1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 IL PRINCIPE CERCA FIGLIO 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Buongiorno, madre e padre. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Buongiorno, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Buongiorno, madre e padre. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Buongiorno, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Buongiorno, madre e padre. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 E felice anniversario. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 È vero, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 È il nostro anniversario. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Oggi celebriamo 30 anni di prosperità zamundana, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 30 anni di servizio al nostro grande Paese 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 e 30 anni di squisito fast food. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL UN MILIONE DI CLIENTI SERVITI 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Benvenuti da McDowell, abitanti di Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 BUON 30° ANNIVERSARIO! PRINCIPE AKEEM E PRINCIPESSA LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 Il menù di McDowell è del tutto slegato da quello di McDonald. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Loro hanno i McMuffin all'uovo, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 noi i McFarcin all'uovo. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Festeggiamo anche l'arrivo 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 del nostro nuovo Super Big Mick Burger. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Fa tutto parte della campagna della mia adorabile nipote 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 per ridurre la... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Cos'era? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Impronta di carbonio. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Senza utilizzare sottoprodotti animali. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Contiene solo della cara vecchia erba. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Niente carne? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Esatto. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Che buono, sa di foglie. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Squisito. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Forse migliorerà con una 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, la bibita ufficiale di McDowell, Zamunda. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Sembri stanco, padre. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Forse gli serve un pisolino. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Sono l'erede al trono di Zamunda. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Le mie due figlie non mi umilieranno. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tre figlie. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Sì! -Sorelle! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Ammirate il principe Akeem nel suo elemento naturale, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 alla mercé delle donne della sua vita. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, potresti allenarti con loro 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 e insegnargli qualche combinazione. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Non c'è maestro migliore di te, Maestà. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Sono loro a insegnarmi il linguaggio 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 del mondo moderno. La mia veste non è forse trendy? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Oddio, padre. Quella parola non si usa più. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Davvero? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Mi piaceva essere trendy. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Tuo padre vuole parlarti di una questione urgente. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Dimmi, Semmi. La questione urgente di cui parli 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 riguarda le mie nozze con un pretendente 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 che siederà sul trono di Zamunda? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Parlerò con mio padre da solo. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Come si sente oggi? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Ha già ordinato la mia esecuzione tre volte. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Allora si sente meglio. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Principe Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 I soldati nexdoriani! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Non ho potuto... Stanno arrivando. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Vi presento il Leader Supremo di Nexdoria! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Il conquistatore di nazioni e di cuori! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Il lottatore di leoni! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Il domatore di elefanti! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 L'ispirazione dietro Mufasa... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 L'uomo più dotato d'Africa! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Il generale Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Principe Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Guardatevi. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Le mie condoglianze per vostro padre, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 il re. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Grazie per le vostre parole augurali, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 ma, come sapete, mio padre respira ancora. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 A malapena. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Per quanto ancora? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Perché siete qui, Generale? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Trent'anni fa, lasciaste mia sorella sull'altare. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Si ricomincia. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Ora guardatela. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, è sempre un piacere. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Se l'aveste sposata, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 i nostri Paesi si sarebbero uniti, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 ponendo fine a decenni di sofferenze per il nostro popolo. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Generale, in questi anni, 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 abbiamo provato ad aiutare Nexdoria. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Non desidero altro 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 che aiutarvi ad alleviare la piaga della povertà. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Ma Zamunda non ha risorse illimitate. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Non sono qui per i soldi. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Sono qui per il sangue. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Non parlo di omicidio. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 No. Parlo di legami di sangue. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Di matrimonio. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Vostra figlia ha riflettuto sulla proposta di mio figlio? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Ehi, Principino. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Un playboy come me. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Già, ehi! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Sì. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Fra lui e Meeka non accadrà mai niente. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Mai. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Ci sarebbe Bopoto, mia figlia. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Magari vostro figlio potrebbe... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Ma non ce l'avete. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 La vergogna dev'essere insopportabile. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Come uomo, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 come re, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 senza un erede con le palle? 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Grazie per la vostra visita, Generale. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Vedervi mi fa ricordare 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 gli insulti che mio padre amava rivolgervi. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Chiamarvi "schizzo di merda" lo rallegrava tanto. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Vi consiglio di riconsiderare la mia offerta. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 È meglio essere uniti da legami di sangue 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 che divisi da bagni di sangue. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 La mia ora è arrivata, figliolo. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Devi ascoltare le mie parole prima che ti lasci. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Non ci abbandonate, Altezza. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda ha bisogno di voi. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Chiudi il becco, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Non serve più che ti arruffiani. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Presto sarò morto. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Perché non può toccare a te, Semmi? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Sì, Maestà. La sua vita è così inutile. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 La sua morte mi farebbe sorridere. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Solo un erede maschio potrà ereditare il trono. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Sì, padre. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Un erede maschio. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Ancora una volta, ti chiedo scusa per la vergogna e la delusione 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 che il DNA della mia prole ti ha causato. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Figlio mio, pare che la tua mancanza di mascolinità 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 sia invece infondata. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 L'ho visto in una visione. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Hai un figlio. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 È vero. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Hai un figlio, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Un bastardo. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 È impossibile. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 L'unica donna con cui sia mai stato è Lisa. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Padre, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 non ho sparso il mio seme reale. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Di' subito la verità ad Akeem. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Ricordi quando, nel Queens, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 sera dopo sera, cercavi la donna perfetta? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Sì? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Beh, anch'io, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 come dire, 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 stavo cercando la vagina perfetta. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 O una qualunque. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Perlustrammo i confini più remoti di quella città ripugnante, 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 senza trovare la donna dei tuoi sogni. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Mi chiamo Peaches e sono la migliore 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Tutti i DJ vogliono toccarmi il seno 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Ti osservo da tutta la sera 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 e vorrei farti di tutto. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Anche al tuo amico. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Mi butto nella mischia. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Ne avevo abbastanza e mi resi conto 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 che, per spargere il mio seme sul suolo americano, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 avrei dovuto trovare qualcuno che si occupasse di te. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Ma, tranquillo, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 non rivelai mai la nostra identità, come da giuramento. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Un principe? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Sì, un principe. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Ma non deve sapere che voi lo sapete. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Siamo africani sotto copertura. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Africani sotto copertura. Questa è bella. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Non serve dire balle per avermi. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Mi farò il tuo amico. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Vado solo a vomitare un attimo, 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 poi possiamo darci da fare. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Forse non ero del tutto lucido. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 In mia difesa, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 erano settimane che le ancelle reali non mi lavavano. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Ma, in quel momento, mi sembrava un buon piano. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Spero che ti piaccia la crostata di zucca. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Perché ne avrai una bella fetta. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Non è andata così, padre. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Ricordo di aver conosciuto quella donna immorale. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Ma non c'è stato nessun accoppiamento. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Mi ha offerto delle erbe cerimoniali. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Principino. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 E, se ricordo bene, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 è piombato lì un cinghiale. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Mi è saltato in grembo. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 E ha iniziato a sbattermi. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Mi sbatteva e mi sbatteva. Continuava a sbattermi 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 e un tremendo... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Cretino! Cosa mi hai fatto? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Avanti, figliolo. Uccidilo. -Ammazzalo! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Ho davvero un figlio? -Un bastardo. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Perché me l'hai nascosto per tutti questi anni? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Speravo che concepissi un figlio legittimo. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 L'artista di corte ha creato uno schizzo della mia visione. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Ecco il tuo bastardo. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Ascoltami, principe Akeem. Il generale Izzi 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 si servirà della morte del nostro grande re 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 per attaccare quello debole. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Quello debole? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Sarei io? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Ti ho viziato, figlio mio. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Non sei forte o spietato come me. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Ti assassineranno. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Entro poco. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Un mese, al massimo. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Principe Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 segui l'uccello del tuono. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Ti porterà da tuo figlio. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 L'uccello del tuono? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 È pura follia. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Se la mia famiglia lo scoprisse... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Sarai al sicuro. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Il nostro popolo sarà al sicuro. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 È l'unico modo. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Devi... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Piano, padre. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 La fine è vicina. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Il mio funerale dovrà essere spettacolare. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Facciamolo adesso, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 finché sono ancora vivo. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Sarà magnifico. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 In principio, l'universo ebbe inizio. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Le stelle, i pianeti, tutti gli oggetti visibili nel cosmo 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 cominciarono a esistere per un unico scopo: 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 spianare la strada alla più grande creazione di tutte. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 La nascita 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 di Jaffe Joffer. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Ma, oggi, 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 ci raccogliamo per un momento o due 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 per omaggiare 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 il re che ha fatto la differenza nel mondo. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundani, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 vi presento 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 le En Vogue. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Che re, che re, che re Che potente bravo re 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Ora lo ripeto 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Che re, che re, che re Che potente bravo re 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 È un potente, potente bravo re 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 E ora le Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Il mio re è fico come Barack Ma la sua voce è di basso 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Un corpo da Michael B. Un viso da Denzel 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Il capo si muove come HOV Sui soldi c'è la sua faccia 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Ovunque è a suo agio e ha il suo Paese 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Sembra appetitoso, ogni volta che lo vedo 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Un amante e un leader Nessun re potrebbe essere come lui 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Si veste come un Dapper Don Ma persino in jeans 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 È un vero dono del cielo Il re dei miei sogni 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Che re 251 00:16:23,738 --> 00:16:26,741 Che re, che re, che re Che potente bravo re 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Davvero magnifico 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Che re, che re, che re Che potente bravo re 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Alla morte del grande re, 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 il mondo è cambiato per sempre. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Quando è mancato, 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 nessuno ha più sorriso. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Le vacanze sono state cancellate, 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 le festività ignorate. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Se ne sta andando 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Tutti hanno smesso di fare sesso. 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Se ne sta andando 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Il nostro grande re se n'era andato per sempre. 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Oh, sì, è così 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Se ne sta andando 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Andando 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Su quel treno di mezzanotte da Zamunda 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Se ne va sul treno di mezzanotte 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Sì, è così... 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Figliolo? 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Sì, padre. 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Ha detto che andrà su 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Su, su, su, su 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Su in quel grande... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Ricorda le mie parole. 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara celeste 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Sto per morire. 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Avanti, padre. Andrà tutto... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Oh, ti prego, non lasciarci 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Prendi noi, invece 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Portaci su quel treno di mezzanotte Da Zamunda 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Padre? 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Portaci su quel treno di mezzanotte 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Da Zamunda 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 La sola speranza di questa nazione 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Il prossimo re di questa terra 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 È un figlio che non può avere Un figlio suo 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Che senso ha? 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Non ha nessun senso 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Dillo, dillo, dillo 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Ho perso l'uomo migliore che conoscessi. 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Presto, i guerrieri nexdoriani mi uccideranno 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 e ho un figlio dall'altra parte del mondo. 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Consolati nel tuo dolore. 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Ora sei il re. 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Fa' come tuo padre. 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Sbraitami ordini, usami come bersaglio. 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Ti renderà felice. 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Prepara il jet reale. 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Stiamo per tornare in America. 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Col cavolo, Maestà. 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Troverò il bastardo del Queens 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 e lo guarderò negli occhi. 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Se scorgerò la forza dei nostri avi, 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 saprò che è sangue del mio sangue 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 e lui dovrà venire qui e affrontare le prove principesche. 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 L'erede al trono di Zamunda, 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 nato in America, 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 terra di opportunità. 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Che tipo di uomo credi che sia, 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 questo bastardo? 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Se nelle vene gli scorre il sangue dei Joffer, 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 è sicuramente destinato a grandi cose. 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Credi di sembrare rispettabile? 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Voglio che mi assumano. 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Non illuderti di battere questi Mitt Romney da strapazzo. 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Perché no? Ho esperienza di vendita. 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Ehi, la St. John's gioca al Garden. 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Vai lì e vendi questi biglietti a prezzo pieno prima dell'inizio. 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Non posso più fare queste cose. Davvero. 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Questo vivere alla giornata deve finire. 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Devo sistemarmi. Ho più di 30 anni. 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Da quando? -Da oggi! 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Da oggi. 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Oggi è il mio compleanno 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 e te lo sei scordato. 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Ascoltami, mio giovane Jedi. 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Devi imparare a rilassarti. 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Sono tuo zio. 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Rimani a terra con me, capito? 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Niente voce da bianco. 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Presente. 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Conosco gli smarthphone. 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Conosco la tecnologia, ok? 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 I trend emergenti non hanno segreti per me. 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 E le dico anche questo. 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 Se mi assume, non la deluderò. 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Parole suggestive. 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Mi dia una possibilità, sig. Duke. 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Ti prego. Mio padre è il sig. Duke. 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 E mio nonno e il mio prozio, 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 che hanno fondato la Duke & Duke. 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Chiamami Calvin. 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Va bene. Ti chiamerò Calvin. 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Ho notato che sotto "istruzione"... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Dice che non hai finito il college? 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Solo tre crediti e mi sarei laureato in economia, 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 ma hanno licenziato mia madre 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 e ho dovuto lasciare per aiutarla con l'affitto. 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Era dipendente dalla droga o... -Cosa? 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Giocava d'azzardo o... -Ma no. 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Tuo padre è presente o... 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Non è mai stato presente. 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Io sono andato in collegio. 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 C'erano mesi in cui vedevo i miei 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 solo durante le vacanze, e può essere dura. 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Secondo molti studi che ho letto, 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 la mancanza di una figura maschile dominante 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 è deleteria per un bambino. 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Dicono così? 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Sì. Dicono così. 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Chi? -Gli scienziati. 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye ha fatto... -Lo scienziato? 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Il vostro Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Credi che non avere una figura di riferimento 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 potrebbe essere uno svantaggio? 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 È la stessa cosa 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 che avere un padre che ti ha regalato la tua posizione. 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Regalato? 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Non mi ha regalato niente. 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Papino non ha mai donato un edificio 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 a un college dell'Ivy League? 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 No. Sì. 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Una piccola biblioteca fuori dal campus. 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 E non ha mai dovuto intrufolarti 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 in un costoso centro di recupero per insabbiare una dipendenza da cocaina? 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Era ossicodone e mi ci ha portato mia madre. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Baciami il culo. 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Mi giudichi da quando sono entrato, 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 ed è orribile perché sono molto motivato. 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Non vedo l'ora che trovino 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 le foto in cui ti travesti da nero al party aziendale. 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Ero Will Smith in Aladdin, ok? 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Addio, Calvin. 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Avevo messo del blu sul nero... 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 PATRIA DEL VERO BIG MAC 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Il Queens è molto diverso. 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Sì, ma alcune cose non sono cambiate. 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather non è nessuno. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Ha steso quel filippino. 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 come si chiama. L'ha steso, Clarence. 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 E ha battuto quello svitato, Conor McGregor, l'irlandese... 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Ha dovuto farlo per i neri. 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 In questo clima politico, 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 un bianco non può stracciare un nero. Ci sarebbe una rivolta. 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 A me andrebbe bene. Voglio una TV a schermo piatto. 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Porca paletta! Guardate chi c'è. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Ehi, sono Kunta Kinte ed Ebola. 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Fame e Diamante sporco. -Nelson Mandela e Winnie. 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 I bambini affamati con le mosche sulla faccia. 404 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Ehi! 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Hai esagerato. 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Non si offendono i bambini affamati. 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Giù dalla sedia. -Politicamente scorretto. 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Ti meriti una sculacciata. -Forza, Sweets. 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Non sbattermi i soldi in mano. 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Fuori. Comprati la macchinetta, e fai da solo, d'ora in poi. 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Gli rifaccio il sedere a suon di sculacciate. 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 È un piacere vedervi. Il quartiere sembra prosperare. 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Si chiama gentrificazione! 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Quando era in mano ai neri, non c'era niente. 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Poi sono arrivati i bianchi e con loro le caffetterie, 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 i parchi per cani, 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 e la mia casa di arenaria su First Boulevard vale dieci milioni! 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Non vale dieci milioni. 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Invece sì che li vale. 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 La venderò e mi comprerò una Tesla. 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 L'America è cambiata dall'ultima volta. 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Il vostro presidente nero ha finalmente unito il Paese. 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Ma ora è andato tutto in malora. 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Moriremo tutti, solo non sappiamo come. 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Per mano dei nazisti. 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Sono tornati, ma ora si vestono come quelli dell'assistenza tecnica 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 e vogliono uccidere la gente. 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Chiunque potrebbe essere un nazista. 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 L'hai mai notato, Principe? 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem ora è un re africano. 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Beh, accidenti! 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Hai figli? 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Io sì. 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Ho anche una nipote che prima era un maschio. 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Ora ti trasformano il pene in vagina. 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 È scienza. 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Potrebbero sistemare le tette penzoloni africane. 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Ora basta che ne strizzi una e ti licenziano! 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Mi dispiace che non possiate più toccare una donna ogni volta che volete. 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Tranquillo. Mi sono scatenato da giovane. 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Che ci fai di nuovo qui, Idiota Amin? 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Sono qui per uno scopo. 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Ho scoperto che potrei avere un figlio bastardo 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 concepito nella mia ultima visita. 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Il lungo braccio del tribunale della famiglia arriva ovunque. 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Quanto si prende di alimenti? 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Il re non mantiene nessuno. 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Non paghi niente da 30 anni e sei tornato? 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Cretino! 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Mio figlio è stato senza un padre per troppo tempo. 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Io l'ho visto! 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 È sempre davanti al Garden. 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Fa bagarinaggio al Madison Square Garden. 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Probabilmente è lì. C'è la partita della St. John's. 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 La mascotte è un tacchino. 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Non è vero. 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Un uccello del tuono. 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Segui l'uccello del tuono." 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Ehi, gente! Ho cinque biglietti! 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Cinque! 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Per la partita di stasera dei Middle Tennessee! 462 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Ho cinque biglietti per la partita dei Middle Tennessee. 463 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -No. -E dai. 464 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Puoi pagare per vedere atleti universitari non pagati! 465 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, guarda! 466 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 È il mio potenziale bastardo! 467 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Sei il re di Zamunda. 468 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Il tuo nobile viso è conosciuto da tutti. 469 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Non puoi girare per strada come abbiamo fatto anni fa. 470 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Dai, sono i Middle Tennessee. Avanti, gente. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Hanno un pivot alto 2,26 metri. 472 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Guardatelo prima che s'infortuni. 473 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Salve. 474 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Vuoi dei biglietti? 475 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 No, grazie. 476 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Sono re Akeem Joffer, 477 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 sovrano di Zamunda. 478 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 E credo che tu sia... 479 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Come ti chiami? 480 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 481 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 482 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson, 483 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 sei l'erede al trono di Zamunda, 484 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 il mio primogenito 485 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 e unico figlio maschio. 486 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Sì, sei mio figlio. 487 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Metti le candele sulla torta? 488 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Ne servono 31. 489 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Ce ne sono solo dieci. 490 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Che vuoi dire? Perché solo dieci? 491 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Non avevo abbastanza contanti per prenderne altre. 492 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 È il compleanno di tuo nipote! 493 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Cerca di ricavare 31 candeline. 494 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Tagliale a metà. 495 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Sono solo 20. 496 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Cugino! 497 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -Auguri! -Buon compleanno! 498 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Tanti auguri! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Auguri! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Oh, mio Dio! 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Il mio africano! 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 L'avevo detto che sarebbe tornato. 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Perché non mi hai avvisata? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Avrei sistemato. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Conosci quest'uomo? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Certo che lo conosco. 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Lo conosco in lungo e in largo. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Ogni cresta e ogni valle. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Sì, è bello rivederti... 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Come la vergine. -Ok, tesoro. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Vergine un corno. -Non la nostra Mary. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Lo sappiamo bene. -Già. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Volevate rimorchiare con quella storia. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Lui doveva essere il principe, giusto? 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Non è più un principe. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 È il nostro re. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Ora è re. 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Re? -Ok, re. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Hai ancora quel magnifico... scettro? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Non voglio sentire queste cose al mio compleanno! 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Dico seriamente. È mio padre? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Padre! Ma dai... 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Oh, cavolo, sì. Potrebbe essere. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Lui... Sapete che ero una troia, no? 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Sempre per strada. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -È vero. -Non mi vendevo, ma avrei dovuto. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Avevo questi vestiti sexy. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -La davo via gratis... -Mary? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Sono tornato per mio figlio, 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 per dargli il trono che gli spetta. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, non so da dove vieni. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Già. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Io sono la sua roccia da quando è nato. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Vi prego. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 È suo di diritto. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Potrà avere una vita migliore. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 No! Ehi, dico sul serio. 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 Non so chi ti credi di essere, 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 ma ti dirò chi sono io. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Sono LaVelle Junson, ok? 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Non mi serve la carità. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Aspetta un momento. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Aspetta. -Colpa mia. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Continuate. -Oh, mio Dio. 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 KILO - ORO FINO 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Oro. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 E contante. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Ehi, 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 stavo pensando... 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 Chi sono io per dire no a una vita da principe? 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mamma, fa' le valigie. Partiamo. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. Ok, avrò una capanna tutta mia con sciamano privato? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Ci stiamo offrendo di portare solo LaVelle a Zamunda. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Scordatelo. Non salirò su un aereo 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 per farmi mezzo mondo senza mia madre, ok? 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Lei viene con noi. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Così sia. -Così sia. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Così sia. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Faccio i bagagli. -Ok. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, te ne vai così? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 La mia PlayStation resta qui. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 E le tue cose? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 È robaccia. È tutto vostro. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Di' al generale Izzi che porterò mio figlio dall'America. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Sì, Maestà. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Ehi, siamo pronti. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 La limousine vi aspetta di sotto. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -La limousine? -La limousine. 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Per me è la prima volta. 573 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Ehi. 574 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Come va, ragazzi? Come state? Che carini. 575 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Credi che Lisa capirà la situazione? 576 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Cosa c'è da non capire? 577 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Mi hai mentito! 578 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Non esattamente. 579 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 C'entra Semmi. 580 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Non voglio scaricare la colpa su di lui, 581 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 ma fai bene a ipotizzare che Semmi c'entri con questa storia. 582 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Avresti dovuto dirmelo. 583 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Non sapevo cosa fare. Stavo cercando di fare la cosa giusta. 584 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Per la nostra famiglia o per Zamunda? 585 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 D'accordo, 586 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 hai un figlio illegittimo. 587 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Non saresti il primo re. 588 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 È vero. 589 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 E non ci eravamo ancora conosciuti. 590 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Giusto, non ancora. 591 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Non ti ho tradita. È successo prima. 592 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 E io ho avuto altri prima di te. 593 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Giusto... Di quali altri stai parlando? 594 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Quindi non hai fatto niente di male. 595 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 È un errore che può capitare a chiunque abbia 596 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 un migliore amico che gli presenta 597 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 una donna che lo droga e fa sesso con lui. 598 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Ma di quali altri uomini parlavi prima... 599 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 D'ora in poi, 600 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 dovrai essere sincero con me. 601 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Niente più sorprese. 602 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Te lo giuro. 603 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Niente più sorprese, amore mio. 604 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Non ci sarà più alcuna sorpresa. 605 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Cosa? 606 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Guarda che entrata! 607 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Faccio qualche foto per Insta. 608 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #famiglia. 609 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Questa è l'ultima sorpresa. 610 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Ehi! Come va, gente? 611 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Ciao! Come va, famiglia? 612 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 A me piace abbracciare la gente. 613 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Ciao, Regina! 614 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Scusa se mi sono fatta tuo marito. 615 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Va tutto bene. 616 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Che sta succedendo? 617 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Ragazze. 618 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Vorrei farvi conoscere vostro fratello. 619 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, la principessa Tinashe. 620 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, il tuo fratello bastardo dall'America. 621 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Principessa Omma, il tuo fratello bastardo dall'America. 622 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 La mia figlia maggiore, la principessa Meeka. 623 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, il tuo... 624 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Fratello bastardo. Lo sanno. 625 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Hanno capito. Come va? 626 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 E io sono Mary. Come state? 627 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Chiamatemi pure seconda mamma. 628 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Non è necessario, ragazze. 629 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Invece sì, in pratica lo sono. 630 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Ma guardateci. 631 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Una grande famiglia felice zamundo-americana di varie estrazioni. 632 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Come i Kardashian. 633 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI È IL PROGREZZO 634 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 E questa è la storia del coniglio e dell'orso. 635 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Sì. Fantastica lezione, bambini. 636 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Ora andate a giocare. 637 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Con le bombe a mano, i Kalashnikov 638 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 e il C-4, ma attenti al sarin, ok? 639 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 È pericoloso. 640 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Generale Izzi. 641 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Ci hanno appena informati 642 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 che re Akeem è tornato dall'America con un figlio maschio. 643 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Un maschio? 644 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Un maschio. 645 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Ho così fame che mangerei il sedere di una zebra. 646 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Allora, LaVelle, 647 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 cosa facevi nel Queens, prima di scoprire di essere un principe? 648 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Non facevo granché. 649 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Saltavo da un'opportunità all'altra. 650 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Chiaro? -Ti dico una cosa, amore. 651 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Ora sei un principe, ok? 652 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 E, un giorno, tutto questo sarà tuo. 653 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Questo tavolo lunghissimo, questo cibo, quest'intero Paese. 654 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Ho sempre pensato che Meeka sarebbe diventata regina. 655 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Alle donne è vietato governare. 656 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 È la legge. 657 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Quindi lo farà questo qui? 658 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Non ho più fame. 659 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Allora, 660 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 qualcuno mi dice perché il purè di patate è nero? 661 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 È caviale. 662 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Cavia-che? 663 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Caviale, mamma. 664 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Nostro cugino si chiama così. 665 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Sicuro di non aver sbagliato stanza? 666 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, ti prego, 667 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 ce l'hanno tutti con me. 668 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka è sconvolta. 669 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Non hai mai pensato 670 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 che lei avrebbe voluto essere la tua erede? 671 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Si prepara a questo da tutta la vita. 672 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Non avrei scelto quel ragazzo, 673 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 ma cosa posso farci? 674 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 È il mio primogenito. 675 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Il mio unico figlio. 676 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 E tu conosci la legge. 677 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Non sei tu a parlare. 678 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 È tuo padre. 679 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Buonanotte. 680 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, mi chiedevo... 681 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 Sono appena tornato da un viaggio estenuante 682 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 e pensavo che forse, magari, 683 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 se tu ne avessi voglia... 684 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Ma forse è il momento sbagliato 685 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 per proporre una cosa del genere. 686 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Buonanotte, amore. 687 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Sogni d'oro, amore. 688 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Roba da matti. 689 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Buongiorno. 690 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Buongiorno, Zamunda! 691 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Sì! 692 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Buongiorno, mio principe. 693 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Mio principe?" Mi piace. 694 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Desiderate che vi laviamo? 695 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Lavarmi? 696 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Tutte e tre? 697 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Nude? 698 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Ok, va bene. 699 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Torno subito. 700 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mamma! 701 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mamma! 702 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Ehi, senti. 703 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Sto dando di matto. 704 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Delle ragazze si sono offerte di lavarmi. 705 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Ok, tesoro. Prima di tutto, calmati. 706 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Siamo in un altro Paese, 707 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 che ha tradizioni e costumi diversi dai nostri. 708 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Non ti opporre. 709 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 È roba da principi. 710 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Ti lavano, ok? -Sì. 711 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Fa' il principe. -Va bene. 712 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Goditi il bagno. 713 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Va bene, mamma. Grazie. 714 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Va' a farti lavare. -Sì. 715 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Le pudenda reali sono linde, signora. 716 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Solo un'altra volta. Per sicurezza. 717 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Buongiorno, Altezza Reale. 718 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Io sono Mirembe. 719 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Sarò la vostra barbiera reale. 720 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Concedetemi l'onore di spuntare il vostro prezioso cespuglio. 721 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Quello che avete in testa, signore. 722 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Il prezioso cespuglio. 723 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Sono sicura che il bagno vi ha soddisfatto, 724 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 a giudicare dal vostro sorriso. 725 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Ora, appoggiatevi e rilassatevi. 726 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Ehi! 727 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Ma guardati. Sei stupenda! 728 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Grazie, e tu sei così... -Già. 729 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Questo cos'è? 730 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Ho una barbiera reale, è opera sua. 731 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Dobbiamo andare. -Giusto. C'è quella cosa. 732 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Vi presento il principe LaVelle Junson del Queens. 733 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 E mia mamma. 734 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 E sua mamma. 735 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Ciao, re-papà di mio figlio. 736 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Regina matrigna, come va? 737 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Madre, non hai un vestito uguale? 738 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Grazie per il prestito. 739 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 I sarti reali hanno dovuto aggiungere della stoffa. 740 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Hai un guardaroba da paura. 741 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 E chi ti ha detto di saccheggiarlo? 742 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Pensavo, visto che siamo parenti, 743 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 che forse potremmo condividere un paio di... 744 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Perché tua madre è spocchiosa? 745 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Cosa significa? 746 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Io non sono spocchiosa. 747 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -La spocchiosa ha detto cosa? -Cosa? 748 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 L'hai detto. 749 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Lo facciamo nel Queens. 750 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 È estremamente importante che tu sia qui, in questo momento. 751 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 A scopo educativo. 752 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Un leader mondiale potrebbe 753 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 piombare qui all'improvviso con proposte 754 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 urgenti e indifferibili. 755 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Generale Izzi! 756 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Una sorpresa del tutto inaspettata. 757 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Re Akeem! 758 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Complimenti per aver trovato 759 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 uno dei vostri spermatozoi perduti. 760 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Anch'io penso ai miei proiettili vaganti. 761 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Grazie per le gentili parole. 762 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Ma non ho portato solo quelle. 763 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Sono venuto qui con un regalo per il nuovo principe. 764 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Col vostro permesso, 765 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 re Akeem. 766 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Permesso accordato. 767 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Vorrei presentarvi mia figlia, 768 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 769 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Come posso metterla In modo da non offendere o turbare 770 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -È la mia canzone! -È la sua canzone! 771 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Sta girando voce Che non ti stiano dando una lezione 772 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Dicono che tu, sai una cosa, non ci sei Da chissà quanto 773 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 È dura dire cosa sia giusto Quando ciò che vuole fare lei è sbagliato 774 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Vieni 775 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Ventitré posizioni In una notte 776 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Vieni 777 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Ti chiamerò solo quando dirai che posso 778 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Vieni 779 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Lascia che una donna sia donna E un uomo sia uomo 780 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Vieni 781 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Se mi vuoi, baby Io sono qui 782 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Io sono qui 783 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Cavolo! 784 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Tesoro, non distrarti. Conosci questa canzone. 785 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Canta come Prince e sorprendila. 786 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Fallo per il nostro Paese. 787 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Uno, due, tre No, carina, io non la bevo 788 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Vieni 789 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Senti qua, stavo pensando 790 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Tu e io Che sballo 791 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Se tu pensi lo stesso Potremmo continuare fuori 792 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Appoggio il tuo bel corpo al parchimetro 793 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Ti tolgo i vestiti 794 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Come se scartassi Una Almond Joy di Peter Paul 795 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Ti dimostrerò Che ho talento 796 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Come va? 797 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Re Akeem, 798 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 che ne dite di unire le nostre famiglie con questo matrimonio, 799 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 facendo sposare il vostro bastardo con la mia Bopoto? 800 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Generale, 801 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 sapete che quello dei matrimoni combinati 802 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 è un argomento che mi sta a cuore. 803 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Il vero amore è l'essenza del mio regno. 804 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Ma, se è qualcosa che LaVelle desidera, chi sono io per ostacolarlo? 805 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Che cosa? -Padre! 806 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 807 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 È quello che vuoi? 808 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Sì, la cosa mi stuzzica. 809 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Allora è deciso. 810 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Procediamo. 811 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Sarà una bomba di matrimonio. 812 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Un momento! 813 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Ricorda le ultime parole di tuo padre. 814 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Il ragazzo deve superare le prove principesche! 815 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Dimenticarsene significherebbe sputare in faccia ai Joffer 816 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 che vi hanno preceduti. 817 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 È la zia di qualcuno? 818 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Vi do una settimana. 819 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Non vorrei tornare a tramare la vostra morte. 820 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Vuol dire che ve ne andate? 821 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Ci vediamo fra una settimana, mio principe. 822 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Va bene. 823 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Padre, possiamo parlarne? 824 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Non c'è niente di cui parlare. -Nexdoria è una minaccia. 825 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Affidare la pace ai capricci testosteronici 826 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 di un figlio che a malapena conosci è folle. 827 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Non c'è niente di cui parlare. 828 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Benvenuti su ZNN. 829 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Buonasera, cari vicini, io sono Totatsi Bibinyana. 830 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 In una svolta davvero promettente, 831 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 Zamundan News Network ha confermato 832 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 che re Akeem ha un figlio maschio. 833 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 È troppo presto per stabilire se il ragazzo sia forte, 834 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 intelligente o capace di fare qualcosa, 835 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 ma sappiamo che è un uomo. 836 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 E, per i reali zamundani, 837 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 questo è sufficiente. 838 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Le prove principesche sono tre. 839 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Ok. -Cultura, 840 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 pensiero critico e, la più importante, coraggio. 841 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Da dove iniziamo? 842 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Insegnare al giovane principe a incedere con regalità. 843 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Ed è quello che faremo. 844 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Ti insegneremo a camminare come un principe. 845 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Perché, cammino male? 846 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Sembri un pappone americano. 847 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Tu sembri uno schiavo del futuro, 848 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 come il vecchio Jar Jar Binks. 849 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Qui, in questa sala, 850 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 ti troverai faccia a faccia col tuo retaggio zamundano. 851 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Cominciamo. 852 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Il possente JoKeim Joffer, 855 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 il più bello di tutti i Joffer. 856 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Stringi le chiappe. 857 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Spalle indietro. 858 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Mento in alto. 859 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Pancia in dentro 860 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 e cammina così. 861 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Ora, cammina... Ok. 862 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Questa è un'andatura regale. -Ok. 863 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Fermo. No. 864 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Chiappe in dentro. 865 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Lui chi è? 866 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Jappa Joffer. -No. 867 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba the Hutt Joffer. -No. 868 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 No. 870 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -No. 871 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -No. 872 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -No. 873 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Ehi!" 874 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Ok, che ci faccio qui? 875 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Ho fame 876 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 e sono in ritardo per il bagno. 877 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Cosa dovrei cercare? 878 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 È un leone, accidenti! 879 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Solo quando otterrai i baffi di un leone che riposa, 880 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 sarai pronto a diventare principe. 881 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 È uno scherzo. 882 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Per forza. 883 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Sei troppo delicato per queste cose. 884 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Invece l'ho fatto. 885 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Al mio primo tentativo. 886 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Beh... Sì. 887 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Già. Molto coraggioso. 888 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Ti serve il coraggio dei tuoi antenati. 889 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Un machete? Un lanciarazzi? Che hai lì? 890 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 L'astuzia di voi occidentali. 891 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 E queste. 892 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Grazie. 893 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Sono nella merda. 894 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Questo posto non fa per me. 895 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Siete il figlio del re di Zamunda. 896 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Discendete dalla stirpe dei Joffer... 897 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Da una stirpe di povere nullità. 898 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Credevo davvero di poter avere questo? 899 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 O altro. 900 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Davvero, tu... 901 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Tagliami questo coso, ok? 902 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Volete sbarazzarvi della treccina principesca? 903 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 È un capolavoro. 904 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 A essere sincera, 905 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 a voi non donava molto. 906 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 È una delle tante tradizioni antiquate di Zamunda. 907 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Cavolo, sì! 908 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Da quanto lo pensi? 909 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Sai quanto pizzica? 910 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 È una coda di topo. 911 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Perché vi piacciono i baffi di leone? 912 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Davvero, perché ne siete ossessionati? 913 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Non posso farlo. 914 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Guarda dove sono. 915 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Questo posto non fa per me. 916 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Per tutta la vita, 917 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 ho sognato che mio padre tornasse 918 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 e ci regalasse una nuova vita. 919 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 E viene fuori che è il re di un'intera nazione. 920 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 L'unico modo per non deluderlo 921 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 è camminare con un bastone nel culo o farmi uccidere. 922 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Non fa per me, Mirembe. 923 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Non posso essere come mi vuole lui. 924 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Allora non seguite le orme di re Akeem, 925 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 ma quelle del principe Akeem. 926 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Non sono la stessa persona? 927 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Non avete sentito la storia? 928 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Tutti a Zamunda conoscono 929 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 la leggenda del principe Akeem 930 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 nella terra del Queens. 931 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Il principe Akeem era un figlio di Zamunda devoto e leale. 932 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Ciao, Babar. 933 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Credeva che un uomo dovesse seguire la sua strada e il suo cuore. 934 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Voglio trovarmi una moglie. 935 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Che problema ha quella che hai già? 936 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Abbaia come un cane. 937 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Voglio che mi stuzzichi l'intelletto, oltre che i lombi. 938 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Volò attraverso il mare per trovare il suo vero amore. 939 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Lì, nella barbarica terra del Queens, 940 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 il principe Akeem lottò contro ladri dagli occhi sporgenti, 941 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 barbieri sboccati 942 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 e uomini di chiesa sessisti, 943 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 per conquistare il cuore della sua amata, 944 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell del Queens. 945 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Fu un matrimonio grandioso, magnifico 946 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 e magico. 947 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Una nuova alba era sorta a Zamunda. 948 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Un nuovo senso di speranza e cambiamento. 949 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Re Akeem potrà aver dimenticato la sua storia, 950 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 ma il popolo di Zamunda no. 951 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Andate per la vostra strada. 952 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Non siate il principe di Zamunda. 953 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Ma il principe del Queens. 954 00:53:22,288 --> 00:53:23,372 Ehi, oh Avanti 955 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Acclamate Junson del Queens. 956 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Gli odiatori odieranno I falsi fingeranno 957 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 I trasgressori violeranno I neofiti faranno errori 958 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Chi dorme deve svegliarsi Lo ripeto 959 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Lo dico ad alta voce Dammi un gruppo 960 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Non un uomo solo Per respingere la folla 961 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Maestà, col vostro permesso, 962 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 vi presento 963 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 964 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 alias zio Reem, 965 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 il mio consejero reale. 966 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 In pratica un mentore coi fiocchi. 967 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Il solo insegnante di cui hai bisogno è il tuo re e padre. 968 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 No. 969 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Bada a come parli, nababbo. 970 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 Mentre voi davate la caccia a Tarzan, 971 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 io istruivo questo ragazzo per le strade del Queens. 972 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Ok, beh... 973 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Lui non mi conosce. -Tu non mi conosci. 974 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Tu non mi consoci. -No, tu! 975 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -No, tu. -Ti sfregio. 976 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Basta così! 977 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Zio Reem del Queens, 978 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -benvenuto nel mio regno. -Vieni. 979 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, hai delle crocchette di granchio? Mi servono proteine. 980 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Chi è Benson? -Sei tu. 981 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Aspetta. 982 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Metto Spotify. 983 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Diamoci dentro. 984 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Non dirmelo due volte. 985 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Vedi i suoi piedi? -Sì. 986 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Vedi dove ha la mano? 987 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Vedi come cammina? -Sì. 988 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Ha una certa fluidità. 989 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Come disse Bruce Lee: "Sii come l'acqua." 990 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Quello è Tebbe Joffer. 991 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Sapeva parlare con gli animali e l'hanno creduto pazzo 992 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 finché non ha fatto ballare una giraffa. 993 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Sembra che presto ci aspetti un matrimonio reale. 994 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Per saperne di più, abbiamo invitato Semmi. 995 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 È un piacere. 996 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Secondo la nostra fonte interna al palazzo, 997 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 sue testuali parole: 998 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Il ragazzo sta facendo il culo alle prove princi-cose 999 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "da quando è arrivato il suo bellissimo e intelligente zio." 1000 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Sono assurdità, Totatsi. Chi è la vostra fonte? 1001 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Come ti va la vita? 1002 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Io faccio vita di palazzo. 1003 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Chi ti credi di essere, ad agire alle spalle del re? 1004 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Parla pure, volpone. 1005 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Quando mio nipote sarà re, 1006 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 passerai da leccaculo reale a pulisci-culo reale. 1007 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Non credo proprio. 1008 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Io mangio un sacco di roba fritta, 1009 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 quindi voglio solo carta igienica con più di due veli. 1010 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Ok. -Sì. 1011 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Così. Bravo. 1012 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Forse ci sono. 1013 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Certo che ci sei! 1014 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Di': "Ehi, troia." -Non so... 1015 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Ehi, troia! -Sì. 1016 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 È così che facciamo nel Queens. 1017 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Ehi, troia! 1018 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -No... -No. Quella è sua madre. 1019 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Non dire... -Non a sua madre. 1020 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Brutto americano obeso. 1021 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Per 25 centesimi al giorno, ti faccio adottare a distanza. 1022 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Va' al diavolo, viscido occidentale. 1023 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Vacci tu! 1024 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Mandamici! 1025 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Ti accontento subito. -Colesterolo ambulante! 1026 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 D'accordo! 1027 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Facciamo una breve pausa. 1028 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Quello è Forest Whitaker. Scherzo. Non è vero. 1029 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 È Tunde Joffer. 1030 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Il motivo per cui gli zamundani si spostarono a est. 1031 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Se la cava bene. 1032 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Dici? 1033 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Resta un'ultima prova. 1034 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Procurarti i baffi di un leone. 1035 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 La mia unica domanda è: come dominerai la tua paura? 1036 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Non lo farò. 1037 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 È un leone, cavolo. 1038 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Trovo che sia utile considerarlo un grosso micione. 1039 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Un grosso micione? Sul serio? 1040 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Quando l'hai capito? 1041 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Al decimo o all'undicesimo tentativo? 1042 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Non so di cosa parli. Ci sono riuscito al primo. 1043 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Proprio come mio padre. 1044 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 E suo padre. 1046 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Molto bene. 1048 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Guarda. 1049 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Oh, cazzo! 1050 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Tranquillo. È il mio amico Babar. 1051 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Lo conosco da quando era un elefantino. 1052 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Lascialo passare, spostati. -Ok. 1053 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Passa pure, Babar, amico mio. 1054 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar il Magnifico. 1055 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Lo conosco da quando era piccolo 1056 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 e ora anche lui è diventato padre. 1057 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Il maestoso. 1058 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Devo ammettere 1059 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 che hai modi e stili estranei al mio regno, 1060 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -ma sono colpito. -Davvero? 1061 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Sto solo cercando di essere come te. 1062 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Capisci? 1063 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Sai, Mirembe, la barbiera reale, 1064 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 mi ha raccontato che tuo padre voleva che sposassi una nexdoriana, 1065 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 così sei andato nel Queens per trovarti una moglie. 1066 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Volevo trovare più di una moglie. 1067 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Qualcuno con cui fossi in completa sintonia, 1068 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 che sapesse cosa stavo passando, 1069 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 nonostante provenissimo da mondi diversi. 1070 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Si potrebbe dire che cercavo anche me stesso. 1071 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Va' a riposare, 1072 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 figlio mio. 1073 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Grazie, papà. 1074 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Sembra affamato. 1075 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Si vede da come cammina acquattato. 1076 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Non ti piaccio da quando sono arrivato. Lo capisco. 1077 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Non è colpa mia se è anche mio padre e se mi ha trascinato qui. 1078 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Nessuno ti ha chiesto di restare. 1079 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Tranquilla, sorellina. Fra poco sparirò. 1080 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Un leone sta per divorarmi! -Speriamo! 1081 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Bene! -Bene! 1082 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Secondo te non ce la farò, vero? 1083 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Non l'ho mai detto, 1084 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 ad alta voce. 1085 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Non serve. 1086 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 È quello sguardo. 1087 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Mi guardano così da quando sono nato. 1088 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Le persone mi ignorano per come parlo 1089 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 o per dove vivo. 1090 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Ma tu non hai idea di cosa parlo. 1091 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 Sei una principessa. 1092 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Anche le principesse possono venire ignorate come tutti. 1093 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Mi preparo da tutta la vita 1094 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 per stare dove ti trovi tu ora. 1095 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Ma hai ragione, 1096 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 non posso darti la colpa per un errore di mio padre. 1097 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Non che tu lo sia. 1098 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Beh, un po' lo sei. 1099 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Ok, ho capito. Va bene. 1100 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Cavolo. 1101 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Forse questa prova non ha a che fare col coraggio. 1102 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Devi dimostrare di saper usare anche la mente. 1103 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Si chiama specchietto per le allodole. 1104 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 I clienti credono di acquistare un prodotto al 50%, 1105 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 così accorrono a frotte, ansiosi di comprare qualcosa. 1106 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Ma, quando arrivano, 1107 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 spendono il doppio per un upgrade. 1108 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Sì! È la stessa tecnica 1109 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 che usiamo in battaglia, la finta ritirata. 1110 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 L'esercito si ritira col solo scopo 1111 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 di attirare il nemico in un'imboscata. 1112 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Io sono l'esercito che si ritira? 1113 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 No. Sei lo specchietto per le allodole. 1114 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Non mi piace. 1115 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Mio nipote potrebbe essere mangiato da un leone! 1116 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Che razza di regno è questo? 1117 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Non vedo tende per il rinfresco né rinfreschi. 1118 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 No. 1119 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Scappa! 1120 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Fidati, non ti voltare! 1121 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Continua a correre! 1122 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Non ti fermare! 1123 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 È in trappola. Devo salvarlo. 1124 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Stupido. 1125 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Aspetta, padre. 1126 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Guarda. 1127 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Che succede? 1128 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Cos'è? 1129 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Anche i micioni pericolosi lo amano. 1130 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Cibo per gatti. 1131 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Li ho presi. 1132 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 È quasi pronto per essere un principe. 1133 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Aspetta. Quasi? 1134 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 È il momento dell'umbajuntoo! 1135 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Cos'è l'umbajuntoo? 1138 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 La circoncisione cerimoniale. 1139 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Circoncisione... 1140 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Ti affileranno l'attrezzo. 1141 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Tenetelo fermo! 1142 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Lasciatemi. 1143 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Digli che l'abbiamo già fatto! 1144 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Tranquillo. Ci piace stare qui, no? 1145 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Lascia che te ne tolgano una puntina. 1146 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Questi sono i prepuzi dei tuoi antenati. 1147 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Il tuo bis-bis-bisnonno. 1149 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Il tuo bisnonno. 1151 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Tuo nonno. 1153 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 E re Akeem. 1154 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Ok. 1155 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Che cavolo fai? 1156 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Vedi? Una patata. 1157 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Ti hanno fregato per bene, amore! 1158 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Hai superato l'ultima prova principesca. 1159 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Quella del coraggio. 1160 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Coraggio? 1161 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Ricordati che ho affrontato un leone mangia-uomini! 1162 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Mettere in pericolo il proprio membro è una prova di coraggio, no? 1163 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Siamo disposti a sacrificare la cosa più sacra. 1164 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Il pene? 1165 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 L'orgoglio! 1166 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson del Queens, 1167 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 ti incorono 1168 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 principe di Zamunda. 1169 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 E avete pensato che la risposta migliore fosse lasciarvelo tagliare? 1170 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Stavo facendo quello che dovevo! 1171 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Cioè? 1172 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Dimostrargli chi sono. 1173 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 A casa, non ho mai avuto la possibilità di farlo. 1174 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Riposo. 1175 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Vi state abituando alla vita di palazzo. 1176 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Beh, 1177 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 a parte alcuni vostri folli rituali, 1178 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 la vita qui non è tanto male. 1179 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Ci sono alcuni svantaggi. 1180 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Avete mai visto un film zamundano? 1181 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 È sterco di babbuino! 1182 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Quindi non ha più del 30% su Rotten Papayas? 1183 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Il cinema americano è il migliore. 1184 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Il migliore? 1185 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 È la cosa più blasfema che abbia mai sentito. 1186 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Cosa abbiamo a parte i supereroi, 1187 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 i remake e i sequel di vecchi film che nessuno ha chiesto? 1188 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Sui sequel avete ragione. 1189 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Se un film va bene... 1190 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Perché rovinarlo? 1191 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Ma ci sono delle eccezioni. 1192 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Per esempio? 1193 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Conoscete La bottega del barbiere? 1194 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Se conosco... Guardami. 1195 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Conosco bene La bottega del barbiere. 1196 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Il mio spin-off preferito è quello con Queen Latifah. 1197 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Ma non c'entra niente. 1198 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Quello è Beauty Shop. 1199 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Se non è zuppa, è pan bagnato. 1200 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Se non è zuppa, è papaya. 1201 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 L'intrattenimento americano 1202 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 è la differenza maggiore? 1203 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Beh, 1204 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 ci sono alcune libertà che a Zamunda non esistono. 1205 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Va bene. 1206 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Per esempio? 1207 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Ok, vi sembrerà stupido. 1208 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Ma ho sempre sognato un giorno 1209 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 di avere un salone tutto mio. 1210 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Ma è fantastico! 1211 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Mi state prendendo in giro? 1212 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 No! Sono serissimo. 1213 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Fallo! 1214 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Nessuno sa usare le forbici come te. 1215 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Ma alle donne zamundane non è permesso avere un'attività. 1216 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Sul serio? 1217 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Sì. 1218 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Non va bene. 1219 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Ma io sono il principe. 1220 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Sai che ti dico? 1221 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Finché sarò principe, ci saranno dei cambiamenti qui. 1222 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 È molto idealistico, 1223 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 ma ogni principe 1224 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 giura di cambiare le cose, per poi, alla fine, 1225 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 fare come si è sempre fatto. 1226 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Già. Beh, io non sono come gli altri principi, ricordi? 1227 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Sono un principe del Queens. 1228 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Chissà chi ve l'ha detto. 1229 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Una persona. 1230 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Non avrei dovuto farlo. 1231 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Aspetta. Mirem... 1232 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 È meglio che andiate a letto a riposare. 1233 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Domani sarà una lunga giornata. 1234 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Un altro passo 1235 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 e sposerete la vostra principessa. 1236 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Buonanotte. 1237 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Vi presento il principe ereditario di Zamunda, 1238 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 il principe LaVelle! 1239 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Re Akeem! 1240 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 È meraviglioso vedervi. 1241 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Principe LaVelle. -Generale Izzi. 1242 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Concedetemi di presentarvi di nuovo mia figlia, 1243 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1244 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Mio principe. 1245 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Voi due dovreste conoscervi meglio. 1246 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Sì. 1247 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Adorabile. 1248 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Posso avere due Crown Royal 1249 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 per me e il mio compare reale? 1250 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compare? 1251 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Vuol dire "amico". 1252 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Sono un amico dello zio Reem. 1253 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Proprio così. 1254 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Salute. 1255 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Come va? 1256 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Signore, come state? 1257 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Io sto una favola. 1258 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Un nuovo look. 1259 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 L'acconciatura è perfetta. 1260 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Vestito nuovo. Non mi riconosco. 1261 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Con quell'abito, 1262 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 serve un accessorio come questo. 1263 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Oh, mio Dio. 1264 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Dici sul serio? 1265 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Sì, voltati. 1266 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Oddio. 1267 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Non ci credo, è stupenda. 1268 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 La rivorrai indietro. 1269 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 È un regalo. Ora sei di famiglia. 1270 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Andiamo a ubriacarci. -Che? 1271 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Sì, noi due ora facciamo festa. 1272 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Ehi, barista, 1273 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 voglio un drink coi fiocchi. 1274 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Due shot di Cîroc ghiacciata. 1275 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Allora... 1276 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 Il matrimonio... 1277 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 È un grande passo. 1278 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Ti renderò felice, mio principe. 1279 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Che mi dici di te? 1280 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Come posso renderti felice? 1281 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Cosa ti piace? 1282 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Quello che piace a te. 1283 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Ricominciamo. 1284 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, qual è il tuo film preferito? 1285 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Quello che piace a te. 1286 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Hai un obiettivo? 1287 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Vorresti un'attività tutta tua? 1288 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Quella che piace a te. 1289 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Voglio essere in sintonia 1290 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 con la persona con cui passerò il resto della vita. 1291 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Ma io sono solo una moglie. 1292 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Puoi aspettare qui? 1293 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Ok. Ma cosa devo fare? -Aspetta e basta. 1294 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Non muoverti. 1295 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Ti aspetterò qui. 1296 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Ok. 1297 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Fermatevi Perché sto per rovinare 1298 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 L'immagine e lo stile Di prima 1299 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Sono divertente Ma, ehi, faccio soldi, chiaro? 1300 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 La Humpty Dance è la tua occasione Di fare roba 1301 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Oh, prendimi, baby 1302 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Balla l'Humpty Hump Balla l'Humpty Hump 1303 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Oh, prendimi, baby 1304 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Ogni cosa sta... 1305 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Scusate l'interruzione, 1306 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 ma, Mutombo, posso avere un minuto con lei? 1307 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Scusa. 1308 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 No. È la tua festa, Principe. 1309 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Vieni qui, gigante gentile. 1310 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Sì. 1311 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Ho bisogno di parlarti. 1312 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Non c'è niente di cui parlare. Con permesso. 1313 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Sì, invece. 1314 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Non voglio sposare lei. 1315 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Voglio stare con te. 1316 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Sono un principe solo grazie a te. 1317 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Ma, LaVelle... 1318 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Ascoltami, 1319 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 mio padre 1320 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 capirà. 1321 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Torno subito. 1322 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Devo dirlo. 1323 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 Siete molto simile a vostro padre. 1324 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Perché dite così, Generale? 1325 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Portare via quel bastardo dall'America 1326 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 e gettarlo in mezzo ai nostri affari reali 1327 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 come una pedina? 1328 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 La vostra pedina si è presa una futura regina 1329 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 e noi otterremo la pace. 1330 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 E i profitti. 1331 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Ottima mossa, re Akeem. 1332 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Ottima mossa. 1333 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Devo trovare mia madre. 1334 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 E lo zio Reem. 1335 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Dobbiamo scappare da questo manicomio. 1336 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Perché? Dove stiamo andando? 1337 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 A casa. 1338 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Una casa... 1339 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Una casa che potremo costruire insieme. 1340 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Dov'è il principe LaVelle? 1341 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Mi ha chiesto di restare qui circa un'ora fa. 1342 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Il principe LaVelle è stato visto fuggire con la barbiera reale. 1343 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Ha portato con sé lo zio Reem e quella donna abietta. 1344 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Mostra rispetto. 1345 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 È la madre di mio figlio. 1346 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Ha preso il jet reale. 1347 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Ladra puttana. 1348 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Re Akeem. 1349 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Dov'è il principe? 1350 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Credo che sia uscito per una delle sue 1351 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 passeggiate serali. Lo aiutano a schiarirsi la mente. 1352 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Spero che non ci stia ripensando. 1353 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Sciocchezze. 1354 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Bene. 1355 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Perché domani mi aspetto un matrimonio. 1356 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Certamente. 1357 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 La marcia nuziale. 1358 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Dopo quello che ho fatto per lui, non posso crederci. 1359 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Lo faccio principe, 1360 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 finalmente può diventare qualcuno, 1361 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 e lui mi ripaga così. 1362 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Io avevo un'amica del mio quartiere, 1363 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 e ora se n'è andata. 1364 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Quella pazza mi mancherà. 1365 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Avrebbe potuto parlarmi della barbiera. 1366 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Invece è fuggito in America senza una parola. 1367 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 È stato egoista. 1368 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Indegno di un Joffer. 1369 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 È da codardi. 1370 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Tale padre, tale figlio. 1371 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Cosa hai detto? 1372 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Lo spocchioso ha detto cosa? -Cosa? 1373 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Sei ubriaca, mia regina. 1374 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Succedono cose assurde, quando bevi e fumi erba. 1375 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Come fare bambini 1376 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 di cui non conosci l'esistenza. 1377 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Il tuo comportamento è inappropriato. 1378 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Vuoi dire che io sono inappropriata? 1379 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Da ubriaca... -Le donne che parlano... 1380 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...puoi pentirti di ciò che dici. -...come tua figlia... 1381 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Bada a come parli! 1382 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Che ti è successo, Akeem? 1383 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Dovevi cambiare le cose. 1384 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Dovevi portare questo regno nel XXI secolo, 1385 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 invece hai messo da parte tua figlia, 1386 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 che ha dedicato la vita a questo Paese. 1387 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 E, siccome è una donna, 1388 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 non può essere la tua erede? 1389 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Non posso ignorare secoli di tradizioni. 1390 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Sono il sovrano di questa terra. 1391 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Devo essere forte. 1392 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Ho capito. 1393 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Tu sei il re. 1394 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Beh, senti qua. 1395 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Ci sono tanti altri letti in questo castello. 1396 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Ti suggerisco di trovarne un altro. 1397 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Oseresti bandirmi dalla mia camera da letto? 1398 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Sei pazza? 1399 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Mi vedi saltellare su un piede o abbaiare come un cane? 1400 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Che cavolo sta succedendo qui? 1401 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 È nel retro. 1402 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 È lì da ore. 1403 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1404 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Come va, figliolo? 1405 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Mi piaceva passare lo straccio. 1406 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Era un compito semplice e logico. 1407 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Giorno dopo giorno, ho ceduto agli agi della vita, 1408 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 ma ora ho aperto gli occhi 1409 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 e l'uomo che volevo essere si trova dall'altra parte del mondo. 1410 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1411 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 È fuggito in America per amore, come ho fatto io. 1412 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 La mia testardaggine 1413 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 ha fatto scappare mio figlio. 1414 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 L'ho deluso come padre. 1415 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Tu non sei solo un padre, 1416 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 sei il re. 1417 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 E la corona è pesante da portare. 1418 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Ora capisco meglio questa frase. 1419 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Non è tanto la corona a essere pesante. 1420 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 È tutto quello che ne deriva. 1421 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Hai un Paese da governare. 1422 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 E un generale pazzo che ti sta col fiato sul collo. 1423 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 E, oltre a questo, 1424 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 devi essere un marito e un padre. 1425 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Capisci che è problematico. 1426 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Sì. 1427 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Ma certo, tu sei il re del tuo castello. 1428 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 E i problemi non finiscono mai, Akeem. 1429 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Quando ho inserito il McFlurby, 1430 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 McDonald mi ha braccato 1431 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 come il generale Izzi sta braccando te. 1432 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Diffide. 1433 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Violazione del copyright. 1434 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 Il McFlurby e il McFlurry non hanno niente in comune. 1435 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Noi mettiamo le guarnizioni sul fondo. 1436 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Quindi devi essere forte. 1437 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 E tu devi mettere McDowell al primo posto! 1438 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Io sono McDowell! 1439 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -E io sono Zamunda! -Non sono archi d'oro! 1440 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Sono collinette d'oro! -Già! 1441 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 E io sono il capo. 1442 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 E io sono il re, porca miseria. 1443 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Proprio così! 1444 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1445 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Grazie. 1446 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Avevo bisogno della saggezza di un padre. 1447 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Tuo padre avrebbe capito quello che stai passando. 1448 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Già. 1449 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1450 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Cosa credi che avrebbe detto tua madre? 1451 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Mia madre? 1452 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 La regina. 1453 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Ho sempre pensato che fosse la più saggia di tutti i Joffer. 1454 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Lei cosa ti avrebbe detto? 1455 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundani, in piedi. 1456 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Prepara il jet reale. 1457 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Tornerò in America 1458 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 a prendere quel vagabondo di mio figlio. 1459 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Il generale Izzi tornerà domani 1460 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 e, se quei due non si sposeranno, ci attaccherà. 1461 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Tu proteggi la mia famiglia. 1462 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Non sono un guerriero, Maestà. 1463 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Ricordati chi sei. Sei un figlio di Zamunda. 1464 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Sii forte. 1465 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 E non ho finito. A me piacciono solo mulatte. 1466 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 È qui che siamo diversi. 1467 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 A me piacciono solo nere. 1468 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Così nere che ti serve una torcia per fare l'amore. 1469 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Io voglio il meglio. 1470 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Ehi! Mufasa! 1471 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Ti sei ripreso tuo figlio, eh? 1472 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Si trova nel Queens. Devo trovarlo subito. 1473 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 È appena stato qui con un bel bocconcino africano. 1474 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Non era bella? 1475 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Voleva farla lavorare qui. 1476 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Coi guadagni, aprirà un salone tutto suo. 1477 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Le ho detto che poteva iniziare subito. Era proprio bella. 1478 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Sono andati a sposarsi adesso. 1479 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 A sposarsi? 1480 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Sì! -Dove? 1481 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Vicino al ristorante cinese dove ho preso la diarrea. 1482 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Cosa? -King Yums! 1483 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Non ho tempo da perdere. 1484 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Dopo le uova alla fu yong, mi sono fermato da mia sorella 1485 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 per una cacata urgente. 1486 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Silenzio! 1487 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Non ho tempo di sentirti parlare del tuo intestino. 1488 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Dove si terrà la cerimonia? 1489 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Chiesa del Santo Giubilo. -Grazie. 1490 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Non c'è di che. 1491 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Con chi crede di parlare, qui dentro? 1492 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Il mio cane si chiama Re. 1493 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Sono io il re del salone, non lui. 1494 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Ben detto. 1495 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Era più gentile da principe. 1496 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 CHIESA DEL SANTO GIUBILO 1497 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 È una pia casa di Dio? 1498 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Se vuol dire "economica", Mubi, sì. 1499 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Non potevamo trovare di meglio di martedì pomeriggio. 1500 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Scambiatevi gli anelli prima che da Sizzler finiscano i gamberi. 1501 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Chissà perché la chiamano giornata. Finisce alle 18. 1502 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Tesoro, conta l'amore, non i gamberi. 1503 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Cos'è Sizzler? -Niente. 1504 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Immagino che il principe sia tornato dalla passeggiata serale 1505 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 e sia pronto a sposare mia figlia. 1506 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Le mie scuse, Generale. 1507 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Il principe LaVelle è indisposto al momento. 1508 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Indisposto? 1509 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Davvero? 1510 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Non mi farò prendere per i fondelli 1511 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 come una scimmia urlatrice che pascola in un campo di erba di capra cornea. 1512 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Allora, dimmi, 1513 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 dov'è re Akeem? 1514 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 D'accordo. 1515 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Ci si sposa. 1516 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Sia la luce! Ehi! 1517 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Siamo oggi qui riuniti 1518 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 per l'incontro di queste due meravigliose anime, 1519 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 unite insieme come una coppia di preziosi 1520 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 fagioli. 1521 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Sì, Signore! 1522 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen! 1523 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen! 1524 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Avvertite la sua presenza! -Sì. 1525 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Non vedo l'ora di tornare... 1526 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Senti, 1527 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 vorrei scusarmi con te. 1528 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 So che non è esattamente il matrimonio che avevi immaginato. 1529 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Perché dovresti scusarti? 1530 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Ho sempre immaginato un celebrante 1531 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 donnaiolo e sessista officiare una strana cerimonia in calzini neri. 1532 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 È perfetto così. 1533 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Che bello, ancora una volta! 1534 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen! 1535 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Di nuovo. 1536 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Alleluia, amen! 1537 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Brava, tesoro! 1538 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Così si fa, bella! Ora sei della famiglia! 1539 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Prendetela. 1540 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Tenetela prigioniera finché re Akeem non mi darà una risposta. 1541 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Insegnale il rispetto. 1542 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Grazie. 1543 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Alt! 1544 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Portami alla Chiesa del Santo Giubilo. 1545 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Devi farlo dalla app. 1546 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Chiedi un Lyft Lux. 1547 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 È l'ora di punta, quindi cerca un codice promo. 1548 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Combattere non si addice alle belle principesse. 1549 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Il tuo re e padre avrebbe dovuto insegnarti le buone maniere. 1550 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Non sei così minacciosa. 1551 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Difenditi, succo di palle di babbuino. 1552 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1553 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Forse ora vorrai risolvere la cosa con la diplomazia. 1554 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Ho la tua attenzione? 1555 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Ti ascolto. 1556 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 E ora l'evento principale, ragazzi. 1557 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, vuoi tu... 1558 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Fermi! 1559 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Sei corso fin qui dall'Africa? 1560 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, non puoi farlo 1561 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 né puoi voltare le spalle alla tua famiglia. 1562 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Famiglia? Ascoltami un po'. 1563 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Ho cresciuto io quel ragazzo! 1564 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 So come mi consideri! 1565 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Ho sentito cosa ha detto il generale Izzi. 1566 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Mi hai usato come una pedina, vero? 1567 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, figliolo... 1568 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Non chiamarmi così! 1569 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Vivrò la mia vita 1570 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 con la donna che amo. 1571 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Nessun castello o montagna d'oro 1572 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 possono impedirmi di amarla. 1573 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 E farò il possibile per renderla felice. 1574 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Lo capisci o no? 1575 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Lo capisco. 1576 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Anni fa, avevo il tuo spirito. 1577 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Magari non ero coraggioso come te, 1578 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 ma conosco il vero amore. 1579 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 E, quando dissi a mia madre che il mio vero amore era la regina Lisa, 1580 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 lei mi spinse a raggiungerla, 1581 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 come hai fatto tu per la tua sposa. 1582 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Non puoi accollarti i fardelli del mio Paese. 1583 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 E, se vuoi restare qui e sposare questa bella zamundana, 1584 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 non ti ostacolerò. 1585 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 La paura mi ha dominato per troppo tempo. 1586 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 È ora che io diventi re alle mie condizioni. 1587 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 E uomo. 1588 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Come hai fatto tu, figlio mio. 1589 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Quindi scusate l'intrusione. Continuate. 1590 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Sono scattati gli straordinari. Altri $200. 1591 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Inizia la cerimonia, prima che ti prenda a... 1592 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, se nostro figlio vuole sposarsi in questa gloriosa casa di... 1593 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 In questa gloriosa casa... 1594 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 È una casa di Dio, vero? 1595 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Più una casa di spaccio di Dio. 1596 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Allora sarà magnifica come una cerimonia a palazzo. 1597 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Siediti. 1598 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Sì, continuate. 1599 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Così non va. 1600 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Cosa? Non vuoi sposarti? 1601 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 No! Non dico che non voglio sposarmi. 1602 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Allora cosa? 1603 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda è casa mia. 1604 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Il mio orgoglio e la mia gioia. 1605 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 E le tue sorelle? 1606 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Non hanno bisogno di te? 1607 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Beh... 1608 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Forse dovremmo sposarci a palazzo. 1609 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 E la tua famiglia? 1610 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 E la terra del Queens? 1611 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Un momento! 1612 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Ascoltatemi! 1613 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Sono re Akeem Joffer. 1614 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Possiedo un grande potere. 1615 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Porterò il Queens a Zamunda! 1616 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Sì! 1617 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Dove cavolo è Zamunda? 1618 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Qualcuno a cui voler bene 1619 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Qualcuno con cui condividere 1620 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Ore solitarie 1621 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 E momenti di disperazione 1622 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Essere amata -Essere amata 1623 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Essere amata -Essere amata 1624 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Oh, che emozione 1625 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Essere amata 1626 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Qualcuno da baciare 1627 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Qualcuno di cui sentire la mancanza 1628 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Quando sei lontano 1629 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Da sentire ogni giorno... 1630 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Farò sempre ciò che è giusto per Zamunda. 1631 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 È la mia promessa da re. 1632 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 E ti giuro 1633 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 che farò sempre ciò che è giusto per la nostra famiglia. 1634 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Ti faccio questa promessa, 1635 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa, 1636 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 mia regina. 1637 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Oh, che emozione 1638 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Essere amata 1639 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Vi presento il principe ereditario di Zamunda, 1640 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 il principe LaVelle, 1641 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 e la sua sposa, la principessa Mirembe. 1642 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Il regno era più sicuro senza di me e con te al comando. 1643 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Ho semplicemente obbedito al mio re e padre. 1644 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Per questo ho dettato a Baba un decreto. 1645 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Quando sarò morto, 1646 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer regnerà come regina. 1647 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Ma le leggi... -Cambieranno. 1648 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 E non saranno le uniche, con la tua guida. 1649 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 E il principe LaVelle? 1650 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Sarà il nostro ambasciatore in America. 1651 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Grazie. 1652 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 E sarà tuo fratello. 1653 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Perdona uno sciocco. 1654 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Uno sciocco che ti ama alla follia. 1655 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Ciao! -Lei è Mary. 1656 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Come va? Vi trovo bene stasera. 1657 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Come va? Tutte vorranno quel cappello. 1658 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Sei troppo gentile. 1659 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Re Akeem. -Congratulazioni. 1660 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 L'amore ha trionfato di nuovo a Zamunda. 1661 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Potete andare a giocare. Ballate. 1662 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Muovete quei culetti. 1663 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Le rotte commerciali fra i nostri Paesi sono aperte. 1664 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Sì. Sarà un periodo prospero 1665 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 e pacifico per noi vecchie ciabatte. 1666 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Voglio ringraziarvi per aver tolto la maledizione canina a mia sorella. 1667 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Un applauso per Davido. 1668 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Sì, grande. 1669 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 D'accordo. 1670 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Dove sono quelli di Zamunda? 1671 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Eccoli. Dove sono quelli del Queens? 1672 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Sì! 1673 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Siamo qui! 1674 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Eccoci qua! 1675 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Siamo a Zumanda! 1676 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Posso unirmi anch'io. 1677 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Ora partiamo in quarta, ok? 1678 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Prima di tutto, un applauso per re Akeem e la sua famiglia 1679 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 per aver portato qui il mio artista preferito. 1680 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Qui, su questa terra. -Chi è? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 No. 1682 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Torniamo ai vecchi tempi. 1683 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Aspetta. 1684 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -No. 1685 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -No. 1686 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 È mio cugino. 1687 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 È anche la mia fonte d'ispirazione, ok? 1688 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 È il vento che mi fa volare. 1689 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Non scherzare. -Chi è meglio di Diana Ross? 1690 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Dimmelo! -Vedrai. 1691 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Fate un bell'applauso a Randy Watson. 1692 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Randy Watson è qui? 1693 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 E la sua band, i Sexual Chocolate! 1694 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Tutti possono vedere che siamo insieme 1695 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Quando camminiamo 1696 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 E ci assomigliamo come due gocce d'acqua 1697 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Beh, non mentirò 1698 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Tutti intorno a me dicono 1699 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Possono essere così uniti? 1700 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Fatemi dire per la cronaca 1701 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Quel ragazzo è bravo. 1702 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Diamo amore in formato famiglia 1703 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Siamo una famiglia 1704 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Ho i Sexual Chocolate con me 1705 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 voglio solo dirti che ogni domenica porto mia madre a prendere un McFlurby. 1707 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Ti amo, Cleo. 1708 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Alzatevi tutti e cantate 1709 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 E ora, signore e signori, bando alle ciance. 1710 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 Ecco a voi Fresh Peaches e Sugar Cube! 1711 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Mi chiamo Peaches e sono la migliore 1712 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 I DJ vogliono toccarmi il seno 1713 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Sono ancora bella, sono ancora sfacciata 1714 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Dopo 30 anni ho ancora le chiappe sode 1715 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Indietro. 1716 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Tutti indietro. 1717 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Attacca col sax. 1718 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 È qui la festa! È qui la festa! 1719 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen. 1720 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Dio mi ha svegliato presto stamani 1721 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 Per dirmi, se non hai qualcuno da amare 1722 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 Trova qualcuno da amare 1723 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Perché la vita è amore 1724 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 La vita è famiglia 1725 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 La vita è famiglia 1726 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen 1727 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1728 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1729 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Mi chiamo Randy Watson 1730 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Dateci dentro 1731 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Ora 1732 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Tanto vale unirsi al nemico. 1733 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Ho i Sexual Chocolate con me 1734 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Ciao. -Allora, fratello. 1735 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Ti va di lasciare tutto questo e tornare nel Queens? 1736 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Noi siamo una famiglia 1737 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Ho i Sexual Chocolate con me 1738 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 No. 1739 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Vai, zio Reem! 1740 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Alzatevi tutti e cantate 1741 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Noi siamo una famiglia 1742 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Ho i Sexual Chocolate con me 1743 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 I Sexual Chocolate con me 1744 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Noi siamo una famiglia 1745 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Alzatevi tutti e cantate 1746 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Noi siamo una famiglia 1747 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Ho i Sexual Chocolate con me 1748 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Noi siamo una famiglia 1749 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Sì, è così 1750 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Alzatevi tutti e cantate 1751 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Una volta! 1752 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Due volte! 1753 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Tre volte! 1754 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Pare che l'ultima volta, io... 1755 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Ho scoperto solo di recente... 1756 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Posso fare meglio. Figlio bastardo. 1757 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Sono così... Stop! -Stop! 1758 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Ereditato lo spietato ricordo di tuo padre. 1759 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Non parlare... 1760 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Stop! -Togliti quello sguardo dalla faccia! 1761 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Voglio provocare il leone. 1762 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Leone! 1763 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Ho preso i baffi Son di un leone 1764 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Guarda qua! -È la mia canzone. 1765 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Bella, questa versione. 1766 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Ha già ordinato la tua ex... Merda. 1767 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -La mia ex? -Stop! 1768 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Battute... -Da capo! 1769 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Sono stato, ehm, uno... Colpa mia. 1770 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Non c'è niente che vorrei... 1771 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Rifacciamola. 1772 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Come mai questo purè è nero? 1773 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Hai proprio ragione. 1774 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Grazie. -Stop! 1775 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Vacanze cancellate, festività ignorate. 1776 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 La gente non aveva un... Aspettate. Come diceva? 1777 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Re dei disastri! 1778 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Boia degli infedeli! 1779 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Il treno di mezzanotte per la Georgia! 1780 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Cazzo! -Scusa. 1781 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Mi ha tirato un vero calcio nel culo. 1782 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Nella gamba. Dai. 1783 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Non stava recitando. 1784 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 È la tua futura regina 1785 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Una futura regina per sempre 1786 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Una regina che farà qualunque cosa 1787 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Sua Altezza desideri 1788 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 È la tua futura regina 1789 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Una visione di perfezione 1790 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 L'oggetto del tuo amore 1791 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Per spegnere il tuo fuoco reale 1792 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Del tutto esente da infezioni 1793 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Da usare a tua discrezione 1794 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Aspetta solo i tuoi ordini 1795 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 La tua futura regina 1796 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Buonanotte, Zamunda! 1797 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Là nella giungla profonda, un dì 1798 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 il leone pestò la zampa della scimmia, proprio così. 1799 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 La scimmia disse: "Bastardo, ma proprio lì? 1800 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Pesti la zampa a chi?" 1801 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Ehi, che cos'è? Velluto? 1802 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Supervisore creativo Danila Colamatteo