1
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Magandang umaga, Mama at Papa.
2
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Magandang umaga, Tinashe.
3
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Magandang umaga, Mama at Papa.
4
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Magandang umaga, Omma.
5
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Magandang umaga, Mama at Papa.
6
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
At maligayang anibersaryo.
7
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Oo nga, Meeka.
8
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Anibersaryo natin.
9
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Ipinagdiriwang natin ngayon ang 30 taon
ng kasaganaan ng Zamundan,
10
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 taon ng serbisyo
sa ating mahal na bansa,
11
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
at 30 taon ng masarap na pagkain.
12
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Masigabong pagbati sa McDowell's, Zamunda.
13
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
IKA-30 ANIBERSARYO NINA
PRINSIPE AKEEM AT PRINSESA LISA
14
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
Malayo sa pagkain ng McDonald's
ang mga pagkain ng McDowell's.
15
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Mayroon silang Egg McMuffins,
16
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
sa amin ay Egg McStuffins.
17
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Ipinagdiriwang din natin
18
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
ang bago nating Beyond Big Mick burger.
19
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
At bunga ito lahat ng kampanya
ng aking apo
20
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
na bawasan ang...
21
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Ano nga 'yon?
22
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Polusyon.
23
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
At walang sinasaktang mga hayop
sa paggawa nito.
24
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Lahat ito ay gawa sa damo.
25
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Eh 'di walang karne?
26
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Walang karne.
27
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Lasang-lasa ang damo.
28
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Ang sarap.
29
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Baka mas masarap 'pag sinabayan ng...
30
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, ang opisyal na inumin
ng McDowell's, Zamunda.
31
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Mukhang pagod ka, Papa.
32
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Baka kailangang magpahinga.
33
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Ako ang tagapagmana ng trono ng Zamunda.
34
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Hindi ako matatalo sa dalawa kong anak.
35
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tatlo.
36
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Ayos!
-Galing natin!
37
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Tunghayan,
ang tunay na katauhan ni Prinsepe Akeem,
38
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
tumitiklop laban sa kaniyang mga babae.
39
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, baka gusto mong labanan
ang mga anak ko,
40
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
at turuan sila ng mga galaw.
41
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Tiyak ako na mahusay kang guro, Kamahalan.
42
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Sila ang nagtuturo sa akin ng lenggwahe
43
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
ng modernong mundo.
Halimbawa, 'di ba't malupit ang damit ko?
44
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Naku, Papa. Hindi bagay.
45
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Talaga?
46
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Natuwa pa naman ako.
47
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Pinapatawag ka ng iyong ama.
May mahalaga siyang sasabihin.
48
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Sabihin mo, Semmi. Tungkol ba iyon
49
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
sa pagpapakasal ko sa isang lalaki
50
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
na uupo sa trono ng Zamunda?
51
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Kakausapin ko si Ama mag-isa.
52
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Kumusta naman siya?
53
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Tatlong beses na iniutos
ang pagbitay sa akin.
54
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Eh 'di mabuti ang pakiramdam niya.
55
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prinsipe Akeem!
56
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Mga sundalong Nexdorian!
57
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
'Di ko napigilan... papunta na sila.
58
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Narito na ang Magiting na Pinuno
ng Nexdoria!
59
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Ang mananakop ng mga lupain
at ng mga damdamin!
60
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Kayang magpatumba ng leon!
61
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
At ng mga elepante!
62
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Ang inspirasyon para kay Mufasa...
63
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Ang pinakapinagpalang lalaki
sa buong Africa!
64
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Heneral Izzi!
65
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prinsipe Akeem.
66
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Tingnan mo nga naman.
67
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Nakikiramay ako sa iyong ama,
68
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
ang hari.
69
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Maraming salamat, Heneral Izzi,
70
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
pero buhay pa ang aking ama.
71
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Medyo.
72
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Pero hanggang kailan?
73
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Bakit ka nandito, Heneral?
74
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
30 taon na nakaraan,
iniwan mo ang kapatid ko sa altar.
75
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Heto na.
76
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Tingnan mo ngayon.
77
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, kumusta ka?
78
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Kung pinakasalan mo siya,
79
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
magsasanib ang mga bansa natin,
80
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
at matatapos ang paghihirap
ng mga mamamayan.
81
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Heneral, matagal na naming
82
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
sinubukan tulungan ang Nexdoria.
83
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Wala akong ibang gusto
84
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
kung hindi matulungan ang iyong bansa
laban sa kahirapan.
85
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Pero limitado ang pera ng Zamunda.
86
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Hindi ako nagpunta para sa pera.
87
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Nagpunta ako para sa dugo.
88
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Hindi para magpadanak ng dugo.
89
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Pag-isahin ang dugo ng mga pamilya.
90
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Sa pamamagitan ng kasal.
91
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Handa ba ang dalaga mong
pakasalan ang aking anak?
92
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Oy, Prinsipe-o.
93
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Katulad kong babaero.
94
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Oy!
95
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Naku.
96
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Sa tingin ko
ay malabong maging sila ni Meeka.
97
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Kailanman.
98
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
May dalaga rin ako, si Bopoto.
99
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Baka pwede ang anak mong lalaki...
100
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Wala ka nga pala.
101
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Nakakahiya siguro, ano?
102
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Bilang lalaki,
103
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
bilang hari,
104
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
wala kang anak na may itlog?
105
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Salamat sa pagbisita, Heneral.
106
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Naalala ko
107
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
ang mga paboritong mura
ng ama ko para sa iyo.
108
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Tuwang-tuwa siya
kapag tinatawag kang tubol.
109
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Pinapayuhan kitang mag-isip nang mabuti.
110
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Mas mabuting mapagkaisa ng kasalan,
111
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
kaysa mapagbitak ng digmaan.
112
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Oras ko na, anak.
113
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Alalahanin mo ang mga salita ko
bago ako pumanaw.
114
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Huwag mo kaming iwan, Kamahalan.
115
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Kailangan ka ng Zamunda.
116
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Tahimik, Semmi.
117
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Hindi mo na kailangang sumipsip.
118
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Malapit na akong mamatay.
119
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Bakit ba hindi na lang ikaw, Semmi?
120
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Oo, Kamahalan.
Walang kwenta ang buhay niya.
121
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Mapapangiti ako ng kamatayan niya.
122
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Dapat ipasa ang trono
sa isang lalaking tagapagmana.
123
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Oo, Ama.
124
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Lalaking tagapagmana.
125
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Pasensya na ulit sa kahihiyan at dismaya
126
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
na dulot ng mga anak ko sa iyo.
127
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Anak, hindi totoo na nagkulang
128
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
ang pagkalalaki mo.
129
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Nakita ko sa isang pangitain.
130
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
May anak ka na lalaki.
131
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Totoo.
132
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Mayroon kang anak na lalaki, Akeem.
133
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Bastardo.
134
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Imposible 'yan.
135
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Si Lisa lang ang natatanging babae
na kinasama ko.
136
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Ama,
137
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
Hindi ako babaero.
138
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Sabihin mo kay Akeem ang katotohanan.
139
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Naaalala mo, noon sa Queens,
140
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
gabi-gabi mong hinahanap
ang perpektong babae?
141
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Oo?
142
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Ako rin ay,
143
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
paano ko ba sasabihin?
144
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Naghahanap din ako ng perpektong puki.
145
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
O kahit anong puki.
146
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Nilibot natin ang buong siyudad,
147
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
kakahanap sa pangarap mong babae.
148
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Ako si Peaches, paborito ng lahat
149
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Lahat ng DJ, gusto ang aking balat
150
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Buong gabi ako nakatingin sa iyo,
151
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
at gusto kitang biyakin.
152
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Pati ang kaibigan mo.
153
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Aalis na ako.
154
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Nagsawa na ako, at naisip ko,
155
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
kung makikipagtalik ako s
a isang babae sa America,
156
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
kailangan ko ring humanap
ng babae para sa iyo.
157
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Huwag kang mag-alala,
158
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
Hindi ko sinira ang pangako
ng pagpapanatili ng pagkatao mo.
159
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Prinsipe?
160
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Oo, isang prinsipe.
161
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Pero hindi niya pwedeng malaman
na alam mo.
162
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Mga African kami na nagtatago.
163
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Mga tagong African. Ang galing mo.
164
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Hindi mo na kailangang magsinungaling.
165
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Ako'ng bahala sa kaibigan mo.
166
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Susuka muna ako saglit,
167
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
tapos, simulan na natin 'yon.
168
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Wala ako sa tamang pag-iisip noon.
169
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Pero,
170
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
matagal na kasi akong 'di napagsilbihan
ng mga babae sa kaharian.
171
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Kaya mukhang magandang plano 'yon noon.
172
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Sana mahilig ka sa pumpkin pie.
173
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Dahil papalamunin kita ng isang buo.
174
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Hindi ganoon ang nangyari, Ama.
175
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Naaalala kong
may nakilala akong kakaibang babae.
176
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Pero walang nangyaring pagtatalik.
177
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Inalok niya ako ng halamang-gamot.
178
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Prinsipe.
179
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
At, sa pagkakaalala ko,
180
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
may pumasok na baboy-damo.
181
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Sinugod ako at kumandong sa akin.
182
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Tapos binayo ako.
183
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
At binayo, at binayo. Bayo nang bayo,
184
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
tapos...
185
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Hayop ka! Ano'ng ginawa mo sa akin?
186
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Sige, anak. Patayin mo.
-Patayin mo siya!
187
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Mayroon akong anak na lalaki?
-Bastardo.
188
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Bakit ngayon ko lang nalaman?
189
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Umasa akong magkakaroon ka
ng anak na lalaking lehitimo.
190
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Ginuhit ng ating taga-guhit
ang aking pangitain.
191
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Ito ang iyong bastardo.
192
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Makinig ka, Prinsipe Akeem.
Si Heneral Izzi,
193
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
gagamitin niya
ang pagkawala ng ating mahal na hari
194
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
upang atakihin ang ating kahinaan.
195
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Kahinaan?
196
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Ako ba ang kahinaan?
197
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Pinalaki kita sa layaw, anak.
198
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Hindi ka malakas o marahas gaya ko.
199
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Madali kang mapapatay.
200
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Ilang araw lang.
201
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Isang buwan ang pinakamatagal.
202
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prinsipe Akeem,
203
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
sundan mo ang thunderbird.
204
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Dadalhin ka noon sa iyong anak.
205
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Sundan ang thunderbird?
206
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Kalokohan ito.
207
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
'Pag natuklasan ito ng pamilya ko...
208
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Magiging ligtas ka.
209
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Magiging ligtas ang ating mga mamamayan.
210
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Ito lang ang paraan.
211
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Kailangan mo...
212
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Kalma, Ama.
213
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Malapit na ang katapusan.
214
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Ang aking libing
ay magiging magiting.
215
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Gawin na natin,
216
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
habang buhay pa ako.
217
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Magiging malupit 'yon.
218
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Noong simula ng sanlibutan,
219
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
lahat ng bagay, mga bituin, planeta,
220
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
ay may iisang layunin,
221
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
ang maghanda
para sa pinakamagiting na sangnilikha.
222
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Ang buhay...
223
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
ni Jaffe Joffer.
224
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Pero ngayong araw,
225
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
nandito tayo,
226
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
upang magbigay-galang sa...
227
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
hari na nagdulot ng pagbabago sa mundo.
228
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Mga taga-Zamundan,
229
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
narito ang...
230
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Ayos!
231
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling
232
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Sasabihin ko ngayon
233
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling
234
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Siya ay isang haring napakagaling
235
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
At ngayon, Salt-N-Pepa.
236
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Ang hari ko'y kasing swabe ni Barack
Pero malalim ang tinig
237
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Katawan ni Michael B. at kamukha ni Denzel
238
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Parang si Hov dumiskarte
May mukha sa mga pera
239
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Kaibigan siya ng lahat
at may sarili siyang bansa
240
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Nananabik ako
Kapag nakikita siya
241
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Romantiko't pinuno
Talo niya ang iba
242
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Magarbong gumanyak
Kahit nakapantalon lang
243
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Hulog siya ng langit
Ang hari ng mga panaginip ko
244
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Magaling
245
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling
246
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Sobrang galing
247
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Magaling, magaling, magaling,
Haring napakagaling
248
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Sa pagpanaw ng magiting na hari,
249
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
magbabago ang buong mundo.
250
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Nang mamatay siya,
251
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
wala nang ngumiti muli.
252
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Nakansela ang mga bakasyon,
253
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
isinantabi ang mga pista.
254
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Aalis na siya
255
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Hindi na rin nagtalik ang mga tao.
256
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Aalis na siya
257
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Wala na ang ating
magiting na hari habambuhay.
258
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Oo, aalis
259
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
260
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Aalis na siya
261
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Aalis
262
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Sa tren mula Zamunda
263
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Sakay ng tren
264
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Oo, siya ay...
265
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Anak?
266
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Ano, Ama?
267
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Aakyat na
268
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Akyat, akyat, akyat
269
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Papunta sa...
270
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Tandaan mo ang sinabi ko.
271
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara sa langit
272
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Mamamatay na ako ngayon.
273
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Ama naman. Magiging ayos ang...
274
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Huwag mo kaming iwan
275
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Isama mo kami
276
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Isama mo kami sa tren mula Zamunda
277
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Ama?
278
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Isama mo kami sa tren
279
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Mula Zamunda
280
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Dahil ang natatanging pag-asa
281
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Ang susunod na hari ng lupaing ito
282
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Ay hindi kayang magkaroon
ng sariling anak na lalaki
283
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Ano pa ang punto?
284
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Walang punto
285
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Sabihin ninyo,
286
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Pumanaw na ang pinakamagiting na lalaki.
287
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Malapit na akong patayin ng mga Nexdorian,
288
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
at mayroon akong anak
sa kabilang panig ng mundo.
289
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Tibayan mo ang iyong loob.
290
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Hari ka na ngayon.
291
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Gayahin mo ang iyong ama.
292
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Utusan mo ako, batuhin mo ako.
293
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Mapapasaya ka noon.
294
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Ihanda mo ang royal jet.
295
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Babalik tayo sa America.
296
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Naku, hindi, Kamahalan.
297
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Hahanapin ko ang bastardo sa Queens,
298
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
at titingnan ko siya.
299
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
'Pag nakita ko ang kalakasan natin,
300
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
alam kong kadugo ko siya,
301
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
tsaka ko siya dadalhin sa Zamunda,
para subukin maging prinsipe.
302
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Tagapagmana ng trono ng Zamunda,
303
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
ipinanganak sa America,
304
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
lupain ng oportunidad.
305
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Ano kayang klaseng lalaki ito,
306
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
ang bastardong ito?
307
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Kung may dugong Joffer talaga siya,
308
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
sigurado akong magiting din siya.
309
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Matino ka ba tingnan sa tingin mo?
310
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Gusto kong magkatrabaho.
311
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Walang tatanggap sa iyo laban
sa mga kamukha ni Mitt Romney rito.
312
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Bakit naman? Mayroon akong karanasan.
313
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Oo nga pala, nasa Garden ang St. John's.
314
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Ibenta mo lahat ng tiket na 'yan
hanggang magsimula ang laro.
315
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Hindi ko na magagawa ito. Hindi na talaga.
316
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Tama na ang isang kahig, isang tuka.
317
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Kailangan kong umasenso. Nasa 30's na ako.
318
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Kailan pa?
-Ngayon!
319
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Today.
320
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Kaarawan ko ngayon,
321
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
at nakalimutan mo.
322
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Makinig ka, batang Jedi, ano?
323
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Kailangan mong matutong kumalma.
324
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Tiyo mo ako.
325
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Kailangan mong manatili kasama ko.
326
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
327
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Huwag mong baguhin ang boses mo.
328
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Dito.
329
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Maalam ako sa telepono.
330
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Maalam ako sa teknolohiya.
331
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Naiintindihan ko ang mga uso.
332
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
At maniwala ka,
333
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
'pag tinanggap mo ako, hindi ka magsisisi.
334
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Nakakasiyang marinig.
335
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Kaya bigyan mo ako
ng pagkakataon, G. Duke.
336
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Pakiusap. Ama ko ang G. Duke.
337
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
At ang lolo ko at kapatid niya,
338
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
na nagtatag ng Duke & Duke.
339
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Tawagin mo akong Calvin.
340
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Sige. Tatawagin kitang Calvin.
341
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Napansin ko rito sa edukasyon...
342
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Nakalagay na hindi ka nakapagtapos
ng kolehiyo?
343
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Patapos na dapat ako
sa pagkuha ng business degree kaso
344
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
nawalan ng trabaho si mama,
345
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
kinailangan kong huminto
para makatulong sa kanila.
346
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Nalulong ba siya sa droga o...
-Ano?
347
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Pagsusugal o...
-Hindi.
348
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
May ama ka ba o...
349
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Wala ang ama ko.
350
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Nag-aral ako sa isang boarding school.
351
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
May mga buwan
na 'di ko nakikita ang magulang ko
352
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
bukod sa bakasyon, at mahirap talaga.
353
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
May mga nabasa akong ulat
354
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
na nagsasabing 'pag wala raw tumatayong
lalaki sa isang pamilya,
355
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
nakakasira sa isang bata.
356
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Sinabi nila 'yon?
357
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Oo. Sinabi nila 'yon.
358
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Sino?
-Mga siyentipiko.
359
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Si Bill Nye...
-The Science Guy?
360
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Kauri mo, Neil deGrasse Tyson.
361
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Sa tingin mo ba
mayroon kang kakulangan dahil
362
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
walang tumayong ama sa iyo?
363
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Hindi gaya ng kakulangan mo
364
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
dahil may ama kang
ibinigay lang sa iyo ang posisyon mo.
365
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Ibinigay?
366
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Walang ibinigay sa akin.
367
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Wala bang donasyong gusali ang papa mo
368
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
para makapasok ka sa Ivy League school?
369
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Wala. Mayroon.
370
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Mayroong maliit na silid-aklatan.
371
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
At hindi ka ipinuslit ng papa mo
372
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
sa mamahaling rehab facility
para pagtakpan ang adiksyon mo sa cocaine?
373
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Oxy 'yon, at mama ko ang nagdala sa akin.
374
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Bahala ka riyan, Calvin.
375
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Hinusgahan mo agad ako
mula nang naupo ako rito,
376
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
malas mo dahil matiyaga akong tao.
377
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Hindi ako makapaghintay na
378
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
makita ng iba ang litrato ng blackface mo.
379
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Ginagaya ko si Will Smith sa Aladdin.
380
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Paalam, Calvin.
381
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
May asul sa mukha ko sa ibabaw ng itim...
382
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
NANDITO ANG TUNAY NA BIG MAC
383
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Maraming nagbago sa Queens.
384
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Oo, pero may mga hindi.
385
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Wala 'yang si Floyd "Money" Mayweather.
386
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Tinalo niya 'yong Filipino.
387
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
kung ano mang pangalan,
basta pinatumba niya 'yon, Clarence.
388
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Tsaka 'yong siraulong,
Conor McGregor, 'yong Irish...
389
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Ginawa niya para sa mga Black.
390
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Sa panahon ngayon,
391
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
hindi pwedeng mambugbog ng Black man
ang White man. Pagpoprotestahan.
392
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Ayos lang naman.
Gusto ko ng flat-screen na TV.
393
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Aba. Tingnan n'yo kung sino ang nandito.
394
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Oy, sina Kunta Kinte at Ebola.
395
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Famine at blood diamond.
-Nelson Mandela at Winnie.
396
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
'Yong mga gutom na sanggol na nilalangaw.
397
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Hoy!
398
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
-Ano'ng mali sa iyo?
-Sobra na 'yon.
399
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Hindi kami nagbibiro tungkol sa ganoon.
400
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Umalis ka na sa upuan ko.
-Walang modo.
401
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Kailangan siyang mapalo sa pwet.
-Paluin mo, Sweets.
402
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Huwag kang umasta nang ganyan.
403
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Alis na.
Gupitan mo ang sarili mo mula ngayon.
404
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Kaya ko butasan
ng bagong puwit ang binatang iyon.
405
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Natutuwa akong makita ka.
Mukhang masigla ang komunidad.
406
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Dahil 'yon sa mayayaman!
407
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Noong mga Black ang nandito,
walang kahit ano.
408
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Tapos dumating ang White man,
nagkaroon ng mga kapihan
409
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
at mga parke ng aso,
410
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
at ang lugar ko
sa Foch Boulevard ay $10 milyon na!
411
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Hindi kaya.
412
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Nagkakahalaga ng $10 milyon ang lugar ko,
413
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
at ibebenta ko 'yon
para makabili ng Tesla.
414
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Nagbago na ang America.
415
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Napag-isa ng Black president ninyo
ang bansang ito.
416
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Pero naletse na ngayon.
417
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Mamamatay kaming lahat,
'di lang alam kung paano.
418
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Nazis ang magiging sanhi.
419
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Nagbalik na sila, pero nakagayak na
gaya ng Best Buy Geek Squad
420
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
at gustong pumatay ng mga tao.
421
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Kahit sino maaaring maging Nazi.
422
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Napansin mo ba 'yon, Prinsipe?
423
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Hari na ngayon si Akeem.
424
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Aba nga naman!
425
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
May mga anak ka?
426
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Ako mayroon.
427
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Mayroon nga akong apong babae
na lalaki noon.
428
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Nababago na ang ari ng tao ngayon.
429
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Gamit siyensya.
430
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Baka maayos nito
ang dibdib ng mga babae sa Africa.
431
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Hindi na pwedeng manghipo
ng dibdib ngayon, masisisante ka!
432
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Pasensya na kung 'di mo na pwedeng
pagsamantalahan ang katawan ng mga babae.
433
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Ayos lang. Nagawa ko na noong kabataan ko.
434
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Ano'ng ginagawa mo rito, Idiot Amin?
435
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Mayroon akong layunin.
436
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Nadiskubre kong
mayroon akong bastardong anak dito
437
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
na nabuo noong huli kong pagbisita.
438
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Nahahatak sila pabalik
ng kapangyarihan ng batas.
439
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Magkano ang nakukuha niyang suporta?
440
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Hindi nagbabayad ang Hari.
441
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Walang suporta nang 30 taon,
at bumalik ka pa?
442
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Ang tanga mo naman!
443
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Masyado nang matagal
na walang ama ang aking anak.
444
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Nakita ko na 'yan!
445
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
'Yan 'yong binatang
laging nasa harap ng Garden.
446
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Nagbebenta ng tiket
sa Madison Square Garden.
447
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Baka nga nandoon siya ngayon para sa laro.
448
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Malaking pabo ang mascot nila.
449
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Hindi kaya.
450
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Isang thunderbird.
451
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Sundan ang thunderbird."
452
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Oy, bili kayo riyan! Meron akong lima!
453
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Lima pa!
454
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Limang tiket para sa laban
ng Middle Tennessee ngayong gabi!
455
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Mayroon akong limang tiket para sa laro.
456
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Hindi.
-Sige na.
457
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Ayaw n'yong manood ng mga
hindi binabayarang mga kabataang atleta?
458
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Tingnan mo, Semmi!
459
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
Ang potensyal kong bastardo!
460
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Hari ka ng Zamunda.
461
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Kilala ka sa bawat sulok ng daigdig.
462
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Hindi ka maaaring
maglakad-lakad lang sa kalsada gaya dati.
463
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Bili na, Middle Tennessee State. Bili na.
464
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Mayroon silang 7'5" na sentro.
465
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Panoorin n'yo na bago maaksidente.
466
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Kumusta?
467
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Gusto mo ng tiket?
468
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Hindi.
469
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Ako si Haring Akeem Joffer,
470
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Hari ng Zamunda.
471
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
At naniniwala akong ikaw...
472
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Ano'ng pangalan mo?
473
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
474
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
ikaw ang tagapagmana ng trono ng Zamunda,
475
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
ang panganay kong anak...
476
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
at natatanging lalaki.
477
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Oo, anak ko.
478
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Naglagay ka ng kandila sa cake?
479
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Kailangan ko ng 31 kandila sa cake.
480
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
10 lang ang kasama.
481
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Ano? Bakit 10 lang?
482
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Kulang na ang pera ko para dagdagan.
483
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Kaarawan ng pamangkin mo!
484
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Pakiusap dagdagan n'yo ang kandila.
485
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Hatiin n'yo ang mga kandila.
486
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
20 lang 'yon.
487
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Insan!
488
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Maligayang kaarawan!
489
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Maligayang kaarawan!
490
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Maligayang kaarawan!
491
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Ang African ko!
492
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Ang African ko!
493
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Sabi sa inyo babalik siya.
494
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Bakit hindi mo sinabing may kasama ka?
495
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Naglinis sana ako.
496
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Kilala mo ito?
497
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Kilala ko siya.
498
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Kilalang-kilala.
499
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Kilala ko ang bawat sulok niya.
500
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Oo, masaya akong makita ka muli...
501
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Gaya noong birhen.
-Sige na. Sige na.
502
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Birhen?
-Hindi ang Mary natin.
503
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Alam mo na.
-Tama.
504
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Kayo 'yong kakaiba ang pagkuha ng babae.
505
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Ang sabi n'yo prinsipe siya o kung ano.
506
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Hindi na siya prinsipe.
507
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Hari na siya.
508
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Hari na siya ngayon.
509
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Hari?
-Sige, hari.
510
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Swabe pa rin ba ang iyong... setro?
511
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Oy! Hindi!
Ayaw kong marinig 'yan sa kaarawan ko!
512
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Totoo bang siya ang ama ko?
513
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Ama! Oy...
514
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Oo nga. Pwede... Maaari nga.
515
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Oo... Alam n'yong prosti ako, 'di ba?
516
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Nasa kalsada ako.
517
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Totoo.
-Pero hindi ako nagbenta ng katawan.
518
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Nakasuot lagi ng Fashion Nova.
519
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Pinamimigay ko lang...
-Mary?
520
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Bumalik ako para sa anak ko,
521
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
upang maging tagapagmana ng trono.
522
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
'di ko alam kung saan ka galing.
523
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Mismo.
524
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Ako ang nagpalaki sa batang ito.
525
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Pakiusap.
526
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
'Yon ang karapatan ng bata.
527
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Gusto ko lang magkaroon siya
ng magandang buhay.
528
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Hindi! Makinig ka,
529
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
hindi ko alam kung sino ka,
530
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
pero magpapakilala ako.
531
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Ako si LaVelle Junson, ano?
532
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
'Di ko kailangan tulong.
533
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Teka lang.
534
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Teka.
-Paumanhin.
535
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Tuloy lang.
-Diyos ko.
536
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 KILO - GINTO
537
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
May ginto.
538
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
At may pera.
539
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Oy,
540
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
naisip ko...
541
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
sino ba ako para humindi
sa pagiging prinsipe?
542
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Ma, mag-impake ka, tara na.
543
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Ayos. Mayroon ba akong sariling kubo
na may personal na katulong?
544
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Si LaVelle lang
ang dadalhin namin sa Zamunda.
545
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Hindi pwede. Hindi ako aalis,
546
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
nang wala ang mama ko, maliwanag?
547
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Sasama siya.
548
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Sige.
-Sige.
549
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Sige
550
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Mag-iimpake na ako.
-Sige.
551
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Aalis ka na lang, Mary?
552
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Hindi aalis ang PlayStation ko.
553
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Paano ang gamit mo?
554
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Pangit naman lahat. Sa inyo na.
555
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Ipaalam mo kay Heneral Izzi
na nakuha ko na ang anak ko sa America.
556
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Sige, Kamahalan.
557
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Handa na kami.
558
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Naghihintay na ang limousine sa baba.
559
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Limo?
-Limo.
560
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Hindi pa ako nakakasakay roon.
561
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Oy.
562
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Kumusta kayo? Ang popogi nila.
563
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Maiintindihan kaya ito ni Lisa?
564
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Bakit naman hindi?
565
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Nagsinungaling ka!
566
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
'Di ako nagsinungaling sa iyo.
567
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Dahil 'to kay Semmi.
568
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Ayaw kong manisi,
569
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
pero tama kang
si Semmi ang may kagagawan nito.
570
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Alam ko dapat ito.
571
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Hindi ko alam ang gagawin ko.
Sinubukan kong gawin ang tama.
572
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Para sa ating pamilya, o para sa Zamunda?
573
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Sige,
574
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
mayroon kang anak sa labas.
575
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Gaya lang ng ibang hari.
576
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Totoo.
577
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Tsaka bago pa tayo magkakilala noon.
578
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Mismo, hindi pa kita kilala.
579
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Hindi ako nagtaksil sa iyo.
580
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
At hindi rin naman ikaw
ang una kong lalaki.
581
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Tama... Ano'ng sinabi mo?
582
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Kaya wala kang ginawang mali.
583
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Isang pagkakamali lang na pwedeng mangyari
584
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
sa kahit sino na may kaibigang
585
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
pinakilala siya sa isang kakaibang babae.
586
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Pero ano 'yong sinabi mo
tungkol sa ibang lalaki...
587
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Mula ngayon,
588
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
kailangan kitang maging matapat sa akin.
589
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Wala nang surpresa.
590
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Pangako.
591
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Wala nang surpresa.
592
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Wala na ulit sorpresa kailanman.
593
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Ano?
594
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Tingnan mo itong loob!
595
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Kukuhanan ko ng litrato para sa Gram.
596
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#family.
597
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
'Yan na ang huling surpresa.
598
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Oy! Kumusta!
599
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Kumusta?
600
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Payakap ako.
601
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Oy, Reyna!
602
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Pasensya na
at nakipagtalik ako sa asawa mo.
603
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Ayos lang. Ayos lang.
604
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Ano'ng mayroon?
605
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Mga anak ko.
606
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Mga anak, ipapakilala ko sa inyo
ang inyong kapatid.
607
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, Prinsesa Tinashe.
608
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, siya ang bastardo n'yong
kapatid mula America.
609
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Prinsesa Omma, siya ang bastardo n'yong
kapatid mula America.
610
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
At ito ang panganay kong babae,
Prinsesa Meeka.
611
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, siya ang...
612
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Bastardong kapatid. Alam na nila.
613
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Malinaw na. Kumusta ka?
614
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
At ako si Mary. Kumusta kayo?
615
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Ituring n'yo akong pangalawang ina.
616
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Pero hindi naman kailangan.
617
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Pero kailangan kasi parang ganoon na nga.
618
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Tingnan n'yo.
619
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Isa tayong malaki
at masayang Zamundan-American na pamilya.
620
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Gaya ng mga Kardashian.
621
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI AY PROGRESO
622
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
At 'yong ang istorya ng Kuneho at ng Oso.
623
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Oo. Mahusay, mga bata.
624
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Sige, maglaro na kayo.
625
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Paglaruan n'yo ang granada
at Kalashnikovs,
626
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, 'wag ninyong pakialaman ang sarin,
maliwanag?
627
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Delikado 'yon.
628
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Heneral Izzi.
629
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Dumating ang balita
630
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
na nakabalik na si Haring Akeem
kasama ang kaniyang anak na lalaki.
631
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Lalaki?
632
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Lalaki.
633
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Sobrang gutom na ako,
kaya kong makakain ng puwit ng zebra.
634
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
LaVelle,
635
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
ano ang ginagawa mo sa Queens
bago mo nalamang prinsipe ka pala?
636
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Wala naman, alam mo?
637
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Kung ano lang ang mayroong oportunidad.
638
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Alam mo?
-Makinig ka, anak.
639
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Prinsipe ka na ngayon. Malinaw?
640
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Isang araw, mapapasaiyo ang lahat ng ito.
641
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Itong mesa na ito,
lahat ng pagkaing ito, ang buong kaharian.
642
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Akala ko si Meeka ang magiging reyna.
643
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Hindi pwedeng mamuno ang babae.
644
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
'Yon ang batas.
645
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Eh 'di siya ang mamumuno?
646
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Nawalan na ako ng gana.
647
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Ano...
648
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
bakit itim ang mash potatoes na ito?
649
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Caviar 'yan.
650
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Cava-ano?
651
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Caviar, Ma.
652
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Kapangalan ng pinsan ko.
653
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Nasa tamang kwarto ka ba?
654
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, pakiusap,
655
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
Lahat sila ay ganiyan.
656
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Sobrang lungkot ni Meeka.
657
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Naisip mo ba
658
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
na baka gusto ni Meeka
na maging tagapagmana mo?
659
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Naghanda siya para doon buong buhay niya.
660
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Hindi naman
ang binatang 'yon ang pipiliin ko
661
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
pero ano'ng magagawa ko?
662
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Siya ang panganay.
663
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Nag-iisang lalaki.
664
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
At alam mo ang batas.
665
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Hindi ikaw ang nagsasalita.
666
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Mga salita 'yan ng iyong ama.
667
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Magandang gabi.
668
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, naisip ko,
669
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
kakauwi ko lang
mula sa isang nakakapagod na paglalakbay,
670
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
at naisip ko, baka naman,
671
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
kung gusto mo...
672
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Siguro mali nga ang pagkakataon
673
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
ng pagsasabi ko.
674
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Magandang gabi, mahal.
675
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Tulog nang mahimbing.
676
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Kalokohan ito.
677
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Magandang umaga.
678
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Magandang umaga, Zamunda!
679
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Ayos!
680
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Magandang umaga, prinsipe.
681
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Prinsipe"? Gusto ko 'yon.
682
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Gusto mo bang paliguan ka namin?
683
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Paliguan ako?
684
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Kayong tatlo?
685
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Nakahubad?
686
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Sige, ayos.
687
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Babalik ako.
688
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Ma!
689
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Nakahubad ka.
690
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Natataranta ako.
691
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Papaliguan daw ako ng tatlong babae.
692
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Teka. Una sa lahat, kumalma ka lang.
693
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Nasa ibang bansa tayo,
694
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
at iba ang tradisyon dito,
at ang paraan ng pamumuhay nila.
695
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Sundan mo lang.
696
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Ganyan ang prinsipe.
697
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Papaliguan ka nila.
-Oo.
698
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Maging prinsipe ka.
-Maging prinsipe.
699
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Sige na.
700
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Sige, Ma, salamat.
701
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Magpaligo ka.
-Sige.
702
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Malinis na ang pribadong parte mo, madam.
703
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Isa pa. Para lang sigurado.
704
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Magandang umaga, Kamahalan.
705
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Ako si Mirembe.
706
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Ako ang iyong taga-ayos.
707
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Hayaan mo akong gupitan ang 'yong buhok.
708
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Sa ulo mo.
709
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Sa ulo.
710
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Mukhang maayos
ang naging paglinis sa iyo ng mga babae,
711
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
kita sa lawak ng ngiti mo.
712
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Maupo ka lang at magpahinga.
713
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Oy!
714
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Ang ganda mo!
715
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Salamat, at ikaw rin...
-Siyempre.
716
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Ano ito?
717
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Nilagay sa akin ng sarili kong tagagupit.
718
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Tara na.
-Mayroon nga palang pupuntahan.
719
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Ipinapakilala, LaVelle Junson ng Queens.
720
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
At ang mama ko.
721
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
At ang mama niya.
722
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Oy, haring ama.
723
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Inang Reyna, kumusta?
724
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Mama, 'di ba may ganiyan kang damit?
725
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Salamat sa pagpapahiram.
726
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Niluwagan ito ng mga mananahi
para magkasya.
727
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Ayos ang mga damit mo.
728
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
At sinong nagsabi na pwede
mong gamitin 'yan?
729
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Naisip ko, magkamag-anak naman tayo,
730
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
pwede tayong maghati sa...
731
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Bakit ba ang suplada ng mama mo?
732
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Ano ang "suplada"?
733
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Hindi ako suplada.
734
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Ano ang sabi ng suplada?
-Ano?
735
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Sinabi mo na.
736
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Ganoon kami sa Queens.
737
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Napakahalagang nandito kayo ngayon.
738
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Para matuto.
739
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Kahit anong oras, maaaring dumating
740
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
ang isang lider dito upang magbigay
741
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
ng isang napakahalagang alok.
742
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Heneral Izzi!
743
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Hindi inaasahang surpresa.
744
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Haring Akeem!
745
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Narito ako upang batiin ka
746
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
sa paghanap ng nawawala mong semilya.
747
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Naiisip ko rin kung nasaan
ang mga inilabas ko.
748
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Salamat sa mabubuting salita.
749
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Hindi lang mabubuting salita ang dala ko.
750
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Mayroon din akong regalo
para sa bagong prinsipe.
751
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Sa permiso mo,
752
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
Haring Akeem.
753
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Pinapayagan kita.
754
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Ipinapakilala ko sa inyo,
ang aking dalaga,
755
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
756
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Paano ko masasabi ito
Nang hindi nakakasakit
757
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Kanta ko 'yan!
-Kanta niya 'yan!
758
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
May kumakalat na tsismis
Na hindi ka napagsisilbihan
759
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Sabi nila hindi ka 'alam mo ba'
Baby, sinong alam gaano katagal
760
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Mahirap sa'kin sabihin ang tama
Kung lahat ng gagawin niya ay mali
761
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Alis
762
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Dalawampu't tatlong posisyon
Sa isang gabi lang
763
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Alis
764
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Tatawag lang ako pag sinabi mong pwede na
765
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Alis
766
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Hayaang maging babae ang babae
At maging lalaki ang lalaki
767
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Alis
768
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Kung gusto mo'ko, baby
Narito ako
769
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Narito ako
770
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Grabe!
771
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Makinig ka sa akin.
Alam mo ang kantang ito.
772
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Pakitaan mo ang babaeng 'yan.
773
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Para sa bayan.
774
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Isa, dalawa, tatlo
Hindi, di ako umiinom
775
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Alis
776
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Totoo, iniisip ko lang
777
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Ikaw at ako, ang sarap
778
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Kung yun din ang isip mo
Tuloy natin sa labas
779
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Ihiga mo katawan mo
Sa kalye sa paradahan
780
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Hinubad ang damit
781
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Parang stripper sa klab
782
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Ipapakita ko sa'yo, baby
Matalino ako
783
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Kumusta?
784
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Haring Akeem,
785
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
pag-isahin natin ang ating mga pamilya
786
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
gamit ang pagpapakasal ng iyong bastardo
sa aking Bopoto.
787
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Heneral...
788
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
alam mo naman, matibay ang aking opinyon
789
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
laban sa pagtatakda ng kasalan.
790
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Tunay na pagmamahal ang pundasyon
ng aking kaharian.
791
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Pero kung gusto ito ni LaVelle,
bakit ko pipigilan?
792
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Ano?
-Ama!
793
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Ito ba ang gusto mo?
794
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Ayos sa akin.
795
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Takda na.
796
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Ipagpatuloy na natin.
797
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Magarbo ang magiging kasal natin.
798
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Teka!
799
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Tandaan mo
ang mga huling salita ng iyong ama.
800
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Kailangang pumasa ang binata
sa mga pagsubok ng prinsipe.
801
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Kung hindi, para mo nang binastos
ang mga magigiting na Joffer.
802
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
na nabuhay bago ikaw.
803
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Kaninong tita ito?
804
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Bibigyan kita ng isang linggo.
805
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Ayaw kong bumalik
sa pagpaplano ng pagpatay sa iyo.
806
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Aalis na ba kayo?
'Yon ba ang ibig sabihin?
807
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Magkita tayo sa susunod na linggo,
prinsipe.
808
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Sige.
809
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Ama, maaari ba natin itong pag-usapan?
810
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Walang dapat pag-usapan.
-Malaking banta sa atin ang Nexdoria.
811
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Malaking pagkakamali
ang gamitin ang anak mo na hindi
812
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
mo nga halos kilala
upang bumuo ng alyansa.
813
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Wala nang dapat pag-usapan.
814
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Ito ang ZNN.
815
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Magandang gabi, mga kaibigan,
ako si Totatsibibinyana.
816
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Sa isang kapana-panabik na pangyayari,
817
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
nakumpirma ng Zamundan News Network
818
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
na may anak na lalaki si Haring Akeem.
819
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Maaga pa upang malaman
kung may taglay bang lakas,
820
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
talino o kakayahang ano man ang binata,
821
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
pero alam nating siya ay isang lalaki.
822
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
At ayon sa batas ng Zamundan
823
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
sapat na iyon.
824
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
May tatlong parte ang pagsusulit.
825
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Sige.
-Kultura,
826
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
kritikal na pag-iisip,
at higit sa lahat, lakas ng loob.
827
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Saan tayo magsisimula?
828
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Turuan mo ang prinsipe
kung paano maglakad ang maharlika.
829
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
'Yon ang gagawin natin.
830
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Tuturuan ka naming maglakad
ng mala-prinsipe.
831
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Ano bang mali sa paglalakad ko?
832
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Para kang Amerikanong pimp.
833
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Para kang alipin
sa hinaharap manamit,
834
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
may hawig kay Jar Jar Binks.
835
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Sa palasyong ito,
836
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
haharapin mo ang pagkakakilanlan
bilang Zamundan.
837
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Magsimula na tayo.
838
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Magiting na JoKeim Joffer,
839
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
pinakagwapo sa lahat ng mga Joffer.
840
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Tigasan mo ang likod mo.
841
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Iatras mo ang balikat mo.
842
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Taas ang noo.
843
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Liitan mo ang tiyan,
844
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
maglakad gaya nito.
845
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Ngayon, lakad... Ayos.
846
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Ganito ang tamang lakad.
-Sige.
847
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Tigil. Huwag.
848
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Ituwid mo ang likod mo.
849
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
At sino ito?
850
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Si Jappa Joffer.
-Hindi.
851
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba the Hutt Joffer.
-Hindi.
852
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Hindi.
853
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Hindi.
854
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Hindi.
855
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Hindi.
856
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Oy!"
857
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Ano'ng gagawin ko rito?
858
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Nagugutom na ako,
859
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
paliliguan pa ako.
860
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Ano'ng hinahanap ko?
861
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
May leon!
862
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Kailangan mong makabunot
ng balahibo ng tulog na leon
863
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
upang maging takdang prinsipe.
864
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Nakakatawa kayo.
865
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Nakakatawa.
866
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Alam kong 'di n'yo kayang gawin 'yon.
867
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Nagawa ko.
868
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Sa unang subok.
869
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Ano... Oo.
870
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Unang subok. Napakatapang.
871
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Kailangan mo ng tapang ng mga ninuno.
872
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Espada? Baril? Anong mayroon?
873
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Ang kahusayan ng kinalakhan mong gawi.
874
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
At ito.
875
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Salamat.
876
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Naku po.
877
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Hindi ako bagay rito.
878
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Ikaw ang anak ng hari ng Zamunda.
879
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Galing sa mahabang linya ng mga Joffer.
880
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Nanggaling ako
sa mahabang linya ng mga mahihirap.
881
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Paano ko naisip na babagay ako rito?
882
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Lahat ng ito.
883
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Sa totoo lang...
884
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Putulin mo na ito.
885
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Gusto mong tanggalin
ang tirintas ng prinsipe?
886
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Tama nga.
887
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Sa totoo lang,
888
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
hindi bagay sa iyo.
889
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Isa lang ito sa mga makalumang tradisyon
ng Zamundan.
890
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Oo nga!
891
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Gaano katagal mo naisip 'yon?
892
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Alam mo ba kung gaano kakati?
893
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Parang buntot ng daga.
894
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
At anong mayroon sa balahibo ng leon?
895
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Sa totoo lang, bakit may ganoon?
896
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Hindi ko 'to kayang gawin ngayon.
897
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Tingnan mo kung nasaan ako.
898
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Hindi ako karapat-dapat dito.
899
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Buong buhay ko,
900
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
nanaginip akong darating ang aking tatay,
901
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
at dadalhin kami ni mama sa bagong buhay.
902
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Nalaman ko,
hari pala siya ng isang buong bansa.
903
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
At upang matupad ang gusto niya
904
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
kailangan kong maglakad
ng may tungkod sa pwet o mamatay.
905
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Hindi ako ganito, Mirembe.
906
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Hindi ko kayang maging gaya ng gusto niya.
907
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Huwag mong gayahin si Haring Akeem,
908
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
gayahin mo si Prinsipe Akeem.
909
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Hindi ba pareho lang sila?
910
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Hindi mo alam ang kwento?
911
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Lahat ng nasa Zamunda, alam ang
912
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
alamat ni Prinsipe Akeem
913
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
sa lupain ng Queens.
914
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Masigasig na prinsipe si Prinsipe Akeem
at marangal na anak ng Zamunda.
915
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Kumusta, Babar.
916
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Ngunit naniniwala siyang
kailangang sundin ng tao ang kanyang puso.
917
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Hahanap ako ng asawa ko.
918
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Ano'ng problema sa babae mo ngayon?
919
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Tumahol ka na parang aso.
920
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Gusto ko ng babaeng pupukaw
ng talino at sekswalidad ko.
921
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Tinawid niya ang karagatan
upang mahanap ang tunay na pagmamahal.
922
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Doon, sa magulong mundo ng Queens,
923
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
nilabanan ni Prinsipe Akeem
ang mukhang insektong magnanakaw,
924
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
maingay na barbero,
925
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
at mga bastos na lalaki
926
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
upang makuha ang puso
ng kaniyang minamahal,
927
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
si Lisa McDowell ng Queens.
928
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Engrande at maganda ang kasal,
929
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
mahiwaga.
930
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
May pagbabagong dumating sa Zamunda.
931
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Bagong pag-asa at progreso.
932
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Makalimutan man ni Haring Akeem
ang kwento niya,
933
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
ang mga tao ng Zamunda,
hindi kailanman.
934
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Sundin mo ang puso mo.
935
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Huwag kang maging prinsipe mula Zamunda.
936
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Prinsipe ka na mula ng Queens.
937
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Bigyang pugay si Junson ng Queens.
938
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Ang galit ay magagalit
Ang peke ay mamemeke
939
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Ang di tumutupad ay di tutupad
Ang mga bago ay magkakamali
940
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Ang natutulog ay gigising
Sasabihin ko uli.
941
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Sabihin ng malakas
Grupo ang ibigay
942
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Di isang lalaki
Na babasag sa karamihan
943
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Kung maaari, Kamahalan,
944
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
ipinapakilala ko,
945
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
si Kareem Junson,
946
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
aka, Tiyo Reem,
947
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
ang aking consigliere.
948
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Italian 'yon para sa "amang tagapayo."
949
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Hindi mo na kailangan ng guro
maliban sa iyong amang hari.
950
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Hindi, hindi.
951
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Makinig ka sa akin, kaibigan,
952
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
habang naghahabol kayo rito
ng mga elepante,
953
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
tinuturuan ko itong bata na ito
sa kalsada ng Queens.
954
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Sige na--
955
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Hindi niya ako kilala.
-Hindi mo ako kilala.
956
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Hindi mo ako kilala.
-Hindi mo ako kilala!
957
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Hindi.
-Lagot ka sa akin.
958
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Tama na!
959
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Tiyo Reem ng Queens,
960
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-maligayang pagdating sa aking kaharian.
-Ano?
961
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, may crab cake ba kayo riyan?
Gutom na ako.
962
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Sinong Benson?
-Ikaw.
963
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Teka. Teka.
964
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Aayusin ko itong Spotify ko.
965
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Tara na.
966
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Sabi mo eh.
967
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Tingnan mo ang paa.
-Ano?
968
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Tingnan mo ang kamay.
969
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Kita mo ang paglakad?
-Oo.
970
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Swabe ang galaw.
971
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Sabi nga ni Bruce Lee,
"gayahin ang tubig."
972
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
'Yan si Tebbe Joffer.
973
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Kaya niya raw makipag-usap sa mga hayop
at akala ng mga tao,
974
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
baliw siya
pero napasunod niya ang isang giraffe.
975
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
May maharlikang kasalan na magaganap.
976
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Narito si Semmi upang magbalita.
977
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Magandang araw.
978
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Ayon sa aming impormasyon mula sa palasyo,
979
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
ang sabi,
980
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Sisiw na lang sa batang ito
ang mga pagsusulit ng prinsipe
981
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"mula nang dumating ang gwapo
at henyo niyang tito."
982
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Kalokohan 'yan, Totatsi.
Sino ang nagsabi niyan?
983
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Kumusta kayo? Kumusta kayo?
984
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Buhay palasyo ako rito.
985
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Ano sa tingin mo ang ginagawa mo, Reem?
986
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Manahimik ka, slick.
987
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
'Pag ang bata ko na ang namamahala,
988
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
magiging tagapunas ka na lang
ng maharlikang pwet.
989
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Hindi ko gagawin 'yon.
990
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Puro prito ang kinakain ko,
991
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
kaya gumamit ka ng two-ply.
992
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Ayos.
-Oo.
993
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Ganyan. Nakuha mo.
994
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Kuha ko na, ano.
995
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Pwede na!
996
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Sabihin mo, "Oy, ho."
-Teka--
997
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Oy, ho.
-Tama.
998
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Ganyan kami sa Queens.
999
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Oy, ho!
1000
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Hindi...
-Huwag. Mama niya 'yan.
1001
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Hindi dapat...
-Huwag sa mama niya.
1002
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Bwisit na matabang Amerikano.
1003
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Barya lang ang kailangan ko araw-araw
para mapakain kitang payatot ka.
1004
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Manahimik ka, mokong.
1005
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Ikaw ang mauna.
1006
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Tara dito!
1007
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Alam mo, sige.
-Puno ng basura ang katawan mo!
1008
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Sige!
1009
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Lumipat na tayo sa ibang balita.
1010
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Si Forest Whitaker. Biro lang.
1011
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Si Tunde Joffer 'yan.
1012
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Siya ang dahilan kung bakit lumipat
sa silangan ang mga Zamundan.
1013
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Gumagaling na siya.
1014
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Talaga?
1015
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Isang pagsubok na lang.
1016
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Pagkuha ng balahibo ng leon.
1017
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Paano mo matatalo ang takot mo?
1018
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Hindi ko kaya.
1019
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Leon 'yon.
1020
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Iniisip ko na lang na malaking pusa sila.
1021
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Malaking pusa? Talaga?
1022
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Kailan mo naisip 'yan?
1023
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Pangsampu mong subok?
1024
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Anong sinasabi mo?
Isang subok lang ang kinailangan ko.
1025
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Gaya ng aking ama.
1026
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
At ang ama niya.
1027
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Mahusay.
1028
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Tingnan mo.
1029
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Naku!
1030
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Huwag kang mabahala. Siya si Babar.
1031
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Kaibigan ko mula pa
nang maliit pa lang siya.
1032
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Tumabi ka.
-Sige.
1033
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Daan ka na, kaibigang Babar.
1034
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, ang magiting na hayop.
1035
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Kilala ko na mula nang maliit pa siya,
1036
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
at ngayon ama na rin siya.
1037
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Ang natatangi.
1038
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Aaminin ko,
1039
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
ang istilo mo
ay bago rito sa aking kaharian,
1040
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-pero nakakabilib.
-Talaga?
1041
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Sinusubukan lang kitang gayahin.
1042
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Alam mo 'yon?
1043
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
'Yong barbero ko, si Mirembe,
1044
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
kinuwento na ipapakasal ka raw ng papa mo
sa isang babaeng Nexdorian,
1045
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
kaya nagpunta ka ng Queens
para makahanap ng asawa.
1046
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Hindi lang asawa ang hinanap ko.
1047
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Isang tao na mamahalin ko nang buo,
1048
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
at alam ang aking pagkatao,
1049
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
kahit pa ibang-iba
ang pinanggalingan naming mundo.
1050
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
At masasabi mo na rin
na hinanap ko ang aking sarili.
1051
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Magpahinga ka na...
1052
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
anak ko.
1053
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Salamat, Papa.
1054
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Mukhang gutom siya.
1055
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Kita mo sa paraan ng paglakad niya.
1056
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Hindi mo ako gusto. Naiintindihan ko.
1057
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Pero hindi ko kasalanang
naging anak ako ng papa mo.
1058
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Pwede ka namang umalis na.
1059
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Huwag kang mag-alala. Mawawala na rin ako.
1060
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Makakain ako ng leon!
-Sana nga!
1061
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Sige!
-Sige!
1062
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Sa tingin mo, papalpak talaga ako?
1063
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Wala akong sinabing ganoon...
1064
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
sa iyo.
1065
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Hindi mo na kailangan.
1066
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Nasa mata mo.
1067
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Ganyan ako tingnan ng lahat.
1068
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Hindi ako siniseryoso dahil
sa pagsasalita ko
1069
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
o sa pinanggalingan ko.
1070
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Hindi mo alam ang sinasabi ko
1071
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
dahil prinsesa ka.
1072
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Hindi rin siniseryoso ang mga prinsesa.
1073
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Buong buhay ako naghanda
1074
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
para tumayo sa kinatatayuan mo ngayon.
1075
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Pero tama ka,
1076
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
hindi kita dapat sisihin sa
kamalian ng aking ama.
1077
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Hindi naman ikaw ang kamalian.
1078
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Pero medyo.
1079
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Naiintindihan ko na.
1080
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Grabe.
1081
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Siguro hindi lang katapangan
ang kailangan mo.
1082
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Kailangan mo rin ng matalas na pag-iisip.
1083
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Bait-and-switch ang tawag dito sa sales.
1084
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Tingin ng mamimili
na mapapamura sila sa bilihin,
1085
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
kaya mag-uunahan silang bumili.
1086
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Pero pagdating nila sa tindahan,
1087
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
dodoblehin mo ang presyo.
1088
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Oo! May ganyan din kaming taktika
1089
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
na ginagamit namin sa digmaan,
ang feigned withdrawal.
1090
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Aatras ang mga sundalo para
1091
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
dalhin ang mga kalaban sa bitag nila.
1092
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Ako ang aatras na sundalo rito?
1093
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Hindi. Ikaw ang pain.
1094
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Hindi ito tama.
1095
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Baka makain ng leon ang pamangkin ko!
1096
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Anong kaharian ba ito?
1097
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Walang pagkain kahit saan.
1098
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Hindi.
1099
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Takbo! Takbo!
1100
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Huwag kang lilingon!
1101
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Tumakbo ka lang!
1102
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Takbo lang!
1103
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Kailangan ko siyang iligtas.
1104
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Bwisit.
1105
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Teka, ama.
1106
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Tingnan mo.
1107
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Ano ito?
1108
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Ano ito?
1109
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Ang gusto ng mga delikadong pusa.
1110
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Pagkain ng pusa.
1111
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Nakuha ko na.
1112
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Malapit na siyang maging prinsipe.
1113
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Teka. Hindi pa?
1114
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Oras na para sa umbajuntoo!
1115
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Ano ang umbajuntoo?
1116
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Pagtutuli.
1117
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Pagtutu...
1118
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Papatulisin nila ang armas mo.
1119
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Hawakan mo!
1120
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Layuan n'yo ako.
1121
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Sabihin mong tuli na ako!
1122
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Ayos lang 'yan. Gusto natin dito, 'di ba?
1123
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Hayaan mo silang tabasan.
1124
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Ito ang balat ng mga ninuno mo.
1125
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Lolo ng lolo ng lolo mo.
1126
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Lolo ng lolo mo.
1127
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Lolo mo.
1128
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
At Haring Akeem.
1129
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Sige.
1130
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Anong problema mo?
1131
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Patatas.
1132
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Naloko ka nila, anak. Naloko ka!
1133
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Natapos mo na ang huling pagsubok.
1134
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Ang pagsubok ng katapangan.
1135
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Katapangan?
1136
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Hindi ba at humarap na ako
sa higanteng leon!
1137
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Ang paglagay sa panganib ng ating ari
ay pagsubok din ng katapangan, 'di ba?
1138
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Handa tayong isugal ang lahat.
1139
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Ang ari ko?
1140
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Ang karangalan!
1141
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson ng Queens,
1142
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
Ngayon ikaw na ang...
1143
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
Prinsipe ng Zamunda.
1144
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Naisip mong hayaan silang
gupitin ang ari mo?
1145
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Handa akong gawin ang lahat!
1146
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Ano?
1147
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Para mapatunayan ang sarili ko.
1148
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Hindi ko nagawa 'yon
sa pinanggalingan ko.
1149
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Sige lang.
1150
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Nasasanay ka na sa buhay palasyo.
1151
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Oo...
1152
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
bukod sa mga kakaibang ritwal
na mayroon dito,
1153
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
hindi naman masama ang buhay rito.
1154
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
May mga kakulangan din.
1155
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Nakapanood ka na ng pelikula rito?
1156
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Puro kalokohan!
1157
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Walang nakakakuha ng mataas na grado
sa Rotten Papayas.
1158
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Pinakamahusay
ang mga pelikulang Amerikano.
1159
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Talaga?
1160
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Malaking kalokohan.
1161
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Anong mayroon bukod sa mga superhero,
1162
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
mga remake, at sequel ng lumang pelikula
na wala namang may gusto?
1163
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Totoo 'yong sa sequel.
1164
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Kung maganda na...
1165
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Bakit sisirain pa?
1166
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Pero may mga eksepsyon.
1167
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Gaya ng?
1168
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Alam mo ba ang seryeng Barbershop?
1169
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Tingnan mo ako.
1170
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Syempre alam ko 'yon.
1171
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Paborito ko 'yong kay Queen Latifah.
1172
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Hindi 'yon Barbershop.
1173
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Beauty Shop iyon.
1174
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Patatas, papaya.
1175
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Ang ating mga pelikula ba
1176
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
ang pinakamalaking pagkakaiba?
1177
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Hindi,
1178
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
may mga kalayaan na wala sa Zamunda.
1179
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Sige.
1180
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Gaya ng ano?
1181
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Nakakahiya itong sabihin.
1182
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Pero matagal ko nang pangarap...
1183
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
magkaroon ng sariling pagupitan.
1184
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Astig!
1185
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Binibiro mo ba ako?
1186
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Hindi! Seryoso ako.
1187
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Gawin mo 'yon!
1188
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Ikaw ang pinakamagaling
na barberong kilala ko.
1189
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Hindi pwedeng magtayo ng negosyo
ang mga babae sa Zamunda.
1190
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Seryoso?
1191
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Oo.
1192
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Hindi 'yon tama.
1193
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Pero prinsipe ako, 'di ba?
1194
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Alam mo?
1195
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Hangga't prinsipe ako,
magbabago ang lugar na ito.
1196
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Nakakatuwang marinig,
1197
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
pero ang prinsipe...
1198
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
hanggang pangako lang ng pagbabago,
1199
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
pero kalaunan 'di naman natutupad.
1200
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Hindi ako gaya ng ibang prinsipe, 'di ba?
1201
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Galing ako ng Queens.
1202
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Sino kaya ang nagsabi sa iyo niyan?
1203
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Basta.
1204
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Hindi ko dapat ginawa 'yon.
1205
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Teka lang. Mirem...
1206
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Oras na para matulog ka at magpahinga.
1207
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Mahaba ang araw mo bukas.
1208
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Palapit ka na sa...
1209
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
pagpapakasal sa prinsesa.
1210
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Magandang gabi.
1211
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Ang Prinsipe ng Zamunda,
1212
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
Prinsipe LaVelle!
1213
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Haring Akeem!
1214
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Nakalulugod kang makita.
1215
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Prinsipe LaVelle.
-Heneral Izzi.
1216
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Hayaan mong ipakilala ko ulit
ang aking dalaga,
1217
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1218
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Magpakilala kayo sa isa't isa.
1219
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Oo.
1220
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Mahusay.
1221
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Dalawang Crown Royal
1222
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
para sa akin at aking kumpadre.
1223
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Kumpadre?
1224
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Kaibigan.
1225
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Kaibigan ako ni Tiyo Reem.
1226
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Oo.
1227
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Ayos.
1228
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Kumusta ka?
1229
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Kumusta kayo?
1230
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Ang ganda ko, ano.
1231
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Nagpaayos ako.
1232
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Perpekto ang aking buhok.
1233
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Bagong damit. Sino ito?
1234
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Kung susuotin mo 'yan,
1235
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
isuot mo rin ito.
1236
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Diyos ko.
1237
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Seryoso ka?
1238
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Oo, talikod.
1239
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Diyos ko.
1240
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Napakaganda.
1241
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Ibabalik ko ito.
1242
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Regalo 'yan. Pamilya ka na ngayon.
1243
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Maglasing tayo.
-Ano?
1244
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Tayong dalawa, magsasaya tayo.
1245
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Oy, bartender,
1246
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
Bigyan mo kami ng inumin.
1247
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Dalawang malamig na Ciroc.
1248
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Ano...
1249
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
kasalan...
1250
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
malaking hakbang.
1251
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Papasayahin kita.
1252
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Ikaw?
1253
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Paano kita mapapasaya?
1254
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Anong gusto mo?
1255
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Kung ano man ang gusto mo?
1256
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Ito muna.
1257
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, ano ang paborito mong pelikula?
1258
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Kung ano man ang paborito mo.
1259
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Ano ang pangarap mo?
1260
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
May gusto kang simulan na negosyo?
1261
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Kung ano man ang gusto mong negosyo.
1262
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Gusto ko ng koneksyon
1263
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
sa taong mamahalin ko nang buong buhay.
1264
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Asawa lang naman ako.
1265
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Teka lang ha?
1266
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Ano'ng gagawin ko?
-Maghintay ka lang.
1267
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Dito.
1268
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Maghihintay ako rito.
1269
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Sige.
1270
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Tigil mong ginagawa mo
Dahil wawasakin ko
1271
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Ang imahe at istilo
na alam mo
1272
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Mukha akong kenkoy
Pero, gumagawa ako'ng pera
1273
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Pagkakataon mo nang gumiling
Sa Humpty Dance
1274
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
O, sige, baby
1275
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Tayo nang gumiling
Tayo nang gumiling
1276
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
O, sige, baby
1277
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Mabuti ang lahat...
1278
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Ayaw kong makaistorbo,
1279
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
pero, Motumbo,
pwede ko siyang hiramin saglit?
1280
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Pasensya na.
1281
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Hindi. Piging mo ito, Prinsipe.
1282
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Salamat, kaibigang higante.
1283
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Sige.
1284
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Kailangan
1285
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Wala na tayong dapat pag-usapan.
1286
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Mayroon.
1287
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Ayaw ko siyang pakasalan.
1288
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Gusto kita.
1289
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Ikaw lang ang rason
kung bakit ako prinsipe ngayon.
1290
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Pero, LaVelle...
1291
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
'Di ba,
1292
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
ang ama ko,
1293
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
maiintindihan niya.
1294
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Babalik ako.
1295
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Sa totoo lang,
1296
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
gaya ka pala ng ama mo.
1297
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Paano mo nasabi, Heneral?
1298
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Kinuha mo 'yong bastardo mula America
1299
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
at ginamit siya sa ating kasunduan,
1300
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
na parang piyesa ng chess
1301
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
May reyna na ang piyesa mo,
1302
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
at magkakaroon na ng kapayapaan.
1303
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
At kita.
1304
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Mahusay, Haring Akeem.
1305
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Mahusay.
1306
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Hahanapin ko si Mama.
1307
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Tsaka si Tiyo Reem.
1308
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Aalis tayo rito.
1309
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Bakit? Saan tayo pupunta?
1310
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Uuwi.
1311
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Uuwi...
1312
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Sa tahanang bubuuin natin.
1313
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Nasaan si Prinsipe LaVelle?
1314
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Sinabi niyang maghintay ako rito.
1315
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Nakita ang prinsipeng tumakas
kasama ang kaniyang tagagupit.
1316
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Sinama ang Tiyo Reem niya
at 'yong kadiring babae na 'yon.
1317
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Rumespeto ka.
1318
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Ina siya ng aking anak.
1319
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Kinuha niya ang royal jet.
1320
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Magnanakaw.
1321
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Haring Akeem.
1322
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Nasaan ang prinsipe?
1323
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Umalis lang para sa kaniyang...
1324
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
lakad tuwing gabi.
Para daw mapahinga ang isip.
1325
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Sana ay hindi siya aatras.
1326
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Syempre.
1327
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Mabuti.
1328
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Dahil aasahan ko ang kasalan bukas.
1329
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Syempre.
1330
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Kasalan. Kasalan.
1331
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Matapos ang lahat ng ginawa ko,
ganito ang isusukli niya.
1332
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Ginawa ko siyang prinsipe,
1333
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
binigyan ko siya ng pagkakataon,
1334
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
at ganito lang ang gagawin niya.
1335
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Nagkaroon na ako ng kaibigang
mula sa pinanggalingan ko,
1336
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
at wala na siya ngayon.
1337
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Mangungulila ako sa kaniya.
1338
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Sana sinabi niya sa akin ang sitwasyon.
1339
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Imbes na tumakas nang walang sinasabi.
1340
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Nakakainis.
1341
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Hindi 'yon mala-Joffer.
1342
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Kaduwagan.
1343
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Parang tatay niya lang.
1344
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Anong sabi mo?
1345
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Anong sabi ng suplado?
-Ano?
1346
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Lasing ka na, Reyna.
1347
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Maraming nangyayari 'pag lasing ka.
1348
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Gaya ng paggawa ng bata
1349
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
nang hindi mo nalalaman.
1350
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Napapainit mo na ang anit ko.
1351
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Ibig mong sabihin ay ulo?
1352
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Lasing...
-'Pag nagsalita...
1353
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...maaaring pagsisihan.
-...kabilang ang mga anak--
1354
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Kaya manahimik ka!
1355
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Anong nangyari sa iyo, Akeem?
1356
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Ikaw dapat ang nagpapabago ng mga bagay.
1357
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Ikaw ang magdadala ng kaharian na ito
sa bagong mundo,
1358
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
pero tinalikuran mo ang anak mong babae,
1359
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
ang anak mong inilalaan ang buhay niya
para sa bansang ito.
1360
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
At dahil lang babae siya,
1361
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
hindi siya pwedeng mamuno?
1362
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Hindi ko pwedeng talikuran ang tradisyon.
1363
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Ako ang hari ng lupaing ito.
1364
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Kailangang matapang.
1365
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Naiintindihan ko.
1366
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Ikaw ang hari.
1367
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Makinig ka.
1368
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Maraming kama sa kahariang ito.
1369
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Maghanap ka ng iba.
1370
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Itinataboy mo ako mula
sa sarili kong silid?
1371
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Loko ka ba?
1372
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Mukha ba akong aso?
1373
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Anong mayroon dito?
1374
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Nasa likod siya.
1375
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Kanina pa.
1376
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Kumusta ka?
1377
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Gustong gusto ko noon maglinis.
1378
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Simple lang at madaling intindihin.
1379
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Bawat araw nalalapit ako
sa kumportableng buhay,
1380
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
at bukas na ang mata ko,
1381
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
at ang lalaking gusto kong maging
ay nasa kabilang sulok ng mundo.
1382
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Oo, pumunta ng America
para sa pag-ibig, gaya ko.
1383
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Dahil sa kamalian ko,
1384
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
naitaboy ko ang sarili kong anak.
1385
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Nagkamali ako.
1386
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Hindi ka lang ama,
1387
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
hari ka rin.
1388
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
At mabigat ang korona sa ulo.
1389
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Naiintindihan ko na iyon ngayon.
1390
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Hindi 'yong korona ang mabigat.
1391
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Ngunit lahat ng kasama noon.
1392
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
May bansa kang pamumunuan.
1393
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
At isang baliw na heneral
na nakabuntot sa iyo.
1394
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
At bukod pa roon,
1395
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
kailangan mo ring maging asawa at ama.
1396
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Kaya mahirap.
1397
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Naiintindihan ko.
1398
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Syempre,
hari ka rin kasi ng kahariang ito.
1399
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
At hindi nauubos ang problema, Akeem.
1400
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Noong inilabas ko ang McFlurby,
1401
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
Sinugod ako ng McDonald's
1402
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
gaya ng pagsugod sa iyo ni Heneral Izzi.
1403
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Cease and desist na mga liham.
1404
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Copyright infringement.
1405
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
Hindi naman kamukha ng
McFlurby ang McFlurry.
1406
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Sa ilalim namin nilalagay ang mga topping.
1407
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Kailangan mong tibayan ang loob.
1408
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
At kailangan mong ipaglaban
ang McDowell's!
1409
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Ako ang McDowell!
1410
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
At ako ang Zamunda!
1411
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Ginto ang arko!
-Gintong arko!
1412
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
At ako ang lider.
1413
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
At ako ang hari.
1414
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Tama nga!
1415
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1416
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Salamat.
1417
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Kinailangan ko ang payo ng ama.
1418
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Alam kong naiintindihan ka rin
ng iyong ama.
1419
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Oo.
1420
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Ano sa tingin mo ang sasabihin ng
ina mo sa iyo?
1421
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Ang aking ina?
1422
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Ang Reyna.
1423
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Siya ang pinakamatalino sa lahat
ng Joffer para sa akin.
1424
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Ano ang sasabihin niya?
1425
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Tayo, mga Zamundan.
1426
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Ihanda ang royal jet.
1427
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Babalik ako sa America
1428
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
upang kuhanin ang aking anak.
1429
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Babalik na si Heneral Izzi,
1430
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
at aatake siya
kung walang magaganap na kasalan.
1431
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Protektahan mo ang aking pamilya.
1432
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Hindi ako mandirigma, Kamahalan.
1433
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Tandaan mo. Anak ka ng Zamunda.
1434
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Tibayan mo ang iyong loob.
1435
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Mga babaeng redbone lang ang gusto ko.
1436
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Doon tayo nagkakaiba.
1437
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Gusto ko ang mga black.
1438
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Gusto ko sobrang itim na babae,
'di mo na makikita sa dilim.
1439
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Gusto ko 'yon.
1440
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Oy! Mufasa!
1441
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Nakuha mo raw ang anak mo!
1442
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Bumalik na siya rito.
Kailangan ko siyang mahanap.
1443
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Nandito siya kanina
kasama ng isang magandang dilag.
1444
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
'Di ba?
1445
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Naghahanap ng trabaho.
1446
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Mag-iipon sila para magtayo ng negosyo.
1447
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Sabi ko nga magsimula na siya
ngayon pa lang.
1448
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Kinailangan nilang ayusin
ang pagpapakasal.
1449
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Kasal?
1450
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Oo!
-Saan?
1451
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Malapit doon sa kainang Chinese.
1452
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Ano?
-King Yums!
1453
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Wala akong oras.
1454
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Nagtae ako dahil sa egg fu yong nila,
1455
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
kaya nakibanyo pa ako.
1456
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Tahimik!
1457
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Wala akong oras para marinig 'yan.
1458
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Nasaan ang seremonya?
1459
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Simbahan ng Holy Jubilation.
-Salamat.
1460
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Walang ano man.
1461
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Sino ba siya sa tingin niya?
1462
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
May aso akong pangalan ay Hari.
1463
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Ako ang hari ng lugar na ito.
1464
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Mismo.
1465
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Mas mabuti pa siya noong prinsipe.
1466
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Ito ba ang tahanan ng Diyos?
1467
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Mumurahin nga lang, Mubi.
1468
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Ito lang ang mayroon.
1469
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Bilisan na natin bago matapos
ang all-day shrimp ng Sizzler's.
1470
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Hindi naman 'yon maghapon.
Hanggang 6 lang.
1471
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Mas mahalaga ang pag-ibig kaysa sa hipon.
1472
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Ano ang Sizzler?
-Hindi mahalaga.
1473
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Dumating naman na siguro ang prinsipe,
1474
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
at handa nang pakasalan ang anak ko.
1475
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Paumanhin, Heneral.
1476
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Masama ang pakiramdam ni Prinsipe LaVelle.
1477
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
May sakit?
1478
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Talaga?
1479
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Hindi na ako magpapauto
1480
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
na parang walang isip na hayop.
1481
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Sabihin mo,
1482
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
nasaan si Haring Akeem?
1483
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Heto na.
1484
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Simulan na natin.
1485
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
May ilaw! Ayos!
1486
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Nandito tayo ngayon
1487
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
upang tunghayan ang pagsasama ng
dalawang kaluluwang ito,
1488
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
pinagdikit ng kapalaran na parang
malambot na...
1489
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
tinapay.
1490
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Oo!
1491
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Pakiramdaman n'yo siya!
-Oo.
1492
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Naiinip na ako...
1493
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Ano...
1494
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Pasensya na.
1495
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Alam kong hindi ganitong kasalan
ang gusto mo.
1496
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Bakit naman hindi?
1497
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Pinangarap ko talaga na may bastos
1498
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
at babaerong pari na magbibigay ng
kakaibang seremonya.
1499
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Perpekto ito.
1500
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Sabihin n'yo ulit, isa pa!
1501
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Isa pa.
1502
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Aleluya, amen!
1503
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Ayos!
1504
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Ganyan nga! Pamilya ka na!
1505
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Dalhin n'yo siya.
1506
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Ikulong siya hangga't hindi tayo sinasagot
ni Haring Akeem.
1507
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Turuan n'yo ng leksyon.
1508
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Salamat.
1509
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Tigil!
1510
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Dalhin mo ako sa Church
of the Holy Jubilation.
1511
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Kailangan mong gamitin ang app.
1512
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Kumuha ka ng Lyft Lux.
1513
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Marami nang sasakyan ngayon,
humanap ka ng mura.
1514
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Hindi para sa mga prinsesa
ang pakikipaglaban.
1515
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Dapat tinuruan ka ng iyong ama
maging magalang.
1516
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Hindi ganiyan.
1517
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Humanda kayo, mga unggoy.
1518
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1519
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Handa ka na bang makipag-usap
nang mapayapa?
1520
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Nasa akin na ba ang atensyon mo?
1521
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Nakikinig ako.
1522
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Oras na, mga anak.
1523
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, tinatanggap mo bang...
1524
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Tigil!
1525
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Tumakbo ka papunta rito mula Africa?
1526
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, hindi mo pwedeng gawin ito,
1527
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
at hindi mo pwedeng
talikuran ang pamilya mo.
1528
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Pamilya? Makinig ka,
1529
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
ako ang nagpalaki sa kaniya!
1530
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Alam ko kung ano ako sa iyo!
1531
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Narinig ko ang sinabi ni Heneral Izzi.
1532
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Ginamit mo ako na parang piyesa.
Hindi ba?
1533
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, anak ko...
1534
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Wag mo akong tawaging "anak!"
1535
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Mabubuhay ako
1536
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
kasama ng babaeng mahal ko.
1537
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Walang palasyo o ginto
1538
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
na makakapagpapigil sa akin.
1539
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
At papasayahin ko rin siya.
1540
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Naiintindihan mo ba 'yon?
1541
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Oo.
1542
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Ganyan din ako noon.
1543
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Hindi kasingtapang mo, pero alam ko
1544
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
ang tunay na pag-ibig.
1545
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
At nang sinabi ko sa aking ina
na mahal ko si Reyna Lisa,
1546
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
sinabihan akong pumunta sa kaniya.
1547
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
Gaya ng ginawa mo.
1548
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Hindi mo dapat buhatin
ang bigat ng responsibilidad.
1549
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
At kung gusto mo manatili rito
upang pakasalan siya,
1550
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
hindi kita pipigilan.
1551
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Masyado na akong pinamunuan ng takot.
1552
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Oras na para maging hari ako
ng aking sarili.
1553
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Sariling tao.
1554
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Gaya mo, anak.
1555
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Kaya pasensya na sa abala. Tuloy lang.
1556
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Tapos na ang oras ko, kailangan ng dagdag.
1557
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Ituloy mo na ang seremonya
bago kita mabugbog...
1558
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, kung gusto ng anak
natin na ikasal dito...
1559
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Dito sa...
1560
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Simbahan ito, hindi ba?
1561
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Tinitirahan ng mga adik.
1562
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Magiging magarbo ang seremonya.
1563
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Maupo na tayo.
1564
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Tuloy.
1565
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Hindi ito tama.
1566
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Ano? Ayaw mo nang magpakasal?
1567
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Hindi! Gusto ko pa rin magpakasal.
1568
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Eh 'di ano?
1569
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda ang tahanan ko.
1570
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Nandoon ang aking pagkatao.
1571
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
At paano ang mga kapatid mo?
1572
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Hindi ka nila kailangan?
1573
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Ano...
1574
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Sa palasyo siguro dapat tayo magpakasal.
1575
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Paano ang mga tao rito?
1576
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Paano ang lupain ng Queens?
1577
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Teka!
1578
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Pakinggan n'yo ako!
1579
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Ako si Haring Akeem Joffer.
1580
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Mayroon akong kapangyarihan.
1581
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Dadalhin ko ang Queens sa Zamunda!
1582
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Ayos!
1583
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Saan 'yong Zamunda?
1584
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Isang nagmamahal
1585
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Isang katuwang
1586
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Sa kalungkutan
1587
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
At oras ng pamimighati
1588
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Na mahalin
-Na mahalin
1589
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Na mahalin
-Na mahalin
1590
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
O napakasarap
1591
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Na mahalin
1592
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Isang hahalikan
1593
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Isang mami-miss
1594
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Pag malayo ka
1595
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Na marinig bawat araw
1596
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Gagawin ko ang makabubuti sa Zamunda.
1597
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Gampanin ko iyon bilang Hari.
1598
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
At pangako,
1599
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
gagawin ko rin ang makabubuti
sa ating pamilya.
1600
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Ito ang gampanin ko sa iyo,
1601
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1602
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
aking Reyna.
1603
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Ang sarap
1604
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Nang mahalin ka
1605
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Ang Prinsipe ng Zamunda,
1606
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
Prinsipe LaVelle
1607
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
at ang kaniyang nobya, Prinsesa Mirembe.
1608
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Mas ligtas ang kaharian ko nang
ikaw ang namuno.
1609
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Ginawa ko lang ang iniatas sa akin
ng aking hari at ama.
1610
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Kaya nagbigay ako ng kautusan kay Baba.
1611
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
'Pag namatay na ako,
1612
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
si Meeka Joffer ang mamumuno bilang Reyna.
1613
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Pero ang batas...
-Ay magbabago.
1614
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Kasama ng ibang pagbabago.
1615
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Paano si Prinsipe LaVelle?
1616
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Siya ang magsisilbing ambasador
sa America.
1617
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Salamat.
1618
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
At bilang kapatid mo.
1619
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Patawarin mo ako.
1620
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Mahal na mahal kita.
1621
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Oy!
-Ito si Mary.
1622
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Kumusta kayo? Ang gaganda n'yo.
1623
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Kumusta? Ibang klase itong suot mo.
1624
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Salamat, salamat.
1625
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Haring Akeem.
-Pagbati.
1626
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Nagwagi na naman ang pag-ibig sa Zamunda.
1627
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Sumayaw lang kayo at magsaya.
1628
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Kumendeng ka riyan.
1629
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Nagbukas na ulit ang kalakalan
ng ating bansa.
1630
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Oo. Magiging masagana
1631
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
at mapayapa ang buhay natin.
1632
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Salamat sa pagtanggal ng sumpa
sa aking kapatid.
1633
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Palakpakan n'yo si Davido.
1634
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Ayos.
1635
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Sige.
1636
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Nasaan ang mga mula Zamunda rito?
1637
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Ayos. Nasaan naman ang mga mula Queens?
1638
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Ayos!
1639
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Nandito!
1640
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Heto na kami!
1641
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Nasa Zumanda!
1642
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Pwede na.
1643
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Simulan na natin ang kasiyahan.
1644
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Una sa lahat, salamat kay Haring Akeem at
sa kaniyang pamilya
1645
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
dahil napabalik niya sa Africa
ang aking paborito.
1646
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Sa lupaing ito.
-Sino? Si Kedrick Lamar?
1647
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Hindi.
1648
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Makaluma ang galawan natin ngayon.
1649
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Teka, teka.
1650
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Hindi.
1651
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Hindi.
1652
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Pinsan ko siya.
1653
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
At inspirasyon ko rin.
1654
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Siya ang nagpapalipad sa akin.
1655
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Teka.
-Sino ang makakatalo kay Diana Ross?
1656
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Sabihin mo!
-Teka.
1657
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Bigyan ng masigabong palakpakan
si Randy Watson.
1658
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Nandito siya?
1659
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
At ang kanyang banda, Sexual Chocolate!
1660
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Kami'y magkakasama
1661
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Habang naglalakad
1662
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
At malapit kami
tulad ng balahibo ng ibon
1663
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Di ako magsisinungaling
1664
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Lahat sa paligid nagsasabi
1665
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Pwede maging malapit?
1666
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Para malinaw lang
1667
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Magaling siya
1668
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Nagmamahalan kami sa pamilya
1669
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Kami ay pamilya
1670
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Kasama ko si Sexual Chocolate
1671
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1672
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
Gusto ko lang sabihin na gustong gusto
namin ni mama ang McFlurby.
1673
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Mahal kita, Cleo.
1674
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Tumayo lahat at kumanta
1675
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
At ngayon, mga kaibigan, heto na ang
1676
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
Fresh Peaches and Sugar Cube!
1677
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Ako Si Peaches, ako ang dabes
1678
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Gusto akong lamasin ng mga DJ
1679
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Maganda pa rin, may asim pa
1680
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Kahit matanda na, pwede pa
1681
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Atras.
1682
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Atras lahat.
1683
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Tumugtog ka.
1684
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Narito ang party
Narito ang party
1685
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen.
1686
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Ginising ako ng Panginoon
1687
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
dahil wala akong minamahal,
1688
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
maghanap daw ako.
1689
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Dahil ang pagmamahal ay buhay,
1690
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
at pamilya ay buhay.
1691
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Pamilya ang buhay
1692
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen.
1693
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1694
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1695
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Ako si Randy Watson!
1696
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Tapusin mo na.
1697
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Tapusin mo na
1698
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Sasali na lang ako.
1699
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Kasama ko si Sexual Chocolate
1700
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Oy.
-Ano, kapatid?
1701
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Gugustuhin mo pa rin bang bumalik
sa Queens?
1702
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Kami ay pamilya
1703
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Kasama ko si Sexual Chocolate
1704
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Hindi.
1705
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Sige, Tiyo Reem!
1706
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Lahat kumanta
1707
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Kami ay pamilya
1708
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Kasama ko si Sexual Chocolate
1709
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Kasama ko si Sexual Chocolate
1710
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Kami ay pamilya
1711
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Tumayo lahat at kumanta
1712
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Kami ay pamilya
1713
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Kasama ko si Sexual Chocolate
1714
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Kami ay pamilya
1715
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Pamilya
1716
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Tumayo lahat at kumanta
1717
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Isa!
1718
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Dalawa!
1719
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Tatlo!
1720
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Mukhang no'ng huling...
1721
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Neto ko lang natuklasan...
1722
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Mas kaya ko 'yan.
May suwail dito.
1723
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Grabe... Cut na!
-Cut na!
1724
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Namana mo sa mapait na
alaala ng iyong ama.
1725
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
'Wag kang...
1726
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Cut!
-Tumigil ka nga!
1727
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Inaakit ko ang leon.
1728
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Leon!
1729
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
May buhok ako
Galing sa leon
1730
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Tingnan mo!
-Akin 'yan.
1731
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Gusto ko 'yon.
1732
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Inutusan na niya ang... Bwisit.
1733
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Ang?
-Cut!
1734
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Nakalimutan ko...
-Reset!
1735
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Nalimutan ko... Pasensya na.
1736
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Hindi ko...
1737
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Ulitin natin.
1738
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Bakit ba itim ang pagkain ko?
1739
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Talaga naman.
1740
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Salamat.
-Cut!
1741
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Nakansela ang bakasyon at mga holiday.
1742
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Hindi na rin... Teka lang.
Ano nang linya ko?
1743
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Ang delubyo!
1744
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Tagaparusa sa nang-aapid!
1745
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Ang papuntang Georgia!
1746
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Lintik!
-Pasensya na.
1747
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Tinotoo niya.
1748
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Hindi ko sadya.
1749
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Totoo 'yon.
1750
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Siya ang magiging Reyna mo
1751
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Ang makakasama, habambuhay
1752
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Ang gagawa ng kahit ano
1753
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Anumang iutos ng Mahal na Hari
1754
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Siya ang magiging Reyna mo
1755
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Walang hindi kayang gawin
1756
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
O hindi kayang ibigin
1757
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Ang magpapatikim ng langit
1758
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Pero walang sakit
1759
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Ikaw ang bahala sa kanya
1760
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Anuman ang iyong ipapagawa
1761
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Ang iyong magiging Reyna
1762
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Tulog na, Zamunda!
1763
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Pagpunta mo sa malalim,
1764
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
makikita mo ang paghahari ng leon.
1765
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Ang sabi ng unggoy,
'Di ka ba marunong tumabi?"
1766
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Nakakatapak ka na!"
1767
01:47:55,808 --> 01:47:58,936
Anong tela 'to?
1768
01:47:59,020 --> 01:48:01,022
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
EMN
1769
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce