1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 PRINSSILLE MORSIAN 2 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Huomenta, äiti ja isä. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Huomenta, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Huomenta, äiti ja isä. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Huomenta, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Hyvää huomenta, äiti ja isä. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Ja hyvää vuosipäivää. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Aivan, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 On vuosipäivämme. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Tänään juhlimme Zamundan 30-vuotista menestystä, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 upean kansakuntamme palvelemista 30 vuoden ajan 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 herkullisen pikaruoan parissa. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S MILJOONA ASIAKASTA 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Tervetuloa McDowell'sille Zamundaan. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 HYVÄÄ 30-VUOTISPÄIVÄÄ! PRINSSI AKEEM & PRINSESSA LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 McDowell'sin menuun ei ole mitenkään vaikuttanut McDonald'sin menu. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Heillä on Egg McMuffins, 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 meillä Egg McStuffins. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Juhlistamme samalla 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 uutta Beyond Big Mick -purilaista. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Tämä kuuluu ihanan tyttärentyttäreni kampanjaan, 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 pienentääksemme... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Mikä se olikaan? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Hiilijalanjälkeä. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Ja ilman eläinkunnan tuotteita. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Vain vanhaa kunnon ruohoa. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Eli lihaa ei ole? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Ei ole lihaa. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Ihanan lehtimäinen maku. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Todella herkullista. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Ehkä se maistuu paremmalta... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsin kanssa. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, Zamundan McDowell'sin virallinen limu. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Näytät väsyneeltä, isä. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Ehkä hän tarvitsee nokoset. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Olen Zamundan kruununperijä. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Kaksi tytärtäni eivät häpäise minua. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Kolme tytärtä. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Joo! -Siskot! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Kappas, prinssi Akeem on elementissään, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 nöyristelee elämänsä naisten armoilla. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, voisit sparrata tyttäriäni 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 ja opettaa heille iskusarjoja. 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Olette heidän paras opettajansa. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Tyttäreni opettavat minulle 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 nykymaailman sanoja. Eikö pukuni ole sikamakee? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Voi luoja, isä. Kukaan ei sano enää noin. 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Eikö? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Tykkäsin siitä sanonnasta. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Isänne kysyy teitä. Hänellä on kiireellistä asiaa. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Semmi, koskeeko kiireellinen asia 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 avioliittoa kosijan kanssa, 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 josta tulee Zamundan hallitsija? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Puhun isän kanssa kahden. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Miten isä voi tänään? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Hän on määrännyt minut teloitettavaksi jo kolmesti. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Sitten hän voi varmasti paremmin. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prinssi Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Nexdorialaisia sotilaita! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 En voinut estää... He ovat tulossa. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Esittelen Nexdorian johtajan! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Maiden ja sydänten valloittajan! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Leijonien kanssa painijan! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Norsujen kesyttäjän! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Mufasan inspiraation... 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Afrikan parhaiten varustetun miehen! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 Kenraali Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prinssi Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 No, kappas vain. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Osanottoni isänne, kuninkaan 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 johdosta. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Paljon kiitoksia, kenraali Izzi, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 mutta kuten tiedätte, isäni on yhä elossa. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Hädin tuskin. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Mutta kuinka kauan? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Miksi tulitte tänne, kenraali? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 30 vuotta sitten jätitte siskoni alttarilla. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Nyt mennään. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Katsokaa häntä nyt. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, aina ilo. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Jos olisitte nainut hänet, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 maamme olisivat yhdistyneet, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 ja kansojemme pitkään jatkunut kärsimys olisi päättynyt. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 Kenraali, vuosien ajan 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 olemme koettaneet auttaa Nexdoriaa. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Haluaisin suuresti 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 auttaa maatanne lievittämään köyhyyden taakkaa. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Mutta Zamundalla on vain tietty määrä varoja. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 En tullut tänne rahan takia. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Tulin veren takia. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 En murhamielessä. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Ei. Suvun takia. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Avioliiton takia. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Onko tyttärenne harkinnut poikani kosintaa? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Hei, prinssi. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Pelaajatoverini. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Joo, hei! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Kyllä. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 En usko, että hän ja Meeka avioituvat. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Ikinä. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Tuolla on Bopoto, tyttäreni. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Ehkä poikanne voisi... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Mutta teillä ei ole poikaa. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Häpeä on varmaan sietämätön. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Miehenä, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 kuninkaana, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 ilman perillistä, jolla on pallit. 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Kiitos vierailusta, kenraali. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Tapaaminen tuo mieleen 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 kaikki isäni lempinimet sinulle. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Häntä ilahduttaa sanoa sinua paskatahraksi. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Kehotan vielä harkitsemaan tarjoustani. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 On parempi olla sidottu veren kautta avioliittoon 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 kuin veren ja sodan erottama. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Aikani on koittanut, poikani. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Sinun on otettava sanani huomioon ennen kuin lähden. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Älkää menkö, teidän korkeutenne. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda tarvitsee teitä. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Turpa kiinni, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Minua ei tarvitse enää mielistellä. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Kuolen pian. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Mikset se voinut olla sinä, Semmi? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Hänen elämänsä on liian arvoton. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Hänen kuolemansa saisi minut hymyilemään. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Kruunun on siirryttävä miespuoliselle perijälle. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Kyllä, isä. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Miespuolinen perijä. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Jälleen kerran pyydän anteeksi kaikkea häpeää ja pettymystä, 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 jonka jälkeläisteni sukupuoli on aiheuttanut. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Poikani, näyttää siltä, että puutteesi maskuliinisuudessa 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 ovat osoittautuneet perusteettomiksi. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Näin sen näyssä. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Sinulla on poika. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Totta. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Sinulla on poika, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Äpäräpoika. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Se on mahdotonta. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Lisa on ainoa nainen, jonka kanssa olen maannut. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Isä, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 en ole kylvänyt kuninkaallista kauraa. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Kerro Akeemille totuus heti. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Muistatko, että Queensissa 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 etsit täydellistä naista yö toisensa jälkeen? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Eikö niin? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 No, minäkin olin, 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 miten sanoisin? 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Etsin täydellistä vaginaa. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 Mitä tahansa vaginaa. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Haravoimme sitä inhottavaa kaupunkia 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 etsimme turhaan unelmanaistasi. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Olen Peaches ja olen paras 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 DJ:t tahtovat koskea rintoihini 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Olen katsellut sua koko illan 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 Tahdon repiä sinut kappaleiksi. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Ja ystäväsi myös. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Menen juttelemaan. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Olin saanut tarpeekseni ja tajusin, 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 että jos tahtoisin kylvää kauraani Amerikan maaperällä, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 minun piti löytää joku huolehtimaan sinusta. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Mutta älä huoli, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 en rikkonut valaamme. Pidin henkilöllisyytemme salassa. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 Prinssi? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Kyllä, prinssi. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Mutta hän ei saa tietää, että tiedät, kuka hän on. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Olemme afrikkalaisia, peitetehtävissä. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Afrikkalaisia peitetehtävissä. Hyvä, kulta. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Älä valehtele saadaksesi tätä persettä. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Sekstailen kaverisi kanssa. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Oksennan äkkiä, 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 ja sitten voimme aloitella. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 En ehkä ajatellut järkevästi. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Puolustuksekseni sanon, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 etten ollut päässyt kuninkaallisten kylvettäjien luokse viikkoihin. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Mutta tuolloin se tuntui hyvältä suunnitelmalta. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Toivottavasti pidät kurpitsapiirakasta. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Saat nimittäin ison palan. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Ei siinä niin käynyt, isä. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Muistan tavanneeni heikkomoraalisen naisen. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Asiatonta lähentymistä ei silti tapahtunut. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Hän tarjosi seremoniallisia yrttejään. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Prinssikäinen. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Jos muistan oikein, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 villisika ryntäsi huoneeseen. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Se hyppäsi syliini. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Se alkoi kiehnätä minua. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Se kiehnäsi loputtomiin, 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 ja ällöttävä... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Senkin hölmö! Mitä olet tehnyt? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Jatka, poika. Tapa hänet. -Tapa hänet! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Minulla on siis poika? -Äpäräpoika. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Miksi hänet on salattu minulta kaikki nämä vuodet? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Toivoin, että saisit aviossa poikalapsen. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Kuninkaallinen taiteilija teki luonnoksen visiostani. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Tämä on sinun äpäräpoikasi. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Kuule, prinssi Akeem. Kenraali Izzi 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 käyttää suuren kuninkaamme poismenoa 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 merkkinä hyökätä heikkoa vastaan. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Heikkoa? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Olenko minä se heikko? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Hemmottelin sinua, poikani. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Et ole vahva tai armoton, kuten minä. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Sinut salamurhataan. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Viikon sisällä. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Viimeistään kuukauden. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prinssi Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 seuraa ukkoslintua. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Se vie sinut poikasi luo. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Seuraa ukkoslintua? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Tämä on hulluutta. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Jos perheeni saisi tietää... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Sinä olet turvassa. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Väkemme on turvassa. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Se on ainoa keino. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Sinun täytyy... 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Rauhallisesti, isä. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Loppu on lähellä. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Hautajaisistani pitää tulla mahtavat. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Pidetään ne nyt, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 kun olen elossa. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Niistä tulee upeat. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Alussa syntyi maailmankaikkeus. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Tähdet, planeetat, kaikki näkyvä maailmankaikkeudessa 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 ilmaantui yhdestä syystä. 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 Valmistamaan tietä kaikkein suurimmalle luomukselle. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Jaffe Jofferin 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 syntymälle. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Mutta tänään 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 kokoonnumme hetkeksi 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 kunnioittamaan 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 kuningasta, joka teki vaikutuksen maailmaamme. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundalaiset, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 saanko esitellä: 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Jee 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Sanon uudestaan 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Hän on mahtava kuningas. 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Ja nyt Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Kuninkaani on sileä kuin Barack Ääni on matala ja syvä 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Michael B:n kroppa ja Denzelin kasvot 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Pomo liikkuu kuin Hov Omilla rahoillaan 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Hänestä tykätään kaikkialla Hänellä on oma maa 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Hän näyttää aterialta Joka kerta kun tavataan 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Rakastaja ja johtaja Muut kuninkaat eivät ole kuin hän 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Pukeutuu näyttävästi Mutta farkuissakin 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Hän on jumalaisen aito Unelmieni kuningas 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Mikä kuningas 251 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Niin loistava 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Suuren kuninkaan poismenon myötä 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 maailma muuttui ikiajoiksi. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Kun hän kuoli, 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 kukaan ei enää hymyillyt. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Lomat peruttiin, 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 juhlapäivistä ei piitattu. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Hän lähtee 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Ihmiset eivät enää harrastaneet seksiä. 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Hän lähtee 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Suuri kuninkaamme oli lähtenyt iäksi. 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Niin hän on 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Hän lähtee 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Lähtee 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Keskiyön junassa Zamundasta 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Lähdössä keskiyön junassa 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Niin hän on 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Poika? 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Niin, isä. 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Sanoi menevänsä ylös 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Ylös, ylös 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Menossa siihen suureen... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Muista, mitä sanoin. 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Taivaiseen Saharaan 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Minä kuolen nyt. 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Älä nyt, isä. Kaikki menee... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Ole kiltti, älä jätä meitä 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Vie meidät sen sijaan 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Vie meidät keskiyön junaan Zamundasta 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Isä? 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Vie meidät keskiyön junaan 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Zamundasta 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 Tämän kansan ainoa toivo 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Maan seuraava hallitsija 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 On poika, joka ei saa omaa poikaa 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Mitä järkeä tässä on? 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Ei mitään järkeä 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Sano se 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Menetin elämäni upeimman miehen. 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Pian nexdorialaiset soturit murhaavat minut, 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 ja minulla on lapsi toisella puolella maailmaa. 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Usko aina parempaan. 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Olet nyt kuningas. 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Ole kuin isäsi. 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Komenna minua, käskytä. 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Se tekee onnelliseksi. 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Valmista kuninkaan suihkukone. 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Palaamme Amerikkaan. 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Ei hitossa, majesteetti. 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Etsin sen Queensin paskiaisen. 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 Katson häntä silmiin. 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Jos näen esi-isiemme voiman, 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 tiedän, että hän on vertani, 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 ja hänen on suoritettava prinssikokeet Zamundassa. 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Zamundan kruununperijä, 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 syntynyt Amerikassa, 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 mahdollisuuksien maassa. 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Millainen mies hän sinusta on, 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 tämä äpärä? 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Jos hänellä on Jofferin verta suonissaan, 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 hänen kohtalonsa on suuruus. 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Näytätkö mielestäsi kunnialliselta? 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Tahdon näyttää pätevältä. 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Kukaan ei palkkaa sinua, vaan Mitt Romneyn näköiset tomppelit. 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Miksi ei? Myyntikokemusta on. 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Siitä tulikin mieleen: St. John's on Gardenissa. 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Ota nämä liput ja myy ne kalliilla ennen aloituspalloa. 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 En pysty tähän enää. En todellakaan. 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Kädestä suuhun -paskan on loputtava. 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Minun pitää vakiintua. Olen kolmekymppinen. 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Mistä lähtien? -Tästä päivästä! 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Tästä. 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Tänään on syntymäpäiväni, 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 ja unohdit sen. 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Kuuntele, nuori jedi. 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Sinun pitää oppia rentoutumaan. 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Olen setäsi. 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Pysy lähelläni, tajuatko, poika? 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Älä puhu valkoisen äänellä. 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Läsnä. 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Tunnen älypuhelimet. 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Tunnen teknologian. 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Olen perehtynyt nouseviin trendeihin. 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Ja minäpä kerron tämän. 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 Jos palkkaat minut, en tuota pettymystä. 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Todella inspiroivaa. 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Antakaa minulle mahdollisuus, herra Duke. 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Pyydän. Isäni on herra Duke. 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Ja isoisäni ja isosetäni, 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 jotka perustivat Duke & Duken. 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Sano minua Calviniksi. 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 No niin. Sanon sinua Calviniksi. 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Huomasin, että tässä koulutusosassa... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Lukeeko siinä, ettet valmistunut collegesta? 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Kolme opintopistettä puuttui liiketalouden tutkinnosta. 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 Äiti joutui työttömäksi, 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 ja minun piti ruveta auttamaan vuokranmaksussa. 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Oliko hänellä huumeongelma tai... -Mitä? 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Peliriippuvuus tai... -No ei. 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Oliko isä kuvioissa vai... 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Isä ei ollut kuvioissa. 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Olin sisäoppilaitoksessa. 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 En nähnyt vanhempiani kuukausiin, 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 paitsi lomilla, ja se on rankkaa. 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Olen lukenut paljon tutkimuksia, 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 joiden mukaan hallitsevan mieshahmon puuttuminen 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 on hyvin haitallista lapselle. 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Niinkö sanotaan? 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Kyllä. 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Kuka niin sanoo? -Tutkijat. 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye teki... -Se tiedetyyppikö? 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Teikäläisiä, Neil DeGrasse Tyson. 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Luuletko, että miespuolisen roolimallin puuttuminen 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 voisi asettaa sinut epäedulliseen asemaan? 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Ei sen epäedullisempaan 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 kuin että on isä, joka tarjosi sinulle asemasi. 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Tarjosi? 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Ei minulle ole tarjottu mitään. 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Isä siis ei lahjoittanut rakennusta 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 saadaksesi sinut huippuyliopistoon? 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Ei. Niin. 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 No, kampuksen ulkopuolella oli pieni kirjasto. 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Eikä tarvinnut ujuttaa sinua 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 ylihintaiseen vieroitukseen kokaiiniriippuvuuden takia, Calvin? 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Se oli oksikodonia, ja äiti vei minut. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Haista paska, Calvin. 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Olet arvostellut minua alusta asti, 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 ja se on syvältä, koska olen motivoitunut. 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 En malta odottaa, 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 että löydän sinusta toimistobileiden blackface-kuvia. 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Olin Will Smithin Aladdin. 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Rauhaa, Calvin. 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Mustan päällä oli sininaama... 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 OIKEAN BIG MACIN KOTI 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Queens on muuttunut paljon. 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Kyllä, mutta jotkin asiat eivät ole. 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather ei ole paskaa. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Hän hakkasi sen filippiiniläisen. 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 mikä hänen nimensä onkaan. Hän hakkasi sen pojan, Clarence. 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Ja hän päihitti mashuganan, Conor McGregorin, irlantilaisen... 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Hänen piti tehdä se mustien takia. 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Tässä tilanteessa 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 valkoinen mies ei voi ruoskia mustaa miestä. Tulisi mellakka. 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Mieluummin mellakka kuitenkin. Haluan taulu-tv:n. 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 No, hitto soikoon. Katsokaa, kuka tuli. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Hei, siinä on Kunta Kinte ja Ebola. 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Nälänhätä ja veritimantti. -Nelson Mandela ja Winnie. 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Nälkäisiä lapsia kärpäsiä kasvoillaan. 404 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Hei! 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Ylitit rajan. 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Emme puhu nälkäisistä vauvoista. 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Nouse tuolistani. -Poliittisesti epäkorrektia. 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Ansaitset piiskaa. -Ruoski häntä, Sweets. 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Älä ole kovakourainen. 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Häivy. Osta Flowbee ja leikkaa itse hiuksesi. 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Tekisi mieli antaa penskalle selkään. 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Mukava nähdä teitä. Naapurusto näyttää kukoistavan. 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Johtuu gentrifikaatiosta! 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Värillisten asuinalueena täällä ei ollut mitään. 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Valkoisten tultua saatiin kahviloita 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 ja koirapuistoja, 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 ja taloni First Boulevardilla on 10 miljoonan arvoinen. 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Eikä ole. 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Se on todellakin 10 miljoonan arvoinen. 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 Myyn sen ja ostan Teslan. 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Amerikka on muuttunut viime käynnin jälkeen. 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Musta presidentti yhdisti vihdoinkin tämän hienon maan. 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Nyt kaikki on mennyt päin helvettiä. 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Me kaikki kuolemme, emme vain tiedä miten. 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Natsit sen aiheuttavat. 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Natsit ovat palanneet, mutta pukeutuvat nyt Best Buy Geek Squad -tyyliin 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 ja haluavat tappaa ihmisiä. 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Kuka tahansa voi olla natsi. 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Oletko huomannut sitä, prinssi? 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem on nyt kuningas. 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 No, hitto vie! 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Onko sinulla lapsia? 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Minulla on. 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Yksi lapsenlapsi on itse asiassa tyttö, joka oli ennen poika. 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Nykyään penis osataan muuttaa vaginaksi. 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Se on tiedettä. 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Voisivat korjata ne afrikkalaisten roikkuvat tissit. 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Nykyään ei voi edes puristaa tissiä. Siitä saa potkut! 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Ikävää, ettei naiseen voi enää koskea hetken mielijohteesta. 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Ei se mitään. Ehdin tehdä sitä nuorena. 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Mitä teet täällä, Idiootti Amin? 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Olen täällä hyvästä syystä. 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Minulla saattaa olla täällä äpäräpoika, 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 siitetty viime käynnilläni. 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Perheoikeuden pitkä käsivarsi tuo heidät aina takaisin. 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Paljonko hän saa elatusmaksua? 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Kuningas ei maksa sitä. 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Ei elatusmaksua 30 vuoteen, ja tulit takaisin? 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Sinä olet tyhmä! 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Poikani on ollut ilman isää aivan liian kauan. 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Olen nähnyt hänet! 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Se poika on aina Gardenin edessä. 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Hän trokaa lippuja Madison Square Gardenissa. 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Hän on varmaan siellä nyt ennen St. Johnin peliä. 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Maskottina on iso kalkkuna. 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Ei hitossa ole. 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Se on ukkoslintu. 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Seuraa ukkoslintua." 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Hei kaikki! Minulla on viisi! 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Viisi lippua! 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Viisi lippua Middle Tennesseen peliin tänään! 462 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Minulla on viisi lippua Middle Tennessee Staten peliin. 463 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Ei, ei. -Tule. 464 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Mielellään sitä maksaa palkattomien urheilijoiden katselusta. 465 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, katso! 466 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 Mahdollinen äpäräpoikani! 467 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem! Olet Zamundan kuningas. 468 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Teidän jalot kasvonne tunnetaan ympäri maailmaa. 469 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Ette voi kävellä kadulla kuten vuosia sitten. 470 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Middle Tennessee State pelaa. Ostakaahan. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Heillä on 230-senttinen keskushyökkääjä. 472 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Näe hänet ennen kuin polvet poksahtavat. 473 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Hei. 474 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Haluatko lippuja? 475 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Ei kiitos. 476 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Olen kuningas Akeem Joffer, 477 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Zamundan kuningas. 478 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Ja uskon, että sinä... 479 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Mikä sinun nimesi on? 480 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 481 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 482 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 483 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 Zamundan kruununperijä, 484 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 esikoislapseni 485 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 ja ainoa poikani. 486 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Kyllä, poikani. 487 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Laitatko kynttilät kakkuun? 488 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Tarvitsen 31 kynttilää kakkuun. 489 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Pakkauksessa on vain kymmenen. 490 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Miten niin? Miksi vain kymmenen? 491 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Ei ollut rahaa toiseen pakkaukseen. 492 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 On sukulaispoikasi syntymäpäivä! 493 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Koeta saada 31 kynttilää. 494 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Leikkaa kynttilät puoliksi. 495 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Siitä tulee vain 20. 496 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Cuzo! 497 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Hyvää syntymäpäivää! 498 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Hyvää syntymäpäivää! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Hyvää syntymäpäivää! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Voi herranjumala! 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Afrikkalaiseni! 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Sanoinhan, että hän tulee takaisin. 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Miksi et kertonut tuovasi seuraa? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Olisin siivonnut. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Tunnetko tämän? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Totta kai tunnen. 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Tunnen tämän miehen todella hyvin. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Tunnen perin pohjin. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Mukava nähdä sinua taas. 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Kuten se neitsyt. -Selvä, kulta. No niin. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Ei mikään neitsyt. -Ei meidän Marymme. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Tiedät sen. -Juuri niin. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Se oli surkea iskuyritys. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Hänenhän piti olla jokin prinssi? 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Hän ei ole enää prinssi. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Hän on kuninkaamme. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Hän on nyt kuningas. 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Kuningas? -Niin, kuningas. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Onko sinulla vielä se sileä valtikka? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Hei! Ei! En halua kuulla siitä syntymäpäivänäni! 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary, Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Onko tämä tyyppi oikeasti isäni? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Isä! Poika... 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Voi pojat, joo. Se voisi... Hän saattaa olla. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Hän vain... Tiedättehän, että olin horo? 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Toimin näillä kaduilla. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Et valehtele. -En myynyt. Olisi pitänyt. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Pukeutua hienoon mekkoon. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Jakelin ilmaiseksi... -Mary? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Tulin hakemaan poikani, 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 jotta hän ottaisi paikkansa valtaistuimella. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, En tiedä, mistä olet kotoisin. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Nimenomaan. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Olen ollut läsnä hänen syntymästään asti. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Ole kiltti. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Se on pojan syntymäoikeus. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Annan hänelle tilaisuuden parempaan elämään. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Ei! Kuulehan nyt. 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 En tiedä, kuka luulet olevasi. 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 Kerron sinulle, kuka olen. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Olen LaVelle Junson. 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 En tarvitse almuja. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Hetkinen. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Odota. -Minun virheeni. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Jatka. -Voi luoja. 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 1 KILO - HIENO KULTA 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Siellä on kultaa. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Siellä on käteistä. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Hei, jou. 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 Mietin tässä, 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 mikä minä olen kieltäytymään prinssiydestä? 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Äiti, pakkaa, me lähdemme. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Aamen. Okei, saanko oman majan ja yksityisen shamaanin? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Tarjoudumme vain viemään LaVellen takaisin Zamundaan. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Ei se niin käy. En hyppää koneeseen 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 lentämään maapallon poikki ilman äitiäni. 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Hänkin tulee. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Olkoon niin. -Olkoon niin. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Olkoon niin. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Menen pakkaamaan. -Selvä. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, aiotko lähteä? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Pleikkarini ei lähde. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Entä tavarasi? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Ne ovat syvältä. Saatte ne. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Ilmoittakaa kenraali Izzille, että hain poikani Amerikasta. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Kyllä, majesteetti. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Hei, pakattu on. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limusiini odottaa alhaalla. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -Limusiini? -Limusiini. 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 En ole ollut limusiinissa. 573 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hei. 574 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Mikä meininki? Ovatpa söpöjä. 575 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Luuletko, että Lisa ymmärtää? 576 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Miksei ymmärtäisi? 577 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Valehtelit minulle! 578 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 En oikeastaan valehdellut. 579 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Löyhkää Semmiltä. 580 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 En halua siirtää vastuuta, 581 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 mutta olet oikeassa olettaessasi, että Semmi liittyi tähän jotenkin. 582 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Minun olisi pitänyt tietää tästä. 583 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 En tiennyt, mitä tehdä. Yritin toimia oikein. 584 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 Perheemme vai Zamundan kannalta? 585 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Hyvä on, 586 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 sinulla on avioton poika. 587 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Siinä et ole ensimmäinen kuningas. 588 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Totta. 589 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Emme olleet edes tavanneet vielä. 590 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Juuri niin. 591 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 En pettänyt. Tämä tapahtui ennen tapaamistamme. 592 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Etkä ole ensimmäiseni. 593 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Aivan. Mitä juuri sanoit muista miehistä? 594 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Et siis tainnut tosiaan tehdä mitään väärää. 595 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Se oli erehdys, joka voi tapahtua kenelle vain, 596 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 jonka paras ystävä esittelee 597 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 naiselle, joka huumasi ja harrasti seksiä. 598 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Mitä sanoit muista miehistä, joiden kanssa olit... 599 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Tästä eteenpäin 600 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 sinun on oltava rehellinen minulle. 601 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Ei enää yllätyksiä. 602 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Lupaan sen. 603 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Ei enää yllätyksiä, kultaseni. 604 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Koskaan ei enää tule yllätyksiä. 605 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Mitä? 606 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Katso tätä aulaa! 607 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Pitää ottaa kuvia mummille. 608 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 #Perhe. 609 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Se oli viimeinen yllätys. 610 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Hei! Mitä kuuluu? 611 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Hei! Mitä kuuluu, perhe? 612 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Halaan sinua, koska olen halaaja. 613 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hei, kuningatar! 614 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Anteeksi, että makasin miehesi kanssa. 615 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Ei se mitään. 616 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Mitä täällä tapahtuu? 617 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Lapset. 618 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Lapset, haluan esitellä teille veljenne. 619 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, prinsessa Tinashe. 620 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, tässä on äpäräveljesi Amerikasta. 621 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Prinsessa Omma, tässä on äpäräveljesi Amerikasta. 622 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Ja tämä on vanhin tyttäreni, prinsessa Meeka. 623 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, tämä on sinun... 624 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Äpäräveli. He tietävät. 625 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 He tajusivat. Miten menee? 626 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Ja nimeni on Mary. Miten menee? 627 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Kutsukaa minua kakkosäidiksi. 628 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Ei oikeasti tarvitse, tytöt. 629 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Mutta pitäisi, koska tavallaan olen sitä. 630 00:34:01,962 --> 00:34:02,838 Katsokaa. 631 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Iso, onnellinen zamundalais-amerikkalainen aristokraattiperhe. 632 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Aivan kuten Kardashianit. 633 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI ON EDISTYSTÄ 634 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Ja siinä oli tarina Pupusta ja Nallesta. 635 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Niin. Oli hyvä tunti tänään, lapset. 636 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Menkää nyt leikkimään. 637 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Leikkikää kranaateilla, Kalashnikoveilla 638 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 ja C-4:llä, mutta älkää sariinilla. 639 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Se on vaarallista. 640 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 Kenraali Izzi. 641 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Saimme juuri tietää, 642 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 että kuningas Akeem on palannut Amerikasta pojan kanssa. 643 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 Pojan? 644 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Pojan. 645 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Hirveä nälkä. Voisin syödä vaikka seepran. 646 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 No niin, LaVelle, 647 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 mitä teit Queensissa ennen kuin sait tietää olevasi prinssi? 648 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 En juuri mitään. 649 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Olin tavallaan mahdollisuuksien välissä. 650 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Tiedäthän? -Minäpä kerron jotain, kulta. 651 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Olet nyt prinssi. Eikö niin? 652 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Jonain päivänä tämä kaikki on sinun. 653 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Tämä pitkä pöytä, kaikki tämä ruoka, koko hemmetin valtakunta. 654 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Luulin, että Meekasta on tulossa kuningatar. 655 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Nainen ei saa hallita. 656 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Se on laki. 657 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Siispä tästä tyypistä tulee kuningas? 658 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Menetin ruokahaluni. 659 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Siispä... 660 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 Kertoisiko joku, miksi tämä perunamuusi on mustaa? 661 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Se on kaviaaria. 662 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Se on kava-mikä? 663 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kaviaaria, äiti. 664 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Se on serkkumme nimi. 665 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Oletko oikeassa huoneessa? 666 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, ole kiltti. 667 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 Kaikki valittavat. 668 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka on tosi järkyttynyt. 669 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Tuliko mieleenkään, 670 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 että Meeka voisi olla perijäsi? 671 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Häntä on koulutettu sitä varten koko elämänsä. 672 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Tämä poika ei olisi ensimmäinen valintani, 673 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 mutta mitä mahdan? 674 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Hän on esikoiseni. 675 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Ainoa poikani. 676 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Ja tunnet lain. 677 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Tuo ei ole sinun juttusi. 678 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Siinä puhuu isäsi. 679 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Hyvää yötä. 680 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, mietin... 681 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 Palasin juuri tosi rasittavalta matkalta 682 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 ja ajattelin, että ehkä 683 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 olisit sillä tuulella... 684 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Ehkä oli huono ajoitus 685 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 edes ehdottaa tällaista. 686 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Hyvää yötä, kultaseni. 687 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Kauniita unia, kultaseni. 688 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Tämä on perseestä. 689 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Hyvää huomenta. 690 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Huomenta, Zamunda! 691 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Jee! 692 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Huomenta, prinssini. 693 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Prinssini"? Tykkään tuosta. 694 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Haluatko meidän kylvettävän sinut? 695 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Kylvettävän? 696 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Kaikki kolme? 697 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Alasti? 698 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Hyvä on. 699 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Tulen pian takaisin. 700 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Äiti! 701 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Äiti! 702 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Hei, kuule. 703 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Sekoan kohta. 704 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Nämä tytöt tarjoutuivat kylvettämään minut. 705 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Selvä, kulta. Ensinnäkin, rauhoitu. 706 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Me olemme nyt eri maassa, 707 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 jossa on erilaisia perinteitä ja tapoja. 708 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Sopeudu siihen. 709 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Prinssillinen juttu. 710 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -He kylvettävät sinut. -Joo. 711 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Ole siis prinssi. -Ole prinssi. 712 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Nauti kylvystä. 713 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Selvä, äiti, kiitos. 714 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Mene pestäväksi. -Joo. 715 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Kuninkaalliset sukuelimet on puhdistettu. 716 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Vielä kerran. Varmistaaksesi. 717 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Huomenta, teidän korkeutenne. 718 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Nimeni on Mirembe. 719 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Olen kuninkaallinen parturinne. 720 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Sallikaa minulle kunnia siistiä kallisarvoisimmat karvanne. 721 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Ne, jotka ovat päässänne, sir. 722 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Arvokkaat pääkarvat. 723 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Kylvettäjät puhdistivat teidät perusteellisesti, 724 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 päätellen hymystä kasvoillanne. 725 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Istukaa alas ja rentoutukaa. 726 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Jou! 727 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Kappas. Näytät kauniilta! 728 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Kiitos, ja sinä näytät niin... -Aivan. 729 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Mikä tämä on? 730 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Kuninkaallinen parturi laittoi sen. 731 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Meidän on mentävä. -Aivan. On se juttu. 732 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Saanko esitellä: Queensin LaVelle Junson. 733 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Ja äitini. 734 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Ja hänen äitinsä. 735 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hei, isikuningas. 736 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Äitipuolikuningatar, mikä meininki? 737 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Äiti, eikö sinulla ole tuollainen puku? 738 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Kiitos lainasta. 739 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Kuninkaallisten räätälien piti lisätä vähän kangasta. 740 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Upea vaatekaappi, muru. 741 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Kuka lupasi, että voit tutkia vaatekaappiani? 742 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Ajattelin vain, että koska olemme sukua, 743 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 ehkä voisimme jakaa pari... 744 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Miksi äitisi on niin nipo? 745 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Mikä on "nipo"? 746 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 En ole nipo. 747 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Nipo muija sanoo mitä? -Mitä? 748 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Sinä sen sanoit. 749 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Teemme niin Queensissa. 750 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 En voi kyllin korostaa sen tärkeyttä, että olet täällä juuri nyt. 751 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Opetustarkoituksessa. 752 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Joku maailman johtaja voi pölähtää 753 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 koska vain tuosta ovesta 754 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 tärkeissä, kiireellisissä asioissa. 755 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 Kenraali Izzi! 756 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Onpa odottamaton yllätys. 757 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Kuningas Akeem! 758 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Tulin onnittelemaan teitä 759 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 kadonneen siittiönne löytämisestä. 760 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Minäkin mietin harhalaukauksiani. 761 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Kiitos kauniista sanoista. 762 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 En tullut vain puhumaan. 763 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Toin lahjan uudelle prinssille. 764 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Luvallanne, 765 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 kuningas Akeem. 766 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Lupa myönnetty. 767 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Haluan esitellä tyttäreni, 768 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoton. 769 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Miten voin sanoa tämän Jotta en loukkaa tai hermostuta? 770 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Se on minun lauluni! -Hänen laulunsa! 771 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Huhutaan Että sinua ei palvella 772 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Sanotaan, ettet ole tiedät-mikä Ja jossain, kuka tietää miten kauan 773 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 On vaikea sanoa, mikä on oikein Kun hän haluaa vain tehdä väärin 774 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Häivy 775 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Kaksikymmentäkolme asentoa Yhden yön jutussa 776 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Häivy 777 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Soitan sinulle vasta kun sallit 778 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Häivy 779 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Anna naisen olla nainen Ja mies olkoon mies 780 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Häivy 781 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Jos haluat minut, kulta. Tässä minä olen 782 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Tässä minä olen 783 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Hitto! 784 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Kuule, poika. Ole tarkkana. Tunnet tämän laulun. 785 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Näytä mistä olet tehty. 786 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Tee se maamme puolesta. 787 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Yksi, kaksi, kolme Ei, söpöliini. En juo. 788 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Häivy 789 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Mieti tätä, ajattelin vain 790 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Sinä ja minä, mikä kyyti 791 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Jos ajattelet samaa Voimme jatkaa ulkona 792 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Aseta kaunis kroppasi Parkkimittaria vasten 793 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Valutan mekkosi alas 794 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Kuin kuorisin ihanaa mantelia 795 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Anna kun näytän, beibi Olen lahjakas 796 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Mitäs nyt? 797 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Kuningas Akeem, 798 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 liitämmekö perheemme avioliittoon yhden lipun alle 799 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 naittamalla äpäräpoikasi Bopotoni kanssa? 800 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 Kenraali... 801 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 kuten tiedätte, minulla on vahva näkemys 802 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 järjestetyistä avioliitoista. 803 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Tosirakkaus on valtakuntani peruskallio. 804 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Mutta jos LaVelle haluaa tätä, kuka olen asettumaan hänen tielleen? 805 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Hetkinen, mitä? -Isä! 806 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 807 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Tätäkö sinä haluat? 808 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Kyllä haluan. 809 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Sitten asia on selvä. 810 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Jatkakaamme sitten. 811 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Näistä tulee puoliautomaattiset pikahäät. 812 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Hetkinen! 813 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Muista isäsi viimeiset sanat. 814 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Pojan on läpäistävä prinssikokeet! 815 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Kokeiden unohtaminen olisi sylky suurten Joffereiden kasvoille, 816 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 heidän, jotka olivat ennen sinua. 817 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Kenen täti tämä on? 818 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Annan viikon aikaa. 819 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 En haluaisi palata juonittelemaan kuolemaasi. 820 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Oliko tuo "lähde"? Siis "lähteä"? 821 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Nähdään viikon päästä, prinssini. 822 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Hyvä on. 823 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Isä, voimmeko puhua tästä? 824 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Ei ole mitään puhuttavaa. -Nexdoria on suurin uhkamme. 825 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 On typerää jättää rauhan sopiminen tuskin tuntemasi pojan 826 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 ja hänen testosteronioikkujensa varaan. 827 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Ei ole mitään puhuttavaa. 828 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ZAMUNDAN UUTISET 829 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Tässä ZNN. 830 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Hyvää iltaa, naapurit. Olen Totatsibibinyana. 831 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Kuulimme lupaavista käänteistä, 832 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 ja ZNN voi vahvistaa, 833 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 että kuningas Akeemilla on poika. 834 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 On liian aikaista määrittää, onko pojalla voimaa, 835 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 älykkyyttä tai valmiuksia, 836 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 mutta tiedämme, että hän on mies. 837 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Mitä tulee Zamundan kuninkaallisiin, 838 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 se riittää. 839 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Prinssikokeissa on kolme osaa. 840 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Selvä. -Kulttuuri, 841 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 kriittinen ajattelu ja mikä tärkeintä, rohkeus. 842 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Mistä aloitamme? 843 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Opeta nuori prinssi kävelemään kuninkaalliseen tapaan. 844 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Sen me teemme. 845 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Opetamme sinut kävelemään kuin prinssi. 846 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Mitä vikaa kävelytavassani on? 847 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Kävelet kuin jenkkiparittaja. 848 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Olet kuin orja tulevaisuudesta, 849 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 Jar Jar Binksin näköinen tollo. 850 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Täällä, tässä salissa, 851 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 kohtaat Zamundan perintösi. 852 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Aloittakaamme. 853 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Mahtava JoKeim Joffer, 856 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 komein kaikista Joffereista. 857 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Purista takapuoltasi. 858 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Hartiat taakse. 859 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Leuka pystyyn. 860 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Vatsa sisään, 861 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 ja kävele näin. 862 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Nyt, kävele... Selvä. 863 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Tämä on kuninkaallinen käynti. -Selvä. 864 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Seis. Älä. 865 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Takamus sisään. 866 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Kukas tämä on? 867 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Jappa Joffer. -Ei. 868 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba Hutt Joffer. -Ei. 869 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Ei. 871 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Ei. 872 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy J.J. Walker Joffer? -Ei. 873 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Ei. 874 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 No niin, mitä minä täällä teen? 876 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Minulla on nälkä. 877 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 Olen myöhässä kylvystä. 878 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Mitä minä etsin? 879 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Se on hiton leijona! 880 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Vasta kun saat napattua lepäävän leijonan viikset, 881 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 olet valmis prinssiksi. 882 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Tämä on vitsi. 883 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Tämä on vitsi. 884 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Sinä pehmopylly et ole tehnyt sellaista. 885 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Kylläpä. 886 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Ensiyrityksellä. 887 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 No... Kyllä. 888 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Ensiyrityksellä. Tosi rohkeaa. 889 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Tarvitset esi-isiesi rohkeutta. 890 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Machete? Raketinheitin? Mitä on? 891 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Läntisen elämäntavan oveluus. 892 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Ja nämä. 893 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Kiitoksia. 894 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Hemmetti sentään. 895 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 En vain kuulu tänne. 896 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Olet Zamundan kuninkaan poika. 897 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Olet pitkästä Jofferien sukupuusta... 898 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Tyhjätaskujen ja mitättömyyksien suvusta. 899 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Mitä helvettiä tein saadakseni tämän? 900 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Tai mitään muutakaan. 901 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Oikeasti, vain... 902 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Katkaise tämä, jooko? 903 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Haluatko eroon kuninkaallisesta prinssiletistä? 904 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Hyvä on. 905 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Suoraan sanoen 906 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 se ei sopinut sinulle. 907 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Yksi Zamundan monista vanhentuneista perinteistä. 908 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Totta helvetissä! 909 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Kauanko olet tuntenut niin? 910 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Tiedätkö, miten tämä kutittaa? 911 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Se on rotanhäntä. 912 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Ja entä ne leijonanviikset? 913 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Oikeasti? 914 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 En voi tehdä tätä juuri nyt. 915 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Katso, missä olen. 916 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Minun ei pitäisi olla täällä. 917 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Koko elämäni 918 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 olen nähnyt unia, että isä ilmestyisi 919 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 ja veisi minut ja äidin uuteen elämään. 920 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Sitten selviää, että hän onkin kuningas. 921 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Ainoa tapa täyttää hänen odotuksensa 922 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 on kävellä paska jäykkänä tai tapattaa itseni. 923 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Tämä ei ole minun tapani. 924 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 En voi olla se, mitä hän haluaa. 925 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Ehkä sitten et ole kuningas Akeem, 926 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 vaan prinssi Akeem. 927 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Eikö se ole sama? 928 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Etkö ole kuullut tarinaa? 929 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Kaikki Zamundassa tietävät 930 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 legendan prinssi Akeemista 931 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 Queensin maassa. 932 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Prinssi Akeem oli velvollisuudentuntoinen ja uskollinen Zamundan poika. 933 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Hei, Babar. 934 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Hän uskoi, että on seurattava sydäntään. 935 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Aion löytää morsiameni. 936 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Mikä entisessä on vikana? 937 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Hauku kuin koira. 938 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Haluan naisen, joka saa älyni ja kupeeni eloon. 939 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Hän lensi meren yli löytääkseen tosirakkautensa. 940 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Queensin barbaarisessa maassa 941 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 prinssi Akeem taisteli mulkosilmäisiä murtovarkaita, 942 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 rivosuisia partureita 943 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 ja seksistisiä uskonmiehiä vastaan 944 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 saadakseen omakseen tosirakkautensa, 945 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 joka oli Lisa McDowell Queensista. 946 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Häät olivat upeat, kauniit 947 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 ja maagiset. 948 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 Zamundassa oli koittanut uusi aamu. 949 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Uusi toivon ja muutoksen tunne. 950 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Kuningas Akeem on ehkä unohtanut tarinansa, 951 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 mutta Zamundan väki ei ole. 952 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Kulje omaa polkuasi. 953 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Älä ole Zamundan prinssi. 954 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Ole prinssi Queensista. 955 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Tervehtikää Queensin Junsonia. 956 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Jos teidän majesteetillenne sopii, 957 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 esittelen teille 958 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junsonin 959 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 alias Reem-sedän, 960 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 kuninkaallisen consigliereni. 961 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Se on italiaa ja tarkoittaa parasta mentoria. 962 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Et tarvitse muuta opettajaa kuin kuninkaasi ja isäsi. 963 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Ei. 964 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Mieti mitä puhut, raharikas. 965 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 Ratsastitte norsuilla ja jahtasitte Tarzania, 966 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 kun minä koulutin tätä poikaa Queensin kaduilla. 967 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Selvä, no... 968 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Hän ei tunne minua. -Sinä et tunne. 969 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Et tunne minua. -Sinä et tunne minua! 970 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Et sinä. -Viillän sinua. 971 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Riittää jo! 972 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Queensin Reem-setä, 973 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -olet tervetullut valtakuntaani. -Tule. 974 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, onko teillä rapukakkuja? Tarvitsen proteiinia. 975 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Kuka Benson on? -Benson olet sinä. 976 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Hetkinen. 977 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Laitan Spotifyn valmiiksi. 978 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Rokataan. 979 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Puhut vähän mutta asiaa. 980 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Näetkö jalat? -Näen. 981 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Näetkö missä käsi on? 982 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 Katso, miten hän liikkuu. 983 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Se on sujuvaa. 984 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Kuten Bruce Lee sanoi: "Ole kuin vesi." 985 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Tuo on Tebbe Joffer. 986 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Hän puhui eläimille, ja ihmiset pitivät häntä hulluna, 987 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 kunnes hän sai kirahvin tanssimaan. 988 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Näyttää siltä, että kuninkaalliset häät saattavat olla lähellä. 989 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Semmi kertoo tästä lisää. 990 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Mukava nähdä. 991 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 ZNN-lähteemme palatsin sisältä kertoo, 992 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 ja suora lainaus: 993 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Poika on tehnyt prinssikokeita 994 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "siitä saakka, kun hänen komea ja hullun fiksu setänsä ilmestyi." 995 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Tuo on järjetöntä, Totatsi. Kuka on lähteesi? 996 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Mites menee? 997 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Palatsielämää minulle. 998 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Kuka luulet olevasi, kun puhut julkisesti tuollaisia? 999 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Jatka vain, luikero. 1000 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Kun mieheni johtaa tätä paikkaa, 1001 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 päädyt kuninkaallisesta perseennuolijasta perseenpyyhkijäksi. 1002 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Sellaista en tee. 1003 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Syön paljon paistettua ruokaa, 1004 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 joten älä tule lähelle ilman paksua vessapaperia. 1005 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Selvä. -Niin. 1006 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Juuri niin. Kas noin. 1007 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Uskon, että osaan nyt. 1008 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Osaat! 1009 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Sano: "Hei, hou." -En tiedä... 1010 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Hei, hou! -Juuri niin. 1011 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Noin me teemme Queensissa. 1012 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hei, hou! 1013 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Ei... -Ei noin. Tuo on hänen äitinsä. 1014 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Älä sano... -Ei hänen äidilleen. 1015 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Senkin pulska amerikkalainen. 1016 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Voin ruokkia sinutkin, laiheliini. 1017 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Painu helvettiin, senkin näätä. 1018 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Mikset mene? 1019 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Pakota minut! 1020 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Niin minä teen. -Sinä turha olento! 1021 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Selvä! 1022 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Pidetään pieni tauko. 1023 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Tuo on Forest Whitaker. Vitsailin. Ei ole. 1024 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Tuo on Tunde Joffer. 1025 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Syy, miksi zamundalaiset muuttivat itään. 1026 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Hän pärjää hyvin. 1027 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Niinkö? 1028 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Jäljellä on vain yksi koe. 1029 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Viiksien irrotus leijonalta. 1030 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Kysymys kuuluu: miten voitat pelkosi? 1031 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 En voita. 1032 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Se on hiton leijona. 1033 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Kannattaa ajatella sitä isona kissana. 1034 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Isona kissana? Oikeasti? 1035 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Milloin keksit sen? 1036 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 10:nnen tai 11:nnen yrityksen aikana? 1037 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 En tiedä, mistä puhut. Onnistuin ensimmäisellä kerralla. 1038 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Aivan kuten isäni. 1039 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1040 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Ja hänen isänsä. 1041 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1042 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Erittäin hyvä. 1043 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Katso. 1044 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Hitto! 1045 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Älä huolestu. Hän on Babar, ystäväni. 1046 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Olen tuntenut hänet pikkuelefantista asti. 1047 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Päästä hänet ohi. -Selvä. 1048 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Tule, Babar, ystäväni. 1049 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, se upea. 1050 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Olen tuntenut hänet pikku elefantista asti. 1051 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 Ja nyt hän on myös isä. 1052 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Upea elefantti. 1053 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Pitää myöntää, 1054 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 että tapasi ja tyylisi ovat outoja valtakunnassani, 1055 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -mutta silti vaikuttavia. -Niinkö? 1056 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Yritän vain olla kuin sinä. 1057 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Ymmärräthän? 1058 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, kuninkaallinen parturini, 1059 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 kertoi, että isäsi halusi sinun avioituvan nexdorialaisen tytön kanssa, 1060 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 joten ponkaisit Queensiin löytääksesi vaimon. 1061 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Halusin muutakin kuin vaimon. 1062 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Jonkun, johon saan yhteyden kaikilla tasoilla, 1063 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 joka tietää, mistä tulin, 1064 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 vaikka tulemme kahdesta täysin eri paikasta. 1065 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Ja voisi sanoa: etsin myös itseäni. 1066 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Lepää vähän, 1067 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 poikani. 1068 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Kiitos, isä. 1069 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Se näyttää nälkäiseltä. 1070 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Sen tunnistaa siitä, että se kävelee matalalla. 1071 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Et pitänyt minusta alun perinkään. Tajuan sen. 1072 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Isäsi se poksautti äitini paksuksi ja toi minut Afrikkaan. 1073 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Kukaan ei pyydä sinua jäämään. 1074 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Kaikki hyvin, pikkusisko. Häivyn ihan kohta. 1075 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Päädyn pian leijonan kitaan! -Toivon niin! 1076 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Hienoa! -Hienoa! 1077 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Luuletko, että epäonnistun? 1078 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 En ole koskaan sanonut sitä 1079 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 ääneen. 1080 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Ei tarvitsekaan. 1081 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Katse riittää. 1082 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Olen saanut niitä aina osakseni. 1083 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Ihmiset syrjivät minua sen takia, miten puhun 1084 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 tai mistä olen kotoisin. 1085 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Et tajua lainkaan, mistä puhun, 1086 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 koska olet prinsessa. 1087 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Prinsessoja voidaan syrjiä yhtä paljon kuin ketä tahansa. 1088 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Olen valmistautunut koko ikäni 1089 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 seisomaan siinä, missä sinä olet juuri nyt. 1090 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Mutta olet oikeassa. 1091 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 Ei ole reilua syyttää sinua isäni virheestä. 1092 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Ei sillä, että olisit erehdys. 1093 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Tavallaan olet. 1094 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Selvä, tajuan. Hyvä on. 1095 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Hitto. 1096 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Ehkä kokeella ei ole mitään tekemistä rohkeuden kanssa. 1097 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Kokeet ovat myös mielen haaste. 1098 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 Myyntialalla sitä sanotaan täkymyynniksi. 1099 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Asiakas uskoo ostavansa puoleen hintaan. 1100 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 He parveilevat ostohaluisina. 1101 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Kun he ehtivät paikalle, 1102 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 parempi versio myydäänkin tuplahinnalla. 1103 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Kyllä! Se on sama tekniikka 1104 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 kuin taistelussa käytetty teeskennelty vetäytyminen. 1105 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Armeija perääntyy aikomuksenaan vain 1106 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 houkutella vihollinen väijytykseen. 1107 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Olenko minä se vetäytyvä armeija? 1108 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Ei. Sinä olet täky. 1109 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Tämä ei käy. 1110 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Hän voisi joutua ihmissyöjäleijonan kitaan! 1111 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Millainen valtakunta tämä on? 1112 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Ei näy lounastilaa, ei ruokaa, ei mitään. 1113 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Ei. 1114 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Juokse! 1115 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Usko pois, älä katso taaksesi! 1116 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Juokse vain! 1117 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Juokse edelleen! 1118 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Minun pitää pelastaa hänet. 1119 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Tyhmä. 1120 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Odota, isä. 1121 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Katso. 1122 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Mitä tämä on? 1123 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Mitä tämä oikein on? 1124 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Mistä jokainen hurja kotikissa pitää. 1125 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Kissanruokaa. 1126 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Onnistui. 1127 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Hän on melkein valmis prinssiksi. 1128 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Hetkinen. Melkein? 1129 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 On umbajuntoon aika! 1130 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1131 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1132 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Mikä on umbajuntoo? 1133 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Seremoniallinen ympärileikkaus. 1134 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Seremoniallinen... 1135 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Työkalusi terävöitetään. 1136 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Pitele häntä! 1137 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Älä estele. 1138 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Sano, että teimme tämän jo! 1139 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Ei se mitään, kulta. Tämä on ihanaa. 1140 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Anna heidän ottaa pala pois. 1141 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Nämä ovat esi-isienne esinahat. 1142 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1143 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Iso-iso-iso-isoisäsi. 1144 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1145 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Iso-isoisäsi. 1146 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1147 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Isoisäsi. 1148 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Ja kuningas Akeemin. 1149 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Selvä. 1150 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Mikä sinua vaivaa? 1151 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Katso, peruna. 1152 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 He saivat sinut, kulta. He saivat sinut! 1153 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Hän suoritti viimeisen prinssikokeen. 1154 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Rohkeuskokeen. 1155 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Rohkeus? 1156 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Täytyykö muistuttaa, että kohtasin Ihmissyöjäleijonan? 1157 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Elimensä vaaraan saattaminen on myös rohkeuskoe, eikö vain? 1158 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Olemme valmiita uhraamaan kaikkein pyhimmän. 1159 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Penikseni? 1160 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Ylpeytesi! 1161 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 Queensin LaVelle Junson, 1162 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 täten kruunaan sinut - 1163 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 Zamundan prinssiksi. 1164 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Ajattelit siis, että oli parasta antaa heidän katkaista se? 1165 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Tein mitä piti! 1166 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Kuten mitä tarkalleen? 1167 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Todistaakseni kykyni. 1168 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 En koskaan saanut tilaisuutta tehdä sitä kotona. 1169 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Lepo. 1170 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Alat tottua elämään palatsissa. 1171 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 No, 1172 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 näitä hulluja rituaaleja lukuun ottamatta 1173 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 elämä täällä ei ole hassumpaa. 1174 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 On tiettyjä haittoja. 1175 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Oletko nähnyt zamundalaista leffaa? 1176 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Täyttä paviaaninsontaa! 1177 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Saavat pelkkiä haukkuja Rotten Papayas -sivulla? 1178 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Amerikkalainen elokuva on parasta! 1179 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 Parasta? 1180 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Rienaavinta, mitä olen koskaan kuullut. 1181 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Mitä muuta se on kuin supersankaripaskaa, 1182 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 uusintoja ja jatko-osia, joita kukaan ei halunnut? 1183 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Puhut totta jatko-osista. 1184 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Jos jokin on hyvää... 1185 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Miksi pilata se? 1186 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Poikkeuksia tosin on. 1187 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Kuten mitä? 1188 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Tiedätkö Barbershop-sarjan? 1189 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Tiedänkö... Katso tänne. 1190 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Barbershop-sarja on tuttu. 1191 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Oma suosikkini on se, jossa on Queen Latifah. 1192 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Ei se ole Barbershop. 1193 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Se on Beauty Shop. 1194 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Ihan sama. 1195 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Ei ole. 1196 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Onko amerikkalainen viihde 1197 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 suurin eroavaisuutemme? 1198 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 No, 1199 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 tietyt vapaudet ovat olemassa Zamundan ulkopuolella. 1200 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Selvä. 1201 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Mitkä siis? 1202 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Tämä kuulostaa typerältä. 1203 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Mutta unelmani on aina ollut 1204 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 oma parturiliike. 1205 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Mahtavaa! 1206 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Pilkkaatko sinä minua? 1207 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 En! Olen sikatosissani. 1208 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Toteuta se! 1209 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Osaat käyttää saksia paremmin kuin kukaan. 1210 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Mutta naiset eivät saa omistaa yrityksiä Zamundassa. 1211 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Oletko tosissasi? 1212 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Todellakin. 1213 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Se ei ole oikein. 1214 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Minähän olen prinssi. 1215 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Tiedätkö mitä? 1216 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Kun minä olen prinssi, täällä tapahtuu muutoksia. 1217 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Tuo on idealistista. 1218 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 Prinssit aina lupaavat 1219 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 toimia eri tavalla, mutta lopulta 1220 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 he tekevät samalla tavalla kuin ennenkin. 1221 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Muistathan, etten ole kuin muut prinssit? 1222 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Olen prinssi Queensista. 1223 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Kukahan sen sinulle kertoi? 1224 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Joku. 1225 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Ei olisi pitänyt tehdä tuota. 1226 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Hetkinen nyt. Mirem... 1227 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Paras, että menet sänkyyn ja lepäät vähän. 1228 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Huomenna on pitkä päivä. 1229 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Olet askeleen lähempänä 1230 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 avioliittoa prinsessan kanssa. 1231 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Hyvää yötä. 1232 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Saanko esitellä: Zamundan kruununprinssi, 1233 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 prinssi LaVelle! 1234 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Kuningas Akeem! 1235 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Ihanaa nähdä sinut. 1236 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Prinssi LaVelle. -Kenraali Izzi. 1237 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Sallikaa minun esitellä uudelleen tyttäreni, 1238 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1239 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Prinssini. 1240 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Teidän pitäisi tutustua toisiinne. 1241 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Aivan. 1242 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Ihanaa. 1243 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Saisinko kaksi Crown Royalia 1244 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 itselleni ja kuninkaalliselle kampraatille? 1245 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Kampraatille? 1246 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Se on "ystävä". 1247 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Olen Reem-sedän ystävä. 1248 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Niin olet. 1249 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Kippis. 1250 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Miten menee? 1251 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Hyvät naiset, mitä kuuluu? 1252 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Tiedän olevani kaunis. 1253 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Muodonmuutos. 1254 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Hiukseni ovat kunnossa. 1255 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Uusi mekko. Kuka oikein olen? 1256 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Jos aiot käyttää tuota pukua, 1257 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 pitäisi laittaa tämä. 1258 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Voi luoja. 1259 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Oletko tosissasi? 1260 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Olen, käänny ympäri. 1261 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Hyvänen aika. 1262 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Uskomatonta. Tämä on niin kaunis. 1263 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Haluat tämän takaisin. 1264 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Se on lahja. Olet nyt perhettä. 1265 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Mennään ryyppäämään. -Mitä? 1266 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Kyllä, tyttö, annetaan mennä. 1267 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Hei, baarimikko, 1268 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 annahan paras drinkkisi. 1269 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Kaksi shottia kylmää Cirocia. 1270 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 No niin, 1271 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 avioliitto on 1272 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 iso askel. 1273 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Teen sinusta onnellisen prinssin. 1274 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Entä sinä? 1275 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Miten teen sinusta onnellisen prinsessan? 1276 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Mistä sinä pidät? 1277 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Mistä ikinä haluat. 1278 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Kysyn uudestaan. 1279 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, mikä on lempielokuvasi? 1280 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Sama kuin sinun. 1281 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Onko jokin tavoite? 1282 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Haluatko perustaa jonkin yrityksen? 1283 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Sellaisen, jonka sinä haluat. 1284 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Haluan saada yhteyden 1285 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 ihmiseen, jonka kanssa aion viettää loppuelämäni. 1286 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Mutta olen vain vaimo. 1287 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Voitko odottaa tässä? 1288 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Selvä. Mutta mitä minä teen? -Odota vain. 1289 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Juuri tässä. 1290 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Minä odotan tässä. 1291 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Hyvä on. 1292 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Lopeta se, mitä teet Koska kohta pilaan 1293 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Sun imagosi ja tyylisi 1294 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Näytän hassulta Mutta jou, minä tienaan rahaa 1295 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Panotanssin avulla voit Päästä panemaan 1296 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Hoitele minut, baby 1297 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Tanssi panotanssi 1298 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Hoitele minut, baby 1299 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Kaikki on tulossa... 1300 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 En haluaisi keskeyttää, 1301 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 mutta Mutombo, saanko jutella hänen kanssaan hetken? 1302 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Minun mokani. 1303 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Ei. Nämä ovat sinun juhlasi, prinssi. 1304 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Tule tänne, lempeä jätti. 1305 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Niin. 1306 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Meidän pitää puhua. 1307 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Ei ole mitään puhuttavaa. Anteeksi. 1308 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Kyllä on. 1309 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 En halua naida häntä. 1310 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Haluan olla kanssasi. 1311 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Sinä yksin olet syy siihen, että olen prinssi. 1312 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Mutta LaVelle... 1313 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Kuule, 1314 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 minun isäni 1315 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 ymmärtää kyllä. 1316 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Tulen kohta takaisin. 1317 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Pakko sanoa, 1318 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 että muistutat enemmän isääsi kuin luulin. 1319 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Miksi noin sanot, kenraali? 1320 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Sieppasit äpäräpoikasi Amerikasta 1321 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 ja viskasit keskelle peliä 1322 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 kuin sotilaan shakissa. 1323 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Sotilaasi nappasi juuri tulevan kuningattaren, 1324 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 ja voi syntyä rauha. 1325 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Ja voitto. 1326 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Hyvin pelattu, kuningas Akeem. 1327 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Hyvin pelattu. 1328 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Pitää löytää äitini. 1329 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Pitää löytää Reem-setä. 1330 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Meidän pitää häipyä tästä paskasta. 1331 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Miksi? Minne me menemme? 1332 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Kotiin. 1333 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Koti... 1334 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Kotiin, jonka voimme rakentaa yhdessä. 1335 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Missä prinssi LaVelle on? 1336 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Prinssi käski noin tunti sitten jäämään tähän. 1337 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Prinssi LaVelle Junson pakeni kuninkaallisen parturin kanssa. 1338 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Hän vei mukanaan Reem-setänsä ja sen kurjan naisen. 1339 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Osoita kunnioitusta. 1340 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Hän on poikani äiti. 1341 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Hän otti suihkukoneen. 1342 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Varasteleva ämmä. 1343 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Kuningas Akeem. 1344 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Missä prinssi on? 1345 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Uskoakseni hän lähti 1346 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 iltakävelylle selvittääkseen ajatuksiaan. 1347 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Toivottavasti hän ei jänistä. 1348 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Höpsis. 1349 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Hyvä. 1350 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Minä nimittäin odotan häitä huomiseksi. 1351 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Totta kai. 1352 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Hääkelloja. 1353 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Uskomatonta. Kaiken jälkeen, mitä tein hänen hyväkseen. 1354 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Teen hänestä prinssin, 1355 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 luon mahdollisuuden kehittyä, 1356 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 ja näin hän korvaa sen. 1357 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Sain viimein ystävän omilta kulmiltani, 1358 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 ja nyt hän on poissa. 1359 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Kaipaan sitä hullua. 1360 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Hän olisi voinut kertoa siitä parturista. 1361 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Mutta hän karkaa Amerikkaan sanaakaan sanomatta. 1362 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Itsekäs teko. 1363 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Ei lainkaan Jofferin arvoinen. 1364 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Selkärangatonta. 1365 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 Samaa lajia, isä ja poika. 1366 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Mitä sinä sanoit? 1367 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Nipo ämmä sanoo mitä? -Mitä? 1368 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Olet päihtynyt, kuningattareni. 1369 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Kaikenlaista sekoilua sattuu humalassa. 1370 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Tehdään muun muassa vauvoja, 1371 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 joista ei tiedetä mitään. 1372 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Nyt olet ihan pöperö. 1373 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Tarkoitatko höperö? 1374 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Juopuneet... -Kun nainen puhuu... 1375 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...sanovat kaduttavia asioita. -...kuten tyttäremme... 1376 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Varo siis kieltäsi! 1377 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Mitä sinulle tapahtui, Akeem? 1378 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Sinun piti muuttaa asioita. 1379 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Sinun piti tuoda tämä valtakunta 2000-luvulle, 1380 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 mutta sen sijaan työnnät tyttäremme sivuun, 1381 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 vaikka hän on omistanut elämänsä tälle maalle. 1382 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Koska hän on nainen, 1383 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 eikö hän voi olla perillisesi? 1384 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 En voi sivuuttaa satojen vuosien perinnettä. 1385 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Olen tämän maan hallitsija. 1386 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 On oltava vahva. 1387 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Ymmärrän. 1388 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Sinä olet kuningas. 1389 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 No, minäpä kerron. 1390 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Tässä linnassa on paljon muita sänkyjä. 1391 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Ehdotan, että etsit toisen. 1392 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Uskallatko karkottaa minut omasta makuuhuoneestani? 1393 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Oletko typerys? 1394 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Näetkö minut hyppimässä yhdellä jalalla ja haukkuvan koirana? 1395 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 1396 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Hän on takana. 1397 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Hän on ollut täällä tuntikausia. 1398 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1399 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Miten menee, poika? 1400 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Ennen nautin moppaamisesta. 1401 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Se oli helppoa, ja siinä oli järkeä. 1402 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Nyt olen tottunut elämän mukavuuksiin, 1403 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 ja silmäni avautuivat. 1404 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 Mies, joka halusin olla, on toisella puolella maailmaa. 1405 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1406 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Niin, pakeni Amerikkaan rakkaudesta, kuten minäkin. 1407 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Itsepäisyyteni takia 1408 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 karkotin oman poikani. 1409 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Epäonnistuin isänä. 1410 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Et ole vain isä, 1411 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 olet kuningas. 1412 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Kruunu painaa raskaana päässä. 1413 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Ymmärrän tuon sanonnan paremmin nyt. 1414 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Oikeastaan itse kruunu ei paina. 1415 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Niin, vaan kaikki, mitä tulee sen mukana. 1416 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 On maa johdettavana. 1417 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Hullu kenraali hengittää niskaan. 1418 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Kaiken lisäksi 1419 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 pitää vielä olla aviomies ja isä. 1420 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Se huolestuttaa kaikkein eniten. 1421 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Ymmärrän. 1422 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Tietenkin, olethan oman linnasi kuningas. 1423 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Ja harmit eivät lopu koskaan, Akeem. 1424 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Kun esittelin McFlurbyn, 1425 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 McDonald'sin juristit hyökkäsivät. 1426 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 Niin kuin kenraali Izzi nyt sinun kimppuusi. 1427 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Lopettamismääräyksiä. 1428 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Tekijänoikeusloukkaus. 1429 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 McFlurby ei ole lainkaan McFlurryn kaltainen. 1430 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Laitamme täytteen pohjalle. 1431 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Sinun pitää pysyä lujana. 1432 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Sinun on laitettava McDowell's etusijalle! 1433 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Minä olen McDowell! 1434 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -Olen Zamunda! -Ne eivät ole kultakaaria! 1435 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -Vaan kultakurveja! -Kultakurveja! 1436 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Ja minä olen pomo. 1437 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Ja minä olen hiton kuningas. 1438 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Hitto vie, niin olet! 1439 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1440 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Kiitoksia. 1441 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Minun piti kuulla isän viisaus. 1442 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Isäsi ymmärtäisi varmasti, mitä käyt läpi. 1443 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Niin. 1444 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1445 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Mitä luulet, että äitisi sanoisi nyt? 1446 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Äitini? 1447 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Kuningatar. 1448 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Ajattelin aina, että hän oli kaikista Joffereista viisain. 1449 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Mitä hän sanoisi sinulle nyt? 1450 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundalaiset, nouskaa. 1451 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Valmistelkaa suihkukone. 1452 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Palaan Amerikkaan 1453 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 noutamaan harhautuneen lapseni. 1454 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 Kenraali Izzi palaa päivän jälkeen, 1455 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 ja jos häitä ei ole, hän varmasti hyökkää. 1456 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Pysy täällä ja suojele perhettäni. 1457 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 En ole soturi, majesteetti. 1458 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Muista, kuka olet. Olet Zamundan poika. 1459 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Ole vahva. 1460 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Kerronpa jotain. Pidän vain mulattitypyistä. 1461 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Siinä olemme eri mieltä. 1462 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Pidän mustista. 1463 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Niin mustista, että sängyssä tarvitaan taskulamppua. 1464 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Etsin hyvää kamaa. 1465 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Hei! Mufasa! 1466 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Sait kuulemma poikasi takaisin! 1467 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Hän on Queensissa. Minun täytyy löytää hänet pian. 1468 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Hän oli juuri täällä pikku afrikkalaisen kanssa. 1469 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Eikö ollut upea? 1470 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Puhuivat työpaikan hankkimisesta. 1471 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 He säästävät hankkiakseen oman asunnon. 1472 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Sanoin, että hän voi aloittaa heti. Hän oli niin hyvä. 1473 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 He olivat menossa vihittäviksi. 1474 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Vihittäviksi? 1475 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Niin. -Minne? 1476 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Sen kiinalaisravintolan lähelle, josta sain ripulin. 1477 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Mitä? -King Yums! 1478 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Minulla ei ole aikaa tähän. 1479 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Piti poiketa sen munakkaan takia siskoni luokse 1480 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 hätäpaskalle. 1481 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Hiljaa! 1482 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 En ehdi kuunnella suolesi toiminnasta. 1483 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Missä seremonia on? 1484 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Pyhän riemun kirkossa. -Kiitos. 1485 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Ei kestä. 1486 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Kenelle hän luulee tulleensa puhumaan? 1487 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Koirani nimi on Kuningas. 1488 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Olen tämän paikan kuningas, hän ei ole. 1489 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Nimenomaan. 1490 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Hän oli mukavampi prinssinä. 1491 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 PYHÄN RIEMUN KIRKKO 1492 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Onko tämä hurskas Jumalan talo? 1493 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Jos hurskas tarkoittaa halpaa, niin kyllä. 1494 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Tämä on parasta, mitä voi löytää tiistai-iltapäivänä. 1495 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Sormukset sormiin, ettei Sizzler'sin katkarapupäivä ehdi loppua. 1496 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Muka koko päivän tarjous, vaikka loppuu kuudelta. 1497 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Kyse on rakkaudesta. Ei katkaravuista. 1498 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Mikä on Sizzler? -Ei mikään. 1499 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Oletan, että prinssi on palannut keskiyön kävelyltään 1500 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 valmiina naimaan tyttäreni. 1501 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Pahoitteluni, kenraali. 1502 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Prinssi LaVelle on juuri nyt huonovointinen. 1503 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Huonovointinenko? 1504 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Oikeasti? 1505 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 En suostu enää poukkoilemaan 1506 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 kuin mölyapina varjohiippapellolla. 1507 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Kerrohan nyt, 1508 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 missä kuningas Akeem on? 1509 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 No niin. 1510 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Naimisiin sitten. 1511 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Tulkoon valo! Hei! 1512 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Olemme kokoontuneet tänne 1513 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 liittämään yhteen nämä kaksi kaunista sielua, 1514 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 jotka ovat tarttuneet toisiinsa kuin kaksi ihanaa 1515 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 papua. 1516 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Kyllä, Herra! 1517 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Aamen! 1518 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Aamen! 1519 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 Tuntekaa Hänen läsnäolonsa! 1520 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 En malta odottaa kotiinpääsyä. 1521 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Kuule... 1522 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Haluan pyytää anteeksi. 1523 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Tiedän, että nämä eivät ole unelmiesi häät. 1524 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Miksi ihmeessä pyytäisit anteeksi? 1525 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Olin kuvitellut seksistisen 1526 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 virkailijan mustissa sukissa johtamassa outoa seremoniaa. 1527 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Tämä on täydellistä. 1528 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 He saavat sanoa sen kahdesti! 1529 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Aamen! 1530 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Sano uudestaan. 1531 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Hallelujaa, aamen! 1532 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Jatka! 1533 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Juuri noin, tyttö! Olet nyt perhettä! 1534 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Ottakaa hänet. 1535 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Pidämme hänet vankina, kunnes kuningas antaa vastaukseni. 1536 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Opeta tytölle kunnioitusta. 1537 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Kiitoksia. 1538 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Pysähdy! 1539 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Vie minut Pyhän riemun kirkkoon. 1540 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Avaa sovellus. 1541 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Voit ottaa Lyft Luxin. 1542 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Ruuhka-ajan hinta. Etsi tarjouskoodi. 1543 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Taistelu ei sovi kauniille tytöille ja prinsessoille. 1544 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Kuninkaasi ja isäsi olisi pitänyt opettaa sinut kohteliaammaksi. 1545 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Ei saa olla noin ilkeä. 1546 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Puolusta itseäsi, senkin paviaanin pallihiki. 1547 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1548 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Ehkä haluat nyt ratkaista ongelmasi diplomaattisesti. 1549 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Sainko huomiosi? 1550 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Minä kuuntelen. 1551 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 On päätapahtuman aika, nuoret. 1552 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, otatko... 1553 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Seis! 1554 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Juoksitko tänne Afrikasta asti? 1555 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, et voi tehdä tätä 1556 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 ja kääntää selkääsi perheellesi. 1557 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Perheelle? Minäpä kerron jotain. 1558 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Kasvatin tuon pojan! 1559 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Tiedän, mikä olen sinulle! 1560 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Kuulin kaiken, mitä kenraali Izzi sanoi. 1561 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Käytät minua pelinappulana. Eikö vain? 1562 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, poikani... 1563 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Älä pojittele minua! 1564 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Aion elää elämäni 1565 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 rakastamani naisen kanssa. 1566 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Ei ole linnaa tai kultavuorta, 1567 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 joka estäisi minua rakastamasta häntä. 1568 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Teen kaikkeni hänen onnensa eteen. 1569 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Ymmärrätkö vai et? 1570 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Ymmärrän. 1571 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Kauan sitten olin kaltaisesi. 1572 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 En ehkä ollut yhtä rohkea kuin sinä, 1573 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 mutta tunnen tosirakkauden. 1574 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Kun kerroin äidilleni, että se oli kuningatar Lisa, 1575 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 hän kehotti valitsemaan hänet 1576 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 samoin kuin sinä morsiamesi. 1577 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Maani taakat eivät kuulu sinun kannettaviksesi. 1578 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Jos haluat jäädä tämän hienon zamundalaisen naisen kanssa, 1579 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 en aio seisoa tielläsi. 1580 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Pelko on hallinnut minua aivan liian kauan. 1581 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Minun on aika ryhtyä omaksi kuninkaakseni. 1582 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Omaksi itsekseni. 1583 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Kuten sinä teit, poikani. 1584 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Suo anteeksi, että sekaannuin tähän. Jatkakaa. 1585 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Olemme myöhässä. Tarvitsen 200 dollaria. 1586 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Aloita seremonia ennen kuin mottaan sinua... 1587 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, jos poikamme haluaa naimisiin tässä upeassa talossa... 1588 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 Tässä upeassa talossa... 1589 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Onhan tämä Jumalan huone? 1590 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Pikemminkin Jumalan crack-huone. 1591 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Tämä on siis yhtä upea kuin palatsin seremonia. 1592 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Käy istumaan. 1593 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 No niin, jatka. 1594 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Tämä ei tunnu oikealta. 1595 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Mitä? Etkö halua mennä naimisiin? 1596 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Ei! En tarkoita sitä. 1597 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Mitä sitten? 1598 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda on kotini. 1599 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Se on ylpeyteni ja iloni. 1600 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Entä siskosi? 1601 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 Eikö sinua tarvita? 1602 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 No... 1603 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Meidän pitäisi avioitua palatsissa. 1604 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Entä väkesi täällä? 1605 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Entä Queens? 1606 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Odottakaa! 1607 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Kuunnelkaa minua! 1608 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Olen kuningas Akeem Joffer. 1609 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Minulle on suotu suuri valta. 1610 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Tuon Queensin Zamundaan! 1611 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Kyllä! 1612 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Missä hitossa Zamunda on? 1613 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Joku, josta välittää 1614 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Joku, jonka kanssa jakaa 1615 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Yksinäiset hetket 1616 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Ja epätoivon hetket 1617 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Olla rakastettu -Olla rakastettu 1618 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 Olla rakastettu 1619 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Oi, mikä tunne 1620 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Olla rakastettu 1621 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Joku, jota suudella 1622 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 Joku, jota kaivata 1623 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Kun on muualla 1624 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Kuulla jokaisesta päivästä... 1625 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Toimin aina Zamundan parhaaksi. 1626 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Vannon sen kuninkaana. 1627 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Ja lupaan sinulle, 1628 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 että toimin aina perheemme hyväksi. 1629 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Sen lupaan sinulle, 1630 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa. 1631 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 Kuningattareni. 1632 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Oi, mikä tunne 1633 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Olla rakastettu 1634 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Esittelen Zamundan kruununprinssin, 1635 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 prinssi LaVellen 1636 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 ja hänen morsiamensa, prinsessa Miremben. 1637 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Oli turvallisempaa, kun olin poissa ja sinä johdossa. 1638 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Toimin vain isäni ja kuninkaan ohjeiden mukaan. 1639 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Siksi annoin määräyksen Baballe. 1640 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Kun olen poissa, 1641 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer hallitsee kuningattarena. 1642 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Mutta laki... -Se muutetaan. 1643 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Ja lisämuutoksia tehdään ohjeitasi kuunnellen. 1644 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Entä prinssi LaVelle? 1645 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Prinssi LaVelle palvelee Amerikan suurlähettiläänä. 1646 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Kiitoksia. 1647 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Ja veljenäsi. 1648 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Anna anteeksi 1649 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 vanhalle hölmölle, joka rakastaa sinua. 1650 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hei! -Tässä on Mary. 1651 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Miten voitte? Hyvältä näyttää tänään. 1652 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Miten menee? Rohkea valinta. 1653 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Kuinka ystävällistä. 1654 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Kuningas Akeem. -Onneksi olkoon. 1655 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Zamundassa on rakkaus jälleen voittanut. 1656 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Voitte mennä leikkimään ja tanssimaan. 1657 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Ravistelkaa peppua. 1658 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Kauppareitit ovat avautuneet kansojemme välille. 1659 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Kyllä. Luvassa on vauras 1660 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 rauhan aika meille vanhuksille. 1661 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Kiitokset siskoni vapauttamisesta koirakirouksestaan. 1662 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Aplodit Davidolle. 1663 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Jee, hyvä tyyppi. 1664 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 No niin. 1665 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Missä Zamundan väki on? 1666 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 Homma hoidossa. Missä Queensin väkeni on? 1667 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Jee! 1668 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Täällä! 1669 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Olemme talossa! 1670 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Olemme Zumandassa! 1671 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Sekin on hienoa. 1672 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Kohta ylitetään odotukset. 1673 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Hurraa kuningas Akeemille ja hänen perheelleen, 1674 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 jotka toivat suosikkiartistini takaisin Afrikkaan. 1675 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Juuri tänne. -Kuka se on? Kendrick Lamar? 1676 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Ei. 1677 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Nyt mennään vanhaan malliin. 1678 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Odota... 1679 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Ei. 1680 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Ei. 1681 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Hän on serkkuni. 1682 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Hän on myös innoittajani. 1683 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Hän on tuuli siipieni alla. 1684 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Älä leiki. -Kuka on Diana Rossia parempi? 1685 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Kerro! -Kohta näet. 1686 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Isot aplodit Randy Watsonille. 1687 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Onko se Randy Watson? 1688 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Ja hänen bändilleen Sexual Chocolatelle! 1689 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Kaikki näkevät Että olemme yhdessä. 1690 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Kun kuljemme ohi 1691 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Lähekkäin kuin Linnun höyhenet 1692 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Niin se on 1693 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Kaikki ihmiset sanovat 1694 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Voiko olla noin lähekkäin? 1695 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Ihan tiedoksi vain 1696 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Poika on hyvä. 1697 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Rakkautta perhekoossa 1698 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Olemme samaa perhettä 1699 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Tässä on Sexual Chocolate 1700 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell. 1701 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 Joka sunnuntai vien äitini syömään McFlurbyn. 1702 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Olet rakas. 1703 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Ylös kaikki, laulakaa 1704 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Hyvät naiset ja herrat, pidemmittä puheitta, 1705 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 Fresh Peaches ja Sugar Cube! 1706 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Olen Peaches ja olen paras 1707 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 DJ:t tahtovat koskea rintoihini 1708 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Yhä kaunis ja yhä pirtsakka 1709 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Jo 30 vuotta, ja yhä napakka 1710 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Antaa mennä. 1711 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Kaikki mukaan. 1712 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Anna fonin laulaa. 1713 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Juhlitaan 1714 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Aamen. 1715 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Jumala herätti mut aikaisin 1716 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 Jos ei ole ketään, Jota rakastaa 1717 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 Etsi joku, jota rakastaa 1718 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Tärkeintä on rakkaus 1719 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 Tärkeintä on perhe 1720 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Tärkeintä on perhe 1721 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Aamen. 1722 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1723 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson on nimeni! 1724 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Antaa mennä 1725 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Jos et voita heitä, mene mukaan. 1726 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Tässä on Sexual Chocolate 1727 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hei. -Mitä sanot, veli? 1728 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Haluaisitko jättää kaiken tämän ja palata Queensiin? 1729 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Olemme perhettä 1730 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Tässä on Sexual Chocolate 1731 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 En. 1732 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Anna mennä, Reem-setä! 1733 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Kaikki laulamaan 1734 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Olemme perhettä 1735 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Tässä on Sexual Chocolate 1736 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Sexual Chocolate 1737 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Olemme perhettä 1738 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Kaikki ylös ja laulamaan 1739 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Olemme perhettä 1740 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Tässä on Sexual Chocolate 1741 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Olemme perhettä 1742 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Aivan 1743 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Kaikki ylös ja laulamaan 1744 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 Kerran! 1745 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 Kaksi kertaa! 1746 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Kolme kertaa! 1747 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Näyttää siltä, että viimeksi... 1748 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Sain vasta äskettäin selville... 1749 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Pystyn parempaan. Äpärälapsi täällä. 1750 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Olen niin... Poikki! -Poikki! 1751 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Perit isäsi pitkävihaisuuden. 1752 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Älä puhu... 1753 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Poikki! -Pois tuo typerä ilme! 1754 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Yritän herättää leijonan. 1755 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Leijona! 1756 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Minulla on viikset Leijonalta 1757 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Katso tätä! -Tuohan on minun juttuni. 1758 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Pidän leijonaversiosta. 1759 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Hän on jo tilannut exläsi... Paska. 1760 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Exlä? -Poikki! 1761 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Repliikki... -Alusta! 1762 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Olen ollut... Oi, minun mokani. 1763 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 En tahtoisi muuta, haluaisin... 1764 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Uudestaan. 1765 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Kertoisiko joku, miksi tämä perunamuusi on mustaa? 1766 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Olet hiton oikeassa. 1767 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Kiitos. -Poikki! 1768 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Lomat peruttiin, juhlapäivistä ei piitattu. 1769 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Ihmiset eivät edes... Hetkinen. Mikä tuo repliikki oli? 1770 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Katastrofin mestari! 1771 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 Vääräuskoisten rankaisija! 1772 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Keskiyön juna Georgiaan! 1773 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Paska! -Anteeksi. 1774 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Hän potkaisi minua perseeseen. 1775 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Potkaisin kylläkin jalkaan. 1776 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Se ei ollut vahinko. 1777 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Hän on tuleva kuningattaresi. 1778 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Tuleva kuningatar ikuisesti 1779 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Kuningatar Joka tekee mitä vain 1780 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Hänen korkeutensa haluaa 1781 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Hän on tuleva kuningattaresi 1782 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Unelma täydellisyydestä 1783 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Rakkauden kohde 1784 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Sammuttaa Kuninkaallisen tulen 1785 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Ei tartuntaa 1786 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Käytetään harkintasi mukaan. 1787 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Odottaa vain ohjeitasi 1788 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Tuleva kuningattaresi 1789 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Hyvää yötä, Zamunda! 1790 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Syvällä viidakossa 1791 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 leijona astui apinan jalan päälle. 1792 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Apina sanoi: "Hei, paskiainen, etkö näe? 1793 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "Seisot jalkani päällä!" 1794 01:47:55,808 --> 01:47:59,020 Hei, mitä tämä on? Samettia? 1795 01:47:59,020 --> 01:47:59,103 Hei, mitä tämä on? Samettia? Tekstitys: Mirja Muurinen 1796 01:47:59,103 --> 01:48:01,022 Tekstitys: Mirja Muurinen 1797 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Luova tarkastaja Tarkistus:Pirkka Valkama