1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 AMERIKA FOR MINE FØTTER 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 God morgen, mor og far. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 God morgen, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 God morgen, mor og far. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 God morgen, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 God morgen, mor og far. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Til lykke med jubileet. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Ja, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Det er vårt jubileum. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 I dag feirer vi 30 år med zamundansk velstand, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 tretti års tjeneste for vår store nasjon, 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 og 30 år med deilig hurtigmat. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S - ÉN MILLION SERVERT 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Vi ønsker dere velkommen til McDowell's i Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 GRATULERER MED 30-ÅRSJUBILEET PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 McDowell's-menyen er ikke inspirert av McDonald's-menyen. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 De har Egg McMuffiner, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 vi har Egg McStuffiner. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Vi feirer også at vi har fått 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 den nye Beyond Big Mick-burgeren. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Alt er en del av kampanjen til barnebarnet mitt 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 om å redusere... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Hva er det? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Karbonutslippet. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Og uten å bruke animalske biprodukter. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Godt, gammeldags gress. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Er det ikke kjøtt? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Ikke noe kjøtt. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Nydelig, løvaktig smak. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Så deilig. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Kanskje det smaker bedre med en... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 ...Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, den offisielle brusen til McDowell's i Zamunda. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Du ser sliten ut, far. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Kanskje han trenger en hvil. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Jeg er Zamundas tronarving. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Jeg skal ikke bli ydmyket av to døtre. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tre døtre. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Ja! -Søstre! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Se, prins Akeem i sitt naturlige element, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 kuet av kvinnene i hans liv. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, kanskje du vil sparre med døtrene mine, 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 lære dem noen kombinasjoner. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Du er den beste læreren, Deres Majestet. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Det er døtrene mine som lærer meg språket 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 til den moderne verden. For eksempel: Er ikke kappen superb? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Herregud, far. Man sier ikke superb lenger. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Ikke det? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Jeg likte å være superb. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Faren din sendte bud etter deg. Det er noe som haster. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Si meg, Semmi. Dette som haster, 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 angår det ekteskapet mitt med en frier 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 som skal sitte på Zamundas trone? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Jeg skal snakke med far. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Hvordan har faren min det? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Han har bedt om min henrettelse tre ganger alt. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Da må han føle seg bedre. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prins Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Nexdorianske soldater! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Jeg fikk ikke stoppet... De kommer. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 La meg presentere Nexdorias øverste leder! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Erobrer av land og hjerter! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Løvebryteren! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Elefanttemmeren! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Mufasas inspirasjon... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Afrikas mest velutstyrte mann! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 General Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prins Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Se på deg. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Jeg kondolerer med din far, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 kongen. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Takk for gode ønsker, general Izzi, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 men faren min puster jo ennå. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Så vidt. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Men hvor lenge? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Hvorfor er du her? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 For 30 år siden forlot du søsteren min ved alteret. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 På'n igjen. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Se på henne. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Alltid en glede, Imani. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Hadde dere giftet dere, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 hadde landene våre vært forent, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 og satt en stopper for tiår med lidelse for folket vårt. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 I løpet av årene 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 har vi ofte prøvd å hjelpe Nexdoria. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Jeg vil mer enn gjerne 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 hjelpe landet ditt med å lettes for fattigdom. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Men Zamunda har begrenset bistand. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Jeg kom ikke for penger. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Jeg kom for blod. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Ikke av drapstypen. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Nei. Familieblod. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Ekteskapsblod. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Har datteren din tenkt over frieriet fra min sønn? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Hei, prinsen. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Min medskjørtejeger. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Ja, hei! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Ja. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Jeg tror aldri han og Meeka blir sammen. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Noensinne. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Der er Bopoto, datteren min. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Kanskje sønnen din kan... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Du har ingen. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Skammen må være uutholdelig. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Som mann, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 som konge, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 uten en arving med baller? 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Takk for besøket, general. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Du får meg til å tenke på 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 favortittbanneordene faren min hadde. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Det ga ham mye glede å kalle deg drittsekk. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Jeg anbefaler deg å revurdere tilbudet. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Det er bedre å bli forent av blod i ekteskap 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 enn å bli splittet av blod og krig. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Min tid er inne, min sønn. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Merk mine ord før jeg er borte. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Ikke forlat oss, Deres Høyhet. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda trenger deg. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Hold munn, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Du trenger ikke å smiske mer. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Jeg er snart død. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Hvorfor kunne det ikke være deg? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Livet hans er altfor verdiløst. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Hans død ville få meg til å smile. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Tronen må gis til en mannlig arving. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Ja, far. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 En mannlig arving. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Jeg beklager nok en gang den skammen og skuffelsen 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 min genetiske defekt har påført deg. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Min sønn, din mandige utilstrekkelighet 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 har visst vært ubegrunnet. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Jeg har sett det i et syn. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Du har en sønn. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Det er sant. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Du har en sønn, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 En uekte sønn. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Det er umulig. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Jeg har bare ligget med Lisa. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Far, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 jeg har ikke sådd mine kongelige frø. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Fortell Akeem sannheten straks. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Husker du den gangen i Queens, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 da du lette etter den perfekte kvinnen, kveld etter kveld? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Ja? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Jeg var også, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 hva skal jeg si? 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Jeg så etter den perfekte vaginaen. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Eller bare en vagina. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Vi trålet rundt i den motbydelige byen, 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 men lyktes ikke med å finne drømmekvinnen. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Jeg heter Peaches, og jeg er best 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 DJ-ene vil bare ta på mine bryst 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Jeg har sett på deg i hele kveld, 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 og jeg vil rive deg i filler. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Vennen din også. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Jeg skal mingle. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Jeg hadde fått nok, og innså 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 at for å så mine frø på amerikansk jord, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 måtte jeg finne noen som kunne ta vare på deg. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Men slapp av. 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 Jeg brøt ikke løftet om å holde identiteten vår hemmelig. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 En prins? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Ja, en prins. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Men han må ikke vite at du vet det. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Vi er afrikanere under dekke. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Afrikanere under dekke. Den var god. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Du slipper å lyve for å få dette. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Jeg tar en runde med kompisen din. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 La meg bare kaste opp, 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 så kan vi sette i gang. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Ikke sikkert jeg tenkte klart. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Til mitt forsvar, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 var det uker siden jeg ble stelt av de kongelige baderne. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Det virket som en god plan der og da. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Håper du liker gresskarpai. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 For du skal få et stort stykke. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Det var ikke det som skjedde. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Jeg husker en kvinne blottet for moral. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Men det var ingen upassende paring. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Hun tilbød sine seremonielle urter. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Prinsemann. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Hvis jeg husker rett, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 kom det et villsvin inn. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Det hoppet opp i fanget mitt. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Det angrep meg. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Og angrep og angrep, 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 og en vulgær... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Din tosk! Hva har du gjort? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Fortsett. Bare drep ham. -Drep ham! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Så jeg har en sønn? -En uekte sønn. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Hvorfor ble hans eksistens skjult for meg? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Jeg håpet du skulle få et ektefødt guttebarn. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Den kongelige kunstneren lagde en skisse av synet mitt. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Den uekte sønnen din. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Hør på meg, prins Akeem. General Izzi 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 vil bruke vår konges bortgang 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 som et tegn på å angripe den svake. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Den svake? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Er jeg den svake? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Jeg skjemmet deg bort. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Du er ikke like sterk og hensynsløs som meg. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Du kommer til å bli drept. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Innen en uke. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 En måned, toppen. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prins Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 følg tordenfuglen. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Den tar deg til gutten din. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Følge tordenfuglen? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Dette er galskap. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Hvis familien finner ut... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Du vil være trygg. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Folket vil være trygt. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Det er den eneste måten. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Du må... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Ta det rolig. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Enden er nær. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Begravelsen min bør være spektakulær. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Vi tar den nå, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 mens jeg lever. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Den skal bli strålende. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 I begynnelsen begynte universet. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Stjerner, planeter, alle de synlige objektene i universet 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 kom med ett formål: 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 Å forberede veien til den største skapelsen av alle. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Fødselen 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 til Jaffe Joffer. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Men i dag 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 er vi samlet i et kort øyeblikk 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 for å vise respekt for 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 den kongen som utgjorde en forskjell i verden. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundanere, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 jeg presenterer: 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Ja 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Jeg sier det igjen 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Han er en kjempe, kjempebra konge 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Og nå: Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Min konge er myk som Barack Men en stemme med bass 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 En Michael B.-kropp med et Denzel-fjes 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Rå bevegelser som Hov Ansiktet på egne penger 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Han er bra i alle nabolag Og han har eget land 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Han ser ut som en godbit Hver gang jeg ser ham 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Elsker og leder Andre konger kan ikke være lik 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Kler seg elegant Men selv i jeans 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Er han en en original sendt fra Gud Drømmekongen min 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 For en konge 251 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Så bra, så bra, så bra 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Med den store kongens bortgang, 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 forandret verden seg for alltid. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Da han døde, 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 smilte ingen igjen. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Ferier ble avlyst, 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 helligdager oversett. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Han drar 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Folk hadde ikke engang sex lenger. 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Han drar 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Vår store konge hadde forlatt oss for alltid. 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Ja, han gjør det 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Han drar 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Drar 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 På nattoget fra Zamunda 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Drar med nattoget 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Han gjør det... 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Sønn? 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Ja, far. 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Sa han skulle opp 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Opp, opp, opp, opp 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Opp til den store... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Husk hva jeg sa. 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara i skyene 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Jeg kommer til å dø nå. 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Så så, alt kommer til å bli... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Vær så snill, ikke forlat oss 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Ta oss i stedet 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Ta oss med på nattoget Fra Zamunda 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Far? 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Ta oss med på nattoget 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Fra Zamunda 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 For nasjonens eneste håp 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Landets neste hersker 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Er en sønn som ikke kan få sin egen sønn 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Hva er poenget? 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Det er ikke engang et poeng 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Si det, si det, si det 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Jeg mistet mitt livs viktigste mann. 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Snart vil nexdorianske krigere drepe meg, 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 og jeg har et barn på den andre siden av verden. 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Sett lit til din sorg. 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Du er konge nå. 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Vær som faren din. 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Brøl ordrer til meg, kast ting på meg. 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Da blir du glad. 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Klargjør den kongelige jeten. 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Vi skal tilbake til USA. 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Ikke faen, Deres Majestet. 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Jeg skal finne Queens' uekte sønn, 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 se ham i øynene. 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Om jeg ser forfedrenes styrke, 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 vet jeg at han er mitt blod, 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 og han blir med til Zamunda og tar de fyrstelige prøvene. 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Zamundas tronarving, 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 født i USA, 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 mulighetenes land. 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Hva slags mann tror du han er, 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 denne uekte sønnen? 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Hvis han er av Joffer-blod, 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 er han nok født til storhet. 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Syns du at du ser respektabel ut? 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Jeg vil se nyttig ut. 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Ingen ansetter deg fremfor disse Mitt Romney-lignende tufsene. 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring. 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Apropos, St. John's er i Garden. 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Ta med billettene og selg dem til fullpris frem til hoppball. 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Jeg kan ikke gjøre dette mer. Jeg mener det. 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Denne fattigslige greia må ta slutt. 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Jeg må klare meg. Jeg er i 30-åra. 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Siden når da? -I dag! 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 I dag. 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Jeg har bursdag i dag, 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 og du glemte det. 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Hør på meg, læregutt. 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Du må lære å slappe av. 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Jeg er onkelen din. 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Du blir på gulvet sammen med meg. 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Ikke snakk som en hvit person. 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Jeg er her. 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Jeg kan smarttelefoner. 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Jeg kan teknologi. 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Jeg er godt kjent med nye trender. 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Det må jeg si deg: 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 Hvis du ansetter meg, vil jeg ikke skuffe. 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Veldig inspirerende. 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Gi meg en sjanse, Mr. Duke. 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Faren min er Mr. Duke. 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Og bestefar og grandonkel, 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 de grunnla Duke & Duke. 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Kall meg Calvin. 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Ok. Jeg kaller deg Calvin. 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Jeg så under utdanningen din, at... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Står det at du ikke fullførte college? 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Jeg var tre poeng unna å bli økonom, 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 men mamma fikk sparken, 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 så jeg måtte droppe ut og hjelpe til med leia. 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Var hun narkoman eller... -Hva? 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Spilleproblemer eller... -Nei. 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Far i bildet eller... 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Faren min var ikke i bildet. 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Jeg gikk på kostskole. 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Det var måneder jeg ikke så foreldrene mine, 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 bortsett fra ferier, det kan være vanskelig. 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Jeg har lest mange studier 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 som sier at det er skadelig for barn å ikke ha 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 ha en dominant farsfigur hjemme. 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Sier de det? 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Ja. De sier det. 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Hvem da? -Forskere. 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye gjorde en... -"The Science Guy?" 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Din fyr, Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Tror du det kan gi deg en ulempe 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 at du ikke har en mannlig rollemodell? 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Ikke en større ulempe 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 enn å ha en far som ga deg stillingen. 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Ga? 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Jeg ble ikke gitt noe. 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Så pappa donerte aldri en bygning 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 for å få deg inn på eliteuniversitetet? 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Nei. Jo. 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Det var et lite bibliotek utenfor campus. 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Og pappa måtte aldri snike deg 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 inn på en overpriset avrusning for å skjule en kokainavhengighet? 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Det var oxi, og mamma tok meg med. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Drit og dra, Calvin. 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Du har vært dømmende fra første stund, 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 noe som er synd, for jeg er så motivert. 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Jeg gleder meg til de 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 finner blackface-bilder av deg fra firmafesten. 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Jeg var Will Smiths Aladdin. 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Farvel, Calvin. 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Det var blått over det svarte... 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 HJEMMET TIL DEN EKTE BIG MAC 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Mye har endret seg i Queens. 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Ja, men noe er det samme. 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather er ikke verdt noe. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Han banket den filippineren. 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 eller hva han heter, han banket den gutten, Clarence. 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Og han banket den mashugana, Conor McGregor, den irske... 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Han måtte det for de svarte. 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 I dette politiske miljøet 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 kan ikke en hvit banke en svart. Det hadde blitt opptøyer. 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Jeg foretrekker opptøyer. Jeg vil ha en flatskjerm. 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Skulle du sett. Se hvem som kommer. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Det er Kunta Kinte og Ebola. 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Hungersnød og bloddiamant. -Nelson Mandela og Winnie. 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 De sultne barna med fluer i ansiktet. 404 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Du! 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Du gikk over streken. 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Vi snakker ikke dritt om sultne barn. 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Ut av stolen min. -Politisk ukorrekt. 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Noen må rise deg. -Ris ham, Sweets. 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Ikke gi meg pengene så krast. 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Ut. Kjøp en Flowbee du kan klippe deg med heretter. 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Jeg kunne ha gitt den gutten juling. 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Godt å se dere. Nabolaget blomstrer visst. 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Det er gentrifiseringen! 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Da de fargede hadde det, var det tomt. 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Men så kom det kaukasiske folk og det ble kaféer 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 og hundeparker, 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 og brownstone-huset mitt på First Boulevard er verdt ti millioner! 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Huset ditt er ikke verdt det. 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Jo, det er verdt ti millioner dollar, 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 og jeg skal selge det og kjøpe en Tesla. 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 USA har endret seg siden sist. 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Den svarte presidenten deres forente til slutt det flotte landet. 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Men alt har gått til helvete. 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Alle skal dø, men jeg vet ikke hvordan. 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Det blir nazistene. 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Nazistene er tilbake, men nå kler de seg som Best Buy Geek Squad 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 og de vil drepe folk. 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Hvem som helst kan være nazist. 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Lagt merke til det, prins? 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem er nå konge. 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Skulle du ha sett. 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Har du barn? 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Jeg har barn. 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Den ene sønnedatteren min pleide å være sønnesønnen min. 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 De kan gjøre penisen til vagina nå. 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Vitenskap. 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 De kan fikse de lange puppene dere har i Afrika. 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Du kan ikke engang klype en pupp nå uten å få sparken! 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Leit at du ikke kan ta på brystene til en kvinne når du har lyst. 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Det går bra. Jeg gjorde det som ung. 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Hvorfor er du her igjen, Idiot Amin? 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Jeg er her med en hensikt. 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Jeg fant ut at jeg kan ha en uekte sønn her 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 som ble unnfanget sist gang. 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Familielovens lange arm bringer dem tilbake hver gang. 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Hvor mye får hun i barnebidrag? 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Kongen betaler ikke det. 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Tretti år uten barnebidrag, og du er tilbake? 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Du er dum! 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Sønnen min har vært farløs for lenge. 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Jeg har sett ham! 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Gutten er alltid utenfor Garden. 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Selger billetter ved Madison Square Garden. 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Han er nok der nå før St. John's-kampen. 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Maskoten er en stor kalkun. 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Det er den ikke. 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Men en tordenfugl. 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Følg tordenfuglen." 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hei, folkens! Jeg har fem! 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Har fem! 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Fem billetter til kveldens Middle Tennessee-kamp! 462 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Har fem billetter til kveldens Middle Tennessee-kamp. 463 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Nei. -Kom igjen. 464 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Noe bedre enn å betale for å se på ubetalte studentatleter? 465 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Se, Semmi! 466 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 Det er min uekte sønn! 467 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Du er Zamundas konge. 468 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Ditt edle ansikt er verdenskjent. 469 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Du kan ikke rusle ned gata som for flere år siden. 470 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Kom igjen, Middle Tennessee State. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 De har en 2,26 cm høy center. 472 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Se ham før knærne ryker. 473 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Hallo. 474 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Kjøpe billetter? 475 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Nei takk. 476 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Jeg er kong Akeem Joffer, 477 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Zamundas konge. 478 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Og jeg tror du er... 479 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Hva heter du? 480 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 Jeg heter LaVelle. 481 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 482 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 483 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 ...er Zamundas tronarving, 484 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 min førstefødte... 485 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 ...og min eneste sønn. 486 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Ja, min sønn. 487 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Setter du lysene på kaka? 488 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Jeg trenger 31 lys på kaka. 489 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Det er bare ti i pakken. 490 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Hva mener du? Bare ti? 491 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Jeg hadde ikke nok mynter til en til. 492 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Det er din nevøs bursdag! 493 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Prøv å få til 31 lys. 494 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Klipp lysene i to. 495 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Det er bare 20. 496 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Cuzo! 497 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Gratulerer med dagen! 498 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Gratulerer med dagen! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Gratulerer med dagen! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Herregud! 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Afrikaneren min! 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Jeg sa at han kom tilbake. 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Hvorfor sa du ikke at du tok med noen? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Jeg hadde ryddet. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Kjenner du ham? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Ja visst. 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Jeg kjenner ham kjempegodt. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Jeg kjenner hver eneste del av kroppen. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Ja, fint å se deg igjen... 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Som jomfruen. -Så så, vennen. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Hun er ikke jomfru. -Ikke vår Mary. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Å nei. -Det stemmer. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Dere drev med dårlig sjekking. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Han skulle være prinsen eller noe. 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Han er ikke prins lenger. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Han er vår konge. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Han er konge nå. 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Konge? -Ok, konge. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Har du fremdeles det fine... septeret? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Jeg vil ikke høre sånt på bursdagen min! 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Er det sant at fyren er faren min? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Far! Gutt... 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Jøss, ja. Kanskje... Han er kanskje det. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Alle vet at jeg var løsaktig? 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Jeg var på gata. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Du stemmer. -Jeg solgte ikke. Burde gjort det. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 I den Fashion Nova-kjolen. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Jeg ga det bort... -Mary? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Jeg vil hente sønnen min, 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 og han må innta tronen. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, jeg vet ikke hvor. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Nettopp. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Jeg har vært viktig for ham fra første stund. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Vær så snill. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Det er hans fødselsrett. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Jeg gir ham muligheten til et bedre liv. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Nei! Jeg mener det. 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 Jeg vet ikke hvem du tror du er, 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 men la meg si hvem jeg er. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Jeg er LaVelle Junson. 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Trenger ikke almisser. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Vent nå litt. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Vent. -Min feil. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Fortsett. -Herregud. 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA - ÉN KILO - RENT GULL 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Det er gull. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Og penger. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Hei, 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 jeg tenker 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 at jeg ikke kan si nei til å bli prins. 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mamma, pakk, vi stikker. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. Får jeg eget hus med egen sjaman? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Vi tilbyr bare å ta med LaVelle til Zamunda. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Glem det. Jeg setter meg ikke på et fly 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 til den andre siden av verden uten mamma. 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Hun blir med. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -La det skje. -La det skje. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 La det skje. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Jeg pakker. -Ok. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Drar du bare, Mary? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 PlayStationen drar ingen steder. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Hva med tingene dine? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Alt suger. Dere kan få det. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Informer general Izzi om at jeg har hentet sønnen min i USA. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Ja, Deres Majestet. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Vi har pakket. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limousinen venter nede. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -En limo? -En limo. 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Aldri vært i en limo. 573 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hei. 574 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Står til? Hvordan går det med dere? De er så søte. 575 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Tror du Lisa vil forstå? 576 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Hva er det å ikke forstå? 577 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Du løy! 578 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Jeg løy ikke. 579 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Dette stinker Semmi. 580 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Jeg vil ikke legge skylden på noen, 581 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 men du har rett i at Semmi hadde noe å gjøre med dette. 582 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Jeg burde ha visst om dette. 583 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Prøvde å gjøre det rette. 584 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 For familien eller for Zamunda? 585 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Ok, 586 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 du har en uekte sønn. 587 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Du er ikke den første kongen. 588 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Det stemmer. 589 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Dessuten, vi hadde ikke møttes. 590 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Nemlig, vi hadde ikke møttes. 591 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Jeg var ikke utro. Det var før din tid. 592 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Du var ikke min første mann. 593 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Akkurat... Hva sa du om andre menn? 594 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Du gjorde vel ikke noe galt. 595 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Det var en feil som kan skje hvem som helst 596 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 hvis bestevenn introduserte ham 597 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 for en som dopet ham og hadde sex med ham. 598 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Men hva sa du om de andre mennene... 599 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Fra nå av 600 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 må du være ærlig med meg. 601 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Ingen flere overraskelser. 602 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Jeg lover. 603 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Ingen flere overraskelser, kjære. 604 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Aldri mer skal det bli en overraskelse. 605 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Hva? 606 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Sjekk denne foajeen! 607 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Jeg må ta bilder til Instagram. 608 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 Emneknagg familie. 609 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Den siste overraskelsen. 610 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Hei! Hva skjer, folkens? 611 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Hei! Hva skjer, familie? 612 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Jeg skal klemme deg, jeg er en klemmer. 613 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hei, dronning! 614 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Beklager at jeg lå med mannen din. 615 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Det går bra. 616 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Hva skjer her? 617 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Barn. 618 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Barn, dere må møte broren deres. 619 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, prinsesse Tinashe. 620 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, dette er din uekte bror fra USA. 621 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Prinsesse Omma, dette er din uekte bror fra USA. 622 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Dette er min eldste datter, prinsesse Meeka. 623 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, dette er din... 624 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Uekte bror. De vet. 625 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 De skjønner. Står til? 626 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Jeg heter Mary. Står til? 627 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Bare kall meg din andre mor. 628 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Men dere slipper det. 629 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Men dere bør det, for jeg er det. 630 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Se på oss. 631 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Én stor, lykkelig zamundansk-amerikansk- aristokratisk-blandet-familie. 632 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Akkurat som familien Kardashian. 633 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI ER FREMGANG 634 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Det er historien om kaninen og bjørnen. 635 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Ja. Bra time i dag, barn. 636 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Gå og lek. 637 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Lek med granatene og AK-47-ene, 638 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, ikke tukle med sarinen. 639 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Det er farlig. 640 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 General Izzi. 641 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Vi har fått vite 642 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 at kong Akeem har kommet tilbake fra USA med en sønn. 643 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 En sønn? 644 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 En sønn. 645 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Jeg er så sulten at jeg kunne ha spist hva som helst. 646 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 LaVelle, 647 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 hva gjorde du i Queens før du fant ut at du er prins? 648 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Jeg gjorde ikke stort. 649 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Jeg hadde forskjellige muligheter. 650 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Du skjønner? -La meg fortelle deg noe. 651 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Nå er du en prins. 652 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 En dag blir alt dette ditt. 653 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Dette kjempelange bordet, all maten, hele kongeriket. 654 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Jeg trodde Meeka skulle bli dronning. 655 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 En kvinne får ikke herske. 656 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Det er loven. 657 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Det blir han der? 658 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Jeg har mistet matlysten. 659 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Så... 660 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 ...vil noen fortelle meg hvorfor potetmosen er svart? 661 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Det er kaviar. 662 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Kavi hva for noe? 663 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kaviar, mamma. 664 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Kusinen vår heter det. 665 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Sikker på at du er på rett rom? 666 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, gi deg, 667 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 alle er sure. 668 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka er så opprørt. 669 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Har det aldri slått deg 670 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 at Meeka ville bli arvingen din? 671 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Hun har så å si øvd hele livet. 672 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Gutten er ikke førstevalget, 673 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 men hva kan jeg gjøre? 674 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Han er min førstefødte. 675 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Min eneste sønn. 676 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Du kjenner loven. 677 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Det er ikke du som snakker. 678 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Det er faren din. 679 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 God natt. 680 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Jeg lurte på en ting, 681 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 jeg kom nettopp hjem fra en veldig slitsom tur, 682 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 og tenkte kanskje 683 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 at om du var i humør... 684 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Kanskje det passet dårlig 685 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 å foreslå noe sånt. 686 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 God natt, min kjære. 687 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Drøm søtt, min kjære. 688 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Dette er latterlig. 689 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 God morgen. 690 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 God morgen, Zamunda! 691 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Ja! 692 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 God morgen, min prins. 693 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Min prins"? Jeg liker det. 694 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Skal vi gi deg et bad? 695 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Gi meg et bad? 696 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Alle tre? 697 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Naken? 698 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Ja vel. 699 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Straks tilbake. 700 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mamma! 701 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mamma! 702 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Du. Hør her. 703 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Jeg friker ut. 704 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Jentene på rommet mitt ville bade meg. 705 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Først og fremst må du roe deg ned. 706 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Vi er jo i et annet land, 707 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 og de har forskjellige tradisjoner og skikker, måten de gjør ting på. 708 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Følg strømmen. 709 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Dette er fyrstelig. 710 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -De bader deg. Ok? -Ja. 711 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Vær en prins. -Vær en prins. 712 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Nyt det badet. 713 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Greit. Takk. 714 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Gå og bli vasket. -Ja. 715 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Dine kongelige edle deler er rene. 716 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Bare én gang til. For å være sikker. 717 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 God morgen, Deres Høyhet. 718 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Jeg heter Mirembe. 719 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Jeg er din kongelige frisør. 720 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 La meg få æren av å trimme ditt mest dyrebare hår. 721 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Det på hodet ditt. 722 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Dyrebare hodehår. 723 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 De kongelige baderne har jammen vasket deg grundig, 724 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 etter smilet å dømme. 725 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Len deg tilbake og slapp av. 726 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Hei! 727 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Se på deg. Du er vakker! 728 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Takk, og du ser så... -Ja. 729 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Hva er dette? 730 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Jeg har en kongelig frisør som ordnet det. 731 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Vi må dra. -Ja, vi har den greia. 732 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 La meg presentere LaVelle Junson fra Queens. 733 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Og mamsen. 734 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Og hans mams. 735 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hei, guttens pappakonge. 736 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Stemor-dronning, halla! 737 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Har ikke du en slik kjole, mor? 738 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Takk for lånet. 739 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 De kongelige skredderne måtte sy den ut litt. 740 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Du har et rått klesskap. 741 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Hvem sa at du kunne rote i skapet mitt? 742 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Jeg tenkte at siden vi er i slekt, 743 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 så kan vi dele noen... 744 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Hvorfor er moren deres prippen? 745 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Hva er prippen? 746 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Jeg er ikke prippen. 747 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Prippen hurpe sier hva? -Hva? 748 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Du sa det. 749 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Vi sier det i Queens. 750 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Jeg kan ikke understreke hvor viktig det er at du er her nå. 751 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 I undervisningsøyemed. 752 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 En verdensleder kan plutselig 753 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 brase inn med påtrengende 754 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 hasteforslag. 755 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 General Izzi! 756 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 For en uventet overraskelse. 757 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Kong Akeem! 758 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Jeg vil gratulere deg 759 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 med å ha funnet et fortapt sperma. 760 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Jeg lurer også på mitt spredte krutt. 761 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Takk for pene ord. 762 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Jeg har ikke kommet bare med ord. 763 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Jeg kom med en gave til den nye prinsen. 764 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Med din tillatelse, 765 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 kong Akeem. 766 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Min tillatelse er gitt. 767 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Jeg ønsker å presentere datteren min 768 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 769 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Hvordan skal jeg si det Uten å fornærme eller opprøre? 770 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Det er min sang! -Hennes sang! 771 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Det er et rykte som går Om at du ikke blir servert 772 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 De sier at du ikke du-vet-hva På, baby, hvem vet hvor lenge 773 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Det er vanskelig å si hva som er riktig Når alt hun vil gjøre er galt 774 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Gett off 775 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Tjuetre stillinger I et engangsnummer 776 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Gett off 777 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Jeg ringer bare når du sier det 778 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Gett off 779 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 La en kvinne være kvinne Og en mann være mann 780 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Gett off 781 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Hvis du vil ha meg, baby Her er jeg 782 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Her er jeg 783 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Jøss! 784 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Hør her. Følg med. Du kan denne sangen. 785 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Du må krydre sangen til den dama. 786 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Gjør det for landet vårt. 787 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Én, to, tre Nei, søta, jeg drikker ikke 788 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Gett off 789 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Sjekk dette, jeg tenkte på noe 790 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Du pluss meg, for en tur 791 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Hvis du tenkte det samme Kan vi fortsette utenfor 792 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Legge den fine kroppen din Mot parkometeret 793 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Kle av deg kjolen 794 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Som jeg kledde av En Peter Pauls Almond Joy 795 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 La meg vise deg, baby Jeg er talentfull 796 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Står til? 797 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Kong Akeem, 798 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 skal vi forene familiene i ekteskap under ett flagg 799 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 ved å forene din uekte sønn med min Bopoto? 800 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 General... 801 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 ...jeg har jo sterke meninger 802 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 når det gjelder arrangerte ekteskap. 803 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Ekte kjærlighet er rikets fundament. 804 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Men om LaVelle ønsker dette, skal ikke jeg stå i veien for ham. 805 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Hva? -Far! 806 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 807 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Er det dette du vil? 808 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Ja, jeg er gira. 809 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Da er det avgjort. 810 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Da fortsetter vi. 811 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Det blir et halvautomatisk hastebryllup. 812 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Vent! 813 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Husk din fars siste ord. 814 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Gutten må bestå de fyrstelige prøvene! 815 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Å glemme de fyrstelige prøvene ville vært å spytte på de store Jofferene 816 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 som har vært før deg. 817 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Hvem sin tante er dette? 818 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Du får én uke. 819 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Jeg vil ikke gå tilbake til å planlegge din død. 820 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Er det "dra"? Betyr det "dra"? 821 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Ses om en uke, min prins. 822 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Ok. 823 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Kan vi snakke om dette, far? 824 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Ingenting å snakke om. -Nexdoria er vår største trussel. 825 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Å forhandle frem fred avhengig av det testosteroninnfallet 826 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 av en sønn du knapt kjenner, er idiotisk. 827 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Det er ingenting å snakke om. 828 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 NYHETSKANALEN 829 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Dette er ZNN. 830 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 God kveld, naboer. Jeg er Totatsibibinyana. 831 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Ting har tatt en lovende vending, 832 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 for den zamundanske nyhetskanalen har bekreftet 833 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 at kong Akeem har en sønn. 834 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Det er for tidlig å avgjøre om gutten har styrke, 835 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 intelligens eller evner overhodet, 836 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 men vi vet at han er en mann. 837 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Og for de zamundanske kongelige, 838 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 er det godt nok. 839 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Den fyrstelige prøven er tredelt. 840 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Ok. -Kultur, 841 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 kritisk tenkning, og enda viktigere, mot. 842 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Hvor begynner vi? 843 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Lær den unge prinsen å gå som en kongelig. 844 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Det er det vi skal gjøre. 845 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Vi skal lære deg å gå som en prins. 846 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Hva er galt med gangen min? 847 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Du går som en amerikansk hallik. 848 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Du er kledt som en slave fra framtida, 849 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 seende ut som Jar Jar Binks. 850 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 I denne hallen 851 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 skal du stå overfor din zamundanske arv. 852 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 La oss begynne. 853 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Mektige JoKeim Joffer, 856 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 den kjekkeste av alle Jofferene. 857 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Spenn ryggen. 858 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Skuldrene tilbake. 859 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Opp med haken. 860 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Trekk inn magen, 861 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 og gå slik. 862 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Gå... Ok. 863 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Dette er en kongelig gangart. -Ok. 864 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Slutt. Ikke. 865 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Løft opp rumpa. 866 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Hvem er dette? 867 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Det er Jappa Joffer. -Nei. 868 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba Hutt Joffer. -Nei. 869 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Nei. 871 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Nei. 872 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "JJ" Walker Joffer? -Nei. 873 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Nei. 874 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Hvorfor er jeg her ute? 876 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Jeg er sulten, 877 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 og sen til badet mitt. 878 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Hva ser jeg etter? 879 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Det er en løve! 880 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Bare når du kan hente værhår fra en hvilende løve, 881 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 kan du bli prins. 882 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Dette er en spøk. 883 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Dette er en spøk. 884 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Du, din svekling, har aldri gjort det. 885 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Jo da. 886 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 På første forsøk. 887 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Tja... Ja. 888 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Første forsøk. Kjempemodig. 889 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Du må ha motet til dine forfedre. 890 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Machete? Raketter? Hva har du? 891 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Din vestlige listighet. 892 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Og denne. 893 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Takk. 894 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Har du sett på maken. 895 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Jeg hører ikke til her. 896 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Du er sønnen til Zamundas konge. 897 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Du kommer fra en lang rekke Joffere... 898 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Nei, en lang rekke ubetydelige blakkinger. 899 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Hva tenkte jeg på da jeg trodde at jeg kunne få dette? 900 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Eller noe av det. 901 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Jeg mener det... 902 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Klipp den av. 903 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Vil du fjerne den kongelige fyrstefletten? 904 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Det er rettferdig. 905 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 For å være ærlig, 906 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 kledde du den ikke. 907 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Bare én av mange gamle zamundanske tradisjoner. 908 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Visst pokker! 909 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Hvor lenge har du følt det? 910 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Vet du hvor mye den klør? 911 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 En rottehale. 912 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Hva er det med dere og løveværhår? 913 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Seriøst, hva er greia? 914 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Jeg orker ikke dette nå. 915 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Se hvor jeg er. 916 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Jeg skal ikke være her. 917 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Hele livet 918 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 har jeg drømt at pappa ville dukke opp, 919 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 og gi meg og moren min et nytt liv. 920 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Så finner jeg ut at han er kongen over et helt land. 921 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 For å møte forventingene hans, 922 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 må jeg gå med spett i ryggen eller få meg selv drept. 923 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Dette er ikke meg, Mirembe. 924 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Jeg kan ikke være den han ønsker. 925 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Kanskje du ikke skal være som kong Akeem, 926 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 men som prins Akeem. 927 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Er ikke det den samme? 928 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Har du ikke hørt historien? 929 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Alle i Zamunda kjenner 930 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 legenden om prins Akeem 931 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 i landet Queens. 932 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Prins Akeem var en pliktoppfyllende prins og en lojal sønn av Zamunda. 933 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Hei, Babar. 934 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Han mente at en mann må gå sin egen vei og følge hjertet. 935 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Jeg vil finne min brud. 936 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Hva er galt med den du har? 937 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Bjeff som en hund. 938 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Jeg vil ha en kvinne som vekker både intellekt og skritt. 939 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Han fløy over havet for å finne ekte kjærlighet. 940 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Der i det barbariske Queens, 941 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 kjempet prins Akeem mot innbruddstyver med utstikkende øyne, 942 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 frekke barberere 943 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 og sjåvinistiske religiøse menn, 944 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 for å vinne sin utkårede, 945 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell fra Queens. 946 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Bryllupet var storslått, vakkert 947 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 og magisk. 948 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 En ny tid var innledet i Zamunda. 949 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Et ny følelse av håp og forandring. 950 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Kong Akeem har kanskje glemt sin historie, 951 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 men det har ikke folket i Zamunda. 952 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Gå din egen vei. 953 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Ikke vær prinsen av Zamunda. 954 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Vær prinsen fra Queens. 955 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Vær hilset, Junson fra Queens. 956 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 De sjalu vil være sjalu De falske vil være falske 957 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Bryterne vil bryte Nykommere vil gjøre feil 958 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Søvngjengerne må våkne Jeg sier det igjen 959 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Jeg sier det høyt Gi meg en gruppe 960 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Ikke bare én Til å knuse folkemengden 961 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Om det gleder Deres Majestet, 962 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 presenterer jeg 963 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 964 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 også kjent som onkel Reem, 965 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 min kongelige consigliere. 966 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Det er pappamentor på italiensk. 967 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Du trenger ingen andre lærere enn kongen og faren din. 968 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Nei. 969 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Pass kjeften, riking, 970 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 mens dere red på elefanter, jagde Tarzan, 971 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 lærte jeg opp denne gutten i Queens gater. 972 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Ok, vel... 973 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Han kjenner meg ikke. -Du kjenner meg ikke. 974 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Du kjenner meg ikke. -Eller du meg! 975 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Nei. -Jeg tar deg. 976 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Det holder! 977 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Onkel Reem fra Queens, 978 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -velkommen til mitt rike. -Kom igjen. 979 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Har dere krabbekaker, Benson? Jeg trenger proteiner. 980 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Hvem er Benson? -Det er du. 981 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Vent litt. 982 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 La meg sette på Spotify. 983 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Vi kjører på. 984 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Du sa ikke noe om det. 985 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Ser du føttene? -Ja. 986 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Ser du hvor hånden er? 987 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Ser du bevegelsen? -Ja. 988 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Det er en flyt i det. 989 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Som Bruce Lee sa: "Vær som vannet." 990 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Det er Tebbe Joffer. 991 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Han kunne snakke med dyr og folk mente han var gal, 992 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 helt til en sjiraff gjorde electric slide. 993 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Det blir snart et kongelig bryllup. 994 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Semmi er her for å snakke om det. 995 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Godt å se deg. 996 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Ifølge ZNN-kilder i palasset, 997 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 hører vi, og jeg siterer: 998 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Gutten har vært rå på fyrsteprøvene 999 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "helt siden hans kjekke og supersmarte onkel dukket opp." 1000 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Absurd, Totatsi. Hvem er kilden din? 1001 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Hva er greia? 1002 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Livet i palasset. 1003 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Hvem tror du at du er som går bak kongens rygg, Reem? 1004 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Bare snakk, sleiping. 1005 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Når min mann skal styre, 1006 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 går du fra å være kongelig rævslikker til kongelig rævtørker. 1007 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Det kommer ikke på tale. 1008 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Jeg spiser mye stekt mat, 1009 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 så ikke gi meg noe annet enn tolags-toalettpapir. 1010 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Ok. -Ja. 1011 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Det er riktig. Sånn ja. 1012 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Jeg tror jeg har det. 1013 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Du har noe! 1014 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Si: "Hei, ho." -Jeg vet ikke... 1015 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Hei, ho! -Det stemmer. 1016 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Sånn gjør vi det i Queens. 1017 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hei, ho! 1018 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Nei... -Ikke gjør det. Det er mora. 1019 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Ikke si... -Ikke til mora. 1020 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Din overvektige amerikaner. 1021 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 For 25 cent om dagen, kan jeg mate den tynne ræva di. 1022 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Dra til helvete, vestlige ål. 1023 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Kan ikke du dra? 1024 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Tving meg! 1025 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Det skal jeg faktisk. -Din kolesterol-katastrofe! 1026 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Ok! 1027 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Vi tar en kort pause. 1028 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Det er Forest Whitaker. Tuller. Nei da. 1029 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Det er Tunde Joffer. 1030 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Grunnen til at zamundanere migrerte østover. 1031 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Han er flink. 1032 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Ja? 1033 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Bare én prøve igjen. 1034 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Hente værhår fra en løve. 1035 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Spørsmålet er: Hvordan skal du overvinne frykten? 1036 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Jeg skal ikke det. 1037 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Det er en løve. 1038 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Det hjelper å tenke på dem som store huskatter. 1039 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Som store huskatter? Seriøst? 1040 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Når fant du ut det? 1041 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Det tiende eller ellevte forsøket? 1042 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Aner ikke hva du snakker om. Jeg lyktes på første forsøk. 1043 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Akkurat som faren min. 1044 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Og faren hans. 1046 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Veldig bra. 1048 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Se. 1049 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Jøss! 1050 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Ikke vær redd. Det er Babar, min venn. 1051 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Jeg har kjent ham siden han var liten. 1052 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -La ham passere, flytt deg. -Ok. 1053 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Bare kom, Babar, min venn. 1054 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, den praktfulle. 1055 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Jeg har kjent ham siden han var liten, 1056 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 og nå er han også far. 1057 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Den store. 1058 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Jeg må innrømme 1059 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 at dine manerer og stil er ukjent for mitt rike, 1060 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -men det er imponerende. -Er det? 1061 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Jeg prøver bare å være som deg. 1062 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Om du skjønner? 1063 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, min kongelige frisør, 1064 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 fortalte at faren din ville at du skulle gifte deg med ei fra Nexdoria, 1065 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 så du dro til Queens for å finne ei kone på egen hånd. 1066 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Jeg ville finne mer en ei kone. 1067 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 En jeg kom overens med på alle nivå, 1068 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 en som visste hvor jeg kom fra, 1069 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 selv om vi kom fra to helt forskjellige steder. 1070 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Man kan si at jeg også lette etter meg selv. 1071 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Få deg litt hvile... 1072 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 ...min sønn. 1073 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Takk, pappa. 1074 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Han ser sulten ut. 1075 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Man ser det på at han er nærmere bakken. 1076 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Du har ikke likt meg siden jeg kom, jeg forstår. 1077 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Ikke min feil at faren din gjorde mamma gravid og dro meg til Afrika. 1078 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Ingen ber deg om å bli. 1079 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Greit, lillesøster. Jeg blir snart borte. 1080 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Jeg skal bli spist av en løve! -Håper det! 1081 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Greit! -Greit! 1082 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Du tror vel at jeg mislykkes? 1083 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Jeg har aldri sagt det... 1084 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 ...høyt. 1085 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Du trenger ikke det. 1086 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Det er blikket. 1087 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Jeg har fått det blikket hele livet. 1088 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Folk overser meg på grunn av måten å prate på, 1089 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 eller hvor jeg er fra. 1090 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Du aner ikke hva jeg snakker om, 1091 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 du er jo prinsesse. 1092 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Prinsesser kan bli like oversett som alle andre. 1093 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Jeg har forberedt meg hele livet 1094 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 på å stå der du står nå. 1095 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Men du har rett, 1096 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 det er urettferdig å klandre deg for pappas feil. 1097 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Ikke at du er en feil. 1098 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Du er egentlig en feil. 1099 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Jeg skjønner. 1100 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Jøss. 1101 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Kanskje prøven ikke handler om mot. 1102 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Prøven utfordrer også sinnet. 1103 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Innen salg kalles det lokketilbud. 1104 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Kunden tror de handler noe på tilbud, 1105 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 så de strømmer til for å handle. 1106 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Men når de kommer dit, 1107 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 selger man den dyrere oppgraderingen. 1108 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Ja! Det samme som teknikken 1109 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 vi bruker i kamp, simulert tilbaketrekking. 1110 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 En hær trekker seg tilbake 1111 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 for å lure fienden frem og overfalle den. 1112 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Er jeg den tilbaketrekkende fienden? 1113 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Nei. Du er lokketilbudet. 1114 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Dette er galt. 1115 01:02:09,231 --> 01:02:11,733 Nevøen min kan bli spist av en løve. 1116 01:02:12,276 --> 01:02:14,069 Hva slags kongerike er dette? 1117 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Jeg ser ingen lunsjbåser, lunsjbrett, ingenting. 1118 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Nei. 1119 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Løp! 1120 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Du må ikke snu deg! 1121 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Bare løp! 1122 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Løp! 1123 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Han er fanget. Jeg må redde ham. 1124 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Idiotisk. 1125 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Vent, far. 1126 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Se. 1127 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Hva er dette? 1128 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Hva er dette? 1129 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Noe alle farlige huskatter liker. 1130 01:04:00,425 --> 01:04:01,385 Kattemat. 1131 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Jeg har det. 1132 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Nesten klar til å bli prins. 1133 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Vent. Nesten? 1134 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Tiden er inne for umbajuntoo! 1135 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Hva er umbajuntoo? 1138 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Seremoniell omskjæring. 1139 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Seremoniell... 1140 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 De skal kvesse redskapen din. 1141 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Hold ham! 1142 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Ikke hold meg. 1143 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Si at vi har gjort det! 1144 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Det går bra. Vi elsker å være her. 1145 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 La dem ta litt av tuppen. 1146 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Dette er forhuden til forfedrene dine. 1147 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Tipptipptippoldefaren din. 1149 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Oldefaren din. 1151 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Bestefaren din. 1153 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Og kong Akeem. 1154 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Ok. 1155 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Hva er i veien med deg? 1156 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Se, en potet. 1157 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 De lurte deg! 1158 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Du besto den siste fyrstelige prøven. 1159 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Prøven på mot. 1160 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Mot? 1161 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Må jeg nevne at jeg sto ansikt til ansikt med en løve? 1162 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Når man setter sin dyrebare i fare, er det også en prøve på mot. 1163 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Vi er villige til å ofre det mest hellige. 1164 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Penisen min? 1165 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Stoltheten din! 1166 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson fra Queens, 1167 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 herved kroner jeg deg... 1168 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 ...til Zamundas prins. 1169 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Tenkte du at den beste reaksjonen var å la dem kutte den av? 1170 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Jeg gjorde hva som helst! 1171 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Hva da? 1172 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 For å vise mitt mot. 1173 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Jeg fikk aldri sjansen til det hjemme. 1174 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 På stedet hvil. 1175 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Du blir vant til palasslivet. 1176 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Altså... 1177 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 ...bortsatt fra de vanvittige ritualene, 1178 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 er vel ikke livet her så ille. 1179 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Det er visse ulemper. 1180 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Har du sett en zamundansk film? 1181 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Rene baviandritten! 1182 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Ingen over 30 prosent på Råtne papayaer. 1183 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Amerikansk film er best! 1184 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Best? 1185 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Det er det mest blasfemiske jeg har hørt. 1186 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Hva har vi bortsett fra superheltgreier, 1187 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 nyinnspillinger og oppfølgere til gamle filmer ingen har bedt om? 1188 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Sant det med nyinnspillinger. 1189 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Hvis noe er bra... 1190 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Hvorfor ødelegge det? 1191 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Men det finnes unntak. 1192 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Som hva da? 1193 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Hørt om Barbershop-serien? 1194 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Om jeg har hørt om... Se på meg. 1195 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Jeg har hørt om Barbershop-serien. 1196 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Favoritt-spinoffen er den med Queen Latifah. 1197 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Det er ikke Barbershop. 1198 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Det er Beauty Shop. 1199 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Tomat, tomater. 1200 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Potet, papaya. 1201 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Amerikansk underholdning, 1202 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 er det vår største forskjell? 1203 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Tja, 1204 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 det er visse friheter som finnes utenfor Zamunda. 1205 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Ok. 1206 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Hva da? 1207 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Dette kommer til å høres dumt ut. 1208 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Men jeg har alltid drømt om 1209 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 å eie min egen frisørsalong. 1210 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Det er rått! 1211 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Gjør du narr av meg? 1212 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Nei! Jeg er dødsalvorlig. 1213 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Gjør det! 1214 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Jeg kjenner ingen som klipper som deg. 1215 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Men kvinner får ikke eie bedrifter i Zamunda. 1216 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Seriøst? 1217 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Ja. 1218 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Ikke greit. 1219 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Men jeg er jo prins. 1220 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Vet du hva? 1221 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Det kommer til å bli noen endringer nå som jeg er prins. 1222 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Svært idealistisk, 1223 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 men hver prins 1224 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 lover å gjøre ting annerledes, 1225 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 men gjør bare ting slik de alltid har blitt gjort. 1226 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Jeg er jo ikke som andre prinser. 1227 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Jeg er prinsen fra Queens. 1228 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Lurer på hvem som sa det. 1229 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Noen. 1230 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Jeg skulle ikke gjort det. 1231 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Vent litt. Mirem... 1232 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Best at du får deg litt søvn. 1233 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Det blir en lang dag i morgen. 1234 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Du er ett skritt nærmere 1235 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 å gifte deg med prinsessen. 1236 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 God natt. 1237 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 La meg presentere Zamundas kronprins 1238 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 prins LaVelle! 1239 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Kong Akeem! 1240 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Så hyggelig å se deg. 1241 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1242 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 La meg presentere datteren min igjen, 1243 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1244 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Min prins. 1245 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Best dere to blir kjent. 1246 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Ja. 1247 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Herlig. 1248 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Kan jeg få to Crown Royaler 1249 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 til meg og min kongelige kompanjong? 1250 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Kompanjong? 1251 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Det betyr venn. 1252 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Jeg er onkel Reems venn. 1253 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Ja, det er du. 1254 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Skål. 1255 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Står til? 1256 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Står til, mine damer? 1257 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Ja, jeg ser bra ut. 1258 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 En makeover. 1259 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Håret mitt er perfekt. 1260 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Ny kjole. Denne? 1261 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Med den kjolen, 1262 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 bør du ha dette. 1263 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Herregud. 1264 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Mener du det? 1265 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Ja, snu deg. 1266 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Du godeste. 1267 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Tenk at dette er så vakkert. 1268 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Du vil ha det tilbake. 1269 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Det er en gave. Du er familie. 1270 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -La oss bli fulle. -Hva? 1271 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Ja, jenta mi, vi skal gi bånn gass. 1272 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Hei, bartender, 1273 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 gi meg den beste drinken. 1274 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 To shotter med kald Ciroc. 1275 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Så... 1276 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 ...ekteskap... 1277 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 ...er et stort skritt. 1278 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Jeg skal gjøre deg lykkelig. 1279 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Hva med deg? 1280 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Hvordan kan jeg gjøre deg lykkelig? 1281 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Hva liker du? 1282 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Det du vil. 1283 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Jeg prøver noe annet. 1284 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Hva er favorittfilmen din? 1285 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Den som er din favorittfilm. 1286 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Har du et mål? 1287 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Vil du starte en forretning? 1288 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Den forretningen du vil starte. 1289 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Jeg vil ha noe til felles 1290 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 med den jeg skal tilbringe resten av livet med. 1291 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Men jeg er bare en kone. 1292 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Kan du vente her? 1293 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Ok. Men hva skal jeg gjøre? -Bare vent. 1294 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Akkurat her. 1295 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Jeg venter her. 1296 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Ok. 1297 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Slutt med det du gjør For nå skal jeg opphøre 1298 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Det bildet og den stilen du hadde 1299 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Jeg ser morsom ut Men jeg tjener penger 1300 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 The Humpty Dance er sjansen Til å sikre seieren 1301 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Gjør det, baby 1302 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Gjør Humpty Hump Gjør Humpty Hump 1303 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Gjør det, baby 1304 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Alt kommer... 1305 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Jeg mener ikke å avbryte, 1306 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 men kan jeg få snakke litt med henne, Motumbo? 1307 01:15:23,983 --> 01:15:24,901 Min feil. 1308 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Nei, nei. Det er din fest, prins. 1309 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Kom her, godlynte kjempe. 1310 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Ja. 1311 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Jeg må snakke med deg. 1312 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Det er ingenting å snakke om. Ha meg unnskyldt. 1313 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Jo, det er det. 1314 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Jeg vil ikke ha henne. 1315 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Jeg vil ha deg. 1316 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Du er den eneste grunnen til at jeg er prins. 1317 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Men, LaVelle... 1318 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Hør her, 1319 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 faren min 1320 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 vil forstå. 1321 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Straks tilbake. 1322 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Jeg må si 1323 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 at du er mer som faren din enn jeg trodde. 1324 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Hvorfor sier du det, general? 1325 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Du hentet denne uekte sønnen i USA 1326 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 og kastet ham inn i våre kongelige anliggender, 1327 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 som en sjakkbrikke? 1328 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Din brikke tok en framtidig dronning, 1329 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 og nå kan det bli fred. 1330 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Og fortjeneste. 1331 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Godt spilt, kong Akeem. 1332 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Godt spilt. 1333 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Jeg må finne mamma. 1334 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Jeg må finne onkel Reem. 1335 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Vi må stikke fra dette tullet. 1336 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Hvorfor? Hvor skal vi? 1337 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Hjem. 1338 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Et hjem... 1339 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Et hjem vi kan skape sammen. 1340 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Hvor er prins LaVelle? 1341 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Prinsen ba meg om å bli her for en time siden. 1342 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Prins LaVelle Junson stakk visst med den kongelige frisøren. 1343 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Han tok med seg sin onkel Reem og den usle kvinnen. 1344 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Vis respekt. 1345 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Hun er moren til sønnen min. 1346 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Hun tok den kongelige jeten. 1347 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Tyvaktige hurpe. 1348 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Kong Akeem. 1349 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Hvor er prinsen din? 1350 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Han har gått på en av sine... 1351 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 ...kveldsturer. Han gjør det for å klarne sinnet. 1352 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Håper han ikke får kalde føtter. 1353 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Sludder. 1354 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Bra. 1355 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 For jeg forventer bryllup i morgen. 1356 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Selvsagt. 1357 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Bryllupsklokker. 1358 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Utrolig, etter alt jeg har gjort for ham. 1359 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Jeg gjør ham til prins, 1360 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 en sjanse til å bli noe, 1361 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 og dette er takken. 1362 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Endelig fikk jeg en venn fra mitt nabolag, 1363 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 og nå er hun borte. 1364 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Jeg vil savne den gærne dama. 1365 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Han kunne ha fortalt om frisøren. 1366 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 I stedet stikker han til USA uten et ord. 1367 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 En egoistisk handling. 1368 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Uverdig av en Joffer. 1369 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Det er feigt. 1370 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Som far, så sønn. 1371 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Hva sa du? 1372 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Prippen hurpe sier hva? -Hva? 1373 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Du er beruset, min dronning. 1374 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Alt slags tullball skjer når du er full og høy. 1375 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Blant annet å lage barn 1376 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 som du ikke vet noe om. 1377 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Du er helt på styr. 1378 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Er jeg på styr? 1379 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Fulle kan... -Kvinner snakker fritt... 1380 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...si ting de angrer på. -...inkludert datteren vår... 1381 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Pass munnen din! 1382 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Hva skjedde med deg, Akeem? 1383 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Du skulle forandre ting. 1384 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Du skulle bringe kongeriket til det 21. århundre, 1385 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 men i stedet skyver du datteren vår til side, 1386 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 en som har viet livet sitt til dette landet. 1387 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Og fordi hun er kvinne, 1388 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 kan hun ikke være arvingen? 1389 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Jeg kan ikke ignorere mange hundre års tradisjon. 1390 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Jeg er landets hersker. 1391 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Jeg må være sterk. 1392 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Jeg forstår. 1393 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Du er kongen. 1394 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Jeg skal si deg noe. 1395 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Det er mange andre senger i dette slottet. 1396 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Du bør finne en annen. 1397 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Våger du å forvise meg fra mitt eget soverom? 1398 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Er du et fjols? 1399 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Hopper jeg på ett ben og bjeffer som en hund? 1400 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Hva i helsike er det som foregår? 1401 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Han er på bakrommet. 1402 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Han har vært her i timevis. 1403 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1404 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Hvordan går det? 1405 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Jeg pleide å like å vaske. 1406 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Det var enkelt, og det ga mening. 1407 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 For hver dag kom jeg nærmere det komfortable liv, 1408 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 og nå ser jeg klart, 1409 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 og den jeg ønsket å være, er på andre siden av verden. 1410 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1411 01:21:33,060 --> 01:21:35,980 Flyktet til USA for kjærligheten, som meg. 1412 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 På grunn av min stahet, 1413 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 har sønnen min dratt. 1414 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Sviktet ham som far. 1415 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Du er ikke bare en far, 1416 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 du er kongen. 1417 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Tungt hviler hodet som bærer kronen. 1418 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Jeg forstår det uttrykket bedre nå. 1419 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Det er ikke kronen som er tung. 1420 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Det er alt som følger med. 1421 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Du har et land å styre. 1422 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Og en gal general som puster deg i nakken. 1423 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 I tillegg til alt det, 1424 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 må du være ektemann og far. 1425 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Det er det største problemet. 1426 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Jeg skjønner det. 1427 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Selvsagt, du er kongen i ditt eget slott. 1428 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Og problemene slutter aldri, Akeem. 1429 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Da jeg introduserte McFlurby, 1430 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 kom McDonald's-advokatene, 1431 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 slik general Izzi kommer etter deg. 1432 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Varselbrev. 1433 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Brudd på opphavsrett. 1434 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 McFlurby ligner ikke på McFlurry. 1435 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Vi har garneringene på bunnen. 1436 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Du må være sterk. 1437 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Og du må sette McDowell's først! 1438 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Jeg er McDowell! 1439 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -Jeg er Zamunda! -Det er ikke gyldne buer! 1440 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Det er gyldne vinkler! -Gyldne vinkler! 1441 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Og jeg er sjefen. 1442 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Og jeg er kongen, for pokker. 1443 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Visst pokker! 1444 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1445 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Takk. 1446 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Jeg trengte å høre en fars visdom. 1447 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Faren din ville nok forstå hva du går gjennom. 1448 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Ja. 1449 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1450 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Hva tror du moren din ville ha sagt nå? 1451 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Moren min? 1452 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Dronningen. 1453 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Jeg mente alltid at hun var den klokeste i familien Joffer. 1454 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Hva ville hun ha sagt nå? 1455 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Reis dere, zamundanere. 1456 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Klargjør den kongelige jeten. 1457 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Jeg drar tilbake til USA 1458 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 og henter det villfarne barnet mitt. 1459 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 General Izzi kommer om én dag, 1460 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 og hvis det ikke blir bryllup, går han til angrep. 1461 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Bli her og beskytt familien min. 1462 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Jeg er ingen kriger. 1463 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Husk hvem du er. Zamundas sønn. 1464 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Vær sterk. 1465 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Jeg liker bare multietniske jenter. 1466 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Der er vi ikke enige. 1467 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Jeg liker svarte damer. 1468 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Så svart at man trenger lommelykt for å elske. 1469 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Jeg ser etter det gode. 1470 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Hei! Mufasa! 1471 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Hørte du fikk gutten din tilbake! 1472 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Sønnen min er i Queens. Det haster å finne ham. 1473 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Han var her sammen med en søt, liten afrikaner. 1474 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Fin, ja? 1475 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Snakket om å skaffe henne jobb. 1476 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 De skulle spare penger og skaffe henne et sted. 1477 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Jeg sa hun kunne begynne nå, for hun var så fin. 1478 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 De måtte til vielsen sin. 1479 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Vielsen? 1480 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Ja! -Hvor da? 1481 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Nær den kinesiske restauranten jeg fikk diaré på sist lørdag. 1482 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Hva? -King Yums! 1483 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Jeg har ikke tid til dette. 1484 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Jeg måtte innom søsteren min etter egg fu yongen 1485 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 og kjappe meg på do. 1486 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Stille! 1487 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Jeg har ikke tid til å høre om dobesøk. 1488 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Hvor er seremonien? 1489 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Den hellige jubelens kirke. -Takk. 1490 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Bare hyggelig. 1491 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Hvem tror han at han snakker til? 1492 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Hunden min heter Kong. 1493 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Jeg er kongen av denne sjappa. 1494 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Nemlig. 1495 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Han var hyggeligere som prins. 1496 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 DEN HELLIGE JUBELENS KIRKE 1497 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Er dette Guds fromme hus? 1498 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Hvis fromme betyr billig, så ja. 1499 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Det beste alternativet på en tirsdag ettermiddag. 1500 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 La oss få ringene på fingrene før dagens reketilbud er ferdig på Sizzler's. 1501 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Rart det heter dagens. Det slutter klokka seks. 1502 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Det handler om kjærlighet, ikke reker. 1503 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Hva er Sizzler? -Samme det. 1504 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Jeg regner med at prinsen er tilbake fra midnattsturen, 1505 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 og er klar til å gifte seg med datteren min. 1506 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Beklager, general. 1507 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Prins LaVelle er litt uvel. 1508 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Uvel? 1509 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Jaså? 1510 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Jeg lar meg ikke bli køddet med lenger 1511 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 som en brølape beitende i en åker med kåte geiteberberis. 1512 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Fortell meg 1513 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 hvor kong Akeem er. 1514 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Ok. 1515 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 La oss vie dere. 1516 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 La det bli lys! Hei! 1517 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Vi er samlet her i dag 1518 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 for å forene disse to vakre sjelene, 1519 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 trykket sammen som et par overdådige 1520 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 bønner. 1521 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Ja, Herre! 1522 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen! 1523 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen! 1524 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Føl hans nærvær! -Ja. 1525 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Ser frem til å dra hjem... 1526 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Hør her... 1527 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Jeg vil beklage. 1528 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Dette er ikke det bryllupet du alltid har forestilt deg. 1529 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Skjønner ikke hvorfor du beklager. 1530 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Forestilte meg alltid at en kvinneforførende, 1531 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 kjønnsdiskriminerende fyr med svarte sokker skulle vie meg. 1532 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Det kunne ikke vært mer perfekt. 1533 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Så fint, de må si det to ganger! 1534 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen! 1535 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Si det igjen. 1536 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Halleluja, amen! 1537 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Kom igjen, jenta mi! 1538 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Ja visst, jenta mi! Du er familie nå! 1539 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Ta henne. 1540 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Ta henne til fange helt til kong Akeem gir meg et svar. 1541 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Lær jenta litt respekt. 1542 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Takk. 1543 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Stopp! 1544 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Kjør meg til Den hellige jubelens kirke. 1545 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Du må bruke appen. 1546 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Du kan få en Lyft Lux. 1547 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Dyrere under rushtiden, så se etter en kampanjekode. 1548 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Slåssing er ikke for pene jenter og prinsesser. 1549 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Din konge og far burde ha lært deg å være mer høflig. 1550 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Ikke så frekk. 1551 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Forsvar deg selv, din bavianballesvette. 1552 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1553 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Kanskje du vil løse problemene dine diplomatisk. 1554 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Har jeg din oppmerksomhet? 1555 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Jeg lytter. 1556 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Nå til hovedbegivenheten, ungdommer. 1557 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, tar du... 1558 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Stopp! 1559 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Løp du helt fra Afrika? 1560 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, du kan ikke gjøre dette, 1561 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 du kan ikke svikte familien din. 1562 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Familie? Nå skal du høre. 1563 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Jeg oppdro den gutten! 1564 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Jeg vet hva jeg er for deg! 1565 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Jeg hørte alt general Izzi sa. 1566 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Bruke meg som sjakkbrikke. Ikke sant? 1567 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, min sønn... 1568 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Ikke si sønn! 1569 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Jeg skal leve livet 1570 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 sammen med den jeg elsker. 1571 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Verken slott eller fjell av gull 1572 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 kan hindre meg i å elske henne. 1573 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Jeg skal gjøre alt for å gjøre henne lykkelig. 1574 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Forstår du det eller ikke? 1575 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Jeg gjør det. 1576 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 For lenge siden hadde jeg din glød. 1577 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Jeg var kanskje ikke like modig, 1578 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 men vet hva kjærlighet er. 1579 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Da jeg fortalte moren min at min ekte kjærlighet var dronning Lisa, 1580 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 ba hun meg dra til henne, 1581 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 som du har gjort med din brud. 1582 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Du skal ikke bære byrden til mitt land. 1583 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Hvis du vil bli her og gifte deg med denne fine zamundanske kvinnen, 1584 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 skal ikke jeg hindre deg. 1585 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Jeg har blitt styrt av frykt altfor lenge. 1586 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 På tide jeg blir min egen konge. 1587 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Min egen herre. 1588 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Akkurat som du, min sønn. 1589 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Beklager forstyrrelsen. Fortsett. 1590 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Vi er på overtid, det blir 200 dollar ekstra. 1591 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Du må begynne seremonien før jeg banker... 1592 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, hvis sønnen vår vil gifte seg i dette flotte huset... 1593 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Dette flotte huset... 1594 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Det er Guds hus, ikke sant? 1595 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Snarere Guds crackhus. 1596 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Det skal bli like storslått som en palasseremoni. 1597 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Sitt ned. 1598 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Ja, fortsett. 1599 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Dette føles ikke riktig. 1600 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Hva? Vil du ikke gifte deg? 1601 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Jo! Jeg sier ikke at jeg ikke vil gifte meg. 1602 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Hva er det da? 1603 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda er hjemmet mitt. 1604 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Min stolthet og glede. 1605 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Hva med søstrene dine? 1606 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Trenger de deg ikke? 1607 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Tja... 1608 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Kanskje vi skal gifte oss i palasset. 1609 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Hva med folkene her? 1610 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Hva med Queens? 1611 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Vent! 1612 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Hør nå, alle! 1613 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Jeg er kong Akeem Joffer. 1614 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Jeg har stor makt. 1615 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Jeg skal bringe Queens til Zamunda! 1616 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Ja! 1617 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Hvor i helsike er Zamunda? 1618 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Noen å bry seg om 1619 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Noen å dele med 1620 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Ensomme timer 1621 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Og stunder med fortvilelse 1622 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Å være elsket -Å være elsket 1623 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Å være elsket -Å være elsket 1624 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 For en følelse 1625 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Å være elsket 1626 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Noen å kysse 1627 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Noen å savne 1628 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Når du er borte 1629 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Noen å høre fra hver dag... 1630 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Jeg vil alltid gjøre det rette for Zamunda. 1631 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Det er min ed som konge. 1632 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Og jeg lover deg, 1633 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 jeg skal alltid gjøre det rette for familien. 1634 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Det er min ed til deg, 1635 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa, 1636 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 min dronning. 1637 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 For en følelse 1638 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Å være elsket 1639 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 La meg presentere Zamundas kronprins 1640 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 prins LaVelle 1641 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 og hans brud, prinsesse Mirembe. 1642 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Kongeriket var tryggere i dine hender. 1643 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Jeg handlet bare som min far og konge har befalt. 1644 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Derfor har jeg utstedt et dekret til Baba. 1645 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Når jeg er borte, 1646 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 skal Meeka Joffer herske som dronning. 1647 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Men lovene... -Vil forandres. 1648 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Og flere forandringer med din hjelp. 1649 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Hva med prins LaVelle? 1650 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Prince LaVelle skal tjene som ambassadør til USA. 1651 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Takk. 1652 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Og som broren din. 1653 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Tilgi en gammel tosk. 1654 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 En gammel tosk som er veldig glad i deg. 1655 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hei! -Dette er Mary. 1656 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Står til? Dere er fine i kveld. 1657 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Står til? Du ytrer virkelig noe med den. 1658 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Du er for snill. 1659 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Kong Akeem. -Gratulerer. 1660 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Kjærligheten har nok en gang seiret i Zamunda. 1661 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Dere kan gå og leke. Gå og dans. 1662 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Slå dere løs. 1663 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Handelsrutene er visst gjenåpnet mellom nasjonene. 1664 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Ja. Det blir en blomstrende 1665 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 og fredelig tid for oss gamlingene. 1666 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Jeg vil takke for at du befridde søsteren min fra hundeforbannelsen. 1667 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Klapp for Davido. 1668 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Ja, min mann. 1669 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Ok. 1670 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Hvor er folka fra Zamunda? 1671 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 De skjønner. Hvor er folka fra Queens? 1672 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Ja! 1673 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Her! 1674 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Vi er her! 1675 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Vi er i Zamunda! 1676 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Jeg liker det. 1677 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Vi skal gire opp ting. 1678 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Først en hilsen til kong Akeem og familien 1679 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 for at de hentet favorittartisten min til Afrika. 1680 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Her og nå. -Hvem da? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Nei. 1682 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Vi skal gjøre det på gamlemåten. 1683 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Vent litt. 1684 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Nei. 1685 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Nei. 1686 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Han er fetteren min. 1687 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Han er også min inspirasjon. 1688 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Vinden under mine vinger. 1689 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Ikke kødd. -Hvem er bedre enn Diana Ross? 1690 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Si det! -Du får se. 1691 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Gi en applaus til Randy Watson. 1692 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Er Randy Watson her? 1693 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Og bandet Sexual Chocolate! 1694 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Alle ser at vi er sammen 1695 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Når vi går videre 1696 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Vi er to alen av samme stykke 1697 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Jeg skal ikke lyve 1698 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Alle rundt meg sier 1699 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Kan de være så nær hverandre? 1700 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 La meg bare si det 1701 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Gutten er flink. 1702 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Vi gir kjærlighet i en familiedose 1703 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Vi er familie 1704 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1705 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 hver søndag kjøper jeg og mamma McFlurby. 1707 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Elsker deg, Cleo. 1708 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Få alle sammen til å synge 1709 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Og nå, mine damer og herrer, vil jeg presentere 1710 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 Fresh Peaches og Sugar Cube! 1711 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Jeg heter Peaches, og jeg er best 1712 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 DJ-ene vil bare ta på mine bryst 1713 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Fremdeles pen, fremdeles frekk 1714 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 30 år siden, men fremdeles fin hekk 1715 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Trekk tilbake. 1716 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Trekk tilbake, alle. 1717 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Spill på saksofonen. 1718 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Det er fest her Det er fest her 1719 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen. 1720 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Gud vekket meg tidlig i dag 1721 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 For å si at om du ikke har noen å elske 1722 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 Så må du finne noen. 1723 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 For livet handler om kjærlighet 1724 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 Og familie 1725 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Familie betyr alt 1726 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen 1727 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1728 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1729 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson heter jeg! 1730 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Siste innspurt 1731 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Siste innspurt 1732 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Kan du ikke slå dem, bli med. 1733 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1734 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hei. -Hva sier du? 1735 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Vil du forlate alt dette og dra tilbake til Queens? 1736 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Vi er familie 1737 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1738 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Nei. 1739 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Kom an, onkel Reem! 1740 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Få alle sammen til å synge 1741 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Vi er familie 1742 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1743 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Sexual Chocolate med meg 1744 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Vi er familie 1745 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Få alle sammen til å synge 1746 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Vi er familie 1747 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1748 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Vi er familie 1749 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Ja, det er vi 1750 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Få alle til å synge 1751 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Én gang! 1752 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 To ganger! 1753 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Tre ganger! 1754 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Det virker som forrige gang jeg... 1755 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Jeg oppdaget nylig... 1756 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Jeg kan gjøre det bedre. Uekte sønn her. 1757 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Jeg er så... Kutt! -Kutt! 1758 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Arvet din fars uforsonlige hukommelse. 1759 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Ikke snakk til... 1760 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Kutt! -Tørk av deg det dumme trynet! 1761 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Jeg prøver å vekke løven. 1762 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Løve! 1763 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Jeg har værhår Fra en løve 1764 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Se på det. -Det er greia mi. 1765 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Jeg liker løveversjonen. 1766 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Han har allerede beordret din eks... Pokker. 1767 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Min Ex-Lax? -Kutt! 1768 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Replikker... -Nullstill! 1769 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Jeg har vært... Min feil. 1770 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Jeg vil ikke noe mer enn jeg vil... 1771 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Vi gjør det igjen. 1772 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Skal noen fortelle meg hvorfor potetstappen er svart? 1773 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Visst pokker. 1774 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Takk. -Kutt! 1775 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Ferier ble avlyst, høytidsdager oversett. 1776 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Folk fikk ikke engang... Vent litt. Hva var den replikken? 1777 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Mester av katastrofer! 1778 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Straffer av vantro! 1779 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Midnattstoget til Georgia! 1780 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Pokker! -Beklager. 1781 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Han sparket meg faktisk i hodet. 1782 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Jeg sparket deg på leggen. 1783 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Det var ikke et uhell. 1784 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Hun er din dronning in spe 1785 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 En dronning for evig 1786 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 En dronning som gjør alt 1787 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Hans Majestet ønsker 1788 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Hun er din dronning in spe 1789 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Et perfekt syn 1790 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Gjenstand for kjærlighet 1791 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Som slukker din kongelige ild 1792 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Fullstendig infeksjonsfri 1793 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Og brukes etter ønske 1794 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Venter bare på din ordre 1795 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Din dronning in spe 1796 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 God natt, Zamunda! 1797 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Dypt inne i jungelen 1798 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 tråkket løven på apens føtter. 1799 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Apen sa: "Ser du ikke, drittsekk? 1800 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Du står på de jævla føttene mine!" 1801 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Hva er dette? Fløyel? 1802 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 Tekst: Erling 1803 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Kreativ leder Gry Viola Impelluso