1 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Goedemorgen, moeder en vader. 2 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Goedemorgen, Tinashe. 3 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Goedemorgen, moeder en vader. 4 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Goedemorgen, Omma. 5 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Goedemorgen, moeder en vader. 6 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 En fijne trouwdag. 7 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Ja, Meeka. 8 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 Het is onze trouwdag. 9 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Vandaag vieren we 30 jaar voorspoed voor Zamunda, 10 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 dertig jaar dienst aan onze mooie natie 11 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 en 30 jaar aan heerlijk fastfood. 12 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S - ÉÉN MILJOEN KLANTEN 13 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Welkom bij McDowell's, Zamunda. 14 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 FIJN 30-JARIG JUBILEUM AKEEM EN PRINSES LISA 15 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 Het menu van McDowell's is niet beïnvloed door dat van McDonald's. 16 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Zij hebben Egg McMuffins 17 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 en wij hebben Egg McStuffins. 18 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 En we vieren de komst 19 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 van onze nieuwe Beyond Big Mick-burger. 20 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Allemaal deel van de campagne van mijn lieve kleindochter 21 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 voor het verlagen... 22 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Wat is het? 23 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Onze CO2-voetafdruk. 24 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 En zonder dierlijke bijproducten. 25 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Lekker, ouderwets gras. 26 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Zit er geen vlees in? 27 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Geen vlees. 28 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Lekker bladerig. 29 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Heerlijk. 30 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Misschien smaakt het beter met een... 31 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 32 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, de officiële frisdrank van McDowell's, Zamunda. 33 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 U ziet er moe uit, vader. 34 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Hij heeft een dutje nodig. 35 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Ik ben de troonopvolger van Zamunda. 36 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Mijn twee dochters kan ik wel aan. 37 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Drie dochters. 38 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Ja. -Zussen. 39 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Kijk, prins Akeem in zijn natuurlijke element, 40 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 overgeleverd aan de vrouwen in zijn leven. 41 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, spar met mijn dochters 42 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 en leer hun wat combinaties. 43 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 U bent hun beste leraar, Majesteit. 44 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Mijn dochters leren mij de taal 45 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 van de moderne wereld. Is mijn gewaad niet on fleek? 46 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 O, mijn god, vader. On fleek is uit. 47 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Echt? 48 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Ik vond on fleek leuk. 49 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Uw vader wil u spreken over iets dringends. 50 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Zeg eens. Heeft die dringende zaak 51 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 te maken met mijn huwelijk met een aanbidder 52 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 die op de troon van Zamunda zal zitten? 53 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Ik zal alleen met vader praten. 54 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Hoe is het vandaag met hem? 55 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Hij wilde me al drie keer laten executeren. 56 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Dan voelt hij zich vast beter. 57 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Prins Akeem. 58 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Nexdoriaanse soldaten. 59 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Ik kon niet... Ze komen eraan. 60 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Wij presenteren u de opperste leider van Nexdoria. 61 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 De veroveraar van landen en harten. 62 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 De worstelaar met leeuwen. 63 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 De temmer van olifanten. 64 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 De inspiratie voor Mufasa. 65 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 De grootst geschapen man in Afrika. 66 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 Generaal Izzi. 67 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Prins Akeem. 68 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Kijk jou toch eens. 69 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Mijn condoleances voor je vader, 70 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 de koning. 71 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Bedankt voor uw goede wensen, generaal Izzi, 72 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 maar mijn vader ademt nog. 73 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Amper. 74 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Maar hoelang nog? 75 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Waarom bent u hier, generaal? 76 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Dertig jaar geleden trouwde je niet met mijn zus. 77 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Hier gaan we. 78 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Kijk nu naar haar. 79 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, altijd een genoegen. 80 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Een huwelijk met haar 81 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 had onze landen verenigd 82 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 en was het lange lijden van al onze mensen gestopt. 83 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 Generaal, door de jaren heen 84 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 hebben we Nexdoria vaak geholpen. 85 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Ik zou niets liever willen 86 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 dan jouw land helpen de armoede te ontstijgen. 87 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Maar Zamunda kan niet alles betalen. 88 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Ik kom niet voor geld. 89 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Ik kom voor bloed. 90 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Niet door moord. 91 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Nee. Familiebloed. 92 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Huwelijksbloed. 93 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Heeft je dochter nagedacht over mijn zoons aanzoek? 94 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Hé, prins-o. 95 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Mede-player. 96 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Hé. 97 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Ja. 98 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Hij en Meeka komen nooit bij elkaar. 99 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Nooit. 100 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Bopoto is er ook nog. Mijn dochter. 101 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Misschien kan je zoon... 102 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Je hebt er geen. 103 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 De schaamte moet ondraaglijk zijn. 104 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Als man, 105 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 als koning, 106 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 zonder erfgenaam met een balzak? 107 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Bedankt voor uw bezoek, generaal. 108 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Het herinnert me 109 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 aan mijn vaders favoriete scheldnamen voor u. 110 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 U een poepvlek noemen bracht hem veel vreugde. 111 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Denk er nog eens over na. 112 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Het is beter om verbonden te zijn via een huwelijk 113 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 dan verdeeld door bloedvergieten en oorlog. 114 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Mijn tijd is gekomen, mijn zoon. 115 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Luister naar me voordat ik er niet meer ben. 116 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Verlaat ons niet, Hoogheid. 117 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda heeft u nodig. 118 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Hou je kop. 119 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Je hoeft niet meer te slijmen. 120 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Ik zal spoedig sterven. 121 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Waarom was jij het niet? 122 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Ja, Majesteit. Zijn leven is veel te waardeloos. 123 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Zijn dood zou me laten glimlachen. 124 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba. 125 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 De troon is voor een mannelijke erfgenaam. 126 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Ja, vader. 127 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Een mannelijke erfgenaam. 128 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Nogmaals excuses voor de schaamte en teleurstelling 129 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 die het DNA van mijn kinderen u heeft gebracht. 130 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Mijn zoon, het lijkt erop dat je tekortkomingen in mannelijkheid 131 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 ongegrond zijn gebleken. 132 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Ik heb het in een visioen gezien. 133 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Je hebt een zoon. 134 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Het is waar. 135 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Je hebt een zoon, Akeem. 136 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Een bastaardzoon. 137 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Dat is onmogelijk. 138 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 De enige met wie ik ooit heb geslapen, is Lisa. 139 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Vader, 140 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 ik heb mijn zaad niet verspreid. 141 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi. 142 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Vertel Akeem onmiddellijk de waarheid. 143 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Weet u nog dat u in Queens 144 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 elke avond de perfecte vrouw zocht? 145 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Ja? 146 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Ik was ook... 147 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 Hoe zal ik dit zeggen? 148 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Ik zocht de perfecte vagina. 149 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Welke vagina dan ook. 150 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 We doorzochten de uithoeken van die walgelijke stad, 151 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 tevergeefs op zoek naar uw droomvrouw. 152 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Ik ben Peaches Ik ben de beste 153 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Dj's willen mijn borsten voelen 154 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Ik heb je de hele avond bekeken 155 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 en ik wil je verscheuren. 156 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 En je vriend ook. 157 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Ik ga rondlopen. 158 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Ik had er genoeg van en besefte, 159 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 als ik ooit mijn zaad wilde verspreiden in Amerika, 160 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 dat ik iemand moest vinden om voor u te zorgen. 161 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Maar geen zorgen. 162 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 Ik heb onze identiteit altijd geheimgehouden. 163 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Een prins? 164 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Ja, een prins. 165 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Maar hij mag niet weten dat jij weet wie hij is. 166 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 We zijn undercover Afrikanen. 167 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Afrikanen undercover. Goede grap, schat. 168 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Je hoeft niet te liegen om mij te krijgen. 169 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Ik zal het met je vriend doen. 170 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Ik ga eerst even kotsen 171 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 en dan kunnen we ertegenaan. 172 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Ik dacht niet helder na. 173 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Ter verdediging, 174 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 het was weken geleden dat de koninklijke wassers me hadden verzorgd. 175 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Maar toen leek het een goed plan. 176 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Hopelijk hou je van pompoentaart. 177 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Want je krijgt een heel stuk. 178 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Zo is het niet gegaan, vader. 179 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Ik herinner me die vrouw zonder moraal. 180 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Er is geen ongepaste paring geweest. 181 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Ze bood me ceremoniële kruiden aan. 182 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Prinsje. 183 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 En volgens mij 184 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 kwam er een wild zwijn binnen. 185 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Het sprong op mijn schoot. 186 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 En het begon te beuken. 187 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 En beuken en beuken. 188 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 En een smerige... 189 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Idioot. Wat heb je me aangedaan? 190 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Kom op, zoon. Dood hem. -Dood hem. 191 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Heb ik een zoon? -Een bastaardzoon. 192 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Waarom is zijn bestaan voor me geheimgehouden? 193 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Ik hoopte dat je zelf voor een appel zou zorgen. 194 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 De koninklijke tekenaar heeft mijn visioen geschetst. 195 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Dit is je bastaard. 196 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Luister, prins Akeem. Generaal Izzi 197 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 zal de dood van onze grote koning gebruiken 198 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 als teken om de zwakke aan te vallen. 199 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 De zwakke? 200 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Ben ik de zwakke? 201 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Ik heb je verwend, mijn zoon. 202 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Je bent niet sterk of meedogenloos, zoals ik. 203 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Je wordt vermoord. 204 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Binnen een week. 205 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Hooguit een maand. 206 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Prins Akeem, 207 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 volg de dondervogel. 208 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Die brengt je naar je zoon. 209 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 De dondervogel volgen? 210 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Dit is waanzin. 211 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Als mijn familie het ontdekt... 212 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Je zult veilig zijn. 213 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Ons volk zal veilig zijn. 214 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Het is de enige manier. 215 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Je moet... 216 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Rustig, mijn vader. 217 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Het einde is nabij. 218 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Mijn uitvaart moet spectaculair zijn. 219 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Laten we die nu houden, 220 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 nu ik nog leef. 221 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Hij wordt glorieus. 222 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 In het begin begon het universum. 223 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Sterren, planeten, alle zichtbare objecten in het universum 224 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 ontstonden met maar één doel: 225 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 de weg voorbereiden voor de grootste creatie van allemaal. 226 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 De geboorte 227 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 van Jaffe Joffer. 228 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Maar vandaag 229 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 komen we even samen 230 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 om veel respect te betuigen 231 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 aan de koning die hier verschil heeft gemaakt. 232 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Zamundanen, 233 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 ik presenteer jullie 234 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 235 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Ja 236 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Wat een koning Wat een machtig goede koning 237 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Ik zeg het nog een keer 238 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Wat een koning Wat een machtig goede koning 239 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Hij is een machtig goede koning 240 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 En nu Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Mijn koning is vlot als Barack Maar zijn stem heeft een bas 242 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Michael B.'s lichaam Denzels gezicht 243 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Hij beweegt als Hov Zijn gezicht op het geld 244 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Goed in elke buurt En hij heeft zijn eigen land 245 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Hij ziet eruit om op te eten Steeds als ik hem zie 246 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Minnaar en leider Andere koningen halen het niet 247 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Hij kleedt zich goed Maar zelfs in jeans 248 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Is hij een prachtig origineel De koning van mijn dromen 249 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Wat een koning 250 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 Wat een koning Wat een machtig goede koning 251 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Zo goed 252 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Wat een koning Wat een machtig goede koning 253 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Met de dood van de grote koning 254 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 is de wereld voorgoed veranderd. 255 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Nadat hij stierf, 256 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 glimlachte niemand meer. 257 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Vakanties werden geannuleerd, 258 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 feestdagen genegeerd. 259 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Hij vertrekt 260 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Mensen hadden zelfs geen seks meer. 261 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Hij vertrekt 262 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Onze geweldige koning was voorgoed weg. 263 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Ja, dat klopt 264 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 265 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Hij vertrekt 266 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Vertrekt 267 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Met de nachttrein uit Zamunda 268 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Vertrekt met de nachttrein 269 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Ja, dat klopt 270 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Zoon? 271 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Ja, mijn vader. 272 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Hij gaat omhoog 273 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Omhoog 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Omhoog naar de grote... 275 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Onthou wat ik heb gezegd. 276 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara in de hemel 277 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Ik ga nu sterven. 278 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Kom op, vader. Alles komt... 279 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Verlaat ons alstublieft niet 280 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Neem ons mee 281 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Neem ons mee in de nachttrein uit Zamunda 282 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Vader? 283 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Neem ons mee in de nachttrein 284 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Uit Zamunda 285 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Want de enige hoop van dit land 286 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 De volgende heerser van dit land 287 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Is een zoon die zelf geen zoon heeft 288 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Wat heeft het voor zin? 289 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Het heeft geen enkele zin 290 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Zeg het 291 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Ik heb de beste man ooit verloren. 292 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Nexdoriaanse krijgers zullen me vermoorden 293 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 en ik heb een kind aan de andere kant van de wereld. 294 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Put moed uit uw verdriet. 295 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 U bent nu koning. 296 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Wees zoals uw vader. 297 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Commandeer me. Gooi dingen naar me. 298 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Dat zal u blij maken. 299 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Bereid de koninklijke jet voor. 300 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 We gaan terug naar Amerika. 301 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Echt niet, Majesteit. 302 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Ik zal die bastaard vinden 303 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 en hem in de ogen kijken. 304 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Als ik de kracht van de voorouders zie, 305 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 weet ik dat hij van mij is. 306 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 Dan moet hij in Zamunda de prinselijke testen afleggen. 307 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Erfgenaam van de troon van Zamunda, 308 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 geboren in Amerika, 309 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 het land van mogelijkheden. 310 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Wat voor man denk je dat hij is? 311 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 Die bastaard? 312 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Als er Joffer-bloed door zijn aderen stroomt, 313 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 is hij vast voorbestemd tot grootsheid. 314 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Denk je dat je respectabel bent? 315 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Liever inzetbaar. 316 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Niemand neemt je aan met al die eikels die eruitzien als Mitt Romney. 317 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Waarom niet? Ik heb verkoopervaring. 318 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 O, ja, St. John's speelt in de Garden. 319 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Verkoop die voor de volle prijs tot de opgooi. 320 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Ik kan dit niet meer doen. Echt niet. 321 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Dit van de hand in de tand leven moet stoppen. 322 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Ik moet iets vasts vinden. Ik ben dertiger. 323 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Sinds wanneer? -Vandaag. 324 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Vandaag. 325 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Het is mijn verjaardag 326 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 en jij bent die vergeten. 327 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Luister, jonge Jedi. 328 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Je moet je ontspannen. 329 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Ik ben je oom. 330 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Blijf gewoon bij mij, oké? 331 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 332 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Praat niet als een witte. 333 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Aanwezig. 334 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Ik ken smartphones. 335 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Ik ken technologie. 336 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Ik ben bekend met opkomende trends. 337 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 En ik zal u dit vertellen. 338 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 Als u me aanneemt, stel ik u niet teleur. 339 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Dat is heel inspirerend. 340 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Geef me een kans, Mr Duke. 341 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Alsjeblieft. Mijn vader is Mr Duke. 342 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Net als mijn opa en oudoom, 343 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 die Duke & Duke hebben opgericht. 344 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Noem me Calvin. 345 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Oké. Ik noem je Calvin. 346 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Hier staat onder 'opleiding'... 347 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Ben je niet afgestudeerd? 348 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Ik kwam drie studiepunten tekort voor mijn diploma, 349 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 maar mam werd ontslagen 350 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 en ik moest helpen met de huur. 351 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Was ze verslaafd aan drugs of... -Wat? 352 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Gokproblemen of... -Nee. 353 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Was je vader nog in beeld of... 354 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Mijn vader was niet in beeld. 355 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Ik heb op kostschool gezeten. 356 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Ik zag mijn ouders soms maanden niet, 357 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 behalve in de vakanties, en dat kan zwaar zijn. 358 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Ik heb veel onderzoeken gelezen 359 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 die zeggen dat het ontbreken van een vaderfiguur 360 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 heel schadelijk is voor een kind. 361 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Zeggen ze dat echt? 362 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Ja. Dat zeggen ze. 363 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Wie? -Wetenschappers. 364 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye heeft... -De Science Guy? 365 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Jouw man, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Kan het ontbreken van zo'n mannelijk rolmodel 367 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 nadelig voor je zijn? 368 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Niet nadeliger 369 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 dan een vader die je jouw functie heeft gegeven. 370 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Gegeven? 371 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Hij heeft me niets gegeven. 372 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Heeft papa nooit een gebouw gedoneerd 373 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 om je op een eliteschool te krijgen? 374 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Nee. Ja. 375 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Oké, een kleine bibliotheek buiten de campus. 376 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 En heeft papa je nooit 377 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 in een dure afkickkliniek gestopt voor een cocaïneverslaving? 378 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Oxy en mijn moeder heeft me gebracht. 379 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Je kunt de pot op. 380 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Je beoordeelt me al sinds ik hier binnenkwam, 381 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 wat stom is, want ik ben heel gemotiveerd. 382 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Ik kan niet wachten 383 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 tot ze foto's van jou in blackface vinden. 384 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Ik was Will Smiths Aladdin. 385 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Peace. 386 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Er was blueface over de... 387 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 THUISBASIS VAN DE ECHTE BIG MAC 388 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Er is veel veranderd in Queens. 389 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Ja, maar sommige dingen niet. 390 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd 'Money' Mayweather is niks. 391 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Hij versloeg die Filipijnse knul. 392 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando 393 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 of hoe hij ook heet. Hij versloeg hem, Clarence. 394 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 En die gestoorde Conor McGregor, de Ierse... 395 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Dat moest voor de zwarten. 396 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 In dit politieke klimaat 397 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 kan een witte man geen zwarte slaan. Dan komen er rellen. 398 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Ik wil wel rellen. Ik wil een flatscreen. 399 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Krijg nou wat. Kijk eens wie hier is. 400 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Het zijn Kunta Kinte en Ebola. 401 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Honger en Bloeddiamant. -Nelson Mandela en Winnie. 402 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Hongerige baby's met vliegen op hun gezicht. 403 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Hé. 404 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Dat gaat te ver. 405 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Praat niet zo over hongerige baby's. 406 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Ga uit mijn stoel. -Politiek incorrect. 407 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Iemand zou je moeten slaan. -Sla hem, Sweets. 408 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Geef dat geld niet zo ruw aan. 409 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Ga weg. Knip je haar voortaan maar zelf. 410 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Ik zou die knul wel kunnen afmaken. 411 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Goed je te zien. De buurt doet het goed. 412 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Het is die gentrificatie. 413 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Toen de zwarten hier woonden, was er niets. 414 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Toen de witte mensen kwamen, kregen ze koffiezaken 415 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 en hondenparken 416 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 en mijn woning op First Boulevard is $10 miljoen waard. 417 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Die is geen tien miljoen waard. 418 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Wel waar 419 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 en ik ga hem verkopen en een Tesla kopen. 420 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Amerika is veranderd. 421 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Jullie zwarte president heeft dit geweldige land verenigd. 422 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Maar nu is het verpest. 423 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Iedereen gaat dood. We weten alleen niet hoe. 424 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Door de nazi's. 425 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 De nazi's zijn terug, maar ze kleden zich als die Best Buy Geek Squad 426 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 en ze willen mensen doden. 427 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Iedereen kan een nazi zijn. 428 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Heb je dat ooit gemerkt, prins? 429 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem is nu koning. 430 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Krijg nou wat. 431 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Heb je kinderen? 432 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Ik heb kinderen. 433 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Ik heb één kleindochter die eerst mijn kleinzoon was. 434 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Zijn penis is in een vagina veranderd. 435 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Met wetenschap. 436 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Ze kunnen die slappe borsten in Afrika opknappen. 437 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Je mag niet meer in borsten knijpen. Dan word je ontslagen. 438 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Het spijt me dat je niet meer zomaar vrouwen mag aanraken. 439 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Het geeft niet. Ik heb vroeger genoeg gedaan. 440 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Waarom ben je terug, Idioot Amin? 441 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Ik kom met een doel. 442 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Ik heb mogelijk een bastaardzoon, 443 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 verwekt tijdens mijn vorige bezoek. 444 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 De lange arm van het familierecht brengt ze altijd terug. 445 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Hoeveel kinderalimentatie krijgt ze? 446 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Hij betaalt geen alimentatie. 447 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Dertig jaar geen alimentatie en je komt terug? 448 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Jij bent dom. 449 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Mijn zoon heeft veel te lang zonder vader geleefd. 450 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Ik heb hem gezien. 451 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Hij staat altijd buiten de Garden. 452 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Hij verkoopt kaartjes bij Madison Square. 453 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Hij is daar nu vast ook, voor St. John's. 454 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Hun mascotte is een kalkoen. 455 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Echt niet. 456 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Een dondervogel. 457 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 'Volg de dondervogel.' 458 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Hé. Ik heb er vijf. 459 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Ik heb er vijf. 460 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Vijf kaartjes voor Middle Tennessee vanavond. 461 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Ik heb vijf kaartjes voor Middle Tennessee State. 462 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Nee. -Kom op. 463 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Wat beter dan betalen voor onbetaalde student-atleten? 464 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Kijk. 465 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 Mijn potentiële bastaardzoon. 466 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 U bent de koning van Zamunda. 467 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Uw nobele gelaat is bekend over de hele wereld. 468 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 U kunt niet over straat lopen zoals jaren geleden. 469 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Kom op, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Ze hebben een center van 2,26 meter. 471 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Zijn knieën zullen het begeven. 472 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Hallo. 473 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Wil je kaartjes? 474 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Nee, bedankt. 475 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Ik ben koning Akeem Joffer. 476 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 Koning van Zamunda. 477 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 En volgens mij ben jij... 478 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Hoe heet je? 479 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 480 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 481 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson, 482 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 jij bent de troonopvolger van Zamunda, 483 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 mijn eerstgeborene 484 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 en mijn enige zoon. 485 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Ja, mijn zoon. 486 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Zet jij de kaarsjes op de taart? 487 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Er moeten 31 kaarsjes op. 488 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Er zitten er maar tien in. 489 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Hoezo? Waarom zijn er maar tien? 490 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Ik had niet genoeg wisselgeld voor nog een pak. 491 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Je neefje is jarig. 492 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Regel alsjeblieft 31 kaarsjes. 493 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Snij die doormidden. 494 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Dan zijn het er 20. 495 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Neefje. 496 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 -Gefeliciteerd. -Gefeliciteerd. 497 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Gefeliciteerd. 498 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Gefeliciteerd. 499 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 O, mijn god. 500 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Mijn Afrikaan. 501 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Ik zei dat hij zou terugkomen. 502 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Waarom zei je niet dat er bezoek kwam? 503 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Dan had ik opgeruimd. 504 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Ken je deze man? 505 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Deze man ken ik zeker. 506 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Ik ken hem door en door. 507 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Tot in alle hoekjes en gaatjes. 508 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Ja, heel goed je weer te zien... 509 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 510 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 511 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Zoals de maagd. -Oké, schat. 512 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Ze is geen maagd. -Niet onze Mary. 513 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 Dat klopt. 514 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Jullie hadden zo'n stomme versiertruc. 515 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Was hij geen prins of zo? 516 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Hij is geen prins meer. 517 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Hij is onze koning. 518 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Is hij nu koning? 519 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Een koning? -Oké, koning. 520 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Heb je nog steeds die gladde scepter? 521 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Nee. Dat wil ik niet horen op mijn verjaardag. 522 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 523 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Even serieus. Is hij mijn vader? 524 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Vader. Jongen... 525 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 O, ja. Dat zou kunnen. 526 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Jullie weten dat ik een slet was, toch? 527 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Altijd op straat. 528 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Inderdaad. -Ik vroeg er geen geld voor. 529 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Met die Fashion Nova-jurk. 530 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Ik gaf het weg... -Mary? 531 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Ik ben hier voor mijn zoon, 532 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 om hem de troon te laten bestijgen. 533 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut. Waar je ook vandaan komt. 534 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Precies. 535 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Maar ik ben altijd in zijn leven geweest. 536 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Alstublieft. 537 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 Het is zijn geboorterecht. 538 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Ik geef hem een kans op een beter leven. 539 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Nee. Ik meen het. 540 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 Wie denk je dat je bent? 541 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 Ik zal zeggen wie ik ben. 542 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Ik ben LaVelle Junson, oké? 543 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Ik hoef geen aalmoes. 544 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Wacht even. 545 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Wacht. -Mijn fout. 546 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Ga door. -O, mijn god. 547 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA - ÉÉN KILO GOUD 548 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Er is goud. 549 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 En geld. 550 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Hé. 551 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 Ik dacht... 552 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 Wie ben ik om nee te zeggen tegen een troon? 553 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Mam, pak je koffers in. We gaan. 554 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amen. Krijg ik mijn eigen hut met een privé-sjamaan? 555 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 We nemen alleen LaVelle mee naar Zamunda. 556 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Dat gebeurt niet. Ik stap niet in een vliegtuig 557 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 naar de andere kant van de wereld zonder mijn moeder. 558 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Ze komt mee. 559 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Goed dan. -Goed dan. 560 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Goed dan. 561 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Ik ga inpakken. -Oké. 562 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Ga je gewoon weg? 563 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 Mijn PlayStation blijft hier. 564 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 En al je spullen dan? 565 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Het is rotzooi. Pak het maar. 566 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Zeg generaal Izzi dat ik mijn zoon uit Amerika heb gehaald. 567 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Ja, Majesteit. 568 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 We hebben ingepakt. 569 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 De limousine wacht beneden. 570 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -Een limo? -Een limo. 571 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Daar heb ik nooit in gezeten. 572 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Hé. 573 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Hoe is het? Wat zijn ze schattig. 574 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Zal Lisa het begrijpen? 575 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Wat valt er niet te begrijpen? 576 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Je hebt gelogen. 577 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Ik heb niet gelogen. 578 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Dit komt door Semmi. 579 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Ik wil de schuld niet afschuiven, 580 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 maar Semmi had er wel iets mee te maken. 581 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Ik had het moeten weten. 582 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik wilde het juiste doen. 583 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Voor ons gezin of voor Zamunda? 584 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Oké. 585 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 Je hebt een onwettige zoon. 586 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Je zou niet de eerste koning zijn. 587 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Dat is waar. 588 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 En we kenden elkaar nog niet. 589 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Precies. 590 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Ik ben niet vreemdgegaan. We kenden elkaar nog niet. 591 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Jij was ook niet mijn eerste. 592 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Precies... Wat zei je daar? 593 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Dus je hebt niets verkeerd gedaan. 594 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Het was een vergissing die iedereen kan overkomen 595 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 als zijn beste vriend hem voorstelt 596 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 aan een vrouw die hem drogeert en seks heeft. 597 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Maar je zei iets over andere mannen... 598 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Vanaf nu 599 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 moet je eerlijk tegen me zijn. 600 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Geen verrassingen meer. 601 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Beloofd. 602 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Geen verrassingen meer, lieverd. 603 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Er zal nooit meer een verrassing komen. 604 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Wat? 605 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Kijk deze foyer. 606 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Ik moet wat foto's maken voor Gram. 607 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #familie. 608 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Dat is de laatste verrassing. 609 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Hé. Hoe is het? 610 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Hoe is het, familie? 611 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Ik ga je knuffelen. Zo ben ik. 612 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Hé, koningin. 613 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Sorry dat ik met je man naar bed ben geweest. 614 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Het is al goed. 615 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Wat gebeurt hier? 616 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Kinderen. 617 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Kinderen, kom jullie broer ontmoeten. 618 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, prinses Tinashe. 619 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, dit is je bastaardbroer uit Amerika. 620 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Prinses Omma, dit is je bastaardbroer uit Amerika. 621 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 En mijn oudste dochter, prinses Meeka. 622 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, dit is je... 623 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Bastaardbroer. Dat weten ze al. 624 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Ze snappen het. Hoe is het? 625 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 En ik ben Mary. Hoe is het? 626 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Noem me jullie tweede moeder. 627 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Maar dat hoeft niet, meiden. 628 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Doe het maar wel, want dat ben ik. 629 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Kijk ons eens. 630 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Eén groot, gelukkig, Zamundaans-Amerikaans en aristocratisch, samengesteld gezin. 631 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Net als de Kardashians. 632 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI IZ VOORUITGANG 633 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 Dat is het verhaal van Konijn en Beer. 634 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Goede les vandaag, kinderen. 635 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Ga nu maar spelen. 636 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Speel met je granaten en kalasjnikovs, 637 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, maar niet met het sarin, oké? 638 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Dat is gevaarlijk. 639 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 Generaal Izzi. 640 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 We hebben net gehoord 641 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 dat koning Akeem terug is uit Amerika met een zoon. 642 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Een zoon? 643 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Een zoon. 644 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Ik heb zo'n honger. Ik zou de kont van een zebra kunnen eten. 645 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 LaVelle, 646 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 wat deed je in Queens voor je ontdekte dat je een prins was? 647 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Ik deed niet veel, snap je? 648 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Ik zat tussen kansen in. 649 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Snap je? -Ik zal je eens wat zeggen. 650 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Je bent nu een prins. Oké? 651 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 Ooit is dit allemaal van jou. 652 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Deze lange tafel, al dit eten, het hele koninkrijk. 653 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Ik dacht dat Meeka koningin zou worden. 654 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Een vrouw mag niet heersen. 655 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 Dat staat in de wet. 656 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Wordt hij het dan? 657 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Ik heb geen trek meer. 658 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Dus... 659 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 Gaat iemand me uitleggen waarom deze aardappelpuree zwart is? 660 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Het is kaviaar. 661 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Kava-wat? 662 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Kaviaar, mam. 663 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Zo heet onze neef. 664 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Ben je wel in de juiste kamer? 665 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Alsjeblieft. 666 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 Iedereen is tegen me. 667 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka is zo van slag. 668 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Heb je er ooit aan gedacht 669 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 dat Meeka je erfgenaam wilde zijn? 670 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Daar is ze haar hele leven voor opgeleid. 671 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 De jongen was niet mijn eerste keus geweest, 672 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 maar wat kan ik doen? 673 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Hij is mijn eerstgeborene. 674 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Mijn enige zoon. 675 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 En je kent de wet. 676 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Dat komt niet vanuit jezelf. 677 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Dat komt van je vader. 678 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Welterusten. 679 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Ik vroeg me iets af. 680 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 Ik ben net terug van een vermoeiende reis 681 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 en ik dacht misschien, 682 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 als je in de stemming bent... 683 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Dit was misschien een slecht moment 684 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 om zoiets voor te stellen. 685 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Welterusten, lieverd. 686 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Droom zacht, lieverd. 687 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Dit is onzin. 688 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Goedemorgen. 689 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Goedemorgen, Zamunda. 690 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Ja. 691 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Goedemorgen, mijn prins. 692 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 'Mijn prins'? Dat klinkt goed. 693 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Wilt u dat we u wassen? 694 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Me wassen? 695 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Jullie alle drie? 696 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Naakt? 697 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Oké. 698 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Ik ben zo terug. 699 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mam. 700 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mam. 701 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Luister. 702 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Ik word gek. 703 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Drie meiden op mijn kamer willen me wassen. 704 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Oké, schat. Rustig maar. 705 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 We zijn in een ander land 706 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 met andere tradities en gebruiken, hoe ze dingen doen. 707 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Ga erin mee. 708 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Dit is prinselijk. 709 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -Ze wassen je. Oké? -Ja. 710 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Wees een prins. -Wees een prins. 711 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Geniet van je bad. 712 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Oké, mam. Bedankt. 713 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Laat je wassen. -Ja. 714 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Uw koninklijke, edele delen zijn schoon. 715 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Nog één keer. Voor de zekerheid. 716 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Goedemorgen, Hoogheid. 717 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Ik ben Mirembe. 718 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Ik ben uw koninklijke verzorgster. 719 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Laat me uw kostbaarste haren trimmen. 720 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Die op uw hoofd, sir. 721 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Kostbaar hoofdhaar. 722 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 De koninklijke wassers hebben u grondig gereinigd, 723 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 gezien de glimlach op uw gezicht. 724 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Ga nu achterover zitten en ontspan. 725 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Hé. 726 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Je ziet er prachtig uit. 727 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Bedankt. En jij ziet er... -Toch? 728 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Wat is dit? 729 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Mijn koninklijke kapster heeft me die gegeven. 730 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -We moeten gaan. -Ja. We hebben dat gedoe. 731 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Ik presenteer u LaVelle Junson uit Queens. 732 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 En mijn moeder. 733 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 En zijn moeder. 734 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Hé, vader-koning. 735 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Stiefmoeder-koningin, hoe is het? 736 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Moeder, hebt u niet zo'n jurk? 737 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Bedankt voor het lenen. 738 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 De koninklijke kleermakers moesten wat stof toevoegen. 739 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Je hebt een mooie kast, schat. 740 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Wie zei dat je in mijn kast mocht kijken? 741 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Nu we familie zijn, dacht ik 742 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 dat we wel wat dingen konden delen... 743 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Waarom is zij zo arrogant? 744 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Wat betekent dat? 745 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Ik ben niet 'arrogant'. 746 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Wat zegt de arrogante trut? -Wat? 747 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Je zei het. 748 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Dat doen we in Queens. 749 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Ik kan niet genoeg zeggen hoe belangrijk het is dat je hier nu bent. 750 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Voor je opleiding. 751 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Er kan zo een wereldleider 752 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 door de deur komen met een dringend, 753 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 tijdgevoelig voorstel. 754 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 Generaal Izzi. 755 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Wat een onverwachte verrassing. 756 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Koning Akeem. 757 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Ik kom je feliciteren 758 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 met je verloren zaadcel. 759 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Ik denk ook aan mijn verdwaalde kogels. 760 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Dat is heel vriendelijk. 761 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Ik kom niet alleen wat zeggen. 762 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Ik heb een geschenk voor je nieuwe prins. 763 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Met jouw toestemming, 764 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 koning Akeem. 765 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 U hebt mijn toestemming. 766 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Ik presenteer jullie mijn dochter, 767 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 768 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Dat is mijn lied. -Dat is haar lied. 769 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Jezus. 770 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Luister. Let goed op. Je kent dit lied. 771 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Laat die slet wat paars zien. 772 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Doe het voor ons land. 773 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Hoe is het? 774 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Koning Akeem, 775 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 zullen we onze families verenigen via een huwelijk, onder één vlag, 776 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 door je bastaard te verenigen met mijn Bopoto? 777 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 Generaal, 778 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 ik heb een uitgesproken mening 779 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 over gearrangeerde huwelijken. 780 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Ware liefde is het fundament van mijn koninkrijk. 781 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Maar als LaVelle dit wil, mag ik dat niet in de weg staan. 782 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Wat? -Vader. 783 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle. 784 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Is dit wat je wilt? 785 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Ja, ik wil het wel. 786 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Dan is het geregeld. 787 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Laten we het dan doen. 788 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Een verplichte bruiloft onder vuur. 789 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Wacht. 790 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Onthou je vaders laatste woorden. 791 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 De jongen moet de prinselijke testen afleggen. 792 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 De prinselijke testen vergeten is als spugen op de grootse Joffers 793 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 die je zijn voorgegaan. 794 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Wiens tante is dit? 795 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Ik geef je een week. 796 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Ik wil niet terug naar het plannen van je dood. 797 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Betekent dat 'gaan'? 798 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Tot over een week, mijn prins. 799 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Oké. 800 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Vader, kunnen we hierover praten? 801 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Er is niks om over te praten. -Nexdoria bedreigt ons. 802 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Vrede sluiten op basis van de hormonale grillen 803 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 van een zoon die u amper kent, is dwaas. 804 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Er is niks om over te praten. 805 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Dit is ZNN. 806 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Goedenavond, buren. Ik ben Totatsibibinyana. 807 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 In een veelbelovende wending 808 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 heeft Zamunda Nieuws Netwerk bevestigd 809 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 dat koning Akeem een zoon heeft. 810 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Het is te vroeg om te zeggen of de jongen kracht heeft 811 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 of intelligentie of bekwaamheid, 812 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 maar hij is in elk geval een man. 813 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 En voor de koninklijke familie van Zamunda 814 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 is dat genoeg. 815 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 De test bestaat uit drie delen. 816 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Oké. -Cultuur, 817 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 kritisch nadenken en, nog belangrijker, moed. 818 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Waar beginnen we mee? 819 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Leer de jonge prins om koninklijk te lopen. 820 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Dat zullen we doen. 821 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 We leren je om te lopen als een prins. 822 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Wat is er mis met hoe ik loop? 823 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Je loopt als een pooier. 824 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Jij lijkt een slaaf uit de toekomst, 825 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 oude Jar Jar Binks-lookalike. 826 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 In deze zaal 827 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 kom je oog in oog te staan met je Zamundaanse afkomst. 828 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Laten we beginnen. 829 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 830 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 831 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 De machtige JoKeim Joffer, 832 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 de knapste van alle Joffers. 833 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Span je achterste aan. 834 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Schouders achteruit. 835 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Kin omhoog. 836 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Trek je buik in 837 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 en loop zo. 838 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Loop... Oké. 839 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Dit is een vorstelijke gang. -Oké. 840 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Stop. Niet doen. 841 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Trek uw achterste in. 842 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 En wie is dit? 843 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Dat is Jappa Joffer. -Nee. 844 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba de Hutt Joffer. -Nee. 845 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 846 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Nee. 847 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Nee. 848 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy 'J.J.' Walker Joffer? -Nee. 849 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Nee. 850 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. 'Hé.' 851 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Oké, wat doe ik hier? 852 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Ik heb honger 853 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 en ben te laat voor mijn bad. 854 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Wat zoek ik? 855 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Dat is een leeuw, man. 856 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Pas als je de snorharen van een rustende leeuw brengt, 857 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 ben je klaar om prins te worden. 858 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Dit is een grap. 859 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Dit is een grap. 860 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Jij hebt nooit zoiets gedaan. 861 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Jawel. 862 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Bij mijn allereerste poging. 863 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Eigenlijk... Ja. 864 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Eerste poging. Heel dapper. 865 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Je hebt de moed van je voorouders nodig. 866 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Een machete? Raketwerper? Wat? 867 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 De sluwheid van je westerse leven. 868 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 En deze. 869 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Bedankt. 870 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Wat een ellende. 871 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Ik hoor hier niet. 872 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 U bent de zoon van de koning van Zamunda. 873 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 U komt van een lange lijn Joffers. 874 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Ik kom van een lange lijn armoedzaaiers. 875 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Stom dat ik dacht dat ik dit kon hebben. 876 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Wat dan ook. 877 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Ik meen het... 878 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Knip deze af, oké? 879 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Wilt u af van de prinselijke vlecht? 880 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Dat snap ik wel. 881 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Om eerlijk te zijn 882 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 stond die u niet goed. 883 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Een van de vele achterhaalde tradities. 884 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Ja. 885 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Hoelang vind je dat al? 886 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Weet je hoe die kriebelt? 887 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Een rattenstaart. 888 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 En wat hebben jullie met leeuwensnorharen? 889 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Echt, hoe zit dat? 890 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Ik kan dit nu niet. 891 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Kijk waar ik ben. 892 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Ik hoor hier niet. 893 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Mijn hele leven 894 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 heb ik gedroomd dat mijn vader zou komen 895 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 en mijn moeder en mij zou meenemen. 896 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 En nu blijkt hij koning te zijn van een heel land. 897 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 En om aan zijn verwachtingen te voldoen, 898 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 moet ik met een stok in mijn kont lopen of doodgaan. 899 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Dit is niets voor mij. 900 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Ik kan niet zijn wat hij wil. 901 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Wees dan niet zoals koning Akeem, 902 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 maar zoals prins Akeem. 903 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Is dat niet dezelfde? 904 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Kent u het verhaal niet? 905 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Iedereen in Zamunda kent 906 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 de legende van prins Akeem 907 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 in het land van Queens. 908 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Prins Akeem was een plichtsgetrouwe prins en trouwe zoon van Zamunda. 909 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Hallo, Babar. 910 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Maar hij geloofde dat een man zijn eigen pad moest bewandelen. 911 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Ik wil mijn bruid zoeken. 912 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Wat is er mis met uw huidige? 913 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Blaf als een hond. 914 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Ik wil een vrouw die mijn intellect en mijn lendenen opwindt. 915 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Hij vloog over de oceaan om zijn ware liefde te vinden. 916 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Daar, in het barbaarse land Queens, 917 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 vocht prins Akeem met verschrikte inbrekers, 918 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 brutale kappers 919 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 en seksistische geestelijken 920 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 om het hart van zijn ware liefde, 921 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell van Queens. 922 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 De bruiloft was groots en prachtig 923 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 en magisch. 924 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Het was een nieuw begin voor Zamunda. 925 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Een nieuw gevoel van hoop en verandering. 926 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Koning Akeem is zijn verhaal misschien vergeten, 927 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 maar het volk van Zamunda niet. 928 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Bewandel uw eigen pad. 929 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Wees niet de prins van Zamunda. 930 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Wees de prins uit Queens. 931 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Uw aandacht voor Junson van Queens. 932 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Als het u behaagt, Majesteit, 933 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 presenteer ik u 934 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 935 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 oom Reem, 936 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 mijn koninklijke raadgever. 937 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Dat betekent zijn mentor. 938 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Je hebt geen andere leraar nodig dan je koning en vader. 939 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Nee. 940 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Pas op je woorden, rijke stinkerd. 941 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 Jullie rijden op olifanten achter Tarzan aan, 942 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 maar ik heb hem onderwezen in de straten van Queens. 943 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Oké... 944 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Hij kent me niet. -U kent mij niet. 945 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Jij kent mij niet. -U kent mij niet. 946 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Jij niet. -Ik snij u. 947 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Genoeg. 948 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Oom Reem van Queens, 949 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -welkom in mijn koninkrijk. -Kom op. 950 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, heb je krabkoekjes? Ik heb proteïne nodig. 951 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Wie is Benson? -Dat ben jij. 952 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Wacht even. 953 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Eerst even Spotify opzetten. 954 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 We gaan ervoor. 955 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Dat heb je goed gezegd. 956 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Zie je zijn voeten? -Ja. 957 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Zie je waar zijn hand is? 958 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Zie je hoe hij loopt? -Ja. 959 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Het heeft iets vloeiends. 960 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Zoals Bruce Lee zei: 'Wees als water.' 961 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Dat is Tebbe Joffer. 962 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Hij kon met dieren praten en mensen vonden hem gek, 963 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 tot hij een giraf de electric slide liet doen. 964 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Er lijkt een koninklijke bruiloft aan te komen. 965 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Voor meer informatie is Semmi hier. 966 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Goed u te zien. 967 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Van onze ZNN-bron in het paleis 968 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 hebben we gehoord, en ik citeer: 969 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 'De jongen is vet goed in de prinselijke testen 970 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 'sinds zijn knappe, vet slimme oom er is.' 971 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Dat is absurd. Wie is uw bron? 972 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Hoe is het hier? 973 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Ik woon in een paleis. 974 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Wie denk je dat je bent, achter de rug van de koning om? 975 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Blijf maar praten, man. 976 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Als mijn kerel hier de baas is, 977 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 zul je geen koninklijke kont meer kussen, maar afvegen. 978 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Dat doe ik niet. 979 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Ik eet veel gefrituurd eten, 980 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 dus ik wil minstens twee lagen. 981 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Oké. -Ja. 982 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Ja. Goed zo. 983 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Ik heb het door. 984 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Je hebt iets. 985 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Zeg: 'Hé, slet.' -Ik... 986 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Hé, slet. -Ja. 987 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Zo doen we dat in Queens. 988 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Hé, slet. 989 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Nee... -Nee. Dat is zijn moeder. 990 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Niet... -Niet tegen zijn moeder. 991 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Jij dikke Amerikaan. 992 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Voor 25 cent per dag kan ik zorgen dat jij eten hebt. 993 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Rot toch op, westerse wezel. 994 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Rot jij maar op. 995 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Dwing me maar. 996 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Dat zal ik doen. -Jij cholesterolbom. 997 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Oké. 998 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 We nemen even pauze. 999 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Forest Whitaker. Grapje. Dat is niet zo. 1000 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Dat is Tunde Joffer. 1001 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 De reden dat de Zamundanen naar het oosten trokken. 1002 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Hij doet het goed. 1003 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Ja? 1004 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Er is nog één test over. 1005 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 De snorharen van een leeuw halen. 1006 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Maar hoe zul je je angst overwinnen? 1007 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Dat doe ik niet. 1008 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Het is een leeuw. 1009 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Het helpt als je ze ziet als grote huiskatten. 1010 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Grote huiskatten? Echt? 1011 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Wanneer bedacht je dat? 1012 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Bij je tiende of 11e poging? 1013 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Waar heb je het over? Het lukte me de eerste keer. 1014 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Net als mijn vader. 1015 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1016 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 En zijn vader. 1017 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1018 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Heel goed. 1019 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Kijk. 1020 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Verdorie. 1021 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Rustig. Hij is Babar, mijn vriend. 1022 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Ik ken hem al sinds hij klein was. 1023 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Laat hem erlangs. Opzij. -Oké. 1024 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Kom maar, Babar, mijn vriend. 1025 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, de magnifieke. 1026 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Ik ken hem al sinds hij klein was 1027 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 en nu is hij ook vader. 1028 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 De grote. 1029 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Ik moet toegeven, 1030 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 je manieren en stijl zijn onbekend in mijn koninkrijk, 1031 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -maar indrukwekkend. -Ja? 1032 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Ik wil op jou lijken. 1033 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Snap je? 1034 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, mijn koninklijke kapster, 1035 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 vertelde dat je vader wilde dat je met een Nexdoriaanse trouwde, 1036 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 dus je ging naar Queens om zelf een vrouw te zoeken. 1037 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Ik wilde meer dan een vrouw. 1038 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Iemand met wie ik contact had op elk niveau, 1039 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 die me begreep, 1040 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 ook al kwamen we van verschillende plekken. 1041 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 En ik zocht mezelf ook. 1042 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Rust wat uit, 1043 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 mijn zoon. 1044 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Bedankt, pap. 1045 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Hij ziet er hongerig uit. 1046 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Dat zie je aan hoe laag hij bij de grond loopt. 1047 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Je hebt me nooit gemogen. Dat snap ik. 1048 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Niet mijn schuld dat onze vader me naar Afrika heeft gehaald. 1049 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Niemand vraagt je om te blijven. 1050 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Het is al goed, zusje. Ik ben zo weg. 1051 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Verslonden door een leeuw. -Dat hoop ik. 1052 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Prima. -Prima. 1053 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Je denkt echt dat ik ga falen, hè? 1054 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Dat heb ik nooit gezegd. 1055 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 Niet hardop. 1056 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Dat hoeft ook niet. 1057 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Het is die blik. 1058 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Die blik krijg ik al mijn hele leven. 1059 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Mensen schrijven me af om hoe ik praat 1060 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 of waar ik vandaan kom. 1061 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Jij weet niet waar ik het over heb. 1062 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 Jij bent een prinses. 1063 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Prinsessen kunnen ook worden afgeschreven. 1064 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Ik heb me mijn hele leven voorbereid 1065 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 om te staan waar jij nu staat. 1066 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Maar je hebt gelijk. 1067 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 Ik mag jou niet de schuld geven van mijn vaders fout. 1068 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Niet dat je een fout bent. 1069 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Een beetje wel. 1070 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Oké, ik snap het. 1071 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Jezus. 1072 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Misschien heeft de test niets te maken met moed. 1073 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 De testen dagen ook je geest uit. 1074 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 In de verkoop heet dat een lokkertje. 1075 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Klanten denken de helft van de prijs te betalen, 1076 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 dus ze komen massaal om iets te kopen. 1077 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Maar als ze er zijn, 1078 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 verkopen ze de upgrade voor het dubbele. 1079 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Ja. Net als een techniek 1080 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 die we gebruiken in de strijd. Geveinsd terugtrekken. 1081 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Een leger trekt zich terug 1082 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 om de vijand in de val te lokken. 1083 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Ben ik dan het terugtrekkende leger? 1084 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Nee. Jij bent het lokkertje. 1085 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Dit is verkeerd. 1086 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Mijn neefje wordt opgegeten door een leeuw. 1087 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Wat voor koninkrijk is dit? 1088 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Geen lunch, geen dienbladen, niets. 1089 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Nee. 1090 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Rennen. 1091 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Geloof me, kijk niet om. 1092 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Blijf rennen, man. 1093 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Blijf rennen. 1094 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Hij zit vast. Ik moet hem redden. 1095 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Stomkop. 1096 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Wacht, vader. 1097 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Kijk. 1098 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Wat is dit? 1099 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Wat is dit? 1100 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Wat elke gevaarlijke huiskat lust. 1101 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Kattenvoer. 1102 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Hebbes. 1103 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Hij is bijna klaar om prins te worden. 1104 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Wacht. Bijna? 1105 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Het is tijd voor umbajuntoo. 1106 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo. 1107 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo. 1108 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Wat is umbajuntoo? 1109 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Ceremoniële besnijdenis. 1110 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Ceremoniële... 1111 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Ze gaan je gereedschap slijpen. 1112 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Hou hem vast. 1113 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Hou me niet in bedwang. 1114 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Zeg dat dit al gedaan is. 1115 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Het is oké. We vinden het hier toch fijn? 1116 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Laat hen iets van het topje halen. 1117 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Dit zijn de voorhuiden van uw voorvaderen. 1118 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1119 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Betbetovergrootvader. 1120 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1121 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Je overgrootvader. 1122 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1123 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Je grootvader. 1124 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 En koning Akeem. 1125 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Oké. 1126 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Wat mankeert jou? 1127 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Een aardappel. 1128 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Ze hadden je goed beet, schatje. 1129 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Dat was de laatste prinselijke test. 1130 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 De test van moed. 1131 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Moed? 1132 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Ik heb oog in oog gestaan met een leeuw. 1133 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Je lid in gevaar brengen is ook een test van moed, toch? 1134 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 We zijn bereid om het heiligste op te offeren. 1135 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Mijn penis? 1136 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Je trots. 1137 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson van Queens, 1138 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 ik kroon je 1139 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 tot prins van Zamunda. 1140 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Vond je echt dat je hem moest laten afsnijden? 1141 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Ik deed wat maar nodig was. 1142 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Zoals wat? 1143 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Om mezelf te bewijzen. 1144 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Daar heb ik thuis nooit de kans voor gekregen. 1145 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Op de plaats rust. 1146 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Je went al aan het paleisleven. 1147 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Ik bedoel... 1148 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 Op wat bizarre rituelen na 1149 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 is het leven hier niet zo slecht. 1150 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Er zijn wel nadelen. 1151 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Heb je een Zamundaanse film gezien? 1152 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Complete bavianentroep. 1153 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Niet meer dan 30% op Rotten Papayas. 1154 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Amerikaanse films zijn de beste. 1155 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 De beste? 1156 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Dat is het godslasterlijkste wat ik ooit heb gehoord. 1157 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 We hebben alleen superheldenrommel, 1158 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 remakes en vervolgen op oude films die niemand wil. 1159 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Dat geldt voor vervolgen. 1160 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Als iets goed is... 1161 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Waarom verpesten? 1162 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Maar er zijn uitzonderingen. 1163 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Zoals wat? 1164 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Ken je de Barbershop-reeks? 1165 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Ken ik... Kijk naar me. 1166 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Natuurlijk ken ik de Barbershop-reeks. 1167 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Mijn favoriete spin-off is die met Queen Latifah. 1168 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Dat is geen Barbershop. 1169 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Dat is Beauty Shop. 1170 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Allemaal hetzelfde. 1171 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Het is iets heel anders. 1172 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Amerikaans entertainment. 1173 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 Is dat ons grootste verschil? 1174 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Nou, 1175 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 er zijn bepaalde vrijheden buiten Zamunda. 1176 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Oké. 1177 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Zoals wat? 1178 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Dit gaat stom klinken. 1179 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Maar ik heb er altijd van gedroomd 1180 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 om een eigen kapperszaak te hebben. 1181 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Dat is geweldig. 1182 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Lach je me uit? 1183 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Nee, ik meen het. 1184 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Doe het. 1185 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Ik ken niemand die zo goed is met een schaar. 1186 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Maar vrouwen mogen geen eigen zaak beginnen in Zamunda. 1187 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Meen je dat? 1188 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Ja. 1189 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Dat is niet cool. 1190 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Ik ben toch de prins? 1191 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Weet je wat? 1192 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Zolang ik prins ben, gaan hier wat dingen veranderen. 1193 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Dat is heel idealistisch, 1194 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 maar elke prins 1195 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 belooft dingen anders te doen, maar uiteindelijk 1196 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 doen ze alles hetzelfde als altijd. 1197 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Maar ik ben niet zoals andere prinsen, weet je nog? 1198 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Ik ben een prins uit Queens. 1199 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Wie heeft je dat verteld? 1200 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Iemand. 1201 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Dat had ik niet moeten doen. 1202 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Wacht even. 1203 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Ga maar naar bed en rust wat uit. 1204 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Morgen wordt een heel lange dag. 1205 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Je bent één stap dichter bij 1206 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 je huwelijk met je prinses. 1207 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Welterusten. 1208 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda, 1209 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 prins LaVelle. 1210 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Koning Akeem. 1211 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Geweldig om u te zien. 1212 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Prins LaVelle. -Generaal Izzi. 1213 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Ik introduceer nogmaals mijn dochter, 1214 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1215 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Mijn prins. 1216 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Leer elkaar wat beter kennen. 1217 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Ja. 1218 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Geweldig. 1219 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Mag ik twee Crown Royals 1220 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 voor mijn koninklijke kameraad en mij? 1221 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Kameraad? 1222 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Dat is 'vriend'. 1223 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Ik ben oom Reems vriend. 1224 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Dat klopt. 1225 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Proost. 1226 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Hoe is het? 1227 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Dames, hoe is het? 1228 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Ik zie er goed uit. 1229 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Een make-over. 1230 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Mijn haar zit prachtig. 1231 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Nieuwe jurk. Wie is dit? 1232 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Als je die jurk draagt, 1233 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 moet je deze dragen. 1234 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 O, mijn god. 1235 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Meen je dat? 1236 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Ja. Draai je om. 1237 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Mijn hemel. 1238 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Niet te geloven. Hij is prachtig. 1239 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Die wil je terug. 1240 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Het is een geschenk. Je bent familie. 1241 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Laten we ons bezatten. -Wat? 1242 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Ja, meid, we gaan ervoor. 1243 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Barman, 1244 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 geef me je beste drankje. 1245 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Twee shots gekoelde Cîroc. 1246 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Dus... 1247 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 Trouwen... 1248 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 Dat is een grote stap. 1249 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Ik zal je gelukkig maken. 1250 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 En jij? 1251 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Hoe kan ik jou gelukkig maken? 1252 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Wat vind je leuk? 1253 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Wat jij maar leuk vindt. 1254 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Even terug. 1255 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Wat is je favoriete film? 1256 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Wat jouw favoriete film is. 1257 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Heb je een doel? 1258 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Een eigen zaak die je zou willen? 1259 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Welke zaak jij ook maar wilt. 1260 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Ik wil een band 1261 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 met degene met wie ik de rest van mijn leven ga delen. 1262 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Maar ik ben maar een vrouw. 1263 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Wacht hier even. 1264 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Oké. Wat zal ik doen? -Wacht gewoon. 1265 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Hier. 1266 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Ik zal hier wachten. 1267 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Oké. 1268 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Alles komt... 1269 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Ik wil niet storen, 1270 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 maar, Motumbo, mag ik haar even spreken? 1271 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Sorry. 1272 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Nee. Het is uw feestje, prins. 1273 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Kom hier, vriendelijke reus. 1274 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Ja. 1275 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Ik moet met je praten. 1276 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Er is niets om over te praten. Pardon. 1277 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Jawel. 1278 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Ik wil haar niet. 1279 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Ik wil bij jou zijn. 1280 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Alleen jij bent de reden dat ik een prins ben. 1281 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Maar... 1282 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Luister. 1283 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 Mijn vader 1284 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 begrijpt het wel. 1285 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Ik ben zo terug. 1286 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Ik moet zeggen, 1287 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 je lijkt meer op je vader dan ik dacht. 1288 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Waarom zegt u dat, generaal? 1289 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Die bastaardjongen uit Amerika halen 1290 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 en hem in onze koninklijke zaken mengen 1291 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 als een schaakpion? 1292 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Je pion heeft een toekomstige koningin genomen 1293 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 en nu kan er vrede zijn. 1294 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 En winst. 1295 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Goed gespeeld, koning Akeem. 1296 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Goed gespeeld. 1297 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Waar is mijn moeder? 1298 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Waar is oom Reem? 1299 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 We moeten weg uit deze onzin. 1300 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Waarom? Waar gaan we heen? 1301 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Naar huis. 1302 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Een thuis... 1303 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Een thuis dat we samen kunnen bouwen. 1304 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Waar is prins LaVelle? 1305 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Hij vroeg me een uur geleden om hier te blijven. 1306 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Prins LaVelle Junson is gevlucht met de koninklijke verzorgster. 1307 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Hij heeft zijn oom Reem en die vreselijke vrouw meegenomen. 1308 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Toon wat respect. 1309 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Ze is de moeder van mijn zoon. 1310 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Ze heeft de jet genomen. 1311 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Die stelende trut. 1312 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Koning Akeem. 1313 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Waar is je prins? 1314 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Hij is weggegaan voor een van 1315 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 zijn avondwandelingen. Dat doet hij om na te denken. 1316 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Ik hoop niet dat hij twijfels krijgt. 1317 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Onzin. 1318 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Mooi. 1319 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Want ik verwacht morgen een bruiloft. 1320 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Natuurlijk. 1321 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Trouwklokken. 1322 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Ongelofelijk, na alles wat ik voor hem heb gedaan. 1323 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Hij is een prins. 1324 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 Met de kans iets van zichzelf te maken. 1325 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 En dit is mijn dank. 1326 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Ik had eindelijk een vriendin uit mijn eigen buurt 1327 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 en nu is ze weg. 1328 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Ik ga die gekke meid missen. 1329 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Hij had me over haar kunnen vertellen. 1330 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Maar hij gaat zomaar naar Amerika. 1331 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Het is egoïstisch. 1332 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Onwaardig voor een Joffer. 1333 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Het is laf. 1334 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Zo vader, zo zoon. 1335 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Wat zei je? 1336 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Wat zegt de arrogante zak? -Wat? 1337 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Je bent dronken, mijn koningin. 1338 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Er gebeuren allerlei rare dingen als je dronken en high bent. 1339 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Zoals het maken van baby's 1340 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 over wie je niets weet. 1341 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Je komt nu in en uit mijn controle. 1342 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Verlies ik de controle? 1343 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Zatlappen... -Vrouwen spreken zich uit. 1344 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...zeggen ondoordachte dingen. -Zoals onze dochter... 1345 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Pas op je woorden. 1346 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Wat is er met jou gebeurd? 1347 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Jij zou dingen veranderen. 1348 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Je zou dit koninkrijk in de 21e eeuw brengen, 1349 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 maar je schuift je dochter opzij, 1350 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 iemand die haar leven heeft gewijd aan dit land. 1351 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Omdat ze een vrouw is, 1352 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 kan ze je erfgenaam niet zijn? 1353 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Ik kan geen eeuwenlange traditie negeren. 1354 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Ik ben de heerser van dit land. 1355 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Ik moet sterk zijn. 1356 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Ik snap het. 1357 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Je bent de koning. 1358 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Ik zal je wat zeggen. 1359 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Er zijn veel andere bedden in dit kasteel. 1360 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Zoek er maar één. 1361 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Durf je me uit mijn eigen slaapkamer te verbannen? 1362 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Ben je een dwaas? 1363 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Zie je me hinkelen en blaffen als een hond? 1364 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Wat is hier aan de hand? 1365 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Hij is achterin. 1366 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Hij is hier al uren. 1367 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1368 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Hoe is het, knul? 1369 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Ik hield vroeger van dweilen. 1370 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Het was eenvoudig en zinvol. 1371 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Elke dag is mijn leven comfortabeler geworden 1372 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 en nu zijn mijn ogen geopend. 1373 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 De man die ik wilde zijn, is aan de andere kant van de wereld. 1374 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1375 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Ja. Vlucht naar Amerika voor de liefde, net als ik. 1376 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 Door mijn koppigheid 1377 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 heb ik mijn zoon weggejaagd. 1378 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Gefaald als vader. 1379 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Je bent niet alleen vader. 1380 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 Je bent de koning. 1381 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Wie de kroon draagt, heeft het zwaar. 1382 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Ik begrijp die uitdrukking nu beter. 1383 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 De kroon zelf is niet zo zwaar. 1384 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Maar alles wat erbij komt kijken. 1385 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Jij moet je land runnen. 1386 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 En een gestoorde generaal zit je dwars. 1387 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 En daarnaast 1388 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 moet je ook nog man en vader zijn. 1389 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Je snapt dat dat moeilijk is. 1390 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Ik snap het. 1391 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Natuurlijk. Jij bent hier zelf ook koning. 1392 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 En de problemen stoppen nooit. 1393 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Toen ik de McFlurby introduceerde, 1394 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 waren de advocaten van McDonald's 1395 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 net zoals die generaal Izzi. 1396 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Ze kwamen met dwangbevelen. 1397 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Schending van auteursrechten. 1398 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 De McFlurby lijkt niet op de McFlurry. 1399 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Wij doen de toppings onderop. 1400 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Dus je moet sterk blijven. 1401 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 En zet McDowell's op de eerste plek. 1402 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Ik ben McDowell. 1403 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -En ik ben Zamunda. -Niet de gele bogen. 1404 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -De gele rondingen. -Gele rondingen. 1405 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 En ik ben de baas. 1406 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 En ik ben de verdomde koning. 1407 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Zeker weten. 1408 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1409 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Bedankt. 1410 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Ik had de wijze woorden van een vader nodig. 1411 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Je vader zou vast begrijpen wat je doormaakt. 1412 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Ja. 1413 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1414 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Wat denk je dat je moeder nu zou zeggen? 1415 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Mijn moeder? 1416 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 De koningin. 1417 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Ik heb haar altijd de wijste gevonden van alle Joffers. 1418 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Wat zou ze nu tegen je zeggen? 1419 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Zamundanen, sta op. 1420 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Bereid de jet voor. 1421 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Ik ga terug naar Amerika 1422 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 om mijn verloren kind terug te halen. 1423 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 Generaal Izzi komt morgen terug 1424 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 en als er geen bruiloft is, zal hij zeker aanvallen. 1425 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Blijf hier en bescherm mijn gezin. 1426 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Ik ben geen krijger, Majesteit. 1427 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Onthou wie je bent. Je bent een zoon van Zamunda. 1428 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Wees sterk. 1429 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Ik hou alleen van gemixte meiden. 1430 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Daarin verschillen we. 1431 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Ik hou van zwarte vrouwen. 1432 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Zo zwart dat je een zaklamp nodig hebt om te vrijen. 1433 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Ik wil het goede spul. 1434 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Hé. Mufasa. 1435 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Je hebt je zoon terug. 1436 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Mijn zoon is in Queens. Ik moet hem vinden. 1437 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Hij was hier net met een mooie Afrikaanse meid. 1438 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Mooi, toch? 1439 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Ze zocht een baan. 1440 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Ze gaan sparen voor haar eigen zaak. 1441 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Ze mocht meteen beginnen. Zo mooi was ze. 1442 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Maar ze moesten eerst trouwen. 1443 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Trouwen? 1444 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Ja. -Waar? 1445 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Vlak bij dat Chinese restaurant waar ik diarree kreeg. 1446 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Wat? -King Yums. 1447 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Ik heb hier geen tijd voor. 1448 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Door de foe yong hai moest ik langs mijn zus 1449 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 voor een noodstop. 1450 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Stilte. 1451 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Ik heb geen tijd voor jullie stoelgang. 1452 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Waar is de ceremonie? 1453 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Kerk van de Heilige Vreugde. -Bedankt. 1454 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Graag gedaan. 1455 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Hoe durft hij zo te praten? 1456 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Ik heb een hond die King heet. 1457 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Ik ben hier de koning. Hij niet. 1458 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Precies. 1459 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Hij was aardiger als prins. 1460 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 KERK VAN DE HEILIGE VREUGDE 1461 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Is dit een vroom huis van God? 1462 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Als 'vroom' goedkoop betekent. 1463 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Dit is de beste optie op dinsdagmiddag. 1464 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Laten we opschieten voor Sizzler's dagaanbieding voor garnalen stopt. 1465 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Waarom een dagaanbieding? Het stopt om 18.00 uur. 1466 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Het gaat om de liefde, niet om garnalen. 1467 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Wat is een Sizzler? -Laat maar. 1468 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 De prins is vast terug van zijn avondwandeling 1469 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 en klaar om met mijn dochter te trouwen. 1470 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Mijn excuses, generaal. 1471 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Prins LaVelle is momenteel verhinderd. 1472 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Verhinderd? 1473 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Echt? 1474 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Ik laat niet met me sollen 1475 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 als een brulaap in een veld elfenbloemen. 1476 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Zeg op. 1477 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 Waar is koning Akeem? 1478 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Oké. 1479 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Laten we trouwen. 1480 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Laat er licht zijn. 1481 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 We zijn hier vandaag bijeen 1482 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 om deze twee prachtige zielen te verenigen, 1483 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 samengedrukt als een paar weelderige 1484 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 bonen. 1485 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Ja, Heer. 1486 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amen. 1487 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amen. 1488 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Voel Zijn aanwezigheid. -Ja. 1489 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Ik wil naar huis... 1490 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Luister. 1491 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Ik wil sorry zeggen. 1492 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Dit is niet de bruiloft waar je altijd van hebt gedroomd. 1493 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Je hoeft geen sorry te zeggen. 1494 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Ik heb altijd gedroomd van een rokkenjagende, 1495 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 seksistische ambtenaar die een heel vreemde ceremonie leidt op zwarte sokken. 1496 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Het is perfect. 1497 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Ik wil dat ze het twee keer zeggen. 1498 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amen. 1499 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Zeg het nog eens. 1500 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Halleluja, amen. 1501 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Kom op, meid. 1502 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Ja, meid. Nu hoor je bij de familie. 1503 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Grijp haar. 1504 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Hou haar gevangen tot koning Akeem antwoord geeft. 1505 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Breng haar wat respect bij. 1506 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Bedankt. 1507 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Halt. 1508 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Breng me naar de kerk van de Heilige Vreugde. 1509 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Je moet naar de app gaan. 1510 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Voor een Lyft Lux. 1511 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Het is spitsuur. Zoek een kortingscode. 1512 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Vechten is niet voor mooie meisjes en prinsessen. 1513 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Je koning en vader had je moeten leren om beleefder te zijn. 1514 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Niet zo brutaal. 1515 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Verdedig jezelf, zweet van bavianenballen. 1516 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka. 1517 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Misschien wil je je problemen nu diplomatisch oplossen. 1518 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Heb ik je aandacht? 1519 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Ik luister. 1520 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Het is tijd voor het belangrijkste deel, jonge mensen. 1521 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, neem jij... 1522 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Stop. 1523 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Ben je helemaal vanuit Afrika gerend? 1524 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 Je kunt dit niet doen 1525 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 en je kunt je familie niet de rug toekeren. 1526 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Familie? Luister eens. 1527 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 Ik heb hem opgevoed. 1528 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Ik weet wat ik voor je ben. 1529 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Ik heb gehoord wat generaal Izzi zei. 1530 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Je gebruikt me als schaakpion. Toch? 1531 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 Mijn zoon... 1532 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Noem me geen 'zoon'. 1533 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Ik ga mijn leven leiden 1534 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 met de vrouw van wie ik hou. 1535 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Geen kasteel of berg goud 1536 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 kan mijn liefde voor haar stoppen. 1537 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Ik wil haar gelukkig maken. 1538 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Begrijp je dat of niet? 1539 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Ja. 1540 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Lang geleden was ik net als jij. 1541 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Ik ben niet zo dapper geweest, 1542 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 maar ik ken ware liefde. 1543 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Toen ik mijn moeder vertelde dat Lisa mijn ware liefde was, 1544 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 moest ik naar haar toe gaan. 1545 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 Net als jij voor jouw bruid. 1546 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Jij hoeft de lasten van mijn land niet te dragen. 1547 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Als je hier wilt blijven om met deze goede Zamundaanse te trouwen, 1548 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 zal ik dat niet verhinderen. 1549 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Ik heb me te lang laten leiden door angst. 1550 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Ik moet nu mijn eigen koning worden. 1551 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Mijn eigen man. 1552 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Net als jij, mijn zoon. 1553 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Sorry dat ik stoorde. Ga door. 1554 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Dit zijn overuren. Ik wil $200 extra. 1555 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Begin de ceremonie voor ik je... 1556 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Als onze zoon wil trouwen in dit glorieuze huis van... 1557 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 In dit glorieuze huis... 1558 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Het is een huis van God, toch? 1559 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Eerder een drugspand van God. 1560 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Dan wordt het zo prachtig als een paleisceremonie. 1561 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Kom, ga zitten. 1562 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Ga door. 1563 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Dit voelt niet goed. 1564 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Wil je niet trouwen? 1565 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Nee. Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen. 1566 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Wat dan? 1567 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda is mijn thuis. 1568 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Mijn grote trots. 1569 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 En je zussen? 1570 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Zij hebben je nodig. 1571 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Nou... 1572 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Dan moeten we in het paleis trouwen. 1573 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 En je mensen hier dan? 1574 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 En het land Queens? 1575 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Wacht. 1576 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Luister naar me. 1577 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Ik ben koning Akeem Joffer. 1578 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Ik heb aanzienlijke macht. 1579 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Ik zal Queens naar Zamunda halen. 1580 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Ja. 1581 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Waar is Zamunda? 1582 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Ik zal altijd doen wat goed is voor Zamunda. 1583 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Dat is mijn eed als koning. 1584 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 En ik beloof je 1585 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 dat ik altijd zal doen wat goed is voor ons gezin. 1586 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Dat is mijn eed aan jou, 1587 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa, 1588 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 mijn koningin. 1589 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda, 1590 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 prins LaVelle 1591 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 en zijn bruid, prinses Mirembe. 1592 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Mijn koninkrijk was veiliger toen jij de leiding had. 1593 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Ik deed wat mijn vader en koning had gezegd. 1594 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Daarom heb ik Baba een decreet gegeven. 1595 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Als ik er niet meer ben, 1596 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 zal Meeka Joffer heersen als koningin. 1597 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Maar de wet... -Zal veranderen. 1598 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Met meer veranderingen onder jouw leiding. 1599 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 En prins LaVelle? 1600 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Prins LaVelle wordt ambassadeur in Amerika. 1601 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Dank u. 1602 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 En jouw broer. 1603 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Vergeef een oude dwaas. 1604 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Een oude dwaas die heel veel van je houdt. 1605 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Hoi. -Dit is Mary. 1606 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Hoe is het? Jullie zien er goed uit. 1607 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Hoe is het? Jij valt goed op. 1608 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Wat aardig. 1609 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Koning Akeem. -Gefeliciteerd. 1610 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 De liefde heeft weer overwonnen in Zamunda. 1611 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Ga maar spelen. Ga dansen. 1612 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Schudden met die billen. 1613 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Ik hoorde dat onze handelsroutes weer open zijn. 1614 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Ja. Het wordt een welvarende 1615 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 en vredige tijd voor ons oudjes. 1616 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Bedankt dat je mijn zus hebt bevrijd van haar hondenvloek. 1617 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Applaus voor Davido. 1618 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Ja, man. 1619 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Oké. 1620 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Waar zijn de mensen uit Zamunda? 1621 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Goed zo. En waar zijn de mensen uit Queens? 1622 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens. -Ja. 1623 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Hier. 1624 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 We zijn er. 1625 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 We zijn in Zumanda. 1626 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Dat is ook mooi. 1627 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 We gaan zo los, oké? 1628 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Eerst applaus voor koning Akeem en zijn gezin, 1629 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 die mijn favoriete artiest naar Afrika hebben gehaald. 1630 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Op deze grond. -Wie? Kendrick Lamar? 1631 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Nee. 1632 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 We gaan op de ouderwetse toer. 1633 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Wacht. 1634 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Nee. 1635 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross. -Nee. 1636 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Hij is mijn neef. 1637 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 En ook mijn inspiratie. 1638 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 De wind onder mijn vleugels. 1639 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Geen grapjes. -Wie is beter dan Diana Ross? 1640 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Zeg op. -Wacht maar af. 1641 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Geef een groot applaus voor Randy Watson. 1642 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Is Randy Watson hier? 1643 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 En zijn band, Sexual Chocolate. 1644 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Hij is goed. 1645 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1646 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 elke zondag haal ik met mijn moeder een McFlurby. 1647 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Ik hou van je. 1648 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 En, dames en heren, zonder verder oponthoud 1649 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 presenteer ik u Fresh Peaches en Sugar Cube. 1650 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Ik ben Peaches Ik ben de beste 1651 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Dj's willen m'n borsten voelen 1652 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Ik ben nog knap Ik heb de babbels 1653 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Na 30 jaar nog steeds in trek 1654 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Achteruit. 1655 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Iedereen, achteruit. 1656 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Speel die saxofoon. 1657 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Feesten maar 1658 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen 1659 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 God wekte me vroeg vanochtend 1660 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 Als je niemand hebt om van te houden 1661 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 Zoek dan iemand om van te houden 1662 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Het leven draait om liefde 1663 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 En om familie 1664 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Om familie 1665 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen 1666 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1667 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson. 1668 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson 1669 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Maak het af 1670 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Maak het af 1671 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Sluit je bij hen aan. 1672 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Hé. -Wat zeg je ervan? 1673 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Wil je dit achterlaten en teruggaan naar Queens? 1674 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Nee. 1675 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Kom op, oom Reem. 1676 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Eén keer. 1677 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Twee keer. 1678 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Drie keer. 1679 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 De laatste keer dat ik... 1680 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Ik heb nog maar net ontdekt... 1681 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Ik kan het beter. Bastaardkind hier. 1682 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Ik ben zo... Cut. -Cut. 1683 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Je hebt je vaders onverbiddelijke geheugen geërfd. 1684 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Praat niet zo... 1685 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Cut. -Kijk niet zo dom. 1686 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Ik wil hem opwinden. 1687 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Leeuw. 1688 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Ik heb de snorharen Van een leeuw 1689 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Kijk eens. -Dat is mijn ding. 1690 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Leuk, die draai eraan. 1691 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Hij heeft je ex al opgedragen... Shit. 1692 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Mijn Ex-Lax? -Cut. 1693 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Lijnen... -Reset. 1694 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Ik heb... Mijn fout. 1695 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Ik zou niks willen... 1696 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 We doen het opnieuw. 1697 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Gaat iemand me vertellen waarom deze puree zwart is? 1698 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Inderdaad. 1699 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Dank je. -Cut. 1700 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Vakanties werden geannuleerd, feestdagen genegeerd. 1701 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Mensen hadden zelfs... Wacht even. Welke tekst was dat? 1702 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Meester van rampspoed. 1703 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Straffer van trouwelozen. 1704 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 De nachttrein naar Georgia. 1705 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Shit. -Sorry. 1706 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Hij gaf een schop tegen mijn kont. 1707 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Ik trapte tegen je been. 1708 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Dat was niet alsof. 1709 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Zij is uw toekomstige koningin 1710 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Een koningin voor altijd 1711 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Een koningin die alles doet 1712 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Wat zijne Hoogheid wenst 1713 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Zij is uw toekomstige koningin 1714 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Een perfect visioen 1715 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Een object van affectie 1716 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Dat uw koninklijk vuur blust 1717 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Volledig vrij van infectie 1718 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Te gebruiken zoals u wenst 1719 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Dat wacht op uw bevel 1720 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Uw toekomstige koningin 1721 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Welterusten, Zamunda. 1722 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Daar, diep in de jungle, 1723 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 stapte de leeuw op de voeten van de verbeeldende aap. 1724 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 De aap zei: 'Hé, klootzak, kijk uit. 1725 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 'Je staat verdorie op mijn voeten.' 1726 01:47:55,824 --> 01:47:58,952 Wat is dit? Fluweel? 1727 01:47:59,036 --> 01:48:01,038 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 1728 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden