1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
EL REY DE ZAMUNDA
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Buenos días, madre y padre.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Buenos días, Tinashe.
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Buenos días, madre y padre.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Buenos días, Omma.
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Buenos días, madre y padre.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Y feliz aniversario.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Sí, Meeka.
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Es nuestro aniversario.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
Hoy celebramos
30 años de prosperidad en Zamunda,
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 años de servicio a nuestra gran nación
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
y 30 años de deliciosa comida rápida.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
UN MILLÓN SERVIDAS
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Nos complace darles la bienvenida
a McDowell's, Zamunda.
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
¡FELIZ 30 ANIVERSARIO!
PRÍNCIPE AKEEM Y PRINCESA LISA
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
El menú de McDowell's
no se parece en nada al de McDonald's.
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
Ellos tienen Egg McMuffins
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
y nosotros Egg McStuffins.
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Hoy también celebramos la llegada
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
de la nueva hamburguesa vegana Big Mick.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Forma parte
de la campaña de mi querida nieta
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
para reducir la...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
¿Cómo era?
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
Huella de carbono.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Y sin usar derivados de origen animal.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Solo hierba de toda la vida.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
¿No llevan carne?
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
No llevan carne.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Un sabor a hoja riquísimo.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Están de muerte.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Igual estarían más buenas con...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
...Pepsi.
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, el refresco oficial
de McDowell's, Zamunda.
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Le veo cansado, padre.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Igual necesita una siesta.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Soy el heredero al trono de Zamunda.
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
No me humillarán mis dos hijas.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tres hijas.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-¡Sí!
-¡Hermanas!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Contemplad al príncipe Akeem
como pez en el agua,
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
suplicando clemencia
a las mujeres de su vida.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, ¿quieres pelear con mis hijas
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
y enseñarles algún movimiento?
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Sin duda,
eres el mejor profesor, majestad.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Son mis hijas las que me enseñan la jerga
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
del mundo moderno.
Por ejemplo, ¿a que es chachi mi ropaje?
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Por Dios, padre. Ya nadie dice "chachi".
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
¿En serio?
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Me gustaba ser chachi.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Tu padre te reclama.
Es por un asunto urgente.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Dime, Semmi. ¿Ese asunto urgente
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
guarda relación con algún pretendiente
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
que algún día ocupará el trono de Zamunda?
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Hablaré con padre a solas.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
¿Cómo está mi padre hoy?
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Ya ha ordenado que me ejecuten tres veces.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Entonces está mejor.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
¡Príncipe Akeem!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
¡Soldados de Aquial-ladia!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
No he podido detenerlos. Están aquí.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
¡Con ustedes,
el líder supremo de Aquial-ladia!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
¡El conquistador de países y corazones!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
¡El mataleones!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
¡El domador de elefantes!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
¡El hombre que inspiró a Mufasa!
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
¡El hombre mejor dotado de África!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
¡El general Izzi!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Príncipe Akeem.
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Vaya, fíjate.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Mis condolencias por lo de tu padre,
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
el rey.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Gracias por tus buenos deseos,
general Izzi,
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
pero como sabes, mi padre aún respira.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
A duras penas.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Pero ¿por cuánto tiempo?
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
¿A qué has venido, general?
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
Hace 30 años,
plantaste a mi hermana en el altar.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Ya empezamos.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Y mírala ahora.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, siempre es un placer.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Si os hubierais casado,
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
nuestros países estarían unidos,
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
habríamos puesto fin a décadas
de sufrimiento para nuestros pueblos.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
General, a lo largo de los años,
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
hemos intentado ayudaros muchas veces.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Nada me gustaría más
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
que ayudar a tu país a mitigar su pobreza.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Pero Zamunda no puede permitírselo.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
No he venido a por dinero.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
He venido a por sangre.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
No hablo de matar a nadie.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
No. Hablo de lazos de sangre.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
De matrimonio.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
¿Tu hija ya ha considerado
la propuesta de mi hijo?
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Hola, principito.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Mi coleguita.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
¡Hola!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Sí.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
No creo que lo suyo con Meeka
llegara a cuajar.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Nunca.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
También está Bopoto, mi hija.
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Quizá tu hijo quiera...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
No tienes un hijo varón.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
La vergüenza debe de ser inaguantable.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Que un hombre,
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
un rey,
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
no tenga un heredero con pelotas.
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Gracias por tu visita, general.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Verte siempre me recuerda
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
todos los insultos
que te dedicaba mi padre.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Llamarte "cagarruta" le alegraba los días.
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Te aconsejo que reconsideres mi oferta.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Es mejor estar unidos
por sangre y matrimonio,
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
que estar separados
por la sangre y la guerra.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Ha llegado mi hora, hijo mío.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Presta atención a mis palabras
antes de que me vaya.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
No nos deje tan pronto, alteza.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda lo necesita.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Cállate, Semmi.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Deja de lamerme el culo de una vez.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Voy a morir pronto.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
¿No podías haber muerto tú, Semmi?
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Sí, majestad. Su vida no vale nada.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Su muerte me habría hecho sonreír.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba.
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
El trono debe pasar a un heredero varón.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Sí, padre.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
Un heredero varón.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
De nuevo, le pido disculpas
por toda la vergüenza y decepción
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
que le ha causado
la genética de mi prole.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Hijo mío,
parece que tus problemas de virilidad
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
han resultado ser infundados.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Lo he presenciado en una visión.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Tienes un hijo.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Es cierto.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Tienes un hijo, Akeem.
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
Un hijo bastardo.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Es imposible.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Lisa es la única mujer
con la que he yacido.
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Padre,
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
no he ido por ahí plantando semillitas.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
¡Semmi!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Dile la verdad a Akeem ahora mismo.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
¿Recuerdas que en Queens,
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
noche tras noche,
salías a buscar a la mujer perfecta?
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Sí.
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Pues yo también...
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
A ver cómo lo explico.
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Yo salía a buscar la vagina perfecta.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
O cualquier vagina.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Exploramos los confines
de esa repugnante ciudad,
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
buscando sin éxito
a la mujer de tus sueños.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Me llamo Peaches, soy caviar de beluga
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Todos los DJ me soban la pechuga
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Llevo toda la noche mirándote,
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
y quiero darte lo tuyo.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Y a tu amigo también.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Voy a dar una vuelta.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Acabé harto, y me di cuenta
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
de que si quería plantar semillitas
en suelo estadounidense,
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
iba a necesitar
a alguien que cuidara de ti.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Pero tranquilo,
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
nunca rompí el juramento
de no revelar nuestra identidad.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
¿Un príncipe?
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Sí, un príncipe.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Pero él no puede saber
que sabéis quién es.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Somos africanos de incógnito.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Africanos de incógnito. Qué bueno, nene.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Pero no mientas para llevarnos al huerto.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Yo me tiro a tu amigo encantada.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Deja que vaya a potar rapidito
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
y luego, ya sabes... Nos ponemos al lío.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Quizá no pensaba con claridad.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
En mi defensa,
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,161
llevaba semanas
sin que me bañaran las limpiadoras reales.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Pero en aquel momento,
me pareció un buen plan.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Espero que te guste el pastel de papaya.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
Porque hoy te toca ración doble.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Eso no es lo que pasó, padre.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Recuerdo conocer
a esa mujer de moral distraída.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Pero no hubo
ningún apareamiento inapropiado.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Me ofreció hierbas ceremoniales.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Principito.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Y si no recuerdo mal,
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
entró un jabalí en la habitación.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Se sentó en mi regazo.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Y empezó a embestirme.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Me embistió y me embistió,
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
y un olor inmundo...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
¡Insensato! ¿Qué me has hecho?
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Eso es, hijo. Mátalo.
-¡Mátalo!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Entonces, ¿tengo un hijo?
-Bastardo.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
¿Por qué me lo ha ocultado
todos estos años?
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Esperaba que plantaras una semillita
en un huerto que fuera tuyo.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
La artista real
ha hecho un retrato robot de mi visión.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Este es tu bastardo.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Escúchame, príncipe Akeem. El general Izzi
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
aprovechará la muerte de nuestro gran rey
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
para atacar al más débil.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
¿El más débil?
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
¿Soy yo?
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Te he malcriado, hijo mío.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
No eres tan fuerte e implacable como yo.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Te matarán.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
En una semana.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
En unos meses, como mucho.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Príncipe Akeem,
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
sigue al pájaro del trueno.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Te llevará hasta tu hijo.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
¿El pájaro del trueno?
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Esto es de locos.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Si mi familia se entera...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Estarás a salvo.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Nuestro pueblo estará a salvo.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Es la única manera.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Debes hacerlo.
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Tranquilo, padre.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Se acerca mi final.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Mi funeral debe ser espectacular.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Celebrémoslo ahora,
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
mientras sigo vivo.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Será glorioso.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
Al principio, se creó el universo.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Estrellas, planetas,
todos los objetos visibles del universo
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
se crearon con un único propósito:
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
preparar el camino
para la mayor creación de todas.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
El nacimiento...
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
...de Jaffe Joffer.
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Pero hoy,
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
nos reunimos, durante un rato,
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
para presentar nuestros respetos
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
al rey que ha marcado la diferencia
en nuestro mundo.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Pueblo de Zamunda,
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
os presento a...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
...En Vogue.
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Sí
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué bueno es
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Lo vuelvo a decir
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué buen rey es
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Es muy muy buen rey
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Y ahora, Salt-N-Pepa.
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Mi rey molón como Barack
Pero de voz grave
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
Cuerpo de Michael B.
Pero de cara es Denzel
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Se mueve como Dios
Su cara está en los billetes
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Es bueno para todos
Tiene su propio país
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Me lo comería siempre que lo veo
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
Un amante y un líder
Otros reyes no pueden ser como él
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Siempre va elegante
Hasta con vaqueros
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Es un enviado de Dios
El rey de mis sueños
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Toma rey
251
00:16:24,114 --> 00:16:26,783
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué bueno es
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Qué bueno, qué bueno, qué bueno
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Toma rey, toma rey, toma rey
Qué buen rey es
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Al fallecer nuestro gran rey,
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
el mundo cambió para siempre.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Tras su muerte,
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
nadie volvió a sonreír jamás.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Se cancelaron las vacaciones
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
y los días festivos.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Se nos va
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Nadie volvió a hacer el amor.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Se nos va
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Nuestro gran rey
se había marchado para siempre.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Sí, se va
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Se nos va
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Se va
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
En el tren de medianoche de Zamunda
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Se va en el tren de medianoche
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Sí, se va
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Hijo.
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Dime, padre.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Dice que subirá
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Subirá, subirá, subirá, subirá
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Que subirá a ese gran...
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Recuerda mis palabras.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sáhara en el cielo
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Y ahora, voy a morirme.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Venga, padre. Todo va a ir...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Por favor, no nos dejes
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Llévanos a nosotros
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Llévanos en ese tren de medianoche
De Zamunda
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
¿Padre?
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Llévanos en el tren de medianoche
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
De Zamunda
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
La única esperanza de este país
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
El próximo líder de esta tierra
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Es un hijo que no puede tener
Su propio hijo
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
¿Qué sentido tiene?
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
No tiene ningún sentido
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Dilo, dilo, dilo
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Se va el hombre
más importante de mi vida.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Pronto me matarán
los guerreros de Aquial-ladia.
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
Y tengo un hijo
en la otra punta del mundo.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Que el dolor te fortalezca.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Ahora eres rey.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Sé como tu padre.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Ordéname que haga algo, tírame cosas.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Te hará feliz.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Prepara el jet real.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Volvemos a Estados Unidos.
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Ni de coña, majestad.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Encontraré al bastardo de Queens,
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
le miraré a los ojos,
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
y si veo la fuerza de mis ancestros,
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
sabré que es sangre de mi sangre.
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
Entonces vendrá a Zamunda
a completar las pruebas principescas.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Heredero al trono de Zamunda,
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
nacido en Estados Unidos,
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
tierra de oportunidades.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
¿Qué clase de hombre crees que es
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
ese... bastardo?
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Si la sangre Joffer corre por sus venas,
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
seguro que está destinado a la grandeza.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
¿Vas de tío respetable?
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
De tío apto para el curro.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Nadie va a contratarte a ti
antes que a esos pardillos caracartones.
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
¿Por? Tengo experiencia en ventas.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Lo que me recuerda que hoy hay partido.
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Toma estas entradas,
no hagas rebaja hasta el salto inicial.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
No puedo seguir con esa mierda, no puedo.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
Lo de vivir al día se va a acabar.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Tengo que sentar la cabeza.
Ya tengo 30 años.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-¿Desde cuándo?
-Desde hoy.
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
Hoy.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Hoy es mi cumpleaños,
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
y se te ha olvidado.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Escúchame, joven jedi, ¿vale?
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
A ver si aprendes a relajarte.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Soy tu tío.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Baja de las nubes, ¿estamos?
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
No pongas voz de blanco.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Presente.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Sé de smartphones.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Sé de tecnología, ¿vale?
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Conozco bien las tendencias emergentes.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Y otra cosa le digo,
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
si me contrata, no le decepcionaré.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Qué motivador.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Pues deme una oportunidad, señor Duke.
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Por Dios, el señor Duke es mi padre.
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Y mi abuelo y tío abuelo,
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
que fundaron Duke & Duke.
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Llámame Calvin.
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Vale, te llamaré Calvin.
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
En el apartado
de formación académica pone...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
¿No te graduaste en la universidad?
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Me quedaban tres créditos
para graduarme en Empresariales,
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
pero despidieron a mi madre
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
y tuve que dejarlo
para ayudar con el alquiler.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-¿Era drogadicta o...?
-¿Qué?
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-¿Problemas con el juego...?
-No, tío.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
¿Y tu padre estuvo ahí o...?
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Mi padre nunca ha estado.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Yo estudié en un internado.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
Pasaba meses sin ver a mis padres,
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
excepto en vacaciones, y es duro.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
He leído muchos estudios
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
que dicen que no tener
una figura masculina en casa
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
es muy perjudicial para los niños.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
¿Eso dicen?
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Sí. Eso dicen.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-¿Quiénes?
-Los científicos.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye hizo...
-¿El tío-ciencia?
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Y uno de los tuyos, Tyson.
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
¿Crees que no haber tenido
una figura paterna
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
podría suponer una desventaja para ti?
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
No más desventaja
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
que tener un padre
que te regale el puesto.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
¿Regalar?
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
No me ha regalado nada.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Entonces, ¿papi no donó ningún edificio
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
para que entraras en una uni pija?
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Pues no, mira.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Bueno, una biblioteca pequeña
fuera del campus.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
¿Y papi nunca te ingresó
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
en un centro de desintoxicación carísimo
para ocultar tu adicción a la cocaína?
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
A la oxicodona. Y me llevó mi madre.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Que te den, Calvin.
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
¿Sabes qué?
Me has juzgado desde que he entrado.
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
Y menuda mierda, porque venía motivado.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
¿Sabes? Fijo que encuentran
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
fotos tuyas disfrazado de negro
de la fiesta de empresa.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Iba de la peli Aladdin
de Will Smith, ¿vale?
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Paz, Calvin.
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Tuve que pintarme de negro
y luego de azul.
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
HOGAR DEL VERDADERO BIG MAC
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Queens ha cambiado mucho.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Sí, pero algunas cosas no.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd Mayweather no vale una mierda.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Machacó al filipino.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
o como se llame,
le dio un palizón, Clarence.
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Y venció al pirado de Conor McGregor,
el irlandés...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Tenía que hacerlo por los negros.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
Con este clima político,
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
si un negro le da una paliza a un blanco,
habría disturbios.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Y lo prefiero.
Así me agencio una tele de pantalla plana.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
No me jodas. Mirad quién ha vuelto.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Anda, Kunta Kinte y el Ébola.
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Hambruna y diamante de sangre.
-Mandela y Winnie.
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
Los bebés hambrientos
con moscas en la cara.
404
00:24:18,754 --> 00:24:20,131
¡Oye!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Te has pasado.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Aquí de eso no se ríe ni Dios.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Levántate de mi silla.
-Políticamente incorrecto.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Te hace falta un buen guantazo.
-Sí, dale.
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
No me des el dinero con esos aires.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Largo. Cómprate una maquinita
y córtate el pelo solito.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Le daba una paliza.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Me alegro de veros.
Veo que el barrio ha prosperado.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Es por la gentrificación.
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Cuando solo vivíamos negros,
no había una mierda.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Pero se mudan los blancos
y abren cafeterías,
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
parques para perros...
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
Y mi casucha de Foch Boulevard
ahora vale diez millones.
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Tu casucha no vale diez millones.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Mi casucha vale diez millones,
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
y voy a venderla para comprarme un Tesla.
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
El país ha cambiado mucho.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Vuestro presidente negro
por fin ha unido a este gran país.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Sí, pero ya se ha ido a la mierda.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Vamos a morir todos, pero no sabemos cómo.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Nos matarán los nazis.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Vuelve a haber nazis, pero ahora visten
como bichos raros de tres al cuarto
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
y quieren cargarse a todo cristo.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Cualquiera podría ser nazi.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
¿Te has dado cuenta, príncipe?
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Ahora Akeem es un rey africano.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Hay que joderse.
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
¿Tienes hijos?
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Yo sí.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
De hecho, tengo una nieta,
que antes era nieto.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
Ahora transforman penes en vaginas.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Es ciencia.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
Podrían arreglar
las tetas colganderas de África.
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
Hoy en día ya no puedes ni tocar una teta,
te despiden.
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Lamento mucho que ya no puedan tocar
el cuerpo de una mujer a su antojo.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Da igual, de joven me puse las botas.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
¿Y a qué has vuelto, tonto Amín?
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
He vuelto con un objetivo.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Acabo de descubrir
que tengo un hijo bastardo aquí,
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
concebido en mi última visita.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
El brazo de la ley
siempre los pilla a todos.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
¿Cuánto le pasas de pensión?
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
El rey no pasa pensión.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
¿Ni un solo pavo en 30 años y vuelves?
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
¡Eres tonto!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Mi hijo lleva demasiado tiempo sin padre.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Yo lo he visto.
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Es el chaval del Madison.
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Revende entradas en Madison Square Garden.
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Seguro que está allí ahora,
juegan los St. John's.
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Su mascota es un pavo.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Claro que no.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Un pájaro del trueno.
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Sigue al pájaro del trueno".
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
¡Tíos! ¡Tengo cinco!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
¡Vendo cinco!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Entradas para el partido
contra Middle Tennessee.
462
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Entradas para el partido
contra Middle Tennessee.
463
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-No.
-Venga, tío.
464
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
¿Qué mejor plan
que ver jugar a estudiantes que no cobran?
465
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, mira.
466
00:27:05,296 --> 00:27:07,173
Es mi posible hijo bastardo.
467
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem. Eres el rey de Zamunda.
468
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Conocen tu noble semblante
en todo el mundo.
469
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
No puedes pasearte por ahí
como hacíamos hace años.
470
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Venga, Estatal de Middle Tennessee.
Vamos, chicos.
471
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
Su pívot mide dos metros veinte.
472
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Id a verlo antes de que se rompa.
473
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Hola.
474
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
¿Quieres entradas?
475
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
No, gracias.
476
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Soy el rey Akeem Joffer.
477
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
Rey de Zamunda.
478
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Y creo que tú...
479
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
¿Cómo te llamas?
480
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
481
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
482
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson,
483
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
eres el heredero al trono de Zamunda.
484
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
Mi primogénito.
485
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
Y mi único hijo varón.
486
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Sí, eres mi hijo.
487
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
¿Estáis poniendo las velas?
488
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Tenéis que poner 31 velas en la tarta.
489
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Solo hay diez en el paquete.
490
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
¿Cómo que solo diez? ¿Por qué solo diez?
491
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Porque no me llegaba para otro paquete.
492
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Es el cumpleaños de tu sobrino.
493
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Apañad 31 velas como podáis.
494
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Cortadlas por la mitad.
495
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Entonces habrá 20.
496
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
¡Primo!
497
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
-¡Felicidades!
-¡Felicidades!
498
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
¡Felicidades!
499
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
¡Felicidades!
500
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Madre mía.
501
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Mi africano.
502
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Os dije que volvería.
503
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
¿Por qué no me has dicho que venían?
504
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Hubiera limpiado.
505
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
¿Lo conoces?
506
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Claro que lo conozco.
507
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Lo conozco muy pero que muy bien.
508
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Lo conozco muy a fondo.
509
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Sí, me alegro de volver a verte...
510
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
511
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
512
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Como la virgen María.
-Vale, cariño.
513
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-¿Virgen?
-Esta de virgen tiene poco.
514
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Y que lo digas.
-Es verdad.
515
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
Os inventasteis un rollo para ligar.
516
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Decíais que era príncipe o algo así, ¿no?
517
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Ya no es príncipe.
518
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Es nuestro rey.
519
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Ahora es rey.
520
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-¿Rey?
-Muy bien, rey.
521
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
¿Sigues teniendo un buen... cetro real?
522
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
¡Oye! No. No quiero
oír nada de eso en mi cumple.
523
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
524
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Mamá, en serio. ¿Este es mi padre?
525
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
¿Tu padre? Hijo...
526
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Joder, sí. Puede... Puede que sea él.
527
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
Ya sabéis que era muy facilona, ¿no?
528
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Era bastante guarrilla.
529
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Cierto.
-No cobraba. Debería haber cobrado.
530
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Llevaba modelitos de Fashion Nova.
531
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Lo hacía gratis.
-¿Mary?
532
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
He vuelto a por mi hijo.
533
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
Tiene que ocupar su lugar en el trono.
534
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut,
no sé de dónde eres.
535
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Exacto.
536
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Pero he estado a su lado siempre.
537
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Por favor.
538
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Es su derecho.
539
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Le ofrezco la oportunidad
de tener una vida mejor.
540
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
No, tío. En serio, mira.
541
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
No sé quién te crees que eres,
542
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
pero te diré quién soy yo.
543
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Soy LaVelle Junson, ¿vale?
544
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
No necesito limosna.
545
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Un momento.
546
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Espera.
-Lo siento.
547
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Continúa.
-Madre mía.
548
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ORO FINO DE ZAMUNDA - 1 KG.
549
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Llevan oro.
550
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Y billetes.
551
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Oye, tío.
552
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
Lo he pensado...
553
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
¿Quién soy yo para negarme a ser príncipe?
554
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mamá, haz la maleta, nos vamos.
555
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amén. ¿Tendré una cabaña privada
y un chamán para mí?
556
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
La oferta de regreso a Zamunda
es solo para LaVelle.
557
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Tú lo flipas, tío.
No pienso subirme a un avión
558
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
y largarme a la otra punta del mundo
sin mi madre, ¿estamos?
559
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Ella viene.
560
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
-Que así sea.
-Que así sea.
561
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Que así sea.
562
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Haré la maleta.
-Vale.
563
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Mary, ¿te largas y punto?
564
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Mi PlayStation de aquí no se mueve.
565
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
¿Y tus cosas qué?
566
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Son una mierda. Todas vuestras.
567
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Informa al general Izzi
de que he encontrado a mi hijo.
568
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Sí, majestad.
569
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Listos.
570
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Sí, la limusina está abajo.
571
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-¿Limusina?
-Una limusina.
572
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Nunca he subido en una.
573
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hola.
574
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
¿Qué tal? ¿Cómo va eso? Qué ricuras.
575
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
¿Crees que Lisa lo entenderá?
576
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
¿Cómo no lo va a entender?
577
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
¡Me has mentido!
578
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
En realidad, no.
579
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Es cosa de Semmi.
580
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Bueno, no quiero echarle la culpa,
581
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
pero haces bien en suponer
que Semmi tuvo algo que ver.
582
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Deberías habérmelo contado.
583
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
No sabía qué hacer.
Solo quería hacer lo correcto.
584
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
¿Para nuestra familia o para Zamunda?
585
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Vale.
586
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
Tienes un hijo ilegítimo.
587
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
No eres el primer rey que tiene uno.
588
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Eso es verdad.
589
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Además, aún no nos conocíamos.
590
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Exacto, aún no nos conocíamos.
591
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
No te engañé. Pasó antes de conocerte.
592
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Y yo había estado con otros hombres.
593
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Claro... Espera,
¿qué has dicho de otros hombres?
594
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Así que supongo que no hiciste nada malo.
595
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Cometí un error,
podría pasarle a cualquiera
596
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
a quien le presenten a una desconocida
597
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
que lo droga para tener relaciones.
598
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Pero ¿qué has dicho
de otros hombres con los que...?
599
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
A partir de ahora,
600
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
quiero que seas sincero conmigo.
601
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
No más sorpresas.
602
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Te lo prometo.
603
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
No más sorpresas, cariño.
604
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Nunca jamás volverá a haber sorpresas.
605
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
¿Qué?
606
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
¡Pedazo recibidor!
607
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Voy a hacer fotos para Instagram.
608
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Esa es la última sorpresa.
609
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
¡Hola! ¿Qué pasa?
610
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
¡Hola! ¿Qué tal, familia?
611
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Un abrazo, soy muy de abrazar.
612
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hola, reina.
613
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Siento haberme tirado a tu hombre.
614
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
No pasa nada.
615
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
¿Qué pasa aquí?
616
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Niñas.
617
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Niñas, os presento... a vuestro hermano.
618
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, la princesa Tinashe.
619
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, este es
tu hermano bastardo de Estados Unidos.
620
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Princesa Omma, este es
tu hermano bastardo de Estados Unidos.
621
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Y esta es mi hija mayor,
la princesa Meeka.
622
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, este es...
623
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Tu hermano bastardo. Ya lo saben.
624
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
Creo que lo han pillado. ¿Qué tal?
625
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Y yo soy Mary. ¿Qué tal?
626
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Podéis llamarme "mamá dos".
627
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Pero no tenéis por qué, niñas.
628
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Bueno, pero deberíais,
porque ahora lo soy.
629
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Vaya, miradnos.
630
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
Una gran familia aristócrata
zamundoamericana feliz.
631
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Como las Kardashian.
632
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI ES PROGRESO
633
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Y esa es la historia
del conejito y el oso.
634
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Sí. Muy buena clase, niños.
635
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
Vale, ya podéis jugar.
636
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Jugad con vuestras granadas
y Kaláshnikovs.
637
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C4, no juegues con el sarín, ¿vale?
638
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Es peligroso.
639
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
General Izzi.
640
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Acaban de informarnos
641
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
de que el rey Akeem
ha regresado de EE. UU. con un hijo.
642
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
¿Un hijo?
643
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
Un hijo.
644
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Tengo tanta hambre
que le comería el culo a una cebra.
645
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Bueno, LaVelle,
646
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
¿a qué te dedicabas en Queens
antes de descubrir que eras príncipe?
647
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
No me dedicaba a mucho, ¿sabes?
648
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Barajaba diferentes oportunidades.
649
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-¿Sabes?
-A ver, cariño.
650
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Ahora eres príncipe, ¿vale?
651
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
Y un día, todo esto será tuyo.
652
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Esta mesa tan tocha,
esta comida y todo el reino.
653
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Siempre he creído que Meeka sería reina.
654
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
Las mujeres no pueden gobernar.
655
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Es la ley.
656
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
¿Y va a gobernar este tío?
657
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
He perdido el apetito.
658
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Bueno...
659
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
¿Alguien puede decirme
por qué el puré de patata es negro?
660
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Es caviar.
661
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
¿Cava qué?
662
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Caviar, mamá.
663
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Tu primo lo mencionó una vez.
664
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
¿No te has equivocado de habitación?
665
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, por favor.
666
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
Estoy recibiendo por todos lados.
667
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka está muy enfadada.
668
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
¿Nunca has pensado
669
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
que quizá Meeka quería ser tu heredera?
670
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Lleva toda la vida
preparándose para serlo.
671
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
El chico
no hubiera sido mi primera opción,
672
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
pero ¿qué le voy a hacer?
673
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Es mi primogénito.
674
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Mi único varón.
675
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Y ya conoces la ley.
676
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Ese que habla no eres tú.
677
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Es tu padre.
678
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Buenas noches.
679
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, estaba pensando
680
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
que hace poco
que he vuelto de un viaje agotador,
681
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
y no sé si quizá...
682
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
Si te apetece...
683
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Igual no es muy oportuno por mi parte
684
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
sugerírtelo siquiera.
685
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Buenas noches, cielo.
686
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Dulces sueños, cielo.
687
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Menuda mierda.
688
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Buenos días.
689
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
¡Buenos días, Zamunda!
690
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
¡Sí!
691
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Buenos días, príncipe.
692
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
¿"Príncipe"? Me gusta.
693
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
¿Desea que le demos un baño?
694
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
¿Darme un baño?
695
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
¿Las tres?
696
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
¿Desnudas?
697
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Vale, muy bien.
698
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Ahora vuelvo.
699
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mamá.
700
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mamá.
701
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Oye, verás.
702
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Estoy flipándolo.
703
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Hay tres tías
que dicen que quieren bañarme.
704
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Vale, cariño. Lo primero, cálmate, ¿vale?
705
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Venimos de otro país,
706
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
aquí hay otras tradiciones y costumbres,
actúan de forma diferente.
707
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Hay que adaptarse.
708
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Es un rollo de príncipes.
709
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-Te bañan, ¿vale?
-Sí.
710
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Sé un príncipe.
-Un príncipe.
711
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Disfruta del baño.
712
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Vale, mamá. Gracias.
713
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Que te bañen.
-Sí.
714
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
Sus partes reales están limpias, señora.
715
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Otra vez, solo para asegurarnos.
716
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Buenos días, alteza.
717
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Mi nombre es Mirembe.
718
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Soy su peluquera real.
719
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Por favor, permita que le corte
sus cabellos más preciados.
720
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Los de la cabeza, señor.
721
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Los de la cabeza, claro.
722
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
Las limpiadoras reales
lo han bañado a conciencia,
723
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
a juzgar por esa sonrisa.
724
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Ahora, túmbese y relájese.
725
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
¡Flipas!
726
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Mírate. Estás guapísima.
727
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Gracias, y tú estás...
-¿Verdad?
728
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
¿Qué es esto?
729
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Tengo peluquera, me la ha hecho ella.
730
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Es la hora.
-Sí. Tenemos el rollo ese.
731
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Se presenta a LaVelle Junson de Queens.
732
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Y mi vieja.
733
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Y su vieja.
734
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hola, papi rey.
735
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Mami reina, ¿qué pasa?
736
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Madre, ¿no tienes un vestido así?
737
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Gracias por prestármelo.
738
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
Los sastres reales
le han añadido un poco de tela.
739
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Tu vestidor es la caña, nena.
740
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
¿Quién te ha dicho
que podías cotillear mi vestidor?
741
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Como somos familia, he pensado
742
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
que podríamos compartir algún...
743
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
¿Por qué va de subidita?
744
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
¿Qué es "subidita"?
745
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
No voy de subidita.
746
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-No preguntes, zorra.
-¿Qué?
747
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Has preguntado.
748
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Es una broma de Queens.
749
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
No puedo expresar lo importante que es
que estés aquí ahora mismo.
750
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
Con fines educativos.
751
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Ahora podría entrar un líder mundial
752
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
por esa puerta con alguna proposición
753
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
urgente e imperiosa.
754
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
General Izzi.
755
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Qué sorpresa tan inesperada.
756
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Rey Akeem.
757
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
He venido a felicitarte
758
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
por localizar tu espermatozoide perdido.
759
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Yo también
habré disparado alguna bala perdida.
760
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Gracias por tus palabras.
761
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Pero no he venido solo con palabras.
762
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
He venido con un regalo
para el nuevo príncipe.
763
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Con tu permiso,
764
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
rey Akeem.
765
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Permiso concedido.
766
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Me gustaría presentaros a mi hija,
767
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
768
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
¿Cómo puedo decirlo
Sin ofender ni perturbar?
769
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-¡Es mi canción!
-¡Es su canción!
770
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Corre el rumor de que no lo sacas a pasear
771
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
Dicen que a saber cuánto hace
De ya sabes qué
772
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Me cuesta decir qué está bien
Cuando ella solo quiere portarse mal
773
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Acaba
774
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Veintitrés posturas
Para un rollo ocasional
775
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Acaba
776
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Solo te llamo después
Si tú me dices que podré
777
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Acabar
778
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Que una mujer sea una mujer
Y un hombre, un hombre
779
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Acaba
780
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Si me quieres, chico
Aquí estoy
781
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Aquí estoy
782
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
¡Joder!
783
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Mírame, nene.
Escúchame bien. Te sabes la canción.
784
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Enséñale cuatro cosas a la tía esa.
785
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Hazlo por nuestro país.
786
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
Uno, dos, tres
No, pequeña, no voy a beber
787
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Acaba
788
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Fíjate, pensaba
789
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Que tú y yo, menudo viaje
790
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Si tú piensas igual
Podemos continuar fuera
791
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Recuesta tu precioso cuerpo
Sobre el parquímetro
792
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Te arrancaré la ropa
793
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Como quien abre
Una chocolatina con almendras
794
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Déjame demostrarte que tengo talento
795
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
¿Qué hay?
796
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Rey Akeem,
797
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
¿unimos nuestras familias en matrimonio,
bajo una misma bandera,
798
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
casando a tu bastardo con mi Bopoto?
799
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
General.
800
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
Como sabes, mi opinión es firme
801
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
cuando se trata
de matrimonios concertados.
802
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
El amor verdadero es el pilar de mi reino.
803
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Pero si LaVelle así lo desea,
¿quién soy yo para interponerme?
804
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Espera, ¿qué?
-Padre.
805
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
¡LaVelle!
806
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
¿Esto es lo que quieres?
807
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Sí. Ya te digo.
808
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Está decidido.
809
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Entonces, procedamos.
810
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Un matrimonio semiforzado.
811
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
¡Esperen!
812
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Recuerda las últimas palabras de tu padre.
813
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
El chico debe superar
las pruebas principescas.
814
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
Ignorarlas sería como escupir en la cara
a los grandes Joffer
815
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
que lo han precedido.
816
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
¿Es tu tía?
817
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Te doy una semana.
818
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
No quiero empezar
a planear tu muerte otra vez.
819
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
¿Qué significa eso? ¿Que os largáis?
820
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Nos vemos dentro de una semana, príncipe.
821
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Vale.
822
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Padre, ¿podemos hablar de esto?
823
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-No hay nada de que hablar.
-Aquial-ladia es nuestra mayor amenaza.
824
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Que un acuerdo de paz
dependa de los impulsos de testosterona
825
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
de un hijo que apenas conoces es ridículo.
826
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
No hay nada de que hablar.
827
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
CANAL DE NOTICIAS DE ZAMUNDA
828
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Esto es la ZNN.
829
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Buenas noches, conciudadanos,
soy Totatsi Bibinyana.
830
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
Ha habido un giro inesperado.
831
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
La ZNN ha podido confirmar
832
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
que el rey Akeem tiene un hijo.
833
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Es pronto para determinar
si el chico posee fuerza,
834
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
inteligencia o competencia,
835
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
lo que sí sabemos es que es un varón.
836
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
Y por lo que respecta
a la realeza de Zamunda,
837
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
con eso basta.
838
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
Las pruebas tienen tres partes.
839
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Vale.
-Cultura,
840
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
pensamiento crítico,
y, lo más importante, valor.
841
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
¿Por dónde empezamos?
842
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Enseñad al joven príncipe
a caminar como la realeza.
843
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Eso haremos.
844
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Te enseñaremos a caminar como un príncipe.
845
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
¿Qué pasa con mi forma de caminar?
846
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Que pareces un proxeneta.
847
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Y tú un esclavo del futuro.
848
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
Eres clavadito a Jar Jar Binks.
849
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Aquí, en este vestíbulo,
850
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
te encontrarás cara a cara
con tu acervo de Zamunda.
851
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Empecemos.
852
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
853
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
854
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
El poderoso JoKeim Joffer,
855
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
el más guapo de todos los Joffer.
856
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Aprieta el trasero.
857
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Hombros atrás.
858
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Barbilla arriba.
859
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Mete tripa.
860
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
Y camina así.
861
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
¿Ya? Vale.
862
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Estos son los andares reales.
-Vale.
863
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Para. No.
864
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Mete el trasero.
865
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
¿Y quién es este?
866
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Jappa Joffer.
-No.
867
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba el Hutt Joffer.
-No.
868
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
869
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
No.
870
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-¿Gerald Levert Joffer?
-No.
871
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-¿Jimmy Walker Joffer?
-No.
872
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-No.
873
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. ¡Toma!
874
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Vale, ¿qué hago aquí?
875
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Tengo hambre,
876
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
llego tarde a mi baño.
877
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
¿Qué se supone que busco?
878
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Pedazo león, tíos.
879
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Solo cuando consigas cortar
los bigotes de un león,
880
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
estarás listo para ser príncipe.
881
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Es broma.
882
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Es broma.
883
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Porque tú ni de coña hiciste eso.
884
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Claro que lo hice.
885
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Y lo hice a la primera.
886
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Bueno... Sí.
887
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
A la primera. Muy valiente.
888
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Necesitas el valor de tus ancestros.
889
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
¿Un machete? ¿Un lanzamisiles? ¿Qué es?
890
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
La astucia de la cultura occidental.
891
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Y esto.
892
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Gracias.
893
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Hay que joderse.
894
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Este no es mi sitio.
895
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Sois el hijo del rey de Zamunda.
896
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Venís de un extenso linaje de Joffer...
897
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Vengo de una familia de pringados.
898
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
¿Cómo se me pasó por la cabeza
que podría tener todo esto?
899
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
O algo de esto.
900
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
En serio, mira...
901
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Córtame esto, ¿vale? Córtamela.
902
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
¿Queréis deshacerse de la trenza real?
903
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Está bien.
904
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
Si os soy sincera,
905
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
no os favorecía mucho.
906
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Es una de nuestras muchas
tradiciones anticuadas.
907
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Es verdad.
908
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
¿Desde cuándo piensas eso?
909
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
¿Sabes lo que pica esto?
910
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Parezco un quinqui.
911
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
¿Y esa movida de los bigotes del león?
912
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
En serio, ¿qué rollo os lleváis?
913
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
No puedo seguir con esto.
914
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Mira dónde estoy.
915
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
No debería estar aquí.
916
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
¿Sabes? Llevo toda la vida
917
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
soñando que mi padre aparecería
918
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
y nos daría a mi madre y a mí otra vida.
919
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Y ahora me entero de que es rey.
Es el rey de todo un país.
920
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Y solo puedo cumplir sus expectativas
921
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
caminando con un palo en el culo
o arriesgando mi vida.
922
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Esto no es lo mío, Mirembe.
923
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
No puedo ser quien quiere que sea.
924
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Pues no seáis como el rey Akeem,
925
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
sino como el príncipe Akeem.
926
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
¿No son el mismo tío?
927
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
¿No conocéis la historia?
928
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
En Zamunda, todo el mundo conoce
929
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
la leyenda del príncipe Akeem
930
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
en la tierra de Queens.
931
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Era un príncipe muy responsable
y un leal ciudadano de Zamunda.
932
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Hola, Babar.
933
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Creía que cada uno debía buscar su camino
y seguir su corazón.
934
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Quiero encontrar novia.
935
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
¿Qué le pasa a la que tienes ahora?
936
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Ladra como un perro.
937
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Quiero una mujer que me excite
sexualmente e intelectualmente.
938
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Sobrevoló los mares
para encontrar a su amor verdadero.
939
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
Y allí, en la salvaje tierra de Queens,
940
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
el príncipe Akeem
tuvo que enfrentarse a ladrones,
941
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
peluqueros deslenguados
942
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
y reverendos machistas
943
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
para ganarse
el corazón de su amor verdadero.
944
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell de Queens.
945
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
La boda fue grandiosa, preciosa
946
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
y mágica.
947
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
El amanecer de una nueva era en Zamunda.
948
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
Una nueva sensación de esperanza y cambio.
949
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Puede que el rey Akeem
haya olvidado su historia,
950
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
pero el pueblo de Zamunda no.
951
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Trazad vuestro propio camino.
952
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
No seáis el príncipe de Zamunda.
953
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Sed el príncipe de Queens.
954
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
LaVelle Junson de Queens.
955
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Si le complace a su majestad,
956
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
te presento
957
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
a Kareem Junson,
958
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
alias "tío Reem".
959
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
Mi consigliere real.
960
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Significa "el mentor del puto amo".
961
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
No necesitas más profesor
que tu rey y tu padre.
962
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
No.
963
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Cuidadito con lo que dices, ricachón.
964
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
Mientras perseguíais a Tarzán,
965
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
yo curtía a este chaval
en las calles de Queens.
966
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Vale, bien...
967
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-No me conoce.
-El que no me conoce eres tú.
968
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-No, tú.
-No, tú.
969
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-No, tú.
-Acabaré contigo.
970
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
¡Basta!
971
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Tío Reem de Queens,
972
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-bienvenido a mi reino.
-Venga.
973
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Mayordomo, ¿tienes pastel de cangrejo?
Necesito proteína.
974
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-¿A quién llamas "mayordomo"?
-A ti.
975
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Un momento.
976
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Voy a darle caña al Spotify.
977
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Al lío.
978
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
No me lo digas dos veces.
979
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-¿Ves sus pies?
-Sí.
980
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
¿Ves donde tiene la mano?
981
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-¿Ves cómo se mueve?
-Sí.
982
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Parece que fluye.
983
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Como dijo Bruce Lee: "Sé como el agua".
984
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Ese es Tebbe Joffer.
985
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Podía hablar con los animales,
y pensaban que estaba loco,
986
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
hasta que enseñó a bailar a una jirafa.
987
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Todo apunta
a que se avecina una boda real.
988
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Hoy tenemos a Semmi con nosotros.
989
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Me alegro de verte.
990
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Según las fuentes de palacio de la ZNN,
991
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
y cito sus palabras:
992
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"El chaval lo ha petado
en las pruebas principescas
993
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"desde que llegó
el guaperas y lumbreras de su tío".
994
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Qué tontería, Totatsi.
¿Quién es tu fuente?
995
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
¿Qué pasa por ahí?
996
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
La vida de palacio es lo mío.
997
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
¿Quién te crees que eres
actuando a las espaldas del rey?
998
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Qué mala leche tienes.
999
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Cuando mi chaval mande aquí,
1000
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
vas a pasar de lameculos real
a limpiaculos real.
1001
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
No pienso hacer tal cosa.
1002
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Y yo como mucha fritura,
1003
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
así que conmigo
necesitarás papel de doble capa.
1004
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Vale.
-Sí.
1005
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Eso es. Lo has pillado.
1006
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Creo que lo he pillado.
1007
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Menudo rollazo.
1008
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Di: "Hola, zorra".
-No sé...
1009
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Hola, zorra.
-Eso es.
1010
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Así hablamos en Queens.
1011
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Hola, zorra.
1012
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-No...
-A ella no, es su madre.
1013
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-No se dice...
-A su madre no.
1014
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Estadounidense obeso...
1015
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
Sí, por 25 centavos al día,
te patrocino tu culo esquelético.
1016
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Vete a la mierda, rata occidental.
1017
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Vete tú.
1018
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Oblígame.
1019
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-¿Sabes qué? Lo haré.
-¡Eres una bola de grasa!
1020
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Vale, vale.
1021
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Nos vamos a publicidad.
1022
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Es Forest Whitaker. Es broma. No es él.
1023
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Ese es Tunde Joffer.
1024
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Gracias a él,
el pueblo de Zamunda migró hacia el este.
1025
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Le va bien.
1026
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
¿Sí?
1027
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Solo te queda una prueba.
1028
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Conseguir los bigotes del león.
1029
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
La única pregunta es:
¿cómo conquistas tu miedo?
1030
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
No lo haré.
1031
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Es un león.
1032
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
A mí me ayuda mucho pensar
que son gatos gigantes.
1033
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
¿Gatos gigantes? ¿En serio?
1034
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
¿Cuándo se te ocurrió?
1035
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
¿En tu décimo o en tu undécimo intento?
1036
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
No sé de qué me hablas.
Yo lo conseguí a la primera.
1037
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Como mi padre.
1038
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
¿Jaffe Joffer?
1039
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Y su padre antes que él.
1040
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1041
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Muy bien.
1042
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Mira.
1043
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Mierda.
1044
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
No te asustes. Es Babar, mi amigo.
1045
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Lo conozco desde que era un elefantito.
1046
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Déjalo pasar, quita.
-Vale.
1047
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Pasa, Babar, amigo mío.
1048
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar el magnífico.
1049
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Lo conozco desde que era un elefantito,
1050
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
y ahora él también es padre.
1051
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
El grandioso.
1052
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
He de admitir
1053
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
que tus maneras y tu estilo
son atípicos en mi reino,
1054
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-pero son impresionantes.
-¿Sí?
1055
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Solo intento ser como tú.
1056
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
¿Ves por dónde voy?
1057
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
¿Sabes? Mirembe, la peluquera real,
1058
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
me ha contado que tu viejo
quería casarte con una de Aquial-ladia,
1059
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
y que te fuiste a Queens
a por una mujer de tu gusto.
1060
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Quería algo más que una mujer.
1061
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
Quería a alguien
con quien conectara en todo,
1062
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
que conociera mis raíces,
1063
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
aunque fuéramos de dos lugares diferentes.
1064
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Y debo decir
que también me buscaba a mí mismo.
1065
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Descansa,...
1066
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
...hijo.
1067
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Gracias, papá.
1068
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Parece que tiene hambre.
1069
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Se nota porque camina como agazapado.
1070
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Mira, sé que no te caigo bien,
y no te culpo.
1071
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Pero no es mi culpa que tu padre
preñara a mi madre y nos trajera aquí.
1072
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Nadie te pide que te quedes.
1073
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Guay, hermanita. No tardaré en pirarme.
1074
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Porque va a zamparme un león.
-Eso espero.
1075
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-¡Vale!
-¡Vale!
1076
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Crees que fracasaré, ¿no?
1077
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Nunca he dicho eso.
1078
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
En voz alta.
1079
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
No hace falta.
1080
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Tu mirada te delata.
1081
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Llevan mirándome así toda la vida.
1082
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Me discriminan por mi forma de hablar
1083
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
o por ser de donde soy.
1084
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
No tienes ni idea de lo que es eso,
1085
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
porque eres princesa.
1086
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
A las princesas
nos discriminan tanto como a cualquiera.
1087
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Llevo toda la vida preparándome
1088
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
para estar donde estás tú ahora mismo.
1089
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Pero tienes razón,
1090
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
no es justo
que te culpe a ti del error de mi padre.
1091
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
No es que seas un error.
1092
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Bueno, un poco sí lo eres.
1093
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Sí, lo pillo. Vale.
1094
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Joder.
1095
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Quizá la prueba
no tenga nada que ver con la valentía.
1096
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Las pruebas también son un reto mental.
1097
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
En ventas, se llama articulo gancho.
1098
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
El cliente cree
que compra algo a mitad de precio,
1099
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
y vienen en manada,
muriéndose por comprar algo.
1100
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Pero cuando llegan,
1101
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
les vendes un modelo más por el doble.
1102
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Sí. Es como una técnica
1103
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
de batalla que usamos aquí,
la falsa retirada.
1104
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
Un ejército finge retirarse
1105
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
para tenderle una emboscada al enemigo.
1106
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
En este caso,
¿soy el ejército que se retira?
1107
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
No. Eres el artículo
que servirá de gancho.
1108
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Esto no está bien.
1109
01:02:09,231 --> 01:02:11,733
A mi sobrino lo va a devorar un león.
1110
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
¿Y qué clase de reino es este?
1111
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
No veo nada para picar,
ni un tentempié, nada.
1112
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
No.
1113
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
¡Corre!
1114
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
¡Hazme caso, no mires atrás!
1115
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
¡Sigue corriendo!
1116
01:03:10,459 --> 01:03:15,005
¡Sigue corriendo!
1117
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Está atrapado. Debo salvarlo.
1118
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Estúpido.
1119
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Espere, padre.
1120
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Mire.
1121
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
¿Qué es?
1122
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
¿Qué es?
1123
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
La comida favorita de cualquier gato.
1124
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Comida de gato.
1125
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Los tengo.
1126
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Está casi listo para ser príncipe.
1127
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Espera. ¿Casi?
1128
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Es la hora del umbajuntoo.
1129
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
¡Umbajuntoo!
1130
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
¡Umbajuntoo!
1131
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
¿Qué es "umbajuntoo"?
1132
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
La ceremonia de circuncisión.
1133
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
La ceremonia...
1134
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
Van a afilarte el manubrio.
1135
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
¡Sujetadlo!
1136
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
No me cojáis.
1137
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Mamá, ya me la hicieron.
1138
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Tranquilo. Nos encanta vivir aquí, ¿no?
1139
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Deja que te corten la puntita.
1140
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Estos son los prepucios
de tus antepasados.
1141
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1142
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Tu tatarabuelo.
1143
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1144
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Tu bisabuelo.
1145
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1146
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Tu abuelo.
1147
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Y el del rey Akeem.
1148
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Vale.
1149
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Pero ¿a ti qué te pasa?
1150
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Mira, una patata.
1151
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Te la han colado, nene. Te la han colado.
1152
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Has completado la última prueba.
1153
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
La prueba del valor.
1154
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
¿Valor?
1155
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
¿Te recuerdo que me he enfrentado
cara a cara con un león?
1156
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
Poner tu miembro en peligro
también es una prueba de valor, ¿verdad?
1157
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Estabas dispuesto a sacrificar
lo más sagrado.
1158
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
¿Mi pene?
1159
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Tu orgullo.
1160
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson de Queens,
1161
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
yo te corono...
1162
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
...príncipe de Zamunda.
1163
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Vale, ¿y habéis pensado que lo mejor
era dejar que os lo cortaran?
1164
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Estaba dispuesto a todo.
1165
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
¿Por ejemplo?
1166
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Quería demostrar que podía.
1167
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Nunca he tenido la oportunidad
de demostrar nada en casa.
1168
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Descansen.
1169
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Veo que ya os adaptáis
a la vida de palacio.
1170
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Bueno...
1171
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
Exceptuando vuestra locura de rituales,
1172
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
supongo que la vida aquí no está tan mal.
1173
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Tiene algunas desventajas.
1174
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
¿Habéis visto pelis de Zamunda?
1175
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Son un bodrio.
1176
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
¿De esas que puntúan un 30 %
en Rotten Papayas?
1177
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
El cine estadounidense es lo más.
1178
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
¿Lo más?
1179
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Es lo más blasfemo que he oído en mi vida.
1180
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
¿Qué hacemos
además de rollos de superhéroes,
1181
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
remakes y secuelas de películas antiguas
que nadie ha pedido?
1182
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Lo de las secuelas es verdad.
1183
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Si algo es bueno...
1184
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
¿Por qué fastidiarlo?
1185
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Aunque hay excepciones.
1186
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
¿Como cuáles?
1187
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
¿Conocéis la serie La barbería?
1188
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
¿Que si conozco...? Mírame.
1189
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Claro que conozco La barbería.
1190
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Mi spin-off favorito
es el de Queen Latifah.
1191
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Pero no es de La barbería,
1192
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
es Salón de belleza.
1193
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Lo mismo da.
1194
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Que da lo mismo.
1195
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Entonces, el entretenimiento.
1196
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
¿Esa es nuestra mayor diferencia?
1197
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Bueno,
1198
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
hay ciertas libertades fuera de Zamunda.
1199
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Vale.
1200
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
¿Como cuáles?
1201
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Vale, esto os sonará ridículo,
1202
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
pero siempre he soñado...
1203
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
...con tener mi propia peluquería.
1204
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Tía, cómo mola.
1205
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
¿Os burláis de mí?
1206
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
No. Qué va. Va en serio.
1207
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Hazlo.
1208
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
No conozco a nadie
que controle tanto con las tijeras.
1209
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Ya, pero las mujeres
no pueden tener negocios en Zamunda.
1210
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
¿Va en serio?
1211
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Pues sí.
1212
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Eso no mola.
1213
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Pero soy príncipe, ¿no?
1214
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
¿Sabes qué?
1215
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Mientras sea príncipe,
las cosas van a cambiar por aquí.
1216
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Eso es muy idealista.
1217
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
Pero todos los príncipes
1218
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
prometen cambiar las cosas, y al final,
1219
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
las hacen como se han hecho siempre.
1220
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Ya, pero no soy
como todos los príncipes, ¿recuerdas?
1221
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Soy un príncipe de Queens.
1222
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
A saber quién os dijo eso.
1223
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
Una persona.
1224
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
No debería haber hecho eso.
1225
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Oye, espera, Mirem...
1226
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Será mejor que os acostéis y descanséis.
1227
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
Mañana os espera un día muy largo.
1228
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Estáis un paso más cerca de...
1229
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
...casaros con vuestra princesa.
1230
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Buenas noches.
1231
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Se presenta
al príncipe coronado de Zamunda.
1232
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
El príncipe LaVelle.
1233
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Rey Akeem.
1234
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Sí, me alegro de verte.
1235
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Príncipe LaVelle.
-General Izzi.
1236
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Por favor, permíteme
que vuelva a presentarte a mi hija.
1237
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1238
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Príncipe.
1239
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
Deberíais ir a conoceros mejor.
1240
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Sí.
1241
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Qué monos.
1242
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
¿Me pones dos Crown Royal
1243
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
para mí y mi compadre real?
1244
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
¿Compadre?
1245
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Significa "amigo".
1246
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Soy amigo del tío Reem.
1247
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Eso es.
1248
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Salud.
1249
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
¿Qué tal?
1250
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
Chicas, ¿qué tal?
1251
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Ya sé que estoy cañón.
1252
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
Un cambio de look.
1253
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Mi pelo está brutal.
1254
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Vestido nuevo. ¿Qué tal?
1255
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Si vas a llevar ese vestido,
1256
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
deberías ponerte esto.
1257
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Madre mía.
1258
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
¿Lo dices en serio?
1259
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Sí, date la vuelta.
1260
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Ay, mi madre.
1261
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
No me lo puedo creer, es precioso.
1262
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Luego te lo devuelvo.
1263
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Es un regalo. Ahora somos familia.
1264
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Vamos a emborracharnos.
-¿Qué?
1265
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Sí, nena, hoy la liamos.
1266
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Eh, camarero.
1267
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
Ponme lo mejor que tengas.
1268
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
Dos chupitos de Ciroc bien frío.
1269
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Así que...
1270
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
...boda.
1271
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
Es un gran paso.
1272
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Os haré un príncipe muy feliz.
1273
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
¿Y tú qué?
1274
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
¿Cómo te haré una princesa feliz?
1275
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
¿Qué te gusta?
1276
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Lo que os guste a vos.
1277
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Vale, rebobino.
1278
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, ¿cuál es tu peli favorita?
1279
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
La que sea vuestra peli favorita.
1280
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
¿Tienes metas en la vida?
1281
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
¿Quieres abrir algún negocio?
1282
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
El que vos deseéis abrir.
1283
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Quiero tener conexión
1284
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
con la persona con la que voy a pasar
el resto de mi vida.
1285
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Pero yo solo soy una esposa.
1286
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Espérame aquí.
1287
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Bien, pero ¿qué debo hacer?
-Solo espera.
1288
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Aquí.
1289
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Esperaré aquí.
1290
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Vale.
1291
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Déjalo estar
Que me voy a cargar
1292
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Tu imagen, tu estilo de siempre
1293
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Mira mis pintas
Pero, eh, gano guita
1294
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Si bailas, muévelo
1295
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Ah, muévete
1296
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Muévelo, muévelo
1297
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Ah, muévete
1298
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Todo está...
1299
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Hola, siento interrumpir,
1300
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
pero, Motumbo,
¿puedo hablar con ella un segundo?
1301
01:15:23,983 --> 01:15:24,901
Lo siento.
1302
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
No. Es su fiesta, príncipe.
1303
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Ven aquí, grandullón.
1304
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Sí.
1305
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Tengo que hablar contigo.
1306
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
No tenemos nada de que hablar.
Con permiso.
1307
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Claro que sí.
1308
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
No quiero casarme con ella.
1309
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Quiero estar contigo.
1310
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Tú, y solo tú eres la razón
por la que soy príncipe.
1311
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Pero, LaVelle...
1312
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Escucha.
1313
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
Mi padre
1314
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
lo entenderá.
1315
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Ahora vuelvo.
1316
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Debo decir
1317
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
que te parece más a tu padre
de lo que creía.
1318
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
¿Por qué dices eso, general?
1319
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
Has traído a tu hijo bastardo
de Estados Unidos
1320
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
y lo has metido
de lleno en asuntos reales,
1321
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
como a un peón.
1322
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Tu peón
se ha prometido con la futura reina,
1323
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
y ahora podrá haber paz.
1324
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Y beneficios.
1325
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Bien jugado, rey Akeem.
1326
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Bien jugado.
1327
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Necesito a mi madre.
1328
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Necesito al tío Reem.
1329
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Hay que largarse de aquí.
1330
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
¿Por qué? ¿Adónde vamos?
1331
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
A casa.
1332
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
A la casa...
1333
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
A la casa que construyamos juntos.
1334
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
¿Y el príncipe LaVelle?
1335
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
El príncipe me pidió
que esperara aquí hace una hora.
1336
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Han visto al príncipe LaVelle Junson
escaparse con la peluquera real.
1337
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Iba con el tío Reem
y con esa mujer tan pelandusca.
1338
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Un poco de respeto.
1339
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Es la madre de mi hijo.
1340
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Se ha llevado el jet real.
1341
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Será zorra.
1342
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Rey Akeem.
1343
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
¿Y tu príncipe?
1344
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Creo que ha salido a dar...
1345
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
...su típico paseo nocturno.
Lo hace para despejarse.
1346
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Espero que no se esté echando atrás.
1347
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Tonterías.
1348
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Bien.
1349
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
Porque espero una boda mañana.
1350
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Claro.
1351
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Campanas de boda.
1352
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Con todo lo que he hecho,
no me puedo creer que me haga esto.
1353
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Lo convierto en príncipe,
1354
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
le doy la oportunidad de hacer algo,
1355
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
y así es como me lo paga.
1356
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Por fin había hecho
una amiga de mi barrio,
1357
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
y ahora se ha ido.
1358
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Voy a echar de menos a la loca esa.
1359
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Podría haberme contado lo de la peluquera.
1360
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
Pero, no, se va sin decir ni una palabra.
1361
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Qué egoísta.
1362
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Indigno de un Joffer.
1363
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Es de cobardes.
1364
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
De tal palo, tal astilla.
1365
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
¿Qué has dicho?
1366
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-No preguntes, zorra.
-¿Qué?
1367
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Estás ebria, mi reina.
1368
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Pasan toda clase de movidas
cuando vas borracho y colocado.
1369
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Como hacer bebés
1370
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
de los que no sabes nada.
1371
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Ahora mismo se te están yendo las pinzas.
1372
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
¿Dices que se me va la pinza?
1373
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Digo...
-Si una mujer dice su opinión...
1374
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...que no hables de más.
-...como nuestra hija...
1375
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
¡Esa boca!
1376
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
¿Qué te ha pasado, Akeem?
1377
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Se suponía que ibas a cambiar las cosas.
1378
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Ibas a modernizar este reino
y llevarlo al siglo XXI,
1379
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
pero en vez de eso,
apartas a nuestra hija,
1380
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
que ha dedicado toda su vida a este país.
1381
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
¿Y como es mujer
1382
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
no puede ser tu heredera?
1383
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
No puedo ignorar
cientos de años de tradición.
1384
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Soy el dirigente del país.
1385
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Debo ser fuerte.
1386
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Me queda claro.
1387
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Eres el rey.
1388
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Pues te diré una cosa.
1389
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Hay muchas otras camas en el palacio.
1390
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Te sugiero que busques otra.
1391
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
¿Te atreves a desterrarme
de mi propia habitación?
1392
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
¿Estás loca?
1393
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
¿Me ves saltando a la pata coja
o ladrando como un perro?
1394
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
¿Qué narices pasa aquí?
1395
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Está dentro.
1396
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Lleva horas aquí.
1397
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1398
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
¿Qué tal, hijo?
1399
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Me gustaba mucho fregar.
1400
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Era fácil y tenía sentido.
1401
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Con el tiempo,
me he acostumbrado a las comodidades,
1402
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
pero he abierto los ojos,
1403
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
y el hombre que siempre he querido ser
está al otro lado del mundo.
1404
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1405
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Sí, se ha ido a Estados Unidos por amor,
como hice yo.
1406
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
Mi cabezonería
1407
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
ha espantado a mi propio hijo.
1408
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Le he fallado como padre.
1409
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
No eres solo padre,
1410
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
eres el rey.
1411
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Y pesada es la cabeza que lleva la corona.
1412
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Sí, ahora entiendo mejor esa expresión.
1413
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
En realidad, lo que pesa no es la corona.
1414
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Es todo lo que viene con ella.
1415
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Diriges un país.
1416
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Y tienes a ese general pirado
pegado al culo.
1417
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Y por si fuera poco,
1418
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
tienes que hacer de marido y de padre.
1419
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Eso es lo que más me inquieta.
1420
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Lo entiendo.
1421
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Claro, tú eres el rey
de tu propio castillo.
1422
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Y los problemas nunca se acaban, Akeem.
1423
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Cuando presenté el McFlurby,
1424
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
McDonald's vino a por mí,
1425
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
igual que el general Izzi va a por ti.
1426
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Cartas de cese y desistimiento.
1427
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Infracción de derechos de autor.
1428
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
El McFlurby
no tiene nada que ver con el McFlurry.
1429
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Nosotros ponemos la cobertura abajo.
1430
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Debes mantenerte firme.
1431
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
Y tú anteponer McDowell's a todo.
1432
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
¡Yo soy McDowell!
1433
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-¡Y yo Zamunda!
-¡No es una M amarilla!
1434
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-¡Es una M dorada!
-¡Es una M dorada!
1435
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Y yo soy el jefe.
1436
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Y yo soy el puñetero rey.
1437
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Ya te digo.
1438
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1439
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Gracias.
1440
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Necesitaba la sabiduría de un padre.
1441
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Seguro que tu padre entendería
por lo que estás pasando.
1442
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Sí.
1443
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
¿Akeem?
1444
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
¿Qué crees que diría tu madre ahora?
1445
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
¿Mi madre?
1446
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
La reina.
1447
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Siempre he pensado
que era la más sabia de todos los Joffer.
1448
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
¿Qué te diría ahora?
1449
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundenses, en pie.
1450
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Prepara el jet real.
1451
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Vuelvo a Estados Unidos
1452
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
para recuperar a mi hijo errante.
1453
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
El general Izzi volverá en un día,
1454
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
y si no hay boda, no dudará en atacar.
1455
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Quédate y protege a mi familia.
1456
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
No soy guerrero, majestad.
1457
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Recuerda quién eres.
Eres un hijo de Zamunda.
1458
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Sé fuerte.
1459
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Os digo una cosa,
a mí solo me gustan mulatas.
1460
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
En eso no coincidimos.
1461
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
A mí me gustan negras.
1462
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
De esas que para hacer el amor
necesites linterna.
1463
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
A mí me va lo bueno.
1464
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
¡Anda! Mufasa.
1465
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Dicen que recuperaste a tu hijo.
1466
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Mi hijo está en Queens. Debo encontrarlo.
1467
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Ha estado aquí hace nada
con un bomboncito africano.
1468
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Guapa, ¿verdad?
1469
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Buscaban un trabajo para ella.
1470
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
Van a ahorrar
para que ella abra un negocio.
1471
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Le dije que podía empezar hoy mismo,
era preciosa.
1472
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
Pero justo hoy se casaban.
1473
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
¿Se casan?
1474
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-¡Sí!
-¿Dónde?
1475
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Al lado del restaurante chino
que me dio cagalera.
1476
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-¿Qué?
-El Rey Yums.
1477
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
No tengo tiempo para esto.
1478
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Por culpa de los huevos,
tuve que parar en casa de mi hermana
1479
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
a plantar un pino.
1480
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
¡Silencio!
1481
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
No tengo tiempo
para hablar de deposiciones.
1482
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
¿Dónde es la ceremonia?
1483
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Iglesia del Santo Júbilo.
-Gracias.
1484
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
De nada.
1485
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
¿Quién se cree que es hablándonos así?
1486
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Mi perro también es rey, en casa.
1487
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Y yo soy el rey de la peluquería.
1488
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Exacto.
1489
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Era más majo cuando era príncipe.
1490
01:25:09,819 --> 01:25:11,445
IGLESIA DEL SANTO JÚBILO
1491
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
¿Es una casa pía de Dios?
1492
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Si "pía" significa "cutre", sí, Mubi.
1493
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Es lo mejor que había
para un martes por la tarde.
1494
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Acabemos con esto antes de que termine
el día de la gamba en Sizzler's.
1495
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Aunque no sé por qué lo llaman así,
no dura todo el día.
1496
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Cariño, hoy lo que importa es el amor,
no las gambas.
1497
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-¿Qué es Sizzler's?
-Nada.
1498
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Supongo que el príncipe ya habrá vuelto
de su paseo nocturno
1499
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
y está listo para casarse con mi hija.
1500
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Mis disculpas, general.
1501
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
El príncipe LaVelle está indispuesto.
1502
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
¿Indispuesto?
1503
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
¿En serio?
1504
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
No pienso permitir que me sigan mareando
1505
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
como a un araguato en un campo de nabos.
1506
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Y ahora, dime.
1507
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
¿Dónde está el rey Akeem?
1508
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Muy bien.
1509
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Empecemos.
1510
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Y se hizo la luz. Sí.
1511
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Estamos hoy aquí reunidos
1512
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
para unir en matrimonio
a estas dos preciosas almas,
1513
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
apretujadas como un par de suntuosas...
1514
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
...judías.
1515
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
¡Sí, Señor!
1516
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
¡Amén!
1517
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
¡Amén!
1518
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Sentid su presencia.
-Sí.
1519
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Me muero por llegar a casa...
1520
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Oye...
1521
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
Lo siento mucho.
1522
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Ya sé que esta no es la boda
que habías soñado.
1523
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
No sé por qué lo sientes.
1524
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Siempre había soñado que un viejo verde
1525
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
oficiaría una ceremonia muy rara
con calcetines negros.
1526
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
No podría ser más perfecta.
1527
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Tan genial que repetirlo querrán.
1528
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
¡Amén!
1529
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Repítelo.
1530
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Aleluya, amén.
1531
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Eso es, nena.
1532
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
¡Bien, nena! ¡Ya eres de la familia!
1533
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Apresadla.
1534
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Será nuestra prisionera
hasta que el rey Akeem dé una respuesta.
1535
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Enséñale algo de respeto.
1536
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Gracias.
1537
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
¡Alto!
1538
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Lléveme a la Iglesia del Santo Júbilo.
1539
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Lo siento, tienes que entrar en la app.
1540
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Reserva uno de lujo.
1541
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Es hora punta,
así que busca un código descuento.
1542
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Las niñas bonitas
y las princesas no pelean.
1543
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Tu padre debería haberte enseñado
a ser más educada.
1544
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
No tan mala.
1545
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Defendeos, repugnantes babuinos.
1546
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
¡Meeka!
1547
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Quizá ahora quieras
resolver el problema de forma diplomática.
1548
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
¿Me prestas atención?
1549
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Te escucho.
1550
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Ya ha llegado el momento, jovencitos.
1551
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, ¿aceptas a...?
1552
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
¡Alto!
1553
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
¿Has venido corriendo desde África?
1554
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, no puedes hacer esto,
1555
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
y no puedes darle la espalda a tu familia.
1556
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
¿Familia? A ver si te enteras,
1557
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
yo he criado al chaval.
1558
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Ya sé lo que soy para ti.
1559
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Oí lo que te dijo el general Izzi.
1560
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Me has usado como peón, ¿no?
1561
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, hijo...
1562
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
¡No me vengas con esas!
1563
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Pienso vivir mi vida
1564
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
con la mujer que amo.
1565
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Y no hay castillo ni fortuna en el mundo
1566
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
que hagan que deje de quererla.
1567
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Haré todo lo posible para hacerla feliz.
1568
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
¿Lo entiendes o no?
1569
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Lo entiendo.
1570
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
Hace tiempo, tenía tu espíritu.
1571
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Quizá no he sido tan valiente como tú,
1572
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
pero sé lo que es el amor.
1573
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Y cuando le dije a mi madre
que amaba a la reina Lisa,
1574
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
me dijo que fuera a por ella,
1575
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
como has ido tú a por tu novia.
1576
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Las responsabilidades de mi país
no son tuyas.
1577
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Y si quieres quedarte aquí
y casarte con esta belleza de Zamunda,
1578
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
no me interpondré.
1579
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
El miedo lleva dominándome mucho tiempo.
1580
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Es hora de que empiece a ser
mi propio rey.
1581
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
De ser yo mismo.
1582
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Como has hecho tú, hijo.
1583
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Así que disculpe la intrusión.
Continúe, por favor.
1584
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Habéis excedido el tiempo,
son 200 dólares más.
1585
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Continúe si no quiere que le dé una...
1586
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, si nuestro hijo
quiere casarse en esta gloriosa casa...
1587
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
En esta gloriosa casa...
1588
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Es la casa de Dios, ¿no?
1589
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Más bien un fumadero de crac de Dios.
1590
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Será tan grandiosa
como una ceremonia de palacio.
1591
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Venga, sentaos.
1592
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Prosiga.
1593
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Esto no está bien.
1594
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
¿Qué? ¿No quieres casarte?
1595
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
No, no he dicho que no quiera casarme.
1596
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Entonces, ¿qué?
1597
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda es mi hogar.
1598
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Es mi tesoro más preciado.
1599
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
¿Y qué pasa con tus hermanas?
1600
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
¿No te necesitan?
1601
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Bueno...
1602
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Igual deberíamos casarnos en palacio.
1603
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
¿Y qué pasa con tu gente de aquí?
1604
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
¿Qué pasa con Queens?
1605
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Esperad.
1606
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Escuchadme.
1607
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Soy el rey Akeem Joffer.
1608
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Poseo un gran poder.
1609
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Llevaré Queens hasta Zamunda.
1610
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
¡Sí!
1611
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
¿Dónde narices está Zamunda?
1612
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
Alguien a quien querer
1613
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
Alguien con quien compartir
1614
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Horas solitarias
1615
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Y momentos de desesperanza
1616
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-Ser amado
-Ser amado
1617
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-Ser amado
-Ser amado
1618
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Qué sentimiento
1619
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
Ser amado
1620
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
Alguien a quien besar
1621
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
A quien extrañar
1622
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Cuando no estés
1623
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
Y saber de ti todos los días...
1624
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Siempre haré lo mejor para Zamunda.
1625
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Hice un juramento como rey.
1626
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Y te prometo
1627
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
que siempre haré
lo mejor para nuestra familia.
1628
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Es mi juramento como esposo.
1629
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa.
1630
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
Mi reina.
1631
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Qué sentimiento
1632
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
Ser amado
1633
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Se presenta
al príncipe coronado de Zamunda,
1634
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
el príncipe LaVelle,
1635
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
y su esposa, la princesa Mirembe.
1636
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
El reino ha estado más seguro sin mí
y contigo al mando.
1637
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Solo he actuado
como mi padre y rey me enseñó.
1638
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Por eso he dictado un decreto a Baba.
1639
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Cuando fallezca,
1640
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
Meeka Joffer gobernará como reina.
1641
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Pero la ley...
-Cambiará.
1642
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Y cambiarán más cosas con tu ayuda.
1643
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
¿Y qué pasa con el príncipe LaVelle?
1644
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
El príncipe LaVelle
será embajador en Estados Unidos.
1645
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Gracias.
1646
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Y tu hermano.
1647
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Perdona a este idiota.
1648
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Un idiota que te quiere mucho.
1649
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hola.
-Esta es Mary.
1650
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
¿Qué tal? Qué bien os veo.
1651
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
¿Qué hay? Tu modelito me flipa.
1652
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Qué amable, muy amable.
1653
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Rey Akeem.
-Enhorabuena.
1654
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
El amor ha vuelto a triunfar en Zamunda.
1655
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Id a jugar. Id a bailar.
1656
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Id a mover el culo.
1657
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
He oído que se han reabierto
las rutas comerciales.
1658
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Sí. Serán tiempos de prosperidad
1659
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
y paz para nosotros,
que ya estamos mayores.
1660
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Quería darte las gracias por liberar
a mi hermana de su maldición canina.
1661
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Un aplauso para Davido.
1662
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Eso es, tío.
1663
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Muy bien.
1664
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
¿Dónde está la peña de Zamunda?
1665
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
¿Y dónde está la peñita de Queens?
1666
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-¡Queens!
-¡Sí!
1667
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
¡Aquí!
1668
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
¡Aquí estamos!
1669
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
¡En Zumanda!
1670
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Así me gusta.
1671
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Hoy vamos a darlo todo, ¿vale?
1672
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
Antes de nada,
un aplauso para el rey Akeem y su familia
1673
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
por volver a traer
a mi artista favorito a África.
1674
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Aquí.
-¿Quién es? ¿Kendrick Lamar?
1675
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
No.
1676
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Es de la vieja escuela.
1677
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Espera.
1678
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-No.
1679
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross.
-No.
1680
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Es mi primo.
1681
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Y también mi inspiración, ¿vale?
1682
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Es el viento que impulsa mis alas.
1683
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-No nos vaciles.
-¿Quién es mejor que ella?
1684
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-¡Dímelo!
-Ahora verás.
1685
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
Un fuerte aplauso para Randy Watson.
1686
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
¿Randy Watson?
1687
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Y su banda, ¡Chocolate Sexi!
1688
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Se nos puede ver a todos juntos
1689
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Al pasar por ahí
1690
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Dios nos cría y después nos juntamos
1691
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
No, no te engañaré
1692
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Toda la gente que me rodea dice
1693
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Eso sí que es unión
1694
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Voy a decirlo muy claro
1695
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Ese chico es bueno.
1696
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Es una dosis de amor familiar
1697
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Somos familia
1698
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Tengo a Chocolate Sexi aquí
1699
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell,
1700
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
que sepas que todos los domingos
llevo a mi madre a comer McFlurby.
1701
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Te quiero, Cleo.
1702
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Levantaos todos a cantar
1703
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Y ahora, damas y caballeros,
sin más preámbulos,
1704
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
les presento a Fresh Peaches y Sugar Cube.
1705
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Me llamo Peaches
Soy caviar de beluga
1706
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Todos los DJ me soban la pechuga
1707
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Sigo guapa igual, descarada mazo
1708
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Hace 30 años y aquí sigue el tipazo
1709
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Atrás.
1710
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Haced sitio.
1711
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Dale al saxofón.
1712
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Aquí está la fiesta
Aquí está la fiesta
1713
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amén.
1714
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Dios me ha dicho esta mañana
1715
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
que si no habéis encontrado el amor,
1716
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
vayáis a buscarlo.
1717
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
Porque el amor lo es todo en la vida,
1718
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
y la familia.
1719
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
La familia
1720
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amén
1721
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amén
1722
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
¡Randy Watson!
1723
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson
1724
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Todo tuyo.
1725
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Todo tuyo
1726
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Si no puedes ganar, únete a ellos.
1727
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Tengo a Chocolate Sexi aquí
1728
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hola.
-¿Qué me dices, hermanito?
1729
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
¿Quieres dejar todo esto
y volver a Queens?
1730
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Somos familia
1731
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Tengo a Chocolate Sexi aquí
1732
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
-No.
-No.
1733
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
¡Dale, tío Reem!
1734
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Levantaos todos a cantar
1735
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Somos familia
1736
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Tengo a Chocolate Sexi aquí
1737
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
A Chocolate Sexi aquí
1738
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Somos familia
1739
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Levantaos todos a cantar
1740
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Somos familia
1741
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Tengo a Chocolate Sexi aquí
1742
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Somos familia
1743
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Sí, señor
1744
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Levantaos todos a cantar
1745
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
¡Dadme uno!
1746
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
¡Dadme dos!
1747
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
¡Dadme tres!
1748
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Parece que la última vez...
1749
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Hace poco descubrí...
1750
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Puedo hacerlo mejor. Es mi hijo bastardo.
1751
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Estoy... ¡Corten!
-¡Corten!
1752
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Heredaste la memoria implacable
de tu padre.
1753
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
No te atrevas a...
1754
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-¡Corten!
-¡Borra esa estúpida expresión de tu cara!
1755
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Intento azuzar al león.
1756
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
¡León!
1757
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Tengo unos bigotes
Y son de un león
1758
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-¡Fíjate!
-Eso es lo mío.
1759
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Me gusta lo del león.
1760
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Ya ha ordenado tu eje... Mierda.
1761
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-¿Mi eje?
-¡Corten!
1762
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Mi texto...
-¡Desde el principio!
1763
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
He estado... Perdón.
1764
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
No me gustaría más nada...
1765
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Mejor repetimos.
1766
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
¿Alguien puede decirme
por qué el puré de patata es negro?
1767
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Ya te digo.
1768
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Gracias.
-¡Corten!
1769
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Se cancelaron las vacaciones
y los días festivos.
1770
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Nadie volvió a fo...
Un momento. ¿Cómo era la frase?
1771
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
¡El maestro del desastre!
1772
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
¡El azote de los infieles!
1773
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
¡El tren de medianoche a Georgia!
1774
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-¡Mierda!
-Perdón.
1775
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Me ha dado en la cabeza.
1776
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Te he dado en la pierna. Anda ya.
1777
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Lo ha hecho aposta.
1778
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Es tu futura reina
1779
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Una futura reina para siempre
1780
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
Una reina que hará
1781
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Lo que su majestad desee
1782
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Es tu futura reina
1783
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
La visión de la perfección
1784
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
Un objeto de cariño
1785
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Para extinguir tu fuego real
1786
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Completamente libre de infección
1787
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Y para usarla a discreción
1788
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Esperando solo tu dirección
1789
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Tu futura reina
1790
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
¡Buenas noches, Zamunda!
1791
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
En la jungla, el pasado mes,
1792
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
el león al gran mono le pisó los pies.
1793
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
El mono dijo:
"Eh, capullo, ¿es que no lo ves?
1794
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
"¡Me estás pisando los malditos pies!".
1795
01:47:55,808 --> 01:47:58,936
Anda, ¿esto qué es? ¿Terciopelo?
1796
01:47:59,020 --> 01:48:01,022
Subtítulos: Laura Sáez
1797
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Supervisor creativo
Roger Peña