1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
DATANG KE AMERIKA 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Selamat pagi, Ibu dan Ayah.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Selamat pagi, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Selamat pagi, Ibu dan Ayah.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Selamat pagi, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Selamat pagi, Ibu dan Ayah.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Selamat hari jadi.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Ya, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Ini hari jadi kami.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Hari ini kami merayakan
30 tahun kemakmuran Zamunda,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 tahun pelayanan bagi bangsa besar kita,
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
dan 30 tahun makanan cepat saji lezat.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S
SATU JUTA DILAYANI
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Kami menyambut kalian semua
ke McDowell's, Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
SELAMAT HARI JADI KE-30!
PANGERAN AKEEM & PUTRI LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
Menu McDowell's sama sekali
tak dipengaruhi oleh menu McDonald's.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Mereka punya Egg McMuffin,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
kami punya Egg McStuffin.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Kami juga merayakan kedatangan
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
burger Beyond Big Mick baru kami.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Semua itu bagian dari
kampanye cucu cantikku
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
untuk mengurangi...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Apa itu?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Jejak karbon.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Juga tanpa produk sampingan hewan.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Hanya rumput kuno yang bagus.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Jadi, tak ada daging?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Tak ada daging.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Rasa daun yang indah.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Lezat sekali.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Mungkin akan lebih enak dengan...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, minuman ringan resmi
dari McDowell's, Zamunda.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Ayah terlihat lelah.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Mungkin dia butuh tidur sejenak.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Aku pewaris takhta Zamunda.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Aku tak mau dipermalukan dua putriku.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tiga putri.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Ya!
-Saudari!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Lihatlah, Pangeran Akeem
melakukan hal kesukaannya,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
meringkuk minta dikasihani para wanita.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, mungkin kau mau berlatih
dengan putriku,
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
ajari mereka beberapa kombinasi.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Jelas kau guru terbaik mereka, Paduka.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Para putriku yang mengajariku dalam bahasa
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
dunia modern.
Misalnya, apa jubahku tak gaya?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Astaga, Ayah.
Sudah tak pakai istilah itu.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Benarkah?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Aku cukup suka bergaya.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Ayahmu memanggilmu.
Ada hal mendesak yang mau dibahas.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Katakan, Semmi. Hal mendesak ini,
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
apa menyangkut perkawinanku
dengan peminang
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
yang akan menduduki takhta Zamunda?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Aku akan bicara dengan Ayah.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Apa kabar ayahku hari ini?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Dia sudah tiga kali
perintahkan eksekusiku.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Berarti dia sudah membaik.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Pangeran Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Prajurit Nexdoria!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Tak bisa kuhentikan... Mereka datang.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Menampilkan Pemimpin Tertinggi Nexdoria!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Penakluk negeri dan hati!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Pegulat singa!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Penjinak gajah!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Inspirasi untuk Mufasa...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Pria dengan penis terbesar di Afrika!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Jenderal Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Pangeran Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Lihat dirimu.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Turut berduka hari ini untuk ayahmu,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
sang raja.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Banyak terima kasih
atas doamu, Jenderal Izzi,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
tetapi ayahku masih bernapas.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Sedikit.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Namun, berapa lama?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Kenapa kemari, Jenderal?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Tiga puluh tahun lalu
kau tinggalkan adikku di altar.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Mulai lagi.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Kini lihat dia.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, selalu menyenangkan.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Jika kau menikahinya,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
negara kita akan bersatu,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
mengakhiri puluhan tahun
derita rakyat kita.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Jenderal, selama ini
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
kami sering coba membantu Nexdoria.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Aku sangat ingin
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
membantu negaramu
mengangkat beban kemiskinannya.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Namun, upaya kami ada batasnya.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Aku bukan kemari untuk uang.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Aku kemari untuk darah.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Bukan dengan membunuh.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Bukan, darah keluarga.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Darah perkawinan.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Apa putrimu sudah pertimbangkan
lamaran putraku?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Hai, Pangeran.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Sesama sobatku.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Hei!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Ya.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Kurasa dia dan Meeka
tak akan pernah menikah.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Tak akan.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Ada Bopoto, putriku.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Mungkin putramu bisa...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Namun, kau tak punya.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Rasa malunya pasti tak tertahankan.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Sebagai pria,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
sebagai raja,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
tanpa pewaris dengan penis?
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Terima kasih atas kunjunganmu, Jenderal.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Melihatmu jadi ingat
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
semua kutukan favorit ayahku untukmu.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Mengataimu noda tinja membuatnya gembira.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Kusarankan kau pikirkan tawaranku.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Lebih baik terikat
oleh darah dalam perkawinan,
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
daripada tercerai oleh darah dan perang.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Waktuku telah tiba, Anakku.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Kau harus patuhi ucapanku
sebelum aku pergi.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Jangan tinggalkan kami, Yang Mulia.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda membutuhkanmu.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Diam, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Kau tak perlu menjilatku lagi.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Aku akan segera mati.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Kenapa tak bisa kau, Semmi?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Ya, Yang Mulia.
Nyawanya terlalu tak berharga.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Kematiannya akan membuatku tersenyum.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Takhta harus turun kepada pewaris lelaki.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Ya, Ayah.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Pewaris lelaki.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Sekali lagi aku minta maaf
atas semua rasa malu dan kecewa
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
yang diakibatkan genetika keturunanku.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Anakku, tampaknya
kekuranganmu dalam hal maskulin
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
ternyata tak berdasar.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Kulihat dalam penglihatan.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Kau punya putra.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Itu benar.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Kau punya putra, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Anak haram.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Itu tidak mungkin.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Aku hanya pernah tidur dengan Lisa.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Ayah,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
aku tak menebar benih kerajaanku.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Segera beri tahu kebenarannya.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Ingat, di Queens,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
setiap malam kau mencari wanita sempurna?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Ya?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Yah, aku juga,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
bagaimana ini, ya?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Aku mencari vagina yang sempurna.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Atau vagina apa pun.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Kita menyisir
sudut-sudut kota memuakkan itu,
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
mencari wanita impianmu tanpa hasil.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Semua DJ ingin meraba payudaraku
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Aku mengawasimu semalaman,
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
dan aku ingin mencabikmu.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Temanmu juga.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Aku akan berbaur.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Aku muak, dan aku menyadari,
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
jika mau menabur benihku di tanah Amerika,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
aku perlu temukan orang untuk mengurusmu.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Namun, jangan cemas,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
aku tak melanggar sumpah
untuk merahasiakan identitas kita.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Seorang pangeran?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Ya, pangeran.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Namun, dia tak boleh tahu
kau tahu siapa dia.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Kami orang Afrika yang menyamar.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Afrika yang menyamar. Bagus sekali.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Kau tak perlu bohong untuk meniduriku.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Namun, aku mau tidur dengan temanmu.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Biar aku muntah sebentar,
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
lalu kita bisa memulainya.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Mungkin aku tak berpikir jernih.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Pembelaanku,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
sudah berminggu-minggu
aku tak diurus pemandi kerajaan.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Namun, saat itu,
tampaknya itu rencana bagus.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Semoga kau suka pai labu.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Kau akan mendapat seiris utuh.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Bukan itu yang terjadi, Ayah.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Aku ingat bertemu wanita tak bermoral ini.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Namun, tak ada kawin tak pantas.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Dia menawariku herba upacaranya.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Pangeran.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Kalau tak salah ingat,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
ada celeng liar masuk.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Melompat ke pangkuanku.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Lalu mulai menyerudukku.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Terus menyerudukku,
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
dan bau busuk...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Bodoh! Kau apakan aku?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Ayo, Nak. Bunuh saja dia.
-Bunuh dia!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Jadi, aku benar punya putra?
-Anak haram.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Kenapa eksistensinya ditutupi dariku?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Aku berharap
kau akan punya putra yang sah.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Pelukis kerajaan
membuat sketsa penglihatanku.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Ini anak harammu.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Dengar aku, Pangeran Akeem. Jenderal Izzi
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
akan memakai mangkatnya raja kita
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
sebagai tanda untuk menyerang yang lemah.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Yang lemah?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Apa aku yang lemah?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Aku memanjakanmu, Anakku.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Kau tidak kuat atau kejam, sepertiku.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Kau akan dibunuh.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Dalam seminggu.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Paling lama sebulan.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Pangeran Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
ikuti thunderbird.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Akan membawamu ke putramu.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Ikuti thunderbird?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Ini gila.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Jika keluargaku sampai tahu...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Kau akan aman.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Rakyat kita akan aman.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Itu satu-satunya cara.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Kau harus...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Tenang, Ayah.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Ajalku sudah dekat.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Pemakamanku harus spektakuler.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Adakan sekarang saja,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
selagi aku masih hidup.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Akan penuh kemuliaan.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Pada awalnya, alam semesta dimulai.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Bintang, planet, semua objek
yang terlihat di alam semesta,
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
ada dengan satu tujuan,
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
untuk menyiapkan jalan
bagi ciptaan termegah.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Kelahiran...
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
Jaffe Joffer.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Namun, hari ini,
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
kita berkumpul sejenak
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
untuk memberi hormat kepada...
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
kepada raja yang membuat perbedaan
di dunia kita.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Rakyat Zamunda,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
inilah...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Ya
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Sungguh raja yang berkuasa
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Akan kukatakan lagi
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Sungguh raja yang berkuasa
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Dia raja yang berkuasa
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Kini Salt-N-Pepa.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Rajaku semulus Barack
Namun, suaranya bas
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Bos bergerak seperti Hov
Wajah pada uang sendiri
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Dia baik di setiap wilayah
Dia punya negara sendiri
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Dia seperti makanan
Setiap kali kulihat
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Kekasih dan pemimpin
Raja lain tidak mungkin dia
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Busana seperti Don necis
Bahkan dengan jin
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Dia asli kiriman Tuhan
Raja impianku
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Raja hebat
251
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
Sungguh raja yang berkuasa
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Begitu baik
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Sungguh raja yang berkuasa
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Dengan mangkatnya raja besar,
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
dunia berubah selamanya.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Saat beliau meninggal,
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
tak ada lagi yang tersenyum.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Liburan dibatalkan,
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
perayaan diabaikan.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Dia akan pergi
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Orang bahkan tidak bercinta lagi.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Dia akan pergi
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Raja besar kita pergi selamanya.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Ya, benar
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Dia akan pergi
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Pergi
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Dengan kereta malam dari Zamunda
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Pergi dengan kereta malam
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Ya, benar...
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Nak?
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Ya, Ayahku.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Katanya dia akan naik
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Naik
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Naik ke...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Ingat ucapanku.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara di langit
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Aku akan mati sekarang.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Ayolah, Ayah. Semuanya akan...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Oh, tolong, jangan tinggalkan kami
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Bawa kami saja
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Bawa kami dalam kereta malam
Dari Zamunda
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Ayah?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Bawa kami dalam kereta malam
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Dari Zamunda
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Karena harapan tunggal bangsa ini
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Penguasa berikutnya negeri ini
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Adalah putra yang tak bisa punya putra
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Apa gunanya?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Bahkan tak ada gunanya
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Katakanlah
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Aku kehilangan orang terhebat.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Prajurit Nexdoria akan segera membantaiku,
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
dan aku punya anak di belahan dunia lain.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Tetaplah optimis.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Kau raja sekarang.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Jadilah seperti ayahmu.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Perintah aku, lempari aku.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Kau akan senang.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Siapkan pesawat kerajaan.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Kita akan kembali ke Amerika.
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Tidak, Paduka.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Akan kutemukan anak haram Queens,
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
dan kutatap matanya.
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Jika kulihat kekuatan leluhur kita,
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
aku akan tahu dia keturunanku,
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
lalu dia harus ke Zamunda,
dan ikut tes pangeran.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Pewaris takhta Zamunda,
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
lahir di Amerika,
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
negeri peluang.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Menurutmu dia orang seperti apa,
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
anak haram ini?
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Jika dia punya darah Joffer,
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
dia pasti ditakdirkan jadi orang hebat.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Kau pikir kau tampak terhormat?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Mau tampak bisa diterima.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Kau tak akan diterima dibanding
orang-orang mirip Mitt Romney ini.
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Kenapa? Ada pengalaman penjualan.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Aku jadi ingat,
St. John's ada di Garden.
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Bawa tiket ini ke sana,
jual dengan harga maksimal.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Aku tak bisa begini lagi.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Aku harus berhenti cari uang pas-pasan.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Aku harus mapan. Usiaku sudah 30-an.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Sejak kapan?
-Hari ini!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Hari ini.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Hari ini ulang tahunku,
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
dan kau lupa.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Dengarkan aku, Jedi Muda.
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Kau harus belajar santai.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Aku pamanmu.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Kau tetap bersamaku, paham?
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Jangan pakai suara kulit putih.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Hadir.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Aku paham ponsel cerdas.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Aku paham teknologi.
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Aku berpengalaman dalam tren baru.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Kukatakan ini juga,
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
jika menerimaku, kau tak akan kecewa.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Sungguh menginspirasi.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Beri aku peluang, Tn. Duke.
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Ayolah. Ayahku yang Tn. Duke.
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Juga kakek dan paman buyutku
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
yang mendirikan Duke & Duke.
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Panggil aku Calvin.
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Baiklah. Aku memanggilmu Calvin.
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Kulihat pendidikanmu ini...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Tak tertulis di sini
bahwa kau lulus kuliah?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Aku hanya kurang tiga SKS
dari mendapat gelar bisnis,
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
tetapi lalu ibuku dipecat,
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
dan aku harus keluar
untuk bantu bayar sewa.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Apa dia kecanduan narkoba atau...
-Apa?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Masalah judi atau...
-Tidak.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Kau punya ayah...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Ayahku tidak ada.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Aku masuk sekolah asrama.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Berbulan-bulan aku tak bertemu orang tua
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
kecuali saat libur, dan itu bisa sulit.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Aku banyak membaca kajian
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
yang menyebut bahwa
tanpa sosok pria dominan di rumah,
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
itu sangat merugikan anak.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Mereka bilang itu?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Ya, mereka bilang itu.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Siapa?
-Ilmuwan.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye...
-Pria Science Guy?
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Orangmu, Neil deGrasse Tyson.
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Menurutmu tak punya panutan pria
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
bisa merugikan bagimu?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Tak lebih merugikan
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
daripada punya ayah
yang memberi jabatanmu.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Memberi?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Aku tak diberi apa pun.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Jadi, ayahmu tak menyumbang gedung
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
agar kau masuk sekolah Ivy League?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Tidak. Ya.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Ada perpustakaan kecil di luar kampus.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Ayahmu tak pernah memasukkanmu
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
ke fasilitas rehab mahal
untuk menutupi kecanduan kokaina, Calvin?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Hanya oksikodon, dan diantar Ibu.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Terserah, Calvin.
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Kau menghakimiku sejak aku masuk kemari,
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
menyebalkan, karena aku termotivasi.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Aku tak sabar mereka
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
temukan fotomu berwajah hitam
dari pesta kantor.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Aku Aladdin versi Will Smith.
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Salam, Calvin.
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Itu wajah biru di atas hitam...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
RUMAH BIG MAC SEBENARNYA
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Banyak yang berubah di Queens.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Ya, tetapi beberapa hal belum berubah.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather payah.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Dia kalahkan orang Filipina itu.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
siapa pun namanya,
dia kalahkan anak itu, Clarence.
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Dia kalahkan si gila Connor McGregor,
orang Irlandia...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Dia harus begitu untuk kulit hitam.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Dalam iklim politik ini,
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
kulit putih tak bisa
kalahkan kulit hitam. Bisa rusuh.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Lebih baik rusuh. Aku mau TV layar datar.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Astaga. Lihat siapa yang datang kemari.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Ini Kunta Kinte dan Ebola.
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Kelaparan dan berlian darah.
-Nelson Mandela dan Winnie.
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Bayi-bayi kelaparan yang dilalati.
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Hei!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Kau kelewatan.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Kita tak membahas bayi kelaparan.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Kau harus pergi dari kursiku.
-Tidak peka.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Kau butuh dihajar.
-Hajar dia, Sweets.
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Jangan kasar memberi uangnya.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Keluar. Beli Flowbee
dan potong rambutmu sendiri.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Aku bisa menghajar anak itu.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Senang melihatmu.
Kawasan ini tampak berkembang.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Itu gentrifikasi!
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Saat orang berwarna di sini,
tak ada apa pun.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Lalu orang kulit putih datang,
ada kedai kopi
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
dan taman anjing,
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
dan apartemenku di First Boulevard
bernilai $10 juta!
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Nilai apartemenmu bukan $10 juta.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Apartemenku bernilai $10 juta,
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
akan kujual dan beli mobil Tesla.
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Amerika berubah sejak kunjungan terakhir.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Presiden kulit hitam kalian
akhirnya menyatukan negeri ini.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Namun, kini sudah rusak.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Kita semua akan mati,
hanya tak tahu bagaimana.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Pasti karena Nazi.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Nazi kembali, tetapi kini
mirip Geek Squad Best Buy
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
dan mereka mau bunuh orang.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Siapa pun bisa menjadi Nazi.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Pernah perhatikan itu, Pangeran?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem kini raja Afrika.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Astaga!
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Kau punya anak?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Aku punya anak.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Malah punya cucu perempuan
yang tadinya cucu lelaki.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Mereka bisa ubah penis menjadi vagina.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Itu sains.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Pasti bisa benahi
payudara panjang di Afrika.
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Remas payudara saja tak boleh,
bisa dipecat!
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Maaf kalian tak bisa lagi
sentuh tubuh wanita sesukamu.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Tak apa, aku puas semasa muda.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Kenapa kau kemari, Idiot Amin?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Aku kemari dengan tujuan.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Aku baru mendapati
aku mungkin punya anak haram
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
yang dikandung saat kunjungan laluku.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Kekuasaan pengadilan keluarga
selalu mengembalikan mereka.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Berapa tunjangan anaknya?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Raja tak membayar tunjangan.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Tanpa tunjangan anak 30 tahun,
dan kau kembali?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Bodohnya!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Anakku sudah terlalu lama tanpa ayah.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Aku pernah lihat!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Anak itu selalu di depan Garden.
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Dia calo tiket di Madison Square Garden.
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Mungkin dia jadi calo
pertandingan St. John's.
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Maskot mereka kalkun besar.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Bukan.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Itu thunderbird.
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Ikuti thunderbird."
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hei, aku punya lima!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Punya lima!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Ada lima tiket
untuk pertandingan Middle Tennessee!
462
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Ada lima tiket
untuk pertandingan Middle Tennessee.
463
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Tidak.
-Ayolah.
464
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Cara terbaik menonton
atlet mahasiswa tak dibayar.
465
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, lihat!
466
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
Itu kemungkinan anak haramku!
467
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Kau raja Zamunda.
468
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Wajah muliamu dikenal di dunia.
469
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Kau tak bisa berlenggang
di jalanan seperti dahulu.
470
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Ayolah, Middle Tennessee.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Ada pemain tengah raksasa.
472
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Tonton dia sebelum lututnya patah.
473
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Halo.
474
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Kau mau tiket?
475
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Tidak, terima kasih.
476
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Aku Raja Akeem Joffer,
477
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Raja Zamunda.
478
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Aku yakin kau...
479
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Siapa namamu?
480
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
Aku LaVelle.
481
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
482
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
483
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
adalah pewaris takhta Zamunda,
484
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
putra sulungku...
485
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
dan putraku satu-satunya.
486
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Ya, putraku.
487
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Kau taruh lilin di kuenya?
488
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Aku butuh 31 lilin di kue itu.
489
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Isinya hanya sepuluh.
490
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Apa maksudmu? Kenapa hanya sepuluh?
491
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Uangku tak cukup untuk beli lagi.
492
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Ini ulang tahun keponakanmu!
493
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Cobalah buat 31 lilin.
494
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Belah dua lilinnya.
495
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Hanya 20.
496
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Sepupu!
497
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Selamat ulang tahun!
498
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Selamat ulang tahun!
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Selamat ulang tahun!
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Astaga!
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Pria Afrika-ku!
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Kubilang dia akan kembali.
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Kenapa tak bilang mau bawa teman?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Aku pasti berdandan.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Kau kenal dia?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Aku jelas kenal dia.
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Aku sangat kenal dia.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Aku kenal dia sampai ke celahnya.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Ya, senang melihatmu lagi...
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Seperti sang perawan.
-Tenang, Sayang.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Dia bukan perawan.
-Tidak Mary kami.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Kau tahu itu.
-Benar.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Kalian payah mendekati wanita.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Konon dia pangeran atau semacamnya?
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Dia bukan pangeran lagi.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Dia raja kami.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Dia raja sekarang.
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Raja?
-Baik, Raja.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Kau masih punya tongkat mulus itu?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Hei! Aku tak mau dengar itu
saat ulang tahunku!
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Serius, dia ayahku?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Ayah? Nak...
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Astaga, ya. Mungkin saja.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Dia... Kalian tahu aku pelacur?
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Aku di jalanan.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Kau tak bohong.
-Aku tak menjual.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Pakai gaun Fashion Nova.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Aku memberikannya...
-Mary?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Aku kembali untuk putraku,
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
agar dia menduduki takhta.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
entah dari mana asalmu.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Tepat.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Aku kekuatan dalam hidupnya
sejak dia lahir.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Tolong.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Ini hak lahirnya.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Aku memberinya peluang
untuk hidup yang lebih baik.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Tidak! Dengar,
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
entah kau pikir kau siapa,
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
kuberi tahu siapa aku.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Aku LaVelle Junson.
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Aku tak butuh sedekah.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Tunggu.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Tunggu.
-Salahku.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Teruskan.
-Astaga.
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 KILO - EMAS MURNI
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Ada emas.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Juga uang tunai.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Hei,
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
kupikir...
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
siapalah aku menolak jadi pangeran?
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Bu, berkemas, kita berangkat.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amin. Aku dapat pondok sendiri
dengan dukun pribadi?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Kami hanya menawarkan
membawa LaVelle ke Zamunda.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Tidak bisa. Aku tak akan terbang
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
melintasi dunia tanpa ibuku.
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Dia ikut.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Baiklah.
-Baiklah.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Baiklah.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Aku akan berkemas.
-Ya.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, mau pergi begitu saja?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
PlayStation-ku tak akan ke mana-mana.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Barangmu bagaimana?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Semua menyebalkan. Ambil saja.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Beri tahu Jenderal Izzi
aku sudah ambil putraku dari Amerika.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Ya, Paduka.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Kami sudah berkemas.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limosin menunggu di bawah.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Limo?
-Limo.
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Belum pernah naik limo.
573
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hei.
574
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Apa kabar kalian? Mereka manis sekali.
575
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Apa Lisa akan mengerti?
576
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Apa yang tak bisa dimengerti?
577
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Kau membohongiku!
578
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Aku tak membohongimu.
579
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Ini ulah Semmi.
580
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Aku tak mau menyalahkan,
581
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
tetapi kau benar berasumsi
bahwa Semmi terkait hal ini.
582
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Seharusnya aku tahu soal ini.
583
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Aku tak tahu harus bagaimana.
Kucoba melakukan yang benar.
584
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Bagi keluarga kita atau Zamunda?
585
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Baik,
586
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
kau punya putra di luar nikah.
587
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Bukan raja pertama yang begitu.
588
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Itu benar.
589
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Saat itu kita belum bertemu.
590
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Tepat sekali.
591
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Aku tak selingkuh.
Ini sebelum kita bertemu.
592
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Kau bukan pria pertama yang bersamaku.
593
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Benar... Apa katamu soal pria lain?
594
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Kurasa kau tidak salah.
595
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Kesalahan biasa
yang bisa terjadi pada siapa pun
596
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
yang sahabatnya perkenalkan
597
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
kepada wanita yang membius
dan menidurinya.
598
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Namun, ucapanmu soal pria lain...
599
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Mulai sekarang,
600
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
kau harus jujur kepadaku.
601
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Jangan ada kejutan lagi.
602
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Aku janji.
603
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Tak ada lagi kejutan, Sayangku.
604
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Tak akan ada kejutan lain lagi.
605
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Apa?
606
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Lihat serambi ini!
607
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Aku harus berfoto untuk Instagram.
608
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#keluarga.
609
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Itu kejutan terakhir.
610
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Hei! Apa kabar!
611
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Hai! Apa kabar, Keluarga?
612
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Aku akan memelukmu, aku suka memeluk.
613
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hei, Ratu!
614
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Maaf aku tidur dengan suamimu.
615
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Tak apa-apa.
616
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Ada apa ini?
617
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Anak-anak.
618
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Anak-anak, kenalkan kakak kalian.
619
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, ini Putri Tinashe.
620
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, ini kakak harammu dari Amerika.
621
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Putri Omma,
ini kakak harammu dari Amerika.
622
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Ini putri sulungku, Putri Meeka.
623
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, ini...
624
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Kakak haram. Mereka tahu.
625
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Mereka paham. Apa kabar?
626
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Namaku Mary. Apa kabar?
627
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Panggil aku ibu keduamu.
628
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Namun, tidak harus juga.
629
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Sebaiknya begitu, karena itu benar.
630
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Lihat kita.
631
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Satu keluarga campuran bangsawan
Zamunda-Amerika yang bahagia.
632
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Seperti keluarga Kardashian.
633
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI ADALAH KEMAJUAN
634
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Itulah cerita Kelinci dan Beruang.
635
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Kelas bagus, Anak-anak.
636
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Pergilah bermain.
637
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Bermain dengan granat dan Kalashnikov,
638
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, jangan main-main dengan sarin, ya?
639
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Itu berbahaya.
640
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Jenderal Izzi.
641
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Kami baru diberi tahu
642
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
Raja Akeem kembali dari Amerika
dengan seorang putra.
643
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Seorang putra?
644
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Seorang putra.
645
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Aku lapar sekali,
sampai bisa makan pantat zebra.
646
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
LaVelle,
647
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
apa pekerjaanmu di Queens
sebelum tahu kau pangeran?
648
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Tak banyak, paham maksudku?
649
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Hanya di antara peluang saja.
650
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Kau tahu?
-Kuberi tahu sesuatu, Sayang.
651
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Kini kau pangeran.
652
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Kelak semua ini akan jadi milikmu.
653
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Meja panjang, makanan, kerajaan ini.
654
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Kupikir Meeka akan menjadi ratu.
655
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Wanita tak boleh memerintah.
656
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Itu hukumnya.
657
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Jadi, orang ini yang akan memerintah?
658
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Selera makanku hilang.
659
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Jadi...
660
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
bisa katakan kenapa
kentang tumbuk ini berwarna hitam?
661
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Itu kaviar.
662
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Kava-apa?
663
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kaviar, Bu.
664
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Sepupu kita dinamai itu.
665
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Yakin kau tak salah kamar?
666
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, tolong,
667
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
aku diserang dari segala arah.
668
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka sangat marah.
669
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Apa kau pernah terpikir
670
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
Meeka mungkin mau jadi pewarismu?
671
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Dia berlatih untuk itu seumur hidupnya.
672
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Anak ini bukan pilihan pertamaku,
673
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
tetapi aku bisa apa?
674
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Dia anak sulungku.
675
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Putra tunggalku.
676
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Kau tahu hukumnya.
677
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Itu bukan kau yang bicara.
678
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Itu ayahmu.
679
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Selamat malam.
680
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, aku ingin tahu,
681
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
aku baru kembali
dari perjalanan yang melelahkan,
682
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
dan kupikir mungkin
683
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
jika kau sedang ingin...
684
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Mungkin waktunya tak tepat bagiku
685
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
untuk menyarankan hal itu.
686
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Selamat malam, Sayangku.
687
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Mimpi yang indah.
688
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Ini omong kosong.
689
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Selamat pagi.
690
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Selamat pagi, Zamunda!
691
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Ya!
692
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Selamat pagi, Pangeranku.
693
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Pangeranku"? Aku suka itu.
694
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Kau mau kami mandikan?
695
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Mandikan?
696
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Kalian bertiga?
697
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Telanjang?
698
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Baiklah.
699
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Aku akan segera kembali.
700
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Ibu!
701
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Ibu!
702
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Hei, dengar.
703
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Aku panik.
704
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Para gadis di kamar
tawarkan untuk mandikan aku.
705
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Sayang, pertama-tama, tenanglah.
706
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Kau tahu kita di negara lain,
707
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
tradisi dan adat-istiadat mereka berbeda,
cara hidup mereka.
708
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Ikuti saja.
709
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Beginilah jadi pangeran.
710
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Kau dimandikan.
-Ya.
711
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Jadilah pangeran.
-Jadi pangeran.
712
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Nikmati mandinya.
713
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Terima kasih, Bu.
714
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Mandilah.
-Ya.
715
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Bagian intim Nyonya sudah bersih.
716
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Sekali lagi. Memastikan saja.
717
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Selamat pagi, Yang Mulia.
718
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Namaku Mirembe.
719
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Aku pengurus pribadimu.
720
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Izinkan aku memangkas
rambut paling berhargamu.
721
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Yang di atas kepalamu, Pak.
722
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Rambut kepala berharga.
723
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Tentu para pemandi kerajaan
telah membersihkanmu,
724
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
melihat dari senyummu.
725
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Kini duduk saja dan bersantai.
726
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Hei!
727
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Lihat dirimu. Kau cantik!
728
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Terima kasih, dan kau tampak...
-Benar.
729
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Apa ini?
730
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Ada barber kerajaan, dia buatkan untukku.
731
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Kita harus pergi.
-Ya, ada acara itu.
732
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Menampilkan LaVelle Junson dari Queens.
733
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Juga ibuku.
734
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Juga ibunya.
735
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hai, Raja ayah anakku.
736
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Ratu Ibu Tiri, hai.
737
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Bukankah Ibu punya gaun begitu?
738
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Terima kasih pinjamannya.
739
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Penjahit kerajaan
harus menambah bahan agar muat.
740
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Lemari bajumu keren.
741
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Siapa yang suruh kau melihat lemariku?
742
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Kupikir karena kita kerabat,
743
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
mungkin kita bisa berbagi...
744
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Kenapa ibumu angkuh?
745
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Apa itu "angkuh"?
746
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Aku tidak angkuh.
747
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Jalang angkuh bilang apa?
-Apa?
748
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Kau ucapkan.
749
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Kami begitu di Queens.
750
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Kutegaskan betapa pentingnya
kau di sini saat ini.
751
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Untuk tujuan pendidikan.
752
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Kapan pun, pemimpin dunia bisa masuk
753
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
dari pintu itu dengan tawaran
754
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
yang terdesak waktu.
755
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Jenderal Izzi!
756
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Kejutan yang tak terduga.
757
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Raja Akeem!
758
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Aku datang untuk memberimu selamat
759
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
telah menemukan spermamu yang hilang.
760
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Aku jadi terpikir anak haramku sendiri.
761
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Terima kasih atas ucapan baikmu.
762
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Aku tak cuma datang dengan ucapan.
763
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Aku datang bawa hadiah
untuk pangeran barumu.
764
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Dengan izinmu,
765
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
Raja Akeem.
766
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Izin kuberikan.
767
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Kupersembahkan putriku,
768
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto!
769
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Bagaimana kusampaikan
Agar tak menyinggung atau menakuti?
770
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Itu laguku!
-Itu lagunya!
771
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Ada rumor yang beredar
Bahwa kau tak dilayani
772
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Katanya kau bukan siapa itu
Selama entah berapa lama
773
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Sulit kukatakan apa yang benar
Saat dia hanya ingin berbuat salah
774
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Pergi
775
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
23 posisi dalam seks semalam
776
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Pergi
777
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Aku hanya meneleponmu
Setelah kau bilang boleh
778
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Pergi
779
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Biar wanita menjadi wanita
Dan pria menjadi pria
780
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Pergi
781
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Jika menginginkanku, Sayang
Aku di sini
782
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Aku di sini
783
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Gila!
784
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Dengar, perhatikan. Kau tahu lagu ini.
785
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Buat dia terkesan.
786
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Lakukan bagi negara kita.
787
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Satu, dua, tiga
Manis kecil, aku tak minum
788
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Pergi
789
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Pahami, aku hanya berpikir
790
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Kau dan aku, pasti hebat
791
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Jika pikiranmu sama
Kita bisa teruskan di luar
792
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Sandarkan tubuh indahmu
Di meteran parkir
793
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Melepas gaunmu
794
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Bagai aku melepas
Almond joy Peter Paul
795
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Mari kutunjukkan
Aku pria berbakat
796
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Hai.
797
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Raja Akeem,
798
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
mari persatukan keluarga
dalam perkawinan di bawah satu bendera,
799
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
dengan menyatukan anak harammu
dengan Bopoto-ku?
800
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Jenderal...
801
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
kau tahu pendapatku tegas
802
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
kalau soal perjodohan.
803
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Cinta sejati adalah landasan kerajaanku.
804
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Namun, jika LaVelle inginkan,
siapalah aku menghalanginya?
805
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Tunggu, apa?
-Ayah!
806
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
807
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Ini yang kau inginkan?
808
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Ya, aku tertarik.
809
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Maka sudah ditentukan.
810
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Mari kita lanjutkan.
811
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Jadilah pernikahan yang dipercepat.
812
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Tunggu!
813
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Ingat pesan terakhir ayahmu.
814
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Anak itu harus lulus tes pangeran!
815
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Melupakan tes pangeran
berarti meludahi para Joffer hebat
816
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
yang hidup sebelum kau.
817
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Ini bibi siapa?
818
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Kau kuberi seminggu.
819
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Aku tak akan mau kembali
dan merencanakan kematianmu.
820
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Itu artinya "pergi"?
821
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Sampai jumpa seminggu lagi, Pangeranku.
822
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Baiklah.
823
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Ayah, bisa kita bahas?
824
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Tak ada yang perlu dibahas.
-Nexdoria ancaman terbesar kita.
825
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Menjembatani perdamaian
berdasarkan keinginan sesaat
826
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
putra yang nyaris tak kau kenal,
itu bodoh.
827
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Tak ada yang perlu dibahas.
828
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ZNN
JARINGAN BERITA ZAMUNDA
829
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Inilah ZNN.
830
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Selamat malam, Sesamaku,
saya Totatsibibinyana.
831
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Dalam perubahan paling menjanjikan,
832
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
Jaringan Berita Zamunda memastikan
833
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
bahwa Raja Akeem punya seorang putra.
834
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Terlalu dini untuk menentukan
apa anak itu punya kekuatan,
835
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
kecerdasan, atau kemampuan,
836
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
yang kami ketahui adalah dia lelaki.
837
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Menurut bangsawan Zamunda,
838
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
itu cukup bagus.
839
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Tes pangeran punya tiga bagian.
840
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Baik.
-Budaya,
841
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
berpikir kritis,
dan yang lebih penting, keberanian.
842
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Di mana kita mulai?
843
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Ajari si pangeran muda
cara berjalan layaknya bangsawan.
844
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Itu yang akan kita lakukan.
845
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Kami akan ajari cara berjalan
layaknya pangeran.
846
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Apa salahnya cara jalanku?
847
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Jalanmu seperti germo Amerika.
848
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Busanamu seperti budak masa depan,
849
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
dasar mirip Jar Jar Binks.
850
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Di balairung ini,
851
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
kau akan menghadapi warisan Zamunda-mu.
852
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Mari kita mulai.
853
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
854
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
855
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Jokeim Joffer yang hebat,
856
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
yang paling tampan dari semua Joffer.
857
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Kencangkan bokong.
858
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Tegakkan bahu.
859
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Tegakkan dagu.
860
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Tarik perutmu,
861
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
dan berjalanlah.
862
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Kini berjalan... Baiklah.
863
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Ini langkah agung.
-Baik.
864
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Berhenti! Jangan.
865
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Tarik masuk bokongmu.
866
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Siapa ini?
867
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Itu Jappa Joffer.
-Bukan.
868
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba The Hutt Joffer.
-Bukan.
869
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
870
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Bukan.
871
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Bukan.
872
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
Jimmy "J.J." Walker Joffer?
873
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Bukan.
874
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Hei!"
875
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Baiklah, kenapa aku di sini?
876
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Aku lapar,
877
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
aku terlambat untuk mandi.
878
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Apa yang kucari?
879
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Itu singa, Sobat!
880
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Hanya jika kau bisa mengambil misai
dari singa yang tidur,
881
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
barulah kau siap jadi pangeran.
882
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Ini lelucon.
883
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Ini lelucon.
884
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Kau yang lembek tak pernah lakukan.
885
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Aku lakukan.
886
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Dalam upaya pertamaku.
887
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Yah... Ya.
888
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Upaya pertama. Sangat berani.
889
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Kau butuh keberanian leluhurmu.
890
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Parang? Peluncur roket? Kau punya apa?
891
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Kecerdikan cara baratmu.
892
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Juga ini.
893
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Terima kasih.
894
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Menyebalkan.
895
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Tempatku bukan di sini.
896
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Kau putra raja Zamunda.
897
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Kau dari keturunan Joffer...
898
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Aku dari keturunan orang bangkrut.
899
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Apa yang kupikirkan
bahwa aku bisa punya ini?
900
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Atau semua ini.
901
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Serius...
902
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Potong saja.
903
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Kau mau buang kepang pangeran kerajaan?
904
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Ini adil.
905
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Jujur saja,
906
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
memang tak cocok padamu.
907
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Hanya satu dari banyak
tradisi terbelakang Zamunda.
908
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Pasti!
909
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Sudah berapa lama kau rasakan?
910
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Kau tahu ini gatal sekali?
911
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Ini ekor tikus.
912
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Ada apa dengan kalian dan misai singa?
913
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Itu soal apa?
914
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Aku tak bisa ini.
915
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Lihat aku di mana.
916
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Aku tak seharusnya berada di sini.
917
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Seumur hidupku,
918
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
aku bermimpi ayahku akan muncul,
919
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
dan membawaku dan ibuku ke hidup baru.
920
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Ternyata dia raja suatu negara.
921
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Satu-satunya cara memenuhi harapannya
922
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
adalah berjalan dengan bokong mencuat
atau terbunuh.
923
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Ini bukan caraku, Mirembe.
924
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Aku tak bisa menjadi keinginannya.
925
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Mungkin jangan seperti Raja Akeem,
926
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
tetapi seperti Pangeran Akeem.
927
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Bukankah sama saja?
928
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Kau belum dengar ceritanya?
929
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Semua orang di Zamunda tahu
930
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
legenda Pangeran Akeem
931
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
di negeri Queens.
932
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Pangeran Akeem sangat penurut
dan putra setia Zamunda.
933
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Halo, Babar.
934
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Dia yakin pria harus melalui
jalan sendiri dan mengikuti hatinya.
935
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Aku mau cari pengantinku.
936
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Apa masalah yang sekarang?
937
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Menggonggong.
938
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Aku mau wanita yang merangsang
kecerdasan dan berahiku.
939
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Dia terbang melintasi laut
demi menemukan cinta sejatinya.
940
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Di sana, di negeri barbar Queens,
941
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
Pangeran Akeem melawan
perampok bermata besar,
942
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
barber bermulut kasar,
943
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
dan pendeta seksis
944
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
demi memenangkan hati cinta sejatinya,
945
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell dari Queens.
946
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Pernikahannya megah dan indah,
947
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
dan ajaib.
948
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Fajar baru merekah di Zamunda.
949
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Rasa akan harapan dan perubahan baru.
950
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Raja Akeem mungkin lupa ceritanya,
951
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
tetapi rakyat Zamunda belum.
952
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Lalui jalanmu sendiri.
953
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Jangan menjadi pangeran Zamunda.
954
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Jadilah pangeran dari Queens.
955
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Hidup Junson dari Queens.
956
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Pembenci akan membenci
Pemalsu akan palsu
957
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Perusak akan merusak
Orang baru akan berbuat salah
958
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Tukang tidur harus bangun
Akan kuulangi lagi
959
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Akan kuucapkan lantang
Beri aku grup
960
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Bukan satu orang
Untuk memukau penonton
961
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Jika Paduka senang,
962
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
kutampilkan,
963
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
964
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
alias, Paman Reem,
965
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
penasihat bangsawanku.
966
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Itu bahasa Italia
untuk pembimbing terhebat.
967
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Kau tak butuh guru selain raja dan ayahmu.
968
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Tidak.
969
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Jaga ucapanmu, Orang Kaya,
970
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
selama kalian naik gajah, mengejar Tarzan,
971
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
aku mengajari anak ini di jalanan Queens.
972
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Baiklah...
973
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Dia tak kenal aku.
-Kau tak kenal aku.
974
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Kau tak kenal aku.
-Kau tak kenal aku.
975
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Tak kenal.
-Kutusuk.
976
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Cukup!
977
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Paman Reem dari Queens,
978
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-kau diterima di kerajaanku.
-Ayolah.
979
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, punya perkedel kepiting?
Aku butuh protein.
980
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Siapa Benson?
-Benson itu kau.
981
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Tunggu.
982
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Pasang Spotify dahulu.
983
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Ayo mulai.
984
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Kau diam saja.
985
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Lihat kakinya?
-Ya.
986
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Lihat di mana tangannya?
987
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Lihat jalannya?
-Ya.
988
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Ada kesan mengalir.
989
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Seperti kata Bruce Lee,
"Jadilah seperti air."
990
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Itu Tebbe Joffer.
991
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Dia bisa bicara dengan hewan
dan dikira gila,
992
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
sampai dia membuat jerapah menari.
993
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Tampaknya pernikahan kerajaan
akan segera terjadi.
994
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Untuk selengkapnya, Semmi bergabung.
995
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Senang melihatmu.
996
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Menurut sumber ZNN kami di istana,
997
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
kami mendengar, dan kukutip,
998
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Anak ini hebat dalam tes pangeran
999
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"sejak pamannya
yang tampan dan cerdas muncul."
1000
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Itu konyol, Totatsi. Siapa sumbermu?
1001
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Apa kabar?
1002
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Hidup istana bagiku.
1003
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Pikirmu kau siapa, Reem,
diam-diam di belakang Raja?
1004
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Terus saja bicara, Bodoh.
1005
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Saat keponakanku berkuasa,
1006
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
kau akan beralih dari penjilat
menjadi pengelap bokong.
1007
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Aku tak akan begitu.
1008
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Aku banyak makan gorengan,
1009
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
jadi, bawakan minimal tisu dua lapis.
1010
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Baik.
-Ya.
1011
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Benar. Bagus.
1012
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Rasanya aku sudah bisa.
1013
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Kau punya sesuatu!
1014
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Bilang, "Hei, ho."
-Entahlah...
1015
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Hei, ho!
-Benar.
1016
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Begitu cara kami di Queens.
1017
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hei, ho!
1018
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Tidak...
-Jangan begitu. Itu ibunya.
1019
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Jangan bilang...
-Tidak ke ibunya.
1020
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Dasar orang Amerika gendut.
1021
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Untuk 25 sen sehari,
aku bisa beri makan tubuhmu yang ceking.
1022
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Enyahlah, musang barat.
1023
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Kau saja yang enyah.
1024
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Coba paksa aku!
1025
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Akan kulakukan.
-Manusia kolesterol payah!
1026
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Baik!
1027
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Mari kita jeda sejenak.
1028
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Itu Forest Whitaker.
Bercanda, bukan dia.
1029
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Itu Tunde Joffer.
1030
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Karena dia,
warga Zamunda bermigrasi ke timur.
1031
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Dia lumayan bagus.
1032
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Ya?
1033
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Hanya tersisa satu tes.
1034
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Mengambil misai singa.
1035
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Pertanyaanku, bagaimana
kau menaklukkan ketakutanmu?
1036
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Tak perlu.
1037
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Itu singa.
1038
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Menurutku membantu menganggap mereka
kucing rumah besar.
1039
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Kucing rumah besar? Serius?
1040
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Kapan kau anggap begitu?
1041
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Saat upaya ke-10 atau ke-11?
1042
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Aku tak tahu maksudmu.
Aku sukses di upaya pertama.
1043
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Seperti ayahku.
1044
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1045
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Juga ayahnya.
1046
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1047
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Bagus sekali.
1048
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Lihat.
1049
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Sial!
1050
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Jangan takut. Dia Babar, temanku.
1051
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Aku mengenalnya sejak gajah kecil.
1052
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Biar dia lewat, minggir.
-Ya.
1053
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Lewatlah, Babar, temanku.
1054
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar si hebat.
1055
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Aku mengenalnya sejak gajah kecil,
1056
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
dan kini dia juga seorang ayah.
1057
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Yang hebat!
1058
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Harus kuakui,
1059
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
cara dan gayamu asing bagi kerajaanku,
1060
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-tetapi mengesankan.
-Ya?
1061
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Aku hanya coba jadi sepertimu.
1062
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Paham maksudku?
1063
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, tukang cukurku,
1064
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
ceritakan kisah bahwa ayahmu
ingin kau menikahi gadis Nexdoria,
1065
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
jadi kau pergi ke Queens
demi mencari istri pilihanmu sendiri.
1066
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Aku ingin lebih dari istri.
1067
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Orang yang bisa dekat dalam segala hal,
1068
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
yang tahu asalku,
1069
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
meski kami berasal
dari dua tempat berbeda.
1070
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Bisa dibilang aku juga mencari diriku.
1071
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Istirahatlah...
1072
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
anakku.
1073
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Terima kasih, Ayah.
1074
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Dia tampak lapar.
1075
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Terlihat dari caranya
berjalan dekat ke tanah.
1076
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Kau tak menyukaiku sejak aku datang.
Aku paham.
1077
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Bukan salahku ayahmu menghamili ibuku
dan menyeretku ke Afrika.
1078
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Tak ada yang memintamu tinggal.
1079
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Baiklah, Dik. Aku akan segera pergi.
1080
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Aku akan dimakan singa!
-Semoga saja!
1081
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Baik!
-Baik!
1082
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Pikirmu aku akan gagal, ya?
1083
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Aku tak pernah bilang itu...
1084
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
keras-keras.
1085
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Memang tak perlu.
1086
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Hanya tatapan itu.
1087
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Selalu kuhadapi sepanjang hidupku.
1088
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Orang mengabaikan karena cara bicaraku
1089
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
atau tempat asalku.
1090
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Kau tak tahu apa maksudku
1091
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
karena kau putri.
1092
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Putri juga bisa diabaikan
seperti siapa pun.
1093
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Aku sudah menyiapkan seluruh hidupku
1094
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
untuk berada di tempatmu saat ini.
1095
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Namun, kau benar,
1096
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
tak adil aku menyalahkanmu
atas kesalahan ayahku.
1097
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Bukannya kau ini kesalahan.
1098
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Kau memang kesalahan.
1099
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Baik, aku paham.
1100
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Gila.
1101
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Mungkin tesnya tak terkait keberanian.
1102
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Tesnya juga tantangan pikiran.
1103
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Dalam penjualan, itu umpan dan tukar.
1104
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Pelanggan mengira
membeli sesuatu separuh harga,
1105
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
jadi, mereka datang, haus untuk membeli.
1106
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Namun, saat mereka datang,
1107
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
jual dengan harga dua kali lipat.
1108
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Ya! Ini sama dengan teknik
1109
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
dalam pertempuran,
yaitu pura-pura mundur.
1110
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Pasukan mundur dengan niat
1111
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
memancing musuh dan menyergapnya.
1112
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Dalam skenario ini, aku pasukan mundurnya?
1113
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Bukan, kau umpan untuk tukarnya.
1114
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Ini tak benar.
1115
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Keponakanku bisa dimakan
singa pemakan manusia!
1116
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Kerajaan macam apa ini?
1117
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Tak ada meja atau baki makanan!
1118
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Tidak.
1119
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Lari!
1120
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Percayalah, jangan menoleh!
1121
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Terus lari saja!
1122
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Terus lari!
1123
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Dia terjebak. Aku harus menolongnya.
1124
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Bodoh.
1125
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Tunggu, Ayah.
1126
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Lihat.
1127
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Apa ini?
1128
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Apa ini?
1129
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Kesukaan semua kucing rumah berbahaya.
1130
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Makanan kucing.
1131
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Aku dapat.
1132
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Dia hampir siap menjadi pangeran.
1133
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Tunggu. Hampir?
1134
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Ini waktunya untuk umbajuntoo!
1135
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1136
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1137
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Apa itu umbajuntoo?
1138
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Upacara sunat.
1139
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Upacara...
1140
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Alatmu akan diasah.
1141
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Pegangi dia!
1142
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Jangan menahanku.
1143
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Bu, bilang aku sudah pernah!
1144
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Tak apa, Sayang. Kita suka di sini.
1145
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Biar mereka ambil sedikit pucuknya.
1146
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Ini kulup para pendahulumu.
1147
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1148
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Kakek buyut buyutmu.
1149
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1150
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Kakek buyutmu.
1151
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1152
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Kakekmu.
1153
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Juga Raja Akeem.
1154
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Baiklah.
1155
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Apa masalah kalian?
1156
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Lihat, kentang.
1157
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Kau dikerjai, Sayang!
1158
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Baru selesaikan tes pangeran terakhir.
1159
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Tes keberanian.
1160
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Keberanian?
1161
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Perlu kuingatkan aku berhadapan
dengan singa pemakan manusia!
1162
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Membahayakan kemaluanmu
juga tes keberanian.
1163
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Kita bersedia korbankan
yang paling keramat.
1164
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Penisku?
1165
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Martabatmu!
1166
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson dari Queens,
1167
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
dengan ini kunobatkan...
1168
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
Pangeran Zamunda.
1169
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Kau pikir tanggapan terbaik
adalah membiarkan dipotong?
1170
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Kulakukan apa saja!
1171
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Apa, misalnya?
1172
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Untuk membuktikan diri.
1173
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Aku tak pernah bisa melakukannya
di kota asalku.
1174
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Istirahat di tempat.
1175
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Kau mulai terbiasa hidup di istana.
1176
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Maksudku...
1177
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
selain ritual gila kalian di sini,
1178
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
kurasa hidup di sini tak terlalu buruk.
1179
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Ada beberapa kekurangan.
1180
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Pernah menonton film Zamunda?
1181
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Parah sekali!
1182
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Tak ada yang lebih
dari 30% di Rotten Papayas?
1183
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Perfilman Amerika yang terbaik!
1184
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Yang terbaik?
1185
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Itu ucapan paling menghujat
yang pernah kudengar.
1186
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Apa yang ada selain film pahlawan super,
1187
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
film buat ulang, dan sekuel film lama
yang tak diminta siapa pun?
1188
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Ini benar tentang sekuel.
1189
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Jika filmnya bagus...
1190
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Kenapa dirusak?
1191
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Namun, ada pengecualian.
1192
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Misalnya?
1193
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Kau tahu serial Barbershop?
1194
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Apa aku tahu... Lihat aku.
1195
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Tentu aku tahu serial Barbershop.
1196
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Film favoritku yang diperankan
Queen Latifah.
1197
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Itu bukan Barbershop.
1198
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Itu Beauty Shop.
1199
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Sama saja.
1200
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Beda sekali.
1201
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Hiburan Amerika,
1202
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
itu perbedaan terbesar kita?
1203
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Yah,
1204
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
ada kebebasan tertentu
yang ada di luar Zamunda.
1205
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Baik.
1206
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Misalnya?
1207
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Ini akan terdengar bodoh.
1208
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Namun, selalu jadi impianku untuk...
1209
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
kelak punya salon sendiri.
1210
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Itu hebat!
1211
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Kau mengolokku?
1212
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Tidak! Aku sangat serius.
1213
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Lakukan!
1214
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Aku tak kenal orang lain
yang ahli dengan gunting.
1215
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Kecuali wanita dilarang punya bisnis
di Zamunda.
1216
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Kau serius?
1217
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Sangat.
1218
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Itu tak bagus.
1219
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Aku pangeran, bukan?
1220
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Kau tahu sesuatu?
1221
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Selama aku pangeran,
akan ada perubahan di sini.
1222
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Itu sangat idealis,
1223
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
tetapi semua pangeran...
1224
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
berjanji untuk berbuat berbeda,
tetapi akhirnya,
1225
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
tetap berbuat sama seperti sebelumnya.
1226
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Yah, aku tak seperti pangeran lain, ingat?
1227
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Aku pangeran dari Queens.
1228
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Siapa yang bilang itu kepadamu?
1229
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Seseorang.
1230
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Seharusnya itu tidak kulakukan.
1231
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Tunggu, Mirem...
1232
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Sebaiknya kau tidur dan istirahat.
1233
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Besok akan melelahkan.
1234
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Selangkah lagi kau akan...
1235
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
menikahi putri rajamu.
1236
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Selamat malam.
1237
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Menampilkan Putra Mahkota Zamunda,
1238
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
Pangeran LaVelle!
1239
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Raja Akeem!
1240
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Senangnya melihatmu.
1241
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Pangeran LaVelle.
-Jenderal Izzi.
1242
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Mari kuperkenalkan kembali putriku,
1243
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto!
1244
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Pangeranku.
1245
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Kalian berdua perlu saling mengenal.
1246
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Ya.
1247
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Menyenangkan.
1248
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Minta dua Crown Royal
1249
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
untukku dan compadre-ku.
1250
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compadre?
1251
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Artinya "teman".
1252
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Aku teman Paman Reem.
1253
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Ya, benar.
1254
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Bersulang.
1255
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Apa kabar?
1256
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Apa kabar kalian?
1257
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Aku memang cantik.
1258
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Perubahan.
1259
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Rambutku bagus.
1260
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Gaun baru. Siapa ini?
1261
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Jika mau memakai gaun itu,
1262
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
kau harus memakai ini.
1263
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Astaga.
1264
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Kau serius?
1265
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Ya, berbalik.
1266
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Astaga.
1267
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Sulit dipercaya, ini indah sekali.
1268
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Kau akan mau ini kembali.
1269
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Ini hadiah. Kau kini keluarga.
1270
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Ayo kita mabuk.
-Apa?
1271
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Ya, kita akan membuatnya seru.
1272
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Hei, Bartender,
1273
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
minta minuman terbaikmu.
1274
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Dua seloki Ciroc dingin.
1275
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Jadi...
1276
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
perkawinan...
1277
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
itu langkah besar.
1278
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Kau akan kujadikan pangeran bahagia.
1279
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Kalau kau?
1280
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Bagaimana kau kujadikan bahagia?
1281
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Kau suka apa?
1282
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Apa pun yang kau sukai.
1283
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Aku mundur sedikit.
1284
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, apa film favoritmu?
1285
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Apa pun film favoritmu.
1286
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Apa kau punya tujuan?
1287
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Ada bisnis yang mau kau mulai?
1288
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Apa pun bisnis yang mau kau mulai.
1289
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Aku ingin punya kedekatan
1290
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
dengan orang
yang akan selamanya bersamaku.
1291
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Namun, aku hanya istri.
1292
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Bisa kau tunggu di sini?
1293
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Baik, tetapi aku harus apa?
-Tunggu saja.
1294
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Di sini.
1295
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Akan kutunggu di sini.
1296
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Baik.
1297
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Hentikan kegiatanmu
Karena aku akan merusak
1298
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Citra dan gayamu dahulu
1299
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Aku tampak aneh
Tapi aku mendapat uang
1300
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Tarian Humpty adalah peluangmu
Untuk menari
1301
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Lakukan kepadaku, Sayang
1302
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Lakukan Humpty Hump
1303
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Lakukan padaku, Sayang
1304
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Semuanya lancar...
1305
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Hei, bukan maksudku menyela,
1306
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
tetapi, Mutombo,
boleh minta waktu dengannya?
1307
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Salahku.
1308
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Tidak. Ini pestamu, Pangeran.
1309
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Kemari, kau raksasa lembut.
1310
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Ya.
1311
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Kita perlu bicara.
1312
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Tak ada yang perlu dibicarakan. Permisi.
1313
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Ya, ada.
1314
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Aku tak mau menikahinya.
1315
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Aku mau bersamamu.
1316
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Hanya kau alasanku menjadi pangeran.
1317
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Namun, LaVelle...
1318
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Dengar,
1319
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
ayahku,
1320
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
pasti akan mengerti.
1321
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Aku segera kembali.
1322
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Harus kukatakan,
1323
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
kau lebih mirip ayahmu dari dugaanku.
1324
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Kenapa bilang itu, Jenderal?
1325
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Membawa anak haram ini dari Amerika
1326
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
dan memasukkannya dalam urusan raja,
1327
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
bagai bidak catur?
1328
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Bidakmu baru mengambil calon ratu,
1329
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
dan kini bisa ada kedamaian.
1330
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Juga keuntungan.
1331
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Bagus sekali, Raja Akeem.
1332
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Bagus sekali.
1333
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Aku harus mencari ibuku.
1334
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Aku harus cari Paman Reem.
1335
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Kita harus pergi dari sini.
1336
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Kenapa? Kita mau ke mana?
1337
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Pulang.
1338
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Rumah...
1339
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Rumah yang bisa kita bangun bersama.
1340
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Di mana Pangeran LaVelle?
1341
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Pangeranku memintaku tetap di sini
sejam yang lalu.
1342
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Pangeran LaVelle Junson terlihat
pergi bersama pengurus pribadinya.
1343
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Dia membawa Paman Reem-nya
dan wanita celaka itu.
1344
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Tunjukkan hormat.
1345
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Dia ibu putraku.
1346
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Dia naik pesawat kerajaan.
1347
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Jalang pencuri.
1348
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Raja Akeem.
1349
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Di mana pangeranmu?
1350
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Kurasa dia pergi untuk...
1351
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
jalan-jalan malamnya,
untuk menjernihkan pikiran.
1352
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Semoga dia bukan mau mundur.
1353
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Omong kosong.
1354
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Bagus.
1355
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Karena aku akan mengharapkan
pernikahan besok.
1356
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Tentu.
1357
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Lonceng pernikahan.
1358
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Semua yang kulakukan untuknya,
aku tak percaya dia begini.
1359
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Dia kujadikan pangeran,
1360
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
peluang untuk bisa berhasil,
1361
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
dan ini balasannya.
1362
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Akhirnya aku punya teman dari kawasanku,
1363
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
dan kini dia pergi.
1364
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Aku akan rindu si gila itu.
1365
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Dia bisa bilang soal si pengurus.
1366
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Dia malah lari ke Amerika tanpa pamit.
1367
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Sungguh egois.
1368
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Tak layak menjadi Joffer.
1369
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Pengecut.
1370
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Ayah dan anak sama saja.
1371
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Apa katamu?
1372
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Jalang angkuh bilang apa?
-Apa?
1373
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Kau mabuk, Ratuku.
1374
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Semua hal gila terjadi
jika mabuk dan teler.
1375
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Termasuk membuat bayi
1376
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
yang tidak kau ketahui sama sekali.
1377
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Kau sedang keliaran.
1378
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Maksudmu aku liar?
1379
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Pemabuk...
-Wanita berpendapat...
1380
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...bisa sesali ucapan.
-...termasuk putri kita...
1381
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Maka jaga lidahmu!
1382
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Apa yang terjadi padamu, Akeem?
1383
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Kau seharusnya mengubah.
1384
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Kau seharusnya membawa kerajaan ini
ke abad ke-21,
1385
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
tetapi kau malah menepis putri kita,
1386
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
yang telah mengabdikan hidupnya
bagi negara ini.
1387
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Lalu karena dia wanita,
1388
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
dia tak bisa jadi pewarismu?
1389
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Aku tak bisa mengabaikan
tradisi ratusan tahun.
1390
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Aku penguasa negeri ini.
1391
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Aku harus kuat.
1392
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Aku paham.
1393
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Kau rajanya.
1394
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Begini saja.
1395
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Ada banyak ranjang lain di kastel ini!
1396
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Sebaiknya kau cari yang lain.
1397
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Kau berani mengusirku
dari kamarku sendiri?
1398
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Apa kau bodoh?
1399
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Apa aku melompat dengan satu kaki
dan menggonggong?
1400
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Ada apa ini?
1401
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Dia di belakang.
1402
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Sudah berjam-jam dia di sini.
1403
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1404
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Apa kabarmu, Nak?
1405
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Dahulu aku suka mengepel.
1406
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Sederhana dan masuk akal.
1407
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Setiap hari aku dekati kenyamanan hidup,
1408
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
dan kini mataku terbuka,
1409
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
dan pria yang kuinginkan
ada di belahan dunia lain.
1410
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1411
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Ya, lari ke Amerika demi cinta,
seperti yang kulakukan.
1412
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Karena keras kepala,
1413
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
aku membuat putraku lari.
1414
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Gagal sebagai ayah.
1415
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Kau bukan hanya seorang ayah,
1416
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
kau raja.
1417
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Betapa beratnya kepala
yang menopang mahkota.
1418
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Kini aku lebih paham ungkapan itu.
1419
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Bukan mahkotanya yang berat.
1420
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Namun, semua yang menyertainya.
1421
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Kau harus pimpin negara.
1422
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Lalu jenderal gila merongrongmu.
1423
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Selain itu,
1424
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
kau harus menjadi suami dan ayah.
1425
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Itu sangat meresahkan.
1426
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Aku mengerti.
1427
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Tentu saja, kau raja di kastelmu sendiri.
1428
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Masalah tak pernah berhenti, Akeem.
1429
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Saat aku memperkenalkan McFlurby,
1430
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
pengacara McDonald's mengincarku
1431
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
sama seperti Jenderal Izzi mengincarmu.
1432
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Surat-surat penghentian total.
1433
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Pelanggaran hak cipta.
1434
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
Maksudku, McFlurby tak seperti McFlurry.
1435
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Hiasannya ada di dasar.
1436
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Jadi, kau harus tetap kuat.
1437
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Kau harus mendahulukan McDowell's!
1438
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Akulah McDowell!
1439
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-Akulah Zamunda!
-Bukan lengkung emas!
1440
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Busur emas!
-Busur emas!
1441
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Akulah bosnya.
1442
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Akulah rajanya.
1443
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Benar sekali!
1444
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1445
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Terima kasih.
1446
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Aku perlu dengar
kebijaksanaan seorang ayah.
1447
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Pasti ayahmu mengerti yang kau alami.
1448
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Ya.
1449
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1450
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Menurutmu ibumu akan bilang apa?
1451
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Ibuku?
1452
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Sang Ratu.
1453
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Menurutku dia yang paling bijak
dari semua Joffer.
1454
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Dia akan bilang apa sekarang?
1455
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Warga Zamunda, bangkitlah.
1456
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Siapkan pesawat kerajaan.
1457
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Aku akan ke Amerika
1458
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
dan membawa kembali anak nakalku.
1459
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Jenderal Izzi akan kembali dalam sehari,
1460
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
dan jika tak ada pernikahan,
dia pasti akan menyerang.
1461
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Kau di sini, lindungi keluargaku.
1462
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Aku bukan prajurit, Paduka.
1463
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Ingat siapa dirimu.
Kau putra Zamunda.
1464
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Tegarlah.
1465
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Aku hanya suka gadis multirasial.
1466
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Di situ kita tak sepakat.
1467
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Aku suka wanita kulit hitam.
1468
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Begitu hitam sampai butuh senter
untuk bercinta.
1469
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Aku mencari yang bagus.
1470
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Hei! Mufasa!
1471
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Kudengar kau dapat anakmu!
1472
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Putraku ada di Queens.
Penting aku menemukannya.
1473
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Dia baru kemari
dengan si cantik Afrika itu.
1474
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Dia cantik, ya?
1475
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Mau memberinya pekerjaan.
1476
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Mereka akan menabung
dan punya tempat sendiri.
1477
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Kubilang bisa mulai sekarang,
dia cantik sekali.
1478
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Mereka harus pergi untuk menikah.
1479
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Menikah?
1480
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Ya!
-Di mana?
1481
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Dekat restoran Cina
tempatku diare Sabtu lalu.
1482
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Apa?
-King Yums!
1483
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Aku tak ada waktu untuk ini.
1484
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Pu yung hai-nya
membuatku mampir di rumah adikku,
1485
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
dan BAB darurat.
1486
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Diam!
1487
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Tak ada waktu mendengarkan soal ususmu.
1488
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Di mana upacaranya?
1489
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Gereja Holy Jubilation.
-Terima kasih.
1490
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Sama-sama.
1491
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Dia pikir bicara dengan siapa di sini?
1492
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Anjingku bernama King.
1493
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Aku raja tempat ini, bukan dia.
1494
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Tepat.
1495
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Dia lebih ramah saat masih pangeran.
1496
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
GEREJA HOLY JUBILATION
1497
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Ini rumah Tuhan yang saleh?
1498
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Jika saleh artinya murah, Mubi, kau benar.
1499
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Ini terbaik yang kami dapatkan
di Selasa siang.
1500
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Bergegaslah menikah
sebelum hari udang berakhir di Sizzler.
1501
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Entah kenapa disebut seharian,
berakhir pukul 18.00.
1502
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Sayang, ini soal cinta, bukan udang.
1503
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Apa itu Sizzler?
-Tak penting.
1504
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Kurasa pangeran telah kembali
dari jalan-jalan malamnya,
1505
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
dan siap menikahi putriku.
1506
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Maaf, Jenderal.
1507
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Pangeran LaVelle kurang sehat.
1508
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Kurang sehat?
1509
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Benarkah?
1510
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Aku tak mau terus dipermainkan
1511
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
bagai monyet pelolong
merumput di ladang rumput tanduk kambing.
1512
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Kini katakan,
1513
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
di mana Raja Akeem?
1514
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Baiklah.
1515
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Mari kita menikah.
1516
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Jadilah terang! Hei!
1517
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Kita berkumpul di sini hari ini
1518
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
untuk pertemuan kedua jiwa indah ini,
1519
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
menyatu bagaikan sepasang...
1520
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
kacang.
1521
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Ya, Tuhan!
1522
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amin!
1523
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amin!
1524
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Rasakan kehadiranNya!
-Ya.
1525
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Aku tak sabar untuk pulang...
1526
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Dengar...
1527
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
aku mau minta maaf.
1528
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Aku tahu ini bukan pernikahan
yang selalu kau bayangkan.
1529
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Entah kenapa kau minta maaf.
1530
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Aku selalu bayangkan
akan ada petugas cabul
1531
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
dan seksis yang memimpin
upacara aneh dengan kaus kaki hitam.
1532
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Ini sangat sempurna.
1533
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Begitu bagus,
aku ingin dikatakan dua kali!
1534
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amin!
1535
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Katakan lagi.
1536
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Haleluya, amin!
1537
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Ayo!
1538
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Benar, Nona! Kau kini keluarga!
1539
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Bawa dia.
1540
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Tawan dia
sampai Raja Akeem memberiku jawaban.
1541
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Ajari dia rasa hormat.
1542
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Terima kasih.
1543
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Berhenti!
1544
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Antar aku ke Gereja Holy Jubilation.
1545
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Kau harus buka aplikasinya.
1546
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Bisa pesan Lyft Lux.
1547
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Sedang harga jam sibuk, cari kode promo.
1548
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Berkelahi bukanlah bagi gadis cantik
dan putri raja.
1549
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Raja dan ayahmu
seharusnya mengajarimu lebih sopan.
1550
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Jangan begitu galak.
1551
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Bela dirimu,
dasar kau keringat testikel babon.
1552
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1553
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Mungkin sekarang kau mau
atasi masalah secara diplomatis.
1554
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Kau perhatikan?
1555
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Aku mendengarkan.
1556
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Kini saatnya acara utama, Anak Muda.
1557
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, apa kau menerima...
1558
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Berhenti!
1559
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Kau lari kemari dari Afrika?
1560
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, kau tak bisa begini,
1561
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
dan kau tak bisa mengabaikan keluargamu.
1562
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Keluarga? Kuberi tahu sesuatu,
1563
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
aku yang mengasuhnya!
1564
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Aku tahu aku ini apa bagimu!
1565
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Aku dengar semua ucapan Jenderal Izzi.
1566
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Menjadikanku bidak catur?
1567
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, Anakku...
1568
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Jangan memanggilku anak!
1569
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Aku akan menjalani hidupku
1570
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
dengan wanita yang kucintai.
1571
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Kastel atau gunung emas
1572
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
tak akan mencegahku mencintainya.
1573
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Aku akan berjuang membahagiakannya.
1574
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Kau paham itu atau tidak?
1575
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Aku paham.
1576
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Dahulu aku punya semangatmu.
1577
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Aku mungkin tak seberani dirimu,
1578
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
tetapi aku tahu cinta sejati.
1579
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Saat kuberi tahu ibuku
bahwa cinta sejatiku adalah Ratu Lisa,
1580
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
dia mendorongku untuk menemuinya,
1581
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
seperti kau dan mempelaimu.
1582
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Beban negaraku bukanlah bebanmu.
1583
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Jika kau mau di sini
dan menikahi wanita Zamunda cantik ini,
1584
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
aku tak akan menghalangi.
1585
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Aku terlalu lama
memerintah dengan rasa takut.
1586
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Saatnya aku jadi raja sendiri.
1587
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Diri sendiri.
1588
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Sama sepertimu, Anakku.
1589
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Maafkan aku menyela. Teruskan.
1590
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Ini sudah kelebihan waktu.
Aku minta $200 lagi.
1591
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Kau harus mulai upacara ini
sebelum kuhajar...
1592
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, jika putra kita mau menikah
di rumah mulia...
1593
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Di rumah mulia...
1594
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Ini rumah Tuhan, bukan?
1595
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Tepatnya, rumah kokaina.
1596
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Maka akan sehebat upacara istana.
1597
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Mari duduk.
1598
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Ya, teruskan.
1599
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Rasanya ini tak benar.
1600
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Apa? Kau tak mau menikah?
1601
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Bukan! Aku tak bilang tak mau menikah.
1602
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Lalu apa?
1603
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda adalah rumahku.
1604
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Kebanggaan dan sukacitaku.
1605
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Bagaimana dengan adik-adikmu?
1606
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Mereka tak butuh kau?
1607
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Yah...
1608
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Kita harus menikah di istana.
1609
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Bagaimana kerabatmu di sini?
1610
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Bagaimana dengan negeri Queens?
1611
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Tunggu!
1612
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Dengar aku sekarang!
1613
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Aku Raja Akeem Joffer.
1614
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Aku diberi kekuasaan besar.
1615
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Aku akan membawa Queens ke Zamunda!
1616
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Ya!
1617
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Di mana itu Zamunda?
1618
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Seseorang untuk disayangi
1619
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Seseorang untuk berbagi
1620
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Masa-masa kesepian
1621
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Dan momen putus asa
1622
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai
1623
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Untuk dicintai
-Untuk dicintai
1624
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Oh, perasaan yang luar biasa
1625
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Untuk dicintai
1626
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Seseorang untuk dicium
1627
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Seseorang untuk dirindukan
1628
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Saat kau pergi
1629
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Untuk didengar setiap hari...
1630
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Aku selalu berbuat benar bagi Zamunda.
1631
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Itu sumpahku sebagai Raja.
1632
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Aku janji kepadamu,
1633
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
aku akan selalu berbuat benar
bagi keluarga kita.
1634
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Itu sumpahku kepadamu,
1635
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1636
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
Ratuku.
1637
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Oh, perasaan yang luar biasa
1638
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Untuk dicintai
1639
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Menampilkan Putra Mahkota Zamunda,
1640
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
Pangeran LaVelle
1641
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
dan mempelainya, Putri Mirembe.
1642
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Kerajaanku lebih aman
saat aku pergi dan kau memimpin.
1643
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Aku hanya bertindak
sesuai instruksi ayah dan rajaku.
1644
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Makanya kukeluarkan dekrit pada Baba.
1645
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Saat aku pergi,
1646
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu.
1647
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Namun, hukum...
-Akan berubah.
1648
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Lebih banyak perubahan lain
dengan bimbinganmu.
1649
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Bagaimana dengan Pangeran LaVelle?
1650
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Pangeran LaVelle akan mengabdi
sebagai duta besar untuk Amerika.
1651
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Terima kasih.
1652
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Juga sebagai kakakmu.
1653
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Maafkan kakek bodoh ini.
1654
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Kakek bodoh yang sangat menyayangimu.
1655
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hai!
-Ini Mary.
1656
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Apa kabar kalian? Tampak bagus malam ini.
1657
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Hai, gaunmu sangat mencolok.
1658
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Kau baik sekali.
1659
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Raja Akeem!
-Selamat.
1660
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Sekali lagi cinta berjaya di Zamunda.
1661
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Kalian boleh bermain. Menarilah.
1662
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Goyangkan bokongmu.
1663
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Kudengar rute perdagangan
antara kita dibuka kembali.
1664
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Ya, akan menjadi masa makmur
1665
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
dan damai bagi kita kakek tua.
1666
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Terima kasih kau melepas adikku
dari kutukan anjingnya.
1667
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Sambutlah Davido!
1668
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Ya, Temanku.
1669
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Baiklah.
1670
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Di mana rakyat Zamunda?
1671
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Mereka bersorak.
Kini di mana kaumku dari Queens?
1672
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Ya!
1673
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Di sini!
1674
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Kami di sini!
1675
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Kami di Zumanda!
1676
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Aku bisa paham itu juga.
1677
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Kita akan semakin heboh.
1678
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Pertama, salam kepada Raja Akeem
dan keluarganya
1679
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
sudah membawa artis favoritku
kembali ke Afrika!
1680
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Di tanah ini.
-Siapa itu? Kendrick Lamar?
1681
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Bukan.
1682
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Kita akan kembali ke masa lalu.
1683
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Tunggu.
1684
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Bukan.
1685
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Bukan.
1686
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Dia sepupuku.
1687
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Dia juga inspirasiku.
1688
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Dia adalah pendukungku.
1689
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Bohong.
-Siapa lebih baik dari Diana Ross?
1690
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Katakan!
-Kau akan lihat.
1691
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Beri sambutan kepada Randy Watson!
1692
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Randy Watson di sini?
1693
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Juga band-nya, Cokelat Seksual!
1694
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Semua bisa melihat kita bersama
1695
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Seiring kita berjalan
1696
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Kami akrab bagai kawanan burung
1697
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Aku tak akan berbohong
1698
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Semua orang sekitarku berkata
1699
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Bisakah mereka sedekat itu?
1700
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Biar kukatakan asal semua tahu
1701
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Dia bagus.
1702
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Kita memberi cinta besar
1703
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Kita adalah keluarga
1704
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Aku punya Cokelat Seksual
1705
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1706
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
aku mau bilang setiap Minggu
kubawa ibuku membeli McFlurby.
1707
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Aku cinta kau, Cleo.
1708
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Semua berdiri dan menyanyi
1709
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Kini hadirin, tanpa menunda lagi,
1710
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
inilah Fresh Peaches dan Sugar Cube!
1711
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Namaku Peaches, dan aku yang terbaik
1712
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Semua DJ mau meraba payudaraku
1713
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Masih punya penampilan dan gaya
1714
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Sudah 30 tahun, masih seksi
1715
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Mundur.
1716
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Semua mundur.
1717
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Mainkan saksofonnya.
1718
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Pesta di sini
1719
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amin.
1720
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Tuhan bangunkan aku pagi-pagi tadi
1721
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
untuk bilang jika tak ada orang tercinta,
1722
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
carilah seseorang.
1723
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Karena hidup tentang cinta,
1724
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
hidup tentang keluarga.
1725
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Tentang keluarga
1726
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amin.
1727
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amin
1728
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1729
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson namaku!
1730
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Bawalah pulang.
1731
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Bawalah pulang
1732
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Jika tak bisa kalahkan, ikuti.
1733
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Aku punya Cokelat Seksual
1734
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hei.
-Apa pendapatmu, Kak?
1735
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Kau mau tinggalkan semua ini
dan kembali ke Queens?
1736
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Kita adalah keluarga
1737
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Aku punya Cokelat Seksual
1738
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Tidak.
1739
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Ayo, Paman Reem!
1740
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Semua berdiri dan menyanyi
1741
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Kita adalah keluarga
1742
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Aku punya Cokelat Seksual
1743
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Punya Cokelat Seksual
1744
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Kita adalah keluarga
1745
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Semua berdiri dan menyanyi
1746
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Kita adalah keluarga
1747
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Aku punya Cokelat Seksual
1748
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Kita adalah keluarga
1749
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Benar sekali
1750
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Semua berdiri dan menyanyi
1751
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Satu kali!
1752
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Dua kali!
1753
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Tiga kali!
1754
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Tampaknya, terakhir kali aku...
1755
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Aku baru mengetahui...
1756
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Aku bisa lakukan lebih baik.
Anak haram di sini.
1757
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Aku sangat... Hentikan!
-Hentikan!
1758
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Mewarisi kenangan ayahmu
yang tak bisa dimaafkan.
1759
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Beraninya kau bicara...
1760
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Cut!
-Hapus tampang bodohmu itu!
1761
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Aku mau membangunkan singa.
1762
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Singa!
1763
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Aku punya kumis
Itu dari seekor singa
1764
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Lihat itu!
-Itu laguku.
1765
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Aku suka versi singa.
1766
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Dia sudah perintahkan eks...
Sial.
1767
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Eks-Lax?
-Cut!
1768
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Kalimatnya...
-Ulang!
1769
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Aku telah... Salahku.
1770
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Aku tak ingin lebih...
1771
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Ayo lakukan lagi.
1772
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Bisa katakan
kenapa kentang lumat ini hitam?
1773
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Benar sekali.
1774
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Terima kasih.
-Cut!
1775
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Liburan dibatalkan, perayaan diabaikan.
1776
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Orang-orang bahkan tidak...
Tunggu. Apa kalimatnya?
1777
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Penguasa bencana!
1778
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Penghukum yang tak setia!
1779
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Kereta malam ke Georgia!
1780
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Sial!
-Maaf.
1781
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Dia benar-benar menendang bokongku.
1782
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Kutendang kakimu. Ayolah.
1783
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Itu bukan pura-pura.
1784
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Dia calon Ratumu
1785
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Calon Ratu selamanya
1786
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Ratu yang akan lakukan apa pun
1787
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
yang diinginkan Yang Mulia
1788
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Dia calon Ratumu
1789
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Gambaran kesempurnaan.
1790
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Objek kasih sayang
1791
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Untuk menyejukkan api kerajaanmu
1792
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Benar-benar bebas dari peradangan
1793
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Untuk kau gunakan sesuai kebijaksanaanmu
1794
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Menunggu arahan hanya darimu
1795
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Calon Ratumu
1796
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Selamat beristirahat, Zamunda!
1797
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Jauh di kedalaman hutan,
1798
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
seekor singa menginjak
kaki monyet yang terlihat.
1799
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Monyet berkata,
"Hei, Bajingan, kau tak bisa lihat?"
1800
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
Kau berdiri di atas kakiku!
1801
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Hei, apa ini? Beludru?
1802
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
Terjemahan Subtitle oleh Ellen Tjandra
1803
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti