1 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Magandang umaga, Mama at Papa. 2 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Magandang umaga, Tinashe. 3 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Magandang umaga, Mama at Papa. 4 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Magandang umaga, Omma. 5 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Magandang umaga, Mama at Papa. 6 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 At maligayang anibersaryo. 7 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Oo nga, Meeka. 8 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Anibersaryo natin. 9 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Ipinagdiriwang natin ngayon ang 30 taon ng kasaganaan ng Zamundan, 10 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 30 taon ng serbisyo sa ating mahal na bansa, 11 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 at 30 taon ng masarap na pagkain. 12 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Masigabong pagbati sa McDowell's, Zamunda. 13 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 IKA-30 ANIBERSARYO NINA PRINSIPE AKEEM AT PRINSESA LISA 14 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 Malayo sa pagkain ng McDonald's ang mga pagkain ng McDowell's. 15 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Mayroon silang Egg McMuffins, 16 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 sa amin ay Egg McStuffins. 17 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Ipinagdiriwang din natin 18 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 ang bago nating Beyond Big Mick burger. 19 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 At bunga ito lahat ng kampanya ng aking apo 20 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 na bawasan ang... 21 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Ano nga 'yon? 22 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Polusyon. 23 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 At walang sinasaktang mga hayop sa paggawa nito. 24 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Lahat ito ay gawa sa damo. 25 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Eh 'di walang karne? 26 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Walang karne. 27 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Lasang-lasa ang damo. 28 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Ang sarap. 29 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Baka mas masarap 'pag sinabayan ng... 30 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, ang opisyal na inumin ng McDowell's, Zamunda. 31 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Mukhang pagod ka, Papa. 32 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Baka kailangang magpahinga. 33 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Ako ang tagapagmana ng trono ng Zamunda. 34 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Hindi ako matatalo sa dalawa kong anak. 35 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tatlo. 36 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Ayos! -Galing natin! 37 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Tunghayan, ang tunay na katauhan ni Prinsepe Akeem, 38 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 tumitiklop laban sa kaniyang mga babae. 39 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, baka gusto mong labanan ang mga anak ko, 40 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 at turuan sila ng mga galaw. 41 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Tiyak ako na mahusay kang guro, Kamahalan. 42 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Sila ang nagtuturo sa akin ng lenggwahe 43 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 ng modernong mundo. Halimbawa, 'di ba't malupit ang damit ko? 44 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Naku, Papa. Hindi bagay. 45 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Talaga? 46 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Natuwa pa naman ako. 47 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Pinapatawag ka ng iyong ama. May mahalaga siyang sasabihin. 48 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Sabihin mo, Semmi. Tungkol ba iyon 49 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 sa pagpapakasal ko sa isang lalaki 50 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 na uupo sa trono ng Zamunda? 51 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Kakausapin ko si Ama mag-isa. 52 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Kumusta naman siya? 53 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Tatlong beses na iniutos ang pagbitay sa akin. 54 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Eh 'di mabuti ang pakiramdam niya. 55 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prinsipe Akeem! 56 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Mga sundalong Nexdorian! 57 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 'Di ko napigilan... papunta na sila. 58 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Narito na ang Magiting na Pinuno ng Nexdoria! 59 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Ang mananakop ng mga lupain at ng mga damdamin! 60 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Kayang magpatumba ng leon! 61 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 At ng mga elepante! 62 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Ang inspirasyon para kay Mufasa... 63 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Ang pinakapinagpalang lalaki sa buong Africa! 64 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Heneral Izzi! 65 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prinsipe Akeem. 66 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Tingnan mo nga naman. 67 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Nakikiramay ako sa iyong ama, 68 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 ang hari. 69 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Maraming salamat, Heneral Izzi, 70 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 pero buhay pa ang aking ama. 71 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Medyo. 72 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Pero hanggang kailan? 73 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Bakit ka nandito, Heneral? 74 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 30 taon na nakaraan, iniwan mo ang kapatid ko sa altar. 75 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Heto na. 76 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Tingnan mo ngayon. 77 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, kumusta ka? 78 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Kung pinakasalan mo siya, 79 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 magsasanib ang mga bansa natin, 80 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 at matatapos ang paghihirap ng mga mamamayan. 81 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Heneral, matagal na naming 82 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 sinubukan tulungan ang Nexdoria. 83 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Wala akong ibang gusto 84 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 kung hindi matulungan ang iyong bansa laban sa kahirapan. 85 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Pero limitado ang pera ng Zamunda. 86 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Hindi ako nagpunta para sa pera. 87 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Nagpunta ako para sa dugo. 88 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Hindi para magpadanak ng dugo. 89 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Pag-isahin ang dugo ng mga pamilya. 90 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Sa pamamagitan ng kasal. 91 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Handa ba ang dalaga mong pakasalan ang aking anak? 92 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Oy, Prinsipe-o. 93 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Katulad kong babaero. 94 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Oy! 95 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Naku. 96 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Sa tingin ko ay malabong maging sila ni Meeka. 97 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Kailanman. 98 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 May dalaga rin ako, si Bopoto. 99 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Baka pwede ang anak mong lalaki... 100 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Wala ka nga pala. 101 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Nakakahiya siguro, ano? 102 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Bilang lalaki, 103 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 bilang hari, 104 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 wala kang anak na may itlog? 105 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Salamat sa pagbisita, Heneral. 106 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Naalala ko 107 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 ang mga paboritong mura ng ama ko para sa iyo. 108 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Tuwang-tuwa siya kapag tinatawag kang tubol. 109 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Pinapayuhan kitang mag-isip nang mabuti. 110 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Mas mabuting mapagkaisa ng kasalan, 111 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 kaysa mapagbitak ng digmaan. 112 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Oras ko na, anak. 113 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Alalahanin mo ang mga salita ko bago ako pumanaw. 114 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Huwag mo kaming iwan, Kamahalan. 115 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Kailangan ka ng Zamunda. 116 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Tahimik, Semmi. 117 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Hindi mo na kailangang sumipsip. 118 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Malapit na akong mamatay. 119 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Bakit ba hindi na lang ikaw, Semmi? 120 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Oo, Kamahalan. Walang kwenta ang buhay niya. 121 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Mapapangiti ako ng kamatayan niya. 122 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Dapat ipasa ang trono sa isang lalaking tagapagmana. 123 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Oo, Ama. 124 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Lalaking tagapagmana. 125 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Pasensya na ulit sa kahihiyan at dismaya 126 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 na dulot ng mga anak ko sa iyo. 127 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Anak, hindi totoo na nagkulang 128 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 ang pagkalalaki mo. 129 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Nakita ko sa isang pangitain. 130 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 May anak ka na lalaki. 131 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Totoo. 132 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Mayroon kang anak na lalaki, Akeem. 133 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Bastardo. 134 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Imposible 'yan. 135 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Si Lisa lang ang natatanging babae na kinasama ko. 136 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Ama, 137 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 Hindi ako babaero. 138 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Sabihin mo kay Akeem ang katotohanan. 139 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Naaalala mo, noon sa Queens, 140 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 gabi-gabi mong hinahanap ang perpektong babae? 141 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Oo? 142 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Ako rin ay, 143 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 paano ko ba sasabihin? 144 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Naghahanap din ako ng perpektong puki. 145 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 O kahit anong puki. 146 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Nilibot natin ang buong siyudad, 147 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 kakahanap sa pangarap mong babae. 148 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Ako si Peaches, paborito ng lahat 149 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Lahat ng DJ, gusto ang aking balat 150 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Buong gabi ako nakatingin sa iyo, 151 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 at gusto kitang biyakin. 152 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Pati ang kaibigan mo. 153 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Aalis na ako. 154 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Nagsawa na ako, at naisip ko, 155 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 kung makikipagtalik ako s a isang babae sa America, 156 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 kailangan ko ring humanap ng babae para sa iyo. 157 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Huwag kang mag-alala, 158 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 Hindi ko sinira ang pangako ng pagpapanatili ng pagkatao mo. 159 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Prinsipe? 160 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Oo, isang prinsipe. 161 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Pero hindi niya pwedeng malaman na alam mo. 162 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Mga African kami na nagtatago. 163 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Mga tagong African. Ang galing mo. 164 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Hindi mo na kailangang magsinungaling. 165 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Ako'ng bahala sa kaibigan mo. 166 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Susuka muna ako saglit, 167 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 tapos, simulan na natin 'yon. 168 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Wala ako sa tamang pag-iisip noon. 169 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Pero, 170 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 matagal na kasi akong 'di napagsilbihan ng mga babae sa kaharian. 171 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Kaya mukhang magandang plano 'yon noon. 172 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Sana mahilig ka sa pumpkin pie. 173 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Dahil papalamunin kita ng isang buo. 174 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Hindi ganoon ang nangyari, Ama. 175 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Naaalala kong may nakilala akong kakaibang babae. 176 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Pero walang nangyaring pagtatalik. 177 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Inalok niya ako ng halamang-gamot. 178 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Prinsipe. 179 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 At, sa pagkakaalala ko, 180 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 may pumasok na baboy-damo. 181 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Sinugod ako at kumandong sa akin. 182 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Tapos binayo ako. 183 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 At binayo, at binayo. Bayo nang bayo, 184 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 tapos... 185 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Hayop ka! Ano'ng ginawa mo sa akin? 186 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Sige, anak. Patayin mo. -Patayin mo siya! 187 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Mayroon akong anak na lalaki? -Bastardo. 188 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Bakit ngayon ko lang nalaman? 189 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Umasa akong magkakaroon ka ng anak na lalaking lehitimo. 190 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Ginuhit ng ating taga-guhit ang aking pangitain. 191 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Ito ang iyong bastardo. 192 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Makinig ka, Prinsipe Akeem. Si Heneral Izzi, 193 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 gagamitin niya ang pagkawala ng ating mahal na hari 194 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 upang atakihin ang ating kahinaan. 195 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Kahinaan? 196 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Ako ba ang kahinaan? 197 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Pinalaki kita sa layaw, anak. 198 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Hindi ka malakas o marahas gaya ko. 199 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Madali kang mapapatay. 200 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Ilang araw lang. 201 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Isang buwan ang pinakamatagal. 202 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prinsipe Akeem, 203 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 sundan mo ang thunderbird. 204 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Dadalhin ka noon sa iyong anak. 205 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Sundan ang thunderbird? 206 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Kalokohan ito. 207 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 'Pag natuklasan ito ng pamilya ko... 208 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Magiging ligtas ka. 209 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Magiging ligtas ang ating mga mamamayan. 210 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Ito lang ang paraan. 211 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Kailangan mo... 212 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Kalma, Ama. 213 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Malapit na ang katapusan. 214 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Ang aking libing ay magiging magiting. 215 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Gawin na natin, 216 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 habang buhay pa ako. 217 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Magiging malupit 'yon. 218 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Noong simula ng sanlibutan, 219 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 lahat ng bagay, mga bituin, planeta, 220 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 ay may iisang layunin, 221 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 ang maghanda para sa pinakamagiting na sangnilikha. 222 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Ang buhay... 223 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 ni Jaffe Joffer. 224 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Pero ngayong araw, 225 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 nandito tayo, 226 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 upang magbigay-galang sa... 227 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 hari na nagdulot ng pagbabago sa mundo. 228 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Mga taga-Zamundan, 229 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 narito ang... 230 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Ayos! 231 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 232 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Sasabihin ko ngayon 233 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 234 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Siya ay isang haring napakagaling 235 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 At ngayon, Salt-N-Pepa. 236 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Ang hari ko'y kasing swabe ni Barack Pero malalim ang tinig 237 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Katawan ni Michael B. at kamukha ni Denzel 238 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Parang si Hov dumiskarte May mukha sa mga pera 239 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Kaibigan siya ng lahat at may sarili siyang bansa 240 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Nananabik ako Kapag nakikita siya 241 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Romantiko't pinuno Talo niya ang iba 242 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Magarbong gumanyak Kahit nakapantalon lang 243 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Hulog siya ng langit Ang hari ng mga panaginip ko 244 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Magaling 245 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 246 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Sobrang galing 247 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 248 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Sa pagpanaw ng magiting na hari, 249 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 magbabago ang buong mundo. 250 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Nang mamatay siya, 251 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 wala nang ngumiti muli. 252 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Nakansela ang mga bakasyon, 253 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 isinantabi ang mga pista. 254 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Aalis na siya 255 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Hindi na rin nagtalik ang mga tao. 256 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Aalis na siya 257 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Wala na ang ating magiting na hari habambuhay. 258 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Oo, aalis 259 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 260 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Aalis na siya 261 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Aalis 262 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Sa tren mula Zamunda 263 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Sakay ng tren 264 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Oo, siya ay... 265 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Anak? 266 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Ano, Ama? 267 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Aakyat na 268 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Akyat, akyat, akyat 269 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Papunta sa... 270 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Tandaan mo ang sinabi ko. 271 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara sa langit 272 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Mamamatay na ako ngayon. 273 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Ama naman. Magiging ayos ang... 274 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Huwag mo kaming iwan 275 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Isama mo kami 276 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Isama mo kami sa tren mula Zamunda 277 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Ama? 278 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Isama mo kami sa tren 279 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Mula Zamunda 280 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Dahil ang natatanging pag-asa 281 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Ang susunod na hari ng lupaing ito 282 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Ay hindi kayang magkaroon ng sariling anak na lalaki 283 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Ano pa ang punto? 284 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Walang punto 285 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Sabihin ninyo, 286 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Pumanaw na ang pinakamagiting na lalaki. 287 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Malapit na akong patayin ng mga Nexdorian, 288 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 at mayroon akong anak sa kabilang panig ng mundo. 289 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Tibayan mo ang iyong loob. 290 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Hari ka na ngayon. 291 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Gayahin mo ang iyong ama. 292 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Utusan mo ako, batuhin mo ako. 293 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Mapapasaya ka noon. 294 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Ihanda mo ang royal jet. 295 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Babalik tayo sa America. 296 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Naku, hindi, Kamahalan. 297 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Hahanapin ko ang bastardo sa Queens, 298 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 at titingnan ko siya. 299 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 'Pag nakita ko ang kalakasan natin, 300 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 alam kong kadugo ko siya, 301 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 tsaka ko siya dadalhin sa Zamunda, para subukin maging prinsipe. 302 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Tagapagmana ng trono ng Zamunda, 303 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 ipinanganak sa America, 304 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 lupain ng oportunidad. 305 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Ano kayang klaseng lalaki ito, 306 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 ang bastardong ito? 307 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Kung may dugong Joffer talaga siya, 308 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 sigurado akong magiting din siya. 309 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Matino ka ba tingnan sa tingin mo? 310 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Gusto kong magkatrabaho. 311 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Walang tatanggap sa iyo laban sa mga kamukha ni Mitt Romney rito. 312 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Bakit naman? Mayroon akong karanasan. 313 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Oo nga pala, nasa Garden ang St. John's. 314 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Ibenta mo lahat ng tiket na 'yan hanggang magsimula ang laro. 315 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Hindi ko na magagawa ito. Hindi na talaga. 316 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Tama na ang isang kahig, isang tuka. 317 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Kailangan kong umasenso. Nasa 30's na ako. 318 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Kailan pa? -Ngayon! 319 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Today. 320 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Kaarawan ko ngayon, 321 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 at nakalimutan mo. 322 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Makinig ka, batang Jedi, ano? 323 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Kailangan mong matutong kumalma. 324 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Tiyo mo ako. 325 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Kailangan mong manatili kasama ko. 326 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 327 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Huwag mong baguhin ang boses mo. 328 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Dito. 329 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Maalam ako sa telepono. 330 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Maalam ako sa teknolohiya. 331 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Naiintindihan ko ang mga uso. 332 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 At maniwala ka, 333 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 'pag tinanggap mo ako, hindi ka magsisisi. 334 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Nakakasiyang marinig. 335 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Kaya bigyan mo ako ng pagkakataon, G. Duke. 336 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Pakiusap. Ama ko ang G. Duke. 337 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 At ang lolo ko at kapatid niya, 338 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 na nagtatag ng Duke & Duke. 339 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Tawagin mo akong Calvin. 340 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Sige. Tatawagin kitang Calvin. 341 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Napansin ko rito sa edukasyon... 342 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Nakalagay na hindi ka nakapagtapos ng kolehiyo? 343 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Patapos na dapat ako sa pagkuha ng business degree kaso 344 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 nawalan ng trabaho si mama, 345 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 kinailangan kong huminto para makatulong sa kanila. 346 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Nalulong ba siya sa droga o... -Ano? 347 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Pagsusugal o... -Hindi. 348 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 May ama ka ba o... 349 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Wala ang ama ko. 350 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Nag-aral ako sa isang boarding school. 351 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 May mga buwan na 'di ko nakikita ang magulang ko 352 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 bukod sa bakasyon, at mahirap talaga. 353 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 May mga nabasa akong ulat 354 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 na nagsasabing 'pag wala raw tumatayong lalaki sa isang pamilya, 355 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 nakakasira sa isang bata. 356 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Sinabi nila 'yon? 357 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Oo. Sinabi nila 'yon. 358 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Sino? -Mga siyentipiko. 359 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Si Bill Nye... -The Science Guy? 360 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Kauri mo, Neil deGrasse Tyson. 361 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Sa tingin mo ba mayroon kang kakulangan dahil 362 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 walang tumayong ama sa iyo? 363 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Hindi gaya ng kakulangan mo 364 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 dahil may ama kang ibinigay lang sa iyo ang posisyon mo. 365 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Ibinigay? 366 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Walang ibinigay sa akin. 367 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Wala bang donasyong gusali ang papa mo 368 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 para makapasok ka sa Ivy League school? 369 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Wala. Mayroon. 370 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Mayroong maliit na silid-aklatan. 371 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 At hindi ka ipinuslit ng papa mo 372 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 sa mamahaling rehab facility para pagtakpan ang adiksyon mo sa cocaine? 373 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Oxy 'yon, at mama ko ang nagdala sa akin. 374 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Bahala ka riyan, Calvin. 375 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Hinusgahan mo agad ako mula nang naupo ako rito, 376 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 malas mo dahil matiyaga akong tao. 377 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Hindi ako makapaghintay na 378 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 makita ng iba ang litrato ng blackface mo. 379 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Ginagaya ko si Will Smith sa Aladdin. 380 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Paalam, Calvin. 381 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 May asul sa mukha ko sa ibabaw ng itim... 382 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 NANDITO ANG TUNAY NA BIG MAC 383 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Maraming nagbago sa Queens. 384 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Oo, pero may mga hindi. 385 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Wala 'yang si Floyd "Money" Mayweather. 386 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Tinalo niya 'yong Filipino. 387 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 kung ano mang pangalan, basta pinatumba niya 'yon, Clarence. 388 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Tsaka 'yong siraulong, Conor McGregor, 'yong Irish... 389 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Ginawa niya para sa mga Black. 390 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Sa panahon ngayon, 391 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 hindi pwedeng mambugbog ng Black man ang White man. Pagpoprotestahan. 392 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Ayos lang naman. Gusto ko ng flat-screen na TV. 393 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Aba. Tingnan n'yo kung sino ang nandito. 394 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Oy, sina Kunta Kinte at Ebola. 395 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Famine at blood diamond. -Nelson Mandela at Winnie. 396 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 'Yong mga gutom na sanggol na nilalangaw. 397 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Hoy! 398 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 -Ano'ng mali sa iyo? -Sobra na 'yon. 399 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Hindi kami nagbibiro tungkol sa ganoon. 400 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Umalis ka na sa upuan ko. -Walang modo. 401 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Kailangan siyang mapalo sa pwet. -Paluin mo, Sweets. 402 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Huwag kang umasta nang ganyan. 403 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Alis na. Gupitan mo ang sarili mo mula ngayon. 404 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Kaya ko butasan ng bagong puwit ang binatang iyon. 405 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Natutuwa akong makita ka. Mukhang masigla ang komunidad. 406 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Dahil 'yon sa mayayaman! 407 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Noong mga Black ang nandito, walang kahit ano. 408 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Tapos dumating ang White man, nagkaroon ng mga kapihan 409 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 at mga parke ng aso, 410 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 at ang lugar ko sa Foch Boulevard ay $10 milyon na! 411 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Hindi kaya. 412 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Nagkakahalaga ng $10 milyon ang lugar ko, 413 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 at ibebenta ko 'yon para makabili ng Tesla. 414 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Nagbago na ang America. 415 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Napag-isa ng Black president ninyo ang bansang ito. 416 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Pero naletse na ngayon. 417 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Mamamatay kaming lahat, 'di lang alam kung paano. 418 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Nazis ang magiging sanhi. 419 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Nagbalik na sila, pero nakagayak na gaya ng Best Buy Geek Squad 420 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 at gustong pumatay ng mga tao. 421 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Kahit sino maaaring maging Nazi. 422 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Napansin mo ba 'yon, Prinsipe? 423 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Hari na ngayon si Akeem. 424 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Aba nga naman! 425 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 May mga anak ka? 426 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Ako mayroon. 427 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Mayroon nga akong apong babae na lalaki noon. 428 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Nababago na ang ari ng tao ngayon. 429 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Gamit siyensya. 430 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Baka maayos nito ang dibdib ng mga babae sa Africa. 431 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Hindi na pwedeng manghipo ng dibdib ngayon, masisisante ka! 432 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Pasensya na kung 'di mo na pwedeng pagsamantalahan ang katawan ng mga babae. 433 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Ayos lang. Nagawa ko na noong kabataan ko. 434 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Ano'ng ginagawa mo rito, Idiot Amin? 435 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Mayroon akong layunin. 436 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Nadiskubre kong mayroon akong bastardong anak dito 437 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 na nabuo noong huli kong pagbisita. 438 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Nahahatak sila pabalik ng kapangyarihan ng batas. 439 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Magkano ang nakukuha niyang suporta? 440 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Hindi nagbabayad ang Hari. 441 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Walang suporta nang 30 taon, at bumalik ka pa? 442 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Ang tanga mo naman! 443 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Masyado nang matagal na walang ama ang aking anak. 444 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Nakita ko na 'yan! 445 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 'Yan 'yong binatang laging nasa harap ng Garden. 446 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Nagbebenta ng tiket sa Madison Square Garden. 447 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Baka nga nandoon siya ngayon para sa laro. 448 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Malaking pabo ang mascot nila. 449 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Hindi kaya. 450 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Isang thunderbird. 451 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Sundan ang thunderbird." 452 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Oy, bili kayo riyan! Meron akong lima! 453 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Lima pa! 454 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Limang tiket para sa laban ng Middle Tennessee ngayong gabi! 455 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Mayroon akong limang tiket para sa laro. 456 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Hindi. -Sige na. 457 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Ayaw n'yong manood ng mga hindi binabayarang mga kabataang atleta? 458 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Tingnan mo, Semmi! 459 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 Ang potensyal kong bastardo! 460 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Hari ka ng Zamunda. 461 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Kilala ka sa bawat sulok ng daigdig. 462 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Hindi ka maaaring maglakad-lakad lang sa kalsada gaya dati. 463 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Bili na, Middle Tennessee State. Bili na. 464 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Mayroon silang 7'5" na sentro. 465 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Panoorin n'yo na bago maaksidente. 466 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Kumusta? 467 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Gusto mo ng tiket? 468 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Hindi. 469 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Ako si Haring Akeem Joffer, 470 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Hari ng Zamunda. 471 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 At naniniwala akong ikaw... 472 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Ano'ng pangalan mo? 473 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 474 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 ikaw ang tagapagmana ng trono ng Zamunda, 475 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 ang panganay kong anak... 476 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 at natatanging lalaki. 477 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Oo, anak ko. 478 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Naglagay ka ng kandila sa cake? 479 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Kailangan ko ng 31 kandila sa cake. 480 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 10 lang ang kasama. 481 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Ano? Bakit 10 lang? 482 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Kulang na ang pera ko para dagdagan. 483 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Kaarawan ng pamangkin mo! 484 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Pakiusap dagdagan n'yo ang kandila. 485 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Hatiin n'yo ang mga kandila. 486 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 20 lang 'yon. 487 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Insan! 488 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Maligayang kaarawan! 489 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Maligayang kaarawan! 490 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Maligayang kaarawan! 491 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Ang African ko! 492 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Ang African ko! 493 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Sabi sa inyo babalik siya. 494 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Bakit hindi mo sinabing may kasama ka? 495 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Naglinis sana ako. 496 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Kilala mo ito? 497 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Kilala ko siya. 498 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Kilalang-kilala. 499 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Kilala ko ang bawat sulok niya. 500 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Oo, masaya akong makita ka muli... 501 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Gaya noong birhen. -Sige na. Sige na. 502 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Birhen? -Hindi ang Mary natin. 503 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Alam mo na. -Tama. 504 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Kayo 'yong kakaiba ang pagkuha ng babae. 505 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Ang sabi n'yo prinsipe siya o kung ano. 506 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Hindi na siya prinsipe. 507 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Hari na siya. 508 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Hari na siya ngayon. 509 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Hari? -Sige, hari. 510 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Swabe pa rin ba ang iyong... setro? 511 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Oy! Hindi! Ayaw kong marinig 'yan sa kaarawan ko! 512 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Totoo bang siya ang ama ko? 513 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Ama! Oy... 514 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Oo nga. Pwede... Maaari nga. 515 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Oo... Alam n'yong prosti ako, 'di ba? 516 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Nasa kalsada ako. 517 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Totoo. -Pero hindi ako nagbenta ng katawan. 518 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Nakasuot lagi ng Fashion Nova. 519 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Pinamimigay ko lang... -Mary? 520 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Bumalik ako para sa anak ko, 521 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 upang maging tagapagmana ng trono. 522 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, 'di ko alam kung saan ka galing. 523 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Mismo. 524 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Ako ang nagpalaki sa batang ito. 525 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Pakiusap. 526 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 'Yon ang karapatan ng bata. 527 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Gusto ko lang magkaroon siya ng magandang buhay. 528 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Hindi! Makinig ka, 529 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 hindi ko alam kung sino ka, 530 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 pero magpapakilala ako. 531 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Ako si LaVelle Junson, ano? 532 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 'Di ko kailangan tulong. 533 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Teka lang. 534 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Teka. -Paumanhin. 535 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Tuloy lang. -Diyos ko. 536 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 KILO - GINTO 537 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 May ginto. 538 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 At may pera. 539 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Oy, 540 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 naisip ko... 541 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 sino ba ako para humindi sa pagiging prinsipe? 542 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Ma, mag-impake ka, tara na. 543 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Ayos. Mayroon ba akong sariling kubo na may personal na katulong? 544 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Si LaVelle lang ang dadalhin namin sa Zamunda. 545 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Hindi pwede. Hindi ako aalis, 546 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 nang wala ang mama ko, maliwanag? 547 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Sasama siya. 548 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Sige. -Sige. 549 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Sige 550 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Mag-iimpake na ako. -Sige. 551 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Aalis ka na lang, Mary? 552 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Hindi aalis ang PlayStation ko. 553 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Paano ang gamit mo? 554 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Pangit naman lahat. Sa inyo na. 555 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Ipaalam mo kay Heneral Izzi na nakuha ko na ang anak ko sa America. 556 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Sige, Kamahalan. 557 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Handa na kami. 558 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Naghihintay na ang limousine sa baba. 559 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Limo? -Limo. 560 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Hindi pa ako nakakasakay roon. 561 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Oy. 562 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Kumusta kayo? Ang popogi nila. 563 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Maiintindihan kaya ito ni Lisa? 564 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Bakit naman hindi? 565 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Nagsinungaling ka! 566 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 'Di ako nagsinungaling sa iyo. 567 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Dahil 'to kay Semmi. 568 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Ayaw kong manisi, 569 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 pero tama kang si Semmi ang may kagagawan nito. 570 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Alam ko dapat ito. 571 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Hindi ko alam ang gagawin ko. Sinubukan kong gawin ang tama. 572 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Para sa ating pamilya, o para sa Zamunda? 573 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Sige, 574 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 mayroon kang anak sa labas. 575 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Gaya lang ng ibang hari. 576 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Totoo. 577 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Tsaka bago pa tayo magkakilala noon. 578 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Mismo, hindi pa kita kilala. 579 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Hindi ako nagtaksil sa iyo. 580 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 At hindi rin naman ikaw ang una kong lalaki. 581 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Tama... Ano'ng sinabi mo? 582 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Kaya wala kang ginawang mali. 583 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Isang pagkakamali lang na pwedeng mangyari 584 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 sa kahit sino na may kaibigang 585 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 pinakilala siya sa isang kakaibang babae. 586 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Pero ano 'yong sinabi mo tungkol sa ibang lalaki... 587 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Mula ngayon, 588 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 kailangan kitang maging matapat sa akin. 589 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Wala nang surpresa. 590 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Pangako. 591 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Wala nang surpresa. 592 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Wala na ulit sorpresa kailanman. 593 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Ano? 594 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Tingnan mo itong loob! 595 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Kukuhanan ko ng litrato para sa Gram. 596 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #family. 597 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 'Yan na ang huling surpresa. 598 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Oy! Kumusta! 599 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Kumusta? 600 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Payakap ako. 601 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Oy, Reyna! 602 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Pasensya na at nakipagtalik ako sa asawa mo. 603 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Ayos lang. Ayos lang. 604 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Ano'ng mayroon? 605 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Mga anak ko. 606 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Mga anak, ipapakilala ko sa inyo ang inyong kapatid. 607 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, Prinsesa Tinashe. 608 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, siya ang bastardo n'yong kapatid mula America. 609 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Prinsesa Omma, siya ang bastardo n'yong kapatid mula America. 610 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 At ito ang panganay kong babae, Prinsesa Meeka. 611 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, siya ang... 612 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Bastardong kapatid. Alam na nila. 613 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Malinaw na. Kumusta ka? 614 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 At ako si Mary. Kumusta kayo? 615 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Ituring n'yo akong pangalawang ina. 616 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Pero hindi naman kailangan. 617 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Pero kailangan kasi parang ganoon na nga. 618 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Tingnan n'yo. 619 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Isa tayong malaki at masayang Zamundan-American na pamilya. 620 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Gaya ng mga Kardashian. 621 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI AY PROGRESO 622 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 At 'yong ang istorya ng Kuneho at ng Oso. 623 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Oo. Mahusay, mga bata. 624 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Sige, maglaro na kayo. 625 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Paglaruan n'yo ang granada at Kalashnikovs, 626 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, 'wag ninyong pakialaman ang sarin, maliwanag? 627 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Delikado 'yon. 628 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Heneral Izzi. 629 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Dumating ang balita 630 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 na nakabalik na si Haring Akeem kasama ang kaniyang anak na lalaki. 631 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Lalaki? 632 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Lalaki. 633 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Sobrang gutom na ako, kaya kong makakain ng puwit ng zebra. 634 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 LaVelle, 635 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 ano ang ginagawa mo sa Queens bago mo nalamang prinsipe ka pala? 636 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Wala naman, alam mo? 637 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Kung ano lang ang mayroong oportunidad. 638 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Alam mo? -Makinig ka, anak. 639 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Prinsipe ka na ngayon. Malinaw? 640 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Isang araw, mapapasaiyo ang lahat ng ito. 641 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Itong mesa na ito, lahat ng pagkaing ito, ang buong kaharian. 642 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Akala ko si Meeka ang magiging reyna. 643 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Hindi pwedeng mamuno ang babae. 644 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 'Yon ang batas. 645 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Eh 'di siya ang mamumuno? 646 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Nawalan na ako ng gana. 647 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Ano... 648 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 bakit itim ang mash potatoes na ito? 649 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Caviar 'yan. 650 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Cava-ano? 651 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Caviar, Ma. 652 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Kapangalan ng pinsan ko. 653 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Nasa tamang kwarto ka ba? 654 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, pakiusap, 655 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 Lahat sila ay ganiyan. 656 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Sobrang lungkot ni Meeka. 657 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Naisip mo ba 658 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 na baka gusto ni Meeka na maging tagapagmana mo? 659 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Naghanda siya para doon buong buhay niya. 660 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Hindi naman ang binatang 'yon ang pipiliin ko 661 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 pero ano'ng magagawa ko? 662 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Siya ang panganay. 663 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Nag-iisang lalaki. 664 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 At alam mo ang batas. 665 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Hindi ikaw ang nagsasalita. 666 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Mga salita 'yan ng iyong ama. 667 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Magandang gabi. 668 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, naisip ko, 669 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 kakauwi ko lang mula sa isang nakakapagod na paglalakbay, 670 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 at naisip ko, baka naman, 671 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 kung gusto mo... 672 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Siguro mali nga ang pagkakataon 673 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 ng pagsasabi ko. 674 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Magandang gabi, mahal. 675 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Tulog nang mahimbing. 676 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Kalokohan ito. 677 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Magandang umaga. 678 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Magandang umaga, Zamunda! 679 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Ayos! 680 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Magandang umaga, prinsipe. 681 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Prinsipe"? Gusto ko 'yon. 682 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Gusto mo bang paliguan ka namin? 683 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Paliguan ako? 684 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Kayong tatlo? 685 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Nakahubad? 686 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Sige, ayos. 687 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Babalik ako. 688 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Ma! 689 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Nakahubad ka. 690 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Natataranta ako. 691 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Papaliguan daw ako ng tatlong babae. 692 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Teka. Una sa lahat, kumalma ka lang. 693 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Nasa ibang bansa tayo, 694 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 at iba ang tradisyon dito, at ang paraan ng pamumuhay nila. 695 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Sundan mo lang. 696 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Ganyan ang prinsipe. 697 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Papaliguan ka nila. -Oo. 698 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Maging prinsipe ka. -Maging prinsipe. 699 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Sige na. 700 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Sige, Ma, salamat. 701 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Magpaligo ka. -Sige. 702 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Malinis na ang pribadong parte mo, madam. 703 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Isa pa. Para lang sigurado. 704 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Magandang umaga, Kamahalan. 705 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Ako si Mirembe. 706 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Ako ang iyong taga-ayos. 707 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Hayaan mo akong gupitan ang 'yong buhok. 708 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Sa ulo mo. 709 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Sa ulo. 710 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Mukhang maayos ang naging paglinis sa iyo ng mga babae, 711 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 kita sa lawak ng ngiti mo. 712 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Maupo ka lang at magpahinga. 713 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Oy! 714 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Ang ganda mo! 715 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Salamat, at ikaw rin... -Siyempre. 716 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Ano ito? 717 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Nilagay sa akin ng sarili kong tagagupit. 718 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Tara na. -Mayroon nga palang pupuntahan. 719 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Ipinapakilala, LaVelle Junson ng Queens. 720 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 At ang mama ko. 721 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 At ang mama niya. 722 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Oy, haring ama. 723 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Inang Reyna, kumusta? 724 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Mama, 'di ba may ganiyan kang damit? 725 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Salamat sa pagpapahiram. 726 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Niluwagan ito ng mga mananahi para magkasya. 727 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Ayos ang mga damit mo. 728 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 At sinong nagsabi na pwede mong gamitin 'yan? 729 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Naisip ko, magkamag-anak naman tayo, 730 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 pwede tayong maghati sa... 731 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Bakit ba ang suplada ng mama mo? 732 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Ano ang "suplada"? 733 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Hindi ako suplada. 734 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Ano ang sabi ng suplada? -Ano? 735 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Sinabi mo na. 736 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Ganoon kami sa Queens. 737 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Napakahalagang nandito kayo ngayon. 738 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Para matuto. 739 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Kahit anong oras, maaaring dumating 740 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 ang isang lider dito upang magbigay 741 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 ng isang napakahalagang alok. 742 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Heneral Izzi! 743 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Hindi inaasahang surpresa. 744 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Haring Akeem! 745 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Narito ako upang batiin ka 746 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 sa paghanap ng nawawala mong semilya. 747 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Naiisip ko rin kung nasaan ang mga inilabas ko. 748 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Salamat sa mabubuting salita. 749 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Hindi lang mabubuting salita ang dala ko. 750 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Mayroon din akong regalo para sa bagong prinsipe. 751 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Sa permiso mo, 752 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 Haring Akeem. 753 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Pinapayagan kita. 754 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Ipinapakilala ko sa inyo, ang aking dalaga, 755 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 756 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Paano ko masasabi ito Nang hindi nakakasakit 757 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Kanta ko 'yan! -Kanta niya 'yan! 758 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 May kumakalat na tsismis Na hindi ka napagsisilbihan 759 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Sabi nila hindi ka 'alam mo ba' Baby, sinong alam gaano katagal 760 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Mahirap sa'kin sabihin ang tama Kung lahat ng gagawin niya ay mali 761 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Alis 762 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Dalawampu't tatlong posisyon Sa isang gabi lang 763 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Alis 764 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Tatawag lang ako pag sinabi mong pwede na 765 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Alis 766 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Hayaang maging babae ang babae At maging lalaki ang lalaki 767 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Alis 768 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Kung gusto mo'ko, baby Narito ako 769 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Narito ako 770 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Grabe! 771 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Makinig ka sa akin. Alam mo ang kantang ito. 772 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Pakitaan mo ang babaeng 'yan. 773 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Para sa bayan. 774 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Isa, dalawa, tatlo Hindi, di ako umiinom 775 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Alis 776 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Totoo, iniisip ko lang 777 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Ikaw at ako, ang sarap 778 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Kung yun din ang isip mo Tuloy natin sa labas 779 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Ihiga mo katawan mo Sa kalye sa paradahan 780 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Hinubad ang damit 781 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Parang stripper sa klab 782 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Ipapakita ko sa'yo, baby Matalino ako 783 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Kumusta? 784 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Haring Akeem, 785 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 pag-isahin natin ang ating mga pamilya 786 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 gamit ang pagpapakasal ng iyong bastardo sa aking Bopoto. 787 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Heneral... 788 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 alam mo naman, matibay ang aking opinyon 789 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 laban sa pagtatakda ng kasalan. 790 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Tunay na pagmamahal ang pundasyon ng aking kaharian. 791 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Pero kung gusto ito ni LaVelle, bakit ko pipigilan? 792 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Ano? -Ama! 793 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Ito ba ang gusto mo? 794 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Ayos sa akin. 795 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Takda na. 796 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Ipagpatuloy na natin. 797 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Magarbo ang magiging kasal natin. 798 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Teka! 799 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Tandaan mo ang mga huling salita ng iyong ama. 800 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Kailangang pumasa ang binata sa mga pagsubok ng prinsipe. 801 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Kung hindi, para mo nang binastos ang mga magigiting na Joffer. 802 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 na nabuhay bago ikaw. 803 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Kaninong tita ito? 804 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Bibigyan kita ng isang linggo. 805 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Ayaw kong bumalik sa pagpaplano ng pagpatay sa iyo. 806 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Aalis na ba kayo? 'Yon ba ang ibig sabihin? 807 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Magkita tayo sa susunod na linggo, prinsipe. 808 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Sige. 809 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Ama, maaari ba natin itong pag-usapan? 810 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Walang dapat pag-usapan. -Malaking banta sa atin ang Nexdoria. 811 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Malaking pagkakamali ang gamitin ang anak mo na hindi 812 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 mo nga halos kilala upang bumuo ng alyansa. 813 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Wala nang dapat pag-usapan. 814 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Ito ang ZNN. 815 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Magandang gabi, mga kaibigan, ako si Totatsibibinyana. 816 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Sa isang kapana-panabik na pangyayari, 817 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 nakumpirma ng Zamundan News Network 818 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 na may anak na lalaki si Haring Akeem. 819 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Maaga pa upang malaman kung may taglay bang lakas, 820 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 talino o kakayahang ano man ang binata, 821 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 pero alam nating siya ay isang lalaki. 822 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 At ayon sa batas ng Zamundan 823 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 sapat na iyon. 824 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 May tatlong parte ang pagsusulit. 825 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Sige. -Kultura, 826 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 kritikal na pag-iisip, at higit sa lahat, lakas ng loob. 827 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Saan tayo magsisimula? 828 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Turuan mo ang prinsipe kung paano maglakad ang maharlika. 829 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 'Yon ang gagawin natin. 830 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Tuturuan ka naming maglakad ng mala-prinsipe. 831 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Ano bang mali sa paglalakad ko? 832 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Para kang Amerikanong pimp. 833 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Para kang alipin sa hinaharap manamit, 834 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 may hawig kay Jar Jar Binks. 835 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Sa palasyong ito, 836 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 haharapin mo ang pagkakakilanlan bilang Zamundan. 837 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Magsimula na tayo. 838 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Magiting na JoKeim Joffer, 839 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 pinakagwapo sa lahat ng mga Joffer. 840 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Tigasan mo ang likod mo. 841 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Iatras mo ang balikat mo. 842 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Taas ang noo. 843 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Liitan mo ang tiyan, 844 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 maglakad gaya nito. 845 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Ngayon, lakad... Ayos. 846 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Ganito ang tamang lakad. -Sige. 847 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Tigil. Huwag. 848 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Ituwid mo ang likod mo. 849 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 At sino ito? 850 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Si Jappa Joffer. -Hindi. 851 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba the Hutt Joffer. -Hindi. 852 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Hindi. 853 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Hindi. 854 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Hindi. 855 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Hindi. 856 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Oy!" 857 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Ano'ng gagawin ko rito? 858 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Nagugutom na ako, 859 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 paliliguan pa ako. 860 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Ano'ng hinahanap ko? 861 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 May leon! 862 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Kailangan mong makabunot ng balahibo ng tulog na leon 863 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 upang maging takdang prinsipe. 864 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Nakakatawa kayo. 865 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Nakakatawa. 866 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Alam kong 'di n'yo kayang gawin 'yon. 867 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Nagawa ko. 868 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Sa unang subok. 869 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Ano... Oo. 870 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Unang subok. Napakatapang. 871 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Kailangan mo ng tapang ng mga ninuno. 872 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Espada? Baril? Anong mayroon? 873 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Ang kahusayan ng kinalakhan mong gawi. 874 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 At ito. 875 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Salamat. 876 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Naku po. 877 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Hindi ako bagay rito. 878 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Ikaw ang anak ng hari ng Zamunda. 879 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Galing sa mahabang linya ng mga Joffer. 880 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Nanggaling ako sa mahabang linya ng mga mahihirap. 881 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Paano ko naisip na babagay ako rito? 882 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Lahat ng ito. 883 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Sa totoo lang... 884 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Putulin mo na ito. 885 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Gusto mong tanggalin ang tirintas ng prinsipe? 886 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Tama nga. 887 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Sa totoo lang, 888 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 hindi bagay sa iyo. 889 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Isa lang ito sa mga makalumang tradisyon ng Zamundan. 890 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Oo nga! 891 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Gaano katagal mo naisip 'yon? 892 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Alam mo ba kung gaano kakati? 893 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Parang buntot ng daga. 894 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 At anong mayroon sa balahibo ng leon? 895 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Sa totoo lang, bakit may ganoon? 896 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Hindi ko 'to kayang gawin ngayon. 897 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Tingnan mo kung nasaan ako. 898 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Hindi ako karapat-dapat dito. 899 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Buong buhay ko, 900 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 nanaginip akong darating ang aking tatay, 901 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 at dadalhin kami ni mama sa bagong buhay. 902 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Nalaman ko, hari pala siya ng isang buong bansa. 903 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 At upang matupad ang gusto niya 904 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 kailangan kong maglakad ng may tungkod sa pwet o mamatay. 905 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Hindi ako ganito, Mirembe. 906 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Hindi ko kayang maging gaya ng gusto niya. 907 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Huwag mong gayahin si Haring Akeem, 908 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 gayahin mo si Prinsipe Akeem. 909 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Hindi ba pareho lang sila? 910 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Hindi mo alam ang kwento? 911 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Lahat ng nasa Zamunda, alam ang 912 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 alamat ni Prinsipe Akeem 913 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 sa lupain ng Queens. 914 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Masigasig na prinsipe si Prinsipe Akeem at marangal na anak ng Zamunda. 915 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Kumusta, Babar. 916 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Ngunit naniniwala siyang kailangang sundin ng tao ang kanyang puso. 917 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Hahanap ako ng asawa ko. 918 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Ano'ng problema sa babae mo ngayon? 919 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Tumahol ka na parang aso. 920 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Gusto ko ng babaeng pupukaw ng talino at sekswalidad ko. 921 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Tinawid niya ang karagatan upang mahanap ang tunay na pagmamahal. 922 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Doon, sa magulong mundo ng Queens, 923 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 nilabanan ni Prinsipe Akeem ang mukhang insektong magnanakaw, 924 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 maingay na barbero, 925 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 at mga bastos na lalaki 926 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 upang makuha ang puso ng kaniyang minamahal, 927 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 si Lisa McDowell ng Queens. 928 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Engrande at maganda ang kasal, 929 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 mahiwaga. 930 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 May pagbabagong dumating sa Zamunda. 931 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Bagong pag-asa at progreso. 932 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Makalimutan man ni Haring Akeem ang kwento niya, 933 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 ang mga tao ng Zamunda, hindi kailanman. 934 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Sundin mo ang puso mo. 935 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Huwag kang maging prinsipe mula Zamunda. 936 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Prinsipe ka na mula ng Queens. 937 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Bigyang pugay si Junson ng Queens. 938 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Ang galit ay magagalit Ang peke ay mamemeke 939 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Ang di tumutupad ay di tutupad Ang mga bago ay magkakamali 940 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Ang natutulog ay gigising Sasabihin ko uli. 941 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Sabihin ng malakas Grupo ang ibigay 942 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Di isang lalaki Na babasag sa karamihan 943 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Kung maaari, Kamahalan, 944 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 ipinapakilala ko, 945 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 si Kareem Junson, 946 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 aka, Tiyo Reem, 947 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 ang aking consigliere. 948 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Italian 'yon para sa "amang tagapayo." 949 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Hindi mo na kailangan ng guro maliban sa iyong amang hari. 950 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Hindi, hindi. 951 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Makinig ka sa akin, kaibigan, 952 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 habang naghahabol kayo rito ng mga elepante, 953 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 tinuturuan ko itong bata na ito sa kalsada ng Queens. 954 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Sige na-- 955 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Hindi niya ako kilala. -Hindi mo ako kilala. 956 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Hindi mo ako kilala. -Hindi mo ako kilala! 957 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Hindi. -Lagot ka sa akin. 958 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Tama na! 959 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Tiyo Reem ng Queens, 960 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -maligayang pagdating sa aking kaharian. -Ano? 961 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, may crab cake ba kayo riyan? Gutom na ako. 962 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Sinong Benson? -Ikaw. 963 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Teka. Teka. 964 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Aayusin ko itong Spotify ko. 965 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Tara na. 966 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Sabi mo eh. 967 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Tingnan mo ang paa. -Ano? 968 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Tingnan mo ang kamay. 969 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Kita mo ang paglakad? -Oo. 970 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Swabe ang galaw. 971 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Sabi nga ni Bruce Lee, "gayahin ang tubig." 972 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 'Yan si Tebbe Joffer. 973 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Kaya niya raw makipag-usap sa mga hayop at akala ng mga tao, 974 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 baliw siya pero napasunod niya ang isang giraffe. 975 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 May maharlikang kasalan na magaganap. 976 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Narito si Semmi upang magbalita. 977 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Magandang araw. 978 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Ayon sa aming impormasyon mula sa palasyo, 979 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 ang sabi, 980 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Sisiw na lang sa batang ito ang mga pagsusulit ng prinsipe 981 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "mula nang dumating ang gwapo at henyo niyang tito." 982 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Kalokohan 'yan, Totatsi. Sino ang nagsabi niyan? 983 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Kumusta kayo? Kumusta kayo? 984 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Buhay palasyo ako rito. 985 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo, Reem? 986 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Manahimik ka, slick. 987 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 'Pag ang bata ko na ang namamahala, 988 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 magiging tagapunas ka na lang ng maharlikang pwet. 989 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Hindi ko gagawin 'yon. 990 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Puro prito ang kinakain ko, 991 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 kaya gumamit ka ng two-ply. 992 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Ayos. -Oo. 993 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Ganyan. Nakuha mo. 994 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Kuha ko na, ano. 995 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Pwede na! 996 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Sabihin mo, "Oy, ho." -Teka-- 997 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Oy, ho. -Tama. 998 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Ganyan kami sa Queens. 999 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Oy, ho! 1000 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Hindi... -Huwag. Mama niya 'yan. 1001 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Hindi dapat... -Huwag sa mama niya. 1002 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Bwisit na matabang Amerikano. 1003 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Barya lang ang kailangan ko araw-araw para mapakain kitang payatot ka. 1004 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Manahimik ka, mokong. 1005 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Ikaw ang mauna. 1006 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Tara dito! 1007 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Alam mo, sige. -Puno ng basura ang katawan mo! 1008 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Sige! 1009 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Lumipat na tayo sa ibang balita. 1010 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Si Forest Whitaker. Biro lang. 1011 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Si Tunde Joffer 'yan. 1012 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Siya ang dahilan kung bakit lumipat sa silangan ang mga Zamundan. 1013 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Gumagaling na siya. 1014 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Talaga? 1015 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Isang pagsubok na lang. 1016 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Pagkuha ng balahibo ng leon. 1017 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Paano mo matatalo ang takot mo? 1018 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Hindi ko kaya. 1019 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Leon 'yon. 1020 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Iniisip ko na lang na malaking pusa sila. 1021 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Malaking pusa? Talaga? 1022 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Kailan mo naisip 'yan? 1023 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Pangsampu mong subok? 1024 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Anong sinasabi mo? Isang subok lang ang kinailangan ko. 1025 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Gaya ng aking ama. 1026 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 At ang ama niya. 1027 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Mahusay. 1028 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Tingnan mo. 1029 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Naku! 1030 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Huwag kang mabahala. Siya si Babar. 1031 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Kaibigan ko mula pa nang maliit pa lang siya. 1032 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Tumabi ka. -Sige. 1033 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Daan ka na, kaibigang Babar. 1034 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, ang magiting na hayop. 1035 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Kilala ko na mula nang maliit pa siya, 1036 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 at ngayon ama na rin siya. 1037 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Ang natatangi. 1038 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Aaminin ko, 1039 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 ang istilo mo ay bago rito sa aking kaharian, 1040 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -pero nakakabilib. -Talaga? 1041 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Sinusubukan lang kitang gayahin. 1042 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Alam mo 'yon? 1043 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 'Yong barbero ko, si Mirembe, 1044 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 kinuwento na ipapakasal ka raw ng papa mo sa isang babaeng Nexdorian, 1045 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 kaya nagpunta ka ng Queens para makahanap ng asawa. 1046 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Hindi lang asawa ang hinanap ko. 1047 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Isang tao na mamahalin ko nang buo, 1048 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 at alam ang aking pagkatao, 1049 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 kahit pa ibang-iba ang pinanggalingan naming mundo. 1050 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 At masasabi mo na rin na hinanap ko ang aking sarili. 1051 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Magpahinga ka na... 1052 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 anak ko. 1053 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Salamat, Papa. 1054 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Mukhang gutom siya. 1055 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Kita mo sa paraan ng paglakad niya. 1056 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Hindi mo ako gusto. Naiintindihan ko. 1057 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Pero hindi ko kasalanang naging anak ako ng papa mo. 1058 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Pwede ka namang umalis na. 1059 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Huwag kang mag-alala. Mawawala na rin ako. 1060 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Makakain ako ng leon! -Sana nga! 1061 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Sige! -Sige! 1062 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Sa tingin mo, papalpak talaga ako? 1063 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Wala akong sinabing ganoon... 1064 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 sa iyo. 1065 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Hindi mo na kailangan. 1066 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Nasa mata mo. 1067 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Ganyan ako tingnan ng lahat. 1068 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Hindi ako siniseryoso dahil sa pagsasalita ko 1069 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 o sa pinanggalingan ko. 1070 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Hindi mo alam ang sinasabi ko 1071 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 dahil prinsesa ka. 1072 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Hindi rin siniseryoso ang mga prinsesa. 1073 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Buong buhay ako naghanda 1074 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 para tumayo sa kinatatayuan mo ngayon. 1075 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Pero tama ka, 1076 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 hindi kita dapat sisihin sa kamalian ng aking ama. 1077 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Hindi naman ikaw ang kamalian. 1078 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Pero medyo. 1079 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Naiintindihan ko na. 1080 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Grabe. 1081 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Siguro hindi lang katapangan ang kailangan mo. 1082 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Kailangan mo rin ng matalas na pag-iisip. 1083 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Bait-and-switch ang tawag dito sa sales. 1084 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Tingin ng mamimili na mapapamura sila sa bilihin, 1085 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 kaya mag-uunahan silang bumili. 1086 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Pero pagdating nila sa tindahan, 1087 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 dodoblehin mo ang presyo. 1088 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Oo! May ganyan din kaming taktika 1089 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 na ginagamit namin sa digmaan, ang feigned withdrawal. 1090 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Aatras ang mga sundalo para 1091 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 dalhin ang mga kalaban sa bitag nila. 1092 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Ako ang aatras na sundalo rito? 1093 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Hindi. Ikaw ang pain. 1094 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Hindi ito tama. 1095 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Baka makain ng leon ang pamangkin ko! 1096 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Anong kaharian ba ito? 1097 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Walang pagkain kahit saan. 1098 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Hindi. 1099 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Takbo! Takbo! 1100 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Huwag kang lilingon! 1101 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Tumakbo ka lang! 1102 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Takbo lang! 1103 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Kailangan ko siyang iligtas. 1104 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Bwisit. 1105 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Teka, ama. 1106 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Tingnan mo. 1107 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Ano ito? 1108 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Ano ito? 1109 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Ang gusto ng mga delikadong pusa. 1110 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Pagkain ng pusa. 1111 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Nakuha ko na. 1112 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Malapit na siyang maging prinsipe. 1113 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Teka. Hindi pa? 1114 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Oras na para sa umbajuntoo! 1115 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Ano ang umbajuntoo? 1116 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Pagtutuli. 1117 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Pagtutu... 1118 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Papatulisin nila ang armas mo. 1119 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Hawakan mo! 1120 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Layuan n'yo ako. 1121 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Sabihin mong tuli na ako! 1122 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Ayos lang 'yan. Gusto natin dito, 'di ba? 1123 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Hayaan mo silang tabasan. 1124 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Ito ang balat ng mga ninuno mo. 1125 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Lolo ng lolo ng lolo mo. 1126 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Lolo ng lolo mo. 1127 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Lolo mo. 1128 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 At Haring Akeem. 1129 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Sige. 1130 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Anong problema mo? 1131 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Patatas. 1132 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Naloko ka nila, anak. Naloko ka! 1133 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Natapos mo na ang huling pagsubok. 1134 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Ang pagsubok ng katapangan. 1135 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Katapangan? 1136 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Hindi ba at humarap na ako sa higanteng leon! 1137 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Ang paglagay sa panganib ng ating ari ay pagsubok din ng katapangan, 'di ba? 1138 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Handa tayong isugal ang lahat. 1139 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Ang ari ko? 1140 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Ang karangalan! 1141 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson ng Queens, 1142 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 Ngayon ikaw na ang... 1143 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 Prinsipe ng Zamunda. 1144 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Naisip mong hayaan silang gupitin ang ari mo? 1145 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Handa akong gawin ang lahat! 1146 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Ano? 1147 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Para mapatunayan ang sarili ko. 1148 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Hindi ko nagawa 'yon sa pinanggalingan ko. 1149 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Sige lang. 1150 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Nasasanay ka na sa buhay palasyo. 1151 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Oo... 1152 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 bukod sa mga kakaibang ritwal na mayroon dito, 1153 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 hindi naman masama ang buhay rito. 1154 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 May mga kakulangan din. 1155 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Nakapanood ka na ng pelikula rito? 1156 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Puro kalokohan! 1157 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Walang nakakakuha ng mataas na grado sa Rotten Papayas. 1158 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Pinakamahusay ang mga pelikulang Amerikano. 1159 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Talaga? 1160 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Malaking kalokohan. 1161 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Anong mayroon bukod sa mga superhero, 1162 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 mga remake, at sequel ng lumang pelikula na wala namang may gusto? 1163 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Totoo 'yong sa sequel. 1164 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Kung maganda na... 1165 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Bakit sisirain pa? 1166 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Pero may mga eksepsyon. 1167 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Gaya ng? 1168 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Alam mo ba ang seryeng Barbershop? 1169 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Tingnan mo ako. 1170 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Syempre alam ko 'yon. 1171 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Paborito ko 'yong kay Queen Latifah. 1172 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Hindi 'yon Barbershop. 1173 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Beauty Shop iyon. 1174 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Patatas, papaya. 1175 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Ang ating mga pelikula ba 1176 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 ang pinakamalaking pagkakaiba? 1177 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Hindi, 1178 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 may mga kalayaan na wala sa Zamunda. 1179 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Sige. 1180 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Gaya ng ano? 1181 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Nakakahiya itong sabihin. 1182 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Pero matagal ko nang pangarap... 1183 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 magkaroon ng sariling pagupitan. 1184 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Astig! 1185 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Binibiro mo ba ako? 1186 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Hindi! Seryoso ako. 1187 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Gawin mo 'yon! 1188 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Ikaw ang pinakamagaling na barberong kilala ko. 1189 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Hindi pwedeng magtayo ng negosyo ang mga babae sa Zamunda. 1190 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Seryoso? 1191 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Oo. 1192 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Hindi 'yon tama. 1193 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Pero prinsipe ako, 'di ba? 1194 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Alam mo? 1195 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Hangga't prinsipe ako, magbabago ang lugar na ito. 1196 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Nakakatuwang marinig, 1197 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 pero ang prinsipe... 1198 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 hanggang pangako lang ng pagbabago, 1199 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 pero kalaunan 'di naman natutupad. 1200 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Hindi ako gaya ng ibang prinsipe, 'di ba? 1201 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Galing ako ng Queens. 1202 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Sino kaya ang nagsabi sa iyo niyan? 1203 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Basta. 1204 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Hindi ko dapat ginawa 'yon. 1205 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Teka lang. Mirem... 1206 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Oras na para matulog ka at magpahinga. 1207 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Mahaba ang araw mo bukas. 1208 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Palapit ka na sa... 1209 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 pagpapakasal sa prinsesa. 1210 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Magandang gabi. 1211 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Ang Prinsipe ng Zamunda, 1212 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 Prinsipe LaVelle! 1213 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Haring Akeem! 1214 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Nakalulugod kang makita. 1215 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Prinsipe LaVelle. -Heneral Izzi. 1216 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Hayaan mong ipakilala ko ulit ang aking dalaga, 1217 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1218 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Magpakilala kayo sa isa't isa. 1219 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Oo. 1220 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Mahusay. 1221 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Dalawang Crown Royal 1222 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 para sa akin at aking kumpadre. 1223 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Kumpadre? 1224 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Kaibigan. 1225 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Kaibigan ako ni Tiyo Reem. 1226 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Oo. 1227 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Ayos. 1228 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Kumusta ka? 1229 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Kumusta kayo? 1230 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Ang ganda ko, ano. 1231 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Nagpaayos ako. 1232 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Perpekto ang aking buhok. 1233 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Bagong damit. Sino ito? 1234 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Kung susuotin mo 'yan, 1235 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 isuot mo rin ito. 1236 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Diyos ko. 1237 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Seryoso ka? 1238 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Oo, talikod. 1239 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Diyos ko. 1240 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Napakaganda. 1241 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Ibabalik ko ito. 1242 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Regalo 'yan. Pamilya ka na ngayon. 1243 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Maglasing tayo. -Ano? 1244 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Tayong dalawa, magsasaya tayo. 1245 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Oy, bartender, 1246 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 Bigyan mo kami ng inumin. 1247 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Dalawang malamig na Ciroc. 1248 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Ano... 1249 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 kasalan... 1250 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 malaking hakbang. 1251 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Papasayahin kita. 1252 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Ikaw? 1253 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Paano kita mapapasaya? 1254 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Anong gusto mo? 1255 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Kung ano man ang gusto mo? 1256 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Ito muna. 1257 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, ano ang paborito mong pelikula? 1258 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Kung ano man ang paborito mo. 1259 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Ano ang pangarap mo? 1260 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 May gusto kang simulan na negosyo? 1261 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Kung ano man ang gusto mong negosyo. 1262 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Gusto ko ng koneksyon 1263 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 sa taong mamahalin ko nang buong buhay. 1264 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Asawa lang naman ako. 1265 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Teka lang ha? 1266 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Ano'ng gagawin ko? -Maghintay ka lang. 1267 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Dito. 1268 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Maghihintay ako rito. 1269 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Sige. 1270 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Tigil mong ginagawa mo Dahil wawasakin ko 1271 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Ang imahe at istilo na alam mo 1272 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Mukha akong kenkoy Pero, gumagawa ako'ng pera 1273 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Pagkakataon mo nang gumiling Sa Humpty Dance 1274 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 O, sige, baby 1275 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Tayo nang gumiling Tayo nang gumiling 1276 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 O, sige, baby 1277 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Mabuti ang lahat... 1278 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Ayaw kong makaistorbo, 1279 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 pero, Motumbo, pwede ko siyang hiramin saglit? 1280 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Pasensya na. 1281 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Hindi. Piging mo ito, Prinsipe. 1282 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Salamat, kaibigang higante. 1283 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Sige. 1284 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Kailangan 1285 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Wala na tayong dapat pag-usapan. 1286 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Mayroon. 1287 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Ayaw ko siyang pakasalan. 1288 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Gusto kita. 1289 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Ikaw lang ang rason kung bakit ako prinsipe ngayon. 1290 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Pero, LaVelle... 1291 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 'Di ba, 1292 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 ang ama ko, 1293 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 maiintindihan niya. 1294 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Babalik ako. 1295 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Sa totoo lang, 1296 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 gaya ka pala ng ama mo. 1297 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Paano mo nasabi, Heneral? 1298 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Kinuha mo 'yong bastardo mula America 1299 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 at ginamit siya sa ating kasunduan, 1300 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 na parang piyesa ng chess 1301 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 May reyna na ang piyesa mo, 1302 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 at magkakaroon na ng kapayapaan. 1303 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 At kita. 1304 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Mahusay, Haring Akeem. 1305 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Mahusay. 1306 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Hahanapin ko si Mama. 1307 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Tsaka si Tiyo Reem. 1308 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Aalis tayo rito. 1309 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Bakit? Saan tayo pupunta? 1310 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Uuwi. 1311 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Uuwi... 1312 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Sa tahanang bubuuin natin. 1313 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Nasaan si Prinsipe LaVelle? 1314 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Sinabi niyang maghintay ako rito. 1315 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Nakita ang prinsipeng tumakas kasama ang kaniyang tagagupit. 1316 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Sinama ang Tiyo Reem niya at 'yong kadiring babae na 'yon. 1317 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Rumespeto ka. 1318 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Ina siya ng aking anak. 1319 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Kinuha niya ang royal jet. 1320 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Magnanakaw. 1321 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Haring Akeem. 1322 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Nasaan ang prinsipe? 1323 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Umalis lang para sa kaniyang... 1324 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 lakad tuwing gabi. Para daw mapahinga ang isip. 1325 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Sana ay hindi siya aatras. 1326 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Syempre. 1327 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Mabuti. 1328 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Dahil aasahan ko ang kasalan bukas. 1329 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Syempre. 1330 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Kasalan. Kasalan. 1331 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Matapos ang lahat ng ginawa ko, ganito ang isusukli niya. 1332 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Ginawa ko siyang prinsipe, 1333 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 binigyan ko siya ng pagkakataon, 1334 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 at ganito lang ang gagawin niya. 1335 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Nagkaroon na ako ng kaibigang mula sa pinanggalingan ko, 1336 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 at wala na siya ngayon. 1337 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Mangungulila ako sa kaniya. 1338 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Sana sinabi niya sa akin ang sitwasyon. 1339 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Imbes na tumakas nang walang sinasabi. 1340 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Nakakainis. 1341 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Hindi 'yon mala-Joffer. 1342 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Kaduwagan. 1343 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Parang tatay niya lang. 1344 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Anong sabi mo? 1345 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Anong sabi ng suplado? -Ano? 1346 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Lasing ka na, Reyna. 1347 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Maraming nangyayari 'pag lasing ka. 1348 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Gaya ng paggawa ng bata 1349 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 nang hindi mo nalalaman. 1350 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Napapainit mo na ang anit ko. 1351 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Ibig mong sabihin ay ulo? 1352 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Lasing... -'Pag nagsalita... 1353 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...maaaring pagsisihan. -...kabilang ang mga anak-- 1354 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Kaya manahimik ka! 1355 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Anong nangyari sa iyo, Akeem? 1356 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Ikaw dapat ang nagpapabago ng mga bagay. 1357 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Ikaw ang magdadala ng kaharian na ito sa bagong mundo, 1358 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 pero tinalikuran mo ang anak mong babae, 1359 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 ang anak mong inilalaan ang buhay niya para sa bansang ito. 1360 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 At dahil lang babae siya, 1361 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 hindi siya pwedeng mamuno? 1362 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Hindi ko pwedeng talikuran ang tradisyon. 1363 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Ako ang hari ng lupaing ito. 1364 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Kailangang matapang. 1365 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Naiintindihan ko. 1366 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Ikaw ang hari. 1367 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Makinig ka. 1368 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Maraming kama sa kahariang ito. 1369 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Maghanap ka ng iba. 1370 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Itinataboy mo ako mula sa sarili kong silid? 1371 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Loko ka ba? 1372 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Mukha ba akong aso? 1373 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Anong mayroon dito? 1374 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Nasa likod siya. 1375 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Kanina pa. 1376 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Kumusta ka? 1377 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Gustong gusto ko noon maglinis. 1378 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Simple lang at madaling intindihin. 1379 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Bawat araw nalalapit ako sa kumportableng buhay, 1380 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 at bukas na ang mata ko, 1381 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 at ang lalaking gusto kong maging ay nasa kabilang sulok ng mundo. 1382 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Oo, pumunta ng America para sa pag-ibig, gaya ko. 1383 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Dahil sa kamalian ko, 1384 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 naitaboy ko ang sarili kong anak. 1385 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Nagkamali ako. 1386 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Hindi ka lang ama, 1387 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 hari ka rin. 1388 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 At mabigat ang korona sa ulo. 1389 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Naiintindihan ko na iyon ngayon. 1390 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Hindi 'yong korona ang mabigat. 1391 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Ngunit lahat ng kasama noon. 1392 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 May bansa kang pamumunuan. 1393 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 At isang baliw na heneral na nakabuntot sa iyo. 1394 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 At bukod pa roon, 1395 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 kailangan mo ring maging asawa at ama. 1396 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Kaya mahirap. 1397 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Naiintindihan ko. 1398 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Syempre, hari ka rin kasi ng kahariang ito. 1399 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 At hindi nauubos ang problema, Akeem. 1400 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Noong inilabas ko ang McFlurby, 1401 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 Sinugod ako ng McDonald's 1402 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 gaya ng pagsugod sa iyo ni Heneral Izzi. 1403 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Cease and desist na mga liham. 1404 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Copyright infringement. 1405 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 Hindi naman kamukha ng McFlurby ang McFlurry. 1406 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Sa ilalim namin nilalagay ang mga topping. 1407 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Kailangan mong tibayan ang loob. 1408 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 At kailangan mong ipaglaban ang McDowell's! 1409 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Ako ang McDowell! 1410 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 At ako ang Zamunda! 1411 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Ginto ang arko! -Gintong arko! 1412 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 At ako ang lider. 1413 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 At ako ang hari. 1414 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Tama nga! 1415 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1416 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Salamat. 1417 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Kinailangan ko ang payo ng ama. 1418 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Alam kong naiintindihan ka rin ng iyong ama. 1419 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Oo. 1420 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Ano sa tingin mo ang sasabihin ng ina mo sa iyo? 1421 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Ang aking ina? 1422 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Ang Reyna. 1423 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Siya ang pinakamatalino sa lahat ng Joffer para sa akin. 1424 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Ano ang sasabihin niya? 1425 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Tayo, mga Zamundan. 1426 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Ihanda ang royal jet. 1427 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Babalik ako sa America 1428 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 upang kuhanin ang aking anak. 1429 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Babalik na si Heneral Izzi, 1430 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 at aatake siya kung walang magaganap na kasalan. 1431 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Protektahan mo ang aking pamilya. 1432 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Hindi ako mandirigma, Kamahalan. 1433 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Tandaan mo. Anak ka ng Zamunda. 1434 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Tibayan mo ang iyong loob. 1435 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Mga babaeng redbone lang ang gusto ko. 1436 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Doon tayo nagkakaiba. 1437 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Gusto ko ang mga black. 1438 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Gusto ko sobrang itim na babae, 'di mo na makikita sa dilim. 1439 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Gusto ko 'yon. 1440 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Oy! Mufasa! 1441 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Nakuha mo raw ang anak mo! 1442 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Bumalik na siya rito. Kailangan ko siyang mahanap. 1443 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Nandito siya kanina kasama ng isang magandang dilag. 1444 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 'Di ba? 1445 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Naghahanap ng trabaho. 1446 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Mag-iipon sila para magtayo ng negosyo. 1447 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Sabi ko nga magsimula na siya ngayon pa lang. 1448 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Kinailangan nilang ayusin ang pagpapakasal. 1449 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Kasal? 1450 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Oo! -Saan? 1451 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Malapit doon sa kainang Chinese. 1452 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Ano? -King Yums! 1453 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Wala akong oras. 1454 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Nagtae ako dahil sa egg fu yong nila, 1455 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 kaya nakibanyo pa ako. 1456 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Tahimik! 1457 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Wala akong oras para marinig 'yan. 1458 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Nasaan ang seremonya? 1459 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Simbahan ng Holy Jubilation. -Salamat. 1460 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Walang ano man. 1461 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Sino ba siya sa tingin niya? 1462 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 May aso akong pangalan ay Hari. 1463 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Ako ang hari ng lugar na ito. 1464 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Mismo. 1465 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Mas mabuti pa siya noong prinsipe. 1466 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Ito ba ang tahanan ng Diyos? 1467 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Mumurahin nga lang, Mubi. 1468 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Ito lang ang mayroon. 1469 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Bilisan na natin bago matapos ang all-day shrimp ng Sizzler's. 1470 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Hindi naman 'yon maghapon. Hanggang 6 lang. 1471 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Mas mahalaga ang pag-ibig kaysa sa hipon. 1472 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Ano ang Sizzler? -Hindi mahalaga. 1473 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Dumating naman na siguro ang prinsipe, 1474 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 at handa nang pakasalan ang anak ko. 1475 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Paumanhin, Heneral. 1476 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Masama ang pakiramdam ni Prinsipe LaVelle. 1477 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 May sakit? 1478 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Talaga? 1479 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Hindi na ako magpapauto 1480 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 na parang walang isip na hayop. 1481 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Sabihin mo, 1482 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 nasaan si Haring Akeem? 1483 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Heto na. 1484 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Simulan na natin. 1485 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 May ilaw! Ayos! 1486 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Nandito tayo ngayon 1487 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 upang tunghayan ang pagsasama ng dalawang kaluluwang ito, 1488 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 pinagdikit ng kapalaran na parang malambot na... 1489 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 tinapay. 1490 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Oo! 1491 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Pakiramdaman n'yo siya! -Oo. 1492 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Naiinip na ako... 1493 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Ano... 1494 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Pasensya na. 1495 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Alam kong hindi ganitong kasalan ang gusto mo. 1496 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Bakit naman hindi? 1497 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Pinangarap ko talaga na may bastos 1498 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 at babaerong pari na magbibigay ng kakaibang seremonya. 1499 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Perpekto ito. 1500 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Sabihin n'yo ulit, isa pa! 1501 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Isa pa. 1502 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Aleluya, amen! 1503 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Ayos! 1504 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Ganyan nga! Pamilya ka na! 1505 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Dalhin n'yo siya. 1506 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Ikulong siya hangga't hindi tayo sinasagot ni Haring Akeem. 1507 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Turuan n'yo ng leksyon. 1508 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Salamat. 1509 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Tigil! 1510 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Dalhin mo ako sa Church of the Holy Jubilation. 1511 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Kailangan mong gamitin ang app. 1512 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Kumuha ka ng Lyft Lux. 1513 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Marami nang sasakyan ngayon, humanap ka ng mura. 1514 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Hindi para sa mga prinsesa ang pakikipaglaban. 1515 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Dapat tinuruan ka ng iyong ama maging magalang. 1516 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Hindi ganiyan. 1517 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Humanda kayo, mga unggoy. 1518 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1519 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Handa ka na bang makipag-usap nang mapayapa? 1520 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Nasa akin na ba ang atensyon mo? 1521 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Nakikinig ako. 1522 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Oras na, mga anak. 1523 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, tinatanggap mo bang... 1524 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Tigil! 1525 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Tumakbo ka papunta rito mula Africa? 1526 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, hindi mo pwedeng gawin ito, 1527 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 at hindi mo pwedeng talikuran ang pamilya mo. 1528 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Pamilya? Makinig ka, 1529 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 ako ang nagpalaki sa kaniya! 1530 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Alam ko kung ano ako sa iyo! 1531 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Narinig ko ang sinabi ni Heneral Izzi. 1532 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Ginamit mo ako na parang piyesa. Hindi ba? 1533 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, anak ko... 1534 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Wag mo akong tawaging "anak!" 1535 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Mabubuhay ako 1536 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 kasama ng babaeng mahal ko. 1537 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Walang palasyo o ginto 1538 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 na makakapagpapigil sa akin. 1539 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 At papasayahin ko rin siya. 1540 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Naiintindihan mo ba 'yon? 1541 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Oo. 1542 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Ganyan din ako noon. 1543 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Hindi kasingtapang mo, pero alam ko 1544 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 ang tunay na pag-ibig. 1545 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 At nang sinabi ko sa aking ina na mahal ko si Reyna Lisa, 1546 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 sinabihan akong pumunta sa kaniya. 1547 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 Gaya ng ginawa mo. 1548 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Hindi mo dapat buhatin ang bigat ng responsibilidad. 1549 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 At kung gusto mo manatili rito upang pakasalan siya, 1550 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 hindi kita pipigilan. 1551 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Masyado na akong pinamunuan ng takot. 1552 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Oras na para maging hari ako ng aking sarili. 1553 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Sariling tao. 1554 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Gaya mo, anak. 1555 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Kaya pasensya na sa abala. Tuloy lang. 1556 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Tapos na ang oras ko, kailangan ng dagdag. 1557 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Ituloy mo na ang seremonya bago kita mabugbog... 1558 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, kung gusto ng anak natin na ikasal dito... 1559 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Dito sa... 1560 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Simbahan ito, hindi ba? 1561 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Tinitirahan ng mga adik. 1562 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Magiging magarbo ang seremonya. 1563 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Maupo na tayo. 1564 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Tuloy. 1565 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Hindi ito tama. 1566 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Ano? Ayaw mo nang magpakasal? 1567 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Hindi! Gusto ko pa rin magpakasal. 1568 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Eh 'di ano? 1569 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda ang tahanan ko. 1570 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Nandoon ang aking pagkatao. 1571 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 At paano ang mga kapatid mo? 1572 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Hindi ka nila kailangan? 1573 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Ano... 1574 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Sa palasyo siguro dapat tayo magpakasal. 1575 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Paano ang mga tao rito? 1576 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Paano ang lupain ng Queens? 1577 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Teka! 1578 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Pakinggan n'yo ako! 1579 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Ako si Haring Akeem Joffer. 1580 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Mayroon akong kapangyarihan. 1581 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Dadalhin ko ang Queens sa Zamunda! 1582 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Ayos! 1583 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Saan 'yong Zamunda? 1584 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Isang nagmamahal 1585 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Isang katuwang 1586 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Sa kalungkutan 1587 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 At oras ng pamimighati 1588 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Na mahalin -Na mahalin 1589 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Na mahalin -Na mahalin 1590 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 O napakasarap 1591 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Na mahalin 1592 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Isang hahalikan 1593 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Isang mami-miss 1594 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Pag malayo ka 1595 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Na marinig bawat araw 1596 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Gagawin ko ang makabubuti sa Zamunda. 1597 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Gampanin ko iyon bilang Hari. 1598 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 At pangako, 1599 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 gagawin ko rin ang makabubuti sa ating pamilya. 1600 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Ito ang gampanin ko sa iyo, 1601 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1602 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 aking Reyna. 1603 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Ang sarap 1604 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Nang mahalin ka 1605 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Ang Prinsipe ng Zamunda, 1606 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 Prinsipe LaVelle 1607 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 at ang kaniyang nobya, Prinsesa Mirembe. 1608 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Mas ligtas ang kaharian ko nang ikaw ang namuno. 1609 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Ginawa ko lang ang iniatas sa akin ng aking hari at ama. 1610 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Kaya nagbigay ako ng kautusan kay Baba. 1611 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 'Pag namatay na ako, 1612 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 si Meeka Joffer ang mamumuno bilang Reyna. 1613 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Pero ang batas... -Ay magbabago. 1614 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Kasama ng ibang pagbabago. 1615 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Paano si Prinsipe LaVelle? 1616 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Siya ang magsisilbing ambasador sa America. 1617 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Salamat. 1618 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 At bilang kapatid mo. 1619 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Patawarin mo ako. 1620 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Mahal na mahal kita. 1621 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Oy! -Ito si Mary. 1622 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Kumusta kayo? Ang gaganda n'yo. 1623 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Kumusta? Ibang klase itong suot mo. 1624 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Salamat, salamat. 1625 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Haring Akeem. -Pagbati. 1626 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Nagwagi na naman ang pag-ibig sa Zamunda. 1627 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Sumayaw lang kayo at magsaya. 1628 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Kumendeng ka riyan. 1629 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Nagbukas na ulit ang kalakalan ng ating bansa. 1630 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Oo. Magiging masagana 1631 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 at mapayapa ang buhay natin. 1632 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Salamat sa pagtanggal ng sumpa sa aking kapatid. 1633 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Palakpakan n'yo si Davido. 1634 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Ayos. 1635 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Sige. 1636 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Nasaan ang mga mula Zamunda rito? 1637 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Ayos. Nasaan naman ang mga mula Queens? 1638 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Ayos! 1639 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Nandito! 1640 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Heto na kami! 1641 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Nasa Zumanda! 1642 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Pwede na. 1643 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Simulan na natin ang kasiyahan. 1644 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Una sa lahat, salamat kay Haring Akeem at sa kaniyang pamilya 1645 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 dahil napabalik niya sa Africa ang aking paborito. 1646 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Sa lupaing ito. -Sino? Si Kedrick Lamar? 1647 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Hindi. 1648 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Makaluma ang galawan natin ngayon. 1649 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Teka, teka. 1650 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Hindi. 1651 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Hindi. 1652 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Pinsan ko siya. 1653 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 At inspirasyon ko rin. 1654 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Siya ang nagpapalipad sa akin. 1655 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Teka. -Sino ang makakatalo kay Diana Ross? 1656 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Sabihin mo! -Teka. 1657 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Bigyan ng masigabong palakpakan si Randy Watson. 1658 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Nandito siya? 1659 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 At ang kanyang banda, Sexual Chocolate! 1660 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Kami'y magkakasama 1661 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Habang naglalakad 1662 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 At malapit kami tulad ng balahibo ng ibon 1663 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Di ako magsisinungaling 1664 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Lahat sa paligid nagsasabi 1665 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Pwede maging malapit? 1666 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Para malinaw lang 1667 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Magaling siya 1668 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Nagmamahalan kami sa pamilya 1669 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Kami ay pamilya 1670 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Kasama ko si Sexual Chocolate 1671 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1672 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 Gusto ko lang sabihin na gustong gusto namin ni mama ang McFlurby. 1673 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Mahal kita, Cleo. 1674 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Tumayo lahat at kumanta 1675 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 At ngayon, mga kaibigan, heto na ang 1676 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 Fresh Peaches and Sugar Cube! 1677 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Ako Si Peaches, ako ang dabes 1678 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Gusto akong lamasin ng mga DJ 1679 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Maganda pa rin, may asim pa 1680 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Kahit matanda na, pwede pa 1681 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Atras. 1682 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Atras lahat. 1683 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Tumugtog ka. 1684 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Narito ang party Narito ang party 1685 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen. 1686 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Ginising ako ng Panginoon 1687 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 dahil wala akong minamahal, 1688 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 maghanap daw ako. 1689 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Dahil ang pagmamahal ay buhay, 1690 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 at pamilya ay buhay. 1691 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Pamilya ang buhay 1692 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen. 1693 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1694 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1695 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Ako si Randy Watson! 1696 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Tapusin mo na. 1697 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Tapusin mo na 1698 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Sasali na lang ako. 1699 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Kasama ko si Sexual Chocolate 1700 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Oy. -Ano, kapatid? 1701 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Gugustuhin mo pa rin bang bumalik sa Queens? 1702 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Kami ay pamilya 1703 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Kasama ko si Sexual Chocolate 1704 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Hindi. 1705 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Sige, Tiyo Reem! 1706 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Lahat kumanta 1707 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Kami ay pamilya 1708 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Kasama ko si Sexual Chocolate 1709 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Kasama ko si Sexual Chocolate 1710 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Kami ay pamilya 1711 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Tumayo lahat at kumanta 1712 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Kami ay pamilya 1713 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Kasama ko si Sexual Chocolate 1714 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Kami ay pamilya 1715 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Pamilya 1716 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Tumayo lahat at kumanta 1717 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Isa! 1718 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Dalawa! 1719 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Tatlo! 1720 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Mukhang no'ng huling... 1721 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Neto ko lang natuklasan... 1722 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Mas kaya ko 'yan. May suwail dito. 1723 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Grabe... Cut na! -Cut na! 1724 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Namana mo sa mapait na alaala ng iyong ama. 1725 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 'Wag kang... 1726 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Cut! -Tumigil ka nga! 1727 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Inaakit ko ang leon. 1728 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Leon! 1729 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 May buhok ako Galing sa leon 1730 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Tingnan mo! -Akin 'yan. 1731 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Gusto ko 'yon. 1732 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Inutusan na niya ang... Bwisit. 1733 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Ang? -Cut! 1734 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Nakalimutan ko... -Reset! 1735 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Nalimutan ko... Pasensya na. 1736 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Hindi ko... 1737 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Ulitin natin. 1738 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Bakit ba itim ang pagkain ko? 1739 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Talaga naman. 1740 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Salamat. -Cut! 1741 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Nakansela ang bakasyon at mga holiday. 1742 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Hindi na rin... Teka lang. Ano nang linya ko? 1743 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Ang delubyo! 1744 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Tagaparusa sa nang-aapid! 1745 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Ang papuntang Georgia! 1746 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Lintik! -Pasensya na. 1747 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Tinotoo niya. 1748 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Hindi ko sadya. 1749 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Totoo 'yon. 1750 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Siya ang magiging Reyna mo 1751 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Ang makakasama, habambuhay 1752 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Ang gagawa ng kahit ano 1753 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Anumang iutos ng Mahal na Hari 1754 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Siya ang magiging Reyna mo 1755 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Walang hindi kayang gawin 1756 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 O hindi kayang ibigin 1757 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Ang magpapatikim ng langit 1758 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Pero walang sakit 1759 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Ikaw ang bahala sa kanya 1760 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Anuman ang iyong ipapagawa 1761 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Ang iyong magiging Reyna 1762 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Tulog na, Zamunda! 1763 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Pagpunta mo sa malalim, 1764 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 makikita mo ang paghahari ng leon. 1765 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Ang sabi ng unggoy, 'Di ka ba marunong tumabi?" 1766 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Nakakatapak ka na!" 1767 01:47:55,808 --> 01:47:58,936 Anong tela 'to? 1768 01:47:59,020 --> 01:48:01,022 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 1769 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce