1 00:02:09,468 --> 00:02:11,095 Godmorgen, moder og fader. 2 00:02:11,178 --> 00:02:12,680 Godmorgen, Tinashe. 3 00:02:12,763 --> 00:02:14,431 Godmorgen, moder og fader. 4 00:02:14,515 --> 00:02:15,766 Godmorgen, Omma. 5 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Godmorgen, moder og fader. 6 00:02:17,685 --> 00:02:19,186 Tillykke. 7 00:02:19,603 --> 00:02:20,688 Ja, Meeka. 8 00:02:21,689 --> 00:02:23,524 Det er vores jubilæum. 9 00:02:26,360 --> 00:02:31,156 I dag fejrer vi 30 års velstand for Zamunda. 10 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 Tredive år i vores store nations tjeneste 11 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 og 30 år med lækker fastfood. 12 00:02:38,163 --> 00:02:39,540 MCDOWELL'S EN MILLION BETJENINGER 13 00:02:39,957 --> 00:02:43,085 Vi byder jer alle velkommen til McDowell's i Zamunda. 14 00:02:43,168 --> 00:02:46,213 TILLYKKE MED DE 30 ÅR PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA 15 00:02:46,297 --> 00:02:51,468 McDowell's er på ingen måde påvirket af McDonald's menukort. 16 00:02:51,552 --> 00:02:53,554 De har Egg McMuffins, 17 00:02:53,637 --> 00:02:55,931 vi har Egg McStuffins. 18 00:02:56,015 --> 00:02:58,809 Vi fejrer også ankomsten 19 00:02:58,893 --> 00:03:03,063 af vores nye Beyond Big Mick-burger. 20 00:03:03,147 --> 00:03:06,525 Det hele er en del af mit yndige barnebarns kampagne 21 00:03:06,609 --> 00:03:07,651 for at mindske... 22 00:03:08,110 --> 00:03:09,028 Hvad er det? 23 00:03:09,111 --> 00:03:10,154 CO2-fodspor. 24 00:03:10,237 --> 00:03:13,657 Uden brug af animalske biprodukter. 25 00:03:13,741 --> 00:03:16,160 Det er bare godt, gammeldags græs. 26 00:03:17,995 --> 00:03:19,163 Der er ingen kød? 27 00:03:19,246 --> 00:03:20,414 Nej. 28 00:03:22,333 --> 00:03:24,752 Smuk, bladrig smag. 29 00:03:25,377 --> 00:03:26,629 Så lækkert. 30 00:03:27,004 --> 00:03:29,298 Måske smager det bedre med en... 31 00:03:30,507 --> 00:03:31,342 Pepsi. 32 00:03:31,425 --> 00:03:35,763 Pepsi, den officielle sodavand fra McDowell's i Zamunda. 33 00:04:03,374 --> 00:04:05,042 Du ser træt ud, fader. 34 00:04:05,793 --> 00:04:07,544 Måske har han brug for en lur. 35 00:04:10,881 --> 00:04:13,217 Jeg er arving til Zamundas trone. 36 00:04:13,300 --> 00:04:15,260 Jeg vil ikke vanæres af mine to døtre. 37 00:04:15,344 --> 00:04:16,512 Tre døtre. 38 00:04:36,198 --> 00:04:37,366 -Ja! -Søstre! 39 00:04:37,449 --> 00:04:40,160 Prins Akeem i sit naturlige element, 40 00:04:40,619 --> 00:04:43,038 der dukker sig for kvinderne i sit liv. 41 00:04:43,122 --> 00:04:45,582 Semmi, måske vil du træne med mine døtre 42 00:04:45,666 --> 00:04:47,418 og lære dem nogle kombinationer. 43 00:04:48,877 --> 00:04:51,422 Du er uden tvivl deres bedste lærer. 44 00:04:51,505 --> 00:04:54,091 Mine døtre lærer mig om sproget 45 00:04:54,174 --> 00:04:57,511 i den moderne verden. Er mine gevandter ikke bare fjong? 46 00:04:57,845 --> 00:05:00,806 Åh gud, fader. Det siger man ikke mere. 47 00:05:00,889 --> 00:05:01,724 Nå? 48 00:05:03,976 --> 00:05:05,728 Jeg nød at være fjong. 49 00:05:05,811 --> 00:05:09,023 Deres fader har sendt bud. Han vil diskutere en hastesag. 50 00:05:09,106 --> 00:05:12,151 Sig mig, Semmi. Denne hastesag, 51 00:05:12,234 --> 00:05:14,695 vedrører den mit ægteskab med en bejler, 52 00:05:14,778 --> 00:05:17,031 som skal sidde på Zamundas trone? 53 00:05:17,114 --> 00:05:18,866 Jeg vil tale med min fader alene. 54 00:05:24,204 --> 00:05:25,873 Hvordan har min fader det i dag? 55 00:05:26,498 --> 00:05:29,293 Han har allerede beordret min henrettelse tre gange. 56 00:05:29,376 --> 00:05:31,336 Så må han have det bedre. 57 00:05:31,420 --> 00:05:32,254 Prins Akeem! 58 00:05:33,047 --> 00:05:34,298 Nexdorianske soldater! 59 00:05:34,381 --> 00:05:36,258 Jeg kunne ikke stoppe... De kommer. 60 00:05:55,819 --> 00:06:01,533 Jeg præsenterer Nexdorias øverste leder! 61 00:06:01,617 --> 00:06:04,870 Erobreren af lande og hjerter! 62 00:06:05,996 --> 00:06:07,915 Løvebryderen! 63 00:06:07,998 --> 00:06:10,000 Elefanttæmmeren! 64 00:06:10,084 --> 00:06:13,045 Inspirationen til Mufasa... 65 00:06:16,131 --> 00:06:21,428 Afrikas mest veludstyrede mand. 66 00:06:21,512 --> 00:06:26,350 General Izzi! 67 00:06:39,238 --> 00:06:40,989 Prins Akeem. 68 00:06:41,782 --> 00:06:43,492 Se dig lige. 69 00:06:46,495 --> 00:06:49,164 Jeg kondolerer denne dag med din fader, 70 00:06:50,124 --> 00:06:51,416 kongen. 71 00:06:51,500 --> 00:06:54,002 Mange tak, general Izzi, 72 00:06:54,086 --> 00:06:56,296 men min fader trækker stadig vejret. 73 00:06:56,880 --> 00:06:58,257 Kun lige akkurat. 74 00:06:58,340 --> 00:06:59,675 Men hvor længe? 75 00:06:59,758 --> 00:07:01,385 Hvorfor er du kommet? 76 00:07:01,468 --> 00:07:04,388 For tredive år siden forlod du min søster ved alteret. 77 00:07:04,471 --> 00:07:05,305 Så kører den. 78 00:07:05,389 --> 00:07:06,348 Se hende nu. 79 00:07:12,479 --> 00:07:14,690 Imani, det er altid en fornøjelse. 80 00:07:16,233 --> 00:07:17,651 Var I blevet gift, 81 00:07:18,152 --> 00:07:20,279 ville vore lande være forenet 82 00:07:20,362 --> 00:07:23,991 og årtiers lidelser for vores folk være overstået. 83 00:07:24,074 --> 00:07:25,742 General, vi har i årenes løb 84 00:07:25,826 --> 00:07:27,995 mange gange forsøgt at hjælpe Nexdoria. 85 00:07:28,078 --> 00:07:29,621 Jeg ønsker mere end noget 86 00:07:29,705 --> 00:07:32,416 at afhjælpe dit lands fattigdom. 87 00:07:33,000 --> 00:07:35,460 Men Zamunda har ikke råd til mere. 88 00:07:36,378 --> 00:07:38,172 Jeg er ikke kommet efter penge. 89 00:07:39,006 --> 00:07:40,382 Men blod. 90 00:07:44,136 --> 00:07:45,762 Ikke mord. 91 00:07:45,846 --> 00:07:47,806 Nej. Familieblod. 92 00:07:47,890 --> 00:07:49,433 Ægteskabsblod. 93 00:07:52,186 --> 00:07:57,065 Har din datter overvejet min søns frieri? 94 00:07:57,733 --> 00:07:58,775 Hej, prins. 95 00:07:59,860 --> 00:08:01,153 Min medspiller. 96 00:08:01,612 --> 00:08:03,155 Halløj! 97 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 Ja. 98 00:08:05,157 --> 00:08:07,910 Jeg tror ikke, han og Meeka bliver en option. 99 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Nogensinde. 100 00:08:17,336 --> 00:08:20,339 Der er Bopoto, min datter. 101 00:08:20,422 --> 00:08:22,299 Måske kan din søn... 102 00:08:25,010 --> 00:08:26,428 Men du har ikke nogen. 103 00:08:26,511 --> 00:08:28,722 Skammen må være ulidelig. 104 00:08:28,805 --> 00:08:29,640 Som mand, 105 00:08:30,140 --> 00:08:31,099 som konge 106 00:08:31,183 --> 00:08:34,269 uden en arving med klunker. 107 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Tak for dit besøg. 108 00:08:39,608 --> 00:08:41,193 Det minder mig 109 00:08:41,276 --> 00:08:43,862 om min faders yndlingseder over dig. 110 00:08:44,279 --> 00:08:47,407 Han nød at kalde dig en fladpande. 111 00:08:47,866 --> 00:08:51,036 Jeg råder dig til at genoverveje mit tilbud. 112 00:08:51,453 --> 00:08:54,623 Det er bedre at være forbundet af blod via ægteskab 113 00:08:55,207 --> 00:08:58,961 end splittet af blod og krig. 114 00:09:14,559 --> 00:09:16,478 Min tid er kommet, min søn. 115 00:09:17,854 --> 00:09:21,900 Du må lytte til mine ord, før jeg går bort. 116 00:09:21,984 --> 00:09:23,735 Forlad os ikke, Deres Højhed. 117 00:09:23,819 --> 00:09:25,153 Zamunda har brug for Dem. 118 00:09:25,237 --> 00:09:27,030 Klap i, Semmi. 119 00:09:27,114 --> 00:09:29,283 Du behøver ikke fedte længere. 120 00:09:29,366 --> 00:09:30,742 Jeg er snart død. 121 00:09:30,826 --> 00:09:33,412 Hvorfor er det ikke dig, Semmi? 122 00:09:33,537 --> 00:09:36,873 Jo, Deres Majestæt. Hans liv er for værdiløst. 123 00:09:36,957 --> 00:09:40,585 Hans død ville få mig til at smile. 124 00:09:40,669 --> 00:09:41,586 Baba! 125 00:09:43,338 --> 00:09:46,258 Tronen skal overgå til en mandlig arving. 126 00:09:46,341 --> 00:09:47,175 Ja, fader. 127 00:09:47,259 --> 00:09:48,593 En mandlig arving. 128 00:09:49,678 --> 00:09:53,890 Jeg undskylder igen for al den skam og skuffelse, 129 00:09:53,974 --> 00:09:56,601 som mit afkoms genetiske sammensætning har medbragt. 130 00:09:56,685 --> 00:10:01,648 Det ser ud til, at dine maskuline mangler 131 00:10:02,065 --> 00:10:04,109 er ubegrundede. 132 00:10:04,776 --> 00:10:07,529 Jeg har set det i en vision. 133 00:10:09,531 --> 00:10:11,491 Du har en søn. 134 00:10:13,952 --> 00:10:15,078 Det er sandt. 135 00:10:16,288 --> 00:10:18,665 Du har en søn, Akeem. 136 00:10:20,834 --> 00:10:22,210 En bastard. 137 00:10:22,294 --> 00:10:23,712 Det er umuligt. 138 00:10:24,254 --> 00:10:26,882 Lisa er den eneste kvinde, jeg har haft sex med. 139 00:10:27,507 --> 00:10:28,342 Fader, 140 00:10:28,842 --> 00:10:30,844 jeg løb ikke de kongelige horn af mig. 141 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Semmi! 142 00:10:35,807 --> 00:10:38,185 Fortæl Akeem sandheden. 143 00:10:42,564 --> 00:10:44,649 Kan du huske, da du i Queens 144 00:10:45,192 --> 00:10:48,278 aften efter aften ledte efter den perfekte kvinde? 145 00:10:48,737 --> 00:10:49,738 Ja? 146 00:10:49,821 --> 00:10:51,031 Også jeg... 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,657 Hvad kan jeg sige? 148 00:10:54,951 --> 00:10:57,829 Jeg ledte efter den perfekte skede. 149 00:11:00,457 --> 00:11:01,666 En hvilken som helst. 150 00:11:03,543 --> 00:11:07,089 Vi strejfede om i yderkanterne af den hæslige by 151 00:11:07,172 --> 00:11:09,716 og ledte uden held efter din drømmekvinde. 152 00:11:09,800 --> 00:11:12,427 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 153 00:11:12,511 --> 00:11:14,971 Alle DJ's vil føle mine bryster 154 00:11:15,055 --> 00:11:16,973 Jeg har set på dig hele aftenen, 155 00:11:17,057 --> 00:11:19,226 og jeg har lyst til at flå dig i stykker. 156 00:11:21,686 --> 00:11:22,896 Også din ven. 157 00:11:26,108 --> 00:11:27,317 Jeg cirkulerer. 158 00:11:27,859 --> 00:11:30,695 Jeg havde fået nok, og jeg indså, 159 00:11:30,779 --> 00:11:34,324 at skulle jeg løbe hornene af mig på amerikansk jord, 160 00:11:34,408 --> 00:11:37,702 måtte jeg finde en til at tage sig af dig. 161 00:11:37,786 --> 00:11:38,995 Men bare rolig, 162 00:11:39,079 --> 00:11:42,999 jeg brød ikke vores løfte og holdt vores identitet hemmelig. 163 00:11:43,083 --> 00:11:44,084 En prins? 164 00:11:45,043 --> 00:11:47,170 Ja, en prins. 165 00:11:48,296 --> 00:11:50,799 Men han må ikke vide, I ved, hvem han er. 166 00:11:50,882 --> 00:11:53,093 Vi er afrikanske spioner. 167 00:11:54,928 --> 00:11:57,389 Afrikanske spioner. Den er god. 168 00:11:57,472 --> 00:11:59,683 Du behøver ikke lyve for at få den her røv. 169 00:11:59,766 --> 00:12:01,852 Din kammerat kan dyppe snablen. 170 00:12:01,935 --> 00:12:03,979 Jeg skal lige kaste op, 171 00:12:04,062 --> 00:12:07,566 og så kan vi få gang i noget. 172 00:12:11,570 --> 00:12:13,905 Jeg tænkte nok ikke klart. 173 00:12:13,989 --> 00:12:15,282 Til mit forsvar 174 00:12:15,365 --> 00:12:19,911 var det uger siden, jeg sidst var blevet plejet af kongelige badere. 175 00:12:19,995 --> 00:12:22,873 Men på det tidspunkt virkede det som en god plan. 176 00:12:27,919 --> 00:12:30,881 Jeg håber, du kan lide græskartærte. 177 00:12:31,423 --> 00:12:34,009 For du får en hel portion. 178 00:12:37,429 --> 00:12:39,473 Det var ikke det, der skete. 179 00:12:39,556 --> 00:12:42,184 Jeg husker mødet med denne moralsk forladte kvinde. 180 00:12:42,267 --> 00:12:44,561 Men der var ingen upassende parring. 181 00:12:44,644 --> 00:12:46,563 Hun tilbød sine ceremonielle urter. 182 00:12:51,026 --> 00:12:52,402 Prins. 183 00:12:52,486 --> 00:12:53,778 Og hvis jeg husker ret, 184 00:12:53,862 --> 00:12:55,697 brød et vildsvin ind i rummet. 185 00:12:56,198 --> 00:12:58,033 Det sprang op på mit skød. 186 00:12:58,116 --> 00:12:59,493 Og stødte til. 187 00:12:59,576 --> 00:13:02,496 Det stødte til, igen og igen, 188 00:13:02,579 --> 00:13:03,788 og en vild... 189 00:13:12,047 --> 00:13:13,798 Fjols! Hvad har du gjort? 190 00:13:13,882 --> 00:13:16,510 -Kom nu. Dræb ham. -Dræb ham. 191 00:13:19,137 --> 00:13:21,306 -Så jeg har en søn? -En bastard. 192 00:13:24,351 --> 00:13:27,145 Hvorfor er hans eksistens blevet skjult i alle de år? 193 00:13:27,229 --> 00:13:31,358 Jeg håbede på, du kunne pode dit eget æbletræ. 194 00:13:31,441 --> 00:13:35,862 Den kongelige kunstner tegnede en skitse efter min vision. 195 00:13:37,280 --> 00:13:39,324 Det er din bastard. 196 00:13:40,867 --> 00:13:43,537 Hør her, prins Akeem. General Izzi 197 00:13:43,620 --> 00:13:46,289 vil bruge vores store konges bortgang 198 00:13:46,373 --> 00:13:49,334 som et tegn på at angribe den svage. 199 00:13:49,417 --> 00:13:50,418 Den svage? 200 00:13:52,546 --> 00:13:53,713 Er jeg den svage? 201 00:13:53,797 --> 00:13:56,466 Jeg har forkælet dig, min søn. 202 00:13:56,550 --> 00:14:00,637 Du er ikke stærk og hensynsløs som mig. 203 00:14:01,263 --> 00:14:03,390 Du bliver myrdet. 204 00:14:06,560 --> 00:14:07,394 Inden en uge. 205 00:14:07,477 --> 00:14:09,104 Måned, højest. 206 00:14:09,187 --> 00:14:10,188 Prins Akeem, 207 00:14:10,564 --> 00:14:12,607 følg tordenfuglen. 208 00:14:12,691 --> 00:14:14,442 Den fører dig til din dreng. 209 00:14:14,526 --> 00:14:15,902 Følge tordenfuglen? 210 00:14:15,986 --> 00:14:17,445 Det er galskab. 211 00:14:17,529 --> 00:14:19,322 Finder min familie ud af... 212 00:14:19,406 --> 00:14:21,116 Du vil være i sikkerhed. 213 00:14:21,575 --> 00:14:24,202 Vores befolkning vil være i sikkerhed. 214 00:14:24,286 --> 00:14:25,495 Det er den eneste måde. 215 00:14:26,037 --> 00:14:27,455 Du må... 216 00:14:34,421 --> 00:14:35,672 Tag det roligt, fader. 217 00:14:36,673 --> 00:14:38,008 Enden er nær. 218 00:14:39,217 --> 00:14:44,973 Min begravelse skal være flot. 219 00:14:48,685 --> 00:14:50,562 Lad os holde den nu, 220 00:14:51,396 --> 00:14:52,772 mens jeg er i live. 221 00:14:55,317 --> 00:14:57,027 Den skal være fantastisk. 222 00:14:59,571 --> 00:15:02,282 I begyndelsen var universet. 223 00:15:03,033 --> 00:15:07,996 Stjerner, planeter og alle synlige objekter i universet 224 00:15:08,455 --> 00:15:11,625 opstod med det eneste formål 225 00:15:12,792 --> 00:15:16,671 at forberede vejen for det største skaberværk af alle. 226 00:15:17,339 --> 00:15:18,340 Jaffe Joffers 227 00:15:18,840 --> 00:15:20,050 fødsel. 228 00:15:25,847 --> 00:15:26,806 Men i dag 229 00:15:27,265 --> 00:15:29,267 samles vi et øjeblik eller to 230 00:15:30,310 --> 00:15:32,395 for at ære 231 00:15:33,063 --> 00:15:35,774 kongen, der gjorde en forskel i vores verden. 232 00:15:36,441 --> 00:15:37,692 Zamundanere, 233 00:15:38,943 --> 00:15:39,986 jeg præsenterer... 234 00:15:41,196 --> 00:15:42,113 En Vogue. 235 00:15:43,239 --> 00:15:44,491 Ja 236 00:15:44,866 --> 00:15:48,161 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 237 00:15:48,244 --> 00:15:50,413 Jeg siger det igen 238 00:15:50,497 --> 00:15:53,750 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 239 00:15:53,833 --> 00:15:55,752 Han er en mægtig god konge 240 00:15:55,835 --> 00:15:58,296 Og nu Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Min konge er glat som Barack Men hans stemme har bas 242 00:16:03,343 --> 00:16:05,470 En Michael B.-krop med et Denzel-ansigt 243 00:16:05,553 --> 00:16:08,431 Fede bevægelser som Hova Ansigt på sine egne penge 244 00:16:08,515 --> 00:16:11,434 Han er god i enhver hætte Og han har sit eget land 245 00:16:11,518 --> 00:16:14,062 Han ligner et måltid Hver gang jeg ser ham 246 00:16:14,145 --> 00:16:16,981 En elsker og en leder Andre konger kunne ikke være ham 247 00:16:17,065 --> 00:16:19,567 Han går klædt som en dandy Men selv i jeans 248 00:16:19,651 --> 00:16:22,696 Er han en gave fra Gud Min drømmekonge 249 00:16:22,779 --> 00:16:23,655 Sikke en konge 250 00:16:23,738 --> 00:16:26,783 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 251 00:16:26,866 --> 00:16:29,160 Så god, så god, så god 252 00:16:29,244 --> 00:16:33,039 Sikke en konge Sikke en mægtig god konge 253 00:16:58,732 --> 00:17:00,817 Med den store konges bortgang 254 00:17:01,776 --> 00:17:03,987 ændrede verden sig for altid. 255 00:17:05,947 --> 00:17:07,240 Da han døde, 256 00:17:08,366 --> 00:17:10,034 smilede ingen nogensinde igen. 257 00:17:11,161 --> 00:17:12,912 Ferier blev aflyst, 258 00:17:13,538 --> 00:17:14,914 helligdage overset. 259 00:17:14,998 --> 00:17:16,207 Han går bort 260 00:17:16,291 --> 00:17:18,460 Folk havde ikke engang sex længere. 261 00:17:21,796 --> 00:17:23,256 Han går bort 262 00:17:23,339 --> 00:17:26,551 Vores store konge er gået bort for altid. 263 00:17:26,634 --> 00:17:27,802 Ja, det er han 264 00:17:28,678 --> 00:17:29,929 Gladys Knight. 265 00:17:30,305 --> 00:17:32,515 Han tager afsted 266 00:17:32,891 --> 00:17:33,892 Tager afsted 267 00:17:34,434 --> 00:17:38,354 Med midnatstoget fra Zamunda 268 00:17:38,438 --> 00:17:40,440 Tager afsted med midnatstoget 269 00:17:40,523 --> 00:17:41,357 Ja, han... 270 00:17:41,441 --> 00:17:42,275 Søn? 271 00:17:42,650 --> 00:17:43,485 Ja, fader. 272 00:17:43,568 --> 00:17:44,903 Sagde, han tog op 273 00:17:45,737 --> 00:17:47,530 Op, op, op 274 00:17:47,655 --> 00:17:48,907 Tog op til den store... 275 00:17:48,990 --> 00:17:50,450 Husk, hvad jeg sagde. 276 00:17:50,533 --> 00:17:52,535 ...Sahara i himlen 277 00:17:53,203 --> 00:17:54,704 Jeg dør nu. 278 00:17:55,455 --> 00:17:57,832 Kom nu, fader. Alt skal nok blive... 279 00:17:58,708 --> 00:18:01,085 Åh nej, du må ikke forlade os 280 00:18:01,169 --> 00:18:03,004 Tag os i stedet 281 00:18:03,087 --> 00:18:06,049 Tag os med på midnatstoget fra Zamunda 282 00:18:06,132 --> 00:18:07,050 Fader? 283 00:18:07,133 --> 00:18:09,636 Tag os med på midnatstoget 284 00:18:09,719 --> 00:18:11,679 Fra Zamunda 285 00:18:13,848 --> 00:18:15,642 For denne nations eneste håb 286 00:18:15,725 --> 00:18:17,685 Næste hersker af dette land 287 00:18:17,769 --> 00:18:22,148 Er en søn, som ikke kan få sin egen søn 288 00:18:22,232 --> 00:18:24,150 Hvad er pointen? 289 00:18:24,234 --> 00:18:26,194 Der er ingen pointe 290 00:18:26,945 --> 00:18:29,531 Sig det, sig det, sig det 291 00:18:50,760 --> 00:18:52,846 Jeg har mistet mit livs største mand. 292 00:18:54,180 --> 00:18:56,891 Snart vil nexdorianske krigere myrde mig, 293 00:18:58,059 --> 00:19:00,979 og jeg har et barn på den anden side af Jorden. 294 00:19:01,855 --> 00:19:03,231 Fat mod. 295 00:19:03,314 --> 00:19:04,732 Du er konge nu. 296 00:19:04,816 --> 00:19:06,234 Vær som din fader. 297 00:19:06,317 --> 00:19:08,570 Giv mig ordrer, kast ting efter mig. 298 00:19:08,653 --> 00:19:09,863 Det vil gøre dig glad. 299 00:19:14,993 --> 00:19:16,578 Gør den kongelige jet klar. 300 00:19:18,955 --> 00:19:20,832 Vi skal tilbage til Amerika. 301 00:19:23,042 --> 00:19:24,669 Nej sgu, Deres Majestæt. 302 00:19:24,752 --> 00:19:26,588 Jeg finder bastarden i Queens 303 00:19:26,671 --> 00:19:28,089 og kigger ham ind i øjnene. 304 00:19:28,172 --> 00:19:30,174 Ser jeg vore forfædres styrke, 305 00:19:30,258 --> 00:19:31,926 ved jeg, han er af mit blod, 306 00:19:32,010 --> 00:19:35,221 og han må med tilbage til Zamunda og tage de royale tests. 307 00:19:35,972 --> 00:19:37,974 Arvtager af Zamundas trone, 308 00:19:38,725 --> 00:19:40,101 født i Amerika, 309 00:19:41,978 --> 00:19:43,605 mulighedernes land. 310 00:19:47,066 --> 00:19:49,193 Hvilken slags mand tror du, han er, 311 00:19:49,569 --> 00:19:51,863 denne bastard? 312 00:19:51,946 --> 00:19:54,782 Har han Joffer-blod i årerne, 313 00:19:55,366 --> 00:19:58,161 er han bestemt til storhed. 314 00:20:06,502 --> 00:20:08,338 Synes du, du ser respektabel ud? 315 00:20:08,421 --> 00:20:09,797 Jeg vil bare finde arbejde. 316 00:20:09,881 --> 00:20:13,927 Ingen vil hyre dig fremfor de Mitt Romney-lignende fjolser. 317 00:20:14,010 --> 00:20:15,845 Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring. 318 00:20:15,929 --> 00:20:18,389 Det minder mig om, at St. John's er i Garden. 319 00:20:18,473 --> 00:20:22,185 Tag de her billetter, og sælg dem dyrt lige inden start. 320 00:20:22,268 --> 00:20:24,938 Jeg kan ikke gøre det her mere. 321 00:20:25,021 --> 00:20:27,440 At leve fra hånden i munden skal stoppe. 322 00:20:27,523 --> 00:20:30,026 Jeg skal være stabil. Jeg er i 30'erne. 323 00:20:30,360 --> 00:20:32,195 -Siden hvornår? -I dag. 324 00:20:34,364 --> 00:20:35,698 I dag. 325 00:20:35,782 --> 00:20:37,200 Det er min fødselsdag, 326 00:20:37,283 --> 00:20:38,534 og du har glemt den. 327 00:20:39,369 --> 00:20:41,996 Hør nu, unge Jedi. 328 00:20:42,080 --> 00:20:43,831 Du skal lære at slappe af. 329 00:20:43,915 --> 00:20:45,041 Jeg er din onkel. 330 00:20:45,124 --> 00:20:47,418 Du bliver på jorden med mig, er du med? 331 00:20:47,502 --> 00:20:48,628 L. Junson. 332 00:20:49,420 --> 00:20:51,047 Du bruger ikke den hvide stemme. 333 00:20:52,048 --> 00:20:53,091 Her. 334 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Jeg kender til smartphones. 335 00:20:55,677 --> 00:20:57,637 Jeg kender til teknologi. 336 00:20:57,720 --> 00:21:00,098 Jeg er godt hjemme i nye tendenser. 337 00:21:00,556 --> 00:21:02,225 Og jeg vil sige det her, 338 00:21:02,725 --> 00:21:05,353 ansætter du mig, svigter jeg ikke. 339 00:21:05,436 --> 00:21:06,980 Det er inspirerende. 340 00:21:07,063 --> 00:21:09,941 Så giv mig en chance, hr. Duke. 341 00:21:10,024 --> 00:21:12,235 Min far er hr. Duke. 342 00:21:12,360 --> 00:21:15,279 Og min bedstefar og grandonkel, 343 00:21:15,363 --> 00:21:17,156 som grundlagde Duke & Duke. 344 00:21:17,281 --> 00:21:18,449 Kald mig Calvin. 345 00:21:18,533 --> 00:21:20,493 Godt. Jeg kalder dig Calvin. 346 00:21:20,576 --> 00:21:22,954 Jeg så, at under "uddannelse"... 347 00:21:23,454 --> 00:21:26,040 Står der, at du ikke blev færdiguddannet? 348 00:21:26,124 --> 00:21:29,085 Jeg manglede tre ECTS-points for at få min handelseksamen, 349 00:21:29,168 --> 00:21:30,878 men min mor blev fyret, 350 00:21:30,962 --> 00:21:33,631 og jeg måtte droppe ud og hjælpe med huslejen. 351 00:21:33,715 --> 00:21:36,092 -Var hun afhængig af stoffer? -Hvad? 352 00:21:36,175 --> 00:21:38,469 -Ludomani? -Nej da. 353 00:21:38,553 --> 00:21:40,763 Er der en far i billedet? 354 00:21:41,889 --> 00:21:43,683 Min far var ikke i billedet. 355 00:21:45,393 --> 00:21:47,353 Jeg gik på kostskole. 356 00:21:47,437 --> 00:21:49,856 I måneder så jeg kun mine forældre 357 00:21:49,939 --> 00:21:52,442 i ferierne, og det kan være svært. 358 00:21:52,525 --> 00:21:54,402 Jeg har læst mange undersøgelser, 359 00:21:54,485 --> 00:21:57,905 der siger, at fraværet af en dominerende mand i hjemmet 360 00:21:57,989 --> 00:22:00,033 kan være skadeligt for et barn. 361 00:22:00,116 --> 00:22:01,117 Siger de det? 362 00:22:01,200 --> 00:22:02,618 Ja. 363 00:22:02,702 --> 00:22:04,495 -Hvem? -Forskere. 364 00:22:04,579 --> 00:22:06,956 -Bill Nye lavede en... -Videnskabsfyren? 365 00:22:07,040 --> 00:22:08,541 Jeres Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,333 --> 00:22:12,420 Tror du, at manglen på en mandlig rollemodel 367 00:22:12,503 --> 00:22:14,839 kan være en ulempe for dig? 368 00:22:15,506 --> 00:22:17,091 Ikke en større ulempe 369 00:22:17,175 --> 00:22:20,636 end at have en far, der forærede dig dit job. 370 00:22:21,304 --> 00:22:22,138 Forærede? 371 00:22:22,847 --> 00:22:24,724 Jeg fik intet forærende. 372 00:22:24,807 --> 00:22:26,976 Så farmand donerede ikke en bygning for 373 00:22:27,060 --> 00:22:29,020 at få dig ind på en Ivy League-skole? 374 00:22:29,103 --> 00:22:30,772 Nej. 375 00:22:30,855 --> 00:22:33,775 Tja, der var et lille bibliotek uden for campus. 376 00:22:33,858 --> 00:22:35,860 Farmand har aldrig skullet snige dig ind 377 00:22:35,943 --> 00:22:40,114 på en dyr afvænningsklinik for at skjule dit kokainmisbrug? 378 00:22:40,198 --> 00:22:42,408 Det var Oxycodon, og min mor fik mig ind. 379 00:22:44,577 --> 00:22:45,787 Kys mig i røven, Calvin. 380 00:22:46,204 --> 00:22:48,873 Du har dømt mig, siden jeg trådte ind, 381 00:22:48,956 --> 00:22:51,542 hvilket stinker, for jeg er motiveret. 382 00:22:51,626 --> 00:22:53,002 Jeg kan ikke vente på, 383 00:22:53,086 --> 00:22:55,880 de finder fotos af dig med sort fjæs fra julefrokosten. 384 00:22:56,297 --> 00:22:58,758 Jeg var Will Smiths Aladdin. 385 00:22:59,050 --> 00:22:59,884 Farvel, Calvin. 386 00:22:59,967 --> 00:23:02,261 Der var blåt over det sorte... 387 00:23:25,618 --> 00:23:28,621 HJEMSTED FOR DEN ÆGTE BIG MAC 388 00:23:28,704 --> 00:23:30,540 Meget har ændret sig i Queens. 389 00:23:34,919 --> 00:23:37,296 Ja, men ikke alt. 390 00:23:38,131 --> 00:23:40,716 Floyd "Money" Mayweather er ikke en skid. 391 00:23:40,800 --> 00:23:42,468 Han slog filippineren. 392 00:23:42,552 --> 00:23:44,345 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,428 --> 00:23:47,723 hvad end han hedder, så tævede han den fyr, Clarence. 394 00:23:47,807 --> 00:23:51,227 Og han slog den mashugana, Conor McGregor, den irske... 395 00:23:51,310 --> 00:23:53,062 Han måtte gøre det for de sorte. 396 00:23:53,146 --> 00:23:54,605 I dette politiske klima 397 00:23:54,689 --> 00:23:58,109 kan en hvid mand ikke tæve en sort mand. Der ville blive optøjer. 398 00:23:58,192 --> 00:24:01,154 Det foretrækker jeg faktisk. Jeg vil have en fladskærm. 399 00:24:05,533 --> 00:24:08,578 Det var fandens. Se lige der. 400 00:24:08,661 --> 00:24:11,289 Det er Kunta Kinte og Ebola. 401 00:24:11,372 --> 00:24:14,333 -Hungersnød og bloddiamant. -Nelson Mandela og Winnie. 402 00:24:16,335 --> 00:24:18,671 De sultne børn med fluer i ansigtet. 403 00:24:18,754 --> 00:24:19,797 Så, så. 404 00:24:20,590 --> 00:24:22,383 Du gik over stregen. 405 00:24:22,466 --> 00:24:24,427 Vi taler ikke dårligt om sultne børn. 406 00:24:24,510 --> 00:24:27,221 -Ud af min stol. -Politisk ukorrekt. 407 00:24:27,305 --> 00:24:30,516 -Nogen burde piske din røv. -Pisk ham, Sweets. 408 00:24:30,600 --> 00:24:32,685 Du skal ikke give mig penge så bisset. 409 00:24:32,768 --> 00:24:35,813 Forsvind. Køb en Flowbee, og klip dit eget hår fra nu af. 410 00:24:35,897 --> 00:24:38,441 Jeg kunne banke den knægt. 411 00:24:38,524 --> 00:24:41,485 Godt at se jer. Kvarteret ser ud til at trives. 412 00:24:41,569 --> 00:24:43,070 Det er social opgradering. 413 00:24:43,154 --> 00:24:45,656 Da her kun var farvede, var her ikke en skid. 414 00:24:45,740 --> 00:24:48,784 Så flyttede den hvide mand ind med caféer 415 00:24:48,868 --> 00:24:50,036 og hundeparker, 416 00:24:50,119 --> 00:24:53,539 og min villa på First Boulevard er ti millioner værd. 417 00:24:53,623 --> 00:24:55,833 Din villa er ikke ti millioner værd. 418 00:24:55,917 --> 00:24:58,044 Min villa er også ti millioner værd, 419 00:24:58,127 --> 00:25:00,254 og jeg sælger den og køber en Tesla. 420 00:25:00,338 --> 00:25:02,715 Amerika har ændret sig. 421 00:25:02,798 --> 00:25:06,010 Jeres sorte præsident forenede endelig det store land. 422 00:25:06,093 --> 00:25:08,095 Men nu går det ad helvede til. 423 00:25:08,179 --> 00:25:10,640 Vi dør alle, men vi ved ikke hvordan. 424 00:25:10,723 --> 00:25:12,225 Det bliver nazisterne. 425 00:25:12,308 --> 00:25:16,646 Nazisterne er tilbage, men nu klæder de sig som it-nørder 426 00:25:16,729 --> 00:25:18,397 og vil dræbe folk. 427 00:25:18,481 --> 00:25:20,399 Hvem som helst kan være nazist. 428 00:25:20,483 --> 00:25:22,235 Har du bemærke det, prins? 429 00:25:22,318 --> 00:25:23,819 Akeem er afrikansk konge. 430 00:25:23,903 --> 00:25:25,446 Det var fandens. 431 00:25:25,529 --> 00:25:26,739 Har du børn? 432 00:25:26,822 --> 00:25:27,740 Jeg har børn. 433 00:25:27,823 --> 00:25:31,118 Jeg har et barnebarn, der har skiftet køn. 434 00:25:31,202 --> 00:25:33,371 De kan gøre en penis til en skede. 435 00:25:34,872 --> 00:25:35,790 Det er videnskab. 436 00:25:35,873 --> 00:25:38,709 De kan ordne de lange patter, I har i Afrika. 437 00:25:38,793 --> 00:25:42,296 I dag kan man ikke engang kramme en babs. Man bliver fyret. 438 00:25:42,380 --> 00:25:46,550 Beklager, I ikke kan røre en kvindes krop efter forgodtbefindende. 439 00:25:46,634 --> 00:25:48,970 Det er okay. Det klarede jeg som ung. 440 00:25:55,518 --> 00:25:57,687 Hvorfor er du kommet tilbage, idiot Amin? 441 00:25:57,770 --> 00:25:59,647 Jeg er kommet med et formål. 442 00:25:59,730 --> 00:26:02,400 Jeg har opdaget, jeg måske har en bastard her 443 00:26:02,483 --> 00:26:04,402 undfanget under mit sidste besøg. 444 00:26:04,485 --> 00:26:08,030 Familierettens lange arm bringer dem tilbage hver gang. 445 00:26:08,447 --> 00:26:10,658 Hvor stort børnebidrag får hun? 446 00:26:10,741 --> 00:26:12,285 Kongen betaler ingen bidrag. 447 00:26:12,368 --> 00:26:14,829 Ingen børnebidrag i 30 år, og du kom tilbage? 448 00:26:15,705 --> 00:26:16,706 Du er en dumrian. 449 00:26:17,873 --> 00:26:20,793 Min søn har været uden far alt for længe. 450 00:26:21,877 --> 00:26:22,920 Jeg har set ham. 451 00:26:23,004 --> 00:26:25,381 Han står altid uden for Garden. 452 00:26:25,464 --> 00:26:27,717 Han er billethaj ved Madison Square Garden. 453 00:26:27,800 --> 00:26:30,428 Han er der nok nu og sælger til St. Johns kamp. 454 00:26:30,511 --> 00:26:32,138 Deres maskot er en stor kalkun. 455 00:26:32,221 --> 00:26:33,389 Nej sgu. 456 00:26:33,472 --> 00:26:34,557 Det er en tordenfugl. 457 00:26:36,559 --> 00:26:38,311 "Følg tordenfuglen." 458 00:26:38,769 --> 00:26:41,355 Jeg har fem. 459 00:26:41,439 --> 00:26:42,648 Fem! 460 00:26:43,065 --> 00:26:46,110 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee-kampen i aften. 461 00:26:49,113 --> 00:26:52,074 Jeg har fem billetter til Middle Tennessee State-kampen. 462 00:26:52,158 --> 00:26:53,451 -Nej. -Kom nu. 463 00:26:53,534 --> 00:26:56,871 Hvad er bedre end at se ubetalte studenteratleter? 464 00:27:00,458 --> 00:27:01,459 Semmi, se! 465 00:27:05,171 --> 00:27:07,006 Min potentielle bastardsøn. 466 00:27:08,466 --> 00:27:11,135 Akeem. Du er konge af Zamunda. 467 00:27:11,218 --> 00:27:13,596 Dit prægtige ansigt er kendt i verden. 468 00:27:13,679 --> 00:27:17,224 Du kan ikke slentre ned ad gaden som tidligere. 469 00:27:19,894 --> 00:27:22,980 Kom nu, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,064 --> 00:27:25,274 De har en centerspiller på 2,30 meter. 471 00:27:25,691 --> 00:27:27,610 Se ham, før knæene siger fra. 472 00:27:31,072 --> 00:27:31,906 Hej. 473 00:27:33,824 --> 00:27:34,992 Vil du have billetter? 474 00:27:35,659 --> 00:27:36,660 Nej tak. 475 00:27:38,662 --> 00:27:40,498 Jeg er kong Akeem Joffer, 476 00:27:41,123 --> 00:27:42,416 konge af Zamunda. 477 00:27:42,500 --> 00:27:44,001 Og jeg tror, at du er... 478 00:27:46,212 --> 00:27:47,296 Hvad hedder du? 479 00:27:48,005 --> 00:27:49,090 LaVelle. 480 00:27:50,174 --> 00:27:51,133 LaVelle Junson. 481 00:27:51,550 --> 00:27:52,551 LaVelle Junson... 482 00:27:53,302 --> 00:27:55,346 ...er arving til Zamundas trone, 483 00:27:56,806 --> 00:27:58,307 mit førstefødte barn... 484 00:27:58,891 --> 00:28:00,643 ...og eneste søn. 485 00:28:02,895 --> 00:28:04,313 Ja, min søn. 486 00:28:05,314 --> 00:28:07,233 Sætter du lys i kagen? 487 00:28:07,316 --> 00:28:09,944 Jeg skal bruge 31 lys i kagen. 488 00:28:10,027 --> 00:28:11,946 Der er kun ti i pakken. 489 00:28:12,029 --> 00:28:14,532 Hvad mener du? Hvorfor er der kun ti? 490 00:28:14,615 --> 00:28:17,326 Jeg havde ikke penge til mere. 491 00:28:17,410 --> 00:28:19,036 Det er din nevøs fødselsdag. 492 00:28:19,120 --> 00:28:21,080 Prøv at få 31 lys. 493 00:28:21,163 --> 00:28:22,581 Skær dem over. 494 00:28:22,665 --> 00:28:23,791 Det giver kun 20. 495 00:28:26,001 --> 00:28:27,044 Fætter! 496 00:28:27,128 --> 00:28:29,088 Tillykke med fødselsdagen. 497 00:28:30,172 --> 00:28:31,424 Tillykke. 498 00:28:31,882 --> 00:28:33,259 Tillykke. 499 00:28:38,931 --> 00:28:40,266 Du godeste. 500 00:28:41,142 --> 00:28:42,309 Min afrikaner. 501 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Jeg sagde, han ville komme tilbage. 502 00:28:44,854 --> 00:28:47,064 Hvorfor sagde du ikke, du havde selskab med? 503 00:28:47,148 --> 00:28:48,232 Jeg havde ryddet op. 504 00:28:48,315 --> 00:28:49,316 Kender du den mand? 505 00:28:49,400 --> 00:28:50,776 Jeg kender klart den mand. 506 00:28:51,277 --> 00:28:53,154 Jeg kender ham yderst godt. 507 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 Jeg kender hver en sprække. 508 00:28:55,698 --> 00:28:58,325 Det er godt at se dig igen. 509 00:29:01,954 --> 00:29:03,205 Mary. 510 00:29:03,289 --> 00:29:04,165 Mary. 511 00:29:04,248 --> 00:29:06,375 -Som jomfruen. -Godt, skat. 512 00:29:06,459 --> 00:29:08,461 -Hun er ikke jomfru. -Ikke vores Mary. 513 00:29:08,544 --> 00:29:10,254 -Det ved du. -Det stemmer. 514 00:29:10,337 --> 00:29:12,423 I gjorde et sølle forsøg på at score. 515 00:29:12,506 --> 00:29:15,217 Han gik for at være en prins. 516 00:29:15,301 --> 00:29:16,927 Han er ikke længere prins. 517 00:29:17,428 --> 00:29:18,721 Han er vores konge. 518 00:29:20,139 --> 00:29:21,515 Han er konge nu. 519 00:29:21,599 --> 00:29:23,309 -Konge? -Godt, konge. 520 00:29:23,976 --> 00:29:26,812 Har du stadig det glatte scepter? 521 00:29:27,521 --> 00:29:30,483 Jeg vil ikke høre det på min fødselsdag. 522 00:29:30,608 --> 00:29:31,817 Mary. 523 00:29:31,901 --> 00:29:33,944 Helt ærligt, er han min far? 524 00:29:34,028 --> 00:29:35,446 Far! Dreng... 525 00:29:39,658 --> 00:29:42,119 Ja, det kan han godt være. 526 00:29:42,203 --> 00:29:44,705 I ved godt, jeg var luder. 527 00:29:44,788 --> 00:29:46,123 Jeg trak på gaden. 528 00:29:46,207 --> 00:29:48,709 -Det er sandt. -Jeg ville ikke sælge. 529 00:29:48,792 --> 00:29:50,461 Tog kjolen fra Fashion Nova på. 530 00:29:50,544 --> 00:29:52,213 -Jeg gav den væk... -Mary? 531 00:29:52,880 --> 00:29:54,423 Jeg er kommet efter min søn 532 00:29:54,507 --> 00:29:57,343 for at give ham hans retmæssige plads på tronen. 533 00:29:58,260 --> 00:30:01,305 Zamondo, Wakanda, Connecticut? Jeg ved ikke, hvor du er fra. 534 00:30:01,388 --> 00:30:02,223 Præcis. 535 00:30:02,306 --> 00:30:04,600 Jeg har været en styrke i hele hans liv. 536 00:30:04,683 --> 00:30:06,060 Jeg beder dig. 537 00:30:06,227 --> 00:30:07,561 Det er hans fødselsdag. 538 00:30:08,145 --> 00:30:10,940 Jeg giver ham muligheden for et bedre liv. 539 00:30:11,023 --> 00:30:12,608 Nej! Hør nu her, mand. 540 00:30:12,691 --> 00:30:14,568 Jeg ved ikke, hvem du tror, du er. 541 00:30:14,652 --> 00:30:16,070 Du skal høre, hvem jeg er. 542 00:30:16,153 --> 00:30:18,155 Jeg hedder LaVelle Junson. 543 00:30:18,239 --> 00:30:19,532 Jeg skal ikke have hjælp. 544 00:30:22,034 --> 00:30:23,202 Vent lidt. 545 00:30:23,285 --> 00:30:24,495 -Vent. -Undskyld. 546 00:30:25,371 --> 00:30:27,498 -Fortsæt. -Du godeste. 547 00:30:35,756 --> 00:30:36,966 ZAMUNDA 1 KILO - RENT GULD 548 00:30:37,883 --> 00:30:39,009 Der er guld. 549 00:30:39,802 --> 00:30:40,803 Og kontanter. 550 00:30:42,221 --> 00:30:43,222 Hør. 551 00:30:43,847 --> 00:30:45,015 Jeg tænker... 552 00:30:45,474 --> 00:30:48,102 ...hvordan kan jeg sige nej til at blive prins? 553 00:30:50,062 --> 00:30:51,689 Mor, pak mine tasker, vi rejser. 554 00:30:51,772 --> 00:30:55,276 Amen. Får jeg min egen hytte med privat shaman? 555 00:30:55,651 --> 00:30:59,530 Vi tilbyder kun at tage LaVelle med til Zamunda. 556 00:30:59,613 --> 00:31:02,700 Det sker ikke. Jeg hopper ikke på et fly 557 00:31:02,783 --> 00:31:06,078 og flyver tværs over Jorden uden min mor. 558 00:31:06,161 --> 00:31:07,162 Hun kommer med. 559 00:31:11,000 --> 00:31:12,459 Så lad det være sådan. 560 00:31:12,543 --> 00:31:13,544 Lad det være så. 561 00:31:14,211 --> 00:31:15,462 -Jeg pakker. -Okay. 562 00:31:16,463 --> 00:31:18,090 Rejser du bare? 563 00:31:18,173 --> 00:31:20,134 Min PlayStation går ingen steder. 564 00:31:20,217 --> 00:31:21,552 Hvad med dine ting? 565 00:31:21,635 --> 00:31:24,430 Der er ikke andet end lort. I kan få dem. 566 00:31:25,514 --> 00:31:28,767 Meddel general Izzi, at jeg har hentet min søn fra Amerika. 567 00:31:28,851 --> 00:31:30,185 Javel, Deres Majestæt. 568 00:31:31,770 --> 00:31:32,938 Vi har pakket. 569 00:31:34,898 --> 00:31:37,526 Limousinen venter nedenfor. 570 00:31:37,610 --> 00:31:39,403 -En limo? -En limo. 571 00:31:39,486 --> 00:31:41,071 Jeg har aldrig kørt i en limo. 572 00:31:41,155 --> 00:31:42,197 Hej. 573 00:31:42,281 --> 00:31:45,200 Hvordan går det? Hvad så? 574 00:31:45,784 --> 00:31:48,245 Tror du, Lisa vil forstå? 575 00:31:48,746 --> 00:31:50,331 Hvad er der ikke at forstå? 576 00:31:50,914 --> 00:31:51,999 Du løj for mig. 577 00:31:52,082 --> 00:31:53,626 Jeg løj ikke ligefrem. 578 00:31:53,709 --> 00:31:54,793 Det stinker af Semmi. 579 00:31:55,377 --> 00:31:57,546 Jeg vil ikke lægge skylden fra mig, 580 00:31:57,630 --> 00:32:01,675 men du har ret i, at Semmi havde en finger med i spillet. 581 00:32:01,759 --> 00:32:03,719 Jeg burde have vidst det. 582 00:32:05,471 --> 00:32:09,016 Jeg var i vildrede. Jeg ville gøre det rigtige. 583 00:32:09,099 --> 00:32:11,852 For vores familie eller Zamunda? 584 00:32:13,896 --> 00:32:14,897 Godt, 585 00:32:15,356 --> 00:32:17,524 du har en uægte søn. 586 00:32:17,608 --> 00:32:19,485 Du er ikke den første konge. 587 00:32:19,568 --> 00:32:20,402 Det er sandt. 588 00:32:20,486 --> 00:32:22,321 Vi havde ikke mødt hinanden endnu. 589 00:32:22,404 --> 00:32:23,989 Præcis. 590 00:32:24,073 --> 00:32:26,700 Jeg har ikke være utro. Det skete, før vi mødtes. 591 00:32:26,784 --> 00:32:28,911 Du er ikke den første mand, jeg har kendt. 592 00:32:28,994 --> 00:32:31,872 Ja... Hvad sagde du om andre mænd? 593 00:32:31,955 --> 00:32:35,334 Så du har vel ikke gjort noget galt. 594 00:32:35,417 --> 00:32:38,087 Det var simpelthen en fejl, der kunne ske for alle, 595 00:32:38,170 --> 00:32:40,005 hvis bedste ven introducerede ham 596 00:32:40,089 --> 00:32:42,424 for en, der bedøvede og havde sex med ham. 597 00:32:42,508 --> 00:32:45,344 Men hvad sagde du om andre mænd... 598 00:32:49,473 --> 00:32:50,849 Fra nu af 599 00:32:51,517 --> 00:32:53,894 skal du være ærlig over for mig. 600 00:32:53,977 --> 00:32:55,562 Ikke flere overraskelser. 601 00:32:55,646 --> 00:32:56,647 Det lover jeg. 602 00:32:56,730 --> 00:32:58,857 Ikke flere overraskelser, søde. 603 00:32:58,941 --> 00:33:01,443 Der kommer aldrig flere overraskelser. 604 00:33:03,529 --> 00:33:04,405 Hvad? 605 00:33:04,488 --> 00:33:06,115 Se lige den foyer. 606 00:33:06,198 --> 00:33:08,325 Jeg skal have fotos til Instagram. 607 00:33:10,536 --> 00:33:11,912 Hashtag familie. 608 00:33:11,995 --> 00:33:13,497 Det er sidste overraskelse. 609 00:33:13,580 --> 00:33:15,290 Hvad så? 610 00:33:15,374 --> 00:33:17,251 Hvad så, familie? 611 00:33:17,334 --> 00:33:19,420 Jeg krammer dig, for jeg er en krammer. 612 00:33:19,503 --> 00:33:21,255 Hej, dronning. 613 00:33:21,338 --> 00:33:23,590 Beklager, jeg gik i seng med din mand. 614 00:33:23,674 --> 00:33:26,009 Det er okay. 615 00:33:26,427 --> 00:33:27,761 Hvad sker der her? 616 00:33:27,845 --> 00:33:28,679 Børn. 617 00:33:28,762 --> 00:33:31,932 Børn, I skal møde jeres bror. 618 00:33:33,350 --> 00:33:35,227 LaVelle, prinsesse Tinashe. 619 00:33:35,310 --> 00:33:38,439 Tinashe, det er din bastardbror fra Amerika. 620 00:33:38,522 --> 00:33:42,568 Prinsesse Omma, det er din bastardbror fra Amerika. 621 00:33:42,651 --> 00:33:45,571 Og det er min ældste datter, prinsesse Meeka. 622 00:33:45,654 --> 00:33:46,989 Meeka, det er din... 623 00:33:47,072 --> 00:33:49,032 Bastardbror. Det ved de. 624 00:33:49,116 --> 00:33:51,285 De fangede pointen. Hvad så? 625 00:33:52,077 --> 00:33:54,037 Og jeg hedder Mary. Hvad så? 626 00:33:54,121 --> 00:33:55,998 Bare kald mig mor nummer to. 627 00:33:56,081 --> 00:33:58,584 Men det behøver I ikke, piger. 628 00:33:58,667 --> 00:34:01,879 Men det bør I, for det er jeg lidt. 629 00:34:01,962 --> 00:34:03,046 Se os lige. 630 00:34:03,464 --> 00:34:08,510 En stor lykkelig, zamundansk-amerikansk, aristokratisk forenet familie. 631 00:34:09,011 --> 00:34:10,763 Ligesom Kardashian-familien... 632 00:34:11,764 --> 00:34:13,265 IZZI ER FREMSKRIDT 633 00:34:29,490 --> 00:34:31,909 Det er historien om kaninen og bjørnen. 634 00:34:31,992 --> 00:34:33,952 Det var en god time i dag, børn. 635 00:34:34,036 --> 00:34:35,329 I kan lege nu. 636 00:34:35,412 --> 00:34:37,581 Leg med jeres granater og kalasjnikover, 637 00:34:37,664 --> 00:34:40,292 C-4, men hold jer fra sarin, okay? 638 00:34:40,375 --> 00:34:41,376 Det er farligt. 639 00:34:41,460 --> 00:34:42,669 General Izzi. 640 00:34:43,253 --> 00:34:44,630 Vi er blevet informeret om, 641 00:34:44,713 --> 00:34:49,551 at kong Akeem er vendt tilbage fra Amerika med en søn. 642 00:34:50,552 --> 00:34:51,553 En søn? 643 00:34:54,598 --> 00:34:55,599 En søn. 644 00:35:11,156 --> 00:35:14,618 Jeg er så sulten, jeg kunne æde røven af en zebra. 645 00:35:17,830 --> 00:35:19,623 Så, LaVelle, 646 00:35:19,706 --> 00:35:23,502 hvad lavede du i Queens, før du fandt ud af, du var prins? 647 00:35:23,585 --> 00:35:26,171 Jeg lavede ikke så meget. 648 00:35:26,255 --> 00:35:28,715 Jeg var bare midlertidigt ledig. 649 00:35:28,799 --> 00:35:31,218 -Er I med? -Nu skal du høre, skat. 650 00:35:31,301 --> 00:35:33,345 Du er en prins nu. 651 00:35:33,428 --> 00:35:35,931 En dag bliver alt det her dit. 652 00:35:36,014 --> 00:35:39,893 Dette skidelange bord, al maden, hele kongeriget. 653 00:35:40,561 --> 00:35:43,313 Jeg har altid troet, Meeka blev dronning. 654 00:35:43,397 --> 00:35:45,190 En kvinde må ikke regere. 655 00:35:45,274 --> 00:35:46,316 Sådan er loven. 656 00:35:46,942 --> 00:35:49,611 Bliver det ham? 657 00:35:53,490 --> 00:35:55,158 Jeg har mistet appetitten. 658 00:36:03,125 --> 00:36:04,126 Så... 659 00:36:04,209 --> 00:36:07,796 ...kan nogen fortælle mig, hvorfor de mosede kartofler er sorte? 660 00:36:07,880 --> 00:36:09,047 Det er kaviar. 661 00:36:09,131 --> 00:36:10,465 Hvad for noget? 662 00:36:10,549 --> 00:36:11,675 Kaviar, mor. 663 00:36:11,758 --> 00:36:13,343 Det hedder vores fætter. 664 00:36:19,850 --> 00:36:21,727 Er du ikke gået galt? 665 00:36:21,810 --> 00:36:22,769 Lisa, vær nu sød. 666 00:36:22,853 --> 00:36:24,980 Alle er efter mig. 667 00:36:25,063 --> 00:36:26,523 Meeka er oprevet. 668 00:36:30,903 --> 00:36:32,446 Er det aldrig faldet dig ind, 669 00:36:32,529 --> 00:36:35,157 at Meeka måske gerne ville være din arving? 670 00:36:35,240 --> 00:36:38,035 Hun har trænet til det hele livet. 671 00:36:40,454 --> 00:36:42,789 Drengen ville ikke have været mit første valg, 672 00:36:42,873 --> 00:36:44,291 men hvad kan jeg gøre? 673 00:36:45,042 --> 00:36:46,668 Han er min førstefødte. 674 00:36:46,752 --> 00:36:47,878 Min eneste søn. 675 00:36:48,587 --> 00:36:50,130 Du kender loven. 676 00:36:50,213 --> 00:36:51,840 Det er ikke dig, der taler. 677 00:36:51,924 --> 00:36:53,592 Det er din far. 678 00:36:55,093 --> 00:36:56,094 Godnat. 679 00:37:03,602 --> 00:37:05,520 Lisa, jeg tænkte på, 680 00:37:05,979 --> 00:37:09,107 da jeg nu lige er kommet tilbage fra en trættende tur, 681 00:37:09,191 --> 00:37:11,485 at du måske, 682 00:37:11,568 --> 00:37:13,111 hvis du var i humør... 683 00:37:14,321 --> 00:37:16,615 Det var nok dårlig timing fra min side 684 00:37:16,698 --> 00:37:18,659 at foreslå noget lignende. 685 00:37:19,201 --> 00:37:20,452 Godnat, søde. 686 00:37:22,204 --> 00:37:23,747 Sov sødt. 687 00:37:30,504 --> 00:37:31,672 Det er noget pis. 688 00:37:42,849 --> 00:37:43,767 Godmorgen. 689 00:37:50,607 --> 00:37:54,069 Godmorgen, Zamunda. 690 00:37:58,156 --> 00:37:59,199 Ja. 691 00:38:01,660 --> 00:38:03,161 Godmorgen, min prins. 692 00:38:04,871 --> 00:38:06,832 "Min prins"? Det kan jeg lide. 693 00:38:06,915 --> 00:38:08,709 Skal vi give Dem et bad? 694 00:38:09,376 --> 00:38:10,419 Bad? 695 00:38:19,761 --> 00:38:20,887 Alle tre? 696 00:38:27,436 --> 00:38:28,353 Nøgne? 697 00:38:30,939 --> 00:38:32,065 Godt. 698 00:38:33,567 --> 00:38:34,776 Jeg er straks tilbage. 699 00:38:35,986 --> 00:38:36,820 Mor! 700 00:38:37,946 --> 00:38:38,780 Mor! 701 00:38:38,864 --> 00:38:40,198 Se. 702 00:38:41,324 --> 00:38:42,284 Jeg flipper ud. 703 00:38:42,367 --> 00:38:44,995 Pigerne tilbød at give mig et bad. 704 00:38:45,078 --> 00:38:47,581 Fald nu først og fremmest ned. 705 00:38:47,664 --> 00:38:49,291 Vi er i et andet land, 706 00:38:49,374 --> 00:38:53,670 og de har andre traditioner og skikke. 707 00:38:53,754 --> 00:38:54,755 Lad dig ikke slå ud. 708 00:38:54,838 --> 00:38:56,173 Det er en royal tingest. 709 00:38:56,715 --> 00:38:58,425 -De bader dig. Okay? -Ja. 710 00:38:58,508 --> 00:39:00,677 -Så vær prins. -Vær prins. 711 00:39:00,761 --> 00:39:02,054 Nyd badet. 712 00:39:02,137 --> 00:39:03,638 Godt, mor, tak. 713 00:39:03,722 --> 00:39:05,599 -Bliv vasket. -Ja. 714 00:39:15,317 --> 00:39:17,444 De kongelige kønsdele er rene. 715 00:39:18,612 --> 00:39:20,864 Bare en gang til. For at være sikker. 716 00:39:30,665 --> 00:39:32,542 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. 717 00:39:32,626 --> 00:39:33,710 Jeg hedder Mirembe. 718 00:39:34,086 --> 00:39:35,837 Jeg er Deres kongelige barber. 719 00:39:36,546 --> 00:39:40,258 Lad mig få æren at studse Deres mest dyrebare hår. 720 00:39:42,928 --> 00:39:44,930 Dem på hovedet. 721 00:39:46,515 --> 00:39:47,849 Dyrebart hår på hovedet. 722 00:39:47,933 --> 00:39:50,977 De kongelige badere har vasket Dem grundigt 723 00:39:51,061 --> 00:39:53,605 at dømme efter smilet på ansigtet. 724 00:39:57,150 --> 00:39:59,945 Læn Dem tilbage, og slap af. 725 00:40:13,250 --> 00:40:14,292 Hallo! 726 00:40:14,626 --> 00:40:16,503 Se dig lige. Hvor er du smuk. 727 00:40:16,586 --> 00:40:19,673 -Tak, og du ser så... -Ja. 728 00:40:19,756 --> 00:40:20,799 Hvad er det? 729 00:40:20,882 --> 00:40:23,135 Jeg har en kongelig barber, der hjalp til. 730 00:40:25,178 --> 00:40:27,681 -Vi må gå. -Vi har den tingest. 731 00:40:39,985 --> 00:40:43,738 Jeg præsenterer LaVelle Junson af Queens. 732 00:40:45,991 --> 00:40:47,159 Og min mor. 733 00:40:47,909 --> 00:40:50,453 Og hans mor. 734 00:40:53,665 --> 00:40:55,333 Hej, skattens farkonge. 735 00:40:55,417 --> 00:40:57,627 Stedmor-dronning, hvad så? 736 00:40:57,711 --> 00:41:00,172 Mor, har du ikke sådan en kjole? 737 00:41:00,255 --> 00:41:01,548 Tak for lån. 738 00:41:01,631 --> 00:41:04,551 De måtte tilføje stof for at få den til at passe. 739 00:41:04,634 --> 00:41:06,428 Du har et kanont klædeskab. 740 00:41:06,511 --> 00:41:09,431 Hvem har sagt, du kunne gå i mit skab? 741 00:41:09,514 --> 00:41:11,933 Jeg tænkte bare, da vi var i familie, 742 00:41:12,017 --> 00:41:14,811 at vi kunne dele... 743 00:41:15,604 --> 00:41:17,314 Hvorfor er jeres mor storsnudet? 744 00:41:17,397 --> 00:41:18,565 Hvad betyder det? 745 00:41:18,648 --> 00:41:20,108 Jeg er ikke storsnudet. 746 00:41:20,567 --> 00:41:22,527 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 747 00:41:24,070 --> 00:41:24,905 Du sagde det. 748 00:41:27,574 --> 00:41:28,909 Det gør vi i Queens. 749 00:41:28,992 --> 00:41:32,871 Jeg kan ikke understrege, hvor vigtig din tilstedeværelse er nu. 750 00:41:32,954 --> 00:41:34,497 I undervisningsøjemed. 751 00:41:34,581 --> 00:41:36,416 Til enhver tid kan en verdensleder 752 00:41:36,499 --> 00:41:38,919 komme farende gennem døren med presserende, 753 00:41:40,170 --> 00:41:42,005 tidsfølsomme forslag. 754 00:42:01,274 --> 00:42:02,150 General Izzi! 755 00:42:02,734 --> 00:42:04,736 Sikke en uventet overraskelse. 756 00:42:04,819 --> 00:42:06,154 Kong Akeem! 757 00:42:06,780 --> 00:42:09,157 Jeg er kommet for at lykønske dig 758 00:42:09,241 --> 00:42:11,243 med opsporingen af vildfarne sædceller. 759 00:42:12,035 --> 00:42:14,704 Jeg spekulerer også over mine forfløjne kugler. 760 00:42:15,372 --> 00:42:16,998 Tak for dine venlige ord. 761 00:42:18,083 --> 00:42:20,210 Men jeg er ikke kun kommet med ord. 762 00:42:20,752 --> 00:42:25,006 Jeg er kommet med en gave til den nye prins. 763 00:42:29,761 --> 00:42:31,096 Med din tilladelse, 764 00:42:31,846 --> 00:42:33,682 kong Akeem. 765 00:42:34,307 --> 00:42:35,809 Tilladelsen er givet. 766 00:42:59,749 --> 00:43:02,544 Jeg vil præsentere min datter, 767 00:43:03,503 --> 00:43:04,462 Bopoto. 768 00:43:33,408 --> 00:43:37,037 Hvordan kan jeg sige det Så jeg ikke fornærmer eller lammer? 769 00:43:37,120 --> 00:43:39,080 -Det er min sang. -Det er hendes sang. 770 00:43:39,164 --> 00:43:43,168 Der går et rygte om At du ikke får lov 771 00:43:43,251 --> 00:43:47,047 De siger, du ikke har fået det I hvem ved hvor længe 772 00:43:48,131 --> 00:43:51,843 Svært at vide, hvad der er rigtigt Når hun bare vil være fræk 773 00:43:52,093 --> 00:43:53,178 Nyd det 774 00:43:53,678 --> 00:43:56,973 Treogtyve positioner I et engangsknald 775 00:43:57,057 --> 00:43:58,016 Nyd det 776 00:43:58,099 --> 00:44:01,770 Jeg ringer kun, hvis du ønsker det 777 00:44:01,853 --> 00:44:02,896 Nyd det 778 00:44:02,979 --> 00:44:06,483 Lad en kvinde være en kvinde Og en mand en mand 779 00:44:06,566 --> 00:44:07,609 Nyd det 780 00:44:07,692 --> 00:44:11,071 Hvis du vil, skat Er jeg her 781 00:44:11,154 --> 00:44:12,322 Jeg er her 782 00:44:12,405 --> 00:44:13,323 Pokkers! 783 00:44:20,038 --> 00:44:22,957 Hør her, dreng. Vær opmærksom. Du kender sangen. 784 00:44:23,041 --> 00:44:25,335 Du give den luder lilla på. 785 00:44:25,418 --> 00:44:26,920 Gør det for dit land. 786 00:44:29,923 --> 00:44:32,675 En, to, tre Næh, lille skat, jeg drikker ikke 787 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 Nyd det 788 00:44:33,676 --> 00:44:35,678 Hør her, jeg tænkte bare 789 00:44:35,762 --> 00:44:38,014 Du og jeg, sikke en tur 790 00:44:38,098 --> 00:44:40,975 Tænker du det samme Kan vi fortsætte udenfor 791 00:44:41,059 --> 00:44:43,395 Læg din smukke krop Mod parkometeret 792 00:44:43,478 --> 00:44:44,687 Tag kjolen af 793 00:44:44,771 --> 00:44:47,690 Som om jeg rev En Peter Pauls Almond Joy op 794 00:44:47,774 --> 00:44:49,734 Nu skal du se Jeg er talentfuld 795 00:44:53,279 --> 00:44:54,197 Hvad sker der? 796 00:44:55,407 --> 00:44:56,324 Kong Akeem, 797 00:44:56,783 --> 00:45:00,453 skal vi knytte vore familier sammen i ægteskab under et flag 798 00:45:01,079 --> 00:45:05,417 ved at forene din bastard med min Bopoto? 799 00:45:09,212 --> 00:45:10,171 General... 800 00:45:10,922 --> 00:45:13,258 ...du ved, jeg har stærke holdninger 801 00:45:13,341 --> 00:45:15,468 til arrangerede ægteskaber. 802 00:45:15,969 --> 00:45:19,180 Ægte kærlighed er mit kongeriges grundsten. 803 00:45:24,519 --> 00:45:28,231 Men ønsker LaVelle det, vil jeg ikke stå i vejen for ham. 804 00:45:28,314 --> 00:45:29,566 -Hvad? -Fader! 805 00:45:30,567 --> 00:45:31,401 LaVelle! 806 00:45:32,110 --> 00:45:33,528 Ønsker du det? 807 00:45:34,279 --> 00:45:36,072 Jeg overvejer det seriøst. 808 00:45:36,614 --> 00:45:37,740 Så er det afgjort. 809 00:45:37,824 --> 00:45:39,409 Så lad os gå til værks. 810 00:45:39,492 --> 00:45:42,328 Det bliver et halvautomatisk tvunget bryllup. 811 00:45:47,459 --> 00:45:48,293 Vent! 812 00:45:50,462 --> 00:45:53,339 Husk din fars sidste ord. 813 00:45:53,423 --> 00:45:56,718 Drengen skal bestå de royale tests. 814 00:45:57,469 --> 00:46:01,931 At glemme dem vil være som at spytte de mægtige forfædre i ansigtet, 815 00:46:02,015 --> 00:46:04,017 der kom før dig. 816 00:46:05,477 --> 00:46:06,686 Hvis tante er det? 817 00:46:08,229 --> 00:46:09,772 Jeg giver dig en uge. 818 00:46:11,774 --> 00:46:14,527 Jeg vil ikke igen planlægge din død. 819 00:46:17,947 --> 00:46:20,074 Betyder det "afgang"? 820 00:46:27,165 --> 00:46:29,542 Vi ses om en uge, min prins. 821 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Okay. 822 00:46:33,254 --> 00:46:35,340 Fader, kan vi tale om det? 823 00:46:35,423 --> 00:46:38,801 -Der er intet at tale om. -Nexdoria er vores største trussel. 824 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 At forhandle fred afhængig af en nær ukendt søns 825 00:46:41,971 --> 00:46:44,516 testosteronpåvirkede luner er tåbeligt. 826 00:46:44,599 --> 00:46:46,434 Der er intet at tale om. 827 00:46:54,192 --> 00:46:55,193 ZNN ZAMUNDA NYHEDSKANAL 828 00:46:55,276 --> 00:46:57,111 Dette er ZNN. 829 00:46:57,737 --> 00:47:00,740 Godaften, mine naboer, jeg hedder Totatsibibinyana. 830 00:47:00,823 --> 00:47:03,368 I lyset af en ny lovende drejning 831 00:47:03,451 --> 00:47:05,870 kan Zamunda Nyhedskanal bekræfte, 832 00:47:05,954 --> 00:47:08,790 at kong Akeem har en søn. 833 00:47:08,873 --> 00:47:12,043 Det er for tidligt at afgøre, om drengen besidder styrke, 834 00:47:12,126 --> 00:47:14,420 intelligens eller evner overhovedet, 835 00:47:14,504 --> 00:47:17,340 men vi ved, det er en mand. 836 00:47:17,423 --> 00:47:19,926 For så vidt kongehuset i Zamunda angår, 837 00:47:20,301 --> 00:47:21,636 er det godt nok. 838 00:47:22,845 --> 00:47:24,597 De royale tests er inddelt i tre. 839 00:47:24,681 --> 00:47:26,140 -Okay. -Kultur, 840 00:47:26,224 --> 00:47:29,727 kritisk tænkning og, vigtigst af alt, mod. 841 00:47:29,811 --> 00:47:31,271 Hvor begynder vi? 842 00:47:31,354 --> 00:47:35,608 Lær den unge prins at gå som en kongelig. 843 00:47:35,692 --> 00:47:37,402 Det vil vi gøre. 844 00:47:37,485 --> 00:47:40,029 Vi vil lære dig at gå som en prins. 845 00:47:40,113 --> 00:47:41,864 Hvad er galt med min måde? 846 00:47:41,948 --> 00:47:43,700 Du går som en amerikansk alfons. 847 00:47:43,783 --> 00:47:45,868 Du går klædt som en slave fra fremtiden, 848 00:47:45,952 --> 00:47:47,912 gamle Jar Jar Binks-lignende røvhul. 849 00:47:47,996 --> 00:47:49,872 Her i denne sal 850 00:47:49,956 --> 00:47:53,585 vil du stå ansigt til ansigt med din zamundanske arv. 851 00:47:55,086 --> 00:47:56,045 Lad os begynde. 852 00:47:57,547 --> 00:47:59,799 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,216 --> 00:48:02,051 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,385 --> 00:48:04,304 Mægtige JoKeim Joffer, 855 00:48:04,387 --> 00:48:06,431 den flotteste af dem alle. 856 00:48:08,600 --> 00:48:09,851 Stram bagdelen. 857 00:48:10,226 --> 00:48:11,644 Træk skuldrene tilbage. 858 00:48:12,270 --> 00:48:13,396 Op med hagen. 859 00:48:13,479 --> 00:48:14,856 Sug maven ind, 860 00:48:14,939 --> 00:48:16,024 og gå derefter. 861 00:48:17,191 --> 00:48:18,735 Gå, nu... 862 00:48:20,236 --> 00:48:22,739 -Dette er en kongelig gangart. -Okay. 863 00:48:24,657 --> 00:48:25,658 Stop. 864 00:48:25,742 --> 00:48:27,118 Ind med bagen. 865 00:48:27,619 --> 00:48:28,870 Og hvem er det? 866 00:48:29,203 --> 00:48:31,164 -Det er Jappa Joffer. -Nej. 867 00:48:31,247 --> 00:48:33,041 -Jabba Hutt Joffer. -Nej. 868 00:48:33,124 --> 00:48:34,584 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,667 --> 00:48:35,710 Nej. 870 00:48:35,793 --> 00:48:37,378 -Gerald Levert Joffer? -Nej. 871 00:48:37,462 --> 00:48:39,130 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Nej. 872 00:48:39,213 --> 00:48:41,090 -Jabberwocky Joffer. -Nej. 873 00:48:41,174 --> 00:48:43,343 James Brown Joffer. "Hey!" 874 00:48:50,892 --> 00:48:53,019 Hvad laver jeg herude? 875 00:48:53,102 --> 00:48:54,145 Jeg er sulten. 876 00:48:54,729 --> 00:48:56,356 Jeg kommer for sent til mit bad. 877 00:48:56,439 --> 00:48:57,815 Hvad kigger jeg efter? 878 00:49:00,443 --> 00:49:01,944 Det er sgu en løve. 879 00:49:02,028 --> 00:49:05,031 Først når du kan skaffe knurhår fra en hvilende løve, 880 00:49:05,114 --> 00:49:06,991 er du klar til at blive prins. 881 00:49:11,245 --> 00:49:12,455 Det er en joke. 882 00:49:12,538 --> 00:49:13,790 Det er en joke. 883 00:49:13,873 --> 00:49:16,125 Det har du aldrig gjort. 884 00:49:16,209 --> 00:49:17,168 Jo, det har jeg. 885 00:49:17,627 --> 00:49:19,128 Ved allerførste forsøg. 886 00:49:20,171 --> 00:49:22,215 Tja... Jo. 887 00:49:22,298 --> 00:49:23,841 Første forsøg. Meget modig. 888 00:49:23,925 --> 00:49:26,010 Du får brug for dine forfædres mod. 889 00:49:26,094 --> 00:49:28,137 Machete? Raketstyr? Hvad har du? 890 00:49:28,221 --> 00:49:30,556 Din vestlige kløgt. 891 00:49:31,599 --> 00:49:32,809 Og denne. 892 00:49:40,733 --> 00:49:41,693 Tak. 893 00:49:51,744 --> 00:49:53,079 Det er noget lort. 894 00:49:55,623 --> 00:49:57,208 Jeg hører ikke til her. 895 00:49:57,291 --> 00:49:59,627 Du er søn af kongen af Zamunda. 896 00:50:01,796 --> 00:50:03,840 Du nedstammer fra en lang række... 897 00:50:03,923 --> 00:50:06,592 Jeg nedstammer fra en lang række flade nullerter. 898 00:50:08,344 --> 00:50:11,556 Hvordan fanden kunne jeg tro, jeg kunne få det her? 899 00:50:11,639 --> 00:50:12,765 Eller noget af det? 900 00:50:14,767 --> 00:50:16,060 Helt ærligt... 901 00:50:16,144 --> 00:50:18,062 Klip den af. 902 00:50:20,231 --> 00:50:23,025 Vil du af med din royale fletning? 903 00:50:25,653 --> 00:50:27,071 Det er fair nok. 904 00:50:27,155 --> 00:50:28,364 For at være ærlig 905 00:50:28,448 --> 00:50:30,450 klædte den dig ikke. 906 00:50:31,784 --> 00:50:34,704 Blot en af mange tilbagestående zamundanske traditioner. 907 00:50:36,456 --> 00:50:37,498 Ja, sgu. 908 00:50:37,582 --> 00:50:39,125 Hvor længe har du følt det? 909 00:50:39,208 --> 00:50:40,752 Ved du, hvor meget den klør? 910 00:50:40,835 --> 00:50:41,878 Det er en rottehale. 911 00:50:43,755 --> 00:50:45,882 Hvad er der med jer og løveknurhår? 912 00:50:45,965 --> 00:50:48,259 Hvad er det for noget? 913 00:50:48,885 --> 00:50:51,012 Jeg kan ikke gøre det her lige nu. 914 00:50:54,515 --> 00:50:55,850 Se, hvor jeg er. 915 00:50:58,144 --> 00:51:00,062 Hvad laver jeg her? 916 00:51:01,022 --> 00:51:02,690 Hele mit liv 917 00:51:02,774 --> 00:51:05,026 har jeg drømt om, at min far ville dukke op 918 00:51:05,109 --> 00:51:07,236 og give min mor og mig et helt nyt liv. 919 00:51:07,320 --> 00:51:11,032 Så finder jeg ud af, han er konge over et helt land. 920 00:51:11,115 --> 00:51:13,159 Jeg kan kun indfri hans forventninger 921 00:51:13,242 --> 00:51:16,454 ved at gå med en pind i røven eller blive slået ihjel. 922 00:51:18,998 --> 00:51:20,666 Det her er ikke for mig, Mirembe. 923 00:51:22,418 --> 00:51:24,587 Jeg kan ikke være, som han ønsker. 924 00:51:26,464 --> 00:51:29,050 Så vær måske ikke som kong Akeem, 925 00:51:30,510 --> 00:51:32,303 men som prins Akeem. 926 00:51:34,430 --> 00:51:35,848 Er det ikke den samme gut? 927 00:51:37,308 --> 00:51:38,810 Har du ikke hørt historien? 928 00:51:39,393 --> 00:51:41,354 Alle i Zamunda kender 929 00:51:42,063 --> 00:51:44,982 legenden om prins Akeem 930 00:51:45,608 --> 00:51:47,777 i Queens. 931 00:51:49,237 --> 00:51:53,407 Prins Akeem var Zamundas pligtro prins og loyale søn. 932 00:51:53,491 --> 00:51:54,325 Hej, Babar. 933 00:51:54,408 --> 00:51:58,162 Han mente, en mand skal følge sin egen sti og sit hjerte. 934 00:51:58,246 --> 00:51:59,747 Jeg vil finde min brud. 935 00:51:59,831 --> 00:52:01,624 Hvad er der galt med den, du har? 936 00:52:01,707 --> 00:52:02,917 Gø som en hund. 937 00:52:03,709 --> 00:52:07,046 Jeg vil have en kvinde, der vækker mit intellekt og skød. 938 00:52:07,129 --> 00:52:10,967 Han fløj over havet for at finde ægte kærlighed. 939 00:52:11,050 --> 00:52:14,887 I det barbariske Queens 940 00:52:14,971 --> 00:52:18,850 kæmpede prins Akeem mod røvere med øjne på stilke, 941 00:52:18,933 --> 00:52:20,184 grovmundede barberer 942 00:52:20,685 --> 00:52:23,062 og sexistiske præster 943 00:52:23,145 --> 00:52:25,439 for at vinde sit hjertets udkårne, 944 00:52:25,982 --> 00:52:28,901 Lisa McDowell af Queens. 945 00:52:36,492 --> 00:52:39,996 Brylluppet var stort, smukt 946 00:52:40,872 --> 00:52:42,081 og magisk. 947 00:52:42,999 --> 00:52:45,251 En ny tid var brudt frem i Zamunda. 948 00:52:45,334 --> 00:52:48,296 En ny følelse af håb og forandring. 949 00:52:49,547 --> 00:52:53,217 Kong Akeem har måske glemt sin historie, 950 00:52:54,510 --> 00:52:56,804 men det har folket I Zamunda ikke. 951 00:53:05,980 --> 00:53:07,523 Vælg din egen sti. 952 00:53:08,065 --> 00:53:10,401 Vær ikke prinsen af Zamunda. 953 00:53:11,903 --> 00:53:13,654 Vær prinsen fra Queens. 954 00:53:25,291 --> 00:53:28,544 Hil Junson af Queens. 955 00:53:28,628 --> 00:53:31,255 Hadere hader Bedragere bedrager 956 00:53:31,339 --> 00:53:34,634 Ødelæggere ødelægger Neofytter begår fejl 957 00:53:34,717 --> 00:53:37,470 Sovende vågner Jeg siger det igen 958 00:53:37,553 --> 00:53:39,347 Jeg siger det højt Giv mig en gruppe 959 00:53:39,430 --> 00:53:41,849 Ikke en mand Til at knuse mængden 960 00:53:43,643 --> 00:53:45,561 Hvis det behager Deres Majestæt, 961 00:53:45,645 --> 00:53:47,146 præsenterer jeg 962 00:53:47,605 --> 00:53:48,648 Kareem Junson, 963 00:53:48,731 --> 00:53:51,442 også kaldet onkel Reem, 964 00:53:52,109 --> 00:53:53,945 min kongelige consigliere. 965 00:53:54,028 --> 00:53:56,364 Det er italiensk for supermentor. 966 00:53:56,614 --> 00:53:59,951 Du behøver ingen anden lærer end din konge og far. 967 00:54:00,034 --> 00:54:00,868 Næh, nej. 968 00:54:00,952 --> 00:54:03,162 Pas på, hvad du siger, golddigger. 969 00:54:03,245 --> 00:54:05,623 Mens I red på elefanter og jagtede Tarzan, 970 00:54:05,706 --> 00:54:08,834 oplærte jeg den her dreng på gaderne i Queens. 971 00:54:08,918 --> 00:54:09,919 Godt... 972 00:54:10,002 --> 00:54:12,213 -Han kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 973 00:54:12,296 --> 00:54:14,382 -Du kender mig ikke. -Du kender ikke mig. 974 00:54:14,465 --> 00:54:15,758 -Du gør ikke. -Jeg vinder. 975 00:54:15,841 --> 00:54:16,968 Så er det nok. 976 00:54:19,720 --> 00:54:21,180 Onkel Reem af Queens, 977 00:54:22,473 --> 00:54:24,767 -du er velkommen i mit kongerige. -Hold da op. 978 00:54:24,850 --> 00:54:28,062 Benson, har I krabbekager? Jeg har brug for protein. 979 00:54:28,604 --> 00:54:30,356 -Hvem er Benson? -Det er dig. 980 00:54:30,439 --> 00:54:32,233 Vent. 981 00:54:32,316 --> 00:54:34,318 Jeg skal have gang i Spotify. 982 00:54:36,487 --> 00:54:37,405 Så er det nu. 983 00:54:37,863 --> 00:54:39,699 Du har kun sagt en ting. 984 00:54:40,157 --> 00:54:41,575 -Kan du se fødderne? -Ja. 985 00:54:41,659 --> 00:54:43,202 Kan du se hånden? 986 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 -Hvordan han bevæger sig? -Ja. 987 00:54:45,454 --> 00:54:46,956 Det er glidende. 988 00:54:47,039 --> 00:54:49,417 Som Bruce Lee sagde: "Vær som vand." 989 00:54:50,126 --> 00:54:51,335 Det er Tebbe Joffer. 990 00:54:51,419 --> 00:54:54,505 Han kunne tale med dyr, og folk troede, han var skør, 991 00:54:54,588 --> 00:54:57,174 indtil han fik en giraf til at danse hiphop. 992 00:54:57,258 --> 00:55:00,928 Det ser ud til, at et kongeligt bryllup står for døren. 993 00:55:01,012 --> 00:55:03,139 Semmi vil give nærmere oplysninger. 994 00:55:03,222 --> 00:55:04,306 Godt at se jer. 995 00:55:04,390 --> 00:55:07,727 Ifølge vores ZNN-kilde i paladset 996 00:55:07,810 --> 00:55:09,729 hører vi, og jeg citerer: 997 00:55:09,812 --> 00:55:13,733 "Drengen har brilleret i disse royale tests, 998 00:55:13,816 --> 00:55:18,612 "lige siden hans flotte og meget kloge onkel dukkede op." 999 00:55:18,696 --> 00:55:21,323 Det er absurd, Totatsi. Hvem er jeres kilde? 1000 00:55:21,407 --> 00:55:23,534 Hvad gør det? 1001 00:55:23,617 --> 00:55:25,244 Paladslivet er for mig. 1002 00:55:25,327 --> 00:55:28,497 Hvor vover du at gå bag kongens ryg, Reem? 1003 00:55:28,581 --> 00:55:30,082 Bliv bare ved, glatte ål. 1004 00:55:30,166 --> 00:55:32,043 Når min mand styrer stedet, 1005 00:55:32,126 --> 00:55:35,504 går du fra at være kongelig røvslikker til kongelig røvtørrer. 1006 00:55:35,588 --> 00:55:37,506 Ikke tale om. 1007 00:55:37,590 --> 00:55:39,508 Jeg spiser meget friturestegt mad, 1008 00:55:39,592 --> 00:55:42,595 så kom mindst med to-lags. 1009 00:55:52,646 --> 00:55:54,315 -Okay. -Ja. 1010 00:55:56,901 --> 00:55:58,819 Sådan. 1011 00:55:59,779 --> 00:56:00,988 Jeg har vist fat i det. 1012 00:56:01,072 --> 00:56:02,281 Du har noget. 1013 00:56:02,364 --> 00:56:03,949 -Sig: "Halløj der." -Nej... 1014 00:56:04,033 --> 00:56:05,534 -Halløj der. -Nemlig. 1015 00:56:05,618 --> 00:56:07,536 Sådan gør vi det i Queens. 1016 00:56:07,620 --> 00:56:08,454 Halløj der. 1017 00:56:08,537 --> 00:56:10,581 -Nej... -Gør ikke det. Det er hans mor. 1018 00:56:10,664 --> 00:56:12,625 -Sig ikke... -Ikke til hans mor. 1019 00:56:12,708 --> 00:56:14,251 Overvægtige amerikaner. 1020 00:56:14,335 --> 00:56:18,130 For 25 cents om dagen kan jeg fodre dig, radmagre røvhul. 1021 00:56:18,631 --> 00:56:20,466 Gå ad helvede til, vestlige væsel. 1022 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Det kan du selv gøre. 1023 00:56:21,759 --> 00:56:22,593 Prøv bare. 1024 00:56:22,676 --> 00:56:25,721 -Det vil jeg. -Din kolesterol-fladpande. 1025 00:56:27,181 --> 00:56:28,224 Okay. 1026 00:56:28,516 --> 00:56:30,184 Vi holder en kort pause. 1027 00:56:31,769 --> 00:56:34,396 Det er Forest Whitaker. Jeg gassede. Det er det ikke. 1028 00:56:34,480 --> 00:56:36,565 Det er Tunde Joffer. 1029 00:56:36,649 --> 00:56:39,985 Grunden til, at zamundanerne drog mod øst. 1030 00:56:40,069 --> 00:56:41,028 Han gør det godt. 1031 00:56:41,403 --> 00:56:42,321 Ja? 1032 00:56:50,746 --> 00:56:52,581 Der er en test tilbage. 1033 00:56:52,665 --> 00:56:54,792 Skaffe knurhår fra en løve. 1034 00:56:56,377 --> 00:56:59,380 Hvordan vil du overvinde din frygt? 1035 00:57:00,422 --> 00:57:01,757 Det vil jeg ikke. 1036 00:57:01,841 --> 00:57:02,842 Det er en løve. 1037 00:57:03,884 --> 00:57:07,179 Jeg tænkte på dem som store huskatte. 1038 00:57:08,722 --> 00:57:10,975 Store huskatte? Virkelig? 1039 00:57:11,058 --> 00:57:12,434 Hvornår fandt du på det? 1040 00:57:12,518 --> 00:57:14,687 Var det ved tiende eller ellevte forsøg? 1041 00:57:14,770 --> 00:57:18,149 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Det lykkedes første gang. 1042 00:57:18,232 --> 00:57:19,567 Som for min far. 1043 00:57:19,650 --> 00:57:20,484 Jaffe Joffer? 1044 00:57:20,568 --> 00:57:21,819 Og hans far. 1045 00:57:21,902 --> 00:57:22,862 Jappa Joffer. 1046 00:57:24,446 --> 00:57:26,073 Meget fint. 1047 00:57:28,659 --> 00:57:29,493 Se. 1048 00:57:29,577 --> 00:57:30,411 Pis. 1049 00:57:30,494 --> 00:57:32,621 Vær ikke ængstelig. Det er Babar, min ven. 1050 00:57:32,705 --> 00:57:34,957 Jeg har kendt ham, siden han var lille. 1051 00:57:35,040 --> 00:57:37,084 -Lad ham komme forbi. -Godt. 1052 00:57:37,168 --> 00:57:39,086 Kom, Babar, min ven. 1053 00:57:39,503 --> 00:57:41,380 Babar, den prægtige. 1054 00:57:41,922 --> 00:57:44,216 Jeg har kendt ham, siden han var lille, 1055 00:57:44,300 --> 00:57:46,135 og nu er han også far. 1056 00:57:46,719 --> 00:57:47,803 Den store. 1057 00:57:52,474 --> 00:57:53,434 Jeg må indrømme, 1058 00:57:54,268 --> 00:57:56,979 dine manerer og stil er fremmede for mit kongerige, 1059 00:57:57,062 --> 00:57:58,731 -men det er imponerende. -Ja? 1060 00:57:59,356 --> 00:58:01,233 Jeg prøver at være som dig. 1061 00:58:01,901 --> 00:58:03,152 Forstår du? 1062 00:58:03,611 --> 00:58:06,572 Mirembe, min kongelige barber, 1063 00:58:06,655 --> 00:58:10,951 fortalte, at din far ville have, du giftede dig med em nexdoriansk pige, 1064 00:58:11,076 --> 00:58:14,163 så du tog til Queens for at finde en kone på egne betingelser. 1065 00:58:16,916 --> 00:58:18,626 Jeg ville finde mere end en kone. 1066 00:58:19,543 --> 00:58:22,254 En, som jeg var forbundet med på alle niveauer, 1067 00:58:22,338 --> 00:58:24,298 som vidste, hvor jeg kom fra, 1068 00:58:24,381 --> 00:58:27,092 skønt vi kom fra to helt forskellige steder. 1069 00:58:31,972 --> 00:58:34,683 Man kan sige, jeg også ledte efter mig selv. 1070 00:58:37,895 --> 00:58:39,146 Hvil dig... 1071 00:58:39,980 --> 00:58:40,814 ...min søn. 1072 00:58:42,775 --> 00:58:44,026 Tak, far. 1073 00:59:06,548 --> 00:59:07,925 Han ser sulten ud. 1074 00:59:08,717 --> 00:59:11,345 Han bevæger sig lavt hen over jorden. 1075 00:59:11,428 --> 00:59:14,223 Du kan ikke lide mig. Det forstår jeg. 1076 00:59:14,348 --> 00:59:17,977 Det er ikke min skyld, din far bollede min mor tyk og slæbte mig med. 1077 00:59:18,060 --> 00:59:20,521 Ingen beder dig om at blive. 1078 00:59:20,604 --> 00:59:23,190 Rolig, lillesøster. Jeg er væk om et øjeblik. 1079 00:59:23,274 --> 00:59:25,734 -Jeg bliver spist af en løve. -Det håber jeg. 1080 00:59:25,818 --> 00:59:26,819 -Fint. -Fint. 1081 00:59:33,993 --> 00:59:36,328 Du tror, det mislykkes. 1082 00:59:43,752 --> 00:59:45,254 Det har jeg aldrig sagt... 1083 00:59:46,213 --> 00:59:47,256 ...højt. 1084 00:59:48,507 --> 00:59:49,883 Det behøver du ikke. 1085 00:59:50,092 --> 00:59:51,135 Det er det blik. 1086 00:59:55,597 --> 00:59:58,058 Jeg har fået det blik hele livet. 1087 00:59:58,142 --> 01:00:00,894 Folk afskriver mig på grund af min talemåde 1088 01:00:01,353 --> 01:00:02,563 eller baggrund. 1089 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 Du aner ikke, hvad jeg taler om, 1090 01:00:06,692 --> 01:00:08,027 for du er prinsesse. 1091 01:00:09,069 --> 01:00:12,239 Prinsesser kan afskrives såvel som alle andre. 1092 01:00:12,323 --> 01:00:14,992 Jeg har forberedt mig hele livet 1093 01:00:15,075 --> 01:00:17,745 på at stå, hvor du befinder dig lige nu. 1094 01:00:19,830 --> 01:00:20,914 Men du har ret, 1095 01:00:21,290 --> 01:00:24,710 det er ikke fair at klandre dig for min fars fejltagelse. 1096 01:00:25,544 --> 01:00:27,421 Ikke at du er en fejltagelse. 1097 01:00:27,963 --> 01:00:29,506 Du er en slags. 1098 01:00:29,590 --> 01:00:31,800 Jeg har forstået det. 1099 01:00:32,426 --> 01:00:33,302 Pokkers. 1100 01:00:40,142 --> 01:00:43,145 Måske har testen intet med mod at gøre. 1101 01:00:45,731 --> 01:00:49,526 Testene er også en udfordring for sindet. 1102 01:01:13,967 --> 01:01:16,178 I salg hedder det "bait and switch". 1103 01:01:16,261 --> 01:01:19,056 Kunden tror, de køber noget til halv pris, 1104 01:01:19,139 --> 01:01:22,101 så de kommer strømmende og er sultne efter at købe noget. 1105 01:01:22,184 --> 01:01:23,936 Men når de kommer frem, 1106 01:01:24,019 --> 01:01:26,105 køber de opgraderingen til det dobbelte. 1107 01:01:26,188 --> 01:01:28,857 Ja! Det er som den teknik, 1108 01:01:28,941 --> 01:01:31,860 vi bruger i kamp, der hedder simuleret tilbagetrækning. 1109 01:01:31,944 --> 01:01:34,113 En hær trækker sig med den ene hensigt 1110 01:01:34,196 --> 01:01:36,907 at drive fjenden frem og lokke ham i baghold. 1111 01:01:36,990 --> 01:01:39,410 Er jeg den tilbagetrækkende hær? 1112 01:01:39,493 --> 01:01:41,870 Nej. Du er lokkemaden. 1113 01:02:08,230 --> 01:02:09,148 Det er forkert. 1114 01:02:09,273 --> 01:02:11,733 Min nevø kan blive ædt af en menneskeædende løve. 1115 01:02:12,234 --> 01:02:14,069 Hvad er det for et kongerige? 1116 01:02:14,153 --> 01:02:17,156 Jeg kan ikke se frokostbåse eller frokostbakker, intet. 1117 01:02:56,945 --> 01:02:57,779 Nej. 1118 01:03:05,078 --> 01:03:06,830 Løb! 1119 01:03:06,914 --> 01:03:08,499 Du må ikke kigge tilbage. 1120 01:03:08,582 --> 01:03:10,375 Bliv ved med at løbe. 1121 01:03:10,459 --> 01:03:11,376 Løb! 1122 01:03:32,981 --> 01:03:34,816 Han er fanget. Jeg må redde ham. 1123 01:03:35,275 --> 01:03:36,276 Dumt. 1124 01:03:36,360 --> 01:03:37,236 Vent, fader. 1125 01:03:40,906 --> 01:03:41,740 Se. 1126 01:03:50,499 --> 01:03:51,333 Hvad er det? 1127 01:03:52,918 --> 01:03:54,002 Hvad er det? 1128 01:03:55,128 --> 01:03:57,089 Det kan alle farlige huskatte lide. 1129 01:04:00,384 --> 01:04:01,343 Kattemad. 1130 01:04:37,212 --> 01:04:38,130 Jeg har dem. 1131 01:04:44,094 --> 01:04:46,179 Han er næsten klar til at blive prins. 1132 01:04:46,513 --> 01:04:47,472 Næsten? 1133 01:04:48,765 --> 01:04:53,020 Det er tid til umbajuntoo! 1134 01:04:53,103 --> 01:04:54,187 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,271 --> 01:04:55,772 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,950 --> 01:05:09,286 Hvad er umbajuntoo? 1137 01:05:10,329 --> 01:05:11,955 Omskæringsceremoni. 1138 01:05:12,039 --> 01:05:12,998 Ceremoni... 1139 01:05:13,790 --> 01:05:15,709 De vil hvæsse dit værktøj. 1140 01:05:15,792 --> 01:05:16,627 Hold ham. 1141 01:05:16,710 --> 01:05:18,003 Hold mig ikke tilbage. 1142 01:05:18,086 --> 01:05:19,588 Sig, vi har gjort det. 1143 01:05:19,671 --> 01:05:21,840 Det er okay, skat. Vi elsker at være her. 1144 01:05:21,923 --> 01:05:24,009 Lad dem tage lidt af toppen. 1145 01:05:24,676 --> 01:05:28,722 Det er dine forfædres forhuder. 1146 01:05:29,973 --> 01:05:31,224 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,308 --> 01:05:32,976 Tiptipoldefar. 1148 01:05:33,226 --> 01:05:35,187 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,270 --> 01:05:36,688 Din oldefar. 1150 01:05:37,439 --> 01:05:38,690 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,774 --> 01:05:39,775 Din bedstefar. 1152 01:05:40,359 --> 01:05:43,362 Og kong Akeem. 1153 01:05:49,242 --> 01:05:50,160 Okay. 1154 01:06:10,597 --> 01:06:12,599 Hvad er der galt med dig? 1155 01:06:15,060 --> 01:06:16,061 Se, kartoffel. 1156 01:06:22,943 --> 01:06:25,779 Der fik de dig. 1157 01:06:27,572 --> 01:06:29,950 Du har gennemført den sidste royale test. 1158 01:06:30,826 --> 01:06:32,327 Testen af mod. 1159 01:06:32,411 --> 01:06:33,245 Mod? 1160 01:06:33,328 --> 01:06:36,790 Jeg var ansigt til ansigt med en menneskeædende løve! 1161 01:06:37,249 --> 01:06:41,253 At udsætte sit organ for fare er også en test af mod. 1162 01:06:42,337 --> 01:06:45,048 Vi er villige til at ofre, hvad der er mest helligt. 1163 01:06:45,716 --> 01:06:46,717 Min penis? 1164 01:06:47,509 --> 01:06:48,635 Din stolthed. 1165 01:06:49,970 --> 01:06:51,513 LaVelle Junson af Queens, 1166 01:06:53,098 --> 01:06:54,391 jeg kroner dig hermed... 1167 01:06:56,017 --> 01:06:57,644 ...prins af Zamunda. 1168 01:07:03,650 --> 01:07:07,487 Var den bedste reaktion at lade dem skære den af? 1169 01:07:07,779 --> 01:07:09,656 Jeg gjorde, hvad der skulle til. 1170 01:07:09,740 --> 01:07:10,949 Som hvad? 1171 01:07:11,533 --> 01:07:13,243 Vise mit værd. 1172 01:07:14,286 --> 01:07:17,789 Jeg fik aldrig chancen derhjemme. 1173 01:07:23,420 --> 01:07:24,463 Som du var. 1174 01:07:27,215 --> 01:07:29,760 Du er ved at vænne dig til et paladsliv. 1175 01:07:30,761 --> 01:07:31,595 Jeg mener... 1176 01:07:32,345 --> 01:07:35,182 ...bortset fra jeres tossede ritualer, 1177 01:07:35,891 --> 01:07:38,351 er livet her ikke så slemt. 1178 01:07:43,440 --> 01:07:45,358 Der er visse ulemper. 1179 01:07:45,776 --> 01:07:47,527 Har du set en zamundansk film? 1180 01:07:47,611 --> 01:07:48,987 Det værste møg! 1181 01:07:49,780 --> 01:07:52,824 Så aldrig over 30 % på Rotten Papayas. 1182 01:07:54,409 --> 01:07:56,703 Amerikanske film er de bedste. 1183 01:07:56,787 --> 01:07:57,746 De bedste? 1184 01:07:57,829 --> 01:08:00,832 Jeg har aldrig hørt noget mere blasfemisk. 1185 01:08:00,916 --> 01:08:03,376 Hvad har vi udover superheltelort, 1186 01:08:03,460 --> 01:08:07,464 genindspilninger og efterfølgere af gamle film, ingen har bedt om? 1187 01:08:07,547 --> 01:08:09,174 Det er sandt om efterfølgere. 1188 01:08:09,257 --> 01:08:10,550 Er noget godt... 1189 01:08:10,926 --> 01:08:12,135 Hvorfor ødelægge det? 1190 01:08:13,345 --> 01:08:15,013 Der er undtagelser. 1191 01:08:15,096 --> 01:08:15,931 Hvilke? 1192 01:08:16,014 --> 01:08:17,766 Kender du Barbershop-serien? 1193 01:08:17,849 --> 01:08:19,851 Se på mig. 1194 01:08:19,935 --> 01:08:22,270 Jeg kender Barbershop-serien. 1195 01:08:22,354 --> 01:08:25,482 Mit yndlingsspinoff er det med Queen Latifah. 1196 01:08:26,650 --> 01:08:28,193 Det er ikke Barbershop. 1197 01:08:29,110 --> 01:08:30,445 Det er Beauty Shop. 1198 01:08:31,822 --> 01:08:33,448 Det kommer ud på ét. 1199 01:08:34,574 --> 01:08:36,243 Ikke helt. 1200 01:08:40,747 --> 01:08:42,290 Er amerikansk underholdning 1201 01:08:42,374 --> 01:08:44,209 vores største forskel? 1202 01:08:45,794 --> 01:08:46,753 Tja, 1203 01:08:47,629 --> 01:08:50,924 der findes visse friheder uden for Zamunda. 1204 01:08:51,591 --> 01:08:52,509 Okay. 1205 01:08:53,468 --> 01:08:54,302 Hvilke? 1206 01:08:57,013 --> 01:08:59,140 Det vil lyde dumt. 1207 01:08:59,808 --> 01:09:02,352 Men det har altid været min drøm... 1208 01:09:03,144 --> 01:09:05,146 ...en dag at få min egen barbersalon. 1209 01:09:05,856 --> 01:09:07,232 Det er alle tiders. 1210 01:09:08,817 --> 01:09:10,318 Gør du grin med mig? 1211 01:09:10,402 --> 01:09:13,321 Nej. Jeg er dødsensalvorlig. 1212 01:09:13,405 --> 01:09:14,406 Gør det. 1213 01:09:14,489 --> 01:09:17,284 Jeg kender ingen, der kan klippe som dig. 1214 01:09:17,367 --> 01:09:20,954 Kvinder har ikke lov til at eje egen virksomhed i Zamunda. 1215 01:09:21,037 --> 01:09:21,997 Er du seriøs? 1216 01:09:23,623 --> 01:09:24,457 Ja. 1217 01:09:25,417 --> 01:09:26,418 Det er ikke fedt. 1218 01:09:28,461 --> 01:09:29,796 Men jeg er prins, ikke? 1219 01:09:31,172 --> 01:09:32,299 Ved du hvad? 1220 01:09:32,883 --> 01:09:37,220 Så længe jeg er prins, vil her ske ændringer. 1221 01:09:37,846 --> 01:09:39,681 Det er meget idealistisk, 1222 01:09:40,682 --> 01:09:42,017 men alle prinser... 1223 01:09:43,018 --> 01:09:46,104 ...lover at gøre tingene anderledes, men i sidste ende 1224 01:09:47,480 --> 01:09:50,275 gør de dem præcis på samme måde som altid. 1225 01:09:50,817 --> 01:09:55,030 Jeg er ikke som de andre prinser. 1226 01:09:56,531 --> 01:09:58,033 Jeg er en prins fra Queens. 1227 01:09:59,159 --> 01:10:00,911 Hvem mon har fortalt dig det? 1228 01:10:02,704 --> 01:10:03,747 En eller anden. 1229 01:10:13,882 --> 01:10:15,550 Det skulle jeg ikke have gjort. 1230 01:10:17,302 --> 01:10:19,346 Vent. Mirem... 1231 01:10:23,183 --> 01:10:26,144 Det er bedst, du går i seng og hviler dig. 1232 01:10:27,395 --> 01:10:29,606 I morgen bliver en lang dag. 1233 01:10:30,190 --> 01:10:31,900 Du er et skridt nærmere... 1234 01:10:33,026 --> 01:10:34,736 ...at gifte dig med din prinsesse. 1235 01:10:39,157 --> 01:10:40,200 Godnat. 1236 01:10:59,469 --> 01:11:02,681 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1237 01:11:03,098 --> 01:11:04,599 prins LaVelle! 1238 01:11:29,124 --> 01:11:30,333 Kong Akeem! 1239 01:11:30,583 --> 01:11:32,168 Vidunderligt at se dig. 1240 01:11:38,383 --> 01:11:40,468 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,552 --> 01:11:44,806 Må jeg præsentere min datter på ny. 1242 01:11:45,682 --> 01:11:46,850 Bopoto. 1243 01:12:06,953 --> 01:12:08,163 Min prins. 1244 01:12:09,706 --> 01:12:12,042 I to bør lære hinanden at kende. 1245 01:12:12,125 --> 01:12:13,168 Ja. 1246 01:12:24,262 --> 01:12:25,764 Smukt. 1247 01:12:29,267 --> 01:12:31,019 Kan jeg få to Crown Royals 1248 01:12:31,686 --> 01:12:33,813 til min kongelige kammerat og mig? 1249 01:12:34,481 --> 01:12:35,315 Kammerat? 1250 01:12:36,149 --> 01:12:37,067 Det betyder "ven". 1251 01:12:38,693 --> 01:12:40,570 Jeg er onkel Reems ven. 1252 01:12:40,653 --> 01:12:41,529 Ja, det er du. 1253 01:12:42,572 --> 01:12:43,406 Skål. 1254 01:12:44,449 --> 01:12:45,283 Hvordan går det? 1255 01:12:45,366 --> 01:12:46,701 De damer, hvordan går det? 1256 01:12:47,619 --> 01:12:48,745 Ja, jeg ser godt ud. 1257 01:12:49,245 --> 01:12:50,455 En makeover. 1258 01:12:50,538 --> 01:12:51,998 Mit hår er flot. 1259 01:12:52,082 --> 01:12:54,209 Ny kjole? 1260 01:12:54,292 --> 01:12:56,086 Skal du have den kjole på, 1261 01:12:56,169 --> 01:12:57,921 bør du bære den her. 1262 01:13:03,384 --> 01:13:04,511 Åh gud. 1263 01:13:05,720 --> 01:13:06,888 Er du seriøs? 1264 01:13:06,971 --> 01:13:08,431 Ja, vend dig om. 1265 01:13:08,515 --> 01:13:09,724 Du milde. 1266 01:13:13,561 --> 01:13:15,980 Hvor er den smuk. 1267 01:13:16,064 --> 01:13:17,398 Du vil have den tilbage. 1268 01:13:17,482 --> 01:13:19,734 Det er en gave. Du er familie nu. 1269 01:13:21,945 --> 01:13:23,613 -Lad os drikke os fulde. -Hvad? 1270 01:13:23,696 --> 01:13:26,241 Lad os få gang i festen. 1271 01:13:26,658 --> 01:13:28,076 Hej, bartender, 1272 01:13:28,159 --> 01:13:30,120 giv mig din bedste drink. 1273 01:13:30,203 --> 01:13:32,247 To Ciroc-shots. 1274 01:13:38,294 --> 01:13:39,254 Så... 1275 01:13:39,754 --> 01:13:40,588 ...ægteskab... 1276 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 ...er et stort skridt. 1277 01:13:43,925 --> 01:13:46,302 Jeg vil gøre dig til en lykkelig prins. 1278 01:13:50,723 --> 01:13:51,683 Hvad med dig? 1279 01:13:52,267 --> 01:13:54,394 Hvordan gør jeg dig lykkelig? 1280 01:13:55,270 --> 01:13:56,271 Hvad kan du lide? 1281 01:13:57,313 --> 01:13:59,315 Hvad du kan lide. 1282 01:14:00,316 --> 01:14:01,442 Jeg bakker op. 1283 01:14:03,444 --> 01:14:05,989 Bopoto, hvad er din yndlingsfilm? 1284 01:14:06,531 --> 01:14:09,033 Din yndlingsfilm. 1285 01:14:10,827 --> 01:14:12,078 Har du et mål? 1286 01:14:12,495 --> 01:14:14,914 Vil du gerne starte en virksomhed? 1287 01:14:15,206 --> 01:14:17,500 Hvis du vil. 1288 01:14:27,218 --> 01:14:30,221 Jeg vil have en forbindelse 1289 01:14:30,305 --> 01:14:33,641 med den person, jeg skal tilbringe resten af livet med. 1290 01:14:34,809 --> 01:14:36,728 Men jeg er blot en kone. 1291 01:14:43,860 --> 01:14:45,278 Vil du vente her? 1292 01:14:45,361 --> 01:14:47,947 -Ja. Men hvad skal jeg gøre? -Bare vente. 1293 01:14:48,740 --> 01:14:49,699 Lige her. 1294 01:14:51,492 --> 01:14:52,785 Jeg venter her. 1295 01:14:53,953 --> 01:14:54,787 Godt. 1296 01:14:55,205 --> 01:14:57,540 Stop, for jeg er ved at ødelægge 1297 01:14:57,624 --> 01:14:59,667 Billedet og stilen, du er vant til 1298 01:14:59,751 --> 01:15:02,462 Jeg ser sjov ud Men jeg tjener penge 1299 01:15:05,548 --> 01:15:09,636 Humpty-dansen er din chance For at duske 1300 01:15:10,470 --> 01:15:12,347 Åh, gør det, skat 1301 01:15:12,430 --> 01:15:15,141 Dans Humpty Hump-dansen 1302 01:15:15,225 --> 01:15:16,976 Gør det, skat 1303 01:15:17,060 --> 01:15:18,728 Alt kommer... 1304 01:15:18,811 --> 01:15:20,688 Jeg vil ikke afbryde, 1305 01:15:20,772 --> 01:15:23,608 men, Mutombo, må jeg få et øjeblik med hende? 1306 01:15:24,734 --> 01:15:25,652 Undskyld. 1307 01:15:25,860 --> 01:15:28,279 Nej, det er din fest, prins. 1308 01:15:28,363 --> 01:15:30,031 Kom her, din rare kæmpe. 1309 01:15:30,698 --> 01:15:31,532 Ja. 1310 01:15:33,159 --> 01:15:34,494 Jeg må tale med dig. 1311 01:15:36,287 --> 01:15:39,123 Der er intet at tale om. Undskyld mig. 1312 01:15:39,207 --> 01:15:40,375 Jo, der er. 1313 01:15:40,458 --> 01:15:41,876 Jeg vil ikke have hende. 1314 01:15:50,593 --> 01:15:51,803 Jeg vil have dig. 1315 01:15:53,888 --> 01:15:56,849 Du er grunden til, at jeg er prins. 1316 01:15:57,934 --> 01:15:59,352 Men, LaVelle... 1317 01:15:59,435 --> 01:16:00,395 Hør her, 1318 01:16:01,980 --> 01:16:02,981 min far 1319 01:16:04,023 --> 01:16:05,275 vil forstå. 1320 01:16:07,277 --> 01:16:08,403 Jeg er straks tilbage. 1321 01:16:13,283 --> 01:16:14,575 Jeg må sige, 1322 01:16:14,659 --> 01:16:16,995 du ligner din far mere, end jeg troede. 1323 01:16:17,078 --> 01:16:18,830 Hvorfor siger du det, general? 1324 01:16:18,913 --> 01:16:21,416 At hente den bastarddreng fra Amerika 1325 01:16:21,499 --> 01:16:24,419 og kaste ham ind i vore kongelige anliggender 1326 01:16:25,295 --> 01:16:26,838 som en skakbrik? 1327 01:16:29,424 --> 01:16:32,176 Din bonde har erobret en fremtidig dronning, 1328 01:16:32,260 --> 01:16:34,679 og nu kan der skabes fred. 1329 01:16:35,471 --> 01:16:36,764 Og profit. 1330 01:16:38,433 --> 01:16:40,059 Flot klaret, kong Akeem. 1331 01:16:40,643 --> 01:16:42,061 Flot klaret. 1332 01:16:48,985 --> 01:16:50,320 Jeg må finde min mor. 1333 01:16:50,403 --> 01:16:51,821 Jeg må finde onkel Reem. 1334 01:16:53,114 --> 01:16:55,199 Vi må ud af det her møg. 1335 01:16:55,742 --> 01:16:57,368 Hvorfor? Hvor skal vi hen? 1336 01:16:57,452 --> 01:16:58,286 Hjem. 1337 01:17:00,413 --> 01:17:01,372 Et hjem... 1338 01:17:02,623 --> 01:17:05,501 Et hjem, vi kan bygge op sammen. 1339 01:17:24,854 --> 01:17:26,481 Hvor er prins LaVelle? 1340 01:17:26,564 --> 01:17:29,442 Min prins bad mig blive her for en time siden. 1341 01:17:33,946 --> 01:17:37,825 Prins LaVelle Junson blev set flygte med sin kongelige barber. 1342 01:17:37,909 --> 01:17:41,204 Han tog også sin onkel Reem og den nederdrægtige kvinde med. 1343 01:17:42,205 --> 01:17:43,289 Vis respekt. 1344 01:17:43,373 --> 01:17:45,041 Hun er min søns mor. 1345 01:17:45,625 --> 01:17:47,418 Hun tog det kongelige fly. 1346 01:17:48,086 --> 01:17:49,253 Tyvagtige kælling. 1347 01:17:49,337 --> 01:17:50,671 Kong Akeem. 1348 01:17:52,090 --> 01:17:53,424 Hvor er din prins? 1349 01:17:54,133 --> 01:17:56,636 Jeg tror, han er gået ud på en af sine... 1350 01:17:57,095 --> 01:17:59,931 ...aftenture. Det gør han for at klare tankerne. 1351 01:18:01,682 --> 01:18:04,227 Jeg håber ikke, han får kolde fødder. 1352 01:18:05,103 --> 01:18:06,062 Sludder. 1353 01:18:06,604 --> 01:18:07,605 Godt. 1354 01:18:07,939 --> 01:18:11,025 For jeg forventer et bryllup i morgen. 1355 01:18:11,692 --> 01:18:12,527 Naturligvis. 1356 01:18:16,948 --> 01:18:19,909 Bryllupsklokker. Bryllupsklokker. 1357 01:18:22,412 --> 01:18:25,498 Efter alt, jeg har gjort for ham, gør han det her. 1358 01:18:25,581 --> 01:18:26,833 Jeg gør ham til prins, 1359 01:18:27,041 --> 01:18:29,043 han får chancen for at blive til noget, 1360 01:18:29,127 --> 01:18:30,795 og sådan takker han mig. 1361 01:18:30,878 --> 01:18:34,298 Endelig fik jeg en ven fra mit eget kvarter, 1362 01:18:34,382 --> 01:18:36,050 og nu er hun væk. 1363 01:18:37,427 --> 01:18:39,637 Jeg savner den skøre kælling. 1364 01:18:39,720 --> 01:18:42,098 Han kunne have fortalt om den barber. 1365 01:18:42,181 --> 01:18:44,684 I stedet stikker han af til Amerika uden et ord. 1366 01:18:44,767 --> 01:18:45,977 Det er egoistisk. 1367 01:18:46,352 --> 01:18:47,979 Uværdigt for en Joffer. 1368 01:18:48,062 --> 01:18:49,105 Mangel på rygrad. 1369 01:18:49,939 --> 01:18:51,732 I ligner hinanden. 1370 01:18:52,233 --> 01:18:53,234 Hvad sagde du? 1371 01:18:53,317 --> 01:18:55,361 -Storsnudede kælling siger hvad? -Hvad? 1372 01:18:59,532 --> 01:19:01,325 Du er beruset, min dronning. 1373 01:19:01,409 --> 01:19:06,330 Der sker alt muligt skørt, når man er fuld og høj. 1374 01:19:06,414 --> 01:19:10,042 Herunder at lave babyer, 1375 01:19:10,126 --> 01:19:14,255 som du ikke ved noget om. 1376 01:19:14,338 --> 01:19:16,632 Du har mistet kontrollen. 1377 01:19:17,842 --> 01:19:19,677 Siger du, jeg er vild? 1378 01:19:19,760 --> 01:19:21,888 -Drukmåse... -Kvinder er ærlige... 1379 01:19:21,971 --> 01:19:24,932 -...siger ting, de fortryder. -...herunder vores datter... 1380 01:19:25,016 --> 01:19:26,225 Var din mund. 1381 01:19:30,062 --> 01:19:31,856 Hvad er der sket med dig? 1382 01:19:32,732 --> 01:19:35,109 Du ville ændre tingene. 1383 01:19:36,277 --> 01:19:39,447 Du ville føre dit kongerige ind i det 21. århundrede, 1384 01:19:39,530 --> 01:19:43,451 men i stedet skubber du din datter til side, 1385 01:19:43,534 --> 01:19:48,915 der har viet sit liv til dette land. 1386 01:19:48,998 --> 01:19:50,750 Og fordi hun er kvinde, 1387 01:19:52,084 --> 01:19:53,711 kan hun ikke blive din arving? 1388 01:19:54,128 --> 01:19:57,131 Jeg kan ikke tilsidesætte hundreder af års tradition. 1389 01:19:57,215 --> 01:19:59,091 Jeg er hersker over dette land. 1390 01:19:59,175 --> 01:20:00,301 Jeg må være stærk. 1391 01:20:05,765 --> 01:20:06,599 Jeg er med. 1392 01:20:08,267 --> 01:20:09,352 Du er kongen. 1393 01:20:10,686 --> 01:20:12,271 Nå, men nu skal du høre. 1394 01:20:12,730 --> 01:20:15,608 Der er mange andre senge på dette slot. 1395 01:20:16,943 --> 01:20:18,903 Jeg foreslår, du finder en anden. 1396 01:20:20,321 --> 01:20:23,574 Vover du at forvise mig fra mit eget soveværelse? 1397 01:20:24,992 --> 01:20:26,160 Er du et fjols? 1398 01:20:26,244 --> 01:20:29,580 Ser du mig hoppe på et ben og bjæffe som en hund? 1399 01:20:56,315 --> 01:20:58,109 Hvad fanden foregår her? 1400 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Han er bagved. 1401 01:20:59,610 --> 01:21:01,404 Han har været her i timevis. 1402 01:21:08,077 --> 01:21:09,078 Akeem. 1403 01:21:10,913 --> 01:21:12,164 Hvordan har du det? 1404 01:21:14,208 --> 01:21:16,002 Jeg elskede at vaske gulv. 1405 01:21:16,085 --> 01:21:18,045 Det var let og gav mening. 1406 01:21:23,009 --> 01:21:26,012 Hver dag er jeg rykket nærmere livets bekvemmeligheder, 1407 01:21:26,095 --> 01:21:28,014 og nu er mine øjne åbne, 1408 01:21:28,097 --> 01:21:31,434 og ham, jeg ville være, befinder sig på den anden side af Jorden. 1409 01:21:31,892 --> 01:21:32,977 LaVelle. 1410 01:21:33,060 --> 01:21:36,022 Han flygtede til Amerika for kærlighed som jeg. 1411 01:21:37,064 --> 01:21:38,733 På grund af min stædighed 1412 01:21:38,816 --> 01:21:40,401 er min søn stukket af. 1413 01:21:42,194 --> 01:21:43,571 Jeg svigtede ham som far. 1414 01:21:44,238 --> 01:21:45,740 Du er ikke kun far, 1415 01:21:46,574 --> 01:21:47,908 du er kongen. 1416 01:21:48,409 --> 01:21:51,078 Tungt hviler hovedet, en krone trykker. 1417 01:21:51,495 --> 01:21:53,789 Nu forstår jeg udtrykket bedre. 1418 01:21:54,081 --> 01:21:56,626 Det er ikke så meget kronen, der er tung. 1419 01:21:56,709 --> 01:21:58,794 Det er alt det, der følger med. 1420 01:22:00,129 --> 01:22:02,256 Du har et land at lede. 1421 01:22:02,340 --> 01:22:05,051 Og en skør general, der puster dig i nakken. 1422 01:22:05,134 --> 01:22:06,677 Og du skal tilmed 1423 01:22:06,761 --> 01:22:09,513 være ægtemand og far. 1424 01:22:09,597 --> 01:22:11,724 Det er meget bekymrende. 1425 01:22:11,807 --> 01:22:12,975 Jeg er med. 1426 01:22:13,059 --> 01:22:15,728 Naturligvis, du er konge i dit eget slot. 1427 01:22:15,811 --> 01:22:18,314 Problemerne stopper aldrig, Akeem. 1428 01:22:18,397 --> 01:22:20,232 Da jeg introducerede McFlurby, 1429 01:22:20,316 --> 01:22:21,984 angreb McDonald's' mig, 1430 01:22:22,068 --> 01:22:25,112 som general Izzi angriber dig. 1431 01:22:25,196 --> 01:22:26,864 Breve om forbud. 1432 01:22:26,947 --> 01:22:28,616 Krænkelse af copyright. 1433 01:22:28,699 --> 01:22:32,870 McFlurby er slet ikke som McFlurry. 1434 01:22:32,953 --> 01:22:35,247 Vores pynt ligger i bunden. 1435 01:22:36,290 --> 01:22:37,917 Du må være stærk. 1436 01:22:38,000 --> 01:22:40,294 McDowell's har første prioritet. 1437 01:22:40,378 --> 01:22:41,587 Jeg er McDowell! 1438 01:22:41,671 --> 01:22:44,215 -Og jeg er Zamunda! -Ikke de gyldne buer! 1439 01:22:44,298 --> 01:22:46,425 -De gyldne kurver. -Gyldne kurver. 1440 01:22:46,509 --> 01:22:47,802 Og jeg er chefen. 1441 01:22:47,885 --> 01:22:50,012 Og jeg er fandeme konge. 1442 01:22:50,096 --> 01:22:51,263 Det er du fandeme. 1443 01:22:51,639 --> 01:22:52,473 Cleo. 1444 01:22:53,349 --> 01:22:54,183 Tak. 1445 01:22:54,558 --> 01:22:56,977 Jeg havde brug for at høre en fars visdom. 1446 01:22:57,061 --> 01:23:00,272 Jeg er sikker på, din far ville forstå, hvad du går igennem. 1447 01:23:00,356 --> 01:23:01,190 Ja. 1448 01:23:04,026 --> 01:23:05,027 Akeem? 1449 01:23:06,612 --> 01:23:09,156 Hvad tror du, din mor ville sige nu? 1450 01:23:10,616 --> 01:23:11,701 Min mor? 1451 01:23:12,576 --> 01:23:13,661 Dronningen. 1452 01:23:14,578 --> 01:23:18,290 Jeg har altid ment, hun var den klogeste i hele Joffer-familien. 1453 01:23:19,166 --> 01:23:21,043 Hvad ville hun sige nu? 1454 01:23:31,178 --> 01:23:32,680 Zamundanere, rejs jer op. 1455 01:23:32,763 --> 01:23:34,265 Gør den kongelige jet klar. 1456 01:23:34,348 --> 01:23:35,641 Jeg tager til Amerika 1457 01:23:35,725 --> 01:23:37,810 og henter mit vildfarne barn. 1458 01:23:37,893 --> 01:23:39,895 General Izzi kommer tilbage om en dag, 1459 01:23:39,979 --> 01:23:43,065 og er der intet bryllup, vil han angribe. 1460 01:23:43,149 --> 01:23:45,109 Bliv her, og beskyt min familie. 1461 01:23:45,609 --> 01:23:47,528 Jeg er ingen kriger, Deres Majestæt. 1462 01:23:47,611 --> 01:23:50,489 Husk, hvem du er. Du er en søn af Zamunda. 1463 01:23:50,573 --> 01:23:51,866 Vær stærk. 1464 01:23:58,831 --> 01:24:01,500 Hør her. Jeg kan kun lide piger af blandet race. 1465 01:24:01,584 --> 01:24:03,085 Det adskiller os. 1466 01:24:03,169 --> 01:24:04,587 Jeg kan lide sorte kvinder. 1467 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Hun skal være så sort, man skal bruge lygte for at elske. 1468 01:24:07,715 --> 01:24:09,592 Jeg leder efter de gode ting. 1469 01:24:09,675 --> 01:24:11,177 Hej! Mufasa! 1470 01:24:11,260 --> 01:24:12,928 Du fik din dreng tilbage. 1471 01:24:13,012 --> 01:24:15,765 Min søn er i Queens. Jeg skal finde ham. 1472 01:24:15,848 --> 01:24:19,435 Han var her lige med en køn, lille afrikansk tingest. 1473 01:24:19,518 --> 01:24:20,352 Hun var så fin. 1474 01:24:20,436 --> 01:24:22,146 Vi talte om at give hende et job. 1475 01:24:22,229 --> 01:24:24,648 De sparer penge op, så hun kan få sit eget sted. 1476 01:24:24,732 --> 01:24:27,777 Jeg sagde, hun kunne begynde med det samme. 1477 01:24:27,860 --> 01:24:30,070 De måtte af sted til deres bryllup. 1478 01:24:31,697 --> 01:24:32,615 Deres bryllup? 1479 01:24:32,698 --> 01:24:34,241 -Ja. -Hvor? 1480 01:24:34,325 --> 01:24:37,536 Nær den kinesiske restaurant, hvor jeg fik diarré sidste lørdag. 1481 01:24:37,620 --> 01:24:39,121 -Hvad? -King Yums! 1482 01:24:39,205 --> 01:24:40,790 Jeg har ikke tid til det her. 1483 01:24:40,873 --> 01:24:43,918 Fu yong hai-omeletten fik mig til at stoppe hos min søster 1484 01:24:44,001 --> 01:24:45,461 for at lægge en hastelort. 1485 01:24:45,544 --> 01:24:46,712 Stille! 1486 01:24:47,129 --> 01:24:49,799 Jeg har ikke tid til at høre om afføring. 1487 01:24:49,882 --> 01:24:51,342 Hvor finder ceremonien sted? 1488 01:24:52,301 --> 01:24:54,303 -Vor Frydskirke. -Tak. 1489 01:24:56,514 --> 01:24:57,681 Det var så lidt. 1490 01:25:00,351 --> 01:25:02,520 Hvem tror han, han er? 1491 01:25:02,603 --> 01:25:04,271 Min hund hedder Konge. 1492 01:25:04,355 --> 01:25:06,440 Jeg er konge i denne butik. 1493 01:25:06,524 --> 01:25:07,358 Præcis. 1494 01:25:07,441 --> 01:25:09,652 Han var flinkere, da han var prins. 1495 01:25:09,735 --> 01:25:11,445 VOR FRYDSKIRKE 1496 01:25:17,368 --> 01:25:18,953 Er dette et fromt Guds hus? 1497 01:25:19,495 --> 01:25:21,789 Hvis from betyder billig, har du ret. 1498 01:25:21,872 --> 01:25:24,708 Vi kunne ikke finde bedre en tirsdag eftermiddag. 1499 01:25:24,792 --> 01:25:29,004 Lad os få ringene på fingrene, inden rejerne er væk på Sizzler's. 1500 01:25:29,088 --> 01:25:32,049 Gad vide, hvorfor de siger hele dagen. De stopper kl. 18. 1501 01:25:32,132 --> 01:25:34,927 Det handler om kærlighed, ikke rejer. 1502 01:25:35,010 --> 01:25:36,804 -Hvad er en Sizzler? -Pyt med det. 1503 01:25:48,190 --> 01:25:51,944 Jeg formoder, prinsen er tilbage fra sin midnatstur 1504 01:25:52,403 --> 01:25:55,406 og parat til at gifte sig med min datter. 1505 01:25:55,865 --> 01:25:58,242 Beklager, general. 1506 01:25:58,325 --> 01:26:01,662 Prins LaVelle er midlertidigt indisponeret. 1507 01:26:02,663 --> 01:26:03,581 Indisponeret? 1508 01:26:04,039 --> 01:26:04,874 Virkelig? 1509 01:26:06,333 --> 01:26:08,669 Jeg vil ikke tages ved næsen 1510 01:26:08,752 --> 01:26:13,007 som en brøleabe, der græsser i en mark med bispehuer. 1511 01:26:13,757 --> 01:26:15,426 Sig mig, 1512 01:26:15,509 --> 01:26:16,886 hvor er kong Akeem? 1513 01:26:31,150 --> 01:26:31,984 Godt. 1514 01:26:32,610 --> 01:26:33,861 Lad os blive gift. 1515 01:26:36,488 --> 01:26:38,324 Lad der blive lys! Se! 1516 01:26:39,825 --> 01:26:43,287 Vi er samlet her i dag 1517 01:26:43,746 --> 01:26:47,958 for at møde disse to smukke sjæle, 1518 01:26:48,042 --> 01:26:51,962 der er presset sammen som et par overdådige... 1519 01:26:53,047 --> 01:26:54,465 ...bønner. 1520 01:26:54,882 --> 01:26:56,425 Ja, Herre! 1521 01:26:56,508 --> 01:26:58,177 Amen! Amen! 1522 01:26:58,260 --> 01:26:59,094 Amen! 1523 01:26:59,178 --> 01:27:00,763 -Føl hans nærvær! -Ja. 1524 01:27:00,846 --> 01:27:02,389 Jeg vil hjem... 1525 01:27:02,473 --> 01:27:03,307 Hør... 1526 01:27:03,974 --> 01:27:05,476 ...jeg vil gerne undskylde. 1527 01:27:05,559 --> 01:27:10,022 Jeg ved, det ikke just er brylluppet, du havde forestillet dig. 1528 01:27:10,105 --> 01:27:12,274 Jeg ved ikke, hvorfor du undskylder. 1529 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Jeg har altid drømt om, at en skørtejæger 1530 01:27:14,693 --> 01:27:19,448 og sexistisk præst skulle holde en underlig ceremoni i sorte strømper. 1531 01:27:20,783 --> 01:27:22,826 Det kan ikke være mere perfekt. 1532 01:27:22,910 --> 01:27:25,371 Så skønt, at de skal sige det to gange. 1533 01:27:25,454 --> 01:27:26,497 Amen! 1534 01:27:26,580 --> 01:27:27,665 Sig det igen. 1535 01:27:27,748 --> 01:27:28,707 Halleluja, amen! 1536 01:27:28,791 --> 01:27:30,250 Kom så, pige. 1537 01:27:31,210 --> 01:27:33,504 Nemlig, pige. Du er familie nu! 1538 01:27:36,298 --> 01:27:37,341 Tag hende. 1539 01:27:38,592 --> 01:27:42,680 Hold hende som fange, indtil kong Akeem giver mig svar. 1540 01:27:59,321 --> 01:28:01,031 Lær pigen respekt. 1541 01:28:15,212 --> 01:28:16,046 Tak. 1542 01:28:18,090 --> 01:28:18,924 Stands. 1543 01:28:20,092 --> 01:28:22,302 Kør mig til Vor Frydskirke. 1544 01:28:22,386 --> 01:28:24,596 Du er nødt til at bruge appen. 1545 01:28:24,680 --> 01:28:25,848 Du kan få en Lyft Lux. 1546 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Der er prisstigning i myldretiden. Kig efter et tilbud. 1547 01:28:35,399 --> 01:28:38,610 Kamp er ikke for smukke piger og prinsesser. 1548 01:28:39,194 --> 01:28:44,199 Din konge og far burde have lært dig at være mere høflig. 1549 01:28:45,200 --> 01:28:46,702 Ikke så gemen. 1550 01:28:55,461 --> 01:28:58,338 Forsvar dig selv, sved fra en bavians nosser. 1551 01:29:22,196 --> 01:29:23,072 Meeka! 1552 01:29:38,045 --> 01:29:42,549 Måske vil du nu løse dine problemer diplomatisk. 1553 01:29:45,677 --> 01:29:47,346 Har jeg din opmærksomhed? 1554 01:29:49,348 --> 01:29:50,516 Jeg lytter. 1555 01:29:51,725 --> 01:29:54,812 Nu er det tid til hovedbegivenheden, unge mennesker. 1556 01:29:55,646 --> 01:29:58,107 LaVelle Junson, tager du... 1557 01:29:58,482 --> 01:29:59,817 Stop! 1558 01:30:02,027 --> 01:30:04,696 Kom du løbende hele vejen fra Afrika? 1559 01:30:04,780 --> 01:30:07,116 LaVelle, du kan ikke gøre det 1560 01:30:07,199 --> 01:30:09,493 og vende ryggen til din familie. 1561 01:30:09,576 --> 01:30:11,620 Familie? Nu skal du høre noget. 1562 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Jeg har opfostret den dreng. 1563 01:30:13,872 --> 01:30:15,582 Jeg ved, hvad jeg er for dig. 1564 01:30:17,000 --> 01:30:19,378 Jeg hørte alt, general Izzi sagde til dig. 1565 01:30:19,461 --> 01:30:22,005 Du bruger mig som skakbrik. 1566 01:30:22,089 --> 01:30:23,090 LaVelle, min søn... 1567 01:30:23,173 --> 01:30:24,633 Sig ikke "søn" til mig. 1568 01:30:24,716 --> 01:30:26,218 Jeg vil leve mit liv 1569 01:30:26,718 --> 01:30:28,178 med kvinden, jeg elsker. 1570 01:30:29,012 --> 01:30:31,723 Hverken et slot eller et bjerg af guld 1571 01:30:31,807 --> 01:30:33,767 kan få mig fra at elske hende. 1572 01:30:35,352 --> 01:30:37,729 Jeg vil gøre alt for at gøre hende lykkelig. 1573 01:30:39,940 --> 01:30:42,442 Kan du forstå det? 1574 01:31:01,962 --> 01:31:02,796 Jeg forstår. 1575 01:31:09,970 --> 01:31:11,763 For længe siden havde jeg din ånd. 1576 01:31:14,308 --> 01:31:17,186 Jeg var nok ikke så modig som dig, 1577 01:31:18,520 --> 01:31:19,980 men kender ægte kærlighed. 1578 01:31:21,523 --> 01:31:25,611 Da jeg fortalte min mor, at min hjertenskær var min dronning Lisa, 1579 01:31:27,154 --> 01:31:29,031 bad hun mig vælge hende, 1580 01:31:29,615 --> 01:31:31,575 som du med din brud. 1581 01:31:32,868 --> 01:31:35,704 Du skal ikke bære mit lands byrder. 1582 01:31:36,455 --> 01:31:40,292 Hvis du vil blive her og gifte dig med din zamundanske kvinde, 1583 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 står jeg ikke i vejen. 1584 01:31:42,085 --> 01:31:44,630 Jeg er blevet styret af angst alt for længe. 1585 01:31:45,422 --> 01:31:48,133 Nu er det på tide, jeg bliver min egen konge. 1586 01:31:51,887 --> 01:31:52,930 Min egen mand. 1587 01:31:55,891 --> 01:31:57,559 Som dig, min søn. 1588 01:32:03,565 --> 01:32:06,735 Undskyld min indtrængen. Fortsæt. 1589 01:32:07,277 --> 01:32:09,780 Vi er gået over tiden. Jeg skal bruge 200 mere. 1590 01:32:09,863 --> 01:32:12,908 Du skal gå i gang med din ceremoni, før jeg banker... 1591 01:32:12,991 --> 01:32:17,454 Mary, hvis vores søn vil giftes i dette prægtige hus... 1592 01:32:18,205 --> 01:32:20,290 I dette prægtige hus... 1593 01:32:21,333 --> 01:32:23,001 Det er Guds hus, ikke? 1594 01:32:23,085 --> 01:32:24,920 Snarere et Guds crackhus. 1595 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 Så skal det være så storslået som en paladsceremoni. 1596 01:32:28,674 --> 01:32:29,716 Kom, sid ned. 1597 01:32:31,885 --> 01:32:32,928 Fortsæt. 1598 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Det føles forkert. 1599 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 Vil du ikke giftes? 1600 01:32:37,849 --> 01:32:41,144 Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes. 1601 01:32:41,436 --> 01:32:42,396 Hvad så? 1602 01:32:42,938 --> 01:32:44,231 Zamunda er mit hjem. 1603 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Det er min stolthed og glæde. 1604 01:32:47,776 --> 01:32:49,444 Hvad med dine søstre? 1605 01:32:50,737 --> 01:32:51,947 De har brug for dig. 1606 01:32:53,615 --> 01:32:54,783 Tja... 1607 01:32:55,993 --> 01:32:58,120 Vi bør måske gifte os på paladset. 1608 01:32:58,495 --> 01:33:00,163 Hvad med din familie her? 1609 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Hvad med Queens? 1610 01:33:03,250 --> 01:33:04,293 Vent! 1611 01:33:06,003 --> 01:33:07,170 Hør her. 1612 01:33:07,921 --> 01:33:10,007 Jeg er kong Akeem Joffer. 1613 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Jeg har stor magt. 1614 01:33:13,343 --> 01:33:17,097 Jeg bringer Queens til Zamunda. 1615 01:33:17,597 --> 01:33:18,515 Ja! 1616 01:33:22,936 --> 01:33:24,479 Hvor fanden er Zamunda? 1617 01:33:32,738 --> 01:33:35,324 En at holde af 1618 01:33:36,575 --> 01:33:39,369 En at dele 1619 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 De ensomme timer med 1620 01:33:42,539 --> 01:33:45,167 Og fortvivlelsens øjeblikke 1621 01:33:45,250 --> 01:33:47,294 -At være elsket -At være elsket 1622 01:33:47,377 --> 01:33:48,920 -At være elsket -At være elsket 1623 01:33:49,004 --> 01:33:52,257 Åh, sikke en følelse 1624 01:33:52,341 --> 01:33:55,344 At være elsket 1625 01:33:59,765 --> 01:34:02,309 En at kysse 1626 01:34:03,685 --> 01:34:06,480 En at savne 1627 01:34:07,439 --> 01:34:09,483 Når du er væk 1628 01:34:09,566 --> 01:34:12,694 At høre fra hver dag... 1629 01:34:14,237 --> 01:34:16,615 Jeg vil altid gøre det rigtige for Zamunda. 1630 01:34:16,698 --> 01:34:18,116 Det er mit løfte som konge. 1631 01:34:19,659 --> 01:34:20,952 Jeg lover dig, 1632 01:34:21,453 --> 01:34:24,373 jeg altid vil gøre det rigtige for vores familie. 1633 01:34:25,123 --> 01:34:26,625 Det er mit løfte til dig. 1634 01:34:27,793 --> 01:34:28,710 Lisa... 1635 01:34:30,045 --> 01:34:30,921 ...min dronning. 1636 01:34:34,674 --> 01:34:38,053 Åh, sikke en følelse 1637 01:34:38,136 --> 01:34:41,973 At være elsket 1638 01:34:53,443 --> 01:34:56,863 Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda, 1639 01:34:57,072 --> 01:34:58,615 prins LaVelle, 1640 01:34:58,698 --> 01:35:02,119 og hans brud, prinsesse Mirembe. 1641 01:35:33,608 --> 01:35:36,695 Mit kongerige var mere sikkert uden mig og med dig som leder. 1642 01:35:37,195 --> 01:35:41,199 Jeg handlede, som min far og konge har instrueret. 1643 01:35:41,867 --> 01:35:44,286 Derfor har jeg udstedt et dekret til Baba. 1644 01:35:46,121 --> 01:35:47,497 Når jeg er væk, 1645 01:35:48,457 --> 01:35:51,585 vil Meeka Joffer herske som dronning. 1646 01:35:52,461 --> 01:35:54,504 -Men loven... -Vil ændre sig. 1647 01:35:54,588 --> 01:35:56,923 Med flere ændringer forude med din vejledning. 1648 01:35:57,007 --> 01:35:59,301 Hvad med prins LaVelle? 1649 01:35:59,384 --> 01:36:02,762 Prins LaVelle bliver ambassadør i Amerika. 1650 01:36:04,264 --> 01:36:05,098 Tak. 1651 01:36:05,182 --> 01:36:06,600 Og din bror. 1652 01:36:12,230 --> 01:36:13,482 Tilgiv et gammelt fjols. 1653 01:36:16,526 --> 01:36:18,987 Et gammelt fjols, der elsker dig højt. 1654 01:36:26,286 --> 01:36:27,662 -Hej. -Det er Mary. 1655 01:36:27,746 --> 01:36:29,915 Hvordan går det? I ser skønne ud i aften. 1656 01:36:29,998 --> 01:36:32,542 Hvad så? Vildt smart. 1657 01:36:32,626 --> 01:36:34,377 Hvor er det sødt. 1658 01:36:34,461 --> 01:36:36,296 -Kong Akeem. -Tillykke. 1659 01:36:37,130 --> 01:36:40,800 Kærlighed har igen sejret i Zamunda. 1660 01:36:43,512 --> 01:36:45,514 Du kan gå ud og lege. Dans. 1661 01:36:45,597 --> 01:36:47,098 Nyd det. 1662 01:36:47,182 --> 01:36:50,060 Jeg hører, vore handelsruter er genåbnet. 1663 01:36:50,143 --> 01:36:53,396 Det bliver en blomstrende 1664 01:36:53,480 --> 01:36:57,442 og fredelig tid for os gamle hoveder. 1665 01:36:58,777 --> 01:37:03,198 Tak, fordi du løste min søster fra sin hundeforbandelse. 1666 01:37:18,838 --> 01:37:20,131 Giv Davido et bifald. 1667 01:37:21,383 --> 01:37:22,342 Min mand. 1668 01:37:22,926 --> 01:37:23,885 Godt. 1669 01:37:23,969 --> 01:37:25,971 Hvor er mine folk fra Zamunda? 1670 01:37:29,599 --> 01:37:32,477 De har styr på det. Hvor er mine folk fra Queens? 1671 01:37:32,561 --> 01:37:33,979 -Queens! -Ja! 1672 01:37:34,062 --> 01:37:34,896 Lige her. 1673 01:37:34,980 --> 01:37:36,064 Vi er her. 1674 01:37:36,147 --> 01:37:37,399 Vi er i Zumanda! 1675 01:37:40,110 --> 01:37:41,361 Det forstår jeg. 1676 01:37:41,861 --> 01:37:44,447 Vi er virkelig ved at komme op i tempo. 1677 01:37:44,531 --> 01:37:48,118 For det første skal kong Akeem og hans familie have en hånd, 1678 01:37:48,201 --> 01:37:51,037 fordi de fik min yndlingskunstner tilbage til Afrika. 1679 01:37:51,121 --> 01:37:53,665 -Her på denne jord. -Hvem er det? Kendrick Lamar? 1680 01:37:53,748 --> 01:37:54,583 Nej. 1681 01:37:54,666 --> 01:37:56,793 Vi gør det på gammeldags maner nu. 1682 01:37:56,876 --> 01:37:57,836 Vent. 1683 01:37:58,336 --> 01:37:59,671 -Mary J. Blige. -Nej. 1684 01:37:59,754 --> 01:38:01,756 -Diana Ross! -Nej. 1685 01:38:01,923 --> 01:38:03,174 Han er min fætter. 1686 01:38:03,258 --> 01:38:05,635 Han er også min inspiration. 1687 01:38:05,719 --> 01:38:07,554 Han er vinden under mine vinger. 1688 01:38:07,637 --> 01:38:10,015 -Spil ikke. -Hvem er bedre end Diana Ross? 1689 01:38:10,098 --> 01:38:11,391 -Sig det. -Du får se. 1690 01:38:11,474 --> 01:38:14,728 I skal alle give Randy Watson et bifald. 1691 01:38:16,062 --> 01:38:17,188 Er Randy Watson her? 1692 01:38:17,272 --> 01:38:21,318 Og hans band, Sexual Chocolate! 1693 01:38:32,162 --> 01:38:36,291 Alle kan se, vi er sammen 1694 01:38:36,374 --> 01:38:39,169 Når vi går forbi 1695 01:38:40,337 --> 01:38:43,798 Vi er tætte som fugle og fjer 1696 01:38:43,882 --> 01:38:47,552 Jeg vil ikke lyve 1697 01:38:48,136 --> 01:38:51,890 Alle omkring mig siger 1698 01:38:52,515 --> 01:38:54,476 Kan de være så tætte? 1699 01:38:55,560 --> 01:38:57,562 Nu skal I høre 1700 01:38:57,646 --> 01:38:59,230 Den dreng er god. 1701 01:38:59,773 --> 01:39:02,734 Vi giver kærlighed i familiedosis 1702 01:39:03,526 --> 01:39:06,029 Vi er familie 1703 01:39:07,405 --> 01:39:09,491 Jeg har Sexual Chocolate med mig 1704 01:39:09,574 --> 01:39:10,659 Cleo McDowell. 1705 01:39:11,076 --> 01:39:14,954 Jeg vil bare sige, at hver søndag henter min mor og jeg en McFlurby. 1706 01:39:15,372 --> 01:39:16,414 Elsker dig, Cleo. 1707 01:39:16,498 --> 01:39:19,209 Rejs jer alle, og syng 1708 01:39:19,376 --> 01:39:22,128 Mine damer og herrer, uden mere ståhej, 1709 01:39:22,212 --> 01:39:25,507 præsenterer jeg Fresh Peaches og Sugar Cube! 1710 01:39:25,590 --> 01:39:27,592 Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste 1711 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 Alle DJ's vil føle mine bryster 1712 01:39:31,471 --> 01:39:33,515 Ser stadig godt ud, er stadig fræk 1713 01:39:33,598 --> 01:39:35,517 Efter 30 år er røven der stadig 1714 01:39:38,436 --> 01:39:39,688 Kom nu. 1715 01:39:40,480 --> 01:39:41,773 Kom nu, alle sammen. 1716 01:39:42,315 --> 01:39:43,525 Spil på den saxofon. 1717 01:39:48,113 --> 01:39:51,116 Fest herovre Fest herovre 1718 01:39:51,950 --> 01:39:53,243 Amen. 1719 01:39:53,952 --> 01:39:55,704 Gud vækkede mig tidligt i morges 1720 01:39:55,787 --> 01:39:58,039 og sagde, at har man ingen at elske, 1721 01:39:58,123 --> 01:40:00,041 skal man finde nogen. 1722 01:40:00,125 --> 01:40:02,168 For livet handler om kærlighed. 1723 01:40:02,252 --> 01:40:03,503 Livet handler om familie. 1724 01:40:03,586 --> 01:40:04,671 Livet er familie 1725 01:40:04,754 --> 01:40:05,588 Amen. 1726 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Amen 1727 01:40:06,881 --> 01:40:07,716 Randy Watson! 1728 01:40:07,799 --> 01:40:09,008 Randy Watson hedder jeg! 1729 01:40:09,092 --> 01:40:09,926 Kom i gang. 1730 01:40:10,009 --> 01:40:10,844 Kom i gang nu 1731 01:40:10,927 --> 01:40:12,554 Slut dig til de stærke. 1732 01:40:12,637 --> 01:40:15,306 Jeg har Sexual Chocolate med 1733 01:40:15,390 --> 01:40:17,684 -Hej. -Hvad siger du, bror? 1734 01:40:17,767 --> 01:40:21,104 Forlader du alt det og vender tilbage til Queens? 1735 01:40:24,816 --> 01:40:27,277 Vi er familie 1736 01:40:29,070 --> 01:40:31,156 Jeg har Sexual Chocolate med 1737 01:40:32,157 --> 01:40:33,241 Næh. 1738 01:40:34,659 --> 01:40:35,827 Kom så, onkel Reem! 1739 01:40:36,911 --> 01:40:39,247 Få alle til at synge 1740 01:40:40,832 --> 01:40:43,752 Vi er familie 1741 01:40:44,753 --> 01:40:47,505 Jeg har Sexual Chocolate med 1742 01:40:47,589 --> 01:40:49,090 Sexual Chocolate med 1743 01:40:49,174 --> 01:40:51,676 Vi er familie 1744 01:40:53,136 --> 01:40:55,388 Rejs jer op og syng 1745 01:40:57,307 --> 01:40:59,726 Vi er familie 1746 01:41:01,352 --> 01:41:03,480 Jeg har Sexual Chocolate med 1747 01:41:05,398 --> 01:41:07,609 Vi er familie 1748 01:41:08,234 --> 01:41:09,068 Ja, det er vi 1749 01:41:09,527 --> 01:41:11,613 Rejs jer op og syng 1750 01:41:15,617 --> 01:41:16,659 En gang! 1751 01:41:21,080 --> 01:41:22,248 To gange! 1752 01:41:27,128 --> 01:41:28,379 Tre gange! 1753 01:42:00,119 --> 01:42:01,830 Sidste gang, jeg... 1754 01:42:01,913 --> 01:42:04,332 Jeg har lige indset... 1755 01:42:05,041 --> 01:42:07,836 Det kan jeg gøre bedre. Bastardbarnet. 1756 01:42:08,044 --> 01:42:09,879 -Jeg er så... Stop! -Stop! 1757 01:42:09,963 --> 01:42:13,049 Arvede din faders hukommelse. 1758 01:42:13,132 --> 01:42:15,051 Tal ikke til... 1759 01:42:16,970 --> 01:42:19,931 -Tak! Smør det dumme udtryk af ansigtet! 1760 01:42:21,558 --> 01:42:23,017 Jeg prøver at vække løven. 1761 01:42:26,020 --> 01:42:27,522 Løven! 1762 01:42:28,273 --> 01:42:32,151 Jeg har knurhår Fra en løve 1763 01:42:32,235 --> 01:42:35,029 -Se der! -Det er noget for mig. 1764 01:42:35,989 --> 01:42:37,282 Løven er god. 1765 01:42:37,365 --> 01:42:39,617 Han har beordret din eks... Pis. 1766 01:42:39,701 --> 01:42:41,744 -Min eksadvokat? -Tak! 1767 01:42:43,162 --> 01:42:45,373 -Linjer... -Fra starten! 1768 01:42:45,456 --> 01:42:48,167 Jeg har været en... Undskyld. 1769 01:42:48,251 --> 01:42:50,545 Jeg ville meget gerne... 1770 01:42:50,628 --> 01:42:52,755 Vi tager den igen. 1771 01:43:13,943 --> 01:43:17,322 Hvorfor er kartoffelmosen sort? 1772 01:43:19,157 --> 01:43:20,909 Det kan du tro. 1773 01:43:20,992 --> 01:43:23,369 -Tak. -Tak! 1774 01:43:35,465 --> 01:43:38,843 Ferier blev aflyst, og højtider ignoreret. 1775 01:43:38,927 --> 01:43:42,347 Folk... Vent. Hvad skulle jeg sige? 1776 01:43:47,644 --> 01:43:49,437 Kastastrofemester! 1777 01:43:49,520 --> 01:43:51,481 De vantros straffer! 1778 01:43:51,856 --> 01:43:53,983 Midnatstoget til Georgia! 1779 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 -Pis. -Undskyld. 1780 01:43:59,822 --> 01:44:01,783 Han sparkede mig i røven. 1781 01:44:01,866 --> 01:44:03,534 Jeg sparkede dig over benet. 1782 01:44:03,618 --> 01:44:06,162 Det var med vilje. 1783 01:44:09,624 --> 01:44:15,588 Hun er din kommende dronning 1784 01:44:16,881 --> 01:44:20,718 Dronning for evigt 1785 01:44:20,802 --> 01:44:24,847 En dronning som vil gøre alt det 1786 01:44:24,931 --> 01:44:30,144 Hans højhed ønsker 1787 01:44:30,228 --> 01:44:36,192 Hun er din kommende dronning 1788 01:44:37,193 --> 01:44:41,030 Et perfekt syn 1789 01:44:41,114 --> 01:44:44,534 En attråværdig kvinde 1790 01:44:44,617 --> 01:44:48,663 Som vil tilfredsstille Den kongelige længsel 1791 01:44:48,746 --> 01:44:54,711 Helt fri for smitte 1792 01:44:56,421 --> 01:45:02,385 Som du kan gøre med Hvad du vil 1793 01:45:03,177 --> 01:45:09,142 Hun venter kun på din ordre 1794 01:45:12,228 --> 01:45:18,192 Din kommende dronning 1795 01:45:27,118 --> 01:45:28,786 Godnat, Zamunda! 1796 01:47:38,666 --> 01:47:40,751 Dybt inde i junglen 1797 01:47:40,835 --> 01:47:44,255 trådte løven på abens fod. 1798 01:47:45,506 --> 01:47:49,969 Aben sagde: "Bastard, er du blind? 1799 01:47:50,052 --> 01:47:53,306 Du står på min fod!" 1800 01:47:55,808 --> 01:47:59,103 Hvad er det? Fløjl? 1801 01:47:59,187 --> 01:48:01,022 Tekster af: Maria Kastberg 1802 01:48:01,105 --> 01:48:03,107 Kreativ supervisor Lotte Udsen