1
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Selamat pagi, bonda, ayahanda.
2
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Selamat pagi, Tinashe.
3
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Selamat pagi, bonda dan ayahanda.
4
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Selamat pagi, Omma.
5
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Selamat pagi, bonda dan ayahanda.
6
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Selamat ulang tahun.
7
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Ya, Meeka.
8
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Ia memang ulang tahun kita.
9
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Hari ini, kita meraikan 30 tahun
kemakmuran Zamunda,
10
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 tahun perkhidmatan
yang hebat kepada bangsa kita,
11
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
dan 30 tahun makanan segera yang enak.
12
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S
SATU JUTA SAJIAN
13
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Kami alu-alukan kedatangan
kalian ke McDowell's, Zamunda.
14
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
SELAMAT ULANG TAHUN KE-30!
PUTERA AKEEM DAN PUTERI LISA
15
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
Menu McDowell's tak dipengaruhi
menu McDonald's.
16
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Mereka ada Egg McMuffin,
17
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
kami ada Egg McStuffin.
18
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Kami juga meraikan ketibaan
19
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
burger Beyond Big Mick.
20
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Ia sebahagian daripada
kempen cucu perempuan saya
21
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
untuk kurangkan...
22
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Apa?
23
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Cap kaki karbon.
24
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Serta tak gunakan bahan melibatkan haiwan.
25
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Ia cuma rumput berkhasiat biasa.
26
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Jadi, tiada daging?
27
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Tiada daging.
28
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Rasa daun yang enak.
29
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Sangat sedap.
30
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Mungkin rasanya lebih enak dengan...
31
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
32
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, ia minuman ringan rasmi
McDowell's, Zamunda.
33
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Ayahanda nampak penat.
34
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Mungkin dia perlu meridap.
35
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Ayahanda pewaris takhta Zamunda.
36
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Ayahanda takkan dimalukan kamu berdua.
37
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tiga anak perempuan.
38
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Ya!
-Adik-beradik!
39
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Lihatlah, Putera Akeem dalam kepakarannya,
40
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
minta belas ihsan
daripada wanita penting hidupnya.
41
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, mungkin awak boleh
berlatih dengan mereka,
42
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
dan ajar mereka beberapa gabungan.
43
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Tuanku memang guru mereka yang terbaik.
44
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Anakanda beta yang mengajar beta bahasa
45
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
dunia moden.
Contohnya, jubah saya bergaya?
46
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Aduhai! Ayahanda,
perkataan itu tak digunakan lagi.
47
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Betulkah?
48
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Beta gembira jadi bergaya.
49
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Ayahanda tuanku panggil.
Ada hal penting untuk dibincangkan.
50
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Semmi, hal penting itu,
51
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
adakah ia tentang perkahwinan beta
dengan pelamar
52
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
yang akan menguasai takhta Zamunda?
53
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Ayahanda akan cakap dengan dia.
54
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Bagaimana ayahanda beta?
55
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Dah tiga kali dia arahkan saya digantung.
56
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Pasti dia sihat.
57
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Putera Akeem!
58
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Tentera Nexdoria!
59
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Tak boleh halang... Mereka datang.
60
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Dipersilakan Pemimpin Agung Nexdoria!
61
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Penakluk negara dan hati!
62
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Penggusti singa!
63
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Penjinak gajah!
64
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Inspirasi untuk Mufasa...
65
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Lelaki dengan alat sulit
paling besar di Afrika!
66
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Jeneral Izzi!
67
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Putera Akeem.
68
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Lihatlah tuanku.
69
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Salam takziah untuk ayahanda tuanku,
70
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
raja.
71
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Terima kasih untuk
ucapan awak, Jeneral Izzi,
72
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
tapi ayahanda saya masih hidup.
73
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Tak begitu sihat.
74
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Tapi berapa lama?
75
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Kenapa awak datang, Jeneral?
76
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Tiga puluh tahun lalu,
tuanku tinggalkan kakak saya di altar.
77
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Sekali lagi.
78
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Lihatlah dia.
79
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, beta gembira jumpa awak.
80
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Jika tuanku kahwini dia,
81
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
negara kita akan bersatu,
82
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
ia akan tamatkan penderitaan
rakyat selama berdekad.
83
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Jeneral, selama ini,
84
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
berkali-kali kami cuba bantu Nexdoria.
85
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Beta tak nak apa-apa
86
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
selain bantu negara awak
keluar daripada kemiskinan.
87
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Tapi tak banyak Zamunda mampu tolong.
88
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Saya bukan datang untuk duit.
89
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Saya datang untuk darah.
90
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Bukan pertumpahan darah.
91
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Tak. Pertalian darah.
92
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Melalui perkahwinan.
93
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Anak tuanku dah pertimbangkan
pinangan anak saya?
94
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Hei, Putera.
95
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Rakan kasanovaku.
96
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Ya, hei!
97
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Ya.
98
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Beta tak rasa dia dan Meeka akan bersama.
99
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Langsung.
100
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Ini Bopoto, anak perempuan saya.
101
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Mungkin anak lelaki tuanku boleh...
102
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Awak tiada anak lelaki.
103
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Pasti sukar menanggung malu.
104
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Sebagai lelaki,
105
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
sebagai raja,
106
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
tanpa pewaris lelaki?
107
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Terima kasih kerana melawat, Jeneral.
108
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Melihat awak mengingatkan
109
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
semua makian kegemaran ayahanda beta
untuk awak.
110
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Panggil awak tak guna
buat dia sangat gembira.
111
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Saya nasihatkan tuanku
pertimbangkan tawaran saya.
112
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Lebih baik ada pertalian darah
melalui perkahwinan,
113
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
daripada dipisahkan
oleh pertumpahan darah dan perang.
114
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Masa ayahanda dah tiba.
115
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Kamu perlu ikut cakap
sebelum ayahanda mati.
116
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Jangan tinggalkan kami, tuanku.
117
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda perlukan tuanku.
118
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Diam, Semmi.
119
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Awak tak perlu mengampu beta lagi.
120
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Beta akan mati.
121
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Kenapa bukan awak, Semmi?
122
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Hidupnya terlalu tak bermakna.
123
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Kematiannya akan buat saya tersenyum.
124
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
125
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Takhta perlu diturunkan
kepada pewaris lelaki.
126
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Ya, ayahanda.
127
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Pewaris lelaki.
128
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Sekali lagi, maaf kerana memalukan
dan mengecewakan ayahanda
129
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
dengan genetik saya.
130
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Nampaknya kekurangan
ciri-ciri maskulin kamu
131
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
rupa-rupanya tak berasas.
132
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Saya pernah melihatnya dalam visi.
133
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Tuanku ada anak lelaki.
134
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Betul.
135
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Kamu ada anak lelaki, Akeem.
136
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Anak lelaki luar nikah.
137
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Mustahil.
138
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Saya cuma pernah tiduri Lisa.
139
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Ayahanda,
140
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
saya tak pernah buat
hubungan seks haram.
141
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
142
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Terus terang kepada Akeem.
143
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Ingat, di Queens,
144
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
tuanku mencari wanita sempurna
setiap malam?
145
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Ya?
146
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Saya juga,
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
bagaimana nak cakap?
148
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Saya cari vagina sempurna.
149
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Atau apa-apa vagina.
150
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Kita pergi ke semua ceruk
bandar yang menjijikkan itu,
151
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
tapi masih gagal mencari
wanita impian tuanku.
152
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik
153
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Semua DJ nak rasa payudaraku
154
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Saya perhatikan awak sepanjang malam,
155
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
dan saya nak tiduri awak.
156
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Serta kawan awak juga.
157
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Saya nak pergi bergaul.
158
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Saya dah bosan dan saya sedar,
159
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
jika saya akan semai
benih saya di Amerika,
160
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
saya perlu cari seseorang
untuk jaga tuanku.
161
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Tapi jangan bimbang,
162
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
saya tak pernah mungkir janji saya
untuk merahsiakan identiti kita.
163
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Putera?
164
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Ya, putera.
165
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Tapi dia tak boleh tahu
awak tahu siapa dia.
166
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Kami rakyat Afrika yang menyamar.
167
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Rakyat Afrika yang menyamar. Hebat.
168
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Awak tak perlu menipu untuk tiduri kami.
169
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Saya akan tiduri kawan awak.
170
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Saya nak pergi muntah sekejap,
171
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
kemudian kita boleh mulakannya.
172
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Saya mungkin tak berfikiran waras.
173
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Lagipun,
174
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
dah berbulan-bulan
tukang mandi diraja tak mandikan saya.
175
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Tapi pada masa itu,
ia seperti rancangan yang bagus.
176
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Saya harap awak suka pai labu.
177
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Sebab awak akan dapat seluruh potongan.
178
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Bukan itu yang berlaku, ayahanda.
179
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Saya ingat bertemu
wanita tidak bermoral itu.
180
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Tapi tiada hubungan tak sepatutnya.
181
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Dia tawarkan herba istiadat.
182
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Putera.
183
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Jika memori saya betul,
184
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
khinzir hutan masuk ke bilik.
185
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Ia datang dan naik ke atas riba saya.
186
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Ia mula mengasak saya.
187
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Mengasak dan terus mengasak,
188
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
dan berbau...
189
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Dungu! Apa awak buat kepada beta?
190
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Bagus, anakanda. Bunuh dia.
-Bunuh dia!
191
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Saya ada anak lelaki?
-Anak lelaki luar nikah.
192
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Kenapa kewujudannya
dirahsiakan selama ini?
193
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Ayahanda harap kamu lahirkan
anak yang sah.
194
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Pelukis diraja melakar visi saya.
195
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Ini anak luar nikah tuanku.
196
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Dengar, Putera Akeem. Jeneral Izzi,
197
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
dia akan gunakan kematian raja kita
198
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
sebagai tanda untuk menyerang yang lemah.
199
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Lemah?
200
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Betakah yang lemah itu?
201
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Ayahanda manjakan kamu.
202
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Kamu tak kuat atau kejam
seperti ayahanda.
203
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Kamu akan dibunuh.
204
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Dalam seminggu.
205
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Sebulan, paling lama.
206
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Putera Akeem,
207
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
ikut thunderbird.
208
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Ia akan bawa tuanku kepadanya.
209
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Ikut thunderbird?
210
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Ini mengarut.
211
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Jika keluarga saya tahu...
212
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Kamu akan selamat.
213
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Rakyat kita akan selamat.
214
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Hanya itu caranya.
215
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Kamu perlu...
216
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Tenang, ayahanda.
217
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Penamat semakin dekat.
218
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Pengebumian ayahanda perlu hebat.
219
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Lakukannya sekarang,
220
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
sementara ayahanda hidup.
221
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Ia pasti gilang-gemilang.
222
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Pada mulanya, alam semesta bermula.
223
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Bintang, planet, semua objek
yang boleh dilihat di alam ini,
224
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
wujud dengan satu tujuan,
225
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
untuk bersedia menerima
ciptaan paling hebat.
226
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Kelahiran...
227
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
Jaffe Joffer.
228
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Tapi hari ni,
229
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
kita berkumpul sebentar,
230
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
untuk beri penghormatan kepada...
231
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
raja yang buat perbezaan kepada dunia.
232
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Rakyat Zamunda,
233
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
saya persembahkan...
234
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
235
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Ya
236
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Raja hebat, raja yang paling baik
237
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Akanku ulang sekarang
238
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Raja hebat, raja yang paling baik
239
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Dia raja yang paling baik
240
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Sekarang, Salt-N-Pepa.
241
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Rajaku menawan seperti Barack
Tapi suaranya ada bes
242
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel
243
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Gerak bergaya seperti Hov
Wajahnya terpampang pada duit
244
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Dia bagus di setiap kejiranan
Dia ada negaranya sendiri
245
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Dia seperti makanan
Setiap kali saya melihatnya
246
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Kekasih dan pemimpin
Tiada raja lain seperti dia
247
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Dia begitu bergaya
Walaupun dengan jean
248
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Tuhan yang menghantarnya
Raja impianku
249
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Raja yang hebat
250
00:16:23,780 --> 00:16:26,783
Raja hebat, raja yang paling baik
251
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Sangat baik
252
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Raja hebat, raja yang paling baik
253
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Dengan mangkatnya raja yang hebat,
254
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
dunia akan berubah selamanya.
255
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Apabila dia mati,
256
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
tiada sesiapa akan senyum lagi.
257
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Cuti dibatalkan,
258
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
perayaan diabaikan.
259
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Dia pergi
260
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Tiada lagi hubungan seks.
261
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Dia pergi
262
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Raja kita yang hebat
telah pergi selamanya.
263
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Ya, dia dah pergi
264
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
265
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Dia dah pergi
266
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Pergi
267
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Dengan kereta api tengah malam
dari Zamunda
268
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Pergi dengan kereta api tengah malam
269
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Ya, betul...
270
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Anakanda?
271
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Ya, ayahanda.
272
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Dia cakap nak naik
273
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Naik
274
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Naik ke tempat hebat...
275
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Ingat pesanan ayahanda.
276
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara di langit
277
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Ayahanda akan mati sekarang.
278
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Tolonglah, ayahanda. Semuanya akan...
279
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Tolonglah, jangan tinggalkan kami
280
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Bawalah kami
281
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Bawa kami naik kereta api tengah malam
Dari Zamunda
282
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Ayahanda?
283
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Bawa kami naik kereta api tengah malam
284
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Dari Zamunda
285
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Sebab harapan negara ini
286
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Pemimpin tanah ini yang seterusnya
287
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Ialah anak lelaki yang tak mampu
ada anak lelaki sendiri
288
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Apa gunanya?
289
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Ia tak berguna
290
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Ucapkanlah
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Lelaki terhebat
dalam hidup beta sudah tiada.
292
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Pahlawan Nexdoria akan
bunuh beta tak lama lagi,
293
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
dan beta ada anak jauh di negara lain.
294
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Jangan sedih.
295
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Tuanku raja sekarang.
296
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Jadi macam ayahanda tuanku.
297
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Beri saya arahan, campak barang.
298
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Tuanku akan rasa gembira.
299
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Sediakan jet diraja.
300
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Kita akan ke Amerika semula.
301
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Tak boleh, tuanku.
302
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Beta akan cari anak wanita Queens itu,
303
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
beta akan pandang matanya.
304
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Jika ada kekuatan nenek moyang kita,
305
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
beta akan tahu dia anak beta,
306
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
jadi dia perlu balik ke Zamunda
dan ambil ujian putera.
307
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Waris takhta Zamunda,
308
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
lahir di Amerika,
309
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
bumi penuh peluang.
310
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Awak rasa dia lelaki bagaimana,
311
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
anak luar nikah itu?
312
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Jika darah Joffer mengalir dalam badannya,
313
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
saya pasti dia ditakdirkan
mencapai kehebatan.
314
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Awak fikir awak nampak bagus?
315
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Saya nak nampak boleh bekerja.
316
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Tiada siapa akan ambil awak jika
ada mereka yang seperti Mitt Romney ini.
317
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Kenapa? Saya pernah jadi jurujual.
318
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Saya teringat perlawanan
St. John di Garden.
319
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Bawa tiket ini, jual pada harga mahal
sehinggalah perlawanan bermula.
320
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Saya tak boleh buat begitu lagi.
Tak boleh.
321
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Ketidaktentuan ini perlu dihentikan.
322
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Saya perlukan gaji tetap.
Saya dah 30 tahun.
323
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Sejak bila?
-Hari ini!
324
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Hari ini.
325
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Hari ini hari lahir saya,
326
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
dan awak lupa.
327
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Dengar sini, Jedi muda, okey?
328
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Awak perlu belajar bertenang.
329
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Saya pak cik awak.
330
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Awak perlu bertenang seperti saya, okey?
331
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
332
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Jangan guna suara orang putih.
333
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Saya.
334
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Saya kenal telefon pintar.
335
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Saya kenal teknologi, okey?
336
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Saya faham trend yang berkembang.
337
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Saya nak awak tahu,
338
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
jika awak ambil saya, awak takkan kecewa.
339
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Itu mengagumkan.
340
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Jadi, beri saya peluang, En. Duke.
341
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Tolonglah. Ayah saya En. Duke.
342
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Datuk dan datuk saudara saya,
343
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
mereka pengasas Duke & Duke.
344
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Panggil saya Calvin.
345
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Baiklah. Saya panggil awak Calvin.
346
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Saya perasan di sini,
pada pendidikan, ada...
347
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Awak tak tamat belajar di kolej?
348
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Saya kurang tiga kredit
untuk dapatkan ijazah perniagaan,
349
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
kemudian ibu saya dipecat,
350
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
dan saya perlu berhenti
untuk bantu bayar sewa.
351
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Dia ketagih dadah atau...
-Apa?
352
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Masalah berjudi atau...
-Tak.
353
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Ada ayah atau...
354
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Saya tiada ayah.
355
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Saya belajar di sekolah berasrama.
356
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Pernah tak jumpa ibu bapa saya
berbulan-bulan
357
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
kecuali cuti dan ia kadangkala sukar.
358
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Saya baca banyak kajian
359
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
mengatakan tiada lelaki dominan di rumah
360
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
memudaratkan kanak-kanak.
361
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Mereka cakap begitu?
362
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Ya. Itu yang mereka cakap.
363
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Siapa?
-Ahli sains.
364
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye buat...
-Lelaki Sains itu?
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Orang awak, Neil deGrasse Tyson.
366
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Awak rasa tiada model peranan lelaki
367
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
buat awak tiada kelebihan?
368
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Ia sama saja seperti lelaki
369
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
dengan ayah yang
serahkan jawatan kepada awak.
370
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Serahkan?
371
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Saya tak diserahkan apa-apa.
372
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Ayah awak tak pernah derma bangunan
373
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
untuk awak masuk universiti Ivy League?
374
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Tak. Ya.
375
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Ada perpustakaan kecil di luar kampus.
376
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Ayah tak pernah menyelinapkan awak
377
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
masuk kemudahan pemulihan mahal
untuk tutup ketagihan kokaina, Calvin?
378
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Ia oxycodone, dan ibu saya yang bawa.
379
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Sudahlah, Calvin.
380
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Awak menilai saya sejak saya masuk tadi,
381
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
ia memang teruk sebab
saya sangat bermotivasi.
382
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Saya tak sabar untuk mereka
383
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
cari gambar awak berkulit hitam
semasa parti pejabat.
384
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Saya Aladdin Will Smith, okey?
385
00:22:59,008 --> 00:22:59,884
Pergi dulu, Calvin.
386
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Ada wajah biru pada hitam...
387
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
KEDIAMAN BIG MAC SEBENAR
388
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Ada banyak perubahan di Queens.
389
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Ya, tapi ada yang tak berubah.
390
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Wang" Mayweather itu tak guna.
391
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Dia kalahkan orang Filipina itu.
392
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
393
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
apa pun namanya,
dia kalahkannya, Clarence.
394
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Dia kalahkan Conor McGregor,
orang Irish gila...
395
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Dia terpaksa, demi orang kulit hitam.
396
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Dalam iklim politik ini,
397
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
orang putih tak boleh pukul
orang hitam. Akan ada rusuhan.
398
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Saya lebih suka rusuhan.
Saya nak TV skrin rata.
399
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Habislah. Lihat siapa yang datang.
400
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Hei, itu Kunta Kinte dan Ebola.
401
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Kebuluran dan berlian darah.
-Nelson Mandela dan Winnie.
402
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Bayi kelaparan dengan lalat di muka.
403
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Hei!
404
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Awak dah melampau.
405
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Kami tak bercakap tentang bayi lapar.
406
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Bangun dari kerusi saya.
-Itu salah.
407
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Awak perlu disebat.
-Sebat dia, Sweets.
408
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Jangan serah duit dengan kasar.
409
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Keluar. Beli Flowbee
dan potong rambut sendiri sekarang.
410
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Saya boleh pukul budak itu sekarang.
411
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Beta gembira jumpa awak.
Kejiranan ini berkembang maju.
412
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Ia gentrifikasi.
413
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Sewaktu orang Afrika di sini,
ia tiada apa-apa.
414
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Apabila orang putih masuk,
mereka ada kedai kopi
415
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
dan taman anjing,
416
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
dan rumah batu coklat saya
di First Boulevard bernilai $10 juta!
417
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Nilai rumah awak itu bukan 10 juta.
418
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Betullah 10 juta dolar,
419
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
saya akan jual dan beli kereta Tesla.
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Amerika dah berubah daripada dulu.
421
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Akhirnya presiden kulit hitam
satukan negara hebat ini.
422
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Tapi semuanya musnah sekarang.
423
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Kita semua akan mati,
cuma tak tahu bagaimana.
424
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Pasti sebab Nazi.
425
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Nazi dah kembali, tapi berpakaian
seperti Geek Squad dari Best Buy,
426
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
dan mereka nak bunuh orang.
427
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Sesiapa saja boleh jadi Nazi.
428
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Tuanku pernah perasan?
429
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem raja negara di Afrika.
430
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Wah!
431
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Tuanku ada anak?
432
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Saya ada anak.
433
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Malah saya ada cucu perempuan
yang pernah jadi cucu lelaki.
434
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Zakar boleh ditukar jadi vagina sekarang.
435
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Ia sains.
436
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Mereka boleh baiki
payudara kendur di Afrika.
437
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Tak boleh ramas payudara sekarang,
awak boleh dipecat.
438
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Beta simpati awak tak boleh
sentuh wanita sesuka hati sekarang.
439
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Tak mengapa. Saya dah puas masa muda.
440
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Kenapa datang semula, Amin Dungu?
441
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Beta ada tujuan.
442
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Beta mungkin ada
anak lelaki luar nikah di sini,
443
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
yang terhasil semasa lawatan dulu.
444
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Mahkamah keluarga selalu memburu.
445
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Berapa nafkah anak dia dapat?
446
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Raja tak bayar nafkah anak.
447
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Tak sara anak selama 30 tahun,
tapi datang semula?
448
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Tuanku memang dungu!
449
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Dah terlalu lama anak beta tiada ayah.
450
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Saya pernah nampak!
451
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Dia selalu lepak d luar Garden.
452
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Dia jual tiket di Madison Square Garden.
453
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Mungkin dia di sana, jual tiket St. John.
454
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Maskot ayam belanda besar.
455
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Tak, bukan.
456
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Ia thunderbird.
457
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Ikut thunderbird."
458
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hei, semua! Saya ada lima tiket!
459
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Saya ada lima tiket!
460
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Ada lima tiket perlawanan
Middle Tennessee malam ini!
461
00:26:46,193 --> 00:26:49,030
MADISON SQUARE GARDEN
SAINT JOHN LAWAN MIDDLE TENNESSEE
462
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Saya ada lima tiket perlawanan
Negeri Middle Tennessee.
463
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Tak nak.
-Tolonglah.
464
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Apa yang lebih bagus daripada
tonton atlet pelajar percuma?
465
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, lihat!
466
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
Dia mungkin anak luar nikah beta!
467
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Tuanku raja Zamunda.
468
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Wajah mulia tuanku
terkenal di seluruh dunia.
469
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Tuanku tak boleh berjalan-jalan
di luar seperti dahulu.
470
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Ayuh, Negeri Middle Tennessee.
Ayuh, semua.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Pemain tengah mereka 7 kaki 5 inci.
472
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Tonton dia sebelum lututnya patah.
473
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Helo.
474
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Awak nak beli tiket?
475
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Tak, terima kasih.
476
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Saya Raja Akeem Joffer,
477
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Raja Zamunda.
478
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Saya percaya awak...
479
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Siapa nama awak?
480
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
481
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
482
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
483
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
ialah pewaris takhta Zamunda,
484
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
anak sulung beta...
485
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
dan satu-satunya anak lelaki beta.
486
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Ya, anakanda.
487
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Awak cucuk lilin pada kek?
488
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Saya perlukan 31 lilin pada kek itu.
489
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Cuma ada sepuluh di dalam plastik.
490
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Apa maksud awak? Kenapa ada sepuluh saja?
491
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Saya tak cukup duit kecil
untuk beli yang lain.
492
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Ia hari lahir anak saudara awak!
493
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Tolong cari 31 lilin.
494
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Potong lilin separuh.
495
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Baru 20 batang.
496
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Sepupu!
497
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-Selamat hari jadi!
-Selamat hari jadi!
498
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Selamat hari jadi!
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Selamat hari jadi!
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Oh Tuhan!
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Orang Afrika saya!
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Saya dah cakap dia akan kembali.
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Kenapa tak cakap nak bawa kawan?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Mak patut berkemas.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Mak kenal dia?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Mak memang kenal dia.
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Mak kenal dia dengan baik.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Mak kenal semua rekahannya.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Ya, saya gembira jumpa awak lagi...
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Seperti perawan.
-Okey. Baiklah.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Dia bukan perawan.
-Bukan Mary kita.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Awak pun tahu.
-Yalah.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Awak berdua cuba pikat wanita.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Dia sepatutnya putera atau sesuatu?
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Dia bukan lagi putera.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Dia raja kami.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Dia raja sekarang.
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Raja?
-Okey, raja.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Jadi, tongkat awak masih menawan?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Hei! Tak! Saya tak nak dengar
pada hari jadi saya!
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Dia memang ayah saya?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Ayah! Aduhai...
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Ya. Dia mungkin ayah kamu.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Kamu tahu saya wanita murahan, bukan?
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Saya di jalanan.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Awak tak menipu.
-Saya tak nak jual. Patut jual.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Pakai gaun Fashion Nova.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Saya serah saja...
-Mary?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Saya datang untuk anak saya,
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
dan beri dia hak untuk naik takhta.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
saya tak tahu asal awak.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Betul.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Saya jaga dia sejak dia lahir.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Tolonglah.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Ia hak dia.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Beta beri peluang
untuk dia hidup lebih baik.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Tak! Hei. Tolonglah,
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
saya tak tahu awak fikir awak siapa,
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
saya akan kenalkan diri.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Saya LaVelle Junson, okey?
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Saya tak perlu bantuan.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Sekejap.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Sekejap.
-Salah saya.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Teruskan.
-Aduhai!
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
SATU KILOGRAM - EMAS TULEN
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Ada emas.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Ada tunai juga.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Hei,
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
saya fikir...
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
siapa saya untuk tolak jadi putera?
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mak, kemas barang, kita akan pergi.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. Okey, saya ada pondok sendiri
dengan bomoh peribadi?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Kami cuma nak bawa LaVelle ke Zamunda.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Tak boleh. Saya takkan naik pesawat,
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
ke negara lain tanpa ibu saya, okey?
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Dia akan ikut.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Baiklah.
-Baiklah.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Baiklah.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Saya berkemas.
-Okey.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, awak nak pergi?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
PlayStation saya takkan ke mana-mana.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Barang awak?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Semuanya teruk. Kamu boleh ambil.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Maklumkan Jeneral Izzi
beta dah jemput anak dari Amerika.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Baik, tuanku.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Kami dah siap berkemas.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limusin tunggu di bawah.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Limusin?
-Limusin?
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Saya tak pernah naik limusin.
573
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hei.
574
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Apa khabar? Mereka comellah.
575
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Awak rasa Lisa akan faham?
576
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Apa yang tak boleh difahami?
577
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Awak tipu saya!
578
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Saya tak tipu awak.
579
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Semuanya salah Semmi.
580
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Saya tak nak salahkan orang lain,
581
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
tapi awak memang betul
tentang Semmi ada kaitan dengannya.
582
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Saya patut tahu tentangnya.
583
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Saya tak tahu nak buat apa.
Saya cuba buat perkara betul.
584
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Untuk keluarga kita, atau untuk Zamunda?
585
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Okey,
586
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
awak ada anak luar nikah.
587
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Awak bukan raja pertama yang ada.
588
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Betul.
589
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Lagipun, kita belum bertemu.
590
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Betul, kita belum bertemu.
591
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Saya tak curang.
Ia berlaku sebelum kita bertemu.
592
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Bukan awak lelaki pertama saya tiduri.
593
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Apa awak maksudkan tentang lelaki lain?
594
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Rasanya awak tak buat silap.
595
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Ia kesilapan yang boleh berlaku
kepada sesiapa
596
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
dengan kawan baik yang kenalkan dia
597
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
kepada wanita yang beri dia dadah
dan menidurinya.
598
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Tapi tentang lelaki lain yang
bersama awak...
599
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Mulai sekarang,
600
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
saya nak awak jujur dengan saya.
601
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Tiada kejutan lagi.
602
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Saya janji.
603
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Tiada kejutan lagi, sayang.
604
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Takkan ada kejutan lagi.
605
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Apa?
606
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Lihatlah foyer ini!
607
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Saya patut ambil gambar untuk Instagram.
608
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#keluarga.
609
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Itu kejutan terakhir.
610
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Hei! Apa khabar?
611
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Hai! Apa khabar, semua?
612
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Saya nak peluk sebab suka berpeluk.
613
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hei, Permaisuri!
614
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Maaf, saya tiduri suami awak.
615
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Tak mengapa.
616
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Apa yang sedang berlaku?
617
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Anakanda.
618
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Ayahanda nak kamu kenal abang kamu.
619
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, Puteri Tinashe.
620
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, ini abang kamu,
dia anak luar nikah dari Amerika.
621
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Puteri Omma, ini abang kamu,
anak luar nikah dari Amerika.
622
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Ini anak sulung beta, Puteri Meeka.
623
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, ini...
624
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Abang yang anak luar nikah. Mereka tahu.
625
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Mereka faham. Apa khabar?
626
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Nama saya Mary. Apa khabar?
627
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Panggil saja saya ibu kedua.
628
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Tapi tak perlu panggil begitu.
629
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Tapi patut panggil begitu,
sebab saya memang ibu kedua.
630
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Lihatlah kita.
631
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Keluarga aristokrat campuran
Zamunda-Amerika yang gembira.
632
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Seperti keluarga Kardashian.
633
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI IALAH KEMAJUAN
634
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Itulah kisah Si Arnab dan Beruang.
635
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Ya. Kelas yang bagus hari ini, semua.
636
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Okey, pergilah bermain.
637
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Main dengan bom tangan dan Kalashnikov,
638
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, jangan usik sarin, okey?
639
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Ia berbahaya.
640
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Jeneral Izzi.
641
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Kami baru dimaklumkan
642
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
Raja Akeem telah pulang dari Amerika
dengan seorang anak lelaki.
643
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Anak lelaki?
644
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Anak lelaki.
645
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Saya sangat lapar,
saya boleh makan kuda belang.
646
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Jadi, LaVelle,
647
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
apa awak buat di Queens
sebelum awak tahu awak seorang putera?
648
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Tak banyak yang saya buat.
649
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Hanya ambil setiap peluang yang ada.
650
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Awak tahu?
-Mak nak beritahu kamu sesuatu.
651
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Kamu putera sekarang. Okey?
652
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Suatu hari nanti,
semua ini jadi milik kamu.
653
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Meja panjang, semua makanan ini
dan kerajaan ini.
654
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Saya fikir Meeka
yang akan jadi permaisuri.
655
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Wanita tak dibenarkan memimpin.
656
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Itu undang-undang.
657
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Jadi, lelaki ini akan memimpin?
658
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Saya hilang selera.
659
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Jadi...
660
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
ada sesiapa boleh beritahu
kenapa kentang lecek ini hitam?
661
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Ia kaviar.
662
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Kava apa?
663
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kaviar, mak.
664
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Itu nama sepupu kita.
665
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Awak pasti awak di bilik yang betul?
666
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, tolonglah,
667
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
semua orang serang saya.
668
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka sangat marah.
669
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Awak pernah terfikir
670
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
Meeka mungkin nak jadi pewaris awak?
671
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Dia dilatih untuk jadi pewaris awak
sepanjang hayatnya.
672
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
LaVelle bukan pilihan pertama saya,
673
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
tapi apa saya boleh buat?
674
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Dia anak sulung saya.
675
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Anak lelaki tunggal.
676
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Awak tahu undang-undang.
677
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Awak takkan cakap begitu.
678
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Ayah awak yang akan cakap begitu.
679
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Selamat malam.
680
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, saya terfikir,
681
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
saya baru balik
daripada lawatan yang memenatkan,
682
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
dan saya fikir mungkin,
683
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
jika awak nak...
684
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Mungkin masanya tak sesuai untuk saya
685
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
cadangkannya.
686
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Selamat malam, sayang.
687
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Mimpi indah, sayang.
688
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Teruknya.
689
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Selamat pagi.
690
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Selamat pagi, Zamunda!
691
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Ya!
692
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Selamat pagi, putera saya.
693
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Putera saya"? Saya sukakannya.
694
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Nak kami mandikan tuanku?
695
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Mandikan beta?
696
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Kamu bertiga?
697
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Tanpa pakaian?
698
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Okey, baiklah.
699
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Beta akan datang semula.
700
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mak!
701
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mak!
702
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Okey, mak.
703
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Saya takut.
704
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Ada tiga orang gadis di bilik
nak mandikan saya.
705
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Okey. Bawa bertenang, okey?
706
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Kita di negara lain,
707
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
dan tradisi mereka berbeza,
adat, cara mereka buat sesuatu.
708
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Ikut saja.
709
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Putera dilayan begitu.
710
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Mereka mandikan kamu. Okey?
-Ya.
711
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Jadilah putera.
-Jadi putera.
712
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Nikmati mandian itu.
713
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Baiklah, mak, terima kasih.
714
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Pergi mandi.
-Ya.
715
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Kemaluan diraja dah bersih, puan.
716
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Sekali lagi. Untuk pastikan.
717
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Selamat pagi, tuanku.
718
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Nama saya Mirembe.
719
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Saya jurugaya diraja tuanku.
720
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Benarkan saya kemaskan
rambut tuanku yang paling berharga.
721
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Rambut tuanku.
722
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Rambut yang berharga.
723
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Tukang mandi diraja
bersihkan tuanku dengan sempurna,
724
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
jika dilihat berdasarkan senyuman itu.
725
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Bersandar dan relaks.
726
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Hei!
727
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Lihatlah. Mak nampak cantik!
728
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Terima kasih, kamu nampak...
-Betul.
729
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Apa ini?
730
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Ada tukang gunting diraja
dan dia yang buat.
731
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Kita perlu pergi.
-Betul. Kita ada upacara.
732
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Mempersembahkan
LaVelle Junson dari Queens.
733
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Serta ibu beta.
734
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Serta ibunya.
735
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hei, raja ayah si anak.
736
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Permaisuri Ibu Tiri, apa khabar?
737
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Bukankah bonda ada baju begitu?
738
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Terima kasih atas baju ini.
739
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Tukang jahit diraja tambah
bahan supaya muat dipakai.
740
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Almari pakaian tuanku hebat.
741
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Siapa benarkan awak buka almari beta?
742
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Saya fikir, sebab kita ada hubungan,
743
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
mungkin kita boleh berkongsi...
744
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Kenapa dia sangat angkuh?
745
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Apa maksud "angkuh"?
746
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Beta bukan angkuh.
747
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Apa wanita angkuh itu cakap?
-Apa?
748
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Hebat.
749
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Itu cara di Queens.
750
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Beta nak tekankan betapa pentingnya
kehadiran kamu sekarang.
751
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Untuk tujuan pendidikan.
752
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Pemimpin dunia boleh datang
753
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
menyerbu pintu dengan cadangan
754
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
mustahak yang perlu segera diselesaikan.
755
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Jeneral Izzi!
756
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Kejutan yang tak disangka.
757
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Raja Akeem!
758
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Saya datang untuk ucap tahniah
759
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
kerana jumpa sperma yang hilang.
760
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Saya juga terfikir
tentang peluru yang tersasar.
761
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Terima kasih untuk ucapan itu.
762
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Tapi saya bukan datang tangan kosong.
763
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Saya ada hadiah untuk putera baru tuanku.
764
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Dengan kebenaran tuanku,
765
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
Raja Akeem.
766
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Kebenaran diberikan.
767
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Saya nak persembahkan
anak perempuan saya,
768
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
769
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Bagaimana harusku katakan
Supaya tak tersinggung atau terkejut?
770
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Itu lagu mak!
-Itu lagu dia!
771
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Ada khabar angin mengatakan
Kau takkan dilayan
772
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Mereka kata kau tak tahu
Entah berapa lama
773
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Sukar untukku katakan apa yang betul
Apabila dia buat perkara salah
774
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Pergilah
775
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Dua puluh tiga cara
Dalam hubungan satu malam
776
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Pergilah
777
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Aku cuma hubungi apabila kau setuju
778
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Pergilah
779
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Biar wanita jadi wanita
Lelaki jadi lelaki
780
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Pergilah
781
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Jika kau mahukanku, sayang
Aku ada di sini
782
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Aku ada di sini
783
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Hebat!
784
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Dengar. Fokus. Kamu tahu lagu ini.
785
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Buat dia terkejut.
786
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Lakukannya untuk negara kita.
787
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Satu, dua, tiga
Si comel, aku tak minum
788
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Pergilah
789
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Dengar, aku terfikir
790
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Kau dan aku, memang hebat
791
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Jika kau fikirkan yang sama
Kita boleh sambung di luar
792
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Sandarkan tubuhmu yang cantik
Pada meter parkir
793
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Tanggalkan pakaianmu
794
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Seperti aku buka bungkusan
Almond Joy Peter Paul
795
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Biarku tunjuk padamu
Aku memang berbakat
796
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Kenapa?
797
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Raja Akeem,
798
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
kita patut satukan keluarga
dalam perkahwinan bawah satu bendera,
799
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
dengan menyatukan anak tuanku
dengan Bopoto saya?
800
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Jeneral...
801
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
awak tentu tahu
yang beta berpendirian tegas
802
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
berkenaan perkahwinan yang diaturkan.
803
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Cinta sebenar asas kerajaan beta.
804
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Tapi jika LaVelle nak begitu,
siapa beta untuk menghalang?
805
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Tunggu, apa?
-Ayahanda!
806
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
807
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Ini yang kamu mahu?
808
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Ya, saya mahu.
809
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Jadi, selesai.
810
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Mari teruskan.
811
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Ia akan jadi perkahwinan segera.
812
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Tunggu!
813
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Ingat kata-kata terakhir ayahanda tuanku.
814
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Dia perlu lulus ujian putera!
815
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Lupakan ujian putera akan
memalukan Joffer yang hebat
816
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
yang memimpin sebelum tuanku.
817
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Dia mak cik siapa?
818
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Saya beri tuanku seminggu.
819
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Saya tak nak sambung
merancang kematian tuanku.
820
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Itu "pergi"? Maksudnya "pergi"?
821
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Jumpa seminggu lagi, puteraku.
822
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Baiklah.
823
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Boleh kita berbincang tentangnya?
824
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Tak perlu berbincang.
-Nexdoria ancaman terbesar kita.
825
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Untuk pertaruhkan keamanan
pada anak lelaki ayahanda
826
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
yang cuma fikirkan seks itu
memang tindakan bodoh.
827
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Tak perlu cakap apa-apa lagi.
828
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ZNN
RANGKAIAN BERITA ZAMUNDA
829
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Ini ZNN.
830
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Selamat malam, semua,
saya Totatsibibinyana.
831
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Dalam kejutan yang meyakinkan,
832
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
Rangkaian Berita Zamunda
telah mengesahkan
833
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
Raja Akeem ada anak lelaki.
834
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Terlalu awal untuk tentukan
jika anak itu gagah,
835
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
bijak atau mampu buat sesuatu,
836
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
apa yang kami tahu, dia lelaki.
837
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Bagi keluarga diraja Zamunda,
838
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
itu dah cukup bagus.
839
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Ujian putera ada tiga bahagian.
840
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Okey.
-Budaya,
841
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
pemikiran kritis dan
paling penting, keberanian.
842
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Nak mulakan dari mana?
843
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Ajar putera cara berjalan seperti raja.
844
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Itu yang kami akan buat.
845
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Kami akan ajar kamu
cara berjalan seperti putera.
846
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Kenapa dengan cara saya berjalan?
847
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Tuanku seperti bapa ayam Amerika.
848
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Pakaian awak macam
hamba dari masa depan,
849
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
Jar Jar Binks tua yang hodoh.
850
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Di dewan ini,
851
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
kamu akan berdepan warisan Zamunda.
852
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Mari mulakan.
853
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
854
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
855
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
JoKeim Joffer yang perkasa,
856
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
paling kacak antara semua Joffer.
857
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Kecutkan otot punggung.
858
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Tegangkan bahu.
859
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Angkat dagu.
860
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Kempiskan perut,
861
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
jalan dengan yakin.
862
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Jalan sekarang... Okey.
863
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Gaya jalan diraja.
-Okey.
864
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Berhenti. Jangan.
865
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Punggung ke dalam.
866
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Siapa ini?
867
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Itu Jappa Joffer.
-Tak.
868
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba the Hutt Joffer.
-Tak.
869
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
870
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Bukan.
871
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Bukan.
872
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Tak.
873
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Salah.
874
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Hei!"
875
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Baiklah, apa yang saya buat di sini?
876
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Saya lapar,
877
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
dan lewat untuk mandi.
878
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Apa yang saya cari?
879
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Itu singa!
880
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Jika kamu dapat misai singa yang berehat,
881
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
kamu akan sedia jadi putera.
882
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Mengarutlah.
883
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Mengarutlah.
884
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Tak mungkin ayahanda lakukannya.
885
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Ayahanda lakukannya.
886
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Pada cubaan pertama.
887
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Ya.
888
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Cubaan pertama. Sangat berani.
889
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Kamu perlukan keberanian nenek moyang.
890
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Parang? Pelancar roket? Apa yang ada?
891
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Gaya barat kamu yang licik.
892
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Serta ini.
893
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Terima kasih.
894
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Teruknya.
895
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Beta tak sesuai di sini.
896
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Tuanku anak raja Zamunda.
897
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Tuanku daripada keturunan Joffer...
898
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Beta bukan sesiapa.
899
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Apa yang beta fikir
tentang dapatkan semua ini?
900
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Atau apa-apa saja?
901
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Serius, ia...
902
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Potong ini, okey?
903
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Tuanku nak potong tocang putera diraja?
904
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Memang betul.
905
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Sejujurnya,
906
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
ia nampak tak sesuai dengan tuanku.
907
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Ia salah satu daripada
tradisi lama Zamunda.
908
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Betul!
909
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Sejak bila awak rasa begitu?
910
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Awak tahu ia sangat gatal?
911
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Ia ekor tikus.
912
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Kenapa perlu cabut misai singa?
913
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Tolonglah, apa kepentingannya?
914
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Beta tak boleh lakukannya.
915
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Lihatlah beta sekarang.
916
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Beta tak patut berada di sini.
917
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Sepanjang hidup,
918
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
beta impikan ayah beta akan muncul,
919
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
dan bawa beta dan ibu jalani hidup baru.
920
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Kemudian dapat tahu
dia raja sebuah negara.
921
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Cara untuk penuhi hasratnya
922
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
adalah berjalan dengan bergaya
atau terbunuh.
923
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Itu bukan cara beta, Mirembe.
924
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Beta tak boleh jadi seperti dia mahukan.
925
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Mungkin tuanku jangan jadi
seperti Raja Akeem,
926
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
tapi sebagai Putera Akeem.
927
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Bukankah ia sama saja?
928
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Tuanku belum tahu?
929
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Semua orang di Zamunda tahu
930
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
legenda Putera Akeem
931
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
di Queens.
932
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Putera Akeem putera Zamunda
yang patuh dan setia.
933
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Helo, Babar.
934
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Dia percaya lelaki perlu ikut
haluan sendiri dan hatinya.
935
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Beta nak cari isteri.
936
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Kenapa dengan isteri sekarang?
937
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Menyalak seperti anjing.
938
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Beta nak wanita yang merangsang
kebijaksanaan dan kemaluan.
939
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Dia terbang merentas lautan
untuk cari cinta sejatinya.
940
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Di bumi Queens yang dahsyat,
941
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
Putera Akeem menundukkan
perompak bermata terjojol,
942
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
tukang gunting celopar,
943
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
dan ketua agama seksis
944
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
untuk memenangi hati cinta sejatinya,
945
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell dari Queens.
946
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Perkahwinan mereka meriah dan indah,
947
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
serta penuh keajaiban.
948
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Era baru bermula di Zamunda.
949
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Harapan dan perubahan baru.
950
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Raja Akeem mungkin dah lupa kisahnya,
951
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
tapi rakyat Zamunda tak lupa.
952
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Ikutlah haluan tuanku.
953
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Jangan jadi putera Zamunda.
954
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Jadi putera dari Queens.
955
00:53:22,288 --> 00:53:23,372
Hei, oh
Ayuh
956
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Hidup Junson dari Queens.
957
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Pembenci akan membenci
Yang palsu akan pura-pura
958
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Pemberontak akan memberontak
Orang baru akan buat silap
959
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Orang tidur akan bangun
Aku akan ulang
960
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Aku cakap dengan kuat
Beri kumpulan
961
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Bukan seorang lelaki
Akan hapuskan semua
962
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Jika tuanku tak kisah,
963
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
saya persembahkan,
964
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
965
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
atau dikenali sebagai Pak Cik Reem,
966
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
penasihat diraja saya.
967
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Ia bahasa Itali untuk mentor.
968
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Tuanku tak perlukan guru lain
selain raja dan ayahanda tuanku.
969
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Tak.
970
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Jaga mulut awak,
971
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
semasa kamu tunggang gajah
untuk buru Tarzan,
972
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
saya ajar budak ini di jalanan Queens.
973
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Baiklah...
974
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Dia tak kenal saya.
-Awak tak kenal dia.
975
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Awak tak tahu.
-Awak tak tahu!
976
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Tak tahu.
-Siaplah awak.
977
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Hentikannya!
978
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Pak Cik Reem dari Queens,
979
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-awak dialu-alukan di sini.
-Jom.
980
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, ada kek ketam?
Saya perlukan protein.
981
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Siapa Benson?
-Awak Benson.
982
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Sekejap.
983
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Saya nak hidupkan Spotify.
984
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Mari mulakan.
985
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Awak tak cakap apa-apa.
986
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Nampak kaki dia?
-Ya.
987
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Nampak tangan dia?
988
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Nampak cara dia bergerak?
-Ya.
989
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Ada kelancaran padanya.
990
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Seperti Bruce Lee cakap,
"Jadi seperti air."
991
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Itu Tebbe Joffer.
992
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Dia boleh bercakap dengan haiwan
dan orang fikir dia gila,
993
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
hinggalah dia buat zirafah
menari secara berbaris.
994
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Nampaknya perkahwinan diraja
akan diadakan tak lama lagi.
995
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Untuk maklumat lanjut, Semmi bersama kita.
996
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Selamat menonton.
997
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Menurut sumber ZNN di dalam istana,
998
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
kami dengar, dan saya petik,
999
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Budak itu cemerlang
dalam ujian keputeraan
1000
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"sejak pak ciknya yang
kacak dan bijak muncul."
1001
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Mengarut, Totatsi. Siapa sumber awak?
1002
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Apa masalahnya?
1003
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Kehidupan istana untuk saya.
1004
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Awak fikir awak siapa
membelakangi raja begitu, Reem?
1005
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Awak tak cekap.
1006
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Apabila anak saudara saya jadi raja,
1007
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
daripada pengampu diraja,
awak akan jadi pengelap punggung.
1008
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Saya takkan lakukannya.
1009
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Saya makan banyak makanan bergoreng,
1010
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
jadi pastikan guna tisu dua lapis.
1011
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Okey.
-Ya.
1012
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Betul. Itu dia.
1013
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Rasanya dah mahir.
1014
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Tuanku hebat!
1015
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Cakap, "Hei, ho."
-Entahlah...
1016
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Hei, ho!
-Betul.
1017
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Begitulah caranya di Queens.
1018
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hei, ho!
1019
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Tak.
-Jangan buat begitu. Itu ibunya.
1020
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Jangan cakap...
-Bukan kepada ibunya.
1021
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Awak orang Amerika obes.
1022
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Ya, dengan 25 sen sehari,
saya boleh taja makanan awak.
1023
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Berambus, orang barat tak guna.
1024
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Awaklah yang berambus.
1025
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Cubalah!
1026
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Saya akan buat.
-Tong kolesterol tak guna!
1027
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Okey!
1028
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Mari berehat sebentar.
1029
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Itu Forest Whitaker. Saya bergurau. Bukan.
1030
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Itu Tunde Joffer.
1031
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Kerana dialah
orang Zamunda berhijrah ke timur.
1032
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Dia bagus.
1033
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Betulkah?
1034
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Cuma tinggal satu ujian.
1035
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Dapatkan misai singa.
1036
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Soalannya, bagaimana kamu
nak atasi ketakutan?
1037
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Saya tak takut.
1038
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Ia singa.
1039
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Ayahanda rasa ia membantu
jika fikir ia kucing rumah besar.
1040
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Kucing rumah yang besar? Betulkah?
1041
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Bila ayahanda sedarinya?
1042
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Pada cubaan ke-10 atau ke-11?
1043
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Ayahanda tak faham.
Ayahanda berjaya dalam cubaan pertama.
1044
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Seperti nenda kamu.
1045
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1046
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Serta ayahandanya.
1047
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1048
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Bagus.
1049
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Lihat.
1050
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Alamak!
1051
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Jangan takut. Ini Babar, kawan ayahanda.
1052
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Ayahanda kenal Babar sejak kecil.
1053
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Beri laluan.
-Baiklah.
1054
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Silakan, Babar, kawanku.
1055
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, yang terhebat.
1056
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Ayahanda kenal Babar
sejak Babar anak gajah,
1057
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
sekarang Babar juga dah jadi ayah.
1058
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Ayah yang hebat.
1059
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Ayahanda akui,
1060
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
adab dan gaya kamu asing di negara ini,
1061
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-tapi ia mengagumkan.
-Betul?
1062
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Saya cuba jadi macam ayahanda.
1063
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Faham maksud saya?
1064
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, tukang gunting rambut diraja itu,
1065
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
beritahu saya yang nenda nak
ayahanda kahwini gadis Nexdoria,
1066
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
jadi ayah pergi ke Queens
untuk cari isteri sendiri.
1067
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Ayahanda bukan sekadar cari isteri.
1068
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Tapi seseorang yang memahami ayahanda,
1069
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
yang tahu asal usul ayahanda,
1070
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
walaupun kami dari
dua tempat yang berbeza.
1071
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Ayah juga mahu memahami diri sendiri.
1072
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Berehatlah...
1073
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
anakanda.
1074
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Terima kasih, ayahanda.
1075
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Singa itu nampak lapar.
1076
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Boleh nampak pada cara
singa itu rendahkan badan.
1077
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Awak tak suka saya sejak saya datang.
Saya faham.
1078
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Bukan salah saya ayahanda awak
tiduri ibu saya dan bawa saya ke Afrika.
1079
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Tiada sesiapa halang awak pergi.
1080
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Jangan bimbang.
Saya akan pergi tak lama lagi.
1081
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Saya akan dimakan singa!
-Saya harap begitu!
1082
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Baiklah!
-Baiklah!
1083
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Awak fikir saya akan gagal, bukan?
1084
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Saya tak pernah cakap begitu...
1085
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
kuat-kuat.
1086
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Tak perlu cakap.
1087
00:59:50,050 --> 00:59:51,218
Ia jelas pada wajah awak.
1088
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Sepanjang hidup
saya diberikan riak wajah begitu.
1089
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Orang tak suka saya
sebab cara saya bercakap
1090
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
atau asal usul saya.
1091
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Awak tak faham maksud saya
1092
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
sebab awak puteri.
1093
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Puteri boleh diabaikan
sama seperti orang lain.
1094
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Saya bersedia sepanjang hidup
1095
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
untuk berada di tempat awak sekarang.
1096
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Tapi awak betul,
1097
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
tak adil saya salahkan awak
atas kesilapan ayahanda.
1098
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Awak bukan tak disengajakan.
1099
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Namun, awak memang kesilapan.
1100
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Okey, saya faham.
1101
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Aduhai.
1102
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Mungkin ujian ini tiada kaitan
dengan keberanian.
1103
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Ujian ini juga mencabar minda.
1104
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Dalam jualan, ia umpan dan tukar.
1105
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Pelanggan fikir mereka beli
sesuatu separuh harga,
1106
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
jadi mereka datang beramai-ramai
bergegas beli sesuatu.
1107
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Tapi, apabila mereka sampai,
1108
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
jual naik taraf dua kali ganda harga.
1109
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Ya! Ia teknik sama
1110
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
kami guna dalam perang
dipanggil pura-pura berundur.
1111
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Tentera berundur dengan niat
1112
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
dedahkan musuh dan serang hendap.
1113
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Dalam senario ini,
saya tentera yang berundur?
1114
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Tak. Awak umpan untuk ditukar.
1115
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Ini salah.
1116
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Anak saudara saya mungkin
dimakan singa!
1117
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Ini kerajaan apa?
1118
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Tiada pondok atau dulang
makan tengah hari, tiada apa.
1119
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Tidak.
1120
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Lari!
1121
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Percayalah, jangan toleh!
1122
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Terus lari!
1123
01:03:10,459 --> 01:03:32,898
Lari!
1124
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Dia terperangkap. Kena selamatkan dia.
1125
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Dungu.
1126
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Tunggu, ayahanda.
1127
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Lihat.
1128
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Apa itu?
1129
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Apa ini?
1130
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Semua kucing rumah berbahaya suka.
1131
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Makanan kucing.
1132
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Saya berjaya.
1133
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Dia hampir sedia untuk jadi putera.
1134
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Sekejap. Hampir?
1135
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Masa untuk umbajuntoo!
1136
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1137
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1138
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Apa itu u mbajuntoo?
1139
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Acara bersunat.
1140
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Acara...
1141
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Mereka akan tajamkan zakar kamu.
1142
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Pegang dia!
1143
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Jangan tahan saya.
1144
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Beritahu mereka kita dah buat!
1145
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Tak mengapa. Kita suka tempat ini, bukan?
1146
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Beri sedikit bahagian hujung.
1147
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Ini kulup nenek moyang tuanku.
1148
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1149
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Datuk kepada moyang.
1150
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1151
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Moyang kamu.
1152
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1153
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Nenda kamu.
1154
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Serta Raja Akeem.
1155
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Okey.
1156
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Kenapa dengan awak?
1157
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Ia kentang.
1158
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Mereka kenakan kamu!
1159
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Dah selesai ujian keputeraan terakhir.
1160
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Ujian keberanian.
1161
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Keberanian?
1162
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Perlukah saya ingatkan
yang saya berdepan dengan singa?
1163
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Sanggup membahayakan alat sulit juga
menguji keberanian, betul tak?
1164
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Kita sanggup korbankan
sesuatu yang paling suci.
1165
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Zakar saya?
1166
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Maruah kamu!
1167
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson dari Queens,
1168
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
beta isytiharkan kamu...
1169
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
Putera Zamunda.
1170
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Okey, respons terbaik adalah
benarkan mereka memotongnya?
1171
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Beta buat apa yang patut!
1172
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Contohnya?
1173
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Untuk buktikan diri.
1174
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Beta tak ada peluang
untuk lakukannya di Queens.
1175
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Senang diri.
1176
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Nampaknya tuanku dah biasa
dengan kehidupan istana.
1177
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Maksud beta...
1178
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
selain daripada ritual mengarut
yang ada di sini,
1179
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
rasanya kehidupan di sini
tak teruk sangat.
1180
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Ada kekurangannya.
1181
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Pernah tonton filem Zamunda?
1182
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Teruk gila!
1183
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Tak pernah dapat lebih 30 peratus
dalam Rotten Papayas.
1184
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Filem Amerikalah yang terbaik!
1185
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Terbaik?
1186
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Itu perkara paling mengarut
beta pernah dengar.
1187
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Kami cuma ada kisah adiwira mengarut,
1188
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
versi baru dan sekuel filem lama
yang tiada siapa minta?
1189
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Tentang sekuel itu memang betul.
1190
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Jika sesuatu dah bagus...
1191
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Kenapa rosakkannya?
1192
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Tapi ada pengecualian.
1193
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Contohnya?
1194
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Tuanku tahu siri Barbershop?
1195
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Lihatlah beta.
1196
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Mestilah beta tahu.
1197
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Saya paling suka
siri yang dibintangi Queen Latifah itu.
1198
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Tapi ia bukan Barbershop.
1199
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Itu Beauty Shop.
1200
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Tomahto, tomato.
1201
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Kentang, betik.
1202
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Jadi hiburan Amerika
1203
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
perbezaan terbesar kita?
1204
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Sebenarnya,
1205
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
ada beberapa kebebasan
yang wujud di luar Zamunda.
1206
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Okey.
1207
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Contohnya?
1208
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Okey, bunyinya agak bodoh.
1209
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Tapi saya memang ada impian untuk...
1210
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
ada kedai gunting rambut sendiri nanti.
1211
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Itu hebat!
1212
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Tuanku ejek saya?
1213
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Tak, beta serius.
1214
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Lakukannya!
1215
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Beta tak kenal sesiapa
cekap guna gunting seperti awak.
1216
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Masalahnya wanita dilarang
ada perniagaan di Zamunda.
1217
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Biar betul?
1218
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Betul.
1219
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Itu teruk.
1220
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Tapi beta putera, bukan?
1221
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Beginilah.
1222
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Selagi beta jadi putera,
akan ada perubahan di sini.
1223
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Itu sangat idealistik,
1224
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
tapi semua putera...
1225
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
berjanji untuk buat perubahan,
tapi akhirnya,
1226
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
mereka akur kepada tradisi.
1227
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Ya. Beta bukan seperti putera lain, ingat?
1228
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Beta putera dari Queens.
1229
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Entah siapa cakap begitu.
1230
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Seseorang.
1231
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Saya tak patut buat begitu.
1232
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Tunggu, sekejap. Mirem...
1233
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Saya rasa baik tuanku tidur dan berehat.
1234
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Esok akan jadi hari yang panjang.
1235
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Tak lama lagi tuanku akan...
1236
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
kahwini puteri tuanku.
1237
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Selamat malam.
1238
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda,
1239
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
Putera LaVelle!
1240
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Raja Akeem!
1241
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Saya gembira dapat jumpa awak.
1242
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Putera LaVelle.
-Jeneral Izzi.
1243
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Biar saya kenalkan semula
anak perempuan saya,
1244
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1245
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Putera saya.
1246
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Kamu berdua patut saling berkenalan.
1247
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Ya.
1248
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Cantik.
1249
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Boleh beri dua Crown Royals
1250
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
untuk saya dan compadre diraja ini?
1251
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compadre?
1252
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Maksudnya "kawan".
1253
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Saya kawan Pak Cik Reem.
1254
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Betul.
1255
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Selamat.
1256
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Apa khabar?
1257
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Kamu okey?
1258
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Saya tahu saya cantik.
1259
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Ubah rupa.
1260
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Rambut sesuai.
1261
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Gaun baru. Siapa ini?
1262
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Jika nak pakai gaun itu,
1263
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
awak patut pakai ini.
1264
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Oh Tuhan.
1265
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Tuanku serius?
1266
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Ya, pusing.
1267
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Oh Tuhan.
1268
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Saya tak percaya, ia sangat cantik.
1269
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Saya akan pulangkannya.
1270
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Ia hadiah. Awak keluarga sekarang.
1271
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Jom minum sampai mabuk.
-Apa?
1272
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Ya, awak dan saya akan mabuk.
1273
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Hei, pelayan bar,
1274
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
berikan minuman terbaik.
1275
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Dua gelas kecil Ciroc sejuk.
1276
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Jadi...
1277
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
perkahwinan...
1278
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
ia langkah besar.
1279
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Saya akan jadikan awak
putera yang bahagia.
1280
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Awak pula?
1281
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Bagaimana nak jadikan awak
puteri bahagia?
1282
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Apa awak suka?
1283
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Semua yang tuanku suka.
1284
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Ulang semula.
1285
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, apa filem kegemaran awak?
1286
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Semua filem kegemaran tuanku.
1287
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Awak ada matlamat?
1288
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Awak nak mulakan perniagaan?
1289
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Perniagaan apa saja tuanku mahu.
1290
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Beta nak ada persefahaman
1291
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
dengan orang yang akan
bersama beta sepanjang hayat.
1292
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Tapi saya cuma isteri.
1293
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Boleh tunggu sekejap?
1294
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Okey. Tapi saya nak buat apa?
-Tunggu saja.
1295
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Di sini.
1296
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Saya akan tunggu di sini.
1297
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Okey.
1298
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Hentikan semuanya
Kerana aku akan rosakkan
1299
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Imej dan gaya yang kau biasa lihat
1300
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Aku nampak kelakar
Tapi aku kaya
1301
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Tarian Humpty adalah peluangmu
Untuk menjengkelkan
1302
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Lakukannya
1303
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Lakukan gerak Humpty Hump
1304
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Lakukannya
1305
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Semuanya...
1306
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Hei, beta tak nak mengganggu,
1307
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
tapi, Motumbo, boleh beta berbual
dengan dia sekejap?
1308
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Maaf.
1309
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Tak. Ini parti tuanku.
1310
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Mari sini, orang baik.
1311
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Ya.
1312
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Beta nak bercakap.
1313
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Tiada apa perlu dikatakan. Maaf.
1314
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Ya, ada.
1315
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Beta tak nak kahwini dia.
1316
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Beta nak bersama awak.
1317
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Awak dan hanya awak
sebab beta jadi putera.
1318
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Tapi, LaVelle...
1319
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Dengar sini,
1320
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
ayahanda,
1321
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
dia akan faham.
1322
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Sekejap.
1323
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Nampaknya,
1324
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
tuanku sama saja
seperti ayahanda tuanku.
1325
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Kenapa cakap begitu, Jeneral?
1326
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Bawa anak luar nikah itu dari Amerika
1327
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
dan libatkan dia dalam
urusan kerajaan kita,
1328
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
seperti bidak dalam catur?
1329
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Bidak tuanku dah terima bakal permaisuri,
1330
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
dan sekarang, keamanan boleh tercapai.
1331
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Serta keuntungan.
1332
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Syabas, Raja Akeem.
1333
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Syabas.
1334
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Beta nak cari ibu beta.
1335
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Beta nak cari Pak Cik Reem.
1336
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Mari lari daripada perkara mengarut ini.
1337
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Kenapa? Nak ke mana?
1338
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Rumah.
1339
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Rumah...
1340
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Rumah yang kita boleh bina bersama.
1341
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Di mana Putera LaVelle?
1342
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Putera suruh saya tunggu di sini
sejak sejam lalu.
1343
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Putera LaVelle Junson dilihat
lari dengan jurugaya diraja.
1344
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Dia bawa Pak Cik Reem
dan wanita teruk itu bersama.
1345
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Jangan biadab.
1346
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Dia ibu anakanda beta.
1347
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Dia ambil jet diraja.
1348
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Pencuri tak guna.
1349
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Raja Akeem.
1350
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Di mana putera tuanku?
1351
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Beta percaya dia keluar...
1352
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
bersiar-siar. Dia nak tenangkan fikiran.
1353
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Saya harap dia tak gementar.
1354
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Mengarut.
1355
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Bagus.
1356
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Sebab saya jangkakan
perkahwinan esok.
1357
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Sudah tentu.
1358
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Loceng perkahwinan.
1359
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Semua yang saya buat untuk dia,
tak sangka dia buat begini.
1360
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Saya jadikan dia putera,
1361
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
peluang untuk jadi seseorang,
1362
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
dan ini cara dia balas jasa.
1363
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Akhirnya saya dapat kawan
dari kejiranan sendiri,
1364
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
tapi dia dah lari pula.
1365
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Saya akan rindukan dia.
1366
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Dia patut beritahu saya
tentang jurugaya itu.
1367
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Daripada lari ke Amerika
tanpa cakap sesuatu.
1368
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Ia pentingkan diri.
1369
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Tak layak jadi Joffer.
1370
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Lembik.
1371
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Ayah dan anak sama saja.
1372
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Apa awak cakap?
1373
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Apa awak cakap?
-Apa?
1374
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Awak mabuk, permaisuriku.
1375
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Semua perkara gila berlaku
apabila awak mabuk dan khayal.
1376
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Termasuk ada anak
1377
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
yang awak langsung tak tahu wujud.
1378
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Awak tak terkawal.
1379
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Awak cakap saya tak terkawal?
1380
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Orang mabuk...
-Wanita cakap...
1381
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...cakap dan menyesal.
-...termasuk anak kita...
1382
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Jaga mulut awak!
1383
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Apa berlaku kepada awak, Akeem?
1384
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Awak sepatutnya buat perubahan.
1385
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Awak sepatutnya bawa
kerajaan ini ke abad ke-21,
1386
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
tapi awak ketepikan
anak perempuan sendiri,
1387
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
seseorang yang mengabdikan
hidupnya untuk negara ini.
1388
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Sebab dia perempuan,
1389
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
dia tak boleh jadi pewaris awak?
1390
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Saya tak boleh abaikan
tradisi beratus tahun.
1391
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Saya pemimpin negara ini.
1392
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Saya perlu kuat.
1393
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Saya faham.
1394
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Awak raja.
1395
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Beginilah.
1396
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Ada banyak katil lain di istana ini.
1397
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Saya cadangkan awak cari katil lain.
1398
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Berani awak halau saya
dari bilik tidur saya sendiri?
1399
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Awak dungu?
1400
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Adakah saya meloncat dengan satu kaki
dan menyalak macam anjing?
1401
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Apa yang berlaku?
1402
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Dia di belakang.
1403
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Dah beberapa jam dia di sini.
1404
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1405
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Tuanku okey?
1406
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Beta suka mengemop.
1407
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Ia ringkas dan masuk akal.
1408
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Setiap hari beta makin hidup selesa,
1409
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
dan sekarang beta faham,
1410
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
orang yang beta ingin jadi telah lari.
1411
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1412
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Ya, lari ke Amerika demi cinta,
seperti beta.
1413
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Sebab kedegilan beta,
1414
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
anak beta lari.
1415
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Beta gagal jadi ayah.
1416
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Tuanku bukan cuma ayah,
1417
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
tuanku raja.
1418
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Sukar untuk memimpin negara
sebagai raja.
1419
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Saya lebih memahami
ungkapan itu sekarang.
1420
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Mahkota itu bukan saja berat.
1421
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Tanggungjawab juga berat.
1422
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Tuanku jaga negara.
1423
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Jeneral gila pula mengganggu tuanku.
1424
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Pada masa yang sama,
1425
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
tuanku perlu jadi suami dan ayah.
1426
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Awak pun faham ia sangat sukar.
1427
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Saya faham.
1428
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Mestilah, awak raja di istana sendiri.
1429
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Masalah takkan berhenti, Akeem.
1430
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Sewaktu saya kenalkan McFlurby,
1431
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
peguam McDonald's ganggu saya
1432
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
seperti Jeneral Izzi ganggu tuanku.
1433
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Surat berhenti dan tamat.
1434
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Pelanggaran hak cipta.
1435
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
McFlurby tak sama seperti McFlurry.
1436
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Kami letak hiasan atas di bawah.
1437
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Jadi tuanku perlu kuat.
1438
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Perlu utamakan McDowell's dahulu!
1439
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Sayalah McDowell!
1440
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-Saya pula Zamunda!
-Ini bukan gerbang emas!
1441
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Ia lengkungan emas!
-Lengkungan emas!
1442
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Saya bos.
1443
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Beta raja.
1444
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Betul!
1445
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1446
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Terima kasih.
1447
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Beta perlu dengar
kebijaksanaan seorang ayah.
1448
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Saya pasti ayahanda tuanku
faham apa yang tuanku lalui.
1449
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Ya.
1450
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1451
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Rasanya apa bonda tuanku
akan cakap sekarang?
1452
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Bonda?
1453
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Permaisuri.
1454
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Saya selalu rasa dia paling bijak
dalam keluarga Joffer.
1455
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Apa agaknya dia akan kata sekarang?
1456
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Orang Zamunda, bangkit.
1457
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Sediakan jet diraja.
1458
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Beta akan ke Amerika
1459
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
dan jemput semula anak beta.
1460
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Lusa Jeneral Izzi akan kembali,
1461
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
dan jika tiada perkahwinan,
dia mungkin akan menyerang.
1462
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Awak lindungi keluarga beta.
1463
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Saya bukan pahlawan, tuanku.
1464
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Ingat awak siapa. Anak Zamunda.
1465
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Kuatkan diri.
1466
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Satu lagi, saya cuma suka
gadis kulit hitam menarik.
1467
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Itu perbezaan kita.
1468
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Saya suka wanita gelap.
1469
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Saya suka wanita gelap,
perlu lampu suluh untuk berasmara.
1470
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Saya cari barang bagus.
1471
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Hei! Mufasa!
1472
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Khabarnya tuanku dapat anak itu!
1473
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Anak beta di Queens.
Beta perlu mencarinya.
1474
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Dia baru datang
dengan gadis Afrika cantik.
1475
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Betuk tak?
1476
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Dia nak carikan kerja untuknya.
1477
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Mereka nak simpan duit dan buka kedai.
1478
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Saya cakap dia boleh
mula sekarang, dia sangat gembira.
1479
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Mereka nak pergi berkahwin.
1480
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Berkahwin?
1481
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Ya!
-Di mana?
1482
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Dekat restoran Cina yang
buat saya cirit-birit Sabtu lepas.
1483
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Apa?
-King Yums!
1484
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Saya tiada masa untuk ini.
1485
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Telur fu yong memaksa saya
singgah rumah kakak minggu lepas,
1486
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
dan buang air.
1487
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Diam!
1488
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Beta tiada masa nak dengar tentangnya.
1489
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Di mana upacara itu?
1490
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Gereja Holy Jubilation.
-Terima kasih.
1491
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Sama-sama.
1492
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Dia siapa, cakap begitu di sini?
1493
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Saya ada anjing nama Raja.
1494
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Saya raja kedai ini, bukan dia.
1495
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Betul.
1496
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Dia lebih baik semasa jadi putera.
1497
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
GEREJA HOLY JUBILATION
1498
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Ini rumah suci Tuhan?
1499
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Jika suci bermaksud murah,
awak betul, Mubi.
1500
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Ini yang terbaik
kita boleh dapat tengah hari Selasa.
1501
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Mari berkahwin sebelum
udang sepanjang hari di Sizzler habis.
1502
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Entah kenapa gelar sepanjang hari.
Sampai pukul 6.00 saja.
1503
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Ia tentang cinta, bukan udang.
1504
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Apa itu Sizzler?
-Tak penting.
1505
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Pasti putera dah balik
daripada bersiar-siar waktu malam,
1506
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
dan bersedia kahwini anak saya.
1507
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Maaf, Jeneral.
1508
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Putera LaVelle tak sihat.
1509
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Tak sihat?
1510
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Betulkah?
1511
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Saya tak nak terus diperbodohkan
1512
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
seperti monyet meragut rumpai Barrenwort.
1513
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Beritahu saya,
1514
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
di mana Raja Akeem?
1515
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Baiklah.
1516
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Mari berkahwin.
1517
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Pasang lampu! Hei!
1518
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Kita berkumpul di sini hari ini
1519
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
untuk penyatuan dua jiwa indah ini,
1520
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
bersatu seperti sepasang kacang...
1521
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
mewah.
1522
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Ya, Tuhan!
1523
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen!
1524
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen!
1525
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Rasai kehadirannya!
-Ya.
1526
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Saya tak sabar nak balik...
1527
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Sebenarnya...
1528
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Beta nak minta maaf.
1529
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Beta tahu bukan ini
perkahwinan yang awak bayangkan.
1530
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Saya tak tahu tuanku akan minta maaf.
1531
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Saya bayangkan ada pegawai
kaki perempuan,
1532
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
seksis yang lakukan upacara
sangat aneh dengan stoking hitam.
1533
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Ini sempurna.
1534
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Sangat hebat, saya nak ulang dua kali!
1535
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen!
1536
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Ulang semula.
1537
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Hallelujah, amin!
1538
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Teruskan!
1539
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Begitulah! Awak dah jadi keluarga!
1540
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Tahan dia.
1541
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Jadikan dia tahanan sehingga
Raja Akeem beri saya jawapan.
1542
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Ajar dia budi bahasa.
1543
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Terima kasih.
1544
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Berhenti!
1545
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Bawa saya ke Gereja Holy Jubilation.
1546
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Awak perlu guna aplikasi.
1547
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Boleh guna Lyft Lux.
1548
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Ia harga waktu puncak,
lihat kod promosi.
1549
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Berlawan bukan untuk
gadis cantik dan puteri.
1550
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Raja dan ayahanda kamu patut
ajar kamu bersopan.
1551
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Jangan terlalu ganas.
1552
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Lindungi diri, jantan biadab.
1553
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1554
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Mungkin awak nak selesaikan
masalah awak secara diplomatik.
1555
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Awak boleh beri perhatian sekarang?
1556
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Ya.
1557
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Masa untuk acara utama, orang muda.
1558
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, awak terima...
1559
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Berhenti!
1560
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Awak bergegas ke sini dari Afrika?
1561
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, kamu tak boleh buat begini,
1562
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
dan kamu tak boleh khianati keluarga.
1563
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Keluarga? Saya nak cakap sesuatu,
1564
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
saya yang besarkan dia!
1565
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Saya tahu apa fungsi saya!
1566
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Saya dengar semua
yang Jeneral Izzi cakap.
1567
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Gunakan saya sebagai bidak catur. Betul?
1568
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, anakanda...
1569
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Jangan panggil begitu!
1570
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Saya akan jalani hidup
1571
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
dengan wanita tercinta.
1572
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Tiada istana atau gunung emas
1573
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
akan menghalang cinta kami.
1574
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Saya akan cuba membahagiakan dia.
1575
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Ayahanda faham atau tidak?
1576
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Ayahanda faham.
1577
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Dahulu, semangat kita sama.
1578
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Ayahanda mungkin tak berani seperti kamu,
1579
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
tapi kenal cinta sejati.
1580
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Apabila ayahanda beritahu bonda yang
Permaisuri Lisa cinta sejati ayahanda,
1581
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
dia nak ayahanda dapatkannya,
1582
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
seperti kamu buat untuk dia.
1583
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Beban negara ayahanda
bukan untuk kamu tanggung.
1584
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Jika kamu nak tinggal di sini
dan kahwini wanita Zamunda cantik ini,
1585
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
ayahanda takkan halang.
1586
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Ayahanda dikuasai ketakutan terlalu lama.
1587
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Ini masanya untuk ayahanda
jadi raja sendiri.
1588
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Diri sendiri.
1589
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Seperti yang anakanda buat.
1590
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Maaf kerana mengganggu. Teruskan.
1591
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Kerja lebih masa,
saya perlukan 200 dolar lagi.
1592
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Awak perlu mulakan majlis
sebelum saya...
1593
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, jika anak kita nak berkahwin
di rumah mulia...
1594
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Rumah mulia ini...
1595
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Ini rumah Tuhan, bukan?
1596
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Rumah Tuhan pengedar dadah.
1597
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Ia sepatutnya meriah
seperti majlis di istana.
1598
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Marilah, duduk.
1599
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Ya, teruskan.
1600
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Ini tak betul.
1601
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Apa? Awak tak nak berkahwin?
1602
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Tak! Bukan tak nak berkahwin.
1603
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Jadi apa?
1604
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda tanah air saya.
1605
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Ia kebanggaan dan kebahagiaan saya.
1606
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Bagaimana dengan adik-adik tuanku?
1607
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Mereka perlukan tuanku.
1608
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Jadi...
1609
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Kita patut berkahwin di istana.
1610
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Bagaimana dengan mereka?
1611
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Bagaimana dengan Queens?
1612
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Tunggu!
1613
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Dengar sini!
1614
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Beta Raja Akeem Joffer.
1615
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Beta ada kuasa hebat.
1616
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Beta akan bawa Queens ke Zamunda!
1617
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Hebat!
1618
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Zamunda di mana?
1619
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Seseorang untuk dijaga
1620
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Seseorang untuk berkongsi
1621
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Waktu bersendirian
1622
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Saat berduka
1623
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai
1624
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai
1625
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Perasaan hebat
1626
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Untuk dicintai
1627
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Seseorang untuk dicium
1628
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Seseorang untuk dirindui
1629
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Apabila kau tiada
1630
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Untuk didengari setiap hari...
1631
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Saya sentiasa buat yang
terbaik untuk Zamunda.
1632
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Itu ikrar saya sebagai raja.
1633
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Saya janji,
1634
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
saya akan buat apa yang betul
untuk keluarga kita.
1635
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Itu ikrar saya kepada awak.
1636
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1637
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
permaisuriku.
1638
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Perasaan yang hebat
1639
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Untuk dicintai
1640
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Mempersembahkan Putera Mahkota Zamunda,
1641
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
Putera LaVelle
1642
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
dan pengantin perempuannya,
Puteri Mirembe.
1643
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Kerajaan ini lebih selamat
tanpa ayahanda, dan kamu berkuasa.
1644
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Saya ikut arahan ayahanda dan raja.
1645
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Sebab itu ayahanda keluarkan
dekri kepada Baba.
1646
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Apabila ayahanda mangkat,
1647
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu.
1648
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Tapi undang-undang...
-Akan berubah.
1649
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Ada banyak lagi perubahan
bawah bimbingan kamu.
1650
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Putera LaVelle pula?
1651
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Putera LaVelle akan jadi
duta besar di Amerika.
1652
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Terima kasih.
1653
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Juga sebagai abang kamu.
1654
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Maafkan orang tua ini.
1655
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Orang tua yang sayangkan kamu.
1656
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hai!
-Ini Mary.
1657
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Apa khabar? Nampak cantik malam ini.
1658
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Apa khabar? Awak menyerlah dengannya.
1659
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Awak terlalu baik.
1660
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Raja Akeem.
-Tahniah.
1661
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Cinta berjaya sekali lagi di Zamunda.
1662
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Pergi berseronok. Pergi menari.
1663
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Goyangkan punggung.
1664
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Khabarnya laluan perdagangan
antara negara dibuka semula.
1665
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Ya. Ia waktu kemakmuran
1666
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
dan keamanan untuk kita.
1667
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Terima kasih kerana bebaskan
kakak saya daripada sumpahan kanin.
1668
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Tepukan untuk Davido.
1669
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Ya, kawan.
1670
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Baiklah.
1671
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Di mana orang Zamunda?
1672
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Itu dia. Di mana orang Queens?
1673
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Hebat!
1674
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Di sini!
1675
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Kami di sini!
1676
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Kami di Zamunda!
1677
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Saya faham.
1678
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Kita akan mula selesaikan masalah, okey?
1679
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Pertama sekali, tepukan
untuk Raja Akeem dan keluarganya
1680
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
kerana bawa artis kegemaran saya
kembali ke Afrika.
1681
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Di tanah ini.
-Siapa? Kendrick Lamar?
1682
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Bukan.
1683
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Kita akan lakukan gaya lama sekarang.
1684
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Sekejap.
1685
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Tidak.
1686
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Bukan.
1687
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Dia sepupu saya.
1688
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Dia juga inspirasi saya, okey?
1689
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Dia sistem sokongan saya.
1690
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Jangan bergurau.
-Siapa dapat tandingi Diana Ross?
1691
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Cakaplah!
-Lihat saja.
1692
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Beri tepukan untuk Randy Watson.
1693
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Randy Watson di sini?
1694
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Serta kumpulannya, Sexual Chocolate!
1695
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Semua orang nampak kita bersama
1696
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Apabila kita melintas
1697
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Kita intim seperti bulu burung
1698
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Aku takkan menipu
1699
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Semua orang di sekeliling berkata
1700
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Mereka boleh jadi rapat begitu?
1701
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Biar aku katakan
1702
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Dia bagus.
1703
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Kita beri kasih sayang kepada keluarga
1704
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Kita keluarga
1705
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1706
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1707
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
saya nak beritahu setiap Ahad
saya bawa ibu makan McFlurby.
1708
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Sayang awak, Cleo.
1709
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Bangun semua, dan menyanyi
1710
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Sekarang, tanpa berlengah,
1711
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
saya persilakan
Fresh Peaches dan Sugar Cube!
1712
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik
1713
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Semua DJ mahu sentuh payudaraku
1714
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Masih cantik, masih bergaya
1715
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Dah 30 tahun, dan masih ada punggung
1716
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Berundur.
1717
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Berundur, semua.
1718
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Mainkan saksofon.
1719
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Parti di sini
1720
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen.
1721
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Tuhan kejutkan saya awal pagi ini
1722
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
untuk cakap
jika tiada sesiapa untuk dicintai,
1723
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
carilah seseorang untuk dicintai.
1724
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Sebab hidup ini tentang cinta,
1725
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
dan tentang keluarga.
1726
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Tentang keluarga
1727
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen.
1728
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1729
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1730
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson namaku!
1731
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Lengkapkannya.
1732
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Lengkapkan
1733
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Jika tak boleh kalahkan, sertai.
1734
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1735
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hei.
-Bagaimana?
1736
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Nak tinggalkan semua ini
dan pulang ke Queens?
1737
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Kita keluarga
1738
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1739
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Tak.
1740
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Ayuh, Pak Cik Reem!
1741
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Panggil semua dan menyanyi
1742
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Kita keluarga
1743
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1744
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Sexual Chocolate bersamaku
1745
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Kita keluarga
1746
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Panggil semua dan menyanyi
1747
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Kita keluarga
1748
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Ada Sexual Chocolate bersamaku
1749
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Kita keluarga
1750
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Ya, betul
1751
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Panggil semua dan menyanyi
1752
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Sekali!
1753
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Dua kali!
1754
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Tiga kali!
1755
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Nampaknya kali terakhir saya...
1756
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Saya baru saja dapat tahu...
1757
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Saya boleh buat lagi bagus.
Anak luar nikah ini.
1758
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Saya... Berhenti!
-Berhenti!
1759
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Mewarisi ingatan ayahanda tuanku
yang teruk.
1760
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Jangan kurang...
1761
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Berhenti!
-Jangan tersengih begitu!
1762
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Beta cuba kejutkan singa.
1763
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Singa!
1764
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Saya dapat misainya
Misai singa
1765
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Tengok ini!
-Itu gaya saya.
1766
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Saya suka, guna singa.
1767
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Dia dah pesan Ex-Lax... Alamak.
1768
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Ex-Lax beta?
-Berhenti!
1769
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Dialog...
-Mula balik!
1770
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Saya dah... Salah saya.
1771
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Saya lebih suka jika...
1772
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Sekali lagi.
1773
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Ada sesiapa boleh beritahu
kenapa kentang lecek ini hitam?
1774
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Betul.
1775
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Terima kasih.
-Berhenti!
1776
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Cuti dibatalkan,
perayaan diabaikan.
1777
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Orang tak...
Sekejap. Apa dialognya?
1778
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Raja bencana!
1779
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Penghukum orang kufur!
1780
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Kereta api tengah malam ke Georgia!
1781
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Aduh!
-Maaf.
1782
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Dia betul-betul tendang kepala saya.
1783
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Saya tendang kaki. Tolonglah.
1784
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Itu bukan lakonan.
1785
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Dia bakal Ratumu
1786
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Ratumu buat selamanya
1787
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Ratu yang sanggup buat apa saja
1788
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Tuanku mahukan
1789
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Dia bakal Ratumu
1790
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Insan cukup sempurna
1791
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Diberi penuh kasih sayang
1792
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Bagi meredakan semangat rajamu
1793
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Bebas daripada jangkitan
1794
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Diguna atas budi bicara
1795
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Menanti arahan tuanku
1796
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Bakal Ratumu
1797
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Selamat malam, Zamunda!
1798
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Jauh di dalam hutan,
1799
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
singa terpijak kaki monyet legenda.
1800
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Lalu monyet berkata,
"Hei, singa tak guna, awak butakah?"
1801
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Awak pijak kaki saya!"
1802
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Hei, apa ini? Baldu?
1803
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
Terjemahan sari kata oleh
Suhailahani
1804
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Penyelia Kreatif
Noorsalwati