1
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
Godmorgen, moder og fader.
2
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
Godmorgen, Tinashe.
3
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
Godmorgen, moder og fader.
4
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
Godmorgen, Omma.
5
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Godmorgen, moder og fader.
6
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
Tillykke.
7
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
Ja, Meeka.
8
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
Det er vores jubilæum.
9
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
I dag fejrer vi
30 års velstand for Zamunda.
10
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
Tredive år i vores store nations tjeneste
11
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
og 30 år med lækker fastfood.
12
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
MCDOWELL'S
EN MILLION BETJENINGER
13
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
Vi byder jer alle velkommen
til McDowell's i Zamunda.
14
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
TILLYKKE MED DE 30 ÅR
PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA
15
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
McDowell's er på ingen måde
påvirket af McDonald's menukort.
16
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
De har Egg McMuffins,
17
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
vi har Egg McStuffins.
18
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
Vi fejrer også ankomsten
19
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
af vores nye Beyond Big Mick-burger.
20
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
Det hele er en del
af mit yndige barnebarns kampagne
21
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
for at mindske...
22
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
Hvad er det?
23
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
CO2-fodspor.
24
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
Uden brug af animalske biprodukter.
25
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
Det er bare godt, gammeldags græs.
26
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
Der er ingen kød?
27
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
Nej.
28
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
Smuk, bladrig smag.
29
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
Så lækkert.
30
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
Måske smager det bedre med en...
31
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
Pepsi.
32
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
Pepsi, den officielle sodavand
fra McDowell's i Zamunda.
33
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
Du ser træt ud, fader.
34
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
Måske har han brug for en lur.
35
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
Jeg er arving til Zamundas trone.
36
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
Jeg vil ikke vanæres af mine to døtre.
37
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
Tre døtre.
38
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
-Ja!
-Søstre!
39
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
Prins Akeem i sit naturlige element,
40
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
der dukker sig for kvinderne i sit liv.
41
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
Semmi, måske vil du træne med mine døtre
42
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
og lære dem nogle kombinationer.
43
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
Du er uden tvivl deres bedste lærer.
44
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
Mine døtre lærer mig om sproget
45
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
i den moderne verden.
Er mine gevandter ikke bare fjong?
46
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
Åh gud, fader. Det siger man ikke mere.
47
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
Nå?
48
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
Jeg nød at være fjong.
49
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
Deres fader har sendt bud.
Han vil diskutere en hastesag.
50
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
Sig mig, Semmi. Denne hastesag,
51
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
vedrører den mit ægteskab med en bejler,
52
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
som skal sidde på Zamundas trone?
53
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
Jeg vil tale med min fader alene.
54
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
Hvordan har min fader det i dag?
55
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
Han har allerede beordret
min henrettelse tre gange.
56
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
Så må han have det bedre.
57
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
Prins Akeem!
58
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
Nexdorianske soldater!
59
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
Jeg kunne ikke stoppe... De kommer.
60
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
Jeg præsenterer Nexdorias øverste leder!
61
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
Erobreren af lande og hjerter!
62
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
Løvebryderen!
63
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
Elefanttæmmeren!
64
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
Inspirationen til Mufasa...
65
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
Afrikas mest veludstyrede mand.
66
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
General Izzi!
67
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
Prins Akeem.
68
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
Se dig lige.
69
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
Jeg kondolerer denne dag med din fader,
70
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
kongen.
71
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
Mange tak, general Izzi,
72
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
men min fader trækker stadig vejret.
73
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
Kun lige akkurat.
74
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
Men hvor længe?
75
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
Hvorfor er du kommet?
76
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
For tredive år siden
forlod du min søster ved alteret.
77
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
Så kører den.
78
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
Se hende nu.
79
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
Imani, det er altid en fornøjelse.
80
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
Var I blevet gift,
81
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
ville vore lande være forenet
82
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
og årtiers lidelser for vores folk
være overstået.
83
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
General, vi har i årenes løb
84
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
mange gange forsøgt at hjælpe Nexdoria.
85
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
Jeg ønsker mere end noget
86
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
at afhjælpe dit lands fattigdom.
87
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
Men Zamunda har ikke råd til mere.
88
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
Jeg er ikke kommet efter penge.
89
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
Men blod.
90
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
Ikke mord.
91
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
Nej. Familieblod.
92
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
Ægteskabsblod.
93
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
Har din datter overvejet min søns frieri?
94
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
Hej, prins.
95
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
Min medspiller.
96
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
Halløj!
97
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
Ja.
98
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
Jeg tror ikke,
han og Meeka bliver en option.
99
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Nogensinde.
100
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
Der er Bopoto, min datter.
101
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
Måske kan din søn...
102
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
Men du har ikke nogen.
103
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
Skammen må være ulidelig.
104
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
Som mand,
105
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
som konge
106
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
uden en arving med klunker.
107
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Tak for dit besøg.
108
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
Det minder mig
109
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
om min faders yndlingseder over dig.
110
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
Han nød at kalde dig en fladpande.
111
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
Jeg råder dig til
at genoverveje mit tilbud.
112
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
Det er bedre at være forbundet
af blod via ægteskab
113
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
end splittet af blod og krig.
114
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
Min tid er kommet, min søn.
115
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
Du må lytte til mine ord,
før jeg går bort.
116
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
Forlad os ikke, Deres Højhed.
117
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
Zamunda har brug for Dem.
118
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
Klap i, Semmi.
119
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
Du behøver ikke fedte længere.
120
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
Jeg er snart død.
121
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
Hvorfor er det ikke dig, Semmi?
122
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
Jo, Deres Majestæt.
Hans liv er for værdiløst.
123
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
Hans død ville få mig til at smile.
124
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
Baba!
125
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
Tronen skal overgå til en mandlig arving.
126
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
Ja, fader.
127
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
En mandlig arving.
128
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
Jeg undskylder igen
for al den skam og skuffelse,
129
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
som mit afkoms
genetiske sammensætning har medbragt.
130
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
Det ser ud til, at dine maskuline mangler
131
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
er ubegrundede.
132
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
Jeg har set det i en vision.
133
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
Du har en søn.
134
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
Det er sandt.
135
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
Du har en søn, Akeem.
136
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
En bastard.
137
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
Det er umuligt.
138
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
Lisa er den eneste kvinde,
jeg har haft sex med.
139
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
Fader,
140
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
jeg løb ikke de kongelige horn af mig.
141
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Semmi!
142
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
Fortæl Akeem sandheden.
143
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
Kan du huske, da du i Queens
144
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
aften efter aften
ledte efter den perfekte kvinde?
145
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
Ja?
146
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
Også jeg...
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
Hvad kan jeg sige?
148
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
Jeg ledte efter den perfekte skede.
149
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
En hvilken som helst.
150
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
Vi strejfede om i yderkanterne
af den hæslige by
151
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
og ledte uden held efter din drømmekvinde.
152
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste
153
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
Alle DJ's vil føle mine bryster
154
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
Jeg har set på dig hele aftenen,
155
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
og jeg har lyst til at flå dig i stykker.
156
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
Også din ven.
157
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
Jeg cirkulerer.
158
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
Jeg havde fået nok, og jeg indså,
159
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
at skulle jeg løbe hornene af mig
på amerikansk jord,
160
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
måtte jeg finde en til at tage sig af dig.
161
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
Men bare rolig,
162
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
jeg brød ikke vores løfte
og holdt vores identitet hemmelig.
163
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
En prins?
164
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
Ja, en prins.
165
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
Men han må ikke vide, I ved, hvem han er.
166
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
Vi er afrikanske spioner.
167
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
Afrikanske spioner. Den er god.
168
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
Du behøver ikke lyve
for at få den her røv.
169
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
Din kammerat kan dyppe snablen.
170
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
Jeg skal lige kaste op,
171
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
og så kan vi få gang i noget.
172
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
Jeg tænkte nok ikke klart.
173
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
Til mit forsvar
174
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
var det uger siden, jeg sidst
var blevet plejet af kongelige badere.
175
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
Men på det tidspunkt
virkede det som en god plan.
176
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
Jeg håber, du kan lide græskartærte.
177
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
For du får en hel portion.
178
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
Det var ikke det, der skete.
179
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
Jeg husker mødet
med denne moralsk forladte kvinde.
180
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
Men der var ingen upassende parring.
181
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
Hun tilbød sine ceremonielle urter.
182
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
Prins.
183
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
Og hvis jeg husker ret,
184
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
brød et vildsvin ind i rummet.
185
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
Det sprang op på mit skød.
186
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
Og stødte til.
187
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
Det stødte til, igen og igen,
188
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
og en vild...
189
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
Fjols! Hvad har du gjort?
190
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
-Kom nu. Dræb ham.
-Dræb ham.
191
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
-Så jeg har en søn?
-En bastard.
192
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
Hvorfor er hans eksistens
blevet skjult i alle de år?
193
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
Jeg håbede på,
du kunne pode dit eget æbletræ.
194
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
Den kongelige kunstner tegnede en skitse
efter min vision.
195
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
Det er din bastard.
196
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
Hør her, prins Akeem. General Izzi
197
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
vil bruge vores store konges bortgang
198
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
som et tegn på at angribe den svage.
199
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
Den svage?
200
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
Er jeg den svage?
201
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
Jeg har forkælet dig, min søn.
202
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
Du er ikke stærk og hensynsløs som mig.
203
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
Du bliver myrdet.
204
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
Inden en uge.
205
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
Måned, højest.
206
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
Prins Akeem,
207
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
følg tordenfuglen.
208
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
Den fører dig til din dreng.
209
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
Følge tordenfuglen?
210
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
Det er galskab.
211
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
Finder min familie ud af...
212
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
Du vil være i sikkerhed.
213
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
Vores befolkning vil være i sikkerhed.
214
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
Det er den eneste måde.
215
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
Du må...
216
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
Tag det roligt, fader.
217
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
Enden er nær.
218
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
Min begravelse skal være flot.
219
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
Lad os holde den nu,
220
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
mens jeg er i live.
221
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
Den skal være fantastisk.
222
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
I begyndelsen var universet.
223
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
Stjerner, planeter
og alle synlige objekter i universet
224
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
opstod med det eneste formål
225
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
at forberede vejen
for det største skaberværk af alle.
226
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
Jaffe Joffers
227
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
fødsel.
228
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
Men i dag
229
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
samles vi et øjeblik eller to
230
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
for at ære
231
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
kongen, der gjorde en forskel
i vores verden.
232
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
Zamundanere,
233
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
jeg præsenterer...
234
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
En Vogue.
235
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
Ja
236
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge
237
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
Jeg siger det igen
238
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge
239
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
Han er en mægtig god konge
240
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
Og nu Salt-N-Pepa.
241
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Min konge er glat som Barack
Men hans stemme har bas
242
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
En Michael B.-krop med et Denzel-ansigt
243
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
Fede bevægelser som Hova
Ansigt på sine egne penge
244
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
Han er god i enhver hætte
Og han har sit eget land
245
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
Han ligner et måltid
Hver gang jeg ser ham
246
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
En elsker og en leder
Andre konger kunne ikke være ham
247
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
Han går klædt som en dandy
Men selv i jeans
248
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
Er han en gave fra Gud
Min drømmekonge
249
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
Sikke en konge
250
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge
251
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
Så god, så god, så god
252
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
Sikke en konge
Sikke en mægtig god konge
253
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
Med den store konges bortgang
254
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
ændrede verden sig for altid.
255
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
Da han døde,
256
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
smilede ingen nogensinde igen.
257
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
Ferier blev aflyst,
258
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
helligdage overset.
259
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
Han går bort
260
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
Folk havde ikke engang sex længere.
261
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
Han går bort
262
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
Vores store konge er gået bort for altid.
263
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
Ja, det er han
264
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
Gladys Knight.
265
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
Han tager afsted
266
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
Tager afsted
267
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
Med midnatstoget fra Zamunda
268
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
Tager afsted med midnatstoget
269
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
Ja, han...
270
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
Søn?
271
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
Ja, fader.
272
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
Sagde, han tog op
273
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
Op, op, op
274
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
Tog op til den store...
275
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
Husk, hvad jeg sagde.
276
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
...Sahara i himlen
277
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
Jeg dør nu.
278
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
Kom nu, fader. Alt skal nok blive...
279
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
Åh nej, du må ikke forlade os
280
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
Tag os i stedet
281
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
Tag os med på midnatstoget fra Zamunda
282
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
Fader?
283
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
Tag os med på midnatstoget
284
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
Fra Zamunda
285
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
For denne nations eneste håb
286
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
Næste hersker af dette land
287
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
Er en søn, som ikke kan få sin egen søn
288
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
Hvad er pointen?
289
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
Der er ingen pointe
290
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
Sig det, sig det, sig det
291
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
Jeg har mistet mit livs største mand.
292
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
Snart vil nexdorianske krigere myrde mig,
293
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
og jeg har et barn
på den anden side af Jorden.
294
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
Fat mod.
295
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
Du er konge nu.
296
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
Vær som din fader.
297
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
Giv mig ordrer, kast ting efter mig.
298
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
Det vil gøre dig glad.
299
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
Gør den kongelige jet klar.
300
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
Vi skal tilbage til Amerika.
301
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
Nej sgu, Deres Majestæt.
302
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
Jeg finder bastarden i Queens
303
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
og kigger ham ind i øjnene.
304
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
Ser jeg vore forfædres styrke,
305
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
ved jeg, han er af mit blod,
306
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
og han må med tilbage til Zamunda
og tage de royale tests.
307
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
Arvtager af Zamundas trone,
308
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
født i Amerika,
309
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
mulighedernes land.
310
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
Hvilken slags mand tror du, han er,
311
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
denne bastard?
312
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
Har han Joffer-blod i årerne,
313
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
er han bestemt til storhed.
314
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
Synes du, du ser respektabel ud?
315
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
Jeg vil bare finde arbejde.
316
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
Ingen vil hyre dig
fremfor de Mitt Romney-lignende fjolser.
317
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring.
318
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
Det minder mig om,
at St. John's er i Garden.
319
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
Tag de her billetter,
og sælg dem dyrt lige inden start.
320
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
Jeg kan ikke gøre det her mere.
321
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
At leve fra hånden i munden skal stoppe.
322
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
Jeg skal være stabil. Jeg er i 30'erne.
323
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
-Siden hvornår?
-I dag.
324
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
I dag.
325
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
Det er min fødselsdag,
326
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
og du har glemt den.
327
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
Hør nu, unge Jedi.
328
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
Du skal lære at slappe af.
329
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
Jeg er din onkel.
330
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
Du bliver på jorden med mig, er du med?
331
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
L. Junson.
332
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
Du bruger ikke den hvide stemme.
333
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
Her.
334
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Jeg kender til smartphones.
335
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Jeg kender til teknologi.
336
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
Jeg er godt hjemme i nye tendenser.
337
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
Og jeg vil sige det her,
338
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
ansætter du mig, svigter jeg ikke.
339
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
Det er inspirerende.
340
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
Så giv mig en chance, hr. Duke.
341
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
Min far er hr. Duke.
342
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
Og min bedstefar og grandonkel,
343
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
som grundlagde Duke & Duke.
344
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
Kald mig Calvin.
345
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
Godt. Jeg kalder dig Calvin.
346
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
Jeg så, at under "uddannelse"...
347
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
Står der, at du ikke blev færdiguddannet?
348
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
Jeg manglede tre ECTS-points
for at få min handelseksamen,
349
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
men min mor blev fyret,
350
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
og jeg måtte droppe ud
og hjælpe med huslejen.
351
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
-Var hun afhængig af stoffer?
-Hvad?
352
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
-Ludomani?
-Nej da.
353
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
Er der en far i billedet?
354
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
Min far var ikke i billedet.
355
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
Jeg gik på kostskole.
356
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
I måneder så jeg kun mine forældre
357
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
i ferierne, og det kan være svært.
358
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
Jeg har læst mange undersøgelser,
359
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
der siger, at fraværet af
en dominerende mand i hjemmet
360
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
kan være skadeligt for et barn.
361
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
Siger de det?
362
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
Ja.
363
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
-Hvem?
-Forskere.
364
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
-Bill Nye lavede en...
-Videnskabsfyren?
365
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
Jeres Neil deGrasse Tyson.
366
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
Tror du, at manglen
på en mandlig rollemodel
367
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
kan være en ulempe for dig?
368
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
Ikke en større ulempe
369
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
end at have en far,
der forærede dig dit job.
370
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
Forærede?
371
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
Jeg fik intet forærende.
372
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
Så farmand donerede ikke en bygning for
373
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
at få dig ind på en Ivy League-skole?
374
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
Nej.
375
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
Tja, der var
et lille bibliotek uden for campus.
376
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
Farmand har aldrig skullet snige dig ind
377
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
på en dyr afvænningsklinik
for at skjule dit kokainmisbrug?
378
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
Det var Oxycodon, og min mor fik mig ind.
379
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
Kys mig i røven, Calvin.
380
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
Du har dømt mig, siden jeg trådte ind,
381
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
hvilket stinker, for jeg er motiveret.
382
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
Jeg kan ikke vente på,
383
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
de finder fotos af dig med sort fjæs
fra julefrokosten.
384
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
Jeg var Will Smiths Aladdin.
385
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
Farvel, Calvin.
386
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
Der var blåt over det sorte...
387
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
HJEMSTED FOR DEN ÆGTE BIG MAC
388
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
Meget har ændret sig i Queens.
389
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
Ja, men ikke alt.
390
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
Floyd "Money" Mayweather er ikke en skid.
391
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
Han slog filippineren.
392
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
Pockeequando, Packemando,
393
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
hvad end han hedder,
så tævede han den fyr, Clarence.
394
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
Og han slog den mashugana,
Conor McGregor, den irske...
395
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
Han måtte gøre det for de sorte.
396
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
I dette politiske klima
397
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
kan en hvid mand ikke tæve en sort mand.
Der ville blive optøjer.
398
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
Det foretrækker jeg faktisk.
Jeg vil have en fladskærm.
399
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
Det var fandens. Se lige der.
400
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
Det er Kunta Kinte og Ebola.
401
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
-Hungersnød og bloddiamant.
-Nelson Mandela og Winnie.
402
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
De sultne børn med fluer i ansigtet.
403
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
Så, så.
404
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
Du gik over stregen.
405
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
Vi taler ikke dårligt om sultne børn.
406
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
-Ud af min stol.
-Politisk ukorrekt.
407
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
-Nogen burde piske din røv.
-Pisk ham, Sweets.
408
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
Du skal ikke give mig penge så bisset.
409
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
Forsvind. Køb en Flowbee,
og klip dit eget hår fra nu af.
410
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
Jeg kunne banke den knægt.
411
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
Godt at se jer.
Kvarteret ser ud til at trives.
412
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
Det er social opgradering.
413
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
Da her kun var farvede,
var her ikke en skid.
414
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
Så flyttede den hvide mand ind med caféer
415
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
og hundeparker,
416
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
og min villa på First Boulevard
er ti millioner værd.
417
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
Din villa er ikke ti millioner værd.
418
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
Min villa er også ti millioner værd,
419
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
og jeg sælger den og køber en Tesla.
420
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
Amerika har ændret sig.
421
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
Jeres sorte præsident
forenede endelig det store land.
422
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
Men nu går det ad helvede til.
423
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
Vi dør alle, men vi ved ikke hvordan.
424
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
Det bliver nazisterne.
425
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
Nazisterne er tilbage,
men nu klæder de sig som it-nørder
426
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
og vil dræbe folk.
427
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
Hvem som helst kan være nazist.
428
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
Har du bemærke det, prins?
429
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
Akeem er afrikansk konge.
430
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
Det var fandens.
431
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
Har du børn?
432
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
Jeg har børn.
433
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
Jeg har et barnebarn, der har skiftet køn.
434
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
De kan gøre en penis til en skede.
435
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
Det er videnskab.
436
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
De kan ordne de lange patter,
I har i Afrika.
437
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
I dag kan man ikke engang kramme en babs.
Man bliver fyret.
438
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
Beklager, I ikke kan røre en kvindes krop
efter forgodtbefindende.
439
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
Det er okay. Det klarede jeg som ung.
440
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
Hvorfor er du kommet tilbage, idiot Amin?
441
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
Jeg er kommet med et formål.
442
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
Jeg har opdaget,
jeg måske har en bastard her
443
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
undfanget under mit sidste besøg.
444
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
Familierettens lange arm
bringer dem tilbage hver gang.
445
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
Hvor stort børnebidrag får hun?
446
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
Kongen betaler ingen bidrag.
447
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
Ingen børnebidrag i 30 år,
og du kom tilbage?
448
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
Du er en dumrian.
449
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
Min søn har været uden far alt for længe.
450
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
Jeg har set ham.
451
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
Han står altid uden for Garden.
452
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
Han er billethaj
ved Madison Square Garden.
453
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
Han er der nok nu
og sælger til St. Johns kamp.
454
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
Deres maskot er en stor kalkun.
455
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
Nej sgu.
456
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
Det er en tordenfugl.
457
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"Følg tordenfuglen."
458
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
Jeg har fem.
459
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
Fem!
460
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
Jeg har fem billetter
til Middle Tennessee-kampen i aften.
461
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
Jeg har fem billetter
til Middle Tennessee State-kampen.
462
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
-Nej.
-Kom nu.
463
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
Hvad er bedre end at se
ubetalte studenteratleter?
464
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
Semmi, se!
465
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
Min potentielle bastardsøn.
466
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
Akeem. Du er konge af Zamunda.
467
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
Dit prægtige ansigt er kendt i verden.
468
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
Du kan ikke slentre ned ad gaden
som tidligere.
469
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
Kom nu, Middle Tennessee State.
470
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
De har en centerspiller på 2,30 meter.
471
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
Se ham, før knæene siger fra.
472
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
Hej.
473
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
Vil du have billetter?
474
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
Nej tak.
475
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
Jeg er kong Akeem Joffer,
476
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
konge af Zamunda.
477
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
Og jeg tror, at du er...
478
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
Hvad hedder du?
479
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
LaVelle.
480
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
LaVelle Junson.
481
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
LaVelle Junson...
482
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
...er arving til Zamundas trone,
483
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
mit førstefødte barn...
484
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
...og eneste søn.
485
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
Ja, min søn.
486
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
Sætter du lys i kagen?
487
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
Jeg skal bruge 31 lys i kagen.
488
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
Der er kun ti i pakken.
489
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
Hvad mener du? Hvorfor er der kun ti?
490
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
Jeg havde ikke penge til mere.
491
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
Det er din nevøs fødselsdag.
492
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
Prøv at få 31 lys.
493
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
Skær dem over.
494
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
Det giver kun 20.
495
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
Fætter!
496
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
Tillykke med fødselsdagen.
497
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
Tillykke.
498
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
Tillykke.
499
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
Du godeste.
500
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
Min afrikaner.
501
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
Jeg sagde, han ville komme tilbage.
502
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
Hvorfor sagde du ikke,
du havde selskab med?
503
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
Jeg havde ryddet op.
504
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
Kender du den mand?
505
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
Jeg kender klart den mand.
506
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
Jeg kender ham yderst godt.
507
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
Jeg kender hver en sprække.
508
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
Det er godt at se dig igen.
509
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
Mary.
510
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
Mary.
511
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
-Som jomfruen.
-Godt, skat.
512
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
-Hun er ikke jomfru.
-Ikke vores Mary.
513
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
-Det ved du.
-Det stemmer.
514
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
I gjorde et sølle forsøg på at score.
515
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
Han gik for at være en prins.
516
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
Han er ikke længere prins.
517
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
Han er vores konge.
518
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
Han er konge nu.
519
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
-Konge?
-Godt, konge.
520
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
Har du stadig det glatte scepter?
521
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
Jeg vil ikke høre det på min fødselsdag.
522
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
Mary.
523
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
Helt ærligt, er han min far?
524
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
Far! Dreng...
525
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
Ja, det kan han godt være.
526
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
I ved godt, jeg var luder.
527
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
Jeg trak på gaden.
528
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
-Det er sandt.
-Jeg ville ikke sælge.
529
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
Tog kjolen fra Fashion Nova på.
530
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
-Jeg gav den væk...
-Mary?
531
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
Jeg er kommet efter min søn
532
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
for at give ham
hans retmæssige plads på tronen.
533
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
Zamondo, Wakanda, Connecticut?
Jeg ved ikke, hvor du er fra.
534
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
Præcis.
535
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
Jeg har været en styrke i hele hans liv.
536
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
Jeg beder dig.
537
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
Det er hans fødselsdag.
538
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
Jeg giver ham muligheden for et bedre liv.
539
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
Nej! Hør nu her, mand.
540
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
Jeg ved ikke, hvem du tror, du er.
541
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
Du skal høre, hvem jeg er.
542
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
Jeg hedder LaVelle Junson.
543
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
Jeg skal ikke have hjælp.
544
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
Vent lidt.
545
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
-Vent.
-Undskyld.
546
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
-Fortsæt.
-Du godeste.
547
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
ZAMUNDA
1 KILO - RENT GULD
548
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
Der er guld.
549
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
Og kontanter.
550
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
Hør.
551
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
Jeg tænker...
552
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
...hvordan kan jeg sige nej
til at blive prins?
553
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
Mor, pak mine tasker, vi rejser.
554
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
Amen. Får jeg
min egen hytte med privat shaman?
555
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
Vi tilbyder kun
at tage LaVelle med til Zamunda.
556
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
Det sker ikke. Jeg hopper ikke på et fly
557
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
og flyver tværs over Jorden uden min mor.
558
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
Hun kommer med.
559
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
Så lad det være sådan.
560
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
Lad det være så.
561
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
-Jeg pakker.
-Okay.
562
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
Rejser du bare?
563
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
Min PlayStation går ingen steder.
564
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
Hvad med dine ting?
565
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
Der er ikke andet end lort. I kan få dem.
566
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
Meddel general Izzi,
at jeg har hentet min søn fra Amerika.
567
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
Javel, Deres Majestæt.
568
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
Vi har pakket.
569
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
Limousinen venter nedenfor.
570
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
-En limo?
-En limo.
571
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
Jeg har aldrig kørt i en limo.
572
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
Hej.
573
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
Hvordan går det? Hvad så?
574
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
Tror du, Lisa vil forstå?
575
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
Hvad er der ikke at forstå?
576
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
Du løj for mig.
577
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
Jeg løj ikke ligefrem.
578
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
Det stinker af Semmi.
579
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
Jeg vil ikke lægge skylden fra mig,
580
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
men du har ret i,
at Semmi havde en finger med i spillet.
581
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
Jeg burde have vidst det.
582
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
Jeg var i vildrede.
Jeg ville gøre det rigtige.
583
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
For vores familie eller Zamunda?
584
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
Godt,
585
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
du har en uægte søn.
586
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
Du er ikke den første konge.
587
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
Det er sandt.
588
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
Vi havde ikke mødt hinanden endnu.
589
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
Præcis.
590
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
Jeg har ikke være utro.
Det skete, før vi mødtes.
591
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
Du er ikke den første mand, jeg har kendt.
592
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
Ja... Hvad sagde du om andre mænd?
593
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
Så du har vel ikke gjort noget galt.
594
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
Det var simpelthen en fejl,
der kunne ske for alle,
595
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
hvis bedste ven introducerede ham
596
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
for en, der bedøvede og havde sex med ham.
597
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
Men hvad sagde du om andre mænd...
598
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
Fra nu af
599
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
skal du være ærlig over for mig.
600
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
Ikke flere overraskelser.
601
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
Det lover jeg.
602
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
Ikke flere overraskelser, søde.
603
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
Der kommer aldrig flere overraskelser.
604
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
Hvad?
605
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
Se lige den foyer.
606
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
Jeg skal have fotos til Instagram.
607
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
Hashtag familie.
608
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
Det er sidste overraskelse.
609
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
Hvad så?
610
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
Hvad så, familie?
611
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
Jeg krammer dig, for jeg er en krammer.
612
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
Hej, dronning.
613
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
Beklager, jeg gik i seng med din mand.
614
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
Det er okay.
615
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
Hvad sker der her?
616
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
Børn.
617
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
Børn, I skal møde jeres bror.
618
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
LaVelle, prinsesse Tinashe.
619
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
Tinashe, det er din bastardbror
fra Amerika.
620
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
Prinsesse Omma, det er
din bastardbror fra Amerika.
621
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
Og det er min ældste datter,
prinsesse Meeka.
622
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
Meeka, det er din...
623
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
Bastardbror. Det ved de.
624
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
De fangede pointen. Hvad så?
625
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
Og jeg hedder Mary. Hvad så?
626
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
Bare kald mig mor nummer to.
627
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
Men det behøver I ikke, piger.
628
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
Men det bør I, for det er jeg lidt.
629
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
Se os lige.
630
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
En stor lykkelig, zamundansk-amerikansk,
aristokratisk forenet familie.
631
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
Ligesom Kardashian-familien...
632
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
IZZI ER FREMSKRIDT
633
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
Det er historien om kaninen og bjørnen.
634
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
Det var en god time i dag, børn.
635
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
I kan lege nu.
636
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
Leg med jeres granater og kalasjnikover,
637
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
C-4, men hold jer fra sarin, okay?
638
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
Det er farligt.
639
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
General Izzi.
640
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
Vi er blevet informeret om,
641
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
at kong Akeem er vendt tilbage fra Amerika
med en søn.
642
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
En søn?
643
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
En søn.
644
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
Jeg er så sulten,
jeg kunne æde røven af en zebra.
645
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
Så, LaVelle,
646
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
hvad lavede du i Queens,
før du fandt ud af, du var prins?
647
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
Jeg lavede ikke så meget.
648
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
Jeg var bare midlertidigt ledig.
649
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
-Er I med?
-Nu skal du høre, skat.
650
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
Du er en prins nu.
651
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
En dag bliver alt det her dit.
652
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
Dette skidelange bord, al maden,
hele kongeriget.
653
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
Jeg har altid troet, Meeka blev dronning.
654
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
En kvinde må ikke regere.
655
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
Sådan er loven.
656
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
Bliver det ham?
657
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
Jeg har mistet appetitten.
658
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
Så...
659
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
...kan nogen fortælle mig,
hvorfor de mosede kartofler er sorte?
660
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
Det er kaviar.
661
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
Hvad for noget?
662
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
Kaviar, mor.
663
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
Det hedder vores fætter.
664
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
Er du ikke gået galt?
665
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
Lisa, vær nu sød.
666
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
Alle er efter mig.
667
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
Meeka er oprevet.
668
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
Er det aldrig faldet dig ind,
669
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
at Meeka måske
gerne ville være din arving?
670
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
Hun har trænet til det hele livet.
671
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
Drengen ville ikke
have været mit første valg,
672
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
men hvad kan jeg gøre?
673
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
Han er min førstefødte.
674
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
Min eneste søn.
675
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
Du kender loven.
676
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
Det er ikke dig, der taler.
677
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
Det er din far.
678
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
Godnat.
679
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
Lisa, jeg tænkte på,
680
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
da jeg nu lige er kommet tilbage
fra en trættende tur,
681
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
at du måske,
682
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
hvis du var i humør...
683
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
Det var nok dårlig timing fra min side
684
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
at foreslå noget lignende.
685
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
Godnat, søde.
686
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
Sov sødt.
687
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
Det er noget pis.
688
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
Godmorgen.
689
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
Godmorgen, Zamunda.
690
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
Ja.
691
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
Godmorgen, min prins.
692
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"Min prins"? Det kan jeg lide.
693
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
Skal vi give Dem et bad?
694
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
Bad?
695
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
Alle tre?
696
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
Nøgne?
697
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
Godt.
698
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
Jeg er straks tilbage.
699
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
Mor!
700
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
Mor!
701
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
Se.
702
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
Jeg flipper ud.
703
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
Pigerne tilbød at give mig et bad.
704
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
Fald nu først og fremmest ned.
705
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
Vi er i et andet land,
706
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
og de har andre traditioner og skikke.
707
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
Lad dig ikke slå ud.
708
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
Det er en royal tingest.
709
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
-De bader dig. Okay?
-Ja.
710
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
-Så vær prins.
-Vær prins.
711
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
Nyd badet.
712
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
Godt, mor, tak.
713
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
-Bliv vasket.
-Ja.
714
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
De kongelige kønsdele er rene.
715
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
Bare en gang til. For at være sikker.
716
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
Godmorgen, Deres Kongelige Højhed.
717
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
Jeg hedder Mirembe.
718
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
Jeg er Deres kongelige barber.
719
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
Lad mig få æren at studse
Deres mest dyrebare hår.
720
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
Dem på hovedet.
721
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
Dyrebart hår på hovedet.
722
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
De kongelige badere
har vasket Dem grundigt
723
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
at dømme efter smilet på ansigtet.
724
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
Læn Dem tilbage, og slap af.
725
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
Hallo!
726
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
Se dig lige. Hvor er du smuk.
727
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
-Tak, og du ser så...
-Ja.
728
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
Hvad er det?
729
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
Jeg har en kongelig barber, der hjalp til.
730
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
-Vi må gå.
-Vi har den tingest.
731
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
Jeg præsenterer LaVelle Junson af Queens.
732
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
Og min mor.
733
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
Og hans mor.
734
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
Hej, skattens farkonge.
735
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
Stedmor-dronning, hvad så?
736
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
Mor, har du ikke sådan en kjole?
737
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
Tak for lån.
738
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
De måtte tilføje stof
for at få den til at passe.
739
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
Du har et kanont klædeskab.
740
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
Hvem har sagt, du kunne gå i mit skab?
741
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
Jeg tænkte bare, da vi var i familie,
742
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
at vi kunne dele...
743
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
Hvorfor er jeres mor storsnudet?
744
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
Hvad betyder det?
745
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
Jeg er ikke storsnudet.
746
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
-Storsnudede kælling siger hvad?
-Hvad?
747
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
Du sagde det.
748
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
Det gør vi i Queens.
749
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
Jeg kan ikke understrege,
hvor vigtig din tilstedeværelse er nu.
750
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
I undervisningsøjemed.
751
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
Til enhver tid kan en verdensleder
752
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
komme farende gennem døren
med presserende,
753
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
tidsfølsomme forslag.
754
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
General Izzi!
755
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
Sikke en uventet overraskelse.
756
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
Kong Akeem!
757
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
Jeg er kommet for at lykønske dig
758
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
med opsporingen af vildfarne sædceller.
759
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
Jeg spekulerer også over
mine forfløjne kugler.
760
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
Tak for dine venlige ord.
761
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
Men jeg er ikke kun kommet med ord.
762
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
Jeg er kommet
med en gave til den nye prins.
763
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
Med din tilladelse,
764
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
kong Akeem.
765
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
Tilladelsen er givet.
766
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
Jeg vil præsentere min datter,
767
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
Bopoto.
768
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
Hvordan kan jeg sige det
Så jeg ikke fornærmer eller lammer?
769
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
-Det er min sang.
-Det er hendes sang.
770
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
Der går et rygte om
At du ikke får lov
771
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
De siger, du ikke har fået det
I hvem ved hvor længe
772
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
Svært at vide, hvad der er rigtigt
Når hun bare vil være fræk
773
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
Nyd det
774
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
Treogtyve positioner
I et engangsknald
775
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
Nyd det
776
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
Jeg ringer kun, hvis du ønsker det
777
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
Nyd det
778
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
Lad en kvinde være en kvinde
Og en mand en mand
779
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
Nyd det
780
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
Hvis du vil, skat
Er jeg her
781
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
Jeg er her
782
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
Pokkers!
783
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
Hør her, dreng. Vær opmærksom.
Du kender sangen.
784
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
Du give den luder lilla på.
785
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
Gør det for dit land.
786
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
En, to, tre
Næh, lille skat, jeg drikker ikke
787
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
Nyd det
788
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
Hør her, jeg tænkte bare
789
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
Du og jeg, sikke en tur
790
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
Tænker du det samme
Kan vi fortsætte udenfor
791
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
Læg din smukke krop
Mod parkometeret
792
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
Tag kjolen af
793
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
Som om jeg rev
En Peter Pauls Almond Joy op
794
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
Nu skal du se
Jeg er talentfuld
795
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
Hvad sker der?
796
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
Kong Akeem,
797
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
skal vi knytte vore familier sammen
i ægteskab under et flag
798
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
ved at forene din bastard med min Bopoto?
799
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
General...
800
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
...du ved, jeg har stærke holdninger
801
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
til arrangerede ægteskaber.
802
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
Ægte kærlighed er
mit kongeriges grundsten.
803
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
Men ønsker LaVelle det,
vil jeg ikke stå i vejen for ham.
804
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
-Hvad?
-Fader!
805
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
LaVelle!
806
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
Ønsker du det?
807
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
Jeg overvejer det seriøst.
808
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
Så er det afgjort.
809
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
Så lad os gå til værks.
810
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
Det bliver
et halvautomatisk tvunget bryllup.
811
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
Vent!
812
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
Husk din fars sidste ord.
813
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
Drengen skal bestå de royale tests.
814
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
At glemme dem vil være som
at spytte de mægtige forfædre i ansigtet,
815
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
der kom før dig.
816
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
Hvis tante er det?
817
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
Jeg giver dig en uge.
818
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
Jeg vil ikke igen planlægge din død.
819
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
Betyder det "afgang"?
820
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
Vi ses om en uge, min prins.
821
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Okay.
822
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
Fader, kan vi tale om det?
823
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
-Der er intet at tale om.
-Nexdoria er vores største trussel.
824
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
At forhandle fred
afhængig af en nær ukendt søns
825
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
testosteronpåvirkede luner er tåbeligt.
826
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
Der er intet at tale om.
827
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
ZNN
ZAMUNDA NYHEDSKANAL
828
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
Dette er ZNN.
829
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
Godaften, mine naboer,
jeg hedder Totatsibibinyana.
830
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
I lyset af en ny lovende drejning
831
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
kan Zamunda Nyhedskanal bekræfte,
832
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
at kong Akeem har en søn.
833
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
Det er for tidligt at afgøre,
om drengen besidder styrke,
834
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
intelligens eller evner overhovedet,
835
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
men vi ved, det er en mand.
836
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
For så vidt kongehuset i Zamunda angår,
837
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
er det godt nok.
838
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
De royale tests er inddelt i tre.
839
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
-Okay.
-Kultur,
840
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
kritisk tænkning og, vigtigst af alt, mod.
841
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
Hvor begynder vi?
842
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
Lær den unge prins at gå som en kongelig.
843
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
Det vil vi gøre.
844
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
Vi vil lære dig at gå som en prins.
845
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
Hvad er galt med min måde?
846
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
Du går som en amerikansk alfons.
847
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
Du går klædt som en slave fra fremtiden,
848
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
gamle Jar Jar Binks-lignende røvhul.
849
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
Her i denne sal
850
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
vil du stå ansigt til ansigt
med din zamundanske arv.
851
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
Lad os begynde.
852
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
-Jampu Joffer.
-Jampu.
853
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
-Jakoof Joffer.
-Jajkoof.
854
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
Mægtige JoKeim Joffer,
855
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
den flotteste af dem alle.
856
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
Stram bagdelen.
857
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
Træk skuldrene tilbage.
858
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
Op med hagen.
859
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
Sug maven ind,
860
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
og gå derefter.
861
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
Gå, nu...
862
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
-Dette er en kongelig gangart.
-Okay.
863
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
Stop.
864
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
Ind med bagen.
865
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
Og hvem er det?
866
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
-Det er Jappa Joffer.
-Nej.
867
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
-Jabba Hutt Joffer.
-Nej.
868
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
Jumping Jack Flash Joffer.
869
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
Nej.
870
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
-Gerald Levert Joffer?
-Nej.
871
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
-Jimmy "J.J." Walker Joffer?
-Nej.
872
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
-Jabberwocky Joffer.
-Nej.
873
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
James Brown Joffer. "Hey!"
874
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
Hvad laver jeg herude?
875
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
Jeg er sulten.
876
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
Jeg kommer for sent til mit bad.
877
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
Hvad kigger jeg efter?
878
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
Det er sgu en løve.
879
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
Først når du kan skaffe knurhår
fra en hvilende løve,
880
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
er du klar til at blive prins.
881
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
Det er en joke.
882
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
Det er en joke.
883
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
Det har du aldrig gjort.
884
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
Jo, det har jeg.
885
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
Ved allerførste forsøg.
886
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
Tja... Jo.
887
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
Første forsøg. Meget modig.
888
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
Du får brug for dine forfædres mod.
889
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
Machete? Raketstyr? Hvad har du?
890
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
Din vestlige kløgt.
891
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
Og denne.
892
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
Tak.
893
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
Det er noget lort.
894
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
Jeg hører ikke til her.
895
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
Du er søn af kongen af Zamunda.
896
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
Du nedstammer fra en lang række...
897
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
Jeg nedstammer
fra en lang række flade nullerter.
898
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
Hvordan fanden kunne jeg tro,
jeg kunne få det her?
899
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
Eller noget af det?
900
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
Helt ærligt...
901
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
Klip den af.
902
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
Vil du af med din royale fletning?
903
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
Det er fair nok.
904
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
For at være ærlig
905
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
klædte den dig ikke.
906
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
Blot en af mange tilbagestående
zamundanske traditioner.
907
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
Ja, sgu.
908
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
Hvor længe har du følt det?
909
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
Ved du, hvor meget den klør?
910
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
Det er en rottehale.
911
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
Hvad er der med jer og løveknurhår?
912
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
Hvad er det for noget?
913
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
Jeg kan ikke gøre det her lige nu.
914
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
Se, hvor jeg er.
915
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
Hvad laver jeg her?
916
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
Hele mit liv
917
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
har jeg drømt om,
at min far ville dukke op
918
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
og give min mor og mig et helt nyt liv.
919
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
Så finder jeg ud af,
han er konge over et helt land.
920
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
Jeg kan kun indfri hans forventninger
921
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
ved at gå med en pind i røven
eller blive slået ihjel.
922
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
Det her er ikke for mig, Mirembe.
923
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
Jeg kan ikke være, som han ønsker.
924
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
Så vær måske ikke som kong Akeem,
925
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
men som prins Akeem.
926
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
Er det ikke den samme gut?
927
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
Har du ikke hørt historien?
928
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
Alle i Zamunda kender
929
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
legenden om prins Akeem
930
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
i Queens.
931
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
Prins Akeem var Zamundas pligtro prins
og loyale søn.
932
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
Hej, Babar.
933
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
Han mente, en mand skal følge
sin egen sti og sit hjerte.
934
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
Jeg vil finde min brud.
935
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
Hvad er der galt med den, du har?
936
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
Gø som en hund.
937
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
Jeg vil have en kvinde,
der vækker mit intellekt og skød.
938
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
Han fløj over havet
for at finde ægte kærlighed.
939
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
I det barbariske Queens
940
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
kæmpede prins Akeem
mod røvere med øjne på stilke,
941
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
grovmundede barberer
942
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
og sexistiske præster
943
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
for at vinde sit hjertets udkårne,
944
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
Lisa McDowell af Queens.
945
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
Brylluppet var stort, smukt
946
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
og magisk.
947
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
En ny tid var brudt frem i Zamunda.
948
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
En ny følelse af håb og forandring.
949
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
Kong Akeem har måske glemt sin historie,
950
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
men det har folket I Zamunda ikke.
951
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
Vælg din egen sti.
952
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
Vær ikke prinsen af Zamunda.
953
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
Vær prinsen fra Queens.
954
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
Hil Junson af Queens.
955
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
Hadere hader
Bedragere bedrager
956
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
Ødelæggere ødelægger
Neofytter begår fejl
957
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
Sovende vågner
Jeg siger det igen
958
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
Jeg siger det højt
Giv mig en gruppe
959
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
Ikke en mand
Til at knuse mængden
960
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
Hvis det behager Deres Majestæt,
961
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
præsenterer jeg
962
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
Kareem Junson,
963
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
også kaldet onkel Reem,
964
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
min kongelige consigliere.
965
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
Det er italiensk for supermentor.
966
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
Du behøver ingen anden lærer
end din konge og far.
967
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
Næh, nej.
968
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
Pas på, hvad du siger, golddigger.
969
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
Mens I red på elefanter og jagtede Tarzan,
970
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
oplærte jeg den her dreng
på gaderne i Queens.
971
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
Godt...
972
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
-Han kender mig ikke.
-Du kender ikke mig.
973
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
-Du kender mig ikke.
-Du kender ikke mig.
974
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
-Du gør ikke.
-Jeg vinder.
975
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
Så er det nok.
976
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
Onkel Reem af Queens,
977
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
-du er velkommen i mit kongerige.
-Hold da op.
978
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
Benson, har I krabbekager?
Jeg har brug for protein.
979
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
-Hvem er Benson?
-Det er dig.
980
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
Vent.
981
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
Jeg skal have gang i Spotify.
982
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
Så er det nu.
983
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
Du har kun sagt en ting.
984
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
-Kan du se fødderne?
-Ja.
985
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
Kan du se hånden?
986
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
-Hvordan han bevæger sig?
-Ja.
987
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
Det er glidende.
988
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
Som Bruce Lee sagde: "Vær som vand."
989
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
Det er Tebbe Joffer.
990
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
Han kunne tale med dyr,
og folk troede, han var skør,
991
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
indtil han fik en giraf
til at danse hiphop.
992
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
Det ser ud til,
at et kongeligt bryllup står for døren.
993
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
Semmi vil give nærmere oplysninger.
994
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
Godt at se jer.
995
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
Ifølge vores ZNN-kilde i paladset
996
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
hører vi, og jeg citerer:
997
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"Drengen har brilleret
i disse royale tests,
998
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
"lige siden hans flotte
og meget kloge onkel dukkede op."
999
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
Det er absurd, Totatsi.
Hvem er jeres kilde?
1000
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
Hvad gør det?
1001
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
Paladslivet er for mig.
1002
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
Hvor vover du at gå bag kongens ryg, Reem?
1003
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
Bliv bare ved, glatte ål.
1004
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
Når min mand styrer stedet,
1005
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
går du fra at være kongelig røvslikker
til kongelig røvtørrer.
1006
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
Ikke tale om.
1007
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
Jeg spiser meget friturestegt mad,
1008
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
så kom mindst med to-lags.
1009
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
-Okay.
-Ja.
1010
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
Sådan.
1011
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
Jeg har vist fat i det.
1012
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
Du har noget.
1013
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
-Sig: "Halløj der."
-Nej...
1014
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
-Halløj der.
-Nemlig.
1015
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
Sådan gør vi det i Queens.
1016
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
Halløj der.
1017
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
-Nej...
-Gør ikke det. Det er hans mor.
1018
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
-Sig ikke...
-Ikke til hans mor.
1019
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
Overvægtige amerikaner.
1020
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
For 25 cents om dagen
kan jeg fodre dig, radmagre røvhul.
1021
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
Gå ad helvede til, vestlige væsel.
1022
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Det kan du selv gøre.
1023
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
Prøv bare.
1024
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
-Det vil jeg.
-Din kolesterol-fladpande.
1025
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
Okay.
1026
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
Vi holder en kort pause.
1027
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
Det er Forest Whitaker.
Jeg gassede. Det er det ikke.
1028
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
Det er Tunde Joffer.
1029
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
Grunden til, at zamundanerne drog mod øst.
1030
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
Han gør det godt.
1031
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
Ja?
1032
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
Der er en test tilbage.
1033
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
Skaffe knurhår fra en løve.
1034
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
Hvordan vil du overvinde din frygt?
1035
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
Det vil jeg ikke.
1036
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
Det er en løve.
1037
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
Jeg tænkte på dem som store huskatte.
1038
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
Store huskatte? Virkelig?
1039
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
Hvornår fandt du på det?
1040
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
Var det ved tiende eller ellevte forsøg?
1041
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Det lykkedes første gang.
1042
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
Som for min far.
1043
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
Jaffe Joffer?
1044
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
Og hans far.
1045
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
Jappa Joffer.
1046
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
Meget fint.
1047
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
Se.
1048
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
Pis.
1049
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
Vær ikke ængstelig. Det er Babar, min ven.
1050
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
Jeg har kendt ham, siden han var lille.
1051
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
-Lad ham komme forbi.
-Godt.
1052
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
Kom, Babar, min ven.
1053
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
Babar, den prægtige.
1054
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
Jeg har kendt ham, siden han var lille,
1055
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
og nu er han også far.
1056
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
Den store.
1057
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
Jeg må indrømme,
1058
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
dine manerer og stil
er fremmede for mit kongerige,
1059
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
-men det er imponerende.
-Ja?
1060
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
Jeg prøver at være som dig.
1061
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
Forstår du?
1062
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
Mirembe, min kongelige barber,
1063
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
fortalte, at din far ville have,
du giftede dig med em nexdoriansk pige,
1064
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
så du tog til Queens
for at finde en kone på egne betingelser.
1065
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
Jeg ville finde mere end en kone.
1066
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
En, som jeg var forbundet med
på alle niveauer,
1067
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
som vidste, hvor jeg kom fra,
1068
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
skønt vi kom
fra to helt forskellige steder.
1069
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
Man kan sige,
jeg også ledte efter mig selv.
1070
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
Hvil dig...
1071
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
...min søn.
1072
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
Tak, far.
1073
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
Han ser sulten ud.
1074
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
Han bevæger sig lavt hen over jorden.
1075
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
Du kan ikke lide mig. Det forstår jeg.
1076
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
Det er ikke min skyld, din far bollede
min mor tyk og slæbte mig med.
1077
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
Ingen beder dig om at blive.
1078
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
Rolig, lillesøster.
Jeg er væk om et øjeblik.
1079
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
-Jeg bliver spist af en løve.
-Det håber jeg.
1080
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
-Fint.
-Fint.
1081
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
Du tror, det mislykkes.
1082
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
Det har jeg aldrig sagt...
1083
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
...højt.
1084
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
Det behøver du ikke.
1085
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
Det er det blik.
1086
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
Jeg har fået det blik hele livet.
1087
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
Folk afskriver mig
på grund af min talemåde
1088
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
eller baggrund.
1089
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
Du aner ikke, hvad jeg taler om,
1090
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
for du er prinsesse.
1091
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
Prinsesser kan afskrives
såvel som alle andre.
1092
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
Jeg har forberedt mig hele livet
1093
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
på at stå, hvor du befinder dig lige nu.
1094
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
Men du har ret,
1095
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
det er ikke fair at klandre dig
for min fars fejltagelse.
1096
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
Ikke at du er en fejltagelse.
1097
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
Du er en slags.
1098
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
Jeg har forstået det.
1099
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
Pokkers.
1100
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
Måske har testen intet med mod at gøre.
1101
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
Testene er også en udfordring for sindet.
1102
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
I salg hedder det "bait and switch".
1103
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
Kunden tror, de køber noget til halv pris,
1104
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
så de kommer strømmende
og er sultne efter at købe noget.
1105
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
Men når de kommer frem,
1106
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
køber de opgraderingen til det dobbelte.
1107
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
Ja! Det er som den teknik,
1108
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
vi bruger i kamp,
der hedder simuleret tilbagetrækning.
1109
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
En hær trækker sig med den ene hensigt
1110
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
at drive fjenden frem
og lokke ham i baghold.
1111
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
Er jeg den tilbagetrækkende hær?
1112
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
Nej. Du er lokkemaden.
1113
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
Det er forkert.
1114
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
Min nevø kan blive ædt
af en menneskeædende løve.
1115
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
Hvad er det for et kongerige?
1116
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
Jeg kan ikke se frokostbåse
eller frokostbakker, intet.
1117
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
Nej.
1118
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
Løb!
1119
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
Du må ikke kigge tilbage.
1120
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
Bliv ved med at løbe.
1121
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
Løb!
1122
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
Han er fanget. Jeg må redde ham.
1123
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
Dumt.
1124
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
Vent, fader.
1125
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
Se.
1126
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
Hvad er det?
1127
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
Hvad er det?
1128
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
Det kan alle farlige huskatte lide.
1129
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
Kattemad.
1130
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
Jeg har dem.
1131
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
Han er næsten klar til at blive prins.
1132
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
Næsten?
1133
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
Det er tid til umbajuntoo!
1134
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
Umbajuntoo!
1135
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
Umbajuntoo!
1136
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
Hvad er umbajuntoo?
1137
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
Omskæringsceremoni.
1138
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
Ceremoni...
1139
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
De vil hvæsse dit værktøj.
1140
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
Hold ham.
1141
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
Hold mig ikke tilbage.
1142
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
Sig, vi har gjort det.
1143
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
Det er okay, skat. Vi elsker at være her.
1144
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
Lad dem tage lidt af toppen.
1145
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
Det er dine forfædres forhuder.
1146
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
Joffer Joffer.
1147
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
Tiptipoldefar.
1148
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
Jappa Joffer.
1149
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
Din oldefar.
1150
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
Jaffe Joffer.
1151
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
Din bedstefar.
1152
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
Og kong Akeem.
1153
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
Okay.
1154
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
Hvad er der galt med dig?
1155
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
Se, kartoffel.
1156
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
Der fik de dig.
1157
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
Du har gennemført den sidste royale test.
1158
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
Testen af mod.
1159
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
Mod?
1160
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
Jeg var ansigt til ansigt
med en menneskeædende løve!
1161
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
At udsætte sit organ for fare
er også en test af mod.
1162
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
Vi er villige til at ofre,
hvad der er mest helligt.
1163
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
Min penis?
1164
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
Din stolthed.
1165
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
LaVelle Junson af Queens,
1166
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
jeg kroner dig hermed...
1167
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
...prins af Zamunda.
1168
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
Var den bedste reaktion
at lade dem skære den af?
1169
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
Jeg gjorde, hvad der skulle til.
1170
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
Som hvad?
1171
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
Vise mit værd.
1172
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
Jeg fik aldrig chancen derhjemme.
1173
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
Som du var.
1174
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
Du er ved at vænne dig til et paladsliv.
1175
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
Jeg mener...
1176
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
...bortset fra jeres tossede ritualer,
1177
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
er livet her ikke så slemt.
1178
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
Der er visse ulemper.
1179
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
Har du set en zamundansk film?
1180
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
Det værste møg!
1181
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
Så aldrig over 30 % på Rotten Papayas.
1182
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
Amerikanske film er de bedste.
1183
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
De bedste?
1184
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
Jeg har aldrig hørt noget mere blasfemisk.
1185
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
Hvad har vi udover superheltelort,
1186
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
genindspilninger og efterfølgere
af gamle film, ingen har bedt om?
1187
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
Det er sandt om efterfølgere.
1188
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
Er noget godt...
1189
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
Hvorfor ødelægge det?
1190
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
Der er undtagelser.
1191
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
Hvilke?
1192
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
Kender du Barbershop-serien?
1193
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
Se på mig.
1194
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
Jeg kender Barbershop-serien.
1195
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
Mit yndlingsspinoff er det
med Queen Latifah.
1196
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
Det er ikke Barbershop.
1197
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
Det er Beauty Shop.
1198
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
Det kommer ud på ét.
1199
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
Ikke helt.
1200
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
Er amerikansk underholdning
1201
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
vores største forskel?
1202
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
Tja,
1203
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
der findes visse friheder
uden for Zamunda.
1204
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
Okay.
1205
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
Hvilke?
1206
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
Det vil lyde dumt.
1207
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
Men det har altid været min drøm...
1208
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
...en dag at få min egen barbersalon.
1209
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
Det er alle tiders.
1210
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
Gør du grin med mig?
1211
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
Nej. Jeg er dødsensalvorlig.
1212
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
Gør det.
1213
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
Jeg kender ingen, der kan klippe som dig.
1214
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
Kvinder har ikke lov til
at eje egen virksomhed i Zamunda.
1215
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
Er du seriøs?
1216
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
Ja.
1217
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
Det er ikke fedt.
1218
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
Men jeg er prins, ikke?
1219
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
Ved du hvad?
1220
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
Så længe jeg er prins,
vil her ske ændringer.
1221
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
Det er meget idealistisk,
1222
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
men alle prinser...
1223
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
...lover at gøre tingene anderledes,
men i sidste ende
1224
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
gør de dem præcis på samme måde som altid.
1225
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
Jeg er ikke som de andre prinser.
1226
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
Jeg er en prins fra Queens.
1227
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
Hvem mon har fortalt dig det?
1228
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
En eller anden.
1229
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
Det skulle jeg ikke have gjort.
1230
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
Vent. Mirem...
1231
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
Det er bedst, du går i seng og hviler dig.
1232
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
I morgen bliver en lang dag.
1233
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
Du er et skridt nærmere...
1234
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
...at gifte dig med din prinsesse.
1235
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
Godnat.
1236
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda,
1237
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
prins LaVelle!
1238
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
Kong Akeem!
1239
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
Vidunderligt at se dig.
1240
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
-Prins LaVelle.
-General Izzi.
1241
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
Må jeg præsentere min datter på ny.
1242
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
Bopoto.
1243
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
Min prins.
1244
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
I to bør lære hinanden at kende.
1245
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
Ja.
1246
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
Smukt.
1247
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
Kan jeg få to Crown Royals
1248
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
til min kongelige kammerat og mig?
1249
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
Kammerat?
1250
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
Det betyder "ven".
1251
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
Jeg er onkel Reems ven.
1252
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
Ja, det er du.
1253
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
Skål.
1254
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
Hvordan går det?
1255
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
De damer, hvordan går det?
1256
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
Ja, jeg ser godt ud.
1257
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
En makeover.
1258
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
Mit hår er flot.
1259
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
Ny kjole?
1260
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
Skal du have den kjole på,
1261
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
bør du bære den her.
1262
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
Åh gud.
1263
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
Er du seriøs?
1264
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
Ja, vend dig om.
1265
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
Du milde.
1266
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
Hvor er den smuk.
1267
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
Du vil have den tilbage.
1268
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
Det er en gave. Du er familie nu.
1269
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
-Lad os drikke os fulde.
-Hvad?
1270
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
Lad os få gang i festen.
1271
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
Hej, bartender,
1272
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
giv mig din bedste drink.
1273
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
To Ciroc-shots.
1274
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
Så...
1275
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
...ægteskab...
1276
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
...er et stort skridt.
1277
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
Jeg vil gøre dig til en lykkelig prins.
1278
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
Hvad med dig?
1279
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
Hvordan gør jeg dig lykkelig?
1280
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
Hvad kan du lide?
1281
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
Hvad du kan lide.
1282
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
Jeg bakker op.
1283
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
Bopoto, hvad er din yndlingsfilm?
1284
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
Din yndlingsfilm.
1285
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
Har du et mål?
1286
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
Vil du gerne starte en virksomhed?
1287
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
Hvis du vil.
1288
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
Jeg vil have en forbindelse
1289
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
med den person,
jeg skal tilbringe resten af livet med.
1290
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
Men jeg er blot en kone.
1291
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
Vil du vente her?
1292
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
-Ja. Men hvad skal jeg gøre?
-Bare vente.
1293
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
Lige her.
1294
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
Jeg venter her.
1295
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
Godt.
1296
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
Stop, for jeg er ved at ødelægge
1297
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
Billedet og stilen, du er vant til
1298
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
Jeg ser sjov ud
Men jeg tjener penge
1299
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
Humpty-dansen er din chance
For at duske
1300
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
Åh, gør det, skat
1301
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
Dans Humpty Hump-dansen
1302
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
Gør det, skat
1303
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
Alt kommer...
1304
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
Jeg vil ikke afbryde,
1305
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
men, Mutombo,
må jeg få et øjeblik med hende?
1306
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
Undskyld.
1307
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
Nej, det er din fest, prins.
1308
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
Kom her, din rare kæmpe.
1309
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
Ja.
1310
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
Jeg må tale med dig.
1311
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
Der er intet at tale om. Undskyld mig.
1312
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
Jo, der er.
1313
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
Jeg vil ikke have hende.
1314
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
Jeg vil have dig.
1315
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
Du er grunden til, at jeg er prins.
1316
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
Men, LaVelle...
1317
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
Hør her,
1318
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
min far
1319
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
vil forstå.
1320
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
Jeg er straks tilbage.
1321
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
Jeg må sige,
1322
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
du ligner din far mere, end jeg troede.
1323
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
Hvorfor siger du det, general?
1324
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
At hente den bastarddreng fra Amerika
1325
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
og kaste ham ind
i vore kongelige anliggender
1326
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
som en skakbrik?
1327
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
Din bonde har erobret
en fremtidig dronning,
1328
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
og nu kan der skabes fred.
1329
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
Og profit.
1330
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
Flot klaret, kong Akeem.
1331
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
Flot klaret.
1332
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
Jeg må finde min mor.
1333
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
Jeg må finde onkel Reem.
1334
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
Vi må ud af det her møg.
1335
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
Hvorfor? Hvor skal vi hen?
1336
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
Hjem.
1337
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
Et hjem...
1338
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
Et hjem, vi kan bygge op sammen.
1339
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
Hvor er prins LaVelle?
1340
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
Min prins bad mig blive her
for en time siden.
1341
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
Prins LaVelle Junson blev set flygte
med sin kongelige barber.
1342
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
Han tog også sin onkel Reem
og den nederdrægtige kvinde med.
1343
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
Vis respekt.
1344
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
Hun er min søns mor.
1345
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
Hun tog det kongelige fly.
1346
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
Tyvagtige kælling.
1347
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
Kong Akeem.
1348
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
Hvor er din prins?
1349
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
Jeg tror, han er gået ud på en af sine...
1350
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
...aftenture.
Det gør han for at klare tankerne.
1351
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
Jeg håber ikke, han får kolde fødder.
1352
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
Sludder.
1353
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
Godt.
1354
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
For jeg forventer et bryllup i morgen.
1355
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
Naturligvis.
1356
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
Bryllupsklokker. Bryllupsklokker.
1357
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
Efter alt, jeg har gjort for ham,
gør han det her.
1358
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
Jeg gør ham til prins,
1359
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
han får chancen for at blive til noget,
1360
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
og sådan takker han mig.
1361
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
Endelig fik jeg en ven
fra mit eget kvarter,
1362
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
og nu er hun væk.
1363
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
Jeg savner den skøre kælling.
1364
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
Han kunne have fortalt om den barber.
1365
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
I stedet stikker han af til Amerika
uden et ord.
1366
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
Det er egoistisk.
1367
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
Uværdigt for en Joffer.
1368
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
Mangel på rygrad.
1369
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
I ligner hinanden.
1370
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
Hvad sagde du?
1371
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
-Storsnudede kælling siger hvad?
-Hvad?
1372
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
Du er beruset, min dronning.
1373
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
Der sker alt muligt skørt,
når man er fuld og høj.
1374
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
Herunder at lave babyer,
1375
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
som du ikke ved noget om.
1376
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
Du har mistet kontrollen.
1377
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
Siger du, jeg er vild?
1378
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
-Drukmåse...
-Kvinder er ærlige...
1379
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
-...siger ting, de fortryder.
-...herunder vores datter...
1380
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
Var din mund.
1381
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
Hvad er der sket med dig?
1382
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
Du ville ændre tingene.
1383
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
Du ville føre dit kongerige
ind i det 21. århundrede,
1384
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
men i stedet
skubber du din datter til side,
1385
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
der har viet sit liv til dette land.
1386
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
Og fordi hun er kvinde,
1387
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
kan hun ikke blive din arving?
1388
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
Jeg kan ikke tilsidesætte
hundreder af års tradition.
1389
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
Jeg er hersker over dette land.
1390
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
Jeg må være stærk.
1391
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
Jeg er med.
1392
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
Du er kongen.
1393
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
Nå, men nu skal du høre.
1394
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
Der er mange andre senge på dette slot.
1395
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
Jeg foreslår, du finder en anden.
1396
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
Vover du
at forvise mig fra mit eget soveværelse?
1397
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
Er du et fjols?
1398
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
Ser du mig hoppe på et ben
og bjæffe som en hund?
1399
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
Hvad fanden foregår her?
1400
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Han er bagved.
1401
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
Han har været her i timevis.
1402
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
Akeem.
1403
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
Hvordan har du det?
1404
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
Jeg elskede at vaske gulv.
1405
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
Det var let og gav mening.
1406
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
Hver dag er jeg rykket nærmere
livets bekvemmeligheder,
1407
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
og nu er mine øjne åbne,
1408
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
og ham, jeg ville være,
befinder sig på den anden side af Jorden.
1409
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
LaVelle.
1410
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
Han flygtede til Amerika for kærlighed
som jeg.
1411
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
På grund af min stædighed
1412
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
er min søn stukket af.
1413
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
Jeg svigtede ham som far.
1414
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
Du er ikke kun far,
1415
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
du er kongen.
1416
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
Tungt hviler hovedet, en krone trykker.
1417
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
Nu forstår jeg udtrykket bedre.
1418
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
Det er ikke så meget kronen, der er tung.
1419
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
Det er alt det, der følger med.
1420
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
Du har et land at lede.
1421
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
Og en skør general,
der puster dig i nakken.
1422
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
Og du skal tilmed
1423
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
være ægtemand og far.
1424
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
Det er meget bekymrende.
1425
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
Jeg er med.
1426
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
Naturligvis, du er konge i dit eget slot.
1427
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
Problemerne stopper aldrig, Akeem.
1428
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
Da jeg introducerede McFlurby,
1429
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
angreb McDonald's' mig,
1430
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
som general Izzi angriber dig.
1431
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
Breve om forbud.
1432
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
Krænkelse af copyright.
1433
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
McFlurby er slet ikke som McFlurry.
1434
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
Vores pynt ligger i bunden.
1435
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
Du må være stærk.
1436
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
McDowell's har første prioritet.
1437
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
Jeg er McDowell!
1438
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
-Og jeg er Zamunda!
-Ikke de gyldne buer!
1439
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
-De gyldne kurver.
-Gyldne kurver.
1440
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
Og jeg er chefen.
1441
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
Og jeg er fandeme konge.
1442
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
Det er du fandeme.
1443
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
Cleo.
1444
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
Tak.
1445
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
Jeg havde brug for at høre en fars visdom.
1446
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
Jeg er sikker på, din far ville forstå,
hvad du går igennem.
1447
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
Ja.
1448
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
Akeem?
1449
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
Hvad tror du, din mor ville sige nu?
1450
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
Min mor?
1451
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
Dronningen.
1452
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
Jeg har altid ment, hun var den klogeste
i hele Joffer-familien.
1453
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
Hvad ville hun sige nu?
1454
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
Zamundanere, rejs jer op.
1455
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
Gør den kongelige jet klar.
1456
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
Jeg tager til Amerika
1457
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
og henter mit vildfarne barn.
1458
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
General Izzi kommer tilbage om en dag,
1459
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
og er der intet bryllup, vil han angribe.
1460
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
Bliv her, og beskyt min familie.
1461
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
Jeg er ingen kriger, Deres Majestæt.
1462
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
Husk, hvem du er. Du er en søn af Zamunda.
1463
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
Vær stærk.
1464
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
Hør her.
Jeg kan kun lide piger af blandet race.
1465
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
Det adskiller os.
1466
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
Jeg kan lide sorte kvinder.
1467
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Hun skal være så sort,
man skal bruge lygte for at elske.
1468
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
Jeg leder efter de gode ting.
1469
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
Hej! Mufasa!
1470
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
Du fik din dreng tilbage.
1471
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
Min søn er i Queens. Jeg skal finde ham.
1472
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
Han var her lige
med en køn, lille afrikansk tingest.
1473
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
Hun var så fin.
1474
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
Vi talte om at give hende et job.
1475
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
De sparer penge op,
så hun kan få sit eget sted.
1476
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
Jeg sagde,
hun kunne begynde med det samme.
1477
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
De måtte af sted til deres bryllup.
1478
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
Deres bryllup?
1479
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
-Ja.
-Hvor?
1480
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
Nær den kinesiske restaurant,
hvor jeg fik diarré sidste lørdag.
1481
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
-Hvad?
-King Yums!
1482
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
Jeg har ikke tid til det her.
1483
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
Fu yong hai-omeletten fik mig til
at stoppe hos min søster
1484
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
for at lægge en hastelort.
1485
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
Stille!
1486
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
Jeg har ikke tid til at høre om afføring.
1487
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
Hvor finder ceremonien sted?
1488
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
-Vor Frydskirke.
-Tak.
1489
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
Det var så lidt.
1490
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
Hvem tror han, han er?
1491
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
Min hund hedder Konge.
1492
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
Jeg er konge i denne butik.
1493
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
Præcis.
1494
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
Han var flinkere, da han var prins.
1495
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
VOR FRYDSKIRKE
1496
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
Er dette et fromt Guds hus?
1497
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
Hvis from betyder billig, har du ret.
1498
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
Vi kunne ikke finde bedre
en tirsdag eftermiddag.
1499
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
Lad os få ringene på fingrene,
inden rejerne er væk på Sizzler's.
1500
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
Gad vide, hvorfor de siger hele dagen.
De stopper kl. 18.
1501
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
Det handler om kærlighed, ikke rejer.
1502
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
-Hvad er en Sizzler?
-Pyt med det.
1503
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
Jeg formoder,
prinsen er tilbage fra sin midnatstur
1504
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
og parat til at gifte sig med min datter.
1505
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
Beklager, general.
1506
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
Prins LaVelle
er midlertidigt indisponeret.
1507
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
Indisponeret?
1508
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
Virkelig?
1509
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
Jeg vil ikke tages ved næsen
1510
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
som en brøleabe,
der græsser i en mark med bispehuer.
1511
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
Sig mig,
1512
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
hvor er kong Akeem?
1513
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
Godt.
1514
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
Lad os blive gift.
1515
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
Lad der blive lys! Se!
1516
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
Vi er samlet her i dag
1517
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
for at møde disse to smukke sjæle,
1518
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
der er presset sammen
som et par overdådige...
1519
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
...bønner.
1520
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
Ja, Herre!
1521
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
Amen! Amen!
1522
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
Amen!
1523
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
-Føl hans nærvær!
-Ja.
1524
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
Jeg vil hjem...
1525
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
Hør...
1526
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
...jeg vil gerne undskylde.
1527
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
Jeg ved, det ikke just er brylluppet,
du havde forestillet dig.
1528
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
Jeg ved ikke, hvorfor du undskylder.
1529
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
Jeg har altid drømt om, at en skørtejæger
1530
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
og sexistisk præst skulle holde
en underlig ceremoni i sorte strømper.
1531
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
Det kan ikke være mere perfekt.
1532
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
Så skønt, at de skal sige det to gange.
1533
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
Amen!
1534
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
Sig det igen.
1535
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
Halleluja, amen!
1536
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
Kom så, pige.
1537
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
Nemlig, pige. Du er familie nu!
1538
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
Tag hende.
1539
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
Hold hende som fange,
indtil kong Akeem giver mig svar.
1540
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
Lær pigen respekt.
1541
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
Tak.
1542
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
Stands.
1543
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
Kør mig til Vor Frydskirke.
1544
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
Du er nødt til at bruge appen.
1545
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
Du kan få en Lyft Lux.
1546
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Der er prisstigning i myldretiden.
Kig efter et tilbud.
1547
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
Kamp er ikke
for smukke piger og prinsesser.
1548
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
Din konge og far burde have lært dig
at være mere høflig.
1549
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
Ikke så gemen.
1550
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
Forsvar dig selv,
sved fra en bavians nosser.
1551
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
Meeka!
1552
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
Måske vil du nu løse
dine problemer diplomatisk.
1553
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
Har jeg din opmærksomhed?
1554
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
Jeg lytter.
1555
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
Nu er det tid til hovedbegivenheden,
unge mennesker.
1556
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
LaVelle Junson, tager du...
1557
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
Stop!
1558
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
Kom du løbende hele vejen fra Afrika?
1559
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
LaVelle, du kan ikke gøre det
1560
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
og vende ryggen til din familie.
1561
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
Familie? Nu skal du høre noget.
1562
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Jeg har opfostret den dreng.
1563
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
Jeg ved, hvad jeg er for dig.
1564
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
Jeg hørte alt, general Izzi sagde til dig.
1565
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
Du bruger mig som skakbrik.
1566
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
LaVelle, min søn...
1567
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
Sig ikke "søn" til mig.
1568
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
Jeg vil leve mit liv
1569
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
med kvinden, jeg elsker.
1570
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
Hverken et slot eller et bjerg af guld
1571
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
kan få mig fra at elske hende.
1572
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
Jeg vil gøre alt
for at gøre hende lykkelig.
1573
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
Kan du forstå det?
1574
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
Jeg forstår.
1575
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
For længe siden havde jeg din ånd.
1576
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
Jeg var nok ikke så modig som dig,
1577
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
men kender ægte kærlighed.
1578
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
Da jeg fortalte min mor,
at min hjertenskær var min dronning Lisa,
1579
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
bad hun mig vælge hende,
1580
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
som du med din brud.
1581
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
Du skal ikke bære mit lands byrder.
1582
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
Hvis du vil blive her
og gifte dig med din zamundanske kvinde,
1583
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
står jeg ikke i vejen.
1584
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
Jeg er blevet styret af angst
alt for længe.
1585
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
Nu er det på tide,
jeg bliver min egen konge.
1586
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
Min egen mand.
1587
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
Som dig, min søn.
1588
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
Undskyld min indtrængen. Fortsæt.
1589
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
Vi er gået over tiden.
Jeg skal bruge 200 mere.
1590
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
Du skal gå i gang med din ceremoni,
før jeg banker...
1591
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
Mary, hvis vores søn
vil giftes i dette prægtige hus...
1592
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
I dette prægtige hus...
1593
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
Det er Guds hus, ikke?
1594
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
Snarere et Guds crackhus.
1595
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
Så skal det være så storslået
som en paladsceremoni.
1596
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
Kom, sid ned.
1597
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
Fortsæt.
1598
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
Det føles forkert.
1599
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
Vil du ikke giftes?
1600
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
Jeg siger ikke, jeg ikke vil giftes.
1601
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
Hvad så?
1602
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
Zamunda er mit hjem.
1603
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Det er min stolthed og glæde.
1604
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
Hvad med dine søstre?
1605
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
De har brug for dig.
1606
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
Tja...
1607
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
Vi bør måske gifte os på paladset.
1608
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
Hvad med din familie her?
1609
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Hvad med Queens?
1610
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
Vent!
1611
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
Hør her.
1612
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
Jeg er kong Akeem Joffer.
1613
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
Jeg har stor magt.
1614
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
Jeg bringer Queens til Zamunda.
1615
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
Ja!
1616
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
Hvor fanden er Zamunda?
1617
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
En at holde af
1618
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
En at dele
1619
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
De ensomme timer med
1620
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
Og fortvivlelsens øjeblikke
1621
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
-At være elsket
-At være elsket
1622
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
-At være elsket
-At være elsket
1623
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
Åh, sikke en følelse
1624
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
At være elsket
1625
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
En at kysse
1626
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
En at savne
1627
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
Når du er væk
1628
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
At høre fra hver dag...
1629
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
Jeg vil altid gøre
det rigtige for Zamunda.
1630
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
Det er mit løfte som konge.
1631
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
Jeg lover dig,
1632
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
jeg altid vil gøre
det rigtige for vores familie.
1633
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
Det er mit løfte til dig.
1634
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
Lisa...
1635
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
...min dronning.
1636
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
Åh, sikke en følelse
1637
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
At være elsket
1638
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
Jeg præsenterer kronprinsen af Zamunda,
1639
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
prins LaVelle,
1640
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
og hans brud, prinsesse Mirembe.
1641
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
Mit kongerige var mere sikkert uden mig
og med dig som leder.
1642
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
Jeg handlede,
som min far og konge har instrueret.
1643
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
Derfor har jeg udstedt et dekret til Baba.
1644
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
Når jeg er væk,
1645
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
vil Meeka Joffer herske som dronning.
1646
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
-Men loven...
-Vil ændre sig.
1647
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
Med flere ændringer forude
med din vejledning.
1648
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
Hvad med prins LaVelle?
1649
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
Prins LaVelle bliver ambassadør i Amerika.
1650
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
Tak.
1651
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
Og din bror.
1652
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
Tilgiv et gammelt fjols.
1653
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
Et gammelt fjols, der elsker dig højt.
1654
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
-Hej.
-Det er Mary.
1655
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
Hvordan går det? I ser skønne ud i aften.
1656
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
Hvad så? Vildt smart.
1657
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
Hvor er det sødt.
1658
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
-Kong Akeem.
-Tillykke.
1659
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
Kærlighed har igen sejret i Zamunda.
1660
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
Du kan gå ud og lege. Dans.
1661
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
Nyd det.
1662
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
Jeg hører, vore handelsruter er genåbnet.
1663
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
Det bliver en blomstrende
1664
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
og fredelig tid for os gamle hoveder.
1665
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
Tak, fordi du løste min søster
fra sin hundeforbandelse.
1666
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
Giv Davido et bifald.
1667
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
Min mand.
1668
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
Godt.
1669
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
Hvor er mine folk fra Zamunda?
1670
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
De har styr på det.
Hvor er mine folk fra Queens?
1671
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
-Queens!
-Ja!
1672
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
Lige her.
1673
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
Vi er her.
1674
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
Vi er i Zumanda!
1675
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
Det forstår jeg.
1676
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
Vi er virkelig ved at komme op i tempo.
1677
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
For det første skal kong Akeem
og hans familie have en hånd,
1678
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
fordi de fik min yndlingskunstner
tilbage til Afrika.
1679
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
-Her på denne jord.
-Hvem er det? Kendrick Lamar?
1680
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
Nej.
1681
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
Vi gør det på gammeldags maner nu.
1682
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
Vent.
1683
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
-Mary J. Blige.
-Nej.
1684
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
-Diana Ross!
-Nej.
1685
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
Han er min fætter.
1686
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
Han er også min inspiration.
1687
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
Han er vinden under mine vinger.
1688
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
-Spil ikke.
-Hvem er bedre end Diana Ross?
1689
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
-Sig det.
-Du får se.
1690
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
I skal alle give Randy Watson et bifald.
1691
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
Er Randy Watson her?
1692
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
Og hans band, Sexual Chocolate!
1693
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
Alle kan se, vi er sammen
1694
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
Når vi går forbi
1695
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
Vi er tætte som fugle og fjer
1696
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
Jeg vil ikke lyve
1697
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
Alle omkring mig siger
1698
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
Kan de være så tætte?
1699
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
Nu skal I høre
1700
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
Den dreng er god.
1701
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
Vi giver kærlighed i familiedosis
1702
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
Vi er familie
1703
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
Jeg har Sexual Chocolate med mig
1704
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
Cleo McDowell.
1705
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
Jeg vil bare sige, at hver søndag
henter min mor og jeg en McFlurby.
1706
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
Elsker dig, Cleo.
1707
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
Rejs jer alle, og syng
1708
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
Mine damer og herrer, uden mere ståhej,
1709
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
præsenterer jeg
Fresh Peaches og Sugar Cube!
1710
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
Jeg hedder Peaches, og jeg er den bedste
1711
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
Alle DJ's vil føle mine bryster
1712
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
Ser stadig godt ud, er stadig fræk
1713
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
Efter 30 år er røven der stadig
1714
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
Kom nu.
1715
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
Kom nu, alle sammen.
1716
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
Spil på den saxofon.
1717
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
Fest herovre
Fest herovre
1718
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
Amen.
1719
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
Gud vækkede mig tidligt i morges
1720
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
og sagde, at har man ingen at elske,
1721
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
skal man finde nogen.
1722
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
For livet handler om kærlighed.
1723
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
Livet handler om familie.
1724
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
Livet er familie
1725
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
Amen.
1726
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Amen
1727
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
Randy Watson!
1728
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
Randy Watson hedder jeg!
1729
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
Kom i gang.
1730
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
Kom i gang nu
1731
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
Slut dig til de stærke.
1732
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
Jeg har Sexual Chocolate med
1733
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
-Hej.
-Hvad siger du, bror?
1734
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
Forlader du alt det
og vender tilbage til Queens?
1735
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
Vi er familie
1736
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
Jeg har Sexual Chocolate med
1737
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
Næh.
1738
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
Kom så, onkel Reem!
1739
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
Få alle til at synge
1740
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
Vi er familie
1741
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
Jeg har Sexual Chocolate med
1742
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
Sexual Chocolate med
1743
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
Vi er familie
1744
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
Rejs jer op og syng
1745
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
Vi er familie
1746
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
Jeg har Sexual Chocolate med
1747
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
Vi er familie
1748
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
Ja, det er vi
1749
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
Rejs jer op og syng
1750
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
En gang!
1751
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
To gange!
1752
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
Tre gange!
1753
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
Sidste gang, jeg...
1754
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
Jeg har lige indset...
1755
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
Det kan jeg gøre bedre. Bastardbarnet.
1756
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
-Jeg er så... Stop!
-Stop!
1757
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
Arvede din faders hukommelse.
1758
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
Tal ikke til...
1759
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
-Tak!
Smør det dumme udtryk af ansigtet!
1760
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
Jeg prøver at vække løven.
1761
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
Løven!
1762
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
Jeg har knurhår
Fra en løve
1763
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
-Se der!
-Det er noget for mig.
1764
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
Løven er god.
1765
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
Han har beordret din eks... Pis.
1766
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
-Min eksadvokat?
-Tak!
1767
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
-Linjer...
-Fra starten!
1768
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
Jeg har været en... Undskyld.
1769
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
Jeg ville meget gerne...
1770
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
Vi tager den igen.
1771
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
Hvorfor er kartoffelmosen sort?
1772
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
Det kan du tro.
1773
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
-Tak.
-Tak!
1774
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
Ferier blev aflyst,
og højtider ignoreret.
1775
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
Folk... Vent. Hvad skulle jeg sige?
1776
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
Kastastrofemester!
1777
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
De vantros straffer!
1778
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
Midnatstoget til Georgia!
1779
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
-Pis.
-Undskyld.
1780
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
Han sparkede mig i røven.
1781
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
Jeg sparkede dig over benet.
1782
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
Det var med vilje.
1783
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
Hun er din kommende dronning
1784
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
Dronning for evigt
1785
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
En dronning som vil gøre alt det
1786
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
Hans højhed ønsker
1787
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
Hun er din kommende dronning
1788
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
Et perfekt syn
1789
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
En attråværdig kvinde
1790
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
Som vil tilfredsstille
Den kongelige længsel
1791
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
Helt fri for smitte
1792
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
Som du kan gøre med
Hvad du vil
1793
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
Hun venter kun på din ordre
1794
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
Din kommende dronning
1795
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
Godnat, Zamunda!
1796
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
Dybt inde i junglen
1797
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
trådte løven på abens fod.
1798
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
Aben sagde: "Bastard, er du blind?
1799
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
Du står på min fod!"
1800
01:47:55,808 --> 01:47:59,103
Hvad er det? Fløjl?
1801
01:47:59,187 --> 01:48:01,022
Tekster af: Maria Kastberg
1802
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
Kreativ supervisor Lotte Udsen