1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 來去美國2 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 父親、母親,早安 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 蒂娜雪,早安 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 父親、母親,早安 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 歐瑪,早安 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 父親、母親,早安 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 國慶日快樂 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 沒錯,蜜卡 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 今天是我國的國慶日 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 今日我們慶祝薩慕達繁榮昌盛30年 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 我們偉大的國家30歲生日快樂 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 以及美味速食飄香30年 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 麥當兒 服務一百萬人次 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 歡迎光臨薩慕達麥當兒旗艦店 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 30週年生日快樂! 阿基姆王子與莉莎王妃賀 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 麥當兒的菜色 跟麥當勞的絕對是天差地遠 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 他們有滿福堡 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 我們有滿賽堡 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 同時要隆重介紹 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 我們最新的未來肉大咪克漢堡 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 全都要歸功我可愛的孫女 所提倡的運動 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 減少我們的… 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 什麼去了? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 碳足跡 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 而且完全不含任何動物副產品 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 只有健康、老派的草 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 所以不含肉? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 不含肉 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 滿滿菜葉的美味 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 太好吃了 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 搭上這個可能會更好吃… 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 百事可樂 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 百事可樂,薩慕達麥當兒御用汽水 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 父親,你看起來有點累 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 他可能需要小睡一下 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 我可是薩慕達王位繼承人 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 怎麼可能敗在兩個女兒手下 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 是三個女兒 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 –讚啦! –姊妹們! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 看哪,阿基姆王子躺在那裡 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 倒在生命中重要女人的腳下 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 塞米,不然你來跟我女兒較量一下 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 教她們幾招 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 殿下,你才是她們最好的師父 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 我還需要她們教我現代流行用語呢 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 比如說,我這長袍有型吧? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 天哪,父親,有型早就退流行了 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 是喔? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 我還滿喜歡有型的 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 國王請您過去,有急事商討 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 告訴我,塞米,所謂的急事 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 是不是有關我的婚姻大事 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 將來要坐上薩慕達王位的求婚者? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 我單獨去跟父王談 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 我父王今天怎麼樣? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 他已經下令處死我三次了 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 那他心情應該好多了 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 阿基姆王子! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 隔壁國派兵來! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 我擋不下來,他們進來了 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 隆重歡迎隔壁國最高領導人! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 他征戰各國、收服人心! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 他角力雄獅! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 他馴服巨象! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 木法沙這角色靈感來源 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 全非洲老二最大的男人! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 伊齊將軍! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 阿基姆王子 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 看看你 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 我今天前來向你父親致哀 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 貴國國王 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 伊齊將軍,感謝你的祝福 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 如你所知,我父親還活著 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 勉強啦 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 是說還能撐多久呢? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 將軍,你今天來有何貴幹? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 30年前,你丟下我妹娶別人 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 又來了 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 看看她現在變什麼樣 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 伊曼妮,很開心見到妳 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 如果你當年娶了她 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 你我兩國將合而為一 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 結束兩國人民數十年來的苦難 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 將軍,這些年來 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 我們多次嘗試幫助貴國 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 我是真心想要 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 幫助隔壁國解決貧窮問題 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 但薩慕達實在能力有限 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 我不是為錢而來 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 而是為血而來 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 不是殺人的那種血 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 是血緣的那種血啦 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 姻親關係 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 妳女兒考慮過我兒子的求婚嗎? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 嘿,王子兄 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 好哥們 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 嗨嗨! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 考慮過 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 他跟蜜卡應該不會有機會 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 永遠不會 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 我還有個女兒波波托 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 或許你兒子願意… 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 可惜你沒有兒子 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 你一定覺得很丟臉吧 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 身為一個男人 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 身為一國之君 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 卻沒一個有蛋蛋的繼承人? 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 將軍,謝謝你來訪 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 看到你讓我想起 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 我父親最愛罵你的那些字眼 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 叫你屎人,讓他超開心的 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 建議你重新考慮我的提議 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 透過婚姻締結血緣 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 總比因為血戰造成分裂來得好 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 我兒,我的大限將至 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 在我走之前,好好聽我的話 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 陛下,不要離開我們 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 薩慕達需要您哪 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 給我閉嘴,塞米 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 不用再拍我馬屁了 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 我就快死了 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 為什麼死的不是你,塞米? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 是啊,陛下,他的命太不值錢了 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 他死了我做夢也會笑 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 芭芭! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 王位必須傳給男性繼承人 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 是,父王 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 男性繼承人 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 再次向您道歉,我的後代基因組合 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 所帶給你的恥辱和失望 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 我兒,說你男子氣概不足 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 看來只是空穴來風 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 我看到幻象了 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 你有一個兒子 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 是真的 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 阿基姆,你有一個兒子 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 私生子 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 不可能 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 我只跟莉莎一個女人上過床 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 父王 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 我沒亂播我的皇種 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 塞米! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 快把真相告訴阿基姆 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 記得嗎,那時在皇后區 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 你夜復一夜尋找你的完美女人? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 記得 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 我也… 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 該怎麼說呢? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 我也在尋找我的完美陰道 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 只要陰道都行 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 我們找遍那座令人厭惡的城市 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 遍尋不著你的夢中情人 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 我叫蜜桃,我好棒棒 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 每個DJ都想摸我胸部 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 我看你看了一整個晚上 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 我要把你扒個精光 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 還有你的朋友 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 我去找人聊聊 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 我實在是受夠了,我領悟到 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 如果我想在美國土地上播種 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 就得找個人來照顧你 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 不過別擔心 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 我從沒違背誓言洩漏我們的身分 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 王子? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 對,王子 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 但不能讓他知道妳知道 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 我們是非洲臥底 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 非洲臥底,好樣的,帥哥 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 想把妹弄上床沒必要騙人 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 我來跟你哥們打一炮 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 我先去吐一下 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 然後就來辦正事 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 我當時腦袋可能不太清楚 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 我是有苦衷的 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 我好幾個禮拜沒被皇家浴女服侍了 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 不過在當時,這計畫感覺還不賴 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 希望你喜歡南瓜派 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 因為你有一整片可以吃 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 才不是這樣,父王 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 我記得見過這個道德淪喪的女人 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 但沒有任何不恰當的交配動作 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 她跟我分享了她的節慶香草 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 小王子 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 然後,沒記錯的話 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 有隻野豬衝了進來 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 跳到我腿上 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 開始狂撞我 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 一直撞… 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 然後一股臭味… 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 你這白痴!你對我幹了什麼好事? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 –動手,兒子,殺了他 –宰了他! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 –所以我其實有個兒子? –私生子 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 為什麼瞞著我這麼多年? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 我本來希望你可以合法生下男嗣 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 皇室畫家畫下了我的幻象 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 這就是你的私生子 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 阿基姆王子,聽我說 伊齊將軍 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 他會趁我們偉大的國王駕崩時 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 出兵攻擊相對弱者 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 相對弱者? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 是在說我嗎? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 是我把你寵壞了,我兒 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 你不像我這般強大無敵、殘酷無情 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 你會遭到刺殺 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 不到一個禮拜 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 頂多一個月 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 阿基姆王子 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 跟著雷鳥走 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 牠會帶你找到你的兒子 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 跟著雷鳥走? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 太誇張了 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 要是被我老婆小孩知道… 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 你會沒事的 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 我國人民會沒事的 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 這是唯一的辦法 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 你一定要… 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 父王,別激動 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 大限將至 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 我的葬禮一定要夠壯觀 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 現在就來辦吧 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 趁我還有一口氣 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 絕對辦得隆重盛大 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 起初之初,宇宙之始 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 恆星、行星,宇宙間萬物 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 只為了一個目的而存在 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 為那最偉大的造物開路 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 那就是 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 賈菲喬佛誕生 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 然而今日 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 我們齊聚片刻 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 將我們的敬意 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 獻給這位改變世界的國王 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 薩慕達人民 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 隆重歡迎 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 風尚合唱團 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 耶 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 好個國王…好個了不起的國王 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 我再說一遍 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 好個國王…好個了不起的國王 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 他是個了不起的好國王 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 接下來,歡迎Salt N Pepa 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 圓滑直逼歐巴馬 嗓音低沉好迷人 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 麥可B喬丹的身 丹佐華盛頓的臉 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 饒舌大神的巧 鈔票上都是他的臉 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 名聲響噹噹 國家就靠他 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 每次看到他 整個超可口 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 萬人迷兼領導人 沒有國王能像他 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 就算穿著牛仔褲 一樣是華衣教父 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 好個天賜神物 我的夢幻國王 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 好個國王 251 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 好個國王…好個了不起的國王 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 了不起… 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 好個國王…好個了不起的國王 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 隨著這位偉大國王的逝去 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 我們的世界將從此改變 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 他走後 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 再也不會有笑聲 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 假期被取消了 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 節日被遺忘了 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 他走了 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 人們甚至不再做愛 262 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 他走了 263 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 我們偉大的國王永遠離去了 264 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 他真的走了 265 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 葛蕾蒂絲奈特 266 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 他走了 267 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 走了 268 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 搭上薩慕達出發的午夜列車 269 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 搭上午夜列車離去 270 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 他真的… 271 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 兒子? 272 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 是,父王 273 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 一路飛往 274 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 飛… 275 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 飛往天上… 276 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 記住我說過的話 277 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 …廣闊的撒哈拉沙漠 278 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 我要死了 279 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 別這樣,父王,一切都會… 280 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 請不要離我們而去 281 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 讓我們代替您吧 282 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 帶我們搭上薩慕達出發的午夜列車 283 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 父王? 284 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 一起搭上薩慕達出發的 285 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 午夜列車 286 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 因為國家唯一希望 287 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 這片土地的下個王者 288 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 沒能合法生下兒子 289 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 有什麼意義呢? 290 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 一點意義也沒有 291 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 悲哀啊 292 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 我失去了生命中最重要的男人 293 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 隔壁國大軍很快會出手刺殺我 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 我有個兒子在世界的另一邊 295 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 振作起來 296 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 你現在是國王了 297 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 學學你父王 298 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 對我發號施令,朝我亂丟東西 299 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 你會開心一點 300 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 準備空軍一號 301 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 我們來去美國 302 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 不好吧,陛下 303 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 我要去皇后區找那個私生子 304 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 我要看著他的眼睛 305 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 如果看到祖先的堅毅 306 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 我就知道他是我的血脈 307 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 他要回來薩慕達,接受王子的考驗 308 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 薩慕達王位繼承人 309 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 出生於美國 310 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 誕生在這機遇之地 311 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 你覺得他會是怎樣的人? 312 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 這個私生子? 313 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 如果他身上流著喬佛家族的血 314 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 相信他注定是個大人物 315 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 你以為這樣看起來很體面? 316 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 我想看起來很會工作的樣子 317 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 就憑你這副米特羅姆尼的鳥樣 誰要僱用你 318 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 什麼話?我有銷售經驗耶 319 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 話說紅色風暴男籃 在麥迪遜廣場花園比賽 320 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 這些門票拿去加運費賣 賣到開球那一刻 321 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 我不能再過這種爛生活,我說真的 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 有一餐沒一餐的,不能再這樣下去 323 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 我要定下來,我都30歲了 324 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 –什麼時候的事? –今天! 325 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 今天 326 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 今天是我的生日 327 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 你忘光光 328 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 聽我說,年輕的絕地武士 329 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 你要學著放輕鬆點 330 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 我是你舅舅 331 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 跟我一起待在人間,聽到沒? 332 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 拉維爾強森 333 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 別裝白人語氣 334 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 這邊 335 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 我懂智慧型手機 336 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 我懂科技 337 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 新趨勢我超熟 338 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 我還要告訴你 339 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 僱用我,你絕對不會失望 340 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 太好了 341 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 給我一個機會吧,杜克先生 342 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 拜託,我爸才是杜克先生 343 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 還有我爺爺、我叔公 344 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 他們創立了杜克&杜克公司 345 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 叫我凱文就好 346 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 好吧,就叫你凱文 347 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 我發現,在教育背景的部分 348 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 上面說你大學沒畢業? 349 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 我只差三學分就能拿到商學院學位 350 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 但後來我媽失業 351 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 我只好輟學幫忙賺房租 352 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 –她是吸毒還是… –什麼? 353 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 –賭博還是… –沒啦 354 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 你爸還在嗎?還是… 355 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 我沒有爸爸 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 我讀寄宿學校 357 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 常常好幾個月看不到爸媽 358 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 只能等放假,感覺很差 359 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 我看很多研究報告 360 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 都說家裡沒一個主導的男性角色 361 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 對小孩很不好 362 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 他們這麼說? 363 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 對,沒錯 364 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 –誰? –科學家 365 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 –比爾奈… –那個科學哥? 366 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 你們的同胞,尼爾德格拉斯泰森 367 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 你覺得家裡沒男性榜樣 368 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 對你會有不好的影響嗎? 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 總比有個老爸 370 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 把這位子傳給你來得好 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 傳給我? 372 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 沒人傳給我什麼東西 373 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 所以你老爸 沒為了把你弄進常春藤名校 374 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 捐棟大樓給學校? 375 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 沒有 376 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 是捐了間小小的校外圖書館 377 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 老爸沒為了隱瞞 378 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 你的古柯鹼毒癮 偷偷把你送進天價戒毒中心? 379 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 是止痛藥成癮 而且是我媽帶我去的 380 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 去你媽的,凱文 381 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 打從我走進來,你就對我有意見 382 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 太可惜了,因為我一整個積極進取 383 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 我等不及看他們 384 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 發現你在員工聚會上扮黑人的照片 385 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 我是扮威爾史密斯版阿拉丁好嗎? 386 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 掰啦,凱文 387 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 明明就是藍臉的… 388 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 正版大麥克之鄉 389 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 皇后區變了好多 390 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 是啊,但有些東西還是老樣子 391 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 佛洛伊德梅威瑟是個屁 392 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 他打爆那個菲律賓仔 393 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 帕寬多、帕曼多 394 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 管他叫什麼名字 他打爆那小子,克拉倫斯 395 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 他還打爆那個愛爾蘭瘋子 康納麥葛瑞格… 396 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 為了黑人,一定要的 397 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 現在這種政治氛圍 398 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 白人不能揍爆黑人,會有暴動 399 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 是說我寧願暴動 我想要一台平面電視 400 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 見鬼了,看看誰來了 401 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 昆塔金德和伊波拉 402 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 –饑荒和血鑽石 –納爾遜曼德拉和溫妮 403 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 挨餓寶寶臉上爬滿蒼蠅 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 喂喂喂! 405 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 太超過囉 406 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 我們不開挨餓寶寶的玩笑 407 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 –給我滾下我的椅子 –真不政確 408 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 –你要打屁屁了 –打他,史維茲 409 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 付錢不要那麼粗魯 410 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 快滾,以後買電剪自己剪 411 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 我可以把那小鬼罵到臭頭 412 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 見到你們真開心 這社區好像變繁榮了 413 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 中產階級化的結果! 414 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 都是黑人的時候,什麼屁都沒有 415 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 後來白人搬進來,開始有咖啡館 416 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 遛狗公園 417 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 我在第一大道的褐砂石宅 可以賣到一千萬美元! 418 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 最好是啦 419 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 明明就可以 420 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 我要賣掉,買台特斯拉來玩玩 421 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 跟上次比起來,美國變了好多 422 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 你們的黑人總統終於團結了 這個偉大國家 423 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 但現在一切都毀了 424 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 人難免一死,只是不知道會怎麼死 425 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 肯定是納粹幹的好事 426 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 納粹回來了 他們扮成電商百思買的技客小隊 427 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 打算宰了大家 428 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 納粹就在你身邊 429 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 你有發現嗎,王子? 430 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 阿基姆現在是非洲國王了 431 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 見鬼了! 432 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 你有小孩嗎? 433 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 我有小孩 434 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 其實我有個孫女,本來是孫子 435 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 現在醫生可以把小弟弟變小妹妹 436 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 說是科學啦 437 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 還可以治療你們非洲人的垂奶 438 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 現在都不能亂揉胸了 會因此被炒魷魚! 439 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 很遺憾你們不能再隨心所欲 觸碰女人的身體 440 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 沒差啦,我年輕時玩夠了 441 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 話說你回來幹嘛,國王先生? 442 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 我回來是有目的的 443 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 我發現我可能有個私生子在這裡 444 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 上次來的時候製造的 445 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 法律就是有辦法把他們抓回來 446 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 她拿到多少贍養費? 447 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 國王才不用付什麼贍養費 448 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 30年沒付贍養費,你還回來? 449 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 你白痴喔! 450 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 我兒子失去父親太久了 451 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 我看過他! 452 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 這孩子老在花園前鬼混 453 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 他在麥迪遜廣場花園賣黃牛票 454 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 現在說不定在喔 紅色風暴隊有比賽 455 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 他們的吉祥物是隻大火雞 456 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 不是啦 457 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 是雷鳥啦 458 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 “跟著雷鳥走” 459 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 看過來!我有五張門票! 460 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 五張門票! 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 五張今晚中田納西大學隊球賽門票! 462 00:26:46,209 --> 00:26:49,046 麥迪遜花園廣場 聖約翰大學-中田納西大學 463 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 我有五張中田納西大學隊球賽門票 464 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 –不用 –幹嘛這樣 465 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 買票看無薪學生球員打球不好嗎? 466 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 塞米,你看! 467 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 他可能是我的私生子耶! 468 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 阿基姆!你現在是薩慕達國王 469 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 全世界都認得你尊貴的容顏 470 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 你不能跟之前一樣在大街上亂跑 471 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 來喔,中田納西大學隊門票 472 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 他們的中鋒有226公分高 473 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 一不小心就撞到他膝蓋 474 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 哈囉 475 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 要買門票嗎? 476 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 不用,謝謝 477 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 我是阿基姆喬佛國王 478 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 薩慕達國王 479 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 你一定是… 480 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 你叫什麼名字? 481 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 拉維爾 482 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 拉維爾強森 483 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 拉維爾強森… 484 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 你是薩慕達王位繼承人 485 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 我的長子 486 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 我唯一的兒子 487 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 沒錯,兒子 488 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 蛋糕插上蠟燭了嗎? 489 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 蛋糕上要插31根蠟燭 490 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 盒子裡只有10根 491 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 什麼意思?為什麼只有10根? 492 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 我零錢不夠再買一盒 493 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 你外甥生日欸! 494 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 拜託變出31根蠟燭 495 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 把蠟燭切兩半 496 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 這樣只有20根 497 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 小子! 498 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 –生日快樂! –生日快樂! 499 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 生日快樂! 500 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 生日快樂! 501 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 老天爺! 502 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 我的非洲哥! 503 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 就說他會回來吧 504 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 你幹嘛不說會帶人回來? 505 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 我打掃一下家裡 506 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 妳認識這男的? 507 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 我當然認識這男的 508 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 我跟這男的超熟的 509 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 我跟這男的熟到爆 510 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 是的,很高興又見面了… 511 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 瑪麗 512 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 瑪麗 513 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 –聖女那個瑪麗 –寶貝,可以了 514 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 –她才不是聖女 –不是 515 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 –對了 –對啦 516 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 你們是那兩個用怪招把妹的傢伙 517 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 他好像是什麼王子之類的? 518 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 他現在不是王子了 519 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 他現在是國王了 520 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 現在是國王了啊 521 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 –國王? –好吧,國王 522 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 所以你的“權杖”還是一樣光滑嗎? 523 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 喂!拜託不要!別在我生日講這些 524 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 妳嘛幫幫忙 525 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 講真的啦,這傢伙真是我爸? 526 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 你爸咧!小鬼… 527 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 媽啊,對耶,很有可能喔 528 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 他…你們知道我以前很愛亂搞吧? 529 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 我當過阻街女郎 530 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 –妳沒騙人 –我沒收他們錢,應該要收的 531 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 穿著快時尚品牌洋裝 532 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 –我免費服務… –瑪麗? 533 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 我是來接我兒子回去的 534 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 讓他坐上他應得的寶座 535 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 薩蒙多、瓦甘達、康乃狄克 誰知道你哪冒出來的 536 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 沒錯 537 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 打從這小子出生我就一直照顧他 538 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 請了解 539 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 這是他與生俱來的權利 540 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 我要給他機會過上更好的生活 541 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 少來!老兄,拜託 542 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 我不知道你自以為是誰 543 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 我來告訴你我是誰 544 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 我是拉維爾強森,瞭嗎? 545 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 我不需要陌生人施捨 546 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 等一下 547 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 –等等 –我手滑 548 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 –請繼續 –我的媽 549 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 薩慕達 1公斤純金 550 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 是黃金耶 551 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 還有現金 552 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 對了 553 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 我在想… 554 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 我憑什麼拒絕當王子? 555 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 媽,打包行李,我們走 556 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 阿們,好,我會有私人小屋 和御用薩滿嗎? 557 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 我們只打算帶拉維爾回薩慕達 558 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 不可能,沒有我媽 559 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 休想要我跳上飛機 飛到世界另一邊 560 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 她也要去 561 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 –就這樣吧 –就這樣吧 562 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 就這樣吧 563 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 –我去打包 –好 564 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 瑪麗,妳就這樣走人? 565 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 別想帶走我的電動玩具 566 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 妳的東西怎麼辦? 567 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 全是爛東西,都給你們吧 568 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 通知伊齊將軍 我找回美國的兒子了 569 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 遵命,陛下 570 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 打包好了 571 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 豪華禮車在樓下等著了 572 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 –禮車? –禮車 573 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 這輩子沒坐過禮車 574 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 嘿 575 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 你們好,他們好帥啊 576 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 你想莉莎會理解嗎? 577 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 有什麼好不理解的? 578 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 你騙我! 579 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 其實不能算騙妳 580 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 塞米肯定脫不了關係 581 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 我是不想推卸責任 582 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 但妳猜得沒錯,的確跟塞米有關係 583 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 你應該早點讓我知道 584 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 我也不知道該怎麼辦才好 我只是想把事情做對 585 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 對這個家來說 還是對薩慕達來說? 586 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 好 587 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 你有個私生子 588 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 你不會是開先例的國王 589 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 這倒是真的 590 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 而且,那時我們還不認識 591 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 沒錯,那時我們還不認識 592 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 我不算偷吃 這件事發生在我們認識之前 593 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 你也不是我第一個男人 594 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 沒錯…妳剛說什麼其他男人? 595 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 所以呢,你其實不算做錯事 596 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 這是全天下男人都會犯的無心之過 597 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 好哥們介紹一個陌生女人 598 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 兩人呼完麻後不小心上床 599 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 不過妳剛說什麼其他男人… 600 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 從現在開始 601 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 我要你對我完全坦誠 602 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 不要再有驚喜 603 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 我保證 604 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 不會再有驚喜,親愛的 605 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 絕對不會再有驚喜 606 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 哇塞! 607 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 看看這大廳! 608 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 我要拍幾張上傳IG 609 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 標記,一家人 610 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 這是最後一個驚喜 611 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 嘿!兩位好! 612 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 家人好! 613 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 抱一個,我最愛抱抱了 614 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 嗨,皇后! 615 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 抱歉睡了妳的男人 616 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 沒事的 617 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 這是怎麼回事? 618 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 孩子們 619 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 孩子們,來見見妳們的哥哥 620 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 拉維爾,這是蒂娜雪公主 621 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 蒂娜雪,這是妳美國長大的 私生子哥哥 622 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 歐瑪公主,這是妳美國長大的 私生子哥哥 623 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 這是我的長女,蜜卡公主 624 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 蜜卡,這是妳的… 625 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 私生子哥哥,她們知道了 626 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 她們懂了,妳好 627 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 我叫瑪麗,大家好 628 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 叫我二媽就好 629 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 不一定要叫,孩子們 630 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 我是覺得應該叫一下 因為我就是二媽 631 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 看看我們 632 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 一個龐大歡樂的薩美貴族混合家庭 633 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 就跟卡達夏他們家一樣 634 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 伊齊進步 635 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 這就是兔兔和熊熊的故事 636 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 好了,今天大家很棒,下課 637 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 去玩吧 638 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 去玩你們的手榴彈和衝鋒槍 639 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C4,別亂玩沙林,知道嗎? 640 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 很危險 641 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 伊齊將軍 642 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 我們剛收到通知 643 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 阿基姆國王從美國帶回了一個兒子 644 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 兒子? 645 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 兒子 646 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 我快餓死了 餓到可以嗑掉整頭斑馬 647 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 那麼,拉維爾 648 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 知道你的身世之前 你在皇后區是做什麼的? 649 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 其實也沒做什麼,懂我意思嗎? 650 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 算是在找機會吧 651 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 –對啊 –聽我說,寶貝 652 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 你現在是王子了,好嗎? 653 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 有一天,這一切都會是你的 654 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 這張長到爆的桌子 這堆食物、整個王國 655 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 我一直以為蜜卡會當上女王 656 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 女人不能繼承王位 657 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 法律規定 658 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 所以會是這傢伙繼承? 659 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 我沒胃口了 660 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 那麼 661 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 誰來告訴我 為什麼馬鈴薯泥是黑色的? 662 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 那是魚子醬 663 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 魚子什麼? 664 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 魚子醬,媽 665 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 我們家表親也叫這名字 666 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 你確定沒走錯房間? 667 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 莉莎,拜託 668 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 我受夠多氣了 669 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 蜜卡很不開心 670 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 你有沒有想過 671 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 蜜卡可能會想成為你的繼承人? 672 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 她這輩子都在為這個位子做準備 673 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 這小子不會是我的首選 674 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 但我能怎麼辦? 675 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 他是我的長子 676 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 我唯一的兒子 677 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 妳清楚法律規定 678 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 這不像你會說的話 679 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 是你父親會說的話 680 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 晚安 681 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 莉莎,我在想 682 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 我剛去了一趟累死人的旅行 683 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 我在想或許、可能 684 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 妳有那個心情… 685 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 看來現在時機不太對 686 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 我竟然提出這種提議 687 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 晚安了,親愛的 688 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 夢香香,親愛的 689 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 太扯了 690 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 早安 691 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 早安,薩慕達! 692 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 耶! 693 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 早安,我的王子 694 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 我的王子?我喜歡 695 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 需要我們幫您洗澡嗎? 696 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 幫我洗澡? 697 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 三個一起? 698 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 脫光光? 699 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 這樣啊 700 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 我馬上回來 701 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 媽! 702 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 媽! 703 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 太好了,妳也脫光光 704 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 嚇死我了 705 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 我房間有三個女生說要幫我洗澡 706 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 寶貝,你先冷靜下來,好嗎? 707 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 我們現在在另一個國家 708 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 他們有不同的傳統和習慣 不同的做事方式 709 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 入境隨俗 710 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 當王子就是這樣 711 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 –有人幫你洗澡,瞭嗎? –了解 712 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 –拿出王子的樣子 –拿出王子的樣子 713 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 去好好洗個澡吧 714 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 好吧,媽,謝啦 715 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 –洗乾淨來 –好 716 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 您的皇家私處乾淨了,女士 717 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 再檢查一次,確認一下 718 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 殿下,早安 719 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 我是米蘭貝 720 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 您的御用美髮師 721 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 請容許我修剪您尊貴的毛髮 722 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 頭上的毛髮,殿下 723 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 尊貴的頭髮 724 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 相信皇家浴女好好服侍您洗澡了 725 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 從您臉上的笑容看得出來 726 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 好的,請躺下來,放輕鬆 727 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 唷! 728 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 看看妳,超美的啦! 729 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 –謝啦,你看起來好… –對啊 730 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 這什麼鬼? 731 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 我有個御用美髮師,她幫我弄的 732 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 –該走了 –對喔,有事要做 733 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 歡迎皇后區的拉維爾強森 734 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 還有我媽 735 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 還有他媽 736 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 嘿,孩子的爸國王 737 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 後媽皇后,嗨嗨 738 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 母后,您不是也有一件 類似的禮服? 739 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 謝謝妳出借 740 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 皇家裁縫師為了合我身形 多加了點布料 741 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 妳的衣櫃超讚的,親愛的 742 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 誰跟妳說妳可以動我的衣櫃? 743 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 我只是覺得既然我們是一家人 744 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 應該可以分享一些… 745 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 妳們老媽怎麼那麼難搞? 746 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 “難搞”是什麼意思? 747 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 我沒有難搞 748 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 –難搞賤貨說什麼? –什麼? 749 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 妳說了 750 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 我們在皇后區都這麼玩 751 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 此時此刻 你們在場真的是意義重大 752 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 充滿教育意義 753 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 一個國家領導人 754 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 隨時可能衝進來提出一些 755 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 十萬火急的提議 756 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 伊齊將軍! 757 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 太令人意外了 758 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 阿基姆國王! 759 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 我來恭喜你 760 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 找到其中一顆遺失的精子 761 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 我也很好奇我的流彈在哪 762 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 謝謝你的美言 763 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 我不只帶來美言 764 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 還帶來禮物送給貴國新王子 765 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 就等您恩准 766 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 阿基姆國王 767 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 我准許了 768 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 容我介紹我的女兒 769 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 波波托 770 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 該怎麼說才不會害你心情不美麗 771 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 –我的歌! –她的歌! 772 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 聽說你一整個身心靈不滿足 773 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 他們說你沒那個那個不知道多久了 774 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 我也不好說該怎麼做 她根本一整個狀況外 775 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 脫掉 776 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 1個晚上,23種體位 777 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 脫掉 778 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 你說可以,我才找你 779 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 脫掉 780 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 男人女人,各司其職 781 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 脫掉 782 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 如果你想要我,寶貝,我在這 783 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 我在這 784 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 媽啊! 785 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 小子,聽好了,你知道這首歌 786 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 去讓那小賤貨知道厲害 787 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 為了我們國家 788 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 一、二、三 小可愛,我沒喝酒 789 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 脫掉 790 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 看好了,我在思考 791 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 妳搭我,爽歪歪 792 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 如果妳也這麼想 我們外面繼續 793 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 美美身體靠上停車計時器 794 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 脫下妳衣服 795 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 就像撕開彼得保羅巧克力棒 796 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 看好了,小寶貝,我超能幹 797 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 妳好啊 798 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 阿基姆國王 799 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 就讓我們兩家 團結在同一面旗幟下吧 800 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 你的私生子可願迎娶我的波波托? 801 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 將軍… 802 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 如你所知我個人強烈反對 803 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 婚姻大事由父母做主 804 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 真愛是我王國的基石 805 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 但如果拉維爾自己想要 我又有什麼資格阻擋? 806 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 –慢著,什麼? –父王! 807 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 拉維爾! 808 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 這是你想要的嗎? 809 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 對,我想要 810 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 那就這麼定了 811 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 趕快著手進行吧 812 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 來場世紀大閃婚 813 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 慢著! 814 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 回想你父王臨終的遺言 815 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 這孩子要通過王子的考驗! 816 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 忽略王子的考驗 等同於對喬佛家列祖列宗 817 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 大吐口水 818 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 這位大媽是哪位? 819 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 我給你一週時間 820 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 我可不想回去策畫怎麼殺你 821 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 這是要閃人的意思嗎? 822 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 一週後見,我的王子 823 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 好喔 824 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 父王,我們談談好嗎? 825 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 –沒什麼好談的 –隔壁國是我國最大的威脅 826 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 把和平協議寄託在一個精蟲衝腦的 827 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 陌生兒子身上太不明智 828 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 我說沒什麼好談的 829 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 ZNN,薩慕達新聞 830 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 歡迎收看ZNN新聞 831 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 大家晚安,我是塔塔西畢畢亞納 832 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 情況出現驚人轉折 833 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 經本台確認 834 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 阿基姆國王有一個兒子 835 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 這孩子是否具備相應的實力 智慧和能力 836 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 還言之過早 837 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 目前只知他是個男丁 838 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 對薩慕達王室而言 839 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 這樣就夠了 840 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 王子的考驗分為三個部分 841 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 –好的 –文化 842 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 批判思考,以及最重要的,勇氣 843 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 該從哪開始呢? 844 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 教教年輕的王子 怎麼用王者的姿態走路 845 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 就這麼做 846 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 教你怎麼用王子的姿態走路 847 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 我走路怎麼了? 848 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 你走路活像美國的皮條客 849 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 你穿這身活像未來的奴隸 850 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 一副恰恰賓克斯的蠢樣 851 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 好的,在這裡 852 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 你將與薩慕達先人進行面對面交流 853 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 開始吧 854 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 –詹普喬佛 –詹普 855 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 –賈庫夫喬佛 –賈庫夫 856 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 偉大的喬基姆喬佛 857 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 喬佛家最帥氣的祖先 858 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 屁股夾緊 859 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 挺起胸膛 860 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 下巴抬高 861 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 縮緊小腹 862 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 起步走 863 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 起步…好吧 864 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 –這就是王者的姿態 –好的 865 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 住手,別這樣 866 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 屁股夾緊 867 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 這是誰? 868 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 –賈帕喬佛 –不對 869 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 –賈霸喬佛 –不對 870 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 跳躍的閃電傑克喬佛 871 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 不對 872 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 –傑拉德萊沃特喬佛? –不對 873 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 –吉米沃克喬佛? –不對 874 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 –惡龍喬佛 –不對 875 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 詹姆士布朗喬佛,“嘿!” 876 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 好,來這裡幹嘛? 877 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 我好餓 878 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 我洗澡要遲到了 879 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 要我找什麼? 880 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 媽的獅子欸,老兄! 881 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 如果你能從臥獅身上取下鬍鬚 882 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 代表你已準備好成為一名王子 883 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 開玩笑的吧 884 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 開玩笑的吧 885 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 你這弱雞不可能辦到這種事 886 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 我辦到了 887 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 第一次出手就成功 888 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 這個嘛…對啦 889 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 第一次就成功,很勇敢 890 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 你需要祖先的加持 891 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 開山刀?火箭炮?有什麼好東西? 892 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 加上你那美式的狡猾 893 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 還有這個 894 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 謝啦 895 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 搞什麼東西 896 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 我不屬於這裡 897 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 您可是薩慕達國王之子 898 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 您出身偉大喬佛世家… 899 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 我出身窮酸凡人世家 900 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 我在想什麼 自以為能擁有這一切? 901 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 甚至是一點點 902 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 說真的 903 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 剪掉,好嗎? 904 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 你想剪掉皇家王子辮? 905 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 也是啦 906 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 老實說 907 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 真的不太適合你 908 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 這只是薩慕達眾多過時傳統之一 909 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 真的! 910 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 妳有這種感覺多久了? 911 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 妳知道有多癢嗎? 912 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 鼠尾辮欸 913 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 你們跟那什麼獅子鬍鬚是怎樣? 914 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 我說真的,到底是怎樣? 915 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 我現在沒心情搞這些 916 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 看看這地方 917 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 我根本不該在這裡 918 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 我這輩子 919 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 一直夢想著有一天老爸會出現 920 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 帶著我和老媽過上全新的生活 921 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 結果他竟然是個國王 922 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 唯一滿足他期待的方法 923 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 竟然是學殭屍走路和找死 924 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 這不是我,米蘭貝 925 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 我無法變成他想要的樣子 926 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 那就別當他是阿基姆國王 927 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 當他是阿基姆王子 928 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 不是同一位老兄嗎? 929 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 你沒聽過他的故事? 930 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 薩慕達人人都聽過 931 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 阿基姆王子 932 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 在皇后區的傳說 933 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 阿基姆王子是個盡責的王子 薩慕達忠實的傳人 934 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 哈囉,巴巴 935 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 他相信人要隨自己的心 走自己的路 936 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 我要自己找想要的新娘 937 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 現在這個哪裡不好? 938 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 她狗上身 939 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 我要一個能激發 我的智慧和性慾的女人 940 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 他飛越大海尋找他的真愛 941 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 在皇后區那蠻荒之地 942 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 阿基姆王子對戰凸眼大盜 943 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 臭嘴理髮師 944 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 以及性別歧視的宗教領袖 945 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 贏得真命天女的芳心 946 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 皇后區的莉莎麥當兒 947 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 他們的婚禮是如此盛大、如此美好 948 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 如此神奇 949 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 薩慕達迎來了全新的曙光 950 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 充滿了全新的希望和改變 951 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 阿基姆王子可能忘了自己的傳說 952 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 但薩慕達人民沒忘 953 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 走你自己的路 954 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 不用成為薩慕達王子 955 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 成為來自皇后區的王子 956 00:53:22,304 --> 00:53:23,388 上吧 957 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 歡迎皇后區的強森 958 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 酸民就是會酸人 賤人就是會耍賤 959 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 爛人就是會擺爛 新人就是會犯錯 960 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 還在睡的快給我醒來 我再說一遍 961 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 大聲說一遍 給我烙人來 962 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 一個人不夠 給這群人好看 963 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 陛下樂意的話 964 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 容我介紹 965 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 卡里姆強森 966 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 又稱里姆舅舅 967 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 我的御用軍師 968 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 義大利語中超強導師的意思 969 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 你唯一需要的導師就是你的父王 970 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 錯錯錯 971 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 管好你的嘴,有錢哥 972 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 你們忙著騎大象追泰山的時候 973 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 我已經在皇后區大街上教這小鬼了 974 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 好啦,我… 975 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 –他不了解我 –你才不了解我 976 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 –你不了解我 –是你不了解我! 977 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 –你不了解 –小心我喀擦你 978 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 夠了! 979 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 皇后區的里姆舅舅 980 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 –歡迎來到我的王國 –來吧 981 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 班森,你們有蟹肉餅嗎? 我需要來點蛋白質 982 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 –誰是班森? –就是你 983 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 等一下 984 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 我找一下音樂 985 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 來吧 986 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 你什麼也沒說 987 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 –有看到他的腳嗎? –有 988 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 看到他的手放哪嗎? 989 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 –有看到他的動作嗎? –有 990 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 有種流動感 991 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 就像李小龍說的:“要像水一樣” 992 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 那是泰貝喬佛 993 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 他能跟動物交談 大家都以為他瘋了 994 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 直到他教會長頸鹿跳滑步舞 995 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 看來皇室婚禮指日可待 996 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 我們邀請到塞米 跟我們分享更多細節 997 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 大家好 998 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 ZNN在王宮內的線人表示 999 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 我引用他的話 1000 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 “這孩子最近的表現突飛猛進 1001 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 “因為他那帥氣聰明的舅舅來了” 1002 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 太荒謬了,塔塔西 你的線人是誰? 1003 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 是怎樣? 1004 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 就是我本人 1005 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 里姆,你以為你是誰 竟敢扯國王後腿? 1006 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 繼續講啊,老滑頭 1007 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 等這地方換人當家 1008 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 你就等著從皇家馬屁精 變皇家擦屁精吧 1009 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 我才不幹這種事 1010 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 我吃很多炸物 1011 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 要用到雙層衛生紙才夠 1012 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 –很好 –是吧 1013 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 就是這樣,好樣的 1014 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 我好像會了 1015 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 有天份喔! 1016 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 –講看看“嘿吼” –不好吧… 1017 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 –嘿吼! –沒錯 1018 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 我們在皇后區就是這麼玩 1019 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 嘿吼! 1020 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 –不行… –不行,那是他媽 1021 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 –不能… –不能對他媽說 1022 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 你這個肥豬美國人 1023 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 對啦,一天25分錢 我就能幫助養活你這隻瘦皮猴 1024 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 下地獄去吧,美國奸人 1025 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 你怎麼不去? 1026 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 咬我啊! 1027 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 –等著瞧 –你這個膽固醇爛人 1028 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 好的! 1029 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 稍微休息一下 1030 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 佛瑞斯惠特克,開玩笑的,不是啦 1031 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 那是通德喬佛 1032 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 就是因為他,薩慕達人遷徙到東部 1033 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 他表現不錯 1034 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 是嗎? 1035 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 現在只剩一項考驗了 1036 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 從獅子身上取回鬍鬚 1037 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 我想問的是 你打算怎麼克服恐懼? 1038 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 不克服 1039 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 那是獅子欸 1040 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 我發現把牠們當成大貓咪會有幫助 1041 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 大貓咪?真的假的? 1042 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 你什麼時候發現的? 1043 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 第10次還第11次? 1044 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 我不知道你在說什麼 我第一次就成功了 1045 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 就跟我父王一樣 1046 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 賈菲喬佛? 1047 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 還有他的父王 1048 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 賈帕喬佛 1049 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 很好 1050 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 你看 1051 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 靠! 1052 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 別緊張,牠是我朋友巴巴 1053 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 牠還是小象時,我們就認識了 1054 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 –讓牠過去,讓讓 –好啦 1055 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 過去吧,巴巴,我的朋友 1056 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 巨無霸巴巴 1057 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 我們認識時,牠還是小象 1058 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 現在都做爸爸了 1059 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 很棒的爸爸 1060 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 我得承認 1061 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 你的行為和風格 對我的王國來說很陌生 1062 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 –但令人印象深刻 –是喔? 1063 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 我只是努力向你看齊 1064 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 懂我意思嗎? 1065 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 我的御用美髮師米蘭貝 1066 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 跟我說了你的故事 你老爸要你娶隔壁國女人 1067 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 於是你飛去皇后區 尋找自己想要的老婆 1068 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 我想找的不只是老婆 1069 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 而是在各個層面都跟我契合的女人 1070 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 她知道我來自何方 1071 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 雖然我們來自全然不同的兩個世界 1072 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 或許有人會說,我同時是在找自己 1073 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 休息一下 1074 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 兒子 1075 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 謝啦,老爸 1076 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 牠看起來很餓 1077 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 從牠壓低身子走就看得出來 1078 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 打從我一來妳就討厭我,我懂 1079 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 妳爸把我媽肚子搞大 把我拖來非洲,不是我的錯 1080 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 沒人逼你留下來 1081 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 很好,小妹,我就快消失了 1082 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 –我會被獅子吃掉! –希望如此! 1083 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 –很好! –很好! 1084 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 妳覺得我會失敗對吧? 1085 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 我沒這麼說… 1086 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 沒說出來 1087 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 妳不用說 1088 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 看表情就知道 1089 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 我這輩子一直收到那種表情 1090 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 人們光聽我講話、看我出身 1091 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 就看不起我 1092 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 妳不會懂我在說什麼 1093 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 因為妳是公主 1094 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 公主跟所有人一樣也會被看不起 1095 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 我準備了一輩子 1096 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 就為了站在你現在的位置上 1097 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 但你說得沒錯 1098 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 把我父王的錯怪在你身上並不公平 1099 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 不是說你是個錯誤 1100 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 你其實算是個錯誤 1101 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 好啦,我懂啦 1102 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 真是的 1103 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 或許這個考驗跟勇氣無關 1104 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 王子考驗同時也在考驗智慧 1105 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 在行銷界,這叫上鉤調包 1106 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 用廉價商品吸引顧客 1107 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 顧客蜂擁而至,急著搶購入手 1108 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 等他們來到現場 1109 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 兜售他們高價商品 1110 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 對耶!就跟我們在戰場上 1111 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 用的那招叫佯退的戰術一樣 1112 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 大軍假裝戰敗撤退 1113 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 引誘敵軍追擊,然後掉頭突擊 1114 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 所以我現在是撤退大軍? 1115 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 不是,你是等著調包的誘餌 1116 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 這樣不行 1117 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 我外甥會被吃人大獅子吞掉! 1118 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 這是什麼爛王國? 1119 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 沒看到半間小吃攤,也沒半個餐盤 1120 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 糟糕 1121 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 快跑! 1122 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 相信我,不要回頭看! 1123 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 往前跑就對了! 1124 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 用力跑! 1125 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 他被困住了,我要去救他 1126 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 愚蠢 1127 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 父王,等等 1128 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 你看 1129 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 什麼東西? 1130 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 什麼東西? 1131 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 每隻危險大貓咪都會愛的東西 1132 01:03:57,981 --> 01:03:59,107 喜躍貓罐頭 1133 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 貓食 1134 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 我得手了 1135 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 他差不多準備好成為王子了 1136 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 什麼,差不多? 1137 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 該是翁巴強吐的時候了! 1138 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 翁巴強吐! 1139 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 翁巴強吐! 1140 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 什麼是翁巴強吐? 1141 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 割禮儀式 1142 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 割禮… 1143 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 他們要幫你磨利工具啦 1144 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 抓住他! 1145 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 不要抓我 1146 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 媽,跟他們說我割過了! 1147 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 沒關係,寶貝 我們喜歡這裡,對吧? 1148 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 就讓他們割一點點唄 1149 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 這些是你祖先們的包皮 1150 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 喬佛喬佛 1151 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 你曾曾曾祖父 1152 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 賈帕喬佛 1153 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 你曾祖父 1154 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 賈菲喬佛 1155 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 你祖父 1156 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 還有阿基姆國王 1157 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 好吧 1158 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 你有病喔? 1159 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 馬鈴薯啦 1160 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 整到你了,寶貝! 1161 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 他通過了最後的王子考驗 1162 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 勇氣考驗 1163 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 勇氣? 1164 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 提醒你一下 我剛單挑一頭吃人獅子! 1165 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 小兄弟遭受威脅 也能考驗男人的勇氣對吧? 1166 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 表示我們願意犧牲最神聖的東西 1167 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 我的老二? 1168 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 你的尊嚴! 1169 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 皇后區的拉維爾強森 1170 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 我在此加冕你為… 1171 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 薩慕達王子 1172 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 是喔,所以你就放手 讓他們隨便割? 1173 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 我不惜一切代價! 1174 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 為了什麼呢? 1175 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 證明我自己 1176 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 在美國我從來沒機會這麼做 1177 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 稍息 1178 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 你越來越習慣宮廷生活了 1179 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 這個嘛 1180 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 不包括某些瘋狂的儀式 1181 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 這裡的生活好像也沒那麼糟 1182 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 還是有些缺點 1183 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 你看過薩慕達的電影嗎? 1184 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 一整個爛透了! 1185 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 爛木瓜指數都過不了30%? 1186 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 美國電影超讚的! 1187 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 超讚的? 1188 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 這是我聽過最誇張的事了 1189 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 除了一堆超級英雄電影 1190 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 翻拍電影、自嗨續集電影 還有什麼東西? 1191 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 就續集電影來說是沒錯 1192 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 既然已經夠好了 1193 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 何必多事毀掉? 1194 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 不過也是有例外 1195 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 比如說? 1196 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 你知道《哈啦大髮師》 系列電影嗎? 1197 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 什麼話?看看我 1198 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 我當然知道 《哈啦大髮師》系列電影 1199 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 我最愛的衍生作品 是拉蒂法女皇演的那部 1200 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 那不是《哈啦大髮師》 1201 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 是《哈拉美容院》 1202 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 都一樣 1203 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 差很多 1204 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 好,美國娛樂 1205 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 這是我們最大的不同嗎? 1206 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 這個嘛 1207 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 薩慕達以外的地方比較自由 1208 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 是喔 1209 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 怎麼說? 1210 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 聽起來可能有點蠢 1211 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 我一直夢想有天… 1212 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 能開間自己的美髮店 1213 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 很棒啊! 1214 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 你在開我玩笑吧? 1215 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 沒有!我超認真的 1216 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 去開啊! 1217 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 我沒看過像妳這麼會弄頭髮的人 1218 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 可惜在薩慕達,女人不能擁有事業 1219 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 真的假的? 1220 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 真的 1221 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 也太糟糕 1222 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 不過我是王子,對吧? 1223 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 知道嗎? 1224 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 等我成為王子,一定會改變薩慕達 1225 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 這話聽起來很好聽 1226 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 不過每個王子… 1227 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 都說過要改變薩慕達,但到最後 1228 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 一切都還是回到原來的樣子 1229 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 是啦,但我跟其他的王子不一樣 1230 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 我是來自皇后區的王子 1231 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 不曉得是誰跟你說的 1232 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 某人 1233 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 我不該這麼做 1234 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 等一下,米蘭… 1235 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 您最好趕快上床休息了 1236 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 明天會是漫長的一天 1237 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 您就快要可以… 1238 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 迎娶您的王妃了 1239 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 晚安 1240 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 歡迎薩慕達王儲 1241 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 拉維爾王子! 1242 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 阿基姆國王! 1243 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 很開心又見面了 1244 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 –拉維爾王子 –伊齊將軍 1245 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 容我重新介紹我的女兒 1246 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 波波托 1247 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 我的王子 1248 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 你們兩個應該好好認識一下 1249 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 是啊 1250 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 甜蜜蜜 1251 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 來兩杯皇冠威士忌 1252 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 給我和我的皇家康百加 1253 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 康百加? 1254 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 哥們的意思 1255 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 我是里姆舅舅的哥們 1256 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 沒錯 1257 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 乾杯 1258 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 大家好 1259 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 姊妹們,大家好 1260 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 我知道我超正 1261 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 一整個大改造 1262 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 新髮型超到位 1263 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 新禮服,這誰啊? 1264 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 穿這麼漂亮 1265 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 當然要搭點好東西 1266 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 媽啊 1267 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 妳認真的? 1268 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 沒錯,轉過去 1269 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 救人喔 1270 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 不敢相信,太美了啦 1271 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 我一定會還妳 1272 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 這是禮物,我們現在是一家人了 1273 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 –來去買醉吧 –什麼? 1274 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 沒錯,姊姊妹妹嗨起來 1275 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 嘿,酒保兄 1276 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 拿出你最厲害的東西 1277 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 兩杯冰鎮頂級伏特加 1278 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 那個 1279 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 結婚… 1280 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 是人生大事 1281 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 我會讓你成為快樂的王子 1282 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 那妳呢? 1283 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 我要怎麼讓妳成為快樂的王妃? 1284 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 妳喜歡什麼? 1285 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 你喜歡我就喜歡 1286 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 我倒帶 1287 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 波波托,妳最愛的電影是? 1288 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 你的最愛就是我的最愛 1289 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 妳有什麼人生目標嗎? 1290 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 妳有想創什麼業嗎? 1291 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 你創什麼業我就創什麼業 1292 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 我想跟契合的人 1293 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 一起渡過下半輩子 1294 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 但我只是老婆 1295 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 等我一下好嗎? 1296 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 –好的,那我要做什麼? –等就對了 1297 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 在這裡等 1298 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 我在這裡等你來 1299 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 好 1300 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 夠了喔 我要毀了 1301 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 你一直以來的形象和作風 1302 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 我看來好笑 但我賺進大把鈔票 1303 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 這支舞是個好機會露一手 1304 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 上吧,寶貝 1305 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 跟著我 露一手 1306 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 上吧,寶貝 1307 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 一切都… 1308 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 那個,抱歉打擾你們 1309 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 穆湯波,我跟她說幾句話好嗎? 1310 01:15:24,041 --> 01:15:24,959 不好意思 1311 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 快別這麼說,王子,這是你的派對 1312 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 抱一下,溫柔大隻佬 1313 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 好 1314 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 我們談談 1315 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 我們沒什麼好談的,失陪了 1316 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 有 1317 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 我不想跟她結婚 1318 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 我想跟妳在一起 1319 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 我今天能成為王子全是因為妳 1320 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 可是,拉維爾… 1321 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 聽著 1322 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 我爸 1323 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 他會理解的 1324 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 我馬上回來 1325 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 不得不說 1326 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 你比我以為的還更像你父王 1327 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 怎麼說,將軍? 1328 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 從美國抓回一個私生子 1329 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 用作兩國談判的籌碼 1330 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 把他當棋子? 1331 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 你的棋子牽起了未來皇后的手 1332 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 和平終於降臨 1333 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 還有利益 1334 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 高明,阿基姆國王 1335 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 高明 1336 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 我要去找我媽 1337 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 還要找里姆舅舅 1338 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 我們要逃離這堆爛事 1339 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 怎麼了?我們要去哪裡? 1340 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 回家 1341 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 一個… 1342 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 我們能夠一起建立的家 1343 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 拉維爾王子呢? 1344 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 我的王子一小時前要我在這裡等他 1345 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 有人看到拉維爾強森王子 帶著皇家美髮師一起逃走了 1346 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 還帶著里姆舅舅和那個瘋婆娘 1347 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 放尊重點 1348 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 她是我孩子的母親 1349 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 她搭空軍一號走了 1350 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 手腳不乾淨的賤貨 1351 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 阿基姆國王 1352 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 你的王子人呢? 1353 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 他應該是去… 1354 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 例行夜間散步了,讓頭腦清醒一下 1355 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 希望他不是臨陣脫逃才好 1356 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 什麼話 1357 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 很好 1358 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 因為我很期待明天的婚禮 1359 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 當然了 1360 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 婚禮鐘聲噹噹噹 1361 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 我為他做了那麼多 他竟然幹出這種事 1362 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 我讓他當上王子 1363 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 給他機會成就自己 1364 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 結果他這麼回報我 1365 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 我好不容易交到同鄉好友 1366 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 結果她卻走了 1367 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 我想念那瘋婆子 1368 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 他大可以跟我說那美髮師的事 1369 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 卻選擇一聲不吭逃回美國 1370 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 太自私了 1371 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 不配當喬佛人 1372 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 有夠沒種 1373 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 有其父必有其子 1374 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 妳說什麼? 1375 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 –難搞賤貨說什麼? –什麼? 1376 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 妳醉了,皇后 1377 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 喝嗨了就會幹出一堆蠢事 1378 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 包括製造一個小孩 1379 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 你卻什麼都不知道 1380 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 妳太失速了 1381 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 你是要說我太失控了吧? 1382 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 –喝醉… –女人說出自己想法… 1383 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 –會說出後悔的話 –包括我們女兒… 1384 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 給我小心說話! 1385 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 阿基姆,你是怎麼回事? 1386 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 你應該要改變一些什麼 1387 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 你應該要帶領薩慕達前進21世紀 1388 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 你卻把我們女兒推到一邊 1389 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 她把自己的人生都獻給了這個國家 1390 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 因為她是個女人 1391 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 就不能成為你的繼承人? 1392 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 我不能無視傳承數百年的傳統 1393 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 我是這片土地的領導人 1394 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 我要硬起來 1395 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 我懂了 1396 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 你是國王 1397 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 這樣吧 1398 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 這座城堡裡還有很多張床 1399 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 去找另一張睡吧 1400 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 妳敢把我趕出我自己的房間? 1401 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 妳是傻了嗎? 1402 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 你有看到我單腳跳、學狗吠嗎? 1403 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 現在是怎樣? 1404 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 他在後面 1405 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 來好久了 1406 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 阿基姆 1407 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 怎麼啦? 1408 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 我以前滿喜歡拖地的 1409 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 單純又有意義 1410 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 我變得越來越安逸 1411 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 現在我終於睜開雙眼 1412 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 我想成為的那人在世界的另一邊 1413 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 拉維爾 1414 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 沒錯,他為愛逃去美國 就跟我以前一樣 1415 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 因為我的固執 1416 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 我親手逼走了兒子 1417 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 讓他對我這父親失望了 1418 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 你不只是個父親 1419 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 還是個國王 1420 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 欲戴王冠,必承其重 1421 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 我現在更了解這句話的意思了 1422 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 沉重的不是王冠本身 1423 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 而是隨之而來的一切 1424 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 你要治理一個國家 1425 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 還要應付一個 死盯著你的神經病將軍 1426 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 最麻煩的是 1427 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 你還要扮演丈夫和父親的角色 1428 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 這才是最令人頭痛的 1429 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 我懂 1430 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 當然了,你也是你城堡裡的國王 1431 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 麻煩永遠不會消停,阿基姆 1432 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 我推出冰暴風時 1433 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 麥當勞的律師緊咬著我不放 1434 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 就像伊齊將軍緊咬著你不放一樣 1435 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 狂寄停終信函 1436 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 說我侵犯著作權 1437 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 冰暴風跟冰炫風完全不一樣 1438 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 我們把料放在下面 1439 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 所以你要硬起來 1440 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 你要捍衛麥當兒到底! 1441 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 我就是麥當兒! 1442 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 –我是薩慕達人! –那不是金色拱門 1443 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 –而是金色圓弧! –金色圓弧! 1444 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 我是老闆 1445 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 我是他媽的國王 1446 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 說得好! 1447 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 克萊奧 1448 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 謝謝你 1449 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 我正需要一名父親的智慧之語 1450 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 相信你父王一定會了解 你正經歷的一切 1451 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 是啊 1452 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 阿基姆? 1453 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 你覺得你母親這時會怎麼說? 1454 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 我母親? 1455 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 太后 1456 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 我一直覺得 她是喬佛家最有智慧的人 1457 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 這時她會對你說什麼? 1458 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 薩慕達人,起來 1459 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 準備空軍二號 1460 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 我要回美國 1461 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 帶回我那犯錯的孩子 1462 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 伊齊將軍明天就會再來 1463 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 如果沒有婚禮,他一定會出兵 1464 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 你留在這裡保護我的家人 1465 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 陛下,我不是戰士 1466 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 記住你是誰,你是薩慕達之子 1467 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 硬起來 1468 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 跟你們說,我只愛混血兒 1469 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 這就是我們不同的地方 1470 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 我喜歡黑人女生 1471 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 最好黑到做愛要拿手電筒 1472 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 我在找好貨 1473 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 嘿!木法沙! 1474 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 聽說你找到你兒子啦! 1475 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 我兒子現在在皇后區,我急著找他 1476 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 他剛跟一個漂亮黑人小妞在這裡 1477 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 她美吧? 1478 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 說要幫她找工作 1479 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 他們要存錢,開家美髮店 1480 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 我跟她說馬上可以上班 她技術超好 1481 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 結果說要趕去結婚 1482 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 結婚? 1483 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 –對啊! –在哪? 1484 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 在我上週六拉肚子那家中餐廳附近 1485 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 –什麼? –美味大王! 1486 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 我沒空聽這些 1487 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 他們的芙蓉蛋 害我上週不得已衝進我妹家 1488 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 狂拉肚子 1489 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 安靜! 1490 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 我沒空聽你的排便日常 1491 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 婚禮在哪裡舉行? 1492 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 –聖日教堂 –謝謝 1493 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 不客氣 1494 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 他以為他在跟誰講話? 1495 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 我有隻狗也叫國王 1496 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 我可是這家店的國王 1497 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 就是啊 1498 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 他當王子的時候人比較好 1499 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 聖日教堂 1500 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 這真的是虔誠的教堂嗎? 1501 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 如果虔誠是便宜的意思,那就是了 1502 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 這是星期二下午能找到 最好的地方了 1503 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 戒指套一套 還要趕去斯斯吃全日蝦子餐 1504 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 搞不懂為什麼叫全日 明明只到6點 1505 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 聽著,寶貝 重點是真愛,不是蝦子 1506 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 –斯斯是什麼? –不重要 1507 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 王子應該已經散完步回來 1508 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 準備跟我女兒結婚了吧 1509 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 將軍,很抱歉 1510 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 拉維爾王子身體不舒服 1511 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 身體不舒服? 1512 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 是喔? 1513 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 我不會像壯陽淫羊藿田裡 1514 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 哀號的猴子一樣被耍得團團轉 1515 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 快說 1516 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 阿基姆國王人在哪? 1517 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 好的 1518 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 來結婚吧 1519 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 要有光!來吧! 1520 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 我們今天齊聚一堂 1521 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 見證兩個美麗靈魂的相遇 1522 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 緊緊相依,就像一對華麗的… 1523 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 豆子 1524 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 主啊! 1525 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 阿們! 1526 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 阿們! 1527 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 –感覺祂的存在! –讚啦! 1528 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 我等不及回家… 1529 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 聽我說 1530 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 我想跟妳道歉 1531 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 我知道這不是妳想像中的婚禮 1532 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 我不知道你幹嘛道歉 1533 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 我一直想像會有個好色 1534 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 性別歧視的司儀 穿著黑襪主持一場怪婚禮 1535 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 再完美不過了 1536 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 讚啦,我要他們講兩遍! 1537 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 阿們! 1538 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 再來一次 1539 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 哈利路亞,阿們! 1540 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 繼續,小妞! 1541 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 好棒棒!妳現在是家人啦! 1542 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 抓住她 1543 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 抓她來當人質 等阿基姆國王給我一個交代 1544 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 教教這小妞什麼叫尊重 1545 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 謝謝 1546 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 停車! 1547 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 帶我去聖日教堂 1548 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 你得先下載應用程式 1549 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 叫車服務應用程式 1550 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 現在是尖峰時間比較貴 找找優惠碼 1551 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 打架不適合美女和公主 1552 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 妳的父王應該教教妳禮貌 1553 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 不要像個潑婦 1554 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 救救你自己吧 你的狒狒蛋蛋都出汗了 1555 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 蜜卡! 1556 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 你現在應該願意 用外交手段解決問題了吧 1557 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 你有在聽嗎? 1558 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 我在聽 1559 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 年輕人,該上演重頭戲了 1560 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 拉維爾強森,你願意… 1561 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 停! 1562 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 你是一路從非洲跑來嗎? 1563 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 拉維爾,你不能這麼做 1564 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 你不能背棄你的家族 1565 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 家族?你給我聽好了 1566 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 這小子是我養大的! 1567 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 我知道你把我當什麼! 1568 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 我聽到你跟伊齊將軍的對話了 1569 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 當我是棋子嘛? 1570 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 拉維爾,兒子… 1571 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 少來這套 1572 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 我要過我自己的生活 1573 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 跟我愛的女人一起 1574 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 王宮城堡、金山銀山 1575 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 都不能阻止我愛她 1576 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 我會盡我所能讓她幸福 1577 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 你聽懂了沒? 1578 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 我懂 1579 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 很久以前我就跟你一樣 1580 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 我可能不像你那麼勇敢 1581 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 但我懂真愛 1582 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 當我跟母親說 莉莎皇后是我的真命天女 1583 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 她鼓勵我去爭取 1584 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 就像你爭取你的新娘一樣 1585 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 國家重擔不該由你來承擔 1586 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 如果你想留下來 娶這名薩慕達女子為妻 1587 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 我不會阻擋你 1588 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 我被恐懼控制太久了 1589 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 是該開始成為我自己的國王 1590 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 做我自己 1591 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 就像你一樣,兒子 1592 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 原諒我的打擾,請繼續 1593 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 超過時間了,我要加收兩百塊 1594 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 你最好趕快開始主持,不然我揍… 1595 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 瑪麗,如果我們兒子的婚禮 想在這美好的教… 1596 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 在這美好的教… 1597 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 這是教堂吧? 1598 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 其實是販毒天堂 1599 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 那應該跟在王宮辦一樣盛大 1600 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 坐吧 1601 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 繼續 1602 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 感覺不太對 1603 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 怎麼了?妳不想結婚了? 1604 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 不是!我不是說我不想結婚 1605 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 那是怎樣? 1606 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 薩慕達是我的家 1607 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 我的驕傲、我的快樂 1608 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 而且你的妹妹們怎麼辦? 1609 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 她們不會需要你嗎? 1610 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 這個嘛 1611 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 看來我們應該回王宮辦婚禮 1612 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 那你在這邊的同胞怎麼辦? 1613 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 皇后區王國怎麼辦? 1614 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 且慢! 1615 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 聽我說! 1616 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 我乃阿基姆喬佛國王 1617 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 手握無上權力 1618 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 我要把皇后區帶去薩慕達! 1619 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 讚啦! 1620 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 薩慕達在哪邊? 1621 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 有人在乎 1622 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 有人分享 1623 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 孤寂時光 1624 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 絕望時刻 1625 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 –被愛的感覺 –被愛的感覺 1626 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 –被愛的感覺 –被愛的感覺 1627 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 多麼美好 1628 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 被愛的感覺 1629 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 有人親吻 1630 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 有人念想 1631 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 當你不在 1632 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 日思夜念… 1633 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 我永遠會為薩慕達著想 1634 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 這是我身為國王的承諾 1635 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 我向妳保證 1636 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 我永遠會為家人著想 1637 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 這是我對妳的承諾 1638 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 莉莎 1639 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 我的皇后 1640 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 多麼美好 1641 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 被愛的感覺 1642 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 歡迎薩慕達王儲 1643 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 拉維爾王子 1644 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 以及他的新娘,米蘭貝王妃 1645 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 我不在,妳當家 我的王國反而更安全了 1646 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 我只是照父王教我的去做而已 1647 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 所以我對芭芭頒佈了一道法令 1648 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 等我不在了 1649 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 就由蜜卡喬佛接下女王的位置 1650 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 –可是法律… –將會改變 1651 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 在妳的領導之下會有更多改變 1652 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 那拉維爾王子怎麼辦? 1653 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 拉維爾王子擔任美國大使一職 1654 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 謝謝 1655 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 同時是妳的大哥 1656 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 原諒我這個老糊塗 1657 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 這個好愛妳的老糊塗 1658 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 –嗨! –這位是瑪麗 1659 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 妳好,妳今晚好美 1660 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 妳好,妳這身打扮超有型的啦 1661 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 妳人真好 1662 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 –阿基姆國王 –恭喜 1663 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 真愛再次大獲全勝 1664 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 去玩吧,去跳舞 1665 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 屁股搖起來 1666 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 聽說我們兩國的貿易通道 再次重啟了 1667 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 是啊,對我們兩個老頭來說 1668 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 接下來將會是和平繁榮的時代 1669 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 謝謝你解開了 我妹身上的狗上身詛咒 1670 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 掌聲謝謝達維多 1671 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 我哥們 1672 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 好的 1673 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 薩慕達的同胞在哪裡? 1674 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 好樣的,皇后區的同胞在哪裡? 1675 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 –皇后區萬歲! –耶! 1676 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 這邊! 1677 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 我們在這裡! 1678 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 我們在豬曼達! 1679 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 我懂我懂 1680 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 接下來來點猛的如何? 1681 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 首先為阿基姆國王和他的家人歡呼 1682 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 感謝他把我最愛的歌手請來非洲 1683 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 –請來現場 –誰?肯德里克拉馬爾? 1684 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 不是 1685 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 來點老派的 1686 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 等一下 1687 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 –瑪麗布萊姬! –不是 1688 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 –黛安娜羅絲! –不是 1689 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 他是我的表親 1690 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 也是我的啟發 1691 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 更是我翼下的風 1692 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 –別鬧喔 –還有誰比黛安娜羅絲厲害? 1693 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 –說啦! –等一下就知道 1694 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 讓我們掌聲歡迎藍迪華生 1695 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 藍迪華生來了? 1696 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 還有他的樂團,性感巧克力 1697 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 人人都看到我們嘻笑歡聚 1698 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 每當我們走過 1699 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 我們物以類聚,緊緊相依 1700 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 我沒亂講 1701 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 我身邊的人都說 1702 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 他們都沒我們親近 1703 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 請容我大聲說出來 1704 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 夠帶勁 1705 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 我們相親相愛有如一家人 1706 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 我們是一家人 1707 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 我的性感巧克力 1708 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 克萊奧麥當兒 1709 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 我每週日都帶我媽去吃冰暴風 1710 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 愛你喔,克萊奧 1711 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 大家一起唱 1712 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 各位先生女士,話不多說 1713 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 歡迎蜜桃和方糖! 1714 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 我叫蜜桃,我好棒棒 1715 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 每個DJ都想摸我胸部 1716 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 美貌還在,髒話還在 1717 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 30年了,我的屁股還在 1718 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 後退 1719 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 大家後退 1720 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 薩克斯風吹下去 1721 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 派對嗨起來 1722 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 阿們 1723 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 上帝一早把我叫醒 1724 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 說如果你沒人可愛 1725 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 快快去找個人來愛 1726 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 因為愛是人生的真諦 1727 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 家是人生的真諦 1728 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 家是人生的真諦 1729 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 阿們 1730 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 阿們 1731 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 藍迪華生! 1732 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 藍迪華生 1733 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 帶回家吧 1734 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 帶回家吧 1735 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 擺脫不了,就融入吧 1736 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 我的性感巧克力 1737 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 –嘿 –怎麼樣,老哥? 1738 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 你要拋下這一切回皇后區嗎? 1739 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 我們是一家人 1740 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 我的性感巧克力 1741 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 不了 1742 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 上啦,里姆舅舅! 1743 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 大家一起唱 1744 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 我們是一家人 1745 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 我的性感巧克力 1746 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 性感巧克力 1747 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 我們是一家人 1748 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 大家一起唱 1749 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 我們是一家人 1750 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 我的性感巧克力 1751 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 我們是一家人 1752 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 沒錯 1753 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 大家一起唱 1754 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 一次! 1755 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 兩次! 1756 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 三次! 1757 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 看來上次我… 1758 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 我最近才發現… 1759 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 可以更好,私生子在這裡 1760 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 –我太…卡! –卡! 1761 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 繼承你父親不可饒恕的回憶 1762 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 不准你… 1763 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 –卡! –少擺出那爛表情! 1764 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 我在叫醒獅子 1765 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 獅獅! 1766 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 我有鬍鬚,獅子的鬍鬚 1767 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 –看看! –是在學我吧 1768 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 我喜歡獅子舞 1769 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 他已經下令處死你的瀉…靠 1770 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 –我的瀉藥? –卡! 1771 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 –來… –重來! 1772 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 我一直…糟糕,我錯了 1773 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 我不想再… 1774 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 再來一次吧 1775 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 誰來告訴我 為什麼馬鈴薯泥是黑色的? 1776 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 你他媽說得太對了 1777 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 –謝謝你 –卡! 1778 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 假期被取消了 節日被遺忘了 1779 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 人們甚至不再… 等一下,什麼去了? 1780 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 災難大王! 1781 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 異教徒劊子手! 1782 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 開往喬治亞的午夜列車! 1783 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 –靠! –抱歉 1784 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 他真的踢了我屁股 1785 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 我是踢你的腳,拜託 1786 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 那可不是演戲 1787 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 他是你的準皇后 1788 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 永遠的準皇后 1789 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 什麼都願意的皇后 1790 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 只要國王閣下開心 1791 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 他是你的準皇后 1792 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 完美的化身 1793 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 愛慕的對象 1794 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 澆熄你的御火 1795 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 再也不受動搖 1796 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 任君享用 1797 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 任憑差遣 1798 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 你的準皇后 1799 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 薩慕達,晚安! 1800 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 在叢林深處 1801 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 獅子踩到猴子的腳 1802 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 猴子說:“王八蛋,瞎了喔? 1803 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 “你踩到我的腳了!” 1804 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 這什麼材質?天鵝絨? 1805 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 字幕翻譯: 賴小獅 1806 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 創意監督 張世幸