1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
PRINSSILLE MORSIAN 2
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Huomenta, äiti ja isä.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Huomenta, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Huomenta, äiti ja isä.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Huomenta, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Hyvää huomenta, äiti ja isä.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Ja hyvää vuosipäivää.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Aivan, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
On vuosipäivämme.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Tänään juhlimme Zamundan
30-vuotista menestystä,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
upean kansakuntamme
palvelemista 30 vuoden ajan
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
herkullisen pikaruoan parissa.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S
MILJOONA ASIAKASTA
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Tervetuloa McDowell'sille Zamundaan.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
HYVÄÄ 30-VUOTISPÄIVÄÄ!
PRINSSI AKEEM & PRINSESSA LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
McDowell'sin menuun ei ole mitenkään
vaikuttanut McDonald'sin menu.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Heillä on Egg McMuffins,
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
meillä Egg McStuffins.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Juhlistamme samalla
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
uutta Beyond Big Mick -purilaista.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Tämä kuuluu
ihanan tyttärentyttäreni kampanjaan,
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
pienentääksemme...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Mikä se olikaan?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Hiilijalanjälkeä.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Ja ilman eläinkunnan tuotteita.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Vain vanhaa kunnon ruohoa.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Eli lihaa ei ole?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Ei ole lihaa.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Ihanan lehtimäinen maku.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Todella herkullista.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Ehkä se maistuu paremmalta...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsin kanssa.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, Zamundan McDowell'sin
virallinen limu.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Näytät väsyneeltä, isä.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Ehkä hän tarvitsee nokoset.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Olen Zamundan kruununperijä.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Kaksi tytärtäni eivät häpäise minua.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Kolme tytärtä.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Joo!
-Siskot!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Kappas, prinssi Akeem on elementissään,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
nöyristelee elämänsä naisten armoilla.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, voisit sparrata tyttäriäni
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
ja opettaa heille iskusarjoja.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Olette heidän paras opettajansa.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Tyttäreni opettavat minulle
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
nykymaailman sanoja.
Eikö pukuni ole sikamakee?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Voi luoja, isä.
Kukaan ei sano enää noin.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Eikö?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Tykkäsin siitä sanonnasta.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Isänne kysyy teitä.
Hänellä on kiireellistä asiaa.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Semmi, koskeeko kiireellinen asia
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
avioliittoa kosijan kanssa,
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
josta tulee Zamundan hallitsija?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Puhun isän kanssa kahden.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Miten isä voi tänään?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Hän on määrännyt
minut teloitettavaksi jo kolmesti.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Sitten hän voi varmasti paremmin.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prinssi Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Nexdorialaisia sotilaita!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
En voinut estää... He ovat tulossa.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Esittelen Nexdorian johtajan!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Maiden ja sydänten valloittajan!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Leijonien kanssa painijan!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Norsujen kesyttäjän!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Mufasan inspiraation...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Afrikan parhaiten varustetun miehen!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
Kenraali Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prinssi Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
No, kappas vain.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Osanottoni isänne, kuninkaan
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
johdosta.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Paljon kiitoksia, kenraali Izzi,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
mutta kuten tiedätte, isäni on yhä elossa.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Hädin tuskin.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Mutta kuinka kauan?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Miksi tulitte tänne, kenraali?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
30 vuotta sitten
jätitte siskoni alttarilla.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Nyt mennään.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Katsokaa häntä nyt.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, aina ilo.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Jos olisitte nainut hänet,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
maamme olisivat yhdistyneet,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
ja kansojemme pitkään jatkunut
kärsimys olisi päättynyt.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
Kenraali, vuosien ajan
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
olemme koettaneet auttaa Nexdoriaa.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Haluaisin suuresti
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
auttaa maatanne lievittämään
köyhyyden taakkaa.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Mutta Zamundalla on vain
tietty määrä varoja.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
En tullut tänne rahan takia.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Tulin veren takia.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
En murhamielessä.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Ei. Suvun takia.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Avioliiton takia.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Onko tyttärenne
harkinnut poikani kosintaa?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Hei, prinssi.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Pelaajatoverini.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Joo, hei!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Kyllä.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
En usko, että hän ja Meeka avioituvat.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Ikinä.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Tuolla on Bopoto, tyttäreni.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Ehkä poikanne voisi...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Mutta teillä ei ole poikaa.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Häpeä on varmaan sietämätön.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Miehenä,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
kuninkaana,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
ilman perillistä, jolla on pallit.
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Kiitos vierailusta, kenraali.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Tapaaminen tuo mieleen
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
kaikki isäni lempinimet sinulle.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Häntä ilahduttaa
sanoa sinua paskatahraksi.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Kehotan vielä harkitsemaan tarjoustani.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
On parempi olla sidottu
veren kautta avioliittoon
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
kuin veren ja sodan erottama.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Aikani on koittanut, poikani.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Sinun on otettava sanani huomioon
ennen kuin lähden.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Älkää menkö, teidän korkeutenne.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda tarvitsee teitä.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Turpa kiinni, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Minua ei tarvitse enää mielistellä.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Kuolen pian.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Mikset se voinut olla sinä, Semmi?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Hänen elämänsä on liian arvoton.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Hänen kuolemansa saisi minut hymyilemään.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Kruunun on siirryttävä
miespuoliselle perijälle.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Kyllä, isä.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Miespuolinen perijä.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Jälleen kerran pyydän anteeksi
kaikkea häpeää ja pettymystä,
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
jonka jälkeläisteni
sukupuoli on aiheuttanut.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Poikani, näyttää siltä,
että puutteesi maskuliinisuudessa
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
ovat osoittautuneet perusteettomiksi.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Näin sen näyssä.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Sinulla on poika.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Totta.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Sinulla on poika, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Äpäräpoika.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Se on mahdotonta.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Lisa on ainoa nainen,
jonka kanssa olen maannut.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Isä,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
en ole kylvänyt kuninkaallista kauraa.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Kerro Akeemille totuus heti.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Muistatko, että Queensissa
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
etsit täydellistä naista
yö toisensa jälkeen?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Eikö niin?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
No, minäkin olin,
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
miten sanoisin?
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Etsin täydellistä vaginaa.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
Mitä tahansa vaginaa.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Haravoimme sitä inhottavaa kaupunkia
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
etsimme turhaan unelmanaistasi.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Olen Peaches ja olen paras
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
DJ:t tahtovat koskea rintoihini
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Olen katsellut sua koko illan
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
Tahdon repiä sinut kappaleiksi.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Ja ystäväsi myös.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Menen juttelemaan.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Olin saanut tarpeekseni ja tajusin,
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
että jos tahtoisin
kylvää kauraani Amerikan maaperällä,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
minun piti löytää joku
huolehtimaan sinusta.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Mutta älä huoli,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
en rikkonut valaamme.
Pidin henkilöllisyytemme salassa.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
Prinssi?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Kyllä, prinssi.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Mutta hän ei saa tietää,
että tiedät, kuka hän on.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Olemme afrikkalaisia, peitetehtävissä.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Afrikkalaisia peitetehtävissä.
Hyvä, kulta.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Älä valehtele saadaksesi tätä persettä.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Sekstailen kaverisi kanssa.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Oksennan äkkiä,
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
ja sitten voimme aloitella.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
En ehkä ajatellut järkevästi.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Puolustuksekseni sanon,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
etten ollut päässyt kuninkaallisten
kylvettäjien luokse viikkoihin.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Mutta tuolloin
se tuntui hyvältä suunnitelmalta.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Toivottavasti pidät kurpitsapiirakasta.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Saat nimittäin ison palan.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Ei siinä niin käynyt, isä.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Muistan tavanneeni
heikkomoraalisen naisen.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Asiatonta lähentymistä
ei silti tapahtunut.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Hän tarjosi seremoniallisia yrttejään.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Prinssikäinen.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Jos muistan oikein,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
villisika ryntäsi huoneeseen.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Se hyppäsi syliini.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Se alkoi kiehnätä minua.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Se kiehnäsi loputtomiin,
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
ja ällöttävä...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Senkin hölmö! Mitä olet tehnyt?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Jatka, poika. Tapa hänet.
-Tapa hänet!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Minulla on siis poika?
-Äpäräpoika.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Miksi hänet on salattu minulta
kaikki nämä vuodet?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Toivoin, että saisit aviossa poikalapsen.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Kuninkaallinen taiteilija
teki luonnoksen visiostani.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Tämä on sinun äpäräpoikasi.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Kuule, prinssi Akeem. Kenraali Izzi
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
käyttää suuren kuninkaamme poismenoa
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
merkkinä hyökätä heikkoa vastaan.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Heikkoa?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Olenko minä se heikko?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Hemmottelin sinua, poikani.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Et ole vahva tai armoton, kuten minä.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Sinut salamurhataan.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Viikon sisällä.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Viimeistään kuukauden.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prinssi Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
seuraa ukkoslintua.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Se vie sinut poikasi luo.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Seuraa ukkoslintua?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Tämä on hulluutta.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Jos perheeni saisi tietää...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Sinä olet turvassa.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Väkemme on turvassa.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Se on ainoa keino.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Sinun täytyy...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Rauhallisesti, isä.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Loppu on lähellä.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Hautajaisistani pitää tulla mahtavat.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Pidetään ne nyt,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
kun olen elossa.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Niistä tulee upeat.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Alussa syntyi maailmankaikkeus.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Tähdet, planeetat,
kaikki näkyvä maailmankaikkeudessa
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
ilmaantui yhdestä syystä.
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
Valmistamaan tietä
kaikkein suurimmalle luomukselle.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Jaffe Jofferin
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
syntymälle.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Mutta tänään
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
kokoonnumme hetkeksi
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
kunnioittamaan
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
kuningasta, joka teki
vaikutuksen maailmaamme.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundalaiset,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
saanko esitellä:
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Jee
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Sanon uudestaan
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Hän on mahtava kuningas.
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Ja nyt Salt-N-Pepa.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Kuninkaani on sileä kuin Barack
Ääni on matala ja syvä
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Michael B:n kroppa ja Denzelin kasvot
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Pomo liikkuu kuin Hov
Omilla rahoillaan
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Hänestä tykätään kaikkialla
Hänellä on oma maa
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Hän näyttää aterialta
Joka kerta kun tavataan
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Rakastaja ja johtaja
Muut kuninkaat eivät ole kuin hän
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Pukeutuu näyttävästi
Mutta farkuissakin
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Hän on jumalaisen aito
Unelmieni kuningas
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Mikä kuningas
251
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Niin loistava
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Mikä kuningas
Mikä mahtava kuningas
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Suuren kuninkaan poismenon myötä
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
maailma muuttui ikiajoiksi.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Kun hän kuoli,
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
kukaan ei enää hymyillyt.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Lomat peruttiin,
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
juhlapäivistä ei piitattu.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Hän lähtee
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Ihmiset eivät enää harrastaneet seksiä.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Hän lähtee
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Suuri kuninkaamme oli lähtenyt iäksi.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Niin hän on
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Hän lähtee
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Lähtee
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Keskiyön junassa Zamundasta
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Lähdössä keskiyön junassa
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Niin hän on
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Poika?
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Niin, isä.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Sanoi menevänsä ylös
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Ylös, ylös
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Menossa siihen suureen...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Muista, mitä sanoin.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Taivaiseen Saharaan
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Minä kuolen nyt.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Älä nyt, isä. Kaikki menee...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Ole kiltti, älä jätä meitä
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Vie meidät sen sijaan
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Vie meidät keskiyön junaan
Zamundasta
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Isä?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Vie meidät keskiyön junaan
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Zamundasta
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
Tämän kansan ainoa toivo
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Maan seuraava hallitsija
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
On poika, joka ei saa omaa poikaa
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Mitä järkeä tässä on?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Ei mitään järkeä
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Sano se
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Menetin elämäni upeimman miehen.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Pian nexdorialaiset soturit
murhaavat minut,
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
ja minulla on lapsi
toisella puolella maailmaa.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Usko aina parempaan.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Olet nyt kuningas.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Ole kuin isäsi.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Komenna minua, käskytä.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Se tekee onnelliseksi.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Valmista kuninkaan suihkukone.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Palaamme Amerikkaan.
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Ei hitossa, majesteetti.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Etsin sen Queensin paskiaisen.
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
Katson häntä silmiin.
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Jos näen esi-isiemme voiman,
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
tiedän, että hän on vertani,
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
ja hänen on suoritettava
prinssikokeet Zamundassa.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Zamundan kruununperijä,
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
syntynyt Amerikassa,
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
mahdollisuuksien maassa.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Millainen mies hän sinusta on,
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
tämä äpärä?
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Jos hänellä on Jofferin verta suonissaan,
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
hänen kohtalonsa on suuruus.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Näytätkö mielestäsi kunnialliselta?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Tahdon näyttää pätevältä.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Kukaan ei palkkaa sinua,
vaan Mitt Romneyn näköiset tomppelit.
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Miksi ei? Myyntikokemusta on.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Siitä tulikin mieleen:
St. John's on Gardenissa.
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Ota nämä liput ja myy ne kalliilla
ennen aloituspalloa.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
En pysty tähän enää. En todellakaan.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Kädestä suuhun -paskan on loputtava.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Minun pitää vakiintua.
Olen kolmekymppinen.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Mistä lähtien?
-Tästä päivästä!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Tästä.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Tänään on syntymäpäiväni,
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
ja unohdit sen.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Kuuntele, nuori jedi.
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Sinun pitää oppia rentoutumaan.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Olen setäsi.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Pysy lähelläni, tajuatko, poika?
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Älä puhu valkoisen äänellä.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Läsnä.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Tunnen älypuhelimet.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Tunnen teknologian.
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Olen perehtynyt nouseviin trendeihin.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Ja minäpä kerron tämän.
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
Jos palkkaat minut, en tuota pettymystä.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Todella inspiroivaa.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Antakaa minulle mahdollisuus, herra Duke.
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Pyydän. Isäni on herra Duke.
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Ja isoisäni ja isosetäni,
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
jotka perustivat Duke & Duken.
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Sano minua Calviniksi.
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
No niin. Sanon sinua Calviniksi.
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Huomasin, että tässä koulutusosassa...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Lukeeko siinä,
ettet valmistunut collegesta?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Kolme opintopistettä puuttui
liiketalouden tutkinnosta.
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
Äiti joutui työttömäksi,
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
ja minun piti ruveta
auttamaan vuokranmaksussa.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Oliko hänellä huumeongelma tai...
-Mitä?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Peliriippuvuus tai...
-No ei.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Oliko isä kuvioissa vai...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Isä ei ollut kuvioissa.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Olin sisäoppilaitoksessa.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
En nähnyt vanhempiani kuukausiin,
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
paitsi lomilla, ja se on rankkaa.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Olen lukenut paljon tutkimuksia,
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
joiden mukaan
hallitsevan mieshahmon puuttuminen
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
on hyvin haitallista lapselle.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Niinkö sanotaan?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Kyllä.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Kuka niin sanoo?
-Tutkijat.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye teki...
-Se tiedetyyppikö?
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Teikäläisiä, Neil DeGrasse Tyson.
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Luuletko, että miespuolisen
roolimallin puuttuminen
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
voisi asettaa sinut epäedulliseen asemaan?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Ei sen epäedullisempaan
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
kuin että on isä,
joka tarjosi sinulle asemasi.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Tarjosi?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Ei minulle ole tarjottu mitään.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Isä siis ei lahjoittanut rakennusta
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
saadaksesi sinut huippuyliopistoon?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Ei. Niin.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
No, kampuksen ulkopuolella
oli pieni kirjasto.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Eikä tarvinnut ujuttaa sinua
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
ylihintaiseen vieroitukseen
kokaiiniriippuvuuden takia, Calvin?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Se oli oksikodonia, ja äiti vei minut.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Haista paska, Calvin.
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Olet arvostellut minua alusta asti,
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
ja se on syvältä,
koska olen motivoitunut.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
En malta odottaa,
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
että löydän sinusta
toimistobileiden blackface-kuvia.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Olin Will Smithin Aladdin.
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Rauhaa, Calvin.
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Mustan päällä oli sininaama...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
OIKEAN BIG MACIN KOTI
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Queens on muuttunut paljon.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Kyllä, mutta jotkin asiat eivät ole.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather ei ole paskaa.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Hän hakkasi sen filippiiniläisen.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
mikä hänen nimensä onkaan.
Hän hakkasi sen pojan, Clarence.
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Ja hän päihitti mashuganan,
Conor McGregorin, irlantilaisen...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Hänen piti tehdä se mustien takia.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Tässä tilanteessa
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
valkoinen mies ei voi ruoskia
mustaa miestä. Tulisi mellakka.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Mieluummin mellakka kuitenkin.
Haluan taulu-tv:n.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
No, hitto soikoon.
Katsokaa, kuka tuli.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Hei, siinä on Kunta Kinte ja Ebola.
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Nälänhätä ja veritimantti.
-Nelson Mandela ja Winnie.
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Nälkäisiä lapsia kärpäsiä kasvoillaan.
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Hei!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Ylitit rajan.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Emme puhu nälkäisistä vauvoista.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Nouse tuolistani.
-Poliittisesti epäkorrektia.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Ansaitset piiskaa.
-Ruoski häntä, Sweets.
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Älä ole kovakourainen.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Häivy. Osta Flowbee
ja leikkaa itse hiuksesi.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Tekisi mieli antaa penskalle selkään.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Mukava nähdä teitä.
Naapurusto näyttää kukoistavan.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Johtuu gentrifikaatiosta!
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Värillisten asuinalueena
täällä ei ollut mitään.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Valkoisten tultua saatiin kahviloita
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
ja koirapuistoja,
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
ja taloni First Boulevardilla
on 10 miljoonan arvoinen.
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Eikä ole.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Se on todellakin
10 miljoonan arvoinen.
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
Myyn sen ja ostan Teslan.
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Amerikka on muuttunut
viime käynnin jälkeen.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Musta presidentti yhdisti
vihdoinkin tämän hienon maan.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Nyt kaikki on mennyt päin helvettiä.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Me kaikki kuolemme, emme vain tiedä miten.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Natsit sen aiheuttavat.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Natsit ovat palanneet, mutta pukeutuvat
nyt Best Buy Geek Squad -tyyliin
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
ja haluavat tappaa ihmisiä.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Kuka tahansa voi olla natsi.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Oletko huomannut sitä, prinssi?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem on nyt kuningas.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
No, hitto vie!
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Onko sinulla lapsia?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Minulla on.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Yksi lapsenlapsi on itse asiassa tyttö,
joka oli ennen poika.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Nykyään penis osataan muuttaa vaginaksi.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Se on tiedettä.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Voisivat korjata ne
afrikkalaisten roikkuvat tissit.
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Nykyään ei voi edes puristaa tissiä.
Siitä saa potkut!
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Ikävää, ettei naiseen voi enää koskea
hetken mielijohteesta.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Ei se mitään. Ehdin tehdä sitä nuorena.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Mitä teet täällä, Idiootti Amin?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Olen täällä hyvästä syystä.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Minulla saattaa olla täällä äpäräpoika,
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
siitetty viime käynnilläni.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Perheoikeuden pitkä käsivarsi
tuo heidät aina takaisin.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Paljonko hän saa elatusmaksua?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Kuningas ei maksa sitä.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Ei elatusmaksua 30 vuoteen,
ja tulit takaisin?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Sinä olet tyhmä!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Poikani on ollut ilman isää
aivan liian kauan.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Olen nähnyt hänet!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Se poika on aina Gardenin edessä.
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Hän trokaa lippuja
Madison Square Gardenissa.
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Hän on varmaan siellä nyt
ennen St. Johnin peliä.
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Maskottina on iso kalkkuna.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Ei hitossa ole.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Se on ukkoslintu.
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Seuraa ukkoslintua."
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Hei kaikki! Minulla on viisi!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Viisi lippua!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Viisi lippua
Middle Tennesseen peliin tänään!
462
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Minulla on viisi lippua
Middle Tennessee Staten peliin.
463
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Ei, ei.
-Tule.
464
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Mielellään sitä maksaa
palkattomien urheilijoiden katselusta.
465
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, katso!
466
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
Mahdollinen äpäräpoikani!
467
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem! Olet Zamundan kuningas.
468
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Teidän jalot kasvonne
tunnetaan ympäri maailmaa.
469
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Ette voi kävellä kadulla
kuten vuosia sitten.
470
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Middle Tennessee State pelaa.
Ostakaahan.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Heillä on 230-senttinen keskushyökkääjä.
472
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Näe hänet ennen kuin polvet poksahtavat.
473
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Hei.
474
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Haluatko lippuja?
475
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Ei kiitos.
476
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Olen kuningas Akeem Joffer,
477
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Zamundan kuningas.
478
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Ja uskon, että sinä...
479
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Mikä sinun nimesi on?
480
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
481
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
482
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
483
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
Zamundan kruununperijä,
484
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
esikoislapseni
485
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
ja ainoa poikani.
486
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Kyllä, poikani.
487
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Laitatko kynttilät kakkuun?
488
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Tarvitsen 31 kynttilää kakkuun.
489
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Pakkauksessa on vain kymmenen.
490
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Miten niin? Miksi vain kymmenen?
491
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Ei ollut rahaa toiseen pakkaukseen.
492
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
On sukulaispoikasi syntymäpäivä!
493
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Koeta saada 31 kynttilää.
494
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Leikkaa kynttilät puoliksi.
495
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Siitä tulee vain 20.
496
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Cuzo!
497
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Hyvää syntymäpäivää!
498
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Hyvää syntymäpäivää!
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Hyvää syntymäpäivää!
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Voi herranjumala!
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Afrikkalaiseni!
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Sanoinhan, että hän tulee takaisin.
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Miksi et kertonut tuovasi seuraa?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Olisin siivonnut.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Tunnetko tämän?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Totta kai tunnen.
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Tunnen tämän miehen todella hyvin.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Tunnen perin pohjin.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Mukava nähdä sinua taas.
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Kuten se neitsyt.
-Selvä, kulta. No niin.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Ei mikään neitsyt.
-Ei meidän Marymme.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Tiedät sen.
-Juuri niin.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Se oli surkea iskuyritys.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Hänenhän piti olla jokin prinssi?
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Hän ei ole enää prinssi.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Hän on kuninkaamme.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Hän on nyt kuningas.
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Kuningas?
-Niin, kuningas.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Onko sinulla vielä se sileä valtikka?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Hei! Ei! En halua
kuulla siitä syntymäpäivänäni!
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary, Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Onko tämä tyyppi oikeasti isäni?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Isä! Poika...
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Voi pojat, joo.
Se voisi... Hän saattaa olla.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Hän vain... Tiedättehän, että olin horo?
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Toimin näillä kaduilla.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Et valehtele.
-En myynyt. Olisi pitänyt.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Pukeutua hienoon mekkoon.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Jakelin ilmaiseksi...
-Mary?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Tulin hakemaan poikani,
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
jotta hän ottaisi
paikkansa valtaistuimella.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
En tiedä, mistä olet kotoisin.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Nimenomaan.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Olen ollut läsnä
hänen syntymästään asti.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Ole kiltti.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Se on pojan syntymäoikeus.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Annan hänelle tilaisuuden
parempaan elämään.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Ei! Kuulehan nyt.
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
En tiedä, kuka luulet olevasi.
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
Kerron sinulle, kuka olen.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Olen LaVelle Junson.
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
En tarvitse almuja.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Hetkinen.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Odota.
-Minun virheeni.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Jatka.
-Voi luoja.
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
1 KILO - HIENO KULTA
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Siellä on kultaa.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Siellä on käteistä.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Hei, jou.
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
Mietin tässä,
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
mikä minä olen
kieltäytymään prinssiydestä?
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Äiti, pakkaa, me lähdemme.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Aamen. Okei, saanko oman majan
ja yksityisen shamaanin?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Tarjoudumme vain viemään
LaVellen takaisin Zamundaan.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Ei se niin käy.
En hyppää koneeseen
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
lentämään maapallon poikki
ilman äitiäni.
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Hänkin tulee.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Olkoon niin.
-Olkoon niin.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Olkoon niin.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Menen pakkaamaan.
-Selvä.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, aiotko lähteä?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Pleikkarini ei lähde.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Entä tavarasi?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Ne ovat syvältä. Saatte ne.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Ilmoittakaa kenraali Izzille,
että hain poikani Amerikasta.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Kyllä, majesteetti.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Hei, pakattu on.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limusiini odottaa alhaalla.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-Limusiini?
-Limusiini.
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
En ole ollut limusiinissa.
573
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hei.
574
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Mikä meininki? Ovatpa söpöjä.
575
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Luuletko, että Lisa ymmärtää?
576
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Miksei ymmärtäisi?
577
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Valehtelit minulle!
578
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
En oikeastaan valehdellut.
579
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Löyhkää Semmiltä.
580
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
En halua siirtää vastuuta,
581
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
mutta olet oikeassa olettaessasi,
että Semmi liittyi tähän jotenkin.
582
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Minun olisi pitänyt tietää tästä.
583
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
En tiennyt, mitä tehdä.
Yritin toimia oikein.
584
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
Perheemme vai Zamundan kannalta?
585
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Hyvä on,
586
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
sinulla on avioton poika.
587
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Siinä et ole ensimmäinen kuningas.
588
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Totta.
589
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Emme olleet edes tavanneet vielä.
590
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Juuri niin.
591
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
En pettänyt.
Tämä tapahtui ennen tapaamistamme.
592
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Etkä ole ensimmäiseni.
593
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Aivan. Mitä juuri sanoit muista miehistä?
594
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Et siis tainnut
tosiaan tehdä mitään väärää.
595
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Se oli erehdys,
joka voi tapahtua kenelle vain,
596
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
jonka paras ystävä esittelee
597
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
naiselle, joka huumasi ja harrasti seksiä.
598
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Mitä sanoit muista miehistä,
joiden kanssa olit...
599
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Tästä eteenpäin
600
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
sinun on oltava rehellinen minulle.
601
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Ei enää yllätyksiä.
602
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Lupaan sen.
603
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Ei enää yllätyksiä, kultaseni.
604
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Koskaan ei enää tule yllätyksiä.
605
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Mitä?
606
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Katso tätä aulaa!
607
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Pitää ottaa kuvia mummille.
608
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
#Perhe.
609
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Se oli viimeinen yllätys.
610
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Hei! Mitä kuuluu?
611
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Hei! Mitä kuuluu, perhe?
612
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Halaan sinua, koska olen halaaja.
613
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hei, kuningatar!
614
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Anteeksi, että makasin miehesi kanssa.
615
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Ei se mitään.
616
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Mitä täällä tapahtuu?
617
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Lapset.
618
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Lapset, haluan esitellä teille veljenne.
619
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, prinsessa Tinashe.
620
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, tässä on äpäräveljesi Amerikasta.
621
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Prinsessa Omma, tässä on
äpäräveljesi Amerikasta.
622
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Ja tämä on vanhin tyttäreni,
prinsessa Meeka.
623
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, tämä on sinun...
624
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Äpäräveli. He tietävät.
625
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
He tajusivat. Miten menee?
626
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Ja nimeni on Mary. Miten menee?
627
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Kutsukaa minua kakkosäidiksi.
628
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Ei oikeasti tarvitse, tytöt.
629
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Mutta pitäisi, koska tavallaan olen sitä.
630
00:34:01,962 --> 00:34:02,838
Katsokaa.
631
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Iso, onnellinen zamundalais-amerikkalainen
aristokraattiperhe.
632
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Aivan kuten Kardashianit.
633
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI ON EDISTYSTÄ
634
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Ja siinä oli tarina Pupusta ja Nallesta.
635
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Niin. Oli hyvä tunti tänään, lapset.
636
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Menkää nyt leikkimään.
637
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Leikkikää kranaateilla, Kalashnikoveilla
638
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
ja C-4:llä, mutta älkää sariinilla.
639
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Se on vaarallista.
640
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
Kenraali Izzi.
641
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Saimme juuri tietää,
642
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
että kuningas Akeem
on palannut Amerikasta pojan kanssa.
643
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
Pojan?
644
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Pojan.
645
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Hirveä nälkä.
Voisin syödä vaikka seepran.
646
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
No niin, LaVelle,
647
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
mitä teit Queensissa
ennen kuin sait tietää olevasi prinssi?
648
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
En juuri mitään.
649
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Olin tavallaan mahdollisuuksien välissä.
650
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Tiedäthän?
-Minäpä kerron jotain, kulta.
651
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Olet nyt prinssi. Eikö niin?
652
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Jonain päivänä tämä kaikki on sinun.
653
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Tämä pitkä pöytä, kaikki tämä ruoka,
koko hemmetin valtakunta.
654
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Luulin, että Meekasta
on tulossa kuningatar.
655
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Nainen ei saa hallita.
656
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Se on laki.
657
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Siispä tästä tyypistä tulee kuningas?
658
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Menetin ruokahaluni.
659
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Siispä...
660
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
Kertoisiko joku,
miksi tämä perunamuusi on mustaa?
661
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Se on kaviaaria.
662
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Se on kava-mikä?
663
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kaviaaria, äiti.
664
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Se on serkkumme nimi.
665
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Oletko oikeassa huoneessa?
666
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, ole kiltti.
667
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
Kaikki valittavat.
668
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka on tosi järkyttynyt.
669
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Tuliko mieleenkään,
670
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
että Meeka voisi olla perijäsi?
671
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Häntä on koulutettu
sitä varten koko elämänsä.
672
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Tämä poika ei olisi
ensimmäinen valintani,
673
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
mutta mitä mahdan?
674
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Hän on esikoiseni.
675
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Ainoa poikani.
676
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Ja tunnet lain.
677
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Tuo ei ole sinun juttusi.
678
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Siinä puhuu isäsi.
679
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Hyvää yötä.
680
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, mietin...
681
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
Palasin juuri tosi rasittavalta matkalta
682
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
ja ajattelin, että ehkä
683
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
olisit sillä tuulella...
684
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Ehkä oli huono ajoitus
685
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
edes ehdottaa tällaista.
686
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Hyvää yötä, kultaseni.
687
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Kauniita unia, kultaseni.
688
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Tämä on perseestä.
689
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Hyvää huomenta.
690
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Huomenta, Zamunda!
691
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Jee!
692
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Huomenta, prinssini.
693
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Prinssini"? Tykkään tuosta.
694
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Haluatko meidän kylvettävän sinut?
695
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Kylvettävän?
696
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Kaikki kolme?
697
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Alasti?
698
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Hyvä on.
699
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Tulen pian takaisin.
700
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Äiti!
701
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Äiti!
702
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Hei, kuule.
703
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Sekoan kohta.
704
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Nämä tytöt tarjoutuivat
kylvettämään minut.
705
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Selvä, kulta. Ensinnäkin, rauhoitu.
706
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Me olemme nyt eri maassa,
707
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
jossa on erilaisia perinteitä ja tapoja.
708
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Sopeudu siihen.
709
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Prinssillinen juttu.
710
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-He kylvettävät sinut.
-Joo.
711
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Ole siis prinssi.
-Ole prinssi.
712
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Nauti kylvystä.
713
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Selvä, äiti, kiitos.
714
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Mene pestäväksi.
-Joo.
715
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Kuninkaalliset sukuelimet
on puhdistettu.
716
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Vielä kerran. Varmistaaksesi.
717
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Huomenta, teidän korkeutenne.
718
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Nimeni on Mirembe.
719
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Olen kuninkaallinen parturinne.
720
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Sallikaa minulle kunnia siistiä
kallisarvoisimmat karvanne.
721
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Ne, jotka ovat päässänne, sir.
722
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Arvokkaat pääkarvat.
723
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Kylvettäjät puhdistivat
teidät perusteellisesti,
724
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
päätellen hymystä kasvoillanne.
725
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Istukaa alas ja rentoutukaa.
726
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Jou!
727
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Kappas. Näytät kauniilta!
728
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Kiitos, ja sinä näytät niin...
-Aivan.
729
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Mikä tämä on?
730
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Kuninkaallinen parturi laittoi sen.
731
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Meidän on mentävä.
-Aivan. On se juttu.
732
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Saanko esitellä: Queensin LaVelle Junson.
733
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Ja äitini.
734
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Ja hänen äitinsä.
735
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hei, isikuningas.
736
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Äitipuolikuningatar, mikä meininki?
737
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Äiti, eikö sinulla ole tuollainen puku?
738
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Kiitos lainasta.
739
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Kuninkaallisten räätälien piti
lisätä vähän kangasta.
740
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Upea vaatekaappi, muru.
741
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Kuka lupasi,
että voit tutkia vaatekaappiani?
742
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Ajattelin vain, että koska olemme sukua,
743
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
ehkä voisimme jakaa pari...
744
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Miksi äitisi on niin nipo?
745
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Mikä on "nipo"?
746
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
En ole nipo.
747
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Nipo muija sanoo mitä?
-Mitä?
748
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Sinä sen sanoit.
749
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Teemme niin Queensissa.
750
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
En voi kyllin korostaa sen tärkeyttä,
että olet täällä juuri nyt.
751
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Opetustarkoituksessa.
752
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Joku maailman johtaja voi pölähtää
753
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
koska vain tuosta ovesta
754
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
tärkeissä, kiireellisissä asioissa.
755
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
Kenraali Izzi!
756
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Onpa odottamaton yllätys.
757
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Kuningas Akeem!
758
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Tulin onnittelemaan teitä
759
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
kadonneen siittiönne löytämisestä.
760
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Minäkin mietin harhalaukauksiani.
761
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Kiitos kauniista sanoista.
762
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
En tullut vain puhumaan.
763
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Toin lahjan uudelle prinssille.
764
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Luvallanne,
765
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
kuningas Akeem.
766
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Lupa myönnetty.
767
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Haluan esitellä tyttäreni,
768
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoton.
769
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Miten voin sanoa tämän
Jotta en loukkaa tai hermostuta?
770
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Se on minun lauluni!
-Hänen laulunsa!
771
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Huhutaan
Että sinua ei palvella
772
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Sanotaan, ettet ole tiedät-mikä
Ja jossain, kuka tietää miten kauan
773
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
On vaikea sanoa, mikä on oikein
Kun hän haluaa vain tehdä väärin
774
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Häivy
775
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Kaksikymmentäkolme asentoa
Yhden yön jutussa
776
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Häivy
777
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Soitan sinulle vasta kun sallit
778
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Häivy
779
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Anna naisen olla nainen
Ja mies olkoon mies
780
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Häivy
781
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Jos haluat minut, kulta.
Tässä minä olen
782
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Tässä minä olen
783
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Hitto!
784
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Kuule, poika. Ole tarkkana.
Tunnet tämän laulun.
785
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Näytä mistä olet tehty.
786
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Tee se maamme puolesta.
787
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Yksi, kaksi, kolme
Ei, söpöliini. En juo.
788
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Häivy
789
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Mieti tätä, ajattelin vain
790
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Sinä ja minä, mikä kyyti
791
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Jos ajattelet samaa
Voimme jatkaa ulkona
792
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Aseta kaunis kroppasi
Parkkimittaria vasten
793
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Valutan mekkosi alas
794
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Kuin kuorisin ihanaa mantelia
795
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Anna kun näytän, beibi
Olen lahjakas
796
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Mitäs nyt?
797
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Kuningas Akeem,
798
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
liitämmekö perheemme
avioliittoon yhden lipun alle
799
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
naittamalla äpäräpoikasi Bopotoni kanssa?
800
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
Kenraali...
801
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
kuten tiedätte, minulla on vahva näkemys
802
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
järjestetyistä avioliitoista.
803
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Tosirakkaus on valtakuntani peruskallio.
804
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Mutta jos LaVelle haluaa tätä,
kuka olen asettumaan hänen tielleen?
805
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Hetkinen, mitä?
-Isä!
806
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
807
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Tätäkö sinä haluat?
808
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Kyllä haluan.
809
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Sitten asia on selvä.
810
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Jatkakaamme sitten.
811
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Näistä tulee puoliautomaattiset pikahäät.
812
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Hetkinen!
813
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Muista isäsi viimeiset sanat.
814
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Pojan on läpäistävä prinssikokeet!
815
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Kokeiden unohtaminen olisi
sylky suurten Joffereiden kasvoille,
816
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
heidän, jotka olivat ennen sinua.
817
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Kenen täti tämä on?
818
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Annan viikon aikaa.
819
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
En haluaisi palata
juonittelemaan kuolemaasi.
820
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Oliko tuo "lähde"?
Siis "lähteä"?
821
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Nähdään viikon päästä, prinssini.
822
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Hyvä on.
823
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Isä, voimmeko puhua tästä?
824
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Ei ole mitään puhuttavaa.
-Nexdoria on suurin uhkamme.
825
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
On typerää jättää rauhan sopiminen
tuskin tuntemasi pojan
826
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
ja hänen testosteronioikkujensa varaan.
827
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Ei ole mitään puhuttavaa.
828
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ZAMUNDAN UUTISET
829
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Tässä ZNN.
830
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Hyvää iltaa, naapurit.
Olen Totatsibibinyana.
831
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Kuulimme lupaavista käänteistä,
832
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
ja ZNN voi vahvistaa,
833
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
että kuningas Akeemilla on poika.
834
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
On liian aikaista määrittää,
onko pojalla voimaa,
835
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
älykkyyttä tai valmiuksia,
836
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
mutta tiedämme, että hän on mies.
837
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Mitä tulee Zamundan kuninkaallisiin,
838
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
se riittää.
839
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Prinssikokeissa on kolme osaa.
840
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Selvä.
-Kulttuuri,
841
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
kriittinen ajattelu
ja mikä tärkeintä, rohkeus.
842
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Mistä aloitamme?
843
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Opeta nuori prinssi
kävelemään kuninkaalliseen tapaan.
844
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Sen me teemme.
845
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Opetamme sinut kävelemään kuin prinssi.
846
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Mitä vikaa kävelytavassani on?
847
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Kävelet kuin jenkkiparittaja.
848
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Olet kuin orja tulevaisuudesta,
849
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
Jar Jar Binksin näköinen tollo.
850
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Täällä, tässä salissa,
851
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
kohtaat Zamundan perintösi.
852
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Aloittakaamme.
853
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
854
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
855
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Mahtava JoKeim Joffer,
856
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
komein kaikista Joffereista.
857
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Purista takapuoltasi.
858
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Hartiat taakse.
859
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Leuka pystyyn.
860
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Vatsa sisään,
861
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
ja kävele näin.
862
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Nyt, kävele... Selvä.
863
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Tämä on kuninkaallinen käynti.
-Selvä.
864
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Seis. Älä.
865
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Takamus sisään.
866
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Kukas tämä on?
867
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Jappa Joffer.
-Ei.
868
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba Hutt Joffer.
-Ei.
869
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
870
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Ei.
871
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Ei.
872
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy J.J. Walker Joffer?
-Ei.
873
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Ei.
874
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Hei!"
875
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
No niin, mitä minä täällä teen?
876
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Minulla on nälkä.
877
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
Olen myöhässä kylvystä.
878
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Mitä minä etsin?
879
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Se on hiton leijona!
880
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Vasta kun saat napattua
lepäävän leijonan viikset,
881
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
olet valmis prinssiksi.
882
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Tämä on vitsi.
883
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Tämä on vitsi.
884
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Sinä pehmopylly et ole
tehnyt sellaista.
885
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Kylläpä.
886
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Ensiyrityksellä.
887
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
No... Kyllä.
888
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Ensiyrityksellä. Tosi rohkeaa.
889
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Tarvitset esi-isiesi rohkeutta.
890
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Machete? Raketinheitin? Mitä on?
891
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Läntisen elämäntavan oveluus.
892
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Ja nämä.
893
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Kiitoksia.
894
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Hemmetti sentään.
895
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
En vain kuulu tänne.
896
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Olet Zamundan kuninkaan poika.
897
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Olet pitkästä Jofferien sukupuusta...
898
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Tyhjätaskujen ja mitättömyyksien suvusta.
899
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Mitä helvettiä tein saadakseni tämän?
900
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Tai mitään muutakaan.
901
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Oikeasti, vain...
902
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Katkaise tämä, jooko?
903
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Haluatko eroon
kuninkaallisesta prinssiletistä?
904
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Hyvä on.
905
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Suoraan sanoen
906
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
se ei sopinut sinulle.
907
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Yksi Zamundan monista
vanhentuneista perinteistä.
908
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Totta helvetissä!
909
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Kauanko olet tuntenut niin?
910
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Tiedätkö, miten tämä kutittaa?
911
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Se on rotanhäntä.
912
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Ja entä ne leijonanviikset?
913
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Oikeasti?
914
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
En voi tehdä tätä juuri nyt.
915
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Katso, missä olen.
916
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Minun ei pitäisi olla täällä.
917
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Koko elämäni
918
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
olen nähnyt unia, että isä ilmestyisi
919
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
ja veisi minut ja äidin uuteen elämään.
920
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Sitten selviää, että hän onkin kuningas.
921
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Ainoa tapa täyttää hänen odotuksensa
922
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
on kävellä paska jäykkänä
tai tapattaa itseni.
923
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Tämä ei ole minun tapani.
924
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
En voi olla se, mitä hän haluaa.
925
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Ehkä sitten et ole kuningas Akeem,
926
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
vaan prinssi Akeem.
927
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Eikö se ole sama?
928
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Etkö ole kuullut tarinaa?
929
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Kaikki Zamundassa tietävät
930
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
legendan prinssi Akeemista
931
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
Queensin maassa.
932
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Prinssi Akeem oli velvollisuudentuntoinen
ja uskollinen Zamundan poika.
933
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Hei, Babar.
934
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Hän uskoi, että on seurattava sydäntään.
935
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Aion löytää morsiameni.
936
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Mikä entisessä on vikana?
937
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Hauku kuin koira.
938
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Haluan naisen, joka saa
älyni ja kupeeni eloon.
939
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Hän lensi meren yli
löytääkseen tosirakkautensa.
940
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Queensin barbaarisessa maassa
941
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
prinssi Akeem taisteli
mulkosilmäisiä murtovarkaita,
942
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
rivosuisia partureita
943
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
ja seksistisiä uskonmiehiä vastaan
944
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
saadakseen omakseen tosirakkautensa,
945
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
joka oli Lisa McDowell Queensista.
946
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Häät olivat upeat, kauniit
947
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
ja maagiset.
948
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
Zamundassa oli koittanut uusi aamu.
949
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Uusi toivon ja muutoksen tunne.
950
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Kuningas Akeem on
ehkä unohtanut tarinansa,
951
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
mutta Zamundan väki ei ole.
952
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Kulje omaa polkuasi.
953
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Älä ole Zamundan prinssi.
954
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Ole prinssi Queensista.
955
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Tervehtikää Queensin Junsonia.
956
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Jos teidän majesteetillenne sopii,
957
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
esittelen teille
958
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junsonin
959
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
alias Reem-sedän,
960
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
kuninkaallisen consigliereni.
961
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Se on italiaa
ja tarkoittaa parasta mentoria.
962
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Et tarvitse muuta opettajaa
kuin kuninkaasi ja isäsi.
963
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Ei.
964
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Mieti mitä puhut, raharikas.
965
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
Ratsastitte norsuilla
ja jahtasitte Tarzania,
966
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
kun minä koulutin tätä poikaa
Queensin kaduilla.
967
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Selvä, no...
968
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Hän ei tunne minua.
-Sinä et tunne.
969
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Et tunne minua.
-Sinä et tunne minua!
970
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Et sinä.
-Viillän sinua.
971
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Riittää jo!
972
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Queensin Reem-setä,
973
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-olet tervetullut valtakuntaani.
-Tule.
974
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, onko teillä rapukakkuja?
Tarvitsen proteiinia.
975
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Kuka Benson on?
-Benson olet sinä.
976
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Hetkinen.
977
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Laitan Spotifyn valmiiksi.
978
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Rokataan.
979
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Puhut vähän mutta asiaa.
980
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Näetkö jalat?
-Näen.
981
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Näetkö missä käsi on?
982
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
Katso, miten hän liikkuu.
983
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Se on sujuvaa.
984
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Kuten Bruce Lee sanoi: "Ole kuin vesi."
985
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Tuo on Tebbe Joffer.
986
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Hän puhui eläimille,
ja ihmiset pitivät häntä hulluna,
987
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
kunnes hän sai kirahvin tanssimaan.
988
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Näyttää siltä, että kuninkaalliset häät
saattavat olla lähellä.
989
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Semmi kertoo tästä lisää.
990
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Mukava nähdä.
991
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
ZNN-lähteemme palatsin sisältä kertoo,
992
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
ja suora lainaus:
993
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Poika on tehnyt prinssikokeita
994
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"siitä saakka, kun hänen komea
ja hullun fiksu setänsä ilmestyi."
995
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Tuo on järjetöntä, Totatsi.
Kuka on lähteesi?
996
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Mites menee?
997
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Palatsielämää minulle.
998
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Kuka luulet olevasi,
kun puhut julkisesti tuollaisia?
999
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Jatka vain, luikero.
1000
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Kun mieheni johtaa tätä paikkaa,
1001
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
päädyt kuninkaallisesta
perseennuolijasta perseenpyyhkijäksi.
1002
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Sellaista en tee.
1003
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Syön paljon paistettua ruokaa,
1004
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
joten älä tule lähelle
ilman paksua vessapaperia.
1005
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Selvä.
-Niin.
1006
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Juuri niin. Kas noin.
1007
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Uskon, että osaan nyt.
1008
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Osaat!
1009
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Sano: "Hei, hou."
-En tiedä...
1010
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Hei, hou!
-Juuri niin.
1011
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Noin me teemme Queensissa.
1012
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hei, hou!
1013
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Ei...
-Ei noin. Tuo on hänen äitinsä.
1014
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Älä sano...
-Ei hänen äidilleen.
1015
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Senkin pulska amerikkalainen.
1016
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Voin ruokkia sinutkin, laiheliini.
1017
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Painu helvettiin, senkin näätä.
1018
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Mikset mene?
1019
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Pakota minut!
1020
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Niin minä teen.
-Sinä turha olento!
1021
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Selvä!
1022
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Pidetään pieni tauko.
1023
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Tuo on Forest Whitaker.
Vitsailin. Ei ole.
1024
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Tuo on Tunde Joffer.
1025
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Syy, miksi zamundalaiset
muuttivat itään.
1026
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Hän pärjää hyvin.
1027
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Niinkö?
1028
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Jäljellä on vain yksi koe.
1029
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Viiksien irrotus leijonalta.
1030
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Kysymys kuuluu:
miten voitat pelkosi?
1031
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
En voita.
1032
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Se on hiton leijona.
1033
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Kannattaa ajatella sitä
isona kissana.
1034
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Isona kissana? Oikeasti?
1035
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Milloin keksit sen?
1036
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
10:nnen tai 11:nnen yrityksen aikana?
1037
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
En tiedä, mistä puhut.
Onnistuin ensimmäisellä kerralla.
1038
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Aivan kuten isäni.
1039
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1040
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Ja hänen isänsä.
1041
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1042
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Erittäin hyvä.
1043
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Katso.
1044
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Hitto!
1045
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Älä huolestu. Hän on Babar, ystäväni.
1046
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Olen tuntenut hänet
pikkuelefantista asti.
1047
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Päästä hänet ohi.
-Selvä.
1048
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Tule, Babar, ystäväni.
1049
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, se upea.
1050
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Olen tuntenut hänet
pikku elefantista asti.
1051
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
Ja nyt hän on myös isä.
1052
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Upea elefantti.
1053
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Pitää myöntää,
1054
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
että tapasi ja tyylisi
ovat outoja valtakunnassani,
1055
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-mutta silti vaikuttavia.
-Niinkö?
1056
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Yritän vain olla kuin sinä.
1057
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Ymmärräthän?
1058
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, kuninkaallinen parturini,
1059
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
kertoi, että isäsi halusi sinun
avioituvan nexdorialaisen tytön kanssa,
1060
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
joten ponkaisit Queensiin
löytääksesi vaimon.
1061
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Halusin muutakin kuin vaimon.
1062
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Jonkun, johon saan yhteyden
kaikilla tasoilla,
1063
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
joka tietää, mistä tulin,
1064
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
vaikka tulemme
kahdesta täysin eri paikasta.
1065
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Ja voisi sanoa: etsin myös itseäni.
1066
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Lepää vähän,
1067
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
poikani.
1068
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Kiitos, isä.
1069
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Se näyttää nälkäiseltä.
1070
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Sen tunnistaa siitä,
että se kävelee matalalla.
1071
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Et pitänyt minusta alun perinkään.
Tajuan sen.
1072
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Isäsi se poksautti
äitini paksuksi ja toi minut Afrikkaan.
1073
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Kukaan ei pyydä sinua jäämään.
1074
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Kaikki hyvin, pikkusisko.
Häivyn ihan kohta.
1075
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Päädyn pian leijonan kitaan!
-Toivon niin!
1076
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Hienoa!
-Hienoa!
1077
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Luuletko, että epäonnistun?
1078
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
En ole koskaan sanonut sitä
1079
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
ääneen.
1080
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Ei tarvitsekaan.
1081
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Katse riittää.
1082
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Olen saanut niitä aina osakseni.
1083
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Ihmiset syrjivät minua
sen takia, miten puhun
1084
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
tai mistä olen kotoisin.
1085
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Et tajua lainkaan, mistä puhun,
1086
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
koska olet prinsessa.
1087
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Prinsessoja voidaan syrjiä
yhtä paljon kuin ketä tahansa.
1088
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Olen valmistautunut koko ikäni
1089
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
seisomaan siinä,
missä sinä olet juuri nyt.
1090
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Mutta olet oikeassa.
1091
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
Ei ole reilua syyttää sinua
isäni virheestä.
1092
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Ei sillä, että olisit erehdys.
1093
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Tavallaan olet.
1094
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Selvä, tajuan. Hyvä on.
1095
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Hitto.
1096
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Ehkä kokeella ei ole mitään tekemistä
rohkeuden kanssa.
1097
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Kokeet ovat myös mielen haaste.
1098
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
Myyntialalla sitä sanotaan täkymyynniksi.
1099
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Asiakas uskoo
ostavansa puoleen hintaan.
1100
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
He parveilevat ostohaluisina.
1101
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Kun he ehtivät paikalle,
1102
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
parempi versio
myydäänkin tuplahinnalla.
1103
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Kyllä! Se on sama tekniikka
1104
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
kuin taistelussa käytetty
teeskennelty vetäytyminen.
1105
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Armeija perääntyy aikomuksenaan vain
1106
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
houkutella vihollinen väijytykseen.
1107
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Olenko minä se vetäytyvä armeija?
1108
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Ei. Sinä olet täky.
1109
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Tämä ei käy.
1110
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Hän voisi joutua
ihmissyöjäleijonan kitaan!
1111
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Millainen valtakunta tämä on?
1112
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Ei näy lounastilaa,
ei ruokaa, ei mitään.
1113
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Ei.
1114
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Juokse!
1115
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Usko pois, älä katso taaksesi!
1116
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Juokse vain!
1117
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Juokse edelleen!
1118
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Minun pitää pelastaa hänet.
1119
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Tyhmä.
1120
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Odota, isä.
1121
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Katso.
1122
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Mitä tämä on?
1123
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Mitä tämä oikein on?
1124
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Mistä jokainen hurja kotikissa pitää.
1125
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Kissanruokaa.
1126
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Onnistui.
1127
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Hän on melkein valmis prinssiksi.
1128
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Hetkinen. Melkein?
1129
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
On umbajuntoon aika!
1130
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1131
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1132
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Mikä on umbajuntoo?
1133
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Seremoniallinen ympärileikkaus.
1134
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Seremoniallinen...
1135
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Työkalusi terävöitetään.
1136
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Pitele häntä!
1137
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Älä estele.
1138
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Sano, että teimme tämän jo!
1139
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Ei se mitään, kulta. Tämä on ihanaa.
1140
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Anna heidän ottaa pala pois.
1141
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Nämä ovat esi-isienne esinahat.
1142
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1143
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Iso-iso-iso-isoisäsi.
1144
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1145
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Iso-isoisäsi.
1146
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1147
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Isoisäsi.
1148
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Ja kuningas Akeemin.
1149
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Selvä.
1150
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Mikä sinua vaivaa?
1151
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Katso, peruna.
1152
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
He saivat sinut, kulta. He saivat sinut!
1153
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Hän suoritti viimeisen prinssikokeen.
1154
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Rohkeuskokeen.
1155
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Rohkeus?
1156
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Täytyykö muistuttaa,
että kohtasin Ihmissyöjäleijonan?
1157
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Elimensä vaaraan saattaminen
on myös rohkeuskoe, eikö vain?
1158
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Olemme valmiita uhraamaan
kaikkein pyhimmän.
1159
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Penikseni?
1160
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Ylpeytesi!
1161
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
Queensin LaVelle Junson,
1162
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
täten kruunaan sinut -
1163
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
Zamundan prinssiksi.
1164
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Ajattelit siis, että oli parasta
antaa heidän katkaista se?
1165
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Tein mitä piti!
1166
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Kuten mitä tarkalleen?
1167
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Todistaakseni kykyni.
1168
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
En koskaan saanut tilaisuutta
tehdä sitä kotona.
1169
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Lepo.
1170
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Alat tottua elämään palatsissa.
1171
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
No,
1172
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
näitä hulluja rituaaleja lukuun ottamatta
1173
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
elämä täällä ei ole hassumpaa.
1174
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
On tiettyjä haittoja.
1175
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Oletko nähnyt zamundalaista leffaa?
1176
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Täyttä paviaaninsontaa!
1177
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Saavat pelkkiä haukkuja
Rotten Papayas -sivulla?
1178
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Amerikkalainen elokuva on parasta!
1179
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
Parasta?
1180
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Rienaavinta, mitä olen koskaan kuullut.
1181
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Mitä muuta se on kuin supersankaripaskaa,
1182
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
uusintoja ja jatko-osia,
joita kukaan ei halunnut?
1183
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Puhut totta jatko-osista.
1184
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Jos jokin on hyvää...
1185
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Miksi pilata se?
1186
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Poikkeuksia tosin on.
1187
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Kuten mitä?
1188
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Tiedätkö Barbershop-sarjan?
1189
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Tiedänkö... Katso tänne.
1190
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Barbershop-sarja on tuttu.
1191
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Oma suosikkini on se,
jossa on Queen Latifah.
1192
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Ei se ole Barbershop.
1193
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Se on Beauty Shop.
1194
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Ihan sama.
1195
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Ei ole.
1196
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Onko amerikkalainen viihde
1197
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
suurin eroavaisuutemme?
1198
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
No,
1199
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
tietyt vapaudet ovat olemassa
Zamundan ulkopuolella.
1200
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Selvä.
1201
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Mitkä siis?
1202
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Tämä kuulostaa typerältä.
1203
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Mutta unelmani on aina ollut
1204
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
oma parturiliike.
1205
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Mahtavaa!
1206
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Pilkkaatko sinä minua?
1207
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
En! Olen sikatosissani.
1208
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Toteuta se!
1209
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Osaat käyttää saksia paremmin kuin kukaan.
1210
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Mutta naiset eivät saa
omistaa yrityksiä Zamundassa.
1211
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Oletko tosissasi?
1212
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Todellakin.
1213
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Se ei ole oikein.
1214
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Minähän olen prinssi.
1215
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Tiedätkö mitä?
1216
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Kun minä olen prinssi,
täällä tapahtuu muutoksia.
1217
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Tuo on idealistista.
1218
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
Prinssit aina lupaavat
1219
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
toimia eri tavalla, mutta lopulta
1220
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
he tekevät samalla tavalla kuin ennenkin.
1221
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Muistathan, etten ole kuin muut prinssit?
1222
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Olen prinssi Queensista.
1223
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Kukahan sen sinulle kertoi?
1224
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Joku.
1225
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Ei olisi pitänyt tehdä tuota.
1226
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Hetkinen nyt. Mirem...
1227
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Paras, että menet sänkyyn ja lepäät vähän.
1228
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Huomenna on pitkä päivä.
1229
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Olet askeleen lähempänä
1230
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
avioliittoa prinsessan kanssa.
1231
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Hyvää yötä.
1232
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Saanko esitellä: Zamundan kruununprinssi,
1233
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
prinssi LaVelle!
1234
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Kuningas Akeem!
1235
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Ihanaa nähdä sinut.
1236
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Prinssi LaVelle.
-Kenraali Izzi.
1237
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Sallikaa minun
esitellä uudelleen tyttäreni,
1238
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1239
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Prinssini.
1240
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Teidän pitäisi tutustua toisiinne.
1241
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Aivan.
1242
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Ihanaa.
1243
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Saisinko kaksi Crown Royalia
1244
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
itselleni ja
kuninkaalliselle kampraatille?
1245
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Kampraatille?
1246
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Se on "ystävä".
1247
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Olen Reem-sedän ystävä.
1248
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Niin olet.
1249
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Kippis.
1250
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Miten menee?
1251
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Hyvät naiset, mitä kuuluu?
1252
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Tiedän olevani kaunis.
1253
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Muodonmuutos.
1254
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Hiukseni ovat kunnossa.
1255
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Uusi mekko. Kuka oikein olen?
1256
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Jos aiot käyttää tuota pukua,
1257
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
pitäisi laittaa tämä.
1258
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Voi luoja.
1259
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Oletko tosissasi?
1260
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Olen, käänny ympäri.
1261
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Hyvänen aika.
1262
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Uskomatonta. Tämä on niin kaunis.
1263
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Haluat tämän takaisin.
1264
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Se on lahja. Olet nyt perhettä.
1265
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Mennään ryyppäämään.
-Mitä?
1266
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Kyllä, tyttö, annetaan mennä.
1267
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Hei, baarimikko,
1268
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
annahan paras drinkkisi.
1269
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Kaksi shottia kylmää Cirocia.
1270
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
No niin,
1271
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
avioliitto on
1272
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
iso askel.
1273
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Teen sinusta onnellisen prinssin.
1274
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Entä sinä?
1275
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Miten teen sinusta onnellisen prinsessan?
1276
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Mistä sinä pidät?
1277
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Mistä ikinä haluat.
1278
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Kysyn uudestaan.
1279
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, mikä on lempielokuvasi?
1280
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Sama kuin sinun.
1281
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Onko jokin tavoite?
1282
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Haluatko perustaa jonkin yrityksen?
1283
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Sellaisen, jonka sinä haluat.
1284
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Haluan saada yhteyden
1285
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
ihmiseen, jonka kanssa
aion viettää loppuelämäni.
1286
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Mutta olen vain vaimo.
1287
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Voitko odottaa tässä?
1288
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Selvä. Mutta mitä minä teen?
-Odota vain.
1289
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Juuri tässä.
1290
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Minä odotan tässä.
1291
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Hyvä on.
1292
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Lopeta se, mitä teet
Koska kohta pilaan
1293
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Sun imagosi ja tyylisi
1294
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Näytän hassulta
Mutta jou, minä tienaan rahaa
1295
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Panotanssin avulla voit
Päästä panemaan
1296
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Hoitele minut, baby
1297
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Tanssi panotanssi
1298
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Hoitele minut, baby
1299
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Kaikki on tulossa...
1300
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
En haluaisi keskeyttää,
1301
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
mutta Mutombo, saanko jutella
hänen kanssaan hetken?
1302
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Minun mokani.
1303
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Ei. Nämä ovat sinun juhlasi, prinssi.
1304
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Tule tänne, lempeä jätti.
1305
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Niin.
1306
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Meidän pitää puhua.
1307
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Ei ole mitään puhuttavaa. Anteeksi.
1308
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Kyllä on.
1309
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
En halua naida häntä.
1310
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Haluan olla kanssasi.
1311
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Sinä yksin olet syy siihen,
että olen prinssi.
1312
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Mutta LaVelle...
1313
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Kuule,
1314
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
minun isäni
1315
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
ymmärtää kyllä.
1316
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Tulen kohta takaisin.
1317
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Pakko sanoa,
1318
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
että muistutat enemmän isääsi kuin luulin.
1319
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Miksi noin sanot, kenraali?
1320
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Sieppasit äpäräpoikasi Amerikasta
1321
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
ja viskasit keskelle peliä
1322
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
kuin sotilaan shakissa.
1323
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Sotilaasi nappasi juuri
tulevan kuningattaren,
1324
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
ja voi syntyä rauha.
1325
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Ja voitto.
1326
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Hyvin pelattu, kuningas Akeem.
1327
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Hyvin pelattu.
1328
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Pitää löytää äitini.
1329
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Pitää löytää Reem-setä.
1330
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Meidän pitää häipyä tästä paskasta.
1331
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Miksi? Minne me menemme?
1332
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Kotiin.
1333
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Koti...
1334
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Kotiin, jonka voimme rakentaa yhdessä.
1335
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Missä prinssi LaVelle on?
1336
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Prinssi käski noin tunti sitten
jäämään tähän.
1337
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Prinssi LaVelle Junson pakeni
kuninkaallisen parturin kanssa.
1338
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Hän vei mukanaan
Reem-setänsä ja sen kurjan naisen.
1339
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Osoita kunnioitusta.
1340
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Hän on poikani äiti.
1341
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Hän otti suihkukoneen.
1342
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Varasteleva ämmä.
1343
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Kuningas Akeem.
1344
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Missä prinssi on?
1345
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Uskoakseni hän lähti
1346
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
iltakävelylle selvittääkseen ajatuksiaan.
1347
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Toivottavasti hän ei jänistä.
1348
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Höpsis.
1349
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Hyvä.
1350
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Minä nimittäin odotan häitä huomiseksi.
1351
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Totta kai.
1352
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Hääkelloja.
1353
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Uskomatonta. Kaiken jälkeen,
mitä tein hänen hyväkseen.
1354
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Teen hänestä prinssin,
1355
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
luon mahdollisuuden kehittyä,
1356
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
ja näin hän korvaa sen.
1357
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Sain viimein ystävän omilta kulmiltani,
1358
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
ja nyt hän on poissa.
1359
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Kaipaan sitä hullua.
1360
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Hän olisi voinut kertoa siitä parturista.
1361
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Mutta hän karkaa Amerikkaan
sanaakaan sanomatta.
1362
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Itsekäs teko.
1363
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Ei lainkaan Jofferin arvoinen.
1364
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Selkärangatonta.
1365
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
Samaa lajia, isä ja poika.
1366
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Mitä sinä sanoit?
1367
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Nipo ämmä sanoo mitä?
-Mitä?
1368
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Olet päihtynyt, kuningattareni.
1369
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Kaikenlaista sekoilua
sattuu humalassa.
1370
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Tehdään muun muassa vauvoja,
1371
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
joista ei tiedetä mitään.
1372
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Nyt olet ihan pöperö.
1373
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Tarkoitatko höperö?
1374
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Juopuneet...
-Kun nainen puhuu...
1375
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...sanovat kaduttavia asioita.
-...kuten tyttäremme...
1376
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Varo siis kieltäsi!
1377
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Mitä sinulle tapahtui, Akeem?
1378
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Sinun piti muuttaa asioita.
1379
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Sinun piti tuoda
tämä valtakunta 2000-luvulle,
1380
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
mutta sen sijaan
työnnät tyttäremme sivuun,
1381
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
vaikka hän on omistanut elämänsä
tälle maalle.
1382
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Koska hän on nainen,
1383
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
eikö hän voi olla perillisesi?
1384
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
En voi sivuuttaa
satojen vuosien perinnettä.
1385
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Olen tämän maan hallitsija.
1386
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
On oltava vahva.
1387
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Ymmärrän.
1388
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Sinä olet kuningas.
1389
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
No, minäpä kerron.
1390
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Tässä linnassa on paljon muita sänkyjä.
1391
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Ehdotan, että etsit toisen.
1392
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Uskallatko karkottaa minut
omasta makuuhuoneestani?
1393
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Oletko typerys?
1394
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Näetkö minut hyppimässä
yhdellä jalalla ja haukkuvan koirana?
1395
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
1396
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Hän on takana.
1397
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Hän on ollut täällä tuntikausia.
1398
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1399
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Miten menee, poika?
1400
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Ennen nautin moppaamisesta.
1401
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Se oli helppoa, ja siinä oli järkeä.
1402
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Nyt olen tottunut elämän mukavuuksiin,
1403
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
ja silmäni avautuivat.
1404
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
Mies, joka halusin olla,
on toisella puolella maailmaa.
1405
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1406
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Niin, pakeni Amerikkaan rakkaudesta,
kuten minäkin.
1407
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Itsepäisyyteni takia
1408
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
karkotin oman poikani.
1409
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Epäonnistuin isänä.
1410
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Et ole vain isä,
1411
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
olet kuningas.
1412
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Kruunu painaa raskaana päässä.
1413
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Ymmärrän tuon sanonnan
paremmin nyt.
1414
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Oikeastaan itse kruunu ei paina.
1415
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Niin, vaan kaikki, mitä tulee sen mukana.
1416
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
On maa johdettavana.
1417
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Hullu kenraali hengittää niskaan.
1418
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Kaiken lisäksi
1419
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
pitää vielä olla aviomies ja isä.
1420
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Se huolestuttaa kaikkein eniten.
1421
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Ymmärrän.
1422
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Tietenkin, olethan oman linnasi kuningas.
1423
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Ja harmit eivät lopu koskaan, Akeem.
1424
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Kun esittelin McFlurbyn,
1425
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
McDonald'sin juristit hyökkäsivät.
1426
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
Niin kuin kenraali Izzi nyt
sinun kimppuusi.
1427
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Lopettamismääräyksiä.
1428
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Tekijänoikeusloukkaus.
1429
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
McFlurby ei ole lainkaan
McFlurryn kaltainen.
1430
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Laitamme täytteen pohjalle.
1431
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Sinun pitää pysyä lujana.
1432
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Sinun on laitettava
McDowell's etusijalle!
1433
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Minä olen McDowell!
1434
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-Olen Zamunda!
-Ne eivät ole kultakaaria!
1435
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-Vaan kultakurveja!
-Kultakurveja!
1436
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Ja minä olen pomo.
1437
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Ja minä olen hiton kuningas.
1438
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Hitto vie, niin olet!
1439
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1440
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Kiitoksia.
1441
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Minun piti kuulla isän viisaus.
1442
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Isäsi ymmärtäisi varmasti,
mitä käyt läpi.
1443
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Niin.
1444
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1445
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Mitä luulet, että äitisi sanoisi nyt?
1446
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Äitini?
1447
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Kuningatar.
1448
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Ajattelin aina, että hän oli
kaikista Joffereista viisain.
1449
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Mitä hän sanoisi sinulle nyt?
1450
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundalaiset, nouskaa.
1451
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Valmistelkaa suihkukone.
1452
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Palaan Amerikkaan
1453
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
noutamaan harhautuneen lapseni.
1454
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
Kenraali Izzi palaa päivän jälkeen,
1455
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
ja jos häitä ei ole,
hän varmasti hyökkää.
1456
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Pysy täällä ja suojele perhettäni.
1457
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
En ole soturi, majesteetti.
1458
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Muista, kuka olet. Olet Zamundan poika.
1459
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Ole vahva.
1460
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Kerronpa jotain.
Pidän vain mulattitypyistä.
1461
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Siinä olemme eri mieltä.
1462
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Pidän mustista.
1463
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Niin mustista, että sängyssä
tarvitaan taskulamppua.
1464
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Etsin hyvää kamaa.
1465
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Hei! Mufasa!
1466
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Sait kuulemma poikasi takaisin!
1467
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Hän on Queensissa.
Minun täytyy löytää hänet pian.
1468
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Hän oli juuri täällä
pikku afrikkalaisen kanssa.
1469
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Eikö ollut upea?
1470
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Puhuivat työpaikan hankkimisesta.
1471
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
He säästävät
hankkiakseen oman asunnon.
1472
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Sanoin, että hän voi aloittaa heti.
Hän oli niin hyvä.
1473
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
He olivat menossa vihittäviksi.
1474
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Vihittäviksi?
1475
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Niin.
-Minne?
1476
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Sen kiinalaisravintolan lähelle,
josta sain ripulin.
1477
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Mitä?
-King Yums!
1478
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Minulla ei ole aikaa tähän.
1479
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Piti poiketa sen munakkaan takia
siskoni luokse
1480
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
hätäpaskalle.
1481
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Hiljaa!
1482
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
En ehdi kuunnella suolesi toiminnasta.
1483
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Missä seremonia on?
1484
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Pyhän riemun kirkossa.
-Kiitos.
1485
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Ei kestä.
1486
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Kenelle hän luulee
tulleensa puhumaan?
1487
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Koirani nimi on Kuningas.
1488
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Olen tämän paikan kuningas,
hän ei ole.
1489
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Nimenomaan.
1490
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Hän oli mukavampi prinssinä.
1491
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
PYHÄN RIEMUN KIRKKO
1492
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Onko tämä hurskas Jumalan talo?
1493
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Jos hurskas tarkoittaa halpaa,
niin kyllä.
1494
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Tämä on parasta,
mitä voi löytää tiistai-iltapäivänä.
1495
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Sormukset sormiin, ettei Sizzler'sin
katkarapupäivä ehdi loppua.
1496
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Muka koko päivän tarjous,
vaikka loppuu kuudelta.
1497
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Kyse on rakkaudesta. Ei katkaravuista.
1498
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Mikä on Sizzler?
-Ei mikään.
1499
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Oletan, että prinssi on palannut
keskiyön kävelyltään
1500
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
valmiina naimaan tyttäreni.
1501
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Pahoitteluni, kenraali.
1502
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Prinssi LaVelle on
juuri nyt huonovointinen.
1503
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Huonovointinenko?
1504
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Oikeasti?
1505
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
En suostu enää poukkoilemaan
1506
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
kuin mölyapina varjohiippapellolla.
1507
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Kerrohan nyt,
1508
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
missä kuningas Akeem on?
1509
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
No niin.
1510
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Naimisiin sitten.
1511
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Tulkoon valo! Hei!
1512
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Olemme kokoontuneet tänne
1513
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
liittämään yhteen
nämä kaksi kaunista sielua,
1514
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
jotka ovat tarttuneet toisiinsa
kuin kaksi ihanaa
1515
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
papua.
1516
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Kyllä, Herra!
1517
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Aamen!
1518
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Aamen!
1519
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
Tuntekaa Hänen läsnäolonsa!
1520
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
En malta odottaa kotiinpääsyä.
1521
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Kuule...
1522
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Haluan pyytää anteeksi.
1523
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Tiedän, että nämä eivät ole
unelmiesi häät.
1524
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Miksi ihmeessä pyytäisit anteeksi?
1525
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Olin kuvitellut seksistisen
1526
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
virkailijan mustissa sukissa
johtamassa outoa seremoniaa.
1527
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Tämä on täydellistä.
1528
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
He saavat sanoa sen kahdesti!
1529
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Aamen!
1530
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Sano uudestaan.
1531
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Hallelujaa, aamen!
1532
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Jatka!
1533
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Juuri noin, tyttö! Olet nyt perhettä!
1534
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Ottakaa hänet.
1535
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Pidämme hänet vankina,
kunnes kuningas antaa vastaukseni.
1536
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Opeta tytölle kunnioitusta.
1537
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Kiitoksia.
1538
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Pysähdy!
1539
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Vie minut Pyhän riemun kirkkoon.
1540
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Avaa sovellus.
1541
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Voit ottaa Lyft Luxin.
1542
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Ruuhka-ajan hinta. Etsi tarjouskoodi.
1543
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Taistelu ei sovi
kauniille tytöille ja prinsessoille.
1544
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Kuninkaasi ja isäsi olisi pitänyt
opettaa sinut kohteliaammaksi.
1545
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Ei saa olla noin ilkeä.
1546
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Puolusta itseäsi,
senkin paviaanin pallihiki.
1547
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1548
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Ehkä haluat nyt ratkaista
ongelmasi diplomaattisesti.
1549
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Sainko huomiosi?
1550
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Minä kuuntelen.
1551
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
On päätapahtuman aika, nuoret.
1552
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, otatko...
1553
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Seis!
1554
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Juoksitko tänne Afrikasta asti?
1555
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, et voi tehdä tätä
1556
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
ja kääntää selkääsi perheellesi.
1557
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Perheelle? Minäpä kerron jotain.
1558
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Kasvatin tuon pojan!
1559
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Tiedän, mikä olen sinulle!
1560
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Kuulin kaiken,
mitä kenraali Izzi sanoi.
1561
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Käytät minua pelinappulana.
Eikö vain?
1562
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, poikani...
1563
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Älä pojittele minua!
1564
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Aion elää elämäni
1565
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
rakastamani naisen kanssa.
1566
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Ei ole linnaa tai kultavuorta,
1567
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
joka estäisi minua
rakastamasta häntä.
1568
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Teen kaikkeni hänen onnensa eteen.
1569
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Ymmärrätkö vai et?
1570
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Ymmärrän.
1571
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Kauan sitten olin kaltaisesi.
1572
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
En ehkä ollut yhtä rohkea kuin sinä,
1573
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
mutta tunnen tosirakkauden.
1574
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Kun kerroin äidilleni,
että se oli kuningatar Lisa,
1575
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
hän kehotti valitsemaan hänet
1576
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
samoin kuin sinä morsiamesi.
1577
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Maani taakat eivät kuulu
sinun kannettaviksesi.
1578
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Jos haluat jäädä tämän hienon
zamundalaisen naisen kanssa,
1579
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
en aio seisoa tielläsi.
1580
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Pelko on hallinnut minua
aivan liian kauan.
1581
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Minun on aika
ryhtyä omaksi kuninkaakseni.
1582
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Omaksi itsekseni.
1583
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Kuten sinä teit, poikani.
1584
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Suo anteeksi,
että sekaannuin tähän. Jatkakaa.
1585
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Olemme myöhässä.
Tarvitsen 200 dollaria.
1586
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Aloita seremonia
ennen kuin mottaan sinua...
1587
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, jos poikamme haluaa
naimisiin tässä upeassa talossa...
1588
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
Tässä upeassa talossa...
1589
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Onhan tämä Jumalan huone?
1590
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Pikemminkin Jumalan crack-huone.
1591
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Tämä on siis yhtä upea
kuin palatsin seremonia.
1592
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Käy istumaan.
1593
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
No niin, jatka.
1594
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Tämä ei tunnu oikealta.
1595
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Mitä? Etkö halua mennä naimisiin?
1596
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Ei! En tarkoita sitä.
1597
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Mitä sitten?
1598
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda on kotini.
1599
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Se on ylpeyteni ja iloni.
1600
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Entä siskosi?
1601
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
Eikö sinua tarvita?
1602
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
No...
1603
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Meidän pitäisi avioitua palatsissa.
1604
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Entä väkesi täällä?
1605
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Entä Queens?
1606
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Odottakaa!
1607
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Kuunnelkaa minua!
1608
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Olen kuningas Akeem Joffer.
1609
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Minulle on suotu suuri valta.
1610
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Tuon Queensin Zamundaan!
1611
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Kyllä!
1612
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Missä hitossa Zamunda on?
1613
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Joku, josta välittää
1614
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Joku, jonka kanssa jakaa
1615
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Yksinäiset hetket
1616
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Ja epätoivon hetket
1617
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Olla rakastettu
-Olla rakastettu
1618
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
Olla rakastettu
1619
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Oi, mikä tunne
1620
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Olla rakastettu
1621
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Joku, jota suudella
1622
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
Joku, jota kaivata
1623
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Kun on muualla
1624
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Kuulla jokaisesta päivästä...
1625
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Toimin aina Zamundan parhaaksi.
1626
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Vannon sen kuninkaana.
1627
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Ja lupaan sinulle,
1628
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
että toimin aina perheemme hyväksi.
1629
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Sen lupaan sinulle,
1630
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa.
1631
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
Kuningattareni.
1632
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Oi, mikä tunne
1633
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Olla rakastettu
1634
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Esittelen Zamundan kruununprinssin,
1635
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
prinssi LaVellen
1636
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
ja hänen morsiamensa,
prinsessa Miremben.
1637
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Oli turvallisempaa,
kun olin poissa ja sinä johdossa.
1638
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Toimin vain isäni ja kuninkaan
ohjeiden mukaan.
1639
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Siksi annoin määräyksen Baballe.
1640
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Kun olen poissa,
1641
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer hallitsee kuningattarena.
1642
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Mutta laki...
-Se muutetaan.
1643
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Ja lisämuutoksia tehdään
ohjeitasi kuunnellen.
1644
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Entä prinssi LaVelle?
1645
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Prinssi LaVelle palvelee
Amerikan suurlähettiläänä.
1646
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Kiitoksia.
1647
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Ja veljenäsi.
1648
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Anna anteeksi
1649
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
vanhalle hölmölle,
joka rakastaa sinua.
1650
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hei!
-Tässä on Mary.
1651
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Miten voitte?
Hyvältä näyttää tänään.
1652
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Miten menee? Rohkea valinta.
1653
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Kuinka ystävällistä.
1654
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Kuningas Akeem.
-Onneksi olkoon.
1655
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Zamundassa on rakkaus
jälleen voittanut.
1656
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Voitte mennä leikkimään
ja tanssimaan.
1657
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Ravistelkaa peppua.
1658
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Kauppareitit ovat
avautuneet kansojemme välille.
1659
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Kyllä. Luvassa on vauras
1660
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
rauhan aika meille vanhuksille.
1661
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Kiitokset siskoni vapauttamisesta
koirakirouksestaan.
1662
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Aplodit Davidolle.
1663
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Jee, hyvä tyyppi.
1664
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
No niin.
1665
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Missä Zamundan väki on?
1666
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
Homma hoidossa.
Missä Queensin väkeni on?
1667
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Jee!
1668
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Täällä!
1669
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Olemme talossa!
1670
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Olemme Zumandassa!
1671
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Sekin on hienoa.
1672
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Kohta ylitetään odotukset.
1673
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Hurraa kuningas Akeemille
ja hänen perheelleen,
1674
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
jotka toivat suosikkiartistini
takaisin Afrikkaan.
1675
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Juuri tänne.
-Kuka se on? Kendrick Lamar?
1676
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Ei.
1677
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Nyt mennään vanhaan malliin.
1678
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Odota...
1679
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Ei.
1680
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Ei.
1681
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Hän on serkkuni.
1682
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Hän on myös innoittajani.
1683
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Hän on tuuli siipieni alla.
1684
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Älä leiki.
-Kuka on Diana Rossia parempi?
1685
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Kerro!
-Kohta näet.
1686
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Isot aplodit Randy Watsonille.
1687
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Onko se Randy Watson?
1688
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Ja hänen bändilleen Sexual Chocolatelle!
1689
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Kaikki näkevät
Että olemme yhdessä.
1690
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Kun kuljemme ohi
1691
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Lähekkäin kuin
Linnun höyhenet
1692
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Niin se on
1693
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Kaikki ihmiset sanovat
1694
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Voiko olla noin lähekkäin?
1695
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Ihan tiedoksi vain
1696
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Poika on hyvä.
1697
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Rakkautta perhekoossa
1698
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Olemme samaa perhettä
1699
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Tässä on Sexual Chocolate
1700
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell.
1701
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
Joka sunnuntai
vien äitini syömään McFlurbyn.
1702
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Olet rakas.
1703
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Ylös kaikki, laulakaa
1704
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Hyvät naiset ja herrat,
pidemmittä puheitta,
1705
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
Fresh Peaches ja Sugar Cube!
1706
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Olen Peaches ja olen paras
1707
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
DJ:t tahtovat koskea rintoihini
1708
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Yhä kaunis ja yhä pirtsakka
1709
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Jo 30 vuotta, ja yhä napakka
1710
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Antaa mennä.
1711
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Kaikki mukaan.
1712
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Anna fonin laulaa.
1713
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Juhlitaan
1714
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Aamen.
1715
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Jumala herätti mut aikaisin
1716
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
Jos ei ole ketään,
Jota rakastaa
1717
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
Etsi joku, jota rakastaa
1718
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Tärkeintä on rakkaus
1719
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
Tärkeintä on perhe
1720
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Tärkeintä on perhe
1721
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Aamen.
1722
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1723
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson on nimeni!
1724
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Antaa mennä
1725
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Jos et voita heitä, mene mukaan.
1726
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Tässä on Sexual Chocolate
1727
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hei.
-Mitä sanot, veli?
1728
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Haluaisitko jättää kaiken tämän
ja palata Queensiin?
1729
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Olemme perhettä
1730
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Tässä on Sexual Chocolate
1731
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
En.
1732
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Anna mennä, Reem-setä!
1733
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Kaikki laulamaan
1734
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Olemme perhettä
1735
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Tässä on Sexual Chocolate
1736
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Sexual Chocolate
1737
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Olemme perhettä
1738
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Kaikki ylös ja laulamaan
1739
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Olemme perhettä
1740
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Tässä on Sexual Chocolate
1741
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Olemme perhettä
1742
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Aivan
1743
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Kaikki ylös ja laulamaan
1744
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
Kerran!
1745
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
Kaksi kertaa!
1746
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Kolme kertaa!
1747
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Näyttää siltä, että viimeksi...
1748
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Sain vasta äskettäin selville...
1749
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Pystyn parempaan. Äpärälapsi täällä.
1750
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Olen niin... Poikki!
-Poikki!
1751
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Perit isäsi pitkävihaisuuden.
1752
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Älä puhu...
1753
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Poikki!
-Pois tuo typerä ilme!
1754
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Yritän herättää leijonan.
1755
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Leijona!
1756
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Minulla on viikset
Leijonalta
1757
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Katso tätä!
-Tuohan on minun juttuni.
1758
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Pidän leijonaversiosta.
1759
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Hän on jo tilannut exläsi... Paska.
1760
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Exlä?
-Poikki!
1761
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Repliikki...
-Alusta!
1762
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Olen ollut... Oi, minun mokani.
1763
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
En tahtoisi muuta, haluaisin...
1764
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Uudestaan.
1765
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Kertoisiko joku, miksi
tämä perunamuusi on mustaa?
1766
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Olet hiton oikeassa.
1767
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Kiitos.
-Poikki!
1768
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Lomat peruttiin,
juhlapäivistä ei piitattu.
1769
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Ihmiset eivät edes...
Hetkinen. Mikä tuo repliikki oli?
1770
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Katastrofin mestari!
1771
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
Vääräuskoisten rankaisija!
1772
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Keskiyön juna Georgiaan!
1773
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Paska!
-Anteeksi.
1774
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Hän potkaisi minua perseeseen.
1775
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Potkaisin kylläkin jalkaan.
1776
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Se ei ollut vahinko.
1777
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Hän on tuleva kuningattaresi.
1778
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Tuleva kuningatar ikuisesti
1779
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Kuningatar
Joka tekee mitä vain
1780
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Hänen korkeutensa haluaa
1781
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Hän on tuleva kuningattaresi
1782
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Unelma täydellisyydestä
1783
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Rakkauden kohde
1784
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Sammuttaa
Kuninkaallisen tulen
1785
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Ei tartuntaa
1786
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Käytetään harkintasi mukaan.
1787
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Odottaa vain ohjeitasi
1788
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Tuleva kuningattaresi
1789
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Hyvää yötä, Zamunda!
1790
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Syvällä viidakossa
1791
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
leijona astui apinan jalan päälle.
1792
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Apina sanoi: "Hei, paskiainen, etkö näe?
1793
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"Seisot jalkani päällä!"
1794
01:47:55,808 --> 01:47:59,020
Hei, mitä tämä on? Samettia?
1795
01:47:59,020 --> 01:47:59,103
Hei, mitä tämä on? Samettia?
Tekstitys: Mirja Muurinen
1796
01:47:59,103 --> 01:48:01,022
Tekstitys: Mirja Muurinen
1797
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Luova tarkastaja Tarkistus:Pirkka Valkama