn moeder.
734
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hé, vader-koning.
735
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Stiefmoeder-koningin, hoe is het?
736
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Moeder, hebt u niet zo'n jurk?
737
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Bedankt voor het lenen.
738
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
De koninklijke kleermakers moesten
wat stof toevoegen.
739
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Je hebt een mooie kast, schat.
740
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Wie zei dat je in mijn kast mocht kijken?
741
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Nu we familie zijn, dacht ik
742
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
dat we wel wat dingen konden delen...
743
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Waarom is zij zo arrogant?
744
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Wat betekent dat?
745
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Ik ben niet 'arrogant'.
746
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Wat zegt de arrogante trut?
-Wat?
747
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Je zei het.
748
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Dat doen we in Queens.
749
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Ik kan niet genoeg zeggen
hoe belangrijk het is dat je hier nu bent.
750
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Voor je opleiding.
751
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Er kan zo een wereldleider
752
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
door de deur komen met een dringend,
753
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
tijdgevoelig voorstel.
754
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Generaal Izzi.
755
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Wat een onverwachte verrassing.
756
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Koning Akeem.
757
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Ik kom je feliciteren
758
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
met je verloren zaadcel.
759
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Ik denk ook aan mijn verdwaalde kogels.
760
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Dat is heel vriendelijk.
761
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Ik kom niet alleen wat zeggen.
762
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Ik heb een geschenk voor je nieuwe prins.
763
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Met jouw toestemming,
764
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
koning Akeem.
765
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
U hebt mijn toestemming.
766
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Ik presenteer jullie mijn dochter,
767
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
768
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Dat is mijn lied.
-Dat is haar lied.
769
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Jezus.
770
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Luister. Let goed op. Je kent dit lied.
771
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Laat die slet wat paars zien.
772
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Doe het voor ons land.
773
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Hoe is het?
774
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Koning Akeem,
775
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
zullen we onze families verenigen
via een huwelijk, onder één vlag,
776
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
door je bastaard te verenigen
met mijn Bopoto?
777
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Generaal,
778
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
ik heb een uitgesproken mening
779
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
over gearrangeerde huwelijken.
780
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Ware liefde is
het fundament van mijn koninkrijk.
781
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Maar als LaVelle dit wil,
mag ik dat niet in de weg staan.
782
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Wat?
-Vader.
783
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle.
784
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Is dit wat je wilt?
785
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Ja, ik wil het wel.
786
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Dan is het geregeld.
787
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Laten we het dan doen.
788
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Een verplichte bruiloft onder vuur.
789
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Wacht.
790
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Onthou je vaders laatste woorden.
791
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
De jongen moet
de prinselijke testen afleggen.
792
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
De prinselijke testen vergeten is
als spugen op de grootse Joffers
793
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
die je zijn voorgegaan.
794
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Wiens tante is dit?
795
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Ik geef je een week.
796
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Ik wil niet terug
naar het plannen van je dood.
797
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Betekent dat 'gaan'?
798
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Tot over een week, mijn prins.
799
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Oké.
800
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Vader, kunnen we hierover praten?
801
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Er is niks om over te praten.
-Nexdoria bedreigt ons.
802
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Vrede sluiten
op basis van de hormonale grillen
803
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
van een zoon die u amper kent, is dwaas.
804
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Er is niks om over te praten.
805
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Dit is ZNN.
806
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Goedenavond, buren.
Ik ben Totatsibibinyana.
807
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
In een veelbelovende wending
808
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
heeft Zamunda Nieuws Netwerk bevestigd
809
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
dat koning Akeem een zoon heeft.
810
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Het is te vroeg om te zeggen
of de jongen kracht heeft
811
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
of intelligentie of bekwaamheid,
812
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
maar hij is in elk geval een man.
813
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
En voor de koninklijke familie van Zamunda
814
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
is dat genoeg.
815
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
De test bestaat uit drie delen.
816
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Oké.
-Cultuur,
817
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
kritisch nadenken
en, nog belangrijker, moed.
818
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Waar beginnen we mee?
819
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Leer de jonge prins
om koninklijk te lopen.
820
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Dat zullen we doen.
821
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
We leren je om te lopen als een prins.
822
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Wat is er mis met hoe ik loop?
823
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Je loopt als een pooier.
824
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Jij lijkt een slaaf uit de toekomst,
825
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
oude Jar Jar Binks-lookalike.
826
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
In deze zaal
827
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
kom je oog in oog te staan
met je Zamundaanse afkomst.
828
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Laten we beginnen.
829
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
830
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
831
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
De machtige JoKeim Joffer,
832
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
de knapste van alle Joffers.
833
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Span je achterste aan.
834
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Schouders achteruit.
835
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Kin omhoog.
836
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Trek je buik in
837
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
en loop zo.
838
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Loop... Oké.
839
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Dit is een vorstelijke gang.
-Oké.
840
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Stop. Niet doen.
841
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Trek uw achterste in.
842
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
En wie is dit?
843
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Dat is Jappa Joffer.
-Nee.
844
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba de Hutt Joffer.
-Nee.
845
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
846
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Nee.
847
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Nee.
848
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy 'J.J.' Walker Joffer?
-Nee.
849
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Nee.
850
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. 'Hé.'
851
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Oké, wat doe ik hier?
852
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Ik heb honger
853
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
en ben te laat voor mijn bad.
854
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Wat zoek ik?
855
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Dat is een leeuw, man.
856
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Pas als je de snorharen
van een rustende leeuw brengt,
857
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
ben je klaar om prins te worden.
858
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Dit is een grap.
859
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Dit is een grap.
860
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Jij hebt nooit zoiets gedaan.
861
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Jawel.
862
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Bij mijn allereerste poging.
863
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Eigenlijk... Ja.
864
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Eerste poging. Heel dapper.
865
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Je hebt de moed van je voorouders nodig.
866
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Een machete? Raketwerper? Wat?
867
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
De sluwheid van je westerse leven.
868
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
En deze.
869
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Bedankt.
870
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Wat een ellende.
871
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Ik hoor hier niet.
872
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
U bent de zoon van de koning van Zamunda.
873
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
U komt van een lange lijn Joffers.
874
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Ik kom van een lange lijn armoedzaaiers.
875
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Stom dat ik dacht dat ik dit kon hebben.
876
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Wat dan ook.
877
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Ik meen het...
878
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Knip deze af, oké?
879
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Wilt u af van de prinselijke vlecht?
880
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Dat snap ik wel.
881
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Om eerlijk te zijn
882
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
stond die u niet goed.
883
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Een van de vele achterhaalde tradities.
884
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Ja.
885
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Hoelang vind je dat al?
886
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Weet je hoe die kriebelt?
887
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Een rattenstaart.
888
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
En wat hebben jullie met leeuwensnorharen?
889
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Echt, hoe zit dat?
890
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Ik kan dit nu niet.
891
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Kijk waar ik ben.
892
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Ik hoor hier niet.
893
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Mijn hele leven
894
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
heb ik gedroomd dat mijn vader zou komen
895
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
en mijn moeder en mij zou meenemen.
896
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
En nu blijkt hij koning te zijn
van een heel land.
897
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
En om aan zijn verwachtingen te voldoen,
898
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
moet ik met een stok in mijn kont lopen
of doodgaan.
899
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Dit is niets voor mij.
900
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Ik kan niet zijn wat hij wil.
901
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Wees dan niet zoals koning Akeem,
902
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
maar zoals prins Akeem.
903
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Is dat niet dezelfde?
904
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Kent u het verhaal niet?
905
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Iedereen in Zamunda kent
906
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
de legende van prins Akeem
907
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
in het land van Queens.
908
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Prins Akeem was een plichtsgetrouwe prins
en trouwe zoon van Zamunda.
909
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Hallo, Babar.
910
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Maar hij geloofde dat een man
zijn eigen pad moest bewandelen.
911
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Ik wil mijn bruid zoeken.
912
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Wat is er mis met uw huidige?
913
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Blaf als een hond.
914
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Ik wil een vrouw die mijn intellect
en mijn lendenen opwindt.
915
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Hij vloog over de oceaan
om zijn ware liefde te vinden.
916
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Daar, in het barbaarse land Queens,
917
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
vocht prins Akeem
met verschrikte inbrekers,
918
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
brutale kappers
919
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
en seksistische geestelijken
920
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
om het hart van zijn ware liefde,
921
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell van Queens.
922
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
De bruiloft was groots en prachtig
923
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
en magisch.
924
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Het was een nieuw begin voor Zamunda.
925
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Een nieuw gevoel van hoop en verandering.
926
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Koning Akeem is zijn verhaal
misschien vergeten,
927
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
maar het volk van Zamunda niet.
928
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Bewandel uw eigen pad.
929
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Wees niet de prins van Zamunda.
930
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Wees de prins uit Queens.
931
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Uw aandacht voor Junson van Queens.
932
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Als het u behaagt, Majesteit,
933
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
presenteer ik u
934
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
935
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
oom Reem,
936
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
mijn koninklijke raadgever.
937
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Dat betekent zijn mentor.
938
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Je hebt geen andere leraar nodig
dan je koning en vader.
939
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Nee.
940
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Pas op je woorden, rijke stinkerd.
941
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
Jullie rijden op olifanten
achter Tarzan aan,
942
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
maar ik heb hem onderwezen
in de straten van Queens.
943
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Oké...
944
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Hij kent me niet.
-U kent mij niet.
945
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Jij kent mij niet.
-U kent mij niet.
946
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Jij niet.
-Ik snij u.
947
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Genoeg.
948
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Oom Reem van Queens,
949
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-welkom in mijn koninkrijk.
-Kom op.
950
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, heb je krabkoekjes?
Ik heb proteïne nodig.
951
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Wie is Benson?
-Dat ben jij.
952
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Wacht even.
953
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Eerst even Spotify opzetten.
954
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
We gaan ervoor.
955
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Dat heb je goed gezegd.
956
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Zie je zijn voeten?
-Ja.
957
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Zie je waar zijn hand is?
958
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Zie je hoe hij loopt?
-Ja.
959
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Het heeft iets vloeiends.
960
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Zoals Bruce Lee zei: 'Wees als water.'
961
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Dat is Tebbe Joffer.
962
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Hij kon met dieren praten
en mensen vonden hem gek,
963
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
tot hij een giraf
de electric slide liet doen.
964
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Er lijkt een koninklijke bruiloft
aan te komen.
965
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Voor meer informatie is Semmi hier.
966
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Goed u te zien.
967
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Van onze ZNN-bron in het paleis
968
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
hebben we gehoord, en ik citeer:
969
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
'De jongen is vet goed
in de prinselijke testen
970
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
'sinds zijn knappe, vet slimme oom er is.'
971
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Dat is absurd. Wie is uw bron?
972
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Hoe is het hier?
973
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Ik woon in een paleis.
974
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Wie denk je dat je bent,
achter de rug van de koning om?
975
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Blijf maar praten, man.
976
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Als mijn kerel hier de baas is,
977
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
zul je geen koninklijke kont meer kussen,
maar afvegen.
978
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Dat doe ik niet.
979
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Ik eet veel gefrituurd eten,
980
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
dus ik wil minstens twee lagen.
981
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Oké.
-Ja.
982
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Ja. Goed zo.
983
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Ik heb het door.
984
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Je hebt iets.
985
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Zeg: 'Hé, slet.'
-Ik...
986
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Hé, slet.
-Ja.
987
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Zo doen we dat in Queens.
988
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hé, slet.
989
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Nee...
-Nee. Dat is zijn moeder.
990
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Niet...
-Niet tegen zijn moeder.
991
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Jij dikke Amerikaan.
992
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Voor 25 cent per dag
kan ik zorgen dat jij eten hebt.
993
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Rot toch op, westerse wezel.
994
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Rot jij maar op.
995
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Dwing me maar.
996
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Dat zal ik doen.
-Jij cholesterolbom.
997
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Oké.
998
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
We nemen even pauze.
999
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Forest Whitaker. Grapje. Dat is niet zo.
1000
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Dat is Tunde Joffer.
1001
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
De reden dat de Zamundanen
naar het oosten trokken.
1002
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Hij doet het goed.
1003
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Ja?
1004
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Er is nog één test over.
1005
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
De snorharen van een leeuw halen.
1006
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Maar hoe zul je je angst overwinnen?
1007
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Dat doe ik niet.
1008
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Het is een leeuw.
1009
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Het helpt als je ze ziet
als grote huiskatten.
1010
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Grote huiskatten? Echt?
1011
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Wanneer bedacht je dat?
1012
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Bij je tiende of 11e poging?
1013
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Waar heb je het over?
Het lukte me de eerste keer.
1014
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Net als mijn vader.
1015
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1016
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
En zijn vader.
1017
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1018
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Heel goed.
1019
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Kijk.
1020
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Verdorie.
1021
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Rustig. Hij is Babar, mijn vriend.
1022
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Ik ken hem al sinds hij klein was.
1023
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Laat hem erlangs. Opzij.
-Oké.
1024
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Kom maar, Babar, mijn vriend.
1025
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, de magnifieke.
1026
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Ik ken hem al sinds hij klein was
1027
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
en nu is hij ook vader.
1028
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
De grote.
1029
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Ik moet toegeven,
1030
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
je manieren en stijl zijn onbekend
in mijn koninkrijk,
1031
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-maar indrukwekkend.
-Ja?
1032
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Ik wil op jou lijken.
1033
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Snap je?
1034
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, mijn koninklijke kapster,
1035
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
vertelde dat je vader wilde
dat je met een Nexdoriaanse trouwde,
1036
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
dus je ging naar Queens
om zelf een vrouw te zoeken.
1037
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Ik wilde meer dan een vrouw.
1038
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Iemand met wie ik contact had
op elk niveau,
1039
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
die me begreep,
1040
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
ook al kwamen we
van verschillende plekken.
1041
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
En ik zocht mezelf ook.
1042
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Rust wat uit,
1043
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
mijn zoon.
1044
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Bedankt, pap.
1045
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Hij ziet er hongerig uit.
1046
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Dat zie je
aan hoe laag hij bij de grond loopt.
1047
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Je hebt me nooit gemogen. Dat snap ik.
1048
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Niet mijn schuld dat onze vader
me naar Afrika heeft gehaald.
1049
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Niemand vraagt je om te blijven.
1050
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Het is al goed, zusje. Ik ben zo weg.
1051
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Verslonden door een leeuw.
-Dat hoop ik.
1052
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Prima.
-Prima.
1053
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Je denkt echt dat ik ga falen, hè?
1054
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Dat heb ik nooit gezegd.
1055
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
Niet hardop.
1056
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Dat hoeft ook niet.
1057
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Het is die blik.
1058
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Die blik krijg ik al mijn hele leven.
1059
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Mensen schrijven me af om hoe ik praat
1060
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
of waar ik vandaan kom.
1061
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Jij weet niet waar ik het over heb.
1062
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
Jij bent een prinses.
1063
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Prinsessen kunnen ook worden afgeschreven.
1064
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Ik heb me mijn hele leven voorbereid
1065
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
om te staan waar jij nu staat.
1066
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Maar je hebt gelijk.
1067
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
Ik mag jou niet de schuld geven
van mijn vaders fout.
1068
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Niet dat je een fout bent.
1069
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Een beetje wel.
1070
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Oké, ik snap het.
1071
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Jezus.
1072
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Misschien heeft de test
niets te maken met moed.
1073
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
De testen dagen ook je geest uit.
1074
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
In de verkoop heet dat een lokkertje.
1075
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Klanten denken
de helft van de prijs te betalen,
1076
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
dus ze komen massaal om iets te kopen.
1077
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Maar als ze er zijn,
1078
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
verkopen ze de upgrade voor het dubbele.
1079
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Ja. Net als een techniek
1080
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
die we gebruiken in de strijd.
Geveinsd terugtrekken.
1081
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Een leger trekt zich terug
1082
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
om de vijand in de val te lokken.
1083
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Ben ik dan het terugtrekkende leger?
1084
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Nee. Jij bent het lokkertje.
1085
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Dit is verkeerd.
1086
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Mijn neefje wordt opgegeten
door een leeuw.
1087
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Wat voor koninkrijk is dit?
1088
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Geen lunch, geen dienbladen, niets.
1089
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Nee.
1090
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Rennen.
1091
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Geloof me, kijk niet om.
1092
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Blijf rennen, man.
1093
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Blijf rennen.
1094
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Hij zit vast. Ik moet hem redden.
1095
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Stomkop.
1096
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Wacht, vader.
1097
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Kijk.
1098
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Wat is dit?
1099
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Wat is dit?
1100
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Wat elke gevaarlijke huiskat lust.
1101
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Kattenvoer.
1102
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Hebbes.
1103
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Hij is bijna klaar om prins te worden.
1104
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Wacht. Bijna?
1105
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Het is tijd voor umbajuntoo.
1106
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo.
1107
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo.
1108
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Wat is umbajuntoo?
1109
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Ceremoniële besnijdenis.
1110
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Ceremoniële...
1111
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Ze gaan je gereedschap slijpen.
1112
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Hou hem vast.
1113
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Hou me niet in bedwang.
1114
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Zeg dat dit al gedaan is.
1115
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Het is oké. We vinden het hier toch fijn?
1116
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Laat hen iets van het topje halen.
1117
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Dit zijn de voorhuiden van uw voorvaderen.
1118
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1119
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Betbetovergrootvader.
1120
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1121
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Je overgrootvader.
1122
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1123
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Je grootvader.
1124
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
En koning Akeem.
1125
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Oké.
1126
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Wat mankeert jou?
1127
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Een aardappel.
1128
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Ze hadden je goed beet, schatje.
1129
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Dat was de laatste prinselijke test.
1130
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
De test van moed.
1131
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Moed?
1132
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Ik heb oog in oog gestaan met een leeuw.
1133
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Je lid in gevaar brengen
is ook een test van moed, toch?
1134
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
We zijn bereid
om het heiligste op te offeren.
1135
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Mijn penis?
1136
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Je trots.
1137
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson van Queens,
1138
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
ik kroon je
1139
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
tot prins van Zamunda.
1140
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Vond je echt
dat je hem moest laten afsnijden?
1141
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Ik deed wat maar nodig was.
1142
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Zoals wat?
1143
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Om mezelf te bewijzen.
1144
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Daar heb ik thuis
nooit de kans voor gekregen.
1145
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Op de plaats rust.
1146
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Je went al aan het paleisleven.
1147
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Ik bedoel...
1148
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
Op wat bizarre rituelen na
1149
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
is het leven hier niet zo slecht.
1150
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Er zijn wel nadelen.
1151
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Heb je een Zamundaanse film gezien?
1152
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Complete bavianentroep.
1153
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Niet meer dan 30% op Rotten Papayas.
1154
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Amerikaanse films zijn de beste.
1155
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
De beste?
1156
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Dat is het godslasterlijkste
wat ik ooit heb gehoord.
1157
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
We hebben alleen superheldenrommel,
1158
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
remakes en vervolgen op oude films
die niemand wil.
1159
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Dat geldt voor vervolgen.
1160
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Als iets goed is...
1161
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Waarom verpesten?
1162
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Maar er zijn uitzonderingen.
1163
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Zoals wat?
1164
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Ken je de Barbershop-reeks?
1165
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Ken ik... Kijk naar me.
1166
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Natuurlijk ken ik de Barbershop-reeks.
1167
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Mijn favoriete spin-off is
die met Queen Latifah.
1168
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Dat is geen Barbershop.
1169
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Dat is Beauty Shop.
1170
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Allemaal hetzelfde.
1171
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Het is iets heel anders.
1172
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Amerikaans entertainment.
1173
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
Is dat ons grootste verschil?
1174
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Nou,
1175
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
er zijn bepaalde vrijheden buiten Zamunda.
1176
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Oké.
1177
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Zoals wat?
1178
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Dit gaat stom klinken.
1179
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Maar ik heb er altijd van gedroomd
1180
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
om een eigen kapperszaak te hebben.
1181
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Dat is geweldig.
1182
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Lach je me uit?
1183
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Nee, ik meen het.
1184
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Doe het.
1185
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Ik ken niemand
die zo goed is met een schaar.
1186
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Maar vrouwen mogen
geen eigen zaak beginnen in Zamunda.
1187
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Meen je dat?
1188
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Ja.
1189
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Dat is niet cool.
1190
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Ik ben toch de prins?
1191
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Weet je wat?
1192
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Zolang ik prins ben,
gaan hier wat dingen veranderen.
1193
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Dat is heel idealistisch,
1194
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
maar elke prins
1195
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
belooft dingen anders te doen,
maar uiteindelijk
1196
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
doen ze alles hetzelfde als altijd.
1197
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Maar ik ben niet zoals andere prinsen,
weet je nog?
1198
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Ik ben een prins uit Queens.
1199
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Wie heeft je dat verteld?
1200
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Iemand.
1201
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Dat had ik niet moeten doen.
1202
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Wacht even.
1203
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Ga maar naar bed en rust wat uit.
1204
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Morgen wordt een heel lange dag.
1205
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Je bent één stap dichter bij
1206
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
je huwelijk met je prinses.
1207
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Welterusten.
1208
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda,
1209
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
prins LaVelle.
1210
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Koning Akeem.
1211
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Geweldig om u te zien.
1212
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Prins LaVelle.
-Generaal Izzi.
1213
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Ik introduceer nogmaals mijn dochter,
1214
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1215
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Mijn prins.
1216
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Leer elkaar wat beter kennen.
1217
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Ja.
1218
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Geweldig.
1219
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Mag ik twee Crown Royals
1220
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
voor mijn koninklijke kameraad en mij?
1221
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Kameraad?
1222
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Dat is 'vriend'.
1223
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Ik ben oom Reems vriend.
1224
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Dat klopt.
1225
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Proost.
1226
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Hoe is het?
1227
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Dames, hoe is het?
1228
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Ik zie er goed uit.
1229
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Een make-over.
1230
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Mijn haar zit prachtig.
1231
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Nieuwe jurk. Wie is dit?
1232
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Als je die jurk draagt,
1233
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
moet je deze dragen.
1234
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
O, mijn god.
1235
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Meen je dat?
1236
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Ja. Draai je om.
1237
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Mijn hemel.
1238
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Niet te geloven. Hij is prachtig.
1239
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Die wil je terug.
1240
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Het is een geschenk. Je bent familie.
1241
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Laten we ons bezatten.
-Wat?
1242
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Ja, meid, we gaan ervoor.
1243
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Barman,
1244
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
geef me je beste drankje.
1245
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Twee shots gekoelde Cîroc.
1246
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Dus...
1247
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
Trouwen...
1248
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
Dat is een grote stap.
1249
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Ik zal je gelukkig maken.
1250
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
En jij?
1251
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Hoe kan ik jou gelukkig maken?
1252
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Wat vind je leuk?
1253
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Wat jij maar leuk vindt.
1254
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Even terug.
1255
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Wat is je favoriete film?
1256
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Wat jouw favoriete film is.
1257
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Heb je een doel?
1258
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Een eigen zaak die je zou willen?
1259
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Welke zaak jij ook maar wilt.
1260
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Ik wil een band
1261
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
met degene met wie ik
de rest van mijn leven ga delen.
1262
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Maar ik ben maar een vrouw.
1263
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Wacht hier even.
1264
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Oké. Wat zal ik doen?
-Wacht gewoon.
1265
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Hier.
1266
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Ik zal hier wachten.
1267
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Oké.
1268
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Alles komt...
1269
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Ik wil niet storen,
1270
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
maar, Motumbo, mag ik haar even spreken?
1271
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Sorry.
1272
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Nee. Het is uw feestje, prins.
1273
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Kom hier, vriendelijke reus.
1274
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Ja.
1275
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Ik moet met je praten.
1276
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Er is niets om over te praten. Pardon.
1277
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Jawel.
1278
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Ik wil haar niet.
1279
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Ik wil bij jou zijn.
1280
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Alleen jij bent de reden
dat ik een prins ben.
1281
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Maar...
1282
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Luister.
1283
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
Mijn vader
1284
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
begrijpt het wel.
1285
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Ik ben zo terug.
1286
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Ik moet zeggen,
1287
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
je lijkt meer op je vader dan ik dacht.
1288
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Waarom zegt u dat, generaal?
1289
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Die bastaardjongen uit Amerika halen
1290
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
en hem in onze koninklijke zaken mengen
1291
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
als een schaakpion?
1292
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Je pion heeft
een toekomstige koningin genomen
1293
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
en nu kan er vrede zijn.
1294
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
En winst.
1295
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Goed gespeeld, koning Akeem.
1296
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Goed gespeeld.
1297
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Waar is mijn moeder?
1298
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Waar is oom Reem?
1299
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
We moeten weg uit deze onzin.
1300
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Waarom? Waar gaan we heen?
1301
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Naar huis.
1302
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Een thuis...
1303
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Een thuis dat we samen kunnen bouwen.
1304
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Waar is prins LaVelle?
1305
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Hij vroeg me een uur geleden
om hier te blijven.
1306
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Prins LaVelle Junson is gevlucht
met de koninklijke verzorgster.
1307
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Hij heeft zijn oom Reem
en die vreselijke vrouw meegenomen.
1308
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Toon wat respect.
1309
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Ze is de moeder van mijn zoon.
1310
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Ze heeft de jet genomen.
1311
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Die stelende trut.
1312
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Koning Akeem.
1313
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Waar is je prins?
1314
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Hij is weggegaan voor een van
1315
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
zijn avondwandelingen.
Dat doet hij om na te denken.
1316
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Ik hoop niet dat hij twijfels krijgt.
1317
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Onzin.
1318
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Mooi.
1319
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Want ik verwacht morgen een bruiloft.
1320
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Natuurlijk.
1321
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Trouwklokken.
1322
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Ongelofelijk, na alles
wat ik voor hem heb gedaan.
1323
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Hij is een prins.
1324
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
Met de kans iets van zichzelf te maken.
1325
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
En dit is mijn dank.
1326
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Ik had eindelijk een vriendin
uit mijn eigen buurt
1327
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
en nu is ze weg.
1328
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Ik ga die gekke meid missen.
1329
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Hij had me over haar kunnen vertellen.
1330
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Maar hij gaat zomaar naar Amerika.
1331
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Het is egoïstisch.
1332
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Onwaardig voor een Joffer.
1333
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Het is laf.
1334
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Zo vader, zo zoon.
1335
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Wat zei je?
1336
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Wat zegt de arrogante zak?
-Wat?
1337
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Je bent dronken, mijn koningin.
1338
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Er gebeuren allerlei rare dingen
als je dronken en high bent.
1339
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Zoals het maken van baby's
1340
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
over wie je niets weet.
1341
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Je komt nu in en uit mijn controle.
1342
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Verlies ik de controle?
1343
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Zatlappen...
-Vrouwen spreken zich uit.
1344
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...zeggen ondoordachte dingen.
-Zoals onze dochter...
1345
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Pas op je woorden.
1346
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Wat is er met jou gebeurd?
1347
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Jij zou dingen veranderen.
1348
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Je zou dit koninkrijk
in de 21e eeuw brengen,
1349
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
maar je schuift je dochter opzij,
1350
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
iemand die haar leven heeft gewijd
aan dit land.
1351
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Omdat ze een vrouw is,
1352
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
kan ze je erfgenaam niet zijn?
1353
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Ik kan geen eeuwenlange traditie negeren.
1354
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Ik ben de heerser van dit land.
1355
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Ik moet sterk zijn.
1356
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Ik snap het.
1357
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Je bent de koning.
1358
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Ik zal je wat zeggen.
1359
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Er zijn veel andere bedden in dit kasteel.
1360
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Zoek er maar één.
1361
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Durf je me uit mijn eigen slaapkamer
te verbannen?
1362
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Ben je een dwaas?
1363
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Zie je me hinkelen
en blaffen als een hond?
1364
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Wat is hier aan de hand?
1365
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Hij is achterin.
1366
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Hij is hier al uren.
1367
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1368
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Hoe is het, knul?
1369
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Ik hield vroeger van dweilen.
1370
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Het was eenvoudig en zinvol.
1371
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Elke dag is mijn leven
comfortabeler geworden
1372
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
en nu zijn mijn ogen geopend.
1373
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
De man die ik wilde zijn,
is aan de andere kant van de wereld.
1374
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1375
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Ja. Vlucht naar Amerika voor de liefde,
net als ik.
1376
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Door mijn koppigheid
1377
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
heb ik mijn zoon weggejaagd.
1378
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Gefaald als vader.
1379
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Je bent niet alleen vader.
1380
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
Je bent de koning.
1381
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Wie de kroon draagt, heeft het zwaar.
1382
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Ik begrijp die uitdrukking nu beter.
1383
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
De kroon zelf is niet zo zwaar.
1384
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Maar alles wat erbij komt kijken.
1385
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Jij moet je land runnen.
1386
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
En een gestoorde generaal zit je dwars.
1387
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
En daarnaast
1388
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
moet je ook nog man en vader zijn.
1389
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Je snapt dat dat moeilijk is.
1390
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Ik snap het.
1391
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Natuurlijk. Jij bent hier zelf ook koning.
1392
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
En de problemen stoppen nooit.
1393
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Toen ik de McFlurby introduceerde,
1394
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
waren de advocaten van McDonald's
1395
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
net zoals die generaal Izzi.
1396
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Ze kwamen met dwangbevelen.
1397
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Schending van auteursrechten.
1398
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
De McFlurby lijkt niet op de McFlurry.
1399
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Wij doen de toppings onderop.
1400
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Dus je moet sterk blijven.
1401
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
En zet McDowell's op de eerste plek.
1402
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Ik ben McDowell.
1403
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-En ik ben Zamunda.
-Niet de gele bogen.
1404
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-De gele rondingen.
-Gele rondingen.
1405
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
En ik ben de baas.
1406
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
En ik ben de verdomde koning.
1407
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Zeker weten.
1408
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1409
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Bedankt.
1410
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Ik had de wijze woorden
van een vader nodig.
1411
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Je vader zou vast begrijpen
wat je doormaakt.
1412
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Ja.
1413
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1414
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Wat denk je dat je moeder nu zou zeggen?
1415
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Mijn moeder?
1416
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
De koningin.
1417
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Ik heb haar altijd de wijste gevonden
van alle Joffers.
1418
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Wat zou ze nu tegen je zeggen?
1419
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundanen, sta op.
1420
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Bereid de jet voor.
1421
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Ik ga terug naar Amerika
1422
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
om mijn verloren kind terug te halen.
1423
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Generaal Izzi komt morgen terug
1424
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
en als er geen bruiloft is,
zal hij zeker aanvallen.
1425
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Blijf hier en bescherm mijn gezin.
1426
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Ik ben geen krijger, Majesteit.
1427
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Onthou wie je bent.
Je bent een zoon van Zamunda.
1428
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Wees sterk.
1429
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Ik hou alleen van gemixte meiden.
1430
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Daarin verschillen we.
1431
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Ik hou van zwarte vrouwen.
1432
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Zo zwart dat je een zaklamp nodig hebt
om te vrijen.
1433
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Ik wil het goede spul.
1434
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Hé. Mufasa.
1435
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Je hebt je zoon terug.
1436
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Mijn zoon is in Queens.
Ik moet hem vinden.
1437
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Hij was hier net
met een mooie Afrikaanse meid.
1438
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Mooi, toch?
1439
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Ze zocht een baan.
1440
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Ze gaan sparen voor haar eigen zaak.
1441
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Ze mocht meteen beginnen. Zo mooi was ze.
1442
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Maar ze moesten eerst trouwen.
1443
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Trouwen?
1444
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Ja.
-Waar?
1445
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Vlak bij dat Chinese restaurant
waar ik diarree kreeg.
1446
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Wat?
-King Yums.
1447
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Ik heb hier geen tijd voor.
1448
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Door de foe yong hai
moest ik langs mijn zus
1449
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
voor een noodstop.
1450
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Stilte.
1451
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Ik heb geen tijd voor jullie stoelgang.
1452
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Waar is de ceremonie?
1453
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Kerk van de Heilige Vreugde.
-Bedankt.
1454
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Graag gedaan.
1455
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Hoe durft hij zo te praten?
1456
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Ik heb een hond die King heet.
1457
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Ik ben hier de koning. Hij niet.
1458
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Precies.
1459
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Hij was aardiger als prins.
1460
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
KERK VAN DE HEILIGE VREUGDE
1461
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Is dit een vroom huis van God?
1462
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Als 'vroom' goedkoop betekent.
1463
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Dit is de beste optie op dinsdagmiddag.
1464
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Laten we opschieten voor Sizzler's
dagaanbieding voor garnalen stopt.
1465
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Waarom een dagaanbieding?
Het stopt om 18.00 uur.
1466
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Het gaat om de liefde, niet om garnalen.
1467
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Wat is een Sizzler?
-Laat maar.
1468
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
De prins is vast terug
van zijn avondwandeling
1469
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
en klaar om met mijn dochter te trouwen.
1470
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Mijn excuses, generaal.
1471
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Prins LaVelle is momenteel verhinderd.
1472
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Verhinderd?
1473
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Echt?
1474
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Ik laat niet met me sollen
1475
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
als een brulaap in een veld elfenbloemen.
1476
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Zeg op.
1477
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
Waar is koning Akeem?
1478
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Oké.
1479
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Laten we trouwen.
1480
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Laat er licht zijn.
1481
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
We zijn hier vandaag bijeen
1482
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
om deze twee prachtige zielen
te verenigen,
1483
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
samengedrukt als een paar weelderige
1484
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
bonen.
1485
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Ja, Heer.
1486
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen.
1487
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen.
1488
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Voel Zijn aanwezigheid.
-Ja.
1489
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Ik wil naar huis...
1490
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Luister.
1491
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Ik wil sorry zeggen.
1492
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Dit is niet de bruiloft
waar je altijd van hebt gedroomd.
1493
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Je hoeft geen sorry te zeggen.
1494
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Ik heb altijd gedroomd
van een rokkenjagende,
1495
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
seksistische ambtenaar die een heel
vreemde ceremonie leidt op zwarte sokken.
1496
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Het is perfect.
1497
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Ik wil dat ze het twee keer zeggen.
1498
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen.
1499
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Zeg het nog eens.
1500
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Halleluja, amen.
1501
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Kom op, meid.
1502
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Ja, meid. Nu hoor je bij de familie.
1503
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Grijp haar.
1504
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Hou haar gevangen
tot koning Akeem antwoord geeft.
1505
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Breng haar wat respect bij.
1506
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Bedankt.
1507
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Halt.
1508
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Breng me
naar de kerk van de Heilige Vreugde.
1509
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Je moet naar de app gaan.
1510
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Voor een Lyft Lux.
1511
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Het is spitsuur. Zoek een kortingscode.
1512
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Vechten is niet
voor mooie meisjes en prinsessen.
1513
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Je koning en vader had je moeten leren
om beleefder te zijn.
1514
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Niet zo brutaal.
1515
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Verdedig jezelf, zweet van bavianenballen.
1516
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka.
1517
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Misschien wil je je problemen nu
diplomatisch oplossen.
1518
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Heb ik je aandacht?
1519
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Ik luister.
1520
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Het is tijd voor het belangrijkste deel,
jonge mensen.
1521
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, neem jij...
1522
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Stop.
1523
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Ben je helemaal vanuit Afrika gerend?
1524
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
Je kunt dit niet doen
1525
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
en je kunt je familie niet
de rug toekeren.
1526
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Familie? Luister eens.
1527
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Ik heb hem opgevoed.
1528
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Ik weet wat ik voor je ben.
1529
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Ik heb gehoord wat generaal Izzi zei.
1530
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Je gebruikt me als schaakpion. Toch?
1531
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
Mijn zoon...
1532
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Noem me geen 'zoon'.
1533
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Ik ga mijn leven leiden
1534
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
met de vrouw van wie ik hou.
1535
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Geen kasteel of berg goud
1536
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
kan mijn liefde voor haar stoppen.
1537
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Ik wil haar gelukkig maken.
1538
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Begrijp je dat of niet?
1539
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Ja.
1540
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Lang geleden was ik net als jij.
1541
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Ik ben niet zo dapper geweest,
1542
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
maar ik ken ware liefde.
1543
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Toen ik mijn moeder vertelde
dat Lisa mijn ware liefde was,
1544
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
moest ik naar haar toe gaan.
1545
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
Net als jij voor jouw bruid.
1546
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Jij hoeft de lasten van mijn land
niet te dragen.
1547
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Als je hier wilt blijven
om met deze goede Zamundaanse te trouwen,
1548
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
zal ik dat niet verhinderen.
1549
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Ik heb me te lang laten leiden door angst.
1550
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Ik moet nu mijn eigen koning worden.
1551
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Mijn eigen man.
1552
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Net als jij, mijn zoon.
1553
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Sorry dat ik stoorde. Ga door.
1554
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Dit zijn overuren. Ik wil $200 extra.
1555
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Begin de ceremonie voor ik je...
1556
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Als onze zoon wil trouwen
in dit glorieuze huis van...
1557
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
In dit glorieuze huis...
1558
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Het is een huis van God, toch?
1559
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Eerder een drugspand van God.
1560
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Dan wordt het zo prachtig
als een paleisceremonie.
1561
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Kom, ga zitten.
1562
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Ga door.
1563
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Dit voelt niet goed.
1564
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Wil je niet trouwen?
1565
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Nee. Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen.
1566
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Wat dan?
1567
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda is mijn thuis.
1568
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Mijn grote trots.
1569
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
En je zussen?
1570
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Zij hebben je nodig.
1571
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Nou...
1572
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Dan moeten we in het paleis trouwen.
1573
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
En je mensen hier dan?
1574
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
En het land Queens?
1575
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Wacht.
1576
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Luister naar me.
1577
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Ik ben koning Akeem Joffer.
1578
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Ik heb aanzienlijke macht.
1579
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Ik zal Queens naar Zamunda halen.
1580
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Ja.
1581
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Waar is Zamunda?
1582
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Ik zal altijd doen
wat goed is voor Zamunda.
1583
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Dat is mijn eed als koning.
1584
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
En ik beloof je
1585
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
dat ik altijd zal doen
wat goed is voor ons gezin.
1586
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Dat is mijn eed aan jou,
1587
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa,
1588
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
mijn koningin.
1589
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda,
1590
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
prins LaVelle
1591
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
en zijn bruid, prinses Mirembe.
1592
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Mijn koninkrijk was veiliger
toen jij de leiding had.
1593
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Ik deed
wat mijn vader en koning had gezegd.
1594
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Daarom heb ik Baba een decreet gegeven.
1595
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Als ik er niet meer ben,
1596
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
zal Meeka Joffer heersen als koningin.
1597
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Maar de wet...
-Zal veranderen.
1598
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Met meer veranderingen onder jouw leiding.
1599
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
En prins LaVelle?
1600
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Prins LaVelle wordt ambassadeur
in Amerika.
1601
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Dank u.
1602
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
En jouw broer.
1603
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Vergeef een oude dwaas.
1604
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Een oude dwaas die heel veel van je houdt.
1605
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hoi.
-Dit is Mary.
1606
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Hoe is het? Jullie zien er goed uit.
1607
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Hoe is het? Jij valt goed op.
1608
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Wat aardig.
1609
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Koning Akeem.
-Gefeliciteerd.
1610
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
De liefde heeft weer overwonnen
in Zamunda.
1611
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Ga maar spelen. Ga dansen.
1612
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Schudden met die billen.
1613
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Ik hoorde
dat onze handelsroutes weer open zijn.
1614
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Ja. Het wordt een welvarende
1615
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
en vredige tijd voor ons oudjes.
1616
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Bedankt dat je mijn zus hebt bevrijd
van haar hondenvloek.
1617
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Applaus voor Davido.
1618
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Ja, man.
1619
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Oké.
1620
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Waar zijn de mensen uit Zamunda?
1621
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Goed zo.
En waar zijn de mensen uit Queens?
1622
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens.
-Ja.
1623
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Hier.
1624
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
We zijn er.
1625
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
We zijn in Zumanda.
1626
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Dat is ook mooi.
1627
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
We gaan zo los, oké?
1628
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Eerst applaus
voor koning Akeem en zijn gezin,
1629
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
die mijn favoriete artiest
naar Afrika hebben gehaald.
1630
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Op deze grond.
-Wie? Kendrick Lamar?
1631
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Nee.
1632
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
We gaan op de ouderwetse toer.
1633
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Wacht.
1634
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Nee.
1635
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross.
-Nee.
1636
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Hij is mijn neef.
1637
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
En ook mijn inspiratie.
1638
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
De wind onder mijn vleugels.
1639
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Geen grapjes.
-Wie is beter dan Diana Ross?
1640
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Zeg op.
-Wacht maar af.
1641
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Geef een groot applaus voor Randy Watson.
1642
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Is Randy Watson hier?
1643
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
En zijn band, Sexual Chocolate.
1644
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Hij is goed.
1645
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1646
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
elke zondag haal ik met mijn moeder
een McFlurby.
1647
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Ik hou van je.
1648
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
En, dames en heren,
zonder verder oponthoud
1649
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
presenteer ik u
Fresh Peaches en Sugar Cube.
1650
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Ik ben Peaches
Ik ben de beste
1651
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Dj's willen m'n borsten voelen
1652
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Ik ben nog knap
Ik heb de babbels
1653
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Na 30 jaar nog steeds in trek
1654
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Achteruit.
1655
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Iedereen, achteruit.
1656
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Speel die saxofoon.
1657
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Feesten maar
1658
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen
1659
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
God wekte me vroeg vanochtend
1660
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
Als je niemand hebt om van te houden
1661
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
Zoek dan iemand om van te houden
1662
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Het leven draait om liefde
1663
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
En om familie
1664
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Om familie
1665
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen
1666
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1667
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson.
1668
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson
1669
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Maak het af
1670
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Maak het af
1671
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Sluit je bij hen aan.
1672
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hé.
-Wat zeg je ervan?
1673
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Wil je dit achterlaten
en teruggaan naar Queens?
1674
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Nee.
1675
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Kom op, oom Reem.
1676
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Eén keer.
1677
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Twee keer.
1678
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Drie keer.
1679
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
De laatste keer dat ik...
1680
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Ik heb nog maar net ontdekt...
1681
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Ik kan het beter. Bastaardkind hier.
1682
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Ik ben zo... Cut.
-Cut.
1683
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Je hebt je vaders
onverbiddelijke geheugen geërfd.
1684
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Praat niet zo...
1685
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Cut.
-Kijk niet zo dom.
1686
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Ik wil hem opwinden.
1687
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Leeuw.
1688
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Ik heb de snorharen
Van een leeuw
1689
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Kijk eens.
-Dat is mijn ding.
1690
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Leuk, die draai eraan.
1691
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Hij heeft je ex al opgedragen... Shit.
1692
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Mijn Ex-Lax?
-Cut.
1693
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Lijnen...
-Reset.
1694
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Ik heb... Mijn fout.
1695
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Ik zou niks willen...
1696
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
We doen het opnieuw.
1697
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Gaat iemand me vertellen
waarom deze puree zwart is?
1698
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Inderdaad.
1699
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Dank je.
-Cut.
1700
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Vakanties werden geannuleerd,
feestdagen genegeerd.
1701
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Mensen hadden zelfs... Wacht even.
Welke tekst was dat?
1702
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Meester van rampspoed.
1703
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Straffer van trouwelozen.
1704
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
De nachttrein naar Georgia.
1705
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Shit.
-Sorry.
1706
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Hij gaf een schop tegen mijn kont.
1707
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Ik trapte tegen je been.
1708
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Dat was niet alsof.
1709
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Zij is uw toekomstige koningin
1710
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Een koningin voor altijd
1711
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Een koningin die alles doet
1712
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Wat zijne Hoogheid wenst
1713
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Zij is uw toekomstige koningin
1714
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Een perfect visioen
1715
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Een object van affectie
1716
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Dat uw koninklijk vuur blust
1717
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Volledig vrij van infectie
1718
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Te gebruiken zoals u wenst
1719
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Dat wacht op uw bevel
1720
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Uw toekomstige koningin
1721
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Welterusten, Zamunda.
1722
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Daar, diep in de jungle,
1723
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
stapte de leeuw op de voeten
van de verbeeldende aap.
1724
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
De aap zei: 'Hé, klootzak, kijk uit.
1725
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
'Je staat verdorie op mijn voeten.'
1726
01:47:55,808 --> 01:47:58,936
Wat is dit? Fluweel?
1727
01:47:59,020 --> 01:48:01,022
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
1728
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Creatief Supervisor Maaike van der Heijden