1 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Selamat pagi, bonda, ayahanda. 2 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Selamat pagi, Tinashe. 3 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 4 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Selamat pagi, Omma. 5 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Selamat pagi, bonda dan ayahanda. 6 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Selamat ulang tahun. 7 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Ya, Meeka. 8 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Ia memang ulang tahun kita. 9 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Hari ini, kita meraikan 30 tahun kemakmuran Zamunda, 10 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 30 tahun perkhidmatan yang hebat kepada bangsa kita, 11 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 dan 30 tahun makanan segera yang enak. 12 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S SATU JUTA SAJIAN 13 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Kami alu-alukan kedatangan kalian ke McDowell's, Zamunda. 14 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 SELAMAT ULANG TAHUN KE-30! PUTERA AKEEM DAN PUTERI LISA 15 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 Menu McDowell's tak dipengaruhi menu McDonald's. 16 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Mereka ada Egg McMuffin, 17 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 kami ada Egg McStuffin. 18 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Kami juga meraikan ketibaan 19 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 burger Beyond Big Mick. 20 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Ia sebahagian daripada kempen cucu perempuan saya 21 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 untuk kurangkan... 22 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Apa? 23 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Cap kaki karbon. 24 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Serta tak gunakan bahan melibatkan haiwan. 25 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Ia cuma rumput berkhasiat biasa. 26 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Jadi, tiada daging? 27 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Tiada daging. 28 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Rasa daun yang enak. 29 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Sangat sedap. 30 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Mungkin rasanya lebih enak dengan... 31 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 32 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, ia minuman ringan rasmi McDowell's, Zamunda. 33 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Ayahanda nampak penat. 34 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Mungkin dia perlu meridap. 35 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Ayahanda pewaris takhta Zamunda. 36 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Ayahanda takkan dimalukan kamu berdua. 37 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tiga anak perempuan. 38 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Ya! -Adik-beradik! 39 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Lihatlah, Putera Akeem dalam kepakarannya, 40 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 minta belas ihsan daripada wanita penting hidupnya. 41 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, mungkin awak boleh berlatih dengan mereka, 42 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 dan ajar mereka beberapa gabungan. 43 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Tuanku memang guru mereka yang terbaik. 44 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Anakanda beta yang mengajar beta bahasa 45 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 dunia moden. Contohnya, jubah saya bergaya? 46 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Aduhai! Ayahanda, perkataan itu tak digunakan lagi. 47 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Betulkah? 48 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Beta gembira jadi bergaya. 49 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Ayahanda tuanku panggil. Ada hal penting untuk dibincangkan. 50 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Semmi, hal penting itu, 51 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 adakah ia tentang perkahwinan beta dengan pelamar 52 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 yang akan menguasai takhta Zamunda? 53 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Ayahanda akan cakap dengan dia. 54 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Bagaimana ayahanda beta? 55 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Dah tiga kali dia arahkan saya digantung. 56 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Pasti dia sihat. 57 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Putera Akeem! 58 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Tentera Nexdoria! 59 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Tak boleh halang... Mereka datang. 60 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Dipersilakan Pemimpin Agung Nexdoria! 61 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Penakluk negara dan hati! 62 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Penggusti singa! 63 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Penjinak gajah! 64 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Inspirasi untuk Mufasa... 65 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Lelaki dengan alat sulit paling besar di Afrika! 66 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Jeneral Izzi! 67 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Putera Akeem. 68 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Lihatlah tuanku. 69 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Salam takziah untuk ayahanda tuanku, 70 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 raja. 71 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Terima kasih untuk ucapan awak, Jeneral Izzi, 72 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 tapi ayahanda saya masih hidup. 73 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Tak begitu sihat. 74 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Tapi berapa lama? 75 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Kenapa awak datang, Jeneral? 76 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Tiga puluh tahun lalu, tuanku tinggalkan kakak saya di altar. 77 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Sekali lagi. 78 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Lihatlah dia. 79 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, beta gembira jumpa awak. 80 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Jika tuanku kahwini dia, 81 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 negara kita akan bersatu, 82 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 ia akan tamatkan penderitaan rakyat selama berdekad. 83 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Jeneral, selama ini, 84 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 berkali-kali kami cuba bantu Nexdoria. 85 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Beta tak nak apa-apa 86 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 selain bantu negara awak keluar daripada kemiskinan. 87 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Tapi tak banyak Zamunda mampu tolong. 88 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Saya bukan datang untuk duit. 89 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Saya datang untuk darah. 90 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Bukan pertumpahan darah. 91 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Tak. Pertalian darah. 92 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Melalui perkahwinan. 93 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Anak tuanku dah pertimbangkan pinangan anak saya? 94 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Hei, Putera. 95 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Rakan kasanovaku. 96 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Ya, hei! 97 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Ya. 98 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Beta tak rasa dia dan Meeka akan bersama. 99 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Langsung. 100 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Ini Bopoto, anak perempuan saya. 101 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Mungkin anak lelaki tuanku boleh... 102 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Awak tiada anak lelaki. 103 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Pasti sukar menanggung malu. 104 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Sebagai lelaki, 105 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 sebagai raja, 106 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 tanpa pewaris lelaki? 107 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Terima kasih kerana melawat, Jeneral. 108 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Melihat awak mengingatkan 109 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 semua makian kegemaran ayahanda beta untuk awak. 110 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Panggil awak tak guna buat dia sangat gembira. 111 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Saya nasihatkan tuanku pertimbangkan tawaran saya. 112 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Lebih baik ada pertalian darah melalui perkahwinan, 113 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 daripada dipisahkan oleh pertumpahan darah dan perang. 114 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Masa ayahanda dah tiba. 115 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Kamu perlu ikut cakap sebelum ayahanda mati. 116 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Jangan tinggalkan kami, tuanku. 117 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda perlukan tuanku. 118 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Diam, Semmi. 119 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Awak tak perlu mengampu beta lagi. 120 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Beta akan mati. 121 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Kenapa bukan awak, Semmi? 122 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Hidupnya terlalu tak bermakna. 123 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Kematiannya akan buat saya tersenyum. 124 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 125 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Takhta perlu diturunkan kepada pewaris lelaki. 126 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Ya, ayahanda. 127 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Pewaris lelaki. 128 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Sekali lagi, maaf kerana memalukan dan mengecewakan ayahanda 129 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 dengan genetik saya. 130 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Nampaknya kekurangan ciri-ciri maskulin kamu 131 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 rupa-rupanya tak berasas. 132 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Saya pernah melihatnya dalam visi. 133 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Tuanku ada anak lelaki. 134 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Betul. 135 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Kamu ada anak lelaki, Akeem. 136 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Anak lelaki luar nikah. 137 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Mustahil. 138 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Saya cuma pernah tiduri Lisa. 139 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Ayahanda, 140 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 saya tak pernah buat hubungan seks haram. 141 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 142 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Terus terang kepada Akeem. 143 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Ingat, di Queens, 144 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 tuanku mencari wanita sempurna setiap malam? 145 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Ya? 146 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Saya juga, 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 bagaimana nak cakap? 148 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Saya cari vagina sempurna. 149 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Atau apa-apa vagina. 150 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Kita pergi ke semua ceruk bandar yang menjijikkan itu, 151 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 tapi masih gagal mencari wanita impian tuanku. 152 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 153 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Semua DJ nak rasa payudaraku 154 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Saya perhatikan awak sepanjang malam, 155 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 dan saya nak tiduri awak. 156 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Serta kawan awak juga. 157 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Saya nak pergi bergaul. 158 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Saya dah bosan dan saya sedar, 159 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 jika saya akan semai benih saya di Amerika, 160 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 saya perlu cari seseorang untuk jaga tuanku. 161 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Tapi jangan bimbang, 162 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 saya tak pernah mungkir janji saya untuk merahsiakan identiti kita. 163 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Putera? 164 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Ya, putera. 165 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Tapi dia tak boleh tahu awak tahu siapa dia. 166 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Kami rakyat Afrika yang menyamar. 167 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Rakyat Afrika yang menyamar. Hebat. 168 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Awak tak perlu menipu untuk tiduri kami. 169 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Saya akan tiduri kawan awak. 170 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Saya nak pergi muntah sekejap, 171 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 kemudian kita boleh mulakannya. 172 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Saya mungkin tak berfikiran waras. 173 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Lagipun, 174 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 dah berbulan-bulan tukang mandi diraja tak mandikan saya. 175 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Tapi pada masa itu, ia seperti rancangan yang bagus. 176 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Saya harap awak suka pai labu. 177 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Sebab awak akan dapat seluruh potongan. 178 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Bukan itu yang berlaku, ayahanda. 179 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Saya ingat bertemu wanita tidak bermoral itu. 180 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Tapi tiada hubungan tak sepatutnya. 181 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Dia tawarkan herba istiadat. 182 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Putera. 183 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Jika memori saya betul, 184 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 khinzir hutan masuk ke bilik. 185 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Ia datang dan naik ke atas riba saya. 186 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Ia mula mengasak saya. 187 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Mengasak dan terus mengasak, 188 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 dan berbau... 189 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Dungu! Apa awak buat kepada beta? 190 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Bagus, anakanda. Bunuh dia. -Bunuh dia! 191 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Saya ada anak lelaki? -Anak lelaki luar nikah. 192 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Kenapa kewujudannya dirahsiakan selama ini? 193 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Ayahanda harap kamu lahirkan anak yang sah. 194 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Pelukis diraja melakar visi saya. 195 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Ini anak luar nikah tuanku. 196 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Dengar, Putera Akeem. Jeneral Izzi, 197 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 dia akan gunakan kematian raja kita 198 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 sebagai tanda untuk menyerang yang lemah. 199 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Lemah? 200 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Betakah yang lemah itu? 201 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Ayahanda manjakan kamu. 202 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Kamu tak kuat atau kejam seperti ayahanda. 203 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Kamu akan dibunuh. 204 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Dalam seminggu. 205 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Sebulan, paling lama. 206 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Putera Akeem, 207 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 ikut thunderbird. 208 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Ia akan bawa tuanku kepadanya. 209 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Ikut thunderbird? 210 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Ini mengarut. 211 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Jika keluarga saya tahu... 212 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Kamu akan selamat. 213 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Rakyat kita akan selamat. 214 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Hanya itu caranya. 215 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Kamu perlu... 216 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Tenang, ayahanda. 217 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Penamat semakin dekat. 218 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Pengebumian ayahanda perlu hebat. 219 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Lakukannya sekarang, 220 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 sementara ayahanda hidup. 221 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Ia pasti gilang-gemilang. 222 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Pada mulanya, alam semesta bermula. 223 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Bintang, planet, semua objek yang boleh dilihat di alam ini, 224 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 wujud dengan satu tujuan, 225 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 untuk bersedia menerima ciptaan paling hebat. 226 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Kelahiran... 227 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 Jaffe Joffer. 228 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Tapi hari ni, 229 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 kita berkumpul sebentar, 230 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 untuk beri penghormatan kepada... 231 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 raja yang buat perbezaan kepada dunia. 232 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Rakyat Zamunda, 233 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 saya persembahkan... 234 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 235 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Ya 236 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Raja hebat, raja yang paling baik 237 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Akanku ulang sekarang 238 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Raja hebat, raja yang paling baik 239 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Dia raja yang paling baik 240 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Sekarang, Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Rajaku menawan seperti Barack Tapi suaranya ada bes 242 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel 243 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Gerak bergaya seperti Hov Wajahnya terpampang pada duit 244 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Dia bagus di setiap kejiranan Dia ada negaranya sendiri 245 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Dia seperti makanan Setiap kali saya melihatnya 246 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Kekasih dan pemimpin Tiada raja lain seperti dia 247 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Dia begitu bergaya Walaupun dengan jean 248 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Tuhan yang menghantarnya Raja impianku 249 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Raja yang hebat 250 00:16:23,780 --> 00:16:26,783 Raja hebat, raja yang paling baik 251 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Sangat baik 252 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Raja hebat, raja yang paling baik 253 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Dengan mangkatnya raja yang hebat, 254 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 dunia akan berubah selamanya. 255 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Apabila dia mati, 256 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 tiada sesiapa akan senyum lagi. 257 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Cuti dibatalkan, 258 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 perayaan diabaikan. 259 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Dia pergi 260 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Tiada lagi hubungan seks. 261 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Dia pergi 262 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Raja kita yang hebat telah pergi selamanya. 263 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Ya, dia dah pergi 264 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 265 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Dia dah pergi 266 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Pergi 267 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Dengan kereta api tengah malam dari Zamunda 268 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Pergi dengan kereta api tengah malam 269 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Ya, betul... 270 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Anakanda? 271 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Ya, ayahanda. 272 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Dia cakap nak naik 273 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Naik 274 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Naik ke tempat hebat... 275 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Ingat pesanan ayahanda. 276 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara di langit 277 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Ayahanda akan mati sekarang. 278 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Tolonglah, ayahanda. Semuanya akan... 279 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Tolonglah, jangan tinggalkan kami 280 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Bawalah kami 281 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Bawa kami naik kereta api tengah malam Dari Zamunda 282 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Ayahanda? 283 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Bawa kami naik kereta api tengah malam 284 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Dari Zamunda 285 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Sebab harapan negara ini 286 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Pemimpin tanah ini yang seterusnya 287 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Ialah anak lelaki yang tak mampu ada anak lelaki sendiri 288 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Apa gunanya? 289 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Ia tak berguna 290 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Ucapkanlah 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Lelaki terhebat dalam hidup beta sudah tiada. 292 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Pahlawan Nexdoria akan bunuh beta tak lama lagi, 293 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 dan beta ada anak jauh di negara lain. 294 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Jangan sedih. 295 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Tuanku raja sekarang. 296 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Jadi macam ayahanda tuanku. 297 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Beri saya arahan, campak barang. 298 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Tuanku akan rasa gembira. 299 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Sediakan jet diraja. 300 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Kita akan ke Amerika semula. 301 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Tak boleh, tuanku. 302 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Beta akan cari anak wanita Queens itu, 303 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 beta akan pandang matanya. 304 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Jika ada kekuatan nenek moyang kita, 305 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 beta akan tahu dia anak beta, 306 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 jadi dia perlu balik ke Zamunda dan ambil ujian putera. 307 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Waris takhta Zamunda, 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 lahir di Amerika, 309 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 bumi penuh peluang. 310 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Awak rasa dia lelaki bagaimana, 311 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 anak luar nikah itu? 312 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Jika darah Joffer mengalir dalam badannya, 313 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 saya pasti dia ditakdirkan mencapai kehebatan. 314 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Awak fikir awak nampak bagus? 315 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Saya nak nampak boleh bekerja. 316 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Tiada siapa akan ambil awak jika ada mereka yang seperti Mitt Romney ini. 317 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Kenapa? Saya pernah jadi jurujual. 318 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Saya teringat perlawanan St. John di Garden. 319 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Bawa tiket ini, jual pada harga mahal sehinggalah perlawanan bermula. 320 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Saya tak boleh buat begitu lagi. Tak boleh. 321 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Ketidaktentuan ini perlu dihentikan. 322 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Saya perlukan gaji tetap. Saya dah 30 tahun. 323 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Sejak bila? -Hari ini! 324 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Hari ini. 325 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Hari ini hari lahir saya, 326 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 dan awak lupa. 327 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Dengar sini, Jedi muda, okey? 328 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Awak perlu belajar bertenang. 329 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Saya pak cik awak. 330 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Awak perlu bertenang seperti saya, okey? 331 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 332 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Jangan guna suara orang putih. 333 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Saya. 334 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Saya kenal telefon pintar. 335 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Saya kenal teknologi, okey? 336 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Saya faham trend yang berkembang. 337 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Saya nak awak tahu, 338 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 jika awak ambil saya, awak takkan kecewa. 339 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Itu mengagumkan. 340 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Jadi, beri saya peluang, En. Duke. 341 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Tolonglah. Ayah saya En. Duke. 342 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Datuk dan datuk saudara saya, 343 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 mereka pengasas Duke & Duke. 344 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Panggil saya Calvin. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Baiklah. Saya panggil awak Calvin. 346 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Saya perasan di sini, pada pendidikan, ada... 347 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Awak tak tamat belajar di kolej? 348 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Saya kurang tiga kredit untuk dapatkan ijazah perniagaan, 349 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 kemudian ibu saya dipecat, 350 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 dan saya perlu berhenti untuk bantu bayar sewa. 351 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Dia ketagih dadah atau... -Apa? 352 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Masalah berjudi atau... -Tak. 353 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Ada ayah atau... 354 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Saya tiada ayah. 355 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Saya belajar di sekolah berasrama. 356 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Pernah tak jumpa ibu bapa saya berbulan-bulan 357 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 kecuali cuti dan ia kadangkala sukar. 358 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Saya baca banyak kajian 359 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 mengatakan tiada lelaki dominan di rumah 360 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 memudaratkan kanak-kanak. 361 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Mereka cakap begitu? 362 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Ya. Itu yang mereka cakap. 363 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Siapa? -Ahli sains. 364 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye buat... -Lelaki Sains itu? 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Orang awak, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Awak rasa tiada model peranan lelaki 367 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 buat awak tiada kelebihan? 368 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Ia sama saja seperti lelaki 369 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 dengan ayah yang serahkan jawatan kepada awak. 370 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Serahkan? 371 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Saya tak diserahkan apa-apa. 372 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Ayah awak tak pernah derma bangunan 373 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 untuk awak masuk universiti Ivy League? 374 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Tak. Ya. 375 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Ada perpustakaan kecil di luar kampus. 376 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Ayah tak pernah menyelinapkan awak 377 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 masuk kemudahan pemulihan mahal untuk tutup ketagihan kokaina, Calvin? 378 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Ia oxycodone, dan ibu saya yang bawa. 379 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Sudahlah, Calvin. 380 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Awak menilai saya sejak saya masuk tadi, 381 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 ia memang teruk sebab saya sangat bermotivasi. 382 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Saya tak sabar untuk mereka 383 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 cari gambar awak berkulit hitam semasa parti pejabat. 384 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Saya Aladdin Will Smith, okey? 385 00:22:59,008 --> 00:22:59,884 Pergi dulu, Calvin. 386 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Ada wajah biru pada hitam... 387 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 KEDIAMAN BIG MAC SEBENAR 388 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Ada banyak perubahan di Queens. 389 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Ya, tapi ada yang tak berubah. 390 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Wang" Mayweather itu tak guna. 391 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Dia kalahkan orang Filipina itu. 392 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 apa pun namanya, dia kalahkannya, Clarence. 394 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Dia kalahkan Conor McGregor, orang Irish gila... 395 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Dia terpaksa, demi orang kulit hitam. 396 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Dalam iklim politik ini, 397 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 orang putih tak boleh pukul orang hitam. Akan ada rusuhan. 398 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Saya lebih suka rusuhan. Saya nak TV skrin rata. 399 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Habislah. Lihat siapa yang datang. 400 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Hei, itu Kunta Kinte dan Ebola. 401 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Kebuluran dan berlian darah. -Nelson Mandela dan Winnie. 402 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Bayi kelaparan dengan lalat di muka. 403 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Hei! 404 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Awak dah melampau. 405 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Kami tak bercakap tentang bayi lapar. 406 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Bangun dari kerusi saya. -Itu salah. 407 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Awak perlu disebat. -Sebat dia, Sweets. 408 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Jangan serah duit dengan kasar. 409 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Keluar. Beli Flowbee dan potong rambut sendiri sekarang. 410 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Saya boleh pukul budak itu sekarang. 411 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Beta gembira jumpa awak. Kejiranan ini berkembang maju. 412 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Ia gentrifikasi. 413 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Sewaktu orang Afrika di sini, ia tiada apa-apa. 414 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Apabila orang putih masuk, mereka ada kedai kopi 415 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 dan taman anjing, 416 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 dan rumah batu coklat saya di First Boulevard bernilai $10 juta! 417 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Nilai rumah awak itu bukan 10 juta. 418 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Betullah 10 juta dolar, 419 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 saya akan jual dan beli kereta Tesla. 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Amerika dah berubah daripada dulu. 421 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Akhirnya presiden kulit hitam satukan negara hebat ini. 422 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Tapi semuanya musnah sekarang. 423 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Kita semua akan mati, cuma tak tahu bagaimana. 424 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Pasti sebab Nazi. 425 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Nazi dah kembali, tapi berpakaian seperti Geek Squad dari Best Buy, 426 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 dan mereka nak bunuh orang. 427 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Sesiapa saja boleh jadi Nazi. 428 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Tuanku pernah perasan? 429 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem raja negara di Afrika. 430 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Wah! 431 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Tuanku ada anak? 432 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Saya ada anak. 433 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Malah saya ada cucu perempuan yang pernah jadi cucu lelaki. 434 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Zakar boleh ditukar jadi vagina sekarang. 435 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Ia sains. 436 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Mereka boleh baiki payudara kendur di Afrika. 437 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Tak boleh ramas payudara sekarang, awak boleh dipecat. 438 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Beta simpati awak tak boleh sentuh wanita sesuka hati sekarang. 439 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Tak mengapa. Saya dah puas masa muda. 440 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Kenapa datang semula, Amin Dungu? 441 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Beta ada tujuan. 442 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Beta mungkin ada anak lelaki luar nikah di sini, 443 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 yang terhasil semasa lawatan dulu. 444 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Mahkamah keluarga selalu memburu. 445 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Berapa nafkah anak dia dapat? 446 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Raja tak bayar nafkah anak. 447 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Tak sara anak selama 30 tahun, tapi datang semula? 448 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Tuanku memang dungu! 449 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Dah terlalu lama anak beta tiada ayah. 450 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Saya pernah nampak! 451 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Dia selalu lepak d luar Garden. 452 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Dia jual tiket di Madison Square Garden. 453 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Mungkin dia di sana, jual tiket St. John. 454 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Maskot ayam belanda besar. 455 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Tak, bukan. 456 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Ia thunderbird. 457 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Ikut thunderbird." 458 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hei, semua! Saya ada lima tiket! 459 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Saya ada lima tiket! 460 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Ada lima tiket perlawanan Middle Tennessee malam ini! 461 00:26:46,193 --> 00:26:49,030 MADISON SQUARE GARDEN SAINT JOHN LAWAN MIDDLE TENNESSEE 462 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Saya ada lima tiket perlawanan Negeri Middle Tennessee. 463 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Tak nak. -Tolonglah. 464 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Apa yang lebih bagus daripada tonton atlet pelajar percuma? 465 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, lihat! 466 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 Dia mungkin anak luar nikah beta! 467 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Tuanku raja Zamunda. 468 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Wajah mulia tuanku terkenal di seluruh dunia. 469 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Tuanku tak boleh berjalan-jalan di luar seperti dahulu. 470 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Ayuh, Negeri Middle Tennessee. Ayuh, semua. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Pemain tengah mereka 7 kaki 5 inci. 472 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Tonton dia sebelum lututnya patah. 473 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Helo. 474 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Awak nak beli tiket? 475 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Tak, terima kasih. 476 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Saya Raja Akeem Joffer, 477 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Raja Zamunda. 478 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Saya percaya awak... 479 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Siapa nama awak? 480 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 481 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 482 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 483 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 ialah pewaris takhta Zamunda, 484 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 anak sulung beta... 485 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 dan satu-satunya anak lelaki beta. 486 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Ya, anakanda. 487 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Awak cucuk lilin pada kek? 488 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Saya perlukan 31 lilin pada kek itu. 489 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Cuma ada sepuluh di dalam plastik. 490 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Apa maksud awak? Kenapa ada sepuluh saja? 491 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Saya tak cukup duit kecil untuk beli yang lain. 492 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Ia hari lahir anak saudara awak! 493 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Tolong cari 31 lilin. 494 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Potong lilin separuh. 495 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Baru 20 batang. 496 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Sepupu! 497 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -Selamat hari jadi! -Selamat hari jadi! 498 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Selamat hari jadi! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Selamat hari jadi! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Oh Tuhan! 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Orang Afrika saya! 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Saya dah cakap dia akan kembali. 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Kenapa tak cakap nak bawa kawan? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Mak patut berkemas. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Mak kenal dia? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Mak memang kenal dia. 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Mak kenal dia dengan baik. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Mak kenal semua rekahannya. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Ya, saya gembira jumpa awak lagi... 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Seperti perawan. -Okey. Baiklah. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Dia bukan perawan. -Bukan Mary kita. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Awak pun tahu. -Yalah. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Awak berdua cuba pikat wanita. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Dia sepatutnya putera atau sesuatu? 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Dia bukan lagi putera. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Dia raja kami. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Dia raja sekarang. 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Raja? -Okey, raja. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Jadi, tongkat awak masih menawan? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Hei! Tak! Saya tak nak dengar pada hari jadi saya! 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Dia memang ayah saya? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Ayah! Aduhai... 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Ya. Dia mungkin ayah kamu. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Kamu tahu saya wanita murahan, bukan? 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Saya di jalanan. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Awak tak menipu. -Saya tak nak jual. Patut jual. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Pakai gaun Fashion Nova. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Saya serah saja... -Mary? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Saya datang untuk anak saya, 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 dan beri dia hak untuk naik takhta. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, saya tak tahu asal awak. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Betul. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Saya jaga dia sejak dia lahir. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Tolonglah. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Ia hak dia. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Beta beri peluang untuk dia hidup lebih baik. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Tak! Hei. Tolonglah, 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 saya tak tahu awak fikir awak siapa, 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 saya akan kenalkan diri. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Saya LaVelle Junson, okey? 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Saya tak perlu bantuan. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Sekejap. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Sekejap. -Salah saya. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Teruskan. -Aduhai! 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA SATU KILOGRAM - EMAS TULEN 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Ada emas. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Ada tunai juga. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Hei, 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 saya fikir... 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 siapa saya untuk tolak jadi putera? 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mak, kemas barang, kita akan pergi. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. Okey, saya ada pondok sendiri dengan bomoh peribadi? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Kami cuma nak bawa LaVelle ke Zamunda. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Tak boleh. Saya takkan naik pesawat, 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 ke negara lain tanpa ibu saya, okey? 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Dia akan ikut. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Baiklah. -Baiklah. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Baiklah. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Saya berkemas. -Okey. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, awak nak pergi? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 PlayStation saya takkan ke mana-mana. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Barang awak? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Semuanya teruk. Kamu boleh ambil. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Maklumkan Jeneral Izzi beta dah jemput anak dari Amerika. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Baik, tuanku. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Kami dah siap berkemas. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limusin tunggu di bawah. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Limusin? -Limusin? 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Saya tak pernah naik limusin. 573 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hei. 574 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Apa khabar? Mereka comellah. 575 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Awak rasa Lisa akan faham? 576 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Apa yang tak boleh difahami? 577 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Awak tipu saya! 578 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Saya tak tipu awak. 579 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Semuanya salah Semmi. 580 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Saya tak nak salahkan orang lain, 581 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 tapi awak memang betul tentang Semmi ada kaitan dengannya. 582 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Saya patut tahu tentangnya. 583 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Saya tak tahu nak buat apa. Saya cuba buat perkara betul. 584 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Untuk keluarga kita, atau untuk Zamunda? 585 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Okey, 586 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 awak ada anak luar nikah. 587 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Awak bukan raja pertama yang ada. 588 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Betul. 589 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Lagipun, kita belum bertemu. 590 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Betul, kita belum bertemu. 591 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Saya tak curang. Ia berlaku sebelum kita bertemu. 592 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Bukan awak lelaki pertama saya tiduri. 593 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Apa awak maksudkan tentang lelaki lain? 594 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Rasanya awak tak buat silap. 595 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Ia kesilapan yang boleh berlaku kepada sesiapa 596 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 dengan kawan baik yang kenalkan dia 597 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 kepada wanita yang beri dia dadah dan menidurinya. 598 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Tapi tentang lelaki lain yang bersama awak... 599 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Mulai sekarang, 600 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 saya nak awak jujur dengan saya. 601 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Tiada kejutan lagi. 602 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Saya janji. 603 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Tiada kejutan lagi, sayang. 604 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Takkan ada kejutan lagi. 605 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Apa? 606 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Lihatlah foyer ini! 607 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Saya patut ambil gambar untuk Instagram. 608 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #keluarga. 609 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Itu kejutan terakhir. 610 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Hei! Apa khabar? 611 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Hai! Apa khabar, semua? 612 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Saya nak peluk sebab suka berpeluk. 613 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hei, Permaisuri! 614 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Maaf, saya tiduri suami awak. 615 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Tak mengapa. 616 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Apa yang sedang berlaku? 617 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Anakanda. 618 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Ayahanda nak kamu kenal abang kamu. 619 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, Puteri Tinashe. 620 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, ini abang kamu, dia anak luar nikah dari Amerika. 621 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Puteri Omma, ini abang kamu, anak luar nikah dari Amerika. 622 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Ini anak sulung beta, Puteri Meeka. 623 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, ini... 624 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Abang yang anak luar nikah. Mereka tahu. 625 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Mereka faham. Apa khabar? 626 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Nama saya Mary. Apa khabar? 627 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Panggil saja saya ibu kedua. 628 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Tapi tak perlu panggil begitu. 629 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Tapi patut panggil begitu, sebab saya memang ibu kedua. 630 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Lihatlah kita. 631 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Keluarga aristokrat campuran Zamunda-Amerika yang gembira. 632 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Seperti keluarga Kardashian. 633 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI IALAH KEMAJUAN 634 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Itulah kisah Si Arnab dan Beruang. 635 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Ya. Kelas yang bagus hari ini, semua. 636 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Okey, pergilah bermain. 637 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Main dengan bom tangan dan Kalashnikov, 638 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, jangan usik sarin, okey? 639 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Ia berbahaya. 640 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Jeneral Izzi. 641 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Kami baru dimaklumkan 642 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 Raja Akeem telah pulang dari Amerika dengan seorang anak lelaki. 643 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Anak lelaki? 644 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Anak lelaki. 645 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Saya sangat lapar, saya boleh makan kuda belang. 646 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Jadi, LaVelle, 647 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 apa awak buat di Queens sebelum awak tahu awak seorang putera? 648 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Tak banyak yang saya buat. 649 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Hanya ambil setiap peluang yang ada. 650 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Awak tahu? -Mak nak beritahu kamu sesuatu. 651 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Kamu putera sekarang. Okey? 652 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Suatu hari nanti, semua ini jadi milik kamu. 653 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Meja panjang, semua makanan ini dan kerajaan ini. 654 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Saya fikir Meeka yang akan jadi permaisuri. 655 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Wanita tak dibenarkan memimpin. 656 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Itu undang-undang. 657 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Jadi, lelaki ini akan memimpin? 658 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Saya hilang selera. 659 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Jadi... 660 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 661 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Ia kaviar. 662 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Kava apa? 663 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kaviar, mak. 664 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Itu nama sepupu kita. 665 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Awak pasti awak di bilik yang betul? 666 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, tolonglah, 667 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 semua orang serang saya. 668 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka sangat marah. 669 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Awak pernah terfikir 670 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 Meeka mungkin nak jadi pewaris awak? 671 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Dia dilatih untuk jadi pewaris awak sepanjang hayatnya. 672 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 LaVelle bukan pilihan pertama saya, 673 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 tapi apa saya boleh buat? 674 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Dia anak sulung saya. 675 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Anak lelaki tunggal. 676 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Awak tahu undang-undang. 677 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Awak takkan cakap begitu. 678 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Ayah awak yang akan cakap begitu. 679 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Selamat malam. 680 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, saya terfikir, 681 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 saya baru balik daripada lawatan yang memenatkan, 682 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 dan saya fikir mungkin, 683 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 jika awak nak... 684 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Mungkin masanya tak sesuai untuk saya 685 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 cadangkannya. 686 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Selamat malam, sayang. 687 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Mimpi indah, sayang. 688 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Teruknya. 689 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Selamat pagi. 690 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Selamat pagi, Zamunda! 691 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Ya! 692 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Selamat pagi, putera saya. 693 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Putera saya"? Saya sukakannya. 694 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Nak kami mandikan tuanku? 695 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Mandikan beta? 696 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Kamu bertiga? 697 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Tanpa pakaian? 698 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Okey, baiklah. 699 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Beta akan datang semula. 700 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mak! 701 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mak! 702 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Okey, mak. 703 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Saya takut. 704 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Ada tiga orang gadis di bilik nak mandikan saya. 705 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Okey. Bawa bertenang, okey? 706 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Kita di negara lain, 707 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 dan tradisi mereka berbeza, adat, cara mereka buat sesuatu. 708 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Ikut saja. 709 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Putera dilayan begitu. 710 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Mereka mandikan kamu. Okey? -Ya. 711 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Jadilah putera. -Jadi putera. 712 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Nikmati mandian itu. 713 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Baiklah, mak, terima kasih. 714 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Pergi mandi. -Ya. 715 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Kemaluan diraja dah bersih, puan. 716 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Sekali lagi. Untuk pastikan. 717 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Selamat pagi, tuanku. 718 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Nama saya Mirembe. 719 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Saya jurugaya diraja tuanku. 720 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Benarkan saya kemaskan rambut tuanku yang paling berharga. 721 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Rambut tuanku. 722 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Rambut yang berharga. 723 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Tukang mandi diraja bersihkan tuanku dengan sempurna, 724 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 jika dilihat berdasarkan senyuman itu. 725 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Bersandar dan relaks. 726 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Hei! 727 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Lihatlah. Mak nampak cantik! 728 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Terima kasih, kamu nampak... -Betul. 729 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Apa ini? 730 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Ada tukang gunting diraja dan dia yang buat. 731 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Kita perlu pergi. -Betul. Kita ada upacara. 732 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Mempersembahkan LaVelle Junson dari Queens. 733 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Serta ibu beta. 734 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Serta ibunya. 735 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hei, raja ayah si anak. 736 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Permaisuri Ibu Tiri, apa khabar? 737 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Bukankah bonda ada baju begitu? 738 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Terima kasih atas baju ini. 739 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Tukang jahit diraja tambah bahan supaya muat dipakai. 740 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Almari pakaian tuanku hebat. 741 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Siapa benarkan awak buka almari beta? 742 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Saya fikir, sebab kita ada hubungan, 743 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 mungkin kita boleh berkongsi... 744 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Kenapa dia sangat angkuh? 745 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Apa maksud "angkuh"? 746 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Beta bukan angkuh. 747 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Apa wanita angkuh itu cakap? -Apa? 748 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Hebat. 749 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Itu cara di Queens. 750 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Beta nak tekankan betapa pentingnya kehadiran kamu sekarang. 751 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Untuk tujuan pendidikan. 752 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Pemimpin dunia boleh datang 753 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 menyerbu pintu dengan cadangan 754 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 mustahak yang perlu segera diselesaikan. 755 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Jeneral Izzi! 756 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Kejutan yang tak disangka. 757 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Raja Akeem! 758 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Saya datang untuk ucap tahniah 759 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 kerana jumpa sperma yang hilang. 760 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Saya juga terfikir tentang peluru yang tersasar. 761 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Terima kasih untuk ucapan itu. 762 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Tapi saya bukan datang tangan kosong. 763 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Saya ada hadiah untuk putera baru tuanku. 764 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Dengan kebenaran tuanku, 765 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 Raja Akeem. 766 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Kebenaran diberikan. 767 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Saya nak persembahkan anak perempuan saya, 768 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 769 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Bagaimana harusku katakan Supaya tak tersinggung atau terkejut? 770 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Itu lagu mak! -Itu lagu dia! 771 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Ada khabar angin mengatakan Kau takkan dilayan 772 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Mereka kata kau tak tahu Entah berapa lama 773 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Sukar untukku katakan apa yang betul Apabila dia buat perkara salah 774 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Pergilah 775 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Dua puluh tiga cara Dalam hubungan satu malam 776 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Pergilah 777 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Aku cuma hubungi apabila kau setuju 778 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Pergilah 779 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Biar wanita jadi wanita Lelaki jadi lelaki 780 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Pergilah 781 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Jika kau mahukanku, sayang Aku ada di sini 782 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Aku ada di sini 783 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Hebat! 784 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Dengar. Fokus. Kamu tahu lagu ini. 785 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Buat dia terkejut. 786 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Lakukannya untuk negara kita. 787 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Satu, dua, tiga Si comel, aku tak minum 788 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Pergilah 789 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Dengar, aku terfikir 790 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Kau dan aku, memang hebat 791 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Jika kau fikirkan yang sama Kita boleh sambung di luar 792 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Sandarkan tubuhmu yang cantik Pada meter parkir 793 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Tanggalkan pakaianmu 794 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Seperti aku buka bungkusan Almond Joy Peter Paul 795 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Biarku tunjuk padamu Aku memang berbakat 796 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Kenapa? 797 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Raja Akeem, 798 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 kita patut satukan keluarga dalam perkahwinan bawah satu bendera, 799 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 dengan menyatukan anak tuanku dengan Bopoto saya? 800 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Jeneral... 801 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 awak tentu tahu yang beta berpendirian tegas 802 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 berkenaan perkahwinan yang diaturkan. 803 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Cinta sebenar asas kerajaan beta. 804 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Tapi jika LaVelle nak begitu, siapa beta untuk menghalang? 805 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Tunggu, apa? -Ayahanda! 806 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 807 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Ini yang kamu mahu? 808 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Ya, saya mahu. 809 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Jadi, selesai. 810 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Mari teruskan. 811 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Ia akan jadi perkahwinan segera. 812 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Tunggu! 813 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Ingat kata-kata terakhir ayahanda tuanku. 814 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Dia perlu lulus ujian putera! 815 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Lupakan ujian putera akan memalukan Joffer yang hebat 816 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 yang memimpin sebelum tuanku. 817 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Dia mak cik siapa? 818 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Saya beri tuanku seminggu. 819 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Saya tak nak sambung merancang kematian tuanku. 820 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Itu "pergi"? Maksudnya "pergi"? 821 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Jumpa seminggu lagi, puteraku. 822 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Baiklah. 823 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Boleh kita berbincang tentangnya? 824 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Tak perlu berbincang. -Nexdoria ancaman terbesar kita. 825 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Untuk pertaruhkan keamanan pada anak lelaki ayahanda 826 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 yang cuma fikirkan seks itu memang tindakan bodoh. 827 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Tak perlu cakap apa-apa lagi. 828 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ZNN RANGKAIAN BERITA ZAMUNDA 829 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Ini ZNN. 830 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Selamat malam, semua, saya Totatsibibinyana. 831 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Dalam kejutan yang meyakinkan, 832 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 Rangkaian Berita Zamunda telah mengesahkan 833 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 Raja Akeem ada anak lelaki. 834 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Terlalu awal untuk tentukan jika anak itu gagah, 835 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 bijak atau mampu buat sesuatu, 836 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 apa yang kami tahu, dia lelaki. 837 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Bagi keluarga diraja Zamunda, 838 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 itu dah cukup bagus. 839 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Ujian putera ada tiga bahagian. 840 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Okey. -Budaya, 841 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 pemikiran kritis dan paling penting, keberanian. 842 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Nak mulakan dari mana? 843 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Ajar putera cara berjalan seperti raja. 844 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Itu yang kami akan buat. 845 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Kami akan ajar kamu cara berjalan seperti putera. 846 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Kenapa dengan cara saya berjalan? 847 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Tuanku seperti bapa ayam Amerika. 848 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Pakaian awak macam hamba dari masa depan, 849 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 Jar Jar Binks tua yang hodoh. 850 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Di dewan ini, 851 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 kamu akan berdepan warisan Zamunda. 852 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Mari mulakan. 853 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 JoKeim Joffer yang perkasa, 856 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 paling kacak antara semua Joffer. 857 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Kecutkan otot punggung. 858 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Tegangkan bahu. 859 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Angkat dagu. 860 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Kempiskan perut, 861 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 jalan dengan yakin. 862 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Jalan sekarang... Okey. 863 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Gaya jalan diraja. -Okey. 864 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Berhenti. Jangan. 865 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Punggung ke dalam. 866 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Siapa ini? 867 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Itu Jappa Joffer. -Tak. 868 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba the Hutt Joffer. -Tak. 869 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Bukan. 871 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Bukan. 872 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Tak. 873 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Salah. 874 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Baiklah, apa yang saya buat di sini? 876 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Saya lapar, 877 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 dan lewat untuk mandi. 878 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Apa yang saya cari? 879 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Itu singa! 880 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Jika kamu dapat misai singa yang berehat, 881 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 kamu akan sedia jadi putera. 882 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Mengarutlah. 883 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Mengarutlah. 884 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Tak mungkin ayahanda lakukannya. 885 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Ayahanda lakukannya. 886 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Pada cubaan pertama. 887 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Ya. 888 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Cubaan pertama. Sangat berani. 889 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Kamu perlukan keberanian nenek moyang. 890 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Parang? Pelancar roket? Apa yang ada? 891 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Gaya barat kamu yang licik. 892 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Serta ini. 893 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Terima kasih. 894 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Teruknya. 895 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Beta tak sesuai di sini. 896 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Tuanku anak raja Zamunda. 897 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Tuanku daripada keturunan Joffer... 898 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Beta bukan sesiapa. 899 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Apa yang beta fikir tentang dapatkan semua ini? 900 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Atau apa-apa saja? 901 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Serius, ia... 902 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Potong ini, okey? 903 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Tuanku nak potong tocang putera diraja? 904 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Memang betul. 905 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Sejujurnya, 906 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 ia nampak tak sesuai dengan tuanku. 907 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Ia salah satu daripada tradisi lama Zamunda. 908 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Betul! 909 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Sejak bila awak rasa begitu? 910 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Awak tahu ia sangat gatal? 911 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Ia ekor tikus. 912 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Kenapa perlu cabut misai singa? 913 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Tolonglah, apa kepentingannya? 914 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Beta tak boleh lakukannya. 915 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Lihatlah beta sekarang. 916 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Beta tak patut berada di sini. 917 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Sepanjang hidup, 918 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 beta impikan ayah beta akan muncul, 919 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 dan bawa beta dan ibu jalani hidup baru. 920 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Kemudian dapat tahu dia raja sebuah negara. 921 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Cara untuk penuhi hasratnya 922 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 adalah berjalan dengan bergaya atau terbunuh. 923 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Itu bukan cara beta, Mirembe. 924 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Beta tak boleh jadi seperti dia mahukan. 925 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Mungkin tuanku jangan jadi seperti Raja Akeem, 926 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 tapi sebagai Putera Akeem. 927 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Bukankah ia sama saja? 928 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Tuanku belum tahu? 929 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Semua orang di Zamunda tahu 930 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 legenda Putera Akeem 931 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 di Queens. 932 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Putera Akeem putera Zamunda yang patuh dan setia. 933 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Helo, Babar. 934 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Dia percaya lelaki perlu ikut haluan sendiri dan hatinya. 935 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Beta nak cari isteri. 936 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Kenapa dengan isteri sekarang? 937 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Menyalak seperti anjing. 938 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Beta nak wanita yang merangsang kebijaksanaan dan kemaluan. 939 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Dia terbang merentas lautan untuk cari cinta sejatinya. 940 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Di bumi Queens yang dahsyat, 941 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 Putera Akeem menundukkan perompak bermata terjojol, 942 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 tukang gunting celopar, 943 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 dan ketua agama seksis 944 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 untuk memenangi hati cinta sejatinya, 945 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell dari Queens. 946 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Perkahwinan mereka meriah dan indah, 947 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 serta penuh keajaiban. 948 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Era baru bermula di Zamunda. 949 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Harapan dan perubahan baru. 950 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Raja Akeem mungkin dah lupa kisahnya, 951 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 tapi rakyat Zamunda tak lupa. 952 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Ikutlah haluan tuanku. 953 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Jangan jadi putera Zamunda. 954 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Jadi putera dari Queens. 955 00:53:22,288 --> 00:53:23,372 Hei, oh Ayuh 956 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Hidup Junson dari Queens. 957 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Pembenci akan membenci Yang palsu akan pura-pura 958 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Pemberontak akan memberontak Orang baru akan buat silap 959 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Orang tidur akan bangun Aku akan ulang 960 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Aku cakap dengan kuat Beri kumpulan 961 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Bukan seorang lelaki Akan hapuskan semua 962 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Jika tuanku tak kisah, 963 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 saya persembahkan, 964 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 965 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 atau dikenali sebagai Pak Cik Reem, 966 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 penasihat diraja saya. 967 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Ia bahasa Itali untuk mentor. 968 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Tuanku tak perlukan guru lain selain raja dan ayahanda tuanku. 969 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Tak. 970 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Jaga mulut awak, 971 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 semasa kamu tunggang gajah untuk buru Tarzan, 972 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 saya ajar budak ini di jalanan Queens. 973 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Baiklah... 974 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Dia tak kenal saya. -Awak tak kenal dia. 975 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Awak tak tahu. -Awak tak tahu! 976 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Tak tahu. -Siaplah awak. 977 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Hentikannya! 978 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Pak Cik Reem dari Queens, 979 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -awak dialu-alukan di sini. -Jom. 980 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, ada kek ketam? Saya perlukan protein. 981 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Siapa Benson? -Awak Benson. 982 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Sekejap. 983 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Saya nak hidupkan Spotify. 984 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Mari mulakan. 985 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Awak tak cakap apa-apa. 986 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Nampak kaki dia? -Ya. 987 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Nampak tangan dia? 988 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Nampak cara dia bergerak? -Ya. 989 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Ada kelancaran padanya. 990 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Seperti Bruce Lee cakap, "Jadi seperti air." 991 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Itu Tebbe Joffer. 992 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Dia boleh bercakap dengan haiwan dan orang fikir dia gila, 993 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 hinggalah dia buat zirafah menari secara berbaris. 994 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Nampaknya perkahwinan diraja akan diadakan tak lama lagi. 995 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Untuk maklumat lanjut, Semmi bersama kita. 996 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Selamat menonton. 997 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Menurut sumber ZNN di dalam istana, 998 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 kami dengar, dan saya petik, 999 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Budak itu cemerlang dalam ujian keputeraan 1000 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "sejak pak ciknya yang kacak dan bijak muncul." 1001 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Mengarut, Totatsi. Siapa sumber awak? 1002 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Apa masalahnya? 1003 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Kehidupan istana untuk saya. 1004 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Awak fikir awak siapa membelakangi raja begitu, Reem? 1005 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Awak tak cekap. 1006 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Apabila anak saudara saya jadi raja, 1007 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 daripada pengampu diraja, awak akan jadi pengelap punggung. 1008 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Saya takkan lakukannya. 1009 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Saya makan banyak makanan bergoreng, 1010 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 jadi pastikan guna tisu dua lapis. 1011 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Okey. -Ya. 1012 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Betul. Itu dia. 1013 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Rasanya dah mahir. 1014 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Tuanku hebat! 1015 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Cakap, "Hei, ho." -Entahlah... 1016 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Hei, ho! -Betul. 1017 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Begitulah caranya di Queens. 1018 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hei, ho! 1019 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Tak. -Jangan buat begitu. Itu ibunya. 1020 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Jangan cakap... -Bukan kepada ibunya. 1021 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Awak orang Amerika obes. 1022 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Ya, dengan 25 sen sehari, saya boleh taja makanan awak. 1023 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Berambus, orang barat tak guna. 1024 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Awaklah yang berambus. 1025 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Cubalah! 1026 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Saya akan buat. -Tong kolesterol tak guna! 1027 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Okey! 1028 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Mari berehat sebentar. 1029 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Itu Forest Whitaker. Saya bergurau. Bukan. 1030 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Itu Tunde Joffer. 1031 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Kerana dialah orang Zamunda berhijrah ke timur. 1032 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Dia bagus. 1033 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Betulkah? 1034 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Cuma tinggal satu ujian. 1035 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Dapatkan misai singa. 1036 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Soalannya, bagaimana kamu nak atasi ketakutan? 1037 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Saya tak takut. 1038 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Ia singa. 1039 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Ayahanda rasa ia membantu jika fikir ia kucing rumah besar. 1040 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Kucing rumah yang besar? Betulkah? 1041 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Bila ayahanda sedarinya? 1042 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Pada cubaan ke-10 atau ke-11? 1043 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Ayahanda tak faham. Ayahanda berjaya dalam cubaan pertama. 1044 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Seperti nenda kamu. 1045 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1046 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Serta ayahandanya. 1047 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1048 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Bagus. 1049 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Lihat. 1050 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Alamak! 1051 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Jangan takut. Ini Babar, kawan ayahanda. 1052 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Ayahanda kenal Babar sejak kecil. 1053 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Beri laluan. -Baiklah. 1054 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Silakan, Babar, kawanku. 1055 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, yang terhebat. 1056 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Ayahanda kenal Babar sejak Babar anak gajah, 1057 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 sekarang Babar juga dah jadi ayah. 1058 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Ayah yang hebat. 1059 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Ayahanda akui, 1060 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 adab dan gaya kamu asing di negara ini, 1061 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -tapi ia mengagumkan. -Betul? 1062 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Saya cuba jadi macam ayahanda. 1063 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Faham maksud saya? 1064 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, tukang gunting rambut diraja itu, 1065 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 beritahu saya yang nenda nak ayahanda kahwini gadis Nexdoria, 1066 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 jadi ayah pergi ke Queens untuk cari isteri sendiri. 1067 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Ayahanda bukan sekadar cari isteri. 1068 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Tapi seseorang yang memahami ayahanda, 1069 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 yang tahu asal usul ayahanda, 1070 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 walaupun kami dari dua tempat yang berbeza. 1071 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Ayah juga mahu memahami diri sendiri. 1072 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Berehatlah... 1073 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 anakanda. 1074 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Terima kasih, ayahanda. 1075 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Singa itu nampak lapar. 1076 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Boleh nampak pada cara singa itu rendahkan badan. 1077 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Awak tak suka saya sejak saya datang. Saya faham. 1078 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Bukan salah saya ayahanda awak tiduri ibu saya dan bawa saya ke Afrika. 1079 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Tiada sesiapa halang awak pergi. 1080 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Jangan bimbang. Saya akan pergi tak lama lagi. 1081 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Saya akan dimakan singa! -Saya harap begitu! 1082 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Baiklah! -Baiklah! 1083 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Awak fikir saya akan gagal, bukan? 1084 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Saya tak pernah cakap begitu... 1085 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 kuat-kuat. 1086 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Tak perlu cakap. 1087 00:59:50,050 --> 00:59:51,218 Ia jelas pada wajah awak. 1088 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Sepanjang hidup saya diberikan riak wajah begitu. 1089 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Orang tak suka saya sebab cara saya bercakap 1090 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 atau asal usul saya. 1091 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Awak tak faham maksud saya 1092 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 sebab awak puteri. 1093 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Puteri boleh diabaikan sama seperti orang lain. 1094 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Saya bersedia sepanjang hidup 1095 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 untuk berada di tempat awak sekarang. 1096 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Tapi awak betul, 1097 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 tak adil saya salahkan awak atas kesilapan ayahanda. 1098 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Awak bukan tak disengajakan. 1099 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Namun, awak memang kesilapan. 1100 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Okey, saya faham. 1101 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Aduhai. 1102 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Mungkin ujian ini tiada kaitan dengan keberanian. 1103 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Ujian ini juga mencabar minda. 1104 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Dalam jualan, ia umpan dan tukar. 1105 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Pelanggan fikir mereka beli sesuatu separuh harga, 1106 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 jadi mereka datang beramai-ramai bergegas beli sesuatu. 1107 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Tapi, apabila mereka sampai, 1108 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 jual naik taraf dua kali ganda harga. 1109 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Ya! Ia teknik sama 1110 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 kami guna dalam perang dipanggil pura-pura berundur. 1111 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Tentera berundur dengan niat 1112 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 dedahkan musuh dan serang hendap. 1113 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Dalam senario ini, saya tentera yang berundur? 1114 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Tak. Awak umpan untuk ditukar. 1115 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Ini salah. 1116 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Anak saudara saya mungkin dimakan singa! 1117 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Ini kerajaan apa? 1118 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Tiada pondok atau dulang makan tengah hari, tiada apa. 1119 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Tidak. 1120 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Lari! 1121 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Percayalah, jangan toleh! 1122 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Terus lari! 1123 01:03:10,459 --> 01:03:32,898 Lari! 1124 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Dia terperangkap. Kena selamatkan dia. 1125 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Dungu. 1126 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Tunggu, ayahanda. 1127 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Lihat. 1128 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Apa itu? 1129 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Apa ini? 1130 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Semua kucing rumah berbahaya suka. 1131 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Makanan kucing. 1132 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Saya berjaya. 1133 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Dia hampir sedia untuk jadi putera. 1134 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Sekejap. Hampir? 1135 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Masa untuk umbajuntoo! 1136 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1137 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1138 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Apa itu u mbajuntoo? 1139 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Acara bersunat. 1140 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Acara... 1141 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Mereka akan tajamkan zakar kamu. 1142 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Pegang dia! 1143 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Jangan tahan saya. 1144 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Beritahu mereka kita dah buat! 1145 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Tak mengapa. Kita suka tempat ini, bukan? 1146 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Beri sedikit bahagian hujung. 1147 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Ini kulup nenek moyang tuanku. 1148 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1149 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Datuk kepada moyang. 1150 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1151 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Moyang kamu. 1152 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1153 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Nenda kamu. 1154 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Serta Raja Akeem. 1155 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Okey. 1156 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Kenapa dengan awak? 1157 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Ia kentang. 1158 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Mereka kenakan kamu! 1159 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Dah selesai ujian keputeraan terakhir. 1160 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Ujian keberanian. 1161 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Keberanian? 1162 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Perlukah saya ingatkan yang saya berdepan dengan singa? 1163 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Sanggup membahayakan alat sulit juga menguji keberanian, betul tak? 1164 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Kita sanggup korbankan sesuatu yang paling suci. 1165 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Zakar saya? 1166 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Maruah kamu! 1167 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson dari Queens, 1168 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 beta isytiharkan kamu... 1169 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 Putera Zamunda. 1170 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Okey, respons terbaik adalah benarkan mereka memotongnya? 1171 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Beta buat apa yang patut! 1172 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Contohnya? 1173 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Untuk buktikan diri. 1174 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Beta tak ada peluang untuk lakukannya di Queens. 1175 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Senang diri. 1176 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Nampaknya tuanku dah biasa dengan kehidupan istana. 1177 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Maksud beta... 1178 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 selain daripada ritual mengarut yang ada di sini, 1179 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 rasanya kehidupan di sini tak teruk sangat. 1180 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Ada kekurangannya. 1181 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Pernah tonton filem Zamunda? 1182 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Teruk gila! 1183 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Tak pernah dapat lebih 30 peratus dalam Rotten Papayas. 1184 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Filem Amerikalah yang terbaik! 1185 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Terbaik? 1186 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Itu perkara paling mengarut beta pernah dengar. 1187 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Kami cuma ada kisah adiwira mengarut, 1188 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 versi baru dan sekuel filem lama yang tiada siapa minta? 1189 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Tentang sekuel itu memang betul. 1190 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Jika sesuatu dah bagus... 1191 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Kenapa rosakkannya? 1192 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Tapi ada pengecualian. 1193 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Contohnya? 1194 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Tuanku tahu siri Barbershop? 1195 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Lihatlah beta. 1196 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Mestilah beta tahu. 1197 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Saya paling suka siri yang dibintangi Queen Latifah itu. 1198 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Tapi ia bukan Barbershop. 1199 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Itu Beauty Shop. 1200 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Tomahto, tomato. 1201 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Kentang, betik. 1202 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Jadi hiburan Amerika 1203 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 perbezaan terbesar kita? 1204 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Sebenarnya, 1205 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 ada beberapa kebebasan yang wujud di luar Zamunda. 1206 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Okey. 1207 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Contohnya? 1208 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Okey, bunyinya agak bodoh. 1209 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Tapi saya memang ada impian untuk... 1210 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 ada kedai gunting rambut sendiri nanti. 1211 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Itu hebat! 1212 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Tuanku ejek saya? 1213 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Tak, beta serius. 1214 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Lakukannya! 1215 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Beta tak kenal sesiapa cekap guna gunting seperti awak. 1216 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Masalahnya wanita dilarang ada perniagaan di Zamunda. 1217 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Biar betul? 1218 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Betul. 1219 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Itu teruk. 1220 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Tapi beta putera, bukan? 1221 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Beginilah. 1222 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Selagi beta jadi putera, akan ada perubahan di sini. 1223 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Itu sangat idealistik, 1224 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 tapi semua putera... 1225 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 berjanji untuk buat perubahan, tapi akhirnya, 1226 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 mereka akur kepada tradisi. 1227 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Ya. Beta bukan seperti putera lain, ingat? 1228 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Beta putera dari Queens. 1229 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Entah siapa cakap begitu. 1230 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Seseorang. 1231 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Saya tak patut buat begitu. 1232 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Tunggu, sekejap. Mirem... 1233 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Saya rasa baik tuanku tidur dan berehat. 1234 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Esok akan jadi hari yang panjang. 1235 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Tak lama lagi tuanku akan... 1236 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 kahwini puteri tuanku. 1237 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Selamat malam. 1238 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1239 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 Putera LaVelle! 1240 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Raja Akeem! 1241 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Saya gembira dapat jumpa awak. 1242 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Putera LaVelle. -Jeneral Izzi. 1243 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Biar saya kenalkan semula anak perempuan saya, 1244 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1245 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Putera saya. 1246 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Kamu berdua patut saling berkenalan. 1247 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Ya. 1248 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Cantik. 1249 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Boleh beri dua Crown Royals 1250 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 untuk saya dan compadre diraja ini? 1251 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compadre? 1252 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Maksudnya "kawan". 1253 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Saya kawan Pak Cik Reem. 1254 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Betul. 1255 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Selamat. 1256 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Apa khabar? 1257 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Kamu okey? 1258 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Saya tahu saya cantik. 1259 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Ubah rupa. 1260 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Rambut sesuai. 1261 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Gaun baru. Siapa ini? 1262 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Jika nak pakai gaun itu, 1263 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 awak patut pakai ini. 1264 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Oh Tuhan. 1265 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Tuanku serius? 1266 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Ya, pusing. 1267 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Oh Tuhan. 1268 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Saya tak percaya, ia sangat cantik. 1269 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Saya akan pulangkannya. 1270 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Ia hadiah. Awak keluarga sekarang. 1271 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Jom minum sampai mabuk. -Apa? 1272 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Ya, awak dan saya akan mabuk. 1273 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Hei, pelayan bar, 1274 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 berikan minuman terbaik. 1275 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Dua gelas kecil Ciroc sejuk. 1276 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Jadi... 1277 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 perkahwinan... 1278 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 ia langkah besar. 1279 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Saya akan jadikan awak putera yang bahagia. 1280 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Awak pula? 1281 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Bagaimana nak jadikan awak puteri bahagia? 1282 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Apa awak suka? 1283 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Semua yang tuanku suka. 1284 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Ulang semula. 1285 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, apa filem kegemaran awak? 1286 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Semua filem kegemaran tuanku. 1287 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Awak ada matlamat? 1288 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Awak nak mulakan perniagaan? 1289 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Perniagaan apa saja tuanku mahu. 1290 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Beta nak ada persefahaman 1291 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 dengan orang yang akan bersama beta sepanjang hayat. 1292 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Tapi saya cuma isteri. 1293 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Boleh tunggu sekejap? 1294 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Okey. Tapi saya nak buat apa? -Tunggu saja. 1295 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Di sini. 1296 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Saya akan tunggu di sini. 1297 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Okey. 1298 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Hentikan semuanya Kerana aku akan rosakkan 1299 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Imej dan gaya yang kau biasa lihat 1300 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Aku nampak kelakar Tapi aku kaya 1301 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Tarian Humpty adalah peluangmu Untuk menjengkelkan 1302 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Lakukannya 1303 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Lakukan gerak Humpty Hump 1304 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Lakukannya 1305 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Semuanya... 1306 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Hei, beta tak nak mengganggu, 1307 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 tapi, Motumbo, boleh beta berbual dengan dia sekejap? 1308 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Maaf. 1309 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Tak. Ini parti tuanku. 1310 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Mari sini, orang baik. 1311 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Ya. 1312 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Beta nak bercakap. 1313 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Tiada apa perlu dikatakan. Maaf. 1314 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Ya, ada. 1315 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Beta tak nak kahwini dia. 1316 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Beta nak bersama awak. 1317 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Awak dan hanya awak sebab beta jadi putera. 1318 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Tapi, LaVelle... 1319 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Dengar sini, 1320 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 ayahanda, 1321 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 dia akan faham. 1322 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Sekejap. 1323 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Nampaknya, 1324 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 tuanku sama saja seperti ayahanda tuanku. 1325 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Kenapa cakap begitu, Jeneral? 1326 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Bawa anak luar nikah itu dari Amerika 1327 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 dan libatkan dia dalam urusan kerajaan kita, 1328 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 seperti bidak dalam catur? 1329 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Bidak tuanku dah terima bakal permaisuri, 1330 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 dan sekarang, keamanan boleh tercapai. 1331 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Serta keuntungan. 1332 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Syabas, Raja Akeem. 1333 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Syabas. 1334 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Beta nak cari ibu beta. 1335 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Beta nak cari Pak Cik Reem. 1336 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Mari lari daripada perkara mengarut ini. 1337 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Kenapa? Nak ke mana? 1338 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Rumah. 1339 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Rumah... 1340 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Rumah yang kita boleh bina bersama. 1341 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Di mana Putera LaVelle? 1342 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Putera suruh saya tunggu di sini sejak sejam lalu. 1343 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Putera LaVelle Junson dilihat lari dengan jurugaya diraja. 1344 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Dia bawa Pak Cik Reem dan wanita teruk itu bersama. 1345 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Jangan biadab. 1346 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Dia ibu anakanda beta. 1347 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Dia ambil jet diraja. 1348 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Pencuri tak guna. 1349 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Raja Akeem. 1350 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Di mana putera tuanku? 1351 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Beta percaya dia keluar... 1352 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 bersiar-siar. Dia nak tenangkan fikiran. 1353 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Saya harap dia tak gementar. 1354 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Mengarut. 1355 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Bagus. 1356 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Sebab saya jangkakan perkahwinan esok. 1357 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Sudah tentu. 1358 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Loceng perkahwinan. 1359 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Semua yang saya buat untuk dia, tak sangka dia buat begini. 1360 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Saya jadikan dia putera, 1361 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 peluang untuk jadi seseorang, 1362 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 dan ini cara dia balas jasa. 1363 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Akhirnya saya dapat kawan dari kejiranan sendiri, 1364 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 tapi dia dah lari pula. 1365 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Saya akan rindukan dia. 1366 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Dia patut beritahu saya tentang jurugaya itu. 1367 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Daripada lari ke Amerika tanpa cakap sesuatu. 1368 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Ia pentingkan diri. 1369 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Tak layak jadi Joffer. 1370 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Lembik. 1371 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Ayah dan anak sama saja. 1372 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Apa awak cakap? 1373 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Apa awak cakap? -Apa? 1374 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Awak mabuk, permaisuriku. 1375 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Semua perkara gila berlaku apabila awak mabuk dan khayal. 1376 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Termasuk ada anak 1377 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 yang awak langsung tak tahu wujud. 1378 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Awak tak terkawal. 1379 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Awak cakap saya tak terkawal? 1380 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Orang mabuk... -Wanita cakap... 1381 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...cakap dan menyesal. -...termasuk anak kita... 1382 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Jaga mulut awak! 1383 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Apa berlaku kepada awak, Akeem? 1384 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Awak sepatutnya buat perubahan. 1385 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Awak sepatutnya bawa kerajaan ini ke abad ke-21, 1386 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 tapi awak ketepikan anak perempuan sendiri, 1387 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 seseorang yang mengabdikan hidupnya untuk negara ini. 1388 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Sebab dia perempuan, 1389 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 dia tak boleh jadi pewaris awak? 1390 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Saya tak boleh abaikan tradisi beratus tahun. 1391 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Saya pemimpin negara ini. 1392 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Saya perlu kuat. 1393 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Saya faham. 1394 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Awak raja. 1395 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Beginilah. 1396 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Ada banyak katil lain di istana ini. 1397 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Saya cadangkan awak cari katil lain. 1398 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Berani awak halau saya dari bilik tidur saya sendiri? 1399 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Awak dungu? 1400 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Adakah saya meloncat dengan satu kaki dan menyalak macam anjing? 1401 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Apa yang berlaku? 1402 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Dia di belakang. 1403 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Dah beberapa jam dia di sini. 1404 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1405 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Tuanku okey? 1406 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Beta suka mengemop. 1407 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Ia ringkas dan masuk akal. 1408 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Setiap hari beta makin hidup selesa, 1409 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 dan sekarang beta faham, 1410 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 orang yang beta ingin jadi telah lari. 1411 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1412 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Ya, lari ke Amerika demi cinta, seperti beta. 1413 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Sebab kedegilan beta, 1414 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 anak beta lari. 1415 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Beta gagal jadi ayah. 1416 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Tuanku bukan cuma ayah, 1417 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 tuanku raja. 1418 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Sukar untuk memimpin negara sebagai raja. 1419 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Saya lebih memahami ungkapan itu sekarang. 1420 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Mahkota itu bukan saja berat. 1421 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Tanggungjawab juga berat. 1422 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Tuanku jaga negara. 1423 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Jeneral gila pula mengganggu tuanku. 1424 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Pada masa yang sama, 1425 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 tuanku perlu jadi suami dan ayah. 1426 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Awak pun faham ia sangat sukar. 1427 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Saya faham. 1428 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Mestilah, awak raja di istana sendiri. 1429 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Masalah takkan berhenti, Akeem. 1430 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Sewaktu saya kenalkan McFlurby, 1431 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 peguam McDonald's ganggu saya 1432 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 seperti Jeneral Izzi ganggu tuanku. 1433 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Surat berhenti dan tamat. 1434 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Pelanggaran hak cipta. 1435 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 McFlurby tak sama seperti McFlurry. 1436 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Kami letak hiasan atas di bawah. 1437 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Jadi tuanku perlu kuat. 1438 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Perlu utamakan McDowell's dahulu! 1439 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Sayalah McDowell! 1440 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -Saya pula Zamunda! -Ini bukan gerbang emas! 1441 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Ia lengkungan emas! -Lengkungan emas! 1442 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Saya bos. 1443 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Beta raja. 1444 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Betul! 1445 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1446 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Terima kasih. 1447 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Beta perlu dengar kebijaksanaan seorang ayah. 1448 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Saya pasti ayahanda tuanku faham apa yang tuanku lalui. 1449 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Ya. 1450 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1451 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Rasanya apa bonda tuanku akan cakap sekarang? 1452 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Bonda? 1453 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Permaisuri. 1454 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Saya selalu rasa dia paling bijak dalam keluarga Joffer. 1455 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Apa agaknya dia akan kata sekarang? 1456 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Orang Zamunda, bangkit. 1457 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Sediakan jet diraja. 1458 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Beta akan ke Amerika 1459 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 dan jemput semula anak beta. 1460 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Lusa Jeneral Izzi akan kembali, 1461 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 dan jika tiada perkahwinan, dia mungkin akan menyerang. 1462 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Awak lindungi keluarga beta. 1463 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Saya bukan pahlawan, tuanku. 1464 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Ingat awak siapa. Anak Zamunda. 1465 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Kuatkan diri. 1466 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Satu lagi, saya cuma suka gadis kulit hitam menarik. 1467 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Itu perbezaan kita. 1468 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Saya suka wanita gelap. 1469 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Saya suka wanita gelap, perlu lampu suluh untuk berasmara. 1470 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Saya cari barang bagus. 1471 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Hei! Mufasa! 1472 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Khabarnya tuanku dapat anak itu! 1473 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Anak beta di Queens. Beta perlu mencarinya. 1474 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Dia baru datang dengan gadis Afrika cantik. 1475 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Betuk tak? 1476 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Dia nak carikan kerja untuknya. 1477 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Mereka nak simpan duit dan buka kedai. 1478 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Saya cakap dia boleh mula sekarang, dia sangat gembira. 1479 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Mereka nak pergi berkahwin. 1480 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Berkahwin? 1481 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Ya! -Di mana? 1482 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Dekat restoran Cina yang buat saya cirit-birit Sabtu lepas. 1483 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Apa? -King Yums! 1484 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Saya tiada masa untuk ini. 1485 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Telur fu yong memaksa saya singgah rumah kakak minggu lepas, 1486 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 dan buang air. 1487 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Diam! 1488 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Beta tiada masa nak dengar tentangnya. 1489 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Di mana upacara itu? 1490 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Gereja Holy Jubilation. -Terima kasih. 1491 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Sama-sama. 1492 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Dia siapa, cakap begitu di sini? 1493 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Saya ada anjing nama Raja. 1494 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Saya raja kedai ini, bukan dia. 1495 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Betul. 1496 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Dia lebih baik semasa jadi putera. 1497 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 GEREJA HOLY JUBILATION 1498 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Ini rumah suci Tuhan? 1499 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Jika suci bermaksud murah, awak betul, Mubi. 1500 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Ini yang terbaik kita boleh dapat tengah hari Selasa. 1501 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Mari berkahwin sebelum udang sepanjang hari di Sizzler habis. 1502 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Entah kenapa gelar sepanjang hari. Sampai pukul 6.00 saja. 1503 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Ia tentang cinta, bukan udang. 1504 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Apa itu Sizzler? -Tak penting. 1505 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Pasti putera dah balik daripada bersiar-siar waktu malam, 1506 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 dan bersedia kahwini anak saya. 1507 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Maaf, Jeneral. 1508 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Putera LaVelle tak sihat. 1509 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Tak sihat? 1510 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Betulkah? 1511 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Saya tak nak terus diperbodohkan 1512 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 seperti monyet meragut rumpai Barrenwort. 1513 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Beritahu saya, 1514 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 di mana Raja Akeem? 1515 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Baiklah. 1516 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Mari berkahwin. 1517 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Pasang lampu! Hei! 1518 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Kita berkumpul di sini hari ini 1519 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 untuk penyatuan dua jiwa indah ini, 1520 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 bersatu seperti sepasang kacang... 1521 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 mewah. 1522 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Ya, Tuhan! 1523 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen! 1524 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen! 1525 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Rasai kehadirannya! -Ya. 1526 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Saya tak sabar nak balik... 1527 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Sebenarnya... 1528 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Beta nak minta maaf. 1529 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Beta tahu bukan ini perkahwinan yang awak bayangkan. 1530 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Saya tak tahu tuanku akan minta maaf. 1531 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Saya bayangkan ada pegawai kaki perempuan, 1532 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 seksis yang lakukan upacara sangat aneh dengan stoking hitam. 1533 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Ini sempurna. 1534 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Sangat hebat, saya nak ulang dua kali! 1535 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen! 1536 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Ulang semula. 1537 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Hallelujah, amin! 1538 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Teruskan! 1539 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Begitulah! Awak dah jadi keluarga! 1540 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Tahan dia. 1541 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Jadikan dia tahanan sehingga Raja Akeem beri saya jawapan. 1542 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Ajar dia budi bahasa. 1543 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Terima kasih. 1544 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Berhenti! 1545 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Bawa saya ke Gereja Holy Jubilation. 1546 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Awak perlu guna aplikasi. 1547 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Boleh guna Lyft Lux. 1548 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Ia harga waktu puncak, lihat kod promosi. 1549 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Berlawan bukan untuk gadis cantik dan puteri. 1550 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Raja dan ayahanda kamu patut ajar kamu bersopan. 1551 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Jangan terlalu ganas. 1552 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Lindungi diri, jantan biadab. 1553 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1554 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Mungkin awak nak selesaikan masalah awak secara diplomatik. 1555 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Awak boleh beri perhatian sekarang? 1556 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Ya. 1557 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Masa untuk acara utama, orang muda. 1558 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, awak terima... 1559 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Berhenti! 1560 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Awak bergegas ke sini dari Afrika? 1561 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, kamu tak boleh buat begini, 1562 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 dan kamu tak boleh khianati keluarga. 1563 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Keluarga? Saya nak cakap sesuatu, 1564 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 saya yang besarkan dia! 1565 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Saya tahu apa fungsi saya! 1566 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Saya dengar semua yang Jeneral Izzi cakap. 1567 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Gunakan saya sebagai bidak catur. Betul? 1568 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, anakanda... 1569 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Jangan panggil begitu! 1570 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Saya akan jalani hidup 1571 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 dengan wanita tercinta. 1572 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Tiada istana atau gunung emas 1573 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 akan menghalang cinta kami. 1574 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Saya akan cuba membahagiakan dia. 1575 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Ayahanda faham atau tidak? 1576 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Ayahanda faham. 1577 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Dahulu, semangat kita sama. 1578 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Ayahanda mungkin tak berani seperti kamu, 1579 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 tapi kenal cinta sejati. 1580 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Apabila ayahanda beritahu bonda yang Permaisuri Lisa cinta sejati ayahanda, 1581 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 dia nak ayahanda dapatkannya, 1582 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 seperti kamu buat untuk dia. 1583 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Beban negara ayahanda bukan untuk kamu tanggung. 1584 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Jika kamu nak tinggal di sini dan kahwini wanita Zamunda cantik ini, 1585 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 ayahanda takkan halang. 1586 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Ayahanda dikuasai ketakutan terlalu lama. 1587 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Ini masanya untuk ayahanda jadi raja sendiri. 1588 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Diri sendiri. 1589 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Seperti yang anakanda buat. 1590 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Maaf kerana mengganggu. Teruskan. 1591 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Kerja lebih masa, saya perlukan 200 dolar lagi. 1592 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Awak perlu mulakan majlis sebelum saya... 1593 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, jika anak kita nak berkahwin di rumah mulia... 1594 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Rumah mulia ini... 1595 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Ini rumah Tuhan, bukan? 1596 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Rumah Tuhan pengedar dadah. 1597 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Ia sepatutnya meriah seperti majlis di istana. 1598 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Marilah, duduk. 1599 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Ya, teruskan. 1600 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Ini tak betul. 1601 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Apa? Awak tak nak berkahwin? 1602 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Tak! Bukan tak nak berkahwin. 1603 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Jadi apa? 1604 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda tanah air saya. 1605 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Ia kebanggaan dan kebahagiaan saya. 1606 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Bagaimana dengan adik-adik tuanku? 1607 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Mereka perlukan tuanku. 1608 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Jadi... 1609 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Kita patut berkahwin di istana. 1610 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Bagaimana dengan mereka? 1611 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Bagaimana dengan Queens? 1612 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Tunggu! 1613 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Dengar sini! 1614 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Beta Raja Akeem Joffer. 1615 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Beta ada kuasa hebat. 1616 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Beta akan bawa Queens ke Zamunda! 1617 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Hebat! 1618 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Zamunda di mana? 1619 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Seseorang untuk dijaga 1620 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Seseorang untuk berkongsi 1621 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Waktu bersendirian 1622 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Saat berduka 1623 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1624 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1625 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Perasaan hebat 1626 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Untuk dicintai 1627 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Seseorang untuk dicium 1628 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Seseorang untuk dirindui 1629 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Apabila kau tiada 1630 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Untuk didengari setiap hari... 1631 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Saya sentiasa buat yang terbaik untuk Zamunda. 1632 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Itu ikrar saya sebagai raja. 1633 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Saya janji, 1634 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 saya akan buat apa yang betul untuk keluarga kita. 1635 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Itu ikrar saya kepada awak. 1636 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1637 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 permaisuriku. 1638 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Perasaan yang hebat 1639 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Untuk dicintai 1640 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda, 1641 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 Putera LaVelle 1642 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 dan pengantin perempuannya, Puteri Mirembe. 1643 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Kerajaan ini lebih selamat tanpa ayahanda, dan kamu berkuasa. 1644 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Saya ikut arahan ayahanda dan raja. 1645 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Sebab itu ayahanda keluarkan dekri kepada Baba. 1646 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Apabila ayahanda mangkat, 1647 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu. 1648 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Tapi undang-undang... -Akan berubah. 1649 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Ada banyak lagi perubahan bawah bimbingan kamu. 1650 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Putera LaVelle pula? 1651 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Putera LaVelle akan jadi duta besar di Amerika. 1652 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Terima kasih. 1653 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Juga sebagai abang kamu. 1654 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Maafkan orang tua ini. 1655 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Orang tua yang sayangkan kamu. 1656 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hai! -Ini Mary. 1657 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Apa khabar? Nampak cantik malam ini. 1658 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Apa khabar? Awak menyerlah dengannya. 1659 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Awak terlalu baik. 1660 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Raja Akeem. -Tahniah. 1661 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Cinta berjaya sekali lagi di Zamunda. 1662 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Pergi berseronok. Pergi menari. 1663 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Goyangkan punggung. 1664 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Khabarnya laluan perdagangan antara negara dibuka semula. 1665 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Ya. Ia waktu kemakmuran 1666 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 dan keamanan untuk kita. 1667 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Terima kasih kerana bebaskan kakak saya daripada sumpahan kanin. 1668 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Tepukan untuk Davido. 1669 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Ya, kawan. 1670 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Baiklah. 1671 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Di mana orang Zamunda? 1672 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Itu dia. Di mana orang Queens? 1673 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Hebat! 1674 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Di sini! 1675 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Kami di sini! 1676 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Kami di Zamunda! 1677 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Saya faham. 1678 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Kita akan mula selesaikan masalah, okey? 1679 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Pertama sekali, tepukan untuk Raja Akeem dan keluarganya 1680 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 kerana bawa artis kegemaran saya kembali ke Afrika. 1681 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Di tanah ini. -Siapa? Kendrick Lamar? 1682 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Bukan. 1683 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Kita akan lakukan gaya lama sekarang. 1684 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Sekejap. 1685 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Tidak. 1686 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Bukan. 1687 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Dia sepupu saya. 1688 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Dia juga inspirasi saya, okey? 1689 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Dia sistem sokongan saya. 1690 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Jangan bergurau. -Siapa dapat tandingi Diana Ross? 1691 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Cakaplah! -Lihat saja. 1692 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Beri tepukan untuk Randy Watson. 1693 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Randy Watson di sini? 1694 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Serta kumpulannya, Sexual Chocolate! 1695 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Semua orang nampak kita bersama 1696 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Apabila kita melintas 1697 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Kita intim seperti bulu burung 1698 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Aku takkan menipu 1699 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Semua orang di sekeliling berkata 1700 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Mereka boleh jadi rapat begitu? 1701 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Biar aku katakan 1702 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Dia bagus. 1703 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Kita beri kasih sayang kepada keluarga 1704 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Kita keluarga 1705 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1706 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1707 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 saya nak beritahu setiap Ahad saya bawa ibu makan McFlurby. 1708 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Sayang awak, Cleo. 1709 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Bangun semua, dan menyanyi 1710 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Sekarang, tanpa berlengah, 1711 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 saya persilakan Fresh Peaches dan Sugar Cube! 1712 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 1713 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Semua DJ mahu sentuh payudaraku 1714 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Masih cantik, masih bergaya 1715 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Dah 30 tahun, dan masih ada punggung 1716 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Berundur. 1717 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Berundur, semua. 1718 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Mainkan saksofon. 1719 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Parti di sini 1720 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen. 1721 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Tuhan kejutkan saya awal pagi ini 1722 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 untuk cakap jika tiada sesiapa untuk dicintai, 1723 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 carilah seseorang untuk dicintai. 1724 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Sebab hidup ini tentang cinta, 1725 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 dan tentang keluarga. 1726 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Tentang keluarga 1727 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen. 1728 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1729 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1730 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson namaku! 1731 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Lengkapkannya. 1732 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Lengkapkan 1733 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Jika tak boleh kalahkan, sertai. 1734 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1735 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hei. -Bagaimana? 1736 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Nak tinggalkan semua ini dan pulang ke Queens? 1737 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Kita keluarga 1738 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1739 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Tak. 1740 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Ayuh, Pak Cik Reem! 1741 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Panggil semua dan menyanyi 1742 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Kita keluarga 1743 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1744 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Sexual Chocolate bersamaku 1745 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Kita keluarga 1746 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Panggil semua dan menyanyi 1747 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Kita keluarga 1748 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Ada Sexual Chocolate bersamaku 1749 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Kita keluarga 1750 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Ya, betul 1751 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Panggil semua dan menyanyi 1752 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Sekali! 1753 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Dua kali! 1754 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Tiga kali! 1755 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Nampaknya kali terakhir saya... 1756 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Saya baru saja dapat tahu... 1757 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Saya boleh buat lagi bagus. Anak luar nikah ini. 1758 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Saya... Berhenti! -Berhenti! 1759 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Mewarisi ingatan ayahanda tuanku yang teruk. 1760 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Jangan kurang... 1761 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Berhenti! -Jangan tersengih begitu! 1762 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Beta cuba kejutkan singa. 1763 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Singa! 1764 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Saya dapat misainya Misai singa 1765 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Tengok ini! -Itu gaya saya. 1766 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Saya suka, guna singa. 1767 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Dia dah pesan Ex-Lax... Alamak. 1768 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Ex-Lax beta? -Berhenti! 1769 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Dialog... -Mula balik! 1770 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Saya dah... Salah saya. 1771 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Saya lebih suka jika... 1772 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Sekali lagi. 1773 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Ada sesiapa boleh beritahu kenapa kentang lecek ini hitam? 1774 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Betul. 1775 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Terima kasih. -Berhenti! 1776 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Cuti dibatalkan, perayaan diabaikan. 1777 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Orang tak... Sekejap. Apa dialognya? 1778 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Raja bencana! 1779 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Penghukum orang kufur! 1780 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Kereta api tengah malam ke Georgia! 1781 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Aduh! -Maaf. 1782 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Dia betul-betul tendang kepala saya. 1783 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Saya tendang kaki. Tolonglah. 1784 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Itu bukan lakonan. 1785 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Dia bakal Ratumu 1786 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Ratumu buat selamanya 1787 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Ratu yang sanggup buat apa saja 1788 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Tuanku mahukan 1789 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Dia bakal Ratumu 1790 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Insan cukup sempurna 1791 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Diberi penuh kasih sayang 1792 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Bagi meredakan semangat rajamu 1793 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Bebas daripada jangkitan 1794 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Diguna atas budi bicara 1795 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Menanti arahan tuanku 1796 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Bakal Ratumu 1797 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Selamat malam, Zamunda! 1798 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Jauh di dalam hutan, 1799 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 singa terpijak kaki monyet legenda. 1800 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Lalu monyet berkata, "Hei, singa tak guna, awak butakah?" 1801 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Awak pijak kaki saya!" 1802 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Hei, apa ini? Baldu? 1803 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 Terjemahan sari kata oleh Suhailahani 1804 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Penyelia Kreatif Noorsalwati