1
00:00:57,396 --> 00:01:00,858
"القدوم إلى (أمريكا) 2"
2
00:02:09,468 --> 00:02:11,095
عمتما صباحاً يا أمي وأبي.
3
00:02:11,178 --> 00:02:12,680
عمت صباحاً يا "تيناشي".
4
00:02:12,763 --> 00:02:14,431
عمتما صباحاً يا أمي وأبي.
5
00:02:14,515 --> 00:02:15,766
عمت صباحاً يا "أوما".
6
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
عمتما صباحاً يا أمي وأبي.
7
00:02:17,685 --> 00:02:19,186
وعيداً سنوياً سعيداً.
8
00:02:19,603 --> 00:02:20,688
نعم يا "ميكا".
9
00:02:21,689 --> 00:02:23,524
إنه عيدنا السنوي بالفعل.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,156
نحن نحتفل اليوم بـ30 عاماً
من الرخاء في "زاموندا".
11
00:02:31,866 --> 00:02:34,869
30 عاماً من الخدمة لأمتنا العظيمة،
12
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
و30 عاماً من الأطعمة السريعة الشهية.
13
00:02:38,163 --> 00:02:39,540
"(ماكدوويلز)، قدّمنا مليون وجبة"
14
00:02:39,957 --> 00:02:43,085
نود أن نرحب بكم جميعاً
في "ماكدوويلز"، "زاموندا".
15
00:02:43,168 --> 00:02:46,213
"ذكرى 30 سعيدة!
الأمير (أكيم) والأميرة (ليزا)"
16
00:02:46,297 --> 00:02:51,468
قائمة "ماكدوويلز" لم تتأثر
بأي حال من الأحوال بقائمة "ماكدونالدز".
17
00:02:51,552 --> 00:02:53,554
إنهم يقدّمون "إغ ماكمافنز"،
18
00:02:53,637 --> 00:02:55,931
ونحن نقدّم "إغ ماكستافنز".
19
00:02:56,015 --> 00:02:58,809
نحن نحتفل أيضاً بوصول
20
00:02:58,893 --> 00:03:03,063
شطيرة "بيوند بيغ ميك برغر" الجديدة.
21
00:03:03,147 --> 00:03:06,525
وكل هذا جزء من حملة حفيدتي الجميلة
22
00:03:06,609 --> 00:03:07,651
للحد من...
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,028
ماذا؟
24
00:03:09,111 --> 00:03:10,154
بصمتنا الكربونية.
25
00:03:10,237 --> 00:03:13,657
وبدون استخدام أي منتجات حيوانية ثانوية.
26
00:03:13,741 --> 00:03:16,160
لا شيء سوى الحشائش الطبيعية.
27
00:03:17,995 --> 00:03:19,163
لا يحوي أي لحم إذاً؟
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,414
لا يحتوي على أي لحوم.
29
00:03:22,333 --> 00:03:24,752
مذاق أوراق الشجر الشهي.
30
00:03:25,377 --> 00:03:26,629
كم هي لذيذة.
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,298
ربما سيكون مذاقها أفضل بكثير مع...
32
00:03:30,507 --> 00:03:31,342
"بيبسي".
33
00:03:31,425 --> 00:03:35,763
"بيبسي"، المشروب الغازي الرسمي
لـ"ماكدوويلز"، "زاموندا".
34
00:04:03,374 --> 00:04:05,042
تبدو منهكاً يا أبي.
35
00:04:05,793 --> 00:04:07,544
ربما يحتاج إلى قيلولة.
36
00:04:10,881 --> 00:04:13,217
أنا وريث عرش "زاموندا".
37
00:04:13,300 --> 00:04:15,260
لن تُشعرني ابنتاي بالخزي.
38
00:04:15,344 --> 00:04:16,512
بل بناتك الـ3.
39
00:04:36,198 --> 00:04:37,366
- مرحى!
- قوة الشقيقات!
40
00:04:37,449 --> 00:04:40,160
انظروا، الأمير "أكيم" على سجيته،
41
00:04:40,619 --> 00:04:43,038
يرتعد خوفاً أمام النساء اللاتي في حياته.
42
00:04:43,122 --> 00:04:45,582
"سيمي"، ربما تود التدرب مع بناتي،
43
00:04:45,666 --> 00:04:47,418
وتلقنهن بعض الحركات القتالية.
44
00:04:48,877 --> 00:04:51,422
لا شك أنك خير معلم لهن يا سمو الأمير.
45
00:04:51,505 --> 00:04:54,091
بناتي هن اللاتي يعلّمنني لغات
46
00:04:54,174 --> 00:04:57,511
العالم الحديث. على سبيل المثال،
أليس ردائي "متقن الصنع"؟
47
00:04:57,845 --> 00:05:00,806
رباه يا أبي. هذا التعبير لم يعد مستخدماً.
48
00:05:00,889 --> 00:05:01,724
حقاً؟
49
00:05:03,976 --> 00:05:05,728
كنت أستمتع جداً بهذا التعبير.
50
00:05:05,811 --> 00:05:09,023
أرسل أبوك في طلبك.
لديه أمر عاجل يود مناقشته معك.
51
00:05:09,106 --> 00:05:12,151
أخبرني يا "سيمي". هذا الأمر العاجل،
52
00:05:12,234 --> 00:05:14,695
هل يتعلق بزواجي من عريس محتمل
53
00:05:14,778 --> 00:05:17,031
سيتربع يوماً ما على عرش "زاموندا"؟
54
00:05:17,114 --> 00:05:18,866
سأتحدث إلى أبي بمفردي.
55
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
وكيف حال أبي اليوم؟
56
00:05:26,498 --> 00:05:29,293
لقد أمر بإعدامي 3 مرات بالفعل.
57
00:05:29,376 --> 00:05:31,336
لا بد أنه يشعر بتحسن إذاً.
58
00:05:31,420 --> 00:05:32,254
الأمير "أكيم"!
59
00:05:33,047 --> 00:05:34,298
جنود نكسدوريون!
60
00:05:34,381 --> 00:05:36,258
لم أستطيع منع... إنهم آتون إلى هنا.
61
00:05:55,819 --> 00:06:01,533
أقدّم لكم القائد الأعلى لـ"نكسدوريا"!
62
00:06:01,617 --> 00:06:04,870
قاهر الأمم والقلوب!
63
00:06:05,996 --> 00:06:07,915
مصارع الأسود!
64
00:06:07,998 --> 00:06:10,000
مروّض الأفيال!
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,045
مصدر إلهام "موفاسا"...
66
00:06:16,131 --> 00:06:21,428
أكثر الرجال فحولة في "إفريقيا"!
67
00:06:21,512 --> 00:06:26,350
اللواء "إيزي"!
68
00:06:39,238 --> 00:06:40,989
سمو الأمير "أكيم".
69
00:06:41,782 --> 00:06:43,492
انظر إلى حالك.
70
00:06:46,495 --> 00:06:49,164
تقبّل تعازيّ اليوم بشأن أبيك،
71
00:06:50,124 --> 00:06:51,416
الملك.
72
00:06:51,500 --> 00:06:54,002
شكراً على أمنياتك الطيبة
أيها اللواء "إيزي"،
73
00:06:54,086 --> 00:06:56,296
لكن كما تعلم، ما زال أبي حياً يُرزق.
74
00:06:56,880 --> 00:06:58,257
بالكاد.
75
00:06:58,340 --> 00:06:59,675
لكن إلى متى؟
76
00:06:59,758 --> 00:07:01,385
لم أتيت أيها اللواء؟
77
00:07:01,468 --> 00:07:04,388
منذ 30 عاماً، تركت شقيقتي عند مذبح الزفاف.
78
00:07:04,471 --> 00:07:05,305
ها نحن أولاء.
79
00:07:05,389 --> 00:07:06,348
والآن انظر إليها.
80
00:07:12,479 --> 00:07:14,690
"إيماني"، كم تسعدني رؤيتك دائماً.
81
00:07:16,233 --> 00:07:17,651
لو كنت قد تزوجتها،
82
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
لأصبحت دولتانا متحدتين،
83
00:07:20,362 --> 00:07:23,991
ولوضعنا حداً لعقود المعاناة
التي تعرّض لها كل مواطنينا.
84
00:07:24,074 --> 00:07:25,742
أيها اللواء، على مر السنوات،
85
00:07:25,826 --> 00:07:27,995
حاولنا مساعدة "نكسدوريا" مرات كثيرة.
86
00:07:28,078 --> 00:07:29,621
لا شيء قد يُسعدني أكثر
87
00:07:29,705 --> 00:07:32,416
من المساعدة على تخفيف عبء الفقر
عن كاهل بلادك.
88
00:07:33,000 --> 00:07:35,460
لكن موارد "زاموندا" محدودة.
89
00:07:36,378 --> 00:07:38,172
لم آت إلى هنا طلباً للمال.
90
00:07:39,006 --> 00:07:40,382
بل أتيت لأطلب الدم.
91
00:07:44,136 --> 00:07:45,762
لا أقصد القتل.
92
00:07:45,846 --> 00:07:47,806
لا. أعني دم العائلة.
93
00:07:47,890 --> 00:07:49,433
دم المصاهرة.
94
00:07:52,186 --> 00:07:57,065
هل فكرت ابنتك
في عرض طلب يدها للزواج من ولدي؟
95
00:07:57,733 --> 00:07:58,775
مرحباً يا أميري.
96
00:07:59,860 --> 00:08:01,153
زميلي العزيز.
97
00:08:01,612 --> 00:08:03,155
مرحباً!
98
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
نعم.
99
00:08:05,157 --> 00:08:07,910
لا أعتقد أنه قد يتزوج من "ميكا" أبداً.
100
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
أبداً.
101
00:08:17,336 --> 00:08:20,339
هناك ابنتي "بوبوتو".
102
00:08:20,422 --> 00:08:22,299
ربما يمكن لولدك أن...
103
00:08:25,010 --> 00:08:26,428
لكنك لم تنجب ولداً.
104
00:08:26,511 --> 00:08:28,722
لا بد أن الخزي لا يُحتمل.
105
00:08:28,805 --> 00:08:29,640
بصفتك رجلاً،
106
00:08:30,140 --> 00:08:31,099
وبصفتك ملكاً،
107
00:08:31,183 --> 00:08:34,269
بدون وريث ذكر؟
108
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
شكراً على زيارتك أيها اللواء.
109
00:08:39,608 --> 00:08:41,193
رؤيتك تُذكرني
110
00:08:41,276 --> 00:08:43,862
بكل ألفاظ السباب المفضلة لأبي
التي يصفك بها.
111
00:08:44,279 --> 00:08:47,407
كان يبتهج جداً عندما يصفك بـ"بقعة البراز".
112
00:08:47,866 --> 00:08:51,036
أنصحك بإعادة النظر في عرضي.
113
00:08:51,453 --> 00:08:54,623
خير لنا أن نرتبط بدم المصاهرة،
114
00:08:55,207 --> 00:08:58,961
بدلاً من أن يفرّق بيننا الدم والحرب.
115
00:09:14,559 --> 00:09:16,478
لقد حان أجلي يا بني.
116
00:09:17,854 --> 00:09:21,900
يجب أن تستمع إلى كلامي
قبل أن أفارق الحياة.
117
00:09:21,984 --> 00:09:23,735
لا تتركنا أرجوك يا مولاي.
118
00:09:23,819 --> 00:09:25,153
"زاموندا" تحتاج إليك.
119
00:09:25,237 --> 00:09:27,030
اخرس يا "سيمي".
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,283
لم تعد مضطراً إلى تملقي.
121
00:09:29,366 --> 00:09:30,742
سأموت عاجلاً.
122
00:09:30,826 --> 00:09:33,412
لماذا لم يحن أجلك بدلاً مني يا "سيمي"؟
123
00:09:33,537 --> 00:09:36,873
نعم يا صاحب الجلالة. حياته بلا أي قيمة.
124
00:09:36,957 --> 00:09:40,585
موته سيرسم البسمة على شفتيّ.
125
00:09:40,669 --> 00:09:41,586
"بابا"!
126
00:09:43,338 --> 00:09:46,258
يجب أن يؤول العرش لوريث ذكر.
127
00:09:46,341 --> 00:09:47,175
نعم يا أبي.
128
00:09:47,259 --> 00:09:48,593
وريث ذكر.
129
00:09:49,678 --> 00:09:53,890
أعتذر منك مجدداً عن كل الخزي وخيبة الأمل
130
00:09:53,974 --> 00:09:56,601
التي أصابتك بسبب التركيب الوراثي لذريتي.
131
00:09:56,685 --> 00:10:01,648
ولدي، يبدو أن مزاعم عجزك الذكوري
132
00:10:02,065 --> 00:10:04,109
كانت عارية من الصحة.
133
00:10:04,776 --> 00:10:07,529
رأيت هذا في رؤيا.
134
00:10:09,531 --> 00:10:11,491
لديك ولد.
135
00:10:13,952 --> 00:10:15,078
هذا صحيح.
136
00:10:16,288 --> 00:10:18,665
لديك ابن يا "أكيم".
137
00:10:20,834 --> 00:10:22,210
ابن لقيط.
138
00:10:22,294 --> 00:10:23,712
هذا مستحيل.
139
00:10:24,254 --> 00:10:26,882
المرأة الوحيدة التي عاشرتها يوماً
هي "ليزا".
140
00:10:27,507 --> 00:10:28,342
أبي،
141
00:10:28,842 --> 00:10:30,844
لم أنثر بذوري الملكية.
142
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
"سيمي"!
143
00:10:35,807 --> 00:10:38,185
قل الحقيقة لـ"أكيم" فوراً.
144
00:10:42,564 --> 00:10:44,649
أتتذكر، في "كوينز"،
145
00:10:45,192 --> 00:10:48,278
ليلة تلو الأخرى،
كنت تبحث عن المرأة المثالية؟
146
00:10:48,737 --> 00:10:49,738
نعم؟
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,031
أنا أيضاً كنت،
148
00:10:51,531 --> 00:10:52,657
كيف أصيغ هذا؟
149
00:10:54,951 --> 00:10:57,829
كنت أبحث عن المهبل المثالي.
150
00:11:00,457 --> 00:11:01,666
أو أي مهبل.
151
00:11:03,543 --> 00:11:07,089
جبنا شتى بقاع تلك المدينة البغيضة،
152
00:11:07,172 --> 00:11:09,716
نبحث بلا جدوى عن امرأة أحلامك.
153
00:11:09,800 --> 00:11:12,427
"اسمي (بيتشز)، وأنا الأفضل
154
00:11:12,511 --> 00:11:14,971
كل مشغلي الموسيقى يريدون تحسس نهديّ"
155
00:11:15,055 --> 00:11:16,973
كنت أراقبك طوال المساء،
156
00:11:17,057 --> 00:11:19,226
وأريد أن أمزقك إرباً.
157
00:11:21,686 --> 00:11:22,896
وأمزق صديقك أيضاً.
158
00:11:26,108 --> 00:11:27,317
سأذهب لأختلط بالآخرين.
159
00:11:27,859 --> 00:11:30,695
كنت قد ضقت ذرعاً، وأدركت
160
00:11:30,779 --> 00:11:34,324
لو كنت سأنثر بذوري على الأراضي الأمريكية،
161
00:11:34,408 --> 00:11:37,702
فقد كنت أحتاج إلى إيجاد شخص ما ليعتني بك.
162
00:11:37,786 --> 00:11:38,995
لكن لا تقلق،
163
00:11:39,079 --> 00:11:42,999
لم أحنث قطّ بقسمنا
بالحفاظ على سرية هويتنا.
164
00:11:43,083 --> 00:11:44,084
أمير؟
165
00:11:45,043 --> 00:11:47,170
نعم، أمير.
166
00:11:48,296 --> 00:11:50,799
لكن لا يجب أن يعرف أنك تعلمين هويته.
167
00:11:50,882 --> 00:11:53,093
نحن إفريقيان متخفيان.
168
00:11:54,928 --> 00:11:57,389
إفريقيان متخفيان. هذه حيلة جيدة يا عزيزي.
169
00:11:57,472 --> 00:11:59,683
لست مضطراً إلى الكذب لتحظى بنا.
170
00:11:59,766 --> 00:12:01,852
سأمتع صديقك.
171
00:12:01,935 --> 00:12:03,979
دعني أذهب لأتقيأ بسرعة أولاً،
172
00:12:04,062 --> 00:12:07,566
وبعدها نستطيع أن نمرح معاً.
173
00:12:11,570 --> 00:12:13,905
ربما لم أكن أفكر بشكل صائب.
174
00:12:13,989 --> 00:12:15,282
لكن دفاعاً عن نفسي،
175
00:12:15,365 --> 00:12:19,911
كنت محروماً منذ أسابيع
من لمسات الوصيفات الملكيات الناعمة.
176
00:12:19,995 --> 00:12:22,873
لكنها بدت لي خطة جيدة وقتها.
177
00:12:27,919 --> 00:12:30,881
آمل أنك تحب فطيرة اليقطين.
178
00:12:31,423 --> 00:12:34,009
لأنك ستحصل على شريحة كبيرة منها.
179
00:12:37,429 --> 00:12:39,473
هذا ليس ما حدث يا أبي.
180
00:12:39,556 --> 00:12:42,184
أتذكر لقائي بتلك المرأة المنحلة أخلاقياً.
181
00:12:42,267 --> 00:12:44,561
لكن لم يحدث أي تزاوج غير لائق.
182
00:12:44,644 --> 00:12:46,563
عرضت عليّ بعض الأعشاب الاحتفالية.
183
00:12:51,026 --> 00:12:52,402
أميري.
184
00:12:52,486 --> 00:12:53,778
وإن لم تخنّي ذاكرتي،
185
00:12:53,862 --> 00:12:55,697
اقتحم الغرفة خنزير بري.
186
00:12:56,198 --> 00:12:58,033
دخل وقفز على حجري.
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,493
ثم بدأ يدفعني.
188
00:12:59,576 --> 00:13:02,496
وأخذ يدفعني ويدفعني. بشكل متواصل.
189
00:13:02,579 --> 00:13:03,788
وشممت...
190
00:13:12,047 --> 00:13:13,798
أيها الأحمق! ماذا فعلت بي؟
191
00:13:13,882 --> 00:13:16,510
- هيا يا ولدي. اقتله.
- اقتله!
192
00:13:19,137 --> 00:13:21,306
- ألديّ ولد بالفعل؟
- ولد لقيط.
193
00:13:24,351 --> 00:13:27,145
لماذا أخفيتم وجوده عني طوال هذه السنوات؟
194
00:13:27,229 --> 00:13:31,358
كنت آمل أن تنجب طفلاّ شرعياً.
195
00:13:31,441 --> 00:13:35,862
رسم الرسام الملكي صورة تقريبية لرؤياي.
196
00:13:37,280 --> 00:13:39,324
هذا هو ابنك اللقيط.
197
00:13:40,867 --> 00:13:43,537
اسمعني يا سمو الأمير "أكيم".
اللواء "إيزي"،
198
00:13:43,620 --> 00:13:46,289
سيستغل وفاة ملكنا العظيم
199
00:13:46,373 --> 00:13:49,334
كإشارة له لينقض على الملك الضعيف.
200
00:13:49,417 --> 00:13:50,418
الملك الضعيف؟
201
00:13:52,546 --> 00:13:53,713
هل أنا الملك الضعيف؟
202
00:13:53,797 --> 00:13:56,466
أنا دللتك يا ولدي.
203
00:13:56,550 --> 00:14:00,637
أنت لست قوياً ولا عديم الرحمة مثلي.
204
00:14:01,263 --> 00:14:03,390
ستُغتال.
205
00:14:06,560 --> 00:14:07,394
في خلال أسبوع.
206
00:14:07,477 --> 00:14:09,104
أو شهر بحد أقصى.
207
00:14:09,187 --> 00:14:10,188
سمو الأمير "أكيم"،
208
00:14:10,564 --> 00:14:12,607
اتبع طائر الرعد.
209
00:14:12,691 --> 00:14:14,442
سيقودك إلى ولدك.
210
00:14:14,526 --> 00:14:15,902
يتبع طائر الرعد؟
211
00:14:15,986 --> 00:14:17,445
هذا جنون.
212
00:14:17,529 --> 00:14:19,322
لو اكتشفت أسرتي أمر...
213
00:14:19,406 --> 00:14:21,116
ستكون آمناً.
214
00:14:21,575 --> 00:14:24,202
قومنا سيكونون آمنين.
215
00:14:24,286 --> 00:14:25,495
هذا هو السبيل الوحيد.
216
00:14:26,037 --> 00:14:27,455
عليك أن...
217
00:14:34,421 --> 00:14:35,672
على رسلك يا أبي.
218
00:14:36,673 --> 00:14:38,008
النهاية صارت قريبة.
219
00:14:39,217 --> 00:14:44,973
جنازتي يجب أن تكون عظيمة.
220
00:14:48,685 --> 00:14:50,562
دعنا نقيمها الآن،
221
00:14:51,396 --> 00:14:52,772
وأنا ما زلت حياً.
222
00:14:55,317 --> 00:14:57,027
ستكون مجيدة.
223
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
في البداية، نشأ الكون.
224
00:15:03,033 --> 00:15:07,996
النجوم، الكواكب
وكل الأجسام المرئية في الكون،
225
00:15:08,455 --> 00:15:11,625
خُلقت لغرض واحد فحسب،
226
00:15:12,792 --> 00:15:16,671
لتمهد الطريق لأعظم خلق على الإطلاق.
227
00:15:17,339 --> 00:15:18,340
مولد...
228
00:15:18,840 --> 00:15:20,050
"جافي جوفر".
229
00:15:25,847 --> 00:15:26,806
لكن اليوم،
230
00:15:27,265 --> 00:15:29,267
نجتمع، لدقيقة أو دقيقتين،
231
00:15:30,310 --> 00:15:32,395
لنقدّم وافر الاحترام...
232
00:15:33,063 --> 00:15:35,774
للملك الذي صنع فارقاً في عالمنا.
233
00:15:36,441 --> 00:15:37,692
أيها الزامونديون،
234
00:15:38,943 --> 00:15:39,986
أقدّم لكم...
235
00:15:41,196 --> 00:15:42,113
"إن فوغ".
236
00:15:43,239 --> 00:15:44,491
"أجل
237
00:15:44,866 --> 00:15:48,161
يا له من ملك، يا له من ملك قوي وصالح
238
00:15:48,244 --> 00:15:50,413
سأقولها مجدداً
239
00:15:50,497 --> 00:15:53,750
يا له من ملك، يا له من ملك قوي وصالح
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,752
إنه ملك قوي وصالح بحق"
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,296
والآن، "سولت أند بيبا".
242
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
"ملكي لبق مثل (باراك)، لكن صوته مهيب وجهور
243
00:16:03,343 --> 00:16:05,470
جسد كجسد (مايكل بي) ووجه كوجه (دينزل)
244
00:16:05,553 --> 00:16:08,431
ملكنا يتحرك كـ(جاي-زي) في ثرائه
245
00:16:08,515 --> 00:16:11,434
إنه محبوب في كل الأحياء ولديه دولته الخاصة
246
00:16:11,518 --> 00:16:14,062
يبدو أشبه بوجبة شهية كلما تقع عليه عيناي
247
00:16:14,145 --> 00:16:16,981
إنه عاشق وقائد،
الملوك الآخرون ليسوا من مستواه
248
00:16:17,065 --> 00:16:19,567
إنه أنيق الملبس، لكن حتى عندما يرتدي جينز
249
00:16:19,651 --> 00:16:22,696
يبدو وسيماً وكأنه نعمة من الرب،
إنه ملك أحلامي
250
00:16:22,779 --> 00:16:23,655
يا له من ملك
251
00:16:23,738 --> 00:16:26,783
يا له من ملك، يا له من ملك قوي وصالح
252
00:16:26,866 --> 00:16:29,160
إنه ملك صالح جداً
253
00:16:29,244 --> 00:16:33,039
يا له من ملك، يا له من ملك قوي وصالح"
254
00:16:58,732 --> 00:17:00,817
بعد وفاة الملك العظيم،
255
00:17:01,776 --> 00:17:03,987
تغيّر العالم إلى الأبد.
256
00:17:05,947 --> 00:17:07,240
عندما تُوفي،
257
00:17:08,366 --> 00:17:10,034
لم يبتسم أي إنسان مجدداً.
258
00:17:11,161 --> 00:17:12,912
تم إلغاء الإجازات،
259
00:17:13,538 --> 00:17:14,914
وتم تجاهل العطلات.
260
00:17:14,998 --> 00:17:16,207
"سيفارق الحياة"
261
00:17:16,291 --> 00:17:18,460
كفّ الناس حتى عن ممارسة الجنس.
262
00:17:21,796 --> 00:17:23,256
"سيفارق الحياة"
263
00:17:23,339 --> 00:17:26,551
لقد رحل ملكنا العظيم إلى الأبد.
264
00:17:26,634 --> 00:17:27,802
"نعم، هذا صحيح"
265
00:17:28,678 --> 00:17:29,929
"غلاديس نايت".
266
00:17:30,305 --> 00:17:32,515
"سيفارق الحياة
267
00:17:32,891 --> 00:17:33,892
سيفارقنا
268
00:17:34,434 --> 00:17:38,354
على متن قطار منتصف الليل
الذي سيغادر (زاموندا)
269
00:17:38,438 --> 00:17:40,440
سيغادر على متن قطار منتصف الليل
270
00:17:40,523 --> 00:17:41,357
نعم، سيفعل..."
271
00:17:41,441 --> 00:17:42,275
يا بني؟
272
00:17:42,650 --> 00:17:43,485
نعم يا أبي.
273
00:17:43,568 --> 00:17:44,903
"قال إنه سيصعد إلى السماء
274
00:17:45,737 --> 00:17:47,530
إلى السماء
275
00:17:47,655 --> 00:17:48,907
سيصعد إلى تلك الصحراء..."
276
00:17:48,990 --> 00:17:50,450
تذكّر ما قلته لك.
277
00:17:50,533 --> 00:17:52,535
"...العظيمة في السماء"
278
00:17:53,203 --> 00:17:54,704
سأموت الآن.
279
00:17:55,455 --> 00:17:57,832
هوّن عليك يا أبي. كل شيء سيكون...
280
00:17:58,708 --> 00:18:01,085
"أرجوك، لا تفارقنا
281
00:18:01,169 --> 00:18:03,004
خذنا بدلاً منه
282
00:18:03,087 --> 00:18:06,049
خذنا على متن قطار منتصف الليل
الذي يغادر (زاموندا)"
283
00:18:06,132 --> 00:18:07,050
أبي؟
284
00:18:07,133 --> 00:18:09,636
"خذنا على متن قطار منتصف الليل
285
00:18:09,719 --> 00:18:11,679
الذي يغادر (زاموندا)
286
00:18:13,848 --> 00:18:15,642
لأن الأمل الوحيد لهذه الأمة
287
00:18:15,725 --> 00:18:17,685
الحاكم التالي لهذه البلاد
288
00:18:17,769 --> 00:18:22,148
ولد لا يستطيع أن ينجب ابناً من صلبه
289
00:18:22,232 --> 00:18:24,150
أي جدوى من هذا؟
290
00:18:24,234 --> 00:18:26,194
لا توجد أي جدوى حتى من هذا
291
00:18:26,945 --> 00:18:29,531
قلها"
292
00:18:50,760 --> 00:18:52,846
فقدت لتوي أعظم رجل في حياتي.
293
00:18:54,180 --> 00:18:56,891
محاربو "نكسدوريا" سيغتالونني عما قريب،
294
00:18:58,059 --> 00:19:00,979
ولديّ ابن على الجانب الآخر من العالم.
295
00:19:01,855 --> 00:19:03,231
استمد الحماسة من حزنك.
296
00:19:03,314 --> 00:19:04,732
أنت الملك الآن.
297
00:19:04,816 --> 00:19:06,234
كن مثل أبيك.
298
00:19:06,317 --> 00:19:08,570
أصدر لي أوامر، واقذفني بالأغراض.
299
00:19:08,653 --> 00:19:09,863
هذا سيُسعدك.
300
00:19:14,993 --> 00:19:16,578
حضّر الطائرة الملكية.
301
00:19:18,955 --> 00:19:20,832
سنعود إلى "أمريكا".
302
00:19:23,042 --> 00:19:24,669
كلا البتة يا مولاي.
303
00:19:24,752 --> 00:19:26,588
سأجد ذلك الابن اللقيط من "كوينز"،
304
00:19:26,671 --> 00:19:28,089
وسأنظر إلى عينيه.
305
00:19:28,172 --> 00:19:30,174
ولو رأيت قوة أسلافنا فيهما،
306
00:19:30,258 --> 00:19:31,926
فسأعلم أنه من صلبي،
307
00:19:32,010 --> 00:19:35,221
وبعدها سيعود إلى "زاموندا"،
وسيخضع للاختبارات الأميرية.
308
00:19:35,972 --> 00:19:37,974
وريث عرش "زاموندا"،
309
00:19:38,725 --> 00:19:40,101
وُلد في "أمريكا"،
310
00:19:41,978 --> 00:19:43,605
أرض الفرص.
311
00:19:47,066 --> 00:19:49,193
أي رجل سيكون في اعتقادك،
312
00:19:49,569 --> 00:19:51,863
هذا اللقيط؟
313
00:19:51,946 --> 00:19:54,782
لو كانت دماء "جوفر" تسري في عروقه،
314
00:19:55,366 --> 00:19:58,161
فأنا واثق من أن قدره هو العظمة.
315
00:20:06,502 --> 00:20:08,338
أتظن أنك تبدو محترماً؟
316
00:20:08,421 --> 00:20:09,797
أود أن أبدو قابلاً للتوظيف.
317
00:20:09,881 --> 00:20:13,927
يستحيل أن يعينوك بدلاً من كل هؤلاء الحمقى
أشباه "ميت رومني".
318
00:20:14,010 --> 00:20:15,845
لم لا؟ لديّ خبرة في مجال المبيعات.
319
00:20:15,929 --> 00:20:18,389
على ذكر هذا، فريق "سانت جونز" في "غاردن".
320
00:20:18,473 --> 00:20:22,185
خذ هذه التذاكر إلى هناك،
بعها بأعلى سعر قبل بدء المباراة.
321
00:20:22,268 --> 00:20:24,938
لم أعد أستطيع فعل هذا. لا أستطيع حقاً.
322
00:20:25,021 --> 00:20:27,440
أسلوب عيش الكفاف هذا يجب أن ينتهي.
323
00:20:27,523 --> 00:20:30,026
يجب أن أستقر مادياً.
أنا في الثلاثينات الآن.
324
00:20:30,360 --> 00:20:32,195
- منذ متى؟
- اليوم!
325
00:20:34,364 --> 00:20:35,698
اليوم.
326
00:20:35,782 --> 00:20:37,200
اليوم عيد مولدي،
327
00:20:37,283 --> 00:20:38,534
وأنت نسيته.
328
00:20:39,369 --> 00:20:41,996
اسمع أيها الـ"جيداي" الشاب، حسناً؟
329
00:20:42,080 --> 00:20:43,831
يجب أن تتعلم الاسترخاء.
330
00:20:43,915 --> 00:20:45,041
أنا خالك.
331
00:20:45,124 --> 00:20:47,418
ابق معي على أرض الواقع، مفهوم يا بني؟
332
00:20:47,502 --> 00:20:48,628
"إل. جانسون".
333
00:20:49,420 --> 00:20:51,047
لا تتحدث بلهجة البيض.
334
00:20:52,048 --> 00:20:53,091
حاضر.
335
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
أنا خبير بالهواتف الذكية.
336
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
وخبير بالتقنية الحديثة، حسناً؟
337
00:20:57,720 --> 00:21:00,098
وأنا على إطلاع جيد بالصيحات الحديثة.
338
00:21:00,556 --> 00:21:02,225
وسأقول لك شيئاً آخر،
339
00:21:02,725 --> 00:21:05,353
لو عينتني، فلن أخذلك.
340
00:21:05,436 --> 00:21:06,980
هذا شيء ملهم جداً.
341
00:21:07,063 --> 00:21:09,941
أعطني فرصة إذاً يا سيد "دوك".
342
00:21:10,024 --> 00:21:12,235
من فضلك. أبي هو السيد "دوك".
343
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
وجدي وعمي الأكبر،
344
00:21:15,363 --> 00:21:17,156
اللذان أسسا "دوك أند دوك".
345
00:21:17,281 --> 00:21:18,449
نادني بـ"كالفن".
346
00:21:18,533 --> 00:21:20,493
حسناً. سأناديك بـ"كالفن".
347
00:21:20,576 --> 00:21:22,954
لاحظت هنا في خانة التعليم، أن...
348
00:21:23,454 --> 00:21:26,040
هل ذكرت هنا أنك لم تتخرج في كلية؟
349
00:21:26,124 --> 00:21:29,085
كان ينقصني 3 اختبارات فقط
لأنال شهادة في إدارة الأعمال،
350
00:21:29,168 --> 00:21:30,878
لكن تم تسريح أمي من عملها،
351
00:21:30,962 --> 00:21:33,631
واضطُررت إلى ترك الكلية
لأساهم في دفع الإيجار.
352
00:21:33,715 --> 00:21:36,092
- هل كانت مدمنة عقاقير أم...
- ماذا؟
353
00:21:36,175 --> 00:21:38,469
- إدمان للقمار أم...
- لا يا رجل.
354
00:21:38,553 --> 00:21:40,763
هل أبوك في حياتك أم...
355
00:21:41,889 --> 00:21:43,683
أبي لم يكن جزءاً من حياتي.
356
00:21:45,393 --> 00:21:47,353
درست في مدرسة داخلية.
357
00:21:47,437 --> 00:21:49,856
كنت لا أرى والديّ لأشهر متواصلة
358
00:21:49,939 --> 00:21:52,442
ما عدا في أوقات العطلات، وهذا قاس أحياناً.
359
00:21:52,525 --> 00:21:54,402
قرأت دراسات كثيرة
360
00:21:54,485 --> 00:21:57,905
تقول إن عدم وجود ذكر مسيطر في البيت،
361
00:21:57,989 --> 00:22:00,033
يُعد أمراً مؤذياً جداً للطفل.
362
00:22:00,116 --> 00:22:01,117
هل يقولون ذلك؟
363
00:22:01,200 --> 00:22:02,618
نعم. يقولون ذلك.
364
00:22:02,702 --> 00:22:04,495
- من؟
- العلماء.
365
00:22:04,579 --> 00:22:06,956
- قام "بيل ناي" بـ...
- "رجل العلوم"؟
366
00:22:07,040 --> 00:22:08,541
ابن عرقك، "نيل ديغراس تايسون".
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,420
أتعتقد أن عدم وجود قدوة ذكورية
من ذلك النوع
368
00:22:12,503 --> 00:22:14,839
قد يجعلك في مرتبة أدنى؟
369
00:22:15,506 --> 00:22:17,091
لن تكون مرتبة أدنى
370
00:22:17,175 --> 00:22:20,636
من أبيك الذي قدّم لك منصبك هذا
على طبق من فضة.
371
00:22:21,304 --> 00:22:22,138
طبق من فضة؟
372
00:22:22,847 --> 00:22:24,724
لم آخذ أي شيء على طبق من فضة.
373
00:22:24,807 --> 00:22:26,976
إذاً أبوك لم يتبرع بمبنى
374
00:22:27,060 --> 00:22:29,020
ليُلحقك بكلية مرموقة؟
375
00:22:29,103 --> 00:22:30,772
لا. نعم.
376
00:22:30,855 --> 00:22:33,775
في الواقع،
كانت هناك مكتبة صغيرة خارج حرم الكلية.
377
00:22:33,858 --> 00:22:35,860
وأبوك لم يُضطر أن يدخلك خلسة
378
00:22:35,943 --> 00:22:40,114
إلى مصحة إعادة تأهيل باهظة التكاليف
ليتستر على إدمانك للكوكايين يا "كالفن"؟
379
00:22:40,198 --> 00:22:42,408
كنت أتعاطى الـ"أوكسي"، وأمي أخذتني.
380
00:22:44,577 --> 00:22:45,787
سحقاً لك يا "كالفن".
381
00:22:46,204 --> 00:22:48,873
كنت تنتقدني منذ دخلت إلى هنا،
382
00:22:48,956 --> 00:22:51,542
وهذا أمر سيئ لأنني متحمس جداً.
383
00:22:51,626 --> 00:22:53,002
لا أطيق صبراً
384
00:22:53,086 --> 00:22:55,880
ليجدوا صوراً لك متنكراً في هيئة السود
من حفل المكتب.
385
00:22:56,297 --> 00:22:58,758
كنت "ويل سميث"
في فيلم "علاء الدين"، حسناً؟
386
00:22:59,050 --> 00:22:59,884
وداعاً، "كالفن".
387
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
كان هناك تبرج أزرق فوق الأسود...
388
00:23:25,618 --> 00:23:28,621
"مسقط رأس شطيرة (بيغ ماك) الأصلية"
389
00:23:28,704 --> 00:23:30,540
"كوينز" تغيرت كثيراً.
390
00:23:34,919 --> 00:23:37,296
نعم، لكن بعض الأشياء لم تتغير.
391
00:23:38,131 --> 00:23:40,716
"فلويد (موني) مايويزر" لا يساوي شيئاً.
392
00:23:40,800 --> 00:23:42,468
لقد تغلب على ذلك الفلبيني.
393
00:23:42,552 --> 00:23:44,345
"بوكيكواندو"، "باكيماندو"،
394
00:23:44,428 --> 00:23:47,723
أياً كان اسمه،
لقد هزم ذلك الفتى يا "كلارنس".
395
00:23:47,807 --> 00:23:51,227
وتغلب على ذلك المخبول
"كونور ماكغريغور"، الأيرلندي...
396
00:23:51,310 --> 00:23:53,062
كان يجب أن يفعلها لأجل السود.
397
00:23:53,146 --> 00:23:54,605
في هذا المناخ السياسي،
398
00:23:54,689 --> 00:23:58,109
لا يستطيع أي رجل أبيض أن يهزم رجلاً أسود.
ستحدث أعمال شغب.
399
00:23:58,192 --> 00:24:01,154
أفضّل الشغب على أي حال.
أريد تلفازاً بشاشة مسطحة.
400
00:24:05,533 --> 00:24:08,578
عجباً. انظروا من أتى إلى هنا.
401
00:24:08,661 --> 00:24:11,289
إنهما "كونتا كينتي" و"إيبولا".
402
00:24:11,372 --> 00:24:14,333
- المجاعة وماسة الدم.
- "نيلسون مانديلا" و"ويني".
403
00:24:16,335 --> 00:24:18,671
الأطفال الجائعون، والذباب يغطي وجوههم.
404
00:24:18,754 --> 00:24:19,797
حسبك!
405
00:24:20,590 --> 00:24:22,383
لقد تخطيت حدودك.
406
00:24:22,466 --> 00:24:24,427
لا نتحدث بالسوء عن الأطفال الجائعين.
407
00:24:24,510 --> 00:24:27,221
- انهض من على كرسيّ.
- غير صائب سياسياً.
408
00:24:27,305 --> 00:24:30,516
- أنت بحاجة إلى علقة ساخنة.
- اضربه يا "سويتس".
409
00:24:30,600 --> 00:24:32,685
لا تعطني المال بهذه الوقاحة.
410
00:24:32,768 --> 00:24:35,813
ارحل من هنا.
اشتر ماكينة حلاقة كهربية وقص شعرك بنفسك.
411
00:24:35,897 --> 00:24:38,441
أريد أن أبرح ذلك الفتى ضرباً الآن.
412
00:24:38,524 --> 00:24:41,485
كم تسعدني رؤيتكم. يبدو أن الحي يزدهر.
413
00:24:41,569 --> 00:24:43,070
هذا بسبب رفع مستوى الحي!
414
00:24:43,154 --> 00:24:45,656
عندما كان الحي يقتصر على السود،
كان فقيراً.
415
00:24:45,740 --> 00:24:48,784
ثم انتقل البيض إلى هنا، فأسسوا المقاهي
416
00:24:48,868 --> 00:24:50,036
ومتنزهات للكلاب،
417
00:24:50,119 --> 00:24:53,539
وأصبح بيتي المتواضع في جادة "فيرست‘"
يساوي 10 ملايين دولار!
418
00:24:53,623 --> 00:24:55,833
بيتك لا يساوي 10 ملايين دولار.
419
00:24:55,917 --> 00:24:58,044
بيتي يساوي 10 ملايين دولار عن جدارة،
420
00:24:58,127 --> 00:25:00,254
وسأبيعه وأشتري سيارة "تيسلا".
421
00:25:00,338 --> 00:25:02,715
"أمريكا" تغيرت منذ زيارتنا الأخيرة.
422
00:25:02,798 --> 00:25:06,010
رئيسكم الأسود وحّد أخيراً
شمل هذه الأمة العظيمة.
423
00:25:06,093 --> 00:25:08,095
لكن كل شيء تدهور الآن.
424
00:25:08,179 --> 00:25:10,640
كلنا سنموت، لكننا لا نعرف كيف.
425
00:25:10,723 --> 00:25:12,225
سنموت على أيدي النازيين.
426
00:25:12,308 --> 00:25:16,646
النازيون عادوا، لكنهم يرتدون الآن ثياباً
كفنيي صيانة "بيست باي"
427
00:25:16,729 --> 00:25:18,397
ويريدون قتل الناس.
428
00:25:18,481 --> 00:25:20,399
أي شخص قد يكون نازياً.
429
00:25:20,483 --> 00:25:22,235
هل لاحظت ذلك من قبل أيها الأمير؟
430
00:25:22,318 --> 00:25:23,819
"أكيم" ملك إفريقي الآن.
431
00:25:23,903 --> 00:25:25,446
يا للعجب!
432
00:25:25,529 --> 00:25:26,739
ألديك أطفال؟
433
00:25:26,822 --> 00:25:27,740
لديّ أطفال.
434
00:25:27,823 --> 00:25:31,118
في الواقع، لديّ حفيدة كانت حفيدي سابقاً.
435
00:25:31,202 --> 00:25:33,371
يمكنهم تحويل قضيبك إلى مهبل الآن.
436
00:25:34,872 --> 00:25:35,790
إنه العلم.
437
00:25:35,873 --> 00:25:38,709
يمكنهم إصلاح أثداء النساء الطويلة
في "إفريقيا".
438
00:25:38,793 --> 00:25:42,296
لا يمكنك حتى أن تتحسس نهد امرأة الآن،
قد تُفصل من وظيفتك!
439
00:25:42,380 --> 00:25:46,550
أنا آسف لأنك لم تعد تستطيع تحسس جسد امرأة
وقتما يحلو لك.
440
00:25:46,634 --> 00:25:48,970
لا بأس. أنا عثت فساداً في شبابي.
441
00:25:55,518 --> 00:25:57,687
لم عدت إلى هنا يا "إديوت أمين"؟
442
00:25:57,770 --> 00:25:59,647
أتيت لغرض معين في الواقع.
443
00:25:59,730 --> 00:26:02,400
اكتشفت تواً أن لديّ ابناً لقيطاً هنا
444
00:26:02,483 --> 00:26:04,402
حبلت به أمه أثناء زيارتي الأخيرة.
445
00:26:04,485 --> 00:26:08,030
ذراع محكمة الأسرة الطويلة تطولهم دائماً.
446
00:26:08,447 --> 00:26:10,658
كم مبلغ إعانة الطفل الذي ستناله منك؟
447
00:26:10,741 --> 00:26:12,285
الملك لا يدفع أي إعانات.
448
00:26:12,368 --> 00:26:14,829
لم تدفع نفقة إعانة طفل منذ 30 عاماً، وعدت؟
449
00:26:15,705 --> 00:26:16,706
أنت أبله!
450
00:26:17,873 --> 00:26:20,793
ولدي ظل بلا أب لفترة طويلة جداً.
451
00:26:21,877 --> 00:26:22,920
أنا رأيته قبلاً!
452
00:26:23,004 --> 00:26:25,381
إنه الفتى الذي يتسكع دوماً أمام "غاردن".
453
00:26:25,464 --> 00:26:27,717
إنه يبيع تذاكر في "ماديسون سكوير غاردن".
454
00:26:27,800 --> 00:26:30,428
إنه هناك الآن على الأرجح،
لأجل مباراة "سانت جون".
455
00:26:30,511 --> 00:26:32,138
تميمة حظهم ديك حبش كبير.
456
00:26:32,221 --> 00:26:33,389
كلا البتة.
457
00:26:33,472 --> 00:26:34,557
إنه "طائر رعد".
458
00:26:36,559 --> 00:26:38,311
"اتبع طائر الرعد."
459
00:26:38,769 --> 00:26:41,355
اسمعوا جميعاً! لديّ 5!
460
00:26:41,439 --> 00:26:42,648
لديّ 5!
461
00:26:43,065 --> 00:26:46,110
لديّ 5 تذاكر لمباراة "ميدل تينيسي" الليلة!
462
00:26:46,193 --> 00:26:49,030
"(ماديسون سكوير غاردن)
(سانت جون)، (ميدل تينيسي)"
463
00:26:49,113 --> 00:26:52,074
لديّ 5 تذاكر لمباراة "ميدل تينيسي"
في بطولة الولاية.
464
00:26:52,158 --> 00:26:53,451
- لا.
- بحقك.
465
00:26:53,534 --> 00:26:56,871
أهناك أفضل من دفع مال
لمشاهدة رياضيين جامعيين لا يتقاضون أجوراً؟
466
00:27:00,458 --> 00:27:01,459
انظر يا "سيمي"!
467
00:27:05,171 --> 00:27:07,006
هذا ولدي اللقيط المحتمل!
468
00:27:08,466 --> 00:27:11,135
"أكيم"! أنت ملك "زاموندا".
469
00:27:11,218 --> 00:27:13,596
وجهك النبيل معروف في كل أنحاء العالم.
470
00:27:13,679 --> 00:27:17,224
لا يمكنك أن تتجول في الشارع
كما فعلنا منذ سنوات.
471
00:27:19,894 --> 00:27:22,980
هيا، مباراة "ميدل تينيسي". هلموا.
472
00:27:23,064 --> 00:27:25,274
لديهم لاعب وسط طوله 226 سنتيمتراً.
473
00:27:25,691 --> 00:27:27,610
شاهدوه قبل أن تنكسر ركبتاه.
474
00:27:31,072 --> 00:27:31,906
مرحباً.
475
00:27:33,824 --> 00:27:34,992
أتريد بعض التذاكر؟
476
00:27:35,659 --> 00:27:36,660
لا، شكراً لك.
477
00:27:38,662 --> 00:27:40,498
أنا الملك "أكيم جوفر"،
478
00:27:41,123 --> 00:27:42,416
ملك "زاموندا".
479
00:27:42,500 --> 00:27:44,001
وأعتقد أنك...
480
00:27:46,212 --> 00:27:47,296
ما اسمك؟
481
00:27:48,005 --> 00:27:49,090
اسمي "لافيل".
482
00:27:50,174 --> 00:27:51,133
"لافيل جانسون".
483
00:27:51,550 --> 00:27:52,551
"لافيل جانسون"...
484
00:27:53,302 --> 00:27:55,346
أنت وريث عرش "زاموندا"،
485
00:27:56,806 --> 00:27:58,307
أول طفل وُلد من صلبي...
486
00:27:58,891 --> 00:28:00,643
وولدي الوحيد.
487
00:28:02,895 --> 00:28:04,313
نعم، أنت ولدي.
488
00:28:05,314 --> 00:28:07,233
هل ستضع الشموع في الكعكة؟
489
00:28:07,316 --> 00:28:09,944
أحتاج إلى 31 شمعة في تلك الكعكة.
490
00:28:10,027 --> 00:28:11,946
هناك 10 شموع فقط في العلبة.
491
00:28:12,029 --> 00:28:14,532
ماذا تعنين؟ لم تحتوي على 10 فقط؟
492
00:28:14,615 --> 00:28:17,326
لأنني لم أكن أحمل فكة كافية
لشراء علبة أخرى.
493
00:28:17,410 --> 00:28:19,036
هذا عيد مولد ابن شقيقتك!
494
00:28:19,120 --> 00:28:21,080
حاولي أن تصنعي 31 شمعة.
495
00:28:21,163 --> 00:28:22,581
اقطعي الشموع إلى نصفين.
496
00:28:22,665 --> 00:28:23,791
هذه ستكون 20 فقط.
497
00:28:26,001 --> 00:28:27,044
ابن عمي!
498
00:28:27,128 --> 00:28:29,088
- عيد مولد سعيداً!
- عيد مولد سعيداً!
499
00:28:30,172 --> 00:28:31,424
عيد مولد سعيداً!
500
00:28:31,882 --> 00:28:33,259
عيد مولد سعيداً!
501
00:28:38,931 --> 00:28:40,266
يا إلهي!
502
00:28:41,142 --> 00:28:42,309
رجلي الإفريقي!
503
00:28:42,768 --> 00:28:44,770
قلت لكم إنه سيعود.
504
00:28:44,854 --> 00:28:47,064
لماذا لم تقل لي إنك ستحضر رفقة معك؟
505
00:28:47,148 --> 00:28:48,232
كنت لأنظف البيت.
506
00:28:48,315 --> 00:28:49,316
أتعرفين هذا الرجل؟
507
00:28:49,400 --> 00:28:50,776
أعرف هذا الرجل قطعاً.
508
00:28:51,277 --> 00:28:53,154
أعرف هذا الرجل عن ظهر قلب.
509
00:28:53,237 --> 00:28:55,614
أعرف هذا الرجل حتى الشق.
510
00:28:55,698 --> 00:28:58,325
نعم، رؤيتك مجدداً تُسعدني للغاية يا...
511
00:29:01,954 --> 00:29:03,205
"ماري".
512
00:29:03,289 --> 00:29:04,165
"ماري".
513
00:29:04,248 --> 00:29:06,375
- كالسيدة العذراء.
- حسناً يا صغيري.
514
00:29:06,459 --> 00:29:08,461
- ليست عذراء.
- ليس "ماري" خاصتنا.
515
00:29:08,544 --> 00:29:10,254
- تعرف ذلك.
- هذا صحيح.
516
00:29:10,337 --> 00:29:12,423
كنتما تمارسان لعبة بلهاء للمغازلة.
517
00:29:12,506 --> 00:29:15,217
كان يُفترض به أن يكون أميراً أو ما شابه؟
518
00:29:15,301 --> 00:29:16,927
لم يعد أميراً.
519
00:29:17,428 --> 00:29:18,721
إنه ملكنا.
520
00:29:20,139 --> 00:29:21,515
إنه ملك الآن.
521
00:29:21,599 --> 00:29:23,309
- ملك؟
- حسناً أيها الملك.
522
00:29:23,976 --> 00:29:26,812
إذاً، أما زلت تملك ذلك... الصولجان الجميل؟
523
00:29:27,521 --> 00:29:30,483
حسبك! لا!
لا أريد سماع هذا الكلام يوم عيد مولدي!
524
00:29:30,608 --> 00:29:31,817
"ماري".
525
00:29:31,901 --> 00:29:33,944
أهذا الرجل أبي حقاً؟
526
00:29:34,028 --> 00:29:35,446
أبوك! يا فتى...
527
00:29:39,658 --> 00:29:42,119
يا للهول، أجل. قد يكون... قد يكون أباك.
528
00:29:42,203 --> 00:29:44,705
إنه... تعلم أنني كنت سافلة، أليس كذلك؟
529
00:29:44,788 --> 00:29:46,123
كنت أجوب الشوارع.
530
00:29:46,207 --> 00:29:48,709
- لست تكذبين.
- لم أكن أتقاضى مالاً. للأسف.
531
00:29:48,792 --> 00:29:50,461
كنت أرتدي ثوباً مثيراً.
532
00:29:50,544 --> 00:29:52,213
- كنت أفعلها بلا...
- "ماري"؟
533
00:29:52,880 --> 00:29:54,423
لقد عدت لأجل ولدي،
534
00:29:54,507 --> 00:29:57,343
ليظفر بمنصبه الشرعي على العرش.
535
00:29:58,260 --> 00:30:01,305
"زاموندو"، "واكاندا"، "كونيتيكت"،
لا أعلم من أين أتيت.
536
00:30:01,388 --> 00:30:02,223
بالضبط.
537
00:30:02,306 --> 00:30:04,600
أنا كنت مؤثراً في حياته منذ مولده.
538
00:30:04,683 --> 00:30:06,060
من فضلك.
539
00:30:06,227 --> 00:30:07,561
هذا حق الفتى بالمولد.
540
00:30:08,145 --> 00:30:10,940
أنا أمنحه فرصة ليحظى بحياة أفضل.
541
00:30:11,023 --> 00:30:12,608
لا! حسبك يا رجل. اسمع،
542
00:30:12,691 --> 00:30:14,568
لا أعلم من تظن نفسك،
543
00:30:14,652 --> 00:30:16,070
سأخبرك من أنا.
544
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
أنا "لافيل جانسون"، حسناً؟
545
00:30:18,239 --> 00:30:19,532
ولست بحاجة إلى إحسان.
546
00:30:22,034 --> 00:30:23,202
مهلاً.
547
00:30:23,285 --> 00:30:24,495
- مهلاً.
- أنا آسف.
548
00:30:25,371 --> 00:30:27,498
- أكمل كلامك.
- يا إلهي!
549
00:30:35,756 --> 00:30:36,966
"(زاموندا)، كيلو، ذهب خالص"
550
00:30:37,883 --> 00:30:39,009
هناك ذهب.
551
00:30:39,802 --> 00:30:40,803
وهناك نقود سائلة.
552
00:30:42,221 --> 00:30:43,222
مهلاً، حسناً،
553
00:30:43,847 --> 00:30:45,015
كنت أفكر...
554
00:30:45,474 --> 00:30:48,102
من أكون لأرفض أن أكون أميراً؟
555
00:30:50,062 --> 00:30:51,689
احزمي أمتعتك يا أمي، سنسافر.
556
00:30:51,772 --> 00:30:55,276
صدقت قولاً. حسناً،
هل سأحظى بكوخ خاص مع ساحر قبيلة خاص بي؟
557
00:30:55,651 --> 00:30:59,530
نحن نعرض أخذ "لافيل" فقط إلى "زاموندا".
558
00:30:59,613 --> 00:31:02,700
هذا لن يحدث. لن أركب على متن طائرة
559
00:31:02,783 --> 00:31:06,078
وأسافر إلى أقصى العالم بدون أمي، حسناً؟
560
00:31:06,161 --> 00:31:07,162
سترافقنا.
561
00:31:11,000 --> 00:31:12,459
- حسناً إذاً.
- حسناً إذاً.
562
00:31:12,543 --> 00:31:13,544
حسناً إذاً.
563
00:31:14,211 --> 00:31:15,462
- سأحزم أمتعتي.
- حسناً.
564
00:31:16,463 --> 00:31:18,090
هل ستسافرين يا "ماري"؟
565
00:31:18,173 --> 00:31:20,134
جهاز الـ"بلاي ستيشن" لن يفارقني.
566
00:31:20,217 --> 00:31:21,552
وماذا عن أغراضك؟
567
00:31:21,635 --> 00:31:24,430
كلها حقيرة. يمكنكم أن تأخذوها.
568
00:31:25,514 --> 00:31:28,767
أخطر اللواء "إيزي"
أنني استعدت ولدي من "أمريكا".
569
00:31:28,851 --> 00:31:30,185
نعم يا مولاي.
570
00:31:31,770 --> 00:31:32,938
حزمنا أمتعتنا.
571
00:31:34,898 --> 00:31:37,526
السيارة الليموزين تنتظركما في الأسفل.
572
00:31:37,610 --> 00:31:39,403
- ليموزين؟
- ليموزين.
573
00:31:39,486 --> 00:31:41,071
لم أركب ليموزين قبلاً قطّ.
574
00:31:41,155 --> 00:31:42,197
مرحباً.
575
00:31:42,281 --> 00:31:45,200
كيف الحال يا رفيقيّ؟ كيف حالكما؟
إنهما وسيمان جداً.
576
00:31:45,784 --> 00:31:48,245
أتعتقد أن "ليزا" ستتفهم الوضع؟
577
00:31:48,746 --> 00:31:50,331
ما الذي يصعب فهمه؟
578
00:31:50,914 --> 00:31:51,999
أنت كذبت عليّ!
579
00:31:52,082 --> 00:31:53,626
لم أكذب عليك بالضبط.
580
00:31:53,709 --> 00:31:54,793
أشم رائحة "سيمي".
581
00:31:55,377 --> 00:31:57,546
لا أريد إبعاد اللوم عن نفسي،
582
00:31:57,630 --> 00:32:01,675
لكنك محقة في ظنك أن "سيمي"
كان له علاقة بهذا الأمر.
583
00:32:01,759 --> 00:32:03,719
كان يجب أن أعرف بهذا الأمر.
584
00:32:05,471 --> 00:32:09,016
لم أدر ما عليّ فعله.
كنت أحاول أن أفعل الصواب فحسب.
585
00:32:09,099 --> 00:32:11,852
لأجل عائلتنا، أم لأجل "زاموندا"؟
586
00:32:13,896 --> 00:32:14,897
حسناً،
587
00:32:15,356 --> 00:32:17,524
لديك ابن غير شرعي.
588
00:32:17,608 --> 00:32:19,485
لن تكون أول ملك يفعل هذا.
589
00:32:19,568 --> 00:32:20,402
هذا صحيح.
590
00:32:20,486 --> 00:32:22,321
وكذلك، لم نكن قد التقينا بعد.
591
00:32:22,404 --> 00:32:23,989
بالضبط، لم نكن قد التقينا بعد.
592
00:32:24,073 --> 00:32:26,700
لم أخنك. هذا حدث قبل أن نلتقي حتى.
593
00:32:26,784 --> 00:32:28,911
وأنت لست أول رجل عاشرته على أي حال.
594
00:32:28,994 --> 00:32:31,872
صحيح... ماذا قلت لتوك بشأن الرجال الآخرين؟
595
00:32:31,955 --> 00:32:35,334
إذاً، أظنك لم ترتكب أي غلطة.
596
00:32:35,417 --> 00:32:38,087
كان خطأً غير مقصود بالمرة
يمكن أن يحدث لأي شخص
597
00:32:38,170 --> 00:32:40,005
عرّفه أقرب أصدقائه
598
00:32:40,089 --> 00:32:42,424
على امرأة خدرته ومارست الجنس معه.
599
00:32:42,508 --> 00:32:45,344
لكن ماذا قلت عن الرجال الآخرين
الذين كنت معهم...
600
00:32:49,473 --> 00:32:50,849
من الآن فصاعداً،
601
00:32:51,517 --> 00:32:53,894
أريدك أن تكون صادقاً معي.
602
00:32:53,977 --> 00:32:55,562
لا مزيد من المفاجآت.
603
00:32:55,646 --> 00:32:56,647
أعدك بهذا.
604
00:32:56,730 --> 00:32:58,857
لا مزيد من المفاجآت يا حبيبتي.
605
00:32:58,941 --> 00:33:01,443
لن تكون هناك أي مفاجآت أخرى أبداً.
606
00:33:03,529 --> 00:33:04,405
ماذا؟
607
00:33:04,488 --> 00:33:06,115
انظري إلى هذا البهو!
608
00:33:06,198 --> 00:33:08,325
أريد أن ألتقط بضع صور للـ"إنستغرام".
609
00:33:10,536 --> 00:33:11,912
# الأسرة.
610
00:33:11,995 --> 00:33:13,497
هذه آخر مفاجأة.
611
00:33:13,580 --> 00:33:15,290
مرحباً! كيف الحال جميعاً!
612
00:33:15,374 --> 00:33:17,251
مرحبا! كيف الحال يا عائلتي؟
613
00:33:17,334 --> 00:33:19,420
سأعانقك لأنني أحب العناق.
614
00:33:19,503 --> 00:33:21,255
مرحباً أيتها الملكة!
615
00:33:21,338 --> 00:33:23,590
آسفة لأنني ضاجعت زوجك.
616
00:33:23,674 --> 00:33:26,009
لا بأس. الأمر على ما يُرام.
617
00:33:26,427 --> 00:33:27,761
ما الذي يجري هنا؟
618
00:33:27,845 --> 00:33:28,679
يا فتيات.
619
00:33:28,762 --> 00:33:31,932
فتياتي، أريد أن أعرّفكن بأخيكن.
620
00:33:33,350 --> 00:33:35,227
"لافيل"، الأميرة "تيناشي".
621
00:33:35,310 --> 00:33:38,439
"تيناشي"، هذا أخوك اللقيط من "أمريكا".
622
00:33:38,522 --> 00:33:42,568
الأميرة "أوما"،
هذا أخوك اللقيط من "أمريكا".
623
00:33:42,651 --> 00:33:45,571
وهذه ابنتي الكبرى، الأميرة "ميكا".
624
00:33:45,654 --> 00:33:46,989
"ميكا"، هذا...
625
00:33:47,072 --> 00:33:49,032
أخوها اللقيط. إنهن يعرفن.
626
00:33:49,116 --> 00:33:51,285
لقد استوعبن الأمر. كيف حالك؟
627
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
وأنا "ماري". كيف حالك؟
628
00:33:54,121 --> 00:33:55,998
اعتبريني أمك الثانية فحسب.
629
00:33:56,081 --> 00:33:58,584
لكن لستن مضطرات إلى هذا حقاً يا فتيات.
630
00:33:58,667 --> 00:34:01,879
لكن يجدر بكن فعل هذا، لأنني كذلك نوعاً ما.
631
00:34:01,962 --> 00:34:03,046
انظروا إلى حالنا.
632
00:34:03,464 --> 00:34:08,510
عائلة زاموندية-أمريكية كبيرة وسعيدة
وأرستقراطية ومختلطة.
633
00:34:09,011 --> 00:34:10,763
تماماً كآل "كارداشيان".
634
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
"(إيزي) هو التقدم"
635
00:34:29,490 --> 00:34:31,909
وهذه هي قصة الأرنب والدب.
636
00:34:31,992 --> 00:34:33,952
كان درساً مفيداً اليوم يا أطفال.
637
00:34:34,036 --> 00:34:35,329
حسناً، اذهبوا للعب الآن.
638
00:34:35,412 --> 00:34:37,581
العبوا بقنابلكم اليدوية وأسلحتكم الآلية،
639
00:34:37,664 --> 00:34:40,292
ومتفجرات الـ"سي4"،
ولا تعبثوا بغاز الأعصاب، حسناً؟
640
00:34:40,375 --> 00:34:41,376
إنه خطر.
641
00:34:41,460 --> 00:34:42,669
أيها اللواء "إيزي".
642
00:34:43,253 --> 00:34:44,630
تلقينا خبراً لتونا
643
00:34:44,713 --> 00:34:49,551
بأن الملك "أكيم" عاد من "أمريكا" ومعه ابن.
644
00:34:50,552 --> 00:34:51,553
ابن؟
645
00:34:54,598 --> 00:34:55,599
ابن.
646
00:35:11,156 --> 00:35:14,618
أنا جائعة جداً
لدرجة أنني قد ألتهم مؤخرة حمار وحشي.
647
00:35:17,830 --> 00:35:19,623
إذاً يا "لافيل"،
648
00:35:19,706 --> 00:35:23,502
ماذا كنت تفعل في "كوينز"
قبل أن تكتشف أنك أمير؟
649
00:35:23,585 --> 00:35:26,171
لم أكن أفعل أشياء كثيرة، أتفهمين مقصدي؟
650
00:35:26,255 --> 00:35:28,715
كنت أتنقل بين الفرص فحسب.
651
00:35:28,799 --> 00:35:31,218
- أتفهمين مقصدي؟
- سأخبرك بشيء يا صغيري.
652
00:35:31,301 --> 00:35:33,345
أنت أمير الآن. حسناً؟
653
00:35:33,428 --> 00:35:35,931
ويوماً ما، كل هذا سيصبح ملكاً لك.
654
00:35:36,014 --> 00:35:39,893
هذا المائدة الطويلة، كل هذا الطعام،
هذه المملكة بأسرها.
655
00:35:40,561 --> 00:35:43,313
ظننت دائماً أن "ميكا" ستكون الملكة.
656
00:35:43,397 --> 00:35:45,190
ليس مسموحاَ لامرأة بحكم البلاد.
657
00:35:45,274 --> 00:35:46,316
هذا هو القانون.
658
00:35:46,942 --> 00:35:49,611
هل سيكون هذا الرجل إذاً؟
659
00:35:53,490 --> 00:35:55,158
فقدت شهيتي.
660
00:36:03,125 --> 00:36:04,126
إذاً...
661
00:36:04,209 --> 00:36:07,796
هلا يخبرني أحدكم،
ما سبب كون هذه البطاطا المهروسة سوداء؟
662
00:36:07,880 --> 00:36:09,047
هذا كافيار.
663
00:36:09,131 --> 00:36:10,465
"كاف" ماذا؟
664
00:36:10,549 --> 00:36:11,675
كافيار يا أمي.
665
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
ابن عمي اسمه "كافيار".
666
00:36:19,850 --> 00:36:21,727
هل أنت واثق من أنك في الغرفة الصحيحة؟
667
00:36:21,810 --> 00:36:22,769
"ليزا"، أرجوك،
668
00:36:22,853 --> 00:36:24,980
أنا أتلقى التوبيخ من كل الجهات.
669
00:36:25,063 --> 00:36:26,523
"ميكا" مستاءة جداً.
670
00:36:30,903 --> 00:36:32,446
هل خطر ببالك على الإطلاق
671
00:36:32,529 --> 00:36:35,157
أن "ميكا" ربما أرادت أن تكون وريثتك؟
672
00:36:35,240 --> 00:36:38,035
ظلت تتدرب على هذا طوال حياتها تقريباً.
673
00:36:40,454 --> 00:36:42,789
هذا الفتى لم يكن اختياري الأول،
674
00:36:42,873 --> 00:36:44,291
لكن ما الذي أستطيع فعله؟
675
00:36:45,042 --> 00:36:46,668
إنه ولدي البكر.
676
00:36:46,752 --> 00:36:47,878
ولدي الوحيد.
677
00:36:48,587 --> 00:36:50,130
وأنت تعرفين القانون.
678
00:36:50,213 --> 00:36:51,840
هذا ليس كلامك.
679
00:36:51,924 --> 00:36:53,592
هذا كلام أبيك.
680
00:36:55,093 --> 00:36:56,094
عمت مساءً.
681
00:37:03,602 --> 00:37:05,520
"ليزا"، كنت أتساءل،
682
00:37:05,979 --> 00:37:09,107
لقد عدت لتوي من رحلة مجهدة جداًَ،
683
00:37:09,191 --> 00:37:11,485
وكنت أفكر، ربما،
684
00:37:11,568 --> 00:37:13,111
لو كنت في مزاج ملائم...
685
00:37:14,321 --> 00:37:16,615
ربما كان هذا توقيتاً سيئاً من جانبي
686
00:37:16,698 --> 00:37:18,659
أن أقترح حتى شيئاً من هذا القبيل.
687
00:37:19,201 --> 00:37:20,452
عمت مساءً يا حبيبتي.
688
00:37:22,204 --> 00:37:23,747
أحلاماً سعيدة يا حبيبتي.
689
00:37:30,504 --> 00:37:31,672
هذا هراء.
690
00:37:42,849 --> 00:37:43,767
صباح الخير.
691
00:37:50,607 --> 00:37:54,069
صباح الخير يا "زاموندا"!
692
00:37:58,156 --> 00:37:59,199
مرحى!
693
00:38:01,660 --> 00:38:03,161
صباح الخير يا أميري.
694
00:38:04,871 --> 00:38:06,832
"أميري"؟ هذا يروق لي.
695
00:38:06,915 --> 00:38:08,709
هل تود أن نحممك؟
696
00:38:09,376 --> 00:38:10,419
تحممنني؟
697
00:38:19,761 --> 00:38:20,887
أنتن الـ3؟
698
00:38:27,436 --> 00:38:28,353
عاريات؟
699
00:38:30,939 --> 00:38:32,065
حسناً.
700
00:38:33,567 --> 00:38:34,776
سأعود فوراً.
701
00:38:35,986 --> 00:38:36,820
أمي!
702
00:38:37,946 --> 00:38:38,780
أمي!
703
00:38:38,864 --> 00:38:40,198
حسناً، اسمعي.
704
00:38:41,324 --> 00:38:42,284
أنا مذعور الآن.
705
00:38:42,367 --> 00:38:44,995
تلك الفتيات في غرفتي عرضن عليّ أن يحممنني.
706
00:38:45,078 --> 00:38:47,581
حسناً يا صغيري، اهدأ أولاً، حسناً؟
707
00:38:47,664 --> 00:38:49,291
تعلم أننا في دولة أخرى،
708
00:38:49,374 --> 00:38:53,670
وتعلم أن لديهم عادات وتقاليد مختلفة،
أسلوبهم في القيام بالأمور.
709
00:38:53,754 --> 00:38:54,755
يجب أن تجاريهم.
710
00:38:54,838 --> 00:38:56,173
هذه عادة أميرية.
711
00:38:56,715 --> 00:38:58,425
- إنهن يحممننك. حسناً؟
- أجل.
712
00:38:58,508 --> 00:39:00,677
- لذا كن أميراً.
- سأكون أميراً.
713
00:39:00,761 --> 00:39:02,054
اذهب واستمتع بحمامك.
714
00:39:02,137 --> 00:39:03,638
حسناً يا أمي. شكراً لك.
715
00:39:03,722 --> 00:39:05,599
- اذهب لتغتسل.
- حسناً.
716
00:39:15,317 --> 00:39:17,444
أجزاؤك الحميمة الملكية نظيفة يا سيدتي.
717
00:39:18,612 --> 00:39:20,864
مرة أخرى. لأتأكد فحسب.
718
00:39:30,665 --> 00:39:32,542
صباح الخير يا سمو الأمير.
719
00:39:32,626 --> 00:39:33,710
اسمي "ميريمبي".
720
00:39:34,086 --> 00:39:35,837
سأكون مصففة شعرك الملكية.
721
00:39:36,546 --> 00:39:40,258
أرجوك، اسمح لي بشرف تقليم شعرك الغالي.
722
00:39:42,928 --> 00:39:44,930
شعر رأسك يا سيدي.
723
00:39:46,515 --> 00:39:47,849
شعر الرأس الغالي.
724
00:39:47,933 --> 00:39:50,977
الوصيفات الملكيات
قمن بتنظيفك على أكمل وجه حتماً،
725
00:39:51,061 --> 00:39:53,605
بسبب الابتسامة المرتسمة على وجهك.
726
00:39:57,150 --> 00:39:59,945
والآن، اجلس مسترخياً من فضلك.
727
00:40:13,250 --> 00:40:14,292
مرحى!
728
00:40:14,626 --> 00:40:16,503
انظري إلى حالك. تبدين فاتنة!
729
00:40:16,586 --> 00:40:19,673
- شكراً لك، وأنت تبدو في غاية...
- أجل.
730
00:40:19,756 --> 00:40:20,799
ما هذا؟
731
00:40:20,882 --> 00:40:23,135
لديّ حلاقة ملكية، وقصت شعري بهذا الشكل.
732
00:40:25,178 --> 00:40:27,681
- علينا الذهاب.
- أجل. لدينا شأن ما.
733
00:40:39,985 --> 00:40:43,738
أقدّم لكم "لافيل جانسون" من "كوينز".
734
00:40:45,991 --> 00:40:47,159
وأمي.
735
00:40:47,909 --> 00:40:50,453
وأمه.
736
00:40:53,665 --> 00:40:55,333
مرحباً يا والد طفلي الملكي.
737
00:40:55,417 --> 00:40:57,627
زوجة أبي الملكة، كيف الحال؟
738
00:40:57,711 --> 00:41:00,172
أمي، ألست تملكين ثوباً كهذا؟
739
00:41:00,255 --> 00:41:01,548
شكراً لأنك أعرتني إياه.
740
00:41:01,631 --> 00:41:04,551
اضطُر الخياطون الملكيون
لإضافة أقمشة ليلائم قياسي.
741
00:41:04,634 --> 00:41:06,428
لديك خزانة ثياب رائعة يا عزيزتي.
742
00:41:06,511 --> 00:41:09,431
ومن سمح لك بتفتيش خزانة ثيابي؟
743
00:41:09,514 --> 00:41:11,933
كنت أفكر فقط، بما أننا قريبتان،
744
00:41:12,017 --> 00:41:14,811
ربما نستطيع تشارك بعض الـ...
745
00:41:15,604 --> 00:41:17,314
لماذا تتصرف أمكما بهذه العجرفة؟
746
00:41:17,397 --> 00:41:18,565
ما معنى "عجرفة"؟
747
00:41:18,648 --> 00:41:20,108
لست متعجرفة.
748
00:41:20,567 --> 00:41:22,527
- السافلة المتعجرفة قالت ماذا؟
- ماذا؟
749
00:41:24,070 --> 00:41:24,905
أنت قلتيها.
750
00:41:27,574 --> 00:41:28,909
نحن نفعل هذا في "كوينز".
751
00:41:28,992 --> 00:41:32,871
وجودك هنا، في هذا التوقيت،
أمر شديد الأهمية.
752
00:41:32,954 --> 00:41:34,497
لأغراض تعليمية.
753
00:41:34,581 --> 00:41:36,416
في أي لحظة، قد يدخل أحد قادة العالم
754
00:41:36,499 --> 00:41:38,919
عبر هذا الباب، ليطرح عليك
755
00:41:40,170 --> 00:41:42,005
بعض العروض العاجلة والحساسة.
756
00:42:01,274 --> 00:42:02,150
اللواء "إيزي"!
757
00:42:02,734 --> 00:42:04,736
يا لها من مفاجأة غير متوقعة بالمرة.
758
00:42:04,819 --> 00:42:06,154
جلالة الملك "أكيم"!
759
00:42:06,780 --> 00:42:09,157
أتيت لأهنئك
760
00:42:09,241 --> 00:42:11,243
على عثورك على إحدى نطافك المفقودة.
761
00:42:12,035 --> 00:42:14,704
أنا أيضاً أتساءل
عن مصير "رصاصاتي الطائشة".
762
00:42:15,372 --> 00:42:16,998
شكراً على كلماتك الرقيقة.
763
00:42:18,083 --> 00:42:20,210
لكنني لم آت إلى هنا بالكلمات فقط.
764
00:42:20,752 --> 00:42:25,006
أحضرت معي هدية لأميرك الجديد.
765
00:42:29,761 --> 00:42:31,096
إذا سمحت لي،
766
00:42:31,846 --> 00:42:33,682
يا جلالة الملك "أكيم".
767
00:42:34,307 --> 00:42:35,809
سمحت لك.
768
00:42:59,749 --> 00:43:02,544
أقدّم لك ابنتي،
769
00:43:03,503 --> 00:43:04,462
"بوبوتو".
770
00:43:33,408 --> 00:43:37,037
"كيف يمكنني أن أصيغ هذا
بشكل غير مهين أو مستفز للأعصاب؟"
771
00:43:37,120 --> 00:43:39,080
- هذه أغنيتي المفضلة!
- هذه أغنيتها!
772
00:43:39,164 --> 00:43:43,168
"هناك إشاعة تتردد في الأرجاء
تقول إنك لا تتلقين معاملة جيدة
773
00:43:43,251 --> 00:43:47,047
يقولون إنك تعيشين وحيدة يا عزيزتي،
منذ فترة لا يعلمها سوى الرب
774
00:43:48,131 --> 00:43:51,843
يصعب عليّ أن أقول ما هو الصائب
لأن كل ما تريد فعله خطأ
775
00:43:52,093 --> 00:43:53,178
دعيني وشأني
776
00:43:53,678 --> 00:43:56,973
23 وضعاً في ليلة واحدة فقط
777
00:43:57,057 --> 00:43:58,016
دعيني وشأني
778
00:43:58,099 --> 00:44:01,770
لا أستطيع الاتصال بك إلا إذا سمحت لي
779
00:44:01,853 --> 00:44:02,896
دعيني وشأني
780
00:44:02,979 --> 00:44:06,483
دعي المرأة تتصرف على سجيتها
والرجل يتصرف على سجيته
781
00:44:06,566 --> 00:44:07,609
دعيني وشأني
782
00:44:07,692 --> 00:44:11,071
لو أردتني يا عزيزي، فها أنا ذا
783
00:44:11,154 --> 00:44:12,322
ها أنا ذا"
784
00:44:12,405 --> 00:44:13,323
عجباً!
785
00:44:20,038 --> 00:44:22,957
انظر هنا يا فتى. ركز جيداً.
أنت تحفظ هذه الأغنية.
786
00:44:23,041 --> 00:44:25,335
اذهب وأبهر تلك السافلة.
787
00:44:25,418 --> 00:44:26,920
افعل هذا لأجل وطننا.
788
00:44:29,923 --> 00:44:32,675
"1، 2، 3، لا يا جميلتي، لن أشرب
789
00:44:32,759 --> 00:44:33,593
دعيني وشأني
790
00:44:33,676 --> 00:44:35,678
اسمعي هذا، كنت أفكر
791
00:44:35,762 --> 00:44:38,014
أنا وأنت معاً، ستكون ليلة مثيرة
792
00:44:38,098 --> 00:44:40,975
لو كنت تفكرين فيما أفكر فيه،
فيمكننا استكماله خارجاً
793
00:44:41,059 --> 00:44:43,395
اتكئي بجسدك الجميل على عداد السيارات
794
00:44:43,478 --> 00:44:44,687
وسأجرّدك من ثوبك
795
00:44:44,771 --> 00:44:47,690
وكأنني أفتح غلاف قطعة حلوى
796
00:44:47,774 --> 00:44:49,734
دعيني أريك يا جميلتي أنني شاب موهوب"
797
00:44:53,279 --> 00:44:54,197
كيف الحال؟
798
00:44:55,407 --> 00:44:56,324
أيها الملك "أكيم"،
799
00:44:56,783 --> 00:45:00,453
هلا نوحد عائلتينا برابطة الزواج
تحت راية واحدة،
800
00:45:01,079 --> 00:45:05,417
بتزويج ولدك اللقيط من ابنتي "بوبوتو"؟
801
00:45:09,212 --> 00:45:10,171
أيها اللواء...
802
00:45:10,922 --> 00:45:13,258
كما تعلم، لديّ تحفظات قوية جداً
803
00:45:13,341 --> 00:45:15,468
فيما يتعلق بالزيجات المرتبة.
804
00:45:15,969 --> 00:45:19,180
الحب الحقيقي هو عماد مملكتي.
805
00:45:24,519 --> 00:45:28,231
لكن لو كانت هذه رغبة "لافيل"،
فمن أكون لأقف عقبة في طريقه؟
806
00:45:28,314 --> 00:45:29,566
- مهلاً، ماذا؟
- أبي!
807
00:45:30,567 --> 00:45:31,401
"لافيل"!
808
00:45:32,110 --> 00:45:33,528
أهذا ما تريده؟
809
00:45:34,279 --> 00:45:36,072
نعم، أنا معجب بها.
810
00:45:36,614 --> 00:45:37,740
قُضي الأمر إذاً.
811
00:45:37,824 --> 00:45:39,409
دعونا نمضي قدماً إذاً.
812
00:45:39,492 --> 00:45:42,328
سيكون حفل زفاف سريعاً جداً.
813
00:45:47,459 --> 00:45:48,293
انتظروا!
814
00:45:50,462 --> 00:45:53,339
تذكر كلمات أبيك الأخيرة.
815
00:45:53,423 --> 00:45:56,718
يجب أن يجتاز الفتى الاختبارات الأميرية!
816
00:45:57,469 --> 00:46:01,931
نسيان الاختبارات الأميرية سيكون سبة
في جبين آل "جوفر" العظماء
817
00:46:02,015 --> 00:46:04,017
الذين سبقوك.
818
00:46:05,477 --> 00:46:06,686
من هذه العمة؟
819
00:46:08,229 --> 00:46:09,772
سأمهلك أسبوعاً.
820
00:46:11,774 --> 00:46:14,527
لا أريد أن أخطط لاغتيالك مجدداً.
821
00:46:17,947 --> 00:46:20,074
أهذه الكلمة تعني "انصرفوا"؟
822
00:46:27,165 --> 00:46:29,542
سأراك بعد أسبوع يا أميري.
823
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
حسناً.
824
00:46:33,254 --> 00:46:35,340
أيمكننا مناقشة هذا الأمر يا أبي؟
825
00:46:35,423 --> 00:46:38,801
- لا شيء يستدعي النقاش.
- "نكسدوريا" تُعد أكبر تهديد لنا.
826
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
إقامة سلام يتوقف على النزوات الذكورية
827
00:46:41,971 --> 00:46:44,516
لابن تعرفه بالكاد، تُعد حماقة.
828
00:46:44,599 --> 00:46:46,434
قلت لا شيء يستدعي النقاش.
829
00:46:54,192 --> 00:46:55,193
"(زي إن إن)، شبكة (زاموندا) الإخبارية"
830
00:46:55,276 --> 00:46:57,111
هنا "زي إن إن".
831
00:46:57,737 --> 00:47:00,740
عمتم مساءً يا جيراني،
أنا "توتازيبيبنيانا".
832
00:47:00,823 --> 00:47:03,368
في مفاجأة واعدة وغير متوقعة بالمرة،
833
00:47:03,451 --> 00:47:05,870
تأكدت شبكة "زاموندا" الإخبارية
834
00:47:05,954 --> 00:47:08,790
من أن الملك "أكيم" لديه ابن.
835
00:47:08,873 --> 00:47:12,043
ما زال الأوان مبكراً
لنحدد لو كان الفتى يتحلى بأي قوة،
836
00:47:12,126 --> 00:47:14,420
أو ذكاء أو مقدرة على الإطلاق،
837
00:47:14,504 --> 00:47:17,340
لكن ما نعرفه هو أنه رجل.
838
00:47:17,423 --> 00:47:19,926
وفيما يخص عائلة "زاموندا" الملكية،
839
00:47:20,301 --> 00:47:21,636
هذا جيد بما يكفي.
840
00:47:22,845 --> 00:47:24,597
يتكون الاختبار الأميري من 3 أجزاء.
841
00:47:24,681 --> 00:47:26,140
- حسناً.
- الثقافة،
842
00:47:26,224 --> 00:47:29,727
التفكير التحليلي، والأهم من هذا، الشجاعة.
843
00:47:29,811 --> 00:47:31,271
من أين نبدأ؟
844
00:47:31,354 --> 00:47:35,608
علّم الأمير الشاب كيف يمشي كفرد ملكي.
845
00:47:35,692 --> 00:47:37,402
هذا ما سنفعله.
846
00:47:37,485 --> 00:47:40,029
سنعلّمك كيف تسير كأمير.
847
00:47:40,113 --> 00:47:41,864
وماذا يعيب مشيتي الآن؟
848
00:47:41,948 --> 00:47:43,700
أنت تمشي كقواد أمريكي.
849
00:47:43,783 --> 00:47:45,868
ثيابك أشبه بثياب عبد من المستقبل،
850
00:47:45,952 --> 00:47:47,912
أنت تشبه "جار جار بينكس".
851
00:47:47,996 --> 00:47:49,872
هنا، في هذه القاعة،
852
00:47:49,956 --> 00:47:53,585
ستلتقي وجهاً لوجه بتراثك الزاموندي.
853
00:47:55,086 --> 00:47:56,045
فلنبدأ.
854
00:47:57,547 --> 00:47:59,799
- "جامبو جوفر".
- "جامبو".
855
00:48:00,216 --> 00:48:02,051
- "جاكوف جوفر".
- "جاكوف".
856
00:48:02,385 --> 00:48:04,304
"مايتي جوكيم جوفر"،
857
00:48:04,387 --> 00:48:06,431
أكثر آل "جوفر" وسامة.
858
00:48:08,600 --> 00:48:09,851
اقبض مؤخرتك.
859
00:48:10,226 --> 00:48:11,644
ادفع كتفيك للخلف.
860
00:48:12,270 --> 00:48:13,396
ارفع ذقنك.
861
00:48:13,479 --> 00:48:14,856
اشفط بطنك،
862
00:48:14,939 --> 00:48:16,024
وامش هكذا.
863
00:48:17,191 --> 00:48:18,735
سأمشي الآن... حسناً.
864
00:48:20,236 --> 00:48:22,739
- هذه مشية ملكية.
- حسناً.
865
00:48:24,657 --> 00:48:25,658
توقف. لا تفعل.
866
00:48:25,742 --> 00:48:27,118
شد مؤخرتك.
867
00:48:27,619 --> 00:48:28,870
ومن هذا؟
868
00:48:29,203 --> 00:48:31,164
- هذا "جابا جوفر".
- لا.
869
00:48:31,247 --> 00:48:33,041
- "جابا ذا هات جوفر".
- لا.
870
00:48:33,124 --> 00:48:34,584
"جامبنغ جاك فلاش جوفر".
871
00:48:34,667 --> 00:48:35,710
لا.
872
00:48:35,793 --> 00:48:37,378
- "جيرالد ليفيرت جوفر"؟
- لا.
873
00:48:37,462 --> 00:48:39,130
- "جيمي جيه جيه ووكر جوفر"؟
- لا.
874
00:48:39,213 --> 00:48:41,090
- "جابرووكي جوفر".
- لا.
875
00:48:41,174 --> 00:48:43,343
"جيمس براون جوفر". "مرحباً!"
876
00:48:50,892 --> 00:48:53,019
حسناً، ما الذي أفعله هنا؟
877
00:48:53,102 --> 00:48:54,145
أنا جائع،
878
00:48:54,729 --> 00:48:56,356
وتأخرت على موعد حمامي.
879
00:48:56,439 --> 00:48:57,815
ما الذي أبحث عنه؟
880
00:49:00,443 --> 00:49:01,944
ذلك أسد لعين يا صاح!
881
00:49:02,028 --> 00:49:05,031
عندما تتمكن من انتزاع شعر أسد نائم
882
00:49:05,114 --> 00:49:06,991
ستصبح جاهزاً لأن تصبح أميراً.
883
00:49:11,245 --> 00:49:12,455
هذه مزحة.
884
00:49:12,538 --> 00:49:13,790
إنها مزحة.
885
00:49:13,873 --> 00:49:16,125
أنت مدلل ولم تفعل شيئاً كهذا قطّ.
886
00:49:16,209 --> 00:49:17,168
بل فعلته.
887
00:49:17,627 --> 00:49:19,128
في محاولتي الأولى.
888
00:49:20,171 --> 00:49:22,215
في الواقع... نعم.
889
00:49:22,298 --> 00:49:23,841
المحاولة الأولى. شجاعة فذة.
890
00:49:23,925 --> 00:49:26,010
ستحتاج إلى شجاعة كل أسلافك.
891
00:49:26,094 --> 00:49:28,137
سيف؟ قاذفة صواريخ؟ ماذا لديك؟
892
00:49:28,221 --> 00:49:30,556
ودهاء عالمك الغربي.
893
00:49:31,599 --> 00:49:32,809
وهذا.
894
00:49:40,733 --> 00:49:41,693
شكراً لك.
895
00:49:51,744 --> 00:49:53,079
هذا أمر شنيع بحق.
896
00:49:55,623 --> 00:49:57,208
لا أنتمي إلى هذا المكان.
897
00:49:57,291 --> 00:49:59,627
أنت ابن ملك "زاموندا".
898
00:50:01,796 --> 00:50:03,840
أنت تنحدر من نسل عريق من آل "جوفر"...
899
00:50:03,923 --> 00:50:06,592
بل أنحدر من نسل عريق من الفقراء التافهين.
900
00:50:08,344 --> 00:50:11,556
ماذا دهاني بحق السماء
لأتصور أنني أستطيع أن أحظى بهذا؟
901
00:50:11,639 --> 00:50:12,765
أو أياً منه.
902
00:50:14,767 --> 00:50:16,060
أنا جاد، فقط...
903
00:50:16,144 --> 00:50:18,062
قصي هذه، حسناً؟
904
00:50:20,231 --> 00:50:23,025
أتريد التخلص من ضفيرة الأمراء الملكية؟
905
00:50:25,653 --> 00:50:27,071
هذا عدل.
906
00:50:27,155 --> 00:50:28,364
بصراحة،
907
00:50:28,448 --> 00:50:30,450
لم تكن تليق بك كثيراً.
908
00:50:31,784 --> 00:50:34,704
إنها مجرد تقليد زاموندي عتيق متخلف.
909
00:50:36,456 --> 00:50:37,498
بالتأكيد!
910
00:50:37,582 --> 00:50:39,125
منذ متى تشعرين بهذا؟
911
00:50:39,208 --> 00:50:40,752
أتعلمين أنها تسبب لي حكة؟
912
00:50:40,835 --> 00:50:41,878
هذا ذيل جرذ.
913
00:50:43,755 --> 00:50:45,882
وما مشكلتكم مع شعر الأسود؟
914
00:50:45,965 --> 00:50:48,259
حقاً، ما خطب ذلك؟
915
00:50:48,885 --> 00:50:51,012
لا أستطيع فعل هذا الآن.
916
00:50:54,515 --> 00:50:55,850
انظري إلى مكاني الحالي.
917
00:50:58,144 --> 00:51:00,062
لا يُفترض بي أن أكون هنا.
918
00:51:01,022 --> 00:51:02,690
طوال حياتي،
919
00:51:02,774 --> 00:51:05,026
كنت أحلم بأن أبي سيأتي،
920
00:51:05,109 --> 00:51:07,236
وسيأخذني وأمي إلى حياة جديدة كلياً.
921
00:51:07,320 --> 00:51:11,032
ثم اكتشفت أنه ملك لدولة كاملة.
922
00:51:11,115 --> 00:51:13,159
والسبيل الوحيد لكيلا أخيب ظنه فيّ
923
00:51:13,242 --> 00:51:16,454
هو أن أمشي متخشباً أو ألقى مصرعي.
924
00:51:18,998 --> 00:51:20,666
هذه ليست حياتي يا "ميريمبي".
925
00:51:22,418 --> 00:51:24,587
لا أستطيع أن أكون الرجل الذي يريده.
926
00:51:26,464 --> 00:51:29,050
إذاً لا تكن أشبه بالملك "أكيم"،
927
00:51:30,510 --> 00:51:32,303
بل أشبه بالأمير "أكيم".
928
00:51:34,430 --> 00:51:35,848
أليسا الشخص ذاته؟
929
00:51:37,308 --> 00:51:38,810
ألم تسمع القصة؟
930
00:51:39,393 --> 00:51:41,354
كل من في "زاموندا" يعرفون
931
00:51:42,063 --> 00:51:44,982
أسطورة الأمير "أكيم"
932
00:51:45,608 --> 00:51:47,777
في أرض "كوينز".
933
00:51:49,237 --> 00:51:53,407
كان الأمير "أكيم" أميراً صالحاً
وابناً مخلصاً لـ"زاموندا".
934
00:51:53,491 --> 00:51:54,325
أهلاً "بابار".
935
00:51:54,408 --> 00:51:58,162
كان يؤمن بأن الرجل يجب أن يختار دربه الخاص
ويتبع صوت قلبه.
936
00:51:58,246 --> 00:51:59,747
أنا أعتزم إيجاد عروسي.
937
00:51:59,831 --> 00:52:01,624
وما خطب عروسك الحالية؟
938
00:52:01,707 --> 00:52:02,917
انبحي كالكلب.
939
00:52:03,709 --> 00:52:07,046
أريد امرأة تستطيع إثارة عقلي وشهوتي.
940
00:52:07,129 --> 00:52:10,967
سافر عبر البحار ليجد حبه الحقيقي.
941
00:52:11,050 --> 00:52:14,887
وهناك، في أرض "كوينز" الهمجية،
942
00:52:14,971 --> 00:52:18,850
تصدى الأمير "أكيم" للصوص جاحظي الأعين،
943
00:52:18,933 --> 00:52:20,184
وحلاقين بذيئي الألسنة،
944
00:52:20,685 --> 00:52:23,062
ورجال دين متحيزين جنسياً
945
00:52:23,145 --> 00:52:25,439
ليفوز بقلب حبه الحقيقي،
946
00:52:25,982 --> 00:52:28,901
"ليزا ماكدوويل" من "كوينز".
947
00:52:36,492 --> 00:52:39,996
كان حفل الزفاف مهيباً وجميلاً،
948
00:52:40,872 --> 00:52:42,081
وساحراً.
949
00:52:42,999 --> 00:52:45,251
وانبلج فجر جديد في "زاموندا".
950
00:52:45,334 --> 00:52:48,296
إحساس جديد بالأمل والتغيير.
951
00:52:49,547 --> 00:52:53,217
ربما نسى الملك "أكيم" قصته،
952
00:52:54,510 --> 00:52:56,804
لكن أهالي "زاموندا" لم ينسوها.
953
00:53:05,980 --> 00:53:07,523
اتبع دربك الخاص.
954
00:53:08,065 --> 00:53:10,401
لا تكن أمير "زاموندا".
955
00:53:11,903 --> 00:53:13,654
كن أميراً من "كوينز".
956
00:53:22,288 --> 00:53:23,372
"مرحباً، هلموا"
957
00:53:25,291 --> 00:53:28,544
مرحباً بـ"جانسون" من "كوينز".
958
00:53:28,628 --> 00:53:31,255
"الكارهون سيكرهون، والزائفون سيتصنعون
959
00:53:31,339 --> 00:53:34,634
والمخربون سيخربون
والمبتدئون سيرتكبون أخطاءً
960
00:53:34,717 --> 00:53:37,470
يجب أن يصحو النائمون، سأقولها مجدداً
961
00:53:37,553 --> 00:53:39,347
سأقولها على الملأ، أعطوني مجموعة
962
00:53:39,430 --> 00:53:41,849
لا يستطيع رجل واحد تفريق الجموع بمفرده"
963
00:53:43,643 --> 00:53:45,561
لو كان هذا يُسعد جلالتك،
964
00:53:45,645 --> 00:53:47,146
أقدّم لك،
965
00:53:47,605 --> 00:53:48,648
"كريم جانسون"،
966
00:53:48,731 --> 00:53:51,442
والملقب أيضاً بالخال "ريم"،
967
00:53:52,109 --> 00:53:53,945
ناصحي الملكي.
968
00:53:54,028 --> 00:53:56,364
هذه كلمة إيطالية تعني "المعلم الأب".
969
00:53:56,614 --> 00:53:59,951
لست بحاجة إلى أي معلم سوى ملكك وأباك.
970
00:54:00,034 --> 00:54:00,868
لا.
971
00:54:00,952 --> 00:54:03,162
حاذر لما تتفوه به أيها الثري،
972
00:54:03,245 --> 00:54:05,623
عندما كنت هنا تمتطي الأفيال
وتطارد "طرزان"،
973
00:54:05,706 --> 00:54:08,834
كنت أعلّم هذا الفتى في شوارع "كوينز".
974
00:54:08,918 --> 00:54:09,919
حسناً...
975
00:54:10,002 --> 00:54:12,213
- لأنه لا يعرفني.
- أنت لا تعرفني.
976
00:54:12,296 --> 00:54:14,382
- أنت لا تعرفني.
- أنت لا تعرفني!
977
00:54:14,465 --> 00:54:15,758
- لا تعرفني.
- سأمزقك.
978
00:54:15,841 --> 00:54:16,968
هذا يكفي!
979
00:54:19,720 --> 00:54:21,180
أيها الخال "ريم" من "كوينز"،
980
00:54:22,473 --> 00:54:24,767
- مرحباً بك في مملكتي.
- هيا بنا.
981
00:54:24,850 --> 00:54:28,062
"بنسون"، ألديك أي كعك سلطعون؟
أحتاج إلى بعض البروتينات.
982
00:54:28,604 --> 00:54:30,356
- من هو "بنسون"؟
- أنت "بنسون".
983
00:54:30,439 --> 00:54:32,233
مهلاً.
984
00:54:32,316 --> 00:54:34,318
سأشغّل تطبيق "سبوتيفاي".
985
00:54:36,487 --> 00:54:37,405
هيا بنا.
986
00:54:37,863 --> 00:54:39,699
لم تقل شيئاً.
987
00:54:40,157 --> 00:54:41,575
- هل ترى قدميه؟
- نعم.
988
00:54:41,659 --> 00:54:43,202
هل ترى يده؟
989
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
- هل ترى كيف يتحرك؟
- أجل.
990
00:54:45,454 --> 00:54:46,956
هناك ليونة في مشيته.
991
00:54:47,039 --> 00:54:49,417
كما قال "بروس لي"، "كن مثل الماء."
992
00:54:50,126 --> 00:54:51,335
هذا "تيبي جوفر".
993
00:54:51,419 --> 00:54:54,505
كان يجيد التحدث إلى الحيوانات،
وظن الناس أنه مخبول،
994
00:54:54,588 --> 00:54:57,174
حتى جعل زرافة تقوم برقصة "إليكتريك سلايد".
995
00:54:57,258 --> 00:55:00,928
يبدو أننا قد نشهد زفافاً ملكياً قريباً.
996
00:55:01,012 --> 00:55:03,139
لمعرفة المزيد، ينضم إلينا "سيمي".
997
00:55:03,222 --> 00:55:04,306
تُسعدني رؤيتك.
998
00:55:04,390 --> 00:55:07,727
طبقاً لأحد مصادر "زي إن إن" من داخل القصر،
999
00:55:07,810 --> 00:55:09,729
نسمع، وأنا أقتبس حرفياً،
1000
00:55:09,812 --> 00:55:13,733
"أصبح الفتى يتفوق
في هذه الاختبارات الأميرية السخيفة
1001
00:55:13,816 --> 00:55:18,612
منذ وصول خاله الوسيم الذكي."
1002
00:55:18,696 --> 00:55:21,323
هذا سخف يا "توتاسي". من هو مصدرك؟
1003
00:55:21,407 --> 00:55:23,534
كيف الحال؟
1004
00:55:23,617 --> 00:55:25,244
حياة القصر تليق بي.
1005
00:55:25,327 --> 00:55:28,497
من تخال نفسك يا "ريم"،
لتتصرف بدون علم الملك؟
1006
00:55:28,581 --> 00:55:30,082
واصل ثرثرتك أيها التافه.
1007
00:55:30,166 --> 00:55:32,043
عندما يدير فتاي هذه المملكة،
1008
00:55:32,126 --> 00:55:35,504
سينحدر بك الحال من متملق ملكي
إلى عامل مراحيض ملكي.
1009
00:55:35,588 --> 00:55:37,506
لن أفعل شيئاً من هذا القبيل.
1010
00:55:37,590 --> 00:55:39,508
أنا آكل أطعمة مقلية كثيرة،
1011
00:55:39,592 --> 00:55:42,595
لذا إياك أن تأتيني بمحارم ورقية رديئة.
1012
00:55:52,646 --> 00:55:54,315
- حسناً.
- أجل.
1013
00:55:56,901 --> 00:55:58,819
هذا صحيح. ها أنت ذا.
1014
00:55:59,779 --> 00:56:00,988
أظنني أتقنت هذا الآن.
1015
00:56:01,072 --> 00:56:02,281
أنت بارع!
1016
00:56:02,364 --> 00:56:03,949
- قل، "يا سافلة."
- لا أدري...
1017
00:56:04,033 --> 00:56:05,534
- يا سافلة!
- هذا صحيح.
1018
00:56:05,618 --> 00:56:07,536
هذه تحيتنا في "كوينز".
1019
00:56:07,620 --> 00:56:08,454
يا سافلة!
1020
00:56:08,537 --> 00:56:10,581
- لا...
- لا تفعل هذا. هذه أمه.
1021
00:56:10,664 --> 00:56:12,625
- لا تقل...
- لا تقلها لأمه.
1022
00:56:12,708 --> 00:56:14,251
أيها الأمريكي البدين.
1023
00:56:14,335 --> 00:56:18,130
نعم، مقابل 25 سنتاً يومياً،
أستطيع إطعامك أيها الصعلوك الهزيل.
1024
00:56:18,631 --> 00:56:20,466
اذهب إلى الجحيم أيها الوغد الغربي.
1025
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
لم لا تذهب إليه بنفسك؟
1026
00:56:21,759 --> 00:56:22,593
أجبرني!
1027
00:56:22,676 --> 00:56:25,721
- أتدري شيئاً، سأفعل هذا.
- أيها الوغد البدين!
1028
00:56:27,181 --> 00:56:28,224
حسناً!
1029
00:56:28,516 --> 00:56:30,184
سنراكم بعد فاصل إعلاني قصير.
1030
00:56:31,769 --> 00:56:34,396
هذا "فورست ويتيكر". كنت أمزح. هذا ليس هو.
1031
00:56:34,480 --> 00:56:36,565
هذا "توندي جوفر".
1032
00:56:36,649 --> 00:56:39,985
كان سبب هجرة الزامونديين
من الشمال إلى الشرق.
1033
00:56:40,069 --> 00:56:41,028
مستواه جيد جداً.
1034
00:56:41,403 --> 00:56:42,321
حقاً؟
1035
00:56:50,746 --> 00:56:52,581
لم يتبق سوى اختبار واحد.
1036
00:56:52,665 --> 00:56:54,792
قص بضع شعرات من أسد.
1037
00:56:56,377 --> 00:56:59,380
سؤالي الوحيد هو، كيف ستهزم خوفك؟
1038
00:57:00,422 --> 00:57:01,757
لن أهزمه.
1039
00:57:01,841 --> 00:57:02,842
إنه أسد لعين.
1040
00:57:03,884 --> 00:57:07,179
ما ساعدني هو أنني اعتبرتها
مجرد قطط أليفة ضخمة.
1041
00:57:08,722 --> 00:57:10,975
قطط أليفة ضخمة؟ حقاً؟
1042
00:57:11,058 --> 00:57:12,434
متى فكرت في ذلك؟
1043
00:57:12,518 --> 00:57:14,687
في محاولتك الـ10 أم الـ11؟
1044
00:57:14,770 --> 00:57:18,149
لا أعرف ما تتحدث عنه.
النجاح حالفني في المرة الأولى.
1045
00:57:18,232 --> 00:57:19,567
تماماً كأبي.
1046
00:57:19,650 --> 00:57:20,484
"جافي جوفر"؟
1047
00:57:20,568 --> 00:57:21,819
وأبيه.
1048
00:57:21,902 --> 00:57:22,862
"جابا جوفر".
1049
00:57:24,446 --> 00:57:26,073
أحسنت.
1050
00:57:28,659 --> 00:57:29,493
انظر.
1051
00:57:29,577 --> 00:57:30,411
سحقاً!
1052
00:57:30,494 --> 00:57:32,621
لا تخف. هذا "بابار" صديقي.
1053
00:57:32,705 --> 00:57:34,957
أعرفه منذ كان فيلاً صغيراً.
1054
00:57:35,040 --> 00:57:37,084
- أفسح له الطريق، تحرك.
- حسناً.
1055
00:57:37,168 --> 00:57:39,086
تفضل يا صديقي "بابار".
1056
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
"بابار" العظيم.
1057
00:57:41,922 --> 00:57:44,216
أعرفه منذ كان فيلاً صغيراً،
1058
00:57:44,300 --> 00:57:46,135
والآن أصبح أباً أيضاً.
1059
00:57:46,719 --> 00:57:47,803
الفيل العظيم.
1060
00:57:52,474 --> 00:57:53,434
سأعترف لك بشيء،
1061
00:57:54,268 --> 00:57:56,979
سلوكك وأسلوبك غريبان على مملكتي،
1062
00:57:57,062 --> 00:57:58,731
- لكنهما يعجباني.
- حقاً؟
1063
00:57:59,356 --> 00:58:01,233
أحاول فقط أن أكون مثلك.
1064
00:58:01,901 --> 00:58:03,152
أتفهم مقصدي؟
1065
00:58:03,611 --> 00:58:06,572
"ميريمبي"، حلاقتي الملكية،
1066
00:58:06,655 --> 00:58:10,951
قصّت عليّ قصة أبيك عندما أراد
أن يزوجك من فتاة نكسدورية،
1067
00:58:11,076 --> 00:58:14,163
ففررت إلى "كوينز" لتجد زوجة بشروطك الخاصة.
1068
00:58:16,916 --> 00:58:18,626
أردت إيجاد أكثر من مجرد زوجة.
1069
00:58:19,543 --> 00:58:22,254
لأجد شخصاً أرتبط به على كل المستويات،
1070
00:58:22,338 --> 00:58:24,298
شخص يعرف جذوري،
1071
00:58:24,381 --> 00:58:27,092
بالرغم من أننا أتينا من مكانين مختلفين.
1072
00:58:31,972 --> 00:58:34,683
ويمكنك القول إنني كنت أبحث عن ذاتي أيضاً.
1073
00:58:37,895 --> 00:58:39,146
نل قسطاً من الراحة...
1074
00:58:39,980 --> 00:58:40,814
يا ولدي.
1075
00:58:42,775 --> 00:58:44,026
شكراً يا أبي.
1076
00:59:06,548 --> 00:59:07,925
يبدو جائعاً.
1077
00:59:08,717 --> 00:59:11,345
يمكنك تبين هذا
من مشيته المنخفضة على الأرض.
1078
00:59:11,428 --> 00:59:14,223
أنا لا أروق لك منذ وصولي. أتفهم هذا.
1079
00:59:14,348 --> 00:59:17,977
ليس ذنبي أن أباك حبّل أمي
ثم أتى بي إلى "إفريقيا".
1080
00:59:18,060 --> 00:59:20,521
لا أحد يطلب منك البقاء هنا.
1081
00:59:20,604 --> 00:59:23,190
لا بأس يا أختي الصغيرة.
سأفارقكم بعد دقيقة.
1082
00:59:23,274 --> 00:59:25,734
- لأن هناك أسداً سيفترسني!
- أتمنى هذا!
1083
00:59:25,818 --> 00:59:26,819
- حسناً!
- حسناً!
1084
00:59:33,993 --> 00:59:36,328
تظنين حقاً أنني سأفشل، أليس كذلك؟
1085
00:59:43,752 --> 00:59:45,254
لم أقل ذلك قطّ...
1086
00:59:46,213 --> 00:59:47,256
جهراً.
1087
00:59:48,507 --> 00:59:49,883
لست مضطرة إلى ذلك.
1088
00:59:50,092 --> 00:59:51,135
إنها نظرتك.
1089
00:59:55,597 --> 00:59:58,058
أنا أتلقى تلك النظرة طوال حياتي.
1090
00:59:58,142 --> 01:00:00,894
الناس يتجاهلونني بسبب أسلوب كلامي
1091
01:00:01,353 --> 01:00:02,563
أو بسبب جذوري.
1092
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
أنت لا تعرفين ما أتحدث عنه
1093
01:00:06,692 --> 01:00:08,027
لأنك أميرة.
1094
01:00:09,069 --> 01:00:12,239
الأميرات قد يعانين من التجاهل
تماماً كأي شخص.
1095
01:00:12,323 --> 01:00:14,992
ظللت أتحضر طوال حياتي
1096
01:00:15,075 --> 01:00:17,745
لأقف في هذا المكان الذي تقف فيه الآن.
1097
01:00:19,830 --> 01:00:20,914
لكنك محق،
1098
01:00:21,290 --> 01:00:24,710
ليس عدلاً مني أن ألومك على غلطة أبي.
1099
01:00:25,544 --> 01:00:27,421
ولا أعني أنك غلطة.
1100
01:00:27,963 --> 01:00:29,506
في الواقع، أنت غلطة نوعاً ما.
1101
01:00:29,590 --> 01:00:31,800
حسناً، فهمت. لا بأس.
1102
01:00:32,426 --> 01:00:33,302
عجباً.
1103
01:00:40,142 --> 01:00:43,145
ربما لا علاقة لهذا الاختبار بالشجاعة.
1104
01:00:45,731 --> 01:00:49,526
الاختبارات تُعد تحدياً للعقل أيضاً.
1105
01:01:13,967 --> 01:01:16,178
هذا يُسمى في المبيعات "إعلان زائف".
1106
01:01:16,261 --> 01:01:19,056
الزبون يتصور أنه يشتري شيئاً بنصف الثمن،
1107
01:01:19,139 --> 01:01:22,101
فيتدفقون على المتجر، يتوقون لشراء شيء ما.
1108
01:01:22,184 --> 01:01:23,936
لكن عندما يصلون،
1109
01:01:24,019 --> 01:01:26,105
يبيعون لهم منتجاً أعلى بضعف الثمن.
1110
01:01:26,188 --> 01:01:28,857
نعم! هذا يشبه تماماً تقنية
1111
01:01:28,941 --> 01:01:31,860
نستخدمها في المعركة،
تُسمى "الانسحاب الزائف".
1112
01:01:31,944 --> 01:01:34,113
الجيش ينسحب بغرض واحد
1113
01:01:34,196 --> 01:01:36,907
وهو استدراج العدو إلى العراء ونصب كمين له.
1114
01:01:36,990 --> 01:01:39,410
في هذا السيناريو، هل سأكون الجيش المنسحب؟
1115
01:01:39,493 --> 01:01:41,870
لا، أنت ستكون الطعم.
1116
01:02:08,230 --> 01:02:09,148
هذا ليس صائباً.
1117
01:02:09,273 --> 01:02:11,733
ابن شقيقتي قد يفترسه أسد آكل للحوم البشر!
1118
01:02:12,234 --> 01:02:14,069
أي مملكة هذه؟
1119
01:02:14,153 --> 01:02:17,156
لا أرى أي طاولة غداء أو صينيات غداء،
أو أي شيء.
1120
01:02:56,945 --> 01:02:57,779
لا.
1121
01:03:05,078 --> 01:03:06,830
اركض!
1122
01:03:06,914 --> 01:03:08,499
ثق بي، لا تنظر خلفك!
1123
01:03:08,582 --> 01:03:10,375
واصل الركض فقط يا رجل!
1124
01:03:10,459 --> 01:03:11,376
واصل الركض!
1125
01:03:32,981 --> 01:03:34,816
إنه محاصر. يجب أن أنقذه.
1126
01:03:35,275 --> 01:03:36,276
يا له من أحمق.
1127
01:03:36,360 --> 01:03:37,236
انتظر يا أبي.
1128
01:03:40,906 --> 01:03:41,740
انظر.
1129
01:03:50,499 --> 01:03:51,333
ما هذا؟
1130
01:03:52,918 --> 01:03:54,002
ما هذا؟
1131
01:03:55,128 --> 01:03:57,089
هذا ما يحبه كل قط أليف شرس.
1132
01:03:57,965 --> 01:03:59,091
"(فريسكيز باتي)"
1133
01:04:00,384 --> 01:04:01,343
طعام قطط.
1134
01:04:37,212 --> 01:04:38,130
حصلت عليها.
1135
01:04:44,094 --> 01:04:46,179
أصبح مستعداً تقريباً لأن يصبح أميراً.
1136
01:04:46,513 --> 01:04:47,472
مهلاً. تقريباً؟
1137
01:04:48,765 --> 01:04:53,020
حان الوقت للـ"أومباجونتو"!
1138
01:04:53,103 --> 01:04:54,187
"أومباجونتو"!
1139
01:04:54,271 --> 01:04:55,772
"أومباجونتو"!
1140
01:05:06,950 --> 01:05:09,286
ما هو الـ"أومباجونتو"؟
1141
01:05:10,329 --> 01:05:11,955
مراسم الختان.
1142
01:05:12,039 --> 01:05:12,998
مراسم...
1143
01:05:13,790 --> 01:05:15,709
سيشحذون آلتك يا ابن شقيقتي.
1144
01:05:15,792 --> 01:05:16,627
ثبّتاه بإحكام!
1145
01:05:16,710 --> 01:05:18,003
لا تقيدوني.
1146
01:05:18,086 --> 01:05:19,588
قولي لهم إننا فعلنا هذا!
1147
01:05:19,671 --> 01:05:21,840
لا بأس يا صغيري. ألسنا نحب هذا المكان؟
1148
01:05:21,923 --> 01:05:24,009
دعهم يستأصلوا قطعة صغيرة من الطرف.
1149
01:05:24,676 --> 01:05:28,722
هذه قلفات أسلافك.
1150
01:05:29,973 --> 01:05:31,224
"جوفر جوفر".
1151
01:05:31,308 --> 01:05:32,976
جد جدك.
1152
01:05:33,226 --> 01:05:35,187
"جابا جوفر".
1153
01:05:35,270 --> 01:05:36,688
جد أبيك.
1154
01:05:37,439 --> 01:05:38,690
"جافي جوفر".
1155
01:05:38,774 --> 01:05:39,775
جدك.
1156
01:05:40,359 --> 01:05:43,362
والملك "أكيم".
1157
01:05:49,242 --> 01:05:50,160
حسناً.
1158
01:06:10,597 --> 01:06:12,599
ماذا دهاك؟
1159
01:06:15,060 --> 01:06:16,061
انظر، إنها بطاطا.
1160
01:06:22,943 --> 01:06:25,779
لقد خدعوك يا صغيري. خدعوك!
1161
01:06:27,572 --> 01:06:29,950
لقد اجتزت لتوك الاختبار الأميري الأخير.
1162
01:06:30,826 --> 01:06:32,327
اختبار الشجاعة.
1163
01:06:32,411 --> 01:06:33,245
الشجاعة؟
1164
01:06:33,328 --> 01:06:36,790
هل نسيت أنني جابهت أسداً مفترساً؟
1165
01:06:37,249 --> 01:06:41,253
أن يعرّض الرجل عضوه للخطر،
هذا أيضاً اختبار للشجاعة، أليس كذلك؟
1166
01:06:42,337 --> 01:06:45,048
نحن مستعدون للتضحية بأقدس الأمور.
1167
01:06:45,716 --> 01:06:46,717
قضيبي؟
1168
01:06:47,509 --> 01:06:48,635
فخرك!
1169
01:06:49,970 --> 01:06:51,513
"لافيل جانسون" من "كوينز"،
1170
01:06:53,098 --> 01:06:54,391
أنا أتوّجك الآن...
1171
01:06:56,017 --> 01:06:57,644
أمير "زاموندا".
1172
01:07:03,650 --> 01:07:07,487
حسناً، هل فكرت أن أفضل رد فعل
هو أن تسمح لهم ببتره؟
1173
01:07:07,779 --> 01:07:09,656
كنت سأفعل أيّما يتطلب الأمر!
1174
01:07:09,740 --> 01:07:10,949
مثل ماذا بالضبط؟
1175
01:07:11,533 --> 01:07:13,243
لأثبت نفسي.
1176
01:07:14,286 --> 01:07:17,789
لم تسنح لي الفرصة قطّ لفعل هذا في دياري.
1177
01:07:23,420 --> 01:07:24,463
استرخيا.
1178
01:07:27,215 --> 01:07:29,760
بدأت تعتاد حياة القصر.
1179
01:07:30,761 --> 01:07:31,595
أعني...
1180
01:07:32,345 --> 01:07:35,182
فيما عدا بعض طقوسكم الجنونية هنا،
1181
01:07:35,891 --> 01:07:38,351
أظن أن الحياة هنا ليست سيئة جداً.
1182
01:07:43,440 --> 01:07:45,358
هناك عيوب معينة.
1183
01:07:45,776 --> 01:07:47,527
هل سبق لك مشاهدة فيلم زاموندي؟
1184
01:07:47,611 --> 01:07:48,987
إنها في غاية التفاهة!
1185
01:07:49,780 --> 01:07:52,824
إذاً، لن تنال تقييماً يفوق 30 بالمئة
على "روتن باباياز".
1186
01:07:54,409 --> 01:07:56,703
السينما الأمريكية هي الأفضل!
1187
01:07:56,787 --> 01:07:57,746
الأفضل؟
1188
01:07:57,829 --> 01:08:00,832
هذه أشد هرطقة سمعتها في حياتي.
1189
01:08:00,916 --> 01:08:03,376
ماذا لدينا سوى الأبطال الخارقين التافهين،
1190
01:08:03,460 --> 01:08:07,464
والأفلام المعادة وتتمات أفلام قديمة
لم يطلبها أحد؟
1191
01:08:07,547 --> 01:08:09,174
أنت محق بشأن التتمات.
1192
01:08:09,257 --> 01:08:10,550
لو كان هناك فيلم جيد...
1193
01:08:10,926 --> 01:08:12,135
فلم عساك تفسده؟
1194
01:08:13,345 --> 01:08:15,013
لكن هناك استثناءات.
1195
01:08:15,096 --> 01:08:15,931
مثل ماذا؟
1196
01:08:16,014 --> 01:08:17,766
هل تعرف سلسلة أفلام "باربرشوب"؟
1197
01:08:17,849 --> 01:08:19,851
هل أعرف... انظري إليّ.
1198
01:08:19,935 --> 01:08:22,270
بالطبع أعرف سلسلة "باربرشوب".
1199
01:08:22,354 --> 01:08:25,482
فيلمي المفضل في هذه السلسلة
كان من بطولة "كوين لاتيفا".
1200
01:08:26,650 --> 01:08:28,193
لكن هذا ليس "باربرشوب".
1201
01:08:29,110 --> 01:08:30,445
هذا فيلم "بيوتي شوب".
1202
01:08:31,822 --> 01:08:33,448
بندورة، طماطم.
1203
01:08:34,574 --> 01:08:36,243
بطاطا، بابايا.
1204
01:08:40,747 --> 01:08:42,290
إذاً، السينما الأمريكية،
1205
01:08:42,374 --> 01:08:44,209
أهذا أكبر اختلاف بيننا؟
1206
01:08:45,794 --> 01:08:46,753
في الواقع،
1207
01:08:47,629 --> 01:08:50,924
هناك حريات معينة موجودة خارج "زاموندا".
1208
01:08:51,591 --> 01:08:52,509
حسناً.
1209
01:08:53,468 --> 01:08:54,302
مثل ماذا؟
1210
01:08:57,013 --> 01:08:59,140
حسناً، هذا سيبدو سخيفاً لك.
1211
01:08:59,808 --> 01:09:02,352
لكنني كنت أحلم دائماً بـ...
1212
01:09:03,144 --> 01:09:05,146
أن أفتتح متجراً للحلاقة يوماً ما.
1213
01:09:05,856 --> 01:09:07,232
هذه فكرة رائعة!
1214
01:09:08,817 --> 01:09:10,318
هل تسخر مني؟
1215
01:09:10,402 --> 01:09:13,321
لا، أنا جاد تماماً.
1216
01:09:13,405 --> 01:09:14,406
امضي قدماً!
1217
01:09:14,489 --> 01:09:17,284
لا أعرف أي شخص بارع في استخدام المقص مثلك.
1218
01:09:17,367 --> 01:09:20,954
لكن النساء ليس مسموحاً لهن
بتملّك أي أعمال تجارية في "زاموندا".
1219
01:09:21,037 --> 01:09:21,997
هل أنت جادة؟
1220
01:09:23,623 --> 01:09:24,457
بالطبع.
1221
01:09:25,417 --> 01:09:26,418
هذا ليس جيداً.
1222
01:09:28,461 --> 01:09:29,796
لكنني أمير، أليس كذلك؟
1223
01:09:31,172 --> 01:09:32,299
أتدرين شيئاً؟
1224
01:09:32,883 --> 01:09:37,220
طالما أنني أمير،
أعدك بأن بعض التغييرات ستتم هنا.
1225
01:09:37,846 --> 01:09:39,681
هذا قول نبيل جداً منك،
1226
01:09:40,682 --> 01:09:42,017
لكن كل أمير...
1227
01:09:43,018 --> 01:09:46,104
يعد بإدارة الأمور بشكل مختلف،
لكن في نهاية المطاف...
1228
01:09:47,480 --> 01:09:50,275
يقومون بالأمور
على نفس النحو القديم المعهود.
1229
01:09:50,817 --> 01:09:55,030
أجل، لكنني لست كسائر الأمراء، هل تتذكرين؟
1230
01:09:56,531 --> 01:09:58,033
أنا أمير من "كوينز".
1231
01:09:59,159 --> 01:10:00,911
أتساءل من قال لك هذا.
1232
01:10:02,704 --> 01:10:03,747
شخص ما.
1233
01:10:13,882 --> 01:10:15,550
ما كان يجدر بي فعل هذا.
1234
01:10:17,302 --> 01:10:19,346
مهلاً، انتظري يا "ميريمـ..."
1235
01:10:23,183 --> 01:10:26,144
أظن أن من الأفضل أن تخلد لفراشك
وتنال بعض الراحة.
1236
01:10:27,395 --> 01:10:29,606
غداً سيكون يوماً طويلاً جداً.
1237
01:10:30,190 --> 01:10:31,900
أصبحت أقرب بخطوة من...
1238
01:10:33,026 --> 01:10:34,736
الزواج من أميرتك.
1239
01:10:39,157 --> 01:10:40,200
عمت مساءً.
1240
01:10:59,469 --> 01:11:02,681
أقدّم لكم ولي عهد "زاموندا"،
1241
01:11:03,098 --> 01:11:04,599
الأمير "لافيل"!
1242
01:11:29,124 --> 01:11:30,333
الملك "أكيم"!
1243
01:11:30,583 --> 01:11:32,168
نعم، كم تُسعدني رؤيتك.
1244
01:11:38,383 --> 01:11:40,468
- الأمير "لافيل".
- اللواء "إيزي".
1245
01:11:40,552 --> 01:11:44,806
أرجوك، اسمح لي أن أقدّم ابنتي مجدداً،
1246
01:11:45,682 --> 01:11:46,850
"بوبوتو".
1247
01:12:06,953 --> 01:12:08,163
أميري.
1248
01:12:09,706 --> 01:12:12,042
يجب أن تتعرفا على بعضكما قليلاً.
1249
01:12:12,125 --> 01:12:13,168
نعم.
1250
01:12:24,262 --> 01:12:25,764
إنهما رائعان.
1251
01:12:29,267 --> 01:12:31,019
هلا تعطيني كأسيّ "كراون رويال"
1252
01:12:31,686 --> 01:12:33,813
لأجلي ولأجل رفيقي الملكي؟
1253
01:12:34,481 --> 01:12:35,315
رفيقك؟
1254
01:12:36,149 --> 01:12:37,067
معناها "صديق".
1255
01:12:38,693 --> 01:12:40,570
أنا صديق الخال "ريم".
1256
01:12:40,653 --> 01:12:41,529
نعم، هذا صحيح.
1257
01:12:42,572 --> 01:12:43,406
نخبك.
1258
01:12:44,449 --> 01:12:45,283
كيف حالك؟
1259
01:12:45,366 --> 01:12:46,701
كيف حالكن يا سيدات؟
1260
01:12:47,619 --> 01:12:48,745
أعلم أن مظهري جيد.
1261
01:12:49,245 --> 01:12:50,455
خضعت لتغيير شامل.
1262
01:12:50,538 --> 01:12:51,998
شعري في أبهى صوره.
1263
01:12:52,082 --> 01:12:54,209
ثوب جديد. من تكونين؟
1264
01:12:54,292 --> 01:12:56,086
لو كنت سترتدين ذلك الثوب،
1265
01:12:56,169 --> 01:12:57,921
فيجدر بك أن ترتدي هذا.
1266
01:13:03,384 --> 01:13:04,511
يا إلهي.
1267
01:13:05,720 --> 01:13:06,888
هل أنت جادة؟
1268
01:13:06,971 --> 01:13:08,431
نعم، استديري.
1269
01:13:08,515 --> 01:13:09,724
يا إلهي.
1270
01:13:13,561 --> 01:13:15,980
لا أصدق هذا، هذا جميل جداً.
1271
01:13:16,064 --> 01:13:17,398
سترغبين في استعادته.
1272
01:13:17,482 --> 01:13:19,734
هذا هدية. أنت من عائلتنا الآن.
1273
01:13:21,945 --> 01:13:23,613
- هيا بنا لنثمل.
- ماذا؟
1274
01:13:23,696 --> 01:13:26,241
نعم يا فتاة، أنا وأنت سنفقد صوابنا.
1275
01:13:26,658 --> 01:13:28,076
أيها الساقي،
1276
01:13:28,159 --> 01:13:30,120
أريد بعضاً من أجود مشروباتك.
1277
01:13:30,203 --> 01:13:32,247
كأسين من الـ"سيروك" البارد.
1278
01:13:38,294 --> 01:13:39,254
إذاً...
1279
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
الزواج...
1280
01:13:41,464 --> 01:13:42,757
هذه خطوة كبيرة.
1281
01:13:43,925 --> 01:13:46,302
سأجعلك أميراً سعيداً.
1282
01:13:50,723 --> 01:13:51,683
وماذا عنك؟
1283
01:13:52,267 --> 01:13:54,394
كيف أستطيع أن أجعلك أميرة سعيدة؟
1284
01:13:55,270 --> 01:13:56,271
ماذا تحبين؟
1285
01:13:57,313 --> 01:13:59,315
أيّما تحب.
1286
01:14:00,316 --> 01:14:01,442
سأعود للوراء.
1287
01:14:03,444 --> 01:14:05,989
"بوبوتو"، ما هو فيلمك المفضل؟
1288
01:14:06,531 --> 01:14:09,033
تماماً كفيلمك المفضل أياً يكن.
1289
01:14:10,827 --> 01:14:12,078
ألديك هدف في الحياة؟
1290
01:14:12,495 --> 01:14:14,914
أهناك مشروع تودين إقامته؟
1291
01:14:15,206 --> 01:14:17,500
تماماً كأي مشروع تود إقامته.
1292
01:14:27,218 --> 01:14:30,221
أريد أن تربطني صلة
1293
01:14:30,305 --> 01:14:33,641
بالشخص الذي سأقضي بقية حياتي معه.
1294
01:14:34,809 --> 01:14:36,728
لكنني مجرد زوجة.
1295
01:14:43,860 --> 01:14:45,278
هلا تنتظرين هنا قليلاً؟
1296
01:14:45,361 --> 01:14:47,947
- حسناً. لكن ماذا أفعل؟
- انتظري فقط.
1297
01:14:48,740 --> 01:14:49,699
هنا بالضبط.
1298
01:14:51,492 --> 01:14:52,785
سأنتظر هنا.
1299
01:14:53,953 --> 01:14:54,787
حسناً.
1300
01:14:55,205 --> 01:14:57,540
"كفي عما تفعلينه لأنني على وشك أن أحطم
1301
01:14:57,624 --> 01:14:59,667
الصورة والأسلوب اللذين اعتدتهما
1302
01:14:59,751 --> 01:15:02,462
قد يكون شكلي غريباً،
لكنني أجني مالاً وفيراً
1303
01:15:05,548 --> 01:15:09,636
رقصة (هامبتي) هي فرصتك لتثيري إعجابي
1304
01:15:10,470 --> 01:15:12,347
هيا يا جميلتي
1305
01:15:12,430 --> 01:15:15,141
ارقصي رقصة (هامبتي هامب)
1306
01:15:15,225 --> 01:15:16,976
هيا يا جميلتي"
1307
01:15:17,060 --> 01:15:18,728
كل شيء سيأتي...
1308
01:15:18,811 --> 01:15:20,688
عفواً، لم أقصد مقاطعتكما،
1309
01:15:20,772 --> 01:15:23,608
لكن يا "موتومبو"،
أتسمح لي بدقيقة معها على انفراد؟
1310
01:15:24,734 --> 01:15:25,652
أنا آسف.
1311
01:15:25,860 --> 01:15:28,279
لا، هذا حفلك يا سمو الأمير.
1312
01:15:28,363 --> 01:15:30,031
تعال هنا أيها العملاق الرقيق.
1313
01:15:30,698 --> 01:15:31,532
أجل.
1314
01:15:33,159 --> 01:15:34,494
أريد التحدث إليك.
1315
01:15:36,287 --> 01:15:39,123
لا شيء لدينا لنتحدث عنه. أستميحك عذراً.
1316
01:15:39,207 --> 01:15:40,375
بل هناك شيء ما.
1317
01:15:40,458 --> 01:15:41,876
لا أريد الزواج منها.
1318
01:15:50,593 --> 01:15:51,803
أريد أن أكون معك.
1319
01:15:53,888 --> 01:15:56,849
أنت وحدك السبب في كوني أميراً.
1320
01:15:57,934 --> 01:15:59,352
لكن يا "لافيل"...
1321
01:15:59,435 --> 01:16:00,395
اسمعي،
1322
01:16:01,980 --> 01:16:02,981
أبي،
1323
01:16:04,023 --> 01:16:05,275
سيتفهم الأمر.
1324
01:16:07,277 --> 01:16:08,403
سأعود إليك فوراً.
1325
01:16:13,283 --> 01:16:14,575
عليّ القول،
1326
01:16:14,659 --> 01:16:16,995
أنت أكثر شبهاً بأبيك مما تصورت.
1327
01:16:17,078 --> 01:16:18,830
لماذا تقول هذا أيها اللواء؟
1328
01:16:18,913 --> 01:16:21,416
أنت أخذت ذلك الفتى اللقيط من "أمريكا"
1329
01:16:21,499 --> 01:16:24,419
وزججت به في شؤوننا الملكية،
1330
01:16:25,295 --> 01:16:26,838
وكأنه بيدق شطرنج؟
1331
01:16:29,424 --> 01:16:32,176
بيدقك اتخذ لتوه ملكة مستقبلية،
1332
01:16:32,260 --> 01:16:34,679
والآن سيكون هناك سلام.
1333
01:16:35,471 --> 01:16:36,764
وأرباح.
1334
01:16:38,433 --> 01:16:40,059
أحسنت أيها الملك "أكيم".
1335
01:16:40,643 --> 01:16:42,061
أحسنت صنعاً.
1336
01:16:48,985 --> 01:16:50,320
يجب أن أجد أمي.
1337
01:16:50,403 --> 01:16:51,821
ويجب أن أجد خالي "ريم".
1338
01:16:53,114 --> 01:16:55,199
يجب أن نضع حداً لهذه المهزلة.
1339
01:16:55,742 --> 01:16:57,368
لماذا؟ إلى أين ستذهب؟
1340
01:16:57,452 --> 01:16:58,286
إلى دياري.
1341
01:17:00,413 --> 01:17:01,372
إلى بيت...
1342
01:17:02,623 --> 01:17:05,501
بيت نستطيع أن نبنيه معاً.
1343
01:17:24,854 --> 01:17:26,481
أين الأمير "لافيل"؟
1344
01:17:26,564 --> 01:17:29,442
طلب مني أميري أن أظل هنا منذ ساعة.
1345
01:17:33,946 --> 01:17:37,825
شُوهد الأمير "لافيل جانسون"
يفرّ برفقة مصففة الشعر الملكية.
1346
01:17:37,909 --> 01:17:41,204
وأخذ معه أيضاً خاله "ريم"
وتلك المرأة المنحلة.
1347
01:17:42,205 --> 01:17:43,289
أظهر بعض الاحترام.
1348
01:17:43,373 --> 01:17:45,041
ما زالت أم ولدي.
1349
01:17:45,625 --> 01:17:47,418
لقد أخذت الطائرة الملكية.
1350
01:17:48,086 --> 01:17:49,253
تلك اللصة السافلة.
1351
01:17:49,337 --> 01:17:50,671
أيها الملك "أكيم".
1352
01:17:52,090 --> 01:17:53,424
أين أميرك؟
1353
01:17:54,133 --> 01:17:56,636
أظنه ذهب للقيام بإحدى...
1354
01:17:57,095 --> 01:17:59,931
تمشياته المسائية.
إنه يفعل ذلك لتصفية ذهنه.
1355
01:18:01,682 --> 01:18:04,227
آمل ألا يكون متردداً بشأن الزواج.
1356
01:18:05,103 --> 01:18:06,062
هذا هراء.
1357
01:18:06,604 --> 01:18:07,605
هذا جيد.
1358
01:18:07,939 --> 01:18:11,025
لأنني سأتوقع إقامة حفل الزفاف غداً.
1359
01:18:11,692 --> 01:18:12,527
بالتأكيد.
1360
01:18:16,948 --> 01:18:19,909
أجراس حفل الزفاف.
1361
01:18:22,412 --> 01:18:25,498
بعد كل ما فعلته لأجله،
لا أصدق أنه فعل هذا.
1362
01:18:25,581 --> 01:18:26,833
أنا جعلته أميراً،
1363
01:18:27,041 --> 01:18:29,043
ومنحته فرصة ليجعل نفسه شخصاً محترماً،
1364
01:18:29,127 --> 01:18:30,795
وهكذا يرد لي الصنيع.
1365
01:18:30,878 --> 01:18:34,298
اكتسبت أخيراً صديقة من مسقط رأسي،
1366
01:18:34,382 --> 01:18:36,050
لكنها رحلت الآن.
1367
01:18:37,427 --> 01:18:39,637
سأفتقد تلك المعتوهة.
1368
01:18:39,720 --> 01:18:42,098
كان يمكنه أن يخبرني بأمر تلك المصففة.
1369
01:18:42,181 --> 01:18:44,684
لكنه فرّ إلى "أمريكا" بدون كلمة واحدة.
1370
01:18:44,767 --> 01:18:45,977
هذا تصرف أناني.
1371
01:18:46,352 --> 01:18:47,979
لا يليق بواحد من آل "جوفر".
1372
01:18:48,062 --> 01:18:49,105
هذا تصرف جبان.
1373
01:18:49,939 --> 01:18:51,732
من شابه أباه فما ظلم.
1374
01:18:52,233 --> 01:18:53,234
ماذا قلت؟
1375
01:18:53,317 --> 01:18:55,361
- السافل المتعجرف قال ماذا؟
- ماذا؟
1376
01:18:59,532 --> 01:19:01,325
أنت ثملة يا مليكتي.
1377
01:19:01,409 --> 01:19:06,330
كل الأفعال المخبولة تحدث
عندما تكون ثملاً ومنتشياً
1378
01:19:06,414 --> 01:19:10,042
بما فيها إنجاب أطفال
1379
01:19:10,126 --> 01:19:14,255
لا تعلم أي شيء عنهم.
1380
01:19:14,338 --> 01:19:16,632
بدأت تفقدين السيطرة على نفسك الآن.
1381
01:19:17,842 --> 01:19:19,677
هل تقول إنني خارج السيطرة؟
1382
01:19:19,760 --> 01:19:21,888
- الثمل...
- النساء يعربن عن رأيهن...
1383
01:19:21,971 --> 01:19:24,932
- ...قد يتفوه بأقوال يندم عليها.
- ...بما فيهن ابنتنا...
1384
01:19:25,016 --> 01:19:26,225
حاذري لألفاظك!
1385
01:19:30,062 --> 01:19:31,856
ماذا حدث لك يا "أكيم"؟
1386
01:19:32,732 --> 01:19:35,109
كان يُفترض بك أن تغيّر الأوضاع.
1387
01:19:36,277 --> 01:19:39,447
كان يُفترض بك أن ترتقي بهذه المملكة
للقرن الـ21،
1388
01:19:39,530 --> 01:19:43,451
لكنك نحيت ابنتك جانباً بدلاً من هذا،
1389
01:19:43,534 --> 01:19:48,915
التي كرست حياتها لأجل هذه الدولة.
1390
01:19:48,998 --> 01:19:50,750
وبسبب كونها امرأة،
1391
01:19:52,084 --> 01:19:53,711
لا تستطيع أن تكون وريثتك؟
1392
01:19:54,128 --> 01:19:57,131
لا أستطيع أن أتجاهل تقاليد
عمرها مئات السنين.
1393
01:19:57,215 --> 01:19:59,091
أنا حاكم هذه المملكة.
1394
01:19:59,175 --> 01:20:00,301
يجب أن أكون قوياً.
1395
01:20:05,765 --> 01:20:06,599
فهمت.
1396
01:20:08,267 --> 01:20:09,352
أنت الملك.
1397
01:20:10,686 --> 01:20:12,271
حسناً، سأخبرك بشيء.
1398
01:20:12,730 --> 01:20:15,608
هناك أسرّة أخرى كثيرة في هذه القلعة.
1399
01:20:16,943 --> 01:20:18,903
أقترح عليك أن تجد سريراً آخر.
1400
01:20:20,321 --> 01:20:23,574
هل تجرؤين على نفيي من غرفة نومي؟
1401
01:20:24,992 --> 01:20:26,160
هل أنت حمقاء؟
1402
01:20:26,244 --> 01:20:29,580
هل تراني أقفز على ساق واحدة وأنبح كالكلاب؟
1403
01:20:56,315 --> 01:20:58,109
ماذا يجري هنا بحق السماء؟
1404
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
إنه في مؤخرة المطعم.
1405
01:20:59,610 --> 01:21:01,404
إنه هنا منذ ساعات.
1406
01:21:08,077 --> 01:21:09,078
"أكيم".
1407
01:21:10,913 --> 01:21:12,164
كيف حالك يا بني؟
1408
01:21:14,208 --> 01:21:16,002
كنت أستمتع جداً بمسح الأرضية.
1409
01:21:16,085 --> 01:21:18,045
كانت مهمة بسيطة ومنطقية.
1410
01:21:23,009 --> 01:21:26,012
كل يوم، كنت أقترب أكثر من رفاهيات الحياة،
1411
01:21:26,095 --> 01:21:28,014
والآن عيناي مفتوحتان،
1412
01:21:28,097 --> 01:21:31,434
والرجل الذي أردت أن أكون إياه
في الجانب الآخر من العالم.
1413
01:21:31,892 --> 01:21:32,977
"لافيل".
1414
01:21:33,060 --> 01:21:36,022
نعم، لقد فرّ إلى "أمريكا" في سبيل الحب،
كما فعلت.
1415
01:21:37,064 --> 01:21:38,733
بسبب عنادي،
1416
01:21:38,816 --> 01:21:40,401
نفّرت ولدي مني.
1417
01:21:42,194 --> 01:21:43,571
لقد خذلته كأب.
1418
01:21:44,238 --> 01:21:45,740
أنت لست أباً فحسب،
1419
01:21:46,574 --> 01:21:47,908
أنت الملك.
1420
01:21:48,409 --> 01:21:51,078
والرأس الذي يعتمر التاج لا يعرف الراحة.
1421
01:21:51,495 --> 01:21:53,789
صرت أفهم ذلك التعبير أكثر الآن.
1422
01:21:54,081 --> 01:21:56,626
التاج في حد ذاته ليس ثقيلاً جداً.
1423
01:21:56,709 --> 01:21:58,794
بل كل الأعباء التي تصاحبه.
1424
01:22:00,129 --> 01:22:02,256
عليك أن تحكم دولتك.
1425
01:22:02,340 --> 01:22:05,051
وهناك لواء مخبول يتربص بك.
1426
01:22:05,134 --> 01:22:06,677
وعلاوة على كل ذلك،
1427
01:22:06,761 --> 01:22:09,513
يجب أن تكون زوجاً وأباً.
1428
01:22:09,597 --> 01:22:11,724
هذا عبء ثقيل جداً كما ترى.
1429
01:22:11,807 --> 01:22:12,975
أعلم هذا.
1430
01:22:13,059 --> 01:22:15,728
بالطبع، أنت ملك قلعتك.
1431
01:22:15,811 --> 01:22:18,314
والمتاعب لا تتوقف أبداً يا "أكيم".
1432
01:22:18,397 --> 01:22:20,232
عندما قدّمت الـ"ماكفليربي"،
1433
01:22:20,316 --> 01:22:21,984
انقض عليّ محامو "ماكدونالدز"
1434
01:22:22,068 --> 01:22:25,112
تماماً كما انقض عليك اللواء "إيزي".
1435
01:22:25,196 --> 01:22:26,864
خطابات توقف وامتناع.
1436
01:22:26,947 --> 01:22:28,616
اعتداء على حقوق الملكية.
1437
01:22:28,699 --> 01:22:32,870
"ماكفليربي" لا يشبه الـ"ماكفليري"
بأي حال من الأحوال.
1438
01:22:32,953 --> 01:22:35,247
نحن نضع إضافاتنا في قعر الكوب.
1439
01:22:36,290 --> 01:22:37,917
لذا يجب أن تظل قوياً.
1440
01:22:38,000 --> 01:22:40,294
ويجب أن تجعل الأولوية لـ"ماكدوويلز"!
1441
01:22:40,378 --> 01:22:41,587
أنا "ماكدوويل"!
1442
01:22:41,671 --> 01:22:44,215
- وأنا "زاموندا"!
- إنها ليست القناطر الذهبية!
1443
01:22:44,298 --> 01:22:46,425
- إنها الأقواس الذهبية!
- الأقواس الذهبية!
1444
01:22:46,509 --> 01:22:47,802
وأنا رب العمل.
1445
01:22:47,885 --> 01:22:50,012
وأنا الملك اللعين.
1446
01:22:50,096 --> 01:22:51,263
صدقت قولاً!
1447
01:22:51,639 --> 01:22:52,473
"كليو".
1448
01:22:53,349 --> 01:22:54,183
شكراً لك.
1449
01:22:54,558 --> 01:22:56,977
أردت بشدة أن أستمع لحكمة أب.
1450
01:22:57,061 --> 01:23:00,272
وأنا واثق من أن أباك كان ليتفهم ما تمر به.
1451
01:23:00,356 --> 01:23:01,190
نعم.
1452
01:23:04,026 --> 01:23:05,027
"أكيم"؟
1453
01:23:06,612 --> 01:23:09,156
ماذا كانت أمك لتقول الآن في ظنك؟
1454
01:23:10,616 --> 01:23:11,701
أمي؟
1455
01:23:12,576 --> 01:23:13,661
الملكة.
1456
01:23:14,578 --> 01:23:18,290
كانت أكثر آل "جوفر" حكمة في رأيي.
1457
01:23:19,166 --> 01:23:21,043
ماذا كانت لتقول لك الآن يا بني؟
1458
01:23:31,178 --> 01:23:32,680
انهضوا أيها الزامونديون.
1459
01:23:32,763 --> 01:23:34,265
جهز الطائرة الملكية.
1460
01:23:34,348 --> 01:23:35,641
سأعود إلى "أمريكا"
1461
01:23:35,725 --> 01:23:37,810
وسأسترجع ولدي الضال هذا.
1462
01:23:37,893 --> 01:23:39,895
اللواء "إيزي" سيعود بعد يوم،
1463
01:23:39,979 --> 01:23:43,065
وإذا لم يكن هناك حفل زفاف،
فسيشن هجوماً علينا حتماً.
1464
01:23:43,149 --> 01:23:45,109
ابق هناك واحم أسرتي.
1465
01:23:45,609 --> 01:23:47,528
أنا لست محارباً يا مولاي.
1466
01:23:47,611 --> 01:23:50,489
تذكر من أنت. أنت أحد أبناء "زاموندا".
1467
01:23:50,573 --> 01:23:51,866
كن قوياً.
1468
01:23:58,831 --> 01:24:01,500
سأخبرك بشيء آخر،
أحب السمراوات الفاتنات فقط.
1469
01:24:01,584 --> 01:24:03,085
هذا وجه الاختلاف بيننا.
1470
01:24:03,169 --> 01:24:04,587
أحب النساء السوداوات.
1471
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
أريد امرأة فاحمة السواد،
وأستخدم كشافاً عندما أضاجعها.
1472
01:24:07,715 --> 01:24:09,592
أنا أبحث عن النوعية الفاخرة.
1473
01:24:09,675 --> 01:24:11,177
مرحباً! "موفاسا"!
1474
01:24:11,260 --> 01:24:12,928
سمعت أنك استعدت ولدك!
1475
01:24:13,012 --> 01:24:15,765
ولدي عاد لـ"كوينز". من الضروري أن أجده.
1476
01:24:15,848 --> 01:24:19,435
كان هنا منذ قليل مع شابة إفريقية فاتنة.
1477
01:24:19,518 --> 01:24:20,352
ألم تكن جميلة؟
1478
01:24:20,436 --> 01:24:22,146
كانا يبحثان عن وظيفة لأجلها.
1479
01:24:22,229 --> 01:24:24,648
سيدخران بعض المال
وستفتتح متجراً خاصاً بها.
1480
01:24:24,732 --> 01:24:27,777
قلت لها إنها تستطيع بدء العمل فوراً،
كانت فاتنة جداً.
1481
01:24:27,860 --> 01:24:30,070
لقد ذهبا لعقد قرانهما.
1482
01:24:31,697 --> 01:24:32,615
عقد قرانهما؟
1483
01:24:32,698 --> 01:24:34,241
- نعم!
- أين؟
1484
01:24:34,325 --> 01:24:37,536
بالقرب من ذلك المطعم الصيني
حيث أُصبت بالإسهال السبت الماضي.
1485
01:24:37,620 --> 01:24:39,121
- ماذا؟
- "كينغ يامز"!
1486
01:24:39,205 --> 01:24:40,790
لا وقت لديّ لهذا.
1487
01:24:40,873 --> 01:24:43,918
عرجت على شقيقتي الأسبوع الماضي
بسبب طبق الـ"إغ فو يونغ"،
1488
01:24:44,001 --> 01:24:45,461
لأتغوط في حمامها.
1489
01:24:45,544 --> 01:24:46,712
صمتاً!
1490
01:24:47,129 --> 01:24:49,799
لا وقت لديّ لسماع أخبار حركات أمعائكم.
1491
01:24:49,882 --> 01:24:51,342
أين ستُقام المراسم؟
1492
01:24:52,301 --> 01:24:54,303
- كنيسة "السعادة المقدسة".
- شكراً.
1493
01:24:56,514 --> 01:24:57,681
على الرحب والسعة.
1494
01:25:00,351 --> 01:25:02,520
لماذا كان يتحدث بهذا الأسلوب؟
1495
01:25:02,603 --> 01:25:04,271
لديّ كلب يُدعى "ملك".
1496
01:25:04,355 --> 01:25:06,440
أنا ملك هذا المتجر، وليس هو.
1497
01:25:06,524 --> 01:25:07,358
بالضبط.
1498
01:25:07,441 --> 01:25:09,652
كان ألطف عندما كان أميراً.
1499
01:25:09,735 --> 01:25:11,445
"كنيسة (السعادة المقدسة)"
1500
01:25:17,368 --> 01:25:18,953
أهذا بيت تقي من بيوت الرب؟
1501
01:25:19,495 --> 01:25:21,789
لو كان "تقي" يعني رخيصاً، أجل يا "موبي".
1502
01:25:21,872 --> 01:25:24,708
هذا أفضل بيت رب أمكننا إيجاده
بعد ظهر يوم ثلاثاء.
1503
01:25:24,792 --> 01:25:29,004
فلنعقد قرانكما بسرعة،
ثم نذهب لتناول القريدس في مطعم "سيزلرز".
1504
01:25:29,088 --> 01:25:32,049
لا أدري لم يسمونه عرضاً طوال اليوم،
إنه ينتهي الساعة 6.
1505
01:25:32,132 --> 01:25:34,927
اسمع يا صغيري، أهم شيء هو الحب،
وليس القريدس.
1506
01:25:35,010 --> 01:25:36,804
- ما هو "سيزلر"؟
- هذا لا يهم.
1507
01:25:48,190 --> 01:25:51,944
أفترض أن الأمير قد عاد من تمشيته الليلية،
1508
01:25:52,403 --> 01:25:55,406
ومستعد للزواج من ابنتي.
1509
01:25:55,865 --> 01:25:58,242
آسفة أيها اللواء.
1510
01:25:58,325 --> 01:26:01,662
الأمير "لافيل" متوعك الآن.
1511
01:26:02,663 --> 01:26:03,581
متوعك؟
1512
01:26:04,039 --> 01:26:04,874
حقاً؟
1513
01:26:06,333 --> 01:26:08,669
لن أسمح لكم بالتلاعب بي
1514
01:26:08,752 --> 01:26:13,007
وكأنني قرد يرعى في حقل أعشاب قرن الماعز.
1515
01:26:13,757 --> 01:26:15,426
والآن أخبريني،
1516
01:26:15,509 --> 01:26:16,886
أين الملك "أكيم"؟
1517
01:26:31,150 --> 01:26:31,984
حسناً.
1518
01:26:32,610 --> 01:26:33,861
فلنبدأ.
1519
01:26:36,488 --> 01:26:38,324
فليشع النور هنا! مرحى!
1520
01:26:39,825 --> 01:26:43,287
لقد اجتمعنا هنا اليوم
1521
01:26:43,746 --> 01:26:47,958
لجمع شمل هاتين الروحين الجميلتين،
1522
01:26:48,042 --> 01:26:51,962
الملتصقتين معاً كزوج من...
1523
01:26:53,047 --> 01:26:54,465
الفاصولياء الشهية.
1524
01:26:54,882 --> 01:26:56,425
المجد للرب!
1525
01:26:56,508 --> 01:26:58,177
آمين!
1526
01:26:58,260 --> 01:26:59,094
آمين!
1527
01:26:59,178 --> 01:27:00,763
- اشعروا بوجوده!
- نعم.
1528
01:27:00,846 --> 01:27:02,389
أتوق للعودة إلى البيت...
1529
01:27:02,473 --> 01:27:03,307
اسمعي...
1530
01:27:03,974 --> 01:27:05,476
أريد الاعتذار منك.
1531
01:27:05,559 --> 01:27:10,022
أعلم أن هذا ليس حفل الزفاف
الذي تخيلته دوماً.
1532
01:27:10,105 --> 01:27:12,274
لا أعلم لماذا تعتذر مني.
1533
01:27:12,358 --> 01:27:14,610
تخيلت دائماً وجود قس زير نساء،
1534
01:27:14,693 --> 01:27:19,448
ومتحيز جنسياً يقوم بمراسم غريبة جداً،
منتعلاً جورباً أسود.
1535
01:27:20,783 --> 01:27:22,826
هذا أروع شيء على الإطلاق.
1536
01:27:22,910 --> 01:27:25,371
هذه كلمة بديعة، وتستحق الترديد مرتين!
1537
01:27:25,454 --> 01:27:26,497
آمين!
1538
01:27:26,580 --> 01:27:27,665
قوليها مجدداً.
1539
01:27:27,748 --> 01:27:28,707
المجد للرب، آمين!
1540
01:27:28,791 --> 01:27:30,250
أحسنت يا فتاة!
1541
01:27:31,210 --> 01:27:33,504
مرحى يا فتاة! أنت من العائلة الآن!
1542
01:27:36,298 --> 01:27:37,341
خذوها.
1543
01:27:38,592 --> 01:27:42,680
احتفظوا بها كسجينة
حتى يخبرني الملك "أكيم" بإجابة.
1544
01:27:59,321 --> 01:28:01,031
لقنا هذه الفتاة بعض الاحترام.
1545
01:28:15,212 --> 01:28:16,046
شكراً لك.
1546
01:28:18,090 --> 01:28:18,924
توقف!
1547
01:28:20,092 --> 01:28:22,302
خذني إلى كنيسة "السعادة المقدسة".
1548
01:28:22,386 --> 01:28:24,596
عفواً، عليك أن تستخدم التطبيق.
1549
01:28:24,680 --> 01:28:25,848
يمكنك طلب "ليفت لوكس".
1550
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
التسعير مرتفع في ساعة الذروة،
ابحث عن رمز ترويجي.
1551
01:28:35,399 --> 01:28:38,610
القتال ليس للفتيات الجميلات والأميرات.
1552
01:28:39,194 --> 01:28:44,199
كان يجدر بملكك وأبيك
أن يعلّمك أن تكوني أكثر تهذيباً.
1553
01:28:45,200 --> 01:28:46,702
وليس كريهة بهذا الشكل.
1554
01:28:55,461 --> 01:28:58,338
دافع عن نفسك،
أنت تتعرق من خصيتيّ قرد بابون.
1555
01:29:22,196 --> 01:29:23,072
"ميكا"!
1556
01:29:38,045 --> 01:29:42,549
ربما تود الآن أن تحل مشكلاتك دبلوماسياً.
1557
01:29:45,677 --> 01:29:47,346
هل حظيت بانتباهك؟
1558
01:29:49,348 --> 01:29:50,516
كلي آذان صاغية.
1559
01:29:51,725 --> 01:29:54,812
والآن حان وقت الحدث الرئيسي أيها الشابان.
1560
01:29:55,646 --> 01:29:58,107
"لافيل جانسون"، هل تقبل بـ...
1561
01:29:58,482 --> 01:29:59,817
توقفوا!
1562
01:30:02,027 --> 01:30:04,696
هل أتيت ركضاً من "إفريقيا" إلى هنا؟
1563
01:30:04,780 --> 01:30:07,116
لا يمكنك فعل هذا يا "لافيل"،
1564
01:30:07,199 --> 01:30:09,493
ولا يمكنك التخلي عن عائلتك.
1565
01:30:09,576 --> 01:30:11,620
عائلته؟ دعني أخبرك بشيء،
1566
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
أنا ربيت ذلك الفتى بنفسي!
1567
01:30:13,872 --> 01:30:15,582
أعلم ما أمثله بالنسبة إليك!
1568
01:30:17,000 --> 01:30:19,378
سمعت كل ما قاله اللواء "إيزي" لك.
1569
01:30:19,461 --> 01:30:22,005
أنت تستخدمني كبيدق شطرنج، أليس كذلك؟
1570
01:30:22,089 --> 01:30:23,090
"لافيل"، ولدي...
1571
01:30:23,173 --> 01:30:24,633
لا تنادني بـ"ولدي"!
1572
01:30:24,716 --> 01:30:26,218
سأعيش حياتي
1573
01:30:26,718 --> 01:30:28,178
مع المرأة التي أحبها.
1574
01:30:29,012 --> 01:30:31,723
لن تمنعني قلعة أو جبل من الذهب
1575
01:30:31,807 --> 01:30:33,767
من أن أحبها.
1576
01:30:35,352 --> 01:30:37,729
وسأبذل قصارى جهدي لأسعدها.
1577
01:30:39,940 --> 01:30:42,442
والآن، هل تفهم هذا أم لا؟
1578
01:31:01,962 --> 01:31:02,796
أفهمه.
1579
01:31:09,970 --> 01:31:11,763
كنت أتمتع بروحك هذه منذ وقت طويل.
1580
01:31:14,308 --> 01:31:17,186
ربما لم أكن شجاعاً بقدرك
يا "لافيل جانسون"،
1581
01:31:18,520 --> 01:31:19,980
لكنني أعرف الحب الحقيقي.
1582
01:31:21,523 --> 01:31:25,611
وعندما قلت لأمي إن حبي الحقيقي
كانت ملكتي "ليزا"،
1583
01:31:27,154 --> 01:31:29,031
حثتني على الذهاب إليها،
1584
01:31:29,615 --> 01:31:31,575
تماماً كما فعلت لأجل عروسك.
1585
01:31:32,868 --> 01:31:35,704
لن أثقل كاهلك بأعباء دولتي.
1586
01:31:36,455 --> 01:31:40,292
ولو أردت البقاء هنا
والزواج من هذه المرأة الزاموندية الجميلة،
1587
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
فلن أعترض طريقك.
1588
01:31:42,085 --> 01:31:44,630
تركت الخوف يسيطر عليّ لوقت طويل.
1589
01:31:45,422 --> 01:31:48,133
حان الوقت لأصبح ملكاً لذاتي.
1590
01:31:51,887 --> 01:31:52,930
رجلاً لذاتي.
1591
01:31:55,891 --> 01:31:57,559
تماماً كما فعلت يا بني.
1592
01:32:03,565 --> 01:32:06,735
لذا، اعذروني على مقاطعتي لكم. أكمل.
1593
01:32:07,277 --> 01:32:09,780
نحن نعمل لوقت إضافي، أريد 200 دولار أخرى.
1594
01:32:09,863 --> 01:32:12,908
يجب أن تبدأ هذه المراسم قبل أن أبرحك...
1595
01:32:12,991 --> 01:32:17,454
"ماري"، لو كان ولدنا يريد الزواج
في هذا البيت المجيد للـ...
1596
01:32:18,205 --> 01:32:20,290
في هذا البيت المجيد...
1597
01:32:21,333 --> 01:32:23,001
هذا بيت للرب، أليس كذلك؟
1598
01:32:23,085 --> 01:32:24,920
يبدو أشبه بوكر لبيع المخدرات.
1599
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
هذه ستكون بقدر روعة مراسم القصر.
1600
01:32:28,674 --> 01:32:29,716
تعالي، اجلسي.
1601
01:32:31,885 --> 01:32:32,928
نعم، أكمل.
1602
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
هذا لا يبدو صائباً.
1603
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
ماذا؟ ألا تريدين أن تتزوجي؟
1604
01:32:37,849 --> 01:32:41,144
لا! لا أقصد أنني لا أريد الزواج.
1605
01:32:41,436 --> 01:32:42,396
ماذا تعنين إذاً؟
1606
01:32:42,938 --> 01:32:44,231
"زاموندا" وطني.
1607
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
إنها مصدر فخري وسعادتي.
1608
01:32:47,776 --> 01:32:49,444
وماذا عن أخواتك؟
1609
01:32:50,737 --> 01:32:51,947
ألسن بحاجة إليك؟
1610
01:32:53,615 --> 01:32:54,783
في الواقع...
1611
01:32:55,993 --> 01:32:58,120
ربما يجب أن نعقد قراننا في القصر.
1612
01:32:58,495 --> 01:33:00,163
وماذا عن قومك هنا؟
1613
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
ماذا عن أرض "كوينز"؟
1614
01:33:03,250 --> 01:33:04,293
مهلاً!
1615
01:33:06,003 --> 01:33:07,170
اسمعوني الآن!
1616
01:33:07,921 --> 01:33:10,007
أنا الملك "أكيم جوفر".
1617
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
وأنا أتمتع بنفوذ عظيم.
1618
01:33:13,343 --> 01:33:17,097
سأنقل "كوينز" إلى "زاموندا"!
1619
01:33:17,597 --> 01:33:18,515
مرحى!
1620
01:33:22,936 --> 01:33:24,479
أين "زاموندا" بحق السماء؟
1621
01:33:32,738 --> 01:33:35,324
"شخص ليعتني بك
1622
01:33:36,575 --> 01:33:39,369
شخص ليشاركك
1623
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
ساعات وحدتك
1624
01:33:42,539 --> 01:33:45,167
ولحظات اليأس
1625
01:33:45,250 --> 01:33:47,294
- أن تكون محبوباً
- أن تكون محبوباً
1626
01:33:47,377 --> 01:33:48,920
- محبوباً
- محبوباً
1627
01:33:49,004 --> 01:33:52,257
يا له من شعور
1628
01:33:52,341 --> 01:33:55,344
أن تكون محبوباً
1629
01:33:59,765 --> 01:34:02,309
شخصاً لتقبّله
1630
01:34:03,685 --> 01:34:06,480
شخصاً لتشتاق إليه
1631
01:34:07,439 --> 01:34:09,483
عندما تكون بعيداً
1632
01:34:09,566 --> 01:34:12,694
لتسمع صوته كل يوم..."
1633
01:34:14,237 --> 01:34:16,615
سأفعل دائماً ما هو أصلح لـ"زاموندا".
1634
01:34:16,698 --> 01:34:18,116
هذا قسمي كملك.
1635
01:34:19,659 --> 01:34:20,952
وأنا أعدك،
1636
01:34:21,453 --> 01:34:24,373
أن أفعل دائماً ما هو أصلح لأسرتنا.
1637
01:34:25,123 --> 01:34:26,625
هذا قسمي لك،
1638
01:34:27,793 --> 01:34:28,710
يا "ليزا"...
1639
01:34:30,045 --> 01:34:30,921
يا ملكتي.
1640
01:34:34,674 --> 01:34:38,053
"يا له من إحساس
1641
01:34:38,136 --> 01:34:41,973
أن تكون محبوباً"
1642
01:34:53,443 --> 01:34:56,863
أقدّم لكم ولي عهد "زاموندا"،
1643
01:34:57,072 --> 01:34:58,615
الأمير "لافيل"
1644
01:34:58,698 --> 01:35:02,119
وعروسه الأميرة "ميريمبي".
1645
01:35:33,608 --> 01:35:36,695
مملكتي كانت أكثر أمناً في غيابي،
وكنت مسؤولة عنها.
1646
01:35:37,195 --> 01:35:41,199
تصرفت فقط كما أمرني أبي وملكي.
1647
01:35:41,867 --> 01:35:44,286
ولهذا أصدرت مرسوماً لـ"بابا".
1648
01:35:46,121 --> 01:35:47,497
بعد وفاتي،
1649
01:35:48,457 --> 01:35:51,585
"ميكا جوفر" ستحكم البلاد كملكة.
1650
01:35:52,461 --> 01:35:54,504
- لكن القوانين...
- ستتغير.
1651
01:35:54,588 --> 01:35:56,923
وستحدث تغييرات أخرى تحت إشرافك.
1652
01:35:57,007 --> 01:35:59,301
وماذا عن الأمير "لافيل"؟
1653
01:35:59,384 --> 01:36:02,762
الأمير "لافيل" سيكون سفيرنا في "أمريكا".
1654
01:36:04,264 --> 01:36:05,098
شكراً لك.
1655
01:36:05,182 --> 01:36:06,600
وأخاك.
1656
01:36:12,230 --> 01:36:13,482
سامحي هذا الأحمق العجوز.
1657
01:36:16,526 --> 01:36:18,987
الأحمق العجوز الذي يحبك حباً جماً.
1658
01:36:26,286 --> 01:36:27,662
- مرحباً!
- هذه "ماري".
1659
01:36:27,746 --> 01:36:29,915
كيف حالكن؟ أنتن جميلات الليلة.
1660
01:36:29,998 --> 01:36:32,542
كيف حالك؟ ثوبك هذا يعبر عن وجهة نظر.
1661
01:36:32,626 --> 01:36:34,377
كم أنت لطيفة.
1662
01:36:34,461 --> 01:36:36,296
- الملك "أكيم".
- تهانيّ.
1663
01:36:37,130 --> 01:36:40,800
لقد انتصر الحب مجدداً في "زاموندا".
1664
01:36:43,512 --> 01:36:45,514
يمكنكما الذهاب للعب. ارقصا.
1665
01:36:45,597 --> 01:36:47,098
استمتعا بالرقص.
1666
01:36:47,182 --> 01:36:50,060
سمعت أن الطرق التجارية
أُعيد افتتاحها بين دولتينا.
1667
01:36:50,143 --> 01:36:53,396
نعم. سيكون عصر ازدهار
1668
01:36:53,480 --> 01:36:57,442
وسلام بالنسبة إلى عجوزين مثلنا.
1669
01:36:58,777 --> 01:37:03,198
أريد أن أشكرك لأنك خلّصت شقيقتي
من لعنة الكلب التي كانت تعاني منها.
1670
01:37:18,838 --> 01:37:20,131
صفقوا لـ"دافيدو".
1671
01:37:21,383 --> 01:37:22,342
أحسنت يا رجل.
1672
01:37:22,926 --> 01:37:23,885
حسناً.
1673
01:37:23,969 --> 01:37:25,971
أين أحبائي من "زاموندا"؟
1674
01:37:29,599 --> 01:37:32,477
إنهم متحمسون. والآن أين أحبائي من "كوينز"؟
1675
01:37:32,561 --> 01:37:33,979
- "كوينز"!
- مرحى!
1676
01:37:34,062 --> 01:37:34,896
نحن هنا!
1677
01:37:34,980 --> 01:37:36,064
نحن هنا!
1678
01:37:36,147 --> 01:37:37,399
نحن في "زاموندا"!
1679
01:37:40,110 --> 01:37:41,361
أرى هذا أيضاً.
1680
01:37:41,861 --> 01:37:44,447
نحن على وشك أن نطلق العنان، حسناً؟
1681
01:37:44,531 --> 01:37:48,118
أولاً، أحيي الملك "أكيم" وعائلته
1682
01:37:48,201 --> 01:37:51,037
الذين أحضروا فناني المفضل مجدداً
إلى "إفريقيا".
1683
01:37:51,121 --> 01:37:53,665
- هنا على هذه الأرض.
- من هو؟ "كيندريك لامار"؟
1684
01:37:53,748 --> 01:37:54,583
لا.
1685
01:37:54,666 --> 01:37:56,793
سنقوم بهذا على الطراز القديم الآن.
1686
01:37:56,876 --> 01:37:57,836
مهلاً.
1687
01:37:58,336 --> 01:37:59,671
- "ماري جيه بلايج".
- لا.
1688
01:37:59,754 --> 01:38:01,756
- "ديانا روس"!
- لا.
1689
01:38:01,923 --> 01:38:03,174
إنه ابن عمي.
1690
01:38:03,258 --> 01:38:05,635
وهو مصدر إلهامي أيضاً، حسناً؟
1691
01:38:05,719 --> 01:38:07,554
إنه الريح التي أسفل جناحيّ.
1692
01:38:07,637 --> 01:38:10,015
- لا تماطلنا.
- من أفضل من "ديانا روس"؟
1693
01:38:10,098 --> 01:38:11,391
- أخبرني!
- سترين.
1694
01:38:11,474 --> 01:38:14,728
أريدكم أن تصفقوا جميعاً لـ"راندي واتسون".
1695
01:38:16,062 --> 01:38:17,188
"راندي واتسون" هنا؟
1696
01:38:17,272 --> 01:38:21,318
ولفرقته، "سيكشوال شوكولات"!
1697
01:38:32,162 --> 01:38:36,291
"الجميع يرون أننا معاً
1698
01:38:36,374 --> 01:38:39,169
ونحن نسير جنباً إلى جنب
1699
01:38:40,337 --> 01:38:43,798
ونحن متقاربان كطائرين من نوع واحد
1700
01:38:43,882 --> 01:38:47,552
لن أقول أي أكاذيب
1701
01:38:48,136 --> 01:38:51,890
كل الناس من حولي يقولون
1702
01:38:52,515 --> 01:38:54,476
أيمكن أن يكونا متقاربين هكذا؟
1703
01:38:55,560 --> 01:38:57,562
دعوني أخبركم لأجل العلم فقط"
1704
01:38:57,646 --> 01:38:59,230
ذلك الفتى يجيد الغناء.
1705
01:38:59,773 --> 01:39:02,734
"نحن نعطي الحب بجرعة عائلية
1706
01:39:03,526 --> 01:39:06,029
نحن عائلة واحدة
1707
01:39:07,405 --> 01:39:09,491
فرقة (سيكشوال شوكولات) هنا معي"
1708
01:39:09,574 --> 01:39:10,659
"كليو ماكدوويل"،
1709
01:39:11,076 --> 01:39:14,954
أريد أن أخبرك أنني آخذ أمي كل أحد
لنتناول الـ"ماكفليربي".
1710
01:39:15,372 --> 01:39:16,414
أحبك يا "كليو".
1711
01:39:16,498 --> 01:39:19,209
"انهضوا جميعاً وغنوا"
1712
01:39:19,376 --> 01:39:22,128
والآن، سيداتي وسادتي، بلا أي تأخير،
1713
01:39:22,212 --> 01:39:25,507
أقدّم لكم "فريش بيتشز" و"شوغار كيوب"!
1714
01:39:25,590 --> 01:39:27,592
"اسمي (بيتشز)، وأنا الأفضل
1715
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
ومشغلي الموسيقى يريدون تحسس نهديّ
1716
01:39:31,471 --> 01:39:33,515
ما زلت أتمتع بالجمال والدلال
1717
01:39:33,598 --> 01:39:35,517
مرت 30 عاماً، وما زال قوامي مثيراً"
1718
01:39:38,436 --> 01:39:39,688
تراجعوا للخلف.
1719
01:39:40,480 --> 01:39:41,773
تراجعوا للخلف جميعاً.
1720
01:39:42,315 --> 01:39:43,525
اعزف هذا الساكسفون.
1721
01:39:48,113 --> 01:39:51,116
"الحفل هنا"
1722
01:39:51,950 --> 01:39:53,243
آمين.
1723
01:39:53,952 --> 01:39:55,704
أيقظني الرب مبكراً هذا الصباح
1724
01:39:55,787 --> 01:39:58,039
ليقول لي لو لم يكن لديك شخص تحبه،
1725
01:39:58,123 --> 01:40:00,041
فاذهب وجد شخصاً لتحبه.
1726
01:40:00,125 --> 01:40:02,168
لأن أهم شيء في الحياة هو الحب،
1727
01:40:02,252 --> 01:40:03,503
وكذلك الأسرة.
1728
01:40:03,586 --> 01:40:04,671
"الأسرة أهم شيء"
1729
01:40:04,754 --> 01:40:05,588
آمين.
1730
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
"آمين"
1731
01:40:06,881 --> 01:40:07,716
"راندي واتسون"!
1732
01:40:07,799 --> 01:40:09,008
"اسمي (راندي واتسون)"!
1733
01:40:09,092 --> 01:40:09,926
ابذل قصارى جهدك.
1734
01:40:10,009 --> 01:40:10,844
"ابذل كل جهدك"
1735
01:40:10,927 --> 01:40:12,554
إذا لم تتغلب عليهم، فانضم لهم.
1736
01:40:12,637 --> 01:40:15,306
"فرقة (سيكشوال شوكولات) هنا معي"
1737
01:40:15,390 --> 01:40:17,684
- مرحباً.
- ما رأيك يا أخي؟
1738
01:40:17,767 --> 01:40:21,104
هل تود أن تترك كل هذا وتعود إلى "كوينز"؟
1739
01:40:24,816 --> 01:40:27,277
"نحن عائلة واحدة
1740
01:40:29,070 --> 01:40:31,156
فرقة (سيكشوال شوكولات) هنا معي"
1741
01:40:32,157 --> 01:40:33,241
لا.
1742
01:40:34,659 --> 01:40:35,827
هيا يا خالي "ريم"!
1743
01:40:36,911 --> 01:40:39,247
"أحضروا الجميع وغنوا
1744
01:40:40,832 --> 01:40:43,752
نحن عائلة واحدة
1745
01:40:44,753 --> 01:40:47,505
فرقة (سيكشوال شوكولات) هنا معي
1746
01:40:47,589 --> 01:40:49,090
(سيكشوال شوكولات) هنا معي
1747
01:40:49,174 --> 01:40:51,676
نحن عائلة واحدة
1748
01:40:53,136 --> 01:40:55,388
أحضروا الجميع وغنوا
1749
01:40:57,307 --> 01:40:59,726
نحن عائلة واحدة
1750
01:41:01,352 --> 01:41:03,480
فرقة (سيكشوال شوكولات) هنا معي
1751
01:41:05,398 --> 01:41:07,609
نحن عائلة واحدة
1752
01:41:08,234 --> 01:41:09,068
نعم، نحن كذلك
1753
01:41:09,527 --> 01:41:11,613
أحضروا الجميع وغنوا"
1754
01:41:15,617 --> 01:41:16,659
مرة واحدة!
1755
01:41:21,080 --> 01:41:22,248
مرتان!
1756
01:41:27,128 --> 01:41:28,379
3 مرات!
1757
01:42:00,119 --> 01:42:01,830
يبدو أنها المرة الأخيرة لي...
1758
01:42:01,913 --> 01:42:04,332
اكتشفت مؤخراً فقط...
1759
01:42:05,041 --> 01:42:07,836
يمكنني أداء هذا بشكل أفضل. هذا طفل لقيط.
1760
01:42:08,044 --> 01:42:09,879
- أنا في غاية... أوقفه!
- أوقفه!
1761
01:42:09,963 --> 01:42:13,049
ورثت عن أبيك ذاكرته غير المتسامحة.
1762
01:42:13,132 --> 01:42:15,051
لا تتحدث إليّ...
1763
01:42:16,970 --> 01:42:19,931
- أوقف التصوير!
- لا ترمقني بتلك النظرة البلهاء!
1764
01:42:21,558 --> 01:42:23,017
أنا أحاول إثارة الأسد.
1765
01:42:26,020 --> 01:42:27,522
أيها الأسد!
1766
01:42:28,273 --> 01:42:32,151
"حصلت على الشعرات، إنها من أسد"
1767
01:42:32,235 --> 01:42:35,029
- انظروا إلى هذا!
- هذه نبرتي.
1768
01:42:35,989 --> 01:42:37,282
أحب نسخة الأسد.
1769
01:42:37,365 --> 01:42:39,617
لقد طلب بالفعل عقارك... سحقاً.
1770
01:42:39,701 --> 01:42:41,744
- عقاري الملين؟
- أوقفوا التصوير!
1771
01:42:43,162 --> 01:42:45,373
- الحوار...
- أعيدوا الضبط!
1772
01:42:45,456 --> 01:42:48,167
لقد كنت... أنا آسف.
1773
01:42:48,251 --> 01:42:50,545
ما كنت لأود شيئاً أكثر من...
1774
01:42:50,628 --> 01:42:52,755
لنكرر هذا ثانيةً.
1775
01:43:13,943 --> 01:43:17,322
هلا يخبرني أحدكم،
ما سبب كون هذه البطاطا المهروسة سوداء؟
1776
01:43:19,157 --> 01:43:20,909
صدقت قولاً.
1777
01:43:20,992 --> 01:43:23,369
- شكراً.
- أوقفوا التصوير!
1778
01:43:35,465 --> 01:43:38,843
تم إلغاء الإجازات وتجاهل العطلات.
1779
01:43:38,927 --> 01:43:42,347
كفّ الناس حتى عن...
مهلاً. ماذا كانت تلك الجملة؟
1780
01:43:47,644 --> 01:43:49,437
سيد الكوارث!
1781
01:43:49,520 --> 01:43:51,481
معاقب الكفّار!
1782
01:43:51,856 --> 01:43:53,983
قطار منتصف الليل إلى "جورجيا"!
1783
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
- تباً!
- أنا آسف.
1784
01:43:59,822 --> 01:44:01,783
لقد ركلني فعلياً في رأسي.
1785
01:44:01,866 --> 01:44:03,534
ركلتك في ساقك. بحقك.
1786
01:44:03,618 --> 01:44:06,162
لم يكن هذا تمثيلاً.
1787
01:44:09,624 --> 01:44:15,588
"إنها ملكتك المنتظرة
1788
01:44:16,881 --> 01:44:20,718
ستكون ملكة إلى الأبد
1789
01:44:20,802 --> 01:44:24,847
ملكة ستفعل أياً
1790
01:44:24,931 --> 01:44:30,144
ما يشاءه صاحب السمو
1791
01:44:30,228 --> 01:44:36,192
إنها ملكتك المنتظرة
1792
01:44:37,193 --> 01:44:41,030
آية في الكمال
1793
01:44:41,114 --> 01:44:44,534
رمز للمودة
1794
01:44:44,617 --> 01:44:48,663
لتطفئ لهيبك الملكي
1795
01:44:48,746 --> 01:44:54,711
خالية تماماً من العدوى
1796
01:44:56,421 --> 01:45:02,385
لتستخدمها كما تراها مناسبة
1797
01:45:03,177 --> 01:45:09,142
لا تنتظر سوى توجيهك
1798
01:45:12,228 --> 01:45:18,192
ملكتك المنتظرة"
1799
01:45:27,118 --> 01:45:28,786
تصبحين على خير يا "زاموندا"!
1800
01:47:38,666 --> 01:47:40,751
هناك في أعماق الأدغال،
1801
01:47:40,835 --> 01:47:44,255
داس الأسد على قدميّ القرد المبيّن.
1802
01:47:45,506 --> 01:47:49,969
قال القرد، "مهلاً أيها الوغد، ألا تبصر؟
1803
01:47:50,052 --> 01:47:53,306
أنت تقف على قدميّ اللعينتين!"
1804
01:47:55,808 --> 01:47:58,936
مهلاً، ما هذا؟ مخمل؟
1805
01:47:59,020 --> 01:48:01,022
ترجمة "أحمد سمير درويش"
1806
01:48:01,105 --> 01:48:03,107
مشرف الجودة
ماجد فايز