1 00:02:08,462 --> 00:02:10,464 Bună dimineața, mamă și tată. 2 00:02:10,548 --> 00:02:12,675 Bună dimineața, Tinashe. 3 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Bună dimineața, mamă și tată. 4 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Bună dimineața, Omma. 5 00:02:16,345 --> 00:02:19,181 Bună dimineața, mamă și tată, și aniversare fericită. 6 00:02:19,265 --> 00:02:21,475 Da, Meeka. 7 00:02:21,559 --> 00:02:24,144 Este aniversarea noastră. 8 00:02:25,855 --> 00:02:28,190 Astăzi, sărbătorim 9 00:02:28,274 --> 00:02:31,777 30 de ani de prosperitate Zamundan, 10 00:02:31,861 --> 00:02:35,531 30 de ani de serviciu pentru marea noastră 11 00:02:35,614 --> 00:02:39,535 națiune și 30 de ani de fast-food delicios. 12 00:02:39,618 --> 00:02:43,122 Vrem să vă urez bun venit tuturor la McDowell's Zamunda. 13 00:02:46,208 --> 00:02:49,044 Meniul McDowell's nu este în niciun 14 00:02:49,128 --> 00:02:51,505 fel influențat de meniul McDonald's. 15 00:02:51,589 --> 00:02:53,424 Au Egg McMuffins. 16 00:02:53,507 --> 00:02:55,301 Avem Egg McStuffins. 17 00:02:55,384 --> 00:02:56,969 De asemenea, sărbătorim sosirea 18 00:02:57,052 --> 00:03:02,391 noului nostru Beyond Big Mick Burger! 19 00:03:02,474 --> 00:03:06,312 Și totul face parte din campania minunată 20 00:03:06,395 --> 00:03:08,522 nepoată a noastră de a ne reduce... 21 00:03:08,606 --> 00:03:10,149 Amprenta de carbon. 22 00:03:10,232 --> 00:03:13,360 Și fără a utiliza subproduse de origine animală. 23 00:03:13,444 --> 00:03:16,238 Este doar o iarbă bună de modă veche. 24 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 - Deci nu există carne? - Nu există carne. 25 00:03:22,077 --> 00:03:24,747 Gust frumos, cu frunze. 26 00:03:24,830 --> 00:03:26,916 Așa delicios. 27 00:03:26,999 --> 00:03:29,043 Poate ar avea un gust mult mai bun cu un... 28 00:03:29,126 --> 00:03:31,795 Pepsi. 29 00:03:31,879 --> 00:03:35,799 Pepsi, băutura răcoritoare oficială a McDowell's Zamunda. 30 00:04:03,661 --> 00:04:05,079 Pari obosit, părinte. 31 00:04:05,162 --> 00:04:07,623 Poate are nevoie de un pui de somn. 32 00:04:11,001 --> 00:04:13,045 Sunt moștenitorul tronului Zamunda. 33 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Nu voi fi rușinat de cele două fiice ale mele. 34 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 Trei fiice! 35 00:04:35,693 --> 00:04:37,444 Da! 36 00:04:37,528 --> 00:04:40,531 Iată! Prințul Akeem în elementul său natural, 37 00:04:40,614 --> 00:04:43,826 ghemuit la mila femeilor din viața sa. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,929 Semmi, poate ai vrea să-ți spui cu 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 fiicele și să le înveți câteva combinații. 40 00:04:48,580 --> 00:04:49,999 Fără îndoială, ești cel mai 41 00:04:50,082 --> 00:04:51,500 bun profesor al lor, Majestate. 42 00:04:51,583 --> 00:04:52,876 Fiicele mele mă învață 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,270 în limbile lumii moderne. 44 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 De exemplu, nu sunt hainele 45 00:04:56,005 --> 00:04:57,631 mele de domnie pe furiș? 46 00:04:57,715 --> 00:05:00,259 Oh, Doamne, Tată. A fi pe furiș nu mai este. 47 00:05:00,342 --> 00:05:01,885 Într-adevăr? 48 00:05:03,512 --> 00:05:05,014 Mai degrabă mi-a plăcut să fiu în fugă. 49 00:05:05,097 --> 00:05:06,557 Tatăl tău te-a trimis după tine. 50 00:05:06,640 --> 00:05:08,892 Are o problemă urgentă de discutat cu tine. 51 00:05:08,976 --> 00:05:12,021 Spune-mi, Semmi, această problemă urgentă... 52 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 se referă la căsătoria mea cu un pretendent 53 00:05:14,732 --> 00:05:17,151 care într-o zi va sta pe tronul lui Zamunda? 54 00:05:17,234 --> 00:05:19,028 Voi vorbi singur cu Tatăl. 55 00:05:24,324 --> 00:05:26,452 Și cum este tatăl meu astăzi? 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 El a ordonat deja executarea mea de trei ori. 57 00:05:29,163 --> 00:05:31,415 Oh, atunci trebuie să se simtă mai bine. 58 00:05:31,498 --> 00:05:32,666 Prințul Akeem! 59 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Soldații Nexdorian. 60 00:05:34,501 --> 00:05:36,462 Nu m-am putut opri. Ei vin. 61 00:05:55,981 --> 00:06:01,528 Prezentarea liderului suprem al Nexdoria, 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 cuceritorul țărilor și inimilor... 63 00:06:06,033 --> 00:06:07,910 ... luptătorul de lei, 64 00:06:07,993 --> 00:06:10,079 îmblânzitorul de elefanți, 65 00:06:10,162 --> 00:06:12,664 inspirația pentru Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 ... cel mai bine dotat om din Africa, 67 00:06:21,507 --> 00:06:24,051 General... 68 00:06:24,134 --> 00:06:26,386 Izzi. 69 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 Prințul Akeem. 70 00:06:41,568 --> 00:06:43,487 Uite, uită-te la tine. 71 00:06:46,073 --> 00:06:51,036 Condoleanțele mele astăzi pentru tatăl tău, regele. 72 00:06:51,120 --> 00:06:53,914 Multe mulțumiri pentru urările voastre, general 73 00:06:53,997 --> 00:06:56,291 Izzi, dar, după cum știți, tatăl meu încă respiră. 74 00:06:56,375 --> 00:06:59,670 Abia, dar pentru cât timp? 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 De ce ai venit aici, general? 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,841 Acum 30 de ani, ai lăsat-o pe sora mea la altar. 77 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 Oh, iată-ne. 78 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Uită-te acum la ea. 79 00:07:12,182 --> 00:07:14,685 Imani, întotdeauna o plăcere. 80 00:07:16,228 --> 00:07:20,482 Dacă te-ai fi căsătorit cu ea, țările noastre ar fi unite, 81 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 punând capăt deceniilor de suferință pentru tot poporul nostru. 82 00:07:23,819 --> 00:07:25,362 General, de-a lungul anilor, am 83 00:07:25,445 --> 00:07:27,990 încercat să ajutăm Nexdoria de multe ori. 84 00:07:28,073 --> 00:07:30,951 Nu aș vrea nimic altceva decât să vă 85 00:07:31,034 --> 00:07:32,828 ajut țara să-și scadă povara sărăciei. 86 00:07:32,911 --> 00:07:36,081 Zamunda își poate permite atât de mult. 87 00:07:36,165 --> 00:07:38,625 Nu am venit aici pentru bani. 88 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 Am venit aici după sânge. 89 00:07:43,505 --> 00:07:45,299 Dar nu genul crimelor. 90 00:07:45,382 --> 00:07:47,801 Nu, nu, nu, sânge familial. 91 00:07:47,885 --> 00:07:50,220 Sânge de căsătorie, da? 92 00:07:51,930 --> 00:07:57,060 Fiica ta a luat în calcul propunerea fiului meu? 93 00:07:57,144 --> 00:07:59,396 Hei, Prince-o. 94 00:07:59,479 --> 00:08:01,148 Colegul meu jucător. 95 00:08:01,231 --> 00:08:02,858 Hei! 96 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Da. 97 00:08:04,943 --> 00:08:07,946 Nu cred că el și Meeka se vor întâmpla vreodată. 98 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Vreodată. 99 00:08:17,331 --> 00:08:20,667 Există Bopoto, fiica mea. 100 00:08:20,751 --> 00:08:22,544 Poate că fiul tău poate fi... 101 00:08:22,628 --> 00:08:24,296 Uh, da... 102 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Dar nu aveți. 103 00:08:26,548 --> 00:08:28,634 Rușinea trebuie să fie 104 00:08:28,717 --> 00:08:31,094 insuportabilă, ca om, ca rege, 105 00:08:31,178 --> 00:08:33,972 fără moștenitor cu sac de nuci. 106 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Mulțumesc pentru vizită, domnule general. 107 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 A te vedea îmi aduce în minte toate blestemele 108 00:08:41,021 --> 00:08:43,190 preferate ale tatălui meu pentru tine. 109 00:08:44,775 --> 00:08:48,153 Să te numesc o pată de rahat i-a adus multă bucurie. 110 00:08:48,237 --> 00:08:51,031 Vă sfătuiesc să vă reconsiderați oferta. 111 00:08:51,114 --> 00:08:54,618 Este mai bine să fii legat de sânge și căsătorie 112 00:08:54,701 --> 00:08:58,997 decât să fii împărțit de sânge și război. 113 00:09:00,791 --> 00:09:02,459 Eh? 114 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Hei! 115 00:09:14,263 --> 00:09:17,266 A sosit timpul meu, fiule. 116 00:09:17,349 --> 00:09:21,895 Trebuie să ții cont de cuvintele mele înainte să plec. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,739 Vă rugăm să nu ne părăsiți atât de curând, Alteță. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda are nevoie de tine. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Oh, taci, Semmi! 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Nu mai trebuie să mă sugeți. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,821 Voi fi în curând mort. 122 00:09:30,904 --> 00:09:33,407 De ce nu ai putut fi tu, Semmi? 123 00:09:33,490 --> 00:09:34,783 Da, Majestatea Voastră. 124 00:09:34,866 --> 00:09:36,868 Viața lui este mult prea lipsită de valoare. 125 00:09:36,952 --> 00:09:39,913 Moartea lui m-ar face să zâmbesc. 126 00:09:39,997 --> 00:09:41,206 Baba. 127 00:09:43,375 --> 00:09:45,794 Tronul trebuie să treacă la un moștenitor masculin. 128 00:09:45,877 --> 00:09:47,212 Da, părinte. 129 00:09:47,296 --> 00:09:48,672 Un moștenitor masculin. 130 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Încă o dată, îmi cer scuze pentru 131 00:09:51,466 --> 00:09:54,011 toată rușinea și dezamăgirea 132 00:09:54,094 --> 00:09:56,555 că structura genetică a descendenților mei v-a provocat. 133 00:09:56,638 --> 00:10:01,768 Fiul meu, se pare că neajunsurile tale în 134 00:10:01,852 --> 00:10:04,104 masculinitate s-au dovedit a fi nefondate. 135 00:10:04,187 --> 00:10:06,273 Am văzut-o într-o viziune. 136 00:10:06,356 --> 00:10:08,150 137 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 Ai un fiu. 138 00:10:13,947 --> 00:10:15,115 Este adevărat. 139 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Ai un fiu, Akeem. 140 00:10:20,704 --> 00:10:22,205 Un fiu ticălos. 141 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 Este imposibil. 142 00:10:24,374 --> 00:10:27,252 Singura femeie cu care am stat vreodată este Lisa. 143 00:10:27,336 --> 00:10:30,922 Tată, nu mi-am semănat ovăzul regal. 144 00:10:32,966 --> 00:10:34,343 Semmi! 145 00:10:34,426 --> 00:10:35,761 Hmm? 146 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Spune-i imediat lui Akeem adevărul. 147 00:10:42,267 --> 00:10:46,146 Îți amintești în Queens, noapte 148 00:10:46,229 --> 00:10:48,315 de noapte, căutai femeia perfectă? 149 00:10:48,398 --> 00:10:49,775 Da. 150 00:10:49,858 --> 00:10:53,153 Ei bine, și eu am fost... cum pot să spun asta? 151 00:10:54,738 --> 00:10:57,908 Căutam vaginul perfect. 152 00:11:00,452 --> 00:11:01,953 Sau orice vagin. 153 00:11:03,622 --> 00:11:07,084 Am străbătut depărtările acelui oraș urât, căutând 154 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 destul de fără succes femeia din visele tale. 155 00:11:09,836 --> 00:11:12,464 ♪ Numele meu este Piersici și sunt cel mai bun ♪ 156 00:11:12,547 --> 00:11:15,008 ♪ Toți DJ-ii vor să-mi simtă sânul. ♪ 157 00:11:15,092 --> 00:11:17,511 Te-am urmărit toată 158 00:11:17,594 --> 00:11:19,971 seara și vreau să te rup. 159 00:11:21,181 --> 00:11:22,974 Și și prietenul tău. 160 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 Mă voi amesteca. 161 00:11:27,437 --> 00:11:29,689 Mă săturasem. 162 00:11:29,773 --> 00:11:32,776 Și mi-am dat seama, dacă aș fi vreodată 163 00:11:32,859 --> 00:11:34,319 să-mi semăn ovăzul pe pământ american, 164 00:11:34,403 --> 00:11:36,238 Aveam nevoie să găsesc pe 165 00:11:36,321 --> 00:11:37,823 cineva care să aibă grijă de tine. 166 00:11:37,906 --> 00:11:40,367 Dar nu vă faceți griji, nu am încălcat niciodată 167 00:11:40,450 --> 00:11:42,452 jurământul nostru de a păstra secretul identității noastre. 168 00:11:42,536 --> 00:11:44,121 Un prinț? 169 00:11:45,163 --> 00:11:47,165 Da, un prinț. 170 00:11:47,249 --> 00:11:50,710 Dar el nu poate ști că știi cine este. 171 00:11:50,794 --> 00:11:54,214 Suntem africani sub acoperire. 172 00:11:54,297 --> 00:11:57,050 Africani sub acoperire. Oh, este bine, iubito. 173 00:11:57,134 --> 00:11:59,886 Nu trebuie să minți așa pentru a obține o parte din fundul ăsta. 174 00:11:59,970 --> 00:12:01,906 Dar tu stii ce? Voi face urât cu băiatul tău de acasă. 175 00:12:01,930 --> 00:12:04,516 Lasă-mă să plec foarte repede și, uh... 176 00:12:04,599 --> 00:12:07,561 și atunci putem, să știți, să-l prindem. 177 00:12:07,644 --> 00:12:11,231 ♪ Lasă-ți sufletul să strălucească... ♪ 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,859 Poate că nu mă gândeam bine. 179 00:12:13,942 --> 00:12:16,027 În apărarea mea, trecuseră săptămâni de la ultima 180 00:12:16,111 --> 00:12:19,364 dată când am fost îngrijit de scăldătorii regali. 181 00:12:19,448 --> 00:12:22,325 Dar la acea vreme, părea un plan bun. 182 00:12:25,454 --> 00:12:27,205 Mmm. 183 00:12:27,289 --> 00:12:30,917 Sper că îți place, uh, plăcinta cu dovleac. 184 00:12:31,001 --> 00:12:34,629 Pentru că vei obține o felie întreagă. 185 00:12:36,965 --> 00:12:39,426 Nu asta s-a întâmplat, părinte. 186 00:12:39,509 --> 00:12:42,179 Îmi amintesc că am întâlnit această femeie lipsită de 187 00:12:42,262 --> 00:12:44,431 moralitate, dar nu a existat nicio împerechere nepotrivită. 188 00:12:44,514 --> 00:12:46,600 Mi-a oferit câteva dintre ierburile ei ceremoniale. 189 00:12:50,687 --> 00:12:51,938 Princey. 190 00:12:52,022 --> 00:12:53,773 Și apoi, dacă memoria servește, 191 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 un mistreț a izbucnit în cameră. 192 00:12:55,775 --> 00:12:58,028 A venit și mi-a sărit în poală. 193 00:12:58,111 --> 00:12:59,738 Și apoi a început să mă împingă. 194 00:12:59,821 --> 00:13:02,491 Și împușcă-mă și împușcă-mă, împușcând și împușcând! 195 00:13:02,574 --> 00:13:04,367 Și un fault... 196 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Nebunule, ce mi-ai făcut ?! 197 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 Continuă, fiule. 198 00:13:15,545 --> 00:13:16,625 - Doar ucide-l. - Omoara-l! 199 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 - Deci am de fapt un fiu? - Un fiu ticălos. 200 00:13:23,929 --> 00:13:26,848 De ce mi-a fost ascunsă existența lui în toți acești ani? 201 00:13:26,932 --> 00:13:31,353 Speram că vei pune o tulpină pe un măr al tău. 202 00:13:31,436 --> 00:13:36,149 Artistul regal a făcut o schiță a viziunii mele. 203 00:13:37,776 --> 00:13:40,487 Acesta este ticălosul tău. 204 00:13:40,570 --> 00:13:42,531 Ascultă-mă, prinț Akeem. 205 00:13:42,614 --> 00:13:46,284 General Izzi, el va folosi trecerea marelui 206 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 nostru rege ca semn pentru a-l ataca pe cel slab. 207 00:13:49,412 --> 00:13:51,873 Cel slab? 208 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Sunt eu cel slab? 209 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Te-am rasfatat, fiul meu. 210 00:13:56,545 --> 00:14:01,049 Nu ești puternic sau nemilos ca mine. 211 00:14:01,132 --> 00:14:03,426 Vei fi asasinat. 212 00:14:06,137 --> 00:14:07,389 În decurs de o săptămână. 213 00:14:07,472 --> 00:14:09,140 Luna, vârfuri. 214 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Prințul Akeem, urmărește-l pe tunet. 215 00:14:12,477 --> 00:14:14,437 Te va duce la băiatul tău. 216 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Urmăriți Thunderbird? 217 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Aceasta este o nebunie. 218 00:14:17,524 --> 00:14:19,377 Dacă familia mea ar afla vreodată despre asta... 219 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Vei fi în siguranță. 220 00:14:21,194 --> 00:14:24,072 Oamenii noștri vor fi în siguranță. 221 00:14:24,155 --> 00:14:27,492 Este singura cale. Trebuie. 222 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Ușor, tatăl meu. 223 00:14:35,750 --> 00:14:38,086 Sfârșitul e aproape. 224 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 Înmormântarea mea... 225 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 ar trebui să fie spectaculos. 226 00:14:46,845 --> 00:14:48,638 Da, așa va fi, tată. 227 00:14:48,722 --> 00:14:53,226 Să o avem acum cât sunt în viață. 228 00:14:55,020 --> 00:14:57,063 Va fi glorios. 229 00:14:59,149 --> 00:15:01,192 La început, universul a început. 230 00:15:01,276 --> 00:15:02,319 231 00:15:02,402 --> 00:15:06,031 Stele, planete, toate 232 00:15:06,114 --> 00:15:08,074 obiectele vizibile din univers 233 00:15:08,158 --> 00:15:12,746 a ajuns să aibă un singur scop: 234 00:15:12,829 --> 00:15:16,791 pentru a pregăti calea celei mai mari creații 235 00:15:16,875 --> 00:15:19,753 dintre toate, nașterea lui Jaffe Joffer. 236 00:15:25,592 --> 00:15:26,801 Dar astăzi, ne adunăm 237 00:15:26,885 --> 00:15:30,096 pentru un moment sau două 238 00:15:30,180 --> 00:15:32,390 să acordăm mult respect datorită regelui 239 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 care a făcut diferența în lumea noastră. 240 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 Zamundani, vă dau... 241 00:15:40,732 --> 00:15:42,108 En Vogue. 242 00:15:42,192 --> 00:15:43,860 Oh. 243 00:15:43,943 --> 00:15:45,445 - ♪ Da, ooh ♪ - ♪ Ce rege ♪ 244 00:15:45,528 --> 00:15:46,821 ♪ Ce rege, ce rege ♪ 245 00:15:46,905 --> 00:15:48,531 ♪ Ce mare rege good 246 00:15:48,615 --> 00:15:50,408 ♪ Sunt-o să o spun din nou acum ♪ 247 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 ♪ Ce rege, ce rege, ce rege ♪ 248 00:15:52,369 --> 00:15:54,162 ♪ Ce mare rege good 249 00:15:54,245 --> 00:15:55,747 ♪ El este un rege puternic, puternic... ♪ 250 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Și acum... Salt-N-Pepa! 251 00:16:00,126 --> 00:16:03,338 King Regele meu este neted ca Barack, dar vocea lui a primit bas ♪ 252 00:16:03,421 --> 00:16:05,507 ♪ Un corp Michael B. cu fața Denzel ♪ 253 00:16:05,590 --> 00:16:08,468 ♪ Șeful se mișcă ca Hov, cu fața pe banii lui ♪ 254 00:16:08,551 --> 00:16:10,791 ♪ El este bun în fiecare hotă și are propria țară ♪ 255 00:16:10,845 --> 00:16:13,890 ♪ Arată ca o masă de fiecare dată când îl văd ♪ 256 00:16:13,973 --> 00:16:17,018 ♪ Un iubit și un conducător, alți regi nu ar putea fi el ♪ 257 00:16:17,102 --> 00:16:19,604 ♪ Se îmbracă ca un dapper don, dar chiar și în blugi ♪ 258 00:16:19,688 --> 00:16:22,065 ♪ El este un original divin, regele viselor mele ♪ 259 00:16:22,148 --> 00:16:23,650 - ♪ Da, ooh ♪ - ♪ Ce rege ♪ 260 00:16:23,733 --> 00:16:25,610 ♪ Ce rege, ce rege, ce rege ♪ 261 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 ♪ Ce mare rege good 262 00:16:27,362 --> 00:16:29,155 ♪ Atât de bine, atât de bine, atât de bine ♪ 263 00:16:29,239 --> 00:16:31,533 ♪ Ce rege, ce rege, ce rege ♪ 264 00:16:31,616 --> 00:16:33,034 ♪ Ce mare rege puternic. ♪ 265 00:16:50,301 --> 00:16:52,804 Zamunda! 266 00:16:58,518 --> 00:17:01,479 Odată cu trecerea marelui rege, 267 00:17:01,563 --> 00:17:04,566 lumea s-a schimbat pentru totdeauna. 268 00:17:05,900 --> 00:17:10,071 Când a murit, nimeni nu a mai zâmbit niciodată. 269 00:17:10,155 --> 00:17:12,991 Vacanțele au fost anulate. 270 00:17:13,074 --> 00:17:14,576 Sărbătorile ignorate. 271 00:17:14,659 --> 00:17:16,202 ♪ El pleacă... ♪ 272 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Oamenii nici nu mai făceau sex. 273 00:17:22,208 --> 00:17:26,629 Marele nostru rege plecase pentru totdeauna. 274 00:17:28,506 --> 00:17:29,966 Gladys Knight. 275 00:17:30,049 --> 00:17:32,719 ♪ El pleacă ♪ 276 00:17:32,802 --> 00:17:34,345 ♪ Plecarea ♪ 277 00:17:34,429 --> 00:17:36,598 ♪ În acel tren de miezul nopții ♪ 278 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 ♪ De la Zamunda ♪ 279 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 ♪ Plecarea în trenul de la miezul nopții ♪ 280 00:17:40,518 --> 00:17:42,187 - ♪ Da, el este ♪ - Fiul. 281 00:17:42,270 --> 00:17:44,063 Da, tatăl meu. 282 00:17:44,147 --> 00:17:45,356 ♪ A spus că urcă ♪ 283 00:17:45,440 --> 00:17:47,525 ♪ Sus, sus, sus, sus ♪ 284 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 - ♪ Mergând la acel minunat ♪ - Amintiți-vă ce v-am spus. 285 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ♪ Sahara pe cer... ♪ 286 00:17:52,614 --> 00:17:54,365 O să mor acum. 287 00:17:54,449 --> 00:17:55,700 ♪ Oh, da, el este... ♪ 288 00:17:55,784 --> 00:17:57,827 Vino acum, părinte. Totul va fi... 289 00:17:57,911 --> 00:18:00,705 ♪ Oh, te rog nu ne părăsi ♪ 290 00:18:00,789 --> 00:18:02,415 ♪ Ia-ne în schimb ♪ 291 00:18:02,499 --> 00:18:05,502 ♪ Du-ne în trenul de miezul nopții ♪ 292 00:18:05,585 --> 00:18:07,086 - Tată? - ♪ Din Zamunda ♪ 293 00:18:07,170 --> 00:18:09,672 ♪ Du-ne în trenul de la miezul nopții ♪ 294 00:18:09,756 --> 00:18:11,758 - ♪ Din Zamunda ♪ - ♪ Ooh ♪ 295 00:18:13,343 --> 00:18:15,595 ♪ Pentru că singura speranță a acestei națiuni ♪ 296 00:18:15,678 --> 00:18:17,889 ♪ Următorul conducător al acestui ♪ 297 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 ♪ Este un fiu care nu poate avea un fiu ♪ 298 00:18:20,809 --> 00:18:22,143 ♪ A lui ♪ 299 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 ♪ Ce rost are chiar? ♪ 300 00:18:24,187 --> 00:18:26,856 ♪ Nici măcar nu are rost ♪ 301 00:18:26,940 --> 00:18:30,151 ♪ Trist, trist, trist. ♪ 302 00:18:50,588 --> 00:18:53,591 Tocmai am pierdut cel mai mare om din viața mea. 303 00:18:53,675 --> 00:18:56,719 În curând, războinicii Nexdorieni mă vor asasina. 304 00:18:58,054 --> 00:19:01,140 Și am un copil de cealaltă parte a lumii. 305 00:19:01,224 --> 00:19:03,184 Luați-vă inima în durerea voastră. 306 00:19:03,268 --> 00:19:04,602 Ești rege acum. 307 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 Fii ca tatăl tău. 308 00:19:06,020 --> 00:19:07,522 Îmi ordonă scoarța. 309 00:19:07,605 --> 00:19:09,858 Aruncă lucruri asupra mea. Te va face fericit. 310 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 Pregătește jetul regal. 311 00:19:18,700 --> 00:19:20,910 Ne întoarcem în America. 312 00:19:22,787 --> 00:19:24,622 Oh, iadul nu, Majestate! 313 00:19:24,706 --> 00:19:26,541 Acum, îl voi găsi pe acest ticălos al Reginelor 314 00:19:26,624 --> 00:19:28,751 și mă voi uita în ochii lui și, dacă voi vedea 315 00:19:28,835 --> 00:19:31,504 puterea strămoșilor noștri, voi ști că el este din sângele meu. 316 00:19:31,588 --> 00:19:33,548 Apoi trebuie să se întoarcă la 317 00:19:33,631 --> 00:19:35,216 Zamunda și să facă testul princiar. 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,969 Moștenitor al tronului lui 319 00:19:38,052 --> 00:19:40,138 Zamunda, născut în America... 320 00:19:41,890 --> 00:19:43,892 ... țara oportunității. 321 00:19:46,895 --> 00:19:49,188 Ce fel de om crezi că este? 322 00:19:49,272 --> 00:19:51,858 Ticălosul ăsta. 323 00:19:51,941 --> 00:19:55,028 Dacă are sânge Joffer care îi curge prin vene, 324 00:19:55,111 --> 00:19:58,197 Sunt sigur că este destinat maretiei. 325 00:20:06,164 --> 00:20:08,082 Crezi că arăți respectabil? 326 00:20:08,166 --> 00:20:09,792 Vreau doar să par angajabilă. 327 00:20:09,876 --> 00:20:11,516 Nimeni nu te va angaja peste toate acestea 328 00:20:11,586 --> 00:20:13,129 Mitt-Romney-arata-fund shmiggas. 329 00:20:13,212 --> 00:20:15,882 De ce nu? Am experiență în vânzări. 330 00:20:15,965 --> 00:20:17,967 Ceea ce îmi amintește... Sf. Ioan este la grădină. 331 00:20:18,051 --> 00:20:19,969 Acum, vreau să duci biletele acolo sus. 332 00:20:20,053 --> 00:20:21,971 Vindeți-le la marfă completă până la retragere. 333 00:20:22,055 --> 00:20:24,766 Nu mai pot face rahatul ăsta, omule. Chiar nu pot. 334 00:20:24,849 --> 00:20:27,310 Acest rahat de la mână la gură, trebuie să se oprească, bine? 335 00:20:27,393 --> 00:20:28,645 Trebuie să mă solidez. 336 00:20:28,728 --> 00:20:30,063 Acum am 30 de ani. 337 00:20:30,146 --> 00:20:31,689 De cand? 338 00:20:31,773 --> 00:20:33,107 Astăzi! 339 00:20:34,108 --> 00:20:35,693 Astăzi. 340 00:20:35,777 --> 00:20:37,236 Astazi este ziua mea de nastere. 341 00:20:37,320 --> 00:20:38,863 Și ai uitat. 342 00:20:38,947 --> 00:20:41,741 Ascultă-mă, tânăr Jedi, bine? 343 00:20:41,824 --> 00:20:43,618 Ce trebuie să faci este să înveți să te relaxezi. 344 00:20:43,701 --> 00:20:45,244 Eu sunt unchiul tău. 345 00:20:45,328 --> 00:20:47,455 Rămâi la pământ cu mine. O sapi, fiule? 346 00:20:47,538 --> 00:20:48,665 Uh, L. Junson. 347 00:20:48,748 --> 00:20:51,376 Nu utilizați voce albă. 348 00:20:51,459 --> 00:20:53,002 Prezent. 349 00:20:54,295 --> 00:20:55,672 Știu smartphone-uri. 350 00:20:55,755 --> 00:20:57,507 Știu tehnologie, bine? 351 00:20:57,590 --> 00:21:00,259 Sunt bine versat în tendințele emergente. 352 00:21:00,343 --> 00:21:02,595 Și îți voi spune și asta. 353 00:21:02,679 --> 00:21:05,348 Dacă mă angajezi, nu te voi dezamăgi. 354 00:21:05,431 --> 00:21:07,308 Asta este cu adevărat inspirator. 355 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 Deci, uh, dă-mi o șansă, dle Duke. 356 00:21:10,019 --> 00:21:11,938 Dumnezeule, te rog. Tatăl meu este domnul Duke. 357 00:21:12,021 --> 00:21:14,857 Uh, și bunicul și unchiul meu, 358 00:21:14,941 --> 00:21:17,193 care a fondat Duke & Duke. 359 00:21:17,276 --> 00:21:19,237 - Uh, te rog, spune-mi Calvin. - In regula. 360 00:21:19,320 --> 00:21:20,488 Te numesc Calvin. 361 00:21:20,571 --> 00:21:23,282 Am observat aici, sub educație, că... 362 00:21:23,366 --> 00:21:26,035 a spus că nu ai absolvit facultatea? 363 00:21:26,119 --> 00:21:27,759 Ei bine, da, vezi, mi-au lipsit trei 364 00:21:27,787 --> 00:21:29,139 credite pentru a obține diploma de afaceri, 365 00:21:29,163 --> 00:21:30,915 dar apoi mama mea a fost disponibilizată și, 366 00:21:30,999 --> 00:21:33,626 uh, știi, a trebuit să renunț să ajut cu chiria. 367 00:21:33,710 --> 00:21:36,129 - Este dependentă de droguri sau... - Ce? 368 00:21:36,212 --> 00:21:38,506 - Are probleme cu jocurile de noroc sau... - Nu, omule. 369 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 Pop, uh, în imagine sau... 370 00:21:42,176 --> 00:21:44,595 - Tatăl meu nu era în poză. - Ah. 371 00:21:45,930 --> 00:21:47,390 Știi, am fost la internat, așa că 372 00:21:47,473 --> 00:21:49,058 au fost luni în care nu am văzut 373 00:21:49,142 --> 00:21:52,228 părinții mei, cu excepția pauzelor și, uh, poate fi greu. 374 00:21:52,311 --> 00:21:55,440 Adică am citit o mulțime de studii care spun 375 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 că neavând o figură masculină dominantă acasă, 376 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 este atât de dăunător pentru un copil. 377 00:22:00,111 --> 00:22:02,613 - Spun asta? - Da, spun asta. 378 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - Care? - Oamenii de știință. 379 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - Bill Nye a făcut un... - The Science Guy. 380 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Tipul tău, Neil deGrasse Tyson. 381 00:22:08,619 --> 00:22:10,830 Crezi că a nu avea un astfel de 382 00:22:10,913 --> 00:22:15,418 model masculin te-ar putea dezavantaja? 383 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Nu este un dezavantaj mai mult decât 384 00:22:18,713 --> 00:22:20,673 să ai un tată care ți-a predat poziția. 385 00:22:20,757 --> 00:22:22,175 „Înmânat”? 386 00:22:22,258 --> 00:22:24,719 Eu-nu mi s-a dat nimic. 387 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Deci spui că tati nu a donat niciodată o clădire 388 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 pentru a te duce într-o școală din Ivy League? 389 00:22:29,098 --> 00:22:30,641 Nu, da. 390 00:22:30,725 --> 00:22:33,519 Ei bine, exista o mică bibliotecă din afara campusului. 391 00:22:33,603 --> 00:22:36,064 Și tati nu a trebuit niciodată să te strecoare 392 00:22:36,147 --> 00:22:38,024 într-o instalație de reabilitare exagerată 393 00:22:38,107 --> 00:22:40,109 pentru a acoperi o dependență de cocaină, Calvin? 394 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 A fost oxi, iar mama m-a luat. 395 00:22:44,405 --> 00:22:45,782 Saruta-mi fundul, Calvin. 396 00:22:45,865 --> 00:22:47,200 Hei, știi ceva? 397 00:22:47,283 --> 00:22:48,927 Mă judecați de când am intrat aici. 398 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 Ceea ce e de rahat pentru că sunt atât de motivat. 399 00:22:51,621 --> 00:22:53,474 Știi ce, eu-abia aștept să găsească 400 00:22:53,498 --> 00:22:55,875 fotografii negre cu tine de la petrecerea de la birou. 401 00:22:55,958 --> 00:22:58,795 Am fost Aladdinul lui Will Smith, bine? 402 00:22:58,878 --> 00:23:00,296 Pace, Calvin. 403 00:23:00,379 --> 00:23:02,298 Era o față albastră peste negru... 404 00:23:02,381 --> 00:23:05,510 ♪ Spune, poți vedea ♪ 405 00:23:05,593 --> 00:23:09,555 ♪ Vin în America ♪ 406 00:23:09,639 --> 00:23:11,307 - ♪ Venind în America ♪ - ♪ Oh ♪ 407 00:23:11,390 --> 00:23:14,727 ♪ Spune, poți vedea ♪ 408 00:23:14,811 --> 00:23:18,481 ♪ Vin în America ♪ 409 00:23:18,564 --> 00:23:20,441 - ♪ America ♪ - ♪ Hei ♪ 410 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 S-au schimbat multe în Queens. 411 00:23:30,618 --> 00:23:33,121 ♪ Oh, poți vedea ♪ 412 00:23:33,204 --> 00:23:34,622 ♪ Sunt... ♪ 413 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Da, dar unele lucruri nu. 414 00:23:36,624 --> 00:23:38,042 ♪ America. ♪ 415 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather nu este un rahat! 416 00:23:40,795 --> 00:23:42,421 A bătut-o pe băiatul ăla filipinez. 417 00:23:42,505 --> 00:23:44,298 „Pack-a-quando”, „Pack-a-mondo”. 418 00:23:44,382 --> 00:23:47,593 Oricare-i-ar fi numele, l-a bătut pe băiatul ăla, Clarence. 419 00:23:47,677 --> 00:23:51,180 Și l-a învins pe acel magician Conor McGregor, irlandezul. 420 00:23:51,264 --> 00:23:53,558 Da, pentru că a trebuit să facă asta pentru negri. 421 00:23:53,641 --> 00:23:55,619 În acest climat politic, omul negru nu poate să ia 422 00:23:55,643 --> 00:23:56,978 fără bătăi de fund de la niciun om alb. 423 00:23:57,061 --> 00:23:58,104 Ar fi provocat o revoltă. 424 00:23:58,187 --> 00:23:59,397 Oricum eram gata să revolt. 425 00:23:59,480 --> 00:24:01,208 Am vrut să-mi iau unul dintre televizoarele cu ecran plat. 426 00:24:05,945 --> 00:24:08,573 Ei bine, voi fi al naibii! Uite cine a venit aici. 427 00:24:08,656 --> 00:24:11,701 Hei, sunt Kunta Kinte și Ebola. 428 00:24:11,784 --> 00:24:14,328 - foamete și diamant de sânge. - Nelson Mandela și Winnie. 429 00:24:16,956 --> 00:24:18,559 Acei bebeluși flămânzi cu muștele pe față. 430 00:24:18,583 --> 00:24:20,223 - Hei. O o o o. - Whoa, whoa. 431 00:24:20,251 --> 00:24:21,770 E prea mult, omule. Ai trecut peste linie, acum. 432 00:24:21,794 --> 00:24:23,272 Nu vorbim despre acest gen de rahat despre bebelușii flămânzi. 433 00:24:23,296 --> 00:24:25,315 Va trebui să ieși din scaunul meu vorbind despre acest gen de rahat. 434 00:24:25,339 --> 00:24:26,674 Incorect politic. 435 00:24:26,757 --> 00:24:28,467 Cineva trebuie să-ți bată fundul. 436 00:24:28,551 --> 00:24:30,511 Mm-hmm. Ridică-te și biciuie-l, Sweets. 437 00:24:30,595 --> 00:24:32,364 Hei, nu-mi pune banii în mână. 438 00:24:32,388 --> 00:24:33,866 Scoate-ți fundul de aici. Îți cumperi un Flowbee și 439 00:24:33,890 --> 00:24:35,433 îți tundi dracului propriul tău păr de acum înainte. 440 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Chiar acum aș putea rupe un fund nou în acel copil. 441 00:24:38,060 --> 00:24:39,103 Este atât de bine să te văd. 442 00:24:39,187 --> 00:24:41,105 Cartierul tău pare să prospere. 443 00:24:41,189 --> 00:24:42,332 Oh, aceasta este acea gentrificare. 444 00:24:42,356 --> 00:24:43,941 Știi, când omul colorat de aici, 445 00:24:44,025 --> 00:24:45,335 cartierul acesta nu avea rahat. 446 00:24:45,359 --> 00:24:46,986 Când albul s-a mutat, și-au luat 447 00:24:47,069 --> 00:24:49,447 cafenelele și parcurile pentru câini, 448 00:24:49,530 --> 00:24:53,159 iar piatra mea brună de pe bulevardul Foch valorează 10 milioane de dolari. 449 00:24:53,242 --> 00:24:55,828 Piatra ta brună nu valorează zece milioane. 450 00:24:55,912 --> 00:24:57,598 Piatra mea brună valorează, de asemenea, 10 milioane de dolari! 451 00:24:57,622 --> 00:25:00,166 Și o voi vinde și îmi voi aduce un Tesla. 452 00:25:00,249 --> 00:25:02,019 America s-a schimbat cu siguranță de la ultima noastră vizită. 453 00:25:02,043 --> 00:25:05,880 Președintele tău negru a unit în cele din urmă această mare țară. 454 00:25:05,963 --> 00:25:07,590 Da, dar totul a plecat în iad acum. 455 00:25:07,673 --> 00:25:10,218 Vom muri cu toții. Doar nu știu cum. 456 00:25:10,301 --> 00:25:11,802 Vor fi naziștii. 457 00:25:11,886 --> 00:25:13,471 Naziștii s-au întors, dar acum se 458 00:25:13,554 --> 00:25:16,224 îmbracă ca Echipa Best Buy Geek 459 00:25:16,307 --> 00:25:18,351 și vor să omoare oameni. 460 00:25:18,434 --> 00:25:21,896 Oricine ar putea fi nazist. Ai observat vreodată asta, prinț? 461 00:25:21,979 --> 00:25:23,814 Akeem este acum un rege african. 462 00:25:23,898 --> 00:25:25,098 Ei bine, voi fi al naibii. 463 00:25:25,149 --> 00:25:27,735 Ai copii? Am copii. 464 00:25:27,818 --> 00:25:30,947 De fapt, am avut o nepoată obișnuită să fie nepotul meu. 465 00:25:31,030 --> 00:25:33,407 Îți pot transforma penisul într-un vagin acum. 466 00:25:34,533 --> 00:25:35,785 Este știință. 467 00:25:35,868 --> 00:25:37,328 Pun pariu că le-ar putea repara țâțe lungi 468 00:25:37,411 --> 00:25:39,372 și neglijent pe care le aveți în Africa. 469 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 În ziua de azi nici măcar nu poți stoarce o pițigoi. 470 00:25:41,040 --> 00:25:42,291 Te va concedia. 471 00:25:42,375 --> 00:25:44,418 Îmi pare atât de rău că nu mai poți atinge fără 472 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 discriminare corpul unei femei la fiecare capriciu al tău. 473 00:25:46,629 --> 00:25:49,006 Oh, este în regulă. L-am luat când eram tânăr. 474 00:25:55,096 --> 00:25:57,682 Ce faci aici, Idiot Amin? 475 00:25:57,765 --> 00:25:59,475 Sunt de fapt aici cu un scop. 476 00:25:59,558 --> 00:26:02,019 Tocmai am descoperit că s-ar putea să am aici un fiu ticălos 477 00:26:02,103 --> 00:26:04,397 în acest ținut, conceput în timpul ultimei mele vizite. 478 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Brațul lung al curții familiei îi aduce înapoi de fiecare dată. 479 00:26:08,109 --> 00:26:10,653 Cât de mult ajută copilul ei de la tine? 480 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Regele nu plătește nicio pensie alimentară. 481 00:26:12,363 --> 00:26:15,533 Nici un ajutor pentru copii de 30 de ani și te-ai întors? 482 00:26:15,616 --> 00:26:17,618 Ești un manechin! 483 00:26:17,702 --> 00:26:20,663 Fiul meu a rămas fără tată de prea mult timp. 484 00:26:21,872 --> 00:26:23,416 L-am văzut. 485 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 Acesta este copilul care este întotdeauna afară în fața Grădinii. 486 00:26:25,876 --> 00:26:27,716 A scos biletele la Madison Square Garden. 487 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Probabil că acolo chiar acum lucrează la jocul Sf. Ioan. 488 00:26:30,506 --> 00:26:32,008 Mascota lor este un curcan mare. 489 00:26:32,091 --> 00:26:34,552 Nu, nu-i așa. Este o pasăre de tunet. 490 00:26:36,387 --> 00:26:38,306 „Urmărește păsărea tunetului. 491 00:26:38,389 --> 00:26:40,016 Hei! Haide, voi toți! 492 00:26:40,099 --> 00:26:42,810 Am cinci! Am cinci! 493 00:26:42,893 --> 00:26:46,105 Am cinci bilete la jocul din Tennessee din această seară! 494 00:26:46,188 --> 00:26:49,150 Haide, voi toți! Îl vrei, l-am luat! 495 00:26:49,233 --> 00:26:50,873 Hei, am cinci... Hei, am cinci bilete la 496 00:26:50,943 --> 00:26:52,087 jocul Middle Tennessee State, omule. 497 00:26:52,111 --> 00:26:53,446 - Nu. Haide, yo. 498 00:26:53,529 --> 00:26:55,729 Ce mod mai bun de a vă petrece noaptea decât să 499 00:26:55,781 --> 00:26:56,907 plătiți pentru a urmări studenții sportivi neplătiți? 500 00:27:00,077 --> 00:27:01,370 Semmi, uite. 501 00:27:04,415 --> 00:27:07,043 Este potențialul meu fiu ticălos. 502 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Akeem. 503 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Ești rege al lui Zamunda. 504 00:27:11,172 --> 00:27:13,591 Nobilul tău chip este cunoscut în întreaga lume. 505 00:27:13,674 --> 00:27:17,928 Nu poți să te plimbi pe stradă așa cum am făcut-o cu ani în urmă. 506 00:27:19,889 --> 00:27:21,640 Haide, statul Middle Tennessee. 507 00:27:21,724 --> 00:27:23,059 Haide, voi toți. 508 00:27:23,142 --> 00:27:25,269 Au un centru de 7 metri. 509 00:27:25,353 --> 00:27:27,563 Prinde-l înainte ca genunchii să-i iasă. 510 00:27:30,191 --> 00:27:31,942 Buna ziua. 511 00:27:33,444 --> 00:27:34,987 Vrei niște bilete, omule? 512 00:27:35,071 --> 00:27:36,697 Nu, mulțumesc. 513 00:27:38,282 --> 00:27:42,036 Sunt regele Akeem Joffer, regele Zamundei. 514 00:27:42,119 --> 00:27:44,121 Și cred că tu... 515 00:27:45,748 --> 00:27:47,291 Cum te numești? 516 00:27:47,375 --> 00:27:49,752 Este Lavelle. 517 00:27:49,835 --> 00:27:52,588 - Lavelle Junson. -... Lavelle Junson, 518 00:27:52,671 --> 00:27:55,383 sunt moștenitorul tronului Zamunda. 519 00:27:56,801 --> 00:28:00,679 Primul meu copil și singurul meu fiu. 520 00:28:02,223 --> 00:28:05,226 Da, fiul meu. 521 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Pui lumânările pe tort? 522 00:28:07,311 --> 00:28:10,398 31 lumânări. Am nevoie de 31 de lumânări pe tortul acela. 523 00:28:10,481 --> 00:28:12,000 Ei bine, sunt doar zece în pachet, așa că... 524 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Ce vrei să spui, doar zece? De ce sunt doar zece? 525 00:28:14,610 --> 00:28:16,171 Pentru că nu mi-au rămas suficiente schimbări 526 00:28:16,195 --> 00:28:17,446 pentru a obține un alt pachet de lumânări. 527 00:28:17,530 --> 00:28:19,031 Este ziua nepotului tău. 528 00:28:19,115 --> 00:28:20,467 Uite, te rog, încearcă să faci 31 de lumânări. 529 00:28:20,491 --> 00:28:22,451 Tăiați lumânările în jumătate. 530 00:28:22,535 --> 00:28:24,495 Adică doar 20. Este... 531 00:28:26,038 --> 00:28:27,248 Cuzzo! La multi ani! 532 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 La multi ani! 533 00:28:30,084 --> 00:28:31,419 La mulți ani, cuz! 534 00:28:31,502 --> 00:28:33,254 Hei, iubito, la mulți ani! 535 00:28:38,342 --> 00:28:40,636 O Doamne. 536 00:28:40,719 --> 00:28:42,304 Africanul meu. 537 00:28:42,388 --> 00:28:44,181 Ți-am spus că se va întoarce! 538 00:28:44,265 --> 00:28:46,475 Băiete, de ce nu-mi spui că aduci companie? 539 00:28:46,559 --> 00:28:48,239 - Aș fi făcut curățenie. - Uh-huh. 540 00:28:48,310 --> 00:28:50,771 - Deci îl cunoști pe acest om? - Cu siguranță îl cunosc pe acest om. 541 00:28:50,855 --> 00:28:52,398 Îl cunosc pe omul acesta în viață. 542 00:28:52,481 --> 00:28:54,567 Știi, îl știu pe omul acesta în crăpătură. 543 00:28:54,650 --> 00:28:56,777 Da, este foarte 544 00:28:56,861 --> 00:28:58,863 bine să te revăd... 545 00:29:01,657 --> 00:29:04,160 - Mary. - Mary. 546 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 - La fel ca Fecioara. - Oh. Bine, iubito. In regula. 547 00:29:06,495 --> 00:29:08,456 - Fecioară? Nu Maria noastră. - Nu este virgină. 548 00:29:08,539 --> 00:29:10,308 - Tu stii asta. - Știi ce? Asa este. 549 00:29:10,332 --> 00:29:11,768 Voi ați făcut acel mic joc slab de preluare. 550 00:29:11,792 --> 00:29:13,878 Cred că trebuia să fie 551 00:29:13,961 --> 00:29:15,588 prințul sau ceva de genul. 552 00:29:15,671 --> 00:29:17,214 Nu mai este prinț. 553 00:29:17,298 --> 00:29:18,757 El este regele nostru. 554 00:29:18,841 --> 00:29:21,635 - Oh, acum este rege. - Un rege? 555 00:29:21,719 --> 00:29:23,679 Bine, King. 556 00:29:23,762 --> 00:29:26,849 Deci, ai încă acel sceptru neted? 557 00:29:26,932 --> 00:29:28,100 Hei. 558 00:29:28,184 --> 00:29:30,519 Nu. Nimeni nu vrea să audă asta de ziua mea. 559 00:29:30,603 --> 00:29:32,789 - - Mary. Maria. - Eu, mamă, pe bune, 560 00:29:32,813 --> 00:29:33,939 acesta este tatăl meu? 561 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Tată? Băiat... 562 00:29:37,401 --> 00:29:38,569 Mm. 563 00:29:39,737 --> 00:29:42,114 Oh, băiete, da, ar putea... s-ar putea să fie. 564 00:29:42,198 --> 00:29:44,366 El știe... Știți că am fost un ho, totuși, nu? 565 00:29:44,450 --> 00:29:46,118 Știți că am fost pe aceste străzi? 566 00:29:46,202 --> 00:29:47,637 - Ai fost un ho. - Nu o vindeam. 567 00:29:47,661 --> 00:29:48,763 Ar fi trebuit să-l vând. 568 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Într-una dintre ele rochii Fashion Nova. 569 00:29:50,539 --> 00:29:52,350 - Pentru că o dădeam, cu siguranță. - Mary. 570 00:29:52,374 --> 00:29:53,918 M-am întors pentru fiul meu. 571 00:29:54,001 --> 00:29:57,379 Să-l facă să-și ocupe locul de drept pe tron. 572 00:29:57,463 --> 00:29:58,964 Nu se întâmplă nimic. 573 00:29:59,048 --> 00:30:01,234 Zamunda, Wakanda, Connecticut... Nu știu de unde ești. 574 00:30:01,258 --> 00:30:02,593 - Exact. - Dar am fost o forță 575 00:30:02,676 --> 00:30:04,261 în viața acestui băiat de când s-a născut. 576 00:30:04,345 --> 00:30:05,971 Vă rog. 577 00:30:06,055 --> 00:30:07,598 Este dreptul de întâi născut al băiatului. 578 00:30:07,681 --> 00:30:09,350 Îi dau doar ocazia să 579 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 aibă o viață mai bună. 580 00:30:11,018 --> 00:30:12,770 Nu. Hei, omule, de fapt, uite. 581 00:30:12,853 --> 00:30:14,396 Nu știu cine crezi că ești, 582 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 dar îți spun cine sunt, omule. 583 00:30:16,106 --> 00:30:17,775 Eu sunt Lavelle Junson, nu? 584 00:30:17,858 --> 00:30:19,568 Și nu am nevoie de niciun document. 585 00:30:22,029 --> 00:30:23,155 Hmm? Așteptați un minut. 586 00:30:23,239 --> 00:30:24,490 - Aștepta. - Greseala mea. 587 00:30:24,573 --> 00:30:26,242 Continua. 588 00:30:26,325 --> 00:30:27,535 O Doamne. 589 00:30:29,286 --> 00:30:31,121 Fă lucrul corect. Mergi înainte, băiete. 590 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Ooh. 591 00:30:36,752 --> 00:30:39,213 Sunt monedele alea? Sunt acele lingouri de aur? 592 00:30:39,296 --> 00:30:41,590 Sunt bani. 593 00:30:41,674 --> 00:30:43,801 Hei, eu, uh, știi, mă 594 00:30:43,884 --> 00:30:45,844 gândesc, cine sunt eu 595 00:30:45,928 --> 00:30:48,222 să spui nu devenirii prinț? 596 00:30:49,640 --> 00:30:51,850 Ma, bagă-ți bagajele, omule. Noi iesim. 597 00:30:51,934 --> 00:30:55,271 Amin! Bine, deci îmi iau propria colibă ​​cu șamanul meu privat? 598 00:30:55,354 --> 00:30:59,525 Ne oferim doar să o ducem pe Lavelle înapoi la Zamunda. 599 00:30:59,608 --> 00:31:01,169 Uh-uh. Nu se întâmplă așa, omule. 600 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Nu sar în vreun avion care 601 00:31:02,778 --> 00:31:05,072 zboară peste lume fără mama mea. 602 00:31:05,155 --> 00:31:07,157 In regula? Ea vine. 603 00:31:10,494 --> 00:31:12,454 - Așa să fie. - Așa să fie. 604 00:31:12,538 --> 00:31:14,182 - Așa să fie. - Asa si este. A'ight. 605 00:31:14,206 --> 00:31:16,375 - Sunt-un pachet de go. - Bine, iubito. 606 00:31:16,458 --> 00:31:18,002 Hei, Mary, o să pleci? 607 00:31:18,085 --> 00:31:20,045 Știți că PlayStation-ul meu nu merge nicăieri. 608 00:31:20,129 --> 00:31:21,547 Ce zici de toate lucrurile tale? 609 00:31:21,630 --> 00:31:24,049 Totul e rahat! O puteți avea. 610 00:31:25,593 --> 00:31:28,762 Informează-l pe generalul Izzi că mi-am recuperat fiul din America. 611 00:31:28,846 --> 00:31:30,973 Da, Majestatea Voastră. 612 00:31:31,056 --> 00:31:33,017 Hei, ne-am împachetat. 613 00:31:33,100 --> 00:31:34,810 Ah. 614 00:31:34,893 --> 00:31:37,313 Da, limuzina te așteaptă chiar jos. 615 00:31:37,396 --> 00:31:39,276 - Limo? Avem o limuzină, omule. - Ce este asta? Limo! 616 00:31:39,315 --> 00:31:41,233 Nu sunt în limuzină din '00. 617 00:31:41,317 --> 00:31:43,169 - Hei. Ce e sus? - Ce se întâmplă, băieți? 618 00:31:43,193 --> 00:31:45,571 Ce mai faci? Sunteți atât de drăguți. 619 00:31:45,654 --> 00:31:48,324 Crezi că Lisa va fi înțelegătoare? 620 00:31:48,407 --> 00:31:50,701 Ce nu este de înțeles? 621 00:31:50,784 --> 00:31:51,994 M-ai mintit! 622 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Nu v-am mințit exact. 623 00:31:53,704 --> 00:31:54,830 Aceasta miroase a lui Semmi. 624 00:31:54,913 --> 00:31:57,541 Ah, ei bine, nu vreau să-mi schimb 625 00:31:57,625 --> 00:31:59,335 vina, dar, da, da ... da, ai dreptate 626 00:31:59,418 --> 00:32:01,754 când presupui că Semmi a avut ceva de-a face cu asta. 627 00:32:01,837 --> 00:32:03,339 Ar fi trebuit să știu despre asta. 628 00:32:05,382 --> 00:32:07,468 Nu am stiut ce sa fac. 629 00:32:07,551 --> 00:32:09,031 Încercam doar să fac ceea ce este corect. 630 00:32:09,094 --> 00:32:11,930 Pentru familia noastră sau pentru Zamunda? 631 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 Bine. 632 00:32:15,142 --> 00:32:17,519 Ai un fiu nelegitim. 633 00:32:17,603 --> 00:32:19,164 Nu ai fi primul rege care are unul. 634 00:32:19,188 --> 00:32:20,230 Asta e adevarat. 635 00:32:20,314 --> 00:32:22,107 În plus, nici măcar nu ne întâlnisem încă. 636 00:32:22,191 --> 00:32:24,735 Exact. Nu ne întâlnisem încă. Nu este ca și cum te-am înșelat. 637 00:32:24,818 --> 00:32:26,695 Acest lucru s-a întâmplat înainte să ne întâlnim. 638 00:32:26,779 --> 00:32:28,965 Și nu e ca și cum ai fi primul om cu care am fost vreodată. 639 00:32:28,989 --> 00:32:30,175 Corect, eu... Whoa, whoa, whoa. 640 00:32:30,199 --> 00:32:31,867 Ce ai spus despre ceilalți bărbați? 641 00:32:31,950 --> 00:32:33,494 Deci cred că nu ai 642 00:32:33,577 --> 00:32:35,337 făcut nimic rău, nu-i așa? 643 00:32:35,412 --> 00:32:38,040 A fost o greșeală total onestă care se poate întâmpla oricui 644 00:32:38,123 --> 00:32:40,060 al cărui prieten cel mai bun l-a prezentat unei femei ciudate 645 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 care l-a drogat și a întreținut relații sexuale cu el. 646 00:32:42,503 --> 00:32:44,046 Dar ce ai spus... ceilalți 647 00:32:44,129 --> 00:32:45,422 bărbați cu care ai fost,... 648 00:32:49,343 --> 00:32:51,428 De acum încolo, 649 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 Voi avea nevoie să fii sincer cu mine. 650 00:32:53,972 --> 00:32:56,642 - Gata cu surprizele. - Iți promit. 651 00:32:56,725 --> 00:32:58,936 Gata cu surprizele, dragul meu. 652 00:32:59,019 --> 00:33:01,438 Niciodată nu va mai exista o altă surpriză. 653 00:33:01,522 --> 00:33:04,400 Ooh, ooh! Ce?! 654 00:33:04,483 --> 00:33:06,068 Uită-te la acest foaier! 655 00:33:06,151 --> 00:33:08,320 Trebuie să iau câteva fotografii pentru Gram. 656 00:33:08,404 --> 00:33:10,447 La naiba! 657 00:33:10,531 --> 00:33:11,925 - Dumnezeule! - „Familia” Hashtag! 658 00:33:11,949 --> 00:33:13,492 Aceasta este ultima surpriză. 659 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 - Hei! Ce se întâmplă, toți? - Hei! 660 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Ce se întâmplă, fam? 661 00:33:17,329 --> 00:33:19,164 Uite, te voi îmbrățișa pentru că sunt un îmbrățișător. 662 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Hei, Regină! 663 00:33:20,791 --> 00:33:23,585 Îmi pare rău că m-am culcat cu bărbatul tău. 664 00:33:23,669 --> 00:33:26,046 Este ok. Este ok. 665 00:33:26,130 --> 00:33:28,716 - Ce se intampla aici? - O, copii. 666 00:33:28,799 --> 00:33:31,969 Copii, mi-ar plăcea să vă cunoașteți fratele. 667 00:33:32,052 --> 00:33:35,139 Uh, Lavelle, uh, prințesa Tinashe. 668 00:33:35,222 --> 00:33:37,850 Tinashe, acesta este fratele tău bastard din America. 669 00:33:37,933 --> 00:33:39,268 Și, prințesa Omma, acesta este 670 00:33:39,351 --> 00:33:42,604 fratele tău nenorocit din America. 671 00:33:42,688 --> 00:33:45,607 Acum, aceasta este fiica mea cea mare, prințesa Meeka. 672 00:33:45,691 --> 00:33:47,025 Meeka, acesta este bastul tău... 673 00:33:47,109 --> 00:33:49,027 Fratele ticălos. Ei stiu. 674 00:33:49,111 --> 00:33:51,989 Cred că au ideea. Deci, ce mai faci? 675 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Și mă numesc Mary. Ce mai faci? 676 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Spune-mi doar a doua ta mamă. 677 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Dar chiar nu trebuie, fetelor. 678 00:33:58,662 --> 00:34:01,582 Adică, dar ar trebui, totuși, pentru că eu sunt cam. 679 00:34:01,665 --> 00:34:03,041 Păi, uită-te la noi. 680 00:34:03,125 --> 00:34:05,502 Doar unul mare, fericit 681 00:34:05,586 --> 00:34:08,255 Familia mixtă aristocratică Zamundan-Americană. 682 00:34:08,338 --> 00:34:11,675 Ah, la fel ca Kardashienii! 683 00:34:29,151 --> 00:34:31,904 Și aceasta este povestea iepurașului și a ursului. 684 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Bună clasă astăzi, copii. 685 00:34:34,031 --> 00:34:35,616 Bine, du-te să joci acum. 686 00:34:35,699 --> 00:34:37,576 Joacă-te cu grenadele și cu Kalashnikov-ul tău. 687 00:34:37,659 --> 00:34:39,620 Sifo, nu te încurca cu sarinul. 688 00:34:39,703 --> 00:34:41,371 Bine? E periculos. 689 00:34:41,455 --> 00:34:44,625 General Izzi, tocmai am fost informați 690 00:34:44,708 --> 00:34:49,588 Regele Akeem s-a întors din America cu un fiu. 691 00:34:49,671 --> 00:34:51,590 Un fiu? 692 00:34:53,592 --> 00:34:55,761 Un fiu. 693 00:35:10,567 --> 00:35:12,110 Sunt atât de flămand, 694 00:35:12,194 --> 00:35:14,112 Aș putea mânca fundul dintr-o zebră. 695 00:35:17,282 --> 00:35:21,036 Deci, Lavelle, ce ai făcut în 696 00:35:21,119 --> 00:35:23,497 Queens înainte să afli că ești prinț? 697 00:35:23,580 --> 00:35:25,874 Oh, nu făceam atât de mult, știi la ce mă refer? 698 00:35:25,958 --> 00:35:28,710 Doar un fel de, cum ar fi, între oportunități. 699 00:35:28,794 --> 00:35:30,647 - Tu stii? - Lasă-mă să-ți spun ceva, iubito. 700 00:35:30,671 --> 00:35:33,006 - Hmm? - Ești prinț acum. Bine? 701 00:35:33,090 --> 00:35:35,926 Și într-o zi, toate acestea vor fi ale tale. 702 00:35:36,009 --> 00:35:37,845 Această masă lungă, toată mâncarea asta, 703 00:35:37,928 --> 00:35:40,097 tot acest afurisit regat. 704 00:35:40,180 --> 00:35:43,308 Mereu am crezut că Meeka va fi regină. 705 00:35:43,392 --> 00:35:45,227 O femeie nu are voie să conducă Zamunda. 706 00:35:45,310 --> 00:35:46,311 Este legea. 707 00:35:46,395 --> 00:35:49,606 Deci va fi tipul acesta? 708 00:35:53,277 --> 00:35:55,529 Mi-am pierdut pofta de mâncare. 709 00:35:55,612 --> 00:35:56,822 Mm. 710 00:36:00,784 --> 00:36:02,327 Mm. 711 00:36:02,411 --> 00:36:05,122 Deci, um, îmi va spune cineva de 712 00:36:05,205 --> 00:36:07,499 ce acest piure de cartofi este negru? 713 00:36:07,583 --> 00:36:09,042 Este caviar. 714 00:36:09,126 --> 00:36:11,336 - Este cava-ce? - Caviar, mamă. 715 00:36:11,420 --> 00:36:13,422 Știi, vărul nostru a numit asta. 716 00:36:19,469 --> 00:36:21,138 Sigur ești în camera potrivită? 717 00:36:21,221 --> 00:36:24,600 Mm, Lisa, te rog. Îl primesc de pretutindeni. 718 00:36:24,683 --> 00:36:26,602 Meeka este atât de supărat. 719 00:36:30,606 --> 00:36:32,774 Ți-a trecut vreodată prin cap că poate 720 00:36:32,858 --> 00:36:35,152 Poate că Meeka ar fi vrut să fie moștenitorul tău? 721 00:36:35,235 --> 00:36:38,447 Ea este practic antrenată pentru asta toată viața ei. 722 00:36:40,198 --> 00:36:42,409 Acest băiat nu ar fi fost prima 723 00:36:42,492 --> 00:36:44,870 mea alegere, dar ce pot face? 724 00:36:44,953 --> 00:36:48,123 El este primul meu născut, 725 00:36:48,206 --> 00:36:50,125 singurul meu fiu și tu știi legea. 726 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Nu tu vorbești. 727 00:36:51,919 --> 00:36:54,588 Acesta este tatăl tău. 728 00:36:54,671 --> 00:36:56,298 Noapte bună. 729 00:37:03,096 --> 00:37:05,641 Uh, Lisa, mă întrebam, uh, tocmai 730 00:37:05,724 --> 00:37:07,893 m-am întors recent dintr-o călătorie 731 00:37:07,976 --> 00:37:11,480 asta a fost cel mai obositor și m-am 732 00:37:11,563 --> 00:37:14,066 gândit că poate, dacă ai avea chef... 733 00:37:14,149 --> 00:37:16,443 Da, poate că a fost o perioadă slabă în 734 00:37:16,526 --> 00:37:18,987 numele meu să sugerez chiar așa ceva. 735 00:37:19,071 --> 00:37:21,448 Noapte buna draga mea. 736 00:37:21,531 --> 00:37:24,034 Uh, s-dulci vise, dragul meu. 737 00:37:30,415 --> 00:37:32,584 Asta-i tâmpenie. 738 00:37:41,009 --> 00:37:42,552 Mm. 739 00:37:42,636 --> 00:37:44,262 Buna dimineata. 740 00:37:44,346 --> 00:37:45,973 ♪ Avem mișcările ♪ 741 00:37:46,056 --> 00:37:47,516 ♪ Hei ♪ 742 00:37:47,599 --> 00:37:50,102 ♪ Avem mișcările... ♪ 743 00:37:50,185 --> 00:37:54,106 Bună dimineața, Zamunda...! 744 00:37:56,149 --> 00:37:57,901 ♪ Avem mișcările... ♪ 745 00:37:57,985 --> 00:37:59,444 Da! 746 00:38:00,654 --> 00:38:03,240 - Oh! - Bună dimineața, prințul meu. 747 00:38:04,366 --> 00:38:06,827 "Prințul meu." Îmi place asta. 748 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Ai vrea să te scăldăm? 749 00:38:08,787 --> 00:38:10,789 Să mă scald? 750 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Um... 751 00:38:13,083 --> 00:38:15,210 ♪ Măsurând mărimea pantofului meu, vei avea nevoie de o riglă ♪ 752 00:38:15,293 --> 00:38:17,397 ♪ Am mulțimea care devine hype toată noaptea, nu pierde niciodată, bruh ♪ 753 00:38:17,421 --> 00:38:19,423 ♪ Avem mișcările, hei ♪ 754 00:38:19,506 --> 00:38:21,216 Toți trei? 755 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 ♪ Avem mișcările ♪ 756 00:38:23,176 --> 00:38:24,928 ♪ Da ♪ 757 00:38:25,012 --> 00:38:26,972 ♪ Nu putem pierde... ♪ 758 00:38:27,055 --> 00:38:28,974 Gol? 759 00:38:29,057 --> 00:38:30,434 Huh. 760 00:38:30,517 --> 00:38:32,894 Bine. Bine, bine... 761 00:38:32,978 --> 00:38:35,564 Voi fi... Voi reveni imediat. 762 00:38:35,647 --> 00:38:36,898 Ma? 763 00:38:37,899 --> 00:38:38,900 Ma! 764 00:38:38,984 --> 00:38:40,736 Oh, hei. Hei, hei, uite, um... 765 00:38:40,819 --> 00:38:42,797 Mă înspăimânt, chiar acum, pentru că aceste trei fete, ele 766 00:38:42,821 --> 00:38:45,091 în camera mea chiar acum, și s-au oferit doar să mă scalde. 767 00:38:45,115 --> 00:38:46,783 Bine, iubito, mai întâi de toate, calmează-te. 768 00:38:46,867 --> 00:38:48,577 Bine? Știi că suntem în altă țară. 769 00:38:48,660 --> 00:38:51,246 Și știi că au tradiții și obiceiuri 770 00:38:51,329 --> 00:38:53,623 diferite, modul în care fac lucruri. 771 00:38:53,707 --> 00:38:56,209 Trebuie să te rostogolești cu el. Acesta este un lucru princiar. 772 00:38:56,293 --> 00:38:58,045 Te scaldă, bine? 773 00:38:58,128 --> 00:38:59,421 - Da. - Așa că fii prinț. 774 00:38:59,504 --> 00:39:00,756 - Fii prinț. 775 00:39:00,839 --> 00:39:02,483 - Acum, te duci să te bucuri de baia aia. - In regula. 776 00:39:02,507 --> 00:39:04,760 - Bine, Ma. Mulțumesc. - Du-te spălat. 777 00:39:09,765 --> 00:39:12,392 ♪ Avem mișcările ♪ 778 00:39:12,476 --> 00:39:13,810 ♪ Hei ♪ 779 00:39:13,894 --> 00:39:15,228 ♪ Avem mișcările... ♪ 780 00:39:15,312 --> 00:39:16,664 Soldații regali sunt curați, doamnă. 781 00:39:16,688 --> 00:39:18,315 Mm. 782 00:39:18,398 --> 00:39:20,942 Încă o dată, doar-doar pentru a mă asigura. 783 00:39:21,026 --> 00:39:22,069 ♪ Hei ♪ 784 00:39:22,152 --> 00:39:24,696 ♪ Avem mișcările ♪ 785 00:39:24,780 --> 00:39:26,239 ♪ Da. ♪ 786 00:39:29,576 --> 00:39:30,577 Oh. 787 00:39:30,660 --> 00:39:32,329 Bună dimineața, Alteță Regală. 788 00:39:32,412 --> 00:39:33,705 Numele meu este Mirembe. 789 00:39:33,789 --> 00:39:35,832 Voi fi îngrijitorul tău regal. 790 00:39:35,916 --> 00:39:37,959 Vă rog să-mi permiteți onoarea de a 791 00:39:38,043 --> 00:39:40,587 vă tunde cele mai prețioase fire de păr. 792 00:39:40,670 --> 00:39:42,839 Um... 793 00:39:42,923 --> 00:39:45,592 Cei de deasupra capului, domnule. 794 00:39:45,675 --> 00:39:47,844 - Cap prețios de păr. Bine. In regula. - Da. 795 00:39:47,928 --> 00:39:50,847 Cu siguranță, scăldătorii regali te-au curățat 796 00:39:50,931 --> 00:39:53,558 temeinic, judecând după zâmbetul de pe chipul tău. 797 00:39:56,812 --> 00:40:00,023 Acum, te rog, așează-te și relaxează-te. 798 00:40:10,075 --> 00:40:13,078 Oh! 799 00:40:13,161 --> 00:40:15,080 Eu! Omule, uită-te la tine. 800 00:40:15,163 --> 00:40:16,998 - Arătați frumos. - Mulțumesc. 801 00:40:17,082 --> 00:40:19,334 - Și arăți atât de liber... - Nu? Dreapta? 802 00:40:19,417 --> 00:40:20,836 - Dreapta? - Ce este asta? Ce este asta? 803 00:40:20,919 --> 00:40:23,171 A, da, am un frizer regal și ea m-a legat. 804 00:40:25,549 --> 00:40:27,759 - Trebuie să plecăm. - Dreapta. Am chestia aia. 805 00:40:39,813 --> 00:40:44,442 Prezentarea Lavelle Junson din Queens! 806 00:40:45,694 --> 00:40:47,237 Și mămicile mele. 807 00:40:47,320 --> 00:40:50,532 Și mămicile lui. 808 00:40:52,534 --> 00:40:55,662 Oh, hei, regele tatălui copil. 809 00:40:55,745 --> 00:40:57,581 Regina mama vitregă, ce mai faci? 810 00:40:57,664 --> 00:41:00,250 Mamă, nu ai o rochie așa? 811 00:41:00,333 --> 00:41:02,002 Mulțumesc pentru împrumut. 812 00:41:02,085 --> 00:41:03,211 Croitorii regali au trebuit să adauge ceva 813 00:41:03,295 --> 00:41:04,671 material suplimentar pentru a-l potrivi. 814 00:41:04,754 --> 00:41:06,506 Ai un dulap de droguri, iubito. 815 00:41:06,590 --> 00:41:08,508 Și cine ți-a spus că poți trece prin dulapul meu? 816 00:41:08,592 --> 00:41:11,303 Ei bine, bine, mă gândeam doar, din moment ce suntem 817 00:41:11,386 --> 00:41:15,015 rude, uh, poate că am putea împărtăși câteva... 818 00:41:15,098 --> 00:41:16,683 De ce mama ta este atât de supărată? 819 00:41:16,766 --> 00:41:18,560 Ce este „supărarea”? 820 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Nu sunt supărat. 821 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 Cățea Uppity spune ce? 822 00:41:21,980 --> 00:41:23,523 Ce? 823 00:41:23,607 --> 00:41:24,900 Tu ai spus-o. 824 00:41:27,068 --> 00:41:28,904 Facem asta în Queens. 825 00:41:28,987 --> 00:41:31,323 Nu pot să subliniez cât de important 826 00:41:31,406 --> 00:41:32,908 este că ești aici în acest moment. 827 00:41:32,991 --> 00:41:34,492 În scopuri educaționale. 828 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 În orice moment, un lider mondial poate 829 00:41:36,369 --> 00:41:38,914 veni să izbucnească prin ușă cu o presare, 830 00:41:38,997 --> 00:41:42,375 propoziții sensibile la timp. 831 00:42:00,977 --> 00:42:04,731 General Izzi, ce surpriză total neașteptată. 832 00:42:04,814 --> 00:42:08,610 Rege Akeem, am venit să vă felicit pentru că ați 833 00:42:08,693 --> 00:42:11,238 localizat unul dintre spermatozoizii pierduți. 834 00:42:11,321 --> 00:42:14,699 Și eu mă întreb de propriile mele gloanțe rătăcite. 835 00:42:14,783 --> 00:42:16,993 Îți mulțumesc pentru cuvintele amabile. 836 00:42:17,077 --> 00:42:20,205 Ah, dar nu am venit doar cu cuvinte. 837 00:42:20,288 --> 00:42:25,043 Am venit cu un cadou pentru noul tău prinț. 838 00:42:29,631 --> 00:42:34,010 Cu permisiunea ta, regele Akeem. 839 00:42:34,094 --> 00:42:35,845 Permisiunea mea este acordată. 840 00:42:58,868 --> 00:43:00,662 Aș vrea să vă prezint 841 00:43:00,745 --> 00:43:04,457 fiica mea, Bopoto! 842 00:43:04,541 --> 00:43:07,127 ♪ Hei-hei, hei-hei ♪ 843 00:43:08,253 --> 00:43:10,213 ♪ Hei-hei. ♪ 844 00:43:22,767 --> 00:43:25,687 ♪ Wa... hoo ♪ 845 00:43:33,153 --> 00:43:34,821 ♪ Cum pot pune acest lucru într-un mod ♪ 846 00:43:34,904 --> 00:43:36,489 ♪ Pentru a nu jigni sau dezinerva... ♪ 847 00:43:36,573 --> 00:43:37,782 Oh, acesta este cântecul meu! 848 00:43:37,866 --> 00:43:39,135 - Acesta este cântecul ei. - Acesta este Prince! 849 00:43:39,159 --> 00:43:40,803 Acesta este cântecul ei. 850 00:43:40,827 --> 00:43:43,163 ♪ Că nu ai fost servit ♪ 851 00:43:43,246 --> 00:43:45,040 ♪ Se spune că nu știi ce ♪ 852 00:43:45,123 --> 00:43:48,043 ♪ În, iubito, cine știe cât timp ♪ 853 00:43:48,126 --> 00:43:49,753 ♪ Mi-e greu să spun ce este bine ♪ 854 00:43:49,836 --> 00:43:51,880 ♪ Când tot ce vrea să facă este greșit ♪ 855 00:43:51,963 --> 00:43:53,256 ♪ Coboară ♪ 856 00:43:53,340 --> 00:43:57,052 ♪ 23 de poziții într-un stand de o noapte ♪ 857 00:43:57,135 --> 00:43:59,220 - ♪ Coboară ♪ - ♪ Te voi suna doar ♪ 858 00:43:59,304 --> 00:44:01,348 ♪ După ce spui că pot ♪ 859 00:44:01,431 --> 00:44:02,807 ♪ Coboară ♪ 860 00:44:02,891 --> 00:44:06,102 ♪ Să fie o femeie femeie, iar bărbatul să fie bărbat ♪ 861 00:44:06,186 --> 00:44:08,271 ♪ Coboară ♪ 862 00:44:08,355 --> 00:44:10,774 ♪ Dacă mă vrei, iubito, iată-mă ♪ 863 00:44:10,857 --> 00:44:12,025 ♪ Iată-mă ♪ 864 00:44:12,108 --> 00:44:13,360 La naiba! 865 00:44:19,491 --> 00:44:21,117 Uite aici, băiete. Uite aici. 866 00:44:21,201 --> 00:44:22,911 Fi atent la mine. Știi acest cântec. 867 00:44:22,994 --> 00:44:25,622 Du-te să pui niște mov pe ho! 868 00:44:25,705 --> 00:44:26,956 Fă-o pentru țara noastră. 869 00:44:29,667 --> 00:44:31,628 ♪ Unu, doi, trei, nah, drăguț mic ♪ 870 00:44:31,711 --> 00:44:33,630 - ♪ Nu beau ♪ - ♪ Coboară ♪ 871 00:44:33,713 --> 00:44:35,073 ♪ Scopul asta, doar mă gândeam ♪ 872 00:44:35,131 --> 00:44:37,884 ♪ Tu plus mine, ce plimbare ♪ 873 00:44:37,967 --> 00:44:40,720 ♪ Dacă te gândeai la fel, putem continua afară ♪ 874 00:44:40,804 --> 00:44:43,390 ♪ Așezați-vă corpul frumos pe un parcometru ♪ 875 00:44:43,473 --> 00:44:45,767 ♪ Dezbracă-ți rochia jos ca și cum aș dezbrăca un Peter ♪ 876 00:44:45,850 --> 00:44:47,477 ♪ Bucuria de migdale a lui Paul ♪ 877 00:44:47,560 --> 00:44:49,771 ♪ Lasă-mă să-ți arăt, iubito, sunt un băiat talentat. ♪ 878 00:44:52,899 --> 00:44:54,234 Ce e sus? 879 00:44:55,443 --> 00:44:59,114 Rege Akeem, să ne alăturăm familiilor 880 00:44:59,197 --> 00:45:00,907 noastre în căsătorie sub un singur steag 881 00:45:00,990 --> 00:45:05,453 prin unirea ticălosului tău cu Bopoto al meu? 882 00:45:08,748 --> 00:45:10,667 General... 883 00:45:10,750 --> 00:45:13,169 după cum știți, am păreri foarte, foarte 884 00:45:13,253 --> 00:45:15,463 puternice când vine vorba de căsătorii aranjate. 885 00:45:15,547 --> 00:45:19,467 Adevărata iubire este piatra de temelie a regatului meu. 886 00:45:24,097 --> 00:45:26,474 Dar dacă acest lucru este dorit de Lavelle, 887 00:45:26,558 --> 00:45:28,226 cine sunt eu pentru a-i sta în cale? 888 00:45:28,309 --> 00:45:29,602 - Stai ce? - Tată. 889 00:45:30,645 --> 00:45:33,523 Lavelle, asta vrei? 890 00:45:33,606 --> 00:45:36,067 Da. Mă descurc. 891 00:45:36,151 --> 00:45:37,735 Atunci este stabilit! 892 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Atunci hai să continuăm! 893 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 O nuntă semiautomatică cu pușcă va fi! 894 00:45:49,497 --> 00:45:53,334 Amintește-ți ultimele cuvinte ale tatălui tău. 895 00:45:53,418 --> 00:45:56,754 Băiatul trebuie să treacă testul princiar. 896 00:45:56,838 --> 00:46:00,800 A uita încercarea princiară ar fi să scuipi pe 897 00:46:00,884 --> 00:46:04,137 fețele marilor Joffers care au venit înaintea ta. 898 00:46:05,138 --> 00:46:06,764 A cui este mătușa? 899 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Îți dau o săptămână. 900 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 Nu aș vrea să mă întorc la planificarea morții tale. 901 00:46:16,149 --> 00:46:17,233 Zoot! 902 00:46:17,317 --> 00:46:18,544 - Zoot! - Ce este „zoot”? 903 00:46:18,568 --> 00:46:20,069 Pleci? Asta înseamnă „pleacă”? 904 00:46:26,910 --> 00:46:29,370 Ne vedem peste o săptămână, prințul meu. 905 00:46:29,454 --> 00:46:31,080 A'ight. 906 00:46:32,874 --> 00:46:36,336 - Părinte, putem vorbi despre asta? - Nu este nimic de vorbit. 907 00:46:36,419 --> 00:46:38,838 Nexdoria este cea mai mare amenințare a noastră. 908 00:46:38,922 --> 00:46:41,758 Pentru a promova o pace bazată pe capriciile înnorate de testosteron 909 00:46:41,841 --> 00:46:44,469 a unui fiu pe care abia îl știi că este prost. 910 00:46:44,552 --> 00:46:46,513 Am spus că nu este nimic de vorbit. 911 00:46:55,104 --> 00:46:57,148 Acesta este ZNN. 912 00:46:57,232 --> 00:46:58,775 Bună seara, vecinii mei. 913 00:46:58,858 --> 00:47:00,735 Eu sunt Totatsi Bibinyana. 914 00:47:00,818 --> 00:47:03,029 Într-o întorsătură foarte promițătoare, 915 00:47:03,112 --> 00:47:05,865 rețeaua de știri Zamunda a confirmat 916 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 că regele Akeem are un fiu. 917 00:47:08,868 --> 00:47:10,411 Deși este prea devreme pentru a determina 918 00:47:10,495 --> 00:47:12,664 dacă băiatul posedă vreo putere, inteligență 919 00:47:12,747 --> 00:47:14,415 sau orice capacitate, ceea 920 00:47:14,499 --> 00:47:17,210 ce știm este că este un om. 921 00:47:17,293 --> 00:47:19,963 Și în ceea ce privește redevența Zamundan, 922 00:47:20,046 --> 00:47:21,548 acest lucru este suficient de bun. 923 00:47:23,383 --> 00:47:24,652 Testul princiar are trei părți. 924 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - Bine. Uh-huh. - Cultură, 925 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 gândirea critică și, mai important, curajul. 926 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 De unde începem? 927 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Învățați-l pe tânărul prinț să meargă ca regalitatea. 928 00:47:35,687 --> 00:47:37,313 Asta vom face. 929 00:47:37,397 --> 00:47:40,024 Vă vom învăța cum să mergeți ca un prinț. 930 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Ce este în neregulă cu modul în care merg acum? 931 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Mergi ca un proxenet american. 932 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Te îmbraci ca un sclav din viitor. 933 00:47:45,947 --> 00:47:47,532 Bătrânul Jar Jar Binks se uită la fund. 934 00:47:47,615 --> 00:47:49,742 Aici, în această sală, 935 00:47:49,826 --> 00:47:54,163 vei veni față în față cu moștenirea ta Zamundană. 936 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 Sa incepem. 937 00:47:57,208 --> 00:47:58,418 Jompu Joffer. 938 00:47:58,501 --> 00:47:59,794 Jampu... 939 00:47:59,877 --> 00:48:02,297 - Jakoof Joffer. - Jujkoof... 940 00:48:02,380 --> 00:48:04,340 Mighty Jokeim Joffer, cel 941 00:48:04,424 --> 00:48:06,509 mai frumos dintre toți Joffers. 942 00:48:08,303 --> 00:48:09,721 Strânge-ți partea din spate. 943 00:48:09,804 --> 00:48:12,181 - Pune-ți umerii înapoi. - Mm-hmm. 944 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 - Pune bărbia. - Mm-hmm. 945 00:48:13,474 --> 00:48:16,060 Sugeți-vă în stomac și mergeți astfel. 946 00:48:17,103 --> 00:48:18,896 Acum? Mers pe jos? Bine. 947 00:48:20,023 --> 00:48:22,609 - Acesta este un mers regal. - Bine. 948 00:48:24,193 --> 00:48:25,653 Stop! Nu... 949 00:48:25,737 --> 00:48:27,447 Pune-te în spate. 950 00:48:27,530 --> 00:48:29,115 Si cine e acesta? 951 00:48:29,198 --> 00:48:30,366 Uh, acesta este Jappa Joffer. 952 00:48:30,450 --> 00:48:32,243 - Nu. - Jabba Hutt Joffer. 953 00:48:32,327 --> 00:48:34,579 - Nu. Jumpin 'Jack Flash Joffer. 954 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nu. 955 00:48:35,788 --> 00:48:37,349 - Gerald Levert Joffer? - Nu. 956 00:48:37,373 --> 00:48:39,125 - Jimmie "JJ" Walker Joffer? - Nu. 957 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - Jabberwocky Joffer. - Nu. 958 00:48:41,169 --> 00:48:42,229 James Brown Joffer. 959 00:48:42,253 --> 00:48:43,379 Hei! 960 00:48:50,762 --> 00:48:53,056 Bine, voi toți, ce fac aici? 961 00:48:53,139 --> 00:48:54,474 Sunt flămând. Sunt... 962 00:48:54,557 --> 00:48:57,226 Eu-am întârziat la baie. Ce caut? 963 00:48:57,310 --> 00:48:58,978 Hmm? 964 00:48:59,062 --> 00:49:01,272 Oh! Acesta este un leu al naibii, bruh! 965 00:49:01,356 --> 00:49:04,692 Doar atunci când puteți prelua mustățile de la 966 00:49:04,776 --> 00:49:06,527 un leu odihnit, veți fi gata să deveniți prinț. 967 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Aceasta este o glumă. 968 00:49:12,533 --> 00:49:14,243 Aceasta este o glumă, pentru că știu că 969 00:49:14,327 --> 00:49:16,167 fundul tău moale nu face niciodată așa ceva. 970 00:49:16,204 --> 00:49:17,872 Da, am făcut-o. 971 00:49:17,955 --> 00:49:20,833 - La prima mea încercare. - Bine... 972 00:49:20,917 --> 00:49:23,836 Da. Prima incercare. Foarte curajos. 973 00:49:23,920 --> 00:49:26,106 Veți avea nevoie de curajul tuturor strămoșilor voștri... 974 00:49:26,130 --> 00:49:28,174 O macetă? Un lansator de rachete? Ce ai? 975 00:49:28,257 --> 00:49:30,635 ... și viclenia căilor voastre occidentale. 976 00:49:30,718 --> 00:49:33,096 Si aceste. 977 00:49:39,936 --> 00:49:41,729 Mulțumesc. 978 00:49:51,406 --> 00:49:53,282 Nu este o cățea. 979 00:49:55,785 --> 00:49:57,203 Pur și simplu nu aparțin aici. 980 00:49:57,286 --> 00:49:59,831 Ești fiul regelui din Zamunda. 981 00:50:01,708 --> 00:50:03,584 Vii dintr-un lung șir de Joffers și... 982 00:50:03,668 --> 00:50:06,671 Provin dintr-un lung șir de nobili spulberați. 983 00:50:08,131 --> 00:50:11,300 Ce naiba mă gândeam că aș putea avea asta? 984 00:50:11,384 --> 00:50:13,386 Sau vreuna dintre ele? 985 00:50:14,595 --> 00:50:17,014 Hei, pe bune, doar... întrerupe asta, bine? 986 00:50:17,098 --> 00:50:18,725 Doar taie-l. 987 00:50:20,435 --> 00:50:23,146 Vrei să scapi de împletitul domnesc regal? 988 00:50:24,397 --> 00:50:26,858 Ei bine, acest lucru este corect. 989 00:50:26,941 --> 00:50:30,361 Sincer să fiu, nu a fost un aspect grozav pentru tine. 990 00:50:31,696 --> 00:50:34,782 Doar una dintre multele tradiții Zamundan înapoi. 991 00:50:36,284 --> 00:50:38,077 La naiba, da. 992 00:50:38,161 --> 00:50:40,705 De cât timp te-ai simțit așa? Știi cât de mâncărime este asta? 993 00:50:40,788 --> 00:50:42,749 Este o coadă de șobolan. 994 00:50:42,832 --> 00:50:45,293 Și ce se întâmplă cu mustățile tuturor și cu leii? 995 00:50:45,376 --> 00:50:47,128 Ca, fii pe bune... ce se întâmplă cu asta? 996 00:50:48,921 --> 00:50:51,674 Hei, eu, nu pot face asta chiar acum, omule. 997 00:50:54,469 --> 00:50:56,471 Uite, unde mă aflu. 998 00:50:58,181 --> 00:51:00,224 Nu ar trebui să fiu aici. 999 00:51:01,267 --> 00:51:03,102 Știi, toată viața mea, am avut vise pe 1000 00:51:03,186 --> 00:51:05,021 care popii mei le-ar apărea și le vor lua 1001 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 eu și mama mea plecăm la o viață cu totul nouă. 1002 00:51:07,315 --> 00:51:09,233 Și vino să afli că este un rege. 1003 00:51:09,317 --> 00:51:11,027 Într-o întreagă țară afurisită. 1004 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Și singura modalitate de a-i satisface așteptările 1005 00:51:13,237 --> 00:51:16,866 este să merg cu un băț în fundul meu sau să mă ucid. 1006 00:51:18,993 --> 00:51:20,953 Nu-i așa, Mirembe. 1007 00:51:21,037 --> 00:51:24,624 Și eu-eu-nu pot... nu pot fi ceea ce vrea el să fiu. 1008 00:51:26,334 --> 00:51:30,087 Atunci poate să nu fie ca Regele 1009 00:51:30,171 --> 00:51:32,423 Akeem, ci ca Prințul Akeem. 1010 00:51:34,091 --> 00:51:35,927 Nu este același frate? 1011 00:51:37,094 --> 00:51:38,846 Nu ai auzit povestea. 1012 00:51:38,930 --> 00:51:41,390 Toată lumea din Zamunda 1013 00:51:41,474 --> 00:51:45,228 cunoaște legenda prințului Akeem 1014 00:51:45,311 --> 00:51:48,815 în țara Queens. 1015 00:51:48,898 --> 00:51:51,442 Prințul Akeem a fost un prinț 1016 00:51:51,526 --> 00:51:53,152 obedient și fiul loial al lui Zamunda. 1017 00:51:53,236 --> 00:51:54,278 Bună, Babar. 1018 00:51:54,362 --> 00:51:55,863 Dar el credea că un om trebuie să meargă 1019 00:51:55,947 --> 00:51:57,907 pe propria cale și să-și urmeze inima. 1020 00:51:57,990 --> 00:51:59,742 Intenționez să-mi găsesc mireasa. 1021 00:51:59,826 --> 00:52:01,577 Ce este în neregulă cu cel pe care îl ai acum? 1022 00:52:01,661 --> 00:52:03,496 Lătrează ca un câine. 1023 00:52:03,579 --> 00:52:05,164 Vreau o femeie care să-mi trezească 1024 00:52:05,248 --> 00:52:07,041 intelectul, la fel ca și coapsele mele. 1025 00:52:07,124 --> 00:52:09,085 A zburat peste mare pentru 1026 00:52:09,168 --> 00:52:10,586 a-și găsi adevărata iubire. 1027 00:52:10,670 --> 00:52:11,838 Acum, acolo, în țara 1028 00:52:11,921 --> 00:52:14,924 barbară a Reginelor 1029 00:52:15,007 --> 00:52:18,344 a luptat prințul Akeem cu spărgători cu ochi de bug-uri, 1030 00:52:18,427 --> 00:52:20,221 frizerii cu gura proastă 1031 00:52:20,304 --> 00:52:23,099 și bărbați sexi ai pânzei pentru a 1032 00:52:23,182 --> 00:52:25,476 câștiga inima adevăratei sale iubiri, 1033 00:52:25,560 --> 00:52:28,271 Lisa McDowell din Queens. 1034 00:52:28,354 --> 00:52:31,649 ♪ A fi iubit, a fi iubit ♪ 1035 00:52:31,732 --> 00:52:34,610 ♪ Oh, ce sentiment ♪ 1036 00:52:34,694 --> 00:52:36,445 ♪ Să fii iubit... ♪ 1037 00:52:36,529 --> 00:52:38,614 Nunta a fost măreață, 1038 00:52:38,698 --> 00:52:42,577 frumoasă și magică. 1039 00:52:42,660 --> 00:52:45,454 Un nou zor se ivise în Zamunda, 1040 00:52:45,538 --> 00:52:46,873 un nou sentiment al speranței 1041 00:52:46,956 --> 00:52:48,583 și schimbare. 1042 00:52:48,666 --> 00:52:51,419 Regele Akeem... 1043 00:52:51,502 --> 00:52:54,130 Poate că și-au uitat povestea, 1044 00:52:54,213 --> 00:52:56,966 dar oamenii din Zamunda nu. 1045 00:53:05,933 --> 00:53:07,977 Mergeți pe propria cale. 1046 00:53:08,060 --> 00:53:11,188 Nu fi prințul lui Zamunda. 1047 00:53:11,272 --> 00:53:13,733 Fii prințul din Queens. 1048 00:53:24,702 --> 00:53:27,830 Lavelle Junson din Queens. 1049 00:53:27,914 --> 00:53:29,707 - ♪ Haide ♪ - ♪ Haters o să urască ♪ 1050 00:53:29,790 --> 00:53:32,126 ♪ Fakers o să falsifice, breakers o să se rupă ♪ 1051 00:53:32,209 --> 00:53:34,086 ♪ Neofiții vor face greșeli ♪ 1052 00:53:34,170 --> 00:53:37,506 Ers Dormitorii trebuie să se trezească, sunt-o să spun din nou ♪ 1053 00:53:37,590 --> 00:53:40,343 ♪ Sunt-o spun tare, dă-mi un grup, nu un bărbat ♪ 1054 00:53:40,426 --> 00:53:42,762 ♪ Pentru a sparge mulțimea, noi... ♪ 1055 00:53:42,845 --> 00:53:45,556 Dacă îi place Majestății Voastre, 1056 00:53:45,640 --> 00:53:48,643 Vă prezint pe Kareem 1057 00:53:48,726 --> 00:53:52,313 Junson, alias Unchiul Reem, 1058 00:53:52,396 --> 00:53:54,357 consigliere mea regală. 1059 00:53:54,440 --> 00:53:56,525 Aceasta este italiană pentru „mentorul tatălui Mack”. 1060 00:53:56,609 --> 00:53:59,779 Nu ai nevoie de alt profesor decât regele tău și tatăl tău. 1061 00:53:59,862 --> 00:54:02,198 Nu Nu NU NU. Vezi, te uiți la buza de jos, la strângerea banilor, 1062 00:54:02,281 --> 00:54:03,884 pentru că înțelegi, în timp ce toți ați fost 1063 00:54:03,908 --> 00:54:05,618 aici călărind elefanți și urmărindu-l pe Tarzan, 1064 00:54:05,701 --> 00:54:08,913 Îl învățam pe băiat pe străzile din Queens. 1065 00:54:08,996 --> 00:54:10,933 - Bine, ei bine... - Nu, pentru că nu mă cunoaște. 1066 00:54:10,957 --> 00:54:13,250 - Nu ma cunosti. - Nu, nu mă cunoști. 1067 00:54:13,334 --> 00:54:14,377 Nu ma cunosti. 1068 00:54:14,460 --> 00:54:15,812 - Nu ma cunosti. - Te voi taia. 1069 00:54:15,836 --> 00:54:17,004 Destul de asta. 1070 00:54:19,173 --> 00:54:23,469 Unchiul Reem din Regine... ești binevenit în regatul meu. 1071 00:54:23,552 --> 00:54:24,804 Haide. 1072 00:54:24,887 --> 00:54:26,931 Benson, ai niște prăjituri de crab, omule? 1073 00:54:27,014 --> 00:54:28,057 Am nevoie de niște proteine. 1074 00:54:28,140 --> 00:54:30,351 - Cine este Benson? - Benson ești tu. 1075 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Rezistați. Rezistați. 1076 00:54:32,311 --> 00:54:34,689 Permiteți-mi să îmi pun Spotify-ul pe punte foarte repede. 1077 00:54:36,482 --> 00:54:37,775 Hai Stanca. 1078 00:54:37,858 --> 00:54:39,735 Nu ai spus altceva decât un lucru. 1079 00:54:39,819 --> 00:54:40,820 Îi vezi picioarele? 1080 00:54:40,903 --> 00:54:42,113 - Da. - Vezi unde e mâna lui? 1081 00:54:42,196 --> 00:54:43,864 - Mm-hmm. - Vezi cum se mișcă? 1082 00:54:43,948 --> 00:54:46,617 Da. Există o fluiditate. 1083 00:54:46,701 --> 00:54:49,620 Da, este așa cum a spus Bruce Lee: „Fii ca apa”. 1084 00:54:49,704 --> 00:54:51,330 Acesta este Hebbe Joffer. 1085 00:54:51,414 --> 00:54:52,974 Legenda spune că ar putea vorbi cu 1086 00:54:52,999 --> 00:54:54,239 animalele, iar oamenii credeau că este nebun 1087 00:54:54,291 --> 00:54:56,091 până când a făcut o girafă să facă Electric Slide. 1088 00:54:57,253 --> 00:54:59,213 Se pare că o nuntă regală 1089 00:54:59,296 --> 00:55:00,965 ar putea fi în curând pe noi. 1090 00:55:01,048 --> 00:55:02,842 Pentru mai multe despre acest lucru, ni se alătură Semmi. 1091 00:55:02,925 --> 00:55:04,260 Mă bucur să te văd, Totatsi. 1092 00:55:04,343 --> 00:55:07,763 Potrivit sursei noastre ZNN din interiorul 1093 00:55:07,847 --> 00:55:09,765 palatului, auzim ... și citez... 1094 00:55:09,849 --> 00:55:13,769 „Băiatul s-a străduit să facă acest test de fund 1095 00:55:13,853 --> 00:55:18,607 de când a apărut unchiul său chipeș și nebun, ". 1096 00:55:18,691 --> 00:55:21,152 Este absurd, Totatsi. Cine este sursa ta? 1097 00:55:21,235 --> 00:55:23,112 Care este afacerea? Care este afacerea? 1098 00:55:23,195 --> 00:55:25,239 Viața de palat pentru mine. 1099 00:55:25,322 --> 00:55:26,949 Cine crezi că ești, Reem, 1100 00:55:27,033 --> 00:55:28,492 mergând în spatele regelui? 1101 00:55:28,576 --> 00:55:30,216 - Tot vorbești slick... - Domnilor. 1102 00:55:30,286 --> 00:55:32,038 ... și când omul meu va conduce acest loc, 1103 00:55:32,121 --> 00:55:33,873 o să te duci de la sărutul fundului regal 1104 00:55:33,956 --> 00:55:35,708 - la ștergătorul de cur. - Nu Nu. 1105 00:55:35,791 --> 00:55:37,561 - Nu voi face așa ceva. - Vă rog, domnule... 1106 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Da, ei bine, mănânc o mulțime de 1107 00:55:39,587 --> 00:55:40,880 mâncare prăjită, așa că nu veni la mine cu 1108 00:55:40,963 --> 00:55:42,715 - nimic mai puțin de două straturi. - Oh! 1109 00:55:42,798 --> 00:55:45,509 ♪ Sunt regină, sunt regină, sunt regină, sunt regină ♪ 1110 00:55:45,593 --> 00:55:47,344 ♪ Nu se mișcă nimic dacă nu mă prind ♪ 1111 00:55:47,428 --> 00:55:49,638 ♪ Sunt regină, sunt regină, sunt regină... ♪ 1112 00:55:52,641 --> 00:55:54,351 Bine. 1113 00:55:54,435 --> 00:55:56,812 ♪ Rulați-mi apa de baie, rulați regatul, rulați-o mai inteligent... ♪ 1114 00:55:56,896 --> 00:55:58,856 Oh, este corect. Ooh! 1115 00:55:58,939 --> 00:56:00,858 - Cred că o am acum. - Nu face rău nimănui. 1116 00:56:00,941 --> 00:56:02,276 Da, ai ceva. 1117 00:56:02,359 --> 00:56:04,046 - Acum lasă-mă să te aud spunând „Hei, ho”. - Nu stiu... 1118 00:56:04,070 --> 00:56:05,529 - Hei ho. - Asa este. 1119 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Totuși, așa o facem în Queens. 1120 00:56:07,615 --> 00:56:09,658 - Hei ho. - Oh, nu, nu, nu, nu. 1121 00:56:09,742 --> 00:56:11,094 Nu, nu face asta. Aceasta este mama lui. 1122 00:56:11,118 --> 00:56:12,679 - Oh, nu spune asta... - Nu, nu mamei sale. 1123 00:56:12,703 --> 00:56:14,306 - Ești obez american, tu. - Nu. 1124 00:56:14,330 --> 00:56:15,706 Da, pentru 25 de cenți pe zi, 1125 00:56:15,790 --> 00:56:18,417 Aș putea să-ți hrănesc fundul prost. 1126 00:56:18,501 --> 00:56:20,336 Du-te dracului, nevăstuică occidentală! 1127 00:56:20,419 --> 00:56:22,213 - Ei, de ce nu te duci? - Obligă-mă. 1128 00:56:22,296 --> 00:56:23,964 Stii ceva? Atunci voi. 1129 00:56:24,048 --> 00:56:25,591 Tu, gunoiul de gunoi de colesterol, tu. 1130 00:56:25,674 --> 00:56:27,510 Eu... o-bine, bine. 1131 00:56:27,593 --> 00:56:28,987 Totatsi! Chemați paznicii! 1132 00:56:29,011 --> 00:56:30,280 Haideți, permiteți-ne o scurtă pauză. 1133 00:56:30,304 --> 00:56:31,680 Hmm. 1134 00:56:31,764 --> 00:56:32,932 Acesta este Forest Whitaker. 1135 00:56:33,015 --> 00:56:34,391 Glumesc. Aceea nu este... 1136 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Acela este Tunde Joffer. 1137 00:56:36,644 --> 00:56:38,288 Uh, el este motivul pentru care 1138 00:56:38,312 --> 00:56:39,438 Zamundanii au migrat de la nord la est. 1139 00:56:39,522 --> 00:56:41,023 Se descurcă destul de bine. 1140 00:56:41,107 --> 00:56:43,609 Da? 1141 00:56:43,692 --> 00:56:45,754 ♪ Sunt regină, sunt regină, sunt regină, sunt regină ♪ 1142 00:56:45,778 --> 00:56:48,322 ♪ Nu se mișcă nimic dacă nu mă prind, da ♪ 1143 00:56:48,405 --> 00:56:50,616 ♪ Sunt regină, sunt regină, sunt regină. ♪ 1144 00:56:50,699 --> 00:56:52,660 Există doar un singur test care rămâne: 1145 00:56:52,743 --> 00:56:54,495 preluând mustățile de la un leu. 1146 00:56:56,372 --> 00:56:59,917 Cum îți vei cuceri frica? 1147 00:57:00,000 --> 00:57:01,627 Eu nu sunt. 1148 00:57:01,710 --> 00:57:03,254 Este un leu al naibii. 1149 00:57:03,337 --> 00:57:05,256 Ei bine, am găsit că este util să mă gândesc 1150 00:57:05,339 --> 00:57:07,007 la ele ca fiind doar pisici mari de casă. 1151 00:57:07,091 --> 00:57:08,592 Oh? 1152 00:57:08,676 --> 00:57:10,052 Doar pisici mari de casă? 1153 00:57:10,136 --> 00:57:12,304 Într-adevăr? Când ți-ai dat seama? 1154 00:57:12,388 --> 00:57:14,723 A fost asta la a zecea sau a 11-a încercare? 1155 00:57:14,807 --> 00:57:16,433 Nu știu despre ce vorbești. 1156 00:57:16,517 --> 00:57:18,144 Am avut succes prima dată, 1157 00:57:18,227 --> 00:57:20,479 - la fel ca tatăl meu. - Jaffe Joffer. 1158 00:57:20,563 --> 00:57:22,982 - Și tatăl său înaintea lui. - Jappa Joffer. 1159 00:57:24,024 --> 00:57:26,068 Foarte bine. Foarte bine! 1160 00:57:27,444 --> 00:57:29,488 Oh, privește. 1161 00:57:29,572 --> 00:57:31,031 - Oh, la naiba! - Oh, nu te alarma. 1162 00:57:31,115 --> 00:57:32,825 Acest Babar, el este prietenul meu. 1163 00:57:32,908 --> 00:57:34,827 Îl cunosc de când era un elefant mic. 1164 00:57:34,910 --> 00:57:35,953 Lasă-l să treacă. Mutare. 1165 00:57:36,036 --> 00:57:37,305 - Lasă-l să treacă. - In regula. 1166 00:57:37,329 --> 00:57:39,081 Treci, Babar, prietenul meu. 1167 00:57:39,165 --> 00:57:41,458 Babar, cel magnific. 1168 00:57:41,542 --> 00:57:44,003 Îl cunosc de când era mic 1169 00:57:44,086 --> 00:57:45,880 elefant, iar acum este și tată. 1170 00:57:45,963 --> 00:57:47,506 - Wow. - Maretul! 1171 00:57:52,219 --> 00:57:54,847 Trebuie să recunosc, maniera și stilul tău sunt 1172 00:57:54,930 --> 00:57:57,766 străine regatului meu, dar este impresionant. 1173 00:57:57,850 --> 00:58:01,478 Da? La naiba, încerc doar să fiu ca tine. 1174 00:58:01,562 --> 00:58:03,480 Știi ce vreau să spun? 1175 00:58:03,564 --> 00:58:06,400 Știi, Mirembe, frizerul meu regal, mi-a 1176 00:58:06,483 --> 00:58:08,777 spus povestea pe care o face pop-ul tău 1177 00:58:08,861 --> 00:58:10,988 vroiai să te căsătorești cu o fată Nexdoriană, așa că ai 1178 00:58:11,071 --> 00:58:14,200 revenit în Queens pentru a găsi o soție în propriile condiții. 1179 00:58:16,368 --> 00:58:18,621 Am vrut să găsesc mai mult decât o soție. 1180 00:58:18,704 --> 00:58:22,249 Să găsesc pe cineva cu care m-am conectat la fiecare nivel. 1181 00:58:22,333 --> 00:58:24,168 Cineva care știa de unde vin, 1182 00:58:24,251 --> 00:58:27,379 deși venim din două locuri diferite. 1183 00:58:31,967 --> 00:58:34,720 Și s-ar putea spune că și eu mă căutam. 1184 00:58:37,806 --> 00:58:40,893 Odihnește-te, fiule. 1185 00:58:42,811 --> 00:58:44,396 Mulțumesc, Pops. 1186 00:59:06,377 --> 00:59:08,295 Pare flămând. 1187 00:59:08,379 --> 00:59:10,881 Puteți vedea cum merge jos până la pământ. 1188 00:59:10,965 --> 00:59:13,259 Uite, omule, nu m-ai plăcut de când am ajuns 1189 00:59:13,342 --> 00:59:15,219 aici, și am primit asta, dar nu este vina mea 1190 00:59:15,302 --> 00:59:18,013 tatăl tău a bătut-o pe mama și mi-a târât fundul înapoi în Africa. 1191 00:59:18,097 --> 00:59:20,557 Ei bine, nimeni nu îți cere să rămâi. 1192 00:59:20,641 --> 00:59:22,476 Totul este bun, micuță. Toate bune. 1193 00:59:22,559 --> 00:59:24,412 Voi fi plecat într-un minut, pentru că sunt pe cale să fiu 1194 00:59:24,436 --> 00:59:25,729 - mâncat de un leu! - Așa sper! 1195 00:59:25,813 --> 00:59:26,897 - Bine! Amenda! - Bine! 1196 00:59:34,071 --> 00:59:36,615 Chiar crezi că voi eșua, nu-i așa? 1197 00:59:43,539 --> 00:59:45,874 N-am spus asta niciodată... 1198 00:59:45,958 --> 00:59:47,876 cu voce tare. 1199 00:59:47,960 --> 00:59:49,837 Nu trebuie. 1200 00:59:49,920 --> 00:59:51,255 Este acel aspect. 1201 00:59:55,467 --> 00:59:58,012 Am primit aspectul acesta toată viața mea. 1202 00:59:58,095 --> 01:00:01,265 Oamenii mă scot din cauza modului 1203 01:00:01,348 --> 01:00:03,726 în care vorbesc sau de unde sunt. 1204 01:00:03,809 --> 01:00:05,811 Dar nu ai idee despre ce vorbesc. 1205 01:00:05,894 --> 01:00:08,105 Pentru că ești o prințesă. 1206 01:00:08,188 --> 01:00:11,859 Prințesele pot fi anulate la fel de mult ca oricine. 1207 01:00:11,942 --> 01:00:15,070 Mi-am pregătit toată viața pentru a 1208 01:00:15,154 --> 01:00:17,865 sta acolo unde ești tu în acest moment. 1209 01:00:19,450 --> 01:00:20,993 Dar ai dreptate. 1210 01:00:21,076 --> 01:00:22,911 Nu este corect ca eu să te 1211 01:00:22,995 --> 01:00:25,289 învinovățesc pentru greșeala tatălui meu. 1212 01:00:25,372 --> 01:00:27,833 Nu că ești o greșeală. 1213 01:00:27,916 --> 01:00:29,835 - Ei bine, cam ești o greșeală. - Bine. 1214 01:00:29,918 --> 01:00:31,879 Îl înțeleg, îl înțeleg. A'ight. 1215 01:00:31,962 --> 01:00:33,505 La naiba. 1216 01:00:40,220 --> 01:00:43,474 Poate că testul nu are nicio legătură cu vitejia. 1217 01:00:45,559 --> 01:00:49,772 Testele sunt, de asemenea, o provocare a minții. 1218 01:01:01,367 --> 01:01:03,077 ♪ Du-te mare, du-te mare ♪ 1219 01:01:03,160 --> 01:01:05,704 ♪ Du-te mare, du-te mare, du-te mare, du-te mare ♪ 1220 01:01:05,788 --> 01:01:07,831 ♪ Du-te mare, du-te mare ♪ 1221 01:01:07,915 --> 01:01:09,458 ♪ Cât de mare? Foarte mare ♪ 1222 01:01:09,541 --> 01:01:11,335 ♪ Sumo, pătuț de grăsime în fundal ♪ 1223 01:01:11,418 --> 01:01:13,128 ♪ Ad-lib, sunt în primul rând... ♪ 1224 01:01:13,212 --> 01:01:16,173 Deci, în vânzări, se numește momeală și comutator. 1225 01:01:16,256 --> 01:01:18,336 Deci, clientul crede că cumpără 1226 01:01:18,384 --> 01:01:20,177 ceva la jumătate, așa că vin în floc, 1227 01:01:20,260 --> 01:01:22,155 fluturându-și portofelele, doar flămând 1228 01:01:22,179 --> 01:01:23,972 să cumpere ceva, dar până ajung acolo, 1229 01:01:24,056 --> 01:01:26,100 le vindeți upgrade-ul la prețul dublu. 1230 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Da. Este la fel ca o tehnică pe care o 1231 01:01:28,936 --> 01:01:31,522 folosim în luptă numită retragere simulată. 1232 01:01:31,605 --> 01:01:34,108 O armată se retrage cu singura intenție 1233 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 de a atrage inamicul și de a-l ambuscada. 1234 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Deci, ce, în acest scenariu, sunt-sunt armata care se retrage? 1235 01:01:39,488 --> 01:01:41,573 Nu, tu ești momeala pentru a schimba. 1236 01:01:42,991 --> 01:01:44,576 - ♪ Spune că a câștigat, a mințit ♪ - ♪ Lied ♪ 1237 01:01:44,660 --> 01:01:46,221 - ♪ Nu îl învinovățesc, a încercat el ♪ - ♪ Încercat ♪ 1238 01:01:46,245 --> 01:01:47,663 - ♪ Sunt atât de fl-fl-fly ♪ - ♪ Sunt fly ♪ 1239 01:01:47,746 --> 01:01:49,331 - ♪ Nu merg, alunec ♪ - ♪ Alunecă ♪ 1240 01:01:49,415 --> 01:01:50,975 - ♪ Nu am nevoie de gheață, alunecăm ♪ - ♪ Alunecăm ♪ 1241 01:01:50,999 --> 01:01:52,459 ♪ Nu aveți nevoie de gheață, alunecăm ♪ 1242 01:01:52,543 --> 01:01:54,086 - ♪ Glisăm ♪ - ♪ Am pus în timp ♪ 1243 01:01:54,169 --> 01:01:56,088 - ♪ Timp ♪ - ♪ Nu ca plăcinta cu mere, dulce ♪ 1244 01:01:56,171 --> 01:01:57,631 ♪ Du-te mare, du-te mare ♪ 1245 01:01:57,714 --> 01:02:00,884 ♪ Du-te mare, du-te mare, du-te mare, du-te mare ♪ 1246 01:02:00,968 --> 01:02:02,344 ♪ Du-te mare, du-te mare. ♪ 1247 01:02:07,599 --> 01:02:09,184 Nu este corect. 1248 01:02:09,268 --> 01:02:11,812 Nepotul meu ar putea fi mâncat de un leu care mănâncă bărbați! 1249 01:02:11,895 --> 01:02:13,814 În plus, ce fel de regat este acesta? 1250 01:02:13,897 --> 01:02:17,985 Nu văd aici prânzuri sau tăvi de prânz, nimic! 1251 01:02:55,606 --> 01:02:58,025 Nu. 1252 01:03:01,069 --> 01:03:02,154 Oh! 1253 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Alerga! Alerga! 1254 01:03:06,909 --> 01:03:08,869 Crede-mă, nu te uita înapoi! 1255 01:03:08,952 --> 01:03:10,454 Continuă să alergi! Continua să fie difuzate! Alerga! 1256 01:03:10,537 --> 01:03:12,289 Continua să fie difuzate! 1257 01:03:28,222 --> 01:03:29,723 Nu Nu. Nu! 1258 01:03:32,976 --> 01:03:35,145 El este prins în capcană. Trebuie să-l salvez. 1259 01:03:35,229 --> 01:03:36,271 Prost. 1260 01:03:36,355 --> 01:03:37,356 Stai, părinte. 1261 01:03:40,359 --> 01:03:42,236 Uite. 1262 01:03:49,159 --> 01:03:51,370 Ce este asta? 1263 01:03:52,871 --> 01:03:55,123 Ce este asta? 1264 01:03:55,207 --> 01:03:57,918 Ce îi place fiecărei pisici de casă periculoase. 1265 01:04:00,212 --> 01:04:01,421 Mâncare pentru pisici. 1266 01:04:37,207 --> 01:04:39,501 Le-am luat. Mm-hmm. 1267 01:04:44,089 --> 01:04:46,133 Este aproape gata să devină prinț. 1268 01:04:46,216 --> 01:04:47,593 Stai, aproape? 1269 01:04:49,303 --> 01:04:53,140 Este timpul pentru umbajuntoo. 1270 01:04:53,223 --> 01:04:55,892 - Umbajuntoo! - Umbajuntoo! 1271 01:05:06,695 --> 01:05:09,406 Uh, ce-ce, uh... umbajuntoo? 1272 01:05:09,489 --> 01:05:11,950 Circumcizia ceremonială. 1273 01:05:12,034 --> 01:05:14,244 Ceremonial... 1274 01:05:14,328 --> 01:05:15,888 Asta înseamnă că îți vor ascuți instrumentul, nepotule. 1275 01:05:15,912 --> 01:05:18,582 - Tine-l. - Hei, eu, nu trebuie să mă împiedice. Eu... 1276 01:05:18,665 --> 01:05:20,560 - Hei, Ma, spune-le că am făcut deja asta! - Este în regulă, iubito. 1277 01:05:20,584 --> 01:05:22,169 Ne place aici, nu? 1278 01:05:22,252 --> 01:05:24,129 Lasă-i să se îndepărteze puțin. 1279 01:05:24,212 --> 01:05:28,884 Acestea sunt prepuțele strămoșilor voștri. 1280 01:05:28,967 --> 01:05:31,219 - Ew. - Joffer Joffer. 1281 01:05:31,303 --> 01:05:33,138 Stră-stră-stră-bunic. 1282 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1283 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Străbunicul tău. 1284 01:05:36,767 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1285 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Bunicul tau. 1286 01:05:39,853 --> 01:05:43,357 Și regele Akeem. 1287 01:05:48,945 --> 01:05:50,781 Bine. 1288 01:06:09,508 --> 01:06:12,594 Ce ești... Oh, ce-i cu tine? 1289 01:06:14,596 --> 01:06:16,098 Vezi, un cartof. 1290 01:06:22,979 --> 01:06:26,233 Te-au prins, iubito! Te-au prins! 1291 01:06:27,609 --> 01:06:30,612 Tocmai ai finalizat ultimul test princiar, 1292 01:06:30,696 --> 01:06:33,240 - testul curajului. - Curaj? 1293 01:06:33,323 --> 01:06:35,492 Trebuie să-ți reamintesc că am fost față în față 1294 01:06:35,575 --> 01:06:36,827 cu un leu care mănâncă bărbați? 1295 01:06:36,910 --> 01:06:39,162 Pentru cineva să-și pună membrul în pericol 1296 01:06:39,246 --> 01:06:41,915 este, de asemenea, un test de curaj, da? 1297 01:06:41,998 --> 01:06:45,085 Ești dispus să sacrifici ceea ce este cel mai sacru. 1298 01:06:45,168 --> 01:06:46,753 Penisul meu? 1299 01:06:46,837 --> 01:06:48,714 Mândria ta. 1300 01:06:50,006 --> 01:06:52,217 Lavelle Junson din Queens, 1301 01:06:52,300 --> 01:06:55,679 Vă încoronez prințul Zamunda. 1302 01:06:55,762 --> 01:06:58,223 1303 01:07:03,270 --> 01:07:05,814 Bine, deci ai crezut că cel mai bun 1304 01:07:05,897 --> 01:07:07,607 răspuns a fost să-i lași să-l întrerupă? 1305 01:07:07,691 --> 01:07:09,609 Faceam tot ce trebuia. 1306 01:07:09,693 --> 01:07:11,445 Ce anume, exact? 1307 01:07:11,528 --> 01:07:13,947 Ei bine, să mă dovedesc. 1308 01:07:14,030 --> 01:07:15,949 Știi, eu, nu am niciodată cu adevărat 1309 01:07:16,032 --> 01:07:17,576 șansa de a face asta acasă. 1310 01:07:23,248 --> 01:07:25,333 Așa cum ai fost. 1311 01:07:27,210 --> 01:07:30,297 Presupun că te obișnuiești cu o viață de palat. 1312 01:07:30,380 --> 01:07:32,132 Vreau să spun... 1313 01:07:32,215 --> 01:07:35,802 în afară de unele ritualuri nebune pe care le aveți aici, 1314 01:07:35,886 --> 01:07:38,889 Presupun că viața de aici nu este prea rea. 1315 01:07:43,560 --> 01:07:45,872 - Ei bine, există anumite dezavantaje. - Uh-huh. 1316 01:07:45,896 --> 01:07:47,790 - Adică, ai văzut vreun film cu Zamundan? - Mm-mm. 1317 01:07:47,814 --> 01:07:49,649 Balegă totală de babuini. 1318 01:07:49,733 --> 01:07:52,778 Deci, ce, cum ar fi, nimic mai mult de 30% pe Rotay Papayas? 1319 01:07:52,861 --> 01:07:54,279 Ah. 1320 01:07:54,362 --> 01:07:56,490 Cinematograful american este cel mai bun. 1321 01:07:56,573 --> 01:07:58,492 Cel mai bun? Acesta este, cel mai 1322 01:07:58,575 --> 01:08:00,869 blasfemios lucru pe care l-am auzit vreodată. 1323 01:08:00,952 --> 01:08:03,079 Ce avem în afară de rahatul de supereroi, 1324 01:08:03,163 --> 01:08:07,334 uh, refaceri și continuări ale filmelor vechi pe care nimeni nu le-a cerut? 1325 01:08:07,417 --> 01:08:09,211 Acest lucru este adevărat despre continuări. 1326 01:08:09,294 --> 01:08:10,712 Dacă ceva este bun... 1327 01:08:10,796 --> 01:08:12,130 ... de ce să o strici? 1328 01:08:12,214 --> 01:08:13,465 Mm. 1329 01:08:13,548 --> 01:08:15,884 - Deși există excepții. - Precum ce? 1330 01:08:15,967 --> 01:08:17,928 Cunoașteți seria Barbershop? 1331 01:08:18,011 --> 01:08:19,805 - Cunosc... - Uită-te la mine. 1332 01:08:19,888 --> 01:08:22,265 Desigur, sunt familiarizat cu seria Barbershop. 1333 01:08:22,349 --> 01:08:26,311 Spin-off-ul meu preferat este cel cu Queen Latifah. 1334 01:08:26,394 --> 01:08:28,855 Da, dar asta nu este Barbershop. 1335 01:08:28,939 --> 01:08:31,441 Acesta este Beauty Shop. 1336 01:08:31,525 --> 01:08:34,277 To-mah-to, to-may-to. 1337 01:08:34,361 --> 01:08:36,363 Cartof, papaya. 1338 01:08:40,283 --> 01:08:42,452 Deci, ce, divertisment american? 1339 01:08:42,536 --> 01:08:44,538 Aceasta este cea mai mare diferență a noastră? 1340 01:08:45,956 --> 01:08:47,749 Bine... 1341 01:08:47,833 --> 01:08:51,503 există anumite libertăți care există în afara Zamunda. 1342 01:08:51,586 --> 01:08:53,255 Bine. 1343 01:08:53,338 --> 01:08:54,965 Precum ce? 1344 01:08:56,842 --> 01:08:59,427 Bine, va suna prost, dar a fost 1345 01:08:59,511 --> 01:09:02,556 întotdeauna un vis al meu să... 1346 01:09:02,639 --> 01:09:04,641 într-o zi să am propriul meu frizerie 1347 01:09:05,684 --> 01:09:06,768 Ei, este minunat. 1348 01:09:08,103 --> 01:09:09,729 Îți bați joc de mine? 1349 01:09:09,813 --> 01:09:11,356 Nu. 1350 01:09:11,439 --> 01:09:13,191 Nu, sunt mort. 1351 01:09:13,275 --> 01:09:14,776 Fă-o. 1352 01:09:14,860 --> 01:09:16,987 Eu-nu cunosc pe nimeni care să poată lucra foarfece ca tine. 1353 01:09:17,070 --> 01:09:19,281 Ei bine, cu excepția faptului că femeile 1354 01:09:19,364 --> 01:09:20,991 nu au voie să dețină afaceri în Zamunda. 1355 01:09:21,074 --> 01:09:23,034 Vorbești serios? 1356 01:09:23,118 --> 01:09:24,536 Intr-adevar. 1357 01:09:24,619 --> 01:09:26,580 Nu este grozav. 1358 01:09:28,206 --> 01:09:30,667 Ei bine, eu sunt prinț, nu? 1359 01:09:30,750 --> 01:09:32,335 Deci, știi ceva? 1360 01:09:32,419 --> 01:09:34,504 Atâta timp cât sunt prinț, 1361 01:09:34,588 --> 01:09:37,299 Vă pot promite că vor fi unele schimbări pe aici. 1362 01:09:37,382 --> 01:09:40,093 Ei bine, este foarte idealist. 1363 01:09:40,176 --> 01:09:42,888 Dar fiecare prinț... 1364 01:09:42,971 --> 01:09:45,140 promite să facă lucrurile diferit, 1365 01:09:45,223 --> 01:09:47,726 dar în cele din urmă, ele fac lucruri 1366 01:09:47,809 --> 01:09:49,811 la fel cum s-au făcut întotdeauna înainte. 1367 01:09:51,062 --> 01:09:54,065 Da, ei bine, nu sunt ca orice alt prinț. 1368 01:09:54,149 --> 01:09:56,192 Tine minte? 1369 01:09:56,276 --> 01:09:58,153 Sunt un prinț din Queens. 1370 01:09:59,195 --> 01:10:02,032 Mă întreb cine ți-a spus asta. 1371 01:10:02,115 --> 01:10:04,492 Cineva. 1372 01:10:13,752 --> 01:10:16,338 Nu ar fi trebuit să fac asta. 1373 01:10:16,421 --> 01:10:18,548 - Nu ar fi trebuit să fac asta. - Aștepta. Stai, stai. 1374 01:10:18,632 --> 01:10:20,050 Mirem... 1375 01:10:20,133 --> 01:10:21,760 Um... 1376 01:10:23,261 --> 01:10:26,306 Cred că cel mai bine este să te duci la culcare și să te odihnești. 1377 01:10:27,390 --> 01:10:29,726 Mâine va fi o zi foarte lungă. 1378 01:10:29,809 --> 01:10:32,604 Ești cu un pas mai aproape de... 1379 01:10:32,687 --> 01:10:34,898 căsătorindu-te cu prințesa ta. 1380 01:10:38,693 --> 01:10:40,320 Noapte bună. 1381 01:10:59,255 --> 01:11:02,926 Prezentându-l pe prințul moștenitor al lui Zamunda, 1382 01:11:03,009 --> 01:11:04,928 Prințul Lavelle! 1383 01:11:28,785 --> 01:11:30,495 - Regele Akeem. - Da. 1384 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Atât de minunat să te văd, general. 1385 01:11:35,125 --> 01:11:36,543 Ooh. 1386 01:11:38,294 --> 01:11:40,296 - Prințul Lavelle. - Generalul Izzi. 1387 01:11:40,380 --> 01:11:43,216 Vă rog, permiteți-mi să o 1388 01:11:43,299 --> 01:11:47,137 reintroduc pe fiica mea, Bopoto! 1389 01:11:47,220 --> 01:11:50,015 ♪ Hei, hei, hei, hei, hei-hei ♪ 1390 01:11:53,476 --> 01:11:55,395 ♪ Hei, hei ♪ 1391 01:11:55,478 --> 01:11:58,356 ♪ Hei, hei, hei, hei, hei-hei ♪ 1392 01:11:58,440 --> 01:12:02,402 ♪ Ooh, ooh-ooh-ooh ♪ 1393 01:12:02,485 --> 01:12:06,156 - ♪ Hei, hei, hei, hei, hei... ♪ - ♪ Ooh, ooh-ooh-ooh... ♪ 1394 01:12:06,239 --> 01:12:08,658 Prințul meu. 1395 01:12:08,742 --> 01:12:12,078 Poate că voi doi ar trebui să vă cunoașteți un pic mai bine. 1396 01:12:12,162 --> 01:12:13,204 Da. 1397 01:12:15,915 --> 01:12:21,629 ♪ Bună dimineața lumii de acolo... ♪ 1398 01:12:21,713 --> 01:12:23,381 Oh. 1399 01:12:24,424 --> 01:12:26,801 Minunat. 1400 01:12:26,885 --> 01:12:29,179 Hei, sapă aici. 1401 01:12:29,262 --> 01:12:33,892 Aș putea obține doi Crown Royals pentru mine și pentru compașul meu regal? 1402 01:12:33,975 --> 01:12:35,393 Compadre? 1403 01:12:35,477 --> 01:12:37,187 Înseamnă „prieten”. 1404 01:12:38,229 --> 01:12:40,356 Sunt prietenul unchiului Reem. 1405 01:12:40,440 --> 01:12:41,649 Da, sunteti. 1406 01:12:42,692 --> 01:12:43,902 Noroc. 1407 01:12:43,985 --> 01:12:45,779 Ce mai faci? Buna, doamnelor. 1408 01:12:45,862 --> 01:12:47,405 Ce mai faci? Mm. 1409 01:12:47,489 --> 01:12:48,823 Știu că arăt bine. 1410 01:12:48,907 --> 01:12:50,325 Mm, un makeover. 1411 01:12:50,408 --> 01:12:52,077 Părul meu este la îndemână. 1412 01:12:52,160 --> 01:12:54,287 Rochie noua. Cine e asta? 1413 01:12:54,370 --> 01:12:56,164 Ei bine, dacă veți purta rochia aia, 1414 01:12:56,247 --> 01:12:57,999 atunci ar trebui să purtați aceasta. 1415 01:12:58,083 --> 01:13:02,045 ♪ Că avem în această viață ♪ 1416 01:13:02,128 --> 01:13:03,254 ♪ Aceste străzi... ♪ 1417 01:13:03,338 --> 01:13:05,340 O Doamne. 1418 01:13:05,423 --> 01:13:07,008 Vorbesti serios? 1419 01:13:07,092 --> 01:13:08,676 Da. Întoarceți-vă. 1420 01:13:08,760 --> 01:13:10,345 Dumnezeule. 1421 01:13:10,428 --> 01:13:12,138 Oh. 1422 01:13:13,431 --> 01:13:15,558 Nu-mi vine să cred. Este atât de frumos. 1423 01:13:15,642 --> 01:13:17,519 Știu că o să vrei asta înapoi. 1424 01:13:17,602 --> 01:13:18,603 Este un cadou. 1425 01:13:18,686 --> 01:13:19,854 Acum ești familie. 1426 01:13:21,606 --> 01:13:23,274 - Hai să ne îmbătăm. - Ce? 1427 01:13:23,358 --> 01:13:26,361 Da, fată, eu și tu te străduim să-l descoperim. 1428 01:13:26,444 --> 01:13:28,029 Hei, barman! 1429 01:13:28,113 --> 01:13:30,240 Lasă-mă să beau ceva din cea mai bună băutură a ta 1430 01:13:30,323 --> 01:13:32,367 Două focuri de Cîroc răcit. 1431 01:13:37,872 --> 01:13:41,292 Deci, uh... căsătorie. 1432 01:13:41,376 --> 01:13:42,919 Este un pas mare. 1433 01:13:43,962 --> 01:13:46,548 Te voi face un prinț fericit. 1434 01:13:50,301 --> 01:13:51,845 Și tu? 1435 01:13:51,928 --> 01:13:54,556 Cum te pot face o prințesă fericită? 1436 01:13:54,639 --> 01:13:56,432 Ce-ți place? 1437 01:13:56,516 --> 01:13:59,519 Orice iti place. 1438 01:14:00,562 --> 01:14:02,230 Bine, voi face backup. 1439 01:14:02,313 --> 01:14:06,151 Bopoto, care este filmul tău preferat? 1440 01:14:06,234 --> 01:14:09,737 Oricare ar fi filmul tău preferat. 1441 01:14:09,821 --> 01:14:12,240 Uh... există un scop pe care îl ai? 1442 01:14:12,323 --> 01:14:14,701 Este-există vreo afacere pe care doriți să o începeți? 1443 01:14:14,784 --> 01:14:17,704 Orice afacere ați dori să începeți. 1444 01:14:27,088 --> 01:14:31,134 Vreau să am o legătură cu persoana 1445 01:14:31,217 --> 01:14:34,387 cu care voi petrece restul vieții. 1446 01:14:34,470 --> 01:14:36,973 Dar eu sunt doar o soție. 1447 01:14:43,897 --> 01:14:45,982 - Poți să aștepți chiar aici? - Bine. 1448 01:14:46,065 --> 01:14:48,151 - Dar ce să fac? - Doar așteaptă. 1449 01:14:48,234 --> 01:14:49,944 Chiar aici. 1450 01:14:51,321 --> 01:14:53,072 Voi aștepta aici. 1451 01:14:54,073 --> 01:14:55,783 Bine. 1452 01:14:55,867 --> 01:14:57,720 ♪ Oprește ceea ce faci pentru că sunt pe punctul de a ruina ♪ 1453 01:14:57,744 --> 01:14:59,871 ♪ Imaginea și stilul cu care sunteți obișnuiți ♪ 1454 01:14:59,954 --> 01:15:02,582 ♪ Arăt amuzant, dar, eu, câștig bani, vezi ♪ 1455 01:15:02,665 --> 01:15:04,584 ♪ Deci, lume, sper că ești pregătit pentru mine ♪ 1456 01:15:05,835 --> 01:15:07,503 ♪ Dansul Humpty ♪ 1457 01:15:07,587 --> 01:15:09,923 ♪ Este șansa ta de a face Hump ♪ 1458 01:15:10,006 --> 01:15:12,217 ♪ Uh, oh, fă-mă, iubito ♪ 1459 01:15:12,300 --> 01:15:15,136 ♪ Faceți Humpty Hump, faceți Humpty Hump ♪ 1460 01:15:15,220 --> 01:15:17,222 ♪ Fă-mă, iubito. ♪ 1461 01:15:17,305 --> 01:15:18,765 Totul iese... 1462 01:15:18,848 --> 01:15:20,808 Hei, um, nu vreau să vă întrerup, dar, 1463 01:15:20,892 --> 01:15:23,770 Mutombo, vă deranjează dacă am un minut cu ea? 1464 01:15:23,853 --> 01:15:25,146 Rău, omule. 1465 01:15:25,230 --> 01:15:27,065 Nu Nu NU. 1466 01:15:27,148 --> 01:15:28,608 Este petrecerea ta, prinț. 1467 01:15:28,691 --> 01:15:30,610 Vino aici, uriaș blând. 1468 01:15:30,693 --> 01:15:32,654 Da. 1469 01:15:32,737 --> 01:15:34,864 Eu am nevoie să vorbesc cu tine. 1470 01:15:36,074 --> 01:15:37,951 Nu avem nimic despre care să vorbim. 1471 01:15:38,034 --> 01:15:39,285 Scuzati-ma. 1472 01:15:39,369 --> 01:15:40,620 Da este. 1473 01:15:40,703 --> 01:15:42,830 Nu vreau să mă căsătoresc cu ea. 1474 01:15:50,213 --> 01:15:52,465 Vreau sa fiu cu tine. 1475 01:15:54,092 --> 01:15:57,303 Tu și numai tu ești motivul pentru care sunt prinț. 1476 01:15:57,387 --> 01:15:59,514 Dar, Lavelle... 1477 01:15:59,597 --> 01:16:00,974 Uite. 1478 01:16:01,975 --> 01:16:03,851 Tatăl meu... 1479 01:16:03,935 --> 01:16:05,520 va înțelege. 1480 01:16:07,522 --> 01:16:09,274 O sa ma intorc imediat. 1481 01:16:13,403 --> 01:16:16,739 Trebuie să spun că ești mai mult ca tatăl tău decât credeam. 1482 01:16:16,823 --> 01:16:19,033 Oh, chiar așa? De ce spui asta, domnule general? 1483 01:16:19,117 --> 01:16:21,369 Răpând acest băiat nenorocit din America și 1484 01:16:21,452 --> 01:16:24,330 aruncându-l în treburile noastre regale... 1485 01:16:24,414 --> 01:16:27,041 ca un pion de șah? 1486 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Pionul tău tocmai a luat o viitoare 1487 01:16:32,255 --> 01:16:34,716 regină, iar acum poate fi pace. 1488 01:16:34,799 --> 01:16:36,843 Și profit. 1489 01:16:38,469 --> 01:16:40,096 Bine jucat, regele Akeem. 1490 01:16:40,179 --> 01:16:42,098 Bine jucat. 1491 01:16:49,105 --> 01:16:51,899 Trebuie să-mi găsesc mama. Trebuie să-mi găsesc unchiul Reem. 1492 01:16:53,067 --> 01:16:55,278 Trebuie să ieșim din prostii, omule. 1493 01:16:55,361 --> 01:16:57,280 De ce? Unde mergem? 1494 01:16:57,363 --> 01:16:58,823 Acasă. 1495 01:17:00,325 --> 01:17:02,243 O casa... 1496 01:17:02,327 --> 01:17:05,705 O casă pe care o putem construi împreună. 1497 01:17:24,349 --> 01:17:26,434 Unde este prințul Lavelle? 1498 01:17:26,517 --> 01:17:29,604 Prințul meu mi-a cerut să rămân aici acum aproximativ o oră. 1499 01:17:33,816 --> 01:17:37,820 Prințul Lavelle Junson a fost văzut fugind cu toaleta regală. 1500 01:17:37,904 --> 01:17:39,655 Și și-a luat cu el și unchiul 1501 01:17:39,739 --> 01:17:41,342 Reem și acea nenorocită. 1502 01:17:41,366 --> 01:17:43,034 Arată respect. 1503 01:17:43,117 --> 01:17:45,119 Ea este încă mama fiului meu. 1504 01:17:45,203 --> 01:17:47,497 A luat avionul regal. 1505 01:17:47,580 --> 01:17:49,248 Cățea aia hoțătoare. 1506 01:17:49,332 --> 01:17:50,833 Regele Akeem. 1507 01:17:51,876 --> 01:17:53,836 Unde este prințul tău? 1508 01:17:53,920 --> 01:17:55,588 Ah, cred că a plecat pentru una 1509 01:17:55,671 --> 01:17:57,799 dintre plimbările sale de seară. 1510 01:17:57,882 --> 01:18:00,051 Face asta din când în când pentru a-și curăța mintea. 1511 01:18:00,134 --> 01:18:01,636 Oh. 1512 01:18:01,719 --> 01:18:04,180 Sper că nu i se face picioare reci. 1513 01:18:04,263 --> 01:18:06,516 Prostii. 1514 01:18:06,599 --> 01:18:08,017 Bun. 1515 01:18:08,101 --> 01:18:11,145 Pentru că mâine mă aștept la o nuntă. 1516 01:18:11,229 --> 01:18:12,688 Desigur. 1517 01:18:16,609 --> 01:18:19,821 Clopote de nuntă, clopote de nuntă. 1518 01:18:21,781 --> 01:18:23,825 Tot ce am făcut pentru el, 1519 01:18:23,908 --> 01:18:25,576 Nu-mi vine să cred că a făcut asta. 1520 01:18:25,660 --> 01:18:27,995 Îl fac prinț, îi dau șansa să-și facă în 1521 01:18:28,079 --> 01:18:30,540 sfârșit ceva din el și așa îmi răsplătește! 1522 01:18:30,623 --> 01:18:34,168 În sfârșit mi-am făcut o prietenă din 1523 01:18:34,252 --> 01:18:36,045 propria mea glugă, iar acum ea a plecat. 1524 01:18:36,129 --> 01:18:39,674 Oh, mi-e dor de fundul ei nebun. 1525 01:18:39,757 --> 01:18:41,551 Ar fi putut să-mi spună despre acest îngrijitor. 1526 01:18:41,634 --> 01:18:44,345 Dar, nu, în schimb el fuge în America fără un cuvânt pentru mine. 1527 01:18:44,429 --> 01:18:47,682 Este actul cel mai egoist, nedemn de un Joffer! 1528 01:18:47,765 --> 01:18:49,392 Este fără spin! 1529 01:18:49,475 --> 01:18:51,769 Ca tată, ca fiu. 1530 01:18:51,853 --> 01:18:53,396 Ce ați spus? 1531 01:18:53,479 --> 01:18:55,440 - Cățea Uppity spune ce? - Ce? 1532 01:18:58,693 --> 01:19:01,237 Ești în stare de ebrietate, regina mea. 1533 01:19:01,320 --> 01:19:03,489 Se întâmplă tot felul de lucruri înfricoșătoare 1534 01:19:03,573 --> 01:19:06,367 când ești beat și mare, 1535 01:19:06,451 --> 01:19:10,079 inclusiv să faci copii 1536 01:19:10,163 --> 01:19:14,250 despre care nu știi nimic. 1537 01:19:14,333 --> 01:19:16,669 Chiar acum intrați și ieșiți din buzunarul meu. 1538 01:19:16,752 --> 01:19:19,672 Încerci să spui că sunt din buzunar? 1539 01:19:19,755 --> 01:19:21,942 Ceea ce spun este că, atunci când o persoană este beată, poate spune 1540 01:19:21,966 --> 01:19:23,485 - ceva ce regretă... - Deci, ori de câte ori este o femeie 1541 01:19:23,509 --> 01:19:24,987 își spune mintea, inclusiv fiica noastră, atunci tu... 1542 01:19:25,011 --> 01:19:26,451 ... așa că vă sugerez să vă gândiți la limbă! 1543 01:19:29,974 --> 01:19:32,018 Ce ți s-a întâmplat, Akeem? 1544 01:19:32,101 --> 01:19:36,063 Trebuia să schimbi lucrurile. 1545 01:19:36,147 --> 01:19:39,525 Trebuia să aduci acest regat în secolul 21, 1546 01:19:39,609 --> 01:19:43,946 dar, în schimb, o împingi pe fiica noastră, 1547 01:19:44,030 --> 01:19:49,035 cineva care și-a dedicat viața acestei țări. 1548 01:19:49,118 --> 01:19:51,621 Și pentru că este femeie, 1549 01:19:51,704 --> 01:19:53,915 nu poate fi moștenitorul tău? 1550 01:19:53,998 --> 01:19:57,001 Nu pot ignora sute de ani de tradiție. 1551 01:19:57,084 --> 01:19:58,669 Eu sunt conducătorul acestui pământ. 1552 01:19:58,753 --> 01:20:00,421 Trebuie sa fiu puternic. 1553 01:20:05,343 --> 01:20:06,761 Înțeleg. 1554 01:20:08,262 --> 01:20:10,431 Tu ești regele. 1555 01:20:10,515 --> 01:20:12,642 Ei bine, vă voi spune ce. 1556 01:20:12,725 --> 01:20:15,770 Există o mulțime de alte paturi în acest castel. 1557 01:20:16,771 --> 01:20:19,982 Vă sugerez să găsiți altul. 1558 01:20:20,066 --> 01:20:24,362 Ai îndrăzni să mă alung din propriul meu dormitor? 1559 01:20:24,445 --> 01:20:26,155 Ești un prost? 1560 01:20:26,239 --> 01:20:29,742 Ma vezi sarind pe un picior si latrand ca un caine? 1561 01:20:56,060 --> 01:20:57,728 Ce naiba se întâmplă aici? 1562 01:20:57,812 --> 01:20:59,355 El este în spate. 1563 01:20:59,438 --> 01:21:01,649 E aici de ore întregi. 1564 01:21:07,405 --> 01:21:08,656 Akeem. 1565 01:21:10,825 --> 01:21:12,868 Ce mai faci, fiule? 1566 01:21:14,120 --> 01:21:16,163 Îmi plăcea destul să șterg. 1567 01:21:16,247 --> 01:21:18,666 Era simplu și avea sens. 1568 01:21:23,004 --> 01:21:25,923 În fiecare zi, m-am apropiat de confortul 1569 01:21:26,007 --> 01:21:28,050 vieții și acum ochii mei sunt deschiși, 1570 01:21:28,134 --> 01:21:29,969 iar omul care mi-am dorit întotdeauna 1571 01:21:30,052 --> 01:21:31,679 să fie este de cealaltă parte a lumii. 1572 01:21:31,762 --> 01:21:33,306 Lavelle. 1573 01:21:33,389 --> 01:21:36,892 Da, a fugit în America pentru dragoste la fel ca mine. 1574 01:21:36,976 --> 01:21:38,728 Și acum, din cauza încăpățânării mele, 1575 01:21:38,811 --> 01:21:40,771 Mi-am fugit propriul fiu. 1576 01:21:42,064 --> 01:21:43,774 L-a eșuat ca tată. 1577 01:21:43,858 --> 01:21:46,402 Nu ești doar un tată. 1578 01:21:46,485 --> 01:21:48,112 Tu ești regele. 1579 01:21:48,195 --> 01:21:51,198 Și greu zace capul care poartă coroana. 1580 01:21:51,282 --> 01:21:53,993 Da, înțeleg acea expresie mai mult acum. 1581 01:21:54,076 --> 01:21:56,537 Coroana nu este atât de grea. 1582 01:21:56,621 --> 01:22:00,041 Este tot ce vine cu el. Hmm? 1583 01:22:00,124 --> 01:22:01,834 Ai țara ta să funcționeze 1584 01:22:01,917 --> 01:22:04,754 și un general nebun care-ți respira gâtul. 1585 01:22:04,837 --> 01:22:06,672 Și, pe lângă toate acestea, 1586 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 trebuie să fii soț și tată. 1587 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Da, puteți vedea că este cel mai îngrijorător. 1588 01:22:11,802 --> 01:22:13,512 - Oh, am înțeles. - Bineînțeles că îl obții. 1589 01:22:13,596 --> 01:22:15,598 Ești regele propriului tău castel. 1590 01:22:15,681 --> 01:22:18,100 Și necazurile nu se opresc niciodată, Akeem. 1591 01:22:18,184 --> 01:22:20,227 Când am prezentat McFlurby, 1592 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 avocații McDonald's au venit după mine 1593 01:22:22,063 --> 01:22:24,565 în același mod în care vine acest general Izzi după tine. 1594 01:22:24,649 --> 01:22:28,235 Scrisori de încetare și renunțare, încălcare a drepturilor de autor. 1595 01:22:28,319 --> 01:22:32,448 Adică, McFlurby nu seamănă cu McFlurry. 1596 01:22:32,531 --> 01:22:35,326 Am pus toppingurile noastre pe partea de jos. 1597 01:22:36,786 --> 01:22:38,371 Deci trebuie să rămâi puternic. 1598 01:22:38,454 --> 01:22:40,289 Și trebuie să puneți McDowell's pe primul loc. 1599 01:22:40,373 --> 01:22:42,917 - Eu sunt McDowell's. - Și eu sunt Zamunda. 1600 01:22:43,000 --> 01:22:44,293 Nu sunt Arcurile de Aur. 1601 01:22:44,377 --> 01:22:46,420 Este Arcul de Aur. 1602 01:22:46,504 --> 01:22:47,838 Și eu sunt șeful. 1603 01:22:47,922 --> 01:22:50,007 Și eu sunt regele MF'ing. 1604 01:22:50,091 --> 01:22:51,342 Ai dreptate al naibii că ai. 1605 01:22:51,425 --> 01:22:54,261 Cleo, mulțumesc. 1606 01:22:54,345 --> 01:22:57,056 Aveam mare nevoie să aud înțelepciunea unui tată. 1607 01:22:57,139 --> 01:22:58,891 Ei bine, sunt sigur că tatăl tău ar înțelege 1608 01:22:58,974 --> 01:23:01,310 - prin ce treci. - Da. 1609 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem. 1610 01:23:06,607 --> 01:23:09,318 Ce crezi că ar spune mama ta acum? 1611 01:23:10,528 --> 01:23:12,405 Mama mea? 1612 01:23:12,488 --> 01:23:14,365 Regina. 1613 01:23:14,448 --> 01:23:18,619 Mereu am crezut că este cea mai înțeleaptă dintre toate Joffers. 1614 01:23:18,703 --> 01:23:21,122 Ce crezi că ți-ar spune acum, fiule? 1615 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundani, ridică-te. 1616 01:23:32,758 --> 01:23:34,135 Pregătește jetul regal. 1617 01:23:34,218 --> 01:23:35,636 Mă voi întoarce în America și o voi 1618 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 recupera pe acest copil al meu eronat. 1619 01:23:37,888 --> 01:23:39,765 Generalul Izzi se va întoarce într-o singură zi 1620 01:23:39,849 --> 01:23:43,060 și, dacă nu există nuntă, cu siguranță va ataca. 1621 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Rămâi aici și îmi protejezi familia. 1622 01:23:45,187 --> 01:23:47,523 Nu sunt un războinic, Majestate. 1623 01:23:47,606 --> 01:23:48,941 Amintește-ți cine ești. 1624 01:23:49,024 --> 01:23:50,484 Ești un fiu al lui Zamunda. 1625 01:23:50,568 --> 01:23:52,570 Fii puternic. 1626 01:23:58,492 --> 01:24:00,411 Și îți voi spune altceva. 1627 01:24:00,494 --> 01:24:02,079 Îmi plac doar femeile redbone. 1628 01:24:02,163 --> 01:24:04,582 Oh, vezi, de aici ne despărțim. Îmi plac femeile mele negre. 1629 01:24:04,665 --> 01:24:05,875 Vreau o femeie atât de neagră, când 1630 01:24:05,958 --> 01:24:07,626 faci dragoste, ai nevoie de o lanternă. 1631 01:24:07,710 --> 01:24:09,211 Caut lucrurile bune, omule. 1632 01:24:09,295 --> 01:24:10,546 Hei! Mufasa! 1633 01:24:10,629 --> 01:24:12,965 Hei, am auzit că ți-ai recuperat băiatul. 1634 01:24:13,048 --> 01:24:14,842 Fiul meu s-a întors în Queens. 1635 01:24:14,925 --> 01:24:16,153 Cel mai urgent este să-l găsesc. 1636 01:24:16,177 --> 01:24:17,696 Știi, a fost aici cu puțin timp în urmă, cu un 1637 01:24:17,720 --> 01:24:19,531 lucru frumos, destul de african. Nu era bine? 1638 01:24:19,555 --> 01:24:21,891 - Mm-hmm! - Da, vorbesc despre obținerea unui loc de muncă aici. 1639 01:24:21,974 --> 01:24:23,684 Atunci îi vor economisi banii. 1640 01:24:23,768 --> 01:24:25,746 - Atunci își va obține propriul loc. - Asa este. 1641 01:24:25,770 --> 01:24:27,372 I-am spus că poate începe chiar acum, că este atât de bine. 1642 01:24:27,396 --> 01:24:30,036 - Asa este. - Dar, ea... trebuiau să plece la nunta lor. 1643 01:24:31,233 --> 01:24:32,651 Nupțiale? 1644 01:24:32,735 --> 01:24:34,278 - Da. - Unde? 1645 01:24:34,361 --> 01:24:35,780 Lângă acel restaurant chinezesc în 1646 01:24:35,863 --> 01:24:37,573 care am prins curse sâmbăta trecută. 1647 01:24:37,656 --> 01:24:39,158 - Ce? - Oh, regele Yum. 1648 01:24:39,241 --> 01:24:40,385 Domnilor, nu am timp pentru asta. 1649 01:24:40,409 --> 01:24:42,328 Acest ou foo yong m-a făcut să trebuiască să mă opresc la 1650 01:24:42,411 --> 01:24:45,498 sora mea săptămâna trecută și să fac o haldă de urgență. 1651 01:24:45,581 --> 01:24:47,082 Tăcere! 1652 01:24:47,166 --> 01:24:48,643 Nu am timp să vă ascult poveștile 1653 01:24:48,667 --> 01:24:49,794 despre mișcările voastre intestinale. 1654 01:24:49,877 --> 01:24:51,837 Unde este ceremonia? 1655 01:24:51,921 --> 01:24:54,423 - Biserica Sfintei Jubilări. - Mulțumesc. 1656 01:24:55,716 --> 01:24:57,843 Cu plăcere. 1657 01:25:00,137 --> 01:25:02,598 Cu cine naiba crede că vorbește? Venind aici... 1658 01:25:02,681 --> 01:25:04,409 Doar pentru că este rege. Am un câine pe nume King. 1659 01:25:04,433 --> 01:25:05,660 Da, nu este regele acestui magazin. 1660 01:25:05,684 --> 01:25:07,394 - Sunt regele acestui magazin. - Exact. 1661 01:25:07,478 --> 01:25:09,730 Era mai drăguț când era prinț. 1662 01:25:16,904 --> 01:25:19,031 Este aceasta o casă evlavioasă a lui Dumnezeu? 1663 01:25:19,114 --> 01:25:21,575 Dacă „cuvios” înseamnă ieftin, atunci ai dreptate. 1664 01:25:21,659 --> 01:25:23,619 Aceasta este cea mai bună casă a lui Dumnezeu pe 1665 01:25:23,702 --> 01:25:24,995 care am putea-o găsi într-o marți după-amiază. 1666 01:25:25,079 --> 01:25:26,872 Deci, să luăm aceste inele pe aceste degete 1667 01:25:26,956 --> 01:25:28,999 înainte ca creveții de toată ziua să se termine la Sizzler. 1668 01:25:29,083 --> 01:25:30,843 Nici nu știu de ce o numesc „toată ziua”. 1669 01:25:30,876 --> 01:25:32,044 Se termină la 6:00. 1670 01:25:32,127 --> 01:25:33,629 Uite, iubito, este vorba de dragoste, bine? 1671 01:25:33,712 --> 01:25:35,297 Nu creveții. 1672 01:25:35,381 --> 01:25:36,966 - Ce este un Sizzler? - Nu-i nimic. 1673 01:25:48,227 --> 01:25:52,064 Presupun că prințul s-a întors din plimbarea sa de miezul 1674 01:25:52,147 --> 01:25:55,442 nopții și este pregătit să se căsătorească cu fiica mea. 1675 01:25:55,526 --> 01:25:58,237 Scuzele mele, general. 1676 01:25:58,320 --> 01:26:01,782 Prințul Lavelle este în prezent indispus. 1677 01:26:01,866 --> 01:26:03,701 Indispus? 1678 01:26:03,784 --> 01:26:05,786 Într-adevăr? 1679 01:26:05,870 --> 01:26:08,539 Nu voi continua să fiu 1680 01:26:08,622 --> 01:26:10,541 smucit ca o maimuță urlătoare 1681 01:26:10,624 --> 01:26:13,127 păscând într-un câmp de buruieni excitat de capră. 1682 01:26:13,210 --> 01:26:17,006 Acum, spuneți-mi, unde este regele Akeem? 1683 01:26:30,519 --> 01:26:32,146 In regula. 1684 01:26:32,229 --> 01:26:34,064 Să ne prindem. 1685 01:26:34,148 --> 01:26:35,774 ♪ Hallelu... ♪ 1686 01:26:35,858 --> 01:26:37,359 Să fie lumină. 1687 01:26:37,443 --> 01:26:38,527 Hei! 1688 01:26:39,987 --> 01:26:43,824 Suntem adunați aici astăzi pentru 1689 01:26:43,908 --> 01:26:48,120 întâlnirea acestor două suflete frumoase, 1690 01:26:48,203 --> 01:26:52,166 apăsat împreună ca o pereche de somptuoase... 1691 01:26:53,208 --> 01:26:54,627 ... ființe. 1692 01:26:54,710 --> 01:26:56,587 Da, Doamne. 1693 01:26:56,670 --> 01:26:59,298 - Amin! Amin! - Amin! 1694 01:26:59,381 --> 01:27:00,799 - Îi simți prezența? - Da, părinte. 1695 01:27:00,883 --> 01:27:02,134 Abia aștept să mă duc acasă și... 1696 01:27:02,217 --> 01:27:05,346 Uite, um, vreau doar să-mi cer scuze. 1697 01:27:05,429 --> 01:27:10,017 Știu că aceasta nu este tocmai nunta pe care ți-ai imaginat-o întotdeauna. 1698 01:27:10,100 --> 01:27:12,311 Nu știu de ce ți-ai cere scuze. 1699 01:27:12,394 --> 01:27:15,731 Întotdeauna mi-am imaginat că va exista un ofițer sexist, feminist, 1700 01:27:15,814 --> 01:27:19,693 care să conducă o ceremonie foarte ciudată în șosete negre. 1701 01:27:20,736 --> 01:27:22,821 Nu putea fi mai perfect. 1702 01:27:22,905 --> 01:27:25,282 - Foarte frumos, vreau să le spună de două ori. - Continuă, predicator! 1703 01:27:25,366 --> 01:27:26,575 Amin! 1704 01:27:26,659 --> 01:27:28,702 - Spune-o din nou. - Amin, fată. - Aleluia! Amin! 1705 01:27:28,786 --> 01:27:30,138 - Da! - Continuă, fată! 1706 01:27:30,162 --> 01:27:32,206 - Da! - Așa este, fată. 1707 01:27:32,289 --> 01:27:33,499 Tu familia acum. 1708 01:27:36,085 --> 01:27:37,586 Ia-o. 1709 01:27:38,587 --> 01:27:39,672 Păstrează-o ca prizonieră până când 1710 01:27:39,755 --> 01:27:43,550 regele Akeem îmi dă răspunsul meu. 1711 01:27:43,634 --> 01:27:45,928 - Zoot! - Zoot! 1712 01:27:59,108 --> 01:28:01,485 Invata-i fetei un pic de respect. 1713 01:28:17,292 --> 01:28:18,836 Oprire! 1714 01:28:20,129 --> 01:28:21,889 Du-mă la Biserica Sfintei Jubilări. 1715 01:28:21,922 --> 01:28:24,299 Îmi pare rău, amice. Va trebui să intri în aplicație. 1716 01:28:24,383 --> 01:28:25,926 Puteți obține un Lyft Lux. 1717 01:28:26,010 --> 01:28:27,153 Este prețul pentru creșterea orelor de vârf. 1718 01:28:27,177 --> 01:28:28,804 S-ar putea să doriți să căutați un cod promoțional. 1719 01:28:34,977 --> 01:28:38,689 Lupta nu este pentru fete frumoase și prințese. 1720 01:28:38,772 --> 01:28:41,692 Regele și tatăl tău ar fi trebuit 1721 01:28:41,775 --> 01:28:44,737 să te învețe să fii mai politicos, 1722 01:28:44,820 --> 01:28:46,822 nu atât de urât. 1723 01:28:49,199 --> 01:28:51,577 Oh? 1724 01:28:55,497 --> 01:28:59,043 Apără-te, transpiri din bilele unui babuin. 1725 01:29:22,274 --> 01:29:23,275 Meeka! 1726 01:29:38,040 --> 01:29:39,708 Poate că acum ați dori să vă 1727 01:29:39,792 --> 01:29:42,586 rezolvați problemele în mod diplomatic. 1728 01:29:45,339 --> 01:29:47,341 Vă am atenția? 1729 01:29:49,343 --> 01:29:50,469 Ascult. 1730 01:29:51,762 --> 01:29:54,848 Acum este timpul pentru evenimentul principal, tineri. 1731 01:29:54,932 --> 01:29:58,143 Lavelle Junson, ia... 1732 01:29:58,227 --> 01:30:00,354 Stop! 1733 01:30:01,855 --> 01:30:04,733 Ai fugit aici până în Africa? 1734 01:30:04,817 --> 01:30:07,152 Lavelle, nu poți face asta. 1735 01:30:07,236 --> 01:30:09,530 Și nu vă puteți întoarce spatele familiei. 1736 01:30:09,613 --> 01:30:11,716 - Familie?! Lasa-ma sa iti spun ceva! - Oh! 1737 01:30:11,740 --> 01:30:12,801 - L-am crescut pe băiatul acela! - Nu o să faci 1738 01:30:12,825 --> 01:30:14,034 fugi aici de la Zamunda... 1739 01:30:14,118 --> 01:30:16,328 Știu ce sunt pentru tine! 1740 01:30:16,411 --> 01:30:19,289 Am auzit tot ce ți-a spus generalul Izzi. 1741 01:30:19,373 --> 01:30:22,042 Folosindu-mă ca pion de șah, nu? 1742 01:30:22,126 --> 01:30:24,670 - Lavelle, fiul meu... - Nu mă „fiui”! 1743 01:30:24,753 --> 01:30:28,257 Îmi voi trăi viața cu femeia pe care o iubesc. 1744 01:30:28,340 --> 01:30:31,802 Nu există niciun castel sau munte de 1745 01:30:31,885 --> 01:30:33,929 aur care să mă împiedice să o iubesc. 1746 01:30:35,180 --> 01:30:37,850 Și eu-încerc tot ce pot să o fac fericită. 1747 01:30:39,560 --> 01:30:42,312 Acum, tu sau nu înțelegi asta? 1748 01:31:01,498 --> 01:31:03,458 Fac. 1749 01:31:10,007 --> 01:31:12,301 Cu mult timp în urmă, am avut spiritul tău. 1750 01:31:14,052 --> 01:31:18,265 Poate că nu am fost la fel de curajoasă ca tine, 1751 01:31:18,348 --> 01:31:21,059 Lavelle Junson, dar cunosc adevărata iubire. 1752 01:31:21,143 --> 01:31:26,940 Când i-am spus mamei că adevărata mea iubire era 1753 01:31:27,024 --> 01:31:29,151 regina mea Lisa, ea m-a îndemnat să merg la ea, 1754 01:31:29,234 --> 01:31:32,487 la fel ca și pentru mireasa ta. 1755 01:31:32,571 --> 01:31:35,240 Poverile țării mele nu sunt ale tale de transportat. 1756 01:31:36,575 --> 01:31:38,911 Și dacă vrei să rămâi aici în Queens și să te căsătorești cu 1757 01:31:38,994 --> 01:31:42,122 această frumoasă femeie Zamundană, nu te voi sta în calea ta. 1758 01:31:42,206 --> 01:31:45,459 Am fost condus de frică de prea mult timp. 1759 01:31:45,542 --> 01:31:48,253 Este timpul să încep să devin propriul meu rege. 1760 01:31:51,590 --> 01:31:53,592 Omul meu. 1761 01:31:55,552 --> 01:31:57,721 La fel ca tine, fiul meu. 1762 01:32:03,393 --> 01:32:06,897 Deci, vă rog să mă scuzați intruziunea. Continuă, te rog. 1763 01:32:06,980 --> 01:32:08,374 Oh, așteaptă, așteaptă, acum facem ore suplimentare. 1764 01:32:08,398 --> 01:32:09,942 Mai am nevoie de 200 de dolari. 1765 01:32:10,025 --> 01:32:12,462 Ceea ce aveți nevoie este să începeți această ceremonie înainte de a veni eu acolo 1766 01:32:12,486 --> 01:32:14,988 - și bate-ți... - Mary, Mary, dacă fiul nostru 1767 01:32:15,072 --> 01:32:18,242 vrea să fie căsătorit în această casă glorioasă din... 1768 01:32:18,325 --> 01:32:21,411 în această casă glorioasă... 1769 01:32:21,495 --> 01:32:23,372 Aceasta este o casă a lui Dumnezeu, nu-i așa? 1770 01:32:23,455 --> 01:32:25,082 Mai mult ca o casă a lui Dumnezeu. 1771 01:32:25,165 --> 01:32:26,792 Ah. Atunci va fi la fel de 1772 01:32:26,875 --> 01:32:28,752 magnific ca o ceremonie de palat. 1773 01:32:28,835 --> 01:32:29,920 Haide. Sta. 1774 01:32:31,338 --> 01:32:33,090 Da, continuă. 1775 01:32:33,173 --> 01:32:35,008 Acest lucru nu se simte corect. 1776 01:32:35,092 --> 01:32:37,761 Ce? Nu vrei să te căsătorești? 1777 01:32:37,844 --> 01:32:41,348 Nu, nu spun că nu vreau să mă căsătoresc. 1778 01:32:41,431 --> 01:32:42,432 Atunci ce? 1779 01:32:42,516 --> 01:32:44,226 Zamunda este casa mea. 1780 01:32:44,309 --> 01:32:46,895 Este mândria și bucuria mea. 1781 01:32:46,979 --> 01:32:50,232 Și ce zici de surorile tale? 1782 01:32:50,315 --> 01:32:52,025 Crezi că nu au nevoie de tine? 1783 01:32:53,235 --> 01:32:54,861 Ei bine, um... 1784 01:32:56,113 --> 01:32:58,115 ... poate ar trebui să ne căsătorim la palat. 1785 01:32:58,198 --> 01:33:00,492 Dar ce zici de oamenii tăi de aici? 1786 01:33:00,575 --> 01:33:03,161 Dar țara Queens? 1787 01:33:03,245 --> 01:33:04,413 Aștepta. 1788 01:33:05,414 --> 01:33:07,624 Asculta-ma. 1789 01:33:07,708 --> 01:33:10,419 Sunt regele Akeem Joffer și 1790 01:33:10,502 --> 01:33:13,130 sunt dăruit cu o mare putere. 1791 01:33:13,213 --> 01:33:17,551 Voi aduce Queens la Zamunda! 1792 01:33:17,634 --> 01:33:19,094 Da! 1793 01:33:19,177 --> 01:33:20,554 Despre asta vorbesc. 1794 01:33:20,637 --> 01:33:22,514 Încă poartă mătase. 1795 01:33:22,597 --> 01:33:24,975 Unde naiba este Zamunda? 1796 01:33:33,025 --> 01:33:36,111 ♪ Cineva care să-i pese ♪ 1797 01:33:36,194 --> 01:33:39,614 ♪ Cineva de împărtășit ♪ 1798 01:33:39,698 --> 01:33:42,159 ♪ Ore singuratice ♪ 1799 01:33:42,242 --> 01:33:45,203 ♪ Și momente de disperare ♪ 1800 01:33:45,287 --> 01:33:48,623 - ♪ A fi iubit, a fi iubit ♪ - ♪ A fi iubit, a fi iubit ♪ 1801 01:33:48,707 --> 01:33:51,960 ♪ Oh, ce sentiment ♪ 1802 01:33:52,044 --> 01:33:56,173 ♪ Să fii iubit ♪ 1803 01:33:59,843 --> 01:34:02,387 ♪ Cineva să sărute ♪ 1804 01:34:02,471 --> 01:34:03,722 ♪ Ah ♪ 1805 01:34:03,805 --> 01:34:07,059 ♪ Cineva care să-i lipsească ♪ 1806 01:34:07,142 --> 01:34:09,269 ♪ Când ești plecat ♪ 1807 01:34:09,353 --> 01:34:12,773 ♪ Să aud din fiecare zi ♪ 1808 01:34:12,856 --> 01:34:14,334 - ♪ A fi iubit ♪ - ♪ A fi iubit... ♪ 1809 01:34:14,358 --> 01:34:16,360 Voi face întotdeauna ceea ce este potrivit pentru Zamunda. 1810 01:34:16,443 --> 01:34:18,403 Acesta este jurământul meu de rege. 1811 01:34:19,488 --> 01:34:21,031 Și îți promit, 1812 01:34:21,114 --> 01:34:24,534 Voi face întotdeauna ceea ce este potrivit pentru familia noastră. 1813 01:34:24,618 --> 01:34:27,579 Acesta este jurământul meu față de tine, 1814 01:34:27,662 --> 01:34:29,664 Lisa, regina mea. 1815 01:34:29,748 --> 01:34:31,583 1816 01:34:34,586 --> 01:34:37,881 ♪ Oh, ce sentiment ♪ 1817 01:34:37,964 --> 01:34:42,052 ♪ Să fii iubit. ♪ 1818 01:34:49,726 --> 01:34:51,603 ♪ Hei, ce se întâmplă... ♪ 1819 01:34:52,979 --> 01:34:56,983 Prezentându-l pe prințul moștenitor al lui Zamunda, 1820 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 Prințul Lavelle și mireasa 1821 01:34:58,693 --> 01:35:01,738 sa, prințesa Mirembe. 1822 01:35:04,783 --> 01:35:07,536 ♪ Tu ești cel pe care îl vreau, oh ♪ 1823 01:35:07,619 --> 01:35:09,538 ♪ Înainte ca ficatul meu să înceapă să eșueze ♪ 1824 01:35:09,621 --> 01:35:11,790 ♪ Tu ești cel de care am nevoie, oh ♪ 1825 01:35:11,873 --> 01:35:14,084 ♪ Înainte să înceapă grindina de manioc ♪ 1826 01:35:14,167 --> 01:35:16,503 ♪ Și dacă plec vreodată, oh ♪ 1827 01:35:16,586 --> 01:35:19,589 ♪ Fă-mi apă să mă ducă departe, y 1828 01:35:19,673 --> 01:35:22,384 ♪ Departe ♪ 1829 01:35:22,467 --> 01:35:24,970 ♪ Deci caut o soră ♪ 1830 01:35:25,053 --> 01:35:27,431 ♪ Chioma, iubitul meu ♪ 1831 01:35:27,514 --> 01:35:30,142 - ♪ Ea primește dolarul ♪ - ♪ Dolarul ♪ 1832 01:35:30,225 --> 01:35:31,935 ♪ Ea este designer de îmbrăcăminte ♪ 1833 01:35:32,018 --> 01:35:33,603 ♪ Dragostea este dulce, oh... ♪ 1834 01:35:33,687 --> 01:35:36,731 Cred că regatul meu a fost mai sigur cu mine plecat și cu tine la conducere. 1835 01:35:36,815 --> 01:35:41,528 Pur și simplu am acționat așa cum au instruit tatăl și regele meu. 1836 01:35:41,611 --> 01:35:44,364 De aceea i-am dat lui Baba un decret. 1837 01:35:46,158 --> 01:35:48,368 Cand sunt plecat, 1838 01:35:48,452 --> 01:35:51,621 Meeka Joffer va domni ca regină. 1839 01:35:51,705 --> 01:35:54,040 - Dar legile. - Se va schimba. 1840 01:35:54,124 --> 01:35:57,586 Cu mai multe schimbări care vor veni cu îndrumarea dvs. 1841 01:35:57,669 --> 01:35:59,337 Și ce zici de prințul Lavelle? 1842 01:35:59,421 --> 01:36:02,841 Prințul Lavelle va servi ca ambasador în America. 1843 01:36:02,924 --> 01:36:04,926 Mulțumesc. 1844 01:36:05,010 --> 01:36:07,012 Și ca frate al tău. 1845 01:36:11,725 --> 01:36:13,727 Iartă un bătrân prost. 1846 01:36:15,479 --> 01:36:19,316 Prost bătrân care te iubește foarte mult. 1847 01:36:26,281 --> 01:36:28,325 - Bună. Ce mai faci? - Aceasta este Mary. 1848 01:36:28,408 --> 01:36:29,910 Arăți bine în seara asta. 1849 01:36:29,993 --> 01:36:31,203 Hei. Ce mai faci? 1850 01:36:31,286 --> 01:36:32,926 Fată, faci o declarație cu asta. 1851 01:36:32,954 --> 01:36:34,223 - Faceți o declarație. - Mulțumesc. 1852 01:36:34,247 --> 01:36:36,291 Regele Akeem. 1853 01:36:36,374 --> 01:36:40,795 Iubirea a triumfat din nou în Zamunda. 1854 01:36:43,131 --> 01:36:44,674 O, copii, puteți merge și jucați. 1855 01:36:44,758 --> 01:36:46,468 Du-te la dans. Scutură-ți botinii. 1856 01:36:46,551 --> 01:36:50,096 Am auzit că rutele comerciale s-au redeschis între națiunile noastre. 1857 01:36:50,180 --> 01:36:53,308 Da. Va fi un moment prosper și 1858 01:36:53,391 --> 01:36:57,020 pașnic pentru noi, bătrâni capete. 1859 01:36:58,813 --> 01:37:01,191 Vreau să-ți mulțumesc că ai scăpat 1860 01:37:01,274 --> 01:37:03,235 sora mea de blestemul ei canin. 1861 01:37:17,832 --> 01:37:20,168 Da, renunță! Renunță la Davido! 1862 01:37:20,252 --> 01:37:22,379 Omul meu. 1863 01:37:22,462 --> 01:37:23,922 Bine, bine. 1864 01:37:24,005 --> 01:37:25,465 Unde sunt oamenii mei din Zamunda? 1865 01:37:28,760 --> 01:37:32,055 Săpați toate astea. Bine, acum, unde sunt oamenii mei din Queens? 1866 01:37:32,138 --> 01:37:33,139 Regine! 1867 01:37:33,223 --> 01:37:34,891 - Da! - Hei, chiar aici! 1868 01:37:34,975 --> 01:37:36,202 - Suntem în casă! - In clădire! 1869 01:37:36,226 --> 01:37:37,586 - In clădire! - Noi în Zamunda! 1870 01:37:39,563 --> 01:37:41,565 Ei bine, și eu pot săpa asta. 1871 01:37:41,648 --> 01:37:44,651 Suntem pe cale să-l reparăm în overdrive, bine? 1872 01:37:44,734 --> 01:37:48,196 În primul rând, strigați la rege Akeem și familia sa 1873 01:37:48,280 --> 01:37:51,116 pentru că mi-a readus artistul preferat în Africa... 1874 01:37:51,199 --> 01:37:52,701 Cine e? Cine e? 1875 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 - Stai, Kendrick Lamar? - Nu. 1876 01:37:54,744 --> 01:37:56,871 Bine, o să luăm școala veche acum, bine? 1877 01:37:56,955 --> 01:37:58,373 Stai, stai, stai, stai. 1878 01:37:58,456 --> 01:37:59,749 - Mary J. Blige. - Nu. 1879 01:37:59,833 --> 01:38:01,835 - Diana Ross! - Nu. 1880 01:38:01,918 --> 01:38:04,629 El este vărul meu. El este și inspirația mea. 1881 01:38:04,713 --> 01:38:07,257 Bine? El este vântul de sub aripile mele. 1882 01:38:07,340 --> 01:38:08,675 Nu juca. 1883 01:38:08,758 --> 01:38:10,278 Cine ar putea fi mai bun decât Diana Ross? Spune-mi! 1884 01:38:10,302 --> 01:38:11,988 - Oh, vei vedea. - Bine, vreau pe toți 1885 01:38:12,012 --> 01:38:14,764 pentru a pune mâinile laolaltă pentru Randy Watson! 1886 01:38:14,848 --> 01:38:16,534 Randy Watson aici ?! 1887 01:38:16,558 --> 01:38:18,935 - Și formația lui... - Oh, Doamne. 1888 01:38:19,019 --> 01:38:21,271 ... Ciocolată sexuală! 1889 01:38:31,531 --> 01:38:33,992 ♪ Toată lumea poate vedea ♪ 1890 01:38:34,075 --> 01:38:36,328 ♪ Suntem împreună ♪ 1891 01:38:36,411 --> 01:38:39,664 - ♪ Pe măsură ce trecem pe lângă ♪ - ♪ Ay ♪ 1892 01:38:39,748 --> 01:38:43,376 ♪ Și suntem strânși la fel ca păsările de pană ♪ 1893 01:38:43,460 --> 01:38:47,589 - ♪ Ei bine, nu voi spune nici o minciună ♪ - ♪ Noi ♪ 1894 01:38:47,672 --> 01:38:51,426 ♪ Toți oamenii din jurul meu, spun ei ♪ 1895 01:38:51,509 --> 01:38:54,554 ♪ Pot fi atât de apropiați? Ha! ♪ 1896 01:38:54,638 --> 01:38:57,641 ♪ Lasă-mă doar să spun pentru înregistrare ♪ 1897 01:38:57,724 --> 01:38:58,850 Băiatul ăla bun. 1898 01:38:58,933 --> 01:39:01,061 ♪ Dăm dragoste ♪ 1899 01:39:01,144 --> 01:39:03,480 ♪ Într-o doză de familie, whoo ♪ 1900 01:39:03,563 --> 01:39:06,149 ♪ Suntem familie ♪ 1901 01:39:07,484 --> 01:39:09,569 ♪ Am ciocolată sexuală cu mine ♪ 1902 01:39:09,653 --> 01:39:11,071 Simțiți-mă, acum. 1903 01:39:11,154 --> 01:39:13,406 Vreau doar să vă spun asta în fiecare duminică 1904 01:39:13,490 --> 01:39:15,075 Îmi iau mama să iau un McFlurby. 1905 01:39:15,158 --> 01:39:16,493 Te iubesc, Cleo. 1906 01:39:16,576 --> 01:39:18,870 ♪ Ridicați-vă, toată lumea și cântați ♪ 1907 01:39:18,953 --> 01:39:22,207 Și acum, doamnelor și domnilor, fără alte întrebări, 1908 01:39:22,290 --> 01:39:25,585 Vă dau piersici proaspete și cub de zahăr! 1909 01:39:25,669 --> 01:39:27,379 ♪ Numele meu este Piersici și sunt cel mai bun ♪ 1910 01:39:27,462 --> 01:39:29,547 ♪ Toți DJ-ii vor să-mi simtă sânii ♪ 1911 01:39:31,132 --> 01:39:33,093 ♪ Încă am înfățișat, încă am primit sasul ♪ 1912 01:39:33,176 --> 01:39:35,637 ♪ Am trecut 30 de ani și încă am fundul ♪ 1913 01:39:42,018 --> 01:39:43,687 Cântă la saxofon. 1914 01:39:47,774 --> 01:39:50,193 Este o petrecere aici! 1915 01:39:50,276 --> 01:39:51,277 Petrecere aici! 1916 01:39:51,361 --> 01:39:53,613 Amin. 1917 01:39:53,697 --> 01:39:55,824 Dumnezeu m-a trezit devreme în această dimineață. 1918 01:39:55,907 --> 01:39:57,677 - ♪ Da, a făcut-o... He - A spus, dacă nu ai 1919 01:39:57,701 --> 01:39:59,387 pe cineva de iubit, ieși afară și găsește pe cineva de iubit. 1920 01:39:59,411 --> 01:40:01,472 - ♪ Găsește pe cineva pe care să-l iubești ♪ - Pentru că viața este despre dragoste. 1921 01:40:01,496 --> 01:40:03,307 - ♪ Viața este despre dragoste ♪ - Și viața este despre familie. 1922 01:40:03,331 --> 01:40:05,417 - ♪ Viața este despre familie ♪ - Amin. 1923 01:40:05,500 --> 01:40:07,919 - ♪ Amin ♪ - Randy Watson. 1924 01:40:08,002 --> 01:40:09,230 - ♪ Randy Watson este numele meu ♪ - Du-ne acasă. 1925 01:40:09,254 --> 01:40:10,505 ♪ Du-ne acasă, acum ♪ 1926 01:40:10,588 --> 01:40:12,716 Dacă nu le poți învinge, alătură-le. 1927 01:40:12,799 --> 01:40:15,510 ♪ Am ciocolată sexuală cu mine... ♪ 1928 01:40:15,593 --> 01:40:17,846 - Hei. - Ce spui tu, frate? 1929 01:40:17,929 --> 01:40:21,266 Doriți să lăsați toate acestea și să vă întoarceți în Queens? 1930 01:40:21,349 --> 01:40:23,435 ♪ Ridicați-vă, toată lumea și cântați ♪ 1931 01:40:25,520 --> 01:40:27,856 ♪ Suntem familie ♪ 1932 01:40:29,232 --> 01:40:30,900 ♪ Am ciocolată sexuală cu mine ♪ 1933 01:40:32,318 --> 01:40:33,653 Nu. 1934 01:40:33,737 --> 01:40:34,797 ♪ Suntem familie ♪ 1935 01:40:34,821 --> 01:40:36,030 Du-te, unchiule Reem! 1936 01:40:37,073 --> 01:40:39,409 ♪ Ridicați-vă, toată lumea și cântați ♪ 1937 01:40:39,492 --> 01:40:40,910 ♪ Ooh, ooh ♪ 1938 01:40:40,994 --> 01:40:44,831 ♪ Suntem familie ♪ 1939 01:40:44,914 --> 01:40:47,542 ♪ Am ciocolată sexuală cu mine ♪ 1940 01:40:47,625 --> 01:40:48,668 ♪ Ciocolată sexuală ♪ 1941 01:40:48,752 --> 01:40:52,964 ♪ Suntem familie ♪ 1942 01:40:53,047 --> 01:40:55,633 ♪ Ridicați-vă, toată lumea și cântați ♪ 1943 01:40:57,761 --> 01:41:00,180 ♪ Suntem familie ♪ 1944 01:41:01,264 --> 01:41:04,184 ♪ Am ciocolată sexuală cu mine ♪ 1945 01:41:05,518 --> 01:41:07,812 ♪ Suntem familie ♪ 1946 01:41:07,896 --> 01:41:09,272 ♪ Da, suntem ♪ 1947 01:41:09,355 --> 01:41:11,858 ♪ Ridicați-vă, toată lumea și cântați. ♪ 1948 01:41:15,069 --> 01:41:16,488 O dată. 1949 01:41:21,284 --> 01:41:23,787 De două ori. 1950 01:41:26,664 --> 01:41:27,916 De trei ori. 1951 01:41:37,425 --> 01:41:42,013 ♪ Oh, să zicem, poți vedea ♪ 1952 01:41:42,096 --> 01:41:47,852 ♪ Vin în America ♪ 1953 01:41:47,936 --> 01:41:50,855 ♪ Vino și mergi pe drumul de cărămidă galbenă ♪ 1954 01:41:50,939 --> 01:41:54,192 ♪ Simțiți goana de platină și aur în America ♪ 1955 01:41:54,275 --> 01:41:56,569 ♪ În America ♪ 1956 01:41:56,653 --> 01:41:59,572 ♪ Mi-au spus că este țara celor liberi... ♪ 1957 01:41:59,656 --> 01:42:01,825 Se pare că ultima dată când... 1958 01:42:01,908 --> 01:42:04,911 Abia recent am descoperit... 1959 01:42:04,994 --> 01:42:05,995 Pot să fac asta mai bine. 1960 01:42:06,079 --> 01:42:08,164 Copil nenorocit aici. 1961 01:42:08,248 --> 01:42:09,833 - Să tăiem. - Tăierea. 1962 01:42:09,916 --> 01:42:13,127 ... am moștenit amintirea neiertătoare a tatălui tău. 1963 01:42:13,211 --> 01:42:15,088 Cu cine vorbești? 1964 01:42:16,923 --> 01:42:19,008 Ia-ți privirea aia stupidă de pe față. 1965 01:42:21,553 --> 01:42:22,971 Încerc să trezesc leul. 1966 01:42:25,223 --> 01:42:26,432 Leu! 1967 01:42:28,268 --> 01:42:30,019 Am mustăți. 1968 01:42:30,103 --> 01:42:31,729 Ei dintr-un leu. 1969 01:42:31,813 --> 01:42:33,064 Uită-te la asta. 1970 01:42:33,147 --> 01:42:35,859 Asta e treaba mea. 1971 01:42:35,942 --> 01:42:37,277 Acționând pentru mine, este bine. 1972 01:42:37,360 --> 01:42:39,654 El ți-a comandat deja exla... Rahat. 1973 01:42:39,737 --> 01:42:41,865 - Ex-laxul meu? - A tăia. 1974 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - Linie. - Resetați! 1975 01:42:45,451 --> 01:42:46,452 Am fost, uh... 1976 01:42:46,536 --> 01:42:48,162 Ah, băiete. Greseala mea. 1977 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 N-aș mai face nimic... aș... 1978 01:42:50,623 --> 01:42:53,334 Sa o facem din nou. 1979 01:42:53,418 --> 01:42:56,212 ♪ Voi pleca într-un zbor cu anturajul meu ♪ 1980 01:42:56,296 --> 01:42:58,423 ♪ Banii nu sunt o problemă pentru că sunt regal royal 1981 01:42:58,506 --> 01:43:00,008 ♪ Regal ♪ 1982 01:43:00,091 --> 01:43:02,677 - ♪ Royal ♪ - ♪ Royal ♪ 1983 01:43:02,760 --> 01:43:06,723 ♪ Și oriunde m-aș duce, eu nu am nevoie de nicio prezentare sau permisiune ♪ 1984 01:43:06,806 --> 01:43:09,309 - ♪ Pentru că sunt regală ♪ - ♪ Regală ♪ 1985 01:43:09,392 --> 01:43:11,394 - ♪ Royal ♪ - ♪ Royal ♪ 1986 01:43:11,477 --> 01:43:13,855 ♪ Să fac ce vreau... ♪ 1987 01:43:13,938 --> 01:43:16,298 O să-mi spună cineva de ce acest piure de cartofi este negru? 1988 01:43:19,152 --> 01:43:20,862 Ai dreptate al naibii că ai. 1989 01:43:20,945 --> 01:43:22,614 Mulțumesc. 1990 01:43:25,116 --> 01:43:27,785 ♪ Trebuie să plec, dar în curând mă voi întoarce la tine ♪ 1991 01:43:27,869 --> 01:43:29,996 ♪ Acum sunt în drum spre America ♪ - 1992 01:43:30,079 --> 01:43:33,583 ♪ Oh, să zicem, poți vedea ♪ 1993 01:43:33,666 --> 01:43:35,376 ♪ Vin... ♪ 1994 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Vacanțele au fost anulate, sărbătorile ignorate. 1995 01:43:38,922 --> 01:43:40,798 Oamenii nici măcar nu... Așteaptă un minut. 1996 01:43:40,882 --> 01:43:42,425 Care a fost acea linie? 1997 01:43:47,347 --> 01:43:49,432 Maestrul dezastrului! 1998 01:43:49,515 --> 01:43:51,768 Pedepsitorul necredinciosului! 1999 01:43:51,851 --> 01:43:53,937 Trenul de miezul nopții spre Georgia. 2000 01:43:55,521 --> 01:43:56,898 Au! Rahat! 2001 01:43:56,981 --> 01:43:59,692 Imi pare rau. 2002 01:43:59,776 --> 01:44:01,736 De fapt, m-a lovit cu piciorul în fund. 2003 01:44:01,819 --> 01:44:03,446 Te-am lovit cu piciorul în picior. Haide. 2004 01:44:03,529 --> 01:44:05,657 Nu a fost un accident. 2005 01:44:05,740 --> 01:44:09,243 ♪ Venind în America. ♪ 2006 01:44:09,327 --> 01:44:11,996 ♪ Ea este your 2007 01:44:12,080 --> 01:44:16,709 ♪ Regină să fie ♪ 2008 01:44:16,793 --> 01:44:20,713 ♪ O regină care va fi pentru totdeauna ♪ 2009 01:44:20,797 --> 01:44:24,717 ♪ O regină care va face orice ♪ 2010 01:44:24,801 --> 01:44:29,806 ♪ Înălțimea Sa dorește ♪ 2011 01:44:29,889 --> 01:44:36,437 ♪ Ea este regina ta pentru a fi ♪ 2012 01:44:37,355 --> 01:44:40,942 ♪ O viziune a perfecțiunii ♪ 2013 01:44:41,025 --> 01:44:44,529 ♪ Un obiect de afecțiune ♪ 2014 01:44:44,612 --> 01:44:48,491 ♪ Pentru a-ți stinge focul regal ♪ 2015 01:44:48,574 --> 01:44:52,328 ♪ Complet gratuit ♪ 2016 01:44:52,412 --> 01:44:56,290 ♪ Din infecție ♪ 2017 01:44:56,374 --> 01:45:02,964 ♪ Pentru a fi utilizat la discreția dvs. ♪ 2018 01:45:03,047 --> 01:45:05,633 ♪ Numai în așteptare ♪ 2019 01:45:05,717 --> 01:45:11,973 ♪ Pentru direcția dvs. ♪ 2020 01:45:12,056 --> 01:45:17,186 ♪ Regina ta la ♪ 2021 01:45:17,270 --> 01:45:23,443 ♪ Fii. ♪ 2022 01:45:27,030 --> 01:45:28,740 Noapte bună, Zamunda! 2023 01:45:28,823 --> 01:45:31,242 ♪ Hei, hei ♪ 2024 01:45:31,325 --> 01:45:33,661 ♪ Hei, hei, hei, hei, hei-hei ♪ 2025 01:45:33,745 --> 01:45:35,747 ♪ ♪ 2026 01:45:37,331 --> 01:45:39,250 ♪ Hei, hei ♪ 2027 01:45:39,333 --> 01:45:41,794 ♪ Hei, hei, hei, hei, hei-hei ♪ 2028 01:45:41,878 --> 01:45:46,299 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 2029 01:45:46,382 --> 01:45:49,302 - ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ - ♪ Hei, hei, hei, hei ♪ 2030 01:45:49,385 --> 01:45:51,095 ♪ Hei, hei, hei-hei. ♪ 2031 01:47:33,197 --> 01:47:34,866 ♪ Africa. ♪ 2032 01:47:38,619 --> 01:47:40,746 Coborând în adâncul junglei, leul a călcat 2033 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 pe picioarele maimuței semnificative. 2034 01:47:45,668 --> 01:47:49,755 Maimuța a spus: „Hei, ticălosule, nu vezi? 2035 01:47:49,839 --> 01:47:53,301 Stai pe picioarele mele nenorocite! " 2036 01:47:56,095 --> 01:47:59,140 Hei, ce este asta, catifea?