1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 UM PRÍNCIPE EM NOVA YORK 2 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Bom dia, mãe e pai. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Bom dia, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Bom dia, mãe e pai. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Bom dia, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Bom dia, mãe e pai. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 E feliz aniversário. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Sim, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 É o nosso aniversário. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Hoje, celebramos 30 anos da prosperidade em Zamunda, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 trinta anos de serviço à nossa grande nação, 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 e 30 anos de fast-food delicioso. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S UM MILHÃO SERVIDOS 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Queremos dar as boas-vindas ao McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 FELIZ 30º ANIVERSÁRIO! PRÍNCIPE AKEEM E PRINCESA LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 O menu do McDowell's não é influenciado pelo menu do McDonald's. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Eles têm Egg McMuffins, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 nós temos Egg McStuffins. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Também estamos comemorando a chegada 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 do nosso novo Super Big Mato Burguer. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 E tudo faz parte da campanha da minha adorável neta 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 para reduzir a... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 O que é mesmo? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Pegada de carbono. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 E sem usar nenhum subprodutos animais. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 É apenas a nossa grama das boas. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Então não há carne? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Nada de carne. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Um lindo gosto de capim. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 É delicioso. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Acho que vai descer melhor com uma... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, o refrigerante oficial do McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Você parece cansado, pai. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Ele precisa de uma soneca. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Sou o herdeiro do trono de Zamunda. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Não serei intimidado por duas filhas. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Três filhas. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Sim! -Irmãs! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Vejam, príncipe Akeem em seu elemento natural, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 curvando-se à mercê das mulheres em sua vida. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, treine você com as minhas filhas 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 e ensine sequências para elas. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Vossa Majestade é o melhor professor. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 São minhas filhas que me ensinam a linguagem 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 do mundo moderno. Minhas vestes não estão nos trinques? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Meu Deus, pai. Não se usa mais "nos trinques". 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Sério? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Eu gostava de estar nos trinques. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Seu pai mandou chamar. Ele tem uma questão urgente. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Diga, Semmi, essa questão urgente 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 é sobre meu casamento com um pretendente 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 que assumirá o trono de Zamunda? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Falarei com o meu pai a sós. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Como está o meu pai hoje? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Ele já pediu a minha execução três vezes. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Então está se sentindo melhor. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Príncipe Akeem! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Soldados fronterianos! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Não pude detê-los. Estão chegando. 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Apresento o Líder Supremo da Fronteirânia! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 O conquistador de países e corações! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Ele luta com leões! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Doma elefantes! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 A inspiração para Mufasa... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 O homem mais bem-dotado da África! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 General Izzi! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Veja só você. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Meus pêsames pelo seu pai, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 o rei. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Agradeço os votos, general Izzi, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 mas, como sabe, meu pai ainda respira. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Mal respira. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 E por quanto tempo? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Por que veio aqui, general? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Há trinta anos, você deixou minha irmã no altar. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Isso de novo. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Olhe para ela. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, sempre um prazer. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Se tivessem se casado, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 nossos países estariam unidos, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 pondo fim a décadas de sofrimento de todo o nosso povo. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 General, ao longo dos anos, 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 tentamos ajudar a Fronteirânia. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 O que eu mais quero 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 é aliviar o seu país do fardo da pobreza. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Mas Zamunda tem dinheiro pra tanto. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Não vim aqui por dinheiro. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Vim aqui por sangue. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Não pra derramar sangue. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Não. Para os laços de sangue. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Laços de casamento. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 A sua filha... considerou a proposta do meu filho? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Mano príncipe. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Qual é, parceiro! 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Isso aí! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Sim. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Acho que ele e a Meeka não vão se entender. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Nunca. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Bopoto, minha filha, está ali. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Talvez seu filho possa... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Você não tem filho. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 A vergonha deve ser insuportável... 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 para um homem, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 para um rei, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 que não tem um herdeiro com isso entre as pernas. 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Obrigado pela sua visita, general. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Vê-lo me faz lembrar 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 dos xingamentos preferidos do meu pai. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Chamar você de borrada de merda lhe dava alegria. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Aconselho você a reconsiderar minha oferta. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 É melhor que o sangue nos una em casamento 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 do que ele nos separe em guerra. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Chegou a minha hora, meu filho. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Preste atenção às minhas palavras antes que eu me vá. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Não nos deixe, Vossa Alteza. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda precisa do senhor. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Cala a boca, Semmi. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Não precisa mais puxar meu saco. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Estou prestes a morrer. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Bem que podia ser você, Semmi. 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Sim, Majestade. A vida dele é inútil demais. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 A morte dele me faria sorrir. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 O trono deve passar para um herdeiro homem. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Sim, pai. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Um herdeiro homem. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Mais uma vez, peço desculpas por toda a vergonha e decepção 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 da composição genética de meus descendentes. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Meu filho, parece que essa falha na sua masculinidade 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 era infundada. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Eu tive uma visão. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Você tem um filho. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 É verdade. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Você tem um filho, Akeem. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Um filho bastardo. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 É impossível. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 A única mulher com que dormi é a Lisa. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Pai, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 não espalhei a minha semente real. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Diga logo a verdade ao Akeem. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Lembra, lá no Queens, 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 quando noite após noite procurava a mulher perfeita? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Sim? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Bem, eu também... 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 Como posso dizer? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Eu estava procurando a vagina perfeita. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Ou qualquer vagina. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Vasculhamos aquela cidade repugnante por todos os cantos, 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 buscando sem sucesso a sua mulher dos sonhos. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Meu nome é Peaches Eu sou a melhor 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Todos os DJs querem apalpar As minhas tetas 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Estou do olho em você a noite toda 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 e vou fazer misérias com você 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 E com o seu amigo. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Vou socializar. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Eu estava farto e percebi 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 que se quisesse espalhar minha semente em solo americano, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 teria que encontrar alguém para cuidar de você. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Mas relaxa, 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 nunca quebrei o juramento de manter a nossa identidade secreta. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Um príncipe? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Sim, um príncipe. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Mas ele não pode saber que você sabe disso. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Somos africanos disfarçados. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Africanos disfarçados. Essa é boa. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Não precisa mentir pra pegar no popozão. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Eu transo com o seu amigo. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Deixa vomitar rapidinho 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 e depois a gente faz aquele rala e rola. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Eu não estava pensando direito. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Em minha defesa, 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,177 eram semanas que as meninas não me davam banho. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Mas, na época, me pareceu um bom plano. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Espero que goste de chocolate. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Pois vai comer um pedação. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Não foi isso que aconteceu, pai. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Conheci uma mulher moralmente devassa. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Mas não houve acasalamento inadequado. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Ela me ofereceu ervas cerimoniais. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Principinho. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Se a memória não falha, 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 um javali invadiu a sala. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Ele montou em mim. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 E começou a rebolar. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 E rebolou, rebolou, rebolou... 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 até que eu.. 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Seu idiota! O que fez comigo? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Isso, filho. Mata logo. -Mata! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Tenho um filho? -Um filho bastardo. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Por que me esconderam isso esses anos todos? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Eu esperava que você conseguisse gerar outro aqui. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 O artista real fez um desenho da minha visão. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Este é o seu bastardinho. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Preste atenção, príncipe Akeem. O general Izzi, 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 ele usará o falecimento do nosso grande rei 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 como um sinal para atacar o fracote. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 O fracote? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Sou eu, o fracote? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Eu mimei você, meu filho. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Você não é forte ou implacável como eu. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Você será assassinado. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Em uma semana. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Em um mês, no máximo. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Príncipe Akeem, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 siga o pássaro-trovão. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Ele vai levá-lo ao seu filho. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Seguir o pássaro-trovão? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Isso é loucura. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Se minha família descobrir... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Você estará a salvo. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Nosso povo estará a salvo. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 É a única maneira. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Você deve... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Calma, meu pai. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 O fim está próximo. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Meu funeral... tem que ser espetacular. 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Vamos realizá-lo agora, 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 enquanto estou vivo. 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Será glorioso. 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 No início dos tempos, surgiu o universo. 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Estrelas, planetas, todos os objetos visíveis no universo 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 surgiram com um único propósito 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 que era preparar o caminho para a maior criação de todas: 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 o nascimento... 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 de Jaffe Joffer. 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Mas hoje, 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 nos reunimos, por alguns instantes, 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 para prestar uma homenagem... 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 ao rei que fez a diferença no nosso mundo. 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Povo de Zamunda, 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 apresento... 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 É 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Que rei, que rei, que rei, que rei tão bondoso 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Eu vou repetir 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Que rei, que rei, que rei, que rei tão bondoso 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Ele é um rei tão poderoso 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 E agora, Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Meu rei é maneiro como Barack Mas ele tem um vozeirão 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Tem o corpo do Michael B. E rosto do Denzel 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Ele dança como um deus E tá montado na grana 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Ele é adorado em todos os bairros Tem seu próprio país 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Ele me dá água na boca Me enche de desejo 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Um amante, um líder Nenhum rei é igual a ele 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Usa roupa bacana Mas, mesmo de calça jeans 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Ele é um enviado de Deus O rei dos meus sonhos 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Que rei 251 00:16:24,130 --> 00:16:26,799 Que rei, que rei, que rei Que rei tão bondoso 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Tão bom, tão bom, tão bom 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Que rei, que rei, que rei Que rei tão bondoso 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Com o falecimento do grande rei, 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 o mundo mudou para sempre. 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Quando ele morreu, 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 ninguém nunca mais sorriu. 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Férias foram canceladas, 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 feriados, ignorados. 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Ele está partindo 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 As pessoas nem faziam mais sexo. 262 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Nosso grande rei se foi para sempre. 263 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Isso mesmo 264 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 265 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Ele está partindo 266 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Partindo 267 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 No trem da meia-noite de Zamunda 268 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Partindo no trem da meia-noite 269 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Isso mesmo 270 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Filho? 271 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Sim, meu pai. 272 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Ele está subindo 273 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Subindo, subindo 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Indo ao grande... 275 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Lembre-se do que eu disse. 276 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Saara no céu 277 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Vou morrer agora. 278 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Ora, pai. Tudo vai ficar... 279 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Por favor, não nos deixe 280 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Leve-nos em seu lugar 281 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Leve-nos no trem da meia-noite de Zamunda 282 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Pai? 283 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Leve-nos no trem da meia-noite 284 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 De Zamunda 285 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Pois a única esperança desta nação 286 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Nosso governante 287 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 É um filho que não consegue Ter um filho homem 288 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Do que adianta? 289 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Do que isso adianta? 290 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Diga, diga, diga 291 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Perdi o homem mais importante. 292 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Em breve, guerreiros fronterianos vão me matar, 293 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 e tenho um filho do outro lado do mundo. 294 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Pense no lado positivo. 295 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Agora você é o rei. 296 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Seja como seu pai. 297 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Me dê ordens, atire coisas em mim. 298 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Para ficar feliz. 299 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Prepare o jatinho real. 300 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Vamos voltar para os EUA. 301 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Sem chance, Vossa Majestade. 302 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Vou achar o bastardo do Queens 303 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 e olhar nos olhos dele. 304 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Se vir a força de nossos antepassados, 305 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 saberei que ele é meu sangue, 306 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 então ele virá para Zamunda e fará os testes principescos. 307 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 O herdeiro do trono de Zamunda, 308 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 nascido nos EUA, 309 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 a terra de oportunidade. 310 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Que tipo de homem acha que ele é, 311 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 esse filho bastardo? 312 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Se ele tiver sangue de Joffer correndo nas veias, 313 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 certamente está destinado à grandeza. 314 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Acha que parece respeitável? 315 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Quero parecer empregável. 316 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Ninguém vai te contratar no lugar desses carinhas certinhos. 317 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Mas tenho experiência em vendas. 318 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Lembrei que o St. John's vai jogar no Garden. 319 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Leva esses ingressos lá e vende antes do início do jogo. 320 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Não quero mais fazer isso. Não dá. 321 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Cansei de fazer esses bicos. 322 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Preciso de um emprego. Estou com 30 anos. 323 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Desde quando? -Hoje! 324 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Hoje. 325 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Hoje é o meu aniversário, 326 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 e você esqueceu. 327 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Ouça, jovem Jedi. 328 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Precisa aprender a relaxar. 329 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Sou seu tio. 330 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Tem que me apoiar, entendeu, filho? 331 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 332 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Não use voz de branco. 333 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Presente. 334 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Eu entendo de smartphones. 335 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Entendo de tecnologia, sabe? 336 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Conheço as últimas tendências. 337 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 E vou te dizer mais, 338 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 se me contratar, não vou decepcionar. 339 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Isso é bem inspirador. 340 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Então, me dá uma chance, Sr. Duke. 341 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Por favor. Meu pai é o Sr. Duke. 342 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 E foram meu avô e tio-avô 343 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 que fundaram a Duke & Duke. 344 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Me chama de Calvin. 345 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Tudo bem. Vou te chamar de Calvin. 346 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Eu vi na parte de instrução... 347 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Você não se formou na faculdade? 348 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Faltava pouco para eu me formar, 349 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 mas minha mãe foi demitida 350 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 e tive que trancar para ajudar com o aluguel. 351 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Ela era viciada em drogas ou... -O quê? 352 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Problemas com jogo ou... -Não, cara. 353 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Seu pai era presente ou... 354 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Meu pai não era presente. 355 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Eu estudei em colégio interno. 356 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Havia meses em que eu só via meus pais 357 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 nas férias, e isso pode ser difícil. 358 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Li vários estudos 359 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 que dizem que não ter a figura paterna em casa 360 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 é prejudicial à criança. 361 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Dizem isso? 362 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Sim. Dizem isso. 363 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Quem? -Cientistas. 364 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye fez um... -O cientista? 365 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Sim, o Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Acha que não ter tido um modelo masculino 367 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 pode te colocar em desvantagem? 368 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Não menos desvantagem 369 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 do que ter um pai que te dá um cargo de mão beijada. 370 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Mão beijada? 371 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Não ganhei nada de mão beijada. 372 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 O papai nunca doou um edifício 373 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 pra você entrar numa universidade top? 374 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Não. Sim. 375 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Bem, era uma pequena biblioteca fora do campus. 376 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 E o papai nunca te levou escondido 377 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 para uma reabilitação de luxo por causa do seu vício em coca, Calvin? 378 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Era óxi e foi minha mãe que me levou. 379 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Vá se ferrar, Calvin. 380 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Está me julgando desde que pisei aqui, 381 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 o que é uma droga, pois estava tão motivado. 382 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Não vejo a hora 383 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 que achem suas fotos de blackface na festa da firma. 384 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Eu fui o Will Smith em Aladim. 385 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Tchauzinho. 386 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Havia maquiagem azul sobre a... 387 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 LAR DO VERDADEIRO BIG MAC 388 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Muita coisa mudou no Queens. 389 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Sim, mas algumas coisas não. 390 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather não vale nada. 391 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Ele deu uma surra no filipino. 392 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 sei lá o nome, mas ele deu uma surra no Clarence. 394 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 E detonou o mashugana, Conor McGregor, o irlandês... 395 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Tinha que fazer pelos negros. 396 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 Neste clima político, 397 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 branco não pode bater em negro, ou vai dar em tumulto. 398 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Não gosto de tumulto mesmo. Prefiro assistir na minha TV. 399 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Não acredito. Olha só quem apareceu por aqui! 400 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 São Kunta Kinte e Ebola. 401 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Fome e diamante de sangue. -Nelson Mandela e Winnie. 402 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Os bebês famintos com moscas no rosto. 403 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Ei! 404 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Pegou pesado. 405 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Nada de piada sobre bebês famintos. 406 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Saia da minha cadeira. -Politicamente incorreto. 407 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Tá precisando de uma palmadas. -Bata nele, Sweets. 408 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Que dinheiro é esse todo dobrado. 409 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Compra uma tigela e corte o cabelo sozinho. 410 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Minha vontade é de dar uma surra nele. 411 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Que bom vê-los. O bairro parece estar prosperando. 412 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 É a gentrificação! 413 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Quando era um bairro de negros, não tinha nada. 414 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Depois os brancos se mudaram pra cá e fizeram cafés, 415 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 parquinhos pra cães 416 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 e meu cafofo na First Boulevard vale 10 milhões de dólares! 417 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Não vale 10 milhões de dólares. 418 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Vale, sim, 419 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 e vou vender pra comprar um Tesla. 420 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Os EUA mudaram desde que viemos. 421 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Seu presidente negro finalmente uniu este grande país. 422 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Mas foi tudo pro inferno agora. 423 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Vamos todos morrer, só não sabemos como. 424 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Vão ser os nazistas. 425 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Os nazistas voltaram, mas agora se vestem como nerds engomadinhos 426 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 e querem matar pessoas. 427 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Qualquer um pode ser nazista. 428 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Já reparou nisso, príncipe? 429 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem agora é um rei africano. 430 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Caraca! 431 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Você tem filhos? 432 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Eu tenho. 433 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Na verdade, eu tenho uma neta que já foi meu neto. 434 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Eles podem fazer seu pinto virar vagina. 435 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 É ciência. 436 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Consertam até aqueles peitões caídos lá da África. 437 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Nem pode dar uma buzinada numa teta no trabalho que é demitido. 438 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Lamento que não pode mais tocar no corpo de uma mulher quando quiser. 439 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Tudo bem. Toquei muito quando era jovem. 440 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 O que está fazendo aqui, Idiota Amin? 441 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Vim com um propósito. 442 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Descobri que posso ter um filho bastardo aqui 443 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 concebido na minha última visita. 444 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 A vara de família não falha, pega até príncipe fujão. 445 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Quanto vai ter que pagar de pensão? 446 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 O rei não paga pensão. 447 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Não pagou pensão por 30 anos e voltou? 448 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Você é um trouxa! 449 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Meu filho ficou tempo demais sem um pai. 450 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Eu conheço ele! 451 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Ele está sempre em frente ao Garden. 452 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 É cambista no Madison Square Garden. 453 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 E deve estar lá agora, pro jogo do St. John's. 454 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 A mascote deles é um peru. 455 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Claro que não. 456 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Pássaro-trovão. 457 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Siga o pássaro-trovão." 458 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Ei, pessoal! Tenho cinco! 459 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Tenho cinco! 460 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Tenho cinco ingressos pro jogo do Middle Tennessee! 461 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Tenho cinco ingressos pro jogo do Middle Tennessee. 462 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Não. -Qual é, gente! 463 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Paguem logo pra ver atletas estudantes não remunerados. 464 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, olhe! 465 00:27:05,312 --> 00:27:07,189 É meu possível filho bastardo! 466 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Você é o rei de Zamunda. 467 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Seu rosto nobre é conhecido pelo mundo. 468 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Não pode passear pela rua como fizemos anos atrás. 469 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Vamos, Middle Tennessee State. Vamos lá, pessoal. 470 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 O pivô deles tem 2,26 m de altura. 471 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Vejam antes que ele se arrebente. 472 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Olá. 473 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Quer ingressos? 474 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Não, obrigado. 475 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Eu sou o rei Akeem Joffer, 476 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 rei de Zamunda. 477 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 E creio que você... 478 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Qual é o seu nome? 479 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 É LaVelle. 480 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 481 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 482 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 seja o herdeiro do trono de Zamunda, 483 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 meu primogênito... 484 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 e único filho homem. 485 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Sim, meu filho. 486 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Já colocou as velas no bolo? 487 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Preciso de 31 velas nesse bolo. 488 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Só tem dez no pacote. 489 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Como assim? Por que só tem dez? 490 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Eu não tinha trocado pra comprar outro pacote. 491 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 É aniversário do seu sobrinho! 492 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Tenta fazer 31 velas. 493 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Corta as velas ao meio. 494 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Assim só dá 20. 495 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Primo! 496 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 -Feliz aniversário! -Feliz aniversário! 497 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Feliz aniversário! 498 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Feliz aniversário! 499 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Ah, meu Deus! 500 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Meu africano! 501 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Eu falei que ele ia voltar. 502 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Por que não avisou que ia trazer visita? 503 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Teria limpado tudo. 504 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Conhece este homem? 505 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Mas é claro que conheço. 506 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Eu conheço ele todinho. 507 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Conheço esse homem do avesso. 508 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 É muito bom vê-la de novo... 509 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Maria. 510 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Maria. 511 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Como a virgem. -Certo, filho. Chega. 512 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Virgem? -Não a nossa Maria. 513 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Você sabe. -Isso mesmo. 514 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Vieram com aquela cantada estranha. 515 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Disseram que ele era príncipe, não foi? 516 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Ele não é mais um príncipe. 517 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Ele é o nosso rei. 518 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Agora ele é um rei. 519 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Um rei? -Certo, rei. 520 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Ainda tem aquele cetro majestoso? 521 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Não! Me poupe esse papo no meu aniversário! 522 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Maria, Maria. 523 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Sério, esse cara é meu pai? 524 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Pai! Cara... 525 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Ih, cara... Ele pode ser. 526 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Vocês sabem que eu era prostituta, né? 527 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Rodava bolsinha. 528 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Verdade. -Eu não traficava, mas devia. 529 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Usava vestido sexy. 530 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Eu só estava... -Maria? 531 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Eu voltei pelo meu filho, 532 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 para dar o lugar de direito dele no trono. 533 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Nem pensar. Zamondo, Wakanda, não sei de onde você veio. 534 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Exato. 535 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Mas eu apoio o garoto desde que nasceu. 536 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Por favor. 537 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 É direito de nascença. 538 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Quero dar a ele a chance de uma vida melhor. 539 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Não! Ei, cara. Sério, 540 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 não sei quem você pensa que é, 541 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 mas vou dizer quem sou. 542 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Sou LaVelle Junson, beleza? 543 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Não preciso de ajuda. 544 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Espera aí. 545 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Espera. -Foi mal. 546 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Continuem. -Ah, meu Deus. 547 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 QUILO - OURO 548 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Tem ouro. 549 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 E dinheiro vivo. 550 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Ei, cara, 551 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 estou pensando... 552 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 quem sou eu para me recusar a ser um príncipe? 553 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Mãe, arruma as malas, vamos. 554 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amém. Vou ter meu próprio barraco e um xamã particular? 555 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Estamos oferecendo pra levar só LaVelle para Zamunda. 556 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Não vai rolar. Não vou subir num avião 557 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 e atravessar o mundo sem a minha mãe, está bem? 558 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Ela vem junto. 559 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Que assim seja. -É. 560 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Que seja. 561 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Vou fazer as malas. -Sim. 562 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Maria, você vai embora assim? 563 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 Meu PlayStation não sai daqui. 564 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 E as suas coisas? 565 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 É tudo lixo. Podem ficar. 566 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Informe o general Izzi que recuperei meu filho nos EUA. 567 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Sim, Vossa Majestade. 568 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Fizemos as malas. 569 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 A limusine está esperando lá embaixo. 570 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -Limusine? -Uma limusine. 571 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Nunca entrei numa. 572 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Ei. 573 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 E aí, rapazes? Tudo bem? Que fofos! 574 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Acha que Lisa vai entender? 575 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Por que não entenderia? 576 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Mentiu para mim! 577 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Não é bem uma mentira. 578 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 É coisa do Semmi. 579 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Bem, eu não gosto de apontar o dedo, 580 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 mas tem razão em achar que isso é coisa do Semmi. 581 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Eu devia saber. 582 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Eu não sabia o que fazer. Apenas quis fazer o que é certo. 583 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Para a nossa família ou para Zamunda? 584 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Certo, 585 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 você tem um filho ilegítimo. 586 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Não seria o primeiro rei a ter um. 587 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 É verdade. 588 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 E a gente não se conhecia ainda. 589 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Exatamente, ainda não. 590 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Não foi traição. Aconteceu antes de nós. 591 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 E você não foi o meu primeiro homem. 592 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Certo, o que acabou de dizer sobre outros homens? 593 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Acho que você não fez nada de errado. 594 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Foi um erro que pode acontecer a qualquer um 595 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 cujo melhor amigo apresentou 596 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 uma mulher que o drogou e transou com ele. 597 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Mas o que você disse sobre os homens com que... 598 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 A partir de agora, 599 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 preciso que seja sincero comigo. 600 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Chega de surpresas. 601 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Prometo. 602 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Chega de surpresas, meu amor. 603 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Nunca mais haverá outra surpresa. 604 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 O quê? 605 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Veja só esta sala! 606 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Vou tirar foto pro Instagram. 607 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 É a última surpresa. 608 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Oi! E aí? 609 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Oi! Tudo bem, família? 610 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Vou te abraçar porque adoro abraços. 611 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Oi, rainha! 612 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Desculpe ter transado com o seu homem. 613 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Tudo bem. 614 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 O que está acontecendo? 615 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Crianças. 616 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Crianças, eu quero que vocês conheçam... seu irmão. 617 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, princesa Tinashe. 618 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, este é o seu irmão bastardo dos EUA. 619 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Princesa Omma, este é o seu irmão bastardo dos EUA. 620 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 E esta é a minha filha mais velha, princesa Meeka. 621 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, esta é seu... 622 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Irmão bastardo. Elas já sabem. 623 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Já entenderam. Como vai? 624 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 E meu nome é Maria. Como vão? 625 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Podem me chamar de segunda mãe. 626 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Mas não são obrigadas, meninas. 627 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Mas deveriam, pois eu sou mesmo. 628 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Olhe para nós. 629 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Uma grande família zamundana e americana, aristocrática e feliz. 630 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Como as Kardashians. 631 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI É PROGRESSO 632 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 E essa foi a história do coelho e do urso. 633 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Sim. Ótima aula hoje, crianças. 634 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Vão brincar agora. 635 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Brinquem com suas granadas e AK-47. 636 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, não brinque com o sarin, está bem? 637 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 É perigoso. 638 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 General Izzi. 639 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Acabamos de ser informados 640 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 que o rei Akeem voltou dos EUA com um filho. 641 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Um filho? 642 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Um filho. 643 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Estou com tanta fome que comeria até uma zebra. 644 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 Então, LaVelle, 645 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 o que você fazia no Queens antes de descobrir que era príncipe? 646 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Não fazia muita coisa, sabe como é? 647 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Procurando oportunidades. 648 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Sabe? -Vou te dizer uma coisa, filho. 649 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Agora você é um príncipe. 650 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 E, um dia, tudo isso será seu. 651 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Essa mesa grandona, esse rango e esse reino todinho. 652 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Eu sempre achei que Meeka fosse ser rainha. 653 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Uma mulher não pode governar. 654 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 É a lei. 655 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 E vai ser esse cara? 656 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Perdi o apetite. 657 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Então... 658 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 alguém pode me dizer por que esse purê é preto? 659 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 É caviar. 660 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Cava o quê? 661 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 É caviar, mãe. 662 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 É o nome do nosso primo. 663 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Está mesmo no quarto certo? 664 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, por favor, 665 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 recebo crítica de toda parte. 666 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka está chateada. 667 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Já passou pela sua cabeça 668 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 que Meeka poderia querer ser sua herdeira? 669 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Ela treinou isso a vida toda. 670 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Ele não teria sido minha primeira escolha, 671 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 mas o que posso fazer? 672 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Ele é meu primogênito. 673 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Meu único filho. 674 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 E você conhece a lei. 675 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Esse não é você falando. 676 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 É o seu pai. 677 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Boa noite. 678 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, eu estava pensando, 679 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 acabei de voltar de uma viagem cansativa, 680 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 e achei que talvez, 681 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 se você estiver a fim... 682 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Acho que não foi um bom momento 683 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 para sugerir uma coisa dessas. 684 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Boa noite, meu docinho. 685 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Durma bem, querida. 686 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Que besteira. 687 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Bom dia. 688 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Bom dia, Zamunda! 689 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Sim! 690 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Bom dia, meu príncipe. 691 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Meu príncipe"? Gosto disso. 692 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Deseja ser banhado por nós? 693 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Por vocês? 694 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Vocês três? 695 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Peladas? 696 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Beleza. 697 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Já volto. 698 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mãe! 699 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mãe! 700 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Olha só. 701 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Estou surtando. 702 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Três mulheres querem me dar banho. 703 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Meu filho, primeiro, acalme-se. 704 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Estamos em outro país. 705 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 Eles têm tradições e costumes diferentes, esse é o jeito deles. 706 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Siga o fluxo. 707 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 É coisa de príncipe. 708 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -Elas dão banho em você. -É. 709 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Seja um príncipe. -Seja um príncipe. 710 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Vá curtir seu banho. 711 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Beleza, mãe. Valeu. 712 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Vá se lavar. -Sim. 713 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Suas partes reais estão limpas. 714 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Mais uma vez. Só pra garantir. 715 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Bom dia, vossa Alteza Real. 716 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Meu nome é Mirembe. 717 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Serei a sua cabeleireira real. 718 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Me dê a honra de aparar seus preciosos pelos. 719 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Os da sua cabeça, senhor. 720 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Meus cabelos preciosos. 721 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Parece que lhe deram um belo banho, 722 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 a julgar pelo seu sorriso. 723 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Agora, por favor, incline-se e relaxe. 724 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Ei! 725 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Olhe só você. Que linda! 726 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Obrigada, e você está... -Certo. 727 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 O que é isto? 728 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 A cabeleireira real me deu um trato. 729 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Temos que ir. -Certo. Temos aquele lance. 730 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Apresentando LaVelle Junson do Queens. 731 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 E a minha mãezinha 732 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 E a mãezinha dele. 733 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Oi, papai rei do bebê. 734 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Madrasta rainha, e aí? 735 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Mãe, você não tem um vestido assim? 736 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Obrigada pelo empréstimo. 737 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 As costureiras reais tiveram que acrescentar tecido. 738 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Seu guarda-roupa é irado. 739 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 E quem te deu permissão pra entrar no meu closet? 740 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Pensei que já que somos parentes, 741 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 podíamos dividir um pouco... 742 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Por que sua mãe está bolada? 743 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 O que é bolada? 744 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Não estou bolada. 745 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -A boladona disse "o quê"? -O quê? 746 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Ela disse. 747 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Fazemos isso no Queens. 748 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Não posso exprimir como é importante a sua presença. 749 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Para fins educacionais. 750 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 De repente, um líder mundial 751 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 pode entrar por aquela porta, 752 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 com algumas propostas urgentes. 753 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 General Izzi! 754 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Que surpresa inesperada. 755 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Rei Akeem! 756 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Vim para parabenizá-lo por localizar 757 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 um de seus espermas perdidos. 758 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Também queria achar minhas balas perdidas. 759 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Agradeço suas palavras gentis. 760 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Mas eu não vim só com palavras. 761 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Eu trouxe um presente para o seu novo príncipe. 762 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Com a sua permissão, 763 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 rei Akeem. 764 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Pedido concedido. 765 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Eu gostaria de apresentar a minha filha, 766 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 767 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Como posso dizer isso Sem ofender ou irritar 768 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Essa é a minha música! -É! 769 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Há um boato rolando De que está deixando a desejar 770 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Dizem que você não faz aquilo Há um bom tempo 771 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Não sei mais dizer o que é certo Quando ela só quer fazer coisa errada 772 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Se solte 773 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Vinte e três posições Numa noite só 774 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Se solte 775 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Só vou te ligar se você disser que posso 776 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Se solte 777 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Deixe a mulher ser mulher E o homem ser homem 778 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Se solte 779 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Se você me quiser, meu bem Aqui estou 780 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Aqui estou 781 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Caramba! 782 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Garoto, presta atenção. Você conhece essa música. 783 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Você tem que impressionar aquela gata. 784 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Faz isso pelo nosso país. 785 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Um, dois, três Não, gracinha, não bebi 786 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Se solte 787 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Saca só, eu estava pensando 788 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Você e eu, que viagem 789 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Se você acha o mesmo Vamos continuar lá fora 790 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Encoste o seu corpinho No parquímetro 791 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Que eu tiro seu vestido 792 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Como se eu estivesse abrindo Uma barra de chocolate 793 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Vou te mostrar Como eu sou talentoso 794 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 E aí? 795 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Rei Akeem, 796 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 uniremos nossas famílias em matrimônio sob uma bandeira, 797 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 unindo seu bastardo com a minha Bopoto? 798 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 General... 799 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 como sabe, tenho uma opinião definida 800 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 em relação a casamentos arranjados. 801 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 O verdadeiro amor é a base do meu reino. 802 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Mas, se é algo que LaVelle deseja, quem sou eu para atrapalhar? 803 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Espere, o quê? -Pai! 804 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 805 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 É isso que você quer? 806 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Sim, eu topo. 807 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Então está resolvido. 808 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Então vamos prosseguir. 809 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Um casamento relâmpago, como uma rajada de metralhadora! 810 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Espere! 811 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Lembre-se das últimas palavras do seu pai. 812 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 O rapaz deve passar nos testes principescos! 813 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Esquecer os testes principescos seria cuspir no rosto dos grandes Joffers 814 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 que antecederam você. 815 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 É a tia de quem? 816 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Você tem uma semana. 817 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Eu não gostaria de voltar a tramar sua morte. 818 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Isso é "sair"? Significa "sair"? 819 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Vejo você em uma semana, meu príncipe. 820 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Está bem. 821 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Pai, podemos conversar sobre isso? 822 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Não há o que conversar. -Fronteirânia é a nossa maior ameaça. 823 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Basear a paz nos caprichos cegos pela testosterona 824 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 de um filho que você mal conhece é tolice. 825 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Não há o que conversar. 826 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 REDE DE NOTÍCIAS DE ZAMUNDA 827 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Esta é a ZNN 828 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Boa noite, meus vizinhos, Eu sou Totatsibibinyana. 829 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Em uma reviravolta promissora, 830 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 a Zamunda Notícias e Novidades confirmou 831 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 que o rei Akeem tem um filho. 832 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 É cedo demais para determinar se o rapaz tem a força, 833 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 inteligência ou qualquer capacidade, 834 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 mas sabemos que é um homem. 835 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 E, em relação à realeza de Zamunda, 836 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 isso já é suficiente. 837 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 O teste tem três partes. 838 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Certo. -Cultura, 839 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 pensamento crítico, e, o mais importante, coragem. 840 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Por onde começamos? 841 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Ensine o jovem príncipe a andar como a realeza. 842 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Eis o que faremos. 843 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Vamos ensiná-lo a andar como um príncipe. 844 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Qual o problema do meu andar? 845 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Anda como um cafetão americano. 846 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Você se veste como um escravo do futuro. 847 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 Parece o Jar Jar Binks. 848 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Aqui, neste salão, 849 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 você vai encarar o seu legado zamundano. 850 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Vamos começar. 851 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 852 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 853 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Poderoso JoKeim Joffer, 854 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 o Joffer mais bonitão. 855 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Traseiro pra dentro. 856 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Ombros pra trás. 857 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Queixo à frente. 858 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Barriga encolhida 859 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 e ande assim. 860 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Ande... Certo. 861 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Eis uma marcha suntuosa. -Certo. 862 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Pare. Não. 863 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Traseiro pra dentro. 864 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 E quem é este? 865 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -É Jappa Joffer. -No. 866 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba, the Hutt Joffer. -Não. 867 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 868 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Não. 869 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Não. 870 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Não. 871 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Não. 872 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Ei!" 873 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 O que estou fazendo aqui fora? 874 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Estou com fome 875 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 e atrasado pro meu banho. 876 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 O que estou procurando? 877 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 É um baita leão, mano! 878 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Só quando pegar os bigodes de um leão em repouso 879 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 estará pronto para ser príncipe. 880 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Que piada. 881 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 É brincadeira. 882 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Você, mimadinho, nunca fez isso. 883 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Fiz, sim. 884 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Na primeira tentativa. 885 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Bem... Sim. 886 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Primeira tentativa. Corajoso. 887 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Precisa da coragem de seus ancestrais. 888 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Facão? Lançador de foguetes? O que tem? 889 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 A sua astúcia ocidental. 890 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 E isso. 891 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Obrigado. 892 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 A casa caiu. 893 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Meu lugar não é aqui. 894 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Você é o filho do rei de Zamunda. 895 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Você vem de uma linhagem Joffer... 896 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Minha linhagem é um bando de manés sem grana. 897 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 O que eu estava pensando quando achei que poderia ter isso? 898 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Ou parte disso. 899 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Sério, olha... 900 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Corta isso aqui, está bem? 901 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Você quer se livrar da trança real? 902 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 É justo. 903 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Para ser sincera, 904 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 não combinava com você. 905 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 É só uma das muitas tradições zamundanas. 906 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 É isso aí! 907 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Há quanto tempo sente isso? 908 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Sabe quanto isso coça? 909 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 É um rabo de rato. 910 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 E o lance do bigode do leão? 911 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Sério, que papo brabo é esse? 912 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Não dá mais pra mim, não. 913 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 E olha onde estou. 914 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Eu não deveria estar aqui. 915 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Sabe, a minha vida toda, 916 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 sonhei que meu pai iria aparecer 917 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 e dar uma vida nova pra mim e minha mãe. 918 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 E descubro que ele é rei de um país inteiro. 919 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 Só vou atender às expectativas dele 920 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 se ficar todo metido ou ser morto por um leão. 921 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Eu não sou assim, Mirembe. 922 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Não posso ser o que ele quer. 923 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Então talvez não seja como o rei Akeem, 924 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 e sim como o príncipe Akeem. 925 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Isso não é o mesmo? 926 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Não sabe da história? 927 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Todos em Zamunda sabem 928 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 a lenda do príncipe Akeem 929 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 no Queens. 930 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 O príncipe Akeem era um príncipe zeloso e filho leal de Zamunda. 931 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Oi, Babar. 932 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Ele acreditava que um homem devia seguir o próprio caminho e coração. 933 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Vou encontrar a minha noiva. 934 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 O que há com a que você tem? 935 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Lata como uma cadela. 936 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Quero uma mulher que desperte meu intelecto e meus quadris. 937 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Ele atravessou o oceano para encontrar o seu verdadeiro amor. 938 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Lá, na terra bárbara do Queens, 939 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 o príncipe Akeem lutou com ladrões dos olhos esbugalhados, 940 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 barbeiros desbocados 941 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 e religiosos sexistas 942 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 para conquistar o coração do seu amor, 943 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell do Queens. 944 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 O casamento foi grandioso, lindo 945 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 e mágico. 946 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Um novo amanhecer havia surgido em Zamunda. 947 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Um novo senso de esperança e mudança. 948 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Rei Akeem pode ter esquecido sua história, 949 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 mas o povo de Zamunda não. 950 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Siga seu próprio caminho. 951 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Não seja o príncipe de Zamunda. 952 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Seja o príncipe do Queens. 953 00:53:22,304 --> 00:53:23,388 Vamos lá 954 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Salve Junson do Queens. 955 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Haters vão odiar Falsários vão falsificar 956 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Invasores vão invadir Novatos vão errar 957 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Dorminhocos vão acordar Vou dizer outra vez 958 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Vou dizer em voz alta Me dê um grupo 959 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Não um único homem Para arrebentar o pessoal 960 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Se agrada a Vossa Majestade, 961 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 eu apresento 962 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 963 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 também conhecido como tio Reem, 964 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 meu consigliere real. 965 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Significa tiozão mentor em italiano. 966 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Você não precisa de outro mentor além do rei, seu pai. 967 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Não, não. 968 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Olha a boca, puxa-saco. 969 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 Enquanto montava elefantes e perseguia Tarzan, 970 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 eu ensinava este rapaz nas ruas do Queens. 971 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Certo, pega leve... 972 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Ele não me conhece. -Você não me conhece. 973 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Você não me conhece. -Não me conhece. 974 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Não. -Vou cortar você. 975 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Agora basta! 976 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Tio Reem do Queens, 977 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -é bem-vindo no meu reino. -Vamos. 978 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, tem belisquete? Preciso de proteína. 979 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Quem é Benson? -Benson é você. 980 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Espera aí. 981 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Vou botar meu Spotify no ponto. 982 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Vamos nessa. 983 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Falou e disse, garoto. 984 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Vê os pés dele? -Sim. 985 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Vê onde está a mão dele? 986 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Viu como ele manca? -Sim. 987 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Há fluidez. 988 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 É como o Bruce Lee diz: "Seja como água." 989 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Esse é Tebbe Joffer. 990 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Ele falava com animais e as todos achavam que ele era louco, 991 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 até que ensinou break a uma girafa. 992 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Parece que em breve teremos um casamento real. 993 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Para mais informações, Semmi está conosco. 994 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Que bom vê-lo. 995 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 De acordo com uma fonte da ZNN de dentro do palácio, 996 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 soubemos o seguinte: 997 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "O rapaz está passando nos testes principescos 998 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "desde que seu tio bonitão e super esperto apareceu." 999 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Isso é absurdo, Totatsi. Quem é a fonte? 1000 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Qual foi? 1001 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Vida do palácio é pra mim. 1002 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Quem pensa que é, Reem, agindo pelas costas do rei? 1003 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Continua falando, mané. 1004 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Quando meu amigo governar, 1005 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 você vai passar de puxa-saco real a limpa-rabo real. 1006 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Nunca farei tal coisa. 1007 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Sempre comi muita fritura, 1008 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 então só apareça com papel higiênico reforçado. 1009 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Está bem. -Sim. 1010 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Certo. É isso aí. 1011 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Acho que consegui. 1012 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Você tem a manha! 1013 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Diga: "Aí, vadia." -Sei lá... 1014 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Aí, vadia. -É isso aí. 1015 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 É assim que fazemos no Queens. 1016 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Ei, vadia! 1017 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Não. -Ela não. É a mãe dele. 1018 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Não pode... -Não para a mãe dele. 1019 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Seu americano obeso! 1020 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Sim, por 25 centavos por dia, posso alimentar você. 1021 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Vá pro inferno, rato ocidental. 1022 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Por que não vai você? 1023 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Me obrigue! 1024 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Quer saber? Vou mesmo. -Seu inútil! 1025 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Está bem! 1026 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Faremos um breve intervalo. 1027 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 É Forest Whitaker. Estou zoando. Não é, não. 1028 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 É Tunde Joffer. 1029 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 A razão pela qual os zamundanos migraram para o leste. 1030 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Ele está indo bem. 1031 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 É? 1032 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Resta apenas um teste. 1033 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Pegar bigodes de um leão. 1034 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 A questão é, como vai dominar o seu medo? 1035 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Não vou. 1036 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 É um leão. 1037 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Para mim, foi útil pensar neles como gatões domésticos. 1038 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Gatões domésticos? Sério? 1039 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Quando descobriu isso? 1040 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Na 10ª ou 11ª tentativa? 1041 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Não sei do que você fala. Consegui na minha primeira vez. 1042 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Assim como o meu pai. 1043 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1044 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 E o pai dele. 1045 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1046 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Muito bem. 1047 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Veja. 1048 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Caraca! 1049 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Não se assuste. É Babar, meu amigo. 1050 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Eu o conheço desde que era filhotinho. 1051 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Deixe-o passar, saia. -Tudo bem. 1052 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Passe, Babar, meu amigo. 1053 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, o magnífico. 1054 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Eu o conheço desde que era filhote, 1055 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 mas agora ele também é pai. 1056 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 O Maior! 1057 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Devo admitir, 1058 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 seus modos e estilo são estranhos ao meu reino, 1059 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -mas são admiráveis. -É? 1060 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Estou tentando ser como você. 1061 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Sacou? 1062 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Sabe, Mirembe, minha cabeleireira real, 1063 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 me contou que o seu pai queria que você se casasse com uma fronteriana, 1064 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 então você foi pro Queens procurar uma esposa. 1065 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Eu queria mais que uma esposa. 1066 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Alguém com quem me conectasse em todos os sentidos, 1067 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 que soubesse de onde eu vinha, 1068 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 apesar de sermos de mundos diferentes. 1069 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 E admito que eu estava e buscando por mim mesmo. 1070 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Descanse um pouco... 1071 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 meu filho. 1072 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Valeu, paizão. 1073 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Ele parece com fome. 1074 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Dá para ver pela forma rasteira que anda. 1075 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Você não foi com a minha cara desde que cheguei. 1076 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Não é minha culpa que seu pai engravidou minha mãe e me arrastou pra cá. 1077 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Ninguém está pedindo para você ficar. 1078 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Beleza, maninha. Logo não estarei mais aqui. 1079 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Vou ser devorado por um leão! -Tomara! 1080 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Está bem! -Está bem! 1081 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Acha mesmo que vou fracassar, né? 1082 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Nunca disse isso... 1083 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 em voz alta. 1084 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Nem precisava. 1085 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Está na cara. 1086 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Todos me olham assim a vida inteira. 1087 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Gente me menosprezando pelo jeito que falo 1088 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 ou pela minha origem. 1089 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Você não tem ideia do que estou falando 1090 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 porque é uma princesa. 1091 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Princesas também podem ser menosprezadas. 1092 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Eu tenho me preparado a vida toda 1093 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 para estar na sua posição deste momento. 1094 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Mas você tem razão, 1095 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 não é justo culpar você pelo erro do meu pai. 1096 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Não que você seja um erro. 1097 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Você meio que é um erro. 1098 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Entendi. Beleza. 1099 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Caramba. 1100 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Talvez o teste não tenha a ver com coragem. 1101 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Os testes também são um desafio para a mente. 1102 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Em vendas, se chama desconto-isca. 1103 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 O cliente acha que está comprando algo com desconto, 1104 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 então ele vem babando ao pote, louco pra comprar. 1105 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Mas, quando ele chega lá, 1106 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 vendemos algo similar pelo dobro. 1107 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Sim! É a mesma técnica 1108 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 que usamos na batalha chamada bater falsa retirada. 1109 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Um exército se retira com a única intenção 1110 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 de atrair o inimigo e fazer uma emboscada. 1111 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Neste caso, sou o exército em retirada? 1112 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Não. Você é a isca. 1113 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Não está certo. 1114 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Meu sobrinho pode ser comido por leão! 1115 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Que tipo de reino é esse? 1116 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Aqui não tem nenhum petisco, nem bandejão, nada. 1117 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Não. 1118 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Corre! Corre! 1119 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Vai por mim! Não olha pra trás! 1120 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Continua correndo, cara! 1121 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Continua correndo! 1122 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Está preso. Devo salvá-lo. 1123 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Burro. 1124 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Espere, pai. 1125 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Olhe. 1126 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 O que é isso? 1127 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 O que é isso? 1128 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 O que todo gatinho perigoso gosta. 1129 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Ração para gato. 1130 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Consegui. 1131 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Ele está quase pronto para ser príncipe. 1132 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Espere. Quase? 1133 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 É hora do umbajuntoo! 1134 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 O que é umbajuntoo? 1137 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Circuncisão cerimonial. 1138 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Circuncisão... 1139 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Vão afiar a sua lança, garoto! 1140 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Segurem-no! 1141 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Não me segurem. 1142 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Mãe, avisa que eu já fiz. 1143 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Tudo bem, filho. Nós adoramos isso, né? 1144 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Só vão tirar uma lasquinha da ponta. 1145 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Eis os prepúcios dos seus antepassados. 1146 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Seu tataravô. 1148 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Seu bisavô. 1150 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Seu avô. 1152 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 E rei Akeem. 1153 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Está bem. 1154 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Que nojento! 1155 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 É uma batata, viu? 1156 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 É pegadinha, filho! 1157 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Você completou o último teste. 1158 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 O teste da coragem. 1159 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Coragem? 1160 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Eu já não fiquei cara a cara com um leão? 1161 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Um homem pôr o membro em perigo também é um teste de coragem. 1162 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Estamos dispostos a sacrificar o que é mais sagrado. 1163 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Meu pinto? 1164 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Seu orgulho! 1165 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson do Queens, 1166 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 eu coroo você... 1167 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 príncipe de Zamunda. 1168 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Achou que a melhor coisa seria deixá-los cortarem? 1169 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Era o que eu precisava fazer! 1170 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Como assim? 1171 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Para provar a mim mesmo. 1172 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Sabe, eu nunca tive chance de fazer isso no Queens. 1173 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Descansar. 1174 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Está se acostumando com a vida no palácio. 1175 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Sei lá... 1176 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 além de alguns rituais loucos que vocês têm, 1177 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 acho que a vida aqui não é tão ruim. 1178 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Há certas desvantagens. 1179 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Já viu um filme de Zamunda? 1180 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Ruim pra caramba! 1181 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Tipo, só dá 30% no Mamão Podre? 1182 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Cinema americano é o máximo! 1183 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 O máximo? 1184 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Essa é a maior blasfêmia que já ouvi. 1185 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 O que temos além da porcaria de super-heróis, 1186 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 e sequências de filmes velhos que ninguém pediu? 1187 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Tem razão sobre sequências. 1188 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Se algo é bom... 1189 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 por que estragar? 1190 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Apesar de ter exceções. 1191 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Tipo o quê? 1192 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Já viu Uma Turma do Barulho? 1193 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Se eu... Olha para mim. 1194 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Claro que eu já vi Uma Turma do Barulho. 1195 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Eu prefiro o segundo, com a Queen Latifah. 1196 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Não é Uma Turma do Barulho. 1197 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 É Um Salão do Barulho. 1198 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Dá no mesmo. 1199 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Dá no mesmo nada. 1200 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Então, o cinema americano 1201 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 é o nosso maior diferencial? 1202 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Bem, 1203 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 há certas liberdades que não existem em Zamunda. 1204 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Está bem. 1205 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Como o quê? 1206 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Isso vai parecer bobagem, 1207 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 mas eu sempre sonhei 1208 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 em ter o meu próprio salão. 1209 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Isso é incrível! 1210 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Está me zoando? 1211 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Não! Estou falando sério. 1212 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Faça isso! 1213 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Você é a melhor cabelereira que eu conheço. 1214 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Só que as mulheres não podem ter negócios em Zamunda. 1215 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Está falando sério? 1216 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Com certeza. 1217 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Isso não é legal. 1218 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Mas sou o príncipe, né? 1219 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Quer saber? 1220 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Enquanto eu for príncipe, haverá mudanças aqui. 1221 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Isso é muito idealista, 1222 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 mas todo príncipe... 1223 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 promete fazer coisas diferentes, até que acaba... 1224 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 fazendo tudo do mesmo jeito de antes. 1225 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Bem, não sou um príncipe qualquer, lembra? 1226 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Sou um príncipe do Queens. 1227 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Quem disse isso a você? 1228 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Alguém... 1229 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Não deveria ter feito isso. 1230 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Espera. Mirem... 1231 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Acho melhor você ir pra cama e descansar um pouco. 1232 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Amanhã será um longo dia. 1233 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Está um passo mais perto de... 1234 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 se casar com a sua princesa. 1235 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Boa noite. 1236 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Apresentando a coroação do príncipe de Zamunda, 1237 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 príncipe LaVelle! 1238 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Rei Akeem! 1239 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Que bom vê-lo. 1240 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1241 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Por favor, permita-me reapresentar a minha filha, 1242 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1243 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Meu príncipe. 1244 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Vocês dois precisam se entrosar. 1245 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Sim. 1246 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Adorável. 1247 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Pode me dar dois Crown Royals, 1248 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 um pra mim e outro pro meu compadre? 1249 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Compadre? 1250 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Significa "amigo". 1251 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Sou amigo do tio Reem. 1252 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Sim, é. 1253 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Saúde. 1254 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Como vai? 1255 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Senhoras, como estão? 1256 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Sei que estou bonita. 1257 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Uma transformação. 1258 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Meu cabelo está perfeito. 1259 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Vestido novo. Tudo novinho. 1260 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Se você vai usar esse vestido, 1261 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 então você deve usar isto. 1262 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Ah, meu Deus. 1263 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Está falando sério? 1264 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Sim, vire-se. 1265 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Minha nossa. 1266 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Não acredito, é muito lindo. 1267 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Mas vai querer de volta. 1268 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 É presente. Agora você é da família. 1269 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Vamos encher a cara. -Quê? 1270 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Sim, eu e você vamos botar pra quebrar. 1271 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Aí, barman 1272 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 quero o seu melhor drinque. 1273 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Duas doses de Cîroc gelado. 1274 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Então... 1275 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 casamento... 1276 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 é um grande passo. 1277 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Farei de você um príncipe feliz. 1278 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 E você? 1279 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Como posso fazê-la uma princesa feliz? 1280 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Do que você gosta? 1281 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Daquilo que você gostar. 1282 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Vou recomeçar. 1283 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, qual é o seu filme preferido? 1284 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 O mesmo que o seu. 1285 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Você tem algum objetivo? 1286 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Quer abrir um negócio? 1287 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 O negócio você quiser. 1288 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Quero ter uma conexão 1289 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 com a pessoa com quem vou passar o resto da minha vida. 1290 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Mas eu sou só uma esposa. 1291 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Pode esperar aqui? 1292 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Certo. Mas o que devo fazer? -Me espera aqui. 1293 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Bem aqui. 1294 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Vou esperar aqui. 1295 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Está bem. 1296 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Pare o que está fazendo Pois vou detonar 1297 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 A sua imagem e seu estilo 1298 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Sou engraçadinha Mas estou cheia da grana 1299 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 Faz a Dança do Humpty Manda ver, meu bem 1300 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Manda ver, meu bem 1301 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Faz a Dança Manca Faz a Dança Manca 1302 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Manda ver, meu bem 1303 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Tudo está... 1304 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Ei, não quero interromper, 1305 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 mas, Mutombo, posso dar uma palavrinha com ela? 1306 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Foi mal. 1307 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Não, não. É sua festa, príncipe. 1308 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Venha aqui, gigante gentil. 1309 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Sim. 1310 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Preciso falar com você. 1311 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Não há nada para conversarmos. Com licença. 1312 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Sim, há. 1313 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Não quero me casar com ela. 1314 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Quero ficar com você. 1315 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Você é o único motivo de eu ser príncipe. 1316 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Mas, LaVelle... 1317 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Olhe, 1318 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 meu pai 1319 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 vai entender. 1320 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Já volto. 1321 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Devo dizer, 1322 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 você se parece bastante com o seu pai. 1323 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Por que diz isso, general? 1324 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Trouxe o bastardinho dos EUA 1325 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 e o jogou em seus negócios reais, 1326 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 como um peão de xadrez? 1327 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Seu peão acabou de tomar a futura rainha, 1328 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 e agora pode haver paz. 1329 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 E lucro. 1330 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Boa jogada, rei Akeem. 1331 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Boa jogada. 1332 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Preciso achar minha mãe. 1333 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Preciso achar o tio Reem. 1334 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Temos que fugir dessa bosta. 1335 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Por quê? Aonde vamos? 1336 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Para casa. 1337 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Para uma casa... 1338 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Uma casa que podemos construir juntos. 1339 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Onde está o príncipe LaVelle? 1340 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Meu príncipe pediu pra ficar aqui há cerca de uma hora. 1341 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 O príncipe LaVelle Junson foi visto fugindo com a cabeleireira real. 1342 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Ele levou seu tio Reem e aquela mulher horrorosa também. 1343 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Respeito. 1344 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Ela é a mãe do meu filho. 1345 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Ela pegou o jato real. 1346 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Que sem-vergonha! 1347 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Rei Akeem. 1348 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Onde está o seu príncipe? 1349 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Acho que ele foi fazer... 1350 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 seu passeio noturno. Ele faz isso pra espairecer. 1351 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Espero que não esteja amarelando. 1352 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Que bobagem. 1353 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Ótimo. 1354 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Pois espero que haja um casamento amanhã. 1355 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Claro. 1356 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Sinos de casamento. Sinos de casamento. 1357 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Depois de tudo que fiz pra ele, não posso acreditar. 1358 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Faço dele um príncipe, 1359 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 uma chance de crescer, 1360 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 e é assim que me retribui. 1361 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Finalmente fiz amizade com alguém do meu bairro 1362 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 e agora ela se foi. 1363 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Vou sentir saudade dela. 1364 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Ele podia ter me dito da cabeleireira. 1365 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Em vez disso, fugiu escondido pros EUA. 1366 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Que ato mais egoísta. 1367 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Indigno de um Joffer. 1368 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Uma covardia. 1369 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Tal pai, tal filho. 1370 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 O que você disse? 1371 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -A boladona disse "o quê"? -O quê? 1372 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Está embriagada, minha rainha. 1373 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Acontece de tudo quando você enche a cara e fica doidão. 1374 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Incluindo fazer filhos 1375 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 que você não sabe nada a respeito. 1376 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Você está fugindo do meu controle. 1377 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Eu sou puro descontrole? 1378 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Está bêbada. -Quando a mulher fala... 1379 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -Vai se arrepender do que diz. -Até sua filha... 1380 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Cuidado com que diz! 1381 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 O que houve com você, Akeem? 1382 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Você devia mudar as coisas. 1383 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Devia modernizar este reino para o século 21, 1384 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 mas, em vez disso, põe sua filha de lado, 1385 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 alguém que dedicou a vida a este país. 1386 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 E, por ela ser mulher, 1387 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 não pode ser sua herdeira? 1388 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Não posso ignorar centenas de anos de tradição. 1389 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Sou o governante desta nação. 1390 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Devo ser forte. 1391 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Entendo. 1392 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Você é o rei. 1393 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Bem, quer saber? 1394 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Há muitas outras camas neste castelo. 1395 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Sugiro que encontre outra. 1396 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Você ousaria me banir do meu próprio quarto? 1397 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Você é tola? 1398 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Você me vê pulando numa perna e latindo como um cão? 1399 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 O que está havendo aqui? 1400 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Ele está lá atrás. 1401 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Está aqui há horas. 1402 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1403 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Como vai, filho? 1404 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Eu gostava de limpar o chão. 1405 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Era simples e fazia sentido. 1406 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 A cada dia me rendo mais aos confortos da vida, 1407 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 mas agora abri meus olhos, 1408 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 e o homem que eu queria ser está do outro lado do mundo. 1409 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1410 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Sim, fugiu pros EUA por amor, como eu fiz. 1411 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 Por causa da minha teimosia, 1412 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 afastei meu próprio filho. 1413 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Fracassei como pai. 1414 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Você não é só um pai, 1415 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 é o rei. 1416 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 E usar a coroa tem seu peso. 1417 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Agora entendo melhor isso. 1418 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Não é a coroa que é tão pesada. 1419 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 É tudo o que vem com ela. 1420 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Você tem um país para governar. 1421 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 E um general louco no seu pé. 1422 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 E, além disso, 1423 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 você tem que ser um marido e um pai. 1424 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Você entende como é complicado. 1425 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Eu entendo. 1426 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Claro, você é o rei do seu próprio castelo. 1427 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 E os problemas nunca acabam, Akeem. 1428 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Quando lancei o McFlurby, 1429 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 os advogados do McDonald's vieram 1430 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 da mesma forma que o general Izzi está atrás de você. 1431 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Vieram me processar: 1432 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 violação de direitos autorais. 1433 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 O McFlurby não tem nada a ver com o McFlurry. 1434 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Colocamos nossas coberturas no fundo. 1435 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Então tem que ficar forte. 1436 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 E tem que pôr o McDowell's em primeiro lugar! 1437 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Eu sou McDowell! 1438 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -E eu sou Zamunda! -Não são arcos dourados! 1439 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -São aros dourados! -É! 1440 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 E eu sou o chefe. 1441 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 E eu sou o rei dessa zorra. 1442 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Com certeza! 1443 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1444 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Obrigado. 1445 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Eu precisava ouvir a sabedoria de um pai. 1446 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Certamente seu pai entenderia o que você está passando. 1447 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Sim. 1448 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1449 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 O que acha que sua mãe diria agora? 1450 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Minha mãe? 1451 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 A rainha. 1452 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Eu sempre achei que ela era a mais sábia de todos os Joffer. 1453 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 O que ela diria pra você agora? 1454 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Zamundanos, levantem-se. 1455 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Preparem o jato real. 1456 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Vou voltar para os EUA 1457 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 e recuperar esse meu filho errante. 1458 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 General Izzi voltará amanhã, 1459 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 e, se não houver casamento, ele certamente vai atacar. 1460 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Fique aqui e proteja minha família. 1461 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Não sou guerreiro, Vossa Majestade. 1462 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Lembre-se de quem você é. É um filho de Zamunda. 1463 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Seja forte. 1464 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 E quer saber? Eu gosto mesmo de morenas. 1465 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 É aí que discordamos. 1466 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Eu gosto de mulher preta. 1467 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Tão preta que preciso de lanterna pra transar. 1468 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Só gosto de coisa boa. 1469 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Ei! Mufasa! 1470 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Soube que recuperou o seu filho! 1471 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Meu filho está no Queens. Tenho que encontrá-lo. 1472 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Ele estava aqui com uma bela africana. 1473 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Não era linda? 1474 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Pediu pra ela trabalhar aqui. 1475 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Pra economizar dinheiro e abrir o salão dela. 1476 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Eu disse que ela poderia começar agora. 1477 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Foram pro casamento deles. 1478 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Casamento? 1479 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Sim! -Onde? 1480 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Perto do restaurante chinês onde eu tive uma ziquizira. 1481 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -O quê? -Rei Yums! 1482 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Não tenho tempo pra isso. 1483 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 O ovo deles me fez parar na casa da minha irmã 1484 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 pra uma cagada urgente. 1485 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Silêncio! 1486 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Não há tempo pra ouvir sobre seu trânsito intestinal. 1487 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Onde é a cerimônia? 1488 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Igreja do Santo Júbilo. -Obrigado. 1489 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 De nada. 1490 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Quem ele pensa que é pra vir aqui? 1491 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Tenho um cão chamado Rei. 1492 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Sou o rei deste negócio, ele não. 1493 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Exato. 1494 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Ele era mais legal quando era príncipe. 1495 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 IGREJA DO SANTO JÚBILO 1496 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Este é o lar pio de Deus? 1497 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Se pio significa barato, é sim. 1498 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Foi o melhor que pudemos achar numa terça à tarde. 1499 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Vamos selar essa união, antes da promoção do camarão do Sizzler's acabar. 1500 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Eles falam que é o dia todo, mas é só até as 18h. 1501 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Filho, pensa no amor, não no camarão. 1502 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Que promoção é essa? -Nada não. 1503 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Imagino que o príncipe tenha voltado do seu passeio noturno 1504 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 e esteja pronto pra se casar com a minha filha. 1505 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Mil perdões, general. 1506 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 O príncipe LaVelle está indisposto. 1507 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Indisposto? 1508 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 É mesmo? 1509 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Não vou continuar sendo ludibriado 1510 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 como um otário para vocês se divertirem às minhas custas. 1511 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Agora, me diga, 1512 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 onde está o rei Akeem? 1513 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Está bem. 1514 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Vamos nos casar. 1515 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Haja luz! Ei! 1516 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Estamos reunidos aqui hoje 1517 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 para a união destas duas belas almas, 1518 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 grudadas como um par de deliciosos... 1519 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 feijões. 1520 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Sim, Senhor! 1521 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amém! Amém! 1522 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amém! 1523 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Sinta a presença Dele! -Sim. 1524 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Quero ir pra casa. 1525 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Olhe... 1526 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 só quero me desculpar. 1527 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Sei que este não é exatamente o casamento que você sonhava. 1528 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Não sei por que está se desculpando. 1529 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Sempre imaginei um pastor mulherengo 1530 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 e sexista conduzindo uma cerimônia bizarra, calçando meias pretas. 1531 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Não poderia ser mais perfeito. 1532 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Legal, quero que digam duas vezes! 1533 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amém! 1534 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Digam de novo. 1535 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Aleluia, amém! 1536 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 É isso aí, garota! 1537 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Isso aí, garota! Agora é da família. 1538 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Levem ela. 1539 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Será nossa prisioneira até que o rei Akeem me dê uma resposta. 1540 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Ensinem para ela o que é respeito. 1541 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Obrigado. 1542 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Alto! 1543 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Leve-me à Igreja do Santo Júbilo. 1544 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Tem que pedir pelo aplicativo. 1545 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Pode pedir um Lyft Lux. 1546 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Hora do rush é caro, mas tem código de promoção. 1547 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Princesas e garotas bonitas não lutam. 1548 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Seu rei e pai deveria ter ensinado boas maneiras. 1549 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 E a não ser desagradável. 1550 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Defenda-se, seu trouxa! 1551 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1552 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Talvez agora queira resolver seus problemas diplomaticamente. 1553 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Está prestando atenção? 1554 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Sou todo ouvidos. 1555 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Agora é hora do evento principal, jovens. 1556 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, você aceita... 1557 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Parem! 1558 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Veio correndo da África? 1559 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, não pode fazer isso 1560 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 e não pode dar as costas para a sua família. 1561 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Família? Vou dizer uma coisa! 1562 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 Eu criei esse rapaz! 1563 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Eu sei o que sou para você! 1564 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Ouvi tudo que o general Izzi disse pra você. 1565 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Me usar como peão de xadrez, certo? 1566 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, meu filho. 1567 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Não me chame de filho! 1568 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Vou viver a minha vida 1569 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 com a mulher que amo. 1570 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Não tem castelo ou montanha de ouro 1571 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 que vai me impedir de amá-la. 1572 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Vou dar o máximo pra fazê-la feliz. 1573 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Agora, você entende isso ou não? 1574 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Entendo. 1575 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Antigamente, eu era como você. 1576 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Posso não ter tido a sua coragem, 1577 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 mas conheço o amor. 1578 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Quando disse à minha mãe que amava minha rainha Lisa, 1579 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 ela me pediu para ir atrás dela, 1580 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 assim como você fez com a sua noiva. 1581 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Você não tem que carregar os fardos do meu país. 1582 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 E se quiser ficar aqui e casar com esta bela zamundana, 1583 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 não serei um obstáculo. 1584 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 O medo me dominou por muito tempo. 1585 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 É hora de eu ser rei do meu jeito. 1586 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Homem do meu jeito. 1587 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Assim como você fez, meu filho. 1588 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Então, por favor, desculpe minha intrusão. Continuem. 1589 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Já passou da hora, preciso de mais US$ 200. 1590 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Começa logo a cerimônia antes que eu acabe... 1591 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Maria, se o nosso filho quer se casar nesta gloriosa casa do... 1592 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Nesta gloriosa casa... 1593 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Essa é uma casa de Deus, né? 1594 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Está mais pra barracão de Deus. 1595 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Que seja magnífica como uma cerimônia no palácio. 1596 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Venham, sentem-se. 1597 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Sim, continue. 1598 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Não parece certo. 1599 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 O quê? Não quer se casar? 1600 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Não! Eu não estou dizendo que não quero me casar. 1601 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Então o que é? 1602 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda é meu lar. 1603 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 É meu orgulho e minha alegria. 1604 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 E as suas irmãs? 1605 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Não precisam de você? 1606 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Bem... 1607 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Devíamos nos casar no palácio. 1608 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 E o seu pessoal aqui? 1609 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 E a terra do Queens? 1610 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Esperem! 1611 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Ouçam-me! 1612 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Sou o rei Akeem Joffer. 1613 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Fui atribuído com grande poder. 1614 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Levarei o Queens para Zamunda! 1615 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Sim! 1616 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Onde diabos é Zamunda? 1617 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Ter alguém para cuidar 1618 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Alguém para compartilhar 1619 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 As horas solitárias 1620 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 E os momentos de desespero 1621 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -E ser amada -E ser amada 1622 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -E ser amada -E ser amada 1623 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Ah, que sensação linda 1624 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Ser amada 1625 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Ter alguém para beijar 1626 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Alguém para sentir saudade 1627 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Quando estiver longe 1628 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Alguém com quem falar todos os dias... 1629 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Sempre farei o que é certo para Zamunda. 1630 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 É o meu juramento como rei. 1631 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 E prometo a você 1632 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 que sempre farei o que é certo para a nossa família. 1633 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 É o meu juramento a você, 1634 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1635 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 minha rainha. 1636 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Ah, que sensação linda 1637 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Ser amada 1638 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Apresento o príncipe da Coroa de Zamunda, 1639 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 o príncipe LaVelle 1640 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 e sua noiva, a princesa Mirembe. 1641 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Meu reino estava mais seguro sem mim, e com você no comando. 1642 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Eu só agi conforme meu pai e rei instruiu. 1643 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Por isso emiti um decreto para Baba. 1644 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Quando eu morrer, 1645 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 Meeka Joffer governará como rainha. 1646 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Mas as leis... -Mudarão. 1647 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Com mais mudanças ainda sob sua orientação. 1648 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 E o príncipe LaVelle? 1649 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 O príncipe LaVelle servirá como embaixador dos EUA. 1650 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Obrigada. 1651 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 E como seu irmão. 1652 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Perdoe um velho tolo. 1653 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Um velho tolo que ama muito você. 1654 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Oi! -Esta é a Maria. 1655 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 E aí? Estão lindas hoje. 1656 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Como vai? Está arrasando com esse vestido. 1657 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 É muita gentileza sua. 1658 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Rei Akeem. -Parabéns. 1659 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 O amor mais uma vez triunfou em Zamunda. 1660 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Vão se divertir. Vão dançar. 1661 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Rebolem esses traseiros. 1662 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Reabriram as rotas de comércio entre nossas nações. 1663 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Sim. Será uma época 1664 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 pacífica e próspera para nós, velhos. 1665 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Quero agradecer por liberar minha irmã da maldição canina. 1666 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Aplausos para Davido. 1667 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Sim, meu amigo. 1668 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 É isso aí. 1669 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Cadê a galera de Zamunda? 1670 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Estão aí. Agora, cadê a galera de Queens? 1671 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -É! 1672 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Bem aqui! 1673 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Estamos presentes! 1674 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Estamos em "Zumanda"! 1675 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Gostei também. 1676 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Agora a gente vai dar uma turbinada. 1677 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Mas antes, aplausos ao rei Akeem e sua família 1678 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 por terem trazido meu artista preferido à África. 1679 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Aqui, nesta terra. -Quem é? Kendrick Lamar? 1680 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Não. 1681 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Agora, vai ser à moda antiga. 1682 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Espera aí. 1683 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Maria J. Blige. -Não. 1684 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Não. 1685 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Ele é meu primo. 1686 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 E também é minha inspiração. 1687 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Ele é o vento sob minhas asas. 1688 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Não brinque. -Quem é melhor que Diana Ross? 1689 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Diga! -Você verá. 1690 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Quero uma salva de palmas para Randy Watson. 1691 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Randy Watson aqui? 1692 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 E a banda dele, Chocolate Sensual! 1693 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Todos podem ver que estamos juntos 1694 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Quando andamos por aí 1695 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 E somos unidos como unha e carne 1696 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Bem, não vou mentir 1697 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Todo mundo ao meu redor pergunta 1698 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Será que são tão chegados? 1699 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Vou dizer só pra constar 1700 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 O rapaz é bom. 1701 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 A gente espalha amor em dose familiar 1702 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 A gente é família 1703 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 O Chocolate Sensual tá comigo 1704 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1705 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 só quero dizer que aos domingos levo a minha mãe para tomar McFlurby. 1706 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Te amo, Cleo. 1707 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 É pra levantar e cantar 1708 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 E agora, senhoras e senhores, 1709 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 Fresh Peaches e Sugar Cube! 1710 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Meu nome é Peaches Sou a melhor 1711 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Os DJs querem apalpar Minhas tetas 1712 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Sou bonita e estilosa 1713 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Trinta anos depois, vejam que popozão 1714 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Afastem-se. 1715 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Afastem-se todos. 1716 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Arrasa no saxofone. 1717 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 A festa é aqui A festa é aqui 1718 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amém 1719 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Deus me acordou cedo esta manhã 1720 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 e disse que se você não tem alguém pra amar, 1721 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 tem que sair para procurar. 1722 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Pois a vida é amor 1723 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 A vida é família 1724 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 A vida é família 1725 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amém. 1726 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amém 1727 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson 1728 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Sou Randy Watson 1729 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Manda ver 1730 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Manda ver 1731 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 É o que tem pra hoje. 1732 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 O Chocolate Sensual está comigo 1733 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Ei. -E aí, irmão? 1734 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Gostaria de deixar tudo isso e voltar pro Queens? 1735 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 A gente é família 1736 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 O Chocolate Sensual está comigo 1737 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Não. 1738 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Vai, tio Reem! 1739 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Vamos cantar, galera 1740 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 A gente é família 1741 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 O Chocolate Sensual está comigo 1742 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 O Chocolate Sensual está comigo 1743 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 A gente é família 1744 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 É pra levantar e cantar 1745 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 A gente é família 1746 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 O Chocolate Sensual está comigo 1747 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 A gente é família 1748 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Sim, a gente é 1749 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 É pra levantar e cantar 1750 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Uma vez! 1751 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Duas vezes! 1752 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Três vezes! 1753 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Parece que a última vez... 1754 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Descobri recentemente... 1755 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Posso melhorar. Filho bastardo aqui. 1756 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Estou tão... Corta. -Corta! 1757 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Herdou a memória infalível do seu pai. 1758 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Não fale... 1759 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Corta! -Tira esse sorriso idiota da cara! 1760 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 É pra despertar o leão. 1761 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Leão! 1762 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Peguei o bigode Do leãozinho 1763 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Olha aqui! -Está me imitando? 1764 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 É a versão do leão. 1765 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Ele já pediu seu ex... Droga! 1766 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Meu ex o quê? -Corta! 1767 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -A fala... -Corta! 1768 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Eu estive... Foi mal. 1769 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Não há nada que eu gostaria... 1770 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Vamos de novo. 1771 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Alguém pode me dizer por que o purê é preto? 1772 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Pode ter certeza. 1773 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Obrigado. -Corta! 1774 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Férias foram canceladas, feriados, ignorados. 1775 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 As pessoas nem... Espere aí. Qual era a fala? 1776 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Mestre do desastre! 1777 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Carrasco dos infiéis! 1778 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 O trem da meia-noite pra Geórgia! 1779 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Droga! -Desculpe. 1780 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Ele chutou minha bunda mesmo. 1781 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Foi na perna. Fala sério. 1782 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Não foi atuação. 1783 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Ela é sua futura rainha 1784 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Uma futura rainha para sempre 1785 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Uma rainha que fará tudo 1786 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Que Sua Majestade quiser 1787 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Ela é sua futura rainha 1788 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Um exemplo de perfeição 1789 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Um objeto de afeição 1790 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Para apagar seu fogo real 1791 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Sem nenhuma infecção 1792 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Para poder curtir à vontade 1793 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Esperando apenas suas orientações 1794 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Sua futura rainha 1795 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Boa noite, Zamunda! 1796 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Lá na floresta, na escuridão, 1797 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 o leão pisou no pé do macaco. 1798 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 O macaco disse: "Não está vendo, não? 1799 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 Está pisando no pé do macaco!" 1800 01:47:55,824 --> 01:47:58,952 O que é? Veludo? 1801 01:47:59,036 --> 01:48:01,038 Legendas: Carla Alessandra Prado 1802 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Supervisão Criativa Cristina Berio