1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 O PRÍNCIPE VOLTA A NOVA IORQUE 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Bom dia, mãe e pai. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Bom dia, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Bom dia, mãe e pai. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Bom dia, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Bom dia, mãe e pai. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 E feliz aniversário. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Sim, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 É o nosso aniversário. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Hoje, celebramos 30 anos de prosperidade em Zamunda, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 30 anos ao serviço da nossa grande nação 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 e 30 anos de deliciosa fast food. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S UM MILHÃO SERVIDOS 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Queremos dar-vos as boas-vindas à McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 FELIZ 30.º ANIVERSÁRIO! PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 A ementa do McDowell's não é, de todo, influenciada pela do McDonald's. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Eles têm os Ovos McMuffins, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 nós temos os Ovos McStuffins. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Também estamos a celebrar a chegada 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 do nosso novo hambúrguer Beyond Big Mick. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 E faz tudo parte da campanha da minha querida neta 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 para reduzirmos a... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 O que é? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Pegada ecológica. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 E sem usar quaisquer subprodutos animais. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 É apenas relva da boa. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Não tem carne? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Não tem carne. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Tem um sabor ótimo e frondoso. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 É uma delícia. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Talvez saiba melhor com uma... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 ...Pepsi. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, o refrigerante oficial da McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Pareces cansado, pai. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Talvez precise de uma sesta. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Sou o herdeiro do trono de Zamunda. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Não serei humilhado por duas filhas. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Três filhas. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Sim! -Irmãs! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Vede, o príncipe Akeem no seu elemento, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 acobardando-se à mercê das mulheres da sua vida. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, talvez queiras lutar com as minhas filhas 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 e ensinar-lhes uns truques. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 És o seu melhor professor, Majestade. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 As minhas filhas é que me ensinam as línguas 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 do mundo moderno. Por exemplo, as minhas vestes não estão in? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Meu Deus, pai! "Estar in" caiu tão em desuso. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 A sério? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Eu adorei estar in. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 O teu pai chamou-te. Ele tem urgência em falar-te. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Diz-me, Semmi. Essa urgência 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 terá que ver com o meu pretendente, 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 que se sentará no trono de Zamunda? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Falarei com o pai a sós. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Como está o meu pai, hoje? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Ele já ordenou a minha execução três vezes. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Então, deve sentir-se melhor. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Príncipe Akeem! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Soldados de Nexdoria! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Não os travei... Eles vêm aí! 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Apresento o Líder Supremo de Nexdoria! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 O conquistador de países e de corações! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 O lutador de leões! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 O domador de elefantes! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 A inspiração de Mufasa... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 O homem mais dotado em África! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 O general Izzi! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Olhe bem para si. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 As minhas condolências ao seu pai, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 o rei. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Mil obrigados pelo seus votos, general, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 mas, como sabe, o meu pai está vivo. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Por pouco. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Mas por quanto tempo? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 O que o trouxe aqui? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Há 30 anos, o príncipe deixou a minha irmã no altar. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Lá vamos nós! 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Olhe para ela. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, é sempre um prazer. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Se a tivesse desposado, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 os nossos países seriam um só, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 acabando com décadas de sofrimento para o nosso povo. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 General, ao longo dos anos, 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 muito tentámos ajudar Nexdoria. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Nada me agradaria mais 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 do que ajudar Nexdoria no fardo da pobreza. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Mas Zamunda não tem recursos infinitos. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Não vim pelo dinheiro. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Vim pelo sangue. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Ora, não para matar. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Não. O sangue de família. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Sangue do casamento. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 A sua filha já pensou no pedido do meu filho? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Boas, príncipe. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 O meu comparsa. 97 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Sim. 98 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Não creio que ele e a Meeka resultem. 99 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Nunca. 100 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Há a Bopoto, a minha filha. 101 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Talvez o seu filho possa ser... 102 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Mas não tem nenhum. 103 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 A vergonha deve ser insuportável. 104 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Como homem, 105 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 como rei, 106 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 sem um herdeiro com bolas? 107 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Obrigado pela sua visita, general. 108 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Vê-lo faz-me recordar 109 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 todos os nomes que o meu pai lhe chamou. 110 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Chamar-lhe "mancha de bosta" dava-lhe muita alegria. 111 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Aconselho-o a reconsiderar a minha oferta. 112 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 É melhor ficar unido de sangue, por casamento, 113 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 do que dividido por sangue e guerra. 114 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 A minha hora chegou, meu filho. 115 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Deves atentar às minhas palavras antes de eu me ir. 116 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Não nos deixais, Vossa Alteza. 117 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda precisa de vós. 118 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Cala-te, Semmi! 119 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Já não tens de me lamber as botas. 120 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Em breve, morrerei. 121 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Porque não morres tu, Semmi? 122 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Sim, Vossa Majestade. A vida dele é inútil demais. 123 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 A sua morte far-me-ia sorrir. 124 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 125 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 O trono deve passar para um herdeiro masculino. 126 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Sim, pai. 127 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Um herdeiro masculino. 128 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 De novo, peço-te desculpa por toda a vergonha e desilusão 129 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 que a minha descendência te trouxe. 130 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Meu filho, parece que as tuas falhas para ter descendência masculina 131 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 não têm razão de ser. 132 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Eu vi-o numa visão. 133 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Tu "teres" um filho. 134 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 É verdade. 135 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Tu tens um filho, Akeem. 136 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Um filho bastardo. 137 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Isso é impossível. 138 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 A única mulher com quem me deitei foi a Lisa. 139 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Pai, 140 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 eu não semeei a minha aveia real. 141 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 142 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Diz de imediato a verdade ao Akeem. 143 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Lembras-te de que, em Queens, 144 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 noite após noite, procuraste pela mulher perfeita? 145 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Sim? 146 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Ora, eu também. 147 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 Como o posso dizer? 148 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Eu procurava pela vagina perfeita. 149 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Ou uma qualquer. 150 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Vasculhámos as profundezas daquela cidade detestável, 151 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 numa busca falhada pela vossa mulher de sonho. 152 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 O meu nome é Peaches E eu sou a melhor 153 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Os DJ querem apalpar-me os seios 154 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Estive a ver-te a noite toda 155 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 e quero deixar-te de rastos. 156 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 E ao teu amigo também. 157 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Vou conviver. 158 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Eu fartara-me e apercebi-me 159 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 de que, se queria semear a minha aveia em solo americano, 160 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 eu teria de encontrar alguém para tomar conta de ti. 161 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Mas não te preocupes, 162 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 nunca quebrei o juramento de não revelar a nossa identidade. 163 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Um príncipe? 164 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Sim, um príncipe. 165 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Mas ele não pode saber que sabes quem ele é. 166 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Somos africanos à paisana. 167 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Africanos à paisana. Essa é boa, querido. 168 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Não tens de mentir tanto para faturar. 169 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Eu brinco com o teu amiguinho. 170 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Deixa-me vomitar rapidamente, 171 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 depois, podemos, já sabes, começar a festa. 172 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Posso não ter pensado corretamente. 173 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Em minha defesa, 174 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 semanas passaram desde a última vez que as servas reais me haviam dado banho. 175 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Mas, na altura, pareceu-me um bom plano. 176 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Espero que gostes de tarte de abóbora. 177 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Porque vais comer uma fatia inteira. 178 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Não foi o que aconteceu, pai. 179 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Lembro-me dessa mulher moralmente despojada. 180 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Mas não houve qualquer acasalamento. 181 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Ela deu-me das suas ervas cerimoniais. 182 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Principezinho. 183 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 E, se bem me lembro, 184 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 entrou um javali na sala. 185 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Saltou-me para o colo. 186 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 E começou a apertar-me. 187 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 E a apertar-me, a apertar-me... 188 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 ...e um cheiro... 189 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Seu tolo! O que me fizeste? 190 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Força, filho! Mata-o. -Mata-o! 191 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Então, tenho um filho? -Um filho bastardo. 192 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Porque me foi ocultada a sua existência? 193 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Eu esperava que lançasses a tua própria semente. 194 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 O artista real fez um esboço a partir da minha visão. 195 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Este é o seu bastardo. 196 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Atenção, príncipe Akeem. O general Izzi 197 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 usará a morte do nosso grande rei 198 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 como sinal para atacar o fraco. 199 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 O fraco? 200 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Eu sou o fraco? 201 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Eu mimei-te, meu filho. 202 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Não és forte nem implacável, como eu. 203 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Serás assassinado. 204 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Numa semana. 205 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Um mês, no máximo. 206 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Príncipe Akeem, 207 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 siga o Pássaro do Trovão. 208 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Levá-lo-á ao seu filho. 209 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Seguir o Pássaro do Trovão? 210 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Isto é uma loucura. 211 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Se a minha família soubesse... 212 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Tu estarás a salvo. 213 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 O nosso povo estará a salvo. 214 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 É a única maneira. 215 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Tu tens... 216 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Calma, meu pai. 217 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 O fim aproxima-se. 218 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 O meu funeral deverá ser espetacular. 219 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Façamo-lo agora, 220 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 enquanto estou vivo. 221 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Será glorioso. 222 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 No início, o Universo começou. 223 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Estrelas, planetas, todos os objetos visíveis no Universo, 224 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 surgiram com um único propósito, 225 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 o de preparar o caminho para a maior criação de todas. 226 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 O nascimento... 227 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 ...de Jaffe Joffer. 228 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Mas, hoje, 229 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 reunimos, por um momento ou dois, 230 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 para prestar homenagem 231 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 ao rei que fez a diferença no nosso mundo. 232 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Povo de Zamunda, 233 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 apresento-vos... 234 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 ...En Vogue. 235 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Sim 236 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 237 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Vou dizê-lo novamente 238 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 239 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Ele é um belo e poderoso rei 240 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 E, agora, Salt-N-Pepa! 241 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Um rei sensual como o Barack Com a gravidade na voz 242 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 O corpo do Michael B. E a cara do Denzel 243 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 É rei como o rei Está carregado de pastel 244 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Ele é bom em todo o lado Até é dono de um país 245 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Ele parece uma refeição Sempre que o vejo 246 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Um amante e um líder Nenhum rei é como ele 247 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Veste-se como um modelo Mesmo em calças de ganga 248 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 É um enviado de Deus O rei dos meus sonhos 249 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Que rei 250 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 251 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Tão belo, tão belo 252 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Que rei, que rei Mas que belo rei poderoso 253 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Com o falecimento do rei, 254 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 o mundo mudou para sempre. 255 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Quando ele morreu, 256 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 mais ninguém voltou a sorrir. 257 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 As férias foram canceladas, 258 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 os feriados ignorados. 259 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Ele está de partida 260 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 As pessoas deixaram de fazer sexo. 261 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Ele está de partida 262 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 O nosso grande rei partiu para sempre. 263 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Sim, pois está 264 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 265 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Ele está de partida 266 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 De partida 267 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 No comboio da meia-noite Com partida em Zamunda 268 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 De partida no comboio da meia-noite 269 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Sim, pois está 270 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Filho? 271 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Sim, meu pai. 272 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Disse que ia subir 273 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Subir, subir 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Subir ao grande... 275 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Lembra-te do que te disse. 276 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Saara no céu 277 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Agora, vou morrer. 278 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Vá lá, pai. Vai correr tudo... 279 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Por favor, não nos deixes 280 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Leva-nos contigo 281 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Leva-nos no comboio da meia-noite Com partida em Zamunda 282 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Pai? 283 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Leva-nos no comboio da meia-noite 284 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Com partida em Zamunda 285 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Porque a única esperança deste país 286 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 O próximo rei desta terra 287 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 É um filho que não consegue ter um filho 288 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Vale sequer a pena? 289 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Nem sequer vale a pena 290 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Diz, diz 291 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Perdi o maior homem da minha vida. 292 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Em breve, os guerreiros de Nexdorian vão matar-me, 293 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 e tenho um filho do outro lado do mundo. 294 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Enfrenta a tua dor. 295 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Agora, és rei. 296 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Sê como o teu pai. 297 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Dá-me ordens, atira-me coisas. 298 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Far-te-á feliz. 299 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Prepara o jato real. 300 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Vamos voltar à América. 301 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Não, Vossa Majestade! 302 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Vou encontrar este bastardo, 303 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 vou olhá-lo nos olhos. 304 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Se vir a força dos nossos antepassados, 305 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 saberei que é do meu sangue, 306 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 então, virá para Zamunda e fará os testes principescos. 307 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Herdeiro ao trono de Zamunda, 308 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 nascido na América, 309 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 a terra das oportunidades. 310 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Que tipo de homem achas que ele é, 311 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 este tal bastardo? 312 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Se ele tem sangue Joffer a correr-lhe nas veias, 313 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 decerto que está destinado à grandeza. 314 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Achas que estás respeitável? 315 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Quero é arranjar emprego. 316 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Ninguém te vai contratar a ti e não a estes emproados todos. 317 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Porquê? Tenho experiência em vendas. 318 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Já agora, os St. John's estão no Garden. 319 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Leva estes bilhetes e vende-os até à bola ao ar. 320 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Não posso fazer mais isto. Não posso mesmo. 321 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Esta merda tem de parar. 322 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Tenho de assentar. Já sou trintão. 323 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Desde quando? -Desde hoje! 324 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Hoje. 325 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Hoje, faço anos 326 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 e tu esqueceste-te. 327 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Escuta-me, jovem jedi. 328 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Tens de ter calminha. 329 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Sou o teu tio. 330 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Vê lá se tens calma, está bem? 331 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 332 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Não uses voz de branco. 333 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Presente. 334 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Eu percebo de smartphones. 335 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Percebo de tecnologia, está bem? 336 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Sou versado nas tendências emergentes. 337 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 E digo-lhe o seguinte, 338 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 se me contratar, não o vou desiludir. 339 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Isso é mesmo inspirador. 340 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Então, dê-me uma oportunidade, Sr. Duke. 341 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Céus! O meu pai é o Sr. Duke. 342 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Mais os meus avô e tio-avô, 343 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 que fundaram a Duke & Duke. 344 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Trate-me por Calvin. 345 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Certo. Eu trato-o por Calvin. 346 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Reparei aqui na sua educação que... 347 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Diz que não acabou a universidade? 348 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Faltavam-me três créditos para acabar o curso em gestão, 349 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 mas a minha mãe foi despedida 350 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 e tive de desistir para ajudar com a renda. 351 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Ela era drogada ou... -O quê? 352 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Problemas com o jogo... -Não, meu. 353 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 O pai é figura presente ou... 354 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 O meu pai não viva connosco. 355 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Andei num colégio interno. 356 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Não via os meus pais durante meses, 357 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 exceto nas férias, e entendo a dificuldade. 358 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Li muitos estudos 359 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 que dizem que não ter uma figura masculina em casa 360 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 faz mossa a uma criança. 361 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Dizem isso? 362 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Sim. Dizem isso. 363 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Quem? -Cientistas. 364 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -O Bill Nye... -"The Science Guy"? 365 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 O Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Acha que não ter tido uma figura paternal 367 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 o pode deixar em desvantagem? 368 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Não em maior desvantagem 369 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 do que ter um pai que lhe deu o emprego. 370 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Deu? 371 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Nunca me deram nada. 372 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Então, o papá nunca doou um edifício 373 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 para o meter numa escola da Ivy League? 374 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Não. Sim. 375 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Bem, foi uma pequena biblioteca, fora do campus. 376 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 E o papá nunca teve de o internar 377 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 numa clínica de reabilitação caríssima para ocultar um vício da cocaína? 378 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Era oxicodona e a minha mãe é que me levou. 379 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Vá bugiar, Calvin. 380 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Sabes, julgaste-me desde que aqui entrei, 381 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 o que é uma treta, porque sou mesmo dedicado. 382 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Mal posso esperar 383 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 que encontrem fotos tuas com a cara pintada de preto. 384 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Fazia de Will Smith no Aladdin, está bem? 385 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Paz, Calvin. 386 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Havia tinta azul por cima do preto... 387 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 CASA DO VERDADEIRO BIG MAC 388 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Muita coisa mudou em Queens. 389 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Sim, mas nem tudo. 390 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 O Floyd "Money" Mayweather é uma merda. 391 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Ele deu cabo daquele filipino. 392 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 O Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 ou lá como se chama, ele derrotou-o, Clarence. 394 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 E venceu aquele mashugana, o Conor McGregor, o irlandês... 395 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Ele fez isso pelos negros. 396 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 Neste clima político, 397 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 um branco não pode bater num negro. Haveria um motim. 398 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Eu preferia ter o motim. Preciso de uma televisão. 399 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Macacos me mordam! Vejam quem acabou de aparecer. 400 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 É o Kunta Kinte e o ébola. 401 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -A fome e o diamante de sangue. -Nelson Mandela e Winnie. 402 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Aqueles bebés com fome cheios de moscas. 403 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Então? 404 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Abusaste. 405 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Não devias dizer isso dos bebés. 406 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Sai da minha cadeira. -Politicamente incorreto. 407 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Precisas de umas palmadas no rabo. -Dá-lhe, Sweets. 408 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Não te armes em campeão de corrida. 409 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Pira-te! Compra uma máquina e corta tu o teu cabelo. 410 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Eu cá daria cabo daquele miúdo. 411 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 É tão bom ver-vos. O bairro parece prosperar. 412 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 É da gentrificação! 413 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Quando era dos negros, isto era uma merda. 414 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 O branco veio para cá e abriu cafés, 415 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 parques para cães 416 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 e a minha casa no bulevar vale dez milhões de dólares! 417 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 A tua casa não vale isso. 418 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 A minha casa vale os dez milhões, 419 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 vou vendê-la e comprar um Tesla. 420 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 A América mudou desde que cá estivemos. 421 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 O vosso presidente negro finalmente uniu esta nação. 422 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Agora, foi tudo pelo cano abaixo. 423 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Vamos todos morrer, só não sabemos como. 424 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Vão ser os nazis. 425 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Eles voltaram, mas, agora, parecem lojistas de centro comercial 426 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 e querem matar pessoas. 427 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Qualquer um pode ser nazi. 428 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Já reparou nisso, príncipe? 429 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 O Akeem é um rei africano. 430 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Macacos me mordam! 431 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Tem filhos? 432 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Eu tenho. 433 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Aliás, até tenho uma neta que chegou a ser meu neto. 434 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Agora, o pénis pode virar vagina. 435 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 É a ciência. 436 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Até se podia tratar das mamas das vossas africanas. 437 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Nem se pode apalpar uma mama, senão, somos despedidos! 438 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Lamento que não possam apalpar uma mulher sempre que vos apetece. 439 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Tudo bem. Fiz muito disso na juventude. 440 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 O que faz por aqui, Idiota Amin? 441 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Vim em missão. 442 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Descobri que tenho cá um filho bastardo 443 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 concebido na minha última visita. 444 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 O braço longo do tribunal de família fá-los emergir sempre. 445 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 De quanto é a pensão de alimentos? 446 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 O rei não paga pensões. 447 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Não pagou durante 30 anos e ainda voltou? 448 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Você é idiota! 449 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 O meu filho não tem pai, há demasiado tempo. 450 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Eu já o vi! 451 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 É o miúdo que está diante do Garden. 452 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Ele revende bilhetes lá na arena. 453 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Deve estar lá agora, no jogo dos St. John's. 454 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 A mascote é um peru grande. 455 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Não, não é. 456 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Um Pássaro do Trovão. 457 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Siga o Pássaro do Trovão." 458 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Boas! Tenho cinco! 459 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Tenho cinco! 460 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Cinco bilhetes para o jogo desta noite! 461 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Tenho cinco bilhetes para a partida. 462 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Não. -Vá lá! 463 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Há melhor que ver estudantes atletas a jogar sem salário? 464 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, olha! 465 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 É o meu putativo filho bastardo! 466 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! És o rei de Zamunda. 467 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 O teu nobre rosto é conhecido no mundo. 468 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Não podes andar na rua, como andámos há anos. 469 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Vá lá, é a Universidade do Tennessee. Vá lá, pessoal. 470 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Eles têm um poste com 2,30 m. 471 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Um dia, rebentam-se-lhe as rótulas. 472 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Olá. 473 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Quer bilhetes? 474 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Não, obrigado. 475 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Sou o rei Akeem Joffer, 476 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 o rei de Zamunda. 477 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 E creio que és... 478 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Como te chamas? 479 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 Sou o LaVelle. 480 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 481 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 482 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 És o herdeiro do trono de Zamunda, 483 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 o meu primogénito... 484 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 ...e o meu único filho. 485 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Sim, meu filho. 486 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Estás a pôr as velas no bolo? 487 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Preciso de 31 velas no bolo. 488 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Só há dez na embalagem. 489 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Como assim? Como só há dez? 490 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Não tinha trocos para comprar outra embalagem. 491 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 É o aniversário do teu sobrinho! 492 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Tenta fazer daí 31 velas. 493 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Corta-as ao meio. 494 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Só vai dar 20. 495 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Primo! 496 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Feliz aniversário! 497 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Feliz aniversário! 498 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Feliz aniversário! 499 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Meu Deus! 500 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 O meu africano! 501 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Eu disse-vos que ele ia voltar. 502 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Podias ter dito que vinhas com ele. 503 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Eu teria arrumado. 504 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Conhece-lo? 505 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Claro que o conheço. 506 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Conheço-o lindamente. 507 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Conheço-o da cabeça aos pés. 508 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Sim, é muito bom voltar a vê-la... 509 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 510 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 511 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Como a virgem. -Ora, querido. 512 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Virgem? -Esta não é nada disso. 513 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Pois não. -Pois é. 514 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Vocês andavam a engatar. 515 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Era suposto ele ser um príncipe, certo? 516 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Ele já não é príncipe. 517 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Ele é o nosso rei. 518 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Agora, é rei. 519 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Rei? -Pois, rei. 520 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Ainda tens aquele cetro macio? 521 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Ora, não! Não quero ouvir isso no meu aniversário! 522 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 523 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 A sério, este tipo é meu pai? 524 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Pai? Rapaz... 525 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Ora, pois. Pode ser... Até pode ser. 526 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Ele... Sabiam que eu era pega, certo? 527 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Eu batia as ruas. 528 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Não é mentira. -Não tinha sorte nenhuma. 529 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Tinhas cada vestido. 530 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Eu andava... -Mary? 531 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Vim buscar o meu filho 532 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 para ele ocupar o seu lugar no trono. 533 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, não sei de onde és. 534 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Exato. 535 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Estou presente desde que ele nasceu. 536 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Por favor. 537 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 É o direito do rapaz. 538 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Só lhe dou uma oportunidade para ter uma vida melhor. 539 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Não! Olha, meu. A sério. 540 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 Não sei quem pensas ser, 541 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 mas digo-te quem eu sou. 542 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Sou o LaVelle Junson, está bem? 543 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Não preciso de caridade. 544 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Espera aí. 545 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Espera. -Erro meu. 546 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Continue. -Meu Deus! 547 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 QUILO - OURO FINO 548 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 É ouro. 549 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 E dinheiro. 550 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Ouve, 551 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 estou aqui a pensar... 552 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 Quem sou eu para recusar tornar-me um príncipe? 553 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Mãe, faz as malas, vamos bazar. 554 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Ámen. Pronto, terei uma cabana com um xamã só meu? 555 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Queremos levar apenas o LaVelle para Zamunda. 556 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Não vai ser assim, não me meto num avião, 557 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 para o cu de Judas sem a minha mãe, está bem? 558 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Ela vem. 559 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Que seja. -Que seja. 560 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Que seja! 561 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Vou fazer as malas. -Sim. 562 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Mary, vais partir assim? 563 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 A minha Playstation não sai daqui. 564 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 E as tuas coisas? 565 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 É tudo uma merda. Podem ficar com tudo. 566 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Informa o general Izzi de que tenho o meu filho da América. 567 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Sim, Vossa Majestade. 568 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Estamos prontos. 569 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 A limusina espera-vos lá em baixo. 570 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -Uma limusina? -Uma limusina. 571 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Nunca entrei numa. 572 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Boas! 573 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Tudo, pessoal? Como estão? Eles são tão giros. 574 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Achas que a Lisa vai compreender? 575 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Como não compreender? 576 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Tu mentiste-me! 577 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Não menti, propriamente. 578 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 É coisa do Semmi. 579 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Ora, não quero apontar o dedo, 580 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 mas tens razão em assumir que o Semmi esteve envolvido. 581 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Já devia ter adivinhado. 582 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Não sabia o que fazer. Só queria fazer o mais certo. 583 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Para a nossa família, ou por Zamunda? 584 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Ora bem, 585 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 tens um filho ilegítimo. 586 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Não serias o primeiro rei a ter um. 587 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Isso é verdade. 588 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 E nem nos conhecíamos. 589 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Pois, nem nos conhecíamos. 590 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Eu não te traí. Isto foi antes de te conhecer. 591 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Também não és o meu primeiro homem. 592 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Certo... O que é isso sobre outros homens? 593 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Então, creio que não fizeste nada de errado. 594 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Pode acontecer a qualquer um 595 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 cujo um melhor amigo o apresente 596 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 a uma mulher que o drogue e lhe salte em cima. 597 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Mas o que disseste sobre os outros homens... 598 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Daqui para a frente, 599 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 preciso que sejas sincero comigo. 600 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Nada de surpresas. 601 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Prometo. 602 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Nada de surpresas, minha querida. 603 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Nunca mais haverá outra surpresa. 604 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 O quê? 605 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Olha-me só esta entrada! 606 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Tenho de sacar umas fotos para a avó. 607 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #família. 608 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Aquela é a última. 609 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Como estão? 610 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Olá! Então, família? 611 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Vou abraçar-te, eu cá adoro abraços. 612 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Olá, rainha! 613 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Desculpa ter dormido com o teu homem. 614 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Está tudo bem. 615 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 O que se passa aqui? 616 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Meninas. 617 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Meninas, é um prazer apresentar-vos ao vosso irmão. 618 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, a princesa Tinashe. 619 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, este é o teu irmão bastardo da América. 620 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Princesa Omma, este é o teu irmão bastardo da América. 621 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 E esta é a minha filha mais velha, a princesa Meeka. 622 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, este é o teu... 623 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Irmão bastardo. Já perceberam. 624 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Já deu para entender. Como estás? 625 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 E eu chamo-me Mary. Como estão? 626 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Tratem-me por "segunda mãe". 627 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Mas não têm de o fazer, meninas. 628 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Ora, mas deviam, porque até que sou. 629 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Olhem para nós. 630 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 A mistura de uma família feliz e aristocrata de Zamunda e da América. 631 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Como os Kardashian. 632 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI É PROGRESSO 633 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 E esta é a história do Coelhinho e do Urso. 634 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Sim. Hoje, foi uma boa aula. 635 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Vão lá brincar. 636 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Brinquem com granadas e espingardas, 637 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 com explosivos, mas não mexam no sarin, sim? 638 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 É perigoso. 639 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 General Izzi. 640 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Acabámos de saber 641 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 que o rei Akeem regressou da América com um filho. 642 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Um filho? 643 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Um filho. 644 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Tenho tanta fome que até podia comer a relva. 645 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 Então, LaVelle, 646 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 o que fazias em Queens, antes de descobrires que eras príncipe? 647 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Não fazia nada de especial, está a ver? 648 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Estava entre empregos. 649 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Entende? -Olha uma coisa, querido. 650 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Agora, és príncipe. Está bem? 651 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 E, um dia, tudo isto vai ser teu. 652 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Esta mesa enorme, toda esta comida, todo o maldito reino. 653 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Sempre pensei que a Meeka seria a rainha. 654 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Uma mulher não pode governar. 655 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 É a lei. 656 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Então, vai ser este tipo? 657 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Perdi o apetite. 658 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Então... 659 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 Alguém me vai dizer o porquê deste puré de batata ser preto? 660 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 É caviar. 661 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 É o quê? 662 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Caviar, mãe. 663 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Tem o nome do nosso primo. 664 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Estarás no quarto certo? 665 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, por favor, 666 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 sinto ira de todo o lado. 667 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 A Meeka está tão fula. 668 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Alguma vez te ocorreu 669 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 que, talvez, a Meeka quisesse ser a herdeira? 670 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Ela praticamente treinou para isso a vida toda. 671 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Ele não teria sido a minha primeira escolha, 672 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 mas o que posso fazer? 673 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Ele é o meu primogénito. 674 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 O meu único filho. 675 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 E conheces a lei. 676 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Não és tu a falar. 677 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Esse é o teu pai. 678 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Boa noite. 679 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, estava a pensar, 680 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 cheguei recentemente de uma viagem muito cansativa, 681 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 e pensei que, talvez, 682 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 estarias na disposição... 683 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Não foi bem pensado da minha parte 684 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 sugerir sequer tal coisa. 685 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Boa noite, meu amor. 686 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Bons sonhos, meu amor. 687 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Isto é uma treta. 688 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Bom dia. 689 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Bom dia, Zamunda! 690 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Sim! 691 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Bom dia, meu príncipe. 692 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Meu príncipe"? Gosto disso. 693 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Gostaria que lhe déssemos banho? 694 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Dar-me banho? 695 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 As três? 696 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Nu? 697 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Certo, está bem. 698 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Eu já venho. 699 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mãe! 700 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mãe! 701 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Olha lá. 702 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Estou a passar-me. 703 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Tenho três miúdas no quarto para me dar banho. 704 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Certo. Primeiro, acalma-te, sim? 705 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Estamos noutro país, 706 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 eles têm costumes e tradições diferentes, agem de forma diferente. 707 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Adapta-te a isso. 708 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Isso é digno de príncipe. 709 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -Dão-te banho, sim? -Sim. 710 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Sê um príncipe. -Ser um príncipe. 711 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Vai apreciar o banho. 712 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Está bem. Mãe, obrigado. 713 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Vai lavar-te. -Sim. 714 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 As suas partes baixas estão lavadas. 715 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Só mais uma vez. Só para garantir. 716 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Bom dia, Vossa Alteza Real. 717 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Chamo-me Mirembe. 718 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Serei a vossa cabeleireira real. 719 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Por favor, permiti-me aparar os seus mais preciosos cabelos. 720 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Os que estão na vossa cabeça. 721 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 O cabelo da cabeça. 722 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Decerto que vos deram um banho minucioso, 723 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 a julgar pelo vosso sorriso. 724 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Por favor, recostai-vos e relaxai-vos. 725 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Olha para ti. Estás linda! 726 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Obrigada, e tu estás tão... -Pois. 727 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 O que é isto? 728 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Tenho uma cabeleireira real que me fez isso. 729 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Temos de ir. -Pois. Temos aquela coisa. 730 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Apresento-vos LaVelle Junson, de Queens. 731 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 E a minha cota. 732 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 E a sua cota. 733 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Olá, rei papá. 734 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Rainha madrasta, tudo na boa? 735 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Mãe, não tens um vestido como aquele? 736 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Obrigada pelo empréstimo. 737 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 Os alfaiates reais tiveram de aumentar o tamanho. 738 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Tem um armário bestial, minha. 739 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 E quem lhe disse que pode mexer no meu armário? 740 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Eu é que me lembrei, sendo nós parentes, 741 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 talvez pudéssemos partilhar algumas... 742 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 É sempre assim tão emproada? 743 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 O que é "emproada"? 744 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Eu não sou emproada. 745 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -A emproada diz o quê? -O quê? 746 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Disse-o mesmo. 747 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Fazemo-lo em Queens. 748 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Não me canso de realçar quão importante é que aqui estejam. 749 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Para fins educacionais. 750 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Do nada, um líder mundial pode 751 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 irromper por aquela porta com propostas 752 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 prementes e urgentes. 753 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 General Izzi! 754 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Que surpresa totalmente inesperada! 755 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Rei Akeem! 756 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Vim dar-lhe os parabéns 757 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 por ter encontrado o seu filho. 758 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Faz-me questionar as minhas balas perdidas. 759 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Obrigado pelas palavras. 760 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Mas não vim apenas com palavras. 761 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Trouxe uma prenda para o seu novo príncipe. 762 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Com a sua permissão, 763 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 rei Akeem. 764 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Permissão concedida. 765 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Gostaria de lhe apresentar a minha filha, 766 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 a Bopoto. 767 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Como posso dizer isto De forma a não ofender ou arreliar? 768 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -É a minha canção! -É dela! 769 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Anda por aí um rumor De que não andas satisfeito 770 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Dizem que já não te atendem Há séculos, querido 771 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 É difícil dizer o que está certo Quando ela é o que está errado 772 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Alivia-te 773 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Vinte e três posições Numa noite de loucura 774 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Alivia-te 775 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Só te chamo quando tu me deixas 776 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Alivia-te 777 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Deixa uma mulher ser mulher E um homem ser homem 778 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Alivia-te 779 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Se me queres, querido Aqui estou eu 780 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Aqui estou eu 781 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Caramba! 782 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Olha, rapaz. Atenção. Tu conheces esta canção. 783 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Vai besuntar aquela miúda. 784 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Fá-lo pelo nosso país. 785 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Um, dois, três Não, pequenina, eu não bebo 786 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Alivia-te 787 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Explora isto, pensei eu 788 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Tu e eu, mas que viagem 789 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Se pensavas o mesmo Podemos continuar lá fora 790 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Encosta esse corpinho ao parquímetro 791 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Despe lá essa roupa 792 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Como se eu descascasse uma banana 793 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Eu cá mostro-te o meu talento 794 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Tudo na boa? 795 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Rei Akeem, 796 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 unimo-nos pelos laços do matrimónio, sob uma bandeira, 797 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 juntando o seu bastardo à minha Bopoto? 798 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 General... 799 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 ...como sabe, sou de opiniões fortes 800 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 no que toca a casamentos arranjados. 801 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 O verdadeiro amor é o sustento do meu reino. 802 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Mas se isto for algo que o LaVelle deseja, quem sou eu para interferir? 803 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -O quê? -Pai! 804 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 805 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 É isto que queres? 806 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Sim, por mim, é na boa. 807 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Está resolvido. 808 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Então, continuemos. 809 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Um casamento de espingarda semiautomática será. 810 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Espere! 811 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Lembre-se das últimas palavras do seu pai. 812 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 O rapaz deve passar os testes principescos! 813 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Esquecer os testes seria cuspir na cara dos grandes Joffer 814 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 que o antecederam. 815 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Que tiazinha é esta? 816 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Dou-lhe uma semana. 817 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Não gostaria de voltar a planear a sua morte. 818 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 É para "sair"? Quer dizer "sair"? 819 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Vejo-o daqui a uma semana, meu príncipe. 820 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Está bem. 821 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Pai, podemos falar sobre isto? 822 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Nada há para falar. -Nexdoria é a nossa maior ameaça. 823 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Chegar a um acordo de paz pelos caprichos de testosterona 824 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 de um filho que mal conheces é uma tolice. 825 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Disse que nada há para falar. 826 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Esta é a ZNN. 827 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Boa noite, meus vizinhos, sou o Totatsibibinyana. 828 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Numa reviravolta promissora, 829 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 o canal de notícias de Zamunda confirmou 830 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 que o rei Akeem tem um filho. 831 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 É ainda cedo para determinar se o rapaz possui força, 832 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 inteligência ou até capacidades, 833 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 mas sabemos que ele é um homem. 834 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 E no que toca à realeza de Zamunda, 835 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 isso é o suficiente. 836 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 O teste tem três partes. 837 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Certo. -Cultura, 838 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 pensamento crítico e, o mais importante, coragem. 839 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Por onde começamos? 840 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Ensinar o jovem príncipe a andar como realeza. 841 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Isso é o que faremos. 842 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Vamos ensinar-te a andar como um príncipe. 843 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Que mal tem o meu andar? 844 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Pareces um chulo americano. 845 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Tu vestes-te como um escravo do futuro, 846 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 Jar Jar Binks de uma figa. 847 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Aqui, neste salão, 848 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 enfrentarás a tua herança de Zamunda. 849 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Comecemos. 850 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 851 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 852 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 O poderoso JoKeim Joffer, 853 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 o mais bonito de todos os Joffer. 854 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Firma as costas. 855 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Ombros para trás. 856 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Levanta o queixo. 857 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Encolhe a barriga 858 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 e anda como tal. 859 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Ora, caminha... Certo. 860 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Eis uma marcha real. -Está bem. 861 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Para! Não. 862 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Aperta o rabo. 863 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 E quem é este? 864 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -É o Jappa Joffer. -Não. 865 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba "o Hutt" Joffer. -Não. 866 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 O Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Não. 868 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Não. 869 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Não. 870 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Não. 871 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. 872 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Ora bem, o que faço aqui? 873 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Tenho fome, 874 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 estou atrasado para o banho. 875 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 O que procuro? 876 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 É um maldito leão, mano! 877 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Quando cortares os bigodes a um leão quiescente, 878 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 estarás pronto para ser príncipe. 879 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Isto é uma piada. 880 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Isto é uma piada. 881 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 O teu rabo mimado não pode ter feito isto. 882 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Fiz, sim. 883 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Logo à primeira. 884 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Bem... Sim. 885 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 À primeira. Muito corajoso. 886 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Precisas da coragem dos antepassados. 887 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Um machete? Lança-foguetes? O que é? 888 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 A astúcia da tua vida ocidental. 889 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 E isto. 890 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Obrigado. 891 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Que balde de água fria. 892 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Eu não pertenço aqui. 893 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Sois o filho do rei de Zamunda. 894 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Vindes de uma linhagem de Joffer... 895 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 A minha linhagem é só zé-ninguéns. 896 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Como pude pensar que isto poderia ser meu? 897 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Ou seja o que for. 898 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 A sério, basta... 899 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Corta-me isto, sim? 900 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Querei-vos livrar da trança principesca? 901 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 É justo. 902 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Sinceramente, 903 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 não vos ficava muito bem. 904 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 É uma das muitas tradições antiquadas de Zamunda. 905 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Pois é! 906 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Há quanto tempo pensas isso? 907 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Sabes a comichão que dá? 908 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 É cauda de ratazana. 909 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Qual é a vossa cena com os bigodes de leão? 910 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 A sério, qual é a vossa cena? 911 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Não aguento mais isto, pá. 912 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Vê onde estou. 913 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Não devia estar aqui. 914 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Sabes, toda a minha vida, 915 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 sempre sonhei que o meu pai apareceria 916 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 e nos daria uma vida nova. 917 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 E, afinal de contas, ele é rei de um país inteiro. 918 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 E estar à altura das suas expectativas 919 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 é andar todo esticado ou ser comido por um leão. 920 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Eu não sou assim, Mirembe. 921 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Não posso ser quem ele quer. 922 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Não sede como o rei Akeem, 923 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 mas como o príncipe Akeem. 924 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Mas não é o mesmo gajo? 925 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Não soubestes da história? 926 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 O povo de Zamunda sabe 927 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 da lenda do príncipe Akeem, 928 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 das terras de Queens. 929 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 O príncipe Akeem era obediente e um filho leal de Zamunda. 930 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Olá, Babar. 931 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Ele acreditava que um homem deve seguir o seu caminho e coração. 932 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Tenciono encontrar uma noiva. 933 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Que tem de errado a que tens agora? 934 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Ladra como um cão. 935 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Eu quero uma mulher que excite o meu intelecto e o meu sexo. 936 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Atravessou o oceano para encontrar o verdadeiro amor. 937 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Lá, nas bárbaras terras de Queens, 938 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 o príncipe Akeem batalhou ladrões esbugalhados, 939 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 barbeiros mal-educados 940 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 e homens sexistas do clero 941 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 para conquistar o seu verdadeiro amor, 942 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 a Lisa McDowell, de Queens. 943 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 O casamento foi grandioso, lindo 944 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 e mágico. 945 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Um novo dia chegara a Zamunda. 946 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Um novo sentido de esperança e reforma. 947 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 O rei Akeem pode ter esquecido a sua história, 948 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 mas o povo de Zamunda, não. 949 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Segui o vosso caminho. 950 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Não sede o príncipe de Zamunda. 951 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Sede o príncipe de Queens. 952 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Salve, Junson de Queens. 953 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Quem odeia vai odiar Quem finge vai fingir 954 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Quem toma vai tomar Os neófitos vão errar 955 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Quem dorme vai acordar Vou repetir 956 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Vou dizê-lo bem alto Deem-me um grupo 957 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Não um homem Para rebentar com as costuras 958 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Se agradar a Vossa Majestade, 959 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 apresento-vos 960 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 961 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 também conhecido por tio Reem, 962 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 o meu consigliere real. 963 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Italiano para mentor do catano. 964 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Não precisas de mais ninguém para além do teu rei e pai. 965 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Não. 966 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Vê o que dizes, ó abastado, 967 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 enquanto andavas de elefante, atrás do Tarzan, 968 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 eu ensinava este rapaz nas ruas de Queens. 969 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Pronto, ora... 970 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Ele não me conhece. -Você não me conhece. 971 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Tu não me conheces. -Você não me conhece! 972 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Não. -Eu estronco-o. 973 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Basta! 974 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Tio Reem de Queens, 975 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -seja bem-vindo ao meu reino. -Vamos. 976 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, tens bolinhos? Preciso de proteína. 977 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Quem é o Benson? -És tu. 978 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Espera aí. 979 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Vou ligar o meu Spotify. 980 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Vamos começar. 981 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Era só dizeres. 982 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Vês-lhe os pés? -Sim. 983 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Vês onde está a mão dele? 984 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Vês como ele anda? -Sim. 985 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Há uma certa fluidez. 986 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Foi como disse o Bruce Lee: "Sê água." 987 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Esse é o Tebbe Joffer. 988 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Ele falava com animais e julgava-se que era louco 989 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 até ter posto uma girafa a dançar. 990 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Parece que um casamento real estará para breve. 991 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Para atualizações, junta-se a nós o Semmi. 992 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 É bom vê-lo. 993 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 De acordo com a nossa fonte no interior do palácio, 994 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 soubemos, e passo a citar: 995 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "O rapaz tem arrasado nos testes principescos 996 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "desde que o seu lindo e dotado tio apareceu em cena." 997 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Isso é um absurdo, Totatsi. Quem é a fonte? 998 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Mas que cena é esta? 999 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Vida palaciana só minha. 1000 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Quem pensas que és, Reem, ao trair assim o rei? 1001 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Fala lá, betinho. 1002 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Quando o meu sócio mandar aqui, 1003 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 vais passar de bajulador real a servo de merda real. 1004 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Nem pensar nisso. 1005 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Ora, eu como muitos fritos, 1006 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 portanto, nada de usar o papel só com uma folha. 1007 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Muito bem. -Sim. 1008 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Exato. É isso mesmo. 1009 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Agora, consegui. 1010 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Já lhe estás a dar! 1011 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Diz: "Ó pega." -Não sei... 1012 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Ó pega! -Exato. 1013 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 É assim que falamos em Queens. 1014 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Ó pega! 1015 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Não... -Isso não. É a mãe dele. 1016 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Não se diz... -À mãe dele, não. 1017 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Seu americano obeso. 1018 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Por 25 cêntimos ao dia, posso sustentar esse rabo magricelas. 1019 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Vai bugiar, seu patife ocidental. 1020 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 E ires tu? 1021 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Obriga-me! 1022 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -É que obrigo mesmo. -Seu inútil com colesterol! 1023 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Está bem! 1024 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Vamos fazer uma pausa. 1025 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Esse é o Forest Whitaker. No gozo. Não é. 1026 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Esse é o Tunde Joffer. 1027 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 O povo de Zamunda migrou para o leste graças a ele. 1028 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Está a sair-se bem. 1029 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Sim? 1030 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Falta apenas um teste. 1031 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Cortar os bigodes a um leão. 1032 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 A minha pergunta é: como vais ultrapassar o teu medo? 1033 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Não vou. 1034 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 É um leão. 1035 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Descobri que é útil pensar neles como grandes gatos domésticos. 1036 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Grandes gatos? A sério? 1037 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Quando percebeste isso? 1038 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Na tua décima ou 11.ª tentativa? 1039 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Não sei do que falas. Consegui logo à primeira. 1040 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Tal como o meu pai. 1041 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 O Jaffe Joffer? 1042 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 E o pai dele. 1043 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 O Jappa Joffer. 1044 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Muito bem. 1045 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Cuidado. 1046 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Merda! 1047 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Não te assustes. É o meu amigo Babar. 1048 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Conheço-o desde que era uma cria. 1049 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Deixa-o passar. -Está bem. 1050 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Passa, Babar, meu amigo. 1051 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, o magnífico. 1052 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Conheço-o desde que era uma cria 1053 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 e, agora, também tem crias. 1054 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 O grande. 1055 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Devo admitir, 1056 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 o teu estilo é-nos estranho, 1057 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -mas é impressionante. -Sim? 1058 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Só estou a tentar ser como tu. 1059 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Estás a topar? 1060 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Sabes, a Mirembe, a minha cabeleireira real, 1061 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 contou-me que o teu cota te queria casar com uma rapariga de Nexdoria, 1062 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 então, foste para Queens para encontrar a tua noiva. 1063 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Queria mais do que uma noiva. 1064 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Queria ligar-me a alguém, a todos os níveis, 1065 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 que conhecesse as minhas origens, 1066 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 apesar de sermos de locais diferentes. 1067 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 E até se pode dizer que me procurava a mim mesmo. 1068 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Vai descansar... 1069 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 ...meu filho. 1070 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Obrigado, cota. 1071 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Ele parece esfomeado. 1072 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Dá para ver pela forma como roça o chão. 1073 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Não gostas de mim, desde o início. Eu percebo isso. 1074 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Não tenho culpa que o teu pai me tenha feito e arrastado para África. 1075 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Ora, ninguém te pede para ficar. 1076 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 É na boa, maninha. Vou sair daqui a nada. 1077 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Vou ser comido por um leão! -Espero que sim! 1078 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Ótimo! -Ótimo! 1079 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Achas mesmo que vou falhar, não achas? 1080 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Eu nunca disse isso... 1081 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 ...em voz alta. 1082 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Nem tens de o dizer. 1083 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 É esse olhar. 1084 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Levei com esse olhar a minha vida toda. 1085 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 As pessoas desprezam-me pela forma como falo 1086 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 ou pelas minhas origens. 1087 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Não fazes ideia do que estou a falar, 1088 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 porque és uma princesa. 1089 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 As princesas também podem ser desprezadas. 1090 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Tenho-me preparado a vida toda 1091 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 para estar onde estás, neste momento. 1092 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Mas tens razão, 1093 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 não é justo que te culpe pelo erro do meu pai. 1094 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Não que tu sejas um erro. 1095 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Mas até que o és. 1096 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Certo, já percebi. É na boa. 1097 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Caramba! 1098 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Talvez o teste nada tenha que ver com coragem. 1099 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Os testes são também um desafio mental. 1100 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Em vendas, chama-se "isco e troca". 1101 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 O cliente pensa comprar algo em desconto, 1102 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 então, aparece cheio de vontade de comprar. 1103 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Mas, quando ele lá chega, 1104 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 vendem-no um melhor ao dobro do preço. 1105 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Sim! É igual a uma técnica 1106 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 que usamos em combate chamada retirada simulada. 1107 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Um exército bate em retirada com o intuito 1108 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 de atrair o inimigo para o emboscar. 1109 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Então, sou o exército que bate em retirada? 1110 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Não. És o isco para a troca. 1111 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Não pode ser. 1112 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 O meu sobrinho pode ser comigo por um leão! 1113 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Que tipo de reino é este? 1114 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Não vejo comes e bebes, nem bandejas, nada. 1115 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Não! 1116 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Corre! 1117 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Acredita, não olhes para trás! 1118 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Continua a correr, pá! 1119 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Continua a correr! 1120 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Ele está preso. Tenho de o salvar. 1121 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Estúpido. 1122 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Espera, pai. 1123 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Olha. 1124 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 O que é isto? 1125 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 O que é isto? 1126 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 O que todos os gatos gostam. 1127 01:03:57,981 --> 01:03:59,107 PATÊ FRISKIES 1128 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Comida para gato. 1129 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Consegui-os. 1130 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Está quase pronto para ser príncipe. 1131 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Espera. Quase? 1132 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Está na hora do umbajuntoo! 1133 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1134 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1135 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 O que é umbajuntoo? 1136 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 A circuncisão cerimonial. 1137 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Circuncisão... 1138 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Eles vão afiar-te o material. 1139 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Segurem-no! 1140 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Não é preciso isto! 1141 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Mãe, diz-lhes que já fiz! 1142 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Tudo bem. Adoramos estar aqui, sim? 1143 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Deixa-os tirar um bocadinho. 1144 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Estes são os prepúcios dos seus antepassados. 1145 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1146 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Tetravô. 1147 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1148 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 O teu bisavô. 1149 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1150 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 O teu avô. 1151 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 E rei Akeem. 1152 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Muito bem. 1153 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Qual é o teu problema? 1154 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Vês? Uma batata. 1155 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Apanharam-te, querido. Apanharam-te! 1156 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Completaste o último teste principesco. 1157 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 O teste da coragem. 1158 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Coragem? 1159 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Preciso de te lembrar que enfrentei um leão? 1160 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Colocar o seu membro em perigo é também um teste à coragem, certo? 1161 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Estamos dispostos a sacrificar o que é mais sagrado. 1162 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 O meu pénis? 1163 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 O teu orgulho! 1164 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson de Queens, 1165 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 coroo-te... 1166 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 ...príncipe de Zamunda. 1167 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Então, achastes que o melhor a fazer era deixá-los cortá-lo? 1168 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Fiz o que era preciso! 1169 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 O quê, exatamente? 1170 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Bem, mostrar o que valho. 1171 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Eu nunca pude fazer isso, lá na minha terra. 1172 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 À vontade. 1173 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Verifico que vos habituastes à vida real. 1174 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Quero dizer... 1175 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 ...tirando certos rituais loucos, 1176 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 a vida aqui não é má de todo. 1177 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Bem, há certas desvantagens. 1178 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Já vistes um filme de Zamunda? 1179 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 É uma bosta de babuíno! 1180 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Nada que ultrapasse os 30% nos Rotten Papayas? 1181 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 O cinema americano é o melhor! 1182 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 O melhor? 1183 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Essa deve ser a coisa mais blasfema que já ouvi. 1184 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 O que temos nós para além dos super-heróis, 1185 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 de novas versões e sequelas, de filmes antigos, que ninguém pediu? 1186 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Tendes razão sobre as sequelas. 1187 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Se algo está bem... 1188 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Para quê estragar? 1189 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Mas há exceções. 1190 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Como o quê? 1191 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Já vistes os filmes A Barbearia? 1192 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Se já vi... Olha para mim. 1193 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Claro que já vi esses filmes. 1194 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 O meu spin-off favorito é o da Queen Latifah. 1195 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Mas esse não é A Barbearia. 1196 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 É o Beauty Shop. 1197 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Vai dar tudo ao mesmo. 1198 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Alhos e bugalhos. 1199 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 O entretenimento americano, 1200 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 é essa a nossa maior diferença? 1201 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Bem, 1202 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 há certas liberdades que existem fora de Zamunda. 1203 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Está bem. 1204 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Como o quê? 1205 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Pronto, isto vai soar estúpido. 1206 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Mas sempre foi um sonho meu... 1207 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 ...um dia, ter um cabeleireiro. 1208 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Isso é incrível! 1209 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Estais a gozar comigo? 1210 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Não! Estou a falar a sério. 1211 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Força! 1212 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Não conheço ninguém que corte cabelo como tu. 1213 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Mas as mulheres não podem ter negócios em Zamunda. 1214 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 A sério? 1215 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 A sério. 1216 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Isso não é fixe. 1217 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Mas sou príncipe, certo? 1218 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Sabes que mais? 1219 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Já que sou príncipe, vai haver algumas mudanças por aqui. 1220 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Bem, isso é muito idealista, 1221 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 mas todos os príncipes 1222 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 prometem fazer diferente, mas, eventualmente, 1223 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 fazem tudo igual à tradição. 1224 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Pois. Bem, mas eu não sou igual aos outros príncipes, lembras-te? 1225 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Sou o príncipe de Queens. 1226 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Quem vos terá dito isso? 1227 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Alguém. 1228 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Não o devia ter feito. 1229 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Espera, então? Mirem... 1230 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Julgo ser melhor irdes descansar. 1231 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Amanhã, será um dia longo. 1232 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Estais mais próximo de... 1233 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 ...casar com a vossa princesa. 1234 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Boa noite. 1235 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda, 1236 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 o príncipe LaVelle! 1237 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Rei Akeem! 1238 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 É tão bom vê-lo. 1239 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1240 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Por favor, permita-me voltar a apresentar-lhe a minha filha, 1241 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 a Bopoto. 1242 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Meu príncipe. 1243 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Talvez se devam conhecer melhor. 1244 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Sim. 1245 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Lindo. 1246 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Dás-me duas Coroas Reais 1247 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 para mim e para o meu compadre real? 1248 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Compadre? 1249 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Significa "amigo". 1250 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Sou amigo do tio Reem. 1251 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Pois é. 1252 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Saúde! 1253 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Como estão? 1254 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Meninas, como estão? 1255 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Sei que estou bem. 1256 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Uma mudança. 1257 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 O meu cabelo está impecável. 1258 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Vestido novo. Quem é? 1259 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Se vai usar esse vestido, 1260 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 então, devia usar isto. 1261 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Meu Deus! 1262 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 A sério? 1263 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Sim, vire-se. 1264 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Santo Deus! 1265 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Não acredito, ele é tão lindo. 1266 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Vais querer isto de volta. 1267 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 É uma prenda. Agora, é da família. 1268 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Vamos apanhar um pifo. -O quê? 1269 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Sim, miúda, nós as duas vamos pintar o sete. 1270 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Ó empregado, 1271 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 dá-nos a tua melhor bebida. 1272 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Dois shots de Cîroc gelado. 1273 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Então... 1274 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 Casamento... 1275 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 É um grande passo. 1276 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Farei de si um príncipe feliz. 1277 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Então, e tu? 1278 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Como te posso fazer feliz? 1279 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Do que gostas? 1280 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Do que o príncipe gostar. 1281 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Recuemos. 1282 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, qual é o teu filme favorito? 1283 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Aquele que o príncipe gostar. 1284 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Tens algum objetivo? 1285 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Gostarias de ter algum negócio? 1286 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 O negócio que o príncipe quiser. 1287 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Quero ter uma relação 1288 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 com uma pessoa com quem vou passar o resto da minha vida. 1289 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Mas eu sou só uma esposa. 1290 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Podes esperar aqui? 1291 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Certo. Mas faço o quê? -Espera só. 1292 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Aqui mesmo. 1293 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Eu esperarei aqui. 1294 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Certo. 1295 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Para o que estás a fazer Porque vou desfazer 1296 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 A imagem e o estilo de que gostas 1297 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Tenho um ar giro Mas vou é fazer dinheiro 1298 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 A dança do varão é a tua chance Para pinar o rabo 1299 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Trata de mim, querido 1300 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Faz lá a dança 1301 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Trata de mim, querido 1302 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Está tudo a... 1303 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Não queria interromper, 1304 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 mas, Motumbo, importas-te de que fale com ela? 1305 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Desculpa. 1306 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Não. A festa é vossa, príncipe. 1307 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Vem cá, gigante gentil. 1308 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Sim. 1309 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Preciso de falar contigo. 1310 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Nada temos para falar. Com licença. 1311 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Há, sim. 1312 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Não me quero casar com ela. 1313 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Quero estar contigo. 1314 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 E tu és a única razão para eu ser príncipe. 1315 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Mas, LaVelle... 1316 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Olha, 1317 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 o meu pai 1318 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 vai entender. 1319 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Eu venho já. 1320 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Devo dizer, 1321 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 é mais como o seu pai do que eu pensava. 1322 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Porque diz isso, general? 1323 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Sacar este tal filho bastardo da América 1324 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 e atirá-lo para os nossos assuntos reais, 1325 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 como um peão de xadrez? 1326 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 O seu peão comeu uma futura rainha 1327 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 e, agora, poderá haver paz. 1328 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 E lucros. 1329 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Bem jogado, rei Akeem. 1330 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Bem jogado. 1331 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Preciso da minha mãe. 1332 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Preciso do meu tio Reem. 1333 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Temos de sair desta estupidez. 1334 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Porquê? Aonde é que vamos? 1335 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Para casa. 1336 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Uma casa... 1337 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Uma casa que poderemos criar juntos. 1338 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 O príncipe LaVelle? 1339 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 O meu príncipe pediu-me para o esperar aqui, há uma hora. 1340 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 O príncipe LaVelle Junson foi visto a fugir com a cabeleireira real. 1341 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 E levou o seu tio Reem e aquela desgraçada com ele. 1342 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Tem respeito. 1343 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Ela é a mãe do meu filho. 1344 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Ela levou o jato real. 1345 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Cabra bandida. 1346 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Rei Akeem! 1347 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Onde está o seu príncipe? 1348 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Acredito que ele foi num dos seus... 1349 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 ...passeios noturnos. Ele faz isso para espairecer. 1350 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Espero que não esteja a ficar nervoso. 1351 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Que tolice! 1352 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Ótimo! 1353 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Porque espero um casamento amanhã. 1354 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Claro. 1355 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Sinos de casamento. 1356 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Tudo o que fiz por ele, não acredito que fez isto. 1357 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Torno-o num príncipe, 1358 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 dou-lhe a oportunidade de uma vida 1359 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 e é assim que ele me agradece. 1360 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Finalmente, fiz uma amiga do meu próprio bairro 1361 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 e, agora, já se foi. 1362 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Vou sentir tanto a falta dela. 1363 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Ele podia ter falado dessa cabeleireira. 1364 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Ao invés, foge para a América sem dizer nada. 1365 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 É um ato egoísta. 1366 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Indigno de um Joffer. 1367 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 É fraco. 1368 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Tal pai, tal filho. 1369 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 O que disseste? 1370 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -A emproada disse o quê? -O quê? 1371 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Estás embriagada, minha rainha. 1372 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Todo o tipo de loucuras acontecem quando se está bêbedo e pedrado. 1373 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Incluindo fazer bebés 1374 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 que desconheces ter. 1375 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Tu estás fora do avesso. 1376 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Queres dizer "fora de mim"? 1377 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Digo... -As mulheres falam do coração, 1378 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -a nossa filha inclusive... -...podes arrepender-te... 1379 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Tento na língua! 1380 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 O que te aconteceu, Akeem? 1381 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Era suposto seres a mudança. 1382 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Era suposto trazeres este reino para o séc. XXI, 1383 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 mas, ao invés, pões de parte a nossa filha, 1384 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 alguém que dedicou toda a sua vida a este país. 1385 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 E por ela ser mulher, 1386 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 não pode ser tua herdeira? 1387 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Não posso ignorar séculos de tradição. 1388 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Sou o governante desta nação. 1389 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Tenho de ser forte. 1390 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Já percebi. 1391 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 És o rei. 1392 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Bem, digo-te o seguinte. 1393 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Há muitas outras camas neste castelo. 1394 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Sugiro que encontres outra. 1395 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Atrever-te-ias a banir-me do meu próprio quarto? 1396 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 És tola? 1397 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Vês-me a saltitar com uma perna ou a ladrar como um cão? 1398 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 O que raio se passa aqui? 1399 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Ele está lá atrás. 1400 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Está aqui há horas. 1401 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1402 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Como estás, filho? 1403 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Eu adorava esfregar o chão. 1404 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Era simples e fazia sentido. 1405 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 A cada dia, aproximava-me dos confortos da vida, 1406 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 agora, tenho os olhos abertos, 1407 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 e o homem que eu queria ser está do outro lado do mundo. 1408 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 O LaVelle. 1409 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Sim, ele fugiu por amor para a América, como eu. 1410 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 Agora, devido à minha teimosia, 1411 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 afugentei o meu próprio filho. 1412 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Falhei como pai. 1413 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Não és apenas um pai, 1414 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 és o rei. 1415 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 O peso da coroa nunca nos dá descanso. 1416 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Agora, entendo essa expressão. 1417 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Não é tanto a coroa que é pesada. 1418 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 É tudo o que dela advém. 1419 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Tens um país a cargo. 1420 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 E um general maluco a zumbir-te aos ouvidos. 1421 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 E, para além disso, 1422 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 tens de ser marido e pai. 1423 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Entendes que não é fácil. 1424 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Entendo. 1425 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Claro, és o rei do teu castelo. 1426 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 E os problemas nunca param, Akeem. 1427 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Quando criei o McFlurby, 1428 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 a McDonald's perseguiu-me 1429 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 tal como esse general Izzi te persegue a ti. 1430 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Intimações para cessar atividade. 1431 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Violação de direitos de autor. 1432 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 Quero dizer, o McFlurby não é nada parecido ao McFlurry. 1433 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 As nossas coberturas vão para a base. 1434 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Então, tens de ser forte. 1435 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 E tens de priorizar a McDowell's! 1436 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Eu sou o McDowell! 1437 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -E eu sou Zamunda! -Não são os arcos dourados! 1438 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -São as curvas douradas! -Curvas douradas! 1439 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 E eu sou o patrão. 1440 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 E eu sou o raio do rei. 1441 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Pois és! 1442 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1443 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Obrigado. 1444 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Precisava de ouvir a sabedoria de um pai. 1445 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Decerto que o teu pai entenderia o que estás a passar. 1446 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Sim. 1447 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1448 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 O que achas que a tua mãe diria, agora? 1449 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 A minha mãe? 1450 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 A rainha. 1451 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Sempre a achei a mais sábia de todos os Joffer. 1452 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 O que achas que ela diria? 1453 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Meu povo, levantai-vos. 1454 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Prepara o jato real. 1455 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Regressarei à América 1456 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 para buscar este meu errante filho. 1457 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 O general Izzi estará cá amanhã 1458 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 e, se não houver casamento, vai de certeza atacar. 1459 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Fica cá e protege a minha família. 1460 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Não sou um guerreiro, Vossa Majestade. 1461 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Lembra-te de quem és. És um filho de Zamunda. 1462 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Sê forte. 1463 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Digo-te mais uma coisa. Gosto só de mulatas. 1464 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 É aí que divergimos. 1465 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Eu gosto delas negras. 1466 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Quero uma tão negra que, na cama, é preciso uma lanterna. 1467 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Eu quero o que é bom. 1468 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Então? Mufasa! 1469 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Soube que já tem o seu rapaz! 1470 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 O meu filho está em Queens. É urgente que o encontre. 1471 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Ele esteve aqui há pouco com uma bela negrinha africana. 1472 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Não era gira? 1473 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Queria arranjar-lhe um emprego. 1474 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Vão poupar dinheiro para uma casa. 1475 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Disse-lhe que ela podia começar já, pareceu-me impecável. 1476 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Acho que iam para as núpcias deles. 1477 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 As núpcias? 1478 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Sim! -Onde? 1479 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Perto do restaurante chinês, onde apanhei diarreia no sábado. 1480 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -O quê? -O King Yums! 1481 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Não tenho tempo para isto. 1482 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Aquele fu yung obrigou-me a parar em casa da minha irmã, 1483 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 para cagar de emergência. 1484 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Silêncio! 1485 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Não tenho tempo para histórias dos seus intestinos. 1486 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Onde é a cerimónia? 1487 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Igreja do Santo Júbilo. -Obrigado. 1488 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 De nada. 1489 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Quem é ele para vir falar assim? 1490 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Tenho um cão chamado "Rei". 1491 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Eu sou o rei da barbearia, ele não. 1492 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Exato. 1493 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Ele era mais simpático quando era príncipe. 1494 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 IGREJA DO SANTO JÚBILO 1495 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Esta é uma devota casa de Deus? 1496 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Se devota é barata, Mubi, então, sim. 1497 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Esta é a melhor que encontrámos numa terça à tarde. 1498 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Vamos lá meter-vos essas alianças antes que o rodízio acabe no restaurante. 1499 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Nem dá para jantar. Acaba às 18:00. 1500 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 O amor é que importa, não o rodízio. 1501 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -O que é um rodízio? -Não é nada. 1502 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Presumo que o príncipe regressou do seu passeio da meia-noite 1503 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 e que esteja pronto para desposar a minha filha. 1504 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 As minhas desculpas, general. 1505 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 O príncipe LaVelle está indisposto. 1506 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Indisposto? 1507 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 A sério? 1508 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Não vou continuar a ser gozado 1509 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 como um macaco-bugio aos pulos num campo de urtigas. 1510 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Ora, diga-me. 1511 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 Onde está o rei Akeem? 1512 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Muito bem. 1513 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Vamos lá dar o nó. 1514 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Faça-se luz! 1515 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Estamos, hoje, aqui reunidos 1516 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 para a união destas duas lindas almas, 1517 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 apertadinhas como numa sumptuosa... 1518 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 ...lata de feijões. 1519 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Sim, senhor! 1520 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Ámen! 1521 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Ámen! 1522 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Sintam a Sua presença! -Sim. 1523 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Anseio voltar a casa... 1524 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Olha... 1525 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Quero pedir desculpa. 1526 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Sei que não é bem o casamento que imaginavas. 1527 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Não entendo as tuas desculpas. 1528 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Sempre imaginei que houvesse um padre 1529 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 mulherengo e sexista a oficiar uma cerimónia com meias pretas. 1530 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Não podia ser mais perfeito. 1531 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 É tão bom, quero que o digam duas vezes! 1532 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Ámen! 1533 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Diga novamente. 1534 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Aleluia, ámen! 1535 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Força, miúda! 1536 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 É isso, miúda! Agora, és da família! 1537 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Levem-na. 1538 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Mantenham-na prisioneira até o rei Akeem me responder. 1539 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Ensinem a menina a ter respeito. 1540 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Obrigado. 1541 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Pare! 1542 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Leve-me à Igreja do Santo Júbilo. 1543 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Vai ter de pedir pela aplicação. 1544 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Pode pedir um Lyft Lux. 1545 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Estamos em tarifa dinâmica, procure com promoção. 1546 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Lutar não é para meninas bonitas e princesas. 1547 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 O teu rei e pai devia ter-te ensinado a ser mais bem-educada. 1548 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Não tão desagradável. 1549 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Defenda-se, seu suor dos tomates de um babuíno. 1550 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1551 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Talvez agora queira resolver os seus problemas diplomaticamente. 1552 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Já tenho a sua atenção? 1553 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Sou todo ouvidos. 1554 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Está na hora do evento principal, meus jovens. 1555 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, aceita... 1556 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Parem! 1557 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Vieste a correr para cá desde África? 1558 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, não podes fazer isto, 1559 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 nem podes virar as costas à tua família. 1560 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Família? Digo-te uma coisa. 1561 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 Eu criei aquele rapaz! 1562 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Eu sei o que sou para ti! 1563 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Ouvi o que o general Izzi te disse. 1564 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 A usar-me como um peão de xadrez. Não era? 1565 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, filho... 1566 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Qual "filho", qual quê? 1567 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Vou viver a minha vida 1568 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 com a mulher que amo. 1569 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 E nenhum castelo ou montanha de ouro 1570 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 me impedirá de a amar. 1571 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 E farei o meu melhor para a fazer feliz. 1572 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Ora, entendes-me ou não? 1573 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Entendo. 1574 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Antigamente, tinha esse espírito. 1575 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Posso não ter tido a tua coragem, 1576 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 mas sei o que é o amor. 1577 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 E, quando disse à minha mãe que o meu amor era a rainha Lisa, 1578 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 ela incentivou-me a ir ter com ela, 1579 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 tal como tu fizeste pela tua noiva. 1580 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Os fardos do meu país não são encargos teus. 1581 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Se quiseres ficar aqui e casar com esta bela mulher de Zamunda, 1582 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 eu não te impedirei. 1583 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Fui controlado pelo medo, durante muito tempo. 1584 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Está na hora de ser um rei à minha maneira. 1585 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Ser independente. 1586 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Tal como tu foste, meu filho. 1587 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Então, perdoe a interrupção. Prossiga! 1588 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Já passou da hora, preciso de mais 200 dólares. 1589 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Precisa é de começar a cerimónia antes que lhe dê... 1590 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, se o nosso filho quer casar nesta casa gloriosa de... 1591 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Nesta casa gloriosa... 1592 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Isto é uma casa de Deus? 1593 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 É mais uma casa da droga. 1594 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Então, será igual a uma cerimónia num palácio. 1595 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Vá, sentai-vos. 1596 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Sim, prossiga. 1597 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Isto não me parece bem. 1598 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 O quê? Não queres casar? 1599 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Não! Não estou a dizer que não quero casar. 1600 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Então, o quê? 1601 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda é a minha casa. 1602 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 É o meu orgulho e alegria. 1603 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 E as tuas irmãs? 1604 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Não precisarão de ti? 1605 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Bem... 1606 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Talvez devêssemos casar no palácio. 1607 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 E a tua família daqui? 1608 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 E as terras de Queens? 1609 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Esperai! 1610 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Escutai-me! 1611 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Sou o rei Akeem Joffer. 1612 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Tenho em mim um grande poder. 1613 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Levarei Queens para Zamunda! 1614 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Sim! 1615 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Onde raio é Zamunda? 1616 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Alguém de quem gostar 1617 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Alguém com quem partilhar 1618 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 As horas solitárias 1619 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 E os momentos de desespero 1620 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Ser amado -Ser amado 1621 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -Ser amado -Ser amado 1622 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Mas que sensação 1623 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Ser amado 1624 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Alguém para beijar 1625 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Alguém em quem pensar 1626 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Quando estás longe 1627 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Saber de cada dia... 1628 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Eu sempre farei o correto por Zamunda. 1629 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 É o meu juramento como rei. 1630 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 E prometo-te 1631 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 que sempre farei o correto pela nossa família. 1632 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Esse é o meu juramento a ti, 1633 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1634 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 ...minha rainha. 1635 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Mas que sensação 1636 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Ser amado 1637 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Apresento o Príncipe Herdeiro de Zamunda, 1638 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 o príncipe LaVelle, 1639 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 e a sua noiva, a princesa Mirembe. 1640 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 O meu reino estava mais seguro contigo a governá-lo. 1641 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Simplesmente, atuei como o meu pai e rei me ensinou. 1642 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Daí ter emitido um decreto ao Baba. 1643 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Quando eu morrer, 1644 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 a Meeka Joffer será rainha. 1645 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Mas as leis... -Mudarão. 1646 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 E mais mudanças haverá contigo. 1647 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 E o príncipe LaVelle? 1648 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 O príncipe LaVelle servirá como embaixador na América. 1649 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Obrigado. 1650 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 E como teu irmão. 1651 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Perdoa um velho tonto. 1652 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Um velho tonto que te ama imenso. 1653 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Olá! -Esta é a Mary. 1654 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Como estão? Estão muito bem. 1655 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Como estão? Está um estrondo assim vestida. 1656 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 É muito gentil. 1657 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Rei Akeem. -Parabéns. 1658 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 O amor voltou a triunfar em Zamunda. 1659 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Meninos, vão lá brincar. Vão dançar. 1660 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Abanem os rabiosques. 1661 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Soube que as rotas comercias reabriram. 1662 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Sim. Será um período 1663 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 próspero e pacífico para velhadas como nós. 1664 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Quero agradecer-lhe por libertar a minha irmã da sua maldição canina. 1665 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Aplausos para o Davido. 1666 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 É isso, sócio. 1667 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Muito bem. 1668 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 O pessoal de Zamunda? 1669 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 É isso. E o pessoal de Queens? 1670 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Sim! 1671 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Aqui mesmo! 1672 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Estamos aqui! 1673 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Estamos em Zumanda! 1674 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Tem bem gosto disso. 1675 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Vamos acelerar isto, está bem? 1676 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Primeiro, aplausos para o rei Akeem e a família 1677 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 por trazerem o meu artista favorito a África. 1678 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Nesta terra. -Quem? O Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Não. 1680 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Vamos recuar no tempo. 1681 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Espera. 1682 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Não. 1683 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Não. 1684 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Ele é meu primo. 1685 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Também é a minha inspiração, está bem? 1686 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Ele é o vento para as minhas asas. 1687 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Não toques. -Há melhor do que a Diana Ross? 1688 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Diz-me! -Já vais ver. 1689 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Quero que batam palmas ao Randy Watson. 1690 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Ele está aqui? 1691 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 E a sua banda, a Sexual Chocolate! 1692 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Todos veem que estamos juntos 1693 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 À medida que o tempo passa 1694 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Somos farinha do mesmo saco 1695 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Ora, eu não vou mentir 1696 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Toda a gente à minha volta diz 1697 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Poderão ser tão unidos? 1698 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Deixem-me que vos diga 1699 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 O rapaz é bom. 1700 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Temos amor em dose familiar 1701 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Somos uma família 1702 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1703 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 quero dizer-lhe que, aos domingos, levo a minha mãe a comer um McFlurby. 1705 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Adoro-o, Cleo. 1706 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Tirem o pé do chão, pessoal E toca a cantar 1707 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Agora, senhoras e senhores, sem mais delongas, 1708 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 apresento-vos a Fresh Peaches e a Sugar Cube! 1709 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 O meu nome é Peaches E eu sou a melhor 1710 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Os DJ querem apalpar-me os seios 1711 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Ainda tenho a carinha Ainda tenho o rabo 1712 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Já foram 30 anos e ainda tenho rabo 1713 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Recuem. 1714 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Recuem todos. 1715 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Toca esse saxofone. 1716 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Há festa aqui 1717 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Ámen. 1718 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Deus acordou-me cedo pela manhã 1719 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 para dizer que, se não têm ninguém para amar, 1720 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 vão procurar o vosso amor. 1721 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Pois a vida é amor 1722 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 e a vida é família. 1723 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 A vida é família 1724 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Ámen. 1725 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Ámen 1726 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1727 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson é o meu nome 1728 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Arrasa com eles 1729 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Arrasa lá com eles 1730 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Não os vences, junta-te a eles. 1731 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1732 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Olá. -Diz lá, irmão? 1733 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Gostarias de deixar isto tudo e voltar para Queens? 1734 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Somos uma família 1735 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1736 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Não. 1737 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Dá-lhe, tio Reem! 1738 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Ponham toda a gente a cantar 1739 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Somos uma família 1740 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1741 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Os Sexual Chocolate comigo 1742 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Somos uma família 1743 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Ponham toda a gente a cantar 1744 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Somos uma família 1745 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Tenho os Sexual Chocolate comigo 1746 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Somos uma família 1747 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Pois somos 1748 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Ponham toda a gente a cantar 1749 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Uma vez! 1750 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Duas vezes! 1751 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Três vezes! 1752 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Parece que, da última vez... 1753 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Apenas recentemente descobri... 1754 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Consigo dizer melhor. Filho bastardo aqui. 1755 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Peço... Corta! -Corta! 1756 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Herdaste a impiedosa memória do teu pai. 1757 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Não fales assim... 1758 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Corta! -Tira esse olhar estúpido da cara! 1759 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Tento cativar o leão. 1760 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Leão! 1761 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Tenho os bigodes Eles são de um leão 1762 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Olhem só! -Essa é a minha cena. 1763 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Gosto dessa versão. 1764 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Ele já pediu a tua ex... Merda! 1765 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -A minha ex? -Corta! 1766 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Falas... -Retomar! 1767 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Tenho... Desculpem. 1768 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Nada seria melhor do que... 1769 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Vamos repetir. 1770 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Alguém me vai dizer o porquê deste puré de batata ser preto? 1771 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Pois és! 1772 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Obrigado. -Corta! 1773 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 As férias foram canceladas, os feriados ignorados. 1774 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 As pessoas nem... Esperem lá. Como é a fala? 1775 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Mestre do desastre! 1776 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Castigador de infiéis! 1777 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 O comboio da meia-noite para a Geórgia! 1778 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Merda! -Desculpem. 1779 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Ele deu-me mesmo um pontapé no rabo. 1780 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Foi na perna. Vá lá. 1781 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Não foi a fingir. 1782 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Ela será a vossa rainha 1783 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Uma rainha para sempre 1784 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Uma rainha que fará de tudo 1785 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 O que Vossa Alteza desejar 1786 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Ela será a vossa rainha 1787 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Uma visão da perfeição 1788 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Um símbolo de afeto 1789 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Para apagar o vosso fogo real 1790 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Sem infeções 1791 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Para se abusar à discrição 1792 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Esperando apenas o vosso comando 1793 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 A vossa futura rainha 1794 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Boa noite, Zamunda! 1795 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Nas profundezas da selva, 1796 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 o leão pisou as patas do macaco. 1797 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 O macaco disse: "Seu idiota, não vês bem? 1798 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Estás a pisar os meus malditos pés!" 1799 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 Ouve, o que é isto? É veludo? 1800 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 Legendas: João Braga 1801 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Supervisor Criativo Mariana Vieira