1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 UN PRINCE À NEW YORK 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Bonjour mère, bonjour père. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Bonjour, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Bonjour mère, bonjour père. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Bonjour, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Bonjour mère, bonjour père. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Et bon anniversaire. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Oui, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 C'est notre anniversaire. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Aujourd'hui, nous fêtons 30 ans de prospérité au Zamunda, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 30 ans au service de notre grande nation, 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 et 30 ans de restauration rapide. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 UN MILLION DE REPAS SERVIS 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Nous vous accueillons tous chez McDowell, Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 30e ANNIVERSAIRE PRINCE AKEEM ET PRINCESSE LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 Le menu McDowell est différent de celui de McDonald. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Ils ont des œufs McMuffins, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 et nous, des œufs McStuffins. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Nous fêtons également l'arrivée 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 du nouveau burger Super Big Mick. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Il fait partie de la campagne de ma charmante petite-fille 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 pour réduire... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Quoi, déjà ? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Le bilan carbone. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Et sans sous-produits animaux. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Juste de l'herbe à l'ancienne. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Sans viande ? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Sans viande. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Au bon goût de feuille. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Délicieux. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Ce sera encore meilleur avec un... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, la boisson officielle de McDowell, Zamunda. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Tu as l'air fatigué, père. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Il a besoin d'une sieste. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Je suis l'héritier du trône du Zamunda. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Je vaincrai mes deux filles. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Trois. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 Les filles ! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Regardez ça, le prince Akeem dans son élément, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 rampant, à la merci des femmes de sa vie. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, tu pourrais te confronter à elles, 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 leur montrer des figures. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Vous êtes leur meilleur prof, Majesté. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Ce sont elles qui m'enseignent le langage 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 du monde moderne. Par exemple, mon habit est "canon". 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Oh, mon Dieu, père. C'est déjà ringard. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Vraiment ? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Ça me plaisait bien. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Votre père vous demande. Pour une affaire urgente. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Dis-moi, Semmi. Cette affaire, 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 concerne-t-elle mon mariage 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 avec un prétendant au trône ? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Je lui parlerai seul. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Comment va-t-il ? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Il a déjà ordonné trois fois mon exécution. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Alors, c'est qu'il va mieux. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prince Akeem ! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Des soldats arrivent ! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Je n'ai pu les arrêter. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Voici le chef suprême de Voiziland ! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Conquérant des nations et des cœurs ! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Luttant contre les lions ! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Dompteur d'éléphants ! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 L'inspiration de Mufasa... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 L'homme le mieux monté d'Afrique ! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Le général Izzi ! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prince Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Regardez-vous. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Mes condoléances pour votre père, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 le roi. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Merci pour cette marque de respect, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 mais vous le savez, il vit encore. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 À peine. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Et jusqu'à quand ? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Pourquoi êtes-vous venu ? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Il y a trente ans, vous avez rejeté ma sœur. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Nous y voilà. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Et regardez-la. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, c'est toujours un plaisir. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Si vous l'aviez épousée, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 nos pays seraient unis, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 des décennies de souffrance nous auraient été épargnées. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Général, au fil des ans, 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 nous avons souvent aidé Voiziland. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Rien ne me plairait plus 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 que d'aider votre pays à résorber la pauvreté. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Mais le Zamunda n'en a pas les moyens. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Je ne viens pas pour l'argent. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Mais pour le sang. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Pas le sang par homicide. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Le sang par alliance. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Le mariage. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Votre fille a réfléchi à la demande de mon fils ? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Salut, Prince-o. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Mon pote. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Ouais ! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Oui. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Lui et Meeka, ça n'arrivera jamais. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Jamais. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Voici Bopoto, ma fille. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Votre fils pourrait être... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Mais vous n'en avez pas. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 La honte doit être insupportable. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Pour un homme, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 pour un roi, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 pas d'héritier au membre viril ? 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Merci pour votre visite, général. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Votre présence me rappelle 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 tous les jurons préférés de mon père. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Vous traiter de raclure de bidet le met en joie. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Je vous conseille de réfléchir à mon offre. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Mieux vaut être liés par le sang dans le mariage 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 que divisés dans une guerre sanglante. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Mon heure est venue, mon fils. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Suis mes conseils avant que je ne parte. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Ne nous quittez pas, Majesté. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Le pays a besoin de vous. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Ferme-la, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Tu n'as plus à me cirer les pompes. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Je serai bientôt mort. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Pourquoi n'est-ce pas toi, Semmi ? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Sa vie a trop peu de valeur. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Sa mort me ferait sourire. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba ! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Le trône doit revenir à un héritier mâle. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Oui, père. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Un héritier mâle. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Je m'excuse pour la honte et la déception que vous a causé 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 la constitution génétique de ma progéniture. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Il semble que l'on se soit trompé sur ta capacité 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 à engendrer un mâle. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Je l'ai vu dans une vision. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Vous avez un fils. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 C'est vrai. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Tu as un fils, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Un bâtard. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 C'est impossible. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 La seule avec qui j'aie couché est Lisa. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Père, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 je n'ai pas dispersé ma semence. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi ! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Raconte tout à Akeem. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Vous vous souvenez, dans le Queens, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 tous les soirs, vous cherchiez la femme idéale ? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Oui, et alors ? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Moi aussi, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 comment dire ça ? 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Je cherchais le vagin parfait. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Ou n'importe lequel. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 On a exploré le moindre recoin de cette ville répugnante, 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 sans trouver la femme de vos rêves. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Je m'appelle Peaches, je suis la meilleure 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Tous les DJ craquent sur mes seins 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Je t'ai regardé toute la soirée, 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 j'ai envie de te déchirer. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Ton ami aussi. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Je vais danser. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 J'en ai eu assez et j'ai compris, 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 que si je voulais semer mes graines sur le sol américain, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 je devrais trouver une femme pour vous occuper. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Rassurez-vous, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 je n'ai jamais dévoilé votre identité. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Un prince ? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Oui, un prince. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Mais il doit ignorer que vous le savez. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 On est des Africains infiltrés. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Infiltrés. C'est bon, chéri. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Inutile de mentir pour tirer un coup. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Je vais m'occuper de ton pote. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Je vais vomir en vitesse, 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 et après, on pourra faire la fête. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 J'aurais dû y réfléchir à deux fois. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Pour ma défense, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 je ne voyais plus mes baigneuses depuis des semaines. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Mais à l'époque, ça semblait un bon plan. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 J'espère que t'aime la tarte à la citrouille. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Tu vas en avoir une grosse tranche. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Ça ne s'est pas passé comme ça. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 J'ai bien rencontré une femme dépravée. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Mais il n'y a pas eu d'accouplement. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 J'ai fumé l'herbe cérémonielle. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Petit prince. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Je me souviens, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 un sanglier a soudain surgi. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Il a sauté sur mes genoux. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Et il m'a percuté. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Il me percutait encore et encore. 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 Et une odeur... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 - Allez, fils. Tue-le. - Tuez-le ! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 - J'ai donc un fils ? - Un bâtard. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Pourquoi me l'avoir caché toutes ces années ? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 J'espérais que tu concevrais un fils par une voie légitime. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 L'artiste royal a fait un dessin de ma vision. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Voici votre bâtard. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Écoutez, prince Akeem. Le général Izzi 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 verra dans la mort de notre grand roi 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 l'occasion de s'attaquer au faible. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Le faible ? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Je suis le faible ? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Je t'ai trop gâté, mon fils. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Tu n'es pas coriace comme moi. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Tu te feras assassiner. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Sous huit jours. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Un mois au max. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prince Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 suivez l'oiseau-tonnerre. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Il vous mènera à votre fils. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 L'oiseau-tonnerre ? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 C'est de la folie. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Si ma famille l'apprend... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Tu seras en sécurité. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Notre peuple aussi. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 C'est le seul moyen. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Tu dois... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Doucement, père. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 La fin est proche. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Mes funérailles doivent être spectaculaires. 220 00:14:47,183 --> 00:14:48,602 Oui, père. 221 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Faisons-les maintenant, 222 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 tant que je vis encore. 223 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Ce sera sublime. 224 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Au commencement, l'univers fut créé. 225 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Les étoiles, les planètes et les objets visibles de l'univers 226 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 virent le jour dans un seul but, 227 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 préparer la venue de la plus grandiose des créations. 228 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 La naissance... 229 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 de Jaffe Joffer. 230 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Mais aujourd'hui, 231 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 nous sommes réunis brièvement 232 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 pour honorer 233 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 le roi qui a marqué le monde de son empreinte. 234 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundais, 235 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 je vous offre... 236 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 237 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Ouais 238 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Quel roi Quel sacré bon roi 239 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Je le répète 240 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Quel roi Quel sacré bon roi 241 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Quel sacré bon roi 242 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Et maintenant, Salt-N-Pepa. 243 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Mon roi, cool comme Barack Avec une voix plus grave 244 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Corps de Michael B., visage de Denzel 245 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Il bouge comme Hov Il a sa tête sur les billets 246 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Il excelle en tout Et il règne sur un pays 247 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Il est sexy Chaque fois que je le vois 248 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Un amant et un leader Aucun roi n'est comme lui 249 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Il est toujours chic Mais même en jean 250 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 C'est un modèle envoyé par Dieu Le roi de mes rêves 251 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Quel roi 252 00:16:23,780 --> 00:16:26,783 Quel roi Quel sacré bon roi 253 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Si bon 254 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Quel roi Quel sacré bon roi 255 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Après le décès de ce grand roi, 256 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 le monde a changé à jamais. 257 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Lorsqu'il est mort, 258 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 plus personne n'a souri. 259 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Les vacances furent annulées, 260 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 ignorées. 261 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Il s'en va 262 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Plus de sexe, non plus. 263 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Il s'en va 264 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Notre grand roi était parti pour toujours. 265 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Oui, il part 266 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 267 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Il s'en va 268 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Il part 269 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Par le train de minuit du Zamunda 270 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Le train de minuit 271 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Il part... 272 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Mon fils ? 273 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Oui, père. 274 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Il dit qu'il monte 275 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 En haut 276 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Vers le grand... 277 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Fais ce que j'ai dit. 278 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara du ciel 279 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Je vais mourir. 280 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Allons, père. Tout va... 281 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Ne nous quittez pas 282 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Envoyez-nous à votre place 283 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Par le train de minuit Du Zamunda 284 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Père ? 285 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Par le train de minuit 286 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Du Zamunda 287 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Le seul espoir de cette nation 288 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Notre prochain roi 289 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Est un fils incapable d'avoir un fils 290 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 À quoi bon ? 291 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Ça ne sert à rien 292 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Triste, triste, triste 293 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 J'ai perdu le pilier de ma vie. 294 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Les guerriers du Voiziland vont m'assassiner, 295 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 et j'ai un fils à l'autre bout de la planète. 296 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Reprenez courage. 297 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Vous êtes roi. 298 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Faites comme votre père. 299 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Hurlez, jetez des trucs sur moi. 300 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Ça vous réjouira. 301 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Prépare le jet royal. 302 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 On retourne en Amérique. 303 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Pas question, Votre Majesté. 304 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Je trouverai ce bâtard du Queens, 305 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 je regarderai ses yeux. 306 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Si j'y vois la force de nos aïeux, 307 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 je saurai qu'il est de moi, 308 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 et il devra venir au Zamunda pour s'initier à son rôle. 309 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Héritier du trône du Zamunda, 310 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 né en Amérique, 311 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 terre d'opportunités. 312 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 À quoi peut-il ressembler, 313 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 ce bâtard ? 314 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Si le sang de Joffer coule dans ses veines, 315 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 il est destiné à la grandeur. 316 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Tu veux paraître respectable ? 317 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Employable. 318 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Tu fais pas le poids à côté de ces clones de Mitt Romney. 319 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 J'ai une expérience de vendeur. 320 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Au fait, les St John jouent au Garden. 321 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Prends ces billets et vends-les à la sauvette. 322 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Je fais plus ça. Impossible. 323 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Ces combines, c'est fini. 324 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Je veux un truc solide. J'ai 30 ans. 325 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 - Depuis quand ? - Aujourd'hui ! 326 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Aujourd'hui. 327 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 C'est mon anniversaire, 328 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 et t'as oublié. 329 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Écoute-moi, jeune Jedi. 330 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Apprends à te détendre. 331 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Je suis ton oncle. 332 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Reste sur le terrain avec moi, ok ? 333 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 334 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Parle pas comme un blanc. 335 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Présent. 336 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Je m'y connais en smartphones. 337 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Et en technologie, d'accord ? 338 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Je connais les tendances émergentes. 339 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Et je vais vous dire, 340 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 je ne vous lâcherai jamais. 341 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Très intéressant. 342 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Donnez-moi ma chance, M. Duke. 343 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Mon père est M. Duke. 344 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Et mon grand-père et mon grand-oncle, 345 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 qui ont créé Duke & Duke. 346 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Appelez-moi Calvin. 347 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Bien. Je vous appelle Calvin. 348 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 J'ai vu ici, sous "études", que... 349 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Vous n'avez aucun diplôme universitaire ? 350 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Il me manquait trois crédits pour l'obtenir, 351 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 ma mère a été licenciée, 352 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 j'ai dû bosser pour l'aider à payer le loyer. 353 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 - Elle est toxicomane ou... - Quoi ? 354 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 - Des problèmes de jeu... - Non. 355 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Il y a un père ou... 356 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Pas de père. 357 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Je suis allé en pensionnat. 358 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Certains mois, je ne voyais pas mes parents, 359 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 sauf aux vacances, et c'est dur. 360 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 J'ai lu des études affirmant 361 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 que l'absence d'un mâle dominant à la maison 362 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 était préjudiciable à un enfant. 363 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Ils disent ça ? 364 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Ils disent ça. 365 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 - Qui ? - Des scientifiques. 366 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 - Bill Nye a fait... - Celui de la télé ? 367 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Neil deGrasse Tyson. 368 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Pensez-vous que l'absence d'un modèle masculin 369 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 puisse vous désavantager ? 370 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Pas plus qu'avoir un père 371 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 qui vous a donné ce poste sur un plateau. 372 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Donné ? 373 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 On ne m'a rien donné. 374 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Papa n'a pas financé un bâtiment 375 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 pour vous faire entrer à la fac ? 376 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Non. Oui. 377 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Il y avait une petite bibliothèque hors du campus. 378 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Papa ne vous a pas mis 379 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 dans un centre de désintox pour couvrir une addiction à la coke ? 380 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 À l'oxycodone, et ma mère m'y a mis. 381 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Allez vous faire voir. 382 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Vous m'avez jugé dès que je suis entré, 383 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 ça craint, car je suis motivé. 384 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 J'ai hâte qu'ils voient 385 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 vos photos de blackface de la fête au bureau. 386 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 C'était Will Smith, dans Aladdin ! 387 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Bon vent. 388 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Son visage était bleu... 389 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 LA MAISON DU VRAI BIG MAC 390 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Le Queens a beaucoup changé. 391 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Mais pas complètement. 392 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather est nul. 393 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Il a mis le Philippin KO. 394 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 395 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 je sais plus son nom, mais il l'a battu, Clarence. 396 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Et il a battu ce mashugana, Conor McGregor, l'Irlandais... 397 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Il l'a fait pour les noirs. 398 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Dans ce climat politique, 399 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 un blanc peut pas battre un noir. Il y aurait une émeute. 400 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Je préférerais pas. Je veux une télé à écran plat. 401 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Nom d'un chien. Regardez qui est là. 402 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 C'est Kunta Kinte et Ebola. 403 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 - Famine et Blood Diamond - Nelson Mandela et Winnie. 404 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Les bébés affamés pleins de mouches. 405 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 - Hé, assez ! 406 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Tu dépasses les bornes. 407 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 On rit pas des bébés affamés. 408 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 - Vire de mon fauteuil. - Politiquement incorrect 409 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 - Ça mérite le fouet. - Vas-y. 410 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Paie-moi avec plus de respect. 411 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Achète une tondeuse et coupe tes cheveux toi-même. 412 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Je lui ferais bien la tête au carré. 413 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Ravi de vous voir. Le quartier a l'air florissant. 414 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 C'est la gentrification. 415 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Quand les noirs étaient là, y avait rien. 416 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Les blancs ont rappliqué, il y a des cafés, 417 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 des parcs à chiens, 418 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 et ma baraque sur Foch Bd vaut 10 millions de dollars. 419 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Elle vaut pas 10 millions. 420 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Maintenant, elle vaut 10 millions, 421 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 je vendrai, je m'achèterai une Tesla. 422 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 L'Amérique a changé. 423 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Votre président noir a enfin uni ce grand pays. 424 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Mais c'est l'enfer, maintenant. 425 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 On va tous mourir, Dieu sait comment. 426 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 À cause des nazis. 427 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Ils sont revenus, mais ils s'habillent comme des geeks 428 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 et veulent tuer les gens. 429 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Tout le monde peut être un nazi. 430 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Vous avez remarqué, prince ? 431 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem est aujourd'hui roi. 432 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Saperlipopette ! 433 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Vous êtes père ? 434 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Moi, oui. 435 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 J'ai une petite-fille qui était mon petit-fils. 436 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 On peut transformer un pénis en vagin. 437 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 La science. 438 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Ils pourraient réparer les longs tétés des Africaines. 439 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Aujourd'hui, si tu tripotes un nichon, tu te fais virer ! 440 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Désolé que vous ne puissiez plus toucher une femme quand vous voulez. 441 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 J'en ai profité étant jeune. 442 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Que faites-vous là, Idiot Amin ? 443 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 J'ai un but précis. 444 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 J'ai découvert que j'avais un fils bâtard ici, 445 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 conçu durant ma première visite. 446 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Le bras long du tribunal de la famille les ramène toujours. 447 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Sa pension s'élève à combien ? 448 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Le roi n'en paie pas. 449 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Aucune pension en 30 ans, et vous revenez ? 450 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Vous êtes idiot ! 451 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Mon fils est resté trop longtemps sans père. 452 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Je l'ai vu ! 453 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Il est toujours devant le Garden. 454 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Il vend des billets au Madison Square. 455 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 La fac de St John joue, il doit y être. 456 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Leur mascotte est une dinde. 457 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Mais non. 458 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Un oiseau-tonnerre. 459 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Suivez l'oiseau-tonnerre." 460 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hé ! J'en ai cinq ! 461 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 J'en ai cinq ! 462 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Cinq billets pour le match des Middle Tennessee ! 463 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Cinq billets pour le match des Middle Tennessee ! 464 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 - Non. - Allez. 465 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Quoi de mieux que payer pour voir des sportifs non payés ? 466 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, regarde ! 467 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 C'est mon fils potentiel ! 468 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem ! Vous êtes roi du Zamunda. 469 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Votre noble visage est connu mondialement. 470 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Vous ne pouvez errer dans la rue comme avant. 471 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Allez, pour le Middle Tennessee. 472 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Ils ont un joueur de 2,26 m. 473 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Ses genoux tiennent encore. 474 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Salut. 475 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Des billets ? 476 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Non, merci. 477 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Je suis le roi Akeem Joffer, 478 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 roi du Zamunda. 479 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Je crois que tu es... 480 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Quel est ton nom ? 481 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 482 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 483 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 484 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 est le futur roi du Zamunda, 485 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 l'aîné de mes enfants, 486 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 mon fils unique. 487 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Oui, mon fils. 488 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Tu mets les bougies ? 489 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Il m'en faut 31. 490 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Y en a que dix dans le sachet. 491 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Comment ça ? Pourquoi seulement dix ? 492 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 J'avais plus d'argent pour en acheter un autre. 493 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 C'est la fête de ton neveu ! 494 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Essaie d'en trouver 31. 495 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Coupe-les en deux. 496 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Ça fait que 20. 497 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Cousin! 498 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Bon anniversaire ! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Bon anniversaire ! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Oh, mon Dieu ! 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Mon Africain ! 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Je t'avais dit qu'il reviendrait. 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Pourquoi tu m'as pas prévenue ? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 J'aurais nettoyé. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Tu le connais ? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Et comment ! 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Je le connais intimement. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Je le connais à fond. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Content de vous revoir... 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 - Comme la Vierge. - Oui, chéri. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 - La Vierge ? - Pas notre Mary. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 C'est vrai. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Vous faisiez un jeu de rôle. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Il était soi-disant prince, un truc comme ça ? 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Il n'est plus prince. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Il est notre roi. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Il est roi, maintenant. 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 - Un roi ? - D'accord. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Vous avez toujours ce joli sceptre ? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Parle pas de ça le jour de mon anniversaire ! 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 C'est vrai que c'est mon père ? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Ton père ! 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Oui. Peut-être bien. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 J'étais une traînée, d'accord ? 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Je tapinais. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 - C'est vrai. - Pas pour du fric. Dommage. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 En robe pas chère. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 - C'était gratos. - Mary ? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Je suis là pour mon fils, 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 qui sera l'héritier légitime du trône. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, je sais pas où c'est. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Exactement. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Je veille sur lui depuis qu'il est né. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 S'il vous plaît. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 C'est son droit légitime. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Je lui offre une meilleure vie. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Non ! Écoutez, 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 je sais pas qui vous croyez être, 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 mais voilà qui je suis. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Je suis LaVelle Junson, vu ? 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 J'ai pas besoin d'aide. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Une minute. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 - Attends. - Pardon. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 - Continuez. - Oh, mon Dieu. 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 KILO - OR FIN 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 C'est de l'or. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Et du liquide. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Hé, 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 finalement, 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 qui suis-je pour refuser un trône ? 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Maman, fais tes valises. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. J'aurai ma hutte et un shaman privé ? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 On emmène seulement LaVelle au Zamunda. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Pas question. Je prendrai pas l'avion 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 jusqu'en Afrique sans ma mère, vu ? 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Elle vient. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 - Accordé. - Accordé. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Accordé. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 Je fais les valises. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, tu vas partir ? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Ma PlayStation ne va nulle part. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Et tes affaires ? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Trop nulles. Prenez-les. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Préviens le général Izzi que j'ai trouvé mon fils. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Oui, Votre Majesté. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 On est prêts. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 La limousine vous attend en bas. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 - Une limo ? - Une limo ? 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 J'ai jamais essayé. 573 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Ça va? Ils sont mignons! 574 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Lisa comprendra ? 575 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Qu'y a-t-il à comprendre ? 576 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Tu m'as menti ! 577 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Pas exactement. 578 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Semmi t'a influencé. 579 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Je ne cherche pas d'excuse, 580 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 mais c'est vrai, Semmi n'y est pas étranger. 581 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 J'aurais dû être au courant. 582 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 J'étais perdu. J'ai fait ce qui me semblait juste. 583 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Pour notre famille ou le Zamunda ? 584 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 D'accord, 585 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 tu as un fils illégitime. 586 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Tous les rois en ont. 587 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 C'est vrai. 588 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Et on ne se connaissait pas. 589 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Exactement. 590 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Je ne t'ai pas trompée. C'est arrivé avant. 591 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Tu n'as pas été mon premier amant. 592 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Oui... Qu'est-ce que tu viens de dire ? 593 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Donc, tu n'as rien fait de vraiment répréhensible. 594 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 C'était une erreur que tout homme peut faire 595 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 si son meilleur ami le présente 596 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 à une femme qui le drogue et le viole. 597 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Mais que disais-tu au sujet des autres amants... 598 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Dorénavant, 599 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 sois honnête avec moi. 600 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Plus de surprises. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Promis. 602 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Plus de surprises, chérie. 603 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Je ne te ferai plus jamais de surprises. 604 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Quoi ? 605 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Quel hall d'entrée ! 606 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Je fais des photos pour Instagram. 607 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 La dernière surprise. 608 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Salut, ça roule ? 609 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Salut! 610 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Je vous embrasse. 611 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Salut, reine ! 612 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Pardon d'avoir couché avec votre mari. 613 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Tout va bien. 614 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Que se passe-t-il ? 615 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Les enfants. 616 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 J'aimerais vous présenter votre frère. 617 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, princesse Tinashe. 618 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, ton frère bâtard venu d'Amérique. 619 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Princesse Omma, ton frère bâtard venu d'Amérique. 620 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Ma fille aînée, princesse Meeka. 621 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, voici ton... 622 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Frère bâtard. Elles savent. 623 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Elles ont pigé. Comment ça va ? 624 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Je m'appelle Mary. Ça roule ? 625 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Appelez-moi votre seconde mère. 626 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Vous n'y êtes pas obligées. 627 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Mais vous devriez, car c'est ce que je suis. 628 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Regardez-nous. 629 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Une grande famille zamundo-américaine aristocrate recomposée. 630 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Comme les Kardashian. 631 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI, C'EST LE PROGRÈS 632 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 C'était l'histoire du lapin et de l'ours. 633 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 On a bien travaillé, les enfants. 634 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Allez jouer. 635 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Avec vos grenades, kalashnikovs, 636 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, et attention au gaz sarin, OK ? 637 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 C'est dangereux. 638 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Général Izzi. 639 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 On nous a informés 640 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 que le roi Akeem était rentré d'Amérique avec un fils. 641 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Un fils ? 642 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Un fils. 643 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 J'ai la dalle, je pourrais manger le cul d'un zèbre. 644 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Bon, LaVelle, 645 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 que faisiez-vous avant de devenir prince ? 646 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Des trucs par-ci, par-là, vous voyez ? 647 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Les petits boulots qui se présentaient. 648 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 - Vous voyez ? - Je vais te dire un truc. 649 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Tu es prince, maintenant. Vu ? 650 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Un jour, tout ça sera à toi. 651 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Cette longue table, cette victuaille, tout le royaume. 652 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 J'ai toujours cru que Meeka deviendrait reine. 653 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Une femme ne peut régner. 654 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 C'est la loi. 655 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Alors, ce sera lui ? 656 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Ça m'a coupé l'appétit. 657 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Donc... 658 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 quelqu'un peut me dire pourquoi cette purée est noire ? 659 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 C'est du caviar. 660 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Du "ca" quoi ? 661 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Du caviar, maman. 662 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 C'est le nom d'un cousin. 663 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Tu es dans la bonne chambre ? 664 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, arrête, 665 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 c'est difficile pour moi aussi. 666 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka est si choquée. 667 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Tu n'as jamais songé 668 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 que Meeka ait pu rêver de te succéder ? 669 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Elle s'y est entraînée toute sa vie. 670 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Ce fils n'aurait pas été mon premier choix, 671 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 mais que puis-je faire ? 672 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 C'est l'aîné. 673 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Mon fils unique. 674 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Tu connais la loi. 675 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Ce n'est pas toi qui parles. 676 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 C'est ton père. 677 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Bonne nuit. 678 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, je me demandais, 679 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 je reviens d'un voyage épuisant, 680 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 et j'ai pensé que peut-être, 681 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 si tu es d'humeur... 682 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 C'était déplacé de ma part 683 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 de proposer une telle chose. 684 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Bonne nuit, chérie. 685 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Fais de beaux rêves. 686 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Ça craint. 687 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Bonjour. 688 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Bonjour, Zamunda ! 689 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Ouais ! 690 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Bonjour, mon prince. 691 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Mon prince" ? J'aime ça. 692 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Préparons-nous votre bain ? 693 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Un bain ? 694 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Avec vous trois ? 695 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Tout nu ? 696 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 D'accord. 697 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Je reviens. 698 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Maman ! 699 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Euh, écoute. 700 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Je flippe. 701 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Des filles me proposent de prendre un bain. 702 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 D'abord, calme-toi, d'accord ? 703 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 On est dans un autre pays, 704 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 ils ont d'autres traditions, d'autres façons de faire. 705 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Adapte-toi. 706 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 C'est un truc princier. 707 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 - Elles te lavent, vu ? - Oui. 708 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 - Sois un prince. - Un prince. 709 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Profite de ton bain. 710 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 D'accord. Merci. 711 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 - Va te faire laver. - Oui. 712 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Vos parties intimes sont propres. 713 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Encore un peu. Pour être sûre. 714 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Bonjour, Majesté. 715 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Je suis Mirembe. 716 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Votre toiletteuse royale. 717 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Accordez-moi l'honneur de couper vos poils les plus précieux. 718 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Ceux qui ornent votre tête. 719 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Mes précieux poils. 720 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Les baigneuses ont dû vous laver soigneusement, 721 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 à en juger par votre sourire. 722 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Maintenant, détendez-vous. 723 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Yo ! 724 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Regarde-toi. Magnifique ! 725 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 - Merci, et toi... - Oui. 726 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 C'est quoi ? 727 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Ma coiffeuse royale a fait ça. 728 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 - On doit y aller. - Oui. On a ce truc. 729 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Voici LaVelle Junson, du Queens. 730 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Et ma maman. 731 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Et sa maman. 732 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Coucou, le papa roi. 733 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Belle-maman, ça roule ? 734 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Mère, n'est-ce pas ta robe ? 735 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Merci pour la robe. 736 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Les tailleurs royaux l'ont ajustée à ma taille. 737 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Vous avez un dressing fourni. 738 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Qui vous a permis de fouiller dans mon dressing ? 739 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 On est de la même famille, 740 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 on pourrait partager des trucs... 741 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Pourquoi elle est si pédante ? 742 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 "Pédante" ? 743 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Je ne suis pas pédante. 744 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 - La pédante dit quoi ? - Quoi ? 745 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Tu l'as dit. 746 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 On fait ça chez nous. 747 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 C'est très important que vous soyez venus. 748 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Je vous explique. 749 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Un leader mondial 750 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 pourrait entrer en trombe à tout moment 751 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 avec des propositions urgentes. 752 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Général Izzi ! 753 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Quelle surprise ! 754 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Sire Akeem ! 755 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Je viens vous féliciter d'avoir retrouvé 756 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 l'une de vos semences perdues. 757 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 J'ai moi-même beaucoup semé. 758 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Vos paroles me touchent. 759 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Mais j'apporte plus que des paroles. 760 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 J'apporte un cadeau pour le prince. 761 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Avec votre permission, 762 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 Roi Akeem. 763 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Permission accordée. 764 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 J'aimerais vous présenter ma fille, 765 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 766 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Comment te dire ça Sans t'offenser ou t'énerver ? 767 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 - Ma chanson ! - Sa chanson ! 768 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Il y a une rumeur qui dit Que tu n'as pas été gâtée 769 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Que tu n'as pas tu sais quoi Depuis qui sait combien de temps 770 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Je sais pas ce qui est bien Tout ce qu'elle fait est mal 771 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Descends 772 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Vingt-trois positions En un seul soir 773 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Descends 774 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Je te rappellerai seulement si tu veux 775 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Descends 776 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Qu'une femme soit une femme Et qu'un homme soit un homme 777 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Descends 778 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Si tu veux de moi Je suis là 779 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Je suis là 780 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Bon sang ! 781 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Écoute-moi. Tu connais cette chanson. 782 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Fais-lui voir la vie en violet. 783 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Fais-le pour notre pays. 784 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Un, deux, trois Non, mignonne, je bois pas 785 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Descends 786 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Je me demandais 787 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Toi et moi, quel duo 788 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Si tu penses pareil Continuons dehors 789 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Appuie ton joli corps Contre un parcmètre 790 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Retire ta robe 791 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Comme je dépiautais Mes barres au chocolat 792 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Tu vas voir, chérie Je suis doué 793 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Tu fais quoi ? 794 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Roi Akeem, 795 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 unirons-nous nos familles sous le même drapeau 796 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 en mariant votre bâtard à ma Bopoto ? 797 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Général... 798 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 vous connaissez mon opinion 799 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 sur les mariages arrangés. 800 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 L'amour sincère est le pilier de mon royaume. 801 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Mais si LaVelle le désire, qui suis-je pour m'y opposer ? 802 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 - Quoi ? - Père ! 803 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle ! 804 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 C'est ce que tu veux ? 805 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Ouais, ça me branche. 806 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Bien, c'est réglé. 807 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Alors, procédons. 808 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Ce sera un mariage tonitruant. 809 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Attendez ! 810 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Rappelez-vous les mots de votre père. 811 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Le fils doit réussir les épreuves ! 812 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Oublier ça, ce serait cracher à la figure des grands Joffer 813 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 qui vous ont précédé. 814 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Qui c'est, lui ? 815 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Je vous donne une semaine. 816 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Ça m'embêterait d'avoir à planifier votre mort. 817 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Ça veut dire "partir" ? 818 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Je te verrai dans une semaine. 819 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 D'accord. 820 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Père, peut-on en discuter ? 821 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 - Il n'y a rien à dire. - Voiziland est notre ennemi. 822 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Baser un accord de paix sur une pulsion sexuelle 823 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 d'un fils inconnu, c'est insensé. 824 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Le chapitre est clos. 825 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 CHAÎNE D'INFORMATIONS 826 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Vous êtes sur ZNN. 827 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Bonsoir chers amis, je suis Totatsibibinyana. 828 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Coup de théatre, 829 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 l'agence de presse zamundaise a confirmé 830 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 que le roi Akeem avait un fils. 831 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Il est trop tôt pour dire si ce fils possède la force, 832 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 l'intelligence ou les capacités requises, 833 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 ce qu'on sait, c'est que c'est un homme. 834 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Et pour la famille royale du Zamunda, 835 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 c'est déjà bien. 836 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Ce test comporte trois volets. 837 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 - D'accord. - La culture, 838 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 la pensée critique, et le plus important, le courage. 839 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 On commence par quoi ? 840 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Commence par lui apprendre à marcher dignement. 841 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 C'est ce qu'on va faire. 842 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 On va t'apprendre à marcher comme un prince. 843 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Pourquoi, je marche comment ? 844 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Comme un macro américain. 845 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Toi, on dirait un esclave du futur, 846 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 Jar Jar Binks. 847 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Dans ce hall, 848 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 tu seras face à face avec ton héritage zamundais. 849 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Commençons. 850 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 - Jampu Joffer. - Jampu. 851 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 - Jakoof Joffer. - Jajkoof. 852 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Le puissant JoKeim Joffer, 853 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 le plus beau de tous les Joffer. 854 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Redresse le dos. 855 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Épaules en arrière. 856 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Lève le menton. 857 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Rentre le ventre 858 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 et marche ainsi. 859 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Marche... Voilà. 860 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 - C'est une démarche royale. - OK. 861 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Arrêtez. Non. 862 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Redressez le dos. 863 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Qui est-ce ? 864 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 - Jappa Joffer. - Non. 865 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 - Jabba le Hutt Joffer. - Non. 866 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Non. 868 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 - Gerald Levert ? - Non. 869 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 - Jimmy "J.J." Walker ? - Non. 870 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 - Jabberwocky. - Non. 871 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. 872 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Qu'est-ce que je fais là ? 873 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 J'ai faim. 874 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 J'ai un bain à prendre. 875 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Je cherche quoi ? 876 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Putain, un lion ! 877 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Quand tu pourras couper les moustaches d'un lion, 878 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 tu seras prêt à être prince. 879 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 C'est une blague. 880 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 T'as jamais fait un truc comme ça. 881 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Si. 882 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Dès mon premier essai. 883 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 En fait... Oui. 884 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Très courageux. 885 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Il te faut le courage de tes aïeux. 886 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Machette, lance-roquette ? 887 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 La ruse de ton monde occidental. 888 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Et ça. 889 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Merci. 890 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Je suis mal. 891 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Je suis pas de ce monde. 892 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Tu es le fils du roi du Zamunda. 893 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Descendant d'une longue lignée... 894 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Une longue lignée d'illustres inconnus. 895 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Comment j'ai pu penser que je pourrais avoir ça ? 896 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Ou tout le reste. 897 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 En fait... 898 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Coupe-la, d'accord ? 899 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Tu veux couper la tresse royale ? 900 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 C'est mieux. 901 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Sincèrement, 902 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 ça ne t'allait pas. 903 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 C'est juste une tradition obsolète. 904 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Ouais ! 905 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Depuis quand tu penses ça ? 906 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Tu sais que ça démange ? 907 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Une queue de rat. 908 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Et ce truc des moustaches de lion ? 909 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 C'est quoi, ça ? 910 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Je peux pas le faire. 911 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Regarde où j'en suis. 912 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Je devrais pas être là. 913 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Toute ma vie, 914 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 j'ai rêvé que mon père revenait 915 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 pour nous offrir une nouvelle vie. 916 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Je le retrouve, et il est le roi de ce fichu pays. 917 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 La seule façon de le satisfaire, 918 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 c'est de marcher d'un air coincé ou de me faire tuer. 919 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 C'est pas pour moi, Mirembe. 920 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Je serai jamais comme il veut. 921 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Au lieu d'imiter le roi Akeem, 922 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 sois comme le prince Akeem. 923 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 C'est différent ? 924 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Tu ne connais pas l'histoire ? 925 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Tous les Zamundais connaissent 926 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 la légende du prince Akeem 927 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 sur la terre du Queens. 928 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Le prince Akeem était le fils loyal et dévoué du Zamunda. 929 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Salut, Babar. 930 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Il pensait que l'on devait suivre sa propre voie et son cœur. 931 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Je vais trouver mon épouse. 932 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 La vôtre ne vous plaît pas ? 933 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Aboie. 934 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Je veux une femme intelligente et sexy. 935 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Il traversa l'océan pour trouver sa bien-aimée. 936 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Sur la terre barbare du Queens, 937 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 le prince Akeem affronta des brigands, 938 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 de rustres barbiers 939 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 et des religieux sexistes 940 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 pour gagner le cœur de son aimée, 941 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell du Queens. 942 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Le mariage fut grandiose, somptueux 943 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 et magique. 944 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Une aube nouvelle s'était levée. 945 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Un nouvel espoir de changement. 946 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Le roi Akeem a oublié son histoire, 947 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 mais pas les Zamundais. 948 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Trace ta route. 949 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Ne sois pas le prince du Zamunda. 950 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Sois le prince du Queens. 951 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Vive Junson du Queens. 952 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Les haineux haïront Les tricheurs tricheront 953 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Les casseurs casseront Les néophytes se tromperont 954 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Les endormis se réveilleront Je le répète 955 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Je le proclame Je veux un groupe 956 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Pas un homme Pour écraser la foule 957 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Si cela sied à Votre Majesté, 958 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 je vais vous présenter 959 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 960 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 alias oncle Reem, 961 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 mon consigliere royal. 962 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Super mentor en italien. 963 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Le roi est l'unique mentor dont vous ayez besoin. 964 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Non. 965 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Parlez bien, grippe-sou, 966 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 pendant que vous montiez des éléphants, 967 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 je faisais l'école au gamin dans les rues du Queens. 968 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 D'accord, bon... 969 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 - Il me connaît pas. - Vous non plus. 970 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 - Vous me connaissez pas. - Non, vous. 971 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 - Non. - Stop. 972 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Ça suffit ! 973 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Oncle Reem du Queens, 974 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 - bienvenue dans mon royaume. - Allez. 975 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, t'as des trucs au crabe, j'ai besoin de protéines. 976 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 - Qui est Benson ? - Vous. 977 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Attendez. 978 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Je mets Spotify. 979 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Allons-y. 980 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 T'as rien dit. 981 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 - Les pieds ? - Oui. 982 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Sa main ? 983 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 - Le déhanchement ? - Oui. 984 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 C'est fluide. 985 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Bruce Lee disait : "Sois comme l'eau." 986 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 C'est Tebbe Joffer. 987 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Il parlait aux animaux, on le prenait pour un fou, 988 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 mais un jour, il a fait danser une girafe. 989 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Il semble qu'un mariage royal se profile. 990 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Semmi nous en dira plus. 991 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Ravi de vous voir. 992 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Selon une source ZNN émanant du palais, 993 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 je cite : 994 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Le garçon a réussi tous les tests royaux 995 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "depuis l'arrivée de son oncle beau et ingénieux." 996 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 C'est absurde, Totatsi. Qui est la source ? 997 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 C'est quoi, le problème ? 998 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 La vie de palais pour moi. 999 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Reem, comment osez-vous agir dans le dos du roi ? 1000 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Espèce de fayot. 1001 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Quand le prince sera roi, 1002 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 de lèche-cul, vous deviendrez serpillière. 1003 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Je ne ferai rien de tel. 1004 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Je mange beaucoup de fritures, 1005 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 alors venez avec du PQ double épaisseur. 1006 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 - D'accord. - Oui. 1007 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Voilà. 1008 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Je l'ai, maintenant. 1009 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Pas mal ! 1010 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 - Dites "Hé, ho". - Non... 1011 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 - Hé, ho ! - Oui. 1012 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 On dit ça dans le Queens. 1013 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hé, ho ! 1014 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 - Non... - C'est sa mère. 1015 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 - Ne dites pas... - Pas à sa mère. 1016 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Amerloque obèse. 1017 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Je peux te nourrir pour 25 cents par jour, maigrichon. 1018 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Va en enfer, blaireau yankee. 1019 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Je t'y enverrai ! 1020 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Essaie ! 1021 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 - Je vais le faire. - Poubelle à cholestérol ! 1022 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 D'accord ! 1023 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Faisons une courte pause. 1024 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Forest Whitaker. Je plaisante. Non. 1025 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 C'est Tunde Joffer. 1026 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Il a fait émigrer les Zamundais vers l'est. 1027 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Il assure. 1028 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Ah oui ? 1029 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Il reste une dernière épreuve. 1030 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Les moustaches du lion. 1031 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Ma question est : comment maîtriseras-tu ta peur ? 1032 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Impossible. 1033 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 C'est un lion. 1034 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 C'est plus simple si tu le vois comme un gros chat. 1035 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Un gros chat ? Vraiment ? 1036 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Tu as trouvé ça quand ? 1037 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 À ton 10e ou 11e essai ? 1038 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Je ne saisis pas. J'ai réussi du premier coup. 1039 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Comme mon père. 1040 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer ? 1041 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Et son père. 1042 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1043 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Très bien. 1044 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Regarde. 1045 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Merde ! 1046 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 N'aie pas peur. C'est mon ami Babar. 1047 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Je l'ai connu tout petit. 1048 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 - Laisse-le passer. - Oui. 1049 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Passe, mon ami Babar. 1050 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar le magnifique. 1051 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Je l'ai connu bébé, 1052 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 et maintenant, il est père. 1053 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 C'est un grand. 1054 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Je l'avoue, 1055 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 tes manières et ton style sont différents, 1056 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 - mais me plaisent. - Ah oui ? 1057 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 J'essaie de t'imiter. 1058 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Tu comprends ? 1059 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, ma coiffeuse royale, 1060 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 dit que ton père voulait te marier à une fille de Voiziland, 1061 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 et tu es allé à New York trouver une femme à ton goût. 1062 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Je voulais plus que ça. 1063 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Une femme me correspondant à tous les niveaux, 1064 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 qui savait d'où je venais, 1065 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 même si on était issus de mondes différents. 1066 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Finalement, c'est moi que je cherchais. 1067 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Va te reposer... 1068 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 mon fils. 1069 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Merci, papa. 1070 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Il a l'air affamé. 1071 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Ça se voit à sa façon de marcher près du sol. 1072 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Tu ne m'as jamais aimé. Je comprends. 1073 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 J'y suis pour rien si ton père m'a traîné en Afrique. 1074 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Personne ne t'oblige à rester. 1075 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Te mine pas, sœurette. Je m'en irai bientôt. 1076 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 - Dévoré par un lion. - J'espère. 1077 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 - Bien. - Parfait. 1078 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Tu crois que je vais échouer. 1079 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Je n'ai pas dit ça... 1080 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 à voix haute. 1081 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 C'est inutile. 1082 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 C'est ton regard. 1083 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Je l'ai vu toute ma vie. 1084 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Les gens qui méprisent ma façon de parler 1085 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 ou mon milieu. 1086 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Tu sais pas de quoi je parle, 1087 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 car tu es princesse. 1088 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Une princesse peut être méprisée comme tout le monde. 1089 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Je me prépare depuis toujours 1090 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 à occuper la place qui est la tienne. 1091 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Mais tu as raison, 1092 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 c'est injuste de t'en vouloir à cause d'une erreur de papa. 1093 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Non pas que tu sois une erreur. 1094 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Enfin, un peu. 1095 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 J'ai compris. Ça va. 1096 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Bon sang. 1097 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Ce test n'a peut-être rien à voir avec le courage. 1098 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 C'est aussi un défi de l'esprit. 1099 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 C'est de la publicité-appât. 1100 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Les clients croient acheter à moitié prix, 1101 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 ils rappliquent nombreux pour faire une affaire. 1102 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Mais quand ils arrivent, 1103 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 on vend la mise à niveau le double. 1104 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 C'est une technique 1105 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 qu'on utilise au combat, un retrait feinté. 1106 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Une armée se retire 1107 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 pour faire sortir l'ennemi et l'encercler. 1108 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Et je suis l'armée qui se retire ? 1109 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Tu es l'appât. 1110 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Ça craint. 1111 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Mon neveu risque de se faire dévorer ! 1112 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 C'est quoi, ce royaume ? 1113 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Pas de stand de bouffe, pas de plateau, rien. 1114 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Non. 1115 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Cours ! 1116 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Ne te retourne pas ! 1117 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Continue de courir ! 1118 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Cours ! 1119 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Il est piégé. Je dois le sauver. 1120 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Quel idiot. 1121 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Attends, père. 1122 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Regarde. 1123 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 C'est quoi ? 1124 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 C'est quoi ? 1125 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Tous les chats féroces l'aiment. 1126 01:03:57,965 --> 01:03:59,091 PÂTÉE 1127 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Pâté pour chat. 1128 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Je les ai eues. 1129 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Il est presque prêt à être prince. 1130 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Presque ? 1131 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 C'est l'heure de l'umbajuntoo ! 1132 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo ! 1133 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 C'est quoi ? 1134 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Circoncision rituelle. 1135 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Circoncision... 1136 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Ils vont tailler ton engin. 1137 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Tenez-le ! 1138 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Lâchez-moi. 1139 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Dis-leur qu'on l'a déjà fait. 1140 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Cool, chéri. On est bien, ici, non ? 1141 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Laisse-les t'en couper un bout. 1142 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Voici les prépuces de vos ancêtres. 1143 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1144 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Trois fois arrière-grand-père. 1145 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1146 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Ton arrière-grand-père. 1147 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1148 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Ton grand-père. 1149 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Et le roi Akeem. 1150 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 D'accord. 1151 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Vous êtes cinglé ? 1152 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Une patate. 1153 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Ils t'ont eu, chéri ! 1154 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Tu as réussi l'épreuve finale. 1155 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Le test du courage. 1156 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Du courage ? 1157 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Je te rappelle que j'ai été face à un lion ! 1158 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Celui qui met son membre en danger est courageux. 1159 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Prêt à sacrifier ce qui est le plus sacré. 1160 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Mon pénis ? 1161 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Ta fierté ! 1162 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson du Queens, 1163 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 je te sacre... 1164 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 prince du Zamunda. 1165 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Tu as pensé que le mieux était de les laisser te la couper ? 1166 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 J'ai fait ce qu'il fallait ! 1167 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Quoi, au juste ? 1168 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Faire mes preuves. 1169 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 J'ai jamais eu l'occasion de le faire chez moi. 1170 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Comme avant. 1171 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Tu t'habitues à la vie de palais. 1172 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Disons que... 1173 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 à part quelques-uns de vos rituels débiles, 1174 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 la vie n'est pas mal, ici. 1175 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Il y a certains inconvénients. 1176 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 As-tu vu des films zamundais ? 1177 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 De la merde de singe ! 1178 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Ils seraient dégommés par la critique ? 1179 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Le cinéma américain est le meilleur ! 1180 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Le meilleur ? 1181 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 J'ai jamais entendu plus grand blasphème. 1182 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 On a quoi, à part les super-héros, 1183 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 les remakes et les suites de vieux films ? 1184 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 C'est vrai pour les suites. 1185 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Si un film est bon... 1186 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Pourquoi le gâcher ? 1187 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Mais il y des exceptions. 1188 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Comme quoi ? 1189 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Tu connais Barbershop ? 1190 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Regarde-moi. 1191 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Bien sûr que je connais. 1192 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 J'ai adoré le spin-off avec Queen Latifah. 1193 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Ce n'était pas Barbershop. 1194 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 C'était Beauty Shop. 1195 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Tomate, tomâte. 1196 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Patate, papaye. 1197 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Le divertissement, 1198 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 c'est ce qui nous distingue ? 1199 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Eh bien, 1200 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 vous avez certaines libertés qu'on n'a pas au Zamunda. 1201 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 D'accord. 1202 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Par exemple ? 1203 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Ça va te sembler stupide. 1204 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Mais j'ai toujours rêvé de... 1205 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 d'ouvrir mon salon de coiffure. 1206 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Yo, c'est génial ! 1207 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Tu te moques de moi ? 1208 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Non ! Je déconne pas. 1209 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Fais-le ! 1210 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Personne ne manie les ciseaux comme toi. 1211 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Mais les femmes n'y sont pas autorisées, ici. 1212 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Sérieux ? 1213 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Et oui. 1214 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Pas cool. 1215 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Mais je suis prince. 1216 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Tu sais quoi ? 1217 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Tant que je le serai, j'apporterai des changements. 1218 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 C'est très idéaliste, 1219 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 mais chaque prince... 1220 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 promet de faire les choses différemment, 1221 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 puis finit par imiter ses prédécesseurs. 1222 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Mais je ne suis pas comme les autres, d'accord ? 1223 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Je suis prince du Queens. 1224 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Je me demande qui t'a dit ça. 1225 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Quelqu'un. 1226 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Je n'aurais pas dû. 1227 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Attends. Mirem... 1228 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Tu devrais aller te coucher et te reposer. 1229 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Demain sera une longue journée. 1230 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Tu vas bientôt... 1231 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 épouser ta princesse. 1232 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Bonne nuit. 1233 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 L'héritier de la couronne du Zamunda, 1234 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 le prince LaVelle ! 1235 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Roi Akeem ! 1236 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Ravi de vous voir. 1237 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 - Prince LaVelle. - Général Izzi. 1238 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Permettez-moi de vous re-présenter ma fille, 1239 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1240 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Mon prince. 1241 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Vous devriez faire connaissance. 1242 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Oui. 1243 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Charmant. 1244 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Puis-je avoir deux whiskys 1245 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 pour mon compadre royal et moi ? 1246 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Compadre ? 1247 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 "Ami". 1248 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Je suis l'ami d'oncle Reem. 1249 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Oui. 1250 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Santé. 1251 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Ça va ? 1252 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Mesdames, ça va ? 1253 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Oui, je suis top. 1254 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Un relooking. 1255 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Cheveux parfaits. 1256 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Nouvelle robe. Métamorphosée. 1257 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Si vous portez cette robe, 1258 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 vous devriez porter ça. 1259 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Oh, mon Dieu. 1260 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Sérieux ? 1261 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Oui, tournez-vous. 1262 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Mon Dieu ! 1263 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 J'en reviens pas, c'est si beau. 1264 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Vous le reprendrez. 1265 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 C'est cadeau. Vous êtes de la famille. 1266 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 - On va se soûler. - Quoi ? 1267 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Oui, on va tout changer. 1268 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Barman, 1269 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 on veut votre meilleure boisson. 1270 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Deux shots de Ciroc givrée. 1271 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Donc... 1272 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 le mariage... 1273 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 c'est le grand saut. 1274 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Je te rendrai heureux. 1275 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Et toi ? 1276 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Comment te rendre heureuse ? 1277 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Tu aimes quoi ? 1278 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Ce que tu aimes. 1279 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Je recommence. 1280 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Quel est ton film préféré ? 1281 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 C'est ton film préféré. 1282 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Tu as une ambition ? 1283 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Créer une entreprise ? 1284 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 L'entreprise que tu voudras créer. 1285 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Je veux me sentir en accord 1286 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 avec la personne qui partagera ma vie. 1287 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Mais je ne suis qu'une femme. 1288 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Tu peux m'attendre ici ? 1289 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 - D'accord. Je fais quoi ? - Attends. 1290 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Ici. 1291 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 J'attendrai ici. 1292 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 D'accord. 1293 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Arrête ce que tu fais Je vais casser 1294 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 L'image et le style que tu connais 1295 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 J'ai l'air craignos Mais je fais du fric 1296 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 La Humpty Dance, c'est ta chance De faire la différence 1297 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Allez, chérie 1298 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Danse le Humpty Hump Danse le Humpty Hump 1299 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Allez, chérie 1300 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Tout arrive... 1301 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Pardon de vous interrompre, 1302 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 Motumbo, puis-je lui parler une minute ? 1303 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Désolé. 1304 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Non. C'est ta fête, prince. 1305 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Viens là, gentil géant. 1306 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Oui. 1307 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Je dois te parler. 1308 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Il n'y a rien à dire. Excuse-moi. 1309 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Si. 1310 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Je ne veux pas d'elle. 1311 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 C'est toi que je veux. 1312 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 C'est pour toi que je suis devenu prince. 1313 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Mais LaVelle... 1314 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Écoute, 1315 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 mon père, 1316 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 il comprendra. 1317 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Je reviens. 1318 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Vous savez, 1319 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 vous êtes comme votre père, finalement. 1320 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Comment ça, général ? 1321 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Vous ramassez ce fils bâtard d'Amérique 1322 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 et vous l'utilisez à des fins politiques, 1323 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 comme un pion ? 1324 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Le pion va se marier, 1325 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 ce qui apportera la paix. 1326 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Et la prospérité. 1327 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Bien joué, roi Akeem. 1328 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Bien joué. 1329 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Je veux voir ma mère. 1330 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Et oncle Reem. 1331 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 On doit se tirer d'ici. 1332 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Pourquoi ? Pour aller où ? 1333 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Chez nous. 1334 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Une maison... 1335 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Une maison bien à nous. 1336 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Où est le prince LaVelle ? 1337 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Il m'a priée d'attendre ici il y a une heure. 1338 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 On a vu le prince s'enfuir avec la coiffeuse royale. 1339 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Avec l'oncle Reem et cette misérable femme. 1340 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Soyez respectueux. 1341 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 C'est la mère de mon fils. 1342 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Elle a pris le jet royal. 1343 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Sale voleuse. 1344 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Roi Akeem. 1345 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Où est votre prince ? 1346 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Il est habitué à faire des... 1347 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 balades nocturnes. Pour s'éclaircir les idées. 1348 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Espérons qu'il ne change pas d'idée. 1349 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Sottise. 1350 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Bien. 1351 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Car nous avons un mariage, demain. 1352 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Bien sûr. 1353 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Les cloches du mariage. 1354 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Après tout ce que j'ai fait, je n'en reviens pas. 1355 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 J'en fais un prince, 1356 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 je lui donne sa chance, 1357 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 et il me remercie ainsi. 1358 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 J'avais une amie américaine, 1359 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 et elle est partie. 1360 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Elle va me manquer. 1361 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Il aurait dû me parler de la coiffeuse. 1362 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Au lieu de fuir en Amérique sans un mot. 1363 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 C'est si égoïste. 1364 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Indigne d'un Joffer. 1365 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 C'est lâche. 1366 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Tel père, tel fils. 1367 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Quoi ? 1368 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 - La pédante dit quoi ? - Quoi ? 1369 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Tu es saoule, ma reine. 1370 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Il peut se passer plein de choses quand on est ivre. 1371 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Comme faire des bébés 1372 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 sans le savoir. 1373 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Tu es à côté de tes pompes. 1374 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Moi, à côté de mes pompes ? 1375 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 - L'alcool... - Les femmes parlent... 1376 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 - ...fait délirer. - ...même notre fille. 1377 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Tiens ta langue ! 1378 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Que t'est-il arrivé, Akeem ? 1379 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Tu devais changer les choses. 1380 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Tu devais amener le royaume dans le 21e siècle, 1381 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 mais tu as écarté ta fille, 1382 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 qui a consacré sa vie à ce pays. 1383 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Comme c'est une femme, 1384 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 elle ne peut te succéder ? 1385 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Je ne peux bafouer des traditions multiséculaires. 1386 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Je règne sur ce pays. 1387 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Je dois être fort. 1388 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Compris. 1389 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Tu es le roi. 1390 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Je vais te dire. 1391 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Il y a beaucoup d'autre lits au palais. 1392 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Je te suggère d'en trouver un. 1393 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Tu oses me bannir de ma chambre ? 1394 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Tu es folle ? 1395 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Je saute sur une jambe et j'aboie comme un chien ? 1396 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Que se passe-t-il ? 1397 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Il est derrière. 1398 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Il est là depuis des heures. 1399 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1400 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Ça va ? 1401 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 J'aimais bien laver le sol. 1402 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 C'était simple, concret. 1403 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Au fil des jours, j'ai pris goût au luxe, 1404 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 mais j'ai ouvert les yeux, 1405 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 l'homme que je rêvais d'être est à l'autre bout du monde. 1406 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1407 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Oui, il a fui par amour, comme je l'ai fait. 1408 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 À cause de mon entêtement, 1409 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 j'ai fait fuir mon fils. 1410 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Je suis un père raté. 1411 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Tu n'es pas qu'un père, 1412 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 tu es le roi. 1413 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Lourde est la tête qui porte une couronne. 1414 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Je comprends, maintenant. 1415 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 La couronne n'est pas lourde. 1416 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 C'est tout ce qui va avec. 1417 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Tu gères un pays. 1418 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Et ce fou de général qui te tient à la gorge. 1419 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Et en plus, 1420 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 tu dois être un mari et un père. 1421 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Tu vois comme c'est compliqué. 1422 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Je comprends. 1423 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Tu es le roi dans ton propre château. 1424 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Les ennuis ne cessent jamais. 1425 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Quand j'ai lancé le McFlurby, 1426 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 les avocats de McDonald 1427 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 m'ont attaqué, comme le général fait avec toi. 1428 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Lettres de mise en demeure. 1429 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Violation de droit d'auteur. 1430 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 Le McFlurby n'a rien à voir avec le McFlurry. 1431 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Notre garniture est au fond. 1432 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Tu dois rester fort. 1433 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Tu dois faire gagner McDowell ! 1434 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Je suis McDowell ! 1435 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 Moi, le Zamunda ! 1436 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 - Les arcs dorés ! - Arcs dorés ! 1437 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Je suis le patron. 1438 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Je suis le McKing. 1439 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Tu as raison ! 1440 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1441 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Merci. 1442 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 J'avais besoin de la sagesse d'un père. 1443 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Ton père comprendrait la crise que tu traverses. 1444 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Oui. 1445 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem ? 1446 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Que dirait ta mère, aujourd'hui ? 1447 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Ma mère ? 1448 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 La reine. 1449 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Je l'ai toujours considérée comme la plus sage des Joffer. 1450 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Que dirait-elle, aujourd'hui ? 1451 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundais, levez-vous. 1452 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Prépare le jet royal. 1453 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Je vais en Amérique 1454 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 pour ramener mon fils errant. 1455 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Le général Izzi sera là demain, 1456 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 s'il n'y a pas de mariage, il nous attaquera. 1457 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Reste ici et protège ma famille. 1458 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Je ne suis pas un guerrier. 1459 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Rappelle-toi qui tu es. Un enfant du Zamunda. 1460 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Sois fort. 1461 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Je vais te dire, j'aime que les métisses. 1462 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Je suis pas d'accord. 1463 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 J'aime la peau noire. 1464 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Si noire qu'il faut une lampe pour faire l'amour. 1465 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 J'aime les bonnes choses. 1466 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Mufasa ! 1467 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Vous avez trouvé votre fils ! 1468 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Il est revenu ici. Il est urgent de le trouver. 1469 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Il est passé ici avec une jolie Africaine. 1470 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Jolie, hein ? 1471 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Il lui cherchait du travail. 1472 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Ils vont économiser pour ouvrir un salon. 1473 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Je lui ai dit qu'elle pouvait commencer maintenant. 1474 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Ils sont allés se marier. 1475 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Se marier ? 1476 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 - Oui ! - Où ? 1477 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Près du resto chinois où j'ai été malade samedi. 1478 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 - Quoi ? - King Yums ! 1479 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Je n'ai pas le temps d'écouter. 1480 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 L'œuf fu yong m'a obligé à passer chez ma sœur 1481 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 pour une vidange urgente. 1482 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Silence ! 1483 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Vos problèmes intestinaux m'importent peu. 1484 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Où est la cérémonie ? 1485 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 - Église de la Ste Jubilation. - Merci. 1486 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 De rien. 1487 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 À qui il croit parler ? 1488 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Mon chien s'appelle King. 1489 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Je suis le roi ici, pas lui. 1490 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Exactement. 1491 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Il était plus sympa en prince. 1492 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 ÉGLISE DE LA STE JUBILATION 1493 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 C'est une église pieuse ? 1494 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Si ça veut dire économique, oui. 1495 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 On n'a rien trouvé de mieux un mardi après-midi. 1496 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Mariez-vous avant la fin de la journée crevette de Sizzler. 1497 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 C'est pas une journée. Ça finit à 18 h. 1498 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 L'important, c'est l'amour, pas les crevettes. 1499 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 - C'est quoi, Sizzler ? - Rien. 1500 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Je présume que le prince est rentré de sa balade du soir 1501 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 et qu'il est prêt à épouser ma fille. 1502 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Désolée, général. 1503 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Le prince LaVelle est souffrant. 1504 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Souffrant ? 1505 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Vraiment ? 1506 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 J'en ai assez qu'on me balade 1507 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 comme un singe broutant dans un pâturage de chèvres. 1508 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Dites-moi, 1509 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 où est le roi Akeem ? 1510 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 D'accord. 1511 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Mariage. 1512 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Que la lumière soit ! 1513 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Nous sommes ici aujourd'hui 1514 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 pour unir ces deux belles âmes, 1515 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 serrées comme des haricots 1516 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 en boîte. 1517 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Oui, Seigneur ! 1518 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen ! 1519 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen ! 1520 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 - Sentez sa présence. - Oui. 1521 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 J'ai hâte de rentrer... 1522 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Écoute... 1523 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Je veux m'excuser. 1524 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Ce n'est pas le mariage dont tu rêvais. 1525 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Tu n'as pas à t'excuser. 1526 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 J'ai toujours rêvé d'un rituel bizarre 1527 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 mené par un prêtre sexiste en chaussettes noires. 1528 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 C'est parfait. 1529 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Répétez-le deux fois ! 1530 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen ! 1531 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Encore. 1532 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Alléluia, amen ! 1533 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Allez, ma fille ! 1534 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Tu es des nôtres! 1535 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Emparez-vous d'elle. 1536 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Gardez-la jusqu'à ce que j'aie une réponse du roi Akeem. 1537 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Apprends-lui le respect. 1538 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Merci. 1539 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Stop ! 1540 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Amenez-moi à la Sainte Jubilation. 1541 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Il faut réserver sur l'appli. 1542 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Pour un tarif éco. 1543 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 C'est l'heure de pointe, trouvez un code promo. 1544 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Les jolies filles et les princesses ne se battent pas. 1545 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Ton père le roi aurait dû t'apprendre la politesse. 1546 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Pas à être méchante. 1547 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Défends-toi, couilles de babouin. 1548 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka ! 1549 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Maintenant, vous accepterez de vous montrer plus diplomate. 1550 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Ai-je votre attention ? 1551 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 J'écoute. 1552 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Le grand moment est arrivé, jeunes gens. 1553 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, voulez-vous... 1554 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Arrêtez ! 1555 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Vous êtes venu d'Afrique en courant ? 1556 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, ne fais pas ça, 1557 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 ne tourne pas le dos à ta famille. 1558 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Quoi ? Laissez-moi vous dire, 1559 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 c'est moi qui l'ai élevé ! 1560 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Je sais à quoi je te sers. 1561 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 J'ai entendu le général Izzi te le dire. 1562 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Tu m'utilises comme un pion. Non ? 1563 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 Mon fils... 1564 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Ne dis pas "fils" ! 1565 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Je vais vivre ma vie 1566 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 avec celle que j'aime. 1567 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Aucun palais ni montagne d'or 1568 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 ne m'empêchera de l'aimer. 1569 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Je ferai tout pour la rendre heureuse. 1570 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Tu comprends ça ? 1571 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Oui. 1572 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Avant, j'étais comme toi. 1573 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 J'ai été moins courageux que toi, 1574 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 mais j'ai connu l'amour. 1575 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Quand j'ai dit à ma mère que j'aimais la future reine Lisa, 1576 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 elle m'a encouragé à l'épouser, 1577 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 comme toi et ta fiancée. 1578 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Tu n'as pas à porter les fardeaux de mon pays. 1579 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Si tu veux rester ici et épouser cette jolie Zamundaise, 1580 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 je ne t'en empêcherai pas. 1581 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 La peur me gouverne depuis trop longtemps. 1582 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Il est temps pour moi de devenir un vrai roi. 1583 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 D'être moi-même. 1584 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Comme tu l'as fait. 1585 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Excusez mon intrusion. Poursuivez. 1586 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Il y aura un supplément. 200 dollars. 1587 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Reprenez la cérémonie avant que je vous... 1588 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, si notre fils veut se marier dans cette... 1589 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Cette glorieuse maison... 1590 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 C'est une maison de Dieu ? 1591 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Plutôt la maison du crack. 1592 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Ce sera aussi beau qu'une cérémonie royale. 1593 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Asseyez-vous. 1594 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Oui, continuez. 1595 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Ce n'est pas bien. 1596 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Tu ne veux plus te marier ? 1597 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Non ! Je n'ai pas dit ça. 1598 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Quoi, alors ? 1599 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Le Zamunda est mon pays. 1600 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Ma fierté et ma joie. 1601 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Et tes sœurs ? 1602 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Tu penses à elles ? 1603 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Eh bien... 1604 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 On devrait se marier au palais. 1605 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Et tes amis du Queens ? 1606 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 La terre du Queens ? 1607 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Attendez ! 1608 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Écoutez-moi ! 1609 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Je suis le roi Akeem Joffer. 1610 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 J'ai un grand pouvoir. 1611 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Je ramènerai le Queens au Zamunda ! 1612 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Oui ! 1613 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Où c'est, le Zamunda ? 1614 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Une personne à aimer 1615 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Qui partage 1616 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Les moments de solitude 1617 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Et de désespoir 1618 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 - Être aimé - Être aimé 1619 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 - Être aimé - Être aimé 1620 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Que c'est doux 1621 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 De se sentir aimé 1622 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Une personne à embrasser 1623 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Qui nous manque 1624 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Quand elle s'absente 1625 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 À écouter chaque jour... 1626 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 J'agirai toujours au mieux pour le Zamunda. 1627 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Le roi en fait le serment. 1628 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Et je te promets 1629 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 que j'agirai toujours au mieux pour notre famille. 1630 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Je t'en fais le serment, 1631 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1632 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 ma reine. 1633 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Qu'il est doux 1634 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 De se sentir aimé 1635 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Le prince héritier du Zamunda, 1636 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 le prince LaVelle 1637 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 et son épouse, la princesse Mirembe. 1638 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Mon royaume était plus sécurisé quand j'étais absent. 1639 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 J'ai agi comme mon père me l'a appris. 1640 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 J'ai donné des instructions à Baba. 1641 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Après ma mort, 1642 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka gouvernera en tant que reine. 1643 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 - Mais la loi... - Changera. 1644 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Comme tant d'autres choses, grâce à toi. 1645 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Et le prince LaVelle ? 1646 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Il agira en tant qu'ambassadeur en Amérique. 1647 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Merci. 1648 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Et en tant que frère. 1649 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Pardonne un vieux fou. 1650 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Un vieux fou qui t'aime tant. 1651 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 - Salut ! - C'est Mary. 1652 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Comment ça va ? 1653 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Ça va ? Elle déchire, cette tenue ! 1654 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Trop gentille. 1655 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 - Roi Akeem. - Félicitations. 1656 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 L'amour a encore triomphé au Zamunda. 1657 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Va t'amuser, danser. 1658 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Va remuer les fesses. 1659 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Les voies commerciales entre nos pays ont rouvert. 1660 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Oui. Ce sera une ère 1661 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 de prospérité et de paix. 1662 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Merci d'avoir délivré ma sœur de sa malédiction canine. 1663 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Applaudissez Davido. 1664 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Oui, mon pote. 1665 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Bon. 1666 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Où sont les Zamundais ? 1667 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Ça va. Et les gens du Queens ? 1668 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 - Queens ! - Oui. 1669 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 On est là ! 1670 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Dans la place ! 1671 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Au Zumanda ! 1672 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 C'est bien aussi. 1673 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Passons à la vitesse supérieure, OK ? 1674 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Tout d'abord, remerciez le roi Akeem et sa famille 1675 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 d'avoir fait venir mon artiste préféré. 1676 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 - Ici. - Qui c'est ? Kendrick Lamar ? 1677 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Non. 1678 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 C'est la vieille école. 1679 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Attends. 1680 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 - Mary J. Blige. - Non. 1681 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 - Diana Ross ! - Non. 1682 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 C'est mon cousin. 1683 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Et mon inspiration, d'accord ? 1684 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Le vent sous mes ailes. 1685 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 - Accouche. - Qui dépasse Diana Ross ? 1686 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 - Dis-moi. - Attends. 1687 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Merci d'applaudir Randy Watson. 1688 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Randy Watson ? 1689 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Et son groupe, Sexual Chocolate ! 1690 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Tout le monde voit qu'on est ensemble 1691 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Quand on se balade 1692 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Serrés comme les plumes d'un oiseau 1693 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Je ne te mentirai pas 1694 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Les gens se disent 1695 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Peuvent-ils être ensemble ? 1696 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Je vous le répète 1697 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Ce garçon est bon. 1698 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 On donne de l'amour 1699 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 On est une famille 1700 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1701 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1702 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 le dimanche, j'amène ma mère manger un McFlurby. 1703 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Je t'aime, Cleo. 1704 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Mesdames et messieurs, je vous laisse à présent 1705 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 avec Fresh Peaches and Sugar Cube ! 1706 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Je suis Peaches, je suis la meilleure 1707 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Tous les DJ craquent sur mes seins 1708 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Toujours classe, toujours top 1709 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Ça fait 30 ans que j'assure 1710 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Reculez. 1711 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Reculez tous. 1712 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Chauffe, saxo. 1713 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 La fête, c'est ici La fête, c'est ici 1714 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen. 1715 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Dieu m'a réveillé tôt ce matin 1716 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 et a dit que si on n'a personne à aimer, 1717 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 il faut chercher l'amour. 1718 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 La vie, c'est l'amour, 1719 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 la vie, la famille. 1720 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 La famille 1721 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen. 1722 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1723 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson ! 1724 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson 1725 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 N'oubliez pas. 1726 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 N'oubliez pas 1727 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Trop forts ? Rejoins-les. 1728 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1729 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 - Salut. - T'en dis quoi, frérot ? 1730 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Tu veux quitter tout ça pour vivre dans le Queens ? 1731 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 On est une famille 1732 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1733 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Non. 1734 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Allez, oncle Reem ! 1735 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Chantons tous ensemble 1736 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 On est une famille 1737 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1738 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Sexual Chocolate avec moi 1739 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 On est une famille 1740 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Levez-vous et chantez 1741 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 On est une famille 1742 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1743 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 On est une famille 1744 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Oui 1745 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Levez-vous et chantez 1746 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Une fois ! 1747 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Deux fois ! 1748 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Trois fois ! 1749 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Il semble que lorsque... 1750 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 J'ai découvert que j'avais... 1751 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Je la refais. ...un fils bâtard ici. 1752 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 - Je suis.. Coupez! - Coupez! 1753 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Vous avez hérité de l'esprit rancunier de votre père 1754 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Je t'interdis de... 1755 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 Coupez! Arrête de me fixer! 1756 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 J'essaie d'exciter le lion. 1757 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Lion! 1758 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 J'ai eu les moustaches! D'un lion! 1759 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 - Regardez! - Tu m'imites, là! 1760 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Très belle imitation. 1761 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Il a déjà ordonné votre azazinat. 1762 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 - Mon azazinat? - Coupez! 1763 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 - Texte... - On la refait! 1764 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 J'ai passé... Oh désolé! 1765 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Il n'y a rien que plus que je n'aurais... 1766 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 On la refait. 1767 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Quelqu'un va me dire pourquoi cette purée est noire? 1768 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Tu as parfaitement raison. 1769 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 - Merci. - Coupez! 1770 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Les vacances ont été annulées, les jours fériés ignorés 1771 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Personne ne faisait plus... Pardon! C'est quoi le texte? 1772 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Le maître du désastre! 1773 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Le bourreau des infidèles! 1774 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Le plus grand chanteur de soul! 1775 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 - Merde! - Désolé. 1776 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 - Il m'a filé un coup dans la tête. 1777 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 C'était ta jambe! 1778 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 C'était pas un accident! 1779 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Elle est ta Reine 1780 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Ta Reine pour toujours 1781 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Elle ferait n'importe quoi 1782 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Pour exaucer Tes désirs 1783 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Elle est ta Reine 1784 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Une pure perfection 1785 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Un objet d'affection 1786 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Pour apaiser le feu royal 1787 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Exempte d'imperfections 1788 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 À utiliser à ta discretion 1789 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Attendant seulement tes instructions 1790 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Elle est ta Reine 1791 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Bonne nuit, Zamunda! 1792 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Ils sont dans la jungle 1793 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 le lion marche sur les pieds du singe 1794 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Le singe dit : " abruti, t'es aveugle ou quoi ?" 1795 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Tu écrabouilles mes pieds!" 1796 01:47:55,808 --> 01:47:58,936 Hé, c'est quoi ça? Du velours ? 1797 01:47:59,020 --> 01:48:01,022 Sous-titres : Pascale Bolazzi 1798 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Direction artistique Anouch Danielian