1 00:00:57,396 --> 00:01:00,858 EL REY DE ZAMUNDA 2 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Buenos días, madre y padre. 3 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Buenos días, Tinashe. 4 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Buenos días, madre y padre. 5 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Buenos días, Omma. 6 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Buenos días, madre y padre. 7 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Y feliz aniversario. 8 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Sí, Meeka. 9 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Es nuestro aniversario. 10 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 Hoy celebramos 30 años de prosperidad en Zamunda, 11 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 30 años de servicio a nuestra gran nación 12 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 y 30 años de deliciosa comida rápida. 13 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 UN MILLÓN SERVIDAS 14 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Nos complace darles la bienvenida a McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 ¡FELIZ 30 ANIVERSARIO! PRÍNCIPE AKEEM Y PRINCESA LISA 16 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 El menú de McDowell's no se parece en nada al de McDonald's. 17 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 Ellos tienen Egg McMuffins 18 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 y nosotros Egg McStuffins. 19 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Hoy también celebramos la llegada 20 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 de la nueva hamburguesa vegana Big Mick. 21 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Forma parte de la campaña de mi querida nieta 22 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 para reducir la... 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 ¿Cómo era? 24 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 Huella de carbono. 25 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Y sin usar derivados de origen animal. 26 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Solo hierba de toda la vida. 27 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 ¿No llevan carne? 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 No llevan carne. 29 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Un sabor a hoja riquísimo. 30 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Están de muerte. 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Igual estarían más buenas con... 32 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 ...Pepsi. 33 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, el refresco oficial de McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Le veo cansado, padre. 35 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Igual necesita una siesta. 36 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Soy el heredero al trono de Zamunda. 37 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 No me humillarán mis dos hijas. 38 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tres hijas. 39 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -¡Sí! -¡Hermanas! 40 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Contemplad al príncipe Akeem como pez en el agua, 41 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 suplicando clemencia a las mujeres de su vida. 42 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, ¿quieres pelear con mis hijas 43 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 y enseñarles algún movimiento? 44 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Sin duda, eres el mejor profesor, majestad. 45 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Son mis hijas las que me enseñan la jerga 46 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 del mundo moderno. Por ejemplo, ¿a que es chachi mi ropaje? 47 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Por Dios, padre. Ya nadie dice "chachi". 48 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 ¿En serio? 49 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Me gustaba ser chachi. 50 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Tu padre te reclama. Es por un asunto urgente. 51 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Dime, Semmi. ¿Ese asunto urgente 52 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 guarda relación con algún pretendiente 53 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 que algún día ocupará el trono de Zamunda? 54 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Hablaré con padre a solas. 55 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 ¿Cómo está mi padre hoy? 56 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Ya ha ordenado que me ejecuten tres veces. 57 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Entonces está mejor. 58 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 ¡Príncipe Akeem! 59 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 ¡Soldados de Aquial-ladia! 60 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 No he podido detenerlos. Están aquí. 61 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 ¡Con ustedes, el líder supremo de Aquial-ladia! 62 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 ¡El conquistador de países y corazones! 63 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 ¡El mataleones! 64 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 ¡El domador de elefantes! 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 ¡El hombre que inspiró a Mufasa! 66 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 ¡El hombre mejor dotado de África! 67 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 ¡El general Izzi! 68 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Vaya, fíjate. 70 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Mis condolencias por lo de tu padre, 71 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 el rey. 72 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Gracias por tus buenos deseos, general Izzi, 73 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 pero como sabes, mi padre aún respira. 74 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 A duras penas. 75 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Pero ¿por cuánto tiempo? 76 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 ¿A qué has venido, general? 77 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 Hace 30 años, plantaste a mi hermana en el altar. 78 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Ya empezamos. 79 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Y mírala ahora. 80 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, siempre es un placer. 81 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Si os hubierais casado, 82 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 nuestros países estarían unidos, 83 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 habríamos puesto fin a décadas de sufrimiento para nuestros pueblos. 84 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 General, a lo largo de los años, 85 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 hemos intentado ayudaros muchas veces. 86 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Nada me gustaría más 87 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 que ayudar a tu país a mitigar su pobreza. 88 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Pero Zamunda no puede permitírselo. 89 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 No he venido a por dinero. 90 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 He venido a por sangre. 91 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 No hablo de matar a nadie. 92 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 No. Hablo de lazos de sangre. 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 De matrimonio. 94 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 ¿Tu hija ya ha considerado la propuesta de mi hijo? 95 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Hola, principito. 96 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Mi coleguita. 97 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 ¡Hola! 98 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Sí. 99 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 No creo que lo suyo con Meeka llegara a cuajar. 100 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Nunca. 101 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 También está Bopoto, mi hija. 102 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Quizá tu hijo quiera... 103 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 No tienes un hijo varón. 104 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 La vergüenza debe de ser inaguantable. 105 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Que un hombre, 106 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 un rey, 107 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 no tenga un heredero con pelotas. 108 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Gracias por tu visita, general. 109 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Verte siempre me recuerda 110 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 todos los insultos que te dedicaba mi padre. 111 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Llamarte "cagarruta" le alegraba los días. 112 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Te aconsejo que reconsideres mi oferta. 113 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Es mejor estar unidos por sangre y matrimonio, 114 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 que estar separados por la sangre y la guerra. 115 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Ha llegado mi hora, hijo mío. 116 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Presta atención a mis palabras antes de que me vaya. 117 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 No nos deje tan pronto, alteza. 118 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda lo necesita. 119 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Cállate, Semmi. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Deja de lamerme el culo de una vez. 121 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Voy a morir pronto. 122 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 ¿No podías haber muerto tú, Semmi? 123 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Sí, majestad. Su vida no vale nada. 124 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Su muerte me habría hecho sonreír. 125 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba. 126 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 El trono debe pasar a un heredero varón. 127 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Sí, padre. 128 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 Un heredero varón. 129 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 De nuevo, le pido disculpas por toda la vergüenza y decepción 130 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 que le ha causado la genética de mi prole. 131 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Hijo mío, parece que tus problemas de virilidad 132 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 han resultado ser infundados. 133 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Lo he presenciado en una visión. 134 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Tienes un hijo. 135 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Es cierto. 136 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Tienes un hijo, Akeem. 137 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 Un hijo bastardo. 138 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Es imposible. 139 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Lisa es la única mujer con la que he yacido. 140 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Padre, 141 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 no he ido por ahí plantando semillitas. 142 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 ¡Semmi! 143 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Dile la verdad a Akeem ahora mismo. 144 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 ¿Recuerdas que en Queens, 145 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 noche tras noche, salías a buscar a la mujer perfecta? 146 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Sí. 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Pues yo también... 148 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 A ver cómo lo explico. 149 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Yo salía a buscar la vagina perfecta. 150 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 O cualquier vagina. 151 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Exploramos los confines de esa repugnante ciudad, 152 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 buscando sin éxito a la mujer de tus sueños. 153 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Me llamo Peaches, soy caviar de beluga 154 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Todos los DJ me soban la pechuga 155 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Llevo toda la noche mirándote, 156 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 y quiero darte lo tuyo. 157 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Y a tu amigo también. 158 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Voy a dar una vuelta. 159 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Acabé harto, y me di cuenta 160 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 de que si quería plantar semillitas en suelo estadounidense, 161 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 iba a necesitar a alguien que cuidara de ti. 162 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Pero tranquilo, 163 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 nunca rompí el juramento de no revelar nuestra identidad. 164 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 ¿Un príncipe? 165 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Sí, un príncipe. 166 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Pero él no puede saber que sabéis quién es. 167 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Somos africanos de incógnito. 168 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Africanos de incógnito. Qué bueno, nene. 169 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Pero no mientas para llevarnos al huerto. 170 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Yo me tiro a tu amigo encantada. 171 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Deja que vaya a potar rapidito 172 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 y luego, ya sabes... Nos ponemos al lío. 173 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Quizá no pensaba con claridad. 174 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 En mi defensa, 175 00:12:15,365 --> 00:12:19,161 llevaba semanas sin que me bañaran las limpiadoras reales. 176 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Pero en aquel momento, me pareció un buen plan. 177 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Espero que te guste el pastel de papaya. 178 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 Porque hoy te toca ración doble. 179 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Eso no es lo que pasó, padre. 180 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Recuerdo conocer a esa mujer de moral distraída. 181 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Pero no hubo ningún apareamiento inapropiado. 182 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Me ofreció hierbas ceremoniales. 183 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Principito. 184 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Y si no recuerdo mal, 185 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 entró un jabalí en la habitación. 186 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Se sentó en mi regazo. 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Y empezó a embestirme. 188 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Me embistió y me embistió, 189 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 y un olor inmundo... 190 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 ¡Insensato! ¿Qué me has hecho? 191 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Eso es, hijo. Mátalo. -¡Mátalo! 192 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Entonces, ¿tengo un hijo? -Bastardo. 193 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 ¿Por qué me lo ha ocultado todos estos años? 194 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Esperaba que plantaras una semillita en un huerto que fuera tuyo. 195 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 La artista real ha hecho un retrato robot de mi visión. 196 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Este es tu bastardo. 197 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Escúchame, príncipe Akeem. El general Izzi 198 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 aprovechará la muerte de nuestro gran rey 199 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 para atacar al más débil. 200 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 ¿El más débil? 201 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 ¿Soy yo? 202 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Te he malcriado, hijo mío. 203 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 No eres tan fuerte e implacable como yo. 204 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Te matarán. 205 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 En una semana. 206 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 En unos meses, como mucho. 207 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Príncipe Akeem, 208 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 sigue al pájaro del trueno. 209 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Te llevará hasta tu hijo. 210 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 ¿El pájaro del trueno? 211 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Esto es de locos. 212 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Si mi familia se entera... 213 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Estarás a salvo. 214 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Nuestro pueblo estará a salvo. 215 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Es la única manera. 216 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Debes hacerlo. 217 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Tranquilo, padre. 218 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Se acerca mi final. 219 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Mi funeral debe ser espectacular. 220 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Celebrémoslo ahora, 221 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 mientras sigo vivo. 222 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Será glorioso. 223 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 Al principio, se creó el universo. 224 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Estrellas, planetas, todos los objetos visibles del universo 225 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 se crearon con un único propósito: 226 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 preparar el camino para la mayor creación de todas. 227 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 El nacimiento... 228 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 ...de Jaffe Joffer. 229 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Pero hoy, 230 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 nos reunimos, durante un rato, 231 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 para presentar nuestros respetos 232 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 al rey que ha marcado la diferencia en nuestro mundo. 233 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Pueblo de Zamunda, 234 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 os presento a... 235 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 ...En Vogue. 236 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 237 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Toma rey, toma rey, toma rey Qué bueno es 238 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Lo vuelvo a decir 239 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Toma rey, toma rey, toma rey Qué buen rey es 240 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Es muy muy buen rey 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Y ahora, Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Mi rey molón como Barack Pero de voz grave 243 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 Cuerpo de Michael B. Pero de cara es Denzel 244 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Se mueve como Dios Su cara está en los billetes 245 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Es bueno para todos Tiene su propio país 246 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Me lo comería siempre que lo veo 247 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 Un amante y un líder Otros reyes no pueden ser como él 248 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Siempre va elegante Hasta con vaqueros 249 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Es un enviado de Dios El rey de mis sueños 250 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Toma rey 251 00:16:24,114 --> 00:16:26,783 Toma rey, toma rey, toma rey Qué bueno es 252 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Qué bueno, qué bueno, qué bueno 253 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Toma rey, toma rey, toma rey Qué buen rey es 254 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Al fallecer nuestro gran rey, 255 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 el mundo cambió para siempre. 256 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Tras su muerte, 257 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 nadie volvió a sonreír jamás. 258 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Se cancelaron las vacaciones 259 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 y los días festivos. 260 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Se nos va 261 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Nadie volvió a hacer el amor. 262 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Se nos va 263 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Nuestro gran rey se había marchado para siempre. 264 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Sí, se va 265 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 266 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Se nos va 267 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Se va 268 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 En el tren de medianoche de Zamunda 269 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Se va en el tren de medianoche 270 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Sí, se va 271 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Hijo. 272 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Dime, padre. 273 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Dice que subirá 274 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Subirá, subirá, subirá, subirá 275 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Que subirá a ese gran... 276 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Recuerda mis palabras. 277 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sáhara en el cielo 278 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Y ahora, voy a morirme. 279 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Venga, padre. Todo va a ir... 280 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Por favor, no nos dejes 281 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Llévanos a nosotros 282 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Llévanos en ese tren de medianoche De Zamunda 283 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 ¿Padre? 284 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Llévanos en el tren de medianoche 285 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 De Zamunda 286 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 La única esperanza de este país 287 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 El próximo líder de esta tierra 288 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Es un hijo que no puede tener Su propio hijo 289 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 ¿Qué sentido tiene? 290 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 No tiene ningún sentido 291 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Dilo, dilo, dilo 292 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Se va el hombre más importante de mi vida. 293 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Pronto me matarán los guerreros de Aquial-ladia. 294 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 Y tengo un hijo en la otra punta del mundo. 295 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Que el dolor te fortalezca. 296 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Ahora eres rey. 297 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Sé como tu padre. 298 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Ordéname que haga algo, tírame cosas. 299 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Te hará feliz. 300 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Prepara el jet real. 301 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Volvemos a Estados Unidos. 302 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Ni de coña, majestad. 303 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Encontraré al bastardo de Queens, 304 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 le miraré a los ojos, 305 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 y si veo la fuerza de mis ancestros, 306 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 sabré que es sangre de mi sangre. 307 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 Entonces vendrá a Zamunda a completar las pruebas principescas. 308 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Heredero al trono de Zamunda, 309 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 nacido en Estados Unidos, 310 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 tierra de oportunidades. 311 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 ¿Qué clase de hombre crees que es 312 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 ese... bastardo? 313 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Si la sangre Joffer corre por sus venas, 314 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 seguro que está destinado a la grandeza. 315 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 ¿Vas de tío respetable? 316 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 De tío apto para el curro. 317 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Nadie va a contratarte a ti antes que a esos pardillos caracartones. 318 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 ¿Por? Tengo experiencia en ventas. 319 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Lo que me recuerda que hoy hay partido. 320 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Toma estas entradas, no hagas rebaja hasta el salto inicial. 321 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 No puedo seguir con esa mierda, no puedo. 322 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 Lo de vivir al día se va a acabar. 323 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Tengo que sentar la cabeza. Ya tengo 30 años. 324 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -¿Desde cuándo? -Desde hoy. 325 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 Hoy. 326 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Hoy es mi cumpleaños, 327 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 y se te ha olvidado. 328 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Escúchame, joven jedi, ¿vale? 329 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 A ver si aprendes a relajarte. 330 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Soy tu tío. 331 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Baja de las nubes, ¿estamos? 332 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 333 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 No pongas voz de blanco. 334 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Presente. 335 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Sé de smartphones. 336 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Sé de tecnología, ¿vale? 337 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Conozco bien las tendencias emergentes. 338 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Y otra cosa le digo, 339 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 si me contrata, no le decepcionaré. 340 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Qué motivador. 341 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Pues deme una oportunidad, señor Duke. 342 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Por Dios, el señor Duke es mi padre. 343 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Y mi abuelo y tío abuelo, 344 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 que fundaron Duke & Duke. 345 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Llámame Calvin. 346 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Vale, te llamaré Calvin. 347 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 En el apartado de formación académica pone... 348 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 ¿No te graduaste en la universidad? 349 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Me quedaban tres créditos para graduarme en Empresariales, 350 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 pero despidieron a mi madre 351 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 y tuve que dejarlo para ayudar con el alquiler. 352 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -¿Era drogadicta o...? -¿Qué? 353 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -¿Problemas con el juego...? -No, tío. 354 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 ¿Y tu padre estuvo ahí o...? 355 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Mi padre nunca ha estado. 356 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Yo estudié en un internado. 357 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 Pasaba meses sin ver a mis padres, 358 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 excepto en vacaciones, y es duro. 359 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 He leído muchos estudios 360 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 que dicen que no tener una figura masculina en casa 361 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 es muy perjudicial para los niños. 362 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 ¿Eso dicen? 363 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Sí. Eso dicen. 364 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -¿Quiénes? -Los científicos. 365 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye hizo... -¿El tío-ciencia? 366 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Y uno de los tuyos, Tyson. 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 ¿Crees que no haber tenido una figura paterna 368 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 podría suponer una desventaja para ti? 369 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 No más desventaja 370 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 que tener un padre que te regale el puesto. 371 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 ¿Regalar? 372 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 No me ha regalado nada. 373 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Entonces, ¿papi no donó ningún edificio 374 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 para que entraras en una uni pija? 375 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Pues no, mira. 376 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Bueno, una biblioteca pequeña fuera del campus. 377 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 ¿Y papi nunca te ingresó 378 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 en un centro de desintoxicación carísimo para ocultar tu adicción a la cocaína? 379 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 A la oxicodona. Y me llevó mi madre. 380 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Que te den, Calvin. 381 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 ¿Sabes qué? Me has juzgado desde que he entrado. 382 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 Y menuda mierda, porque venía motivado. 383 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 ¿Sabes? Fijo que encuentran 384 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 fotos tuyas disfrazado de negro de la fiesta de empresa. 385 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Iba de la peli Aladdin de Will Smith, ¿vale? 386 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Paz, Calvin. 387 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Tuve que pintarme de negro y luego de azul. 388 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 HOGAR DEL VERDADERO BIG MAC 389 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Queens ha cambiado mucho. 390 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Sí, pero algunas cosas no. 391 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd Mayweather no vale una mierda. 392 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Machacó al filipino. 393 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando 394 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 o como se llame, le dio un palizón, Clarence. 395 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Y venció al pirado de Conor McGregor, el irlandés... 396 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Tenía que hacerlo por los negros. 397 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 Con este clima político, 398 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 si un negro le da una paliza a un blanco, habría disturbios. 399 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Y lo prefiero. Así me agencio una tele de pantalla plana. 400 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 No me jodas. Mirad quién ha vuelto. 401 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Anda, Kunta Kinte y el Ébola. 402 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Hambruna y diamante de sangre. -Mandela y Winnie. 403 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 Los bebés hambrientos con moscas en la cara. 404 00:24:18,754 --> 00:24:20,131 ¡Oye! 405 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Te has pasado. 406 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Aquí de eso no se ríe ni Dios. 407 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Levántate de mi silla. -Políticamente incorrecto. 408 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Te hace falta un buen guantazo. -Sí, dale. 409 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 No me des el dinero con esos aires. 410 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Largo. Cómprate una maquinita y córtate el pelo solito. 411 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Le daba una paliza. 412 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Me alegro de veros. Veo que el barrio ha prosperado. 413 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Es por la gentrificación. 414 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Cuando solo vivíamos negros, no había una mierda. 415 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Pero se mudan los blancos y abren cafeterías, 416 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 parques para perros... 417 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 Y mi casucha de Foch Boulevard ahora vale diez millones. 418 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Tu casucha no vale diez millones. 419 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Mi casucha vale diez millones, 420 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 y voy a venderla para comprarme un Tesla. 421 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 El país ha cambiado mucho. 422 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Vuestro presidente negro por fin ha unido a este gran país. 423 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Sí, pero ya se ha ido a la mierda. 424 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Vamos a morir todos, pero no sabemos cómo. 425 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Nos matarán los nazis. 426 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Vuelve a haber nazis, pero ahora visten como bichos raros de tres al cuarto 427 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 y quieren cargarse a todo cristo. 428 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Cualquiera podría ser nazi. 429 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 ¿Te has dado cuenta, príncipe? 430 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Ahora Akeem es un rey africano. 431 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Hay que joderse. 432 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 ¿Tienes hijos? 433 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Yo sí. 434 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 De hecho, tengo una nieta, que antes era nieto. 435 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 Ahora transforman penes en vaginas. 436 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Es ciencia. 437 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 Podrían arreglar las tetas colganderas de África. 438 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 Hoy en día ya no puedes ni tocar una teta, te despiden. 439 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Lamento mucho que ya no puedan tocar el cuerpo de una mujer a su antojo. 440 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Da igual, de joven me puse las botas. 441 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 ¿Y a qué has vuelto, tonto Amín? 442 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 He vuelto con un objetivo. 443 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Acabo de descubrir que tengo un hijo bastardo aquí, 444 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 concebido en mi última visita. 445 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 El brazo de la ley siempre los pilla a todos. 446 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 ¿Cuánto le pasas de pensión? 447 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 El rey no pasa pensión. 448 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 ¿Ni un solo pavo en 30 años y vuelves? 449 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 ¡Eres tonto! 450 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Mi hijo lleva demasiado tiempo sin padre. 451 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Yo lo he visto. 452 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Es el chaval del Madison. 453 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Revende entradas en Madison Square Garden. 454 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Seguro que está allí ahora, juegan los St. John's. 455 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Su mascota es un pavo. 456 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Claro que no. 457 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Un pájaro del trueno. 458 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Sigue al pájaro del trueno". 459 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 ¡Tíos! ¡Tengo cinco! 460 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 ¡Vendo cinco! 461 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Entradas para el partido contra Middle Tennessee. 462 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Entradas para el partido contra Middle Tennessee. 463 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -No. -Venga, tío. 464 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 ¿Qué mejor plan que ver jugar a estudiantes que no cobran? 465 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, mira. 466 00:27:05,296 --> 00:27:07,173 Es mi posible hijo bastardo. 467 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem. Eres el rey de Zamunda. 468 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Conocen tu noble semblante en todo el mundo. 469 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 No puedes pasearte por ahí como hacíamos hace años. 470 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Venga, Estatal de Middle Tennessee. Vamos, chicos. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 Su pívot mide dos metros veinte. 472 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Id a verlo antes de que se rompa. 473 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Hola. 474 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 ¿Quieres entradas? 475 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 No, gracias. 476 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Soy el rey Akeem Joffer. 477 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 Rey de Zamunda. 478 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Y creo que tú... 479 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 ¿Cómo te llamas? 480 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 481 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 482 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson, 483 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 eres el heredero al trono de Zamunda. 484 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 Mi primogénito. 485 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 Y mi único hijo varón. 486 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Sí, eres mi hijo. 487 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 ¿Estáis poniendo las velas? 488 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Tenéis que poner 31 velas en la tarta. 489 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Solo hay diez en el paquete. 490 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 ¿Cómo que solo diez? ¿Por qué solo diez? 491 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Porque no me llegaba para otro paquete. 492 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Es el cumpleaños de tu sobrino. 493 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Apañad 31 velas como podáis. 494 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Cortadlas por la mitad. 495 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Entonces habrá 20. 496 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 ¡Primo! 497 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 -¡Felicidades! -¡Felicidades! 498 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 ¡Felicidades! 499 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 ¡Felicidades! 500 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Madre mía. 501 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Mi africano. 502 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Os dije que volvería. 503 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 ¿Por qué no me has dicho que venían? 504 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Hubiera limpiado. 505 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 ¿Lo conoces? 506 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Claro que lo conozco. 507 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Lo conozco muy pero que muy bien. 508 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Lo conozco muy a fondo. 509 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Sí, me alegro de volver a verte... 510 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 511 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 512 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Como la virgen María. -Vale, cariño. 513 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -¿Virgen? -Esta de virgen tiene poco. 514 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Y que lo digas. -Es verdad. 515 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 Os inventasteis un rollo para ligar. 516 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Decíais que era príncipe o algo así, ¿no? 517 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Ya no es príncipe. 518 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Es nuestro rey. 519 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Ahora es rey. 520 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -¿Rey? -Muy bien, rey. 521 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 ¿Sigues teniendo un buen... cetro real? 522 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 ¡Oye! No. No quiero oír nada de eso en mi cumple. 523 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 524 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Mamá, en serio. ¿Este es mi padre? 525 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 ¿Tu padre? Hijo... 526 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Joder, sí. Puede... Puede que sea él. 527 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 Ya sabéis que era muy facilona, ¿no? 528 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Era bastante guarrilla. 529 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Cierto. -No cobraba. Debería haber cobrado. 530 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Llevaba modelitos de Fashion Nova. 531 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Lo hacía gratis. -¿Mary? 532 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 He vuelto a por mi hijo. 533 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 Tiene que ocupar su lugar en el trono. 534 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut, no sé de dónde eres. 535 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Exacto. 536 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Pero he estado a su lado siempre. 537 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Por favor. 538 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Es su derecho. 539 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Le ofrezco la oportunidad de tener una vida mejor. 540 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 No, tío. En serio, mira. 541 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 No sé quién te crees que eres, 542 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 pero te diré quién soy yo. 543 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Soy LaVelle Junson, ¿vale? 544 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 No necesito limosna. 545 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Un momento. 546 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Espera. -Lo siento. 547 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Continúa. -Madre mía. 548 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ORO FINO DE ZAMUNDA - 1 KG. 549 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Llevan oro. 550 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Y billetes. 551 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Oye, tío. 552 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 Lo he pensado... 553 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 ¿Quién soy yo para negarme a ser príncipe? 554 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mamá, haz la maleta, nos vamos. 555 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amén. ¿Tendré una cabaña privada y un chamán para mí? 556 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 La oferta de regreso a Zamunda es solo para LaVelle. 557 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Tú lo flipas, tío. No pienso subirme a un avión 558 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 y largarme a la otra punta del mundo sin mi madre, ¿estamos? 559 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Ella viene. 560 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 -Que así sea. -Que así sea. 561 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Que así sea. 562 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Haré la maleta. -Vale. 563 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Mary, ¿te largas y punto? 564 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Mi PlayStation de aquí no se mueve. 565 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 ¿Y tus cosas qué? 566 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Son una mierda. Todas vuestras. 567 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Informa al general Izzi de que he encontrado a mi hijo. 568 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Sí, majestad. 569 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Listos. 570 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Sí, la limusina está abajo. 571 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -¿Limusina? -Una limusina. 572 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Nunca he subido en una. 573 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hola. 574 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 ¿Qué tal? ¿Cómo va eso? Qué ricuras. 575 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 ¿Crees que Lisa lo entenderá? 576 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 ¿Cómo no lo va a entender? 577 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 ¡Me has mentido! 578 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 En realidad, no. 579 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Es cosa de Semmi. 580 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Bueno, no quiero echarle la culpa, 581 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 pero haces bien en suponer que Semmi tuvo algo que ver. 582 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Deberías habérmelo contado. 583 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 No sabía qué hacer. Solo quería hacer lo correcto. 584 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 ¿Para nuestra familia o para Zamunda? 585 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Vale. 586 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 Tienes un hijo ilegítimo. 587 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 No eres el primer rey que tiene uno. 588 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Eso es verdad. 589 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Además, aún no nos conocíamos. 590 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Exacto, aún no nos conocíamos. 591 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 No te engañé. Pasó antes de conocerte. 592 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Y yo había estado con otros hombres. 593 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Claro... Espera, ¿qué has dicho de otros hombres? 594 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Así que supongo que no hiciste nada malo. 595 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Cometí un error, podría pasarle a cualquiera 596 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 a quien le presenten a una desconocida 597 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 que lo droga para tener relaciones. 598 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Pero ¿qué has dicho de otros hombres con los que...? 599 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 A partir de ahora, 600 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 quiero que seas sincero conmigo. 601 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 No más sorpresas. 602 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Te lo prometo. 603 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 No más sorpresas, cariño. 604 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Nunca jamás volverá a haber sorpresas. 605 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 ¿Qué? 606 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 ¡Pedazo recibidor! 607 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Voy a hacer fotos para Instagram. 608 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Esa es la última sorpresa. 609 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 ¡Hola! ¿Qué pasa? 610 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 ¡Hola! ¿Qué tal, familia? 611 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Un abrazo, soy muy de abrazar. 612 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hola, reina. 613 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Siento haberme tirado a tu hombre. 614 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 No pasa nada. 615 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 ¿Qué pasa aquí? 616 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Niñas. 617 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Niñas, os presento... a vuestro hermano. 618 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, la princesa Tinashe. 619 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, este es tu hermano bastardo de Estados Unidos. 620 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Princesa Omma, este es tu hermano bastardo de Estados Unidos. 621 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Y esta es mi hija mayor, la princesa Meeka. 622 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, este es... 623 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Tu hermano bastardo. Ya lo saben. 624 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 Creo que lo han pillado. ¿Qué tal? 625 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Y yo soy Mary. ¿Qué tal? 626 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Podéis llamarme "mamá dos". 627 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Pero no tenéis por qué, niñas. 628 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Bueno, pero deberíais, porque ahora lo soy. 629 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Vaya, miradnos. 630 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 Una gran familia aristócrata zamundoamericana feliz. 631 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Como las Kardashian. 632 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI ES PROGRESO 633 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Y esa es la historia del conejito y el oso. 634 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Sí. Muy buena clase, niños. 635 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 Vale, ya podéis jugar. 636 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Jugad con vuestras granadas y Kaláshnikovs. 637 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C4, no juegues con el sarín, ¿vale? 638 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Es peligroso. 639 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 General Izzi. 640 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Acaban de informarnos 641 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 de que el rey Akeem ha regresado de EE. UU. con un hijo. 642 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 ¿Un hijo? 643 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 Un hijo. 644 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Tengo tanta hambre que le comería el culo a una cebra. 645 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Bueno, LaVelle, 646 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 ¿a qué te dedicabas en Queens antes de descubrir que eras príncipe? 647 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 No me dedicaba a mucho, ¿sabes? 648 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Barajaba diferentes oportunidades. 649 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -¿Sabes? -A ver, cariño. 650 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Ahora eres príncipe, ¿vale? 651 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 Y un día, todo esto será tuyo. 652 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Esta mesa tan tocha, esta comida y todo el reino. 653 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Siempre he creído que Meeka sería reina. 654 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 Las mujeres no pueden gobernar. 655 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Es la ley. 656 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 ¿Y va a gobernar este tío? 657 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 He perdido el apetito. 658 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Bueno... 659 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 ¿Alguien puede decirme por qué el puré de patata es negro? 660 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Es caviar. 661 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 ¿Cava qué? 662 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Caviar, mamá. 663 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Tu primo lo mencionó una vez. 664 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 ¿No te has equivocado de habitación? 665 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, por favor. 666 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 Estoy recibiendo por todos lados. 667 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka está muy enfadada. 668 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 ¿Nunca has pensado 669 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 que quizá Meeka quería ser tu heredera? 670 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Lleva toda la vida preparándose para serlo. 671 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 El chico no hubiera sido mi primera opción, 672 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 pero ¿qué le voy a hacer? 673 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Es mi primogénito. 674 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Mi único varón. 675 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Y ya conoces la ley. 676 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Ese que habla no eres tú. 677 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Es tu padre. 678 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Buenas noches. 679 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, estaba pensando 680 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 que hace poco que he vuelto de un viaje agotador, 681 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 y no sé si quizá... 682 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 Si te apetece... 683 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Igual no es muy oportuno por mi parte 684 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 sugerírtelo siquiera. 685 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Buenas noches, cielo. 686 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Dulces sueños, cielo. 687 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Menuda mierda. 688 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Buenos días. 689 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 ¡Buenos días, Zamunda! 690 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 ¡Sí! 691 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Buenos días, príncipe. 692 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 ¿"Príncipe"? Me gusta. 693 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 ¿Desea que le demos un baño? 694 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 ¿Darme un baño? 695 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 ¿Las tres? 696 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 ¿Desnudas? 697 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Vale, muy bien. 698 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Ahora vuelvo. 699 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mamá. 700 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mamá. 701 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Oye, verás. 702 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Estoy flipándolo. 703 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Hay tres tías que dicen que quieren bañarme. 704 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Vale, cariño. Lo primero, cálmate, ¿vale? 705 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Venimos de otro país, 706 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 aquí hay otras tradiciones y costumbres, actúan de forma diferente. 707 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Hay que adaptarse. 708 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Es un rollo de príncipes. 709 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -Te bañan, ¿vale? -Sí. 710 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Sé un príncipe. -Un príncipe. 711 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Disfruta del baño. 712 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Vale, mamá. Gracias. 713 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Que te bañen. -Sí. 714 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 Sus partes reales están limpias, señora. 715 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Otra vez, solo para asegurarnos. 716 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Buenos días, alteza. 717 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Mi nombre es Mirembe. 718 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Soy su peluquera real. 719 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Por favor, permita que le corte sus cabellos más preciados. 720 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Los de la cabeza, señor. 721 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Los de la cabeza, claro. 722 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 Las limpiadoras reales lo han bañado a conciencia, 723 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 a juzgar por esa sonrisa. 724 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Ahora, túmbese y relájese. 725 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 ¡Flipas! 726 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Mírate. Estás guapísima. 727 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Gracias, y tú estás... -¿Verdad? 728 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 ¿Qué es esto? 729 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Tengo peluquera, me la ha hecho ella. 730 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Es la hora. -Sí. Tenemos el rollo ese. 731 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Se presenta a LaVelle Junson de Queens. 732 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Y mi vieja. 733 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Y su vieja. 734 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hola, papi rey. 735 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Mami reina, ¿qué pasa? 736 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Madre, ¿no tienes un vestido así? 737 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Gracias por prestármelo. 738 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 Los sastres reales le han añadido un poco de tela. 739 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Tu vestidor es la caña, nena. 740 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 ¿Quién te ha dicho que podías cotillear mi vestidor? 741 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Como somos familia, he pensado 742 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 que podríamos compartir algún... 743 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 ¿Por qué va de subidita? 744 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 ¿Qué es "subidita"? 745 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 No voy de subidita. 746 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -No preguntes, zorra. -¿Qué? 747 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Has preguntado. 748 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Es una broma de Queens. 749 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 No puedo expresar lo importante que es que estés aquí ahora mismo. 750 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 Con fines educativos. 751 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Ahora podría entrar un líder mundial 752 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 por esa puerta con alguna proposición 753 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 urgente e imperiosa. 754 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 General Izzi. 755 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Qué sorpresa tan inesperada. 756 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Rey Akeem. 757 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 He venido a felicitarte 758 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 por localizar tu espermatozoide perdido. 759 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Yo también habré disparado alguna bala perdida. 760 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Gracias por tus palabras. 761 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Pero no he venido solo con palabras. 762 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 He venido con un regalo para el nuevo príncipe. 763 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Con tu permiso, 764 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 rey Akeem. 765 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Permiso concedido. 766 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Me gustaría presentaros a mi hija, 767 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 768 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 ¿Cómo puedo decirlo Sin ofender ni perturbar? 769 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -¡Es mi canción! -¡Es su canción! 770 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Corre el rumor de que no lo sacas a pasear 771 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 Dicen que a saber cuánto hace De ya sabes qué 772 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Me cuesta decir qué está bien Cuando ella solo quiere portarse mal 773 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Acaba 774 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Veintitrés posturas Para un rollo ocasional 775 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Acaba 776 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Solo te llamo después Si tú me dices que podré 777 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Acabar 778 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Que una mujer sea una mujer Y un hombre, un hombre 779 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Acaba 780 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Si me quieres, chico Aquí estoy 781 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Aquí estoy 782 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 ¡Joder! 783 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Mírame, nene. Escúchame bien. Te sabes la canción. 784 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Enséñale cuatro cosas a la tía esa. 785 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Hazlo por nuestro país. 786 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 Uno, dos, tres No, pequeña, no voy a beber 787 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Acaba 788 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Fíjate, pensaba 789 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Que tú y yo, menudo viaje 790 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Si tú piensas igual Podemos continuar fuera 791 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Recuesta tu precioso cuerpo Sobre el parquímetro 792 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Te arrancaré la ropa 793 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Como quien abre Una chocolatina con almendras 794 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Déjame demostrarte que tengo talento 795 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 ¿Qué hay? 796 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Rey Akeem, 797 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 ¿unimos nuestras familias en matrimonio, bajo una misma bandera, 798 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 casando a tu bastardo con mi Bopoto? 799 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 General. 800 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 Como sabes, mi opinión es firme 801 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 cuando se trata de matrimonios concertados. 802 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 El amor verdadero es el pilar de mi reino. 803 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Pero si LaVelle así lo desea, ¿quién soy yo para interponerme? 804 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Espera, ¿qué? -Padre. 805 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 ¡LaVelle! 806 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 ¿Esto es lo que quieres? 807 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Sí. Ya te digo. 808 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Está decidido. 809 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Entonces, procedamos. 810 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Un matrimonio semiforzado. 811 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 ¡Esperen! 812 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Recuerda las últimas palabras de tu padre. 813 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 El chico debe superar las pruebas principescas. 814 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 Ignorarlas sería como escupir en la cara a los grandes Joffer 815 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 que lo han precedido. 816 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 ¿Es tu tía? 817 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Te doy una semana. 818 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 No quiero empezar a planear tu muerte otra vez. 819 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 ¿Qué significa eso? ¿Que os largáis? 820 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Nos vemos dentro de una semana, príncipe. 821 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Vale. 822 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Padre, ¿podemos hablar de esto? 823 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -No hay nada de que hablar. -Aquial-ladia es nuestra mayor amenaza. 824 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Que un acuerdo de paz dependa de los impulsos de testosterona 825 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 de un hijo que apenas conoces es ridículo. 826 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 No hay nada de que hablar. 827 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 CANAL DE NOTICIAS DE ZAMUNDA 828 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Esto es la ZNN. 829 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Buenas noches, conciudadanos, soy Totatsi Bibinyana. 830 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 Ha habido un giro inesperado. 831 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 La ZNN ha podido confirmar 832 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 que el rey Akeem tiene un hijo. 833 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Es pronto para determinar si el chico posee fuerza, 834 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 inteligencia o competencia, 835 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 lo que sí sabemos es que es un varón. 836 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 Y por lo que respecta a la realeza de Zamunda, 837 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 con eso basta. 838 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 Las pruebas tienen tres partes. 839 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Vale. -Cultura, 840 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 pensamiento crítico, y, lo más importante, valor. 841 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 ¿Por dónde empezamos? 842 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Enseñad al joven príncipe a caminar como la realeza. 843 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Eso haremos. 844 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Te enseñaremos a caminar como un príncipe. 845 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 ¿Qué pasa con mi forma de caminar? 846 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Que pareces un proxeneta. 847 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Y tú un esclavo del futuro. 848 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 Eres clavadito a Jar Jar Binks. 849 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Aquí, en este vestíbulo, 850 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 te encontrarás cara a cara con tu acervo de Zamunda. 851 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Empecemos. 852 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 El poderoso JoKeim Joffer, 855 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 el más guapo de todos los Joffer. 856 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Aprieta el trasero. 857 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Hombros atrás. 858 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Barbilla arriba. 859 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Mete tripa. 860 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 Y camina así. 861 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 ¿Ya? Vale. 862 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Estos son los andares reales. -Vale. 863 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Para. No. 864 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Mete el trasero. 865 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 ¿Y quién es este? 866 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Jappa Joffer. -No. 867 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba el Hutt Joffer. -No. 868 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 No. 870 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -¿Gerald Levert Joffer? -No. 871 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -¿Jimmy Walker Joffer? -No. 872 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -No. 873 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. ¡Toma! 874 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Vale, ¿qué hago aquí? 875 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Tengo hambre, 876 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 llego tarde a mi baño. 877 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 ¿Qué se supone que busco? 878 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Pedazo león, tíos. 879 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Solo cuando consigas cortar los bigotes de un león, 880 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 estarás listo para ser príncipe. 881 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Es broma. 882 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Es broma. 883 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Porque tú ni de coña hiciste eso. 884 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Claro que lo hice. 885 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Y lo hice a la primera. 886 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Bueno... Sí. 887 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 A la primera. Muy valiente. 888 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Necesitas el valor de tus ancestros. 889 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 ¿Un machete? ¿Un lanzamisiles? ¿Qué es? 890 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 La astucia de la cultura occidental. 891 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Y esto. 892 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Gracias. 893 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Hay que joderse. 894 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Este no es mi sitio. 895 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Sois el hijo del rey de Zamunda. 896 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Venís de un extenso linaje de Joffer... 897 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Vengo de una familia de pringados. 898 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 ¿Cómo se me pasó por la cabeza que podría tener todo esto? 899 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 O algo de esto. 900 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 En serio, mira... 901 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Córtame esto, ¿vale? Córtamela. 902 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 ¿Queréis deshacerse de la trenza real? 903 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Está bien. 904 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 Si os soy sincera, 905 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 no os favorecía mucho. 906 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Es una de nuestras muchas tradiciones anticuadas. 907 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Es verdad. 908 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 ¿Desde cuándo piensas eso? 909 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 ¿Sabes lo que pica esto? 910 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Parezco un quinqui. 911 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 ¿Y esa movida de los bigotes del león? 912 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 En serio, ¿qué rollo os lleváis? 913 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 No puedo seguir con esto. 914 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Mira dónde estoy. 915 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 No debería estar aquí. 916 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 ¿Sabes? Llevo toda la vida 917 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 soñando que mi padre aparecería 918 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 y nos daría a mi madre y a mí otra vida. 919 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Y ahora me entero de que es rey. Es el rey de todo un país. 920 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Y solo puedo cumplir sus expectativas 921 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 caminando con un palo en el culo o arriesgando mi vida. 922 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Esto no es lo mío, Mirembe. 923 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 No puedo ser quien quiere que sea. 924 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Pues no seáis como el rey Akeem, 925 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 sino como el príncipe Akeem. 926 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 ¿No son el mismo tío? 927 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 ¿No conocéis la historia? 928 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 En Zamunda, todo el mundo conoce 929 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 la leyenda del príncipe Akeem 930 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 en la tierra de Queens. 931 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Era un príncipe muy responsable y un leal ciudadano de Zamunda. 932 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Hola, Babar. 933 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Creía que cada uno debía buscar su camino y seguir su corazón. 934 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Quiero encontrar novia. 935 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 ¿Qué le pasa a la que tienes ahora? 936 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Ladra como un perro. 937 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Quiero una mujer que me excite sexualmente e intelectualmente. 938 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Sobrevoló los mares para encontrar a su amor verdadero. 939 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 Y allí, en la salvaje tierra de Queens, 940 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 el príncipe Akeem tuvo que enfrentarse a ladrones, 941 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 peluqueros deslenguados 942 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 y reverendos machistas 943 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 para ganarse el corazón de su amor verdadero. 944 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell de Queens. 945 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 La boda fue grandiosa, preciosa 946 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 y mágica. 947 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 El amanecer de una nueva era en Zamunda. 948 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 Una nueva sensación de esperanza y cambio. 949 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Puede que el rey Akeem haya olvidado su historia, 950 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 pero el pueblo de Zamunda no. 951 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Trazad vuestro propio camino. 952 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 No seáis el príncipe de Zamunda. 953 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Sed el príncipe de Queens. 954 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 LaVelle Junson de Queens. 955 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Si le complace a su majestad, 956 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 te presento 957 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 a Kareem Junson, 958 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 alias "tío Reem". 959 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 Mi consigliere real. 960 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Significa "el mentor del puto amo". 961 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 No necesitas más profesor que tu rey y tu padre. 962 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 No. 963 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Cuidadito con lo que dices, ricachón. 964 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 Mientras perseguíais a Tarzán, 965 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 yo curtía a este chaval en las calles de Queens. 966 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Vale, bien... 967 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -No me conoce. -El que no me conoce eres tú. 968 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -No, tú. -No, tú. 969 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -No, tú. -Acabaré contigo. 970 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 ¡Basta! 971 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Tío Reem de Queens, 972 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -bienvenido a mi reino. -Venga. 973 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Mayordomo, ¿tienes pastel de cangrejo? Necesito proteína. 974 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -¿A quién llamas "mayordomo"? -A ti. 975 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Un momento. 976 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Voy a darle caña al Spotify. 977 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Al lío. 978 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 No me lo digas dos veces. 979 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -¿Ves sus pies? -Sí. 980 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 ¿Ves donde tiene la mano? 981 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -¿Ves cómo se mueve? -Sí. 982 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Parece que fluye. 983 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Como dijo Bruce Lee: "Sé como el agua". 984 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Ese es Tebbe Joffer. 985 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Podía hablar con los animales, y pensaban que estaba loco, 986 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 hasta que enseñó a bailar a una jirafa. 987 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Todo apunta a que se avecina una boda real. 988 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Hoy tenemos a Semmi con nosotros. 989 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Me alegro de verte. 990 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Según las fuentes de palacio de la ZNN, 991 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 y cito sus palabras: 992 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "El chaval lo ha petado en las pruebas principescas 993 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "desde que llegó el guaperas y lumbreras de su tío". 994 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Qué tontería, Totatsi. ¿Quién es tu fuente? 995 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 ¿Qué pasa por ahí? 996 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 La vida de palacio es lo mío. 997 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 ¿Quién te crees que eres actuando a las espaldas del rey? 998 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Qué mala leche tienes. 999 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Cuando mi chaval mande aquí, 1000 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 vas a pasar de lameculos real a limpiaculos real. 1001 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 No pienso hacer tal cosa. 1002 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Y yo como mucha fritura, 1003 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 así que conmigo necesitarás papel de doble capa. 1004 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Vale. -Sí. 1005 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Eso es. Lo has pillado. 1006 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Creo que lo he pillado. 1007 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Menudo rollazo. 1008 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Di: "Hola, zorra". -No sé... 1009 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Hola, zorra. -Eso es. 1010 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Así hablamos en Queens. 1011 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Hola, zorra. 1012 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -No... -A ella no, es su madre. 1013 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -No se dice... -A su madre no. 1014 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Estadounidense obeso... 1015 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 Sí, por 25 centavos al día, te patrocino tu culo esquelético. 1016 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Vete a la mierda, rata occidental. 1017 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Vete tú. 1018 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Oblígame. 1019 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -¿Sabes qué? Lo haré. -¡Eres una bola de grasa! 1020 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Vale, vale. 1021 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Nos vamos a publicidad. 1022 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Es Forest Whitaker. Es broma. No es él. 1023 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Ese es Tunde Joffer. 1024 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Gracias a él, el pueblo de Zamunda migró hacia el este. 1025 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Le va bien. 1026 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 ¿Sí? 1027 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Solo te queda una prueba. 1028 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Conseguir los bigotes del león. 1029 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 La única pregunta es: ¿cómo conquistas tu miedo? 1030 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 No lo haré. 1031 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Es un león. 1032 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 A mí me ayuda mucho pensar que son gatos gigantes. 1033 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 ¿Gatos gigantes? ¿En serio? 1034 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 ¿Cuándo se te ocurrió? 1035 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 ¿En tu décimo o en tu undécimo intento? 1036 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 No sé de qué me hablas. Yo lo conseguí a la primera. 1037 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Como mi padre. 1038 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 ¿Jaffe Joffer? 1039 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Y su padre antes que él. 1040 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1041 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Muy bien. 1042 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Mira. 1043 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Mierda. 1044 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 No te asustes. Es Babar, mi amigo. 1045 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Lo conozco desde que era un elefantito. 1046 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Déjalo pasar, quita. -Vale. 1047 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Pasa, Babar, amigo mío. 1048 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar el magnífico. 1049 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Lo conozco desde que era un elefantito, 1050 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 y ahora él también es padre. 1051 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 El grandioso. 1052 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 He de admitir 1053 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 que tus maneras y tu estilo son atípicos en mi reino, 1054 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -pero son impresionantes. -¿Sí? 1055 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Solo intento ser como tú. 1056 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 ¿Ves por dónde voy? 1057 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 ¿Sabes? Mirembe, la peluquera real, 1058 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 me ha contado que tu viejo quería casarte con una de Aquial-ladia, 1059 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 y que te fuiste a Queens a por una mujer de tu gusto. 1060 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Quería algo más que una mujer. 1061 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 Quería a alguien con quien conectara en todo, 1062 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 que conociera mis raíces, 1063 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 aunque fuéramos de dos lugares diferentes. 1064 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Y debo decir que también me buscaba a mí mismo. 1065 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Descansa,... 1066 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 ...hijo. 1067 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Gracias, papá. 1068 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Parece que tiene hambre. 1069 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Se nota porque camina como agazapado. 1070 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Mira, sé que no te caigo bien, y no te culpo. 1071 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Pero no es mi culpa que tu padre preñara a mi madre y nos trajera aquí. 1072 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Nadie te pide que te quedes. 1073 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Guay, hermanita. No tardaré en pirarme. 1074 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Porque va a zamparme un león. -Eso espero. 1075 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -¡Vale! -¡Vale! 1076 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Crees que fracasaré, ¿no? 1077 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Nunca he dicho eso. 1078 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 En voz alta. 1079 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 No hace falta. 1080 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Tu mirada te delata. 1081 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Llevan mirándome así toda la vida. 1082 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Me discriminan por mi forma de hablar 1083 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 o por ser de donde soy. 1084 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 No tienes ni idea de lo que es eso, 1085 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 porque eres princesa. 1086 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 A las princesas nos discriminan tanto como a cualquiera. 1087 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Llevo toda la vida preparándome 1088 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 para estar donde estás tú ahora mismo. 1089 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Pero tienes razón, 1090 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 no es justo que te culpe a ti del error de mi padre. 1091 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 No es que seas un error. 1092 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Bueno, un poco sí lo eres. 1093 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Sí, lo pillo. Vale. 1094 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Joder. 1095 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Quizá la prueba no tenga nada que ver con la valentía. 1096 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Las pruebas también son un reto mental. 1097 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 En ventas, se llama articulo gancho. 1098 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 El cliente cree que compra algo a mitad de precio, 1099 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 y vienen en manada, muriéndose por comprar algo. 1100 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Pero cuando llegan, 1101 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 les vendes un modelo más por el doble. 1102 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Sí. Es como una técnica 1103 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 de batalla que usamos aquí, la falsa retirada. 1104 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 Un ejército finge retirarse 1105 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 para tenderle una emboscada al enemigo. 1106 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 En este caso, ¿soy el ejército que se retira? 1107 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 No. Eres el artículo que servirá de gancho. 1108 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Esto no está bien. 1109 01:02:09,231 --> 01:02:11,733 A mi sobrino lo va a devorar un león. 1110 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 ¿Y qué clase de reino es este? 1111 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 No veo nada para picar, ni un tentempié, nada. 1112 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 No. 1113 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 ¡Corre! 1114 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 ¡Hazme caso, no mires atrás! 1115 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 ¡Sigue corriendo! 1116 01:03:10,459 --> 01:03:15,005 ¡Sigue corriendo! 1117 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Está atrapado. Debo salvarlo. 1118 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Estúpido. 1119 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Espere, padre. 1120 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Mire. 1121 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 ¿Qué es? 1122 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 ¿Qué es? 1123 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 La comida favorita de cualquier gato. 1124 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Comida de gato. 1125 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Los tengo. 1126 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Está casi listo para ser príncipe. 1127 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Espera. ¿Casi? 1128 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Es la hora del umbajuntoo. 1129 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 ¡Umbajuntoo! 1130 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 ¡Umbajuntoo! 1131 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 ¿Qué es "umbajuntoo"? 1132 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 La ceremonia de circuncisión. 1133 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 La ceremonia... 1134 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 Van a afilarte el manubrio. 1135 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 ¡Sujetadlo! 1136 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 No me cojáis. 1137 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Mamá, ya me la hicieron. 1138 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Tranquilo. Nos encanta vivir aquí, ¿no? 1139 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Deja que te corten la puntita. 1140 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Estos son los prepucios de tus antepasados. 1141 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1142 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Tu tatarabuelo. 1143 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1144 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Tu bisabuelo. 1145 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1146 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Tu abuelo. 1147 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Y el del rey Akeem. 1148 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Vale. 1149 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Pero ¿a ti qué te pasa? 1150 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Mira, una patata. 1151 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Te la han colado, nene. Te la han colado. 1152 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Has completado la última prueba. 1153 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 La prueba del valor. 1154 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 ¿Valor? 1155 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 ¿Te recuerdo que me he enfrentado cara a cara con un león? 1156 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 Poner tu miembro en peligro también es una prueba de valor, ¿verdad? 1157 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Estabas dispuesto a sacrificar lo más sagrado. 1158 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 ¿Mi pene? 1159 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Tu orgullo. 1160 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson de Queens, 1161 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 yo te corono... 1162 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 ...príncipe de Zamunda. 1163 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Vale, ¿y habéis pensado que lo mejor era dejar que os lo cortaran? 1164 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Estaba dispuesto a todo. 1165 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 ¿Por ejemplo? 1166 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Quería demostrar que podía. 1167 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Nunca he tenido la oportunidad de demostrar nada en casa. 1168 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Descansen. 1169 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Veo que ya os adaptáis a la vida de palacio. 1170 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Bueno... 1171 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 Exceptuando vuestra locura de rituales, 1172 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 supongo que la vida aquí no está tan mal. 1173 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Tiene algunas desventajas. 1174 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 ¿Habéis visto pelis de Zamunda? 1175 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Son un bodrio. 1176 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 ¿De esas que puntúan un 30 % en Rotten Papayas? 1177 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 El cine estadounidense es lo más. 1178 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 ¿Lo más? 1179 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Es lo más blasfemo que he oído en mi vida. 1180 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 ¿Qué hacemos además de rollos de superhéroes, 1181 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 remakes y secuelas de películas antiguas que nadie ha pedido? 1182 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Lo de las secuelas es verdad. 1183 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Si algo es bueno... 1184 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 ¿Por qué fastidiarlo? 1185 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Aunque hay excepciones. 1186 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 ¿Como cuáles? 1187 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 ¿Conocéis la serie La barbería? 1188 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 ¿Que si conozco...? Mírame. 1189 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Claro que conozco La barbería. 1190 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Mi spin-off favorito es el de Queen Latifah. 1191 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Pero no es de La barbería, 1192 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 es Salón de belleza. 1193 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Lo mismo da. 1194 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Que da lo mismo. 1195 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Entonces, el entretenimiento. 1196 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 ¿Esa es nuestra mayor diferencia? 1197 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Bueno, 1198 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 hay ciertas libertades fuera de Zamunda. 1199 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Vale. 1200 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 ¿Como cuáles? 1201 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Vale, esto os sonará ridículo, 1202 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 pero siempre he soñado... 1203 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 ...con tener mi propia peluquería. 1204 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Tía, cómo mola. 1205 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 ¿Os burláis de mí? 1206 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 No. Qué va. Va en serio. 1207 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Hazlo. 1208 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 No conozco a nadie que controle tanto con las tijeras. 1209 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Ya, pero las mujeres no pueden tener negocios en Zamunda. 1210 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 ¿Va en serio? 1211 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Pues sí. 1212 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Eso no mola. 1213 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Pero soy príncipe, ¿no? 1214 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 ¿Sabes qué? 1215 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Mientras sea príncipe, las cosas van a cambiar por aquí. 1216 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Eso es muy idealista. 1217 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 Pero todos los príncipes 1218 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 prometen cambiar las cosas, y al final, 1219 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 las hacen como se han hecho siempre. 1220 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Ya, pero no soy como todos los príncipes, ¿recuerdas? 1221 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Soy un príncipe de Queens. 1222 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 A saber quién os dijo eso. 1223 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 Una persona. 1224 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 No debería haber hecho eso. 1225 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Oye, espera, Mirem... 1226 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Será mejor que os acostéis y descanséis. 1227 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 Mañana os espera un día muy largo. 1228 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Estáis un paso más cerca de... 1229 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 ...casaros con vuestra princesa. 1230 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Buenas noches. 1231 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Se presenta al príncipe coronado de Zamunda. 1232 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 El príncipe LaVelle. 1233 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Rey Akeem. 1234 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Sí, me alegro de verte. 1235 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1236 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Por favor, permíteme que vuelva a presentarte a mi hija. 1237 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1238 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Príncipe. 1239 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 Deberíais ir a conoceros mejor. 1240 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Sí. 1241 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Qué monos. 1242 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 ¿Me pones dos Crown Royal 1243 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 para mí y mi compadre real? 1244 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 ¿Compadre? 1245 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Significa "amigo". 1246 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Soy amigo del tío Reem. 1247 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Eso es. 1248 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Salud. 1249 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 ¿Qué tal? 1250 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 Chicas, ¿qué tal? 1251 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Ya sé que estoy cañón. 1252 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 Un cambio de look. 1253 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Mi pelo está brutal. 1254 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Vestido nuevo. ¿Qué tal? 1255 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Si vas a llevar ese vestido, 1256 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 deberías ponerte esto. 1257 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Madre mía. 1258 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 ¿Lo dices en serio? 1259 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Sí, date la vuelta. 1260 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Ay, mi madre. 1261 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 No me lo puedo creer, es precioso. 1262 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Luego te lo devuelvo. 1263 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Es un regalo. Ahora somos familia. 1264 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Vamos a emborracharnos. -¿Qué? 1265 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Sí, nena, hoy la liamos. 1266 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Eh, camarero. 1267 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 Ponme lo mejor que tengas. 1268 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 Dos chupitos de Ciroc bien frío. 1269 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Así que... 1270 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 ...boda. 1271 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 Es un gran paso. 1272 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Os haré un príncipe muy feliz. 1273 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 ¿Y tú qué? 1274 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 ¿Cómo te haré una princesa feliz? 1275 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 ¿Qué te gusta? 1276 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Lo que os guste a vos. 1277 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Vale, rebobino. 1278 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, ¿cuál es tu peli favorita? 1279 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 La que sea vuestra peli favorita. 1280 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 ¿Tienes metas en la vida? 1281 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 ¿Quieres abrir algún negocio? 1282 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 El que vos deseéis abrir. 1283 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Quiero tener conexión 1284 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 con la persona con la que voy a pasar el resto de mi vida. 1285 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Pero yo solo soy una esposa. 1286 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Espérame aquí. 1287 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Bien, pero ¿qué debo hacer? -Solo espera. 1288 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Aquí. 1289 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Esperaré aquí. 1290 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Vale. 1291 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Déjalo estar Que me voy a cargar 1292 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Tu imagen, tu estilo de siempre 1293 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Mira mis pintas Pero, eh, gano guita 1294 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Si bailas, muévelo 1295 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Ah, muévete 1296 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Muévelo, muévelo 1297 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Ah, muévete 1298 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Todo está... 1299 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Hola, siento interrumpir, 1300 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 pero, Motumbo, ¿puedo hablar con ella un segundo? 1301 01:15:23,983 --> 01:15:24,901 Lo siento. 1302 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 No. Es su fiesta, príncipe. 1303 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Ven aquí, grandullón. 1304 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Sí. 1305 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Tengo que hablar contigo. 1306 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 No tenemos nada de que hablar. Con permiso. 1307 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Claro que sí. 1308 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 No quiero casarme con ella. 1309 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Quiero estar contigo. 1310 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Tú, y solo tú eres la razón por la que soy príncipe. 1311 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Pero, LaVelle... 1312 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Escucha. 1313 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 Mi padre 1314 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 lo entenderá. 1315 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Ahora vuelvo. 1316 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Debo decir 1317 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 que te parece más a tu padre de lo que creía. 1318 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 ¿Por qué dices eso, general? 1319 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 Has traído a tu hijo bastardo de Estados Unidos 1320 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 y lo has metido de lleno en asuntos reales, 1321 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 como a un peón. 1322 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Tu peón se ha prometido con la futura reina, 1323 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 y ahora podrá haber paz. 1324 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Y beneficios. 1325 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Bien jugado, rey Akeem. 1326 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Bien jugado. 1327 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Necesito a mi madre. 1328 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Necesito al tío Reem. 1329 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Hay que largarse de aquí. 1330 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 1331 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 A casa. 1332 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 A la casa... 1333 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 A la casa que construyamos juntos. 1334 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 ¿Y el príncipe LaVelle? 1335 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 El príncipe me pidió que esperara aquí hace una hora. 1336 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Han visto al príncipe LaVelle Junson escaparse con la peluquera real. 1337 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Iba con el tío Reem y con esa mujer tan pelandusca. 1338 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Un poco de respeto. 1339 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Es la madre de mi hijo. 1340 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Se ha llevado el jet real. 1341 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Será zorra. 1342 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Rey Akeem. 1343 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 ¿Y tu príncipe? 1344 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Creo que ha salido a dar... 1345 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 ...su típico paseo nocturno. Lo hace para despejarse. 1346 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Espero que no se esté echando atrás. 1347 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Tonterías. 1348 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Bien. 1349 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 Porque espero una boda mañana. 1350 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Claro. 1351 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Campanas de boda. 1352 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Con todo lo que he hecho, no me puedo creer que me haga esto. 1353 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Lo convierto en príncipe, 1354 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 le doy la oportunidad de hacer algo, 1355 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 y así es como me lo paga. 1356 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Por fin había hecho una amiga de mi barrio, 1357 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 y ahora se ha ido. 1358 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Voy a echar de menos a la loca esa. 1359 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Podría haberme contado lo de la peluquera. 1360 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 Pero, no, se va sin decir ni una palabra. 1361 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Qué egoísta. 1362 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Indigno de un Joffer. 1363 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Es de cobardes. 1364 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 De tal palo, tal astilla. 1365 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 ¿Qué has dicho? 1366 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -No preguntes, zorra. -¿Qué? 1367 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Estás ebria, mi reina. 1368 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Pasan toda clase de movidas cuando vas borracho y colocado. 1369 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Como hacer bebés 1370 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 de los que no sabes nada. 1371 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Ahora mismo se te están yendo las pinzas. 1372 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 ¿Dices que se me va la pinza? 1373 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Digo... -Si una mujer dice su opinión... 1374 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...que no hables de más. -...como nuestra hija... 1375 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 ¡Esa boca! 1376 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 ¿Qué te ha pasado, Akeem? 1377 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Se suponía que ibas a cambiar las cosas. 1378 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Ibas a modernizar este reino y llevarlo al siglo XXI, 1379 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 pero en vez de eso, apartas a nuestra hija, 1380 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 que ha dedicado toda su vida a este país. 1381 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 ¿Y como es mujer 1382 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 no puede ser tu heredera? 1383 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 No puedo ignorar cientos de años de tradición. 1384 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Soy el dirigente del país. 1385 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Debo ser fuerte. 1386 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Me queda claro. 1387 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Eres el rey. 1388 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Pues te diré una cosa. 1389 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Hay muchas otras camas en el palacio. 1390 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Te sugiero que busques otra. 1391 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 ¿Te atreves a desterrarme de mi propia habitación? 1392 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 ¿Estás loca? 1393 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 ¿Me ves saltando a la pata coja o ladrando como un perro? 1394 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 ¿Qué narices pasa aquí? 1395 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Está dentro. 1396 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Lleva horas aquí. 1397 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1398 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 ¿Qué tal, hijo? 1399 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Me gustaba mucho fregar. 1400 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Era fácil y tenía sentido. 1401 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Con el tiempo, me he acostumbrado a las comodidades, 1402 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 pero he abierto los ojos, 1403 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 y el hombre que siempre he querido ser está al otro lado del mundo. 1404 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1405 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Sí, se ha ido a Estados Unidos por amor, como hice yo. 1406 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 Mi cabezonería 1407 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 ha espantado a mi propio hijo. 1408 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Le he fallado como padre. 1409 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 No eres solo padre, 1410 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 eres el rey. 1411 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Y pesada es la cabeza que lleva la corona. 1412 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Sí, ahora entiendo mejor esa expresión. 1413 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 En realidad, lo que pesa no es la corona. 1414 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Es todo lo que viene con ella. 1415 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Diriges un país. 1416 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Y tienes a ese general pirado pegado al culo. 1417 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Y por si fuera poco, 1418 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 tienes que hacer de marido y de padre. 1419 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Eso es lo que más me inquieta. 1420 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Lo entiendo. 1421 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Claro, tú eres el rey de tu propio castillo. 1422 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Y los problemas nunca se acaban, Akeem. 1423 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Cuando presenté el McFlurby, 1424 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 McDonald's vino a por mí, 1425 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 igual que el general Izzi va a por ti. 1426 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Cartas de cese y desistimiento. 1427 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Infracción de derechos de autor. 1428 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 El McFlurby no tiene nada que ver con el McFlurry. 1429 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Nosotros ponemos la cobertura abajo. 1430 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Debes mantenerte firme. 1431 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 Y tú anteponer McDowell's a todo. 1432 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 ¡Yo soy McDowell! 1433 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -¡Y yo Zamunda! -¡No es una M amarilla! 1434 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -¡Es una M dorada! -¡Es una M dorada! 1435 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Y yo soy el jefe. 1436 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Y yo soy el puñetero rey. 1437 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Ya te digo. 1438 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1439 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Gracias. 1440 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Necesitaba la sabiduría de un padre. 1441 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Seguro que tu padre entendería por lo que estás pasando. 1442 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Sí. 1443 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 ¿Akeem? 1444 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 ¿Qué crees que diría tu madre ahora? 1445 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 ¿Mi madre? 1446 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 La reina. 1447 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Siempre he pensado que era la más sabia de todos los Joffer. 1448 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 ¿Qué te diría ahora? 1449 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundenses, en pie. 1450 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Prepara el jet real. 1451 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Vuelvo a Estados Unidos 1452 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 para recuperar a mi hijo errante. 1453 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 El general Izzi volverá en un día, 1454 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 y si no hay boda, no dudará en atacar. 1455 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Quédate y protege a mi familia. 1456 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 No soy guerrero, majestad. 1457 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Recuerda quién eres. Eres un hijo de Zamunda. 1458 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Sé fuerte. 1459 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Os digo una cosa, a mí solo me gustan mulatas. 1460 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 En eso no coincidimos. 1461 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 A mí me gustan negras. 1462 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 De esas que para hacer el amor necesites linterna. 1463 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 A mí me va lo bueno. 1464 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 ¡Anda! Mufasa. 1465 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Dicen que recuperaste a tu hijo. 1466 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Mi hijo está en Queens. Debo encontrarlo. 1467 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Ha estado aquí hace nada con un bomboncito africano. 1468 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Guapa, ¿verdad? 1469 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Buscaban un trabajo para ella. 1470 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 Van a ahorrar para que ella abra un negocio. 1471 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Le dije que podía empezar hoy mismo, era preciosa. 1472 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 Pero justo hoy se casaban. 1473 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 ¿Se casan? 1474 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -¡Sí! -¿Dónde? 1475 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Al lado del restaurante chino que me dio cagalera. 1476 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -¿Qué? -El Rey Yums. 1477 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 No tengo tiempo para esto. 1478 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Por culpa de los huevos, tuve que parar en casa de mi hermana 1479 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 a plantar un pino. 1480 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 ¡Silencio! 1481 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 No tengo tiempo para hablar de deposiciones. 1482 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 ¿Dónde es la ceremonia? 1483 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Iglesia del Santo Júbilo. -Gracias. 1484 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 De nada. 1485 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 ¿Quién se cree que es hablándonos así? 1486 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Mi perro también es rey, en casa. 1487 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Y yo soy el rey de la peluquería. 1488 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Exacto. 1489 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Era más majo cuando era príncipe. 1490 01:25:09,819 --> 01:25:11,445 IGLESIA DEL SANTO JÚBILO 1491 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 ¿Es una casa pía de Dios? 1492 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Si "pía" significa "cutre", sí, Mubi. 1493 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Es lo mejor que había para un martes por la tarde. 1494 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Acabemos con esto antes de que termine el día de la gamba en Sizzler's. 1495 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Aunque no sé por qué lo llaman así, no dura todo el día. 1496 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Cariño, hoy lo que importa es el amor, no las gambas. 1497 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -¿Qué es Sizzler's? -Nada. 1498 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Supongo que el príncipe ya habrá vuelto de su paseo nocturno 1499 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 y está listo para casarse con mi hija. 1500 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Mis disculpas, general. 1501 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 El príncipe LaVelle está indispuesto. 1502 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 ¿Indispuesto? 1503 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 ¿En serio? 1504 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 No pienso permitir que me sigan mareando 1505 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 como a un araguato en un campo de nabos. 1506 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Y ahora, dime. 1507 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 ¿Dónde está el rey Akeem? 1508 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Muy bien. 1509 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Empecemos. 1510 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Y se hizo la luz. Sí. 1511 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Estamos hoy aquí reunidos 1512 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 para unir en matrimonio a estas dos preciosas almas, 1513 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 apretujadas como un par de suntuosas... 1514 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 ...judías. 1515 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 ¡Sí, Señor! 1516 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 ¡Amén! 1517 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 ¡Amén! 1518 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Sentid su presencia. -Sí. 1519 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Me muero por llegar a casa... 1520 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Oye... 1521 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 Lo siento mucho. 1522 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Ya sé que esta no es la boda que habías soñado. 1523 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 No sé por qué lo sientes. 1524 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Siempre había soñado que un viejo verde 1525 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 oficiaría una ceremonia muy rara con calcetines negros. 1526 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 No podría ser más perfecta. 1527 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Tan genial que repetirlo querrán. 1528 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 ¡Amén! 1529 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Repítelo. 1530 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Aleluya, amén. 1531 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Eso es, nena. 1532 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 ¡Bien, nena! ¡Ya eres de la familia! 1533 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Apresadla. 1534 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Será nuestra prisionera hasta que el rey Akeem dé una respuesta. 1535 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Enséñale algo de respeto. 1536 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Gracias. 1537 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 ¡Alto! 1538 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Lléveme a la Iglesia del Santo Júbilo. 1539 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Lo siento, tienes que entrar en la app. 1540 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Reserva uno de lujo. 1541 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Es hora punta, así que busca un código descuento. 1542 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Las niñas bonitas y las princesas no pelean. 1543 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Tu padre debería haberte enseñado a ser más educada. 1544 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 No tan mala. 1545 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Defendeos, repugnantes babuinos. 1546 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 ¡Meeka! 1547 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Quizá ahora quieras resolver el problema de forma diplomática. 1548 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 ¿Me prestas atención? 1549 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Te escucho. 1550 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Ya ha llegado el momento, jovencitos. 1551 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, ¿aceptas a...? 1552 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 ¡Alto! 1553 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 ¿Has venido corriendo desde África? 1554 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, no puedes hacer esto, 1555 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 y no puedes darle la espalda a tu familia. 1556 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 ¿Familia? A ver si te enteras, 1557 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 yo he criado al chaval. 1558 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Ya sé lo que soy para ti. 1559 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Oí lo que te dijo el general Izzi. 1560 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Me has usado como peón, ¿no? 1561 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, hijo... 1562 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 ¡No me vengas con esas! 1563 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Pienso vivir mi vida 1564 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 con la mujer que amo. 1565 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Y no hay castillo ni fortuna en el mundo 1566 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 que hagan que deje de quererla. 1567 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Haré todo lo posible para hacerla feliz. 1568 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 ¿Lo entiendes o no? 1569 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Lo entiendo. 1570 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 Hace tiempo, tenía tu espíritu. 1571 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Quizá no he sido tan valiente como tú, 1572 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 pero sé lo que es el amor. 1573 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Y cuando le dije a mi madre que amaba a la reina Lisa, 1574 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 me dijo que fuera a por ella, 1575 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 como has ido tú a por tu novia. 1576 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Las responsabilidades de mi país no son tuyas. 1577 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Y si quieres quedarte aquí y casarte con esta belleza de Zamunda, 1578 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 no me interpondré. 1579 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 El miedo lleva dominándome mucho tiempo. 1580 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Es hora de que empiece a ser mi propio rey. 1581 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 De ser yo mismo. 1582 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Como has hecho tú, hijo. 1583 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Así que disculpe la intrusión. Continúe, por favor. 1584 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Habéis excedido el tiempo, son 200 dólares más. 1585 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Continúe si no quiere que le dé una... 1586 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, si nuestro hijo quiere casarse en esta gloriosa casa... 1587 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 En esta gloriosa casa... 1588 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Es la casa de Dios, ¿no? 1589 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Más bien un fumadero de crac de Dios. 1590 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Será tan grandiosa como una ceremonia de palacio. 1591 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Venga, sentaos. 1592 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Prosiga. 1593 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Esto no está bien. 1594 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 ¿Qué? ¿No quieres casarte? 1595 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 No, no he dicho que no quiera casarme. 1596 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Entonces, ¿qué? 1597 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda es mi hogar. 1598 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Es mi tesoro más preciado. 1599 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 ¿Y qué pasa con tus hermanas? 1600 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 ¿No te necesitan? 1601 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Bueno... 1602 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Igual deberíamos casarnos en palacio. 1603 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 ¿Y qué pasa con tu gente de aquí? 1604 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 ¿Qué pasa con Queens? 1605 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Esperad. 1606 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Escuchadme. 1607 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Soy el rey Akeem Joffer. 1608 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Poseo un gran poder. 1609 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Llevaré Queens hasta Zamunda. 1610 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 ¡Sí! 1611 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 ¿Dónde narices está Zamunda? 1612 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 Alguien a quien querer 1613 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 Alguien con quien compartir 1614 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Horas solitarias 1615 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Y momentos de desesperanza 1616 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -Ser amado -Ser amado 1617 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -Ser amado -Ser amado 1618 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Qué sentimiento 1619 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 Ser amado 1620 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 Alguien a quien besar 1621 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 A quien extrañar 1622 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Cuando no estés 1623 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 Y saber de ti todos los días... 1624 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Siempre haré lo mejor para Zamunda. 1625 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Hice un juramento como rey. 1626 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Y te prometo 1627 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 que siempre haré lo mejor para nuestra familia. 1628 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Es mi juramento como esposo. 1629 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa. 1630 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 Mi reina. 1631 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Qué sentimiento 1632 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 Ser amado 1633 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Se presenta al príncipe coronado de Zamunda, 1634 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 el príncipe LaVelle, 1635 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 y su esposa, la princesa Mirembe. 1636 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 El reino ha estado más seguro sin mí y contigo al mando. 1637 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Solo he actuado como mi padre y rey me enseñó. 1638 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Por eso he dictado un decreto a Baba. 1639 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Cuando fallezca, 1640 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 Meeka Joffer gobernará como reina. 1641 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Pero la ley... -Cambiará. 1642 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Y cambiarán más cosas con tu ayuda. 1643 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 ¿Y qué pasa con el príncipe LaVelle? 1644 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 El príncipe LaVelle será embajador en Estados Unidos. 1645 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Gracias. 1646 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Y tu hermano. 1647 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Perdona a este idiota. 1648 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Un idiota que te quiere mucho. 1649 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hola. -Esta es Mary. 1650 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 ¿Qué tal? Qué bien os veo. 1651 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 ¿Qué hay? Tu modelito me flipa. 1652 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Qué amable, muy amable. 1653 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Rey Akeem. -Enhorabuena. 1654 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 El amor ha vuelto a triunfar en Zamunda. 1655 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Id a jugar. Id a bailar. 1656 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Id a mover el culo. 1657 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 He oído que se han reabierto las rutas comerciales. 1658 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Sí. Serán tiempos de prosperidad 1659 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 y paz para nosotros, que ya estamos mayores. 1660 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Quería darte las gracias por liberar a mi hermana de su maldición canina. 1661 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Un aplauso para Davido. 1662 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Eso es, tío. 1663 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Muy bien. 1664 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 ¿Dónde está la peña de Zamunda? 1665 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 ¿Y dónde está la peñita de Queens? 1666 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -¡Queens! -¡Sí! 1667 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 ¡Aquí! 1668 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 ¡Aquí estamos! 1669 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 ¡En Zumanda! 1670 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Así me gusta. 1671 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Hoy vamos a darlo todo, ¿vale? 1672 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 Antes de nada, un aplauso para el rey Akeem y su familia 1673 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 por volver a traer a mi artista favorito a África. 1674 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Aquí. -¿Quién es? ¿Kendrick Lamar? 1675 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 No. 1676 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Es de la vieja escuela. 1677 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Espera. 1678 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -No. 1679 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross. -No. 1680 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Es mi primo. 1681 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Y también mi inspiración, ¿vale? 1682 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Es el viento que impulsa mis alas. 1683 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -No nos vaciles. -¿Quién es mejor que ella? 1684 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -¡Dímelo! -Ahora verás. 1685 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 Un fuerte aplauso para Randy Watson. 1686 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 ¿Randy Watson? 1687 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Y su banda, ¡Chocolate Sexi! 1688 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Se nos puede ver a todos juntos 1689 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Al pasar por ahí 1690 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Dios nos cría y después nos juntamos 1691 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 No, no te engañaré 1692 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Toda la gente que me rodea dice 1693 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Eso sí que es unión 1694 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Voy a decirlo muy claro 1695 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Ese chico es bueno. 1696 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Es una dosis de amor familiar 1697 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Somos familia 1698 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1699 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell, 1700 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 que sepas que todos los domingos llevo a mi madre a comer McFlurby. 1701 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Te quiero, Cleo. 1702 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Levantaos todos a cantar 1703 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Y ahora, damas y caballeros, sin más preámbulos, 1704 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 les presento a Fresh Peaches y Sugar Cube. 1705 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Me llamo Peaches Soy caviar de beluga 1706 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Todos los DJ me soban la pechuga 1707 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Sigo guapa igual, descarada mazo 1708 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Hace 30 años y aquí sigue el tipazo 1709 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Atrás. 1710 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Haced sitio. 1711 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Dale al saxofón. 1712 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Aquí está la fiesta Aquí está la fiesta 1713 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amén. 1714 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Dios me ha dicho esta mañana 1715 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 que si no habéis encontrado el amor, 1716 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 vayáis a buscarlo. 1717 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 Porque el amor lo es todo en la vida, 1718 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 y la familia. 1719 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 La familia 1720 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amén 1721 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amén 1722 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 ¡Randy Watson! 1723 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson 1724 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Todo tuyo. 1725 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Todo tuyo 1726 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Si no puedes ganar, únete a ellos. 1727 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1728 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hola. -¿Qué me dices, hermanito? 1729 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 ¿Quieres dejar todo esto y volver a Queens? 1730 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Somos familia 1731 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1732 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 -No. -No. 1733 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 ¡Dale, tío Reem! 1734 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Levantaos todos a cantar 1735 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Somos familia 1736 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1737 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 A Chocolate Sexi aquí 1738 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Somos familia 1739 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Levantaos todos a cantar 1740 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Somos familia 1741 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1742 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Somos familia 1743 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Sí, señor 1744 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Levantaos todos a cantar 1745 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 ¡Dadme uno! 1746 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 ¡Dadme dos! 1747 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 ¡Dadme tres! 1748 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Parece que la última vez... 1749 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Hace poco descubrí... 1750 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Puedo hacerlo mejor. Es mi hijo bastardo. 1751 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Estoy... ¡Corten! -¡Corten! 1752 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Heredaste la memoria implacable de tu padre. 1753 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 No te atrevas a... 1754 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -¡Corten! -¡Borra esa estúpida expresión de tu cara! 1755 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Intento azuzar al león. 1756 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 ¡León! 1757 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Tengo unos bigotes Y son de un león 1758 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -¡Fíjate! -Eso es lo mío. 1759 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Me gusta lo del león. 1760 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Ya ha ordenado tu eje... Mierda. 1761 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -¿Mi eje? -¡Corten! 1762 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Mi texto... -¡Desde el principio! 1763 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 He estado... Perdón. 1764 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 No me gustaría más nada... 1765 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Mejor repetimos. 1766 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 ¿Alguien puede decirme por qué el puré de patata es negro? 1767 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Ya te digo. 1768 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Gracias. -¡Corten! 1769 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Se cancelaron las vacaciones y los días festivos. 1770 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Nadie volvió a fo... Un momento. ¿Cómo era la frase? 1771 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 ¡El maestro del desastre! 1772 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 ¡El azote de los infieles! 1773 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 ¡El tren de medianoche a Georgia! 1774 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -¡Mierda! -Perdón. 1775 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Me ha dado en la cabeza. 1776 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Te he dado en la pierna. Anda ya. 1777 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Lo ha hecho aposta. 1778 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Es tu futura reina 1779 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Una futura reina para siempre 1780 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 Una reina que hará 1781 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Lo que su majestad desee 1782 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Es tu futura reina 1783 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 La visión de la perfección 1784 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 Un objeto de cariño 1785 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Para extinguir tu fuego real 1786 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Completamente libre de infección 1787 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Y para usarla a discreción 1788 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Esperando solo tu dirección 1789 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Tu futura reina 1790 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 ¡Buenas noches, Zamunda! 1791 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 En la jungla, el pasado mes, 1792 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 el león al gran mono le pisó los pies. 1793 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 El mono dijo: "Eh, capullo, ¿es que no lo ves? 1794 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 "¡Me estás pisando los malditos pies!". 1795 01:47:55,808 --> 01:47:58,936 Anda, ¿esto qué es? ¿Terciopelo? 1796 01:47:59,020 --> 01:48:01,022 Subtítulos: Laura Sáez 1797 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Supervisor creativo Roger Peña