1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
UN PRINCE À NEW YORK 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Bonjour mère, bonjour père.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Bonjour, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Bonjour mère, bonjour père.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Bonjour, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Bonjour mère, bonjour père.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Et bon anniversaire.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Oui, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
C'est notre anniversaire.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Aujourd'hui, nous fêtons 30 ans
de prospérité au Zamunda,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 ans au service de notre grande nation,
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
et 30 ans de restauration rapide.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
UN MILLION DE REPAS SERVIS
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Nous vous accueillons tous
chez McDowell, Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
30e ANNIVERSAIRE
PRINCE AKEEM ET PRINCESSE LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
Le menu McDowell est différent
de celui de McDonald.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Ils ont des œufs McMuffins,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
et nous, des œufs McStuffins.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Nous fêtons également l'arrivée
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
du nouveau burger Super Big Mick.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Il fait partie de la campagne
de ma charmante petite-fille
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
pour réduire...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Quoi, déjà ?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Le bilan carbone.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Et sans sous-produits animaux.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Juste de l'herbe à l'ancienne.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Sans viande ?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Sans viande.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Au bon goût de feuille.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Délicieux.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Ce sera encore meilleur avec un...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, la boisson officielle
de McDowell, Zamunda.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Tu as l'air fatigué, père.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Il a besoin d'une sieste.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Je suis l'héritier du trône du Zamunda.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Je vaincrai mes deux filles.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Trois.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
Les filles !
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Regardez ça, le prince Akeem
dans son élément,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
rampant, à la merci des femmes de sa vie.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, tu pourrais te confronter à elles,
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
leur montrer des figures.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Vous êtes leur meilleur prof, Majesté.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Ce sont elles qui m'enseignent le langage
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
du monde moderne.
Par exemple, mon habit est "canon".
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Oh, mon Dieu, père. C'est déjà ringard.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Vraiment ?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Ça me plaisait bien.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Votre père vous demande.
Pour une affaire urgente.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Dis-moi, Semmi. Cette affaire,
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
concerne-t-elle mon mariage
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
avec un prétendant au trône ?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Je lui parlerai seul.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Comment va-t-il ?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Il a déjà ordonné trois fois
mon exécution.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Alors, c'est qu'il va mieux.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prince Akeem !
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Des soldats arrivent !
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Je n'ai pu les arrêter.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Voici le chef suprême de Voiziland !
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Conquérant des nations et des cœurs !
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Luttant contre les lions !
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Dompteur d'éléphants !
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
L'inspiration de Mufasa...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
L'homme le mieux monté d'Afrique !
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Le général Izzi !
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prince Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Regardez-vous.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Mes condoléances pour votre père,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
le roi.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Merci pour cette marque de respect,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
mais vous le savez, il vit encore.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
À peine.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Et jusqu'à quand ?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Pourquoi êtes-vous venu ?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Il y a trente ans,
vous avez rejeté ma sœur.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Nous y voilà.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Et regardez-la.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, c'est toujours un plaisir.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Si vous l'aviez épousée,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
nos pays seraient unis,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
des décennies de souffrance
nous auraient été épargnées.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Général, au fil des ans,
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
nous avons souvent aidé Voiziland.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Rien ne me plairait plus
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
que d'aider votre pays
à résorber la pauvreté.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Mais le Zamunda n'en a pas les moyens.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Je ne viens pas pour l'argent.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Mais pour le sang.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Pas le sang par homicide.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Le sang par alliance.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Le mariage.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Votre fille a réfléchi
à la demande de mon fils ?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Salut, Prince-o.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Mon pote.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Ouais !
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Oui.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Lui et Meeka, ça n'arrivera jamais.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Jamais.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Voici Bopoto, ma fille.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Votre fils pourrait être...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Mais vous n'en avez pas.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
La honte doit être insupportable.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Pour un homme,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
pour un roi,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
pas d'héritier au membre viril ?
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Merci pour votre visite, général.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Votre présence me rappelle
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
tous les jurons préférés de mon père.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Vous traiter de raclure de bidet
le met en joie.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Je vous conseille
de réfléchir à mon offre.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Mieux vaut être liés par le sang
dans le mariage
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
que divisés dans une guerre sanglante.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Mon heure est venue, mon fils.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Suis mes conseils avant que je ne parte.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Ne nous quittez pas, Majesté.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Le pays a besoin de vous.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Ferme-la, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Tu n'as plus à me cirer les pompes.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Je serai bientôt mort.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Pourquoi n'est-ce pas toi, Semmi ?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Sa vie a trop peu de valeur.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Sa mort me ferait sourire.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba !
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Le trône doit revenir à un héritier mâle.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Oui, père.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Un héritier mâle.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Je m'excuse pour la honte et la déception
que vous a causé
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
la constitution génétique
de ma progéniture.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Il semble que l'on se soit trompé
sur ta capacité
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
à engendrer un mâle.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Je l'ai vu dans une vision.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Vous avez un fils.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
C'est vrai.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Tu as un fils, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Un bâtard.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
C'est impossible.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
La seule avec qui j'aie couché est Lisa.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Père,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
je n'ai pas dispersé ma semence.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi !
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Raconte tout à Akeem.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Vous vous souvenez, dans le Queens,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
tous les soirs,
vous cherchiez la femme idéale ?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Oui, et alors ?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Moi aussi,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
comment dire ça ?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Je cherchais le vagin parfait.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Ou n'importe lequel.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
On a exploré le moindre recoin
de cette ville répugnante,
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
sans trouver la femme de vos rêves.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Je m'appelle Peaches, je suis la meilleure
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Tous les DJ craquent sur mes seins
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Je t'ai regardé toute la soirée,
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
j'ai envie de te déchirer.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Ton ami aussi.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Je vais danser.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
J'en ai eu assez et j'ai compris,
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
que si je voulais semer mes graines
sur le sol américain,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
je devrais trouver une femme
pour vous occuper.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Rassurez-vous,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
je n'ai jamais dévoilé votre identité.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Un prince ?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Oui, un prince.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Mais il doit ignorer que vous le savez.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
On est des Africains infiltrés.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Infiltrés. C'est bon, chéri.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Inutile de mentir pour tirer un coup.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Je vais m'occuper de ton pote.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Je vais vomir en vitesse,
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
et après, on pourra faire la fête.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
J'aurais dû y réfléchir à deux fois.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Pour ma défense,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
je ne voyais plus mes baigneuses
depuis des semaines.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Mais à l'époque, ça semblait un bon plan.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
J'espère que t'aime
la tarte à la citrouille.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Tu vas en avoir une grosse tranche.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Ça ne s'est pas passé comme ça.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
J'ai bien rencontré une femme dépravée.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Mais il n'y a pas eu d'accouplement.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
J'ai fumé l'herbe cérémonielle.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Petit prince.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Je me souviens,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
un sanglier a soudain surgi.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Il a sauté sur mes genoux.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Et il m'a percuté.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Il me percutait encore et encore.
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
Et une odeur...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
- Allez, fils. Tue-le.
- Tuez-le !
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
- J'ai donc un fils ?
- Un bâtard.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Pourquoi me l'avoir caché
toutes ces années ?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
J'espérais que tu concevrais
un fils par une voie légitime.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
L'artiste royal a fait un dessin
de ma vision.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Voici votre bâtard.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Écoutez, prince Akeem. Le général Izzi
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
verra dans la mort de notre grand roi
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
l'occasion de s'attaquer au faible.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Le faible ?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Je suis le faible ?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Je t'ai trop gâté, mon fils.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Tu n'es pas coriace comme moi.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Tu te feras assassiner.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Sous huit jours.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Un mois au max.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prince Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
suivez l'oiseau-tonnerre.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Il vous mènera à votre fils.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
L'oiseau-tonnerre ?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
C'est de la folie.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Si ma famille l'apprend...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Tu seras en sécurité.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Notre peuple aussi.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
C'est le seul moyen.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Tu dois...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Doucement, père.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
La fin est proche.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Mes funérailles
doivent être spectaculaires.
220
00:14:47,183 --> 00:14:48,602
Oui, père.
221
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Faisons-les maintenant,
222
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
tant que je vis encore.
223
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Ce sera sublime.
224
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Au commencement, l'univers fut créé.
225
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Les étoiles, les planètes
et les objets visibles de l'univers
226
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
virent le jour dans un seul but,
227
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
préparer la venue
de la plus grandiose des créations.
228
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
La naissance...
229
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
de Jaffe Joffer.
230
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Mais aujourd'hui,
231
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
nous sommes réunis brièvement
232
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
pour honorer
233
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
le roi qui a marqué le monde
de son empreinte.
234
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundais,
235
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
je vous offre...
236
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
237
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Ouais
238
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Quel roi
Quel sacré bon roi
239
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Je le répète
240
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Quel roi
Quel sacré bon roi
241
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Quel sacré bon roi
242
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Et maintenant, Salt-N-Pepa.
243
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Mon roi, cool comme Barack
Avec une voix plus grave
244
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Corps de Michael B., visage de Denzel
245
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Il bouge comme Hov
Il a sa tête sur les billets
246
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Il excelle en tout
Et il règne sur un pays
247
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Il est sexy
Chaque fois que je le vois
248
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Un amant et un leader
Aucun roi n'est comme lui
249
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Il est toujours chic
Mais même en jean
250
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
C'est un modèle envoyé par Dieu
Le roi de mes rêves
251
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Quel roi
252
00:16:23,780 --> 00:16:26,783
Quel roi
Quel sacré bon roi
253
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Si bon
254
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Quel roi
Quel sacré bon roi
255
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Après le décès de ce grand roi,
256
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
le monde a changé à jamais.
257
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Lorsqu'il est mort,
258
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
plus personne n'a souri.
259
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Les vacances furent annulées,
260
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
ignorées.
261
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Il s'en va
262
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Plus de sexe, non plus.
263
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Il s'en va
264
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Notre grand roi était parti pour toujours.
265
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Oui, il part
266
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
267
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Il s'en va
268
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Il part
269
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Par le train de minuit du Zamunda
270
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Le train de minuit
271
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Il part...
272
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Mon fils ?
273
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Oui, père.
274
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Il dit qu'il monte
275
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
En haut
276
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Vers le grand...
277
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Fais ce que j'ai dit.
278
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara du ciel
279
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Je vais mourir.
280
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Allons, père. Tout va...
281
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Ne nous quittez pas
282
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Envoyez-nous à votre place
283
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Par le train de minuit
Du Zamunda
284
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Père ?
285
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Par le train de minuit
286
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Du Zamunda
287
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Le seul espoir de cette nation
288
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Notre prochain roi
289
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Est un fils incapable d'avoir un fils
290
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
À quoi bon ?
291
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Ça ne sert à rien
292
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Triste, triste, triste
293
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
J'ai perdu le pilier de ma vie.
294
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Les guerriers du Voiziland
vont m'assassiner,
295
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
et j'ai un fils
à l'autre bout de la planète.
296
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Reprenez courage.
297
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Vous êtes roi.
298
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Faites comme votre père.
299
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Hurlez, jetez des trucs sur moi.
300
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Ça vous réjouira.
301
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Prépare le jet royal.
302
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
On retourne en Amérique.
303
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Pas question, Votre Majesté.
304
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Je trouverai ce bâtard du Queens,
305
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
je regarderai ses yeux.
306
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Si j'y vois la force de nos aïeux,
307
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
je saurai qu'il est de moi,
308
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
et il devra venir au Zamunda
pour s'initier à son rôle.
309
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Héritier du trône du Zamunda,
310
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
né en Amérique,
311
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
terre d'opportunités.
312
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
À quoi peut-il ressembler,
313
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
ce bâtard ?
314
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Si le sang de Joffer
coule dans ses veines,
315
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
il est destiné à la grandeur.
316
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Tu veux paraître respectable ?
317
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Employable.
318
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Tu fais pas le poids à côté
de ces clones de Mitt Romney.
319
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
J'ai une expérience de vendeur.
320
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Au fait, les St John jouent au Garden.
321
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Prends ces billets
et vends-les à la sauvette.
322
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Je fais plus ça. Impossible.
323
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Ces combines, c'est fini.
324
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Je veux un truc solide. J'ai 30 ans.
325
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
- Depuis quand ?
- Aujourd'hui !
326
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Aujourd'hui.
327
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
C'est mon anniversaire,
328
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
et t'as oublié.
329
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Écoute-moi, jeune Jedi.
330
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Apprends à te détendre.
331
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Je suis ton oncle.
332
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Reste sur le terrain avec moi, ok ?
333
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
334
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Parle pas comme un blanc.
335
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Présent.
336
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Je m'y connais en smartphones.
337
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Et en technologie, d'accord ?
338
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Je connais les tendances émergentes.
339
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Et je vais vous dire,
340
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
je ne vous lâcherai jamais.
341
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Très intéressant.
342
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Donnez-moi ma chance, M. Duke.
343
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Mon père est M. Duke.
344
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Et mon grand-père et mon grand-oncle,
345
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
qui ont créé Duke & Duke.
346
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Appelez-moi Calvin.
347
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Bien. Je vous appelle Calvin.
348
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
J'ai vu ici, sous "études", que...
349
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Vous n'avez aucun diplôme universitaire ?
350
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Il me manquait trois crédits
pour l'obtenir,
351
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
ma mère a été licenciée,
352
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
j'ai dû bosser
pour l'aider à payer le loyer.
353
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
- Elle est toxicomane ou...
- Quoi ?
354
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
- Des problèmes de jeu...
- Non.
355
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Il y a un père ou...
356
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Pas de père.
357
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Je suis allé en pensionnat.
358
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Certains mois,
je ne voyais pas mes parents,
359
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
sauf aux vacances, et c'est dur.
360
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
J'ai lu des études affirmant
361
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
que l'absence
d'un mâle dominant à la maison
362
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
était préjudiciable à un enfant.
363
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Ils disent ça ?
364
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Ils disent ça.
365
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
- Qui ?
- Des scientifiques.
366
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
- Bill Nye a fait...
- Celui de la télé ?
367
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Neil deGrasse Tyson.
368
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Pensez-vous que l'absence
d'un modèle masculin
369
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
puisse vous désavantager ?
370
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Pas plus qu'avoir un père
371
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
qui vous a donné ce poste sur un plateau.
372
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Donné ?
373
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
On ne m'a rien donné.
374
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Papa n'a pas financé un bâtiment
375
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
pour vous faire entrer à la fac ?
376
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Non. Oui.
377
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Il y avait une petite bibliothèque
hors du campus.
378
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Papa ne vous a pas mis
379
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
dans un centre de désintox
pour couvrir une addiction à la coke ?
380
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
À l'oxycodone, et ma mère m'y a mis.
381
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Allez vous faire voir.
382
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Vous m'avez jugé dès que je suis entré,
383
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
ça craint, car je suis motivé.
384
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
J'ai hâte qu'ils voient
385
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
vos photos de blackface
de la fête au bureau.
386
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
C'était Will Smith, dans Aladdin !
387
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Bon vent.
388
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Son visage était bleu...
389
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
LA MAISON DU VRAI BIG MAC
390
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Le Queens a beaucoup changé.
391
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Mais pas complètement.
392
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather est nul.
393
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Il a mis le Philippin KO.
394
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
395
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
je sais plus son nom,
mais il l'a battu, Clarence.
396
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Et il a battu ce mashugana,
Conor McGregor, l'Irlandais...
397
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Il l'a fait pour les noirs.
398
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Dans ce climat politique,
399
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
un blanc peut pas battre un noir.
Il y aurait une émeute.
400
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Je préférerais pas.
Je veux une télé à écran plat.
401
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Nom d'un chien. Regardez qui est là.
402
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
C'est Kunta Kinte et Ebola.
403
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
- Famine et Blood Diamond
- Nelson Mandela et Winnie.
404
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Les bébés affamés pleins de mouches.
405
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
- Hé, assez !
406
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Tu dépasses les bornes.
407
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
On rit pas des bébés affamés.
408
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
- Vire de mon fauteuil.
- Politiquement incorrect
409
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
- Ça mérite le fouet.
- Vas-y.
410
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Paie-moi avec plus de respect.
411
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Achète une tondeuse
et coupe tes cheveux toi-même.
412
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Je lui ferais bien la tête au carré.
413
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Ravi de vous voir.
Le quartier a l'air florissant.
414
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
C'est la gentrification.
415
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Quand les noirs étaient là, y avait rien.
416
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Les blancs ont rappliqué,
il y a des cafés,
417
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
des parcs à chiens,
418
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
et ma baraque sur Foch Bd
vaut 10 millions de dollars.
419
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Elle vaut pas 10 millions.
420
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Maintenant, elle vaut 10 millions,
421
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
je vendrai, je m'achèterai une Tesla.
422
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
L'Amérique a changé.
423
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Votre président noir
a enfin uni ce grand pays.
424
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Mais c'est l'enfer, maintenant.
425
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
On va tous mourir, Dieu sait comment.
426
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
À cause des nazis.
427
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Ils sont revenus, mais ils s'habillent
comme des geeks
428
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
et veulent tuer les gens.
429
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Tout le monde peut être un nazi.
430
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Vous avez remarqué, prince ?
431
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem est aujourd'hui roi.
432
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Saperlipopette !
433
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Vous êtes père ?
434
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Moi, oui.
435
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
J'ai une petite-fille
qui était mon petit-fils.
436
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
On peut transformer un pénis en vagin.
437
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
La science.
438
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Ils pourraient réparer
les longs tétés des Africaines.
439
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Aujourd'hui, si tu tripotes un nichon,
tu te fais virer !
440
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Désolé que vous ne puissiez plus
toucher une femme quand vous voulez.
441
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
J'en ai profité étant jeune.
442
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Que faites-vous là, Idiot Amin ?
443
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
J'ai un but précis.
444
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
J'ai découvert
que j'avais un fils bâtard ici,
445
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
conçu durant ma première visite.
446
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Le bras long du tribunal de la famille
les ramène toujours.
447
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Sa pension s'élève à combien ?
448
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Le roi n'en paie pas.
449
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Aucune pension en 30 ans,
et vous revenez ?
450
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Vous êtes idiot !
451
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Mon fils est resté trop longtemps
sans père.
452
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Je l'ai vu !
453
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Il est toujours devant le Garden.
454
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Il vend des billets au Madison Square.
455
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
La fac de St John joue, il doit y être.
456
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Leur mascotte est une dinde.
457
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Mais non.
458
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Un oiseau-tonnerre.
459
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Suivez l'oiseau-tonnerre."
460
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hé ! J'en ai cinq !
461
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
J'en ai cinq !
462
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Cinq billets
pour le match des Middle Tennessee !
463
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Cinq billets
pour le match des Middle Tennessee !
464
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
- Non.
- Allez.
465
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Quoi de mieux que payer
pour voir des sportifs non payés ?
466
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, regarde !
467
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
C'est mon fils potentiel !
468
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem ! Vous êtes roi du Zamunda.
469
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Votre noble visage est connu mondialement.
470
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Vous ne pouvez errer dans la rue
comme avant.
471
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Allez, pour le Middle Tennessee.
472
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Ils ont un joueur de 2,26 m.
473
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Ses genoux tiennent encore.
474
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Salut.
475
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Des billets ?
476
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Non, merci.
477
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Je suis le roi Akeem Joffer,
478
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
roi du Zamunda.
479
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Je crois que tu es...
480
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Quel est ton nom ?
481
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
482
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
483
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
484
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
est le futur roi du Zamunda,
485
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
l'aîné de mes enfants,
486
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
mon fils unique.
487
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Oui, mon fils.
488
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Tu mets les bougies ?
489
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Il m'en faut 31.
490
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Y en a que dix dans le sachet.
491
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Comment ça ? Pourquoi seulement dix ?
492
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
J'avais plus d'argent
pour en acheter un autre.
493
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
C'est la fête de ton neveu !
494
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Essaie d'en trouver 31.
495
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Coupe-les en deux.
496
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Ça fait que 20.
497
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Cousin!
498
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Bon anniversaire !
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Bon anniversaire !
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Oh, mon Dieu !
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Mon Africain !
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Je t'avais dit qu'il reviendrait.
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Pourquoi tu m'as pas prévenue ?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
J'aurais nettoyé.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Tu le connais ?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Et comment !
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Je le connais intimement.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Je le connais à fond.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Content de vous revoir...
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
- Comme la Vierge.
- Oui, chéri.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
- La Vierge ?
- Pas notre Mary.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
C'est vrai.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Vous faisiez un jeu de rôle.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Il était soi-disant prince,
un truc comme ça ?
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Il n'est plus prince.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Il est notre roi.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Il est roi, maintenant.
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
- Un roi ?
- D'accord.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Vous avez toujours ce joli sceptre ?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Parle pas de ça
le jour de mon anniversaire !
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
C'est vrai que c'est mon père ?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Ton père !
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Oui. Peut-être bien.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
J'étais une traînée, d'accord ?
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Je tapinais.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
- C'est vrai.
- Pas pour du fric. Dommage.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
En robe pas chère.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
- C'était gratos.
- Mary ?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Je suis là pour mon fils,
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
qui sera l'héritier légitime du trône.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
je sais pas où c'est.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Exactement.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Je veille sur lui depuis qu'il est né.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
S'il vous plaît.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
C'est son droit légitime.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Je lui offre une meilleure vie.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Non ! Écoutez,
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
je sais pas qui vous croyez être,
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
mais voilà qui je suis.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Je suis LaVelle Junson, vu ?
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
J'ai pas besoin d'aide.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Une minute.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
- Attends.
- Pardon.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
- Continuez.
- Oh, mon Dieu.
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 KILO - OR FIN
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
C'est de l'or.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Et du liquide.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Hé,
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
finalement,
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
qui suis-je pour refuser un trône ?
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Maman, fais tes valises.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. J'aurai ma hutte
et un shaman privé ?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
On emmène seulement LaVelle au Zamunda.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Pas question. Je prendrai pas l'avion
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
jusqu'en Afrique sans ma mère, vu ?
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Elle vient.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
- Accordé.
- Accordé.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Accordé.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
Je fais les valises.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, tu vas partir ?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Ma PlayStation ne va nulle part.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Et tes affaires ?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Trop nulles. Prenez-les.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Préviens le général Izzi
que j'ai trouvé mon fils.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Oui, Votre Majesté.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
On est prêts.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
La limousine vous attend en bas.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
- Une limo ?
- Une limo ?
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
J'ai jamais essayé.
573
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Ça va? Ils sont mignons!
574
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Lisa comprendra ?
575
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Qu'y a-t-il à comprendre ?
576
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Tu m'as menti !
577
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Pas exactement.
578
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Semmi t'a influencé.
579
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Je ne cherche pas d'excuse,
580
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
mais c'est vrai,
Semmi n'y est pas étranger.
581
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
J'aurais dû être au courant.
582
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
J'étais perdu.
J'ai fait ce qui me semblait juste.
583
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Pour notre famille ou le Zamunda ?
584
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
D'accord,
585
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
tu as un fils illégitime.
586
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Tous les rois en ont.
587
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
C'est vrai.
588
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Et on ne se connaissait pas.
589
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Exactement.
590
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Je ne t'ai pas trompée.
C'est arrivé avant.
591
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Tu n'as pas été mon premier amant.
592
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Oui... Qu'est-ce que tu viens de dire ?
593
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Donc, tu n'as rien fait
de vraiment répréhensible.
594
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
C'était une erreur
que tout homme peut faire
595
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
si son meilleur ami le présente
596
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
à une femme qui le drogue et le viole.
597
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Mais que disais-tu
au sujet des autres amants...
598
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Dorénavant,
599
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
sois honnête avec moi.
600
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Plus de surprises.
601
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Promis.
602
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Plus de surprises, chérie.
603
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Je ne te ferai plus jamais de surprises.
604
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Quoi ?
605
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Quel hall d'entrée !
606
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Je fais des photos pour Instagram.
607
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
La dernière surprise.
608
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Salut, ça roule ?
609
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Salut!
610
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Je vous embrasse.
611
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Salut, reine !
612
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Pardon d'avoir couché avec votre mari.
613
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Tout va bien.
614
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Que se passe-t-il ?
615
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Les enfants.
616
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
J'aimerais vous présenter votre frère.
617
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, princesse Tinashe.
618
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, ton frère bâtard venu d'Amérique.
619
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Princesse Omma,
ton frère bâtard venu d'Amérique.
620
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Ma fille aînée, princesse Meeka.
621
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, voici ton...
622
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Frère bâtard. Elles savent.
623
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Elles ont pigé. Comment ça va ?
624
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Je m'appelle Mary. Ça roule ?
625
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Appelez-moi votre seconde mère.
626
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Vous n'y êtes pas obligées.
627
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Mais vous devriez,
car c'est ce que je suis.
628
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Regardez-nous.
629
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Une grande famille zamundo-américaine
aristocrate recomposée.
630
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Comme les Kardashian.
631
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI, C'EST LE PROGRÈS
632
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
C'était l'histoire du lapin et de l'ours.
633
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
On a bien travaillé, les enfants.
634
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Allez jouer.
635
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Avec vos grenades, kalashnikovs,
636
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, et attention au gaz sarin, OK ?
637
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
C'est dangereux.
638
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Général Izzi.
639
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
On nous a informés
640
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
que le roi Akeem était rentré d'Amérique
avec un fils.
641
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Un fils ?
642
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Un fils.
643
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
J'ai la dalle,
je pourrais manger le cul d'un zèbre.
644
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Bon, LaVelle,
645
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
que faisiez-vous avant de devenir prince ?
646
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Des trucs par-ci, par-là, vous voyez ?
647
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Les petits boulots qui se présentaient.
648
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
- Vous voyez ?
- Je vais te dire un truc.
649
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Tu es prince, maintenant. Vu ?
650
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Un jour, tout ça sera à toi.
651
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Cette longue table, cette victuaille,
tout le royaume.
652
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
J'ai toujours cru que Meeka
deviendrait reine.
653
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Une femme ne peut régner.
654
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
C'est la loi.
655
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Alors, ce sera lui ?
656
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Ça m'a coupé l'appétit.
657
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Donc...
658
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
quelqu'un peut me dire
pourquoi cette purée est noire ?
659
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
C'est du caviar.
660
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Du "ca" quoi ?
661
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Du caviar, maman.
662
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
C'est le nom d'un cousin.
663
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Tu es dans la bonne chambre ?
664
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, arrête,
665
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
c'est difficile pour moi aussi.
666
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka est si choquée.
667
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Tu n'as jamais songé
668
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
que Meeka ait pu rêver de te succéder ?
669
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Elle s'y est entraînée toute sa vie.
670
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Ce fils n'aurait pas été
mon premier choix,
671
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
mais que puis-je faire ?
672
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
C'est l'aîné.
673
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Mon fils unique.
674
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Tu connais la loi.
675
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Ce n'est pas toi qui parles.
676
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
C'est ton père.
677
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Bonne nuit.
678
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, je me demandais,
679
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
je reviens d'un voyage épuisant,
680
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
et j'ai pensé que peut-être,
681
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
si tu es d'humeur...
682
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
C'était déplacé de ma part
683
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
de proposer une telle chose.
684
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Bonne nuit, chérie.
685
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Fais de beaux rêves.
686
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Ça craint.
687
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Bonjour.
688
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Bonjour, Zamunda !
689
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Ouais !
690
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Bonjour, mon prince.
691
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Mon prince" ? J'aime ça.
692
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Préparons-nous votre bain ?
693
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Un bain ?
694
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Avec vous trois ?
695
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Tout nu ?
696
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
D'accord.
697
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Je reviens.
698
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Maman !
699
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Euh, écoute.
700
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Je flippe.
701
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Des filles me proposent
de prendre un bain.
702
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
D'abord, calme-toi, d'accord ?
703
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
On est dans un autre pays,
704
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
ils ont d'autres traditions,
d'autres façons de faire.
705
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Adapte-toi.
706
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
C'est un truc princier.
707
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
- Elles te lavent, vu ?
- Oui.
708
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
- Sois un prince.
- Un prince.
709
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Profite de ton bain.
710
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
D'accord. Merci.
711
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
- Va te faire laver.
- Oui.
712
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Vos parties intimes sont propres.
713
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Encore un peu. Pour être sûre.
714
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Bonjour, Majesté.
715
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Je suis Mirembe.
716
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Votre toiletteuse royale.
717
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Accordez-moi l'honneur
de couper vos poils les plus précieux.
718
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Ceux qui ornent votre tête.
719
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Mes précieux poils.
720
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Les baigneuses ont dû
vous laver soigneusement,
721
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
à en juger par votre sourire.
722
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Maintenant, détendez-vous.
723
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Yo !
724
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Regarde-toi. Magnifique !
725
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
- Merci, et toi...
- Oui.
726
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
C'est quoi ?
727
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Ma coiffeuse royale a fait ça.
728
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
- On doit y aller.
- Oui. On a ce truc.
729
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Voici LaVelle Junson, du Queens.
730
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Et ma maman.
731
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Et sa maman.
732
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Coucou, le papa roi.
733
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Belle-maman, ça roule ?
734
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Mère, n'est-ce pas ta robe ?
735
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Merci pour la robe.
736
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Les tailleurs royaux
l'ont ajustée à ma taille.
737
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Vous avez un dressing fourni.
738
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Qui vous a permis
de fouiller dans mon dressing ?
739
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
On est de la même famille,
740
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
on pourrait partager des trucs...
741
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Pourquoi elle est si pédante ?
742
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
"Pédante" ?
743
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Je ne suis pas pédante.
744
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
- La pédante dit quoi ?
- Quoi ?
745
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Tu l'as dit.
746
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
On fait ça chez nous.
747
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
C'est très important que vous soyez venus.
748
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Je vous explique.
749
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Un leader mondial
750
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
pourrait entrer en trombe à tout moment
751
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
avec des propositions urgentes.
752
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Général Izzi !
753
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Quelle surprise !
754
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Sire Akeem !
755
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Je viens vous féliciter d'avoir retrouvé
756
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
l'une de vos semences perdues.
757
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
J'ai moi-même beaucoup semé.
758
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Vos paroles me touchent.
759
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Mais j'apporte plus que des paroles.
760
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
J'apporte un cadeau pour le prince.
761
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Avec votre permission,
762
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
Roi Akeem.
763
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Permission accordée.
764
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
J'aimerais vous présenter ma fille,
765
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
766
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Comment te dire ça
Sans t'offenser ou t'énerver ?
767
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
- Ma chanson !
- Sa chanson !
768
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Il y a une rumeur qui dit
Que tu n'as pas été gâtée
769
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Que tu n'as pas tu sais quoi
Depuis qui sait combien de temps
770
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Je sais pas ce qui est bien
Tout ce qu'elle fait est mal
771
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Descends
772
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Vingt-trois positions
En un seul soir
773
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Descends
774
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Je te rappellerai seulement si tu veux
775
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Descends
776
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Qu'une femme soit une femme
Et qu'un homme soit un homme
777
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Descends
778
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Si tu veux de moi
Je suis là
779
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Je suis là
780
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Bon sang !
781
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Écoute-moi. Tu connais cette chanson.
782
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Fais-lui voir la vie en violet.
783
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Fais-le pour notre pays.
784
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Un, deux, trois
Non, mignonne, je bois pas
785
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Descends
786
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Je me demandais
787
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Toi et moi, quel duo
788
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Si tu penses pareil
Continuons dehors
789
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Appuie ton joli corps
Contre un parcmètre
790
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Retire ta robe
791
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Comme je dépiautais
Mes barres au chocolat
792
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Tu vas voir, chérie
Je suis doué
793
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Tu fais quoi ?
794
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Roi Akeem,
795
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
unirons-nous nos familles
sous le même drapeau
796
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
en mariant votre bâtard à ma Bopoto ?
797
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Général...
798
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
vous connaissez mon opinion
799
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
sur les mariages arrangés.
800
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
L'amour sincère est le pilier
de mon royaume.
801
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Mais si LaVelle le désire,
qui suis-je pour m'y opposer ?
802
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
- Quoi ?
- Père !
803
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle !
804
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
C'est ce que tu veux ?
805
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Ouais, ça me branche.
806
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Bien, c'est réglé.
807
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Alors, procédons.
808
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Ce sera un mariage tonitruant.
809
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Attendez !
810
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Rappelez-vous les mots de votre père.
811
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Le fils doit réussir les épreuves !
812
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Oublier ça, ce serait cracher
à la figure des grands Joffer
813
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
qui vous ont précédé.
814
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Qui c'est, lui ?
815
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Je vous donne une semaine.
816
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Ça m'embêterait d'avoir
à planifier votre mort.
817
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Ça veut dire "partir" ?
818
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Je te verrai dans une semaine.
819
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
D'accord.
820
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Père, peut-on en discuter ?
821
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
- Il n'y a rien à dire.
- Voiziland est notre ennemi.
822
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Baser un accord de paix
sur une pulsion sexuelle
823
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
d'un fils inconnu, c'est insensé.
824
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Le chapitre est clos.
825
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
CHAÎNE D'INFORMATIONS
826
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Vous êtes sur ZNN.
827
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Bonsoir chers amis,
je suis Totatsibibinyana.
828
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Coup de théatre,
829
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
l'agence de presse zamundaise a confirmé
830
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
que le roi Akeem avait un fils.
831
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Il est trop tôt pour dire
si ce fils possède la force,
832
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
l'intelligence ou les capacités requises,
833
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
ce qu'on sait, c'est que c'est un homme.
834
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Et pour la famille royale du Zamunda,
835
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
c'est déjà bien.
836
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Ce test comporte trois volets.
837
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
- D'accord.
- La culture,
838
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
la pensée critique,
et le plus important, le courage.
839
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
On commence par quoi ?
840
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Commence par lui apprendre
à marcher dignement.
841
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
C'est ce qu'on va faire.
842
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
On va t'apprendre à marcher
comme un prince.
843
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Pourquoi, je marche comment ?
844
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Comme un macro américain.
845
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Toi, on dirait un esclave du futur,
846
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
Jar Jar Binks.
847
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Dans ce hall,
848
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
tu seras face à face
avec ton héritage zamundais.
849
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Commençons.
850
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
- Jampu Joffer.
- Jampu.
851
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
- Jakoof Joffer.
- Jajkoof.
852
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Le puissant JoKeim Joffer,
853
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
le plus beau de tous les Joffer.
854
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Redresse le dos.
855
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Épaules en arrière.
856
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Lève le menton.
857
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Rentre le ventre
858
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
et marche ainsi.
859
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Marche... Voilà.
860
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
- C'est une démarche royale.
- OK.
861
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Arrêtez. Non.
862
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Redressez le dos.
863
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Qui est-ce ?
864
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
- Jappa Joffer.
- Non.
865
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
- Jabba le Hutt Joffer.
- Non.
866
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
867
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Non.
868
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
- Gerald Levert ?
- Non.
869
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
- Jimmy "J.J." Walker ?
- Non.
870
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
- Jabberwocky.
- Non.
871
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer.
872
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Qu'est-ce que je fais là ?
873
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
J'ai faim.
874
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
J'ai un bain à prendre.
875
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Je cherche quoi ?
876
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Putain, un lion !
877
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Quand tu pourras couper
les moustaches d'un lion,
878
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
tu seras prêt à être prince.
879
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
C'est une blague.
880
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
T'as jamais fait un truc comme ça.
881
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Si.
882
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Dès mon premier essai.
883
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
En fait... Oui.
884
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Très courageux.
885
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Il te faut le courage de tes aïeux.
886
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Machette, lance-roquette ?
887
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
La ruse de ton monde occidental.
888
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Et ça.
889
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Merci.
890
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Je suis mal.
891
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Je suis pas de ce monde.
892
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Tu es le fils du roi du Zamunda.
893
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Descendant d'une longue lignée...
894
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Une longue lignée d'illustres inconnus.
895
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Comment j'ai pu penser
que je pourrais avoir ça ?
896
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Ou tout le reste.
897
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
En fait...
898
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Coupe-la, d'accord ?
899
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Tu veux couper la tresse royale ?
900
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
C'est mieux.
901
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Sincèrement,
902
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
ça ne t'allait pas.
903
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
C'est juste une tradition obsolète.
904
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Ouais !
905
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Depuis quand tu penses ça ?
906
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Tu sais que ça démange ?
907
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Une queue de rat.
908
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Et ce truc des moustaches de lion ?
909
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
C'est quoi, ça ?
910
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Je peux pas le faire.
911
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Regarde où j'en suis.
912
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Je devrais pas être là.
913
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Toute ma vie,
914
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
j'ai rêvé que mon père revenait
915
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
pour nous offrir une nouvelle vie.
916
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Je le retrouve,
et il est le roi de ce fichu pays.
917
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
La seule façon de le satisfaire,
918
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
c'est de marcher d'un air coincé
ou de me faire tuer.
919
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
C'est pas pour moi, Mirembe.
920
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Je serai jamais comme il veut.
921
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Au lieu d'imiter le roi Akeem,
922
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
sois comme le prince Akeem.
923
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
C'est différent ?
924
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Tu ne connais pas l'histoire ?
925
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Tous les Zamundais connaissent
926
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
la légende du prince Akeem
927
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
sur la terre du Queens.
928
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Le prince Akeem était le fils
loyal et dévoué du Zamunda.
929
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Salut, Babar.
930
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Il pensait que l'on devait
suivre sa propre voie et son cœur.
931
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Je vais trouver mon épouse.
932
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
La vôtre ne vous plaît pas ?
933
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Aboie.
934
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Je veux une femme intelligente et sexy.
935
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Il traversa l'océan
pour trouver sa bien-aimée.
936
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Sur la terre barbare du Queens,
937
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
le prince Akeem affronta des brigands,
938
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
de rustres barbiers
939
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
et des religieux sexistes
940
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
pour gagner le cœur de son aimée,
941
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell du Queens.
942
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Le mariage fut grandiose, somptueux
943
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
et magique.
944
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Une aube nouvelle s'était levée.
945
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Un nouvel espoir de changement.
946
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Le roi Akeem a oublié son histoire,
947
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
mais pas les Zamundais.
948
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Trace ta route.
949
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Ne sois pas le prince du Zamunda.
950
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Sois le prince du Queens.
951
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Vive Junson du Queens.
952
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Les haineux haïront
Les tricheurs tricheront
953
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Les casseurs casseront
Les néophytes se tromperont
954
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Les endormis se réveilleront
Je le répète
955
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Je le proclame
Je veux un groupe
956
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Pas un homme
Pour écraser la foule
957
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Si cela sied à Votre Majesté,
958
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
je vais vous présenter
959
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
960
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
alias oncle Reem,
961
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
mon consigliere royal.
962
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Super mentor en italien.
963
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Le roi est l'unique mentor
dont vous ayez besoin.
964
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Non.
965
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Parlez bien, grippe-sou,
966
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
pendant que vous montiez des éléphants,
967
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
je faisais l'école au gamin
dans les rues du Queens.
968
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
D'accord, bon...
969
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
- Il me connaît pas.
- Vous non plus.
970
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
- Vous me connaissez pas.
- Non, vous.
971
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
- Non.
- Stop.
972
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Ça suffit !
973
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Oncle Reem du Queens,
974
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
- bienvenue dans mon royaume.
- Allez.
975
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, t'as des trucs au crabe,
j'ai besoin de protéines.
976
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
- Qui est Benson ?
- Vous.
977
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Attendez.
978
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Je mets Spotify.
979
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Allons-y.
980
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
T'as rien dit.
981
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
- Les pieds ?
- Oui.
982
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Sa main ?
983
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
- Le déhanchement ?
- Oui.
984
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
C'est fluide.
985
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Bruce Lee disait : "Sois comme l'eau."
986
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
C'est Tebbe Joffer.
987
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Il parlait aux animaux,
on le prenait pour un fou,
988
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
mais un jour, il a fait danser une girafe.
989
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Il semble qu'un mariage royal se profile.
990
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Semmi nous en dira plus.
991
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Ravi de vous voir.
992
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Selon une source ZNN émanant du palais,
993
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
je cite :
994
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Le garçon a réussi tous les tests royaux
995
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"depuis l'arrivée
de son oncle beau et ingénieux."
996
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
C'est absurde, Totatsi.
Qui est la source ?
997
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
C'est quoi, le problème ?
998
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
La vie de palais pour moi.
999
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Reem, comment osez-vous agir
dans le dos du roi ?
1000
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Espèce de fayot.
1001
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Quand le prince sera roi,
1002
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
de lèche-cul,
vous deviendrez serpillière.
1003
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Je ne ferai rien de tel.
1004
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Je mange beaucoup de fritures,
1005
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
alors venez avec du PQ double épaisseur.
1006
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
- D'accord.
- Oui.
1007
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Voilà.
1008
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Je l'ai, maintenant.
1009
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Pas mal !
1010
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
- Dites "Hé, ho".
- Non...
1011
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
- Hé, ho !
- Oui.
1012
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
On dit ça dans le Queens.
1013
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hé, ho !
1014
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
- Non...
- C'est sa mère.
1015
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
- Ne dites pas...
- Pas à sa mère.
1016
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Amerloque obèse.
1017
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Je peux te nourrir pour 25 cents
par jour, maigrichon.
1018
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Va en enfer, blaireau yankee.
1019
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Je t'y enverrai !
1020
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Essaie !
1021
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
- Je vais le faire.
- Poubelle à cholestérol !
1022
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
D'accord !
1023
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Faisons une courte pause.
1024
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Forest Whitaker. Je plaisante. Non.
1025
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
C'est Tunde Joffer.
1026
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Il a fait émigrer les Zamundais
vers l'est.
1027
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Il assure.
1028
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Ah oui ?
1029
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Il reste une dernière épreuve.
1030
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Les moustaches du lion.
1031
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Ma question est :
comment maîtriseras-tu ta peur ?
1032
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Impossible.
1033
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
C'est un lion.
1034
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
C'est plus simple
si tu le vois comme un gros chat.
1035
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Un gros chat ? Vraiment ?
1036
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Tu as trouvé ça quand ?
1037
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
À ton 10e ou 11e essai ?
1038
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Je ne saisis pas.
J'ai réussi du premier coup.
1039
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Comme mon père.
1040
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer ?
1041
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Et son père.
1042
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1043
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Très bien.
1044
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Regarde.
1045
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Merde !
1046
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
N'aie pas peur. C'est mon ami Babar.
1047
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Je l'ai connu tout petit.
1048
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
- Laisse-le passer.
- Oui.
1049
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Passe, mon ami Babar.
1050
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar le magnifique.
1051
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Je l'ai connu bébé,
1052
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
et maintenant, il est père.
1053
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
C'est un grand.
1054
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Je l'avoue,
1055
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
tes manières et ton style sont différents,
1056
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
- mais me plaisent.
- Ah oui ?
1057
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
J'essaie de t'imiter.
1058
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Tu comprends ?
1059
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, ma coiffeuse royale,
1060
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
dit que ton père voulait te marier
à une fille de Voiziland,
1061
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
et tu es allé à New York
trouver une femme à ton goût.
1062
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Je voulais plus que ça.
1063
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Une femme me correspondant
à tous les niveaux,
1064
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
qui savait d'où je venais,
1065
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
même si on était issus
de mondes différents.
1066
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Finalement, c'est moi que je cherchais.
1067
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Va te reposer...
1068
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
mon fils.
1069
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Merci, papa.
1070
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Il a l'air affamé.
1071
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Ça se voit à sa façon
de marcher près du sol.
1072
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Tu ne m'as jamais aimé. Je comprends.
1073
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
J'y suis pour rien si ton père
m'a traîné en Afrique.
1074
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Personne ne t'oblige à rester.
1075
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Te mine pas, sœurette.
Je m'en irai bientôt.
1076
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
- Dévoré par un lion.
- J'espère.
1077
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
- Bien.
- Parfait.
1078
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Tu crois que je vais échouer.
1079
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Je n'ai pas dit ça...
1080
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
à voix haute.
1081
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
C'est inutile.
1082
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
C'est ton regard.
1083
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Je l'ai vu toute ma vie.
1084
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Les gens qui méprisent ma façon de parler
1085
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
ou mon milieu.
1086
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Tu sais pas de quoi je parle,
1087
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
car tu es princesse.
1088
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Une princesse peut être méprisée
comme tout le monde.
1089
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Je me prépare depuis toujours
1090
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
à occuper la place qui est la tienne.
1091
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Mais tu as raison,
1092
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
c'est injuste de t'en vouloir
à cause d'une erreur de papa.
1093
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Non pas que tu sois une erreur.
1094
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Enfin, un peu.
1095
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
J'ai compris. Ça va.
1096
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Bon sang.
1097
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Ce test n'a peut-être rien à voir
avec le courage.
1098
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
C'est aussi un défi de l'esprit.
1099
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
C'est de la publicité-appât.
1100
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Les clients croient acheter à moitié prix,
1101
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
ils rappliquent nombreux
pour faire une affaire.
1102
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Mais quand ils arrivent,
1103
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
on vend la mise à niveau le double.
1104
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
C'est une technique
1105
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
qu'on utilise au combat,
un retrait feinté.
1106
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Une armée se retire
1107
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
pour faire sortir l'ennemi et l'encercler.
1108
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Et je suis l'armée qui se retire ?
1109
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Tu es l'appât.
1110
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Ça craint.
1111
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Mon neveu risque de se faire dévorer !
1112
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
C'est quoi, ce royaume ?
1113
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Pas de stand de bouffe,
pas de plateau, rien.
1114
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Non.
1115
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Cours !
1116
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Ne te retourne pas !
1117
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Continue de courir !
1118
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Cours !
1119
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Il est piégé. Je dois le sauver.
1120
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Quel idiot.
1121
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Attends, père.
1122
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Regarde.
1123
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
C'est quoi ?
1124
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
C'est quoi ?
1125
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Tous les chats féroces l'aiment.
1126
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
PÂTÉE
1127
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Pâté pour chat.
1128
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Je les ai eues.
1129
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Il est presque prêt à être prince.
1130
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Presque ?
1131
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
C'est l'heure de l'umbajuntoo !
1132
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo !
1133
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
C'est quoi ?
1134
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Circoncision rituelle.
1135
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Circoncision...
1136
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Ils vont tailler ton engin.
1137
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Tenez-le !
1138
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Lâchez-moi.
1139
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Dis-leur qu'on l'a déjà fait.
1140
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Cool, chéri. On est bien, ici, non ?
1141
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Laisse-les t'en couper un bout.
1142
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Voici les prépuces de vos ancêtres.
1143
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1144
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Trois fois arrière-grand-père.
1145
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1146
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Ton arrière-grand-père.
1147
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1148
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Ton grand-père.
1149
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Et le roi Akeem.
1150
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
D'accord.
1151
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Vous êtes cinglé ?
1152
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Une patate.
1153
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Ils t'ont eu, chéri !
1154
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Tu as réussi l'épreuve finale.
1155
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Le test du courage.
1156
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Du courage ?
1157
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Je te rappelle que j'ai été
face à un lion !
1158
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Celui qui met son membre
en danger est courageux.
1159
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Prêt à sacrifier ce qui est le plus sacré.
1160
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Mon pénis ?
1161
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Ta fierté !
1162
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson du Queens,
1163
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
je te sacre...
1164
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
prince du Zamunda.
1165
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Tu as pensé que le mieux
était de les laisser te la couper ?
1166
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
J'ai fait ce qu'il fallait !
1167
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Quoi, au juste ?
1168
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Faire mes preuves.
1169
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
J'ai jamais eu l'occasion
de le faire chez moi.
1170
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Comme avant.
1171
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Tu t'habitues à la vie de palais.
1172
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Disons que...
1173
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
à part quelques-uns
de vos rituels débiles,
1174
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
la vie n'est pas mal, ici.
1175
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Il y a certains inconvénients.
1176
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
As-tu vu des films zamundais ?
1177
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
De la merde de singe !
1178
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Ils seraient dégommés par la critique ?
1179
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Le cinéma américain est le meilleur !
1180
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Le meilleur ?
1181
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
J'ai jamais entendu plus grand blasphème.
1182
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
On a quoi, à part les super-héros,
1183
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
les remakes et les suites de vieux films ?
1184
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
C'est vrai pour les suites.
1185
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Si un film est bon...
1186
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Pourquoi le gâcher ?
1187
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Mais il y des exceptions.
1188
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Comme quoi ?
1189
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Tu connais Barbershop ?
1190
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Regarde-moi.
1191
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Bien sûr que je connais.
1192
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
J'ai adoré le spin-off avec Queen Latifah.
1193
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Ce n'était pas Barbershop.
1194
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
C'était Beauty Shop.
1195
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Tomate, tomâte.
1196
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Patate, papaye.
1197
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Le divertissement,
1198
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
c'est ce qui nous distingue ?
1199
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Eh bien,
1200
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
vous avez certaines libertés
qu'on n'a pas au Zamunda.
1201
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
D'accord.
1202
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Par exemple ?
1203
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Ça va te sembler stupide.
1204
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Mais j'ai toujours rêvé de...
1205
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
d'ouvrir mon salon de coiffure.
1206
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Yo, c'est génial !
1207
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Tu te moques de moi ?
1208
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Non ! Je déconne pas.
1209
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Fais-le !
1210
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Personne ne manie les ciseaux comme toi.
1211
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Mais les femmes
n'y sont pas autorisées, ici.
1212
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Sérieux ?
1213
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Et oui.
1214
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Pas cool.
1215
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Mais je suis prince.
1216
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Tu sais quoi ?
1217
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Tant que je le serai,
j'apporterai des changements.
1218
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
C'est très idéaliste,
1219
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
mais chaque prince...
1220
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
promet de faire les choses différemment,
1221
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
puis finit par imiter ses prédécesseurs.
1222
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Mais je ne suis pas
comme les autres, d'accord ?
1223
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Je suis prince du Queens.
1224
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Je me demande qui t'a dit ça.
1225
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Quelqu'un.
1226
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Je n'aurais pas dû.
1227
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Attends. Mirem...
1228
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Tu devrais aller te coucher et te reposer.
1229
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Demain sera une longue journée.
1230
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Tu vas bientôt...
1231
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
épouser ta princesse.
1232
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Bonne nuit.
1233
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
L'héritier de la couronne du Zamunda,
1234
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
le prince LaVelle !
1235
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Roi Akeem !
1236
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Ravi de vous voir.
1237
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
- Prince LaVelle.
- Général Izzi.
1238
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Permettez-moi
de vous re-présenter ma fille,
1239
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1240
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Mon prince.
1241
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Vous devriez faire connaissance.
1242
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Oui.
1243
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Charmant.
1244
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Puis-je avoir deux whiskys
1245
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
pour mon compadre royal et moi ?
1246
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Compadre ?
1247
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
"Ami".
1248
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Je suis l'ami d'oncle Reem.
1249
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Oui.
1250
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Santé.
1251
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Ça va ?
1252
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Mesdames, ça va ?
1253
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Oui, je suis top.
1254
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Un relooking.
1255
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Cheveux parfaits.
1256
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Nouvelle robe. Métamorphosée.
1257
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Si vous portez cette robe,
1258
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
vous devriez porter ça.
1259
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Oh, mon Dieu.
1260
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Sérieux ?
1261
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Oui, tournez-vous.
1262
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Mon Dieu !
1263
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
J'en reviens pas, c'est si beau.
1264
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Vous le reprendrez.
1265
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
C'est cadeau. Vous êtes de la famille.
1266
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
- On va se soûler.
- Quoi ?
1267
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Oui, on va tout changer.
1268
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Barman,
1269
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
on veut votre meilleure boisson.
1270
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Deux shots de Ciroc givrée.
1271
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Donc...
1272
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
le mariage...
1273
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
c'est le grand saut.
1274
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Je te rendrai heureux.
1275
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Et toi ?
1276
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Comment te rendre heureuse ?
1277
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Tu aimes quoi ?
1278
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Ce que tu aimes.
1279
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Je recommence.
1280
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Quel est ton film préféré ?
1281
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
C'est ton film préféré.
1282
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Tu as une ambition ?
1283
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Créer une entreprise ?
1284
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
L'entreprise que tu voudras créer.
1285
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Je veux me sentir en accord
1286
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
avec la personne qui partagera ma vie.
1287
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Mais je ne suis qu'une femme.
1288
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Tu peux m'attendre ici ?
1289
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
- D'accord. Je fais quoi ?
- Attends.
1290
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Ici.
1291
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
J'attendrai ici.
1292
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
D'accord.
1293
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Arrête ce que tu fais
Je vais casser
1294
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
L'image et le style que tu connais
1295
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
J'ai l'air craignos
Mais je fais du fric
1296
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
La Humpty Dance, c'est ta chance
De faire la différence
1297
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Allez, chérie
1298
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Danse le Humpty Hump
Danse le Humpty Hump
1299
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Allez, chérie
1300
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Tout arrive...
1301
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Pardon de vous interrompre,
1302
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
Motumbo, puis-je lui parler une minute ?
1303
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Désolé.
1304
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Non. C'est ta fête, prince.
1305
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Viens là, gentil géant.
1306
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Oui.
1307
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Je dois te parler.
1308
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Il n'y a rien à dire. Excuse-moi.
1309
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Si.
1310
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Je ne veux pas d'elle.
1311
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
C'est toi que je veux.
1312
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
C'est pour toi que je suis devenu prince.
1313
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Mais LaVelle...
1314
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Écoute,
1315
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
mon père,
1316
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
il comprendra.
1317
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Je reviens.
1318
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Vous savez,
1319
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
vous êtes comme votre père, finalement.
1320
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Comment ça, général ?
1321
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Vous ramassez ce fils bâtard d'Amérique
1322
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
et vous l'utilisez à des fins politiques,
1323
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
comme un pion ?
1324
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Le pion va se marier,
1325
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
ce qui apportera la paix.
1326
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Et la prospérité.
1327
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Bien joué, roi Akeem.
1328
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Bien joué.
1329
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Je veux voir ma mère.
1330
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Et oncle Reem.
1331
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
On doit se tirer d'ici.
1332
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Pourquoi ? Pour aller où ?
1333
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Chez nous.
1334
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Une maison...
1335
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Une maison bien à nous.
1336
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Où est le prince LaVelle ?
1337
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Il m'a priée d'attendre ici
il y a une heure.
1338
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
On a vu le prince
s'enfuir avec la coiffeuse royale.
1339
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Avec l'oncle Reem
et cette misérable femme.
1340
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Soyez respectueux.
1341
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
C'est la mère de mon fils.
1342
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Elle a pris le jet royal.
1343
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Sale voleuse.
1344
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Roi Akeem.
1345
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Où est votre prince ?
1346
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Il est habitué à faire des...
1347
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
balades nocturnes.
Pour s'éclaircir les idées.
1348
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Espérons qu'il ne change pas d'idée.
1349
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Sottise.
1350
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Bien.
1351
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Car nous avons un mariage, demain.
1352
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Bien sûr.
1353
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Les cloches du mariage.
1354
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Après tout ce que j'ai fait,
je n'en reviens pas.
1355
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
J'en fais un prince,
1356
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
je lui donne sa chance,
1357
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
et il me remercie ainsi.
1358
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
J'avais une amie américaine,
1359
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
et elle est partie.
1360
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Elle va me manquer.
1361
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Il aurait dû me parler de la coiffeuse.
1362
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Au lieu de fuir en Amérique sans un mot.
1363
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
C'est si égoïste.
1364
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Indigne d'un Joffer.
1365
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
C'est lâche.
1366
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Tel père, tel fils.
1367
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Quoi ?
1368
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
- La pédante dit quoi ?
- Quoi ?
1369
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Tu es saoule, ma reine.
1370
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Il peut se passer plein de choses
quand on est ivre.
1371
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Comme faire des bébés
1372
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
sans le savoir.
1373
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Tu es à côté de tes pompes.
1374
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Moi, à côté de mes pompes ?
1375
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
- L'alcool...
- Les femmes parlent...
1376
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
- ...fait délirer.
- ...même notre fille.
1377
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Tiens ta langue !
1378
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Que t'est-il arrivé, Akeem ?
1379
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Tu devais changer les choses.
1380
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Tu devais amener le royaume
dans le 21e siècle,
1381
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
mais tu as écarté ta fille,
1382
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
qui a consacré sa vie à ce pays.
1383
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Comme c'est une femme,
1384
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
elle ne peut te succéder ?
1385
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Je ne peux bafouer
des traditions multiséculaires.
1386
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Je règne sur ce pays.
1387
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Je dois être fort.
1388
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Compris.
1389
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Tu es le roi.
1390
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Je vais te dire.
1391
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Il y a beaucoup d'autre lits au palais.
1392
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Je te suggère d'en trouver un.
1393
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Tu oses me bannir de ma chambre ?
1394
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Tu es folle ?
1395
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Je saute sur une jambe
et j'aboie comme un chien ?
1396
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Que se passe-t-il ?
1397
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Il est derrière.
1398
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Il est là depuis des heures.
1399
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1400
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Ça va ?
1401
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
J'aimais bien laver le sol.
1402
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
C'était simple, concret.
1403
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Au fil des jours, j'ai pris goût au luxe,
1404
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
mais j'ai ouvert les yeux,
1405
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
l'homme que je rêvais d'être
est à l'autre bout du monde.
1406
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1407
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Oui, il a fui par amour,
comme je l'ai fait.
1408
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
À cause de mon entêtement,
1409
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
j'ai fait fuir mon fils.
1410
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Je suis un père raté.
1411
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Tu n'es pas qu'un père,
1412
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
tu es le roi.
1413
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Lourde est la tête qui porte une couronne.
1414
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Je comprends, maintenant.
1415
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
La couronne n'est pas lourde.
1416
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
C'est tout ce qui va avec.
1417
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Tu gères un pays.
1418
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Et ce fou de général
qui te tient à la gorge.
1419
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Et en plus,
1420
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
tu dois être un mari et un père.
1421
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Tu vois comme c'est compliqué.
1422
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Je comprends.
1423
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Tu es le roi dans ton propre château.
1424
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Les ennuis ne cessent jamais.
1425
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Quand j'ai lancé le McFlurby,
1426
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
les avocats de McDonald
1427
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
m'ont attaqué,
comme le général fait avec toi.
1428
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Lettres de mise en demeure.
1429
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Violation de droit d'auteur.
1430
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
Le McFlurby
n'a rien à voir avec le McFlurry.
1431
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Notre garniture est au fond.
1432
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Tu dois rester fort.
1433
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Tu dois faire gagner McDowell !
1434
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Je suis McDowell !
1435
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
Moi, le Zamunda !
1436
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
- Les arcs dorés !
- Arcs dorés !
1437
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Je suis le patron.
1438
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Je suis le McKing.
1439
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Tu as raison !
1440
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1441
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Merci.
1442
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
J'avais besoin de la sagesse d'un père.
1443
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Ton père comprendrait
la crise que tu traverses.
1444
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Oui.
1445
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem ?
1446
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Que dirait ta mère, aujourd'hui ?
1447
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Ma mère ?
1448
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
La reine.
1449
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Je l'ai toujours considérée
comme la plus sage des Joffer.
1450
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Que dirait-elle, aujourd'hui ?
1451
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundais, levez-vous.
1452
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Prépare le jet royal.
1453
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Je vais en Amérique
1454
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
pour ramener mon fils errant.
1455
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Le général Izzi sera là demain,
1456
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
s'il n'y a pas de mariage,
il nous attaquera.
1457
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Reste ici et protège ma famille.
1458
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Je ne suis pas un guerrier.
1459
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Rappelle-toi qui tu es.
Un enfant du Zamunda.
1460
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Sois fort.
1461
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Je vais te dire, j'aime que les métisses.
1462
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Je suis pas d'accord.
1463
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
J'aime la peau noire.
1464
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Si noire qu'il faut une lampe
pour faire l'amour.
1465
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
J'aime les bonnes choses.
1466
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Mufasa !
1467
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Vous avez trouvé votre fils !
1468
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Il est revenu ici.
Il est urgent de le trouver.
1469
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Il est passé ici avec une jolie Africaine.
1470
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Jolie, hein ?
1471
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Il lui cherchait du travail.
1472
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Ils vont économiser pour ouvrir un salon.
1473
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Je lui ai dit qu'elle pouvait
commencer maintenant.
1474
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Ils sont allés se marier.
1475
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Se marier ?
1476
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
- Oui !
- Où ?
1477
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Près du resto chinois
où j'ai été malade samedi.
1478
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
- Quoi ?
- King Yums !
1479
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Je n'ai pas le temps d'écouter.
1480
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
L'œuf fu yong m'a obligé à passer
chez ma sœur
1481
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
pour une vidange urgente.
1482
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Silence !
1483
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Vos problèmes intestinaux m'importent peu.
1484
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Où est la cérémonie ?
1485
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
- Église de la Ste Jubilation.
- Merci.
1486
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
De rien.
1487
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
À qui il croit parler ?
1488
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Mon chien s'appelle King.
1489
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Je suis le roi ici, pas lui.
1490
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Exactement.
1491
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Il était plus sympa en prince.
1492
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
ÉGLISE DE LA STE JUBILATION
1493
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
C'est une église pieuse ?
1494
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Si ça veut dire économique, oui.
1495
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
On n'a rien trouvé de mieux
un mardi après-midi.
1496
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Mariez-vous avant la fin
de la journée crevette de Sizzler.
1497
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
C'est pas une journée. Ça finit à 18 h.
1498
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
L'important, c'est l'amour,
pas les crevettes.
1499
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
- C'est quoi, Sizzler ?
- Rien.
1500
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Je présume que le prince
est rentré de sa balade du soir
1501
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
et qu'il est prêt à épouser ma fille.
1502
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Désolée, général.
1503
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Le prince LaVelle est souffrant.
1504
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Souffrant ?
1505
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Vraiment ?
1506
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
J'en ai assez qu'on me balade
1507
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
comme un singe broutant
dans un pâturage de chèvres.
1508
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Dites-moi,
1509
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
où est le roi Akeem ?
1510
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
D'accord.
1511
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Mariage.
1512
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Que la lumière soit !
1513
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Nous sommes ici aujourd'hui
1514
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
pour unir ces deux belles âmes,
1515
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
serrées comme des haricots
1516
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
en boîte.
1517
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Oui, Seigneur !
1518
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen !
1519
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen !
1520
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
- Sentez sa présence.
- Oui.
1521
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
J'ai hâte de rentrer...
1522
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Écoute...
1523
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Je veux m'excuser.
1524
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Ce n'est pas le mariage dont tu rêvais.
1525
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Tu n'as pas à t'excuser.
1526
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
J'ai toujours rêvé d'un rituel bizarre
1527
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
mené par un prêtre sexiste
en chaussettes noires.
1528
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
C'est parfait.
1529
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Répétez-le deux fois !
1530
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen !
1531
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Encore.
1532
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Alléluia, amen !
1533
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Allez, ma fille !
1534
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Tu es des nôtres!
1535
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Emparez-vous d'elle.
1536
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Gardez-la jusqu'à ce que j'aie
une réponse du roi Akeem.
1537
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Apprends-lui le respect.
1538
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Merci.
1539
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Stop !
1540
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Amenez-moi à la Sainte Jubilation.
1541
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Il faut réserver sur l'appli.
1542
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Pour un tarif éco.
1543
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
C'est l'heure de pointe,
trouvez un code promo.
1544
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Les jolies filles et les princesses
ne se battent pas.
1545
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Ton père le roi
aurait dû t'apprendre la politesse.
1546
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Pas à être méchante.
1547
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Défends-toi, couilles de babouin.
1548
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka !
1549
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Maintenant, vous accepterez
de vous montrer plus diplomate.
1550
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Ai-je votre attention ?
1551
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
J'écoute.
1552
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Le grand moment est arrivé, jeunes gens.
1553
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, voulez-vous...
1554
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Arrêtez !
1555
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Vous êtes venu d'Afrique en courant ?
1556
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, ne fais pas ça,
1557
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
ne tourne pas le dos à ta famille.
1558
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Quoi ? Laissez-moi vous dire,
1559
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
c'est moi qui l'ai élevé !
1560
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Je sais à quoi je te sers.
1561
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
J'ai entendu le général Izzi te le dire.
1562
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Tu m'utilises comme un pion. Non ?
1563
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
Mon fils...
1564
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Ne dis pas "fils" !
1565
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Je vais vivre ma vie
1566
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
avec celle que j'aime.
1567
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Aucun palais ni montagne d'or
1568
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
ne m'empêchera de l'aimer.
1569
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Je ferai tout pour la rendre heureuse.
1570
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Tu comprends ça ?
1571
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Oui.
1572
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Avant, j'étais comme toi.
1573
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
J'ai été moins courageux que toi,
1574
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
mais j'ai connu l'amour.
1575
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Quand j'ai dit à ma mère
que j'aimais la future reine Lisa,
1576
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
elle m'a encouragé à l'épouser,
1577
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
comme toi et ta fiancée.
1578
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Tu n'as pas à porter
les fardeaux de mon pays.
1579
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Si tu veux rester ici
et épouser cette jolie Zamundaise,
1580
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
je ne t'en empêcherai pas.
1581
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
La peur me gouverne depuis trop longtemps.
1582
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Il est temps pour moi
de devenir un vrai roi.
1583
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
D'être moi-même.
1584
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Comme tu l'as fait.
1585
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Excusez mon intrusion. Poursuivez.
1586
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Il y aura un supplément.
200 dollars.
1587
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Reprenez la cérémonie avant que je vous...
1588
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, si notre fils veut se marier
dans cette...
1589
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Cette glorieuse maison...
1590
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
C'est une maison de Dieu ?
1591
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Plutôt la maison du crack.
1592
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Ce sera aussi beau
qu'une cérémonie royale.
1593
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Asseyez-vous.
1594
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Oui, continuez.
1595
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Ce n'est pas bien.
1596
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Tu ne veux plus te marier ?
1597
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Non ! Je n'ai pas dit ça.
1598
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Quoi, alors ?
1599
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Le Zamunda est mon pays.
1600
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Ma fierté et ma joie.
1601
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Et tes sœurs ?
1602
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Tu penses à elles ?
1603
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Eh bien...
1604
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
On devrait se marier au palais.
1605
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Et tes amis du Queens ?
1606
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
La terre du Queens ?
1607
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Attendez !
1608
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Écoutez-moi !
1609
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Je suis le roi Akeem Joffer.
1610
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
J'ai un grand pouvoir.
1611
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Je ramènerai le Queens au Zamunda !
1612
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Oui !
1613
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Où c'est, le Zamunda ?
1614
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Une personne à aimer
1615
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Qui partage
1616
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Les moments de solitude
1617
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Et de désespoir
1618
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
- Être aimé
- Être aimé
1619
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
- Être aimé
- Être aimé
1620
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Que c'est doux
1621
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
De se sentir aimé
1622
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Une personne à embrasser
1623
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Qui nous manque
1624
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Quand elle s'absente
1625
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
À écouter chaque jour...
1626
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
J'agirai toujours au mieux
pour le Zamunda.
1627
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Le roi en fait le serment.
1628
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Et je te promets
1629
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
que j'agirai toujours au mieux
pour notre famille.
1630
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Je t'en fais le serment,
1631
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1632
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
ma reine.
1633
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Qu'il est doux
1634
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
De se sentir aimé
1635
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Le prince héritier du Zamunda,
1636
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
le prince LaVelle
1637
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
et son épouse, la princesse Mirembe.
1638
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Mon royaume était plus sécurisé
quand j'étais absent.
1639
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
J'ai agi comme mon père me l'a appris.
1640
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
J'ai donné des instructions à Baba.
1641
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Après ma mort,
1642
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka gouvernera en tant que reine.
1643
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
- Mais la loi...
- Changera.
1644
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Comme tant d'autres choses, grâce à toi.
1645
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Et le prince LaVelle ?
1646
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Il agira en tant qu'ambassadeur
en Amérique.
1647
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Merci.
1648
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Et en tant que frère.
1649
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Pardonne un vieux fou.
1650
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Un vieux fou qui t'aime tant.
1651
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
- Salut !
- C'est Mary.
1652
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Comment ça va ?
1653
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Ça va ? Elle déchire, cette tenue !
1654
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Trop gentille.
1655
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
- Roi Akeem.
- Félicitations.
1656
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
L'amour a encore triomphé au Zamunda.
1657
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Va t'amuser, danser.
1658
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Va remuer les fesses.
1659
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Les voies commerciales
entre nos pays ont rouvert.
1660
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Oui. Ce sera une ère
1661
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
de prospérité et de paix.
1662
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Merci d'avoir délivré ma sœur
de sa malédiction canine.
1663
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Applaudissez Davido.
1664
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Oui, mon pote.
1665
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Bon.
1666
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Où sont les Zamundais ?
1667
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Ça va. Et les gens du Queens ?
1668
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
- Queens !
- Oui.
1669
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
On est là !
1670
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Dans la place !
1671
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Au Zumanda !
1672
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
C'est bien aussi.
1673
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Passons à la vitesse supérieure, OK ?
1674
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Tout d'abord,
remerciez le roi Akeem et sa famille
1675
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
d'avoir fait venir mon artiste préféré.
1676
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
- Ici.
- Qui c'est ? Kendrick Lamar ?
1677
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Non.
1678
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
C'est la vieille école.
1679
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Attends.
1680
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
- Mary J. Blige.
- Non.
1681
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
- Diana Ross !
- Non.
1682
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
C'est mon cousin.
1683
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Et mon inspiration, d'accord ?
1684
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Le vent sous mes ailes.
1685
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
- Accouche.
- Qui dépasse Diana Ross ?
1686
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
- Dis-moi.
- Attends.
1687
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Merci d'applaudir Randy Watson.
1688
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Randy Watson ?
1689
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Et son groupe, Sexual Chocolate !
1690
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Tout le monde voit qu'on est ensemble
1691
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Quand on se balade
1692
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Serrés comme les plumes d'un oiseau
1693
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Je ne te mentirai pas
1694
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Les gens se disent
1695
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Peuvent-ils être ensemble ?
1696
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Je vous le répète
1697
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Ce garçon est bon.
1698
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
On donne de l'amour
1699
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
On est une famille
1700
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
J'ai Sexual Chocolate avec moi
1701
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1702
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
le dimanche, j'amène ma mère
manger un McFlurby.
1703
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Je t'aime, Cleo.
1704
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Mesdames et messieurs,
je vous laisse à présent
1705
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
avec Fresh Peaches and Sugar Cube !
1706
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Je suis Peaches, je suis la meilleure
1707
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Tous les DJ craquent sur mes seins
1708
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Toujours classe, toujours top
1709
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Ça fait 30 ans que j'assure
1710
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Reculez.
1711
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Reculez tous.
1712
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Chauffe, saxo.
1713
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
La fête, c'est ici
La fête, c'est ici
1714
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen.
1715
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Dieu m'a réveillé tôt ce matin
1716
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
et a dit que si on n'a personne à aimer,
1717
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
il faut chercher l'amour.
1718
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
La vie, c'est l'amour,
1719
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
la vie, la famille.
1720
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
La famille
1721
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen.
1722
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1723
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson !
1724
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson
1725
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
N'oubliez pas.
1726
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
N'oubliez pas
1727
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Trop forts ? Rejoins-les.
1728
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
J'ai Sexual Chocolate avec moi
1729
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
- Salut.
- T'en dis quoi, frérot ?
1730
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Tu veux quitter tout ça
pour vivre dans le Queens ?
1731
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
On est une famille
1732
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
J'ai Sexual Chocolate avec moi
1733
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Non.
1734
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Allez, oncle Reem !
1735
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Chantons tous ensemble
1736
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
On est une famille
1737
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
J'ai Sexual Chocolate avec moi
1738
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Sexual Chocolate avec moi
1739
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
On est une famille
1740
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Levez-vous et chantez
1741
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
On est une famille
1742
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
J'ai Sexual Chocolate avec moi
1743
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
On est une famille
1744
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Oui
1745
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Levez-vous et chantez
1746
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Une fois !
1747
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Deux fois !
1748
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Trois fois !
1749
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Il semble que lorsque...
1750
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
J'ai découvert que j'avais...
1751
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Je la refais.
...un fils bâtard ici.
1752
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
- Je suis.. Coupez!
- Coupez!
1753
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Vous avez hérité de l'esprit rancunier
de votre père
1754
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Je t'interdis de...
1755
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
Coupez!
Arrête de me fixer!
1756
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
J'essaie d'exciter le lion.
1757
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Lion!
1758
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
J'ai eu les moustaches!
D'un lion!
1759
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
- Regardez!
- Tu m'imites, là!
1760
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Très belle imitation.
1761
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Il a déjà ordonné votre azazinat.
1762
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
- Mon azazinat?
- Coupez!
1763
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
- Texte...
- On la refait!
1764
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
J'ai passé... Oh désolé!
1765
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Il n'y a rien que plus que je n'aurais...
1766
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
On la refait.
1767
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Quelqu'un va me dire pourquoi cette purée
est noire?
1768
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Tu as parfaitement raison.
1769
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
- Merci.
- Coupez!
1770
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Les vacances ont été annulées,
les jours fériés ignorés
1771
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Personne ne faisait plus...
Pardon! C'est quoi le texte?
1772
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Le maître du désastre!
1773
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Le bourreau des infidèles!
1774
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Le plus grand chanteur de soul!
1775
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
- Merde!
- Désolé.
1776
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
- Il m'a filé un coup dans la tête.
1777
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
C'était ta jambe!
1778
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
C'était pas un accident!
1779
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Elle est ta Reine
1780
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Ta Reine pour toujours
1781
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Elle ferait n'importe quoi
1782
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Pour exaucer Tes désirs
1783
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Elle est ta Reine
1784
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Une pure perfection
1785
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Un objet d'affection
1786
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Pour apaiser le feu royal
1787
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Exempte d'imperfections
1788
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
À utiliser à ta discretion
1789
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Attendant seulement tes instructions
1790
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Elle est ta Reine
1791
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Bonne nuit, Zamunda!
1792
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Ils sont dans la jungle
1793
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
le lion marche sur les pieds du singe
1794
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Le singe dit :
" abruti, t'es aveugle ou quoi ?"
1795
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Tu écrabouilles mes pieds!"
1796
01:47:55,808 --> 01:47:58,936
Hé, c'est quoi ça? Du velours ?
1797
01:47:59,020 --> 01:48:01,022
Sous-titres : Pascale Bolazzi
1798
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Direction artistique
Anouch Danielian