1 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Goedemorgen, moeder en vader. 2 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Goedemorgen, Tinashe. 3 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Goedemorgen, moeder en vader. 4 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Goedemorgen, Omma. 5 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Goedemorgen, moeder en vader. 6 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 En fijne trouwdag. 7 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Ja, Meeka. 8 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Het is onze trouwdag. 9 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Vandaag vieren we 30 jaar voorspoed voor Zamunda, 10 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 dertig jaar dienst aan onze mooie natie 11 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 en 30 jaar aan heerlijk fastfood. 12 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S - ÉÉN MILJOEN KLANTEN 13 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Welkom bij McDowell's, Zamunda. 14 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 FIJN 30-JARIG JUBILEUM AKEEM EN PRINSES LISA 15 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 Het menu van McDowell's is niet beïnvloed door dat van McDonald's. 16 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Zij hebben Egg McMuffins 17 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 en wij hebben Egg McStuffins. 18 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 En we vieren de komst 19 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 van onze nieuwe Beyond Big Mick-burger. 20 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Allemaal deel van de campagne van mijn lieve kleindochter 21 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 voor het verlagen... 22 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Wat is het? 23 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Onze CO2-voetafdruk. 24 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 En zonder dierlijke bijproducten. 25 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Lekker, ouderwets gras. 26 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Zit er geen vlees in? 27 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Geen vlees. 28 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Lekker bladerig. 29 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Heerlijk. 30 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Misschien smaakt het beter met een... 31 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 32 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, de officiële frisdrank van McDowell's, Zamunda. 33 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 U ziet er moe uit, vader. 34 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Hij heeft een dutje nodig. 35 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Ik ben de troonopvolger van Zamunda. 36 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Mijn twee dochters kan ik wel aan. 37 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Drie dochters. 38 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Ja. -Zussen. 39 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Kijk, prins Akeem in zijn natuurlijke element, 40 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 overgeleverd aan de vrouwen in zijn leven. 41 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, spar met mijn dochters 42 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 en leer hun wat combinaties. 43 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 U bent hun beste leraar, Majesteit. 44 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Mijn dochters leren mij de taal 45 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 van de moderne wereld. Is mijn gewaad niet on fleek? 46 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 O, mijn god, vader. On fleek is uit. 47 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Echt? 48 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Ik vond on fleek leuk. 49 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Uw vader wil u spreken over iets dringends. 50 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Zeg eens. Heeft die dringende zaak 51 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 te maken met mijn huwelijk met een aanbidder 52 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 die op de troon van Zamunda zal zitten? 53 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Ik zal alleen met vader praten. 54 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Hoe is het vandaag met hem? 55 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Hij wilde me al drie keer laten executeren. 56 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Dan voelt hij zich vast beter. 57 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prins Akeem. 58 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Nexdoriaanse soldaten. 59 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Ik kon niet... Ze komen eraan. 60 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Wij presenteren u de opperste leider van Nexdoria. 61 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 De veroveraar van landen en harten. 62 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 De worstelaar met leeuwen. 63 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 De temmer van olifanten. 64 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 De inspiratie voor Mufasa. 65 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 De grootst geschapen man in Afrika. 66 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Generaal Izzi. 67 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prins Akeem. 68 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Kijk jou toch eens. 69 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Mijn condoleances voor je vader, 70 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 de koning. 71 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Bedankt voor uw goede wensen, generaal Izzi, 72 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 maar mijn vader ademt nog. 73 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Amper. 74 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Maar hoelang nog? 75 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Waarom bent u hier, generaal? 76 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Dertig jaar geleden trouwde je niet met mijn zus. 77 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Hier gaan we. 78 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Kijk nu naar haar. 79 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, altijd een genoegen. 80 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Een huwelijk met haar 81 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 had onze landen verenigd 82 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 en was het lange lijden van al onze mensen gestopt. 83 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Generaal, door de jaren heen 84 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 hebben we Nexdoria vaak geholpen. 85 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Ik zou niets liever willen 86 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 dan jouw land helpen de armoede te ontstijgen. 87 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Maar Zamunda kan niet alles betalen. 88 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Ik kom niet voor geld. 89 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Ik kom voor bloed. 90 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Niet door moord. 91 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Nee. Familiebloed. 92 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Huwelijksbloed. 93 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Heeft je dochter nagedacht over mijn zoons aanzoek? 94 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Hé, prins-o. 95 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Mede-player. 96 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Hé. 97 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Ja. 98 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Hij en Meeka komen nooit bij elkaar. 99 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Nooit. 100 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Bopoto is er ook nog. Mijn dochter. 101 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Misschien kan je zoon... 102 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Je hebt er geen. 103 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 De schaamte moet ondraaglijk zijn. 104 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Als man, 105 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 als koning, 106 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 zonder erfgenaam met een balzak? 107 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Bedankt voor uw bezoek, generaal. 108 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Het herinnert me 109 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 aan mijn vaders favoriete scheldnamen voor u. 110 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 U een poepvlek noemen bracht hem veel vreugde. 111 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Denk er nog eens over na. 112 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Het is beter om verbonden te zijn via een huwelijk 113 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 dan verdeeld door bloedvergieten en oorlog. 114 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Mijn tijd is gekomen, mijn zoon. 115 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Luister naar me voordat ik er niet meer ben. 116 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Verlaat ons niet, Hoogheid. 117 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda heeft u nodig. 118 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Hou je kop. 119 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Je hoeft niet meer te slijmen. 120 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Ik zal spoedig sterven. 121 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Waarom was jij het niet? 122 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Ja, Majesteit. Zijn leven is veel te waardeloos. 123 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Zijn dood zou me laten glimlachen. 124 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba. 125 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 De troon is voor een mannelijke erfgenaam. 126 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Ja, vader. 127 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Een mannelijke erfgenaam. 128 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Nogmaals excuses voor de schaamte en teleurstelling 129 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 die het DNA van mijn kinderen u heeft gebracht. 130 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Mijn zoon, het lijkt erop dat je tekortkomingen in mannelijkheid 131 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 ongegrond zijn gebleken. 132 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Ik heb het in een visioen gezien. 133 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Je hebt een zoon. 134 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Het is waar. 135 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Je hebt een zoon, Akeem. 136 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Een bastaardzoon. 137 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Dat is onmogelijk. 138 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 De enige met wie ik ooit heb geslapen, is Lisa. 139 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Vader, 140 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 ik heb mijn zaad niet verspreid. 141 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi. 142 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Vertel Akeem onmiddellijk de waarheid. 143 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Weet u nog dat u in Queens 144 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 elke avond de perfecte vrouw zocht? 145 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Ja? 146 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Ik was ook... 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 Hoe zal ik dit zeggen? 148 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Ik zocht de perfecte vagina. 149 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Welke vagina dan ook. 150 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 We doorzochten de uithoeken van die walgelijke stad, 151 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 tevergeefs op zoek naar uw droomvrouw. 152 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Ik ben Peaches Ik ben de beste 153 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Dj's willen mijn borsten voelen 154 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Ik heb je de hele avond bekeken 155 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 en ik wil je verscheuren. 156 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 En je vriend ook. 157 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Ik ga rondlopen. 158 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Ik had er genoeg van en besefte, 159 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 als ik ooit mijn zaad wilde verspreiden in Amerika, 160 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 dat ik iemand moest vinden om voor u te zorgen. 161 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Maar geen zorgen. 162 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 Ik heb onze identiteit altijd geheimgehouden. 163 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Een prins? 164 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Ja, een prins. 165 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Maar hij mag niet weten dat jij weet wie hij is. 166 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 We zijn undercover Afrikanen. 167 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Afrikanen undercover. Goede grap, schat. 168 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Je hoeft niet te liegen om mij te krijgen. 169 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Ik zal het met je vriend doen. 170 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Ik ga eerst even kotsen 171 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 en dan kunnen we ertegenaan. 172 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Ik dacht niet helder na. 173 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Ter verdediging, 174 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 het was weken geleden dat de koninklijke wassers me hadden verzorgd. 175 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Maar toen leek het een goed plan. 176 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Hopelijk hou je van pompoentaart. 177 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Want je krijgt een heel stuk. 178 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Zo is het niet gegaan, vader. 179 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Ik herinner me die vrouw zonder moraal. 180 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Er is geen ongepaste paring geweest. 181 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Ze bood me ceremoniële kruiden aan. 182 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Prinsje. 183 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 En volgens mij 184 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 kwam er een wild zwijn binnen. 185 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Het sprong op mijn schoot. 186 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 En het begon te beuken. 187 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 En beuken en beuken. 188 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 En een smerige... 189 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Idioot. Wat heb je me aangedaan? 190 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Kom op, zoon. Dood hem. -Dood hem. 191 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Heb ik een zoon? -Een bastaardzoon. 192 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Waarom is zijn bestaan voor me geheimgehouden? 193 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Ik hoopte dat je zelf voor een appel zou zorgen. 194 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 De koninklijke tekenaar heeft mijn visioen geschetst. 195 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Dit is je bastaard. 196 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Luister, prins Akeem. Generaal Izzi 197 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 zal de dood van onze grote koning gebruiken 198 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 als teken om de zwakke aan te vallen. 199 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 De zwakke? 200 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Ben ik de zwakke? 201 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Ik heb je verwend, mijn zoon. 202 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Je bent niet sterk of meedogenloos, zoals ik. 203 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Je wordt vermoord. 204 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Binnen een week. 205 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Hooguit een maand. 206 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prins Akeem, 207 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 volg de dondervogel. 208 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Die brengt je naar je zoon. 209 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 De dondervogel volgen? 210 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Dit is waanzin. 211 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Als mijn familie het ontdekt... 212 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Je zult veilig zijn. 213 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Ons volk zal veilig zijn. 214 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Het is de enige manier. 215 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Je moet... 216 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Rustig, mijn vader. 217 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Het einde is nabij. 218 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Mijn uitvaart moet spectaculair zijn. 219 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Laten we die nu houden, 220 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 nu ik nog leef. 221 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Hij wordt glorieus. 222 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 In het begin begon het universum. 223 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Sterren, planeten, alle zichtbare objecten in het universum 224 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 ontstonden met maar één doel: 225 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 de weg voorbereiden voor de grootste creatie van allemaal. 226 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 De geboorte 227 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 van Jaffe Joffer. 228 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Maar vandaag 229 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 komen we even samen 230 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 om veel respect te betuigen 231 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 aan de koning die hier verschil heeft gemaakt. 232 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundanen, 233 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 ik presenteer jullie 234 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 235 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Ja 236 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Wat een koning Wat een machtig goede koning 237 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Ik zeg het nog een keer 238 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Wat een koning Wat een machtig goede koning 239 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Hij is een machtig goede koning 240 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 En nu Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Mijn koning is vlot als Barack Maar zijn stem heeft een bas 242 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Michael B.'s lichaam Denzels gezicht 243 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Hij beweegt als Hov Zijn gezicht op het geld 244 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Goed in elke buurt En hij heeft zijn eigen land 245 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Hij ziet eruit om op te eten Steeds als ik hem zie 246 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Minnaar en leider Andere koningen halen het niet 247 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Hij kleedt zich goed Maar zelfs in jeans 248 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Is hij een prachtig origineel De koning van mijn dromen 249 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Wat een koning 250 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 Wat een koning Wat een machtig goede koning 251 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Zo goed 252 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Wat een koning Wat een machtig goede koning 253 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Met de dood van de grote koning 254 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 is de wereld voorgoed veranderd. 255 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Nadat hij stierf, 256 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 glimlachte niemand meer. 257 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Vakanties werden geannuleerd, 258 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 feestdagen genegeerd. 259 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Hij vertrekt 260 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Mensen hadden zelfs geen seks meer. 261 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Hij vertrekt 262 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Onze geweldige koning was voorgoed weg. 263 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Ja, dat klopt 264 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 265 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Hij vertrekt 266 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Vertrekt 267 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Met de nachttrein uit Zamunda 268 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Vertrekt met de nachttrein 269 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Ja, dat klopt 270 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Zoon? 271 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Ja, mijn vader. 272 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Hij gaat omhoog 273 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Omhoog 274 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Omhoog naar de grote... 275 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Onthou wat ik heb gezegd. 276 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara in de hemel 277 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Ik ga nu sterven. 278 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Kom op, vader. Alles komt... 279 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Verlaat ons alstublieft niet 280 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Neem ons mee 281 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Neem ons mee in de nachttrein uit Zamunda 282 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Vader? 283 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Neem ons mee in de nachttrein 284 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Uit Zamunda 285 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Want de enige hoop van dit land 286 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 De volgende heerser van dit land 287 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Is een zoon die zelf geen zoon heeft 288 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Wat heeft het voor zin? 289 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Het heeft geen enkele zin 290 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Zeg het 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Ik heb de beste man ooit verloren. 292 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Nexdoriaanse krijgers zullen me vermoorden 293 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 en ik heb een kind aan de andere kant van de wereld. 294 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Put moed uit uw verdriet. 295 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 U bent nu koning. 296 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Wees zoals uw vader. 297 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Commandeer me. Gooi dingen naar me. 298 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Dat zal u blij maken. 299 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Bereid de koninklijke jet voor. 300 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 We gaan terug naar Amerika. 301 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Echt niet, Majesteit. 302 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Ik zal die bastaard vinden 303 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 en hem in de ogen kijken. 304 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Als ik de kracht van de voorouders zie, 305 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 weet ik dat hij van mij is. 306 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 Dan moet hij in Zamunda de prinselijke testen afleggen. 307 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Erfgenaam van de troon van Zamunda, 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 geboren in Amerika, 309 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 het land van mogelijkheden. 310 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Wat voor man denk je dat hij is? 311 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 Die bastaard? 312 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Als er Joffer-bloed door zijn aderen stroomt, 313 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 is hij vast voorbestemd tot grootsheid. 314 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Denk je dat je respectabel bent? 315 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Liever inzetbaar. 316 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Niemand neemt je aan met al die eikels die eruitzien als Mitt Romney. 317 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Waarom niet? Ik heb verkoopervaring. 318 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 O, ja, St. John's speelt in de Garden. 319 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Verkoop die voor de volle prijs tot de opgooi. 320 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Ik kan dit niet meer doen. Echt niet. 321 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Dit van de hand in de tand leven moet stoppen. 322 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Ik moet iets vasts vinden. Ik ben dertiger. 323 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Sinds wanneer? -Vandaag. 324 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Vandaag. 325 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Het is mijn verjaardag 326 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 en jij bent die vergeten. 327 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Luister, jonge Jedi. 328 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Je moet je ontspannen. 329 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Ik ben je oom. 330 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Blijf gewoon bij mij, oké? 331 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 332 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Praat niet als een witte. 333 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Aanwezig. 334 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Ik ken smartphones. 335 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Ik ken technologie. 336 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Ik ben bekend met opkomende trends. 337 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 En ik zal u dit vertellen. 338 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 Als u me aanneemt, stel ik u niet teleur. 339 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Dat is heel inspirerend. 340 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Geef me een kans, Mr Duke. 341 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Alsjeblieft. Mijn vader is Mr Duke. 342 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Net als mijn opa en oudoom, 343 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 die Duke & Duke hebben opgericht. 344 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Noem me Calvin. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Oké. Ik noem je Calvin. 346 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Hier staat onder 'opleiding'... 347 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Ben je niet afgestudeerd? 348 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Ik kwam drie studiepunten tekort voor mijn diploma, 349 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 maar mam werd ontslagen 350 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 en ik moest helpen met de huur. 351 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Was ze verslaafd aan drugs of... -Wat? 352 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Gokproblemen of... -Nee. 353 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Was je vader nog in beeld of... 354 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Mijn vader was niet in beeld. 355 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Ik heb op kostschool gezeten. 356 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Ik zag mijn ouders soms maanden niet, 357 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 behalve in de vakanties, en dat kan zwaar zijn. 358 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Ik heb veel onderzoeken gelezen 359 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 die zeggen dat het ontbreken van een vaderfiguur 360 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 heel schadelijk is voor een kind. 361 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Zeggen ze dat echt? 362 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Ja. Dat zeggen ze. 363 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Wie? -Wetenschappers. 364 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye heeft... -De Science Guy? 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Jouw man, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Kan het ontbreken van zo'n mannelijk rolmodel 367 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 nadelig voor je zijn? 368 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Niet nadeliger 369 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 dan een vader die je jouw functie heeft gegeven. 370 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Gegeven? 371 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Hij heeft me niets gegeven. 372 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Heeft papa nooit een gebouw gedoneerd 373 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 om je op een eliteschool te krijgen? 374 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Nee. Ja. 375 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Oké, een kleine bibliotheek buiten de campus. 376 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 En heeft papa je nooit 377 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 in een dure afkickkliniek gestopt voor een cocaïneverslaving? 378 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Oxy en mijn moeder heeft me gebracht. 379 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Je kunt de pot op. 380 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Je beoordeelt me al sinds ik hier binnenkwam, 381 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 wat stom is, want ik ben heel gemotiveerd. 382 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Ik kan niet wachten 383 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 tot ze foto's van jou in blackface vinden. 384 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Ik was Will Smiths Aladdin. 385 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Peace. 386 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Er was blueface over de... 387 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 THUISBASIS VAN DE ECHTE BIG MAC 388 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Er is veel veranderd in Queens. 389 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Ja, maar sommige dingen niet. 390 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd 'Money' Mayweather is niks. 391 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Hij versloeg die Filipijnse knul. 392 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando 393 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 of hoe hij ook heet. Hij versloeg hem, Clarence. 394 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 En die gestoorde Conor McGregor, de Ierse... 395 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Dat moest voor de zwarten. 396 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 In dit politieke klimaat 397 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 kan een witte man geen zwarte slaan. Dan komen er rellen. 398 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Ik wil wel rellen. Ik wil een flatscreen. 399 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Krijg nou wat. Kijk eens wie hier is. 400 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Het zijn Kunta Kinte en Ebola. 401 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Honger en Bloeddiamant. -Nelson Mandela en Winnie. 402 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Hongerige baby's met vliegen op hun gezicht. 403 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Hé. 404 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Dat gaat te ver. 405 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Praat niet zo over hongerige baby's. 406 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Ga uit mijn stoel. -Politiek incorrect. 407 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Iemand zou je moeten slaan. -Sla hem, Sweets. 408 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Geef dat geld niet zo ruw aan. 409 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Ga weg. Knip je haar voortaan maar zelf. 410 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Ik zou die knul wel kunnen afmaken. 411 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Goed je te zien. De buurt doet het goed. 412 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Het is die gentrificatie. 413 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Toen de zwarten hier woonden, was er niets. 414 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Toen de witte mensen kwamen, kregen ze koffiezaken 415 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 en hondenparken 416 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 en mijn woning op First Boulevard is $10 miljoen waard. 417 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Die is geen tien miljoen waard. 418 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Wel waar 419 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 en ik ga hem verkopen en een Tesla kopen. 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Amerika is veranderd. 421 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Jullie zwarte president heeft dit geweldige land verenigd. 422 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Maar nu is het verpest. 423 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Iedereen gaat dood. We weten alleen niet hoe. 424 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Door de nazi's. 425 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 De nazi's zijn terug, maar ze kleden zich als die Best Buy Geek Squad 426 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 en ze willen mensen doden. 427 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Iedereen kan een nazi zijn. 428 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Heb je dat ooit gemerkt, prins? 429 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem is nu koning. 430 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Krijg nou wat. 431 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Heb je kinderen? 432 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Ik heb kinderen. 433 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Ik heb één kleindochter die eerst mijn kleinzoon was. 434 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Zijn penis is in een vagina veranderd. 435 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Met wetenschap. 436 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Ze kunnen die slappe borsten in Afrika opknappen. 437 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Je mag niet meer in borsten knijpen. Dan word je ontslagen. 438 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Het spijt me dat je niet meer zomaar vrouwen mag aanraken. 439 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Het geeft niet. Ik heb vroeger genoeg gedaan. 440 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Waarom ben je terug, Idioot Amin? 441 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Ik kom met een doel. 442 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Ik heb mogelijk een bastaardzoon, 443 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 verwekt tijdens mijn vorige bezoek. 444 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 De lange arm van het familierecht brengt ze altijd terug. 445 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Hoeveel kinderalimentatie krijgt ze? 446 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Hij betaalt geen alimentatie. 447 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Dertig jaar geen alimentatie en je komt terug? 448 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Jij bent dom. 449 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Mijn zoon heeft veel te lang zonder vader geleefd. 450 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Ik heb hem gezien. 451 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Hij staat altijd buiten de Garden. 452 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Hij verkoopt kaartjes bij Madison Square. 453 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Hij is daar nu vast ook, voor St. John's. 454 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Hun mascotte is een kalkoen. 455 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Echt niet. 456 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Een dondervogel. 457 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 'Volg de dondervogel.' 458 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hé. Ik heb er vijf. 459 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Ik heb er vijf. 460 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Vijf kaartjes voor Middle Tennessee vanavond. 461 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Ik heb vijf kaartjes voor Middle Tennessee State. 462 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Nee. -Kom op. 463 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Wat beter dan betalen voor onbetaalde student-atleten? 464 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Kijk. 465 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 Mijn potentiële bastaardzoon. 466 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 U bent de koning van Zamunda. 467 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Uw nobele gelaat is bekend over de hele wereld. 468 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 U kunt niet over straat lopen zoals jaren geleden. 469 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Kom op, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Ze hebben een center van 2,26 meter. 471 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Zijn knieën zullen het begeven. 472 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Hallo. 473 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Wil je kaartjes? 474 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Nee, bedankt. 475 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Ik ben koning Akeem Joffer. 476 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Koning van Zamunda. 477 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 En volgens mij ben jij... 478 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Hoe heet je? 479 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 480 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 481 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson, 482 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 jij bent de troonopvolger van Zamunda, 483 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 mijn eerstgeborene 484 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 en mijn enige zoon. 485 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Ja, mijn zoon. 486 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Zet jij de kaarsjes op de taart? 487 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Er moeten 31 kaarsjes op. 488 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Er zitten er maar tien in. 489 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Hoezo? Waarom zijn er maar tien? 490 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Ik had niet genoeg wisselgeld voor nog een pak. 491 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Je neefje is jarig. 492 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Regel alsjeblieft 31 kaarsjes. 493 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Snij die doormidden. 494 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Dan zijn het er 20. 495 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Neefje. 496 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -Gefeliciteerd. -Gefeliciteerd. 497 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Gefeliciteerd. 498 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Gefeliciteerd. 499 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 O, mijn god. 500 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Mijn Afrikaan. 501 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Ik zei dat hij zou terugkomen. 502 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Waarom zei je niet dat er bezoek kwam? 503 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Dan had ik opgeruimd. 504 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Ken je deze man? 505 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Deze man ken ik zeker. 506 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Ik ken hem door en door. 507 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Tot in alle hoekjes en gaatjes. 508 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Ja, heel goed je weer te zien... 509 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 510 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 511 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Zoals de maagd. -Oké, schat. 512 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Ze is geen maagd. -Niet onze Mary. 513 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 Dat klopt. 514 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Jullie hadden zo'n stomme versiertruc. 515 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Was hij geen prins of zo? 516 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Hij is geen prins meer. 517 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Hij is onze koning. 518 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Is hij nu koning? 519 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Een koning? -Oké, koning. 520 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Heb je nog steeds die gladde scepter? 521 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Nee. Dat wil ik niet horen op mijn verjaardag. 522 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 523 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Even serieus. Is hij mijn vader? 524 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Vader. Jongen... 525 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 O, ja. Dat zou kunnen. 526 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Jullie weten dat ik een slet was, toch? 527 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Altijd op straat. 528 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Inderdaad. -Ik vroeg er geen geld voor. 529 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Met die Fashion Nova-jurk. 530 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Ik gaf het weg... -Mary? 531 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Ik ben hier voor mijn zoon, 532 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 om hem de troon te laten bestijgen. 533 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut. Waar je ook vandaan komt. 534 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Precies. 535 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Maar ik ben altijd in zijn leven geweest. 536 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Alstublieft. 537 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Het is zijn geboorterecht. 538 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Ik geef hem een kans op een beter leven. 539 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Nee. Ik meen het. 540 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 Wie denk je dat je bent? 541 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 Ik zal zeggen wie ik ben. 542 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Ik ben LaVelle Junson, oké? 543 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Ik hoef geen aalmoes. 544 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Wacht even. 545 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Wacht. -Mijn fout. 546 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Ga door. -O, mijn god. 547 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA - ÉÉN KILO GOUD 548 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Er is goud. 549 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 En geld. 550 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Hé. 551 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 Ik dacht... 552 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 Wie ben ik om nee te zeggen tegen een troon? 553 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mam, pak je koffers in. We gaan. 554 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. Krijg ik mijn eigen hut met een privé-sjamaan? 555 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 We nemen alleen LaVelle mee naar Zamunda. 556 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Dat gebeurt niet. Ik stap niet in een vliegtuig 557 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 naar de andere kant van de wereld zonder mijn moeder. 558 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Ze komt mee. 559 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Goed dan. -Goed dan. 560 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Goed dan. 561 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Ik ga inpakken. -Oké. 562 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Ga je gewoon weg? 563 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Mijn PlayStation blijft hier. 564 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 En al je spullen dan? 565 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Het is rotzooi. Pak het maar. 566 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Zeg generaal Izzi dat ik mijn zoon uit Amerika heb gehaald. 567 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Ja, Majesteit. 568 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 We hebben ingepakt. 569 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 De limousine wacht beneden. 570 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Een limo? -Een limo. 571 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Daar heb ik nooit in gezeten. 572 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hé. 573 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Hoe is het? Wat zijn ze schattig. 574 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Zal Lisa het begrijpen? 575 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Wat valt er niet te begrijpen? 576 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Je hebt gelogen. 577 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Ik heb niet gelogen. 578 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Dit komt door Semmi. 579 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Ik wil de schuld niet afschuiven, 580 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 maar Semmi had er wel iets mee te maken. 581 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Ik had het moeten weten. 582 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik wilde het juiste doen. 583 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Voor ons gezin of voor Zamunda? 584 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Oké. 585 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 Je hebt een onwettige zoon. 586 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Je zou niet de eerste koning zijn. 587 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Dat is waar. 588 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 En we kenden elkaar nog niet. 589 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Precies. 590 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Ik ben niet vreemdgegaan. We kenden elkaar nog niet. 591 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Jij was ook niet mijn eerste. 592 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Precies... Wat zei je daar? 593 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Dus je hebt niets verkeerd gedaan. 594 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Het was een vergissing die iedereen kan overkomen 595 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 als zijn beste vriend hem voorstelt 596 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 aan een vrouw die hem drogeert en seks heeft. 597 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Maar je zei iets over andere mannen... 598 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Vanaf nu 599 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 moet je eerlijk tegen me zijn. 600 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Geen verrassingen meer. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Beloofd. 602 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Geen verrassingen meer, lieverd. 603 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Er zal nooit meer een verrassing komen. 604 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Wat? 605 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Kijk deze foyer. 606 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Ik moet wat foto's maken voor Gram. 607 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #familie. 608 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Dat is de laatste verrassing. 609 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Hé. Hoe is het? 610 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Hoe is het, familie? 611 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Ik ga je knuffelen. Zo ben ik. 612 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hé, koningin. 613 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Sorry dat ik met je man naar bed ben geweest. 614 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Het is al goed. 615 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Wat gebeurt hier? 616 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Kinderen. 617 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Kinderen, kom jullie broer ontmoeten. 618 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, prinses Tinashe. 619 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, dit is je bastaardbroer uit Amerika. 620 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Prinses Omma, dit is je bastaardbroer uit Amerika. 621 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 En mijn oudste dochter, prinses Meeka. 622 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, dit is je... 623 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Bastaardbroer. Dat weten ze al. 624 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Ze snappen het. Hoe is het? 625 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 En ik ben Mary. Hoe is het? 626 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Noem me jullie tweede moeder. 627 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Maar dat hoeft niet, meiden. 628 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Doe het maar wel, want dat ben ik. 629 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Kijk ons eens. 630 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Eén groot, gelukkig, Zamundaans-Amerikaans en aristocratisch, samengesteld gezin. 631 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Net als de Kardashians. 632 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI IZ VOORUITGANG 633 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Dat is het verhaal van Konijn en Beer. 634 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Goede les vandaag, kinderen. 635 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Ga nu maar spelen. 636 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Speel met je granaten en kalasjnikovs, 637 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, maar niet met het sarin, oké? 638 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Dat is gevaarlijk. 639 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Generaal Izzi. 640 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 We hebben net gehoord 641 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 dat koning Akeem terug is uit Amerika met een zoon. 642 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Een zoon? 643 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Een zoon. 644 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Ik heb zo'n honger. Ik zou de kont van een zebra kunnen eten. 645 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 LaVelle, 646 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 wat deed je in Queens voor je ontdekte dat je een prins was? 647 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Ik deed niet veel, snap je? 648 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Ik zat tussen kansen in. 649 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Snap je? -Ik zal je eens wat zeggen. 650 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Je bent nu een prins. Oké? 651 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Ooit is dit allemaal van jou. 652 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Deze lange tafel, al dit eten, het hele koninkrijk. 653 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Ik dacht dat Meeka koningin zou worden. 654 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Een vrouw mag niet heersen. 655 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Dat staat in de wet. 656 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Wordt hij het dan? 657 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Ik heb geen trek meer. 658 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Dus... 659 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 Gaat iemand me uitleggen waarom deze aardappelpuree zwart is? 660 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Het is kaviaar. 661 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Kava-wat? 662 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kaviaar, mam. 663 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Zo heet onze neef. 664 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Ben je wel in de juiste kamer? 665 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Alsjeblieft. 666 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 Iedereen is tegen me. 667 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka is zo van slag. 668 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Heb je er ooit aan gedacht 669 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 dat Meeka je erfgenaam wilde zijn? 670 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Daar is ze haar hele leven voor opgeleid. 671 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 De jongen was niet mijn eerste keus geweest, 672 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 maar wat kan ik doen? 673 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Hij is mijn eerstgeborene. 674 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Mijn enige zoon. 675 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 En je kent de wet. 676 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Dat komt niet vanuit jezelf. 677 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Dat komt van je vader. 678 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Welterusten. 679 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Ik vroeg me iets af. 680 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 Ik ben net terug van een vermoeiende reis 681 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 en ik dacht misschien, 682 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 als je in de stemming bent... 683 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Dit was misschien een slecht moment 684 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 om zoiets voor te stellen. 685 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Welterusten, lieverd. 686 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Droom zacht, lieverd. 687 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Dit is onzin. 688 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Goedemorgen. 689 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Goedemorgen, Zamunda. 690 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Ja. 691 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Goedemorgen, mijn prins. 692 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 'Mijn prins'? Dat klinkt goed. 693 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Wilt u dat we u wassen? 694 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Me wassen? 695 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Jullie alle drie? 696 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Naakt? 697 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Oké. 698 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Ik ben zo terug. 699 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mam. 700 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mam. 701 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Luister. 702 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Ik word gek. 703 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Drie meiden op mijn kamer willen me wassen. 704 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Oké, schat. Rustig maar. 705 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 We zijn in een ander land 706 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 met andere tradities en gebruiken, hoe ze dingen doen. 707 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Ga erin mee. 708 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Dit is prinselijk. 709 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Ze wassen je. Oké? -Ja. 710 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Wees een prins. -Wees een prins. 711 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Geniet van je bad. 712 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Oké, mam. Bedankt. 713 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Laat je wassen. -Ja. 714 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Uw koninklijke, edele delen zijn schoon. 715 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Nog één keer. Voor de zekerheid. 716 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Goedemorgen, Hoogheid. 717 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Ik ben Mirembe. 718 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Ik ben uw koninklijke verzorgster. 719 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Laat me uw kostbaarste haren trimmen. 720 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Die op uw hoofd, sir. 721 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Kostbaar hoofdhaar. 722 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 De koninklijke wassers hebben u grondig gereinigd, 723 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 gezien de glimlach op uw gezicht. 724 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Ga nu achterover zitten en ontspan. 725 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Hé. 726 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Je ziet er prachtig uit. 727 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Bedankt. En jij ziet er... -Toch? 728 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Wat is dit? 729 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Mijn koninklijke kapster heeft me die gegeven. 730 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -We moeten gaan. -Ja. We hebben dat gedoe. 731 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Ik presenteer u LaVelle Junson uit Queens. 732 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 En mijn moeder. 733 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 En zijn moeder. 734 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hé, vader-koning. 735 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Stiefmoeder-koningin, hoe is het? 736 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Moeder, hebt u niet zo'n jurk? 737 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Bedankt voor het lenen. 738 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 De koninklijke kleermakers moesten wat stof toevoegen. 739 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Je hebt een mooie kast, schat. 740 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Wie zei dat je in mijn kast mocht kijken? 741 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Nu we familie zijn, dacht ik 742 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 dat we wel wat dingen konden delen... 743 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Waarom is zij zo arrogant? 744 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Wat betekent dat? 745 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Ik ben niet 'arrogant'. 746 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Wat zegt de arrogante trut? -Wat? 747 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Je zei het. 748 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Dat doen we in Queens. 749 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Ik kan niet genoeg zeggen hoe belangrijk het is dat je hier nu bent. 750 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Voor je opleiding. 751 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Er kan zo een wereldleider 752 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 door de deur komen met een dringend, 753 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 tijdgevoelig voorstel. 754 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Generaal Izzi. 755 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Wat een onverwachte verrassing. 756 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Koning Akeem. 757 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Ik kom je feliciteren 758 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 met je verloren zaadcel. 759 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Ik denk ook aan mijn verdwaalde kogels. 760 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Dat is heel vriendelijk. 761 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Ik kom niet alleen wat zeggen. 762 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Ik heb een geschenk voor je nieuwe prins. 763 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Met jouw toestemming, 764 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 koning Akeem. 765 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 U hebt mijn toestemming. 766 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Ik presenteer jullie mijn dochter, 767 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 768 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Dat is mijn lied. -Dat is haar lied. 769 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Jezus. 770 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Luister. Let goed op. Je kent dit lied. 771 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Laat die slet wat paars zien. 772 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Doe het voor ons land. 773 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Hoe is het? 774 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Koning Akeem, 775 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 zullen we onze families verenigen via een huwelijk, onder één vlag, 776 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 door je bastaard te verenigen met mijn Bopoto? 777 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Generaal, 778 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 ik heb een uitgesproken mening 779 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 over gearrangeerde huwelijken. 780 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Ware liefde is het fundament van mijn koninkrijk. 781 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Maar als LaVelle dit wil, mag ik dat niet in de weg staan. 782 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Wat? -Vader. 783 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle. 784 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Is dit wat je wilt? 785 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Ja, ik wil het wel. 786 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Dan is het geregeld. 787 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Laten we het dan doen. 788 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Een verplichte bruiloft onder vuur. 789 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Wacht. 790 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Onthou je vaders laatste woorden. 791 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 De jongen moet de prinselijke testen afleggen. 792 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 De prinselijke testen vergeten is als spugen op de grootse Joffers 793 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 die je zijn voorgegaan. 794 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Wiens tante is dit? 795 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Ik geef je een week. 796 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Ik wil niet terug naar het plannen van je dood. 797 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Betekent dat 'gaan'? 798 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Tot over een week, mijn prins. 799 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Oké. 800 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Vader, kunnen we hierover praten? 801 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Er is niks om over te praten. -Nexdoria bedreigt ons. 802 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Vrede sluiten op basis van de hormonale grillen 803 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 van een zoon die u amper kent, is dwaas. 804 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Er is niks om over te praten. 805 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Dit is ZNN. 806 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Goedenavond, buren. Ik ben Totatsibibinyana. 807 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 In een veelbelovende wending 808 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 heeft Zamunda Nieuws Netwerk bevestigd 809 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 dat koning Akeem een zoon heeft. 810 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Het is te vroeg om te zeggen of de jongen kracht heeft 811 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 of intelligentie of bekwaamheid, 812 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 maar hij is in elk geval een man. 813 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 En voor de koninklijke familie van Zamunda 814 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 is dat genoeg. 815 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 De test bestaat uit drie delen. 816 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Oké. -Cultuur, 817 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 kritisch nadenken en, nog belangrijker, moed. 818 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Waar beginnen we mee? 819 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Leer de jonge prins om koninklijk te lopen. 820 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Dat zullen we doen. 821 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 We leren je om te lopen als een prins. 822 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Wat is er mis met hoe ik loop? 823 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Je loopt als een pooier. 824 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Jij lijkt een slaaf uit de toekomst, 825 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 oude Jar Jar Binks-lookalike. 826 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 In deze zaal 827 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 kom je oog in oog te staan met je Zamundaanse afkomst. 828 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Laten we beginnen. 829 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 830 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 831 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 De machtige JoKeim Joffer, 832 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 de knapste van alle Joffers. 833 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Span je achterste aan. 834 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Schouders achteruit. 835 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Kin omhoog. 836 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Trek je buik in 837 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 en loop zo. 838 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Loop... Oké. 839 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Dit is een vorstelijke gang. -Oké. 840 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Stop. Niet doen. 841 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Trek uw achterste in. 842 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 En wie is dit? 843 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Dat is Jappa Joffer. -Nee. 844 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba de Hutt Joffer. -Nee. 845 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 846 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Nee. 847 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Nee. 848 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy 'J.J.' Walker Joffer? -Nee. 849 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Nee. 850 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. 'Hé.' 851 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Oké, wat doe ik hier? 852 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Ik heb honger 853 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 en ben te laat voor mijn bad. 854 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Wat zoek ik? 855 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Dat is een leeuw, man. 856 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Pas als je de snorharen van een rustende leeuw brengt, 857 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 ben je klaar om prins te worden. 858 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Dit is een grap. 859 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Dit is een grap. 860 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Jij hebt nooit zoiets gedaan. 861 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Jawel. 862 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Bij mijn allereerste poging. 863 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Eigenlijk... Ja. 864 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Eerste poging. Heel dapper. 865 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Je hebt de moed van je voorouders nodig. 866 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Een machete? Raketwerper? Wat? 867 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 De sluwheid van je westerse leven. 868 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 En deze. 869 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Bedankt. 870 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Wat een ellende. 871 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Ik hoor hier niet. 872 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 U bent de zoon van de koning van Zamunda. 873 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 U komt van een lange lijn Joffers. 874 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Ik kom van een lange lijn armoedzaaiers. 875 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Stom dat ik dacht dat ik dit kon hebben. 876 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Wat dan ook. 877 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Ik meen het... 878 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Knip deze af, oké? 879 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Wilt u af van de prinselijke vlecht? 880 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Dat snap ik wel. 881 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Om eerlijk te zijn 882 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 stond die u niet goed. 883 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Een van de vele achterhaalde tradities. 884 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Ja. 885 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Hoelang vind je dat al? 886 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Weet je hoe die kriebelt? 887 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Een rattenstaart. 888 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 En wat hebben jullie met leeuwensnorharen? 889 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Echt, hoe zit dat? 890 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Ik kan dit nu niet. 891 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Kijk waar ik ben. 892 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Ik hoor hier niet. 893 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Mijn hele leven 894 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 heb ik gedroomd dat mijn vader zou komen 895 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 en mijn moeder en mij zou meenemen. 896 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 En nu blijkt hij koning te zijn van een heel land. 897 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 En om aan zijn verwachtingen te voldoen, 898 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 moet ik met een stok in mijn kont lopen of doodgaan. 899 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Dit is niets voor mij. 900 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Ik kan niet zijn wat hij wil. 901 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Wees dan niet zoals koning Akeem, 902 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 maar zoals prins Akeem. 903 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Is dat niet dezelfde? 904 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Kent u het verhaal niet? 905 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Iedereen in Zamunda kent 906 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 de legende van prins Akeem 907 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 in het land van Queens. 908 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Prins Akeem was een plichtsgetrouwe prins en trouwe zoon van Zamunda. 909 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Hallo, Babar. 910 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Maar hij geloofde dat een man zijn eigen pad moest bewandelen. 911 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Ik wil mijn bruid zoeken. 912 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Wat is er mis met uw huidige? 913 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Blaf als een hond. 914 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Ik wil een vrouw die mijn intellect en mijn lendenen opwindt. 915 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Hij vloog over de oceaan om zijn ware liefde te vinden. 916 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Daar, in het barbaarse land Queens, 917 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 vocht prins Akeem met verschrikte inbrekers, 918 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 brutale kappers 919 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 en seksistische geestelijken 920 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 om het hart van zijn ware liefde, 921 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell van Queens. 922 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 De bruiloft was groots en prachtig 923 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 en magisch. 924 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Het was een nieuw begin voor Zamunda. 925 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Een nieuw gevoel van hoop en verandering. 926 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Koning Akeem is zijn verhaal misschien vergeten, 927 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 maar het volk van Zamunda niet. 928 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Bewandel uw eigen pad. 929 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Wees niet de prins van Zamunda. 930 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Wees de prins uit Queens. 931 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Uw aandacht voor Junson van Queens. 932 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Als het u behaagt, Majesteit, 933 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 presenteer ik u 934 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 935 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 oom Reem, 936 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 mijn koninklijke raadgever. 937 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Dat betekent zijn mentor. 938 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Je hebt geen andere leraar nodig dan je koning en vader. 939 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Nee. 940 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Pas op je woorden, rijke stinkerd. 941 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 Jullie rijden op olifanten achter Tarzan aan, 942 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 maar ik heb hem onderwezen in de straten van Queens. 943 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Oké... 944 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Hij kent me niet. -U kent mij niet. 945 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Jij kent mij niet. -U kent mij niet. 946 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Jij niet. -Ik snij u. 947 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Genoeg. 948 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Oom Reem van Queens, 949 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -welkom in mijn koninkrijk. -Kom op. 950 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, heb je krabkoekjes? Ik heb proteïne nodig. 951 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Wie is Benson? -Dat ben jij. 952 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Wacht even. 953 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Eerst even Spotify opzetten. 954 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 We gaan ervoor. 955 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Dat heb je goed gezegd. 956 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Zie je zijn voeten? -Ja. 957 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Zie je waar zijn hand is? 958 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Zie je hoe hij loopt? -Ja. 959 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Het heeft iets vloeiends. 960 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Zoals Bruce Lee zei: 'Wees als water.' 961 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Dat is Tebbe Joffer. 962 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Hij kon met dieren praten en mensen vonden hem gek, 963 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 tot hij een giraf de electric slide liet doen. 964 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Er lijkt een koninklijke bruiloft aan te komen. 965 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Voor meer informatie is Semmi hier. 966 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Goed u te zien. 967 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Van onze ZNN-bron in het paleis 968 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 hebben we gehoord, en ik citeer: 969 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 'De jongen is vet goed in de prinselijke testen 970 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 'sinds zijn knappe, vet slimme oom er is.' 971 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Dat is absurd. Wie is uw bron? 972 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Hoe is het hier? 973 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Ik woon in een paleis. 974 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Wie denk je dat je bent, achter de rug van de koning om? 975 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Blijf maar praten, man. 976 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Als mijn kerel hier de baas is, 977 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 zul je geen koninklijke kont meer kussen, maar afvegen. 978 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Dat doe ik niet. 979 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Ik eet veel gefrituurd eten, 980 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 dus ik wil minstens twee lagen. 981 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Oké. -Ja. 982 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Ja. Goed zo. 983 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Ik heb het door. 984 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Je hebt iets. 985 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Zeg: 'Hé, slet.' -Ik... 986 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Hé, slet. -Ja. 987 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Zo doen we dat in Queens. 988 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hé, slet. 989 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Nee... -Nee. Dat is zijn moeder. 990 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Niet... -Niet tegen zijn moeder. 991 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Jij dikke Amerikaan. 992 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Voor 25 cent per dag kan ik zorgen dat jij eten hebt. 993 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Rot toch op, westerse wezel. 994 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Rot jij maar op. 995 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Dwing me maar. 996 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Dat zal ik doen. -Jij cholesterolbom. 997 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Oké. 998 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 We nemen even pauze. 999 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Forest Whitaker. Grapje. Dat is niet zo. 1000 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Dat is Tunde Joffer. 1001 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 De reden dat de Zamundanen naar het oosten trokken. 1002 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Hij doet het goed. 1003 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Ja? 1004 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Er is nog één test over. 1005 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 De snorharen van een leeuw halen. 1006 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Maar hoe zul je je angst overwinnen? 1007 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Dat doe ik niet. 1008 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Het is een leeuw. 1009 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Het helpt als je ze ziet als grote huiskatten. 1010 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Grote huiskatten? Echt? 1011 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Wanneer bedacht je dat? 1012 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Bij je tiende of 11e poging? 1013 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Waar heb je het over? Het lukte me de eerste keer. 1014 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Net als mijn vader. 1015 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1016 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 En zijn vader. 1017 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1018 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Heel goed. 1019 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Kijk. 1020 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Verdorie. 1021 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Rustig. Hij is Babar, mijn vriend. 1022 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Ik ken hem al sinds hij klein was. 1023 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Laat hem erlangs. Opzij. -Oké. 1024 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Kom maar, Babar, mijn vriend. 1025 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, de magnifieke. 1026 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Ik ken hem al sinds hij klein was 1027 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 en nu is hij ook vader. 1028 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 De grote. 1029 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Ik moet toegeven, 1030 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 je manieren en stijl zijn onbekend in mijn koninkrijk, 1031 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -maar indrukwekkend. -Ja? 1032 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Ik wil op jou lijken. 1033 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Snap je? 1034 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, mijn koninklijke kapster, 1035 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 vertelde dat je vader wilde dat je met een Nexdoriaanse trouwde, 1036 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 dus je ging naar Queens om zelf een vrouw te zoeken. 1037 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Ik wilde meer dan een vrouw. 1038 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Iemand met wie ik contact had op elk niveau, 1039 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 die me begreep, 1040 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 ook al kwamen we van verschillende plekken. 1041 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 En ik zocht mezelf ook. 1042 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Rust wat uit, 1043 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 mijn zoon. 1044 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Bedankt, pap. 1045 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Hij ziet er hongerig uit. 1046 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Dat zie je aan hoe laag hij bij de grond loopt. 1047 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Je hebt me nooit gemogen. Dat snap ik. 1048 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Niet mijn schuld dat onze vader me naar Afrika heeft gehaald. 1049 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Niemand vraagt je om te blijven. 1050 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Het is al goed, zusje. Ik ben zo weg. 1051 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Verslonden door een leeuw. -Dat hoop ik. 1052 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Prima. -Prima. 1053 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Je denkt echt dat ik ga falen, hè? 1054 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Dat heb ik nooit gezegd. 1055 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 Niet hardop. 1056 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Dat hoeft ook niet. 1057 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Het is die blik. 1058 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Die blik krijg ik al mijn hele leven. 1059 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Mensen schrijven me af om hoe ik praat 1060 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 of waar ik vandaan kom. 1061 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Jij weet niet waar ik het over heb. 1062 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 Jij bent een prinses. 1063 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Prinsessen kunnen ook worden afgeschreven. 1064 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Ik heb me mijn hele leven voorbereid 1065 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 om te staan waar jij nu staat. 1066 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Maar je hebt gelijk. 1067 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 Ik mag jou niet de schuld geven van mijn vaders fout. 1068 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Niet dat je een fout bent. 1069 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Een beetje wel. 1070 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Oké, ik snap het. 1071 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Jezus. 1072 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Misschien heeft de test niets te maken met moed. 1073 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 De testen dagen ook je geest uit. 1074 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 In de verkoop heet dat een lokkertje. 1075 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Klanten denken de helft van de prijs te betalen, 1076 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 dus ze komen massaal om iets te kopen. 1077 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Maar als ze er zijn, 1078 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 verkopen ze de upgrade voor het dubbele. 1079 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Ja. Net als een techniek 1080 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 die we gebruiken in de strijd. Geveinsd terugtrekken. 1081 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Een leger trekt zich terug 1082 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 om de vijand in de val te lokken. 1083 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Ben ik dan het terugtrekkende leger? 1084 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Nee. Jij bent het lokkertje. 1085 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Dit is verkeerd. 1086 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Mijn neefje wordt opgegeten door een leeuw. 1087 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Wat voor koninkrijk is dit? 1088 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Geen lunch, geen dienbladen, niets. 1089 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Nee. 1090 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Rennen. 1091 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Geloof me, kijk niet om. 1092 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Blijf rennen, man. 1093 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Blijf rennen. 1094 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Hij zit vast. Ik moet hem redden. 1095 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Stomkop. 1096 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Wacht, vader. 1097 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Kijk. 1098 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Wat is dit? 1099 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Wat is dit? 1100 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Wat elke gevaarlijke huiskat lust. 1101 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Kattenvoer. 1102 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Hebbes. 1103 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Hij is bijna klaar om prins te worden. 1104 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Wacht. Bijna? 1105 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Het is tijd voor umbajuntoo. 1106 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo. 1107 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo. 1108 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Wat is umbajuntoo? 1109 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Ceremoniële besnijdenis. 1110 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Ceremoniële... 1111 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Ze gaan je gereedschap slijpen. 1112 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Hou hem vast. 1113 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Hou me niet in bedwang. 1114 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Zeg dat dit al gedaan is. 1115 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Het is oké. We vinden het hier toch fijn? 1116 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Laat hen iets van het topje halen. 1117 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Dit zijn de voorhuiden van uw voorvaderen. 1118 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1119 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Betbetovergrootvader. 1120 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1121 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Je overgrootvader. 1122 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1123 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Je grootvader. 1124 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 En koning Akeem. 1125 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Oké. 1126 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Wat mankeert jou? 1127 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Een aardappel. 1128 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Ze hadden je goed beet, schatje. 1129 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Dat was de laatste prinselijke test. 1130 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 De test van moed. 1131 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Moed? 1132 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Ik heb oog in oog gestaan met een leeuw. 1133 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Je lid in gevaar brengen is ook een test van moed, toch? 1134 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 We zijn bereid om het heiligste op te offeren. 1135 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Mijn penis? 1136 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Je trots. 1137 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson van Queens, 1138 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 ik kroon je 1139 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 tot prins van Zamunda. 1140 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Vond je echt dat je hem moest laten afsnijden? 1141 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Ik deed wat maar nodig was. 1142 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Zoals wat? 1143 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Om mezelf te bewijzen. 1144 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Daar heb ik thuis nooit de kans voor gekregen. 1145 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Op de plaats rust. 1146 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Je went al aan het paleisleven. 1147 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Ik bedoel... 1148 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 Op wat bizarre rituelen na 1149 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 is het leven hier niet zo slecht. 1150 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Er zijn wel nadelen. 1151 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Heb je een Zamundaanse film gezien? 1152 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Complete bavianentroep. 1153 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Niet meer dan 30% op Rotten Papayas. 1154 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Amerikaanse films zijn de beste. 1155 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 De beste? 1156 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Dat is het godslasterlijkste wat ik ooit heb gehoord. 1157 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 We hebben alleen superheldenrommel, 1158 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 remakes en vervolgen op oude films die niemand wil. 1159 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Dat geldt voor vervolgen. 1160 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Als iets goed is... 1161 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Waarom verpesten? 1162 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Maar er zijn uitzonderingen. 1163 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Zoals wat? 1164 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Ken je de Barbershop-reeks? 1165 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Ken ik... Kijk naar me. 1166 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Natuurlijk ken ik de Barbershop-reeks. 1167 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Mijn favoriete spin-off is die met Queen Latifah. 1168 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Dat is geen Barbershop. 1169 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Dat is Beauty Shop. 1170 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Allemaal hetzelfde. 1171 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Het is iets heel anders. 1172 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Amerikaans entertainment. 1173 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 Is dat ons grootste verschil? 1174 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Nou, 1175 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 er zijn bepaalde vrijheden buiten Zamunda. 1176 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Oké. 1177 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Zoals wat? 1178 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Dit gaat stom klinken. 1179 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Maar ik heb er altijd van gedroomd 1180 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 om een eigen kapperszaak te hebben. 1181 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Dat is geweldig. 1182 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Lach je me uit? 1183 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Nee, ik meen het. 1184 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Doe het. 1185 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Ik ken niemand die zo goed is met een schaar. 1186 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Maar vrouwen mogen geen eigen zaak beginnen in Zamunda. 1187 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Meen je dat? 1188 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Ja. 1189 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Dat is niet cool. 1190 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Ik ben toch de prins? 1191 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Weet je wat? 1192 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Zolang ik prins ben, gaan hier wat dingen veranderen. 1193 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Dat is heel idealistisch, 1194 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 maar elke prins 1195 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 belooft dingen anders te doen, maar uiteindelijk 1196 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 doen ze alles hetzelfde als altijd. 1197 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Maar ik ben niet zoals andere prinsen, weet je nog? 1198 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Ik ben een prins uit Queens. 1199 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Wie heeft je dat verteld? 1200 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Iemand. 1201 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Dat had ik niet moeten doen. 1202 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Wacht even. 1203 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Ga maar naar bed en rust wat uit. 1204 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Morgen wordt een heel lange dag. 1205 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Je bent één stap dichter bij 1206 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 je huwelijk met je prinses. 1207 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Welterusten. 1208 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda, 1209 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 prins LaVelle. 1210 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Koning Akeem. 1211 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Geweldig om u te zien. 1212 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Prins LaVelle. -Generaal Izzi. 1213 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Ik introduceer nogmaals mijn dochter, 1214 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1215 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Mijn prins. 1216 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Leer elkaar wat beter kennen. 1217 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Ja. 1218 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Geweldig. 1219 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Mag ik twee Crown Royals 1220 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 voor mijn koninklijke kameraad en mij? 1221 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Kameraad? 1222 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Dat is 'vriend'. 1223 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Ik ben oom Reems vriend. 1224 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Dat klopt. 1225 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Proost. 1226 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Hoe is het? 1227 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Dames, hoe is het? 1228 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Ik zie er goed uit. 1229 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Een make-over. 1230 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Mijn haar zit prachtig. 1231 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Nieuwe jurk. Wie is dit? 1232 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Als je die jurk draagt, 1233 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 moet je deze dragen. 1234 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 O, mijn god. 1235 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Meen je dat? 1236 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Ja. Draai je om. 1237 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Mijn hemel. 1238 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Niet te geloven. Hij is prachtig. 1239 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Die wil je terug. 1240 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Het is een geschenk. Je bent familie. 1241 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Laten we ons bezatten. -Wat? 1242 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Ja, meid, we gaan ervoor. 1243 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Barman, 1244 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 geef me je beste drankje. 1245 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Twee shots gekoelde Cîroc. 1246 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Dus... 1247 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 Trouwen... 1248 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 Dat is een grote stap. 1249 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Ik zal je gelukkig maken. 1250 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 En jij? 1251 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Hoe kan ik jou gelukkig maken? 1252 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Wat vind je leuk? 1253 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Wat jij maar leuk vindt. 1254 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Even terug. 1255 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Wat is je favoriete film? 1256 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Wat jouw favoriete film is. 1257 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Heb je een doel? 1258 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Een eigen zaak die je zou willen? 1259 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Welke zaak jij ook maar wilt. 1260 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Ik wil een band 1261 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 met degene met wie ik de rest van mijn leven ga delen. 1262 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Maar ik ben maar een vrouw. 1263 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Wacht hier even. 1264 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Oké. Wat zal ik doen? -Wacht gewoon. 1265 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Hier. 1266 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Ik zal hier wachten. 1267 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Oké. 1268 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Alles komt... 1269 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Ik wil niet storen, 1270 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 maar, Motumbo, mag ik haar even spreken? 1271 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Sorry. 1272 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Nee. Het is uw feestje, prins. 1273 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Kom hier, vriendelijke reus. 1274 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Ja. 1275 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Ik moet met je praten. 1276 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Er is niets om over te praten. Pardon. 1277 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Jawel. 1278 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Ik wil haar niet. 1279 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Ik wil bij jou zijn. 1280 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Alleen jij bent de reden dat ik een prins ben. 1281 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Maar... 1282 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Luister. 1283 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 Mijn vader 1284 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 begrijpt het wel. 1285 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Ik ben zo terug. 1286 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Ik moet zeggen, 1287 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 je lijkt meer op je vader dan ik dacht. 1288 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Waarom zegt u dat, generaal? 1289 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Die bastaardjongen uit Amerika halen 1290 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 en hem in onze koninklijke zaken mengen 1291 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 als een schaakpion? 1292 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Je pion heeft een toekomstige koningin genomen 1293 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 en nu kan er vrede zijn. 1294 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 En winst. 1295 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Goed gespeeld, koning Akeem. 1296 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Goed gespeeld. 1297 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Waar is mijn moeder? 1298 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Waar is oom Reem? 1299 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 We moeten weg uit deze onzin. 1300 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Waarom? Waar gaan we heen? 1301 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Naar huis. 1302 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Een thuis... 1303 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Een thuis dat we samen kunnen bouwen. 1304 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Waar is prins LaVelle? 1305 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Hij vroeg me een uur geleden om hier te blijven. 1306 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Prins LaVelle Junson is gevlucht met de koninklijke verzorgster. 1307 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Hij heeft zijn oom Reem en die vreselijke vrouw meegenomen. 1308 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Toon wat respect. 1309 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Ze is de moeder van mijn zoon. 1310 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Ze heeft de jet genomen. 1311 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Die stelende trut. 1312 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Koning Akeem. 1313 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Waar is je prins? 1314 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Hij is weggegaan voor een van 1315 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 zijn avondwandelingen. Dat doet hij om na te denken. 1316 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Ik hoop niet dat hij twijfels krijgt. 1317 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Onzin. 1318 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Mooi. 1319 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Want ik verwacht morgen een bruiloft. 1320 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Natuurlijk. 1321 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Trouwklokken. 1322 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Ongelofelijk, na alles wat ik voor hem heb gedaan. 1323 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Hij is een prins. 1324 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 Met de kans iets van zichzelf te maken. 1325 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 En dit is mijn dank. 1326 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Ik had eindelijk een vriendin uit mijn eigen buurt 1327 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 en nu is ze weg. 1328 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Ik ga die gekke meid missen. 1329 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Hij had me over haar kunnen vertellen. 1330 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Maar hij gaat zomaar naar Amerika. 1331 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Het is egoïstisch. 1332 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Onwaardig voor een Joffer. 1333 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Het is laf. 1334 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Zo vader, zo zoon. 1335 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Wat zei je? 1336 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Wat zegt de arrogante zak? -Wat? 1337 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Je bent dronken, mijn koningin. 1338 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Er gebeuren allerlei rare dingen als je dronken en high bent. 1339 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Zoals het maken van baby's 1340 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 over wie je niets weet. 1341 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Je komt nu in en uit mijn controle. 1342 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Verlies ik de controle? 1343 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Zatlappen... -Vrouwen spreken zich uit. 1344 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...zeggen ondoordachte dingen. -Zoals onze dochter... 1345 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Pas op je woorden. 1346 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Wat is er met jou gebeurd? 1347 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Jij zou dingen veranderen. 1348 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Je zou dit koninkrijk in de 21e eeuw brengen, 1349 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 maar je schuift je dochter opzij, 1350 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 iemand die haar leven heeft gewijd aan dit land. 1351 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Omdat ze een vrouw is, 1352 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 kan ze je erfgenaam niet zijn? 1353 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Ik kan geen eeuwenlange traditie negeren. 1354 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Ik ben de heerser van dit land. 1355 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Ik moet sterk zijn. 1356 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Ik snap het. 1357 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Je bent de koning. 1358 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Ik zal je wat zeggen. 1359 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Er zijn veel andere bedden in dit kasteel. 1360 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Zoek er maar één. 1361 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Durf je me uit mijn eigen slaapkamer te verbannen? 1362 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Ben je een dwaas? 1363 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Zie je me hinkelen en blaffen als een hond? 1364 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Wat is hier aan de hand? 1365 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Hij is achterin. 1366 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Hij is hier al uren. 1367 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1368 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Hoe is het, knul? 1369 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Ik hield vroeger van dweilen. 1370 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Het was eenvoudig en zinvol. 1371 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Elke dag is mijn leven comfortabeler geworden 1372 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 en nu zijn mijn ogen geopend. 1373 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 De man die ik wilde zijn, is aan de andere kant van de wereld. 1374 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1375 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Ja. Vlucht naar Amerika voor de liefde, net als ik. 1376 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Door mijn koppigheid 1377 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 heb ik mijn zoon weggejaagd. 1378 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Gefaald als vader. 1379 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Je bent niet alleen vader. 1380 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 Je bent de koning. 1381 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Wie de kroon draagt, heeft het zwaar. 1382 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Ik begrijp die uitdrukking nu beter. 1383 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 De kroon zelf is niet zo zwaar. 1384 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Maar alles wat erbij komt kijken. 1385 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Jij moet je land runnen. 1386 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 En een gestoorde generaal zit je dwars. 1387 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 En daarnaast 1388 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 moet je ook nog man en vader zijn. 1389 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Je snapt dat dat moeilijk is. 1390 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Ik snap het. 1391 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Natuurlijk. Jij bent hier zelf ook koning. 1392 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 En de problemen stoppen nooit. 1393 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Toen ik de McFlurby introduceerde, 1394 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 waren de advocaten van McDonald's 1395 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 net zoals die generaal Izzi. 1396 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Ze kwamen met dwangbevelen. 1397 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Schending van auteursrechten. 1398 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 De McFlurby lijkt niet op de McFlurry. 1399 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Wij doen de toppings onderop. 1400 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Dus je moet sterk blijven. 1401 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 En zet McDowell's op de eerste plek. 1402 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Ik ben McDowell. 1403 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -En ik ben Zamunda. -Niet de gele bogen. 1404 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -De gele rondingen. -Gele rondingen. 1405 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 En ik ben de baas. 1406 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 En ik ben de verdomde koning. 1407 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Zeker weten. 1408 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1409 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Bedankt. 1410 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Ik had de wijze woorden van een vader nodig. 1411 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Je vader zou vast begrijpen wat je doormaakt. 1412 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Ja. 1413 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1414 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Wat denk je dat je moeder nu zou zeggen? 1415 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Mijn moeder? 1416 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 De koningin. 1417 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Ik heb haar altijd de wijste gevonden van alle Joffers. 1418 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Wat zou ze nu tegen je zeggen? 1419 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundanen, sta op. 1420 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Bereid de jet voor. 1421 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Ik ga terug naar Amerika 1422 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 om mijn verloren kind terug te halen. 1423 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Generaal Izzi komt morgen terug 1424 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 en als er geen bruiloft is, zal hij zeker aanvallen. 1425 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Blijf hier en bescherm mijn gezin. 1426 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Ik ben geen krijger, Majesteit. 1427 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Onthou wie je bent. Je bent een zoon van Zamunda. 1428 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Wees sterk. 1429 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Ik hou alleen van gemixte meiden. 1430 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Daarin verschillen we. 1431 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Ik hou van zwarte vrouwen. 1432 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Zo zwart dat je een zaklamp nodig hebt om te vrijen. 1433 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Ik wil het goede spul. 1434 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Hé. Mufasa. 1435 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Je hebt je zoon terug. 1436 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Mijn zoon is in Queens. Ik moet hem vinden. 1437 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Hij was hier net met een mooie Afrikaanse meid. 1438 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Mooi, toch? 1439 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Ze zocht een baan. 1440 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Ze gaan sparen voor haar eigen zaak. 1441 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Ze mocht meteen beginnen. Zo mooi was ze. 1442 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Maar ze moesten eerst trouwen. 1443 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Trouwen? 1444 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Ja. -Waar? 1445 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Vlak bij dat Chinese restaurant waar ik diarree kreeg. 1446 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Wat? -King Yums. 1447 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Ik heb hier geen tijd voor. 1448 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Door de foe yong hai moest ik langs mijn zus 1449 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 voor een noodstop. 1450 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Stilte. 1451 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Ik heb geen tijd voor jullie stoelgang. 1452 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Waar is de ceremonie? 1453 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Kerk van de Heilige Vreugde. -Bedankt. 1454 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Graag gedaan. 1455 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Hoe durft hij zo te praten? 1456 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Ik heb een hond die King heet. 1457 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Ik ben hier de koning. Hij niet. 1458 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Precies. 1459 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Hij was aardiger als prins. 1460 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 KERK VAN DE HEILIGE VREUGDE 1461 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Is dit een vroom huis van God? 1462 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Als 'vroom' goedkoop betekent. 1463 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Dit is de beste optie op dinsdagmiddag. 1464 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Laten we opschieten voor Sizzler's dagaanbieding voor garnalen stopt. 1465 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Waarom een dagaanbieding? Het stopt om 18.00 uur. 1466 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Het gaat om de liefde, niet om garnalen. 1467 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Wat is een Sizzler? -Laat maar. 1468 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 De prins is vast terug van zijn avondwandeling 1469 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 en klaar om met mijn dochter te trouwen. 1470 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Mijn excuses, generaal. 1471 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Prins LaVelle is momenteel verhinderd. 1472 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Verhinderd? 1473 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Echt? 1474 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Ik laat niet met me sollen 1475 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 als een brulaap in een veld elfenbloemen. 1476 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Zeg op. 1477 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 Waar is koning Akeem? 1478 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Oké. 1479 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Laten we trouwen. 1480 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Laat er licht zijn. 1481 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 We zijn hier vandaag bijeen 1482 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 om deze twee prachtige zielen te verenigen, 1483 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 samengedrukt als een paar weelderige 1484 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 bonen. 1485 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Ja, Heer. 1486 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen. 1487 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen. 1488 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Voel Zijn aanwezigheid. -Ja. 1489 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Ik wil naar huis... 1490 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Luister. 1491 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Ik wil sorry zeggen. 1492 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Dit is niet de bruiloft waar je altijd van hebt gedroomd. 1493 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Je hoeft geen sorry te zeggen. 1494 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Ik heb altijd gedroomd van een rokkenjagende, 1495 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 seksistische ambtenaar die een heel vreemde ceremonie leidt op zwarte sokken. 1496 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Het is perfect. 1497 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Ik wil dat ze het twee keer zeggen. 1498 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen. 1499 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Zeg het nog eens. 1500 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Halleluja, amen. 1501 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Kom op, meid. 1502 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Ja, meid. Nu hoor je bij de familie. 1503 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Grijp haar. 1504 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Hou haar gevangen tot koning Akeem antwoord geeft. 1505 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Breng haar wat respect bij. 1506 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Bedankt. 1507 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Halt. 1508 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Breng me naar de kerk van de Heilige Vreugde. 1509 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Je moet naar de app gaan. 1510 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Voor een Lyft Lux. 1511 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Het is spitsuur. Zoek een kortingscode. 1512 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Vechten is niet voor mooie meisjes en prinsessen. 1513 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Je koning en vader had je moeten leren om beleefder te zijn. 1514 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Niet zo brutaal. 1515 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Verdedig jezelf, zweet van bavianenballen. 1516 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka. 1517 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Misschien wil je je problemen nu diplomatisch oplossen. 1518 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Heb ik je aandacht? 1519 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Ik luister. 1520 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Het is tijd voor het belangrijkste deel, jonge mensen. 1521 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, neem jij... 1522 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Stop. 1523 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Ben je helemaal vanuit Afrika gerend? 1524 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 Je kunt dit niet doen 1525 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 en je kunt je familie niet de rug toekeren. 1526 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Familie? Luister eens. 1527 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Ik heb hem opgevoed. 1528 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Ik weet wat ik voor je ben. 1529 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Ik heb gehoord wat generaal Izzi zei. 1530 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Je gebruikt me als schaakpion. Toch? 1531 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 Mijn zoon... 1532 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Noem me geen 'zoon'. 1533 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Ik ga mijn leven leiden 1534 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 met de vrouw van wie ik hou. 1535 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Geen kasteel of berg goud 1536 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 kan mijn liefde voor haar stoppen. 1537 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Ik wil haar gelukkig maken. 1538 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Begrijp je dat of niet? 1539 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Ja. 1540 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Lang geleden was ik net als jij. 1541 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Ik ben niet zo dapper geweest, 1542 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 maar ik ken ware liefde. 1543 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Toen ik mijn moeder vertelde dat Lisa mijn ware liefde was, 1544 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 moest ik naar haar toe gaan. 1545 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 Net als jij voor jouw bruid. 1546 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Jij hoeft de lasten van mijn land niet te dragen. 1547 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Als je hier wilt blijven om met deze goede Zamundaanse te trouwen, 1548 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 zal ik dat niet verhinderen. 1549 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Ik heb me te lang laten leiden door angst. 1550 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Ik moet nu mijn eigen koning worden. 1551 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Mijn eigen man. 1552 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Net als jij, mijn zoon. 1553 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Sorry dat ik stoorde. Ga door. 1554 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Dit zijn overuren. Ik wil $200 extra. 1555 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Begin de ceremonie voor ik je... 1556 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Als onze zoon wil trouwen in dit glorieuze huis van... 1557 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 In dit glorieuze huis... 1558 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Het is een huis van God, toch? 1559 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Eerder een drugspand van God. 1560 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Dan wordt het zo prachtig als een paleisceremonie. 1561 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Kom, ga zitten. 1562 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Ga door. 1563 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Dit voelt niet goed. 1564 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Wil je niet trouwen? 1565 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Nee. Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen. 1566 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Wat dan? 1567 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda is mijn thuis. 1568 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Mijn grote trots. 1569 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 En je zussen? 1570 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Zij hebben je nodig. 1571 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Nou... 1572 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Dan moeten we in het paleis trouwen. 1573 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 En je mensen hier dan? 1574 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 En het land Queens? 1575 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Wacht. 1576 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Luister naar me. 1577 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Ik ben koning Akeem Joffer. 1578 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Ik heb aanzienlijke macht. 1579 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Ik zal Queens naar Zamunda halen. 1580 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Ja. 1581 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Waar is Zamunda? 1582 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Ik zal altijd doen wat goed is voor Zamunda. 1583 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Dat is mijn eed als koning. 1584 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 En ik beloof je 1585 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 dat ik altijd zal doen wat goed is voor ons gezin. 1586 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Dat is mijn eed aan jou, 1587 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa, 1588 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 mijn koningin. 1589 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda, 1590 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 prins LaVelle 1591 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 en zijn bruid, prinses Mirembe. 1592 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Mijn koninkrijk was veiliger toen jij de leiding had. 1593 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Ik deed wat mijn vader en koning had gezegd. 1594 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Daarom heb ik Baba een decreet gegeven. 1595 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Als ik er niet meer ben, 1596 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 zal Meeka Joffer heersen als koningin. 1597 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Maar de wet... -Zal veranderen. 1598 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Met meer veranderingen onder jouw leiding. 1599 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 En prins LaVelle? 1600 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Prins LaVelle wordt ambassadeur in Amerika. 1601 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Dank u. 1602 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 En jouw broer. 1603 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Vergeef een oude dwaas. 1604 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Een oude dwaas die heel veel van je houdt. 1605 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hoi. -Dit is Mary. 1606 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Hoe is het? Jullie zien er goed uit. 1607 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Hoe is het? Jij valt goed op. 1608 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Wat aardig. 1609 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Koning Akeem. -Gefeliciteerd. 1610 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 De liefde heeft weer overwonnen in Zamunda. 1611 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Ga maar spelen. Ga dansen. 1612 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Schudden met die billen. 1613 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Ik hoorde dat onze handelsroutes weer open zijn. 1614 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Ja. Het wordt een welvarende 1615 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 en vredige tijd voor ons oudjes. 1616 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Bedankt dat je mijn zus hebt bevrijd van haar hondenvloek. 1617 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Applaus voor Davido. 1618 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Ja, man. 1619 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Oké. 1620 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Waar zijn de mensen uit Zamunda? 1621 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Goed zo. En waar zijn de mensen uit Queens? 1622 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens. -Ja. 1623 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Hier. 1624 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 We zijn er. 1625 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 We zijn in Zumanda. 1626 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Dat is ook mooi. 1627 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 We gaan zo los, oké? 1628 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Eerst applaus voor koning Akeem en zijn gezin, 1629 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 die mijn favoriete artiest naar Afrika hebben gehaald. 1630 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Op deze grond. -Wie? Kendrick Lamar? 1631 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Nee. 1632 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 We gaan op de ouderwetse toer. 1633 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Wacht. 1634 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Nee. 1635 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross. -Nee. 1636 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Hij is mijn neef. 1637 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 En ook mijn inspiratie. 1638 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 De wind onder mijn vleugels. 1639 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Geen grapjes. -Wie is beter dan Diana Ross? 1640 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Zeg op. -Wacht maar af. 1641 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Geef een groot applaus voor Randy Watson. 1642 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Is Randy Watson hier? 1643 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 En zijn band, Sexual Chocolate. 1644 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Hij is goed. 1645 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1646 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 elke zondag haal ik met mijn moeder een McFlurby. 1647 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Ik hou van je. 1648 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 En, dames en heren, zonder verder oponthoud 1649 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 presenteer ik u Fresh Peaches en Sugar Cube. 1650 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Ik ben Peaches Ik ben de beste 1651 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Dj's willen m'n borsten voelen 1652 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Ik ben nog knap Ik heb de babbels 1653 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Na 30 jaar nog steeds in trek 1654 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Achteruit. 1655 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Iedereen, achteruit. 1656 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Speel die saxofoon. 1657 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Feesten maar 1658 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen 1659 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 God wekte me vroeg vanochtend 1660 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 Als je niemand hebt om van te houden 1661 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 Zoek dan iemand om van te houden 1662 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Het leven draait om liefde 1663 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 En om familie 1664 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Om familie 1665 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen 1666 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1667 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson. 1668 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson 1669 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Maak het af 1670 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Maak het af 1671 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Sluit je bij hen aan. 1672 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hé. -Wat zeg je ervan? 1673 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Wil je dit achterlaten en teruggaan naar Queens? 1674 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Nee. 1675 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Kom op, oom Reem. 1676 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Eén keer. 1677 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Twee keer. 1678 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Drie keer. 1679 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 De laatste keer dat ik... 1680 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Ik heb nog maar net ontdekt... 1681 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Ik kan het beter. Bastaardkind hier. 1682 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Ik ben zo... Cut. -Cut. 1683 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Je hebt je vaders onverbiddelijke geheugen geërfd. 1684 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Praat niet zo... 1685 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Cut. -Kijk niet zo dom. 1686 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Ik wil hem opwinden. 1687 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Leeuw. 1688 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Ik heb de snorharen Van een leeuw 1689 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Kijk eens. -Dat is mijn ding. 1690 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Leuk, die draai eraan. 1691 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Hij heeft je ex al opgedragen... Shit. 1692 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Mijn Ex-Lax? -Cut. 1693 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Lijnen... -Reset. 1694 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Ik heb... Mijn fout. 1695 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Ik zou niks willen... 1696 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 We doen het opnieuw. 1697 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Gaat iemand me vertellen waarom deze puree zwart is? 1698 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Inderdaad. 1699 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Dank je. -Cut. 1700 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Vakanties werden geannuleerd, feestdagen genegeerd. 1701 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Mensen hadden zelfs... Wacht even. Welke tekst was dat? 1702 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Meester van rampspoed. 1703 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Straffer van trouwelozen. 1704 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 De nachttrein naar Georgia. 1705 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Shit. -Sorry. 1706 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Hij gaf een schop tegen mijn kont. 1707 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Ik trapte tegen je been. 1708 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Dat was niet alsof. 1709 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Zij is uw toekomstige koningin 1710 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Een koningin voor altijd 1711 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Een koningin die alles doet 1712 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Wat zijne Hoogheid wenst 1713 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Zij is uw toekomstige koningin 1714 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Een perfect visioen 1715 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Een object van affectie 1716 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Dat uw koninklijk vuur blust 1717 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Volledig vrij van infectie 1718 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Te gebruiken zoals u wenst 1719 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Dat wacht op uw bevel 1720 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Uw toekomstige koningin 1721 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Welterusten, Zamunda. 1722 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Daar, diep in de jungle, 1723 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 stapte de leeuw op de voeten van de verbeeldende aap. 1724 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 De aap zei: 'Hé, klootzak, kijk uit. 1725 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 'Je staat verdorie op mijn voeten.' 1726 01:47:55,808 --> 01:47:58,936 Wat is dit? Fluweel? 1727 01:47:59,020 --> 01:48:01,022 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 1728 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden