1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 DATANG KE AMERIKA 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Selamat pagi, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Selamat pagi, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Selamat hari jadi. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Ya, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Ini hari jadi kami. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Hari ini kami merayakan 30 tahun kemakmuran Zamunda, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 30 tahun pelayanan bagi bangsa besar kita, 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 dan 30 tahun makanan cepat saji lezat. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S SATU JUTA DILAYANI 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Kami menyambut kalian semua ke McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 SELAMAT HARI JADI KE-30! PANGERAN AKEEM & PUTRI LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 Menu McDowell's sama sekali tak dipengaruhi oleh menu McDonald's. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Mereka punya Egg McMuffin, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 kami punya Egg McStuffin. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Kami juga merayakan kedatangan 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 burger Beyond Big Mick baru kami. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Semua itu bagian dari kampanye cucu cantikku 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 untuk mengurangi... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Apa itu? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Jejak karbon. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Juga tanpa produk sampingan hewan. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Hanya rumput kuno yang bagus. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Jadi, tak ada daging? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Tak ada daging. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Rasa daun yang indah. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Lezat sekali. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Mungkin akan lebih enak dengan... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, minuman ringan resmi dari McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Ayah terlihat lelah. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Mungkin dia butuh tidur sejenak. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Aku pewaris takhta Zamunda. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Aku tak mau dipermalukan dua putriku. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tiga putri. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Ya! -Saudari! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Lihatlah, Pangeran Akeem melakukan hal kesukaannya, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 meringkuk minta dikasihani para wanita. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, mungkin kau mau berlatih dengan putriku, 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 ajari mereka beberapa kombinasi. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Jelas kau guru terbaik mereka, Paduka. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Para putriku yang mengajariku dalam bahasa 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 dunia modern. Misalnya, apa jubahku tak gaya? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Astaga, Ayah. Sudah tak pakai istilah itu. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Benarkah? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Aku cukup suka bergaya. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Ayahmu memanggilmu. Ada hal mendesak yang mau dibahas. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Katakan, Semmi. Hal mendesak ini, 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 apa menyangkut perkawinanku dengan peminang 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 yang akan menduduki takhta Zamunda? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Aku akan bicara dengan Ayah. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Apa kabar ayahku hari ini? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Dia sudah tiga kali perintahkan eksekusiku. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Berarti dia sudah membaik. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Pangeran Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Prajurit Nexdoria! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Tak bisa kuhentikan... Mereka datang. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Menampilkan Pemimpin Tertinggi Nexdoria! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Penakluk negeri dan hati! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Pegulat singa! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Penjinak gajah! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Inspirasi untuk Mufasa... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Pria dengan penis terbesar di Afrika! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Jenderal Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Pangeran Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Lihat dirimu. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Turut berduka hari ini untuk ayahmu, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 sang raja. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Banyak terima kasih atas doamu, Jenderal Izzi, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 tetapi ayahku masih bernapas. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Sedikit. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Namun, berapa lama? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Kenapa kemari, Jenderal? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Tiga puluh tahun lalu kau tinggalkan adikku di altar. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Mulai lagi. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Kini lihat dia. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, selalu menyenangkan. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Jika kau menikahinya, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 negara kita akan bersatu, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 mengakhiri puluhan tahun derita rakyat kita. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Jenderal, selama ini 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 kami sering coba membantu Nexdoria. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Aku sangat ingin 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 membantu negaramu mengangkat beban kemiskinannya. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Namun, upaya kami ada batasnya. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Aku bukan kemari untuk uang. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Aku kemari untuk darah. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Bukan dengan membunuh. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Bukan, darah keluarga. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Darah perkawinan. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Apa putrimu sudah pertimbangkan lamaran putraku? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Hai, Pangeran. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Sesama sobatku. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Hei! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Ya. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Kurasa dia dan Meeka tak akan pernah menikah. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Tak akan. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Ada Bopoto, putriku. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Mungkin putramu bisa... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Namun, kau tak punya. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Rasa malunya pasti tak tertahankan. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Sebagai pria, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 sebagai raja, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 tanpa pewaris dengan penis? 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Terima kasih atas kunjunganmu, Jenderal. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Melihatmu jadi ingat 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 semua kutukan favorit ayahku untukmu. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Mengataimu noda tinja membuatnya gembira. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Kusarankan kau pikirkan tawaranku. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Lebih baik terikat oleh darah dalam perkawinan, 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 daripada tercerai oleh darah dan perang. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Waktuku telah tiba, Anakku. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Kau harus patuhi ucapanku sebelum aku pergi. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Jangan tinggalkan kami, Yang Mulia. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda membutuhkanmu. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Diam, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Kau tak perlu menjilatku lagi. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Aku akan segera mati. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Kenapa tak bisa kau, Semmi? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Ya, Yang Mulia. Nyawanya terlalu tak berharga. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Kematiannya akan membuatku tersenyum. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Takhta harus turun kepada pewaris lelaki. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Ya, Ayah. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Pewaris lelaki. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Sekali lagi aku minta maaf atas semua rasa malu dan kecewa 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 yang diakibatkan genetika keturunanku. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Anakku, tampaknya kekuranganmu dalam hal maskulin 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 ternyata tak berdasar. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Kulihat dalam penglihatan. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Kau punya putra. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Itu benar. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Kau punya putra, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Anak haram. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Itu tidak mungkin. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Aku hanya pernah tidur dengan Lisa. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Ayah, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 aku tak menebar benih kerajaanku. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Segera beri tahu kebenarannya. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Ingat, di Queens, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 setiap malam kau mencari wanita sempurna? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Ya? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Yah, aku juga, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 bagaimana ini, ya? 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Aku mencari vagina yang sempurna. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Atau vagina apa pun. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Kita menyisir sudut-sudut kota memuakkan itu, 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 mencari wanita impianmu tanpa hasil. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Semua DJ ingin meraba payudaraku 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Aku mengawasimu semalaman, 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 dan aku ingin mencabikmu. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Temanmu juga. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Aku akan berbaur. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Aku muak, dan aku menyadari, 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 jika mau menabur benihku di tanah Amerika, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 aku perlu temukan orang untuk mengurusmu. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Namun, jangan cemas, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 aku tak melanggar sumpah untuk merahasiakan identitas kita. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Seorang pangeran? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Ya, pangeran. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Namun, dia tak boleh tahu kau tahu siapa dia. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Kami orang Afrika yang menyamar. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Afrika yang menyamar. Bagus sekali. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Kau tak perlu bohong untuk meniduriku. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Namun, aku mau tidur dengan temanmu. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Biar aku muntah sebentar, 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 lalu kita bisa memulainya. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Mungkin aku tak berpikir jernih. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Pembelaanku, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 sudah berminggu-minggu aku tak diurus pemandi kerajaan. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Namun, saat itu, tampaknya itu rencana bagus. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Semoga kau suka pai labu. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Kau akan mendapat seiris utuh. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Bukan itu yang terjadi, Ayah. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Aku ingat bertemu wanita tak bermoral ini. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Namun, tak ada kawin tak pantas. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Dia menawariku herba upacaranya. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Pangeran. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Kalau tak salah ingat, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 ada celeng liar masuk. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Melompat ke pangkuanku. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Lalu mulai menyerudukku. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Terus menyerudukku, 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 dan bau busuk... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Bodoh! Kau apakan aku? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Ayo, Nak. Bunuh saja dia. -Bunuh dia! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Jadi, aku benar punya putra? -Anak haram. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Kenapa eksistensinya ditutupi dariku? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Aku berharap kau akan punya putra yang sah. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Pelukis kerajaan membuat sketsa penglihatanku. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Ini anak harammu. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Dengar aku, Pangeran Akeem. Jenderal Izzi 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 akan memakai mangkatnya raja kita 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 sebagai tanda untuk menyerang yang lemah. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Yang lemah? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Apa aku yang lemah? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Aku memanjakanmu, Anakku. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Kau tidak kuat atau kejam, sepertiku. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Kau akan dibunuh. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Dalam seminggu. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Paling lama sebulan. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Pangeran Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 ikuti thunderbird. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Akan membawamu ke putramu. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Ikuti thunderbird? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Ini gila. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Jika keluargaku sampai tahu... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Kau akan aman. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Rakyat kita akan aman. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Itu satu-satunya cara. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Kau harus... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Tenang, Ayah. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Ajalku sudah dekat. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Pemakamanku harus spektakuler. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Adakan sekarang saja, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 selagi aku masih hidup. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Akan penuh kemuliaan. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Pada awalnya, alam semesta dimulai. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Bintang, planet, semua objek yang terlihat di alam semesta, 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 ada dengan satu tujuan, 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 untuk menyiapkan jalan bagi ciptaan termegah. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Kelahiran... 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 Jaffe Joffer. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Namun, hari ini, 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 kita berkumpul sejenak 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 untuk memberi hormat kepada... 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 kepada raja yang membuat perbedaan di dunia kita. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Rakyat Zamunda, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 inilah... 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Ya 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Sungguh raja yang berkuasa 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Akan kukatakan lagi 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Sungguh raja yang berkuasa 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Dia raja yang berkuasa 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Kini Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Rajaku semulus Barack Namun, suaranya bas 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Bos bergerak seperti Hov Wajah pada uang sendiri 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Dia baik di setiap wilayah Dia punya negara sendiri 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Dia seperti makanan Setiap kali kulihat 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Kekasih dan pemimpin Raja lain tidak mungkin dia 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Busana seperti Don necis Bahkan dengan jin 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Dia asli kiriman Tuhan Raja impianku 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Raja hebat 251 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 Sungguh raja yang berkuasa 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Begitu baik 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Sungguh raja yang berkuasa 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Dengan mangkatnya raja besar, 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 dunia berubah selamanya. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Saat beliau meninggal, 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 tak ada lagi yang tersenyum. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Liburan dibatalkan, 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 perayaan diabaikan. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Dia akan pergi 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Orang bahkan tidak bercinta lagi. 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Dia akan pergi 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Raja besar kita pergi selamanya. 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Ya, benar 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Dia akan pergi 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Pergi 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Dengan kereta malam dari Zamunda 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Pergi dengan kereta malam 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Ya, benar... 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Nak? 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Ya, Ayahku. 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Katanya dia akan naik 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Naik 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Naik ke... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Ingat ucapanku. 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara di langit 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Aku akan mati sekarang. 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Ayolah, Ayah. Semuanya akan... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Oh, tolong, jangan tinggalkan kami 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Bawa kami saja 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Bawa kami dalam kereta malam Dari Zamunda 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Ayah? 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Bawa kami dalam kereta malam 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Dari Zamunda 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Karena harapan tunggal bangsa ini 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Penguasa berikutnya negeri ini 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Adalah putra yang tak bisa punya putra 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Apa gunanya? 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Bahkan tak ada gunanya 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Katakanlah 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Aku kehilangan orang terhebat. 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Prajurit Nexdoria akan segera membantaiku, 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 dan aku punya anak di belahan dunia lain. 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Tetaplah optimis. 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Kau raja sekarang. 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Jadilah seperti ayahmu. 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Perintah aku, lempari aku. 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Kau akan senang. 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Siapkan pesawat kerajaan. 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Kita akan kembali ke Amerika. 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Tidak, Paduka. 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Akan kutemukan anak haram Queens, 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 dan kutatap matanya. 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Jika kulihat kekuatan leluhur kita, 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 aku akan tahu dia keturunanku, 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 lalu dia harus ke Zamunda, dan ikut tes pangeran. 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Pewaris takhta Zamunda, 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 lahir di Amerika, 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 negeri peluang. 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Menurutmu dia orang seperti apa, 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 anak haram ini? 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Jika dia punya darah Joffer, 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 dia pasti ditakdirkan jadi orang hebat. 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Kau pikir kau tampak terhormat? 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Mau tampak bisa diterima. 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Kau tak akan diterima dibanding orang-orang mirip Mitt Romney ini. 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Kenapa? Ada pengalaman penjualan. 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Aku jadi ingat, St. John's ada di Garden. 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Bawa tiket ini ke sana, jual dengan harga maksimal. 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Aku tak bisa begini lagi. 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Aku harus berhenti cari uang pas-pasan. 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Aku harus mapan. Usiaku sudah 30-an. 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Sejak kapan? -Hari ini! 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Hari ini. 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Hari ini ulang tahunku, 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 dan kau lupa. 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Dengarkan aku, Jedi Muda. 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Kau harus belajar santai. 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Aku pamanmu. 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Kau tetap bersamaku, paham? 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Jangan pakai suara kulit putih. 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Hadir. 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Aku paham ponsel cerdas. 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Aku paham teknologi. 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Aku berpengalaman dalam tren baru. 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Kukatakan ini juga, 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 jika menerimaku, kau tak akan kecewa. 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Sungguh menginspirasi. 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Beri aku peluang, Tn. Duke. 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Ayolah. Ayahku yang Tn. Duke. 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Juga kakek dan paman buyutku 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 yang mendirikan Duke & Duke. 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Panggil aku Calvin. 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Baiklah. Aku memanggilmu Calvin. 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Kulihat pendidikanmu ini... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Tak tertulis di sini bahwa kau lulus kuliah? 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Aku hanya kurang tiga SKS dari mendapat gelar bisnis, 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 tetapi lalu ibuku dipecat, 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 dan aku harus keluar untuk bantu bayar sewa. 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Apa dia kecanduan narkoba atau... -Apa? 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Masalah judi atau... -Tidak. 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Kau punya ayah... 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Ayahku tidak ada. 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Aku masuk sekolah asrama. 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Berbulan-bulan aku tak bertemu orang tua 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 kecuali saat libur, dan itu bisa sulit. 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Aku banyak membaca kajian 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 yang menyebut bahwa tanpa sosok pria dominan di rumah, 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 itu sangat merugikan anak. 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Mereka bilang itu? 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Ya, mereka bilang itu. 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Siapa? -Ilmuwan. 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye... -Pria Science Guy? 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Orangmu, Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Menurutmu tak punya panutan pria 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 bisa merugikan bagimu? 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Tak lebih merugikan 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 daripada punya ayah yang memberi jabatanmu. 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Memberi? 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Aku tak diberi apa pun. 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Jadi, ayahmu tak menyumbang gedung 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 agar kau masuk sekolah Ivy League? 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Tidak. Ya. 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Ada perpustakaan kecil di luar kampus. 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Ayahmu tak pernah memasukkanmu 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 ke fasilitas rehab mahal untuk menutupi kecanduan kokaina, Calvin? 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Hanya oksikodon, dan diantar Ibu. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Terserah, Calvin. 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Kau menghakimiku sejak aku masuk kemari, 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 menyebalkan, karena aku termotivasi. 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Aku tak sabar mereka 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 temukan fotomu berwajah hitam dari pesta kantor. 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Aku Aladdin versi Will Smith. 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Salam, Calvin. 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Itu wajah biru di atas hitam... 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 RUMAH BIG MAC SEBENARNYA 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Banyak yang berubah di Queens. 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Ya, tetapi beberapa hal belum berubah. 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather payah. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Dia kalahkan orang Filipina itu. 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 siapa pun namanya, dia kalahkan anak itu, Clarence. 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Dia kalahkan si gila Connor McGregor, orang Irlandia... 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Dia harus begitu untuk kulit hitam. 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Dalam iklim politik ini, 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 kulit putih tak bisa kalahkan kulit hitam. Bisa rusuh. 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Lebih baik rusuh. Aku mau TV layar datar. 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Astaga. Lihat siapa yang datang kemari. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Ini Kunta Kinte dan Ebola. 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Kelaparan dan berlian darah. -Nelson Mandela dan Winnie. 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Bayi-bayi kelaparan yang dilalati. 404 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Hei! 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Kau kelewatan. 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Kita tak membahas bayi kelaparan. 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Kau harus pergi dari kursiku. -Tidak peka. 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Kau butuh dihajar. -Hajar dia, Sweets. 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Jangan kasar memberi uangnya. 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Keluar. Beli Flowbee dan potong rambutmu sendiri. 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Aku bisa menghajar anak itu. 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Senang melihatmu. Kawasan ini tampak berkembang. 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Itu gentrifikasi! 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Saat orang berwarna di sini, tak ada apa pun. 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Lalu orang kulit putih datang, ada kedai kopi 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 dan taman anjing, 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 dan apartemenku di First Boulevard bernilai $10 juta! 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Nilai apartemenmu bukan $10 juta. 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Apartemenku bernilai $10 juta, 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 akan kujual dan beli mobil Tesla. 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Amerika berubah sejak kunjungan terakhir. 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Presiden kulit hitam kalian akhirnya menyatukan negeri ini. 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Namun, kini sudah rusak. 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Kita semua akan mati, hanya tak tahu bagaimana. 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Pasti karena Nazi. 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Nazi kembali, tetapi kini mirip Geek Squad Best Buy 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 dan mereka mau bunuh orang. 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Siapa pun bisa menjadi Nazi. 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Pernah perhatikan itu, Pangeran? 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem kini raja Afrika. 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Astaga! 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Kau punya anak? 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Aku punya anak. 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Malah punya cucu perempuan yang tadinya cucu lelaki. 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Mereka bisa ubah penis menjadi vagina. 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Itu sains. 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Pasti bisa benahi payudara panjang di Afrika. 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Remas payudara saja tak boleh, bisa dipecat! 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Maaf kalian tak bisa lagi sentuh tubuh wanita sesukamu. 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Tak apa, aku puas semasa muda. 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Kenapa kau kemari, Idiot Amin? 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Aku kemari dengan tujuan. 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Aku baru mendapati aku mungkin punya anak haram 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 yang dikandung saat kunjungan laluku. 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Kekuasaan pengadilan keluarga selalu mengembalikan mereka. 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Berapa tunjangan anaknya? 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Raja tak membayar tunjangan. 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Tanpa tunjangan anak 30 tahun, dan kau kembali? 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Bodohnya! 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Anakku sudah terlalu lama tanpa ayah. 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Aku pernah lihat! 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Anak itu selalu di depan Garden. 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Dia calo tiket di Madison Square Garden. 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Mungkin dia jadi calo pertandingan St. John's. 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Maskot mereka kalkun besar. 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Bukan. 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Itu thunderbird. 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Ikuti thunderbird." 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hei, aku punya lima! 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Punya lima! 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Ada lima tiket untuk pertandingan Middle Tennessee! 462 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Ada lima tiket untuk pertandingan Middle Tennessee. 463 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Tidak. -Ayolah. 464 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Cara terbaik menonton atlet mahasiswa tak dibayar. 465 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, lihat! 466 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 Itu kemungkinan anak haramku! 467 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Kau raja Zamunda. 468 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Wajah muliamu dikenal di dunia. 469 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Kau tak bisa berlenggang di jalanan seperti dahulu. 470 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Ayolah, Middle Tennessee. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Ada pemain tengah raksasa. 472 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Tonton dia sebelum lututnya patah. 473 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Halo. 474 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Kau mau tiket? 475 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Tidak, terima kasih. 476 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Aku Raja Akeem Joffer, 477 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Raja Zamunda. 478 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Aku yakin kau... 479 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Siapa namamu? 480 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 Aku LaVelle. 481 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 482 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 483 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 adalah pewaris takhta Zamunda, 484 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 putra sulungku... 485 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 dan putraku satu-satunya. 486 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Ya, putraku. 487 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Kau taruh lilin di kuenya? 488 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Aku butuh 31 lilin di kue itu. 489 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Isinya hanya sepuluh. 490 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Apa maksudmu? Kenapa hanya sepuluh? 491 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Uangku tak cukup untuk beli lagi. 492 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Ini ulang tahun keponakanmu! 493 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Cobalah buat 31 lilin. 494 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Belah dua lilinnya. 495 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Hanya 20. 496 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Sepupu! 497 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Selamat ulang tahun! 498 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Selamat ulang tahun! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Selamat ulang tahun! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Astaga! 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Pria Afrika-ku! 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Kubilang dia akan kembali. 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Kenapa tak bilang mau bawa teman? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Aku pasti berdandan. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Kau kenal dia? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Aku jelas kenal dia. 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Aku sangat kenal dia. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Aku kenal dia sampai ke celahnya. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Ya, senang melihatmu lagi... 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Seperti sang perawan. -Tenang, Sayang. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Dia bukan perawan. -Tidak Mary kami. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Kau tahu itu. -Benar. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Kalian payah mendekati wanita. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Konon dia pangeran atau semacamnya? 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Dia bukan pangeran lagi. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Dia raja kami. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Dia raja sekarang. 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Raja? -Baik, Raja. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Kau masih punya tongkat mulus itu? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Hei! Aku tak mau dengar itu saat ulang tahunku! 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Serius, dia ayahku? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Ayah? Nak... 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Astaga, ya. Mungkin saja. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Dia... Kalian tahu aku pelacur? 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Aku di jalanan. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Kau tak bohong. -Aku tak menjual. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Pakai gaun Fashion Nova. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Aku memberikannya... -Mary? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Aku kembali untuk putraku, 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 agar dia menduduki takhta. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, entah dari mana asalmu. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Tepat. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Aku kekuatan dalam hidupnya sejak dia lahir. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Tolong. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Ini hak lahirnya. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Aku memberinya peluang untuk hidup yang lebih baik. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Tidak! Dengar, 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 entah kau pikir kau siapa, 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 kuberi tahu siapa aku. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Aku LaVelle Junson. 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Aku tak butuh sedekah. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Tunggu. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Tunggu. -Salahku. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Teruskan. -Astaga. 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 KILO - EMAS MURNI 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Ada emas. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Juga uang tunai. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Hei, 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 kupikir... 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 siapalah aku menolak jadi pangeran? 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Bu, berkemas, kita berangkat. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amin. Aku dapat pondok sendiri dengan dukun pribadi? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Kami hanya menawarkan membawa LaVelle ke Zamunda. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Tidak bisa. Aku tak akan terbang 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 melintasi dunia tanpa ibuku. 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Dia ikut. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Baiklah. -Baiklah. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Baiklah. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Aku akan berkemas. -Ya. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, mau pergi begitu saja? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 PlayStation-ku tak akan ke mana-mana. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Barangmu bagaimana? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Semua menyebalkan. Ambil saja. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Beri tahu Jenderal Izzi aku sudah ambil putraku dari Amerika. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Ya, Paduka. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Kami sudah berkemas. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limosin menunggu di bawah. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Limo? -Limo. 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Belum pernah naik limo. 573 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hei. 574 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Apa kabar kalian? Mereka manis sekali. 575 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Apa Lisa akan mengerti? 576 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Apa yang tak bisa dimengerti? 577 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Kau membohongiku! 578 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Aku tak membohongimu. 579 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Ini ulah Semmi. 580 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Aku tak mau menyalahkan, 581 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 tetapi kau benar berasumsi bahwa Semmi terkait hal ini. 582 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Seharusnya aku tahu soal ini. 583 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Aku tak tahu harus bagaimana. Kucoba melakukan yang benar. 584 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Bagi keluarga kita atau Zamunda? 585 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Baik, 586 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 kau punya putra di luar nikah. 587 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Bukan raja pertama yang begitu. 588 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Itu benar. 589 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Saat itu kita belum bertemu. 590 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Tepat sekali. 591 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Aku tak selingkuh. Ini sebelum kita bertemu. 592 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Kau bukan pria pertama yang bersamaku. 593 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Benar... Apa katamu soal pria lain? 594 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Kurasa kau tidak salah. 595 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Kesalahan biasa yang bisa terjadi pada siapa pun 596 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 yang sahabatnya perkenalkan 597 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 kepada wanita yang membius dan menidurinya. 598 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Namun, ucapanmu soal pria lain... 599 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Mulai sekarang, 600 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 kau harus jujur kepadaku. 601 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Jangan ada kejutan lagi. 602 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Aku janji. 603 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Tak ada lagi kejutan, Sayangku. 604 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Tak akan ada kejutan lain lagi. 605 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Apa? 606 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Lihat serambi ini! 607 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Aku harus berfoto untuk Instagram. 608 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #keluarga. 609 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Itu kejutan terakhir. 610 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Hei! Apa kabar! 611 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Hai! Apa kabar, Keluarga? 612 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Aku akan memelukmu, aku suka memeluk. 613 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hei, Ratu! 614 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Maaf aku tidur dengan suamimu. 615 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Tak apa-apa. 616 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Ada apa ini? 617 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Anak-anak. 618 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Anak-anak, kenalkan kakak kalian. 619 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, ini Putri Tinashe. 620 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, ini kakak harammu dari Amerika. 621 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Putri Omma, ini kakak harammu dari Amerika. 622 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Ini putri sulungku, Putri Meeka. 623 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, ini... 624 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Kakak haram. Mereka tahu. 625 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Mereka paham. Apa kabar? 626 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Namaku Mary. Apa kabar? 627 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Panggil aku ibu keduamu. 628 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Namun, tidak harus juga. 629 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Sebaiknya begitu, karena itu benar. 630 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Lihat kita. 631 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Satu keluarga campuran bangsawan Zamunda-Amerika yang bahagia. 632 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Seperti keluarga Kardashian. 633 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI ADALAH KEMAJUAN 634 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Itulah cerita Kelinci dan Beruang. 635 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Kelas bagus, Anak-anak. 636 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Pergilah bermain. 637 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Bermain dengan granat dan Kalashnikov, 638 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, jangan main-main dengan sarin, ya? 639 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Itu berbahaya. 640 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Jenderal Izzi. 641 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Kami baru diberi tahu 642 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 Raja Akeem kembali dari Amerika dengan seorang putra. 643 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Seorang putra? 644 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Seorang putra. 645 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Aku lapar sekali, sampai bisa makan pantat zebra. 646 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 LaVelle, 647 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 apa pekerjaanmu di Queens sebelum tahu kau pangeran? 648 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Tak banyak, paham maksudku? 649 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Hanya di antara peluang saja. 650 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Kau tahu? -Kuberi tahu sesuatu, Sayang. 651 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Kini kau pangeran. 652 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Kelak semua ini akan jadi milikmu. 653 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Meja panjang, makanan, kerajaan ini. 654 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Kupikir Meeka akan menjadi ratu. 655 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Wanita tak boleh memerintah. 656 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Itu hukumnya. 657 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Jadi, orang ini yang akan memerintah? 658 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Selera makanku hilang. 659 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Jadi... 660 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 bisa katakan kenapa kentang tumbuk ini berwarna hitam? 661 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Itu kaviar. 662 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Kava-apa? 663 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kaviar, Bu. 664 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Sepupu kita dinamai itu. 665 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Yakin kau tak salah kamar? 666 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, tolong, 667 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 aku diserang dari segala arah. 668 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka sangat marah. 669 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Apa kau pernah terpikir 670 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 Meeka mungkin mau jadi pewarismu? 671 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Dia berlatih untuk itu seumur hidupnya. 672 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Anak ini bukan pilihan pertamaku, 673 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 tetapi aku bisa apa? 674 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Dia anak sulungku. 675 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Putra tunggalku. 676 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Kau tahu hukumnya. 677 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Itu bukan kau yang bicara. 678 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Itu ayahmu. 679 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Selamat malam. 680 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, aku ingin tahu, 681 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 aku baru kembali dari perjalanan yang melelahkan, 682 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 dan kupikir mungkin 683 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 jika kau sedang ingin... 684 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Mungkin waktunya tak tepat bagiku 685 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 untuk menyarankan hal itu. 686 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Selamat malam, Sayangku. 687 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Mimpi yang indah. 688 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Ini omong kosong. 689 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Selamat pagi. 690 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Selamat pagi, Zamunda! 691 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Ya! 692 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Selamat pagi, Pangeranku. 693 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Pangeranku"? Aku suka itu. 694 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Kau mau kami mandikan? 695 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Mandikan? 696 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Kalian bertiga? 697 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Telanjang? 698 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Baiklah. 699 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Aku akan segera kembali. 700 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Ibu! 701 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Ibu! 702 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Hei, dengar. 703 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Aku panik. 704 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Para gadis di kamar tawarkan untuk mandikan aku. 705 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Sayang, pertama-tama, tenanglah. 706 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Kau tahu kita di negara lain, 707 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 tradisi dan adat-istiadat mereka berbeda, cara hidup mereka. 708 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Ikuti saja. 709 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Beginilah jadi pangeran. 710 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Kau dimandikan. -Ya. 711 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Jadilah pangeran. -Jadi pangeran. 712 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Nikmati mandinya. 713 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Terima kasih, Bu. 714 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Mandilah. -Ya. 715 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Bagian intim Nyonya sudah bersih. 716 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Sekali lagi. Memastikan saja. 717 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Selamat pagi, Yang Mulia. 718 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Namaku Mirembe. 719 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Aku pengurus pribadimu. 720 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Izinkan aku memangkas rambut paling berhargamu. 721 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Yang di atas kepalamu, Pak. 722 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Rambut kepala berharga. 723 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Tentu para pemandi kerajaan telah membersihkanmu, 724 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 melihat dari senyummu. 725 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Kini duduk saja dan bersantai. 726 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Hei! 727 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Lihat dirimu. Kau cantik! 728 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Terima kasih, dan kau tampak... -Benar. 729 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Apa ini? 730 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Ada barber kerajaan, dia buatkan untukku. 731 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Kita harus pergi. -Ya, ada acara itu. 732 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Menampilkan LaVelle Junson dari Queens. 733 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Juga ibuku. 734 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Juga ibunya. 735 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hai, Raja ayah anakku. 736 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Ratu Ibu Tiri, hai. 737 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Bukankah Ibu punya gaun begitu? 738 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Terima kasih pinjamannya. 739 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Penjahit kerajaan harus menambah bahan agar muat. 740 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Lemari bajumu keren. 741 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Siapa yang suruh kau melihat lemariku? 742 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Kupikir karena kita kerabat, 743 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 mungkin kita bisa berbagi... 744 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Kenapa ibumu angkuh? 745 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Apa itu "angkuh"? 746 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Aku tidak angkuh. 747 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Jalang angkuh bilang apa? -Apa? 748 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Kau ucapkan. 749 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Kami begitu di Queens. 750 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Kutegaskan betapa pentingnya kau di sini saat ini. 751 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Untuk tujuan pendidikan. 752 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Kapan pun, pemimpin dunia bisa masuk 753 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 dari pintu itu dengan tawaran 754 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 yang terdesak waktu. 755 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Jenderal Izzi! 756 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Kejutan yang tak terduga. 757 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Raja Akeem! 758 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Aku datang untuk memberimu selamat 759 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 telah menemukan spermamu yang hilang. 760 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Aku jadi terpikir anak haramku sendiri. 761 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Terima kasih atas ucapan baikmu. 762 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Aku tak cuma datang dengan ucapan. 763 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Aku datang bawa hadiah untuk pangeran barumu. 764 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Dengan izinmu, 765 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 Raja Akeem. 766 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Izin kuberikan. 767 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Kupersembahkan putriku, 768 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto! 769 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Bagaimana kusampaikan Agar tak menyinggung atau menakuti? 770 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Itu laguku! -Itu lagunya! 771 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Ada rumor yang beredar Bahwa kau tak dilayani 772 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Katanya kau bukan siapa itu Selama entah berapa lama 773 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Sulit kukatakan apa yang benar Saat dia hanya ingin berbuat salah 774 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Pergi 775 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 23 posisi dalam seks semalam 776 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Pergi 777 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Aku hanya meneleponmu Setelah kau bilang boleh 778 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Pergi 779 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Biar wanita menjadi wanita Dan pria menjadi pria 780 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Pergi 781 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Jika menginginkanku, Sayang Aku di sini 782 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Aku di sini 783 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Gila! 784 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Dengar, perhatikan. Kau tahu lagu ini. 785 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Buat dia terkesan. 786 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Lakukan bagi negara kita. 787 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Satu, dua, tiga Manis kecil, aku tak minum 788 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Pergi 789 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Pahami, aku hanya berpikir 790 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Kau dan aku, pasti hebat 791 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Jika pikiranmu sama Kita bisa teruskan di luar 792 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Sandarkan tubuh indahmu Di meteran parkir 793 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Melepas gaunmu 794 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Bagai aku melepas Almond joy Peter Paul 795 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Mari kutunjukkan Aku pria berbakat 796 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Hai. 797 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Raja Akeem, 798 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 mari persatukan keluarga dalam perkawinan di bawah satu bendera, 799 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 dengan menyatukan anak harammu dengan Bopoto-ku? 800 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Jenderal... 801 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 kau tahu pendapatku tegas 802 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 kalau soal perjodohan. 803 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Cinta sejati adalah landasan kerajaanku. 804 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Namun, jika LaVelle inginkan, siapalah aku menghalanginya? 805 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Tunggu, apa? -Ayah! 806 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 807 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Ini yang kau inginkan? 808 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Ya, aku tertarik. 809 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Maka sudah ditentukan. 810 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Mari kita lanjutkan. 811 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Jadilah pernikahan yang dipercepat. 812 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Tunggu! 813 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Ingat pesan terakhir ayahmu. 814 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Anak itu harus lulus tes pangeran! 815 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Melupakan tes pangeran berarti meludahi para Joffer hebat 816 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 yang hidup sebelum kau. 817 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Ini bibi siapa? 818 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Kau kuberi seminggu. 819 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Aku tak akan mau kembali dan merencanakan kematianmu. 820 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Itu artinya "pergi"? 821 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Sampai jumpa seminggu lagi, Pangeranku. 822 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Baiklah. 823 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Ayah, bisa kita bahas? 824 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Tak ada yang perlu dibahas. -Nexdoria ancaman terbesar kita. 825 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Menjembatani perdamaian berdasarkan keinginan sesaat 826 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 putra yang nyaris tak kau kenal, itu bodoh. 827 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Tak ada yang perlu dibahas. 828 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ZNN JARINGAN BERITA ZAMUNDA 829 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Inilah ZNN. 830 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Selamat malam, Sesamaku, saya Totatsibibinyana. 831 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Dalam perubahan paling menjanjikan, 832 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 Jaringan Berita Zamunda memastikan 833 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 bahwa Raja Akeem punya seorang putra. 834 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Terlalu dini untuk menentukan apa anak itu punya kekuatan, 835 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 kecerdasan, atau kemampuan, 836 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 yang kami ketahui adalah dia lelaki. 837 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Menurut bangsawan Zamunda, 838 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 itu cukup bagus. 839 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Tes pangeran punya tiga bagian. 840 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Baik. -Budaya, 841 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 berpikir kritis, dan yang lebih penting, keberanian. 842 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Di mana kita mulai? 843 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Ajari si pangeran muda cara berjalan layaknya bangsawan. 844 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Itu yang akan kita lakukan. 845 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Kami akan ajari cara berjalan layaknya pangeran. 846 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Apa salahnya cara jalanku? 847 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Jalanmu seperti germo Amerika. 848 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Busanamu seperti budak masa depan, 849 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 dasar mirip Jar Jar Binks. 850 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Di balairung ini, 851 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 kau akan menghadapi warisan Zamunda-mu. 852 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Mari kita mulai. 853 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Jokeim Joffer yang hebat, 856 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 yang paling tampan dari semua Joffer. 857 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Kencangkan bokong. 858 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Tegakkan bahu. 859 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Tegakkan dagu. 860 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Tarik perutmu, 861 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 dan berjalanlah. 862 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Kini berjalan... Baiklah. 863 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Ini langkah agung. -Baik. 864 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Berhenti! Jangan. 865 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Tarik masuk bokongmu. 866 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Siapa ini? 867 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Itu Jappa Joffer. -Bukan. 868 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba The Hutt Joffer. -Bukan. 869 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Bukan. 871 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Bukan. 872 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 Jimmy "J.J." Walker Joffer? 873 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Bukan. 874 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Baiklah, kenapa aku di sini? 876 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Aku lapar, 877 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 aku terlambat untuk mandi. 878 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Apa yang kucari? 879 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Itu singa, Sobat! 880 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Hanya jika kau bisa mengambil misai dari singa yang tidur, 881 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 barulah kau siap jadi pangeran. 882 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Ini lelucon. 883 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Ini lelucon. 884 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Kau yang lembek tak pernah lakukan. 885 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Aku lakukan. 886 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Dalam upaya pertamaku. 887 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Yah... Ya. 888 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Upaya pertama. Sangat berani. 889 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Kau butuh keberanian leluhurmu. 890 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Parang? Peluncur roket? Kau punya apa? 891 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Kecerdikan cara baratmu. 892 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Juga ini. 893 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Terima kasih. 894 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Menyebalkan. 895 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Tempatku bukan di sini. 896 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Kau putra raja Zamunda. 897 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Kau dari keturunan Joffer... 898 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Aku dari keturunan orang bangkrut. 899 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Apa yang kupikirkan bahwa aku bisa punya ini? 900 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Atau semua ini. 901 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Serius... 902 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Potong saja. 903 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Kau mau buang kepang pangeran kerajaan? 904 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Ini adil. 905 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Jujur saja, 906 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 memang tak cocok padamu. 907 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Hanya satu dari banyak tradisi terbelakang Zamunda. 908 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Pasti! 909 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Sudah berapa lama kau rasakan? 910 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Kau tahu ini gatal sekali? 911 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Ini ekor tikus. 912 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Ada apa dengan kalian dan misai singa? 913 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Itu soal apa? 914 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Aku tak bisa ini. 915 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Lihat aku di mana. 916 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Aku tak seharusnya berada di sini. 917 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Seumur hidupku, 918 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 aku bermimpi ayahku akan muncul, 919 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 dan membawaku dan ibuku ke hidup baru. 920 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Ternyata dia raja suatu negara. 921 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Satu-satunya cara memenuhi harapannya 922 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 adalah berjalan dengan bokong mencuat atau terbunuh. 923 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Ini bukan caraku, Mirembe. 924 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Aku tak bisa menjadi keinginannya. 925 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Mungkin jangan seperti Raja Akeem, 926 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 tetapi seperti Pangeran Akeem. 927 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Bukankah sama saja? 928 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Kau belum dengar ceritanya? 929 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Semua orang di Zamunda tahu 930 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 legenda Pangeran Akeem 931 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 di negeri Queens. 932 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Pangeran Akeem sangat penurut dan putra setia Zamunda. 933 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Halo, Babar. 934 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Dia yakin pria harus melalui jalan sendiri dan mengikuti hatinya. 935 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Aku mau cari pengantinku. 936 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Apa masalah yang sekarang? 937 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Menggonggong. 938 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Aku mau wanita yang merangsang kecerdasan dan berahiku. 939 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Dia terbang melintasi laut demi menemukan cinta sejatinya. 940 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Di sana, di negeri barbar Queens, 941 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 Pangeran Akeem melawan perampok bermata besar, 942 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 barber bermulut kasar, 943 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 dan pendeta seksis 944 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 demi memenangkan hati cinta sejatinya, 945 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell dari Queens. 946 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Pernikahannya megah dan indah, 947 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 dan ajaib. 948 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Fajar baru merekah di Zamunda. 949 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Rasa akan harapan dan perubahan baru. 950 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Raja Akeem mungkin lupa ceritanya, 951 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 tetapi rakyat Zamunda belum. 952 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Lalui jalanmu sendiri. 953 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Jangan menjadi pangeran Zamunda. 954 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Jadilah pangeran dari Queens. 955 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Hidup Junson dari Queens. 956 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Pembenci akan membenci Pemalsu akan palsu 957 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Perusak akan merusak Orang baru akan berbuat salah 958 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Tukang tidur harus bangun Akan kuulangi lagi 959 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Akan kuucapkan lantang Beri aku grup 960 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Bukan satu orang Untuk memukau penonton 961 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Jika Paduka senang, 962 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 kutampilkan, 963 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 964 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 alias, Paman Reem, 965 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 penasihat bangsawanku. 966 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Itu bahasa Italia untuk pembimbing terhebat. 967 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Kau tak butuh guru selain raja dan ayahmu. 968 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Tidak. 969 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Jaga ucapanmu, Orang Kaya, 970 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 selama kalian naik gajah, mengejar Tarzan, 971 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 aku mengajari anak ini di jalanan Queens. 972 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Baiklah... 973 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Dia tak kenal aku. -Kau tak kenal aku. 974 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Kau tak kenal aku. -Kau tak kenal aku. 975 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Tak kenal. -Kutusuk. 976 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Cukup! 977 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Paman Reem dari Queens, 978 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -kau diterima di kerajaanku. -Ayolah. 979 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, punya perkedel kepiting? Aku butuh protein. 980 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Siapa Benson? -Benson itu kau. 981 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Tunggu. 982 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Pasang Spotify dahulu. 983 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Ayo mulai. 984 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Kau diam saja. 985 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Lihat kakinya? -Ya. 986 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Lihat di mana tangannya? 987 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Lihat jalannya? -Ya. 988 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Ada kesan mengalir. 989 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Seperti kata Bruce Lee, "Jadilah seperti air." 990 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Itu Tebbe Joffer. 991 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Dia bisa bicara dengan hewan dan dikira gila, 992 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 sampai dia membuat jerapah menari. 993 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Tampaknya pernikahan kerajaan akan segera terjadi. 994 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Untuk selengkapnya, Semmi bergabung. 995 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Senang melihatmu. 996 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Menurut sumber ZNN kami di istana, 997 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 kami mendengar, dan kukutip, 998 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Anak ini hebat dalam tes pangeran 999 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "sejak pamannya yang tampan dan cerdas muncul." 1000 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Itu konyol, Totatsi. Siapa sumbermu? 1001 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Apa kabar? 1002 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Hidup istana bagiku. 1003 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Pikirmu kau siapa, Reem, diam-diam di belakang Raja? 1004 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Terus saja bicara, Bodoh. 1005 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Saat keponakanku berkuasa, 1006 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 kau akan beralih dari penjilat menjadi pengelap bokong. 1007 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Aku tak akan begitu. 1008 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Aku banyak makan gorengan, 1009 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 jadi, bawakan minimal tisu dua lapis. 1010 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Baik. -Ya. 1011 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Benar. Bagus. 1012 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Rasanya aku sudah bisa. 1013 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Kau punya sesuatu! 1014 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Bilang, "Hei, ho." -Entahlah... 1015 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Hei, ho! -Benar. 1016 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Begitu cara kami di Queens. 1017 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hei, ho! 1018 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Tidak... -Jangan begitu. Itu ibunya. 1019 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Jangan bilang... -Tidak ke ibunya. 1020 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Dasar orang Amerika gendut. 1021 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Untuk 25 sen sehari, aku bisa beri makan tubuhmu yang ceking. 1022 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Enyahlah, musang barat. 1023 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Kau saja yang enyah. 1024 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Coba paksa aku! 1025 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Akan kulakukan. -Manusia kolesterol payah! 1026 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Baik! 1027 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Mari kita jeda sejenak. 1028 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Itu Forest Whitaker. Bercanda, bukan dia. 1029 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Itu Tunde Joffer. 1030 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Karena dia, warga Zamunda bermigrasi ke timur. 1031 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Dia lumayan bagus. 1032 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Ya? 1033 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Hanya tersisa satu tes. 1034 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Mengambil misai singa. 1035 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Pertanyaanku, bagaimana kau menaklukkan ketakutanmu? 1036 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Tak perlu. 1037 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Itu singa. 1038 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Menurutku membantu menganggap mereka kucing rumah besar. 1039 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Kucing rumah besar? Serius? 1040 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Kapan kau anggap begitu? 1041 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Saat upaya ke-10 atau ke-11? 1042 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Aku tak tahu maksudmu. Aku sukses di upaya pertama. 1043 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Seperti ayahku. 1044 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Juga ayahnya. 1046 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Bagus sekali. 1048 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Lihat. 1049 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Sial! 1050 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Jangan takut. Dia Babar, temanku. 1051 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Aku mengenalnya sejak gajah kecil. 1052 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Biar dia lewat, minggir. -Ya. 1053 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Lewatlah, Babar, temanku. 1054 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar si hebat. 1055 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Aku mengenalnya sejak gajah kecil, 1056 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 dan kini dia juga seorang ayah. 1057 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Yang hebat! 1058 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Harus kuakui, 1059 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 cara dan gayamu asing bagi kerajaanku, 1060 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -tetapi mengesankan. -Ya? 1061 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Aku hanya coba jadi sepertimu. 1062 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Paham maksudku? 1063 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, tukang cukurku, 1064 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 ceritakan kisah bahwa ayahmu ingin kau menikahi gadis Nexdoria, 1065 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 jadi kau pergi ke Queens demi mencari istri pilihanmu sendiri. 1066 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Aku ingin lebih dari istri. 1067 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Orang yang bisa dekat dalam segala hal, 1068 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 yang tahu asalku, 1069 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 meski kami berasal dari dua tempat berbeda. 1070 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Bisa dibilang aku juga mencari diriku. 1071 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Istirahatlah... 1072 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 anakku. 1073 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Terima kasih, Ayah. 1074 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Dia tampak lapar. 1075 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Terlihat dari caranya berjalan dekat ke tanah. 1076 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Kau tak menyukaiku sejak aku datang. Aku paham. 1077 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Bukan salahku ayahmu menghamili ibuku dan menyeretku ke Afrika. 1078 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Tak ada yang memintamu tinggal. 1079 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Baiklah, Dik. Aku akan segera pergi. 1080 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Aku akan dimakan singa! -Semoga saja! 1081 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Baik! -Baik! 1082 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Pikirmu aku akan gagal, ya? 1083 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Aku tak pernah bilang itu... 1084 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 keras-keras. 1085 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Memang tak perlu. 1086 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Hanya tatapan itu. 1087 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Selalu kuhadapi sepanjang hidupku. 1088 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Orang mengabaikan karena cara bicaraku 1089 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 atau tempat asalku. 1090 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Kau tak tahu apa maksudku 1091 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 karena kau putri. 1092 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Putri juga bisa diabaikan seperti siapa pun. 1093 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Aku sudah menyiapkan seluruh hidupku 1094 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 untuk berada di tempatmu saat ini. 1095 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Namun, kau benar, 1096 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 tak adil aku menyalahkanmu atas kesalahan ayahku. 1097 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Bukannya kau ini kesalahan. 1098 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Kau memang kesalahan. 1099 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Baik, aku paham. 1100 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Gila. 1101 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Mungkin tesnya tak terkait keberanian. 1102 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Tesnya juga tantangan pikiran. 1103 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Dalam penjualan, itu umpan dan tukar. 1104 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Pelanggan mengira membeli sesuatu separuh harga, 1105 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 jadi, mereka datang, haus untuk membeli. 1106 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Namun, saat mereka datang, 1107 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 jual dengan harga dua kali lipat. 1108 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Ya! Ini sama dengan teknik 1109 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 dalam pertempuran, yaitu pura-pura mundur. 1110 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Pasukan mundur dengan niat 1111 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 memancing musuh dan menyergapnya. 1112 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Dalam skenario ini, aku pasukan mundurnya? 1113 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Bukan, kau umpan untuk tukarnya. 1114 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Ini tak benar. 1115 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Keponakanku bisa dimakan singa pemakan manusia! 1116 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Kerajaan macam apa ini? 1117 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Tak ada meja atau baki makanan! 1118 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Tidak. 1119 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Lari! 1120 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Percayalah, jangan menoleh! 1121 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Terus lari saja! 1122 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Terus lari! 1123 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Dia terjebak. Aku harus menolongnya. 1124 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Bodoh. 1125 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Tunggu, Ayah. 1126 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Lihat. 1127 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Apa ini? 1128 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Apa ini? 1129 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Kesukaan semua kucing rumah berbahaya. 1130 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Makanan kucing. 1131 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Aku dapat. 1132 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Dia hampir siap menjadi pangeran. 1133 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Tunggu. Hampir? 1134 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Ini waktunya untuk umbajuntoo! 1135 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Apa itu umbajuntoo? 1138 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Upacara sunat. 1139 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Upacara... 1140 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Alatmu akan diasah. 1141 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Pegangi dia! 1142 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Jangan menahanku. 1143 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Bu, bilang aku sudah pernah! 1144 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Tak apa, Sayang. Kita suka di sini. 1145 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Biar mereka ambil sedikit pucuknya. 1146 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Ini kulup para pendahulumu. 1147 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Kakek buyut buyutmu. 1149 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Kakek buyutmu. 1151 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Kakekmu. 1153 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Juga Raja Akeem. 1154 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Baiklah. 1155 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Apa masalah kalian? 1156 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Lihat, kentang. 1157 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Kau dikerjai, Sayang! 1158 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Baru selesaikan tes pangeran terakhir. 1159 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Tes keberanian. 1160 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Keberanian? 1161 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Perlu kuingatkan aku berhadapan dengan singa pemakan manusia! 1162 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Membahayakan kemaluanmu juga tes keberanian. 1163 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Kita bersedia korbankan yang paling keramat. 1164 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Penisku? 1165 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Martabatmu! 1166 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson dari Queens, 1167 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 dengan ini kunobatkan... 1168 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 Pangeran Zamunda. 1169 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Kau pikir tanggapan terbaik adalah membiarkan dipotong? 1170 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Kulakukan apa saja! 1171 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Apa, misalnya? 1172 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Untuk membuktikan diri. 1173 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Aku tak pernah bisa melakukannya di kota asalku. 1174 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Istirahat di tempat. 1175 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Kau mulai terbiasa hidup di istana. 1176 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Maksudku... 1177 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 selain ritual gila kalian di sini, 1178 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 kurasa hidup di sini tak terlalu buruk. 1179 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Ada beberapa kekurangan. 1180 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Pernah menonton film Zamunda? 1181 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Parah sekali! 1182 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Tak ada yang lebih dari 30% di Rotten Papayas? 1183 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Perfilman Amerika yang terbaik! 1184 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Yang terbaik? 1185 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Itu ucapan paling menghujat yang pernah kudengar. 1186 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Apa yang ada selain film pahlawan super, 1187 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 film buat ulang, dan sekuel film lama yang tak diminta siapa pun? 1188 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Ini benar tentang sekuel. 1189 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Jika filmnya bagus... 1190 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Kenapa dirusak? 1191 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Namun, ada pengecualian. 1192 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Misalnya? 1193 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Kau tahu serial Barbershop? 1194 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Apa aku tahu... Lihat aku. 1195 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Tentu aku tahu serial Barbershop. 1196 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Film favoritku yang diperankan Queen Latifah. 1197 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Itu bukan Barbershop. 1198 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Itu Beauty Shop. 1199 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Sama saja. 1200 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Beda sekali. 1201 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Hiburan Amerika, 1202 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 itu perbedaan terbesar kita? 1203 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Yah, 1204 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 ada kebebasan tertentu yang ada di luar Zamunda. 1205 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Baik. 1206 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Misalnya? 1207 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Ini akan terdengar bodoh. 1208 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Namun, selalu jadi impianku untuk... 1209 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 kelak punya salon sendiri. 1210 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Itu hebat! 1211 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Kau mengolokku? 1212 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Tidak! Aku sangat serius. 1213 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Lakukan! 1214 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Aku tak kenal orang lain yang ahli dengan gunting. 1215 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Kecuali wanita dilarang punya bisnis di Zamunda. 1216 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Kau serius? 1217 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Sangat. 1218 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Itu tak bagus. 1219 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Aku pangeran, bukan? 1220 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Kau tahu sesuatu? 1221 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Selama aku pangeran, akan ada perubahan di sini. 1222 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Itu sangat idealis, 1223 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 tetapi semua pangeran... 1224 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 berjanji untuk berbuat berbeda, tetapi akhirnya, 1225 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 tetap berbuat sama seperti sebelumnya. 1226 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Yah, aku tak seperti pangeran lain, ingat? 1227 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Aku pangeran dari Queens. 1228 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Siapa yang bilang itu kepadamu? 1229 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Seseorang. 1230 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Seharusnya itu tidak kulakukan. 1231 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Tunggu, Mirem... 1232 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Sebaiknya kau tidur dan istirahat. 1233 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Besok akan melelahkan. 1234 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Selangkah lagi kau akan... 1235 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 menikahi putri rajamu. 1236 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Selamat malam. 1237 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Menampilkan Putra Mahkota Zamunda, 1238 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 Pangeran LaVelle! 1239 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Raja Akeem! 1240 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Senangnya melihatmu. 1241 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Pangeran LaVelle. -Jenderal Izzi. 1242 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Mari kuperkenalkan kembali putriku, 1243 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto! 1244 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Pangeranku. 1245 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Kalian berdua perlu saling mengenal. 1246 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Ya. 1247 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Menyenangkan. 1248 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Minta dua Crown Royal 1249 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 untukku dan compadre-ku. 1250 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compadre? 1251 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Artinya "teman". 1252 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Aku teman Paman Reem. 1253 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Ya, benar. 1254 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Bersulang. 1255 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Apa kabar? 1256 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Apa kabar kalian? 1257 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Aku memang cantik. 1258 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Perubahan. 1259 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Rambutku bagus. 1260 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Gaun baru. Siapa ini? 1261 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Jika mau memakai gaun itu, 1262 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 kau harus memakai ini. 1263 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Astaga. 1264 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Kau serius? 1265 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Ya, berbalik. 1266 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Astaga. 1267 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Sulit dipercaya, ini indah sekali. 1268 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Kau akan mau ini kembali. 1269 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Ini hadiah. Kau kini keluarga. 1270 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Ayo kita mabuk. -Apa? 1271 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Ya, kita akan membuatnya seru. 1272 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Hei, Bartender, 1273 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 minta minuman terbaikmu. 1274 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Dua seloki Ciroc dingin. 1275 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Jadi... 1276 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 perkawinan... 1277 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 itu langkah besar. 1278 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Kau akan kujadikan pangeran bahagia. 1279 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Kalau kau? 1280 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Bagaimana kau kujadikan bahagia? 1281 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Kau suka apa? 1282 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Apa pun yang kau sukai. 1283 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Aku mundur sedikit. 1284 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, apa film favoritmu? 1285 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Apa pun film favoritmu. 1286 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Apa kau punya tujuan? 1287 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Ada bisnis yang mau kau mulai? 1288 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Apa pun bisnis yang mau kau mulai. 1289 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Aku ingin punya kedekatan 1290 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 dengan orang yang akan selamanya bersamaku. 1291 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Namun, aku hanya istri. 1292 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Bisa kau tunggu di sini? 1293 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Baik, tetapi aku harus apa? -Tunggu saja. 1294 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Di sini. 1295 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Akan kutunggu di sini. 1296 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Baik. 1297 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Hentikan kegiatanmu Karena aku akan merusak 1298 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Citra dan gayamu dahulu 1299 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Aku tampak aneh Tapi aku mendapat uang 1300 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Tarian Humpty adalah peluangmu Untuk menari 1301 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Lakukan kepadaku, Sayang 1302 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Lakukan Humpty Hump 1303 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Lakukan padaku, Sayang 1304 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Semuanya lancar... 1305 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Hei, bukan maksudku menyela, 1306 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 tetapi, Mutombo, boleh minta waktu dengannya? 1307 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Salahku. 1308 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Tidak. Ini pestamu, Pangeran. 1309 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Kemari, kau raksasa lembut. 1310 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Ya. 1311 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Kita perlu bicara. 1312 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Tak ada yang perlu dibicarakan. Permisi. 1313 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Ya, ada. 1314 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Aku tak mau menikahinya. 1315 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Aku mau bersamamu. 1316 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Hanya kau alasanku menjadi pangeran. 1317 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Namun, LaVelle... 1318 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Dengar, 1319 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 ayahku, 1320 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 pasti akan mengerti. 1321 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Aku segera kembali. 1322 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Harus kukatakan, 1323 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 kau lebih mirip ayahmu dari dugaanku. 1324 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Kenapa bilang itu, Jenderal? 1325 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Membawa anak haram ini dari Amerika 1326 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 dan memasukkannya dalam urusan raja, 1327 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 bagai bidak catur? 1328 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Bidakmu baru mengambil calon ratu, 1329 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 dan kini bisa ada kedamaian. 1330 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Juga keuntungan. 1331 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Bagus sekali, Raja Akeem. 1332 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Bagus sekali. 1333 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Aku harus mencari ibuku. 1334 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Aku harus cari Paman Reem. 1335 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Kita harus pergi dari sini. 1336 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Kenapa? Kita mau ke mana? 1337 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Pulang. 1338 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Rumah... 1339 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Rumah yang bisa kita bangun bersama. 1340 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Di mana Pangeran LaVelle? 1341 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Pangeranku memintaku tetap di sini sejam yang lalu. 1342 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Pangeran LaVelle Junson terlihat pergi bersama pengurus pribadinya. 1343 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Dia membawa Paman Reem-nya dan wanita celaka itu. 1344 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Tunjukkan hormat. 1345 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Dia ibu putraku. 1346 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Dia naik pesawat kerajaan. 1347 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Jalang pencuri. 1348 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Raja Akeem. 1349 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Di mana pangeranmu? 1350 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Kurasa dia pergi untuk... 1351 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 jalan-jalan malamnya, untuk menjernihkan pikiran. 1352 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Semoga dia bukan mau mundur. 1353 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Omong kosong. 1354 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Bagus. 1355 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Karena aku akan mengharapkan pernikahan besok. 1356 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Tentu. 1357 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Lonceng pernikahan. 1358 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Semua yang kulakukan untuknya, aku tak percaya dia begini. 1359 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Dia kujadikan pangeran, 1360 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 peluang untuk bisa berhasil, 1361 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 dan ini balasannya. 1362 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Akhirnya aku punya teman dari kawasanku, 1363 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 dan kini dia pergi. 1364 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Aku akan rindu si gila itu. 1365 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Dia bisa bilang soal si pengurus. 1366 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Dia malah lari ke Amerika tanpa pamit. 1367 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Sungguh egois. 1368 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Tak layak menjadi Joffer. 1369 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Pengecut. 1370 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Ayah dan anak sama saja. 1371 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Apa katamu? 1372 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Jalang angkuh bilang apa? -Apa? 1373 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Kau mabuk, Ratuku. 1374 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Semua hal gila terjadi jika mabuk dan teler. 1375 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Termasuk membuat bayi 1376 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 yang tidak kau ketahui sama sekali. 1377 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Kau sedang keliaran. 1378 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Maksudmu aku liar? 1379 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Pemabuk... -Wanita berpendapat... 1380 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...bisa sesali ucapan. -...termasuk putri kita... 1381 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Maka jaga lidahmu! 1382 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Apa yang terjadi padamu, Akeem? 1383 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Kau seharusnya mengubah. 1384 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Kau seharusnya membawa kerajaan ini ke abad ke-21, 1385 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 tetapi kau malah menepis putri kita, 1386 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 yang telah mengabdikan hidupnya bagi negara ini. 1387 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Lalu karena dia wanita, 1388 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 dia tak bisa jadi pewarismu? 1389 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Aku tak bisa mengabaikan tradisi ratusan tahun. 1390 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Aku penguasa negeri ini. 1391 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Aku harus kuat. 1392 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Aku paham. 1393 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Kau rajanya. 1394 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Begini saja. 1395 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Ada banyak ranjang lain di kastel ini! 1396 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Sebaiknya kau cari yang lain. 1397 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Kau berani mengusirku dari kamarku sendiri? 1398 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Apa kau bodoh? 1399 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Apa aku melompat dengan satu kaki dan menggonggong? 1400 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Ada apa ini? 1401 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Dia di belakang. 1402 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Sudah berjam-jam dia di sini. 1403 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1404 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Apa kabarmu, Nak? 1405 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Dahulu aku suka mengepel. 1406 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Sederhana dan masuk akal. 1407 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Setiap hari aku dekati kenyamanan hidup, 1408 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 dan kini mataku terbuka, 1409 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 dan pria yang kuinginkan ada di belahan dunia lain. 1410 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1411 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Ya, lari ke Amerika demi cinta, seperti yang kulakukan. 1412 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Karena keras kepala, 1413 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 aku membuat putraku lari. 1414 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Gagal sebagai ayah. 1415 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Kau bukan hanya seorang ayah, 1416 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 kau raja. 1417 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Betapa beratnya kepala yang menopang mahkota. 1418 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Kini aku lebih paham ungkapan itu. 1419 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Bukan mahkotanya yang berat. 1420 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Namun, semua yang menyertainya. 1421 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Kau harus pimpin negara. 1422 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Lalu jenderal gila merongrongmu. 1423 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Selain itu, 1424 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 kau harus menjadi suami dan ayah. 1425 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Itu sangat meresahkan. 1426 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Aku mengerti. 1427 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Tentu saja, kau raja di kastelmu sendiri. 1428 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Masalah tak pernah berhenti, Akeem. 1429 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Saat aku memperkenalkan McFlurby, 1430 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 pengacara McDonald's mengincarku 1431 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 sama seperti Jenderal Izzi mengincarmu. 1432 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Surat-surat penghentian total. 1433 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Pelanggaran hak cipta. 1434 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 Maksudku, McFlurby tak seperti McFlurry. 1435 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Hiasannya ada di dasar. 1436 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Jadi, kau harus tetap kuat. 1437 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Kau harus mendahulukan McDowell's! 1438 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Akulah McDowell! 1439 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -Akulah Zamunda! -Bukan lengkung emas! 1440 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Busur emas! -Busur emas! 1441 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Akulah bosnya. 1442 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Akulah rajanya. 1443 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Benar sekali! 1444 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1445 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Terima kasih. 1446 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Aku perlu dengar kebijaksanaan seorang ayah. 1447 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Pasti ayahmu mengerti yang kau alami. 1448 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Ya. 1449 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1450 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Menurutmu ibumu akan bilang apa? 1451 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Ibuku? 1452 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Sang Ratu. 1453 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Menurutku dia yang paling bijak dari semua Joffer. 1454 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Dia akan bilang apa sekarang? 1455 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Warga Zamunda, bangkitlah. 1456 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Siapkan pesawat kerajaan. 1457 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Aku akan ke Amerika 1458 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 dan membawa kembali anak nakalku. 1459 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Jenderal Izzi akan kembali dalam sehari, 1460 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 dan jika tak ada pernikahan, dia pasti akan menyerang. 1461 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Kau di sini, lindungi keluargaku. 1462 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Aku bukan prajurit, Paduka. 1463 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Ingat siapa dirimu. Kau putra Zamunda. 1464 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Tegarlah. 1465 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Aku hanya suka gadis multirasial. 1466 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Di situ kita tak sepakat. 1467 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Aku suka wanita kulit hitam. 1468 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Begitu hitam sampai butuh senter untuk bercinta. 1469 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Aku mencari yang bagus. 1470 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Hei! Mufasa! 1471 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Kudengar kau dapat anakmu! 1472 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Putraku ada di Queens. Penting aku menemukannya. 1473 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Dia baru kemari dengan si cantik Afrika itu. 1474 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Dia cantik, ya? 1475 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Mau memberinya pekerjaan. 1476 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Mereka akan menabung dan punya tempat sendiri. 1477 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Kubilang bisa mulai sekarang, dia cantik sekali. 1478 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Mereka harus pergi untuk menikah. 1479 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Menikah? 1480 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Ya! -Di mana? 1481 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Dekat restoran Cina tempatku diare Sabtu lalu. 1482 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Apa? -King Yums! 1483 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Aku tak ada waktu untuk ini. 1484 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Pu yung hai-nya membuatku mampir di rumah adikku, 1485 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 dan BAB darurat. 1486 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Diam! 1487 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Tak ada waktu mendengarkan soal ususmu. 1488 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Di mana upacaranya? 1489 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Gereja Holy Jubilation. -Terima kasih. 1490 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Sama-sama. 1491 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Dia pikir bicara dengan siapa di sini? 1492 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Anjingku bernama King. 1493 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Aku raja tempat ini, bukan dia. 1494 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Tepat. 1495 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Dia lebih ramah saat masih pangeran. 1496 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 GEREJA HOLY JUBILATION 1497 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Ini rumah Tuhan yang saleh? 1498 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Jika saleh artinya murah, Mubi, kau benar. 1499 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Ini terbaik yang kami dapatkan di Selasa siang. 1500 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Bergegaslah menikah sebelum hari udang berakhir di Sizzler. 1501 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Entah kenapa disebut seharian, berakhir pukul 18.00. 1502 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Sayang, ini soal cinta, bukan udang. 1503 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Apa itu Sizzler? -Tak penting. 1504 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Kurasa pangeran telah kembali dari jalan-jalan malamnya, 1505 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 dan siap menikahi putriku. 1506 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Maaf, Jenderal. 1507 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Pangeran LaVelle kurang sehat. 1508 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Kurang sehat? 1509 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Benarkah? 1510 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Aku tak mau terus dipermainkan 1511 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 bagai monyet pelolong merumput di ladang rumput tanduk kambing. 1512 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Kini katakan, 1513 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 di mana Raja Akeem? 1514 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Baiklah. 1515 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Mari kita menikah. 1516 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Jadilah terang! Hei! 1517 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Kita berkumpul di sini hari ini 1518 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 untuk pertemuan kedua jiwa indah ini, 1519 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 menyatu bagaikan sepasang... 1520 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 kacang. 1521 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Ya, Tuhan! 1522 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amin! 1523 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amin! 1524 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Rasakan kehadiranNya! -Ya. 1525 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Aku tak sabar untuk pulang... 1526 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Dengar... 1527 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 aku mau minta maaf. 1528 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Aku tahu ini bukan pernikahan yang selalu kau bayangkan. 1529 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Entah kenapa kau minta maaf. 1530 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Aku selalu bayangkan akan ada petugas cabul 1531 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 dan seksis yang memimpin upacara aneh dengan kaus kaki hitam. 1532 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Ini sangat sempurna. 1533 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Begitu bagus, aku ingin dikatakan dua kali! 1534 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amin! 1535 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Katakan lagi. 1536 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Haleluya, amin! 1537 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Ayo! 1538 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Benar, Nona! Kau kini keluarga! 1539 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Bawa dia. 1540 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Tawan dia sampai Raja Akeem memberiku jawaban. 1541 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Ajari dia rasa hormat. 1542 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Terima kasih. 1543 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Berhenti! 1544 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Antar aku ke Gereja Holy Jubilation. 1545 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Kau harus buka aplikasinya. 1546 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Bisa pesan Lyft Lux. 1547 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Sedang harga jam sibuk, cari kode promo. 1548 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Berkelahi bukanlah bagi gadis cantik dan putri raja. 1549 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Raja dan ayahmu seharusnya mengajarimu lebih sopan. 1550 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Jangan begitu galak. 1551 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Bela dirimu, dasar kau keringat testikel babon. 1552 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1553 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Mungkin sekarang kau mau atasi masalah secara diplomatis. 1554 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Kau perhatikan? 1555 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Aku mendengarkan. 1556 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Kini saatnya acara utama, Anak Muda. 1557 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, apa kau menerima... 1558 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Berhenti! 1559 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Kau lari kemari dari Afrika? 1560 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, kau tak bisa begini, 1561 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 dan kau tak bisa mengabaikan keluargamu. 1562 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Keluarga? Kuberi tahu sesuatu, 1563 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 aku yang mengasuhnya! 1564 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Aku tahu aku ini apa bagimu! 1565 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Aku dengar semua ucapan Jenderal Izzi. 1566 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Menjadikanku bidak catur? 1567 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, Anakku... 1568 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Jangan memanggilku anak! 1569 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Aku akan menjalani hidupku 1570 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 dengan wanita yang kucintai. 1571 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Kastel atau gunung emas 1572 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 tak akan mencegahku mencintainya. 1573 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Aku akan berjuang membahagiakannya. 1574 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Kau paham itu atau tidak? 1575 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Aku paham. 1576 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Dahulu aku punya semangatmu. 1577 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Aku mungkin tak seberani dirimu, 1578 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 tetapi aku tahu cinta sejati. 1579 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Saat kuberi tahu ibuku bahwa cinta sejatiku adalah Ratu Lisa, 1580 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 dia mendorongku untuk menemuinya, 1581 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 seperti kau dan mempelaimu. 1582 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Beban negaraku bukanlah bebanmu. 1583 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Jika kau mau di sini dan menikahi wanita Zamunda cantik ini, 1584 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 aku tak akan menghalangi. 1585 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Aku terlalu lama memerintah dengan rasa takut. 1586 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Saatnya aku jadi raja sendiri. 1587 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Diri sendiri. 1588 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Sama sepertimu, Anakku. 1589 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Maafkan aku menyela. Teruskan. 1590 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Ini sudah kelebihan waktu. Aku minta $200 lagi. 1591 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Kau harus mulai upacara ini sebelum kuhajar... 1592 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, jika putra kita mau menikah di rumah mulia... 1593 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Di rumah mulia... 1594 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Ini rumah Tuhan, bukan? 1595 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Tepatnya, rumah kokaina. 1596 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Maka akan sehebat upacara istana. 1597 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Mari duduk. 1598 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Ya, teruskan. 1599 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Rasanya ini tak benar. 1600 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Apa? Kau tak mau menikah? 1601 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Bukan! Aku tak bilang tak mau menikah. 1602 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Lalu apa? 1603 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda adalah rumahku. 1604 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Kebanggaan dan sukacitaku. 1605 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Bagaimana dengan adik-adikmu? 1606 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Mereka tak butuh kau? 1607 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Yah... 1608 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Kita harus menikah di istana. 1609 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Bagaimana kerabatmu di sini? 1610 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Bagaimana dengan negeri Queens? 1611 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Tunggu! 1612 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Dengar aku sekarang! 1613 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Aku Raja Akeem Joffer. 1614 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Aku diberi kekuasaan besar. 1615 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Aku akan membawa Queens ke Zamunda! 1616 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Ya! 1617 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Di mana itu Zamunda? 1618 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Seseorang untuk disayangi 1619 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Seseorang untuk berbagi 1620 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Masa-masa kesepian 1621 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Dan momen putus asa 1622 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1623 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1624 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Oh, perasaan yang luar biasa 1625 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Untuk dicintai 1626 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Seseorang untuk dicium 1627 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Seseorang untuk dirindukan 1628 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Saat kau pergi 1629 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Untuk didengar setiap hari... 1630 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Aku selalu berbuat benar bagi Zamunda. 1631 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Itu sumpahku sebagai Raja. 1632 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Aku janji kepadamu, 1633 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 aku akan selalu berbuat benar bagi keluarga kita. 1634 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Itu sumpahku kepadamu, 1635 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1636 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 Ratuku. 1637 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Oh, perasaan yang luar biasa 1638 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Untuk dicintai 1639 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Menampilkan Putra Mahkota Zamunda, 1640 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 Pangeran LaVelle 1641 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 dan mempelainya, Putri Mirembe. 1642 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Kerajaanku lebih aman saat aku pergi dan kau memimpin. 1643 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Aku hanya bertindak sesuai instruksi ayah dan rajaku. 1644 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Makanya kukeluarkan dekrit pada Baba. 1645 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Saat aku pergi, 1646 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu. 1647 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Namun, hukum... -Akan berubah. 1648 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Lebih banyak perubahan lain dengan bimbinganmu. 1649 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Bagaimana dengan Pangeran LaVelle? 1650 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Pangeran LaVelle akan mengabdi sebagai duta besar untuk Amerika. 1651 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Terima kasih. 1652 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Juga sebagai kakakmu. 1653 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Maafkan kakek bodoh ini. 1654 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Kakek bodoh yang sangat menyayangimu. 1655 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hai! -Ini Mary. 1656 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Apa kabar kalian? Tampak bagus malam ini. 1657 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Hai, gaunmu sangat mencolok. 1658 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Kau baik sekali. 1659 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Raja Akeem! -Selamat. 1660 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Sekali lagi cinta berjaya di Zamunda. 1661 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Kalian boleh bermain. Menarilah. 1662 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Goyangkan bokongmu. 1663 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Kudengar rute perdagangan antara kita dibuka kembali. 1664 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Ya, akan menjadi masa makmur 1665 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 dan damai bagi kita kakek tua. 1666 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Terima kasih kau melepas adikku dari kutukan anjingnya. 1667 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Sambutlah Davido! 1668 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Ya, Temanku. 1669 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Baiklah. 1670 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Di mana rakyat Zamunda? 1671 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Mereka bersorak. Kini di mana kaumku dari Queens? 1672 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Ya! 1673 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Di sini! 1674 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Kami di sini! 1675 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Kami di Zumanda! 1676 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Aku bisa paham itu juga. 1677 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Kita akan semakin heboh. 1678 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Pertama, salam kepada Raja Akeem dan keluarganya 1679 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 sudah membawa artis favoritku kembali ke Afrika! 1680 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Di tanah ini. -Siapa itu? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Bukan. 1682 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Kita akan kembali ke masa lalu. 1683 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Tunggu. 1684 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Bukan. 1685 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Bukan. 1686 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Dia sepupuku. 1687 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Dia juga inspirasiku. 1688 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Dia adalah pendukungku. 1689 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Bohong. -Siapa lebih baik dari Diana Ross? 1690 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Katakan! -Kau akan lihat. 1691 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Beri sambutan kepada Randy Watson! 1692 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Randy Watson di sini? 1693 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Juga band-nya, Cokelat Seksual! 1694 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Semua bisa melihat kita bersama 1695 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Seiring kita berjalan 1696 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Kami akrab bagai kawanan burung 1697 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Aku tak akan berbohong 1698 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Semua orang sekitarku berkata 1699 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Bisakah mereka sedekat itu? 1700 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Biar kukatakan asal semua tahu 1701 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Dia bagus. 1702 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Kita memberi cinta besar 1703 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Kita adalah keluarga 1704 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Aku punya Cokelat Seksual 1705 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 aku mau bilang setiap Minggu kubawa ibuku membeli McFlurby. 1707 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Aku cinta kau, Cleo. 1708 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Semua berdiri dan menyanyi 1709 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Kini hadirin, tanpa menunda lagi, 1710 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 inilah Fresh Peaches dan Sugar Cube! 1711 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 1712 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Semua DJ mau meraba payudaraku 1713 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Masih punya penampilan dan gaya 1714 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Sudah 30 tahun, masih seksi 1715 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Mundur. 1716 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Semua mundur. 1717 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Mainkan saksofonnya. 1718 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Pesta di sini 1719 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amin. 1720 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Tuhan bangunkan aku pagi-pagi tadi 1721 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 untuk bilang jika tak ada orang tercinta, 1722 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 carilah seseorang. 1723 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Karena hidup tentang cinta, 1724 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 hidup tentang keluarga. 1725 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Tentang keluarga 1726 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amin. 1727 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amin 1728 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1729 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson namaku! 1730 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Bawalah pulang. 1731 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Bawalah pulang 1732 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Jika tak bisa kalahkan, ikuti. 1733 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Aku punya Cokelat Seksual 1734 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hei. -Apa pendapatmu, Kak? 1735 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Kau mau tinggalkan semua ini dan kembali ke Queens? 1736 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Kita adalah keluarga 1737 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Aku punya Cokelat Seksual 1738 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Tidak. 1739 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Ayo, Paman Reem! 1740 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Semua berdiri dan menyanyi 1741 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Kita adalah keluarga 1742 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Aku punya Cokelat Seksual 1743 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Punya Cokelat Seksual 1744 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Kita adalah keluarga 1745 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Semua berdiri dan menyanyi 1746 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Kita adalah keluarga 1747 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Aku punya Cokelat Seksual 1748 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Kita adalah keluarga 1749 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Benar sekali 1750 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Semua berdiri dan menyanyi 1751 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Satu kali! 1752 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Dua kali! 1753 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Tiga kali! 1754 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Tampaknya, terakhir kali aku... 1755 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Aku baru mengetahui... 1756 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Aku bisa lakukan lebih baik. Anak haram di sini. 1757 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Aku sangat... Hentikan! -Hentikan! 1758 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Mewarisi kenangan ayahmu yang tak bisa dimaafkan. 1759 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Beraninya kau bicara... 1760 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Cut! -Hapus tampang bodohmu itu! 1761 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Aku mau membangunkan singa. 1762 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Singa! 1763 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Aku punya kumis Itu dari seekor singa 1764 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Lihat itu! -Itu laguku. 1765 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Aku suka versi singa. 1766 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Dia sudah perintahkan eks... Sial. 1767 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Eks-Lax? -Cut! 1768 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Kalimatnya... -Ulang! 1769 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Aku telah... Salahku. 1770 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Aku tak ingin lebih... 1771 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Ayo lakukan lagi. 1772 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Bisa katakan kenapa kentang lumat ini hitam? 1773 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Benar sekali. 1774 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Terima kasih. -Cut! 1775 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Liburan dibatalkan, perayaan diabaikan. 1776 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Orang-orang bahkan tidak... Tunggu. Apa kalimatnya? 1777 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Penguasa bencana! 1778 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Penghukum yang tak setia! 1779 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Kereta malam ke Georgia! 1780 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Sial! -Maaf. 1781 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Dia benar-benar menendang bokongku. 1782 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Kutendang kakimu. Ayolah. 1783 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Itu bukan pura-pura. 1784 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Dia calon Ratumu 1785 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Calon Ratu selamanya 1786 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Ratu yang akan lakukan apa pun 1787 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 yang diinginkan Yang Mulia 1788 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Dia calon Ratumu 1789 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Gambaran kesempurnaan. 1790 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Objek kasih sayang 1791 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Untuk menyejukkan api kerajaanmu 1792 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Benar-benar bebas dari peradangan 1793 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Untuk kau gunakan sesuai kebijaksanaanmu 1794 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Menunggu arahan hanya darimu 1795 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Calon Ratumu 1796 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Selamat beristirahat, Zamunda! 1797 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Jauh di kedalaman hutan, 1798 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 seekor singa menginjak kaki monyet yang terlihat. 1799 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Monyet berkata, "Hei, Bajingan, kau tak bisa lihat?" 1800 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 Kau berdiri di atas kakiku! 1801 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Hei, apa ini? Beludru? 1802 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 Terjemahan Subtitle oleh Ellen Tjandra 1803 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti