1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
AMERIKA FOR MINE FØTTER 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
God morgen, mor og far.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
God morgen, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
God morgen, mor og far.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
God morgen, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
God morgen, mor og far.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Til lykke med jubileet.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Ja, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Det er vårt jubileum.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
I dag feirer vi 30 år
med zamundansk velstand,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
tretti års tjeneste for vår store nasjon,
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
og 30 år med deilig hurtigmat.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S - ÉN MILLION SERVERT
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Vi ønsker dere velkommen
til McDowell's i Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
GRATULERER MED 30-ÅRSJUBILEET
PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
McDowell's-menyen er ikke inspirert
av McDonald's-menyen.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
De har Egg McMuffiner,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
vi har Egg McStuffiner.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Vi feirer også at vi har fått
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
den nye Beyond Big Mick-burgeren.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Alt er en del av kampanjen
til barnebarnet mitt
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
om å redusere...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Hva er det?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Karbonutslippet.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Og uten å bruke animalske biprodukter.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Godt, gammeldags gress.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Er det ikke kjøtt?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Ikke noe kjøtt.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Nydelig, løvaktig smak.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Så deilig.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Kanskje det smaker bedre med en...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
...Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, den offisielle brusen
til McDowell's i Zamunda.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Du ser sliten ut, far.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Kanskje han trenger en hvil.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Jeg er Zamundas tronarving.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Jeg skal ikke bli ydmyket av to døtre.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tre døtre.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Ja!
-Søstre!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Se, prins Akeem i sitt naturlige element,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
kuet av kvinnene i hans liv.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, kanskje du vil sparre
med døtrene mine,
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
lære dem noen kombinasjoner.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Du er den beste læreren, Deres Majestet.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Det er døtrene mine som lærer meg språket
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
til den moderne verden.
For eksempel: Er ikke kappen superb?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Herregud, far.
Man sier ikke superb lenger.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Ikke det?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Jeg likte å være superb.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Faren din sendte bud etter deg.
Det er noe som haster.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Si meg, Semmi. Dette som haster,
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
angår det ekteskapet mitt med en frier
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
som skal sitte på Zamundas trone?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Jeg skal snakke med far.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Hvordan har faren min det?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Han har bedt om min henrettelse
tre ganger alt.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Da må han føle seg bedre.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prins Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Nexdorianske soldater!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Jeg fikk ikke stoppet... De kommer.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
La meg presentere Nexdorias øverste leder!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Erobrer av land og hjerter!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Løvebryteren!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Elefanttemmeren!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Mufasas inspirasjon...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Afrikas mest velutstyrte mann!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
General Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prins Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Se på deg.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Jeg kondolerer med din far,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
kongen.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Takk for gode ønsker, general Izzi,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
men faren min puster jo ennå.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Så vidt.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Men hvor lenge?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Hvorfor er du her?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
For 30 år siden
forlot du søsteren min ved alteret.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
På'n igjen.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Se på henne.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Alltid en glede, Imani.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Hadde dere giftet dere,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
hadde landene våre vært forent,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
og satt en stopper for tiår med lidelse
for folket vårt.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
I løpet av årene
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
har vi ofte prøvd å hjelpe Nexdoria.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Jeg vil mer enn gjerne
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
hjelpe landet ditt med å lettes
for fattigdom.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Men Zamunda har begrenset bistand.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Jeg kom ikke for penger.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Jeg kom for blod.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Ikke av drapstypen.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Nei. Familieblod.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Ekteskapsblod.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Har datteren din tenkt over frieriet
fra min sønn?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Hei, prinsen.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Min medskjørtejeger.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Ja, hei!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Ja.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Jeg tror aldri han og Meeka blir sammen.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Noensinne.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Der er Bopoto, datteren min.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Kanskje sønnen din kan...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Du har ingen.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Skammen må være uutholdelig.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Som mann,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
som konge,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
uten en arving med baller?
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Takk for besøket, general.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Du får meg til å tenke på
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
favortittbanneordene faren min hadde.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Det ga ham mye glede
å kalle deg drittsekk.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Jeg anbefaler deg å revurdere tilbudet.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Det er bedre å bli forent
av blod i ekteskap
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
enn å bli splittet av blod og krig.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Min tid er inne, min sønn.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Merk mine ord før jeg er borte.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Ikke forlat oss, Deres Høyhet.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda trenger deg.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Hold munn, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Du trenger ikke å smiske mer.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Jeg er snart død.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Hvorfor kunne det ikke være deg?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Livet hans er altfor verdiløst.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Hans død ville få meg til å smile.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Tronen må gis til en mannlig arving.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Ja, far.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
En mannlig arving.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Jeg beklager nok en gang
den skammen og skuffelsen
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
min genetiske defekt har påført deg.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Min sønn, din mandige utilstrekkelighet
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
har visst vært ubegrunnet.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Jeg har sett det i et syn.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Du har en sønn.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Det er sant.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Du har en sønn, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
En uekte sønn.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Det er umulig.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Jeg har bare ligget med Lisa.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Far,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
jeg har ikke sådd mine kongelige frø.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Fortell Akeem sannheten straks.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Husker du den gangen i Queens,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
da du lette etter den perfekte kvinnen,
kveld etter kveld?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Ja?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Jeg var også,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
hva skal jeg si?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Jeg så etter den perfekte vaginaen.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Eller bare en vagina.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Vi trålet rundt i den motbydelige byen,
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
men lyktes ikke med å finne drømmekvinnen.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Jeg heter Peaches, og jeg er best
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
DJ-ene vil bare ta på mine bryst
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Jeg har sett på deg i hele kveld,
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
og jeg vil rive deg i filler.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Vennen din også.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Jeg skal mingle.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Jeg hadde fått nok, og innså
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
at for å så mine frø på amerikansk jord,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
måtte jeg finne noen
som kunne ta vare på deg.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Men slapp av.
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
Jeg brøt ikke løftet
om å holde identiteten vår hemmelig.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
En prins?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Ja, en prins.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Men han må ikke vite at du vet det.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Vi er afrikanere under dekke.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Afrikanere under dekke. Den var god.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Du slipper å lyve for å få dette.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Jeg tar en runde med kompisen din.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
La meg bare kaste opp,
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
så kan vi sette i gang.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Ikke sikkert jeg tenkte klart.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Til mitt forsvar,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
var det uker siden jeg ble stelt
av de kongelige baderne.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Det virket som en god plan der og da.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Håper du liker gresskarpai.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
For du skal få et stort stykke.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Det var ikke det som skjedde.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Jeg husker en kvinne blottet for moral.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Men det var ingen upassende paring.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Hun tilbød sine seremonielle urter.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Prinsemann.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Hvis jeg husker rett,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
kom det et villsvin inn.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Det hoppet opp i fanget mitt.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Det angrep meg.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Og angrep og angrep,
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
og en vulgær...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Din tosk! Hva har du gjort?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Fortsett. Bare drep ham.
-Drep ham!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Så jeg har en sønn?
-En uekte sønn.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Hvorfor ble hans eksistens skjult for meg?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Jeg håpet du skulle få
et ektefødt guttebarn.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Den kongelige kunstneren
lagde en skisse av synet mitt.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Den uekte sønnen din.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Hør på meg, prins Akeem. General Izzi
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
vil bruke vår konges bortgang
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
som et tegn på å angripe den svake.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Den svake?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Er jeg den svake?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Jeg skjemmet deg bort.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Du er ikke like sterk og hensynsløs
som meg.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Du kommer til å bli drept.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Innen en uke.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
En måned, toppen.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prins Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
følg tordenfuglen.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Den tar deg til gutten din.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Følge tordenfuglen?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Dette er galskap.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Hvis familien finner ut...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Du vil være trygg.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Folket vil være trygt.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Det er den eneste måten.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Du må...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Ta det rolig.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Enden er nær.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Begravelsen min bør være spektakulær.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Vi tar den nå,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
mens jeg lever.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Den skal bli strålende.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
I begynnelsen begynte universet.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Stjerner, planeter,
alle de synlige objektene i universet
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
kom med ett formål:
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
Å forberede veien
til den største skapelsen av alle.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Fødselen
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
til Jaffe Joffer.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Men i dag
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
er vi samlet i et kort øyeblikk
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
for å vise respekt for
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
den kongen
som utgjorde en forskjell i verden.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundanere,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
jeg presenterer:
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Ja
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
For en konge, for en konge, for en konge
En kjempebra konge
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Jeg sier det igjen
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
For en konge, for en konge, for en konge
En kjempebra konge
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Han er en kjempe, kjempebra konge
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Og nå: Salt-N-Pepa.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Min konge er myk som Barack
Men en stemme med bass
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
En Michael B.-kropp med et Denzel-fjes
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Rå bevegelser som Hov
Ansiktet på egne penger
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Han er bra i alle nabolag
Og han har eget land
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Han ser ut som en godbit
Hver gang jeg ser ham
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Elsker og leder
Andre konger kan ikke være lik
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Kler seg elegant
Men selv i jeans
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Er han en en original sendt fra Gud
Drømmekongen min
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
For en konge
251
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
For en konge, for en konge, for en konge
En kjempebra konge
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Så bra, så bra, så bra
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
For en konge, for en konge, for en konge
En kjempebra konge
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Med den store kongens bortgang,
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
forandret verden seg for alltid.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Da han døde,
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
smilte ingen igjen.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Ferier ble avlyst,
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
helligdager oversett.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Han drar
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Folk hadde ikke engang sex lenger.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Han drar
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Vår store konge
hadde forlatt oss for alltid.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Ja, han gjør det
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Han drar
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Drar
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
På nattoget fra Zamunda
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Drar med nattoget
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Han gjør det...
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Sønn?
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Ja, far.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Sa han skulle opp
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Opp, opp, opp, opp
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Opp til den store...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Husk hva jeg sa.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara i skyene
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Jeg kommer til å dø nå.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Så så, alt kommer til å bli...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Vær så snill, ikke forlat oss
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Ta oss i stedet
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Ta oss med på nattoget
Fra Zamunda
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Far?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Ta oss med på nattoget
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Fra Zamunda
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
For nasjonens eneste håp
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Landets neste hersker
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Er en sønn som ikke kan få sin egen sønn
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Hva er poenget?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Det er ikke engang et poeng
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Si det, si det, si det
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Jeg mistet mitt livs viktigste mann.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Snart vil nexdorianske krigere drepe meg,
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
og jeg har et barn
på den andre siden av verden.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Sett lit til din sorg.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Du er konge nå.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Vær som faren din.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Brøl ordrer til meg, kast ting på meg.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Da blir du glad.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Klargjør den kongelige jeten.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Vi skal tilbake til USA.
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Ikke faen, Deres Majestet.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Jeg skal finne Queens' uekte sønn,
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
se ham i øynene.
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Om jeg ser forfedrenes styrke,
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
vet jeg at han er mitt blod,
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
og han blir med til Zamunda
og tar de fyrstelige prøvene.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Zamundas tronarving,
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
født i USA,
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
mulighetenes land.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Hva slags mann tror du han er,
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
denne uekte sønnen?
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Hvis han er av Joffer-blod,
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
er han nok født til storhet.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Syns du at du ser respektabel ut?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Jeg vil se nyttig ut.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Ingen ansetter deg fremfor
disse Mitt Romney-lignende tufsene.
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Apropos, St. John's er i Garden.
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Ta med billettene og selg dem til fullpris
frem til hoppball.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Jeg kan ikke gjøre dette mer.
Jeg mener det.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Denne fattigslige greia må ta slutt.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Jeg må klare meg. Jeg er i 30-åra.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Siden når da?
-I dag!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
I dag.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Jeg har bursdag i dag,
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
og du glemte det.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Hør på meg, læregutt.
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Du må lære å slappe av.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Jeg er onkelen din.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Du blir på gulvet sammen med meg.
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Ikke snakk som en hvit person.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Jeg er her.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Jeg kan smarttelefoner.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Jeg kan teknologi.
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Jeg er godt kjent med nye trender.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Det må jeg si deg:
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
Hvis du ansetter meg, vil jeg ikke skuffe.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Veldig inspirerende.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Gi meg en sjanse, Mr. Duke.
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Faren min er Mr. Duke.
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Og bestefar og grandonkel,
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
de grunnla Duke & Duke.
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Kall meg Calvin.
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Ok. Jeg kaller deg Calvin.
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Jeg så under utdanningen din, at...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Står det at du ikke fullførte college?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Jeg var tre poeng unna å bli økonom,
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
men mamma fikk sparken,
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
så jeg måtte droppe ut
og hjelpe til med leia.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Var hun narkoman eller...
-Hva?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Spilleproblemer eller...
-Nei.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Far i bildet eller...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Faren min var ikke i bildet.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Jeg gikk på kostskole.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Det var måneder
jeg ikke så foreldrene mine,
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
bortsett fra ferier,
det kan være vanskelig.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Jeg har lest mange studier
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
som sier at det er skadelig
for barn å ikke ha
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
ha en dominant farsfigur hjemme.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Sier de det?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Ja. De sier det.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Hvem da?
-Forskere.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye gjorde en...
-"The Science Guy?"
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Din fyr, Neil deGrasse Tyson.
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Tror du det kan gi deg en ulempe
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
at du ikke har en mannlig rollemodell?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Ikke en større ulempe
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
enn å ha en far som ga deg stillingen.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Ga?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Jeg ble ikke gitt noe.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Så pappa donerte aldri en bygning
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
for å få deg inn på eliteuniversitetet?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Nei. Jo.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Det var et lite bibliotek utenfor campus.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Og pappa måtte aldri snike deg
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
inn på en overpriset avrusning
for å skjule en kokainavhengighet?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Det var oxi, og mamma tok meg med.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Drit og dra, Calvin.
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Du har vært dømmende fra første stund,
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
noe som er synd, for jeg er så motivert.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Jeg gleder meg til de
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
finner blackface-bilder av deg
fra firmafesten.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Jeg var Will Smiths Aladdin.
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Farvel, Calvin.
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Det var blått over det svarte...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
HJEMMET TIL DEN EKTE BIG MAC
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Mye har endret seg i Queens.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Ja, men noe er det samme.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather
er ikke verdt noe.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Han banket den filippineren.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
eller hva han heter,
han banket den gutten, Clarence.
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Og han banket den mashugana,
Conor McGregor, den irske...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Han måtte det for de svarte.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
I dette politiske miljøet
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
kan ikke en hvit banke en svart.
Det hadde blitt opptøyer.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Jeg foretrekker opptøyer.
Jeg vil ha en flatskjerm.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Skulle du sett. Se hvem som kommer.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Det er Kunta Kinte og Ebola.
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Hungersnød og bloddiamant.
-Nelson Mandela og Winnie.
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
De sultne barna med fluer i ansiktet.
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Du!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Du gikk over streken.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Vi snakker ikke dritt om sultne barn.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Ut av stolen min.
-Politisk ukorrekt.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Noen må rise deg.
-Ris ham, Sweets.
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Ikke gi meg pengene så krast.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Ut. Kjøp en Flowbee
du kan klippe deg med heretter.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Jeg kunne ha gitt den gutten juling.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Godt å se dere. Nabolaget blomstrer visst.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Det er gentrifiseringen!
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Da de fargede hadde det, var det tomt.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Men så kom det kaukasiske folk
og det ble kaféer
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
og hundeparker,
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
og brownstone-huset mitt
på First Boulevard er verdt ti millioner!
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Huset ditt er ikke verdt det.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Jo, det er verdt ti millioner dollar,
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
og jeg skal selge det og kjøpe en Tesla.
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
USA har endret seg siden sist.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Den svarte presidenten deres
forente til slutt det flotte landet.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Men alt har gått til helvete.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Alle skal dø, men jeg vet ikke hvordan.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Det blir nazistene.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Nazistene er tilbake,
men nå kler de seg som Best Buy Geek Squad
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
og de vil drepe folk.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Hvem som helst kan være nazist.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Lagt merke til det, prins?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem er nå konge.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Skulle du ha sett.
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Har du barn?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Jeg har barn.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Den ene sønnedatteren min
pleide å være sønnesønnen min.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
De kan gjøre penisen til vagina nå.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Vitenskap.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
De kan fikse de lange puppene
dere har i Afrika.
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Du kan ikke engang klype en pupp nå
uten å få sparken!
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Leit at du ikke kan ta på brystene
til en kvinne når du har lyst.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Det går bra. Jeg gjorde det som ung.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Hvorfor er du her igjen, Idiot Amin?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Jeg er her med en hensikt.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Jeg fant ut
at jeg kan ha en uekte sønn her
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
som ble unnfanget sist gang.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Familielovens lange arm
bringer dem tilbake hver gang.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Hvor mye får hun i barnebidrag?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Kongen betaler ikke det.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Tretti år uten barnebidrag,
og du er tilbake?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Du er dum!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Sønnen min har vært farløs for lenge.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Jeg har sett ham!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Gutten er alltid utenfor Garden.
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Selger billetter
ved Madison Square Garden.
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Han er nok der nå før St. John's-kampen.
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Maskoten er en stor kalkun.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Det er den ikke.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Men en tordenfugl.
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Følg tordenfuglen."
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hei, folkens! Jeg har fem!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Har fem!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Fem billetter
til kveldens Middle Tennessee-kamp!
462
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Har fem billetter
til kveldens Middle Tennessee-kamp.
463
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Nei.
-Kom igjen.
464
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Noe bedre enn å betale
for å se på ubetalte studentatleter?
465
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Se, Semmi!
466
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
Det er min uekte sønn!
467
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Du er Zamundas konge.
468
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Ditt edle ansikt er verdenskjent.
469
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Du kan ikke rusle ned gata
som for flere år siden.
470
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Kom igjen, Middle Tennessee State.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
De har en 2,26 cm høy center.
472
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Se ham før knærne ryker.
473
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Hallo.
474
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Kjøpe billetter?
475
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Nei takk.
476
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Jeg er kong Akeem Joffer,
477
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Zamundas konge.
478
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Og jeg tror du er...
479
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Hva heter du?
480
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
Jeg heter LaVelle.
481
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
482
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
483
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
...er Zamundas tronarving,
484
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
min førstefødte...
485
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
...og min eneste sønn.
486
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Ja, min sønn.
487
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Setter du lysene på kaka?
488
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Jeg trenger 31 lys på kaka.
489
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Det er bare ti i pakken.
490
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Hva mener du? Bare ti?
491
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Jeg hadde ikke nok mynter til en til.
492
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Det er din nevøs bursdag!
493
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Prøv å få til 31 lys.
494
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Klipp lysene i to.
495
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Det er bare 20.
496
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Cuzo!
497
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Gratulerer med dagen!
498
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Gratulerer med dagen!
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Gratulerer med dagen!
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Herregud!
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Afrikaneren min!
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Jeg sa at han kom tilbake.
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Hvorfor sa du ikke at du tok med noen?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Jeg hadde ryddet.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Kjenner du ham?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Ja visst.
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Jeg kjenner ham kjempegodt.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Jeg kjenner hver eneste del av kroppen.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Ja, fint å se deg igjen...
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Som jomfruen.
-Så så, vennen.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Hun er ikke jomfru.
-Ikke vår Mary.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Å nei.
-Det stemmer.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Dere drev med dårlig sjekking.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Han skulle være prinsen eller noe.
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Han er ikke prins lenger.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Han er vår konge.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Han er konge nå.
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Konge?
-Ok, konge.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Har du fremdeles det fine... septeret?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Jeg vil ikke høre sånt på bursdagen min!
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Er det sant at fyren er faren min?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Far! Gutt...
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Jøss, ja. Kanskje... Han er kanskje det.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Alle vet at jeg var løsaktig?
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Jeg var på gata.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Du stemmer.
-Jeg solgte ikke. Burde gjort det.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
I den Fashion Nova-kjolen.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Jeg ga det bort...
-Mary?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Jeg vil hente sønnen min,
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
og han må innta tronen.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
jeg vet ikke hvor.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Nettopp.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Jeg har vært viktig for ham
fra første stund.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Vær så snill.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Det er hans fødselsrett.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Jeg gir ham muligheten til et bedre liv.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Nei! Jeg mener det.
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
Jeg vet ikke hvem du tror du er,
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
men la meg si hvem jeg er.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Jeg er LaVelle Junson.
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Trenger ikke almisser.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Vent nå litt.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Vent.
-Min feil.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Fortsett.
-Herregud.
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA - ÉN KILO - RENT GULL
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Det er gull.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Og penger.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Hei,
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
jeg tenker
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
at jeg ikke kan si nei til å bli prins.
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mamma, pakk, vi stikker.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. Får jeg eget hus med egen sjaman?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Vi tilbyr bare
å ta med LaVelle til Zamunda.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Glem det. Jeg setter meg ikke på et fly
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
til den andre siden av verden uten mamma.
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Hun blir med.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-La det skje.
-La det skje.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
La det skje.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Jeg pakker.
-Ok.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Drar du bare, Mary?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
PlayStationen drar ingen steder.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Hva med tingene dine?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Alt suger. Dere kan få det.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Informer general Izzi
om at jeg har hentet sønnen min i USA.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Ja, Deres Majestet.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Vi har pakket.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limousinen venter nede.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-En limo?
-En limo.
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Aldri vært i en limo.
573
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hei.
574
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Står til? Hvordan går det med dere?
De er så søte.
575
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Tror du Lisa vil forstå?
576
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Hva er det å ikke forstå?
577
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Du løy!
578
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Jeg løy ikke.
579
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Dette stinker Semmi.
580
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Jeg vil ikke legge skylden på noen,
581
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
men du har rett i
at Semmi hadde noe å gjøre med dette.
582
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Jeg burde ha visst om dette.
583
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Prøvde å gjøre det rette.
584
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
For familien eller for Zamunda?
585
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Ok,
586
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
du har en uekte sønn.
587
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Du er ikke den første kongen.
588
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Det stemmer.
589
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Dessuten, vi hadde ikke møttes.
590
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Nemlig, vi hadde ikke møttes.
591
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Jeg var ikke utro. Det var før din tid.
592
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Du var ikke min første mann.
593
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Akkurat... Hva sa du om andre menn?
594
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Du gjorde vel ikke noe galt.
595
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Det var en feil
som kan skje hvem som helst
596
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
hvis bestevenn introduserte ham
597
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
for en som dopet ham og hadde sex med ham.
598
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Men hva sa du om de andre mennene...
599
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Fra nå av
600
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
må du være ærlig med meg.
601
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Ingen flere overraskelser.
602
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Jeg lover.
603
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Ingen flere overraskelser, kjære.
604
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Aldri mer skal det bli en overraskelse.
605
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Hva?
606
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Sjekk denne foajeen!
607
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Jeg må ta bilder til Instagram.
608
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
Emneknagg familie.
609
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Den siste overraskelsen.
610
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Hei! Hva skjer, folkens?
611
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Hei! Hva skjer, familie?
612
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Jeg skal klemme deg, jeg er en klemmer.
613
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hei, dronning!
614
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Beklager at jeg lå med mannen din.
615
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Det går bra.
616
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Hva skjer her?
617
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Barn.
618
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Barn, dere må møte broren deres.
619
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, prinsesse Tinashe.
620
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, dette er din uekte bror fra USA.
621
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Prinsesse Omma,
dette er din uekte bror fra USA.
622
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Dette er min eldste datter,
prinsesse Meeka.
623
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, dette er din...
624
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Uekte bror. De vet.
625
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
De skjønner. Står til?
626
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Jeg heter Mary. Står til?
627
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Bare kall meg din andre mor.
628
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Men dere slipper det.
629
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Men dere bør det, for jeg er det.
630
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Se på oss.
631
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Én stor, lykkelig zamundansk-amerikansk-
aristokratisk-blandet-familie.
632
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Akkurat som familien Kardashian.
633
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI ER FREMGANG
634
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Det er historien om kaninen og bjørnen.
635
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Ja. Bra time i dag, barn.
636
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Gå og lek.
637
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Lek med granatene og AK-47-ene,
638
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, ikke tukle med sarinen.
639
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Det er farlig.
640
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
General Izzi.
641
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Vi har fått vite
642
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
at kong Akeem har kommet tilbake
fra USA med en sønn.
643
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
En sønn?
644
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
En sønn.
645
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Jeg er så sulten
at jeg kunne ha spist hva som helst.
646
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
LaVelle,
647
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
hva gjorde du i Queens
før du fant ut at du er prins?
648
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Jeg gjorde ikke stort.
649
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Jeg hadde forskjellige muligheter.
650
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Du skjønner?
-La meg fortelle deg noe.
651
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Nå er du en prins.
652
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
En dag blir alt dette ditt.
653
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Dette kjempelange bordet,
all maten, hele kongeriket.
654
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Jeg trodde Meeka skulle bli dronning.
655
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
En kvinne får ikke herske.
656
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Det er loven.
657
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Det blir han der?
658
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Jeg har mistet matlysten.
659
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Så...
660
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
...vil noen fortelle meg
hvorfor potetmosen er svart?
661
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Det er kaviar.
662
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Kavi hva for noe?
663
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kaviar, mamma.
664
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Kusinen vår heter det.
665
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Sikker på at du er på rett rom?
666
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, gi deg,
667
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
alle er sure.
668
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka er så opprørt.
669
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Har det aldri slått deg
670
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
at Meeka ville bli arvingen din?
671
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Hun har så å si øvd hele livet.
672
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Gutten er ikke førstevalget,
673
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
men hva kan jeg gjøre?
674
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Han er min førstefødte.
675
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Min eneste sønn.
676
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Du kjenner loven.
677
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Det er ikke du som snakker.
678
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Det er faren din.
679
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
God natt.
680
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Jeg lurte på en ting,
681
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
jeg kom nettopp hjem
fra en veldig slitsom tur,
682
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
og tenkte kanskje
683
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
at om du var i humør...
684
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Kanskje det passet dårlig
685
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
å foreslå noe sånt.
686
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
God natt, min kjære.
687
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Drøm søtt, min kjære.
688
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Dette er latterlig.
689
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
God morgen.
690
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
God morgen, Zamunda!
691
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Ja!
692
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
God morgen, min prins.
693
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Min prins"? Jeg liker det.
694
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Skal vi gi deg et bad?
695
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Gi meg et bad?
696
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Alle tre?
697
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Naken?
698
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Ja vel.
699
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Straks tilbake.
700
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mamma!
701
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mamma!
702
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Du. Hør her.
703
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Jeg friker ut.
704
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Jentene på rommet mitt ville bade meg.
705
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Først og fremst må du roe deg ned.
706
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Vi er jo i et annet land,
707
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
og de har forskjellige tradisjoner
og skikker, måten de gjør ting på.
708
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Følg strømmen.
709
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Dette er fyrstelig.
710
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-De bader deg. Ok?
-Ja.
711
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Vær en prins.
-Vær en prins.
712
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Nyt det badet.
713
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Greit. Takk.
714
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Gå og bli vasket.
-Ja.
715
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Dine kongelige edle deler er rene.
716
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Bare én gang til. For å være sikker.
717
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
God morgen, Deres Høyhet.
718
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Jeg heter Mirembe.
719
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Jeg er din kongelige frisør.
720
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
La meg få æren
av å trimme ditt mest dyrebare hår.
721
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Det på hodet ditt.
722
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Dyrebare hodehår.
723
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
De kongelige baderne
har jammen vasket deg grundig,
724
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
etter smilet å dømme.
725
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Len deg tilbake og slapp av.
726
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Hei!
727
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Se på deg. Du er vakker!
728
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Takk, og du ser så...
-Ja.
729
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Hva er dette?
730
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Jeg har en kongelig frisør
som ordnet det.
731
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Vi må dra.
-Ja, vi har den greia.
732
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
La meg presentere
LaVelle Junson fra Queens.
733
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Og mamsen.
734
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Og hans mams.
735
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hei, guttens pappakonge.
736
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Stemor-dronning, halla!
737
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Har ikke du en slik kjole, mor?
738
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Takk for lånet.
739
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
De kongelige skredderne
måtte sy den ut litt.
740
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Du har et rått klesskap.
741
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Hvem sa at du kunne rote i skapet mitt?
742
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Jeg tenkte at siden vi er i slekt,
743
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
så kan vi dele noen...
744
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Hvorfor er moren deres prippen?
745
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Hva er prippen?
746
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Jeg er ikke prippen.
747
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Prippen hurpe sier hva?
-Hva?
748
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Du sa det.
749
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Vi sier det i Queens.
750
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Jeg kan ikke understreke hvor viktig
det er at du er her nå.
751
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
I undervisningsøyemed.
752
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
En verdensleder kan plutselig
753
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
brase inn med påtrengende
754
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
hasteforslag.
755
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
General Izzi!
756
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
For en uventet overraskelse.
757
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Kong Akeem!
758
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Jeg vil gratulere deg
759
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
med å ha funnet et fortapt sperma.
760
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Jeg lurer også på mitt spredte krutt.
761
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Takk for pene ord.
762
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Jeg har ikke kommet bare med ord.
763
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Jeg kom med en gave til den nye prinsen.
764
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Med din tillatelse,
765
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
kong Akeem.
766
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Min tillatelse er gitt.
767
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Jeg ønsker å presentere datteren min
768
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
769
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Hvordan skal jeg si det
Uten å fornærme eller opprøre?
770
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Det er min sang!
-Hennes sang!
771
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Det er et rykte som går
Om at du ikke blir servert
772
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
De sier at du ikke du-vet-hva
På, baby, hvem vet hvor lenge
773
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Det er vanskelig å si hva som er riktig
Når alt hun vil gjøre er galt
774
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Gett off
775
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Tjuetre stillinger
I et engangsnummer
776
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Gett off
777
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Jeg ringer bare når du sier det
778
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Gett off
779
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
La en kvinne være kvinne
Og en mann være mann
780
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Gett off
781
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Hvis du vil ha meg, baby
Her er jeg
782
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Her er jeg
783
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Jøss!
784
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Hør her. Følg med. Du kan denne sangen.
785
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Du må krydre sangen til den dama.
786
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Gjør det for landet vårt.
787
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Én, to, tre
Nei, søta, jeg drikker ikke
788
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Gett off
789
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Sjekk dette, jeg tenkte på noe
790
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Du pluss meg, for en tur
791
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Hvis du tenkte det samme
Kan vi fortsette utenfor
792
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Legge den fine kroppen din
Mot parkometeret
793
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Kle av deg kjolen
794
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Som jeg kledde av
En Peter Pauls Almond Joy
795
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
La meg vise deg, baby
Jeg er talentfull
796
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Står til?
797
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Kong Akeem,
798
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
skal vi forene familiene
i ekteskap under ett flagg
799
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
ved å forene din uekte sønn
med min Bopoto?
800
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
General...
801
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
...jeg har jo sterke meninger
802
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
når det gjelder arrangerte ekteskap.
803
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Ekte kjærlighet er rikets fundament.
804
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Men om LaVelle ønsker dette,
skal ikke jeg stå i veien for ham.
805
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Hva?
-Far!
806
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
807
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Er det dette du vil?
808
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Ja, jeg er gira.
809
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Da er det avgjort.
810
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Da fortsetter vi.
811
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Det blir et halvautomatisk hastebryllup.
812
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Vent!
813
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Husk din fars siste ord.
814
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Gutten må bestå de fyrstelige prøvene!
815
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Å glemme de fyrstelige prøvene
ville vært å spytte på de store Jofferene
816
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
som har vært før deg.
817
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Hvem sin tante er dette?
818
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Du får én uke.
819
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Jeg vil ikke gå tilbake til
å planlegge din død.
820
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Er det "dra"? Betyr det "dra"?
821
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Ses om en uke, min prins.
822
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Ok.
823
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Kan vi snakke om dette, far?
824
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Ingenting å snakke om.
-Nexdoria er vår største trussel.
825
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Å forhandle frem fred
avhengig av det testosteroninnfallet
826
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
av en sønn du knapt kjenner, er idiotisk.
827
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Det er ingenting å snakke om.
828
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
NYHETSKANALEN
829
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Dette er ZNN.
830
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
God kveld, naboer.
Jeg er Totatsibibinyana.
831
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Ting har tatt en lovende vending,
832
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
for den zamundanske nyhetskanalen
har bekreftet
833
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
at kong Akeem har en sønn.
834
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Det er for tidlig å avgjøre
om gutten har styrke,
835
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
intelligens eller evner overhodet,
836
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
men vi vet at han er en mann.
837
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Og for de zamundanske kongelige,
838
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
er det godt nok.
839
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Den fyrstelige prøven er tredelt.
840
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Ok.
-Kultur,
841
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
kritisk tenkning, og enda viktigere, mot.
842
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Hvor begynner vi?
843
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Lær den unge prinsen å gå som en kongelig.
844
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Det er det vi skal gjøre.
845
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Vi skal lære deg å gå som en prins.
846
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Hva er galt med gangen min?
847
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Du går som en amerikansk hallik.
848
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Du er kledt som en slave fra framtida,
849
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
seende ut som Jar Jar Binks.
850
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
I denne hallen
851
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
skal du stå overfor din zamundanske arv.
852
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
La oss begynne.
853
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
854
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
855
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Mektige JoKeim Joffer,
856
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
den kjekkeste av alle Jofferene.
857
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Spenn ryggen.
858
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Skuldrene tilbake.
859
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Opp med haken.
860
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Trekk inn magen,
861
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
og gå slik.
862
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Gå... Ok.
863
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Dette er en kongelig gangart.
-Ok.
864
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Slutt. Ikke.
865
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Løft opp rumpa.
866
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Hvem er dette?
867
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Det er Jappa Joffer.
-Nei.
868
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba Hutt Joffer.
-Nei.
869
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
870
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Nei.
871
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Nei.
872
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "JJ" Walker Joffer?
-Nei.
873
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Nei.
874
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Hei!"
875
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Hvorfor er jeg her ute?
876
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Jeg er sulten,
877
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
og sen til badet mitt.
878
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Hva ser jeg etter?
879
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Det er en løve!
880
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Bare når du kan hente værhår
fra en hvilende løve,
881
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
kan du bli prins.
882
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Dette er en spøk.
883
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Dette er en spøk.
884
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Du, din svekling, har aldri gjort det.
885
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Jo da.
886
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
På første forsøk.
887
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Tja... Ja.
888
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Første forsøk. Kjempemodig.
889
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Du må ha motet til dine forfedre.
890
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Machete? Raketter? Hva har du?
891
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Din vestlige listighet.
892
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Og denne.
893
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Takk.
894
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Har du sett på maken.
895
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Jeg hører ikke til her.
896
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Du er sønnen til Zamundas konge.
897
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Du kommer fra en lang rekke Joffere...
898
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Nei, en lang rekke ubetydelige blakkinger.
899
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Hva tenkte jeg på
da jeg trodde at jeg kunne få dette?
900
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Eller noe av det.
901
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Jeg mener det...
902
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Klipp den av.
903
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Vil du fjerne
den kongelige fyrstefletten?
904
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Det er rettferdig.
905
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
For å være ærlig,
906
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
kledde du den ikke.
907
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Bare én av mange
gamle zamundanske tradisjoner.
908
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Visst pokker!
909
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Hvor lenge har du følt det?
910
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Vet du hvor mye den klør?
911
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
En rottehale.
912
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Hva er det med dere og løveværhår?
913
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Seriøst, hva er greia?
914
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Jeg orker ikke dette nå.
915
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Se hvor jeg er.
916
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Jeg skal ikke være her.
917
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Hele livet
918
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
har jeg drømt at pappa ville dukke opp,
919
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
og gi meg og moren min et nytt liv.
920
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Så finner jeg ut
at han er kongen over et helt land.
921
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
For å møte forventingene hans,
922
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
må jeg gå med spett i ryggen
eller få meg selv drept.
923
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Dette er ikke meg, Mirembe.
924
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Jeg kan ikke være den han ønsker.
925
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Kanskje du ikke skal være som kong Akeem,
926
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
men som prins Akeem.
927
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Er ikke det den samme?
928
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Har du ikke hørt historien?
929
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Alle i Zamunda kjenner
930
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
legenden om prins Akeem
931
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
i landet Queens.
932
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Prins Akeem var en pliktoppfyllende prins
og en lojal sønn av Zamunda.
933
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Hei, Babar.
934
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Han mente at en mann må gå sin egen vei
og følge hjertet.
935
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Jeg vil finne min brud.
936
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Hva er galt med den du har?
937
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Bjeff som en hund.
938
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Jeg vil ha en kvinne
som vekker både intellekt og skritt.
939
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Han fløy over havet
for å finne ekte kjærlighet.
940
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Der i det barbariske Queens,
941
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
kjempet prins Akeem
mot innbruddstyver med utstikkende øyne,
942
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
frekke barberere
943
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
og sjåvinistiske religiøse menn,
944
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
for å vinne sin utkårede,
945
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell fra Queens.
946
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Bryllupet var storslått, vakkert
947
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
og magisk.
948
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
En ny tid var innledet i Zamunda.
949
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Et ny følelse av håp og forandring.
950
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Kong Akeem har kanskje glemt sin historie,
951
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
men det har ikke folket i Zamunda.
952
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Gå din egen vei.
953
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Ikke vær prinsen av Zamunda.
954
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Vær prinsen fra Queens.
955
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Vær hilset, Junson fra Queens.
956
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
De sjalu vil være sjalu
De falske vil være falske
957
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Bryterne vil bryte
Nykommere vil gjøre feil
958
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Søvngjengerne må våkne
Jeg sier det igjen
959
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Jeg sier det høyt
Gi meg en gruppe
960
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Ikke bare én
Til å knuse folkemengden
961
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Om det gleder Deres Majestet,
962
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
presenterer jeg
963
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
964
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
også kjent som onkel Reem,
965
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
min kongelige consigliere.
966
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Det er pappamentor på italiensk.
967
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Du trenger ingen andre lærere
enn kongen og faren din.
968
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Nei.
969
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Pass kjeften, riking,
970
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
mens dere red på elefanter, jagde Tarzan,
971
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
lærte jeg opp denne gutten i Queens gater.
972
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Ok, vel...
973
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Han kjenner meg ikke.
-Du kjenner meg ikke.
974
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Du kjenner meg ikke.
-Eller du meg!
975
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Nei.
-Jeg tar deg.
976
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Det holder!
977
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Onkel Reem fra Queens,
978
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-velkommen til mitt rike.
-Kom igjen.
979
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Har dere krabbekaker, Benson?
Jeg trenger proteiner.
980
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Hvem er Benson?
-Det er du.
981
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Vent litt.
982
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
La meg sette på Spotify.
983
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Vi kjører på.
984
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Du sa ikke noe om det.
985
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Ser du føttene?
-Ja.
986
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Ser du hvor hånden er?
987
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Ser du bevegelsen?
-Ja.
988
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Det er en flyt i det.
989
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Som Bruce Lee sa: "Vær som vannet."
990
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Det er Tebbe Joffer.
991
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Han kunne snakke med dyr
og folk mente han var gal,
992
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
helt til en sjiraff gjorde electric slide.
993
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Det blir snart et kongelig bryllup.
994
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Semmi er her for å snakke om det.
995
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Godt å se deg.
996
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Ifølge ZNN-kilder i palasset,
997
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
hører vi, og jeg siterer:
998
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Gutten har vært rå på fyrsteprøvene
999
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"helt siden hans kjekke
og supersmarte onkel dukket opp."
1000
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Absurd, Totatsi. Hvem er kilden din?
1001
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Hva er greia?
1002
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Livet i palasset.
1003
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Hvem tror du at du er
som går bak kongens rygg, Reem?
1004
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Bare snakk, sleiping.
1005
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Når min mann skal styre,
1006
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
går du fra å være kongelig rævslikker
til kongelig rævtørker.
1007
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Det kommer ikke på tale.
1008
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Jeg spiser mye stekt mat,
1009
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
så ikke gi meg noe annet
enn tolags-toalettpapir.
1010
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Ok.
-Ja.
1011
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Det er riktig. Sånn ja.
1012
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Jeg tror jeg har det.
1013
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Du har noe!
1014
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Si: "Hei, ho."
-Jeg vet ikke...
1015
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Hei, ho!
-Det stemmer.
1016
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Sånn gjør vi det i Queens.
1017
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hei, ho!
1018
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Nei...
-Ikke gjør det. Det er mora.
1019
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Ikke si...
-Ikke til mora.
1020
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Din overvektige amerikaner.
1021
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
For 25 cent om dagen,
kan jeg mate den tynne ræva di.
1022
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Dra til helvete, vestlige ål.
1023
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Kan ikke du dra?
1024
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Tving meg!
1025
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Det skal jeg faktisk.
-Din kolesterol-katastrofe!
1026
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Ok!
1027
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Vi tar en kort pause.
1028
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Det er Forest Whitaker. Tuller. Nei da.
1029
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Det er Tunde Joffer.
1030
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Grunnen til
at zamundanere migrerte østover.
1031
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Han er flink.
1032
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Ja?
1033
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Bare én prøve igjen.
1034
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Hente værhår fra en løve.
1035
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Spørsmålet er:
Hvordan skal du overvinne frykten?
1036
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Jeg skal ikke det.
1037
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Det er en løve.
1038
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Det hjelper å tenke på dem
som store huskatter.
1039
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Som store huskatter? Seriøst?
1040
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Når fant du ut det?
1041
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Det tiende eller ellevte forsøket?
1042
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Aner ikke hva du snakker om.
Jeg lyktes på første forsøk.
1043
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Akkurat som faren min.
1044
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1045
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Og faren hans.
1046
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1047
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Veldig bra.
1048
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Se.
1049
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Jøss!
1050
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Ikke vær redd. Det er Babar, min venn.
1051
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Jeg har kjent ham siden han var liten.
1052
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-La ham passere, flytt deg.
-Ok.
1053
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Bare kom, Babar, min venn.
1054
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, den praktfulle.
1055
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Jeg har kjent ham siden han var liten,
1056
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
og nå er han også far.
1057
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Den store.
1058
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Jeg må innrømme
1059
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
at dine manerer og stil
er ukjent for mitt rike,
1060
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-men det er imponerende.
-Er det?
1061
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Jeg prøver bare å være som deg.
1062
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Om du skjønner?
1063
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, min kongelige frisør,
1064
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
fortalte at faren din ville at du skulle
gifte deg med ei fra Nexdoria,
1065
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
så du dro til Queens
for å finne ei kone på egen hånd.
1066
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Jeg ville finne mer en ei kone.
1067
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
En jeg kom overens med på alle nivå,
1068
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
en som visste hvor jeg kom fra,
1069
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
selv om vi kom
fra to helt forskjellige steder.
1070
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Man kan si
at jeg også lette etter meg selv.
1071
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Få deg litt hvile...
1072
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
...min sønn.
1073
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Takk, pappa.
1074
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Han ser sulten ut.
1075
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Man ser det på at han er nærmere bakken.
1076
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Du har ikke likt meg siden jeg kom,
jeg forstår.
1077
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Ikke min feil at faren din
gjorde mamma gravid og dro meg til Afrika.
1078
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Ingen ber deg om å bli.
1079
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Greit, lillesøster. Jeg blir snart borte.
1080
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Jeg skal bli spist av en løve!
-Håper det!
1081
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Greit!
-Greit!
1082
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Du tror vel at jeg mislykkes?
1083
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Jeg har aldri sagt det...
1084
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
...høyt.
1085
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Du trenger ikke det.
1086
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Det er blikket.
1087
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Jeg har fått det blikket hele livet.
1088
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Folk overser meg
på grunn av måten å prate på,
1089
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
eller hvor jeg er fra.
1090
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Du aner ikke hva jeg snakker om,
1091
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
du er jo prinsesse.
1092
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Prinsesser kan bli like oversett
som alle andre.
1093
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Jeg har forberedt meg hele livet
1094
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
på å stå der du står nå.
1095
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Men du har rett,
1096
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
det er urettferdig å klandre deg
for pappas feil.
1097
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Ikke at du er en feil.
1098
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Du er egentlig en feil.
1099
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Jeg skjønner.
1100
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Jøss.
1101
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Kanskje prøven ikke handler om mot.
1102
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Prøven utfordrer også sinnet.
1103
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Innen salg kalles det lokketilbud.
1104
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Kunden tror de handler noe på tilbud,
1105
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
så de strømmer til for å handle.
1106
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Men når de kommer dit,
1107
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
selger man den dyrere oppgraderingen.
1108
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Ja! Det samme som teknikken
1109
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
vi bruker i kamp,
simulert tilbaketrekking.
1110
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
En hær trekker seg tilbake
1111
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
for å lure fienden frem og overfalle den.
1112
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Er jeg den tilbaketrekkende fienden?
1113
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Nei. Du er lokketilbudet.
1114
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Dette er galt.
1115
01:02:09,231 --> 01:02:11,733
Nevøen min kan bli spist av en løve.
1116
01:02:12,276 --> 01:02:14,069
Hva slags kongerike er dette?
1117
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Jeg ser ingen lunsjbåser,
lunsjbrett, ingenting.
1118
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Nei.
1119
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Løp!
1120
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Du må ikke snu deg!
1121
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Bare løp!
1122
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Løp!
1123
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Han er fanget. Jeg må redde ham.
1124
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Idiotisk.
1125
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Vent, far.
1126
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Se.
1127
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Hva er dette?
1128
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Hva er dette?
1129
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Noe alle farlige huskatter liker.
1130
01:04:00,425 --> 01:04:01,385
Kattemat.
1131
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Jeg har det.
1132
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Nesten klar til å bli prins.
1133
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Vent. Nesten?
1134
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Tiden er inne for umbajuntoo!
1135
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1136
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1137
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Hva er umbajuntoo?
1138
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Seremoniell omskjæring.
1139
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Seremoniell...
1140
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
De skal kvesse redskapen din.
1141
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Hold ham!
1142
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Ikke hold meg.
1143
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Si at vi har gjort det!
1144
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Det går bra. Vi elsker å være her.
1145
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
La dem ta litt av tuppen.
1146
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Dette er forhuden til forfedrene dine.
1147
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1148
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Tipptipptippoldefaren din.
1149
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1150
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Oldefaren din.
1151
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1152
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Bestefaren din.
1153
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Og kong Akeem.
1154
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Ok.
1155
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Hva er i veien med deg?
1156
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Se, en potet.
1157
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
De lurte deg!
1158
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Du besto den siste fyrstelige prøven.
1159
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Prøven på mot.
1160
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Mot?
1161
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Må jeg nevne
at jeg sto ansikt til ansikt med en løve?
1162
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Når man setter sin dyrebare i fare,
er det også en prøve på mot.
1163
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Vi er villige til å ofre det mest hellige.
1164
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Penisen min?
1165
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Stoltheten din!
1166
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson fra Queens,
1167
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
herved kroner jeg deg...
1168
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
...til Zamundas prins.
1169
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Tenkte du at den beste reaksjonen
var å la dem kutte den av?
1170
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Jeg gjorde hva som helst!
1171
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Hva da?
1172
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
For å vise mitt mot.
1173
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Jeg fikk aldri sjansen til det hjemme.
1174
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
På stedet hvil.
1175
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Du blir vant til palasslivet.
1176
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Altså...
1177
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
...bortsatt fra de vanvittige ritualene,
1178
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
er vel ikke livet her så ille.
1179
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Det er visse ulemper.
1180
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Har du sett en zamundansk film?
1181
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Rene baviandritten!
1182
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Ingen over 30 prosent på Råtne papayaer.
1183
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Amerikansk film er best!
1184
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Best?
1185
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Det er det mest blasfemiske jeg har hørt.
1186
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Hva har vi bortsett fra superheltgreier,
1187
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
nyinnspillinger og oppfølgere
til gamle filmer ingen har bedt om?
1188
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Sant det med nyinnspillinger.
1189
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Hvis noe er bra...
1190
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Hvorfor ødelegge det?
1191
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Men det finnes unntak.
1192
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Som hva da?
1193
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Hørt om Barbershop-serien?
1194
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Om jeg har hørt om... Se på meg.
1195
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Jeg har hørt om Barbershop-serien.
1196
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Favoritt-spinoffen er den
med Queen Latifah.
1197
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Det er ikke Barbershop.
1198
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Det er Beauty Shop.
1199
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Tomat, tomater.
1200
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Potet, papaya.
1201
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Amerikansk underholdning,
1202
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
er det vår største forskjell?
1203
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Tja,
1204
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
det er visse friheter
som finnes utenfor Zamunda.
1205
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Ok.
1206
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Hva da?
1207
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Dette kommer til å høres dumt ut.
1208
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Men jeg har alltid drømt om
1209
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
å eie min egen frisørsalong.
1210
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Det er rått!
1211
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Gjør du narr av meg?
1212
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Nei! Jeg er dødsalvorlig.
1213
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Gjør det!
1214
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Jeg kjenner ingen som klipper som deg.
1215
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Men kvinner får ikke eie bedrifter
i Zamunda.
1216
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Seriøst?
1217
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Ja.
1218
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Ikke greit.
1219
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Men jeg er jo prins.
1220
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Vet du hva?
1221
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Det kommer til å bli noen endringer
nå som jeg er prins.
1222
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Svært idealistisk,
1223
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
men hver prins
1224
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
lover å gjøre ting annerledes,
1225
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
men gjør bare ting
slik de alltid har blitt gjort.
1226
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Jeg er jo ikke som andre prinser.
1227
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Jeg er prinsen fra Queens.
1228
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Lurer på hvem som sa det.
1229
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Noen.
1230
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Jeg skulle ikke gjort det.
1231
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Vent litt. Mirem...
1232
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Best at du får deg litt søvn.
1233
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Det blir en lang dag i morgen.
1234
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Du er ett skritt nærmere
1235
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
å gifte deg med prinsessen.
1236
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
God natt.
1237
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
La meg presentere Zamundas kronprins
1238
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
prins LaVelle!
1239
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Kong Akeem!
1240
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Så hyggelig å se deg.
1241
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Prins LaVelle.
-General Izzi.
1242
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
La meg presentere datteren min igjen,
1243
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1244
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Min prins.
1245
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Best dere to blir kjent.
1246
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Ja.
1247
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Herlig.
1248
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Kan jeg få to Crown Royaler
1249
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
til meg og min kongelige kompanjong?
1250
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Kompanjong?
1251
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Det betyr venn.
1252
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Jeg er onkel Reems venn.
1253
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Ja, det er du.
1254
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Skål.
1255
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Står til?
1256
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Står til, mine damer?
1257
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Ja, jeg ser bra ut.
1258
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
En makeover.
1259
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Håret mitt er perfekt.
1260
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Ny kjole. Denne?
1261
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Med den kjolen,
1262
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
bør du ha dette.
1263
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Herregud.
1264
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Mener du det?
1265
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Ja, snu deg.
1266
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Du godeste.
1267
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Tenk at dette er så vakkert.
1268
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Du vil ha det tilbake.
1269
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Det er en gave. Du er familie.
1270
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-La oss bli fulle.
-Hva?
1271
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Ja, jenta mi, vi skal gi bånn gass.
1272
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Hei, bartender,
1273
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
gi meg den beste drinken.
1274
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
To shotter med kald Ciroc.
1275
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Så...
1276
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
...ekteskap...
1277
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
...er et stort skritt.
1278
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Jeg skal gjøre deg lykkelig.
1279
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Hva med deg?
1280
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Hvordan kan jeg gjøre deg lykkelig?
1281
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Hva liker du?
1282
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Det du vil.
1283
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Jeg prøver noe annet.
1284
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Hva er favorittfilmen din?
1285
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Den som er din favorittfilm.
1286
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Har du et mål?
1287
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Vil du starte en forretning?
1288
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Den forretningen du vil starte.
1289
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Jeg vil ha noe til felles
1290
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
med den jeg skal tilbringe resten
av livet med.
1291
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Men jeg er bare en kone.
1292
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Kan du vente her?
1293
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Ok. Men hva skal jeg gjøre?
-Bare vent.
1294
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Akkurat her.
1295
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Jeg venter her.
1296
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Ok.
1297
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Slutt med det du gjør
For nå skal jeg opphøre
1298
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Det bildet og den stilen du hadde
1299
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Jeg ser morsom ut
Men jeg tjener penger
1300
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
The Humpty Dance er sjansen
Til å sikre seieren
1301
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Gjør det, baby
1302
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Gjør Humpty Hump
Gjør Humpty Hump
1303
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Gjør det, baby
1304
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Alt kommer...
1305
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Jeg mener ikke å avbryte,
1306
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
men kan jeg få snakke litt
med henne, Motumbo?
1307
01:15:23,983 --> 01:15:24,901
Min feil.
1308
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Nei, nei. Det er din fest, prins.
1309
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Kom her, godlynte kjempe.
1310
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Ja.
1311
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Jeg må snakke med deg.
1312
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Det er ingenting å snakke om.
Ha meg unnskyldt.
1313
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Jo, det er det.
1314
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Jeg vil ikke ha henne.
1315
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Jeg vil ha deg.
1316
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Du er den eneste grunnen
til at jeg er prins.
1317
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Men, LaVelle...
1318
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Hør her,
1319
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
faren min
1320
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
vil forstå.
1321
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Straks tilbake.
1322
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Jeg må si
1323
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
at du er mer som faren din enn jeg trodde.
1324
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Hvorfor sier du det, general?
1325
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Du hentet denne uekte sønnen i USA
1326
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
og kastet ham inn
i våre kongelige anliggender,
1327
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
som en sjakkbrikke?
1328
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Din brikke tok en framtidig dronning,
1329
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
og nå kan det bli fred.
1330
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Og fortjeneste.
1331
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Godt spilt, kong Akeem.
1332
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Godt spilt.
1333
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Jeg må finne mamma.
1334
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Jeg må finne onkel Reem.
1335
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Vi må stikke fra dette tullet.
1336
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Hvorfor? Hvor skal vi?
1337
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Hjem.
1338
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Et hjem...
1339
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Et hjem vi kan skape sammen.
1340
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Hvor er prins LaVelle?
1341
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Prinsen ba meg om å bli her
for en time siden.
1342
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Prins LaVelle Junson stakk visst
med den kongelige frisøren.
1343
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Han tok med seg sin onkel Reem
og den usle kvinnen.
1344
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Vis respekt.
1345
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Hun er moren til sønnen min.
1346
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Hun tok den kongelige jeten.
1347
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Tyvaktige hurpe.
1348
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Kong Akeem.
1349
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Hvor er prinsen din?
1350
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Han har gått på en av sine...
1351
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
...kveldsturer. Han gjør det
for å klarne sinnet.
1352
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Håper han ikke får kalde føtter.
1353
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Sludder.
1354
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Bra.
1355
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
For jeg forventer bryllup i morgen.
1356
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Selvsagt.
1357
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Bryllupsklokker.
1358
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Utrolig, etter alt jeg har gjort for ham.
1359
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Jeg gjør ham til prins,
1360
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
en sjanse til å bli noe,
1361
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
og dette er takken.
1362
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Endelig fikk jeg en venn fra mitt nabolag,
1363
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
og nå er hun borte.
1364
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Jeg vil savne den gærne dama.
1365
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Han kunne ha fortalt om frisøren.
1366
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
I stedet stikker han til USA uten et ord.
1367
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
En egoistisk handling.
1368
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Uverdig av en Joffer.
1369
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Det er feigt.
1370
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Som far, så sønn.
1371
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Hva sa du?
1372
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Prippen hurpe sier hva?
-Hva?
1373
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Du er beruset, min dronning.
1374
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Alt slags tullball skjer
når du er full og høy.
1375
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Blant annet å lage barn
1376
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
som du ikke vet noe om.
1377
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Du er helt på styr.
1378
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Er jeg på styr?
1379
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Fulle kan...
-Kvinner snakker fritt...
1380
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...si ting de angrer på.
-...inkludert datteren vår...
1381
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Pass munnen din!
1382
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Hva skjedde med deg, Akeem?
1383
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Du skulle forandre ting.
1384
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Du skulle bringe kongeriket
til det 21. århundre,
1385
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
men i stedet
skyver du datteren vår til side,
1386
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
en som har viet livet sitt
til dette landet.
1387
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Og fordi hun er kvinne,
1388
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
kan hun ikke være arvingen?
1389
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Jeg kan ikke ignorere
mange hundre års tradisjon.
1390
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Jeg er landets hersker.
1391
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Jeg må være sterk.
1392
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Jeg forstår.
1393
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Du er kongen.
1394
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Jeg skal si deg noe.
1395
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Det er mange andre senger i dette slottet.
1396
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Du bør finne en annen.
1397
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Våger du å forvise meg
fra mitt eget soverom?
1398
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Er du et fjols?
1399
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Hopper jeg på ett ben
og bjeffer som en hund?
1400
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Hva i helsike er det som foregår?
1401
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Han er på bakrommet.
1402
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Han har vært her i timevis.
1403
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1404
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Hvordan går det?
1405
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Jeg pleide å like å vaske.
1406
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Det var enkelt, og det ga mening.
1407
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
For hver dag kom jeg nærmere
det komfortable liv,
1408
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
og nå ser jeg klart,
1409
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
og den jeg ønsket å være,
er på andre siden av verden.
1410
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1411
01:21:33,060 --> 01:21:35,980
Flyktet til USA for kjærligheten, som meg.
1412
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
På grunn av min stahet,
1413
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
har sønnen min dratt.
1414
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Sviktet ham som far.
1415
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Du er ikke bare en far,
1416
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
du er kongen.
1417
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Tungt hviler hodet som bærer kronen.
1418
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Jeg forstår det uttrykket bedre nå.
1419
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Det er ikke kronen som er tung.
1420
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Det er alt som følger med.
1421
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Du har et land å styre.
1422
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Og en gal general som puster deg i nakken.
1423
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
I tillegg til alt det,
1424
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
må du være ektemann og far.
1425
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Det er det største problemet.
1426
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Jeg skjønner det.
1427
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Selvsagt, du er kongen i ditt eget slott.
1428
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Og problemene slutter aldri, Akeem.
1429
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Da jeg introduserte McFlurby,
1430
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
kom McDonald's-advokatene,
1431
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
slik general Izzi kommer etter deg.
1432
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Varselbrev.
1433
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Brudd på opphavsrett.
1434
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
McFlurby ligner ikke på McFlurry.
1435
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Vi har garneringene på bunnen.
1436
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Du må være sterk.
1437
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Og du må sette McDowell's først!
1438
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Jeg er McDowell!
1439
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-Jeg er Zamunda!
-Det er ikke gyldne buer!
1440
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Det er gyldne vinkler!
-Gyldne vinkler!
1441
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Og jeg er sjefen.
1442
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Og jeg er kongen, for pokker.
1443
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Visst pokker!
1444
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1445
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Takk.
1446
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Jeg trengte å høre en fars visdom.
1447
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Faren din ville nok forstå
hva du går gjennom.
1448
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Ja.
1449
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1450
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Hva tror du moren din ville ha sagt nå?
1451
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Moren min?
1452
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Dronningen.
1453
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Jeg mente alltid
at hun var den klokeste i familien Joffer.
1454
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Hva ville hun ha sagt nå?
1455
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Reis dere, zamundanere.
1456
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Klargjør den kongelige jeten.
1457
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Jeg drar tilbake til USA
1458
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
og henter det villfarne barnet mitt.
1459
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
General Izzi kommer om én dag,
1460
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
og hvis det ikke blir bryllup,
går han til angrep.
1461
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Bli her og beskytt familien min.
1462
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Jeg er ingen kriger.
1463
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Husk hvem du er. Zamundas sønn.
1464
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Vær sterk.
1465
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Jeg liker bare multietniske jenter.
1466
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Der er vi ikke enige.
1467
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Jeg liker svarte damer.
1468
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Så svart at man trenger lommelykt
for å elske.
1469
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Jeg ser etter det gode.
1470
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Hei! Mufasa!
1471
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Hørte du fikk gutten din tilbake!
1472
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Sønnen min er i Queens.
Det haster å finne ham.
1473
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Han var her sammen
med en søt, liten afrikaner.
1474
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Fin, ja?
1475
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Snakket om å skaffe henne jobb.
1476
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
De skulle spare penger
og skaffe henne et sted.
1477
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Jeg sa hun kunne begynne nå,
for hun var så fin.
1478
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
De måtte til vielsen sin.
1479
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Vielsen?
1480
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Ja!
-Hvor da?
1481
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Nær den kinesiske restauranten
jeg fikk diaré på sist lørdag.
1482
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Hva?
-King Yums!
1483
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Jeg har ikke tid til dette.
1484
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Jeg måtte innom søsteren min
etter egg fu yongen
1485
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
og kjappe meg på do.
1486
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Stille!
1487
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Jeg har ikke tid til å høre om dobesøk.
1488
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Hvor er seremonien?
1489
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Den hellige jubelens kirke.
-Takk.
1490
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Bare hyggelig.
1491
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Hvem tror han at han snakker til?
1492
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Hunden min heter Kong.
1493
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Jeg er kongen av denne sjappa.
1494
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Nemlig.
1495
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Han var hyggeligere som prins.
1496
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
DEN HELLIGE JUBELENS KIRKE
1497
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Er dette Guds fromme hus?
1498
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Hvis fromme betyr billig, så ja.
1499
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Det beste alternativet
på en tirsdag ettermiddag.
1500
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
La oss få ringene på fingrene før
dagens reketilbud er ferdig på Sizzler's.
1501
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Rart det heter dagens.
Det slutter klokka seks.
1502
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Det handler om kjærlighet, ikke reker.
1503
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Hva er Sizzler?
-Samme det.
1504
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Jeg regner med at prinsen er tilbake
fra midnattsturen,
1505
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
og er klar til å gifte seg
med datteren min.
1506
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Beklager, general.
1507
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Prins LaVelle er litt uvel.
1508
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Uvel?
1509
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Jaså?
1510
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Jeg lar meg ikke bli køddet med lenger
1511
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
som en brølape beitende
i en åker med kåte geiteberberis.
1512
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Fortell meg
1513
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
hvor kong Akeem er.
1514
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Ok.
1515
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
La oss vie dere.
1516
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
La det bli lys! Hei!
1517
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Vi er samlet her i dag
1518
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
for å forene disse to vakre sjelene,
1519
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
trykket sammen som et par overdådige
1520
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
bønner.
1521
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Ja, Herre!
1522
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen!
1523
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen!
1524
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Føl hans nærvær!
-Ja.
1525
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Ser frem til å dra hjem...
1526
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Hør her...
1527
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Jeg vil beklage.
1528
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Dette er ikke det bryllupet
du alltid har forestilt deg.
1529
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Skjønner ikke hvorfor du beklager.
1530
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Forestilte meg alltid
at en kvinneforførende,
1531
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
kjønnsdiskriminerende fyr
med svarte sokker skulle vie meg.
1532
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Det kunne ikke vært mer perfekt.
1533
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Så fint, de må si det to ganger!
1534
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen!
1535
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Si det igjen.
1536
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Halleluja, amen!
1537
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Kom igjen, jenta mi!
1538
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Ja visst, jenta mi! Du er familie nå!
1539
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Ta henne.
1540
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Ta henne til fange
helt til kong Akeem gir meg et svar.
1541
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Lær jenta litt respekt.
1542
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Takk.
1543
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Stopp!
1544
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Kjør meg til Den hellige jubelens kirke.
1545
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Du må bruke appen.
1546
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Du kan få en Lyft Lux.
1547
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Dyrere under rushtiden,
så se etter en kampanjekode.
1548
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Slåssing er ikke for pene jenter
og prinsesser.
1549
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Din konge og far burde ha lært deg
å være mer høflig.
1550
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Ikke så frekk.
1551
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Forsvar deg selv, din bavianballesvette.
1552
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1553
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Kanskje du vil løse
problemene dine diplomatisk.
1554
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Har jeg din oppmerksomhet?
1555
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Jeg lytter.
1556
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Nå til hovedbegivenheten, ungdommer.
1557
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, tar du...
1558
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Stopp!
1559
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Løp du helt fra Afrika?
1560
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, du kan ikke gjøre dette,
1561
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
du kan ikke svikte familien din.
1562
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Familie? Nå skal du høre.
1563
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Jeg oppdro den gutten!
1564
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Jeg vet hva jeg er for deg!
1565
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Jeg hørte alt general Izzi sa.
1566
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Bruke meg som sjakkbrikke. Ikke sant?
1567
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, min sønn...
1568
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Ikke si sønn!
1569
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Jeg skal leve livet
1570
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
sammen med den jeg elsker.
1571
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Verken slott eller fjell av gull
1572
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
kan hindre meg i å elske henne.
1573
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Jeg skal gjøre alt
for å gjøre henne lykkelig.
1574
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Forstår du det eller ikke?
1575
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Jeg gjør det.
1576
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
For lenge siden hadde jeg din glød.
1577
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Jeg var kanskje ikke like modig,
1578
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
men vet hva kjærlighet er.
1579
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Da jeg fortalte moren min
at min ekte kjærlighet var dronning Lisa,
1580
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
ba hun meg dra til henne,
1581
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
som du har gjort med din brud.
1582
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Du skal ikke bære byrden til mitt land.
1583
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Hvis du vil bli her og gifte deg
med denne fine zamundanske kvinnen,
1584
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
skal ikke jeg hindre deg.
1585
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Jeg har blitt styrt av frykt altfor lenge.
1586
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
På tide jeg blir min egen konge.
1587
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Min egen herre.
1588
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Akkurat som du, min sønn.
1589
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Beklager forstyrrelsen. Fortsett.
1590
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Vi er på overtid,
det blir 200 dollar ekstra.
1591
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Du må begynne seremonien før jeg banker...
1592
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, hvis sønnen vår vil gifte seg
i dette flotte huset...
1593
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Dette flotte huset...
1594
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Det er Guds hus, ikke sant?
1595
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Snarere Guds crackhus.
1596
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Det skal bli like storslått
som en palasseremoni.
1597
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Sitt ned.
1598
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Ja, fortsett.
1599
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Dette føles ikke riktig.
1600
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Hva? Vil du ikke gifte deg?
1601
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Jo! Jeg sier ikke
at jeg ikke vil gifte meg.
1602
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Hva er det da?
1603
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda er hjemmet mitt.
1604
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Min stolthet og glede.
1605
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Hva med søstrene dine?
1606
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Trenger de deg ikke?
1607
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Tja...
1608
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Kanskje vi skal gifte oss i palasset.
1609
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Hva med folkene her?
1610
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Hva med Queens?
1611
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Vent!
1612
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Hør nå, alle!
1613
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Jeg er kong Akeem Joffer.
1614
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Jeg har stor makt.
1615
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Jeg skal bringe Queens til Zamunda!
1616
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Ja!
1617
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Hvor i helsike er Zamunda?
1618
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Noen å bry seg om
1619
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Noen å dele med
1620
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Ensomme timer
1621
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Og stunder med fortvilelse
1622
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Å være elsket
-Å være elsket
1623
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Å være elsket
-Å være elsket
1624
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
For en følelse
1625
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Å være elsket
1626
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Noen å kysse
1627
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Noen å savne
1628
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Når du er borte
1629
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Noen å høre fra hver dag...
1630
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Jeg vil alltid gjøre
det rette for Zamunda.
1631
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Det er min ed som konge.
1632
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Og jeg lover deg,
1633
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
jeg skal alltid gjøre det rette
for familien.
1634
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Det er min ed til deg,
1635
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa,
1636
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
min dronning.
1637
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
For en følelse
1638
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Å være elsket
1639
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
La meg presentere Zamundas kronprins
1640
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
prins LaVelle
1641
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
og hans brud, prinsesse Mirembe.
1642
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Kongeriket var tryggere i dine hender.
1643
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Jeg handlet bare som min far
og konge har befalt.
1644
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Derfor har jeg utstedt et dekret til Baba.
1645
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Når jeg er borte,
1646
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
skal Meeka Joffer herske som dronning.
1647
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Men lovene...
-Vil forandres.
1648
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Og flere forandringer med din hjelp.
1649
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Hva med prins LaVelle?
1650
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Prince LaVelle skal tjene
som ambassadør til USA.
1651
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Takk.
1652
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Og som broren din.
1653
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Tilgi en gammel tosk.
1654
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
En gammel tosk som er veldig glad i deg.
1655
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hei!
-Dette er Mary.
1656
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Står til? Dere er fine i kveld.
1657
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Står til? Du ytrer virkelig noe med den.
1658
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Du er for snill.
1659
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Kong Akeem.
-Gratulerer.
1660
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Kjærligheten har nok en gang seiret
i Zamunda.
1661
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Dere kan gå og leke. Gå og dans.
1662
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Slå dere løs.
1663
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Handelsrutene er visst gjenåpnet
mellom nasjonene.
1664
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Ja. Det blir en blomstrende
1665
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
og fredelig tid for oss gamlingene.
1666
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Jeg vil takke for at du befridde
søsteren min fra hundeforbannelsen.
1667
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Klapp for Davido.
1668
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Ja, min mann.
1669
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Ok.
1670
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Hvor er folka fra Zamunda?
1671
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
De skjønner. Hvor er folka fra Queens?
1672
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Ja!
1673
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Her!
1674
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Vi er her!
1675
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Vi er i Zamunda!
1676
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Jeg liker det.
1677
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Vi skal gire opp ting.
1678
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Først en hilsen til kong Akeem og familien
1679
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
for at de hentet favorittartisten min
til Afrika.
1680
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Her og nå.
-Hvem da? Kendrick Lamar?
1681
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Nei.
1682
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Vi skal gjøre det på gamlemåten.
1683
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Vent litt.
1684
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Nei.
1685
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Nei.
1686
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Han er fetteren min.
1687
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Han er også min inspirasjon.
1688
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Vinden under mine vinger.
1689
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Ikke kødd.
-Hvem er bedre enn Diana Ross?
1690
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Si det!
-Du får se.
1691
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Gi en applaus til Randy Watson.
1692
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Er Randy Watson her?
1693
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Og bandet Sexual Chocolate!
1694
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Alle ser at vi er sammen
1695
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Når vi går videre
1696
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Vi er to alen av samme stykke
1697
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Jeg skal ikke lyve
1698
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Alle rundt meg sier
1699
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Kan de være så nær hverandre?
1700
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
La meg bare si det
1701
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Gutten er flink.
1702
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Vi gir kjærlighet i en familiedose
1703
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Vi er familie
1704
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Jeg har Sexual Chocolate med meg
1705
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1706
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
hver søndag kjøper jeg og mamma McFlurby.
1707
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Elsker deg, Cleo.
1708
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Få alle sammen til å synge
1709
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Og nå, mine damer og herrer,
vil jeg presentere
1710
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
Fresh Peaches og Sugar Cube!
1711
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Jeg heter Peaches, og jeg er best
1712
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
DJ-ene vil bare ta på mine bryst
1713
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Fremdeles pen, fremdeles frekk
1714
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
30 år siden, men fremdeles fin hekk
1715
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Trekk tilbake.
1716
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Trekk tilbake, alle.
1717
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Spill på saksofonen.
1718
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Det er fest her
Det er fest her
1719
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen.
1720
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Gud vekket meg tidlig i dag
1721
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
For å si at om du ikke har noen å elske
1722
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
Så må du finne noen.
1723
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
For livet handler om kjærlighet
1724
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
Og familie
1725
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Familie betyr alt
1726
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen
1727
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1728
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1729
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson heter jeg!
1730
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Siste innspurt
1731
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Siste innspurt
1732
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Kan du ikke slå dem, bli med.
1733
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Jeg har Sexual Chocolate med meg
1734
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hei.
-Hva sier du?
1735
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Vil du forlate alt dette
og dra tilbake til Queens?
1736
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Vi er familie
1737
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Jeg har Sexual Chocolate med meg
1738
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Nei.
1739
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Kom an, onkel Reem!
1740
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Få alle sammen til å synge
1741
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Vi er familie
1742
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Jeg har Sexual Chocolate med meg
1743
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Sexual Chocolate med meg
1744
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Vi er familie
1745
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Få alle sammen til å synge
1746
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Vi er familie
1747
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Jeg har Sexual Chocolate med meg
1748
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Vi er familie
1749
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Ja, det er vi
1750
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Få alle til å synge
1751
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Én gang!
1752
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
To ganger!
1753
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Tre ganger!
1754
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Det virker som forrige gang jeg...
1755
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Jeg oppdaget nylig...
1756
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Jeg kan gjøre det bedre.
Uekte sønn her.
1757
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Jeg er så... Kutt!
-Kutt!
1758
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Arvet din fars uforsonlige hukommelse.
1759
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Ikke snakk til...
1760
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Kutt!
-Tørk av deg det dumme trynet!
1761
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Jeg prøver å vekke løven.
1762
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Løve!
1763
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Jeg har værhår
Fra en løve
1764
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Se på det.
-Det er greia mi.
1765
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Jeg liker løveversjonen.
1766
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Han har allerede beordret
din eks... Pokker.
1767
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Min Ex-Lax?
-Kutt!
1768
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Replikker...
-Nullstill!
1769
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Jeg har vært... Min feil.
1770
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Jeg vil ikke noe mer enn jeg vil...
1771
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Vi gjør det igjen.
1772
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Skal noen fortelle meg
hvorfor potetstappen er svart?
1773
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Visst pokker.
1774
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Takk.
-Kutt!
1775
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Ferier ble avlyst, høytidsdager oversett.
1776
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Folk fikk ikke engang...
Vent litt. Hva var den replikken?
1777
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Mester av katastrofer!
1778
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Straffer av vantro!
1779
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Midnattstoget til Georgia!
1780
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Pokker!
-Beklager.
1781
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Han sparket meg faktisk i hodet.
1782
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Jeg sparket deg på leggen.
1783
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Det var ikke et uhell.
1784
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Hun er din dronning in spe
1785
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
En dronning for evig
1786
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
En dronning som gjør alt
1787
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Hans Majestet ønsker
1788
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Hun er din dronning in spe
1789
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Et perfekt syn
1790
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Gjenstand for kjærlighet
1791
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Som slukker din kongelige ild
1792
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Fullstendig infeksjonsfri
1793
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Og brukes etter ønske
1794
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Venter bare på din ordre
1795
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Din dronning in spe
1796
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
God natt, Zamunda!
1797
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Dypt inne i jungelen
1798
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
tråkket løven på apens føtter.
1799
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Apen sa: "Ser du ikke, drittsekk?
1800
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Du står på de jævla føttene mine!"
1801
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Hva er dette? Fløyel?
1802
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
Tekst: Erling
1803
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Kreativ leder Gry Viola Impelluso