1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
IL PRINCIPE CERCA FIGLIO
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Buongiorno, madre e padre.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Buongiorno, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Buongiorno, madre e padre.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Buongiorno, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Buongiorno, madre e padre.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
E felice anniversario.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
È vero, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
È il nostro anniversario.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Oggi celebriamo 30 anni
di prosperità zamundana,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 anni di servizio al nostro grande Paese
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
e 30 anni di squisito fast food.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL
UN MILIONE DI CLIENTI SERVITI
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Benvenuti da McDowell,
abitanti di Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
BUON 30° ANNIVERSARIO!
PRINCIPE AKEEM E PRINCIPESSA LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
Il menù di McDowell è del tutto slegato
da quello di McDonald.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Loro hanno i McMuffin all'uovo,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
noi i McFarcin all'uovo.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Festeggiamo anche l'arrivo
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
del nostro nuovo Super Big Mick Burger.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Fa tutto parte della campagna
della mia adorabile nipote
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
per ridurre la...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Cos'era?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Impronta
di carbonio.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Senza utilizzare sottoprodotti animali.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Contiene solo della cara vecchia erba.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Niente carne?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Esatto.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Che buono, sa di foglie.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Squisito.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Forse migliorerà con una
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, la bibita ufficiale
di McDowell, Zamunda.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Sembri stanco, padre.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Forse gli serve un pisolino.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Sono l'erede al trono di Zamunda.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Le mie due figlie non mi umilieranno.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tre figlie.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Sì!
-Sorelle!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Ammirate il principe Akeem
nel suo elemento naturale,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
alla mercé delle donne della sua vita.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, potresti allenarti con loro
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
e insegnargli qualche combinazione.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Non c'è maestro migliore di te, Maestà.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Sono loro a insegnarmi il linguaggio
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
del mondo moderno.
La mia veste non è forse trendy?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Oddio, padre.
Quella parola non si usa più.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Davvero?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Mi piaceva essere trendy.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Tuo padre vuole parlarti
di una questione urgente.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Dimmi, Semmi.
La questione urgente di cui parli
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
riguarda le mie nozze con un pretendente
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
che siederà sul trono di Zamunda?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Parlerò con mio padre da solo.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Come si sente oggi?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Ha già ordinato la mia esecuzione
tre volte.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Allora si sente meglio.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Principe Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
I soldati nexdoriani!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Non ho potuto... Stanno arrivando.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Vi presento il Leader Supremo di Nexdoria!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Il conquistatore di nazioni e di cuori!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Il lottatore di leoni!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Il domatore di elefanti!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
L'ispirazione dietro Mufasa...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
L'uomo più dotato d'Africa!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Il generale Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Principe Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Guardatevi.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Le mie condoglianze per vostro padre,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
il re.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Grazie per le vostre parole augurali,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
ma, come sapete, mio padre respira ancora.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
A malapena.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Per quanto ancora?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Perché siete qui, Generale?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Trent'anni fa,
lasciaste mia sorella sull'altare.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Si ricomincia.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Ora guardatela.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, è sempre un piacere.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Se l'aveste sposata,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
i nostri Paesi si sarebbero uniti,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
ponendo fine a decenni
di sofferenze per il nostro popolo.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Generale, in questi anni,
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
abbiamo provato ad aiutare Nexdoria.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Non desidero altro
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
che aiutarvi ad alleviare
la piaga della povertà.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Ma Zamunda non ha risorse illimitate.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Non sono qui per i soldi.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Sono qui per il sangue.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Non parlo di omicidio.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
No. Parlo di legami di sangue.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Di matrimonio.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Vostra figlia ha riflettuto
sulla proposta di mio figlio?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Ehi, Principino.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Un playboy come me.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Già, ehi!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Sì.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Fra lui e Meeka non accadrà mai niente.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Mai.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Ci sarebbe Bopoto, mia figlia.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Magari vostro figlio potrebbe...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Ma non ce l'avete.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
La vergogna dev'essere insopportabile.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Come uomo,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
come re,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
senza un erede con le palle?
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Grazie per la vostra visita, Generale.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Vedervi mi fa ricordare
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
gli insulti
che mio padre amava rivolgervi.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Chiamarvi "schizzo di merda"
lo rallegrava tanto.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Vi consiglio di riconsiderare
la mia offerta.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
È meglio essere uniti da legami di sangue
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
che divisi da bagni di sangue.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
La mia ora è arrivata, figliolo.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Devi ascoltare le mie parole
prima che ti lasci.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Non ci abbandonate, Altezza.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda ha bisogno di voi.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Chiudi il becco, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Non serve più che ti arruffiani.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Presto sarò morto.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Perché non può toccare a te, Semmi?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Sì, Maestà. La sua vita è così inutile.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
La sua morte mi farebbe sorridere.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Solo un erede maschio
potrà ereditare il trono.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Sì, padre.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Un erede maschio.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Ancora una volta, ti chiedo scusa
per la vergogna e la delusione
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
che il DNA della mia prole ti ha causato.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Figlio mio,
pare che la tua mancanza di mascolinità
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
sia invece infondata.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
L'ho visto in una visione.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Hai un figlio.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
È vero.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Hai un figlio, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Un bastardo.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
È impossibile.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
L'unica donna
con cui sia mai stato è Lisa.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Padre,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
non ho sparso il mio seme reale.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Di' subito la verità ad Akeem.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Ricordi quando, nel Queens,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
sera dopo sera, cercavi la donna perfetta?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Sì?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Beh, anch'io,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
come dire,
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
stavo cercando la vagina perfetta.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
O una qualunque.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Perlustrammo i confini più remoti
di quella città ripugnante,
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
senza trovare la donna dei tuoi sogni.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Mi chiamo Peaches e sono la migliore
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Tutti i DJ vogliono toccarmi il seno
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Ti osservo da tutta la sera
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
e vorrei farti di tutto.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Anche al tuo amico.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Mi butto nella mischia.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Ne avevo abbastanza e mi resi conto
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
che, per spargere il mio seme
sul suolo americano,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
avrei dovuto trovare qualcuno
che si occupasse di te.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Ma, tranquillo,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
non rivelai mai la nostra identità,
come da giuramento.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Un principe?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Sì, un principe.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Ma non deve sapere che voi lo sapete.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Siamo africani sotto copertura.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Africani sotto copertura. Questa è bella.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Non serve dire balle per avermi.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Mi farò il tuo amico.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Vado solo a vomitare un attimo,
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
poi possiamo darci da fare.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Forse non ero del tutto lucido.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
In mia difesa,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
erano settimane
che le ancelle reali non mi lavavano.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Ma, in quel momento,
mi sembrava un buon piano.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Spero che ti piaccia la crostata di zucca.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Perché ne avrai una bella fetta.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Non è andata così, padre.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Ricordo di aver conosciuto
quella donna immorale.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Ma non c'è stato nessun accoppiamento.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Mi ha offerto delle erbe cerimoniali.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Principino.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
E, se ricordo bene,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
è piombato lì un cinghiale.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Mi è saltato in grembo.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
E ha iniziato a sbattermi.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Mi sbatteva e mi sbatteva.
Continuava a sbattermi
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
e un tremendo...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Cretino! Cosa mi hai fatto?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Avanti, figliolo. Uccidilo.
-Ammazzalo!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Ho davvero un figlio?
-Un bastardo.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Perché me l'hai nascosto
per tutti questi anni?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Speravo che concepissi
un figlio legittimo.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
L'artista di corte ha creato uno schizzo
della mia visione.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Ecco il tuo bastardo.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Ascoltami, principe Akeem.
Il generale Izzi
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
si servirà della morte
del nostro grande re
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
per attaccare quello debole.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Quello debole?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Sarei io?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Ti ho viziato, figlio mio.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Non sei forte o spietato come me.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Ti assassineranno.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Entro poco.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Un mese, al massimo.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Principe Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
segui l'uccello del tuono.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Ti porterà da tuo figlio.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
L'uccello del tuono?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
È pura follia.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Se la mia famiglia lo scoprisse...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Sarai al sicuro.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Il nostro popolo sarà al sicuro.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
È l'unico modo.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Devi...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Piano, padre.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
La fine è vicina.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Il mio funerale dovrà essere spettacolare.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Facciamolo adesso,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
finché sono ancora vivo.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Sarà magnifico.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
In principio, l'universo ebbe inizio.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Le stelle, i pianeti,
tutti gli oggetti visibili nel cosmo
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
cominciarono a esistere
per un unico scopo:
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
spianare la strada
alla più grande creazione di tutte.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
La nascita
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
di Jaffe Joffer.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Ma, oggi,
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
ci raccogliamo per un momento o due
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
per omaggiare
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
il re che ha fatto la differenza
nel mondo.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundani,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
vi presento
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
le En Vogue.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Sì
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Che re, che re, che re
Che potente bravo re
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Ora lo ripeto
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Che re, che re, che re
Che potente bravo re
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
È un potente, potente bravo re
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
E ora le Salt-N-Pepa.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Il mio re è fico come Barack
Ma la sua voce è di basso
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Un corpo da Michael B.
Un viso da Denzel
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Il capo si muove come HOV
Sui soldi c'è la sua faccia
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Ovunque è a suo agio e ha il suo Paese
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Sembra appetitoso, ogni volta che lo vedo
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Un amante e un leader
Nessun re potrebbe essere come lui
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Si veste come un Dapper Don
Ma persino in jeans
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
È un vero dono del cielo
Il re dei miei sogni
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Che re
251
00:16:23,738 --> 00:16:26,741
Che re, che re, che re
Che potente bravo re
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Davvero magnifico
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Che re, che re, che re
Che potente bravo re
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Alla morte del grande re,
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
il mondo è cambiato per sempre.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Quando è mancato,
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
nessuno ha più sorriso.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Le vacanze sono state cancellate,
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
le festività ignorate.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Se ne sta andando
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Tutti hanno smesso di fare sesso.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Se ne sta andando
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Il nostro grande re
se n'era andato per sempre.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Oh, sì, è così
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Se ne sta andando
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Andando
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Su quel treno di mezzanotte da Zamunda
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Se ne va sul treno di mezzanotte
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Sì, è così...
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Figliolo?
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Sì, padre.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Ha detto che andrà su
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Su, su, su, su
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Su in quel grande...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Ricorda le mie parole.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara celeste
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Sto per morire.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Avanti, padre. Andrà tutto...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Oh, ti prego, non lasciarci
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Prendi noi, invece
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Portaci su quel treno di mezzanotte
Da Zamunda
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Padre?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Portaci su quel treno di mezzanotte
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Da Zamunda
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
La sola speranza di questa nazione
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Il prossimo re di questa terra
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
È un figlio che non può avere
Un figlio suo
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Che senso ha?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Non ha nessun senso
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Dillo, dillo, dillo
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Ho perso l'uomo migliore che conoscessi.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Presto, i guerrieri nexdoriani
mi uccideranno
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
e ho un figlio
dall'altra parte del mondo.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Consolati nel tuo dolore.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Ora sei il re.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Fa' come tuo padre.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Sbraitami ordini, usami come bersaglio.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Ti renderà felice.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Prepara il jet reale.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Stiamo per tornare in America.
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Col cavolo, Maestà.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Troverò il bastardo del Queens
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
e lo guarderò negli occhi.
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Se scorgerò la forza dei nostri avi,
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
saprò che è sangue del mio sangue
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
e lui dovrà venire qui
e affrontare le prove principesche.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
L'erede al trono di Zamunda,
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
nato in America,
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
terra di opportunità.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Che tipo di uomo credi che sia,
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
questo bastardo?
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Se nelle vene gli scorre
il sangue dei Joffer,
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
è sicuramente destinato a grandi cose.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Credi di sembrare rispettabile?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Voglio che mi assumano.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Non illuderti di battere
questi Mitt Romney da strapazzo.
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Perché no? Ho esperienza di vendita.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Ehi, la St. John's gioca al Garden.
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Vai lì e vendi questi biglietti
a prezzo pieno prima dell'inizio.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Non posso più fare queste cose. Davvero.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Questo vivere alla giornata deve finire.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Devo sistemarmi. Ho più di 30 anni.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Da quando?
-Da oggi!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Da oggi.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Oggi è il mio compleanno
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
e te lo sei scordato.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Ascoltami, mio giovane Jedi.
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Devi imparare a rilassarti.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Sono tuo zio.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Rimani a terra con me, capito?
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Niente voce da bianco.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Presente.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Conosco gli smarthphone.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Conosco la tecnologia, ok?
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
I trend emergenti
non hanno segreti per me.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
E le dico anche questo.
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
Se mi assume, non la deluderò.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Parole suggestive.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Mi dia una possibilità, sig. Duke.
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Ti prego. Mio padre è il sig. Duke.
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
E mio nonno e il mio prozio,
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
che hanno fondato la Duke & Duke.
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Chiamami Calvin.
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Va bene. Ti chiamerò Calvin.
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Ho notato che sotto "istruzione"...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Dice che non hai finito il college?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Solo tre crediti
e mi sarei laureato in economia,
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
ma hanno licenziato mia madre
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
e ho dovuto lasciare
per aiutarla con l'affitto.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Era dipendente dalla droga o...
-Cosa?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Giocava d'azzardo o...
-Ma no.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Tuo padre è presente o...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Non è mai stato presente.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Io sono andato in collegio.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
C'erano mesi in cui vedevo i miei
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
solo durante le vacanze,
e può essere dura.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Secondo molti studi che ho letto,
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
la mancanza
di una figura maschile dominante
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
è deleteria per un bambino.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Dicono così?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Sì. Dicono così.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Chi?
-Gli scienziati.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye ha fatto...
-Lo scienziato?
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Il vostro Neil deGrasse Tyson.
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Credi che non avere
una figura di riferimento
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
potrebbe essere uno svantaggio?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
È la stessa cosa
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
che avere un padre
che ti ha regalato la tua posizione.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Regalato?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Non mi ha regalato niente.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Papino non ha mai donato un edificio
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
a un college dell'Ivy League?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
No. Sì.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Una piccola biblioteca fuori dal campus.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
E non ha mai dovuto intrufolarti
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
in un costoso centro di recupero
per insabbiare una dipendenza da cocaina?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Era ossicodone
e mi ci ha portato mia madre.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Baciami il culo.
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Mi giudichi da quando sono entrato,
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
ed è orribile perché sono molto motivato.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Non vedo l'ora che trovino
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
le foto in cui ti travesti da nero
al party aziendale.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Ero Will Smith in Aladdin, ok?
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Addio, Calvin.
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Avevo messo del blu sul nero...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
PATRIA DEL VERO BIG MAC
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Il Queens è molto diverso.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Sì, ma alcune cose non sono cambiate.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather non è nessuno.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Ha steso quel filippino.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
come si chiama. L'ha steso, Clarence.
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
E ha battuto quello svitato,
Conor McGregor, l'irlandese...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Ha dovuto farlo per i neri.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
In questo clima politico,
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
un bianco non può stracciare un nero.
Ci sarebbe una rivolta.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
A me andrebbe bene.
Voglio una TV a schermo piatto.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Porca paletta! Guardate chi c'è.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Ehi, sono Kunta Kinte ed Ebola.
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Fame e Diamante sporco.
-Nelson Mandela e Winnie.
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
I bambini affamati
con le mosche sulla faccia.
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Ehi!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Hai esagerato.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Non si offendono i bambini affamati.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Giù dalla sedia.
-Politicamente scorretto.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Ti meriti una sculacciata.
-Forza, Sweets.
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Non sbattermi i soldi in mano.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Fuori. Comprati la macchinetta,
e fai da solo, d'ora in poi.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Gli rifaccio il sedere
a suon di sculacciate.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
È un piacere vedervi.
Il quartiere sembra prosperare.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Si chiama gentrificazione!
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Quando era in mano ai neri,
non c'era niente.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Poi sono arrivati i bianchi
e con loro le caffetterie,
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
i parchi per cani,
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
e la mia casa di arenaria
su First Boulevard vale dieci milioni!
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Non vale dieci milioni.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Invece sì che li vale.
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
La venderò e mi comprerò una Tesla.
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
L'America è cambiata dall'ultima volta.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Il vostro presidente nero
ha finalmente unito il Paese.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Ma ora è andato tutto in malora.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Moriremo tutti, solo non sappiamo come.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Per mano dei nazisti.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Sono tornati, ma ora si vestono
come quelli dell'assistenza tecnica
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
e vogliono uccidere la gente.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Chiunque potrebbe essere un nazista.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
L'hai mai notato, Principe?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem ora è un re africano.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Beh, accidenti!
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Hai figli?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Io sì.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Ho anche una nipote
che prima era un maschio.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Ora ti trasformano il pene in vagina.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
È scienza.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Potrebbero sistemare
le tette penzoloni africane.
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Ora basta che ne strizzi una
e ti licenziano!
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Mi dispiace che non possiate più toccare
una donna ogni volta che volete.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Tranquillo. Mi sono scatenato da giovane.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Che ci fai di nuovo qui, Idiota Amin?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Sono qui per uno scopo.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Ho scoperto
che potrei avere un figlio bastardo
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
concepito nella mia ultima visita.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Il lungo braccio del tribunale
della famiglia arriva ovunque.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Quanto si prende di alimenti?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Il re non mantiene nessuno.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Non paghi niente da 30 anni e sei tornato?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Cretino!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Mio figlio è stato senza un padre
per troppo tempo.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Io l'ho visto!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
È sempre davanti al Garden.
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Fa bagarinaggio
al Madison Square Garden.
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Probabilmente è lì.
C'è la partita della St. John's.
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
La mascotte è un tacchino.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Non è vero.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Un uccello del tuono.
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Segui l'uccello del tuono."
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Ehi, gente! Ho cinque biglietti!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Cinque!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Per la partita di stasera
dei Middle Tennessee!
462
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Ho cinque biglietti
per la partita dei Middle Tennessee.
463
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-No.
-E dai.
464
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Puoi pagare per vedere
atleti universitari non pagati!
465
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, guarda!
466
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
È il mio potenziale bastardo!
467
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Sei il re di Zamunda.
468
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Il tuo nobile viso è conosciuto da tutti.
469
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Non puoi girare per strada
come abbiamo fatto anni fa.
470
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Dai, sono i Middle Tennessee.
Avanti, gente.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Hanno un pivot alto 2,26 metri.
472
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Guardatelo prima che s'infortuni.
473
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Salve.
474
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Vuoi dei biglietti?
475
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
No, grazie.
476
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Sono re Akeem Joffer,
477
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
sovrano di Zamunda.
478
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
E credo che tu sia...
479
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Come ti chiami?
480
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
481
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
482
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson,
483
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
sei l'erede al trono di Zamunda,
484
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
il mio primogenito
485
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
e unico figlio maschio.
486
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Sì, sei mio figlio.
487
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Metti le candele sulla torta?
488
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Ne servono 31.
489
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Ce ne sono solo dieci.
490
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Che vuoi dire? Perché solo dieci?
491
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Non avevo abbastanza contanti
per prenderne altre.
492
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
È il compleanno di tuo nipote!
493
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Cerca di ricavare 31 candeline.
494
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Tagliale a metà.
495
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Sono solo 20.
496
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Cugino!
497
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-Auguri!
-Buon compleanno!
498
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Tanti auguri!
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Auguri!
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Oh, mio Dio!
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Il mio africano!
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
L'avevo detto che sarebbe tornato.
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Perché non mi hai avvisata?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Avrei sistemato.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Conosci quest'uomo?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Certo che lo conosco.
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Lo conosco in lungo e in largo.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Ogni cresta e ogni valle.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Sì, è bello rivederti...
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Come la vergine.
-Ok, tesoro.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Vergine un corno.
-Non la nostra Mary.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Lo sappiamo bene.
-Già.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Volevate rimorchiare con quella storia.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Lui doveva essere il principe, giusto?
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Non è più un principe.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
È il nostro re.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Ora è re.
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Re?
-Ok, re.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Hai ancora quel magnifico... scettro?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Non voglio sentire queste cose
al mio compleanno!
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Dico seriamente. È mio padre?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Padre! Ma dai...
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Oh, cavolo, sì. Potrebbe essere.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Lui... Sapete che ero una troia, no?
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Sempre per strada.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-È vero.
-Non mi vendevo, ma avrei dovuto.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Avevo questi vestiti sexy.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-La davo via gratis...
-Mary?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Sono tornato per mio figlio,
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
per dargli il trono che gli spetta.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
non so da dove vieni.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Già.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Io sono la sua roccia da quando è nato.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Vi prego.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
È suo di diritto.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Potrà avere una vita migliore.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
No! Ehi, dico sul serio.
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
Non so chi ti credi di essere,
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
ma ti dirò chi sono io.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Sono LaVelle Junson, ok?
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Non mi serve la carità.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Aspetta un momento.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Aspetta.
-Colpa mia.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Continuate.
-Oh, mio Dio.
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 KILO - ORO FINO
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Oro.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
E contante.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Ehi,
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
stavo pensando...
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
Chi sono io per dire no
a una vita da principe?
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mamma, fa' le valigie. Partiamo.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. Ok, avrò una capanna tutta mia
con sciamano privato?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Ci stiamo offrendo di portare
solo LaVelle a Zamunda.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Scordatelo. Non salirò su un aereo
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
per farmi mezzo mondo senza mia madre, ok?
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Lei viene con noi.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Così sia.
-Così sia.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Così sia.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Faccio i bagagli.
-Ok.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, te ne vai così?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
La mia PlayStation resta qui.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
E le tue cose?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
È robaccia. È tutto vostro.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Di' al generale Izzi
che porterò mio figlio dall'America.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Sì, Maestà.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Ehi, siamo pronti.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
La limousine vi aspetta di sotto.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-La limousine?
-La limousine.
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Per me è la prima volta.
573
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Ehi.
574
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Come va, ragazzi? Come state? Che carini.
575
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Credi che Lisa capirà la situazione?
576
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Cosa c'è da non capire?
577
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Mi hai mentito!
578
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Non esattamente.
579
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
C'entra Semmi.
580
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Non voglio scaricare la colpa su di lui,
581
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
ma fai bene a ipotizzare
che Semmi c'entri con questa storia.
582
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Avresti dovuto dirmelo.
583
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Non sapevo cosa fare.
Stavo cercando di fare la cosa giusta.
584
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Per la nostra famiglia o per Zamunda?
585
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
D'accordo,
586
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
hai un figlio illegittimo.
587
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Non saresti il primo re.
588
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
È vero.
589
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
E non ci eravamo ancora conosciuti.
590
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Giusto, non ancora.
591
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Non ti ho tradita. È successo prima.
592
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
E io ho avuto altri prima di te.
593
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Giusto... Di quali altri stai parlando?
594
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Quindi non hai fatto niente di male.
595
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
È un errore che può capitare
a chiunque abbia
596
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
un migliore amico che gli presenta
597
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
una donna che lo droga e fa sesso con lui.
598
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Ma di quali altri uomini parlavi prima...
599
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
D'ora in poi,
600
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
dovrai essere sincero con me.
601
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Niente più sorprese.
602
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Te lo giuro.
603
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Niente più sorprese, amore mio.
604
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Non ci sarà più alcuna sorpresa.
605
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Cosa?
606
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Guarda che entrata!
607
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Faccio qualche foto per Insta.
608
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#famiglia.
609
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Questa è l'ultima sorpresa.
610
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Ehi! Come va, gente?
611
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Ciao! Come va, famiglia?
612
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
A me piace abbracciare la gente.
613
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Ciao, Regina!
614
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Scusa se mi sono fatta tuo marito.
615
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Va tutto bene.
616
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Che sta succedendo?
617
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Ragazze.
618
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Vorrei farvi conoscere vostro fratello.
619
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, la principessa Tinashe.
620
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe,
il tuo fratello bastardo dall'America.
621
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Principessa Omma,
il tuo fratello bastardo dall'America.
622
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
La mia figlia maggiore,
la principessa Meeka.
623
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, il tuo...
624
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Fratello bastardo. Lo sanno.
625
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Hanno capito. Come va?
626
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
E io sono Mary. Come state?
627
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Chiamatemi pure seconda mamma.
628
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Non è necessario, ragazze.
629
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Invece sì, in pratica lo sono.
630
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Ma guardateci.
631
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Una grande famiglia felice
zamundo-americana di varie estrazioni.
632
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Come i Kardashian.
633
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI È IL PROGREZZO
634
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
E questa è la storia
del coniglio e dell'orso.
635
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Sì. Fantastica lezione, bambini.
636
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Ora andate a giocare.
637
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Con le bombe a mano, i Kalashnikov
638
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
e il C-4, ma attenti al sarin, ok?
639
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
È pericoloso.
640
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Generale Izzi.
641
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Ci hanno appena informati
642
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
che re Akeem è tornato dall'America
con un figlio maschio.
643
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Un maschio?
644
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Un maschio.
645
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Ho così fame
che mangerei il sedere di una zebra.
646
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Allora, LaVelle,
647
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
cosa facevi nel Queens,
prima di scoprire di essere un principe?
648
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Non facevo granché.
649
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Saltavo da un'opportunità all'altra.
650
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Chiaro?
-Ti dico una cosa, amore.
651
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Ora sei un principe, ok?
652
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
E, un giorno, tutto questo sarà tuo.
653
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Questo tavolo lunghissimo,
questo cibo, quest'intero Paese.
654
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Ho sempre pensato
che Meeka sarebbe diventata regina.
655
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Alle donne è vietato governare.
656
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
È la legge.
657
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Quindi lo farà questo qui?
658
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Non ho più fame.
659
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Allora,
660
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
qualcuno mi dice
perché il purè di patate è nero?
661
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
È caviale.
662
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Cavia-che?
663
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Caviale, mamma.
664
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Nostro cugino si chiama così.
665
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Sicuro di non aver sbagliato stanza?
666
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, ti prego,
667
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
ce l'hanno tutti con me.
668
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka è sconvolta.
669
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Non hai mai pensato
670
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
che lei avrebbe voluto
essere la tua erede?
671
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Si prepara a questo da tutta la vita.
672
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Non avrei scelto quel ragazzo,
673
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
ma cosa posso farci?
674
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
È il mio primogenito.
675
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Il mio unico figlio.
676
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
E tu conosci la legge.
677
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Non sei tu a parlare.
678
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
È tuo padre.
679
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Buonanotte.
680
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, mi chiedevo...
681
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
Sono appena tornato
da un viaggio estenuante
682
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
e pensavo che forse, magari,
683
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
se tu ne avessi voglia...
684
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Ma forse è il momento sbagliato
685
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
per proporre una cosa del genere.
686
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Buonanotte, amore.
687
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Sogni d'oro, amore.
688
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Roba da matti.
689
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Buongiorno.
690
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Buongiorno, Zamunda!
691
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Sì!
692
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Buongiorno, mio principe.
693
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Mio principe?" Mi piace.
694
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Desiderate che vi laviamo?
695
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Lavarmi?
696
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Tutte e tre?
697
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Nude?
698
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Ok, va bene.
699
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Torno subito.
700
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mamma!
701
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mamma!
702
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Ehi, senti.
703
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Sto dando di matto.
704
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Delle ragazze si sono offerte di lavarmi.
705
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Ok, tesoro. Prima di tutto, calmati.
706
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Siamo in un altro Paese,
707
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
che ha tradizioni
e costumi diversi dai nostri.
708
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Non ti opporre.
709
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
È roba da principi.
710
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Ti lavano, ok?
-Sì.
711
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Fa' il principe.
-Va bene.
712
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Goditi il bagno.
713
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Va bene, mamma. Grazie.
714
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Va' a farti lavare.
-Sì.
715
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Le pudenda reali sono linde, signora.
716
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Solo un'altra volta. Per sicurezza.
717
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Buongiorno, Altezza Reale.
718
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Io sono Mirembe.
719
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Sarò la vostra barbiera reale.
720
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Concedetemi l'onore di spuntare
il vostro prezioso cespuglio.
721
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Quello che avete in testa, signore.
722
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Il prezioso cespuglio.
723
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Sono sicura
che il bagno vi ha soddisfatto,
724
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
a giudicare dal vostro sorriso.
725
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Ora, appoggiatevi e rilassatevi.
726
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Ehi!
727
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Ma guardati. Sei stupenda!
728
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Grazie, e tu sei così...
-Già.
729
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Questo cos'è?
730
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Ho una barbiera reale, è opera sua.
731
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Dobbiamo andare.
-Giusto. C'è quella cosa.
732
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Vi presento
il principe LaVelle Junson del Queens.
733
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
E mia mamma.
734
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
E sua mamma.
735
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Ciao, re-papà di mio figlio.
736
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Regina matrigna, come va?
737
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Madre, non hai un vestito uguale?
738
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Grazie per il prestito.
739
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
I sarti reali
hanno dovuto aggiungere della stoffa.
740
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Hai un guardaroba da paura.
741
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
E chi ti ha detto di saccheggiarlo?
742
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Pensavo, visto che siamo parenti,
743
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
che forse potremmo condividere
un paio di...
744
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Perché tua madre è spocchiosa?
745
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Cosa significa?
746
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Io non sono spocchiosa.
747
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-La spocchiosa ha detto cosa?
-Cosa?
748
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
L'hai detto.
749
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Lo facciamo nel Queens.
750
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
È estremamente importante che tu sia qui,
in questo momento.
751
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
A scopo educativo.
752
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Un leader mondiale potrebbe
753
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
piombare qui all'improvviso con proposte
754
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
urgenti e indifferibili.
755
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Generale Izzi!
756
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Una sorpresa del tutto inaspettata.
757
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Re Akeem!
758
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Complimenti per aver trovato
759
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
uno dei vostri spermatozoi perduti.
760
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Anch'io penso ai miei proiettili vaganti.
761
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Grazie per le gentili parole.
762
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Ma non ho portato solo quelle.
763
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Sono venuto qui
con un regalo per il nuovo principe.
764
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Col vostro permesso,
765
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
re Akeem.
766
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Permesso accordato.
767
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Vorrei presentarvi mia figlia,
768
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
769
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Come posso metterla
In modo da non offendere o turbare
770
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-È la mia canzone!
-È la sua canzone!
771
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Sta girando voce
Che non ti stiano dando una lezione
772
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Dicono che tu, sai una cosa, non ci sei
Da chissà quanto
773
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
È dura dire cosa sia giusto
Quando ciò che vuole fare lei è sbagliato
774
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Vieni
775
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Ventitré posizioni
In una notte
776
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Vieni
777
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Ti chiamerò solo quando dirai che posso
778
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Vieni
779
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Lascia che una donna sia donna
E un uomo sia uomo
780
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Vieni
781
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Se mi vuoi, baby
Io sono qui
782
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Io sono qui
783
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Cavolo!
784
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Tesoro, non distrarti.
Conosci questa canzone.
785
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Canta come Prince e sorprendila.
786
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Fallo per il nostro Paese.
787
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Uno, due, tre
No, carina, io non la bevo
788
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Vieni
789
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Senti qua, stavo pensando
790
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Tu e io
Che sballo
791
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Se tu pensi lo stesso
Potremmo continuare fuori
792
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Appoggio il tuo bel corpo al parchimetro
793
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Ti tolgo i vestiti
794
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Come se scartassi
Una Almond Joy di Peter Paul
795
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Ti dimostrerò
Che ho talento
796
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Come va?
797
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Re Akeem,
798
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
che ne dite di unire le nostre famiglie
con questo matrimonio,
799
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
facendo sposare il vostro bastardo
con la mia Bopoto?
800
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Generale,
801
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
sapete che quello dei matrimoni combinati
802
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
è un argomento che mi sta a cuore.
803
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Il vero amore è l'essenza del mio regno.
804
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Ma, se è qualcosa che LaVelle desidera,
chi sono io per ostacolarlo?
805
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Che cosa?
-Padre!
806
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
807
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
È quello che vuoi?
808
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Sì, la cosa mi stuzzica.
809
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Allora è deciso.
810
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Procediamo.
811
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Sarà una bomba di matrimonio.
812
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Un momento!
813
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Ricorda le ultime parole di tuo padre.
814
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Il ragazzo deve superare
le prove principesche!
815
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Dimenticarsene significherebbe
sputare in faccia ai Joffer
816
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
che vi hanno preceduti.
817
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
È la zia di qualcuno?
818
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Vi do una settimana.
819
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Non vorrei tornare
a tramare la vostra morte.
820
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Vuol dire che ve ne andate?
821
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Ci vediamo fra una settimana,
mio principe.
822
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Va bene.
823
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Padre, possiamo parlarne?
824
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Non c'è niente di cui parlare.
-Nexdoria è una minaccia.
825
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Affidare la pace
ai capricci testosteronici
826
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
di un figlio che a malapena conosci
è folle.
827
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Non c'è niente di cui parlare.
828
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Benvenuti su ZNN.
829
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Buonasera, cari vicini,
io sono Totatsi Bibinyana.
830
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
In una svolta davvero promettente,
831
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
Zamundan News Network ha confermato
832
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
che re Akeem ha un figlio maschio.
833
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
È troppo presto per stabilire
se il ragazzo sia forte,
834
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
intelligente o capace di fare qualcosa,
835
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
ma sappiamo che è un uomo.
836
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
E, per i reali zamundani,
837
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
questo è sufficiente.
838
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Le prove principesche sono tre.
839
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Ok.
-Cultura,
840
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
pensiero critico
e, la più importante, coraggio.
841
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Da dove iniziamo?
842
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Insegnare al giovane principe
a incedere con regalità.
843
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Ed è quello che faremo.
844
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Ti insegneremo
a camminare come un principe.
845
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Perché, cammino male?
846
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Sembri un pappone americano.
847
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Tu sembri uno schiavo del futuro,
848
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
come il vecchio Jar Jar Binks.
849
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Qui, in questa sala,
850
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
ti troverai faccia a faccia
col tuo retaggio zamundano.
851
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Cominciamo.
852
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
853
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
854
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Il possente JoKeim Joffer,
855
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
il più bello di tutti i Joffer.
856
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Stringi le chiappe.
857
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Spalle indietro.
858
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Mento in alto.
859
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Pancia in dentro
860
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
e cammina così.
861
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Ora, cammina... Ok.
862
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Questa è un'andatura regale.
-Ok.
863
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Fermo. No.
864
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Chiappe in dentro.
865
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Lui chi è?
866
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Jappa Joffer.
-No.
867
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba the Hutt Joffer.
-No.
868
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
869
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
No.
870
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-No.
871
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-No.
872
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-No.
873
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Ehi!"
874
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Ok, che ci faccio qui?
875
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Ho fame
876
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
e sono in ritardo per il bagno.
877
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Cosa dovrei cercare?
878
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
È un leone, accidenti!
879
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Solo quando otterrai i baffi
di un leone che riposa,
880
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
sarai pronto a diventare principe.
881
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
È uno scherzo.
882
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Per forza.
883
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Sei troppo delicato per queste cose.
884
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Invece l'ho fatto.
885
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Al mio primo tentativo.
886
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Beh... Sì.
887
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Già. Molto coraggioso.
888
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Ti serve il coraggio dei tuoi antenati.
889
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Un machete?
Un lanciarazzi? Che hai lì?
890
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
L'astuzia di voi occidentali.
891
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
E queste.
892
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Grazie.
893
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Sono nella merda.
894
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Questo posto non fa per me.
895
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Siete il figlio del re di Zamunda.
896
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Discendete dalla stirpe dei Joffer...
897
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Da una stirpe di povere nullità.
898
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Credevo davvero di poter avere questo?
899
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
O altro.
900
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Davvero, tu...
901
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Tagliami questo coso, ok?
902
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Volete sbarazzarvi
della treccina principesca?
903
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
È un capolavoro.
904
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
A essere sincera,
905
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
a voi non donava molto.
906
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
È una delle tante
tradizioni antiquate di Zamunda.
907
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Cavolo, sì!
908
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Da quanto lo pensi?
909
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Sai quanto pizzica?
910
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
È una coda di topo.
911
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Perché vi piacciono i baffi di leone?
912
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Davvero, perché ne siete ossessionati?
913
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Non posso farlo.
914
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Guarda dove sono.
915
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Questo posto non fa per me.
916
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Per tutta la vita,
917
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
ho sognato che mio padre tornasse
918
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
e ci regalasse una nuova vita.
919
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
E viene fuori
che è il re di un'intera nazione.
920
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
L'unico modo per non deluderlo
921
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
è camminare con un bastone nel culo
o farmi uccidere.
922
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Non fa per me, Mirembe.
923
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Non posso essere come mi vuole lui.
924
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Allora non seguite le orme di re Akeem,
925
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
ma quelle del principe Akeem.
926
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Non sono la stessa persona?
927
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Non avete sentito la storia?
928
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Tutti a Zamunda conoscono
929
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
la leggenda del principe Akeem
930
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
nella terra del Queens.
931
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Il principe Akeem
era un figlio di Zamunda devoto e leale.
932
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Ciao, Babar.
933
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Credeva che un uomo dovesse seguire
la sua strada e il suo cuore.
934
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Voglio trovarmi una moglie.
935
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Che problema ha quella che hai già?
936
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Abbaia come un cane.
937
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Voglio che mi stuzzichi l'intelletto,
oltre che i lombi.
938
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Volò attraverso il mare
per trovare il suo vero amore.
939
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Lì, nella barbarica terra del Queens,
940
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
il principe Akeem
lottò contro ladri dagli occhi sporgenti,
941
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
barbieri sboccati
942
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
e uomini di chiesa sessisti,
943
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
per conquistare il cuore della sua amata,
944
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell del Queens.
945
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Fu un matrimonio grandioso, magnifico
946
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
e magico.
947
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Una nuova alba era sorta a Zamunda.
948
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Un nuovo senso di speranza e cambiamento.
949
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Re Akeem potrà aver dimenticato
la sua storia,
950
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
ma il popolo di Zamunda no.
951
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Andate per la vostra strada.
952
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Non siate il principe di Zamunda.
953
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Ma il principe del Queens.
954
00:53:22,288 --> 00:53:23,372
Ehi, oh
Avanti
955
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Acclamate Junson del Queens.
956
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Gli odiatori odieranno
I falsi fingeranno
957
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
I trasgressori violeranno
I neofiti faranno errori
958
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Chi dorme deve svegliarsi
Lo ripeto
959
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Lo dico ad alta voce
Dammi un gruppo
960
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Non un uomo solo
Per respingere la folla
961
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Maestà, col vostro permesso,
962
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
vi presento
963
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
964
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
alias zio Reem,
965
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
il mio consejero reale.
966
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
In pratica un mentore coi fiocchi.
967
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Il solo insegnante di cui hai bisogno
è il tuo re e padre.
968
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
No.
969
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Bada a come parli, nababbo.
970
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
Mentre voi davate la caccia a Tarzan,
971
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
io istruivo questo ragazzo
per le strade del Queens.
972
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Ok, beh...
973
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Lui non mi conosce.
-Tu non mi conosci.
974
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Tu non mi consoci.
-No, tu!
975
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-No, tu.
-Ti sfregio.
976
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Basta così!
977
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Zio Reem del Queens,
978
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-benvenuto nel mio regno.
-Vieni.
979
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, hai delle crocchette di granchio?
Mi servono proteine.
980
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Chi è Benson?
-Sei tu.
981
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Aspetta.
982
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Metto Spotify.
983
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Diamoci dentro.
984
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Non dirmelo due volte.
985
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Vedi i suoi piedi?
-Sì.
986
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Vedi dove ha la mano?
987
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Vedi come cammina?
-Sì.
988
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Ha una certa fluidità.
989
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Come disse Bruce Lee: "Sii come l'acqua."
990
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Quello è Tebbe Joffer.
991
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Sapeva parlare con gli animali
e l'hanno creduto pazzo
992
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
finché non ha fatto ballare una giraffa.
993
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Sembra che presto ci aspetti
un matrimonio reale.
994
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Per saperne di più,
abbiamo invitato Semmi.
995
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
È un piacere.
996
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Secondo la nostra fonte
interna al palazzo,
997
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
sue testuali parole:
998
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Il ragazzo sta facendo il culo
alle prove princi-cose
999
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"da quando è arrivato
il suo bellissimo e intelligente zio."
1000
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Sono assurdità, Totatsi.
Chi è la vostra fonte?
1001
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Come ti va la vita?
1002
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Io faccio vita di palazzo.
1003
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Chi ti credi di essere,
ad agire alle spalle del re?
1004
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Parla pure, volpone.
1005
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Quando mio nipote sarà re,
1006
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
passerai da leccaculo reale
a pulisci-culo reale.
1007
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Non credo proprio.
1008
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Io mangio un sacco di roba fritta,
1009
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
quindi voglio solo carta igienica
con più di due veli.
1010
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Ok.
-Sì.
1011
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Così. Bravo.
1012
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Forse ci sono.
1013
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Certo che ci sei!
1014
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Di': "Ehi, troia."
-Non so...
1015
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Ehi, troia!
-Sì.
1016
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
È così che facciamo nel Queens.
1017
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Ehi, troia!
1018
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-No...
-No. Quella è sua madre.
1019
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Non dire...
-Non a sua madre.
1020
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Brutto americano obeso.
1021
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Per 25 centesimi al giorno,
ti faccio adottare a distanza.
1022
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Va' al diavolo, viscido occidentale.
1023
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Vacci tu!
1024
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Mandamici!
1025
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Ti accontento subito.
-Colesterolo ambulante!
1026
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
D'accordo!
1027
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Facciamo una breve pausa.
1028
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Quello è Forest Whitaker.
Scherzo. Non è vero.
1029
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
È Tunde Joffer.
1030
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Il motivo per cui gli zamundani
si spostarono a est.
1031
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Se la cava bene.
1032
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Dici?
1033
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Resta un'ultima prova.
1034
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Procurarti i baffi di un leone.
1035
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
La mia unica domanda è:
come dominerai la tua paura?
1036
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Non lo farò.
1037
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
È un leone, cavolo.
1038
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Trovo che sia utile considerarlo
un grosso micione.
1039
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Un grosso micione? Sul serio?
1040
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Quando l'hai capito?
1041
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Al decimo o all'undicesimo tentativo?
1042
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Non so di cosa parli.
Ci sono riuscito al primo.
1043
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Proprio come mio padre.
1044
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1045
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
E suo padre.
1046
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1047
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Molto bene.
1048
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Guarda.
1049
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Oh, cazzo!
1050
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Tranquillo. È il mio amico Babar.
1051
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Lo conosco
da quando era un elefantino.
1052
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Lascialo passare, spostati.
-Ok.
1053
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Passa pure, Babar, amico mio.
1054
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar il Magnifico.
1055
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Lo conosco da quando era piccolo
1056
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
e ora anche lui è diventato padre.
1057
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Il maestoso.
1058
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Devo ammettere
1059
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
che hai modi e stili
estranei al mio regno,
1060
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-ma sono colpito.
-Davvero?
1061
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Sto solo cercando di essere come te.
1062
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Capisci?
1063
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Sai, Mirembe, la barbiera reale,
1064
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
mi ha raccontato che tuo padre
voleva che sposassi una nexdoriana,
1065
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
così sei andato nel Queens
per trovarti una moglie.
1066
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Volevo trovare più di una moglie.
1067
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Qualcuno con cui fossi
in completa sintonia,
1068
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
che sapesse cosa stavo passando,
1069
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
nonostante provenissimo da mondi diversi.
1070
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Si potrebbe dire
che cercavo anche me stesso.
1071
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Va' a riposare,
1072
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
figlio mio.
1073
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Grazie, papà.
1074
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Sembra affamato.
1075
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Si vede da come cammina acquattato.
1076
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Non ti piaccio da quando sono arrivato.
Lo capisco.
1077
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Non è colpa mia se è anche mio padre
e se mi ha trascinato qui.
1078
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Nessuno ti ha chiesto di restare.
1079
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Tranquilla, sorellina. Fra poco sparirò.
1080
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Un leone sta per divorarmi!
-Speriamo!
1081
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Bene!
-Bene!
1082
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Secondo te non ce la farò, vero?
1083
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Non l'ho mai detto,
1084
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
ad alta voce.
1085
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Non serve.
1086
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
È quello sguardo.
1087
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Mi guardano così da quando sono nato.
1088
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Le persone mi ignorano per come parlo
1089
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
o per dove vivo.
1090
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Ma tu non hai idea di cosa parlo.
1091
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
Sei una principessa.
1092
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Anche le principesse
possono venire ignorate come tutti.
1093
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Mi preparo da tutta la vita
1094
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
per stare dove ti trovi tu ora.
1095
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Ma hai ragione,
1096
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
non posso darti la colpa
per un errore di mio padre.
1097
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Non che tu lo sia.
1098
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Beh, un po' lo sei.
1099
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Ok, ho capito. Va bene.
1100
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Cavolo.
1101
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Forse questa prova
non ha a che fare col coraggio.
1102
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Devi dimostrare
di saper usare anche la mente.
1103
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Si chiama specchietto per le allodole.
1104
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
I clienti credono di acquistare
un prodotto al 50%,
1105
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
così accorrono a frotte,
ansiosi di comprare qualcosa.
1106
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Ma, quando arrivano,
1107
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
spendono il doppio per un upgrade.
1108
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Sì! È la stessa tecnica
1109
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
che usiamo in battaglia,
la finta ritirata.
1110
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
L'esercito si ritira col solo scopo
1111
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
di attirare il nemico in un'imboscata.
1112
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Io sono l'esercito che si ritira?
1113
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
No. Sei lo specchietto per le allodole.
1114
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Non mi piace.
1115
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Mio nipote potrebbe essere mangiato
da un leone!
1116
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Che razza di regno è questo?
1117
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Non vedo tende per il rinfresco
né rinfreschi.
1118
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
No.
1119
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Scappa!
1120
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Fidati, non ti voltare!
1121
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Continua a correre!
1122
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Non ti fermare!
1123
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
È in trappola. Devo salvarlo.
1124
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Stupido.
1125
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Aspetta, padre.
1126
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Guarda.
1127
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Che succede?
1128
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Cos'è?
1129
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Anche i micioni pericolosi lo amano.
1130
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Cibo per gatti.
1131
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Li ho presi.
1132
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
È quasi pronto per essere un principe.
1133
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Aspetta. Quasi?
1134
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
È il momento dell'umbajuntoo!
1135
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1136
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1137
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Cos'è l'umbajuntoo?
1138
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
La circoncisione cerimoniale.
1139
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Circoncisione...
1140
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Ti affileranno l'attrezzo.
1141
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Tenetelo fermo!
1142
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Lasciatemi.
1143
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Digli che l'abbiamo già fatto!
1144
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Tranquillo. Ci piace stare qui, no?
1145
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Lascia che te ne tolgano una puntina.
1146
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Questi sono i prepuzi dei tuoi antenati.
1147
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1148
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Il tuo bis-bis-bisnonno.
1149
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1150
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Il tuo bisnonno.
1151
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1152
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Tuo nonno.
1153
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
E re Akeem.
1154
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Ok.
1155
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Che cavolo fai?
1156
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Vedi? Una patata.
1157
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Ti hanno fregato per bene, amore!
1158
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Hai superato l'ultima prova principesca.
1159
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Quella del coraggio.
1160
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Coraggio?
1161
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Ricordati che ho affrontato
un leone mangia-uomini!
1162
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Mettere in pericolo il proprio membro
è una prova di coraggio, no?
1163
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Siamo disposti a sacrificare
la cosa più sacra.
1164
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Il pene?
1165
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
L'orgoglio!
1166
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson del Queens,
1167
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
ti incorono
1168
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
principe di Zamunda.
1169
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
E avete pensato che la risposta migliore
fosse lasciarvelo tagliare?
1170
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Stavo facendo quello che dovevo!
1171
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Cioè?
1172
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Dimostrargli chi sono.
1173
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
A casa,
non ho mai avuto la possibilità di farlo.
1174
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Riposo.
1175
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Vi state abituando alla vita di palazzo.
1176
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Beh,
1177
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
a parte alcuni vostri folli rituali,
1178
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
la vita qui non è tanto male.
1179
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Ci sono alcuni svantaggi.
1180
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Avete mai visto un film zamundano?
1181
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
È sterco di babbuino!
1182
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Quindi non ha più del 30%
su Rotten Papayas?
1183
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Il cinema americano è il migliore.
1184
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Il migliore?
1185
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
È la cosa più blasfema
che abbia mai sentito.
1186
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Cosa abbiamo a parte i supereroi,
1187
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
i remake e i sequel
di vecchi film che nessuno ha chiesto?
1188
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Sui sequel avete ragione.
1189
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Se un film va bene...
1190
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Perché rovinarlo?
1191
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Ma ci sono delle eccezioni.
1192
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Per esempio?
1193
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Conoscete La bottega del barbiere?
1194
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Se conosco... Guardami.
1195
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Conosco bene La bottega del barbiere.
1196
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Il mio spin-off preferito
è quello con Queen Latifah.
1197
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Ma non c'entra niente.
1198
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Quello è Beauty Shop.
1199
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Se non è zuppa, è pan bagnato.
1200
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Se non è zuppa, è papaya.
1201
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
L'intrattenimento americano
1202
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
è la differenza maggiore?
1203
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Beh,
1204
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
ci sono alcune libertà
che a Zamunda non esistono.
1205
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Va bene.
1206
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Per esempio?
1207
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Ok, vi sembrerà stupido.
1208
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Ma ho sempre sognato un giorno
1209
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
di avere un salone tutto mio.
1210
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Ma è fantastico!
1211
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Mi state prendendo in giro?
1212
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
No! Sono serissimo.
1213
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Fallo!
1214
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Nessuno sa usare le forbici come te.
1215
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Ma alle donne zamundane
non è permesso avere un'attività.
1216
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Sul serio?
1217
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Sì.
1218
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Non va bene.
1219
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Ma io sono il principe.
1220
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Sai che ti dico?
1221
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Finché sarò principe,
ci saranno dei cambiamenti qui.
1222
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
È molto idealistico,
1223
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
ma ogni principe
1224
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
giura di cambiare le cose,
per poi, alla fine,
1225
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
fare come si è sempre fatto.
1226
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Già. Beh, io non sono
come gli altri principi, ricordi?
1227
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Sono un principe del Queens.
1228
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Chissà chi ve l'ha detto.
1229
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Una persona.
1230
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Non avrei dovuto farlo.
1231
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Aspetta. Mirem...
1232
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
È meglio che andiate a letto a riposare.
1233
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Domani sarà una lunga giornata.
1234
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Un altro passo
1235
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
e sposerete la vostra principessa.
1236
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Buonanotte.
1237
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Vi presento
il principe ereditario di Zamunda,
1238
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
il principe LaVelle!
1239
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Re Akeem!
1240
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
È meraviglioso vedervi.
1241
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Principe LaVelle.
-Generale Izzi.
1242
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Concedetemi di presentarvi
di nuovo mia figlia,
1243
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1244
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Mio principe.
1245
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Voi due dovreste conoscervi meglio.
1246
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Sì.
1247
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Adorabile.
1248
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Posso avere due Crown Royal
1249
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
per me e il mio compare reale?
1250
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compare?
1251
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Vuol dire "amico".
1252
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Sono un amico dello zio Reem.
1253
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Proprio così.
1254
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Salute.
1255
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Come va?
1256
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Signore, come state?
1257
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Io sto una favola.
1258
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Un nuovo look.
1259
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
L'acconciatura è perfetta.
1260
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Vestito nuovo. Non mi riconosco.
1261
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Con quell'abito,
1262
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
serve un accessorio come questo.
1263
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Oh, mio Dio.
1264
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Dici sul serio?
1265
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Sì, voltati.
1266
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Oddio.
1267
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Non ci credo, è stupenda.
1268
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
La rivorrai indietro.
1269
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
È un regalo. Ora sei di famiglia.
1270
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Andiamo a ubriacarci.
-Che?
1271
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Sì, noi due ora facciamo festa.
1272
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Ehi, barista,
1273
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
voglio un drink coi fiocchi.
1274
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Due shot di Cîroc ghiacciata.
1275
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Allora...
1276
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
Il matrimonio...
1277
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
È un grande passo.
1278
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Ti renderò felice, mio principe.
1279
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Che mi dici di te?
1280
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Come posso renderti felice?
1281
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Cosa ti piace?
1282
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Quello che piace a te.
1283
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Ricominciamo.
1284
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, qual è il tuo film preferito?
1285
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Quello che piace a te.
1286
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Hai un obiettivo?
1287
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Vorresti un'attività tutta tua?
1288
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Quella che piace a te.
1289
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Voglio essere in sintonia
1290
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
con la persona
con cui passerò il resto della vita.
1291
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Ma io sono solo una moglie.
1292
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Puoi aspettare qui?
1293
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Ok. Ma cosa devo fare?
-Aspetta e basta.
1294
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Non muoverti.
1295
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Ti aspetterò qui.
1296
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Ok.
1297
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Fermatevi
Perché sto per rovinare
1298
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
L'immagine e lo stile
Di prima
1299
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Sono divertente
Ma, ehi, faccio soldi, chiaro?
1300
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
La Humpty Dance è la tua occasione
Di fare roba
1301
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Oh, prendimi, baby
1302
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Balla l'Humpty Hump
Balla l'Humpty Hump
1303
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Oh, prendimi, baby
1304
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Ogni cosa sta...
1305
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Scusate l'interruzione,
1306
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
ma, Mutombo,
posso avere un minuto con lei?
1307
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Scusa.
1308
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
No. È la tua festa, Principe.
1309
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Vieni qui, gigante gentile.
1310
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Sì.
1311
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Ho bisogno di parlarti.
1312
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Non c'è niente di cui parlare.
Con permesso.
1313
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Sì, invece.
1314
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Non voglio sposare lei.
1315
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Voglio stare con te.
1316
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Sono un principe solo grazie a te.
1317
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Ma, LaVelle...
1318
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Ascoltami,
1319
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
mio padre
1320
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
capirà.
1321
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Torno subito.
1322
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Devo dirlo.
1323
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
Siete molto simile a vostro padre.
1324
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Perché dite così, Generale?
1325
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Portare via quel bastardo dall'America
1326
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
e gettarlo in mezzo ai nostri affari reali
1327
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
come una pedina?
1328
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
La vostra pedina
si è presa una futura regina
1329
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
e noi otterremo la pace.
1330
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
E i profitti.
1331
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Ottima mossa, re Akeem.
1332
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Ottima mossa.
1333
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Devo trovare mia madre.
1334
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
E lo zio Reem.
1335
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Dobbiamo scappare da questo manicomio.
1336
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Perché? Dove stiamo andando?
1337
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
A casa.
1338
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Una casa...
1339
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Una casa che potremo costruire insieme.
1340
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Dov'è il principe LaVelle?
1341
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Mi ha chiesto
di restare qui circa un'ora fa.
1342
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Il principe LaVelle è stato visto fuggire
con la barbiera reale.
1343
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Ha portato con sé lo zio Reem
e quella donna abietta.
1344
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Mostra rispetto.
1345
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
È la madre di mio figlio.
1346
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Ha preso il jet reale.
1347
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Ladra puttana.
1348
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Re Akeem.
1349
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Dov'è il principe?
1350
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Credo che sia uscito per una delle sue
1351
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
passeggiate serali.
Lo aiutano a schiarirsi la mente.
1352
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Spero che non ci stia ripensando.
1353
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Sciocchezze.
1354
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Bene.
1355
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Perché domani mi aspetto un matrimonio.
1356
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Certamente.
1357
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
La marcia nuziale.
1358
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Dopo quello che ho fatto per lui,
non posso crederci.
1359
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Lo faccio principe,
1360
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
finalmente può diventare qualcuno,
1361
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
e lui mi ripaga così.
1362
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Io avevo un'amica del mio quartiere,
1363
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
e ora se n'è andata.
1364
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Quella pazza mi mancherà.
1365
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Avrebbe potuto parlarmi della barbiera.
1366
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Invece è fuggito in America
senza una parola.
1367
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
È stato egoista.
1368
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Indegno di un Joffer.
1369
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
È da codardi.
1370
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Tale padre, tale figlio.
1371
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Cosa hai detto?
1372
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Lo spocchioso ha detto cosa?
-Cosa?
1373
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Sei ubriaca, mia regina.
1374
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Succedono cose assurde,
quando bevi e fumi erba.
1375
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Come fare bambini
1376
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
di cui non conosci l'esistenza.
1377
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Il tuo comportamento è inappropriato.
1378
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Vuoi dire che io sono inappropriata?
1379
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Da ubriaca...
-Le donne che parlano...
1380
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...puoi pentirti di ciò che dici.
-...come tua figlia...
1381
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Bada a come parli!
1382
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Che ti è successo, Akeem?
1383
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Dovevi cambiare le cose.
1384
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Dovevi portare questo regno
nel XXI secolo,
1385
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
invece hai messo da parte tua figlia,
1386
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
che ha dedicato la vita a questo Paese.
1387
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
E, siccome è una donna,
1388
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
non può essere la tua erede?
1389
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Non posso ignorare secoli di tradizioni.
1390
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Sono il sovrano di questa terra.
1391
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Devo essere forte.
1392
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Ho capito.
1393
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Tu sei il re.
1394
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Beh, senti qua.
1395
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Ci sono tanti altri letti
in questo castello.
1396
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Ti suggerisco di trovarne un altro.
1397
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Oseresti bandirmi
dalla mia camera da letto?
1398
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Sei pazza?
1399
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Mi vedi saltellare su un piede
o abbaiare come un cane?
1400
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Che cavolo sta succedendo qui?
1401
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
È nel retro.
1402
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
È lì da ore.
1403
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1404
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Come va, figliolo?
1405
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Mi piaceva passare lo straccio.
1406
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Era un compito semplice e logico.
1407
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Giorno dopo giorno,
ho ceduto agli agi della vita,
1408
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
ma ora ho aperto gli occhi
1409
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
e l'uomo che volevo essere
si trova dall'altra parte del mondo.
1410
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1411
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
È fuggito in America per amore,
come ho fatto io.
1412
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
La mia testardaggine
1413
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
ha fatto scappare mio figlio.
1414
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
L'ho deluso come padre.
1415
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Tu non sei solo un padre,
1416
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
sei il re.
1417
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
E la corona è pesante da portare.
1418
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Ora capisco meglio questa frase.
1419
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Non è tanto la corona a essere pesante.
1420
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
È tutto quello che ne deriva.
1421
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Hai un Paese da governare.
1422
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
E un generale pazzo
che ti sta col fiato sul collo.
1423
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
E, oltre a questo,
1424
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
devi essere un marito e un padre.
1425
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Capisci che è problematico.
1426
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Sì.
1427
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Ma certo, tu sei il re del tuo castello.
1428
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
E i problemi non finiscono mai, Akeem.
1429
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Quando ho inserito il McFlurby,
1430
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
McDonald mi ha braccato
1431
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
come il generale Izzi sta braccando te.
1432
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Diffide.
1433
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Violazione del copyright.
1434
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
Il McFlurby e il McFlurry
non hanno niente in comune.
1435
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Noi mettiamo le guarnizioni sul fondo.
1436
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Quindi devi essere forte.
1437
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
E tu devi mettere McDowell al primo posto!
1438
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Io sono McDowell!
1439
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-E io sono Zamunda!
-Non sono archi d'oro!
1440
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Sono collinette d'oro!
-Già!
1441
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
E io sono il capo.
1442
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
E io sono il re, porca miseria.
1443
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Proprio così!
1444
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1445
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Grazie.
1446
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Avevo bisogno della saggezza di un padre.
1447
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Tuo padre avrebbe capito
quello che stai passando.
1448
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Già.
1449
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1450
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Cosa credi che avrebbe detto tua madre?
1451
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Mia madre?
1452
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
La regina.
1453
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Ho sempre pensato
che fosse la più saggia di tutti i Joffer.
1454
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Lei cosa ti avrebbe detto?
1455
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundani, in piedi.
1456
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Prepara il jet reale.
1457
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Tornerò in America
1458
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
a prendere quel vagabondo di mio figlio.
1459
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Il generale Izzi tornerà domani
1460
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
e, se quei due non si sposeranno,
ci attaccherà.
1461
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Tu proteggi la mia famiglia.
1462
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Non sono un guerriero, Maestà.
1463
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Ricordati chi sei.
Sei un figlio di Zamunda.
1464
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Sii forte.
1465
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
E non ho finito.
A me piacciono solo mulatte.
1466
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
È qui che siamo diversi.
1467
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
A me piacciono solo nere.
1468
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Così nere che ti serve una torcia
per fare l'amore.
1469
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Io voglio il meglio.
1470
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Ehi! Mufasa!
1471
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Ti sei ripreso tuo figlio, eh?
1472
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Si trova nel Queens. Devo trovarlo subito.
1473
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
È appena stato qui
con un bel bocconcino africano.
1474
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Non era bella?
1475
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Voleva farla lavorare qui.
1476
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Coi guadagni, aprirà un salone tutto suo.
1477
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Le ho detto che poteva iniziare subito.
Era proprio bella.
1478
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Sono andati a sposarsi adesso.
1479
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
A sposarsi?
1480
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Sì!
-Dove?
1481
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Vicino al ristorante cinese
dove ho preso la diarrea.
1482
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Cosa?
-King Yums!
1483
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Non ho tempo da perdere.
1484
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Dopo le uova alla fu yong,
mi sono fermato da mia sorella
1485
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
per una cacata urgente.
1486
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Silenzio!
1487
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Non ho tempo di sentirti parlare
del tuo intestino.
1488
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Dove si terrà la cerimonia?
1489
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Chiesa del Santo Giubilo.
-Grazie.
1490
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Non c'è di che.
1491
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Con chi crede di parlare, qui dentro?
1492
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Il mio cane si chiama Re.
1493
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Sono io il re del salone, non lui.
1494
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Ben detto.
1495
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Era più gentile da principe.
1496
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
CHIESA DEL SANTO GIUBILO
1497
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
È una pia casa di Dio?
1498
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Se vuol dire "economica", Mubi, sì.
1499
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Non potevamo trovare di meglio
di martedì pomeriggio.
1500
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Scambiatevi gli anelli
prima che da Sizzler finiscano i gamberi.
1501
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Chissà perché la chiamano giornata.
Finisce alle 18.
1502
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Tesoro, conta l'amore, non i gamberi.
1503
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Cos'è Sizzler?
-Niente.
1504
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Immagino che il principe
sia tornato dalla passeggiata serale
1505
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
e sia pronto a sposare mia figlia.
1506
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Le mie scuse, Generale.
1507
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Il principe LaVelle
è indisposto al momento.
1508
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Indisposto?
1509
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Davvero?
1510
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Non mi farò prendere per i fondelli
1511
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
come una scimmia urlatrice che pascola
in un campo di erba di capra cornea.
1512
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Allora, dimmi,
1513
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
dov'è re Akeem?
1514
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
D'accordo.
1515
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Ci si sposa.
1516
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Sia la luce! Ehi!
1517
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Siamo oggi qui riuniti
1518
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
per l'incontro
di queste due meravigliose anime,
1519
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
unite insieme come una coppia di preziosi
1520
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
fagioli.
1521
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Sì, Signore!
1522
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen!
1523
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen!
1524
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Avvertite la sua presenza!
-Sì.
1525
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Non vedo l'ora di tornare...
1526
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Senti,
1527
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
vorrei scusarmi con te.
1528
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
So che non è esattamente
il matrimonio che avevi immaginato.
1529
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Perché dovresti scusarti?
1530
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Ho sempre immaginato un celebrante
1531
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
donnaiolo e sessista officiare
una strana cerimonia in calzini neri.
1532
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
È perfetto così.
1533
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Che bello, ancora una volta!
1534
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen!
1535
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Di nuovo.
1536
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Alleluia, amen!
1537
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Brava, tesoro!
1538
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Così si fa, bella! Ora sei della famiglia!
1539
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Prendetela.
1540
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Tenetela prigioniera
finché re Akeem non mi darà una risposta.
1541
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Insegnale il rispetto.
1542
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Grazie.
1543
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Alt!
1544
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Portami alla Chiesa del Santo Giubilo.
1545
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Devi farlo dalla app.
1546
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Chiedi un Lyft Lux.
1547
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
È l'ora di punta,
quindi cerca un codice promo.
1548
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Combattere non si addice
alle belle principesse.
1549
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Il tuo re e padre avrebbe dovuto
insegnarti le buone maniere.
1550
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Non sei così minacciosa.
1551
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Difenditi, succo di palle di babbuino.
1552
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1553
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Forse ora vorrai risolvere la cosa
con la diplomazia.
1554
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Ho la tua attenzione?
1555
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Ti ascolto.
1556
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
E ora l'evento principale, ragazzi.
1557
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, vuoi tu...
1558
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Fermi!
1559
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Sei corso fin qui dall'Africa?
1560
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, non puoi farlo
1561
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
né puoi voltare le spalle
alla tua famiglia.
1562
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Famiglia? Ascoltami un po'.
1563
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Ho cresciuto io quel ragazzo!
1564
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
So come mi consideri!
1565
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Ho sentito cosa ha detto il generale Izzi.
1566
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Mi hai usato come una pedina, vero?
1567
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, figliolo...
1568
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Non chiamarmi così!
1569
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Vivrò la mia vita
1570
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
con la donna che amo.
1571
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Nessun castello o montagna d'oro
1572
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
possono impedirmi di amarla.
1573
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
E farò il possibile per renderla felice.
1574
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Lo capisci o no?
1575
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Lo capisco.
1576
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Anni fa, avevo il tuo spirito.
1577
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Magari non ero coraggioso come te,
1578
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
ma conosco il vero amore.
1579
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
E, quando dissi a mia madre
che il mio vero amore era la regina Lisa,
1580
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
lei mi spinse a raggiungerla,
1581
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
come hai fatto tu per la tua sposa.
1582
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Non puoi accollarti
i fardelli del mio Paese.
1583
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
E, se vuoi restare qui
e sposare questa bella zamundana,
1584
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
non ti ostacolerò.
1585
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
La paura mi ha dominato per troppo tempo.
1586
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
È ora che io diventi re
alle mie condizioni.
1587
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
E uomo.
1588
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Come hai fatto tu, figlio mio.
1589
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Quindi scusate l'intrusione. Continuate.
1590
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Sono scattati gli straordinari.
Altri $200.
1591
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Inizia la cerimonia,
prima che ti prenda a...
1592
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, se nostro figlio vuole sposarsi
in questa gloriosa casa di...
1593
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
In questa gloriosa casa...
1594
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
È una casa di Dio, vero?
1595
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Più una casa di spaccio di Dio.
1596
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Allora sarà magnifica
come una cerimonia a palazzo.
1597
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Siediti.
1598
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Sì, continuate.
1599
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Così non va.
1600
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Cosa? Non vuoi sposarti?
1601
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
No! Non dico che non voglio sposarmi.
1602
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Allora cosa?
1603
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda è casa mia.
1604
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Il mio orgoglio e la mia gioia.
1605
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
E le tue sorelle?
1606
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Non hanno bisogno di te?
1607
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Beh...
1608
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Forse dovremmo sposarci a palazzo.
1609
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
E la tua famiglia?
1610
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
E la terra del Queens?
1611
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Un momento!
1612
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Ascoltatemi!
1613
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Sono re Akeem Joffer.
1614
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Possiedo un grande potere.
1615
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Porterò il Queens a Zamunda!
1616
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Sì!
1617
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Dove cavolo è Zamunda?
1618
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Qualcuno a cui voler bene
1619
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Qualcuno con cui condividere
1620
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Ore solitarie
1621
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
E momenti di disperazione
1622
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Essere amata
-Essere amata
1623
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Essere amata
-Essere amata
1624
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Oh, che emozione
1625
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Essere amata
1626
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Qualcuno da baciare
1627
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Qualcuno di cui sentire la mancanza
1628
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Quando sei lontano
1629
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Da sentire ogni giorno...
1630
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Farò sempre ciò che è giusto per Zamunda.
1631
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
È la mia promessa da re.
1632
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
E ti giuro
1633
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
che farò sempre ciò che è giusto
per la nostra famiglia.
1634
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Ti faccio questa promessa,
1635
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa,
1636
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
mia regina.
1637
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Oh, che emozione
1638
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Essere amata
1639
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Vi presento il principe ereditario
di Zamunda,
1640
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
il principe LaVelle,
1641
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
e la sua sposa, la principessa Mirembe.
1642
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Il regno era più sicuro senza di me
e con te al comando.
1643
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Ho semplicemente obbedito
al mio re e padre.
1644
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Per questo ho dettato a Baba un decreto.
1645
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Quando sarò morto,
1646
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer regnerà come regina.
1647
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Ma le leggi...
-Cambieranno.
1648
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
E non saranno le uniche, con la tua guida.
1649
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
E il principe LaVelle?
1650
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Sarà il nostro ambasciatore in America.
1651
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Grazie.
1652
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
E sarà tuo fratello.
1653
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Perdona uno sciocco.
1654
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Uno sciocco che ti ama alla follia.
1655
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Ciao!
-Lei è Mary.
1656
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Come va? Vi trovo bene stasera.
1657
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Come va? Tutte vorranno quel cappello.
1658
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Sei troppo gentile.
1659
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Re Akeem.
-Congratulazioni.
1660
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
L'amore ha trionfato di nuovo a Zamunda.
1661
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Potete andare a giocare. Ballate.
1662
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Muovete quei culetti.
1663
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Le rotte commerciali fra i nostri Paesi
sono aperte.
1664
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Sì. Sarà un periodo prospero
1665
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
e pacifico per noi vecchie ciabatte.
1666
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Voglio ringraziarvi per aver tolto
la maledizione canina a mia sorella.
1667
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Un applauso per Davido.
1668
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Sì, grande.
1669
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
D'accordo.
1670
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Dove sono quelli di Zamunda?
1671
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Eccoli. Dove sono quelli del Queens?
1672
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Sì!
1673
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Siamo qui!
1674
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Eccoci qua!
1675
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Siamo a Zumanda!
1676
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Posso unirmi anch'io.
1677
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Ora partiamo in quarta, ok?
1678
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Prima di tutto,
un applauso per re Akeem e la sua famiglia
1679
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
per aver portato qui
il mio artista preferito.
1680
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Qui, su questa terra.
-Chi è? Kendrick Lamar?
1681
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
No.
1682
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Torniamo ai vecchi tempi.
1683
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Aspetta.
1684
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-No.
1685
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-No.
1686
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
È mio cugino.
1687
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
È anche la mia fonte d'ispirazione, ok?
1688
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
È il vento che mi fa volare.
1689
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Non scherzare.
-Chi è meglio di Diana Ross?
1690
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Dimmelo!
-Vedrai.
1691
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Fate un bell'applauso a Randy Watson.
1692
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Randy Watson è qui?
1693
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
E la sua band, i Sexual Chocolate!
1694
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Tutti possono vedere che siamo insieme
1695
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Quando camminiamo
1696
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
E ci assomigliamo come due gocce d'acqua
1697
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Beh, non mentirò
1698
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Tutti intorno a me dicono
1699
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Possono essere così uniti?
1700
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Fatemi dire per la cronaca
1701
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Quel ragazzo è bravo.
1702
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Diamo amore in formato famiglia
1703
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Siamo una famiglia
1704
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Ho i Sexual Chocolate con me
1705
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1706
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
voglio solo dirti che ogni domenica
porto mia madre a prendere un McFlurby.
1707
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Ti amo, Cleo.
1708
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Alzatevi tutti e cantate
1709
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
E ora, signore e signori,
bando alle ciance.
1710
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
Ecco a voi Fresh Peaches e Sugar Cube!
1711
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Mi chiamo Peaches e sono la migliore
1712
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
I DJ vogliono toccarmi il seno
1713
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Sono ancora bella, sono ancora sfacciata
1714
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Dopo 30 anni ho ancora le chiappe sode
1715
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Indietro.
1716
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Tutti indietro.
1717
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Attacca col sax.
1718
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
È qui la festa!
È qui la festa!
1719
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen.
1720
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Dio mi ha svegliato presto stamani
1721
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
Per dirmi, se non hai qualcuno da amare
1722
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
Trova qualcuno da amare
1723
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Perché la vita è amore
1724
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
La vita è famiglia
1725
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
La vita è famiglia
1726
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen
1727
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1728
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1729
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Mi chiamo Randy Watson
1730
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Dateci dentro
1731
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Ora
1732
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Tanto vale unirsi al nemico.
1733
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Ho i Sexual Chocolate con me
1734
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Ciao.
-Allora, fratello.
1735
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Ti va di lasciare tutto questo
e tornare nel Queens?
1736
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Noi siamo una famiglia
1737
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Ho i Sexual Chocolate con me
1738
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
No.
1739
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Vai, zio Reem!
1740
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Alzatevi tutti e cantate
1741
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Noi siamo una famiglia
1742
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Ho i Sexual Chocolate con me
1743
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
I Sexual Chocolate con me
1744
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Noi siamo una famiglia
1745
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Alzatevi tutti e cantate
1746
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Noi siamo una famiglia
1747
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Ho i Sexual Chocolate con me
1748
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Noi siamo una famiglia
1749
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Sì, è così
1750
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Alzatevi tutti e cantate
1751
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Una volta!
1752
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Due volte!
1753
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Tre volte!
1754
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Pare che l'ultima volta, io...
1755
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Ho scoperto solo di recente...
1756
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Posso fare meglio.
Figlio bastardo.
1757
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Sono così... Stop!
-Stop!
1758
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Ereditato lo spietato ricordo
di tuo padre.
1759
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Non parlare...
1760
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Stop!
-Togliti quello sguardo dalla faccia!
1761
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Voglio provocare il leone.
1762
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Leone!
1763
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Ho preso i baffi
Son di un leone
1764
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Guarda qua!
-È la mia canzone.
1765
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Bella, questa versione.
1766
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Ha già ordinato la tua ex... Merda.
1767
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-La mia ex?
-Stop!
1768
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Battute...
-Da capo!
1769
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Sono stato, ehm, uno... Colpa mia.
1770
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Non c'è niente che vorrei...
1771
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Rifacciamola.
1772
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Come mai questo purè è nero?
1773
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Hai proprio ragione.
1774
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Grazie.
-Stop!
1775
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Vacanze cancellate, festività ignorate.
1776
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
La gente non aveva un...
Aspettate. Come diceva?
1777
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Re dei disastri!
1778
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Boia degli infedeli!
1779
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Il treno di mezzanotte per la Georgia!
1780
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Cazzo!
-Scusa.
1781
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Mi ha tirato un vero calcio nel culo.
1782
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Nella gamba. Dai.
1783
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Non stava recitando.
1784
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
È la tua futura regina
1785
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Una futura regina per sempre
1786
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Una regina che farà qualunque cosa
1787
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Sua Altezza desideri
1788
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
È la tua futura regina
1789
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Una visione di perfezione
1790
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
L'oggetto del tuo amore
1791
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Per spegnere il tuo fuoco reale
1792
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Del tutto esente da infezioni
1793
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Da usare a tua discrezione
1794
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Aspetta solo i tuoi ordini
1795
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
La tua futura regina
1796
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Buonanotte, Zamunda!
1797
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Là nella giungla profonda, un dì
1798
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
il leone pestò
la zampa della scimmia, proprio così.
1799
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
La scimmia disse:
"Bastardo, ma proprio lì?
1800
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Pesti la zampa a chi?"
1801
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Ehi, che cos'è? Velluto?
1802
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Supervisore creativo
Danila Colamatteo