1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
"커밍 2 아메리카"
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
좋은 아침이에요
어머니, 아버지
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
좋은 아침이구나, 티나셰
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
좋은 아침이에요
어머니, 아버지
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
좋은 아침, 오마
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
좋은 아침이에요
어머니, 아버지
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
그리고 결혼기념일 축하드려요
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
그래, 미카
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
오늘이 우리 결혼기념일이지
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
오늘 우리는 지난 30년간 이어온
자문다의 번영과
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
우리 위대한 나라에 바친
30년간의 헌신
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
그리고 맛있는 패스트푸드
30주년을 기념합니다
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
"맥다월
방문객 1백만 돌파"
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
자문다의 맥다월에 오신 걸
환영합니다
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
"결혼 30주년을 축하합니다!
아킴 왕자님과 리사 공주님"
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
맥다월의 메뉴는 절대
맥도날드의 영향을 받지 않았죠
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
거긴 에그 맥머핀이고
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
우리 건
에그 맥스터핀이잖아요
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
그리고 오늘 새로운 제품인
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
비욘드 빅믹 버거가 출시된답니다
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
저의 사랑스러운 손녀딸의
캠페인의 일환으로
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
뭘 줄이려는 건데...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
뭐였지?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
탄소 발자국요
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
게다가 어떤 동물 부산물도
들어가지 않았답니다
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
그냥 다 풀이에요
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
그럼 고기가 안 들었어요?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
고기는 안 들었어요
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
건강한 풀 맛이죠
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
정말 맛있네
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
더 맛있게 드시려면...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
펩시와 함께 드세요
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
펩시, 자문다 맥다월의
공식 청량음료입니다
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
피곤해 보이시네요, 아버지
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
낮잠 주무셔야겠어
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
난 자문다의 왕위 계승자다
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
내 두 딸한테
치욕을 당할 순 없지
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
세 명이에요
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
- 그렇지!
- 자매 파워!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
아킴 왕자님은
오늘도 여전하신 모습이군요
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
또다시 여인들에게
자비를 구하고 계시잖습니까
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
세미, 자네가 내 딸들과
대련을 하면서
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
기술을 가르쳐보는 게 어떤가?
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
왕자님이 이분들의
최고의 선생님 아니겠습니까?
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
내 딸들은 나에게
현대 세계의 언어를
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
가르쳐준다네
예를 들어, 내 가운 짱 멋지지 않나?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
맙소사, 아버지
이젠 짱 멋지다는 말 쓰지 않아요
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
그래?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
나 짱 멋지다는 말 좋아했는데
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
아버님께서 찾으십니다
급히 논의할 문제가 있으시답니다
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
말해봐요, 세미
이 급한 문제란 게
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
언젠가 자문다의 왕위를 계승할
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
내 구혼자와 나의
결혼에 관한 건가요?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
아버지와 나
둘이 의논할 문제다
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
오늘 아버지는 어떠신가?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
이미 세 번이나
절 처형하라고 명하셨죠
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
그렇다면 기분이 좋아지셨나 보군
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
아킴 왕자님!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
넥스도리아 군인들이
오고 있습니다!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
제가 막지 못해서...
지금 오는 중입니다
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
넥스도리아의 최고 지도자를
소개합니다!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
나라와 마음의 정복자!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
사자와 레슬링하고
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
코끼리를 길들이며
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
무파사에 영감을 준...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
아프리카에서 가장 큰
거시기를 가진 남자!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
이지 장군입니다!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
아킴 왕자님
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
멋지네요
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
국왕이신 부친의 별세에
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
조의를 표합니다
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
말은 고맙소, 이지 장군
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
하지만 아시다시피
내 아버지는 여전히 살아계십니다
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
간신히겠죠
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
하지만 얼마나 갈까요?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
여긴 무슨 일이죠, 장군?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
30년 전에 왕자님은
내 누이를 결혼식장에서 버리셨죠
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
또 시작이네요
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
지금 모습을 보세요
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
이마니, 언제 봐도 반가워요
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
내 누이와 결혼했다면
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
양국은 하나가 되어
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
우리 국민의 수십 년간의 고통에
종지부를 찍었을 겁니다
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
장군, 수년에 걸쳐
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
여러 차례 넥스도리아를 도왔고
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
그 누구보다 간절히
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
당신 나라가 빈곤에서 벗어나길 바라지만
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
자문다도 돕는 데 한계가 있소
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
돈 때문에 온 게 아닙니다
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
피 때문이죠
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
살인으로 인한 피 말고요
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
그게 아니라 혈연 말입니다
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
결혼으로 맺는 혈연요
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
따님께서 내 아들의 청혼을
고려하고 계신답니까?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
어이, 왕자
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
내 친한 친구
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
그렇지, 어이!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
그래요
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
저 아이와 미카는 절대
이루어지지 않을 것 같군요
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
절대로요
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
내 딸 보포토도 있습니다
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
어쩌면 왕자님의 아드님이...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
하지만 왕자님은 아들이 없죠
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
정말 수치스러우시겠어요
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
남자로서
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
왕으로서
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
거시기가 달린 후계자가 없으니
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
방문해 줘서 고맙소, 장군
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
당신 얼굴을 보니
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
우리 아버지가 당신한테 자주 쓰시던
욕들이 생각나는군요
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
당신을 등신이라고 놀리시며
아주 즐거워하셨죠
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
제 제안을 재고해 보시는 게
좋을 겁니다
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
결혼으로 인해 피가 섞여
하나 되는 게
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
피와 전쟁으로 분열되는 것보다
나을 테니까요
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
이제 내가 떠날 시간이
된 것 같구나, 아들아
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
내가 떠나기 전에
내 말을 잘 새기렴
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
제발 떠나지 마십시오
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
자문다는 폐하가 필요합니다
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
닥치게, 세미
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
이제 나한테
아부할 필요 없어
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
난 곧 죽을 테니까
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
왜 자네가 대신
죽을 순 없는 걸까, 세미?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
그야 이자의 목숨은
가치가 없으니까요, 폐하
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
이자가 죽는다면
미소가 절로 나올 겁니다
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
바바!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
왕위는 반드시
남성 후계자에게 계승돼야 한다
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
네, 아버지
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
남성 후계자
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
다시 한번 제 자식들의
유전자 구성으로 인해
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
수치심과 실망을 안겨드려
죄송합니다
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
아들아, 네 남성성의 결핍은
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
근거 없는 소리였던 것 같다
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
환상으로 봤어요
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
왕자님께 아들이 있습니다
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
사실이야
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
네게 아들이 있다, 아킴
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
사생아요
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
그건 불가능해요
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
지금까지 함께한 여자는
리사밖에 없어요
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
아버지
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
전 씨를 뿌리고 다닌 적 없습니다
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
세미!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
당장 아킴에게 진실을 말하거라
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
퀸스에서 보낸 시간
기억나세요?
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
매일 밤, 왕자님은
완벽한 여성을 찾아다니셨죠
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
그런데?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
저 또한...
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
어떻게 말씀드려야 할까요?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
저도 완벽한 여성 성기를
찾아다녔어요
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
그냥 아무 여자나요
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
우린 그 끔찍한 도시
구석구석을 뒤지며
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
왕자님의 꿈의 여성을 찾았지만
실패했습니다
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
내 이름은 피치스
난 최고야
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
모든 DJ가 내 가슴을
만지고 싶어 하지
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
저녁 내내 당신을 지켜봤는데
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
당신을 벗겨버리고 싶어요
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
당신 친구도요
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
전 가서 좀 놀게요
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
더 이상 견딜 수가 없었다가
이내 깨달았어요
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
제가 미국 땅에서
씨를 뿌리려면
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
왕자님을 돌봐줄 누군가를
찾아야 한다는 것을요
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
하지만 걱정 마세요
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
우리 신분을 비밀로 하기로 한 맹세는
절대 깨트리지 않았으니까요
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
왕자요?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
네, 왕자예요
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
하지만 신분을 안다는 걸
저분이 알면 안 돼요
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
우린 잠복 중인
아프리카인이거든요
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
잠복 중인 아프리카인이래
정말 재밌네요
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
내 엉덩이를 손에 넣으려고
거짓말할 필요는 없어요
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
당신 친구랑
떡 칠 의향 충분하니까요
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
일단 가서 토하고 올게요
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
그러고 나서 화끈한 시간을
보내보자고요
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
제가 제정신이
아니었을지도 몰라요
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
변명을 하자면
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
왕실 목욕 담당 시녀들의
보살핌을 못 받은 지 꽤 됐으니까요
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
어쨌든 그 당시에는
좋은 계획 같았어요
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
호박파이 좋아하면 좋겠네요
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
커다란 조각을
맛보게 될 테니까요
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
그렇게 된 거 아니에요, 아버지
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
도덕적으로 문란한 여자를
만난 기억은 있는데
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
그런 부적절한 관계는
맺지 않았어요
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
제게 의식용 약초를 권하더군요
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
왕자님
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
제 기억이 맞는다면
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
그때 멧돼지가 방으로
뛰어 들어왔어요
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
그 멧돼지가
제 무릎 위로 뛰어올라
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
절 들이받기 시작했죠
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
절 들이받고, 들이받고
또 들이받았는데
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
지독한...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
이 멍청한 놈!
나한테 무슨 짓을 한 거야?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
- 그래, 아들아, 그냥 죽여
- 죽이세요!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
- 그래서 나한테 아들이 있다고요?
- 사생아요
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
그럼 왜 지금까지 이 사실을
저한테서 숨기신 거죠?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
네가 알아서 적자를
생산하길 바랐던 거지
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
왕실 화가가
제가 본 대로 그렸습니다
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
이 사람이
왕자님의 사생아예요
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
제 말을 들으세요, 아킴 왕자님
이지 장군은
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
우리의 위대한 국왕께서
서거하시면
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
약한 자를 공격하라는 신호로
받아들일 겁니다
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
약한 자요?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
내가 그 약한 자예요?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
내가 널 응석받이로 키웠다
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
넌 나처럼 강하고
무자비하지 않아
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
넌 암살당할 거야
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
일주일 이내에요
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
길어봐야 한 달이겠지
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
아킴 왕자님
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
천둥새를 따라가세요
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
그러면 아들에게
데려가 줄 겁니다
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
천둥새를 따라가라고요?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
이건 미친 짓이야
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
내 가족이
이 사실을 알게 되면...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
넌 안전할 거야
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
우리 국민도 안전할 거고
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
이게 유일한 방법이다
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
넌 무조건...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
진정하세요, 아버지
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
끝이 가까이 왔다
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
내 장례식은 장관이어야 해
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
지금 치루자
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
내가 아직 살아있을 때
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
정말 영광스러울 거예요
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
태초에 우주가 시작됐습니다
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
별, 행성, 우주에 있는
눈에 보이는 모든 개체가
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
한 가지 목적을 위해 창조됐죠
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
가장 뛰어난 창조를
준비하기 위해서였습니다
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
바로 자페 조퍼의
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
탄생이었습니다
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
하지만 오늘
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
우리가 모인 이유는
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
우리 세상에 변화를 가져왔던
우리 국왕께
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
잠시 경의를
표하기 위해서입니다
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
자문다 국민 여러분
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
환영해 주십시오
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
엔 보그입니다
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
그래
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
다시 말해줄게
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
정말 위대하고 훌륭한 왕
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
이제 솔트 앤 페파입니다
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
내 왕은 버락처럼 멋져
저음의 목소리에
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
마이클 B. 조던 같은 몸매에
덴절 같은 얼굴
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
제이지처럼 춤추는
화폐 속 인물
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
어디서든 환영받고
자기 나라도 있지
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
볼 때마다 완벽한
모든 걸 갖춘 완벽남
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
사랑꾼에 지도자
다른 왕들은 따라올 수 없어
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
옷도 정말 잘 입지만
그냥 청바지만 입어도
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
하늘에서 내려온 천사 같아
내 꿈의 왕
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
대단한 왕
251
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
너무 좋아
너무 좋아, 너무 좋아
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
대단한 왕, 대단한 왕
정말 위대하고 훌륭한 왕
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
우리 위대한 왕께서
서거하심으로
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
세상은 영원히 변했습니다
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
그분이 임종하시자
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
아무도 다시는
웃지 않았습니다
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
휴가도 취소됐고
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
휴일도 그냥 지나갔죠
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
그가 떠나시네
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
사람들은 더 이상
섹스도 하지 않았습니다
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
그가 떠나시네
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
우리의 위대한 왕은
영원히 잠드셨습니다
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
그래, 맞아
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
글래디스 나이트입니다
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
그가 떠나시네
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
떠나시네
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
자문다에서 떠나는
자정 열차로
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
자정 열차로
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
그래, 맞아
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
아들아?
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
네, 아버지
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
올라가신다고 했지
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
위로, 위로, 위로, 위로
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
그 위대한...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
내가 한 말을 기억하렴
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
하늘의 사하라로
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
난 이제 죽을 거야
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
아니에요, 아버지
모든 게...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
제발 우리를 떠나지 말아요
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
우릴 대신 데려가세요
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
자문다에서 떠나는
자정 열차에 우릴 태워요
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
아버지?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
자문다에서 떠나는
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
자정 열차에 우릴 태워요
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
이 나라의 유일한 희망인
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
이 땅의 차기 통치자는
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
본인의 아들을
갖지 못하는 아들이니
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
무슨 소용이에요?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
아무 소용 없어요
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
참으로 슬프고 슬프도다
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
내 인생에서
가장 위대한 사람을 잃었어
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
곧 넥스도리아 전사들이
날 암살하겠지
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
지구 반대편에
내 아이도 있고
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
슬프시겠지만 힘을 내세요
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
이제 왕이 되셨잖아요
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
아버지처럼 하세요
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
저한테 명령을 내리고
물건도 던지세요
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
그러면 행복해지실 거예요
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
왕실 제트기를 준비하라
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
미국으로 돌아가겠다
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
절대 안 됩니다, 전하
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
퀸스에 사는
내 사생아를 찾아서
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
그의 눈을 들여다볼 거야
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
우리 조상의 힘이 보인다면
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
내 혈육인 걸 알겠지
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
그렇다면 자문다로 데려와서
왕자 시험을 치르게 할 거야
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
자문다의 왕위 후계자
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
기회의 땅인
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
미국 태생
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
어떤 남자일 것 같나?
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
내 사생아 말일세
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
그에게 조퍼의 피가 흐른다면
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
분명 위대한 인물이 될 겁니다
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
점잖아 보이는 것 같아?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
일 잘하게만 보이면 돼요
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
밋 롬니 닮은 이 멍청이들 두고
누가 널 뽑겠니?
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
왜 안 돼요?
난 판매 경험도 있는데
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
그 말 하니까 생각났는데
세인트 존스 경기가 열려
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
이 티켓들 가지고 가서
팁오프 전까지 제값에 팔아
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
이제 이런 거 못 해요
정말이에요
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
이렇게 계속 하루살이처럼
살 순 없어요
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
안정적으로 살아야죠
나도 이제 30대인데
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
- 언제부터?
- 오늘부터요!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
오늘요
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
오늘이 제 생일이에요
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
잊어버리셨군요
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
내 말 잘 들어, 젊은 제다이
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
넌 긴장 푸는 법 좀
배워야 해
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
난 네 삼촌이야
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
나와 함께 현실을 직시하자고
알아들었니?
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. 전슨 씨?
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
백인 목소리 쓰지 마
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
여기 있습니다
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
스마트폰에 대해 알고
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
기술도 잘 알아요
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
신흥 트렌드를 꿰뚫고 있죠
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
이 말씀도 드릴게요
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
절 고용하시면
절대 실망하지 않으실 겁니다
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
참 고무적이네요
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
그러니까 기회를 주세요, 듀크 씨
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
그건 저희 아버지께 쓰는
호칭이에요
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
제 할아버지와 종조부님도요
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
저분들이 듀크 앤 듀크를
설립하셨어요
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
난 캘빈이라고 불러요
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
좋아요, 캘빈이라고 부를게요
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
여기 학력을 보니까...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
대학을 졸업하지 않았네요?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
경영학 학위 취득에
딱 3학점이 모자랐는데
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
그때 저희 엄마가 해고되셨거든요
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
집세 마련을 도우려고
학교를 그만둬야 했죠
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
- 어머니가 마약에 중독되셨거나...
- 네?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
- 도박 문제나...
- 아니에요
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
아버지는 계신지...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
아버지와 같이 안 살아요
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
난 기숙 학교에 다녀서
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
몇 달씩 부모님을
뵙지 못했었죠
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
방학 때나 뵀어요
쉬운 일이 아니에요
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
여러 자료를 읽었는데
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
집에 남성 가장이 없으면
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
아이에게 매우 해로운 영향을
미친다더군요
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
그렇게 말해요?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
네, 그렇게 말해요
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
- 누가요?
- 과학자들이요
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
- 빌 나이가...
- 사이언스 가이요?
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
당신과 같은 인종인
닐 디그래스 타이슨도요
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
아버지 역할의
남성 롤 모델 없이 자라면
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
살면서 불리하다고 생각해요?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
당신에게 이 자리를 넘겨준
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
그런 아버지가 있는 것보다
더 불리하다고는 생각 안 해요
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
넘겨줬다고요?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
난 아무것도 넘겨받은 거 없어요
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
그럼 당신을
아이비리그 학교에 보내려고
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
아버지가 건물을
기증한 적이 없다는 거예요?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
그래요
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
뭐, 캠퍼스 밖에 조그만 도서관을
하나 기증하긴 했죠
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
그리고 코카인 중독을 감추려고
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
아주 비싼 재활 시설에
몰래 넣은 적도 없고요, 캘빈?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
옥시코돈이었고
우리 엄마가 데려갔어요
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
꺼져요, 캘빈
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
당신은 내가 들어온 순간부터
날 판단하기 시작했죠
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
정말 짜증 나요
난 정말 열정이 넘치거든요
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
사무실 파티에서
흑인처럼 분장한 당신 사진을
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
그분들이 보시면 뭐라고 하실지
정말 궁금하네요
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
'알라딘'에 나온 윌 스미스
분장이었어요
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
잘 있어요, 캘빈
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
검은색 위에 파란색도...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
"진정한 빅맥의 집"
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
퀸스가 많이 변했네요
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
그래, 하지만
바뀌지 않은 것도 있군
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
플로이드 '머니' 메이웨더는
정말 쓸모없는 놈이야
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
필리핀 선수를 때려눕혔잖아
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
포키콴도인지 패커만도인지
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
이름이 뭐든 간에
그 선수를 이겼어, 클래런스
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
그리고 그 미친 아일랜드 선수
코너 맥그리거도...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
흑인들 때문에
그럴 수밖에 없었어
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
요즘 같은 정치 풍토에선
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
백인이 흑인을 두들겨 팰 수 없거든
그럼 폭동이 일어날 테니까
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
난 차라리 폭동이 일어났으면 좋겠어
평면 텔레비전 갖고 싶거든
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
이런, 세상에
누가 나타났는지 봐봐
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
쿤타 킨테와 에볼라네
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
- 기근과 블러드 다이아몬드
- 넬슨 만델라와 위니
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
얼굴에 파리가 붙은
굶주린 아이들
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
아, 뭐야
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
자넨 선을 넘었어
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
굶주린 아이들에 대해선
그렇게 말하면 안 되지
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
- 내 의자에서 썩 일어나게
- 정치적 올바름 몰라?
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
- 엉덩이 좀 맞아야겠네
- 때려줘
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
그렇게 거칠게
돈 주지 말라고
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
꺼져, 앞으로는 바리캉 사서
네놈 머리는 네가 잘라
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
아주 혼꾸멍을 내주고 싶군
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
다시 뵙게 되어 반갑습니다
동네가 번창하는 것 같네요
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
단지 고급화 때문이지
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
흑인들만 살 땐
아무것도 없었는데
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
백인들이 들어오니
커피 전문점에
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
개 공원까지 생기고
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
1번 대로의 내 브라운 스톤 건물은
이제 천만 달러가 넘어
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
천만 달러 안 해
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
천만 달러 맞는다니까
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
그거 팔아서
테슬라를 살 거야
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
우리의 마지막 방문 이후로
미국이 정말 많이 변했네요
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
당신들의 흑인 대통령이 마침내
이 나라를 하나로 통합했네요
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
하지만 지금은 엉망이 됐어
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
우리 모두 죽을 거야
어떻게 죽을지는 모르지만
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
나치가 우릴 죽일 거야
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
나치가 돌아왔거든, 요즘 나치는
전자 상가 서비스 직원처럼 하고
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
사람들을 죽이려고 해
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
누구든지 나치가 될 수 있어
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
그거 눈치챘나, 왕자?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
아킴 왕자님은 이제
아프리카의 왕이 되셨습니다
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
이런, 세상에!
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
자녀는 있나?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
난 있어
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
손녀딸도 한 명 있지
원래는 손자였는데
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
요즘엔 남자 성기를
여자 성기로 바꿀 수 있거든
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
과학이지
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
아프리카 여자들의
늘어진 가슴도 고칠 수 있을걸
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
요즘엔 가슴도 주무를 수 없어
그랬다간 해고되거든
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
이젠 기분 내키는 대로 여자의 몸을
만질 수 없다니 유감이네요
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
괜찮네
젊었을 때 실컷 했으니까
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
여긴 무슨 일로
돌아온 건가, 바보 아민?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
목적이 있어서 왔죠
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
지난번에 방문했을 때 생긴
제 사생아가
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
여기 있을지도 모른다고 해서요
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
가정 법원의 명령은
피할 재간이 없지
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
양육비로 얼마를 내고 있나?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
왕께서는 양육비를
지급하지 않습니다
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
30년 동안 양육비를 안 줬는데
다시 돌아왔다고?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
정말 멍청이구먼!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
제 아들이 아버지 없이
너무 오랜 시간을 보냈습니다
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
저 아이 본 적 있어!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
매디슨 스퀘어 가든 앞에
늘 있는 그 아이로군
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
매디슨 스퀘어 가든에서
암표를 팔지
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
세인트 존스 경기가 열리니
아마 지금 거기 있을 거야
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
그 팀 마스코트가
거대한 칠면조라네
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
무슨 소리, 아니야
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
천둥새지
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
'천둥새를 따라가라'
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
여러분! 다섯 장 있어요!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
다섯 장요!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
오늘 밤 미들 테네시 경기
티켓 5장 있어요!
462
00:26:46,193 --> 00:26:49,030
"매디슨 스퀘어 가든
세인트 존스 - 미들 테네시"
463
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
미들 테네시 경기
티켓 5장 있어요
464
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
- 아뇨, 됐어요
- 그러지 말고요
465
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
돈도 못 받는 학생 선수들인데
우리가 돈 내고 봐줘야죠!
466
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
세미, 봐봐!
467
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
내 사생아 후보야!
468
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
아킴! 자문다의 왕이시잖아요
469
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
전 세계에 얼굴이
알려져 있는데
470
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
전에 그랬듯이
거리를 거닐 순 없죠
471
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
미들 테네시 경기 티켓이에요
여러분
472
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
센터 선수 키가
2m 26cm래요
473
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
그 선수 무릎 나가기 전에
구경하세요
474
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
안녕
475
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
티켓 사시려고요?
476
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
아니, 괜찮네
477
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
난 아킴 조퍼 왕이네
478
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
자문다의 왕이지
479
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
그리고 자네가...
480
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
자네 이름이 뭐지?
481
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
라벨요
482
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
라벨 전슨요
483
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
라벨 전슨...
484
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
넌 자문다의 왕위 계승자이자
485
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
내 장자이며...
486
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
내 유일한 아들이지
487
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
그래, 아들아
488
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
케이크에 초 꽂았어?
489
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
31개 꽂아야 해
490
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
10개밖에 안 들었어
491
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
무슨 말이야?
왜 10개밖에 없어?
492
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
한 팩 더 사기엔
잔돈이 부족해서
493
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
네 조카 생일이잖아!
494
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
어떻게든 31개 만들어봐
495
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
초를 반으로 잘라
496
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
그래도 20개밖에 안 돼
497
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
사촌 왔네!
498
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
- 생일 축하한다!
- 생일 축하해!
499
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
생일 축하해!
500
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
생일 축하해!
501
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
맙소사!
502
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
우리 아프리카!
503
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
내가 돌아올 거라고 했지?
504
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
손님 데려온다는 말을
왜 안 했니?
505
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
그럼 청소라도 했잖아
506
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
이 아저씨 아세요?
507
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
당연히 알지
508
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
아주 깊이 알지
509
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
아주 속속들이 잘 알아
510
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
그래요, 다시 만나서 반가워요...
511
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
메리요
512
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
메리
513
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
- 동정녀랑 같은 이름이죠
- 그래, 그만
514
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
- 동정녀라니
- 우리 메리는 아니지
515
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
- 다 알잖아
- 맞아
516
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
둘이서 한심하게
여자들한테 작업 걸었잖아요
517
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
이쪽은 무슨 왕자라고
했던 것 같은데?
518
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
더 이상 왕자가 아닙니다
519
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
이제 왕이 되셨죠
520
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
이제 왕이라고요?
521
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
- 왕?
- 좋아요, 왕
522
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
아직도 그 매끈한...
막대 갖고 있어요?
523
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
하지 말아요! 내 생일에
그런 말 듣기 싫다고요
524
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
메리, 메리
525
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
진짜로 이 아저씨가
내 아버지예요?
526
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
아버지라니! 무슨...
527
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
그래, 어쩌면...
그럴 수도 있어
528
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
어쩌면...
내가 예전에 좀 놀았잖아
529
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
거리를 자주 활보했지
530
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
- 그건 거짓말 아니야
- 돈을 받진 않았는데 그럴 걸 그랬어
531
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
패션 노바 드레스를 입고
532
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
- 그냥 내줬는데...
- 메리?
533
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
내 아들을 찾으러 왔어요
534
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
내 아들이 적법하게
왕위를 계승하도록요
535
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
자몬도, 와칸다, 코네티컷
댁이 어디서 왔는진 모르겠지만
536
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
그러니까
537
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
난 얘가 태어났을 때부터
든든히 곁을 지킨 사람이에요
538
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
제발요
539
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
이 아이가 타고난 권리예요
540
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
더 나은 삶을 살 기회를
주려는 거라고요
541
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
됐어요! 이봐요
542
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
당신이 누군진 모르겠지만
543
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
내가 누군지 말해줄게요
544
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
난 라벨 전슨이에요
545
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
동정 필요 없어요
546
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
잠깐만
547
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
- 잠깐
- 제 실수예요
548
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
- 계속 말씀하세요
- 맙소사
549
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
"자문다
1kg - 순금"
550
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
저건 금인가 봐
551
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
현금도 있고
552
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
저기요
553
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
생각해 봤는데
554
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
내가 뭔데 왕자의 자리를
거절하겠어요?
555
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
엄마, 가방 싸요
떠날 거예요
556
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
아멘, 그러면 나도 개인 처소에
개인 주술사도 생겨요?
557
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
우린 라벨만 자문다로
데려가겠다는 겁니다
558
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
그렇게는 안 돼요
엄마도 없이
559
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
비행기 타고 지구 반대편으로
날아갈 순 없어요
560
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
엄마도 같이 갈 거예요
561
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
- 그러든가
- 그래야지
562
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
그래야지
563
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
- 가서 짐 쌀게요
- 그래
564
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
메리, 그냥 이렇게 떠난다고?
565
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
내 플레이스테이션은
절대 못 가져가
566
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
네 물건은 다 어떻게 해?
567
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
다 형편없는 것들이야
전부 가져
568
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
이지 장군에게 내가 미국에서
아들을 되찾았다고 전하게
569
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
네, 폐하
570
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
짐 다 쌌어요
571
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
아래에서 리무진이
기다리고 있어요
572
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
- 리무진?
- 리무진이래
573
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
리무진 타본 적 없는데
574
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
안녕하세요
575
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
안녕하세요, 반가워요
귀여운 양반들이네
576
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
리사가 이해해 줄까?
577
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
이해 못 할 게 뭐가 있나요?
578
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
나한테 거짓말했어
579
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
정확히 거짓말은 아니지
580
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
분명히 세미 짓일 거야
581
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
남 탓하고 싶진 않은데
582
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
세미가 관련이 있는 건
사실이야
583
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
나한테 말해줬어야지
584
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
나도 어떻게 해야 할지 몰랐어
옳은 일을 하려던 것뿐이야
585
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
우리 가족을 위해서?
아니면 자문다를 위해서?
586
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
좋아
587
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
당신한테 사생아가 있다는 거지
588
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
그런 왕이 당신이
처음은 아니겠지
589
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
그건 맞는 말이야
590
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
그리고 그건
우리가 만나기 전이었고
591
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
맞아, 만나기 전이었어
592
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
우리가 만나기 전이었으니까
내가 바람피운 게 아니야
593
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
또 나도 당신이
첫 경험은 아니었고
594
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
맞아... 방금
다른 남자 얘기 뭐라고?
595
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
그러니까 당신이
특별히 잘못한 건 없네
596
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
이건 그냥 단순한 실수였어
누구한테나 있을 수 있는 일이지
597
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
얼마든지 절친이
소개해 준 여자가
598
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
약을 먹이고
섹스를 할 수 있잖아
599
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
그런데 방금
다른 남자들 얘기는...
600
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
지금부터는
601
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
나한테 무조건
솔직하겠다고 약속해
602
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
더 이상 놀라게 하지 마
603
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
약속할게
604
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
앞으로 놀라게 하지 않을게, 여보
605
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
앞으로는 절대
놀랄 일 없을 거야
606
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
세상에
607
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
현관이 이 정도야!
608
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
인스타그램에 올릴
사진 좀 찍어야겠다
609
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
해시태그 가족
610
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
이게 마지막이야
611
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
이야! 여기들 계셨네
612
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
안녕하세요! 가족 여러분
613
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
난 포옹하는 거 좋아하니까
포옹해 줄게요
614
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
안녕, 왕비님!
615
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
당신 남편과 자서 미안해요
616
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
괜찮아요, 다 괜찮아요
617
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
무슨 일이에요?
618
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
얘들아
619
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
얘들아, 소개할게
너희 오빠란다
620
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
라벨, 이쪽은 티나셰 공주야
621
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
티나셰, 이쪽은 미국에서 온
너의 배다른 오빠란다
622
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
오마 공주, 미국에서 온
너의 배다른 오빠란다
623
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
그리고 이쪽은 나의 장녀
미카 공주야
624
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
미카, 이쪽은 너의...
625
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
배다른 오빠
다들 알아요
626
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
이해한 것 같아요
잘 지냈니?
627
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
난 메리란다
다들 반가워
628
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
그냥 두 번째 엄마라고 부르렴
629
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
꼭 그럴 필요는 없어
630
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
하지만 그래야 할걸
그게 맞는 말이니까
631
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
우리 좀 봐
632
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
자문다인과 미국인이 혼합된
행복한 귀족 가족이네
633
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
카다시안 가족이랑 똑같다
634
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
"진보를 이끄는 이지"
635
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
이게 토끼와 곰의 이야기란다
636
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
그래, 오늘 수업 즐거웠다, 얘들아
637
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
이제 가서 놀렴
638
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
수류탄이랑
칼라시니코프 소총
639
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4 가지고 놀렴
사린은 건드리지 말고, 알았지?
640
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
위험하니까
641
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
이지 장군님
642
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
방금 통보받았는데
643
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
아킴 왕이 미국에서
아들을 데리고 돌아왔답니다
644
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
아들?
645
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
아들이라
646
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
너무 배가 고파서
얼룩말 엉덩이라도 먹겠더라고요
647
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
그래서, 라벨
648
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
네가 왕자라는 걸 알기 전에
퀸스에서 뭘 하고 살았니?
649
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
별거 없었어요
무슨 말인지 아시죠?
650
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
말하자면 기회를 엿보며
준비 중이었죠
651
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
- 아시죠?
- 내 말 들어, 얘야
652
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
넌 이제 왕자야, 알겠니?
653
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
그리고 언젠가 이 모든 게
네 것이 될 거야
654
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
이 긴 테이블과 음식
이 왕국 전체가
655
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
전 항상 미카가
여왕이 될 줄 알았는데요
656
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
여자는 통치할 수 없어
657
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
그게 법이야
658
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
그럼 이 오빠가 통치할 거라고?
659
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
입맛이 없네요
660
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
그런데...
661
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
이 으깬 감자가 왜 검은색인지
누가 설명 좀 해줄래요?
662
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
그건 캐비아예요
663
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
캐비 뭐요?
664
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
캐비아요, 엄마
665
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
우리 사촌 이름이네
666
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
당신 방 제대로
찾아온 거 확실해?
667
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
리사, 제발
668
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
다들 나한테 이런 식이라
힘들어 죽겠어
669
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
미카는 화가 잔뜩 났어
670
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
미카가 당신의 후계자가
671
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
되고 싶어 할 거란 생각은
안 해봤어?
672
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
평생 그 자리를 위해
노력한 거나 마찬가지잖아
673
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
나도 라벨을
첫 순위로 꼽고 싶진 않아
674
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
하지만 어쩌겠어?
675
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
내 장자인데
676
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
내 유일한 아들
677
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
당신도 법에 대해 알잖아
678
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
그건 당신 생각이 아니야
679
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
당신 아버지가 하시는 말씀이지
680
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
잘 자
681
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
리사, 궁금해서 그러는데
682
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
정말 힘든 여행을 마치고
막 돌아왔으니까
683
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
내 생각에 혹시
684
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
당신이 그럴 기분이 된다면...
685
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
내 타이밍이 너무 안 좋았네
686
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
이런 때에 그런 걸 제안하다니
687
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
잘 자, 여보
688
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
좋은 꿈 꿔, 내 사랑
689
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
이건 말도 안 돼
690
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
좋은 아침이에요
691
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
좋은 아침이야, 자문다!
692
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
그래!
693
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
좋은 아침입니다, 왕자님
694
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
'왕자님'? 맘에 드네요
695
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
목욕을 시켜드릴까요?
696
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
목욕을 시켜준다고요?
697
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
세 명 모두가요?
698
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
벌거벗고요?
699
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
좋아요, 알았어요
700
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
바로 돌아올게요
701
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
엄마!
702
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
엄마!
703
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
엄마, 있잖아요
704
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
저 지금 너무 당황스러워요
705
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
여자들이 제 방에 와서
저한테 목욕을 시켜주겠대요
706
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
좋아, 우선 진정해라
707
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
우린 지금 외국에 나왔고
708
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
이곳의 전통과 관습, 삶의 방식은
우리와 다르다는 거 알잖아?
709
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
그러니까 받아들여
710
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
왕자의 삶이 그런 거야
711
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
- 목욕도 시켜주고, 알았니?
- 네
712
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
- 그러니 왕자답게 행동해
- 왕자답게
713
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
이제 가서 목욕을 즐기렴
714
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
네, 엄마, 감사해요
715
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
- 가서 씻어달라고 해
- 네
716
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
부인의 은밀한 부위를
깨끗하게 해드렸습니다
717
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
한 번만 더요
혹시 모르니까
718
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
좋은 아침입니다, 왕자 전하
719
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
제 이름은 미렘베입니다
720
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
왕자님의 미용 담당이죠
721
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
왕자님의 소중한 체모를 다듬는
영광을 허락해 주십시오
722
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
머리 위에 있는 체모요
723
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
소중한 머리털 말이군요
724
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
목욕 담당자들이
깨끗하게 씻겨드렸나 봅니다
725
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
왕자님 얼굴의 미소를 보니
알 것 같네요
726
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
이제 편하게 앉아 계십시오
727
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
세상에!
728
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
엄마 정말 아름다우세요!
729
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
- 고맙구나, 너도 정말...
- 그렇죠
730
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
이게 뭐니?
731
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
왕실 이발사가 와서
머리를 해줬어요
732
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
- 가야겠다
- 네, 거기 가야죠
733
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
퀸스의 라벨 전슨입니다
734
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
우리 엄마도요
735
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
모친께서도 오셨습니다
736
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
안녕하세요, 아빠 폐하
737
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
새엄마 왕비님, 안녕하세요?
738
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
엄마, 엄마도 저런 드레스
있지 않아요?
739
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
빌려주셔서 감사해요
740
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
왕실 재단사가 천을 이어붙여서
나한테 맞게 늘려줬어요
741
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
옷장 안이 끝내주던데요, 자기
742
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
내 옷장을 뒤져도 된다고
누가 그러던가요?
743
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
이제 우린 가족이니까
744
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
같이 조금 나눠 써도...
745
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
너희 엄마 왜 저렇게
도도하시니?
746
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
'도도하다'란 말이 뭐예요?
747
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
난 도도하지 않아요
748
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
- 도도한 년이 뭐라고요?
- 뭐라고요?
749
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
걸려들었네요
750
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
퀸스에서는 그렇게 말해요
751
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
지금 네가 여기 있다는 게
얼마나 중요한지 꼭 알아줬으면 한다
752
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
교육 목적으로 말이지
753
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
언제든지 세계 지도자가
754
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
긴급한 현안을 가지고
저 문을 박차고
755
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
들어올 수 있단다
756
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
이지 장군!
757
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
전혀 예상치 못한 방문이군요
758
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
아킴 폐하!
759
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
잃어버린 정자 하나를 찾으신 걸
760
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
축하드리러 왔습니다
761
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
저도 때론 잃어버린 총알들이
궁금하거든요
762
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
친절한 말 고맙소
763
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
말만 하러 온 게 아닙니다
764
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
새로운 왕자님을 위한
선물도 가져왔죠
765
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
허락해 주신다면요
766
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
아킴 폐하
767
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
허락하죠
768
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
제 딸을 소개합니다
769
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
보포토
770
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
어떻게 말해야 네가 화나거나
불안해하지 않을까?
771
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
- 저거 내 노래야!
- 엄마 노래예요!
772
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
네가 원하는 걸 얻지 못한다는
소문이 떠돌고 있어
773
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
네가 얼마나 오래 못 했는지
짐작도 못 할 정도래
774
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
잘못된 일만 하려 하니
뭐가 옳은지 말하기도 힘들어
775
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
즐겨봐
776
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
하룻밤 잠자리에
23가지 체위
777
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
즐겨봐
778
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
당신이 해도 된다고 하면
연락할게
779
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
즐겨봐
780
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
여자는 여자처럼
남자는 남자처럼
781
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
즐겨봐
782
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
날 원한다면, 베이비
바로 여기 있어
783
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
여기 있어
784
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
맙소사!
785
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
엄마 봐, 잘 들어
이 노래 너도 알잖아
786
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
가서 저 여자한테
본때를 보여줘
787
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
조국을 위해서야
788
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
하나, 둘, 셋
아니, 귀염둥이, 난 술 안 마셔
789
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
즐겨봐
790
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
이거 봐
생각해 봤는데
791
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
너와 나, 끝내주지
792
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
너도 같은 생각이라면
밖에서 계속하자
793
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
너의 예쁜 몸을
주차 미터기에 기대고
794
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
드레스를 벗기지
795
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
피터 폴의 초코바
껍질을 벗기듯이
796
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
내가 보여줄게, 자기야
난 재능 있는 남자
797
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
안녕?
798
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
아킴 폐하
799
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
폐하의 사생아와
내 딸 보포토를 혼인시켜
800
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
하나의 깃발 아래
한 가족이 되는 게 어떻겠습니까?
801
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
장군
802
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
아시다시피 난 정략결혼에 대해
803
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
매우 확고한 반대 의견을 갖고 있소
804
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
진정한 사랑이야말로
내 왕국의 기반이죠
805
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
하지만 라벨이 원한다면
내가 막을 순 없겠죠
806
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
- 잠깐, 뭐라고?
- 아버지!
807
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
라벨!
808
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
이게 네가 바라는 일이냐?
809
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
네, 전 좋아요
810
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
그럼 결정됐군
811
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
이제 진행합시다
812
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
총알보다 빠른
초고속 결혼식이 되겠네요
813
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
잠시만요!
814
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
아버님의 마지막 유언을
기억하셔야죠
815
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
아이는 왕자 시험을
통과해야 합니다!
816
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
왕자 시험을 생략하는 건
선대 왕들의 얼굴에
817
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
침을 뱉는 것과
마찬가지입니다
818
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
누구 이모예요?
819
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
일주일 드리죠
820
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
다시 폐하의 암살을
계획하기는 싫습니다
821
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
가자는 뜻인가요?
나간다는 거예요?
822
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
일주일 후에 만나요, 나의 왕자님
823
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
좋아요
824
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
아버지, 얘기 좀 할 수 있을까요?
825
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
- 할 얘기 없다
- 넥스도리아는 우리의 가장 큰 위협이에요
826
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
호르몬 때문에 상황 판단도 못 하는
잘 알지도 못하는 아들을 걸고
827
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
평화 협정을 맺는 건
어리석은 일이에요
828
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
할 얘기 없다고 했다
829
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
"ZNN
자문다 뉴스 네트워크"
830
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
ZNN입니다
831
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
안녕하십니까, 시청자 여러분
토타시비비냐나입니다
832
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
저희 자문다 뉴스 네트워크에서
833
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
극적인 소식을 전해드립니다
834
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
아킴 폐하께
아들이 있다고 합니다
835
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
그 소년이 힘과 지능
능력을 갖췄는지는
836
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
아직 확인되지 않았으나
837
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
확실한 것은
그가 남자라는 사실입니다
838
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
자문다 왕실 입장에서는
839
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
그거면 충분한 거죠
840
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
왕자 시험은
세 부분으로 나뉩니다
841
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
- 알았어요
- 문화
842
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
비판적 사고
그리고 가장 중요한 용기
843
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
뭐부터 시작할까요?
844
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
왕자님께 왕족처럼 걷는 법을
가르쳐드리세요
845
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
그렇게 하지
846
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
왕자처럼 걷는 걸
가르쳐줄게
847
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
내 걸음걸이가 뭐가 어때서요?
848
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
미국인 포주처럼 걷잖아요
849
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
당신 옷차림은
미래 노예 같아요
850
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
늙은 자자 빙크스처럼 생겨서는
851
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
이 홀에서는
852
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
자문다의 유산과
마주하게 되지
853
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
시작하자
854
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
- 잠푸 조퍼
- 잠푸
855
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
- 자쿠프 조퍼
- 자즈쿠프
856
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
위대한 조킴 조퍼
857
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
조퍼 가문에서
가장 잘생긴 인물이지
858
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
엉덩이에 힘주고
859
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
어깨는 뒤로 젖혀
860
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
턱은 위로 올리고
861
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
배에 힘줘라
862
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
그대로 걸어
863
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
이제 걸어... 알았어요
864
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
- 이게 제왕의 걸음걸이지
- 알았어요
865
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
그러지 말아요
866
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
엉덩이 넣으라고요
867
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
이분은 누구지?
868
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
- 자파 조퍼
- 아니
869
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
- 자바 더 헛 조퍼
- 아니야
870
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
점핑 잭 플래시 조퍼
871
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
아니
872
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
- 제럴드 레버트 조퍼?
- 아니
873
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
- 지미 'JJ' 워커 조퍼?
- 아니
874
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
- 재버워키 조퍼
- 아니야
875
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
- 제임스 브라운 조퍼
- 에이!
876
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
좋아요
여기서 뭐 하는 거예요?
877
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
배고프고
878
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
목욕할 시간도 지났는데
879
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
뭘 찾는 거죠?
880
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
저거 사자잖아요!
881
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
쉬고 있는 사자의
수염을 가져와야만
882
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
왕자가 될 수 있단다
883
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
농담이죠?
884
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
농담이겠죠
885
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
응석받이로 자란 아버지가
그런 걸 했을 리 없잖아요
886
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
아니, 해냈어
887
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
첫 번째 시도 때
888
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
그게... 맞아요
889
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
첫 번째 시도였죠
아주 용감하셨어요
890
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
조상들의 용기가 필요할 거다
891
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
마체테예요? 로켓탄 발사기?
뭐가 들었어요?
892
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
너희 서구 방식의 교활함
893
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
그리고 이거
894
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
고마워요
895
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
정말 돌겠네
896
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
난 여기 있을 사람이 아니에요
897
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
왕자님은 자문다 왕의 아들이에요
898
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
긴 역사를 가진
조퍼 가문의...
899
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
난 가난한 집안에서 태어난
보잘것없는 사람이에요
900
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
내가 어떻게 이 모든 걸
가질 수 있다고 생각한 걸까요?
901
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
이 중 하나라도요
902
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
진짜로, 그냥...
903
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
이거 잘라줘요
904
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
왕자용 장식 머리를
없애고 싶으세요?
905
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
맞는 말씀이세요
906
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
솔직히 말해서
907
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
왕자님한테 잘 안 어울렸어요
908
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
퇴보적인 자문다 전통 중
하나일 뿐이죠
909
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
맞아요!
910
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
그런 생각한 지 오래됐어요?
911
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
이게 얼마나 가려운지 알아요?
912
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
쥐꼬리 같아요
913
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
그리고 사자 수염은
또 뭐래요?
914
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
진짜로, 왜 그런 걸
하는 거래요?
915
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
지금 이거 못 하겠어요
916
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
내가 어디 있는지 봐요
917
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
난 여기 있을 사람이 아니에요
918
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
난 평생
919
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
아빠가 나타나서
920
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
엄마와 나에게 새로운 삶을
열어주는 꿈을 꿨어요
921
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
그런데 알고 보니 아빠가
한 국가의 왕이라는 거예요
922
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
아버지의 기대에 부응할
유일한 방법은
923
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
엉덩이에 힘주고 걷거나
죽임을 당하는 것뿐이죠
924
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
이건 내 길이 아니에요, 미렘베
925
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
아버지가 원하는 사람이
될 수 없어요
926
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
그럼 국왕 아킴 말고
927
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
왕자 아킴처럼 하세요
928
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
같은 사람 아니에요?
929
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
그 이야기 못 들으셨군요?
930
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
자문다에 사는 모든 사람이
931
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
퀸스의 땅에서 벌어진
932
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
아킴 왕자님의 전설을
알고 있죠
933
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
아킴 왕자님은 순종적인 왕자이자
자문다의 충성스러운 아들이었죠
934
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
안녕, 바바르
935
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
하지만 남자라면 자기만의 길과
마음을 따라야 한다고 믿으셨죠
936
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
내 신부는 내가 찾을 거야
937
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
지금 있는 신부가 어때서요?
938
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
개처럼 짖어봐요
939
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
난 몸뿐 아니라
지성까지 자극할 여자를 원해
940
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
그는 진정한 사랑을 찾기 위해
바다를 건너 날아갔죠
941
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
그리고 그 야만적인
퀸스의 땅에서
942
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
아킴 왕자님은
두꺼비눈 강도들
943
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
입이 거친 이발사들
944
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
성차별주의 성직자들과
맞서 싸우며
945
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
진정한 사랑의 마음을
얻게 되었죠
946
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
퀸스의 리사 맥다월요
947
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
결혼식은 성대했고
아름다웠으며
948
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
마법 같았어요
949
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
그리고 자문다에
새로운 새벽이 열렸죠
950
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
새로운 희망과 변화가 생긴 거예요
951
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
국왕 폐하는 그 이야기를
잊으셨을지 몰라도
952
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
자문다의 사람들은
잊지 않았어요
953
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
본인의 길을 가세요
954
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
자문다의 왕자가 되지 말고
955
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
퀸스에서 온 왕자가 되세요
956
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
퀸스의 전슨을 맞이해 주십시오
957
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
증오자는 증오하고
사기꾼은 사기 치고
958
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
파괴자는 파괴하고
초보자는 실수하고
959
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
잠든 자는 깨어날 거야
다시 말할게
960
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
큰 소리로 말할게
여러 명이 필요해
961
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
무리를 박살 내려면
한 사람으론 안 돼
962
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
폐하께서 괜찮으시다면
963
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
소개해 드리겠습니다
964
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
카림 전슨입니다
965
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
일명 림 삼촌이라고 하죠
966
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
제 왕실 고문입니다
967
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
이탈리아어로 끝내주는 멘토라는 뜻이죠
968
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
왕자님의 아버지인 폐하 외에
다른 스승은 필요 없습니다
969
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
아니요, 아니에요
970
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
입조심해요, 부자 친구
971
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
당신들이 여기서 코끼리 타고
타잔 쫓아다닐 때
972
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
난 퀸스의 거리에서
이 아이를 가르쳤어요
973
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
됐어요, 이제...
974
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
- 나에 대해 알지도 못하잖아
- 당신도 나에 대해 모르죠
975
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
- 당신이 날 몰라요
- 당신이 날 모른다고요!
976
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
- 당신은 날 몰라요
- 그러다 칼 맞아요
977
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
그만해요!
978
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
퀸스의 림 삼촌
979
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
- 내 왕국에 오신 걸 환영합니다
- 가요
980
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
벤슨, 크랩 케이크 있어요?
나 단백질이 필요한데
981
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
- 누가 벤슨이에요?
- 당신이 벤슨이죠
982
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
잠시만요, 잠시만
983
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
음악 좀 틀게요
984
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
시작하죠
985
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
아무 문제 없어
986
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
- 발 보여요?
- 네
987
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
손이 어디 있는지 보이죠?
988
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
- 어떻게 걷는지 보이죠?
- 네
989
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
흐르듯이 걷네요
990
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
브루스 리가 그랬잖아요
'물이 되어라'
991
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
테베 조퍼
992
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
동물과 대화할 수 있어서
미친 줄 알았는데
993
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
이분 때문에 기린이
일렉트릭 슬라이드를 추게 됐지
994
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
곧 왕실 결혼식이
열릴 것 같습니다
995
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
더 상세한 내용을 듣기 위해
세미를 모셨습니다
996
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
반갑습니다
997
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
궁전 안에 있는
우리 ZNN 정보원이
998
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
이렇게 말하더군요
999
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
'잘생기고 미친 듯이 똑똑한
삼촌이 온 후로'
1000
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
'왕자가 왕자 시험을
우수하게 통과하고 있습니다'
1001
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
말도 안 돼요, 토타시
그 정보원이 누구예요?
1002
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
무슨 일일까요?
1003
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
궁전 생활 나한테 딱이네요
1004
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
폐하를 배신하다니
무슨 짓이에요, 림?
1005
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
계속 지껄여 보시든가
1006
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
내 조카가 여길 접수하고 나면
1007
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
당신은 왕실 아첨꾼에서
왕실 똥닦개로 전락할 테니까
1008
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
절대 그럴 일 없어요
1009
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
난 튀김 많이 먹으니까
1010
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
무조건 2겹 이상인 휴지로
닦아줘야 해요
1011
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
- 좋아요
- 그래
1012
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
맞아요, 잘하네요
1013
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
이제 완전히 익힌 것 같아
1014
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
제대로 익히셨네요!
1015
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
- 따라 해봐요, '거기, 언니'
- 글쎄요...
1016
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
- 거기, 언니!
- 맞아요
1017
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
퀸스에서는 그렇게 해요
1018
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
거기, 언니!
1019
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
- 아니...
- 그러지 말아요, 쟤 엄마인데
1020
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
- 그런 말을...
- 얘 엄마한테는 하지 말아요
1021
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
이 뚱땡이 미국인
1022
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
그래, 당신 같은 말라깽이는
하루에 25센트로 후원할 수 있어
1023
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
지옥에나 가라, 이 서양 족제비야!
1024
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
당신이나 가!
1025
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
보내보든가!
1026
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
- 좋아, 그렇게 해주지
- 이 고콜레스테롤 쓰레기야!
1027
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
좋아요!
1028
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
잠시 후에 돌아오겠습니다
1029
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
포리스트 휘터커야
농담이야, 아니지
1030
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
그분은 툰데 조퍼야
1031
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
그분 때문에 자문다인들이
동쪽으로 이주한 거지
1032
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
꽤 잘하네
1033
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
그래?
1034
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
이제 남은 시험은 하나뿐이다
1035
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
사자의 수염 가져오기
1036
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
두려움을 어떻게 극복할지
궁금하구나
1037
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
극복 못 해요
1038
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
빌어먹을 사자잖아요
1039
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
그냥 커다란 집고양이라고 생각하면
도움이 될 거야
1040
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
커다란 집고양이요?
정말요?
1041
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
그건 언제 깨달으셨어요?
1042
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
10번째 아니면
11번째 시도했을 때요?
1043
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
무슨 소리인지 모르겠다
난 한 번에 성공했거든
1044
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
내 아버지처럼
1045
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
자페 조퍼요?
1046
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
그리고 그분의 아버지도
1047
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
자파 조퍼요
1048
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
아주 훌륭해
1049
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
조심해
1050
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
이런, 젠장!
1051
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
놀라지 마
내 친구 바바르야
1052
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
새끼였을 때부터 봤어
1053
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
- 지나가게 해줘, 비켜
- 알았어요
1054
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
지나가게, 내 친구 바바르
1055
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
바바르, 위대한 코끼리
1056
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
새끼 때부터 봤던 친군데
1057
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
지금은 얘도 아빠가 됐지
1058
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
위대한 코끼리야
1059
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
인정해야겠구나
1060
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
너의 몸가짐과 스타일은
우리 왕국에선 생소하지만
1061
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
- 그래도 인상적이야
- 그래요?
1062
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
난 그냥 아버지처럼
되려는 것뿐이에요
1063
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
아시겠어요?
1064
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
제 이발 담당인
미렘베한테 들었어요
1065
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
할아버지가 아버지한테
넥스도리아 여자와 결혼하라고 하셔서
1066
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
퀸스로 날아가 스스로 원하는
아내를 찾으셨다고요
1067
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
난 아내 이상을 찾고 싶었어
1068
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
모든 면에서 하나로
연결될 수 있는 사람
1069
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
내 출신을 이해할 수 있는 사람
1070
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
비록 서로 완전히
다른 환경에서 자랐어도 말이다
1071
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
누군가는 내가 나 자신을
찾고 있었다고 말할지도 모르지
1072
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
가서 좀 쉬어라
1073
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
내 아들
1074
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
감사해요, 아버지
1075
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
배고파 보이네
1076
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
땅에 붙어서 걷는 걸 보면
알 수 있지
1077
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
내가 여기 온 순간부터
날 싫어한 거 알아, 나도 이해해
1078
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
근데 네 아빠가 우리 엄마 임신시키고
날 이리 데려온 게 내 잘못이야?
1079
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
간대도 아무도 안 잡아
1080
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
다 잘될 거야, 동생아
난 곧 떠날 테니까
1081
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
- 곧 사자한테 잡아먹힐 거거든
- 그러길 바라!
1082
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
- 좋아!
- 좋아!
1083
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
내가 해낼 리 없다고 믿는 거지?
1084
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
그렇게 말한 적 없어
1085
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
입 밖으로는
1086
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
그럴 필요도 없어
1087
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
네 표정에 쓰여있으니까
1088
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
난 평생 그런 표정에
익숙해졌어
1089
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
내 말투나
내 출신 때문에
1090
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
무시당하기 일쑤였지
1091
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
넌 무슨 뜻인지
절대 모를 거야
1092
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
넌 공주니까
1093
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
공주들도 다른 사람들만큼
무시당하고 살아
1094
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
난 내 평생을 바쳐
1095
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
지금 네가 서 있는 자리에
오르려고 노력해 왔어
1096
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
하지만 네 말이 맞아
1097
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
아버지의 실수를 네 탓으로
돌리는 건 공정하지 않아
1098
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
네가 실수로
태어났다는 뜻은 아니야
1099
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
실수로 태어난 게 맞긴 하지
1100
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
그래, 알아들었어, 알았다고
1101
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
젠장
1102
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
어쩌면 이 시험은
용기 문제가 아닐지도 몰라
1103
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
왕자 시험은
사고력 시험이기도 하거든
1104
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
판매업에선 유인 상술이라고 불러
1105
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
고객은 물건을
반값에 산다고 생각하고
1106
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
뭐라도 사려고 혈안이 돼서
몰려들지만
1107
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
그들이 가게에 왔을 땐
1108
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
두 배 가격의 더 나은 제품을
판매하는 거지
1109
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
그래! 전투 기술이랑 똑같네
1110
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
전투 중에
후퇴하는 척하는 거지
1111
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
적을 더 앞으로 끌어내려는
유일한 목적으로
1112
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
군대를 철수하는 전략이야
1113
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
그럼 이 시나리오에서는
내가 철수하는 군대야?
1114
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
아니, 넌 유인용 미끼지
1115
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
이건 옳지 않아요
1116
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
내 조카가 사자한테
잡아먹힐 수 있다고요!
1117
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
무슨 왕국이 이래요?
1118
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
음식 주는 가판도 없고
간식 쟁반도 없잖아요
1119
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
안 돼
1120
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
뛰어! 뛰어!
1121
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
내 말 믿고
돌아보지 마!
1122
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
그냥 무조건 달려!
1123
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
계속 달려!
1124
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
갇혔어, 구해줘야겠다
1125
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
멍청하긴
1126
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
잠깐만요, 아버지
1127
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
보세요
1128
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
어떻게 된 거야?
1129
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
이게 뭐야?
1130
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
위험한 집고양이들이
좋아하는 거지
1131
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
"고양이 사료"
1132
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
고양이 사료예요
1133
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
가져왔어요
1134
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
이제 왕자가 될 준비가
거의 다 됐습니다
1135
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
잠깐만요, 거의요?
1136
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
이제 움바준투 시간이에요!
1137
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
움바준투!
1138
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
움바준투!
1139
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
움바준투가 뭐예요?
1140
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
할례 의식이다
1141
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
할례...
1142
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
거기를 다듬는 거야
1143
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
잡게!
1144
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
잡지 말아요
1145
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
이미 했다고 말해줘요!
1146
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
괜찮아, 아들
여기 좋잖아, 안 그래?
1147
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
끝에만 조금 자르게 해
1148
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
이건 선조들의 포피입니다
1149
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
조퍼 조퍼
1150
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
5대 조부님이시지
1151
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
자파 조퍼
1152
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
네 증조부셔
1153
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
자페 조퍼
1154
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
네 할아버지
1155
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
그리고 아킴 폐하
1156
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
알았어요
1157
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
왜 그러는 거예요?
1158
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
감자예요
1159
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
속았지, 아들
완전히 속았네!
1160
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
이제 마지막
왕자 시험을 통과했다
1161
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
용기 시험
1162
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
용기요?
1163
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
사람 잡아먹는 사자를 상대한 거
벌써 잊어버리셨어요?
1164
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
거시기를 위험에 빠뜨리는 것도
용기의 시험이지
1165
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
가장 신성한 것을
기꺼이 희생할 준비가 된 것이다
1166
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
내 거시기요?
1167
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
네 자존심!
1168
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
퀸스의 라벨 전슨
1169
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
이제 자문다 왕자의 왕관을...
1170
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
너에게 씌우겠다
1171
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
그래서 그냥 자르게 두는 게
최선이라고 생각했어요?
1172
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
뭐든 하려고 한 거예요!
1173
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
정확히 뭘요?
1174
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
나 자신을 증명하기 위해서요
1175
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
고향에서는 그럴 기회가
거의 없었거든요
1176
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
바로
1177
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
궁전 생활에
매우 익숙해졌나 봐요
1178
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
그게...
1179
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
몇몇 미친 의식을 제외하면
1180
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
이곳 삶이 그리 나쁘진
않은 것 같아요
1181
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
단점도 있어요
1182
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
자문다 영화 본 적 있어요?
1183
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
완전히 쓰레기죠!
1184
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
그럼 로튼 파파야 지수가
전부 30% 미만인가 보네요
1185
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
미국 영화가 최고예요!
1186
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
최고라고요?
1187
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
내가 들은 말 중에
가장 불경스러운 말이네요
1188
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
슈퍼히어로 영화나 리메이크
1189
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
아무도 원치 않는 옛날 영화 속편
빼면 뭐가 있어요?
1190
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
속편 얘기는 맞는 말이에요
1191
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
이미 좋은 걸...
1192
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
뭐 하러 망쳐요?
1193
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
물론 예외도 있지만요
1194
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
예를 들면?
1195
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
'바버샵' 시리즈 알아요?
1196
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
내가 그걸...
날 좀 봐요
1197
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
당연히 '바버샵' 시리즈 잘 알죠
1198
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
내가 제일 좋아하는 스핀오프는
퀸 라티파가 나오는 거예요
1199
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
그건 '바버샵' 아니에요
1200
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
'뷰티샵'이죠
1201
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
토메이토나 토마토나
1202
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
포테이토나 파파야나
1203
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
그래서 미국 오락물이
1204
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
가장 큰 차이점이란 거예요?
1205
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
글쎄요
1206
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
자문다 밖에 존재하는
특정한 자유도 있죠
1207
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
좋아요
1208
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
어떤 거요?
1209
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
좋아요, 멍청하게 들리겠지만
1210
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
항상 이런 꿈을 꿔왔는데...
1211
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
난 언젠가 내 이발소를
갖고 싶어요
1212
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
그거 멋지네요!
1213
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
지금 놀리는 거예요?
1214
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
아니에요!
나 지금 진지해요
1215
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
해봐요!
1216
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
당신처럼 가위 잘 다루는 사람
본 적 없어요
1217
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
하지만 자문다에서는
여성이 사업을 소유할 수 없어요
1218
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
정말로요?
1219
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
그럼요
1220
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
그건 잘못된 거네요
1221
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
하지만 내가 왕자잖아요
1222
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
그거 알아요?
1223
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
내가 왕자인 한
이곳을 최대한 바꿔볼게요
1224
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
참 이상적이긴 한데...
1225
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
모든 왕자가...
1226
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
변화를 가져오겠다고 하지만
결국엔
1227
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
항상 하던 똑같은 방식을
따르게 되죠
1228
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
그래도 난 다른 왕자들이랑
다르잖아요, 기억 안 나요?
1229
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
난 퀸스에서 온 왕자라고요
1230
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
그걸 누가 말해줬을지
궁금하네요
1231
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
누가 해줬어요
1232
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
이러면 안 되는 건데
1233
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
잠깐만요, 미렘베...
1234
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
이제 그만 침실로 돌아가시는 게
좋을 것 같아요
1235
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
내일은 긴 하루가 될 거예요
1236
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
이제 그 공주와의 결혼식에
1237
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
한 걸음 더 가까워지셨네요
1238
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
편히 주무세요
1239
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
자문다의 왕세자를 소개합니다
1240
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
라벨 왕자님이십니다!
1241
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
아킴 폐하!
1242
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
이렇게 반가울 데가
1243
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
- 라벨 왕자
- 이지 장군
1244
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
내 딸을 다시 소개하도록 하지
1245
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
보포토
1246
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
나의 왕자님
1247
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
둘이 서로를 알아가는 시간을
갖는 게 좋겠구나
1248
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
그래
1249
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
사랑스럽네요
1250
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
크라운 로열 2잔 줄래요?
1251
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
나와 내 왕실 컴파드레를 위해?
1252
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
컴파드레요?
1253
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
'친구'라는 뜻이에요
1254
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
내가 림 삼촌의 친구군요
1255
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
네, 맞아요
1256
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
건배
1257
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
어때요?
1258
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
숙녀 여러분, 다들 즐거워요?
1259
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
나 오늘 끝내주죠?
1260
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
멋지게 단장했죠
1261
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
머리도 완벽하고
1262
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
새 드레스예요
못 알아보겠죠?
1263
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
그 드레스를 입을 거라면
1264
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
이것도 해야 해요
1265
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
어머나
1266
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
진심이에요?
1267
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
네, 돌아서요
1268
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
맙소사
1269
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
진짜 이래도 돼요?
이렇게 예쁜 걸
1270
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
돌려달라고 할 거 알아요
1271
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
선물이에요
이제 가족이니까
1272
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
- 가서 취해봅시다
- 뭐라고요?
1273
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
그래요, 지금부터 우리 둘이
신나게 노는 거예요
1274
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
이봐요, 바텐더 양반
1275
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
최고로 가져와요
1276
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
차가운 시락 보드카 두 잔요
1277
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
그래서...
1278
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
결혼은...
1279
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
큰 변화죠
1280
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
당신을 행복한 왕자로
만들어줄게요
1281
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
당신은요?
1282
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
당신을 행복한 공주로 만들려면
어떡해야 하죠?
1283
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
뭘 좋아해요?
1284
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
당신이 좋아하는 건 뭐든지요
1285
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
다시 물어볼게요
1286
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
보포토, 제일 좋아하는
영화가 뭐예요?
1287
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
당신이 제일 좋아하는 영화요
1288
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
목표 같은 거 있어요?
1289
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
본인이 시작하고 싶은
사업이라든가?
1290
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
당신이 시작하고 싶은
사업이라면 뭐든지요
1291
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
난 남은 인생을
같이할 사람과
1292
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
통하는 게 있었으면 좋겠어요
1293
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
하지만 난 그저
아내일 뿐인걸요
1294
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
여기서 잠깐 기다려줄래요?
1295
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
- 네, 하지만 뭘 해야 하죠?
- 그냥 기다려요
1296
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
이 자리에서
1297
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
여기서 기다리죠
1298
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
좋아요
1299
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
하던 일 멈춰
이제 망쳐버릴 거야
1300
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
익숙했던 예전
이미지와 스타일
1301
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
내가 우습게 보이겠지만
이봐, 난 돈을 벌고 있어
1302
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
험프티 댄스
절호의 기회
1303
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
나한테 해줘, 자기야
1304
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
험프티 험프를 춰
험프티 험프를 춰
1305
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
나한테 해줘, 자기야
1306
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
모든 게...
1307
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
방해하려던 건 아닌데
1308
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
무톰보, 잠깐 미렘베랑
얘기해도 될까요?
1309
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
미안해요
1310
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
아니에요, 왕자님 파티잖아요
1311
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
이리 와요, 온화한 거인
1312
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
좋아요
1313
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
얘기 좀 해요
1314
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
우리 사이에 할 얘기 없어요
실례할게요
1315
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
있어요
1316
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
저 여자와 결혼하기 싫어요
1317
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
당신과 함께하고 싶어요
1318
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
당신만이 내가
왕자가 된 이유예요
1319
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
하지만 라벨...
1320
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
들어봐요
1321
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
내 아버지는
1322
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
이해해 주실 거예요
1323
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
금방 돌아올게요
1324
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
솔직하게 말해서
1325
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
폐하는 제가 생각했던 것보다
선왕을 많이 닮으셨네요
1326
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
왜 그런 말을 하죠, 장군?
1327
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
미국에서 사생아를 데려와
1328
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
왕실 문제에
바로 던져놓으셨잖아요
1329
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
체스의 폰처럼요
1330
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
그 폰이 이제 미래의 왕비를
맞아들였으니
1331
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
이제 평화가 구축되겠죠
1332
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
이익도 생기고요
1333
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
신의 한 수였습니다, 폐하
1334
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
잘 두셨어요
1335
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
엄마를 찾아야겠어요
1336
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
림 삼촌도요
1337
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
이 말도 안 되는 상황에서
탈출해야겠어요
1338
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
왜요?
어디로 가는데요?
1339
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
집으로요
1340
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
집...
1341
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
우리가 함께 만들어갈 집요
1342
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
라벨 왕자는 어디 있지?
1343
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
제게 한 시간쯤 전에
여기서 기다리라고 하셨습니다
1344
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
라벨 왕자가 왕실 이발사와 함께
도망가는 게 목격됐습니다
1345
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
림 삼촌과
그 끔찍한 여인도 함께요
1346
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
경의를 표하게
1347
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
내 아들의 어머니잖나
1348
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
왕실 제트기도 가져갔습니다
1349
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
망할 도둑년
1350
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
아킴 폐하
1351
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
왕자는 어디 있습니까?
1352
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
아마도 왕자는...
1353
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
저녁 산책을 간 것 같네요
생각을 정리하려고 종종 그러죠
1354
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
겁먹고 달아난 건
아니길 바랍니다
1355
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
말도 안 돼요
1356
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
좋아요
1357
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
내일 결혼식을 올려야 하니까요
1358
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
물론이죠
1359
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
결혼 종소리가 울리는구나
1360
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
내가 그동안 해준 게 얼만데
이런 짓을 하다니
1361
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
왕자로 만들어주고
1362
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
출세할 기회를 줬는데
1363
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
이런 식으로 갚아?
1364
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
마침내 고향에서 온
친구가 생겼는데
1365
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
떠나버렸어
1366
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
그년이 너무 보고 싶을 거야
1367
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
나한테 이발사 얘기를
하면 될 것을
1368
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
한마디도 없이
미국으로 달아나다니
1369
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
정말 이기적인 행동이야
1370
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
조퍼 이름을 쓸 자격도 없어
1371
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
줏대 없는 놈
1372
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
부전자전이지
1373
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
뭐라고?
1374
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
- 거만한 자식이 뭐?
- 뭐?
1375
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
당신 완전히 취했어
1376
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
술과 약에 취하면
별의별 일이 다 생기잖아
1377
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
알지도 못하는 아이가
1378
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
생기는 걸 포함해서
1379
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
당신 지금 줄을
넘으려고 하고 있어
1380
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
선을 넘었다는 말이야?
1381
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
- 술에 취하면...
- 여자도 자기 생각을 표현해
1382
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
- 후회할 말을 할 수 있어
- 우리 딸도 포함해서
1383
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
그러니 입조심해
1384
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
어떻게 된 거야, 아킴?
1385
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
당신이 변화를
일으키겠다고 했잖아
1386
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
이 왕국을 21세기로
이끌었어야 했는데
1387
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
당신은 우리 딸을
옆으로 밀어냈어
1388
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
이 나라를 위해
평생을 헌신한 아이를
1389
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
그 아이가 여자라서
1390
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
후계자가 될 수 없다고?
1391
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
수백 년간 이어온 전통을
무시할 순 없어
1392
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
난 이 땅의 통치자야
1393
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
강해야 한다고
1394
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
알겠어
1395
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
당신이 왕이지
1396
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
이렇게 하자고
1397
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
이 궁전 안에 침대 많으니
1398
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
가서 하나 찾아봐
1399
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
감히 내 침실에서
날 내쫓겠다고?
1400
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
당신 바보야?
1401
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
내가 한 발로 뛰면서
개처럼 짖고 있어?
1402
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
도대체 무슨 일인가?
1403
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
뒤쪽에 계세요
1404
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
몇 시간 째 저러시네요
1405
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
아킴
1406
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
괜찮은 거야?
1407
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
예전에 걸레질 참 좋아했는데
1408
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
간단하면서도 일리가 있잖아요
1409
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
전 매일
삶의 안락함에 길들다가
1410
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
이제 눈을 뜨고 보니
1411
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
제가 되고 싶었던 사람은
지구 반대편에 있더라고요
1412
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
라벨 말이군
1413
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
네, 저처럼 사랑을 위해
미국으로 도망갔죠
1414
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
제 완고함 때문에
1415
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
아들이 도망쳐 버렸어요
1416
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
전 아버지로서 실패했어요
1417
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
자네는 아버지만이 아니라
1418
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
왕이기도 하지
1419
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
왕관의 무게는
무거울 수밖에 없지
1420
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
이제 그 표현이
더 이해되네요
1421
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
왕관 자체가 무겁단 게 아니었어요
1422
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
그에 따르는 것들이 무겁지
1423
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
자네는 다스릴 나라가
있지 않나?
1424
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
그리고 미친 장군이
항상 자넬 감시하고 있고
1425
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
그뿐만 아니라
1426
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
남편에 아버지 역할도
해야 하지
1427
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
그게 가장 큰 문제예요
1428
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
이해하네
1429
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
물론이죠, 아버님도
아버님의 성이 있으니까요
1430
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
문제는 항상 존재해, 아킴
1431
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
내가 맥플러비를 출시하자
1432
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
맥도날드 변호사들이
날 쫓아왔네
1433
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
이지 장군이 자네를 쫓듯이
1434
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
정지 명령을 보내고
1435
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
저작권 침해랬지
1436
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
맥플러비는 맥플러리하고
완전히 다르거든
1437
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
우린 토핑을 맨 아래에 넣어
1438
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
그러니 강하게 버텨야 하네
1439
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
아버님은 맥다월을 지키시고요
1440
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
내가 맥다월이야
1441
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
- 전 자문다예요!
- 우리 로고는 골든 아치 아냐!
1442
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
- 골든 아크죠
- 골든 아크야!
1443
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
그리고 내가 사장이야
1444
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
그리고 전 죽이는 왕이고요
1445
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
당연하지!
1446
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
클레오
1447
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
감사해요
1448
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
아버지의 지혜가
절실히 필요했거든요
1449
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
자네 아버지도 지금 자네가
겪고 있는 걸 이해하실 걸세
1450
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
네
1451
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
아킴?
1452
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
자네 어머니는 지금
뭐라고 하실 것 같나?
1453
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
어머니요?
1454
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
왕비님 말일세
1455
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
난 항상 조퍼 가문에서
그분이 제일 현명했다고 생각했거든
1456
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
그분이라면 지금
뭐라고 하실 것 같은가?
1457
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
자문다인들은 일어나라
1458
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
왕실 제트기를 준비하게
1459
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
미국으로 돌아가서
1460
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
내 어리석은 자식을
데리고 와야겠다
1461
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
이지 장군이
내일 돌아올 텐데요
1462
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
결혼식이 취소되면
분명히 공격할 것입니다
1463
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
자넨 여기 남아
내 가족을 지켜주게
1464
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
전 전사가 아닙니다, 폐하
1465
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
자네가 누군지 기억하게
자넨 자문다의 아들이야
1466
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
강해지게
1467
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
이것도 말해주지
난 혼혈인 여자만 좋아해
1468
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
그게 우리가 다른 점이야
1469
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
난 완전히 흑인인 여자가 좋아
1470
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
사랑을 나눌 때 손전등이 필요할 만큼
피부가 새까만 여자
1471
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
난 그런 멋진 상대를
찾고 있어
1472
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
이봐! 무파사!
1473
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
아들 찾았다고 들었어!
1474
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
제 아들이 퀸스로 돌아왔습니다
어서 그를 찾아야 해요
1475
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
좀 전에 아주 예쁜 아프리카 여자랑
여기 왔었는데
1476
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
정말 괜찮았지?
1477
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
여기서 일자리를 얻으려고
찾아왔더라고
1478
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
돈을 모아서
살 곳을 마련하겠대
1479
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
너무 예뻐서
당장 시작하라고 했지
1480
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
그런데 혼인하러
가야 한다더라고
1481
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
혼인요?
1482
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
- 그래!
- 어디로요?
1483
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
내가 지난 토요일에 먹고 설사했던
그 중국 식당 근처야
1484
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
- 뭐?
- 킹 얌스!
1485
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
이럴 시간 없습니다
1486
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
지난주에 에그 푸 영 먹고
내 여동생 집에 들러
1487
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
급하게 볼일을 봐야 했지
1488
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
조용!
1489
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
여러분의 배변 이야기
들을 시간 없어요
1490
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
결혼식장이 어딥니까?
1491
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
- 홀리 주빌레이션 교회야
- 감사합니다
1492
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
천만에
1493
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
자기가 뭔데 갑자기 와서
저런 말투로 말해?
1494
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
내 개 이름이 왕이야
1495
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
이 가게의 왕은 나지
자기가 아니라
1496
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
그러니까
1497
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
왕자였을 때가
더 좋았어
1498
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
"홀리 주빌레이션 교회"
1499
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
여기가 경건한
하나님의 집인가요?
1500
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
경건하다는 게 싸다는 의미라면
네 말이 맞아, 무비
1501
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
화요일 오후에 찾을 수 있는 곳은
여기가 최선이야
1502
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
시즐러의 새우 온종일 무제한 시간이
끝나기 전에 어서 서두르자
1503
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
왜 온종일이라고 하는지 모르겠어
6시에 끝나는데
1504
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
얘야, 새우가 중요한 게 아니라
사랑이 중요한 거야
1505
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
- 시즐러가 뭐예요?
- 몰라도 돼요
1506
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
왕자가 저녁 산책에서 돌아와
1507
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
내 딸과 혼인할 준비를
모두 마쳤겠지?
1508
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
사과드립니다, 장군
1509
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
라벨 왕자는 현재
나올 수가 없습니다
1510
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
나올 수가 없다고?
1511
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
그래?
1512
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
날 계속 삼지구엽초밭에서
풀을 뜯는
1513
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
짖는원숭이 취급을 하면
가만있지 않겠다
1514
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
이제 말해보렴
1515
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
아킴 왕은 어디 있지?
1516
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
좋아요
1517
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
결혼식을 올립시다
1518
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
빛이 있으라! 그렇지!
1519
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
오늘 우리는
1520
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
이 아름다운 두 영혼이
1521
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
하나 되는 자리에 모였습니다
콩깍지 안의 통통한...
1522
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
콩처럼요
1523
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
그래요, 주님!
1524
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
아멘! 아멘!
1525
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
아멘!
1526
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
- 그분의 임재를 느껴보세요!
- 네
1527
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
난 어서 집에 가서...
1528
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
저기...
1529
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
사과할게요
1530
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
당신이 항상 상상했던
그런 결혼식이 아니란 거 알아요
1531
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
왜 사과하는 건지 모르겠네요
1532
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
난 항상 바람둥이에
성차별주의자 목사가
1533
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
까만 양말을 신고 이상하게
주례하는 걸 상상했거든요
1534
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
이보다 완벽할 순 없어요
1535
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
너무 좋으니
두 번 말해요!
1536
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
아멘!
1537
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
다시 말해봐요
1538
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
할렐루야, 아멘!
1539
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
그렇지!
1540
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
그렇지!
이제 너도 우리 가족이야!
1541
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
데려가자
1542
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
아킴 왕이 답을 줄 때까지
포로로 데리고 있어
1543
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
존중이 뭔지 좀 가르쳐줘
1544
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
감사합니다
1545
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
멈추시오!
1546
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
날 홀리 주빌레이션 교회로
데려가 주시오
1547
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
앱에 들어가서 불러야 해요
1548
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
리프트 럭스를 불러요
1549
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
러시아워 가격이 적용되니
할인 코드도 찾아보고요
1550
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
예쁜 여자애들과 공주들은
싸우는 거 아니야
1551
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
네 아버지가 예의범절을
가르쳤으면 좋았을걸
1552
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
건방 떨지 말고
1553
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
방어 단단히 해라
이 개코원숭이 땀보다 못한 놈
1554
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
미카!
1555
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
이젠 외교적으로
문제를 해결하고 싶겠지?
1556
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
이제 내 말에 집중하겠나?
1557
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
듣고 있어
1558
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
이제 메인이벤트 시간입니다
젊은이들
1559
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
라벨 전슨, 당신은...
1560
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
멈춰!
1561
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
아프리카에서 여기까지
달려온 거예요?
1562
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
라벨, 이러면 안 된다
1563
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
가족을 배신할 순 없어
1564
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
가족요?
내가 한마디 하죠
1565
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
내가 쟬 키웠어요!
1566
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
내가 어떤 존재인지 다 알아요
1567
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
이지 장군이 한 말
다 들었어요
1568
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
날 체스 폰으로
사용한다고요?
1569
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
라벨, 내 아들...
1570
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
그렇게 부르지 말아요!
1571
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
난 내 삶을 살 거예요
1572
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
내가 사랑하는 여자와요
1573
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
궁전이나 산더미 같은 금도
1574
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
내 사랑을 막지 못할 거예요
1575
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
그리고 최선을 다해
행복하게 해줄 거예요
1576
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
이해하셨어요, 못 하셨어요?
1577
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
이해한다
1578
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
나도 오래전엔
그런 투지가 있었지
1579
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
너처럼 용감하진 않았을지 몰라도
1580
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
나도 진정한 사랑이 뭔지 안다
1581
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
내 어머니에게 리사 왕비가
나의 진정한 사랑이라고 말씀드리자
1582
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
꼭 잡으라고 격려해 주셨어
1583
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
네가 네 신부를 위해
그런 것처럼
1584
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
내 왕국의 짐은
네가 짊어지고 갈 문제가 아니다
1585
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
네가 여기 남아
이 멋진 자문다 여성과 결혼하겠다면
1586
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
그 길을 막지 않으마
1587
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
난 너무 오래
두려움에 사로잡혔었어
1588
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
이제 나도 제대로 된
왕이 될 시간이야
1589
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
내 의지대로
1590
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
네가 그런 것처럼, 아들아
1591
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
그러니 내가 방해한 건 잊고
계속하세요
1592
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
이제 초과 근무예요
200달러 더 내셔야 해요
1593
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
어서 예식을 시작해요
내가 올라가서 패주기 전에...
1594
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
메리, 우리 아들이
이렇게 멋진...
1595
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
이렇게 멋진...
1596
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
여기 교회 맞죠?
1597
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
교회 쓰레기장쯤 될 거예요
1598
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
그렇다면 궁전 의식처럼
아주 장엄할 거요
1599
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
와서 앉아요
1600
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
계속하세요
1601
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
이건 아닌 것 같아요
1602
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
네? 결혼하기 싫어요?
1603
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
아니요!
결혼하기 싫다는 게 아니에요
1604
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
그럼 뭐예요?
1605
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
자문다는 내 고향이에요
1606
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
내 긍지이자 기쁨이죠
1607
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
당신 동생들은 어쩌고요?
1608
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
오빠가 필요하잖아요
1609
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
그럼...
1610
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
궁전에서 결혼합시다
1611
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
그럼 여기 가족들은요?
1612
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
퀸스는 어떻게 해요?
1613
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
잠깐!
1614
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
내 말을 들으시오!
1615
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
난 아킴 조퍼 왕이오
1616
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
나에겐 엄청난 힘이 주어졌소
1617
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
내가 퀸스를
자문다로 데려가겠소!
1618
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
좋았어!
1619
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
자문다라는 데가 대체 어디요?
1620
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
돌봐야 할 사람
1621
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
함께 나눌 사람
1622
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
외로운 시간
1623
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
절망의 순간들
1624
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
- 사랑받는 건
- 사랑받는 건
1625
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
- 사랑받는 건
- 사랑받는 건
1626
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
오, 정말 황홀한 느낌
1627
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
사랑받는 건
1628
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
키스할 사람
1629
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
그리울 사람
1630
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
당신이 떠나있으면
1631
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
매일 연락을 기다리며...
1632
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
난 언제나 자문다를 위해
옳은 일을 할 거야
1633
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
그건 왕으로서의 맹세야
1634
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
그리고 당신에게 약속할게
1635
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
언제나 우리 가족을 위해
옳은 일을 하겠다고
1636
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
그건 당신에게 하는 맹세야
1637
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
리사...
1638
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
나의 여왕
1639
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
오, 정말 황홀한 느낌
1640
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
사랑받는 건
1641
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
자문다의 왕세자
1642
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
라벨 왕자님과
1643
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
그의 신부 미렘베 공주님입니다
1644
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
나 없이 네가 통치하니
나라가 더 안전했던 것 같구나
1645
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
전 그저 제 아버지이자 왕께서
지시하신 대로 했을 뿐입니다
1646
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
그래서 바바에게
포고령을 내렸다
1647
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
내가 세상을 뜨면
1648
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
미카 조퍼가 여왕으로
통치하게 될 거다
1649
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
- 하지만 법이...
- 바뀔 거야
1650
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
네가 이끌어주면
더 많은 변화가 있을 거야
1651
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
라벨 왕자는요?
1652
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
라벨 왕자는
미국 대사로 임명할 거다
1653
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
감사합니다
1654
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
네 오빠로서도 도와줄 거야
1655
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
늙은 바보를 용서해 주렴
1656
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
널 무척 사랑하는
늙은 바보를
1657
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
- 안녕하세요
- 이쪽은 메리예요
1658
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
잘 지내죠?
오늘 정말 멋지네요
1659
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
잘 지내죠?
아주 대담한 패션이에요
1660
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
과찬이시네요
1661
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
- 아킴 폐하
- 축하드립니다
1662
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
다시 한번 자문다에서
사랑이 승리했네요
1663
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
너희들은 가서 놀렴
가서 춤춰
1664
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
신나게 춤추렴
1665
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
우리 양국 사이의 무역로가
다시 열렸다고 들었소
1666
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
네, 우리 늙은이들에겐
1667
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
번영과 평화의 시기가
될 겁니다
1668
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
내 누이를 개의 저주에서
풀어줘서 감사합니다
1669
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
다비도에게 박수 주세요
1670
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
그래요, 내 친구
1671
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
좋아요
1672
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
우리 자문다 사람들
어디 있죠?
1673
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
좋아요, 이제 우리
퀸스 사람들은 어디 있죠?
1674
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
- 퀸스!
- 그렇지!
1675
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
여기예요!
1676
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
우리 여기 있어요!
1677
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
우리가 자문다에 왔다!
1678
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
아주 좋아요
1679
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
이제 분위기를 뜨겁게
달궈봅시다, 알겠죠?
1680
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
우선 아킴 왕과 그의 가족에게
감사드립니다
1681
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
아프리카에 내가 제일 좋아하는
가수를 모셨거든요
1682
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
- 바로 이곳에요
- 누구예요? 켄드릭 러마?
1683
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
아뇨
1684
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
이제 구식으로 할 거예요
1685
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
잠깐, 잠깐만요
1686
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
- 메리 J. 블라이지
- 아니에요
1687
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
- 다이애나 로스!
- 아뇨
1688
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
내 사촌이에요
1689
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
그리고 나에게
영감을 주는 사람이죠
1690
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
그가 있기에
나도 있는 거예요
1691
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
- 장난하지 마
- 누가 다이애나 로스보다 대단해요?
1692
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
- 말해줘요!
- 곧 볼 거예요
1693
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
모두 박수로 맞이해 주세요
랜디 왓슨입니다
1694
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
랜디 왓슨이 여기 왔다고?
1695
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
그리고 그의 밴드
섹슈얼 초콜릿입니다!
1696
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
우리가 함께인 걸
모두가 볼 수 있어
1697
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
우리가 걸어갈 때
1698
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
우린 한 무리의 새처럼
아주 가깝지
1699
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
난 거짓말 안 해
1700
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
내 주변 사람들은 말해
1701
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
저렇게 가까울 수 있냐고
1702
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
공식적으로 말할게
1703
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
아주 잘하네
1704
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
우린 사랑을 넘치게 주지
1705
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
우린 가족이야
1706
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
나에겐 섹슈얼 초콜릿이 있어
1707
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
클레오 맥다월
1708
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
난 매주 일요일에 엄마와 함께
맥플러비 먹으러 가요
1709
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
사랑해요, 클레오
1710
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
모두 일어나 노래해
1711
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
자, 신사 숙녀 여러분
더 이상 지체하지 않고
1712
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
프레시 피치스와
슈거 큐브를 소개합니다!
1713
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
내 이름은 피치스
난 최고야
1714
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
모든 DJ가 내 가슴을
느끼고 싶어 하지
1715
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
아직도 멋진 외모에
시건방진 태도
1716
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
30년이 지났어도
엉덩이가 빵빵해
1717
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
뒤로 물러나세요
1718
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
모두, 뒤로 가요
1719
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
색소폰 연주해요
1720
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
여기서 파티해요
여기서 파티해요
1721
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
아멘
1722
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
하나님이 오늘 아침 일찍
날 깨우셨지
1723
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
사랑할 사람이 없다면
1724
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
가서 사랑할 사람을 찾으라고
1725
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
인생에선 중요한 건 사랑이니까
1726
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
인생에서 중요한 건
가족이니까
1727
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
인생에서 중요한 건
가족이니까
1728
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
아멘
1729
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
아멘
1730
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
랜디 왓슨
1731
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
랜디 왓슨
1732
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
이제 끝내버려
1733
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
확실히 끝내버려
1734
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
피할 수 없으면 즐겨야지
1735
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어
1736
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
- 안녕
- 어때, 오빠?
1737
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
이걸 전부 놔두고
퀸스로 돌아가고 싶어?
1738
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
우린 가족이야
1739
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어
1740
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
아니지
1741
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
보여줘요, 림 삼촌!
1742
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
모두 일어나 노래해
1743
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
우린 가족이야
1744
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어
1745
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어
1746
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
우린 가족이야
1747
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
모두 일어나 노래해
1748
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
우린 가족이야
1749
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
나한텐 섹슈얼 초콜릿이 있어
1750
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
우린 가족이야
1751
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
그래, 맞아
1752
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
모두 일어나 노래해
1753
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
한 번!
1754
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
두 번!
1755
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
세 번!
1756
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
지난번에 방문했을 때...
1757
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
최근에 알게 된 사실로는...
1758
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
더 잘할 수 있어요
사생아가 있을지도 모른다고요
1759
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
- 그래서... 컷!
- 컷!
1760
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
무자비한 아버님의 기억으로요
1761
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
어디 감히...
1762
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
- 컷!
- 당장 그 표정 풀지 못해!
1763
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
사자의 관심을 끌어볼게요
1764
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
사자야!
1765
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
수염 있지롱
사자 수염 있지롱
1766
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
- 이거 봐라!
- 그런 건 내 전문인데
1767
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
맘에 드네
1768
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
이미 명령을... 똥망했네
1769
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
- 똥이 망했어?
- 컷!
1770
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
- 대사가...
- 다시요!
1771
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
내가 말이야... 죄송합니다
1772
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
무엇보다 바라는 건...
1773
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
다시 하죠
1774
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
으깬 감자가 왜 검은색인지
누가 설명 좀 해줄래요?
1775
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
그렇고말고
1776
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
- 감사해요
- 컷!
1777
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
휴가도 취소됐고
휴일도 그냥 지나갔죠
1778
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
사람들은 더 이상...
잠깐, 대사가 뭐였죠
1779
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
재앙의 군주!
1780
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
반역의 처단자!
1781
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
조지아로 가는 자정 열차!
1782
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
- 젠장
- 미안해요
1783
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
진짜 엉덩이를 찼어요
1784
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
엉덩이 아니고 다리예요
1785
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
연기가 아니던데
1786
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
그녀는 이제 곧 당신의 여왕
1787
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
당신의 영원한 여왕
1788
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
왕의 소원이라면
1789
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
뭐든지 들어줄 여왕
1790
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
그녀는 이제 곧 당신의 여왕
1791
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
완벽한 존재
1792
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
사랑할 존재
1793
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
불타는 왕의 마음을 잠재우고
1794
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
순수하게 지켜주며
1795
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
당신이 부를 땐 언제든지
1796
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
명령에 따를 준비가 된
1797
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
당신의 여왕
1798
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
잘 자요, 자문다!
1799
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
울창한 정글 깊숙한 곳에서
1800
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
사자가 원숭이의 발을 밟았어요
1801
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
원숭이가 말했죠
'너 이 새끼, 이거 안 보여?'
1802
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
'내 발 밟았잖아!'
1803
01:47:55,808 --> 01:47:59,020
이건 뭐예요? 벨벳인가?
1804
01:47:59,020 --> 01:47:59,103
이건 뭐예요? 벨벳인가?
자막: 박사라
1805
01:47:59,103 --> 01:48:01,022
자막: 박사라
1806
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
창작 감독
우아름