1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 AMERIKA FOR MINE FØTTER 2 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 God morgen, mor og far. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 God morgen, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 God morgen, mor og far. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 God morgen, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 God morgen, mor og far. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 Til lykke med jubileet. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Ja, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 Det er vårt jubileum. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 I dag feirer vi 30 år med zamundansk velstand, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 tretti års tjeneste for vår store nasjon, 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 og 30 år med deilig hurtigmat. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S - ÉN MILLION SERVERT 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Vi ønsker dere velkommen til McDowell's i Zamunda. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 GRATULERER MED 30-ÅRSJUBILEET PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 McDowell's-menyen er ikke inspirert av McDonald's-menyen. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 De har Egg McMuffiner, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 vi har Egg McStuffiner. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Vi feirer også at vi har fått 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 den nye Beyond Big Mick-burgeren. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Alt er en del av kampanjen til barnebarnet mitt 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 om å redusere... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Hva er det? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Karbonutslippet. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Og uten å bruke animalske biprodukter. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Godt, gammeldags gress. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Er det ikke kjøtt? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Ikke noe kjøtt. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Nydelig, løvaktig smak. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Så deilig. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Kanskje det smaker bedre med en... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 ...Pepsi. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, den offisielle brusen til McDowell's i Zamunda. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Du ser sliten ut, far. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Kanskje han trenger en hvil. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Jeg er Zamundas tronarving. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Jeg skal ikke bli ydmyket av to døtre. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Tre døtre. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Ja! -Søstre! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Se, prins Akeem i sitt naturlige element, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 kuet av kvinnene i hans liv. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, kanskje du vil sparre med døtrene mine, 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 lære dem noen kombinasjoner. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Du er den beste læreren, Deres Majestet. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Det er døtrene mine som lærer meg språket 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 til den moderne verden. For eksempel: Er ikke kappen superb? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Herregud, far. Man sier ikke superb lenger. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Ikke det? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Jeg likte å være superb. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Faren din sendte bud etter deg. Det er noe som haster. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Si meg, Semmi. Dette som haster, 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 angår det ekteskapet mitt med en frier 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 som skal sitte på Zamundas trone? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Jeg skal snakke med far. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Hvordan har faren min det? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Han har bedt om min henrettelse tre ganger alt. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Da må han føle seg bedre. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Prins Akeem! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Nexdorianske soldater! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Jeg fikk ikke stoppet... De kommer. 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 La meg presentere Nexdorias øverste leder! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Erobrer av land og hjerter! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Løvebryteren! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Elefanttemmeren! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 Mufasas inspirasjon... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 Afrikas mest velutstyrte mann! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 General Izzi! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Prins Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Se på deg. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Jeg kondolerer med din far, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 kongen. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Takk for gode ønsker, general Izzi, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 men faren min puster jo ennå. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Så vidt. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Men hvor lenge? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Hvorfor er du her? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 For 30 år siden forlot du søsteren min ved alteret. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 På'n igjen. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Se på henne. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Alltid en glede, Imani. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Hadde dere giftet dere, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 hadde landene våre vært forent, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 og satt en stopper for tiår med lidelse for folket vårt. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 I løpet av årene 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 har vi ofte prøvd å hjelpe Nexdoria. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Jeg vil mer enn gjerne 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 hjelpe landet ditt med å lettes for fattigdom. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Men Zamunda har begrenset bistand. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Jeg kom ikke for penger. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Jeg kom for blod. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Ikke av drapstypen. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Nei. Familieblod. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Ekteskapsblod. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Har datteren din tenkt over frieriet fra min sønn? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Hei, prinsen. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Min medskjørtejeger. 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Ja, hei! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Ja. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Jeg tror aldri han og Meeka blir sammen. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Noensinne. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Der er Bopoto, datteren min. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Kanskje sønnen din kan... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Du har ingen. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 Skammen må være uutholdelig. 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Som mann, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 som konge, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 uten en arving med baller? 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Takk for besøket, general. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Du får meg til å tenke på 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 favortittbanneordene faren min hadde. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Det ga ham mye glede å kalle deg drittsekk. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Jeg anbefaler deg å revurdere tilbudet. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Det er bedre å bli forent av blod i ekteskap 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 enn å bli splittet av blod og krig. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Min tid er inne, min sønn. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Merk mine ord før jeg er borte. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Ikke forlat oss, Deres Høyhet. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda trenger deg. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Hold munn, Semmi. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Du trenger ikke å smiske mer. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Jeg er snart død. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Hvorfor kunne det ikke være deg? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Livet hans er altfor verdiløst. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Hans død ville få meg til å smile. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Tronen må gis til en mannlig arving. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Ja, far. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 En mannlig arving. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Jeg beklager nok en gang den skammen og skuffelsen 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 min genetiske defekt har påført deg. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Min sønn, din mandige utilstrekkelighet 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 har visst vært ubegrunnet. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Jeg har sett det i et syn. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Du har en sønn. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Det er sant. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Du har en sønn, Akeem. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 En uekte sønn. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Det er umulig. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 Jeg har bare ligget med Lisa. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Far, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 jeg har ikke sådd mine kongelige frø. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Fortell Akeem sannheten straks. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Husker du den gangen i Queens, 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 da du lette etter den perfekte kvinnen, kveld etter kveld? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Ja? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Jeg var også, 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 hva skal jeg si? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Jeg så etter den perfekte vaginaen. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Eller bare en vagina. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Vi trålet rundt i den motbydelige byen, 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 men lyktes ikke med å finne drømmekvinnen. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Jeg heter Peaches, og jeg er best 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 DJ-ene vil bare ta på mine bryst 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Jeg har sett på deg i hele kveld, 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 og jeg vil rive deg i filler. 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Vennen din også. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Jeg skal mingle. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Jeg hadde fått nok, og innså 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 at for å så mine frø på amerikansk jord, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 måtte jeg finne noen som kunne ta vare på deg. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Men slapp av. 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 Jeg brøt ikke løftet om å holde identiteten vår hemmelig. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 En prins? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Ja, en prins. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Men han må ikke vite at du vet det. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Vi er afrikanere under dekke. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Afrikanere under dekke. Den var god. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Du slipper å lyve for å få dette. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Jeg tar en runde med kompisen din. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 La meg bare kaste opp, 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 så kan vi sette i gang. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Ikke sikkert jeg tenkte klart. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Til mitt forsvar, 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 var det uker siden jeg ble stelt av de kongelige baderne. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Det virket som en god plan der og da. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Håper du liker gresskarpai. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 For du skal få et stort stykke. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Det var ikke det som skjedde. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Jeg husker en kvinne blottet for moral. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Men det var ingen upassende paring. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Hun tilbød sine seremonielle urter. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Prinsemann. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Hvis jeg husker rett, 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 kom det et villsvin inn. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Det hoppet opp i fanget mitt. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Det angrep meg. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Og angrep og angrep, 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 og en vulgær... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Din tosk! Hva har du gjort? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Fortsett. Bare drep ham. -Drep ham! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Så jeg har en sønn? -En uekte sønn. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Hvorfor ble hans eksistens skjult for meg? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Jeg håpet du skulle få et ektefødt guttebarn. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 Den kongelige kunstneren lagde en skisse av synet mitt. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Den uekte sønnen din. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Hør på meg, prins Akeem. General Izzi 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 vil bruke vår konges bortgang 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 som et tegn på å angripe den svake. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Den svake? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Er jeg den svake? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Jeg skjemmet deg bort. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Du er ikke like sterk og hensynsløs som meg. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Du kommer til å bli drept. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Innen en uke. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 En måned, toppen. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Prins Akeem, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 følg tordenfuglen. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Den tar deg til gutten din. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Følge tordenfuglen? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Dette er galskap. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Hvis familien finner ut... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Du vil være trygg. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Folket vil være trygt. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Det er den eneste måten. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Du må... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Ta det rolig. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Enden er nær. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Begravelsen min bør være spektakulær. 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Vi tar den nå, 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 mens jeg lever. 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Den skal bli strålende. 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 I begynnelsen begynte universet. 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Stjerner, planeter, alle de synlige objektene i universet 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 kom med ett formål: 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 Å forberede veien til den største skapelsen av alle. 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 Fødselen 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 til Jaffe Joffer. 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Men i dag 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 er vi samlet i et kort øyeblikk 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 for å vise respekt for 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 den kongen som utgjorde en forskjell i verden. 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Zamundanere, 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 jeg presenterer: 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Ja 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Jeg sier det igjen 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Han er en kjempe, kjempebra konge 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 Og nå: Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Min konge er myk som Barack Men en stemme med bass 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 En Michael B.-kropp med et Denzel-fjes 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Rå bevegelser som Hov Ansiktet på egne penger 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Han er bra i alle nabolag Og han har eget land 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Han ser ut som en godbit Hver gang jeg ser ham 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Elsker og leder Andre konger kan ikke være lik 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Kler seg elegant Men selv i jeans 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Er han en en original sendt fra Gud Drømmekongen min 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 For en konge 251 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Så bra, så bra, så bra 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Med den store kongens bortgang, 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 forandret verden seg for alltid. 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Da han døde, 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 smilte ingen igjen. 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Ferier ble avlyst, 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 helligdager oversett. 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Han drar 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Folk hadde ikke engang sex lenger. 262 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Han drar 263 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Vår store konge hadde forlatt oss for alltid. 264 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Ja, han gjør det 265 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 266 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Han drar 267 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Drar 268 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 På nattoget fra Zamunda 269 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Drar med nattoget 270 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Han gjør det... 271 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Sønn? 272 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Ja, far. 273 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Sa han skulle opp 274 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Opp, opp, opp, opp 275 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Opp til den store... 276 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Husk hva jeg sa. 277 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara i skyene 278 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Jeg kommer til å dø nå. 279 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Så så, alt kommer til å bli... 280 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Vær så snill, ikke forlat oss 281 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Ta oss i stedet 282 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Ta oss med på nattoget Fra Zamunda 283 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Far? 284 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Ta oss med på nattoget 285 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Fra Zamunda 286 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 For nasjonens eneste håp 287 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Landets neste hersker 288 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Er en sønn som ikke kan få sin egen sønn 289 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Hva er poenget? 290 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Det er ikke engang et poeng 291 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Si det, si det, si det 292 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Jeg mistet mitt livs viktigste mann. 293 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Snart vil nexdorianske krigere drepe meg, 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 og jeg har et barn på den andre siden av verden. 295 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Sett lit til din sorg. 296 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Du er konge nå. 297 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Vær som faren din. 298 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Brøl ordrer til meg, kast ting på meg. 299 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Da blir du glad. 300 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Klargjør den kongelige jeten. 301 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Vi skal tilbake til USA. 302 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Ikke faen, Deres Majestet. 303 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Jeg skal finne Queens' uekte sønn, 304 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 se ham i øynene. 305 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Om jeg ser forfedrenes styrke, 306 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 vet jeg at han er mitt blod, 307 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 og han blir med til Zamunda og tar de fyrstelige prøvene. 308 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Zamundas tronarving, 309 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 født i USA, 310 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 mulighetenes land. 311 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Hva slags mann tror du han er, 312 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 denne uekte sønnen? 313 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Hvis han er av Joffer-blod, 314 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 er han nok født til storhet. 315 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Syns du at du ser respektabel ut? 316 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Jeg vil se nyttig ut. 317 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Ingen ansetter deg fremfor disse Mitt Romney-lignende tufsene. 318 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring. 319 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Apropos, St. John's er i Garden. 320 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Ta med billettene og selg dem til fullpris frem til hoppball. 321 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Jeg kan ikke gjøre dette mer. Jeg mener det. 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Denne fattigslige greia må ta slutt. 323 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Jeg må klare meg. Jeg er i 30-åra. 324 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Siden når da? -I dag! 325 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 I dag. 326 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Jeg har bursdag i dag, 327 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 og du glemte det. 328 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Hør på meg, læregutt. 329 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Du må lære å slappe av. 330 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Jeg er onkelen din. 331 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Du blir på gulvet sammen med meg. 332 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 333 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Ikke snakk som en hvit person. 334 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Jeg er her. 335 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Jeg kan smarttelefoner. 336 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Jeg kan teknologi. 337 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Jeg er godt kjent med nye trender. 338 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 Det må jeg si deg: 339 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 Hvis du ansetter meg, vil jeg ikke skuffe. 340 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Veldig inspirerende. 341 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Gi meg en sjanse, Mr. Duke. 342 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Faren min er Mr. Duke. 343 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Og bestefar og grandonkel, 344 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 de grunnla Duke & Duke. 345 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Kall meg Calvin. 346 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Ok. Jeg kaller deg Calvin. 347 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Jeg så under utdanningen din, at... 348 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Står det at du ikke fullførte college? 349 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Jeg var tre poeng unna å bli økonom, 350 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 men mamma fikk sparken, 351 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 så jeg måtte droppe ut og hjelpe til med leia. 352 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Var hun narkoman eller... -Hva? 353 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Spilleproblemer eller... -Nei. 354 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Far i bildet eller... 355 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Faren min var ikke i bildet. 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Jeg gikk på kostskole. 357 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Det var måneder jeg ikke så foreldrene mine, 358 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 bortsett fra ferier, det kan være vanskelig. 359 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Jeg har lest mange studier 360 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 som sier at det er skadelig for barn å ikke ha 361 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 ha en dominant farsfigur hjemme. 362 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Sier de det? 363 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Ja. De sier det. 364 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Hvem da? -Forskere. 365 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye gjorde en... -"The Science Guy?" 366 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Din fyr, Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Tror du det kan gi deg en ulempe 368 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 at du ikke har en mannlig rollemodell? 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Ikke en større ulempe 370 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 enn å ha en far som ga deg stillingen. 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Ga? 372 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Jeg ble ikke gitt noe. 373 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Så pappa donerte aldri en bygning 374 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 for å få deg inn på eliteuniversitetet? 375 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Nei. Jo. 376 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Det var et lite bibliotek utenfor campus. 377 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Og pappa måtte aldri snike deg 378 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 inn på en overpriset avrusning for å skjule en kokainavhengighet? 379 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Det var oxi, og mamma tok meg med. 380 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Drit og dra, Calvin. 381 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Du har vært dømmende fra første stund, 382 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 noe som er synd, for jeg er så motivert. 383 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Jeg gleder meg til de 384 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 finner blackface-bilder av deg fra firmafesten. 385 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Jeg var Will Smiths Aladdin. 386 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Farvel, Calvin. 387 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Det var blått over det svarte... 388 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 HJEMMET TIL DEN EKTE BIG MAC 389 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Mye har endret seg i Queens. 390 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Ja, men noe er det samme. 391 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather er ikke verdt noe. 392 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Han banket den filippineren. 393 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 eller hva han heter, han banket den gutten, Clarence. 395 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Og han banket den mashugana, Conor McGregor, den irske... 396 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Han måtte det for de svarte. 397 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 I dette politiske miljøet 398 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 kan ikke en hvit banke en svart. Det hadde blitt opptøyer. 399 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Jeg foretrekker opptøyer. Jeg vil ha en flatskjerm. 400 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Skulle du sett. Se hvem som kommer. 401 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Det er Kunta Kinte og Ebola. 402 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Hungersnød og bloddiamant. -Nelson Mandela og Winnie. 403 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 De sultne barna med fluer i ansiktet. 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Du! 405 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Du gikk over streken. 406 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Vi snakker ikke dritt om sultne barn. 407 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Ut av stolen min. -Politisk ukorrekt. 408 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Noen må rise deg. -Ris ham, Sweets. 409 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Ikke gi meg pengene så krast. 410 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Ut. Kjøp en Flowbee du kan klippe deg med heretter. 411 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Jeg kunne ha gitt den gutten juling. 412 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Godt å se dere. Nabolaget blomstrer visst. 413 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Det er gentrifiseringen! 414 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Da de fargede hadde det, var det tomt. 415 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Men så kom det kaukasiske folk og det ble kaféer 416 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 og hundeparker, 417 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 og brownstone-huset mitt på First Boulevard er verdt ti millioner! 418 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Huset ditt er ikke verdt det. 419 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Jo, det er verdt ti millioner dollar, 420 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 og jeg skal selge det og kjøpe en Tesla. 421 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 USA har endret seg siden sist. 422 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Den svarte presidenten deres forente til slutt det flotte landet. 423 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Men alt har gått til helvete. 424 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Alle skal dø, men jeg vet ikke hvordan. 425 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Det blir nazistene. 426 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Nazistene er tilbake, men nå kler de seg som Best Buy Geek Squad 427 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 og de vil drepe folk. 428 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Hvem som helst kan være nazist. 429 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Lagt merke til det, prins? 430 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem er nå konge. 431 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Skulle du ha sett. 432 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Har du barn? 433 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Jeg har barn. 434 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Den ene sønnedatteren min pleide å være sønnesønnen min. 435 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 De kan gjøre penisen til vagina nå. 436 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Vitenskap. 437 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 De kan fikse de lange puppene dere har i Afrika. 438 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Du kan ikke engang klype en pupp nå uten å få sparken! 439 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Leit at du ikke kan ta på brystene til en kvinne når du har lyst. 440 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Det går bra. Jeg gjorde det som ung. 441 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Hvorfor er du her igjen, Idiot Amin? 442 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Jeg er her med en hensikt. 443 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Jeg fant ut at jeg kan ha en uekte sønn her 444 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 som ble unnfanget sist gang. 445 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Familielovens lange arm bringer dem tilbake hver gang. 446 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Hvor mye får hun i barnebidrag? 447 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Kongen betaler ikke det. 448 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Tretti år uten barnebidrag, og du er tilbake? 449 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Du er dum! 450 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Sønnen min har vært farløs for lenge. 451 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Jeg har sett ham! 452 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Gutten er alltid utenfor Garden. 453 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Selger billetter ved Madison Square Garden. 454 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Han er nok der nå før St. John's-kampen. 455 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Maskoten er en stor kalkun. 456 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Det er den ikke. 457 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Men en tordenfugl. 458 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Følg tordenfuglen." 459 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Hei, folkens! Jeg har fem! 460 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Har fem! 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Fem billetter til kveldens Middle Tennessee-kamp! 462 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Har fem billetter til kveldens Middle Tennessee-kamp. 463 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Nei. -Kom igjen. 464 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Noe bedre enn å betale for å se på ubetalte studentatleter? 465 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Se, Semmi! 466 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 Det er min uekte sønn! 467 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Du er Zamundas konge. 468 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Ditt edle ansikt er verdenskjent. 469 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Du kan ikke rusle ned gata som for flere år siden. 470 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Kom igjen, Middle Tennessee State. 471 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 De har en 2,26 cm høy center. 472 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Se ham før knærne ryker. 473 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Hallo. 474 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Kjøpe billetter? 475 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Nei takk. 476 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Jeg er kong Akeem Joffer, 477 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 Zamundas konge. 478 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 Og jeg tror du er... 479 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Hva heter du? 480 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 Jeg heter LaVelle. 481 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 482 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 483 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 ...er Zamundas tronarving, 484 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 min førstefødte... 485 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 ...og min eneste sønn. 486 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Ja, min sønn. 487 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Setter du lysene på kaka? 488 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Jeg trenger 31 lys på kaka. 489 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Det er bare ti i pakken. 490 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Hva mener du? Bare ti? 491 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Jeg hadde ikke nok mynter til en til. 492 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Det er din nevøs bursdag! 493 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Prøv å få til 31 lys. 494 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Klipp lysene i to. 495 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Det er bare 20. 496 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Cuzo! 497 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Gratulerer med dagen! 498 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Gratulerer med dagen! 499 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Gratulerer med dagen! 500 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Herregud! 501 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Afrikaneren min! 502 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Jeg sa at han kom tilbake. 503 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Hvorfor sa du ikke at du tok med noen? 504 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Jeg hadde ryddet. 505 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Kjenner du ham? 506 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Ja visst. 507 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Jeg kjenner ham kjempegodt. 508 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Jeg kjenner hver eneste del av kroppen. 509 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Ja, fint å se deg igjen... 510 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 511 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 512 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Som jomfruen. -Så så, vennen. 513 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Hun er ikke jomfru. -Ikke vår Mary. 514 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Å nei. -Det stemmer. 515 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Dere drev med dårlig sjekking. 516 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Han skulle være prinsen eller noe. 517 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Han er ikke prins lenger. 518 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Han er vår konge. 519 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Han er konge nå. 520 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Konge? -Ok, konge. 521 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Har du fremdeles det fine... septeret? 522 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Jeg vil ikke høre sånt på bursdagen min! 523 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 524 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Er det sant at fyren er faren min? 525 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Far! Gutt... 526 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Jøss, ja. Kanskje... Han er kanskje det. 527 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Alle vet at jeg var løsaktig? 528 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Jeg var på gata. 529 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Du stemmer. -Jeg solgte ikke. Burde gjort det. 530 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 I den Fashion Nova-kjolen. 531 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Jeg ga det bort... -Mary? 532 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Jeg vil hente sønnen min, 533 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 og han må innta tronen. 534 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, jeg vet ikke hvor. 535 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Nettopp. 536 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Jeg har vært viktig for ham fra første stund. 537 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Vær så snill. 538 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 Det er hans fødselsrett. 539 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Jeg gir ham muligheten til et bedre liv. 540 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Nei! Jeg mener det. 541 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 Jeg vet ikke hvem du tror du er, 542 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 men la meg si hvem jeg er. 543 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Jeg er LaVelle Junson. 544 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Trenger ikke almisser. 545 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Vent nå litt. 546 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Vent. -Min feil. 547 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Fortsett. -Herregud. 548 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA - ÉN KILO - RENT GULL 549 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Det er gull. 550 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 Og penger. 551 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Hei, 552 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 jeg tenker 553 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 at jeg ikke kan si nei til å bli prins. 554 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Mamma, pakk, vi stikker. 555 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amen. Får jeg eget hus med egen sjaman? 556 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Vi tilbyr bare å ta med LaVelle til Zamunda. 557 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Glem det. Jeg setter meg ikke på et fly 558 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 til den andre siden av verden uten mamma. 559 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Hun blir med. 560 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -La det skje. -La det skje. 561 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 La det skje. 562 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Jeg pakker. -Ok. 563 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Drar du bare, Mary? 564 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 PlayStationen drar ingen steder. 565 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Hva med tingene dine? 566 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Alt suger. Dere kan få det. 567 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Informer general Izzi om at jeg har hentet sønnen min i USA. 568 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Ja, Deres Majestet. 569 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Vi har pakket. 570 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 Limousinen venter nede. 571 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -En limo? -En limo. 572 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Aldri vært i en limo. 573 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Hei. 574 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Står til? Hvordan går det med dere? De er så søte. 575 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Tror du Lisa vil forstå? 576 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Hva er det å ikke forstå? 577 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Du løy! 578 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Jeg løy ikke. 579 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Dette stinker Semmi. 580 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Jeg vil ikke legge skylden på noen, 581 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 men du har rett i at Semmi hadde noe å gjøre med dette. 582 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Jeg burde ha visst om dette. 583 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Prøvde å gjøre det rette. 584 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 For familien eller for Zamunda? 585 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Ok, 586 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 du har en uekte sønn. 587 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Du er ikke den første kongen. 588 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Det stemmer. 589 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Dessuten, vi hadde ikke møttes. 590 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Nemlig, vi hadde ikke møttes. 591 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Jeg var ikke utro. Det var før din tid. 592 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Du var ikke min første mann. 593 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Akkurat... Hva sa du om andre menn? 594 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Du gjorde vel ikke noe galt. 595 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Det var en feil som kan skje hvem som helst 596 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 hvis bestevenn introduserte ham 597 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 for en som dopet ham og hadde sex med ham. 598 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Men hva sa du om de andre mennene... 599 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Fra nå av 600 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 må du være ærlig med meg. 601 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Ingen flere overraskelser. 602 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Jeg lover. 603 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Ingen flere overraskelser, kjære. 604 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Aldri mer skal det bli en overraskelse. 605 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Hva? 606 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Sjekk denne foajeen! 607 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Jeg må ta bilder til Instagram. 608 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 Emneknagg familie. 609 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Den siste overraskelsen. 610 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Hei! Hva skjer, folkens? 611 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Hei! Hva skjer, familie? 612 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Jeg skal klemme deg, jeg er en klemmer. 613 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Hei, dronning! 614 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Beklager at jeg lå med mannen din. 615 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Det går bra. 616 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Hva skjer her? 617 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Barn. 618 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Barn, dere må møte broren deres. 619 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, prinsesse Tinashe. 620 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, dette er din uekte bror fra USA. 621 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Prinsesse Omma, dette er din uekte bror fra USA. 622 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 Dette er min eldste datter, prinsesse Meeka. 623 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, dette er din... 624 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Uekte bror. De vet. 625 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 De skjønner. Står til? 626 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 Jeg heter Mary. Står til? 627 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Bare kall meg din andre mor. 628 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Men dere slipper det. 629 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Men dere bør det, for jeg er det. 630 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Se på oss. 631 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Én stor, lykkelig zamundansk-amerikansk- aristokratisk-blandet-familie. 632 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Akkurat som familien Kardashian. 633 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI ER FREMGANG 634 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 Det er historien om kaninen og bjørnen. 635 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Ja. Bra time i dag, barn. 636 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Gå og lek. 637 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Lek med granatene og AK-47-ene, 638 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, ikke tukle med sarinen. 639 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Det er farlig. 640 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 General Izzi. 641 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Vi har fått vite 642 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 at kong Akeem har kommet tilbake fra USA med en sønn. 643 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 En sønn? 644 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 En sønn. 645 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Jeg er så sulten at jeg kunne ha spist hva som helst. 646 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 LaVelle, 647 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 hva gjorde du i Queens før du fant ut at du er prins? 648 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Jeg gjorde ikke stort. 649 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Jeg hadde forskjellige muligheter. 650 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Du skjønner? -La meg fortelle deg noe. 651 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Nå er du en prins. 652 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 En dag blir alt dette ditt. 653 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Dette kjempelange bordet, all maten, hele kongeriket. 654 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Jeg trodde Meeka skulle bli dronning. 655 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 En kvinne får ikke herske. 656 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 Det er loven. 657 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Det blir han der? 658 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Jeg har mistet matlysten. 659 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Så... 660 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 ...vil noen fortelle meg hvorfor potetmosen er svart? 661 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Det er kaviar. 662 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Kavi hva for noe? 663 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Kaviar, mamma. 664 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Kusinen vår heter det. 665 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Sikker på at du er på rett rom? 666 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, gi deg, 667 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 alle er sure. 668 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka er så opprørt. 669 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Har det aldri slått deg 670 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 at Meeka ville bli arvingen din? 671 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Hun har så å si øvd hele livet. 672 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Gutten er ikke førstevalget, 673 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 men hva kan jeg gjøre? 674 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Han er min førstefødte. 675 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Min eneste sønn. 676 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 Du kjenner loven. 677 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Det er ikke du som snakker. 678 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Det er faren din. 679 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 God natt. 680 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Jeg lurte på en ting, 681 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 jeg kom nettopp hjem fra en veldig slitsom tur, 682 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 og tenkte kanskje 683 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 at om du var i humør... 684 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Kanskje det passet dårlig 685 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 å foreslå noe sånt. 686 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 God natt, min kjære. 687 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Drøm søtt, min kjære. 688 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Dette er latterlig. 689 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 God morgen. 690 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 God morgen, Zamunda! 691 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Ja! 692 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 God morgen, min prins. 693 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Min prins"? Jeg liker det. 694 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Skal vi gi deg et bad? 695 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Gi meg et bad? 696 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Alle tre? 697 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Naken? 698 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Ja vel. 699 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Straks tilbake. 700 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Mamma! 701 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Mamma! 702 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Du. Hør her. 703 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Jeg friker ut. 704 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Jentene på rommet mitt ville bade meg. 705 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Først og fremst må du roe deg ned. 706 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Vi er jo i et annet land, 707 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 og de har forskjellige tradisjoner og skikker, måten de gjør ting på. 708 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Følg strømmen. 709 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Dette er fyrstelig. 710 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -De bader deg. Ok? -Ja. 711 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Vær en prins. -Vær en prins. 712 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Nyt det badet. 713 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Greit. Takk. 714 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Gå og bli vasket. -Ja. 715 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Dine kongelige edle deler er rene. 716 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Bare én gang til. For å være sikker. 717 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 God morgen, Deres Høyhet. 718 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Jeg heter Mirembe. 719 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Jeg er din kongelige frisør. 720 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 La meg få æren av å trimme ditt mest dyrebare hår. 721 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Det på hodet ditt. 722 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Dyrebare hodehår. 723 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 De kongelige baderne har jammen vasket deg grundig, 724 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 etter smilet å dømme. 725 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Len deg tilbake og slapp av. 726 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Hei! 727 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Se på deg. Du er vakker! 728 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Takk, og du ser så... -Ja. 729 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Hva er dette? 730 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Jeg har en kongelig frisør som ordnet det. 731 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Vi må dra. -Ja, vi har den greia. 732 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 La meg presentere LaVelle Junson fra Queens. 733 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 Og mamsen. 734 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 Og hans mams. 735 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Hei, guttens pappakonge. 736 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Stemor-dronning, halla! 737 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Har ikke du en slik kjole, mor? 738 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Takk for lånet. 739 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 De kongelige skredderne måtte sy den ut litt. 740 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Du har et rått klesskap. 741 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Hvem sa at du kunne rote i skapet mitt? 742 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Jeg tenkte at siden vi er i slekt, 743 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 så kan vi dele noen... 744 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Hvorfor er moren deres prippen? 745 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Hva er prippen? 746 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Jeg er ikke prippen. 747 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Prippen hurpe sier hva? -Hva? 748 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Du sa det. 749 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Vi sier det i Queens. 750 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Jeg kan ikke understreke hvor viktig det er at du er her nå. 751 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 I undervisningsøyemed. 752 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 En verdensleder kan plutselig 753 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 brase inn med påtrengende 754 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 hasteforslag. 755 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 General Izzi! 756 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 For en uventet overraskelse. 757 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Kong Akeem! 758 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Jeg vil gratulere deg 759 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 med å ha funnet et fortapt sperma. 760 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Jeg lurer også på mitt spredte krutt. 761 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Takk for pene ord. 762 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Jeg har ikke kommet bare med ord. 763 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Jeg kom med en gave til den nye prinsen. 764 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Med din tillatelse, 765 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 kong Akeem. 766 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Min tillatelse er gitt. 767 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Jeg ønsker å presentere datteren min 768 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 769 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Hvordan skal jeg si det Uten å fornærme eller opprøre? 770 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Det er min sang! -Hennes sang! 771 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Det er et rykte som går Om at du ikke blir servert 772 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 De sier at du ikke du-vet-hva På, baby, hvem vet hvor lenge 773 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Det er vanskelig å si hva som er riktig Når alt hun vil gjøre er galt 774 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Gett off 775 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Tjuetre stillinger I et engangsnummer 776 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Gett off 777 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Jeg ringer bare når du sier det 778 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Gett off 779 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 La en kvinne være kvinne Og en mann være mann 780 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Gett off 781 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Hvis du vil ha meg, baby Her er jeg 782 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Her er jeg 783 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Jøss! 784 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Hør her. Følg med. Du kan denne sangen. 785 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Du må krydre sangen til den dama. 786 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Gjør det for landet vårt. 787 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Én, to, tre Nei, søta, jeg drikker ikke 788 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Gett off 789 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Sjekk dette, jeg tenkte på noe 790 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Du pluss meg, for en tur 791 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Hvis du tenkte det samme Kan vi fortsette utenfor 792 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Legge den fine kroppen din Mot parkometeret 793 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Kle av deg kjolen 794 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Som jeg kledde av En Peter Pauls Almond Joy 795 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 La meg vise deg, baby Jeg er talentfull 796 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Står til? 797 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Kong Akeem, 798 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 skal vi forene familiene i ekteskap under ett flagg 799 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 ved å forene din uekte sønn med min Bopoto? 800 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 General... 801 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 ...jeg har jo sterke meninger 802 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 når det gjelder arrangerte ekteskap. 803 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Ekte kjærlighet er rikets fundament. 804 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Men om LaVelle ønsker dette, skal ikke jeg stå i veien for ham. 805 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Hva? -Far! 806 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 807 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Er det dette du vil? 808 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Ja, jeg er gira. 809 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Da er det avgjort. 810 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Da fortsetter vi. 811 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Det blir et halvautomatisk hastebryllup. 812 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Vent! 813 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Husk din fars siste ord. 814 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Gutten må bestå de fyrstelige prøvene! 815 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Å glemme de fyrstelige prøvene ville vært å spytte på de store Jofferene 816 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 som har vært før deg. 817 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Hvem sin tante er dette? 818 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Du får én uke. 819 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Jeg vil ikke gå tilbake til å planlegge din død. 820 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Er det "dra"? Betyr det "dra"? 821 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Ses om en uke, min prins. 822 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Ok. 823 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Kan vi snakke om dette, far? 824 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Ingenting å snakke om. -Nexdoria er vår største trussel. 825 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Å forhandle frem fred avhengig av det testosteroninnfallet 826 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 av en sønn du knapt kjenner, er idiotisk. 827 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Det er ingenting å snakke om. 828 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 NYHETSKANALEN 829 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Dette er ZNN. 830 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 God kveld, naboer. Jeg er Totatsibibinyana. 831 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Ting har tatt en lovende vending, 832 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 for den zamundanske nyhetskanalen har bekreftet 833 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 at kong Akeem har en sønn. 834 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Det er for tidlig å avgjøre om gutten har styrke, 835 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 intelligens eller evner overhodet, 836 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 men vi vet at han er en mann. 837 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 Og for de zamundanske kongelige, 838 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 er det godt nok. 839 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 Den fyrstelige prøven er tredelt. 840 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Ok. -Kultur, 841 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 kritisk tenkning, og enda viktigere, mot. 842 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Hvor begynner vi? 843 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Lær den unge prinsen å gå som en kongelig. 844 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Det er det vi skal gjøre. 845 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Vi skal lære deg å gå som en prins. 846 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Hva er galt med gangen min? 847 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Du går som en amerikansk hallik. 848 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Du er kledt som en slave fra framtida, 849 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 seende ut som Jar Jar Binks. 850 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 I denne hallen 851 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 skal du stå overfor din zamundanske arv. 852 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 La oss begynne. 853 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Mektige JoKeim Joffer, 856 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 den kjekkeste av alle Jofferene. 857 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Spenn ryggen. 858 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Skuldrene tilbake. 859 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Opp med haken. 860 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Trekk inn magen, 861 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 og gå slik. 862 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Gå... Ok. 863 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Dette er en kongelig gangart. -Ok. 864 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Slutt. Ikke. 865 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Løft opp rumpa. 866 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Hvem er dette? 867 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Det er Jappa Joffer. -Nei. 868 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba Hutt Joffer. -Nei. 869 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Nei. 871 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Nei. 872 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "JJ" Walker Joffer? -Nei. 873 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Nei. 874 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Hvorfor er jeg her ute? 876 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Jeg er sulten, 877 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 og sen til badet mitt. 878 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Hva ser jeg etter? 879 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Det er en løve! 880 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Bare når du kan hente værhår fra en hvilende løve, 881 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 kan du bli prins. 882 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Dette er en spøk. 883 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Dette er en spøk. 884 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Du, din svekling, har aldri gjort det. 885 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Jo da. 886 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 På første forsøk. 887 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Tja... Ja. 888 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Første forsøk. Kjempemodig. 889 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Du må ha motet til dine forfedre. 890 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Machete? Raketter? Hva har du? 891 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 Din vestlige listighet. 892 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 Og denne. 893 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Takk. 894 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Har du sett på maken. 895 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Jeg hører ikke til her. 896 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Du er sønnen til Zamundas konge. 897 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Du kommer fra en lang rekke Joffere... 898 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Nei, en lang rekke ubetydelige blakkinger. 899 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Hva tenkte jeg på da jeg trodde at jeg kunne få dette? 900 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Eller noe av det. 901 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Jeg mener det... 902 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Klipp den av. 903 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Vil du fjerne den kongelige fyrstefletten? 904 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Det er rettferdig. 905 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 For å være ærlig, 906 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 kledde du den ikke. 907 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Bare én av mange gamle zamundanske tradisjoner. 908 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Visst pokker! 909 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Hvor lenge har du følt det? 910 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Vet du hvor mye den klør? 911 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 En rottehale. 912 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Hva er det med dere og løveværhår? 913 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Seriøst, hva er greia? 914 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Jeg orker ikke dette nå. 915 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Se hvor jeg er. 916 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Jeg skal ikke være her. 917 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Hele livet 918 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 har jeg drømt at pappa ville dukke opp, 919 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 og gi meg og moren min et nytt liv. 920 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Så finner jeg ut at han er kongen over et helt land. 921 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 For å møte forventingene hans, 922 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 må jeg gå med spett i ryggen eller få meg selv drept. 923 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Dette er ikke meg, Mirembe. 924 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Jeg kan ikke være den han ønsker. 925 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Kanskje du ikke skal være som kong Akeem, 926 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 men som prins Akeem. 927 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Er ikke det den samme? 928 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Har du ikke hørt historien? 929 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Alle i Zamunda kjenner 930 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 legenden om prins Akeem 931 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 i landet Queens. 932 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Prins Akeem var en pliktoppfyllende prins og en lojal sønn av Zamunda. 933 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Hei, Babar. 934 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Han mente at en mann må gå sin egen vei og følge hjertet. 935 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Jeg vil finne min brud. 936 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Hva er galt med den du har? 937 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Bjeff som en hund. 938 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Jeg vil ha en kvinne som vekker både intellekt og skritt. 939 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Han fløy over havet for å finne ekte kjærlighet. 940 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Der i det barbariske Queens, 941 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 kjempet prins Akeem mot innbruddstyver med utstikkende øyne, 942 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 frekke barberere 943 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 og sjåvinistiske religiøse menn, 944 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 for å vinne sin utkårede, 945 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell fra Queens. 946 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Bryllupet var storslått, vakkert 947 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 og magisk. 948 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 En ny tid var innledet i Zamunda. 949 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Et ny følelse av håp og forandring. 950 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Kong Akeem har kanskje glemt sin historie, 951 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 men det har ikke folket i Zamunda. 952 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Gå din egen vei. 953 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Ikke vær prinsen av Zamunda. 954 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Vær prinsen fra Queens. 955 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Vær hilset, Junson fra Queens. 956 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 De sjalu vil være sjalu De falske vil være falske 957 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Bryterne vil bryte Nykommere vil gjøre feil 958 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Søvngjengerne må våkne Jeg sier det igjen 959 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Jeg sier det høyt Gi meg en gruppe 960 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Ikke bare én Til å knuse folkemengden 961 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Om det gleder Deres Majestet, 962 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 presenterer jeg 963 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 964 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 også kjent som onkel Reem, 965 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 min kongelige consigliere. 966 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Det er pappamentor på italiensk. 967 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Du trenger ingen andre lærere enn kongen og faren din. 968 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Nei. 969 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Pass kjeften, riking, 970 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 mens dere red på elefanter, jagde Tarzan, 971 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 lærte jeg opp denne gutten i Queens gater. 972 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Ok, vel... 973 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Han kjenner meg ikke. -Du kjenner meg ikke. 974 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Du kjenner meg ikke. -Eller du meg! 975 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Nei. -Jeg tar deg. 976 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Det holder! 977 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Onkel Reem fra Queens, 978 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -velkommen til mitt rike. -Kom igjen. 979 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Har dere krabbekaker, Benson? Jeg trenger proteiner. 980 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Hvem er Benson? -Det er du. 981 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Vent litt. 982 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 La meg sette på Spotify. 983 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Vi kjører på. 984 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Du sa ikke noe om det. 985 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Ser du føttene? -Ja. 986 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Ser du hvor hånden er? 987 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Ser du bevegelsen? -Ja. 988 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Det er en flyt i det. 989 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Som Bruce Lee sa: "Vær som vannet." 990 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Det er Tebbe Joffer. 991 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Han kunne snakke med dyr og folk mente han var gal, 992 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 helt til en sjiraff gjorde electric slide. 993 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Det blir snart et kongelig bryllup. 994 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Semmi er her for å snakke om det. 995 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Godt å se deg. 996 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Ifølge ZNN-kilder i palasset, 997 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 hører vi, og jeg siterer: 998 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Gutten har vært rå på fyrsteprøvene 999 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "helt siden hans kjekke og supersmarte onkel dukket opp." 1000 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Absurd, Totatsi. Hvem er kilden din? 1001 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Hva er greia? 1002 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Livet i palasset. 1003 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Hvem tror du at du er som går bak kongens rygg, Reem? 1004 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Bare snakk, sleiping. 1005 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Når min mann skal styre, 1006 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 går du fra å være kongelig rævslikker til kongelig rævtørker. 1007 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Det kommer ikke på tale. 1008 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Jeg spiser mye stekt mat, 1009 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 så ikke gi meg noe annet enn tolags-toalettpapir. 1010 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Ok. -Ja. 1011 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Det er riktig. Sånn ja. 1012 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Jeg tror jeg har det. 1013 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Du har noe! 1014 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Si: "Hei, ho." -Jeg vet ikke... 1015 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Hei, ho! -Det stemmer. 1016 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Sånn gjør vi det i Queens. 1017 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Hei, ho! 1018 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Nei... -Ikke gjør det. Det er mora. 1019 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Ikke si... -Ikke til mora. 1020 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Din overvektige amerikaner. 1021 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 For 25 cent om dagen, kan jeg mate den tynne ræva di. 1022 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Dra til helvete, vestlige ål. 1023 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Kan ikke du dra? 1024 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Tving meg! 1025 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Det skal jeg faktisk. -Din kolesterol-katastrofe! 1026 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Ok! 1027 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Vi tar en kort pause. 1028 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Det er Forest Whitaker. Tuller. Nei da. 1029 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Det er Tunde Joffer. 1030 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Grunnen til at zamundanere migrerte østover. 1031 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Han er flink. 1032 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Ja? 1033 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Bare én prøve igjen. 1034 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Hente værhår fra en løve. 1035 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Spørsmålet er: Hvordan skal du overvinne frykten? 1036 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Jeg skal ikke det. 1037 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Det er en løve. 1038 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Det hjelper å tenke på dem som store huskatter. 1039 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Som store huskatter? Seriøst? 1040 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Når fant du ut det? 1041 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Det tiende eller ellevte forsøket? 1042 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Aner ikke hva du snakker om. Jeg lyktes på første forsøk. 1043 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Akkurat som faren min. 1044 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 Og faren hans. 1046 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Veldig bra. 1048 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Se. 1049 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Jøss! 1050 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Ikke vær redd. Det er Babar, min venn. 1051 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Jeg har kjent ham siden han var liten. 1052 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -La ham passere, flytt deg. -Ok. 1053 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Bare kom, Babar, min venn. 1054 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, den praktfulle. 1055 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Jeg har kjent ham siden han var liten, 1056 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 og nå er han også far. 1057 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Den store. 1058 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Jeg må innrømme 1059 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 at dine manerer og stil er ukjent for mitt rike, 1060 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -men det er imponerende. -Er det? 1061 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Jeg prøver bare å være som deg. 1062 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Om du skjønner? 1063 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, min kongelige frisør, 1064 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 fortalte at faren din ville at du skulle gifte deg med ei fra Nexdoria, 1065 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 så du dro til Queens for å finne ei kone på egen hånd. 1066 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Jeg ville finne mer en ei kone. 1067 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 En jeg kom overens med på alle nivå, 1068 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 en som visste hvor jeg kom fra, 1069 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 selv om vi kom fra to helt forskjellige steder. 1070 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Man kan si at jeg også lette etter meg selv. 1071 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Få deg litt hvile... 1072 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 ...min sønn. 1073 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Takk, pappa. 1074 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Han ser sulten ut. 1075 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Man ser det på at han er nærmere bakken. 1076 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Du har ikke likt meg siden jeg kom, jeg forstår. 1077 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Ikke min feil at faren din gjorde mamma gravid og dro meg til Afrika. 1078 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Ingen ber deg om å bli. 1079 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Greit, lillesøster. Jeg blir snart borte. 1080 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Jeg skal bli spist av en løve! -Håper det! 1081 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Greit! -Greit! 1082 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Du tror vel at jeg mislykkes? 1083 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Jeg har aldri sagt det... 1084 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 ...høyt. 1085 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Du trenger ikke det. 1086 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Det er blikket. 1087 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Jeg har fått det blikket hele livet. 1088 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Folk overser meg på grunn av måten å prate på, 1089 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 eller hvor jeg er fra. 1090 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Du aner ikke hva jeg snakker om, 1091 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 du er jo prinsesse. 1092 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Prinsesser kan bli like oversett som alle andre. 1093 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Jeg har forberedt meg hele livet 1094 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 på å stå der du står nå. 1095 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Men du har rett, 1096 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 det er urettferdig å klandre deg for pappas feil. 1097 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Ikke at du er en feil. 1098 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Du er egentlig en feil. 1099 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Jeg skjønner. 1100 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Jøss. 1101 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Kanskje prøven ikke handler om mot. 1102 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Prøven utfordrer også sinnet. 1103 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Innen salg kalles det lokketilbud. 1104 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Kunden tror de handler noe på tilbud, 1105 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 så de strømmer til for å handle. 1106 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Men når de kommer dit, 1107 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 selger man den dyrere oppgraderingen. 1108 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Ja! Det samme som teknikken 1109 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 vi bruker i kamp, simulert tilbaketrekking. 1110 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 En hær trekker seg tilbake 1111 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 for å lure fienden frem og overfalle den. 1112 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Er jeg den tilbaketrekkende fienden? 1113 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Nei. Du er lokketilbudet. 1114 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Dette er galt. 1115 01:02:09,247 --> 01:02:11,749 Nevøen min kan bli spist av en løve. 1116 01:02:12,292 --> 01:02:14,085 Hva slags kongerike er dette? 1117 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Jeg ser ingen lunsjbåser, lunsjbrett, ingenting. 1118 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Nei. 1119 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Løp! 1120 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Du må ikke snu deg! 1121 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Bare løp! 1122 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Løp! 1123 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Han er fanget. Jeg må redde ham. 1124 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Idiotisk. 1125 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Vent, far. 1126 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Se. 1127 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Hva er dette? 1128 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Hva er dette? 1129 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Noe alle farlige huskatter liker. 1130 01:04:00,441 --> 01:04:01,401 Kattemat. 1131 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Jeg har det. 1132 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Nesten klar til å bli prins. 1133 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Vent. Nesten? 1134 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Tiden er inne for umbajuntoo! 1135 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Hva er umbajuntoo? 1138 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Seremoniell omskjæring. 1139 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Seremoniell... 1140 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 De skal kvesse redskapen din. 1141 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Hold ham! 1142 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Ikke hold meg. 1143 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Si at vi har gjort det! 1144 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Det går bra. Vi elsker å være her. 1145 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 La dem ta litt av tuppen. 1146 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Dette er forhuden til forfedrene dine. 1147 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Tipptipptippoldefaren din. 1149 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Oldefaren din. 1151 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Bestefaren din. 1153 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 Og kong Akeem. 1154 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Ok. 1155 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Hva er i veien med deg? 1156 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Se, en potet. 1157 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 De lurte deg! 1158 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Du besto den siste fyrstelige prøven. 1159 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Prøven på mot. 1160 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Mot? 1161 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Må jeg nevne at jeg sto ansikt til ansikt med en løve? 1162 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Når man setter sin dyrebare i fare, er det også en prøve på mot. 1163 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Vi er villige til å ofre det mest hellige. 1164 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Penisen min? 1165 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Stoltheten din! 1166 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson fra Queens, 1167 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 herved kroner jeg deg... 1168 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 ...til Zamundas prins. 1169 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Tenkte du at den beste reaksjonen var å la dem kutte den av? 1170 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Jeg gjorde hva som helst! 1171 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Hva da? 1172 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 For å vise mitt mot. 1173 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Jeg fikk aldri sjansen til det hjemme. 1174 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 På stedet hvil. 1175 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Du blir vant til palasslivet. 1176 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Altså... 1177 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 ...bortsatt fra de vanvittige ritualene, 1178 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 er vel ikke livet her så ille. 1179 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Det er visse ulemper. 1180 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Har du sett en zamundansk film? 1181 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Rene baviandritten! 1182 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Ingen over 30 prosent på Råtne papayaer. 1183 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Amerikansk film er best! 1184 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Best? 1185 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Det er det mest blasfemiske jeg har hørt. 1186 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Hva har vi bortsett fra superheltgreier, 1187 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 nyinnspillinger og oppfølgere til gamle filmer ingen har bedt om? 1188 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Sant det med nyinnspillinger. 1189 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Hvis noe er bra... 1190 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Hvorfor ødelegge det? 1191 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Men det finnes unntak. 1192 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Som hva da? 1193 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Hørt om Barbershop-serien? 1194 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Om jeg har hørt om... Se på meg. 1195 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Jeg har hørt om Barbershop-serien. 1196 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Favoritt-spinoffen er den med Queen Latifah. 1197 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Det er ikke Barbershop. 1198 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Det er Beauty Shop. 1199 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Tomat, tomater. 1200 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Potet, papaya. 1201 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Amerikansk underholdning, 1202 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 er det vår største forskjell? 1203 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Tja, 1204 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 det er visse friheter som finnes utenfor Zamunda. 1205 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Ok. 1206 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Hva da? 1207 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Dette kommer til å høres dumt ut. 1208 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Men jeg har alltid drømt om 1209 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 å eie min egen frisørsalong. 1210 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Det er rått! 1211 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Gjør du narr av meg? 1212 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Nei! Jeg er dødsalvorlig. 1213 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Gjør det! 1214 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Jeg kjenner ingen som klipper som deg. 1215 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Men kvinner får ikke eie bedrifter i Zamunda. 1216 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Seriøst? 1217 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Ja. 1218 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Ikke greit. 1219 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Men jeg er jo prins. 1220 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Vet du hva? 1221 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Det kommer til å bli noen endringer nå som jeg er prins. 1222 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Svært idealistisk, 1223 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 men hver prins 1224 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 lover å gjøre ting annerledes, 1225 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 men gjør bare ting slik de alltid har blitt gjort. 1226 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Jeg er jo ikke som andre prinser. 1227 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Jeg er prinsen fra Queens. 1228 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Lurer på hvem som sa det. 1229 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Noen. 1230 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Jeg skulle ikke gjort det. 1231 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Vent litt. Mirem... 1232 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Best at du får deg litt søvn. 1233 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Det blir en lang dag i morgen. 1234 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Du er ett skritt nærmere 1235 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 å gifte deg med prinsessen. 1236 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 God natt. 1237 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 La meg presentere Zamundas kronprins 1238 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 prins LaVelle! 1239 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Kong Akeem! 1240 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Så hyggelig å se deg. 1241 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Prins LaVelle. -General Izzi. 1242 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 La meg presentere datteren min igjen, 1243 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1244 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Min prins. 1245 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Best dere to blir kjent. 1246 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Ja. 1247 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Herlig. 1248 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Kan jeg få to Crown Royaler 1249 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 til meg og min kongelige kompanjong? 1250 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Kompanjong? 1251 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Det betyr venn. 1252 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Jeg er onkel Reems venn. 1253 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Ja, det er du. 1254 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Skål. 1255 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Står til? 1256 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Står til, mine damer? 1257 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Ja, jeg ser bra ut. 1258 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 En makeover. 1259 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Håret mitt er perfekt. 1260 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Ny kjole. Denne? 1261 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Med den kjolen, 1262 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 bør du ha dette. 1263 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Herregud. 1264 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Mener du det? 1265 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Ja, snu deg. 1266 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Du godeste. 1267 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Tenk at dette er så vakkert. 1268 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Du vil ha det tilbake. 1269 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Det er en gave. Du er familie. 1270 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -La oss bli fulle. -Hva? 1271 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Ja, jenta mi, vi skal gi bånn gass. 1272 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Hei, bartender, 1273 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 gi meg den beste drinken. 1274 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 To shotter med kald Ciroc. 1275 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Så... 1276 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 ...ekteskap... 1277 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 ...er et stort skritt. 1278 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Jeg skal gjøre deg lykkelig. 1279 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Hva med deg? 1280 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Hvordan kan jeg gjøre deg lykkelig? 1281 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Hva liker du? 1282 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Det du vil. 1283 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Jeg prøver noe annet. 1284 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Hva er favorittfilmen din? 1285 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Den som er din favorittfilm. 1286 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Har du et mål? 1287 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Vil du starte en forretning? 1288 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Den forretningen du vil starte. 1289 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Jeg vil ha noe til felles 1290 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 med den jeg skal tilbringe resten av livet med. 1291 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Men jeg er bare en kone. 1292 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Kan du vente her? 1293 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Ok. Men hva skal jeg gjøre? -Bare vent. 1294 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Akkurat her. 1295 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Jeg venter her. 1296 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Ok. 1297 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Slutt med det du gjør For nå skal jeg opphøre 1298 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 Det bildet og den stilen du hadde 1299 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Jeg ser morsom ut Men jeg tjener penger 1300 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 The Humpty Dance er sjansen Til å sikre seieren 1301 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Gjør det, baby 1302 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Gjør Humpty Hump Gjør Humpty Hump 1303 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Gjør det, baby 1304 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Alt kommer... 1305 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Jeg mener ikke å avbryte, 1306 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 men kan jeg få snakke litt med henne, Motumbo? 1307 01:15:23,999 --> 01:15:24,917 Min feil. 1308 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Nei, nei. Det er din fest, prins. 1309 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Kom her, godlynte kjempe. 1310 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Ja. 1311 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Jeg må snakke med deg. 1312 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Det er ingenting å snakke om. Ha meg unnskyldt. 1313 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Jo, det er det. 1314 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Jeg vil ikke ha henne. 1315 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Jeg vil ha deg. 1316 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Du er den eneste grunnen til at jeg er prins. 1317 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Men, LaVelle... 1318 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Hør her, 1319 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 faren min 1320 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 vil forstå. 1321 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Straks tilbake. 1322 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Jeg må si 1323 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 at du er mer som faren din enn jeg trodde. 1324 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Hvorfor sier du det, general? 1325 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Du hentet denne uekte sønnen i USA 1326 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 og kastet ham inn i våre kongelige anliggender, 1327 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 som en sjakkbrikke? 1328 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Din brikke tok en framtidig dronning, 1329 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 og nå kan det bli fred. 1330 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 Og fortjeneste. 1331 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Godt spilt, kong Akeem. 1332 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Godt spilt. 1333 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Jeg må finne mamma. 1334 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Jeg må finne onkel Reem. 1335 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Vi må stikke fra dette tullet. 1336 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Hvorfor? Hvor skal vi? 1337 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Hjem. 1338 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Et hjem... 1339 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Et hjem vi kan skape sammen. 1340 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Hvor er prins LaVelle? 1341 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Prinsen ba meg om å bli her for en time siden. 1342 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Prins LaVelle Junson stakk visst med den kongelige frisøren. 1343 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Han tok med seg sin onkel Reem og den usle kvinnen. 1344 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Vis respekt. 1345 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Hun er moren til sønnen min. 1346 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Hun tok den kongelige jeten. 1347 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Tyvaktige hurpe. 1348 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Kong Akeem. 1349 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Hvor er prinsen din? 1350 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Han har gått på en av sine... 1351 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 ...kveldsturer. Han gjør det for å klarne sinnet. 1352 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Håper han ikke får kalde føtter. 1353 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Sludder. 1354 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Bra. 1355 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 For jeg forventer bryllup i morgen. 1356 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Selvsagt. 1357 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Bryllupsklokker. 1358 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Utrolig, etter alt jeg har gjort for ham. 1359 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Jeg gjør ham til prins, 1360 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 en sjanse til å bli noe, 1361 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 og dette er takken. 1362 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Endelig fikk jeg en venn fra mitt nabolag, 1363 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 og nå er hun borte. 1364 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Jeg vil savne den gærne dama. 1365 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Han kunne ha fortalt om frisøren. 1366 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 I stedet stikker han til USA uten et ord. 1367 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 En egoistisk handling. 1368 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Uverdig av en Joffer. 1369 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Det er feigt. 1370 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Som far, så sønn. 1371 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Hva sa du? 1372 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Prippen hurpe sier hva? -Hva? 1373 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Du er beruset, min dronning. 1374 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Alt slags tullball skjer når du er full og høy. 1375 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Blant annet å lage barn 1376 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 som du ikke vet noe om. 1377 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Du er helt på styr. 1378 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Er jeg på styr? 1379 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Fulle kan... -Kvinner snakker fritt... 1380 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...si ting de angrer på. -...inkludert datteren vår... 1381 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Pass munnen din! 1382 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Hva skjedde med deg, Akeem? 1383 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Du skulle forandre ting. 1384 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Du skulle bringe kongeriket til det 21. århundre, 1385 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 men i stedet skyver du datteren vår til side, 1386 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 en som har viet livet sitt til dette landet. 1387 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Og fordi hun er kvinne, 1388 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 kan hun ikke være arvingen? 1389 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Jeg kan ikke ignorere mange hundre års tradisjon. 1390 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Jeg er landets hersker. 1391 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Jeg må være sterk. 1392 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Jeg forstår. 1393 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Du er kongen. 1394 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Jeg skal si deg noe. 1395 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Det er mange andre senger i dette slottet. 1396 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Du bør finne en annen. 1397 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Våger du å forvise meg fra mitt eget soverom? 1398 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Er du et fjols? 1399 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Hopper jeg på ett ben og bjeffer som en hund? 1400 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Hva i helsike er det som foregår? 1401 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Han er på bakrommet. 1402 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Han har vært her i timevis. 1403 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1404 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Hvordan går det? 1405 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Jeg pleide å like å vaske. 1406 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Det var enkelt, og det ga mening. 1407 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 For hver dag kom jeg nærmere det komfortable liv, 1408 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 og nå ser jeg klart, 1409 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 og den jeg ønsket å være, er på andre siden av verden. 1410 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1411 01:21:33,076 --> 01:21:35,996 Flyktet til USA for kjærligheten, som meg. 1412 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 På grunn av min stahet, 1413 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 har sønnen min dratt. 1414 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Sviktet ham som far. 1415 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Du er ikke bare en far, 1416 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 du er kongen. 1417 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Tungt hviler hodet som bærer kronen. 1418 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Jeg forstår det uttrykket bedre nå. 1419 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Det er ikke kronen som er tung. 1420 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Det er alt som følger med. 1421 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Du har et land å styre. 1422 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 Og en gal general som puster deg i nakken. 1423 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 I tillegg til alt det, 1424 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 må du være ektemann og far. 1425 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Det er det største problemet. 1426 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Jeg skjønner det. 1427 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Selvsagt, du er kongen i ditt eget slott. 1428 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 Og problemene slutter aldri, Akeem. 1429 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Da jeg introduserte McFlurby, 1430 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 kom McDonald's-advokatene, 1431 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 slik general Izzi kommer etter deg. 1432 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Varselbrev. 1433 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Brudd på opphavsrett. 1434 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 McFlurby ligner ikke på McFlurry. 1435 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Vi har garneringene på bunnen. 1436 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Du må være sterk. 1437 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 Og du må sette McDowell's først! 1438 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Jeg er McDowell! 1439 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -Jeg er Zamunda! -Det er ikke gyldne buer! 1440 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -Det er gyldne vinkler! -Gyldne vinkler! 1441 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 Og jeg er sjefen. 1442 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 Og jeg er kongen, for pokker. 1443 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Visst pokker! 1444 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1445 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Takk. 1446 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Jeg trengte å høre en fars visdom. 1447 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Faren din ville nok forstå hva du går gjennom. 1448 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Ja. 1449 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1450 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Hva tror du moren din ville ha sagt nå? 1451 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Moren min? 1452 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 Dronningen. 1453 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Jeg mente alltid at hun var den klokeste i familien Joffer. 1454 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Hva ville hun ha sagt nå? 1455 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Reis dere, zamundanere. 1456 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Klargjør den kongelige jeten. 1457 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Jeg drar tilbake til USA 1458 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 og henter det villfarne barnet mitt. 1459 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 General Izzi kommer om én dag, 1460 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 og hvis det ikke blir bryllup, går han til angrep. 1461 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Bli her og beskytt familien min. 1462 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Jeg er ingen kriger. 1463 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Husk hvem du er. Zamundas sønn. 1464 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Vær sterk. 1465 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Jeg liker bare multietniske jenter. 1466 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Der er vi ikke enige. 1467 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Jeg liker svarte damer. 1468 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Så svart at man trenger lommelykt for å elske. 1469 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Jeg ser etter det gode. 1470 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Hei! Mufasa! 1471 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Hørte du fikk gutten din tilbake! 1472 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Sønnen min er i Queens. Det haster å finne ham. 1473 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Han var her sammen med en søt, liten afrikaner. 1474 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Fin, ja? 1475 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Snakket om å skaffe henne jobb. 1476 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 De skulle spare penger og skaffe henne et sted. 1477 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Jeg sa hun kunne begynne nå, for hun var så fin. 1478 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 De måtte til vielsen sin. 1479 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Vielsen? 1480 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Ja! -Hvor da? 1481 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Nær den kinesiske restauranten jeg fikk diaré på sist lørdag. 1482 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Hva? -King Yums! 1483 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Jeg har ikke tid til dette. 1484 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Jeg måtte innom søsteren min etter egg fu yongen 1485 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 og kjappe meg på do. 1486 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Stille! 1487 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Jeg har ikke tid til å høre om dobesøk. 1488 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Hvor er seremonien? 1489 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Den hellige jubelens kirke. -Takk. 1490 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Bare hyggelig. 1491 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Hvem tror han at han snakker til? 1492 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Hunden min heter Kong. 1493 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Jeg er kongen av denne sjappa. 1494 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Nemlig. 1495 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Han var hyggeligere som prins. 1496 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 DEN HELLIGE JUBELENS KIRKE 1497 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Er dette Guds fromme hus? 1498 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Hvis fromme betyr billig, så ja. 1499 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Det beste alternativet på en tirsdag ettermiddag. 1500 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 La oss få ringene på fingrene før dagens reketilbud er ferdig på Sizzler's. 1501 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Rart det heter dagens. Det slutter klokka seks. 1502 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Det handler om kjærlighet, ikke reker. 1503 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Hva er Sizzler? -Samme det. 1504 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Jeg regner med at prinsen er tilbake fra midnattsturen, 1505 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 og er klar til å gifte seg med datteren min. 1506 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Beklager, general. 1507 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Prins LaVelle er litt uvel. 1508 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Uvel? 1509 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Jaså? 1510 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Jeg lar meg ikke bli køddet med lenger 1511 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 som en brølape beitende i en åker med kåte geiteberberis. 1512 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Fortell meg 1513 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 hvor kong Akeem er. 1514 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Ok. 1515 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 La oss vie dere. 1516 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 La det bli lys! Hei! 1517 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Vi er samlet her i dag 1518 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 for å forene disse to vakre sjelene, 1519 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 trykket sammen som et par overdådige 1520 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 bønner. 1521 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Ja, Herre! 1522 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amen! 1523 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amen! 1524 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Føl hans nærvær! -Ja. 1525 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Ser frem til å dra hjem... 1526 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Hør her... 1527 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Jeg vil beklage. 1528 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Dette er ikke det bryllupet du alltid har forestilt deg. 1529 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Skjønner ikke hvorfor du beklager. 1530 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Forestilte meg alltid at en kvinneforførende, 1531 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 kjønnsdiskriminerende fyr med svarte sokker skulle vie meg. 1532 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Det kunne ikke vært mer perfekt. 1533 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Så fint, de må si det to ganger! 1534 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amen! 1535 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Si det igjen. 1536 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Halleluja, amen! 1537 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Kom igjen, jenta mi! 1538 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Ja visst, jenta mi! Du er familie nå! 1539 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Ta henne. 1540 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Ta henne til fange helt til kong Akeem gir meg et svar. 1541 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Lær jenta litt respekt. 1542 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Takk. 1543 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Stopp! 1544 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Kjør meg til Den hellige jubelens kirke. 1545 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Du må bruke appen. 1546 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Du kan få en Lyft Lux. 1547 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Dyrere under rushtiden, så se etter en kampanjekode. 1548 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Slåssing er ikke for pene jenter og prinsesser. 1549 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Din konge og far burde ha lært deg å være mer høflig. 1550 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Ikke så frekk. 1551 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Forsvar deg selv, din bavianballesvette. 1552 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1553 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Kanskje du vil løse problemene dine diplomatisk. 1554 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Har jeg din oppmerksomhet? 1555 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Jeg lytter. 1556 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Nå til hovedbegivenheten, ungdommer. 1557 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, tar du... 1558 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Stopp! 1559 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Løp du helt fra Afrika? 1560 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, du kan ikke gjøre dette, 1561 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 du kan ikke svikte familien din. 1562 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Familie? Nå skal du høre. 1563 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 Jeg oppdro den gutten! 1564 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Jeg vet hva jeg er for deg! 1565 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Jeg hørte alt general Izzi sa. 1566 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Bruke meg som sjakkbrikke. Ikke sant? 1567 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, min sønn... 1568 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Ikke si sønn! 1569 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Jeg skal leve livet 1570 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 sammen med den jeg elsker. 1571 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Verken slott eller fjell av gull 1572 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 kan hindre meg i å elske henne. 1573 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Jeg skal gjøre alt for å gjøre henne lykkelig. 1574 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Forstår du det eller ikke? 1575 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Jeg gjør det. 1576 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 For lenge siden hadde jeg din glød. 1577 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Jeg var kanskje ikke like modig, 1578 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 men vet hva kjærlighet er. 1579 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Da jeg fortalte moren min at min ekte kjærlighet var dronning Lisa, 1580 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 ba hun meg dra til henne, 1581 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 som du har gjort med din brud. 1582 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Du skal ikke bære byrden til mitt land. 1583 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Hvis du vil bli her og gifte deg med denne fine zamundanske kvinnen, 1584 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 skal ikke jeg hindre deg. 1585 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Jeg har blitt styrt av frykt altfor lenge. 1586 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 På tide jeg blir min egen konge. 1587 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Min egen herre. 1588 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Akkurat som du, min sønn. 1589 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Beklager forstyrrelsen. Fortsett. 1590 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Vi er på overtid, det blir 200 dollar ekstra. 1591 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Du må begynne seremonien før jeg banker... 1592 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, hvis sønnen vår vil gifte seg i dette flotte huset... 1593 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Dette flotte huset... 1594 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Det er Guds hus, ikke sant? 1595 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Snarere Guds crackhus. 1596 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Det skal bli like storslått som en palasseremoni. 1597 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Sitt ned. 1598 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Ja, fortsett. 1599 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Dette føles ikke riktig. 1600 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Hva? Vil du ikke gifte deg? 1601 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Jo! Jeg sier ikke at jeg ikke vil gifte meg. 1602 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Hva er det da? 1603 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda er hjemmet mitt. 1604 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Min stolthet og glede. 1605 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 Hva med søstrene dine? 1606 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Trenger de deg ikke? 1607 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Tja... 1608 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Kanskje vi skal gifte oss i palasset. 1609 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Hva med folkene her? 1610 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 Hva med Queens? 1611 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Vent! 1612 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Hør nå, alle! 1613 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Jeg er kong Akeem Joffer. 1614 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Jeg har stor makt. 1615 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Jeg skal bringe Queens til Zamunda! 1616 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Ja! 1617 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Hvor i helsike er Zamunda? 1618 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Noen å bry seg om 1619 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Noen å dele med 1620 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Ensomme timer 1621 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 Og stunder med fortvilelse 1622 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Å være elsket -Å være elsket 1623 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -Å være elsket -Å være elsket 1624 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 For en følelse 1625 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Å være elsket 1626 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Noen å kysse 1627 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Noen å savne 1628 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Når du er borte 1629 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Noen å høre fra hver dag... 1630 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Jeg vil alltid gjøre det rette for Zamunda. 1631 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Det er min ed som konge. 1632 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 Og jeg lover deg, 1633 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 jeg skal alltid gjøre det rette for familien. 1634 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Det er min ed til deg, 1635 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa, 1636 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 min dronning. 1637 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 For en følelse 1638 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Å være elsket 1639 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 La meg presentere Zamundas kronprins 1640 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 prins LaVelle 1641 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 og hans brud, prinsesse Mirembe. 1642 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Kongeriket var tryggere i dine hender. 1643 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Jeg handlet bare som min far og konge har befalt. 1644 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Derfor har jeg utstedt et dekret til Baba. 1645 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Når jeg er borte, 1646 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 skal Meeka Joffer herske som dronning. 1647 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Men lovene... -Vil forandres. 1648 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Og flere forandringer med din hjelp. 1649 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Hva med prins LaVelle? 1650 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Prince LaVelle skal tjene som ambassadør til USA. 1651 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Takk. 1652 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 Og som broren din. 1653 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Tilgi en gammel tosk. 1654 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 En gammel tosk som er veldig glad i deg. 1655 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Hei! -Dette er Mary. 1656 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Står til? Dere er fine i kveld. 1657 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Står til? Du ytrer virkelig noe med den. 1658 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Du er for snill. 1659 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Kong Akeem. -Gratulerer. 1660 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 Kjærligheten har nok en gang seiret i Zamunda. 1661 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Dere kan gå og leke. Gå og dans. 1662 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Slå dere løs. 1663 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Handelsrutene er visst gjenåpnet mellom nasjonene. 1664 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Ja. Det blir en blomstrende 1665 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 og fredelig tid for oss gamlingene. 1666 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Jeg vil takke for at du befridde søsteren min fra hundeforbannelsen. 1667 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Klapp for Davido. 1668 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Ja, min mann. 1669 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Ok. 1670 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Hvor er folka fra Zamunda? 1671 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 De skjønner. Hvor er folka fra Queens? 1672 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Ja! 1673 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Her! 1674 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Vi er her! 1675 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Vi er i Zamunda! 1676 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Jeg liker det. 1677 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Vi skal gire opp ting. 1678 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Først en hilsen til kong Akeem og familien 1679 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 for at de hentet favorittartisten min til Afrika. 1680 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Her og nå. -Hvem da? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Nei. 1682 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Vi skal gjøre det på gamlemåten. 1683 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Vent litt. 1684 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Nei. 1685 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Nei. 1686 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Han er fetteren min. 1687 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Han er også min inspirasjon. 1688 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Vinden under mine vinger. 1689 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Ikke kødd. -Hvem er bedre enn Diana Ross? 1690 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Si det! -Du får se. 1691 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Gi en applaus til Randy Watson. 1692 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Er Randy Watson her? 1693 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 Og bandet Sexual Chocolate! 1694 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Alle ser at vi er sammen 1695 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Når vi går videre 1696 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Vi er to alen av samme stykke 1697 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Jeg skal ikke lyve 1698 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Alle rundt meg sier 1699 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Kan de være så nær hverandre? 1700 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 La meg bare si det 1701 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Gutten er flink. 1702 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Vi gir kjærlighet i en familiedose 1703 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Vi er familie 1704 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1705 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 hver søndag kjøper jeg og mamma McFlurby. 1707 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Elsker deg, Cleo. 1708 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Få alle sammen til å synge 1709 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Og nå, mine damer og herrer, vil jeg presentere 1710 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 Fresh Peaches og Sugar Cube! 1711 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Jeg heter Peaches, og jeg er best 1712 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 DJ-ene vil bare ta på mine bryst 1713 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Fremdeles pen, fremdeles frekk 1714 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 30 år siden, men fremdeles fin hekk 1715 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Trekk tilbake. 1716 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Trekk tilbake, alle. 1717 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Spill på saksofonen. 1718 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Det er fest her Det er fest her 1719 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen. 1720 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Gud vekket meg tidlig i dag 1721 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 For å si at om du ikke har noen å elske 1722 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 Så må du finne noen. 1723 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 For livet handler om kjærlighet 1724 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 Og familie 1725 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Familie betyr alt 1726 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen 1727 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1728 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1729 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson heter jeg! 1730 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Siste innspurt 1731 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Siste innspurt 1732 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Kan du ikke slå dem, bli med. 1733 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1734 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Hei. -Hva sier du? 1735 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Vil du forlate alt dette og dra tilbake til Queens? 1736 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Vi er familie 1737 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1738 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Nei. 1739 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Kom an, onkel Reem! 1740 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Få alle sammen til å synge 1741 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Vi er familie 1742 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1743 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Sexual Chocolate med meg 1744 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Vi er familie 1745 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Få alle sammen til å synge 1746 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Vi er familie 1747 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1748 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Vi er familie 1749 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Ja, det er vi 1750 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Få alle til å synge 1751 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Én gang! 1752 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 To ganger! 1753 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Tre ganger! 1754 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Det virker som forrige gang jeg... 1755 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Jeg oppdaget nylig... 1756 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Jeg kan gjøre det bedre. Uekte sønn her. 1757 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Jeg er så... Kutt! -Kutt! 1758 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Arvet din fars uforsonlige hukommelse. 1759 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Ikke snakk til... 1760 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Kutt! -Tørk av deg det dumme trynet! 1761 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Jeg prøver å vekke løven. 1762 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Løve! 1763 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Jeg har værhår Fra en løve 1764 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Se på det. -Det er greia mi. 1765 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Jeg liker løveversjonen. 1766 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Han har allerede beordret din eks... Pokker. 1767 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Min Ex-Lax? -Kutt! 1768 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Replikker... -Nullstill! 1769 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Jeg har vært... Min feil. 1770 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Jeg vil ikke noe mer enn jeg vil... 1771 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Vi gjør det igjen. 1772 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Skal noen fortelle meg hvorfor potetstappen er svart? 1773 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Visst pokker. 1774 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Takk. -Kutt! 1775 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Ferier ble avlyst, høytidsdager oversett. 1776 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Folk fikk ikke engang... Vent litt. Hva var den replikken? 1777 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Mester av katastrofer! 1778 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Straffer av vantro! 1779 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Midnattstoget til Georgia! 1780 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Pokker! -Beklager. 1781 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Han sparket meg faktisk i hodet. 1782 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Jeg sparket deg på leggen. 1783 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Det var ikke et uhell. 1784 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Hun er din dronning in spe 1785 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 En dronning for evig 1786 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 En dronning som gjør alt 1787 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Hans Majestet ønsker 1788 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Hun er din dronning in spe 1789 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Et perfekt syn 1790 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Gjenstand for kjærlighet 1791 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Som slukker din kongelige ild 1792 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Fullstendig infeksjonsfri 1793 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Og brukes etter ønske 1794 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Venter bare på din ordre 1795 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Din dronning in spe 1796 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 God natt, Zamunda! 1797 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Dypt inne i jungelen 1798 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 tråkket løven på apens føtter. 1799 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Apen sa: "Ser du ikke, drittsekk? 1800 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Du står på de jævla føttene mine!" 1801 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 Hva er dette? Fløyel? 1802 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 Tekst: Erling 1803 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Kreativ leder Gry Viola Impelluso