1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 DATANG KE AMERIKA 2 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Selamat pagi, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Selamat pagi, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 Selamat hari jadi. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Ya, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 Ini hari jadi kami. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Hari ini kami merayakan 30 tahun kemakmuran Zamunda, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 30 tahun pelayanan bagi bangsa besar kita, 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 dan 30 tahun makanan cepat saji lezat. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S SATU JUTA DILAYANI 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Kami menyambut kalian semua ke McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 SELAMAT HARI JADI KE-30! PANGERAN AKEEM & PUTRI LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 Menu McDowell's sama sekali tak dipengaruhi oleh menu McDonald's. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Mereka punya Egg McMuffin, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 kami punya Egg McStuffin. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Kami juga merayakan kedatangan 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 burger Beyond Big Mick baru kami. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Semua itu bagian dari kampanye cucu cantikku 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 untuk mengurangi... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Apa itu? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Jejak karbon. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Juga tanpa produk sampingan hewan. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Hanya rumput kuno yang bagus. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Jadi, tak ada daging? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Tak ada daging. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Rasa daun yang indah. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Lezat sekali. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Mungkin akan lebih enak dengan... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsi. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, minuman ringan resmi dari McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Ayah terlihat lelah. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Mungkin dia butuh tidur sejenak. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Aku pewaris takhta Zamunda. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Aku tak mau dipermalukan dua putriku. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Tiga putri. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Ya! -Saudari! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Lihatlah, Pangeran Akeem melakukan hal kesukaannya, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 meringkuk minta dikasihani para wanita. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, mungkin kau mau berlatih dengan putriku, 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 ajari mereka beberapa kombinasi. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Jelas kau guru terbaik mereka, Paduka. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Para putriku yang mengajariku dalam bahasa 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 dunia modern. Misalnya, apa jubahku tak gaya? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Astaga, Ayah. Sudah tak pakai istilah itu. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Benarkah? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Aku cukup suka bergaya. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Ayahmu memanggilmu. Ada hal mendesak yang mau dibahas. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Katakan, Semmi. Hal mendesak ini, 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 apa menyangkut perkawinanku dengan peminang 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 yang akan menduduki takhta Zamunda? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Aku akan bicara dengan Ayah. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Apa kabar ayahku hari ini? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Dia sudah tiga kali perintahkan eksekusiku. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Berarti dia sudah membaik. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Pangeran Akeem! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Prajurit Nexdoria! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 Tak bisa kuhentikan... Mereka datang. 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Menampilkan Pemimpin Tertinggi Nexdoria! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Penakluk negeri dan hati! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Pegulat singa! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Penjinak gajah! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 Inspirasi untuk Mufasa... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 Pria dengan penis terbesar di Afrika! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 Jenderal Izzi! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Pangeran Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Lihat dirimu. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Turut berduka hari ini untuk ayahmu, 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 sang raja. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Banyak terima kasih atas doamu, Jenderal Izzi, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 tetapi ayahku masih bernapas. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Sedikit. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Namun, berapa lama? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Kenapa kemari, Jenderal? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 Tiga puluh tahun lalu kau tinggalkan adikku di altar. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Mulai lagi. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Kini lihat dia. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, selalu menyenangkan. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Jika kau menikahinya, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 negara kita akan bersatu, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 mengakhiri puluhan tahun derita rakyat kita. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 Jenderal, selama ini 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 kami sering coba membantu Nexdoria. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Aku sangat ingin 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 membantu negaramu mengangkat beban kemiskinannya. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Namun, upaya kami ada batasnya. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Aku bukan kemari untuk uang. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Aku kemari untuk darah. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Bukan dengan membunuh. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Bukan, darah keluarga. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Darah perkawinan. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Apa putrimu sudah pertimbangkan lamaran putraku? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Hai, Pangeran. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Sesama sobatku. 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Hei! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Ya. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Kurasa dia dan Meeka tak akan pernah menikah. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Tak akan. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Ada Bopoto, putriku. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Mungkin putramu bisa... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Namun, kau tak punya. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 Rasa malunya pasti tak tertahankan. 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Sebagai pria, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 sebagai raja, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 tanpa pewaris dengan penis? 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Terima kasih atas kunjunganmu, Jenderal. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Melihatmu jadi ingat 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 semua kutukan favorit ayahku untukmu. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Mengataimu noda tinja membuatnya gembira. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Kusarankan kau pikirkan tawaranku. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Lebih baik terikat oleh darah dalam perkawinan, 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 daripada tercerai oleh darah dan perang. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Waktuku telah tiba, Anakku. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Kau harus patuhi ucapanku sebelum aku pergi. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Jangan tinggalkan kami, Yang Mulia. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda membutuhkanmu. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Diam, Semmi. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Kau tak perlu menjilatku lagi. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Aku akan segera mati. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Kenapa tak bisa kau, Semmi? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Ya, Yang Mulia. Nyawanya terlalu tak berharga. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Kematiannya akan membuatku tersenyum. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Takhta harus turun kepada pewaris lelaki. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Ya, Ayah. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Pewaris lelaki. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Sekali lagi aku minta maaf atas semua rasa malu dan kecewa 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 yang diakibatkan genetika keturunanku. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Anakku, tampaknya kekuranganmu dalam hal maskulin 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 ternyata tak berdasar. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Kulihat dalam penglihatan. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Kau punya putra. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Itu benar. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Kau punya putra, Akeem. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Anak haram. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Itu tidak mungkin. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 Aku hanya pernah tidur dengan Lisa. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Ayah, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 aku tak menebar benih kerajaanku. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Segera beri tahu kebenarannya. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Ingat, di Queens, 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 setiap malam kau mencari wanita sempurna? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Ya? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Yah, aku juga, 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 bagaimana ini, ya? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Aku mencari vagina yang sempurna. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Atau vagina apa pun. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Kita menyisir sudut-sudut kota memuakkan itu, 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 mencari wanita impianmu tanpa hasil. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Semua DJ ingin meraba payudaraku 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Aku mengawasimu semalaman, 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 dan aku ingin mencabikmu. 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Temanmu juga. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Aku akan berbaur. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Aku muak, dan aku menyadari, 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 jika mau menabur benihku di tanah Amerika, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 aku perlu temukan orang untuk mengurusmu. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Namun, jangan cemas, 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 aku tak melanggar sumpah untuk merahasiakan identitas kita. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Seorang pangeran? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Ya, pangeran. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Namun, dia tak boleh tahu kau tahu siapa dia. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Kami orang Afrika yang menyamar. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Afrika yang menyamar. Bagus sekali. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Kau tak perlu bohong untuk meniduriku. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Namun, aku mau tidur dengan temanmu. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Biar aku muntah sebentar, 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 lalu kita bisa memulainya. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Mungkin aku tak berpikir jernih. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Pembelaanku, 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 sudah berminggu-minggu aku tak diurus pemandi kerajaan. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Namun, saat itu, tampaknya itu rencana bagus. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Semoga kau suka pai labu. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Kau akan mendapat seiris utuh. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Bukan itu yang terjadi, Ayah. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Aku ingat bertemu wanita tak bermoral ini. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Namun, tak ada kawin tak pantas. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Dia menawariku herba upacaranya. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Pangeran. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Kalau tak salah ingat, 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 ada celeng liar masuk. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Melompat ke pangkuanku. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Lalu mulai menyerudukku. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Terus menyerudukku, 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 dan bau busuk... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Bodoh! Kau apakan aku? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Ayo, Nak. Bunuh saja dia. -Bunuh dia! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Jadi, aku benar punya putra? -Anak haram. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Kenapa eksistensinya ditutupi dariku? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Aku berharap kau akan punya putra yang sah. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 Pelukis kerajaan membuat sketsa penglihatanku. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Ini anak harammu. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Dengar aku, Pangeran Akeem. Jenderal Izzi 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 akan memakai mangkatnya raja kita 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 sebagai tanda untuk menyerang yang lemah. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Yang lemah? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Apa aku yang lemah? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Aku memanjakanmu, Anakku. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Kau tidak kuat atau kejam, sepertiku. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Kau akan dibunuh. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Dalam seminggu. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Paling lama sebulan. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Pangeran Akeem, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 ikuti thunderbird. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Akan membawamu ke putramu. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Ikuti thunderbird? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Ini gila. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Jika keluargaku sampai tahu... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Kau akan aman. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Rakyat kita akan aman. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Itu satu-satunya cara. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Kau harus... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Tenang, Ayah. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Ajalku sudah dekat. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Pemakamanku harus spektakuler. 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Adakan sekarang saja, 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 selagi aku masih hidup. 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Akan penuh kemuliaan. 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 Pada awalnya, alam semesta dimulai. 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Bintang, planet, semua objek yang terlihat di alam semesta, 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 ada dengan satu tujuan, 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 untuk menyiapkan jalan bagi ciptaan termegah. 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 Kelahiran... 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 Jaffe Joffer. 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Namun, hari ini, 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 kita berkumpul sejenak 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 untuk memberi hormat kepada... 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 kepada raja yang membuat perbedaan di dunia kita. 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Rakyat Zamunda, 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 inilah... 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Ya 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Sungguh raja yang berkuasa 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Akan kukatakan lagi 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Sungguh raja yang berkuasa 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Dia raja yang berkuasa 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 Kini Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Rajaku semulus Barack Namun, suaranya bas 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Bos bergerak seperti Hov Wajah pada uang sendiri 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Dia baik di setiap wilayah Dia punya negara sendiri 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Dia seperti makanan Setiap kali kulihat 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Kekasih dan pemimpin Raja lain tidak mungkin dia 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Busana seperti Don necis Bahkan dengan jin 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Dia asli kiriman Tuhan Raja impianku 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Raja hebat 251 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 Sungguh raja yang berkuasa 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Begitu baik 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Sungguh raja yang berkuasa 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Dengan mangkatnya raja besar, 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 dunia berubah selamanya. 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Saat beliau meninggal, 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 tak ada lagi yang tersenyum. 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Liburan dibatalkan, 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 perayaan diabaikan. 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Dia akan pergi 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Orang bahkan tidak bercinta lagi. 262 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Dia akan pergi 263 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Raja besar kita pergi selamanya. 264 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Ya, benar 265 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 266 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Dia akan pergi 267 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Pergi 268 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Dengan kereta malam dari Zamunda 269 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Pergi dengan kereta malam 270 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Ya, benar... 271 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Nak? 272 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Ya, Ayahku. 273 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Katanya dia akan naik 274 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Naik 275 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Naik ke... 276 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Ingat ucapanku. 277 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara di langit 278 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Aku akan mati sekarang. 279 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Ayolah, Ayah. Semuanya akan... 280 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Oh, tolong, jangan tinggalkan kami 281 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Bawa kami saja 282 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Bawa kami dalam kereta malam Dari Zamunda 283 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Ayah? 284 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Bawa kami dalam kereta malam 285 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Dari Zamunda 286 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Karena harapan tunggal bangsa ini 287 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Penguasa berikutnya negeri ini 288 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Adalah putra yang tak bisa punya putra 289 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Apa gunanya? 290 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Bahkan tak ada gunanya 291 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Katakanlah 292 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Aku kehilangan orang terhebat. 293 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Prajurit Nexdoria akan segera membantaiku, 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 dan aku punya anak di belahan dunia lain. 295 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Tetaplah optimis. 296 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Kau raja sekarang. 297 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Jadilah seperti ayahmu. 298 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Perintah aku, lempari aku. 299 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Kau akan senang. 300 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Siapkan pesawat kerajaan. 301 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Kita akan kembali ke Amerika. 302 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Tidak, Paduka. 303 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Akan kutemukan anak haram Queens, 304 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 dan kutatap matanya. 305 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Jika kulihat kekuatan leluhur kita, 306 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 aku akan tahu dia keturunanku, 307 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 lalu dia harus ke Zamunda, dan ikut tes pangeran. 308 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Pewaris takhta Zamunda, 309 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 lahir di Amerika, 310 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 negeri peluang. 311 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Menurutmu dia orang seperti apa, 312 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 anak haram ini? 313 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Jika dia punya darah Joffer, 314 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 dia pasti ditakdirkan jadi orang hebat. 315 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Kau pikir kau tampak terhormat? 316 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Mau tampak bisa diterima. 317 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Kau tak akan diterima dibanding orang-orang mirip Mitt Romney ini. 318 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Kenapa? Ada pengalaman penjualan. 319 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Aku jadi ingat, St. John's ada di Garden. 320 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Bawa tiket ini ke sana, jual dengan harga maksimal. 321 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Aku tak bisa begini lagi. 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Aku harus berhenti cari uang pas-pasan. 323 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Aku harus mapan. Usiaku sudah 30-an. 324 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Sejak kapan? -Hari ini! 325 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Hari ini. 326 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Hari ini ulang tahunku, 327 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 dan kau lupa. 328 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Dengarkan aku, Jedi Muda. 329 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Kau harus belajar santai. 330 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Aku pamanmu. 331 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Kau tetap bersamaku, paham? 332 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 333 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Jangan pakai suara kulit putih. 334 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Hadir. 335 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Aku paham ponsel cerdas. 336 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Aku paham teknologi. 337 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Aku berpengalaman dalam tren baru. 338 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 Kukatakan ini juga, 339 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 jika menerimaku, kau tak akan kecewa. 340 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Sungguh menginspirasi. 341 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Beri aku peluang, Tn. Duke. 342 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Ayolah. Ayahku yang Tn. Duke. 343 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Juga kakek dan paman buyutku 344 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 yang mendirikan Duke & Duke. 345 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Panggil aku Calvin. 346 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Baiklah. Aku memanggilmu Calvin. 347 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Kulihat pendidikanmu ini... 348 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Tak tertulis di sini bahwa kau lulus kuliah? 349 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Aku hanya kurang tiga SKS dari mendapat gelar bisnis, 350 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 tetapi lalu ibuku dipecat, 351 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 dan aku harus keluar untuk bantu bayar sewa. 352 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Apa dia kecanduan narkoba atau... -Apa? 353 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Masalah judi atau... -Tidak. 354 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Kau punya ayah... 355 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Ayahku tidak ada. 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Aku masuk sekolah asrama. 357 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 Berbulan-bulan aku tak bertemu orang tua 358 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 kecuali saat libur, dan itu bisa sulit. 359 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Aku banyak membaca kajian 360 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 yang menyebut bahwa tanpa sosok pria dominan di rumah, 361 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 itu sangat merugikan anak. 362 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Mereka bilang itu? 363 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Ya, mereka bilang itu. 364 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Siapa? -Ilmuwan. 365 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye... -Pria Science Guy? 366 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Orangmu, Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Menurutmu tak punya panutan pria 368 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 bisa merugikan bagimu? 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Tak lebih merugikan 370 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 daripada punya ayah yang memberi jabatanmu. 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Memberi? 372 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Aku tak diberi apa pun. 373 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Jadi, ayahmu tak menyumbang gedung 374 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 agar kau masuk sekolah Ivy League? 375 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Tidak. Ya. 376 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Ada perpustakaan kecil di luar kampus. 377 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Ayahmu tak pernah memasukkanmu 378 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 ke fasilitas rehab mahal untuk menutupi kecanduan kokaina, Calvin? 379 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Hanya oksikodon, dan diantar Ibu. 380 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Terserah, Calvin. 381 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Kau menghakimiku sejak aku masuk kemari, 382 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 menyebalkan, karena aku termotivasi. 383 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Aku tak sabar mereka 384 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 temukan fotomu berwajah hitam dari pesta kantor. 385 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Aku Aladdin versi Will Smith. 386 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Salam, Calvin. 387 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Itu wajah biru di atas hitam... 388 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 RUMAH BIG MAC SEBENARNYA 389 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Banyak yang berubah di Queens. 390 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Ya, tetapi beberapa hal belum berubah. 391 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather payah. 392 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Dia kalahkan orang Filipina itu. 393 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 siapa pun namanya, dia kalahkan anak itu, Clarence. 395 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Dia kalahkan si gila Connor McGregor, orang Irlandia... 396 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Dia harus begitu untuk kulit hitam. 397 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 Dalam iklim politik ini, 398 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 kulit putih tak bisa kalahkan kulit hitam. Bisa rusuh. 399 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Lebih baik rusuh. Aku mau TV layar datar. 400 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Astaga. Lihat siapa yang datang kemari. 401 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Ini Kunta Kinte dan Ebola. 402 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Kelaparan dan berlian darah. -Nelson Mandela dan Winnie. 403 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Bayi-bayi kelaparan yang dilalati. 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Hei! 405 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Kau kelewatan. 406 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Kita tak membahas bayi kelaparan. 407 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Kau harus pergi dari kursiku. -Tidak peka. 408 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Kau butuh dihajar. -Hajar dia, Sweets. 409 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Jangan kasar memberi uangnya. 410 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Keluar. Beli Flowbee dan potong rambutmu sendiri. 411 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Aku bisa menghajar anak itu. 412 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Senang melihatmu. Kawasan ini tampak berkembang. 413 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Itu gentrifikasi! 414 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Saat orang berwarna di sini, tak ada apa pun. 415 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Lalu orang kulit putih datang, ada kedai kopi 416 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 dan taman anjing, 417 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 dan apartemenku di First Boulevard bernilai $10 juta! 418 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Nilai apartemenmu bukan $10 juta. 419 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Apartemenku bernilai $10 juta, 420 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 akan kujual dan beli mobil Tesla. 421 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Amerika berubah sejak kunjungan terakhir. 422 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Presiden kulit hitam kalian akhirnya menyatukan negeri ini. 423 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Namun, kini sudah rusak. 424 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Kita semua akan mati, hanya tak tahu bagaimana. 425 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Pasti karena Nazi. 426 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Nazi kembali, tetapi kini mirip Geek Squad Best Buy 427 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 dan mereka mau bunuh orang. 428 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Siapa pun bisa menjadi Nazi. 429 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Pernah perhatikan itu, Pangeran? 430 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem kini raja Afrika. 431 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Astaga! 432 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Kau punya anak? 433 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Aku punya anak. 434 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Malah punya cucu perempuan yang tadinya cucu lelaki. 435 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Mereka bisa ubah penis menjadi vagina. 436 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Itu sains. 437 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Pasti bisa benahi payudara panjang di Afrika. 438 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Remas payudara saja tak boleh, bisa dipecat! 439 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Maaf kalian tak bisa lagi sentuh tubuh wanita sesukamu. 440 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Tak apa, aku puas semasa muda. 441 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Kenapa kau kemari, Idiot Amin? 442 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Aku kemari dengan tujuan. 443 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Aku baru mendapati aku mungkin punya anak haram 444 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 yang dikandung saat kunjungan laluku. 445 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Kekuasaan pengadilan keluarga selalu mengembalikan mereka. 446 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Berapa tunjangan anaknya? 447 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Raja tak membayar tunjangan. 448 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Tanpa tunjangan anak 30 tahun, dan kau kembali? 449 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Bodohnya! 450 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Anakku sudah terlalu lama tanpa ayah. 451 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Aku pernah lihat! 452 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Anak itu selalu di depan Garden. 453 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Dia calo tiket di Madison Square Garden. 454 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Mungkin dia jadi calo pertandingan St. John's. 455 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Maskot mereka kalkun besar. 456 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Bukan. 457 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Itu thunderbird. 458 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Ikuti thunderbird." 459 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Hei, aku punya lima! 460 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Punya lima! 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Ada lima tiket untuk pertandingan Middle Tennessee! 462 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Ada lima tiket untuk pertandingan Middle Tennessee. 463 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Tidak. -Ayolah. 464 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Cara terbaik menonton atlet mahasiswa tak dibayar. 465 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, lihat! 466 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 Itu kemungkinan anak haramku! 467 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Kau raja Zamunda. 468 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Wajah muliamu dikenal di dunia. 469 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Kau tak bisa berlenggang di jalanan seperti dahulu. 470 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Ayolah, Middle Tennessee. 471 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Ada pemain tengah raksasa. 472 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Tonton dia sebelum lututnya patah. 473 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Halo. 474 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Kau mau tiket? 475 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Tidak, terima kasih. 476 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Aku Raja Akeem Joffer, 477 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 Raja Zamunda. 478 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 Aku yakin kau... 479 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Siapa namamu? 480 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 Aku LaVelle. 481 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 482 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 483 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 adalah pewaris takhta Zamunda, 484 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 putra sulungku... 485 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 dan putraku satu-satunya. 486 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Ya, putraku. 487 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Kau taruh lilin di kuenya? 488 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Aku butuh 31 lilin di kue itu. 489 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Isinya hanya sepuluh. 490 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Apa maksudmu? Kenapa hanya sepuluh? 491 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Uangku tak cukup untuk beli lagi. 492 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Ini ulang tahun keponakanmu! 493 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Cobalah buat 31 lilin. 494 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Belah dua lilinnya. 495 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Hanya 20. 496 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Sepupu! 497 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Selamat ulang tahun! 498 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Selamat ulang tahun! 499 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Selamat ulang tahun! 500 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Astaga! 501 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Pria Afrika-ku! 502 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Kubilang dia akan kembali. 503 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Kenapa tak bilang mau bawa teman? 504 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Aku pasti berdandan. 505 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Kau kenal dia? 506 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Aku jelas kenal dia. 507 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Aku sangat kenal dia. 508 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Aku kenal dia sampai ke celahnya. 509 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Ya, senang melihatmu lagi... 510 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 511 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 512 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Seperti sang perawan. -Tenang, Sayang. 513 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Dia bukan perawan. -Tidak Mary kami. 514 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Kau tahu itu. -Benar. 515 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Kalian payah mendekati wanita. 516 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Konon dia pangeran atau semacamnya? 517 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Dia bukan pangeran lagi. 518 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Dia raja kami. 519 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Dia raja sekarang. 520 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Raja? -Baik, Raja. 521 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Kau masih punya tongkat mulus itu? 522 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Hei! Aku tak mau dengar itu saat ulang tahunku! 523 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary. 524 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Serius, dia ayahku? 525 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Ayah? Nak... 526 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Astaga, ya. Mungkin saja. 527 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Dia... Kalian tahu aku pelacur? 528 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Aku di jalanan. 529 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Kau tak bohong. -Aku tak menjual. 530 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Pakai gaun Fashion Nova. 531 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Aku memberikannya... -Mary? 532 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Aku kembali untuk putraku, 533 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 agar dia menduduki takhta. 534 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, entah dari mana asalmu. 535 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Tepat. 536 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Aku kekuatan dalam hidupnya sejak dia lahir. 537 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Tolong. 538 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 Ini hak lahirnya. 539 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Aku memberinya peluang untuk hidup yang lebih baik. 540 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Tidak! Dengar, 541 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 entah kau pikir kau siapa, 542 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 kuberi tahu siapa aku. 543 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Aku LaVelle Junson. 544 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 Aku tak butuh sedekah. 545 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Tunggu. 546 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Tunggu. -Salahku. 547 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Teruskan. -Astaga. 548 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 KILO - EMAS MURNI 549 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Ada emas. 550 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 Juga uang tunai. 551 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Hei, 552 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 kupikir... 553 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 siapalah aku menolak jadi pangeran? 554 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Bu, berkemas, kita berangkat. 555 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Amin. Aku dapat pondok sendiri dengan dukun pribadi? 556 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Kami hanya menawarkan membawa LaVelle ke Zamunda. 557 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Tidak bisa. Aku tak akan terbang 558 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 melintasi dunia tanpa ibuku. 559 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Dia ikut. 560 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Baiklah. -Baiklah. 561 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Baiklah. 562 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Aku akan berkemas. -Ya. 563 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Mary, mau pergi begitu saja? 564 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 PlayStation-ku tak akan ke mana-mana. 565 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Barangmu bagaimana? 566 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Semua menyebalkan. Ambil saja. 567 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Beri tahu Jenderal Izzi aku sudah ambil putraku dari Amerika. 568 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Ya, Paduka. 569 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Kami sudah berkemas. 570 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 Limosin menunggu di bawah. 571 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -Limo? -Limo. 572 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Belum pernah naik limo. 573 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Hei. 574 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Apa kabar kalian? Mereka manis sekali. 575 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Apa Lisa akan mengerti? 576 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Apa yang tak bisa dimengerti? 577 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Kau membohongiku! 578 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 Aku tak membohongimu. 579 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Ini ulah Semmi. 580 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Aku tak mau menyalahkan, 581 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 tetapi kau benar berasumsi bahwa Semmi terkait hal ini. 582 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Seharusnya aku tahu soal ini. 583 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Aku tak tahu harus bagaimana. Kucoba melakukan yang benar. 584 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Bagi keluarga kita atau Zamunda? 585 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Baik, 586 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 kau punya putra di luar nikah. 587 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Bukan raja pertama yang begitu. 588 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Itu benar. 589 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Saat itu kita belum bertemu. 590 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Tepat sekali. 591 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Aku tak selingkuh. Ini sebelum kita bertemu. 592 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Kau bukan pria pertama yang bersamaku. 593 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Benar... Apa katamu soal pria lain? 594 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Kurasa kau tidak salah. 595 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Kesalahan biasa yang bisa terjadi pada siapa pun 596 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 yang sahabatnya perkenalkan 597 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 kepada wanita yang membius dan menidurinya. 598 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Namun, ucapanmu soal pria lain... 599 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Mulai sekarang, 600 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 kau harus jujur kepadaku. 601 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Jangan ada kejutan lagi. 602 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Aku janji. 603 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Tak ada lagi kejutan, Sayangku. 604 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Tak akan ada kejutan lain lagi. 605 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Apa? 606 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Lihat serambi ini! 607 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Aku harus berfoto untuk Instagram. 608 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #keluarga. 609 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Itu kejutan terakhir. 610 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Hei! Apa kabar! 611 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Hai! Apa kabar, Keluarga? 612 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Aku akan memelukmu, aku suka memeluk. 613 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Hei, Ratu! 614 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Maaf aku tidur dengan suamimu. 615 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Tak apa-apa. 616 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Ada apa ini? 617 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Anak-anak. 618 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Anak-anak, kenalkan kakak kalian. 619 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, ini Putri Tinashe. 620 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, ini kakak harammu dari Amerika. 621 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Putri Omma, ini kakak harammu dari Amerika. 622 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 Ini putri sulungku, Putri Meeka. 623 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, ini... 624 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Kakak haram. Mereka tahu. 625 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Mereka paham. Apa kabar? 626 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 Namaku Mary. Apa kabar? 627 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Panggil aku ibu keduamu. 628 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Namun, tidak harus juga. 629 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Sebaiknya begitu, karena itu benar. 630 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Lihat kita. 631 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Satu keluarga campuran bangsawan Zamunda-Amerika yang bahagia. 632 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Seperti keluarga Kardashian. 633 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI ADALAH KEMAJUAN 634 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 Itulah cerita Kelinci dan Beruang. 635 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Kelas bagus, Anak-anak. 636 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Pergilah bermain. 637 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Bermain dengan granat dan Kalashnikov, 638 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, jangan main-main dengan sarin, ya? 639 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Itu berbahaya. 640 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 Jenderal Izzi. 641 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Kami baru diberi tahu 642 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 Raja Akeem kembali dari Amerika dengan seorang putra. 643 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Seorang putra? 644 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Seorang putra. 645 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Aku lapar sekali, sampai bisa makan pantat zebra. 646 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 LaVelle, 647 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 apa pekerjaanmu di Queens sebelum tahu kau pangeran? 648 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Tak banyak, paham maksudku? 649 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Hanya di antara peluang saja. 650 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Kau tahu? -Kuberi tahu sesuatu, Sayang. 651 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Kini kau pangeran. 652 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 Kelak semua ini akan jadi milikmu. 653 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Meja panjang, makanan, kerajaan ini. 654 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Kupikir Meeka akan menjadi ratu. 655 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Wanita tak boleh memerintah. 656 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 Itu hukumnya. 657 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Jadi, orang ini yang akan memerintah? 658 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Selera makanku hilang. 659 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Jadi... 660 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 bisa katakan kenapa kentang tumbuk ini berwarna hitam? 661 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Itu kaviar. 662 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Kava-apa? 663 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Kaviar, Bu. 664 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Sepupu kita dinamai itu. 665 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Yakin kau tak salah kamar? 666 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, tolong, 667 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 aku diserang dari segala arah. 668 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka sangat marah. 669 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Apa kau pernah terpikir 670 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 Meeka mungkin mau jadi pewarismu? 671 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Dia berlatih untuk itu seumur hidupnya. 672 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Anak ini bukan pilihan pertamaku, 673 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 tetapi aku bisa apa? 674 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Dia anak sulungku. 675 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Putra tunggalku. 676 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 Kau tahu hukumnya. 677 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Itu bukan kau yang bicara. 678 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Itu ayahmu. 679 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Selamat malam. 680 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, aku ingin tahu, 681 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 aku baru kembali dari perjalanan yang melelahkan, 682 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 dan kupikir mungkin 683 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 jika kau sedang ingin... 684 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Mungkin waktunya tak tepat bagiku 685 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 untuk menyarankan hal itu. 686 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Selamat malam, Sayangku. 687 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Mimpi yang indah. 688 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Ini omong kosong. 689 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Selamat pagi. 690 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Selamat pagi, Zamunda! 691 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Ya! 692 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Selamat pagi, Pangeranku. 693 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Pangeranku"? Aku suka itu. 694 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Kau mau kami mandikan? 695 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Mandikan? 696 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Kalian bertiga? 697 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Telanjang? 698 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Baiklah. 699 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Aku akan segera kembali. 700 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Ibu! 701 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Ibu! 702 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Hei, dengar. 703 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Aku panik. 704 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Para gadis di kamar tawarkan untuk mandikan aku. 705 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Sayang, pertama-tama, tenanglah. 706 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Kau tahu kita di negara lain, 707 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 tradisi dan adat-istiadat mereka berbeda, cara hidup mereka. 708 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Ikuti saja. 709 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Beginilah jadi pangeran. 710 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -Kau dimandikan. -Ya. 711 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Jadilah pangeran. -Jadi pangeran. 712 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Nikmati mandinya. 713 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Terima kasih, Bu. 714 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Mandilah. -Ya. 715 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Bagian intim Nyonya sudah bersih. 716 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Sekali lagi. Memastikan saja. 717 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Selamat pagi, Yang Mulia. 718 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Namaku Mirembe. 719 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Aku pengurus pribadimu. 720 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Izinkan aku memangkas rambut paling berhargamu. 721 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Yang di atas kepalamu, Pak. 722 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Rambut kepala berharga. 723 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Tentu para pemandi kerajaan telah membersihkanmu, 724 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 melihat dari senyummu. 725 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Kini duduk saja dan bersantai. 726 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Hei! 727 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Lihat dirimu. Kau cantik! 728 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Terima kasih, dan kau tampak... -Benar. 729 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Apa ini? 730 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Ada barber kerajaan, dia buatkan untukku. 731 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Kita harus pergi. -Ya, ada acara itu. 732 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Menampilkan LaVelle Junson dari Queens. 733 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 Juga ibuku. 734 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 Juga ibunya. 735 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Hai, Raja ayah anakku. 736 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Ratu Ibu Tiri, hai. 737 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Bukankah Ibu punya gaun begitu? 738 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Terima kasih pinjamannya. 739 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 Penjahit kerajaan harus menambah bahan agar muat. 740 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Lemari bajumu keren. 741 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Siapa yang suruh kau melihat lemariku? 742 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Kupikir karena kita kerabat, 743 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 mungkin kita bisa berbagi... 744 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Kenapa ibumu angkuh? 745 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Apa itu "angkuh"? 746 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Aku tidak angkuh. 747 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Jalang angkuh bilang apa? -Apa? 748 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Kau ucapkan. 749 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Kami begitu di Queens. 750 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Kutegaskan betapa pentingnya kau di sini saat ini. 751 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Untuk tujuan pendidikan. 752 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Kapan pun, pemimpin dunia bisa masuk 753 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 dari pintu itu dengan tawaran 754 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 yang terdesak waktu. 755 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 Jenderal Izzi! 756 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Kejutan yang tak terduga. 757 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Raja Akeem! 758 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Aku datang untuk memberimu selamat 759 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 telah menemukan spermamu yang hilang. 760 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Aku jadi terpikir anak haramku sendiri. 761 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Terima kasih atas ucapan baikmu. 762 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Aku tak cuma datang dengan ucapan. 763 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Aku datang bawa hadiah untuk pangeran barumu. 764 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Dengan izinmu, 765 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 Raja Akeem. 766 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Izin kuberikan. 767 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Kupersembahkan putriku, 768 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto! 769 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Bagaimana kusampaikan Agar tak menyinggung atau menakuti? 770 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Itu laguku! -Itu lagunya! 771 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Ada rumor yang beredar Bahwa kau tak dilayani 772 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Katanya kau bukan siapa itu Selama entah berapa lama 773 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Sulit kukatakan apa yang benar Saat dia hanya ingin berbuat salah 774 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Pergi 775 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 23 posisi dalam seks semalam 776 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Pergi 777 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Aku hanya meneleponmu Setelah kau bilang boleh 778 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Pergi 779 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Biar wanita menjadi wanita Dan pria menjadi pria 780 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Pergi 781 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Jika menginginkanku, Sayang Aku di sini 782 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Aku di sini 783 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Gila! 784 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Dengar, perhatikan. Kau tahu lagu ini. 785 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Buat dia terkesan. 786 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Lakukan bagi negara kita. 787 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Satu, dua, tiga Manis kecil, aku tak minum 788 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Pergi 789 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Pahami, aku hanya berpikir 790 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Kau dan aku, pasti hebat 791 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Jika pikiranmu sama Kita bisa teruskan di luar 792 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Sandarkan tubuh indahmu Di meteran parkir 793 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Melepas gaunmu 794 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Bagai aku melepas Almond joy Peter Paul 795 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Mari kutunjukkan Aku pria berbakat 796 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Hai. 797 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Raja Akeem, 798 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 mari persatukan keluarga dalam perkawinan di bawah satu bendera, 799 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 dengan menyatukan anak harammu dengan Bopoto-ku? 800 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 Jenderal... 801 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 kau tahu pendapatku tegas 802 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 kalau soal perjodohan. 803 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Cinta sejati adalah landasan kerajaanku. 804 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Namun, jika LaVelle inginkan, siapalah aku menghalanginya? 805 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Tunggu, apa? -Ayah! 806 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 807 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Ini yang kau inginkan? 808 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Ya, aku tertarik. 809 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Maka sudah ditentukan. 810 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Mari kita lanjutkan. 811 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Jadilah pernikahan yang dipercepat. 812 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Tunggu! 813 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Ingat pesan terakhir ayahmu. 814 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Anak itu harus lulus tes pangeran! 815 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Melupakan tes pangeran berarti meludahi para Joffer hebat 816 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 yang hidup sebelum kau. 817 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Ini bibi siapa? 818 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Kau kuberi seminggu. 819 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Aku tak akan mau kembali dan merencanakan kematianmu. 820 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Itu artinya "pergi"? 821 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Sampai jumpa seminggu lagi, Pangeranku. 822 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Baiklah. 823 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Ayah, bisa kita bahas? 824 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Tak ada yang perlu dibahas. -Nexdoria ancaman terbesar kita. 825 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Menjembatani perdamaian berdasarkan keinginan sesaat 826 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 putra yang nyaris tak kau kenal, itu bodoh. 827 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Tak ada yang perlu dibahas. 828 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 ZNN JARINGAN BERITA ZAMUNDA 829 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Inilah ZNN. 830 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Selamat malam, Sesamaku, saya Totatsibibinyana. 831 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Dalam perubahan paling menjanjikan, 832 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 Jaringan Berita Zamunda memastikan 833 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 bahwa Raja Akeem punya seorang putra. 834 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Terlalu dini untuk menentukan apa anak itu punya kekuatan, 835 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 kecerdasan, atau kemampuan, 836 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 yang kami ketahui adalah dia lelaki. 837 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 Menurut bangsawan Zamunda, 838 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 itu cukup bagus. 839 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 Tes pangeran punya tiga bagian. 840 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Baik. -Budaya, 841 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 berpikir kritis, dan yang lebih penting, keberanian. 842 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Di mana kita mulai? 843 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Ajari si pangeran muda cara berjalan layaknya bangsawan. 844 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Itu yang akan kita lakukan. 845 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Kami akan ajari cara berjalan layaknya pangeran. 846 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Apa salahnya cara jalanku? 847 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Jalanmu seperti germo Amerika. 848 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Busanamu seperti budak masa depan, 849 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 dasar mirip Jar Jar Binks. 850 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Di balairung ini, 851 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 kau akan menghadapi warisan Zamunda-mu. 852 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Mari kita mulai. 853 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Jokeim Joffer yang hebat, 856 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 yang paling tampan dari semua Joffer. 857 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Kencangkan bokong. 858 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Tegakkan bahu. 859 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Tegakkan dagu. 860 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Tarik perutmu, 861 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 dan berjalanlah. 862 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Kini berjalan... Baiklah. 863 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Ini langkah agung. -Baik. 864 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Berhenti! Jangan. 865 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Tarik masuk bokongmu. 866 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Siapa ini? 867 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Itu Jappa Joffer. -Bukan. 868 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba The Hutt Joffer. -Bukan. 869 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Bukan. 871 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Bukan. 872 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 Jimmy "J.J." Walker Joffer? 873 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Bukan. 874 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Baiklah, kenapa aku di sini? 876 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Aku lapar, 877 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 aku terlambat untuk mandi. 878 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Apa yang kucari? 879 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Itu singa, Sobat! 880 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Hanya jika kau bisa mengambil misai dari singa yang tidur, 881 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 barulah kau siap jadi pangeran. 882 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Ini lelucon. 883 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Ini lelucon. 884 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Kau yang lembek tak pernah lakukan. 885 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Aku lakukan. 886 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Dalam upaya pertamaku. 887 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Yah... Ya. 888 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Upaya pertama. Sangat berani. 889 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Kau butuh keberanian leluhurmu. 890 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Parang? Peluncur roket? Kau punya apa? 891 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 Kecerdikan cara baratmu. 892 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 Juga ini. 893 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Terima kasih. 894 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Menyebalkan. 895 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Tempatku bukan di sini. 896 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Kau putra raja Zamunda. 897 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Kau dari keturunan Joffer... 898 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Aku dari keturunan orang bangkrut. 899 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Apa yang kupikirkan bahwa aku bisa punya ini? 900 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Atau semua ini. 901 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Serius... 902 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Potong saja. 903 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Kau mau buang kepang pangeran kerajaan? 904 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Ini adil. 905 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Jujur saja, 906 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 memang tak cocok padamu. 907 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Hanya satu dari banyak tradisi terbelakang Zamunda. 908 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Pasti! 909 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Sudah berapa lama kau rasakan? 910 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Kau tahu ini gatal sekali? 911 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Ini ekor tikus. 912 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Ada apa dengan kalian dan misai singa? 913 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Itu soal apa? 914 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Aku tak bisa ini. 915 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Lihat aku di mana. 916 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Aku tak seharusnya berada di sini. 917 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Seumur hidupku, 918 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 aku bermimpi ayahku akan muncul, 919 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 dan membawaku dan ibuku ke hidup baru. 920 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Ternyata dia raja suatu negara. 921 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 Satu-satunya cara memenuhi harapannya 922 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 adalah berjalan dengan bokong mencuat atau terbunuh. 923 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Ini bukan caraku, Mirembe. 924 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Aku tak bisa menjadi keinginannya. 925 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Mungkin jangan seperti Raja Akeem, 926 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 tetapi seperti Pangeran Akeem. 927 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Bukankah sama saja? 928 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Kau belum dengar ceritanya? 929 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Semua orang di Zamunda tahu 930 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 legenda Pangeran Akeem 931 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 di negeri Queens. 932 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Pangeran Akeem sangat penurut dan putra setia Zamunda. 933 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Halo, Babar. 934 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Dia yakin pria harus melalui jalan sendiri dan mengikuti hatinya. 935 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Aku mau cari pengantinku. 936 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Apa masalah yang sekarang? 937 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Menggonggong. 938 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Aku mau wanita yang merangsang kecerdasan dan berahiku. 939 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Dia terbang melintasi laut demi menemukan cinta sejatinya. 940 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Di sana, di negeri barbar Queens, 941 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 Pangeran Akeem melawan perampok bermata besar, 942 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 barber bermulut kasar, 943 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 dan pendeta seksis 944 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 demi memenangkan hati cinta sejatinya, 945 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 Lisa McDowell dari Queens. 946 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Pernikahannya megah dan indah, 947 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 dan ajaib. 948 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Fajar baru merekah di Zamunda. 949 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Rasa akan harapan dan perubahan baru. 950 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Raja Akeem mungkin lupa ceritanya, 951 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 tetapi rakyat Zamunda belum. 952 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Lalui jalanmu sendiri. 953 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Jangan menjadi pangeran Zamunda. 954 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Jadilah pangeran dari Queens. 955 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Hidup Junson dari Queens. 956 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Pembenci akan membenci Pemalsu akan palsu 957 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Perusak akan merusak Orang baru akan berbuat salah 958 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Tukang tidur harus bangun Akan kuulangi lagi 959 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Akan kuucapkan lantang Beri aku grup 960 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Bukan satu orang Untuk memukau penonton 961 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Jika Paduka senang, 962 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 kutampilkan, 963 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junson, 964 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 alias, Paman Reem, 965 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 penasihat bangsawanku. 966 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Itu bahasa Italia untuk pembimbing terhebat. 967 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Kau tak butuh guru selain raja dan ayahmu. 968 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Tidak. 969 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Jaga ucapanmu, Orang Kaya, 970 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 selama kalian naik gajah, mengejar Tarzan, 971 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 aku mengajari anak ini di jalanan Queens. 972 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Baiklah... 973 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Dia tak kenal aku. -Kau tak kenal aku. 974 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Kau tak kenal aku. -Kau tak kenal aku. 975 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Tak kenal. -Kutusuk. 976 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Cukup! 977 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Paman Reem dari Queens, 978 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -kau diterima di kerajaanku. -Ayolah. 979 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, punya perkedel kepiting? Aku butuh protein. 980 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Siapa Benson? -Benson itu kau. 981 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Tunggu. 982 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Pasang Spotify dahulu. 983 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Ayo mulai. 984 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Kau diam saja. 985 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Lihat kakinya? -Ya. 986 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Lihat di mana tangannya? 987 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Lihat jalannya? -Ya. 988 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Ada kesan mengalir. 989 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Seperti kata Bruce Lee, "Jadilah seperti air." 990 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Itu Tebbe Joffer. 991 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Dia bisa bicara dengan hewan dan dikira gila, 992 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 sampai dia membuat jerapah menari. 993 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Tampaknya pernikahan kerajaan akan segera terjadi. 994 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Untuk selengkapnya, Semmi bergabung. 995 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Senang melihatmu. 996 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Menurut sumber ZNN kami di istana, 997 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 kami mendengar, dan kukutip, 998 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Anak ini hebat dalam tes pangeran 999 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "sejak pamannya yang tampan dan cerdas muncul." 1000 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Itu konyol, Totatsi. Siapa sumbermu? 1001 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Apa kabar? 1002 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Hidup istana bagiku. 1003 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Pikirmu kau siapa, Reem, diam-diam di belakang Raja? 1004 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Terus saja bicara, Bodoh. 1005 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Saat keponakanku berkuasa, 1006 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 kau akan beralih dari penjilat menjadi pengelap bokong. 1007 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Aku tak akan begitu. 1008 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Aku banyak makan gorengan, 1009 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 jadi, bawakan minimal tisu dua lapis. 1010 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Baik. -Ya. 1011 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Benar. Bagus. 1012 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Rasanya aku sudah bisa. 1013 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Kau punya sesuatu! 1014 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Bilang, "Hei, ho." -Entahlah... 1015 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Hei, ho! -Benar. 1016 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Begitu cara kami di Queens. 1017 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Hei, ho! 1018 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Tidak... -Jangan begitu. Itu ibunya. 1019 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Jangan bilang... -Tidak ke ibunya. 1020 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Dasar orang Amerika gendut. 1021 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Untuk 25 sen sehari, aku bisa beri makan tubuhmu yang ceking. 1022 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Enyahlah, musang barat. 1023 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Kau saja yang enyah. 1024 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Coba paksa aku! 1025 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Akan kulakukan. -Manusia kolesterol payah! 1026 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Baik! 1027 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Mari kita jeda sejenak. 1028 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Itu Forest Whitaker. Bercanda, bukan dia. 1029 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Itu Tunde Joffer. 1030 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Karena dia, warga Zamunda bermigrasi ke timur. 1031 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Dia lumayan bagus. 1032 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Ya? 1033 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Hanya tersisa satu tes. 1034 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Mengambil misai singa. 1035 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Pertanyaanku, bagaimana kau menaklukkan ketakutanmu? 1036 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Tak perlu. 1037 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Itu singa. 1038 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Menurutku membantu menganggap mereka kucing rumah besar. 1039 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Kucing rumah besar? Serius? 1040 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Kapan kau anggap begitu? 1041 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Saat upaya ke-10 atau ke-11? 1042 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Aku tak tahu maksudmu. Aku sukses di upaya pertama. 1043 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Seperti ayahku. 1044 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 Juga ayahnya. 1046 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Bagus sekali. 1048 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Lihat. 1049 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Sial! 1050 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Jangan takut. Dia Babar, temanku. 1051 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Aku mengenalnya sejak gajah kecil. 1052 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Biar dia lewat, minggir. -Ya. 1053 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Lewatlah, Babar, temanku. 1054 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar si hebat. 1055 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Aku mengenalnya sejak gajah kecil, 1056 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 dan kini dia juga seorang ayah. 1057 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Yang hebat! 1058 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Harus kuakui, 1059 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 cara dan gayamu asing bagi kerajaanku, 1060 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -tetapi mengesankan. -Ya? 1061 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Aku hanya coba jadi sepertimu. 1062 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Paham maksudku? 1063 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, tukang cukurku, 1064 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 ceritakan kisah bahwa ayahmu ingin kau menikahi gadis Nexdoria, 1065 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 jadi kau pergi ke Queens demi mencari istri pilihanmu sendiri. 1066 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Aku ingin lebih dari istri. 1067 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Orang yang bisa dekat dalam segala hal, 1068 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 yang tahu asalku, 1069 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 meski kami berasal dari dua tempat berbeda. 1070 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Bisa dibilang aku juga mencari diriku. 1071 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Istirahatlah... 1072 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 anakku. 1073 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Terima kasih, Ayah. 1074 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Dia tampak lapar. 1075 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Terlihat dari caranya berjalan dekat ke tanah. 1076 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Kau tak menyukaiku sejak aku datang. Aku paham. 1077 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Bukan salahku ayahmu menghamili ibuku dan menyeretku ke Afrika. 1078 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Tak ada yang memintamu tinggal. 1079 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Baiklah, Dik. Aku akan segera pergi. 1080 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Aku akan dimakan singa! -Semoga saja! 1081 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Baik! -Baik! 1082 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Pikirmu aku akan gagal, ya? 1083 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Aku tak pernah bilang itu... 1084 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 keras-keras. 1085 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Memang tak perlu. 1086 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Hanya tatapan itu. 1087 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Selalu kuhadapi sepanjang hidupku. 1088 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Orang mengabaikan karena cara bicaraku 1089 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 atau tempat asalku. 1090 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Kau tak tahu apa maksudku 1091 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 karena kau putri. 1092 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Putri juga bisa diabaikan seperti siapa pun. 1093 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Aku sudah menyiapkan seluruh hidupku 1094 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 untuk berada di tempatmu saat ini. 1095 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Namun, kau benar, 1096 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 tak adil aku menyalahkanmu atas kesalahan ayahku. 1097 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Bukannya kau ini kesalahan. 1098 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Kau memang kesalahan. 1099 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Baik, aku paham. 1100 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Gila. 1101 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Mungkin tesnya tak terkait keberanian. 1102 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Tesnya juga tantangan pikiran. 1103 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Dalam penjualan, itu umpan dan tukar. 1104 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Pelanggan mengira membeli sesuatu separuh harga, 1105 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 jadi, mereka datang, haus untuk membeli. 1106 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Namun, saat mereka datang, 1107 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 jual dengan harga dua kali lipat. 1108 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Ya! Ini sama dengan teknik 1109 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 dalam pertempuran, yaitu pura-pura mundur. 1110 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Pasukan mundur dengan niat 1111 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 memancing musuh dan menyergapnya. 1112 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Dalam skenario ini, aku pasukan mundurnya? 1113 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Bukan, kau umpan untuk tukarnya. 1114 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Ini tak benar. 1115 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Keponakanku bisa dimakan singa pemakan manusia! 1116 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Kerajaan macam apa ini? 1117 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Tak ada meja atau baki makanan! 1118 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Tidak. 1119 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Lari! 1120 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Percayalah, jangan menoleh! 1121 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Terus lari saja! 1122 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Terus lari! 1123 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Dia terjebak. Aku harus menolongnya. 1124 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Bodoh. 1125 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Tunggu, Ayah. 1126 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Lihat. 1127 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Apa ini? 1128 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Apa ini? 1129 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Kesukaan semua kucing rumah berbahaya. 1130 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Makanan kucing. 1131 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Aku dapat. 1132 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Dia hampir siap menjadi pangeran. 1133 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Tunggu. Hampir? 1134 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Ini waktunya untuk umbajuntoo! 1135 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Apa itu umbajuntoo? 1138 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Upacara sunat. 1139 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Upacara... 1140 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Alatmu akan diasah. 1141 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Pegangi dia! 1142 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Jangan menahanku. 1143 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Bu, bilang aku sudah pernah! 1144 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Tak apa, Sayang. Kita suka di sini. 1145 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Biar mereka ambil sedikit pucuknya. 1146 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Ini kulup para pendahulumu. 1147 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Kakek buyut buyutmu. 1149 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Kakek buyutmu. 1151 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Kakekmu. 1153 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 Juga Raja Akeem. 1154 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Baiklah. 1155 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Apa masalah kalian? 1156 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Lihat, kentang. 1157 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Kau dikerjai, Sayang! 1158 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Baru selesaikan tes pangeran terakhir. 1159 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Tes keberanian. 1160 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Keberanian? 1161 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Perlu kuingatkan aku berhadapan dengan singa pemakan manusia! 1162 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Membahayakan kemaluanmu juga tes keberanian. 1163 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Kita bersedia korbankan yang paling keramat. 1164 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Penisku? 1165 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Martabatmu! 1166 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson dari Queens, 1167 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 dengan ini kunobatkan... 1168 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 Pangeran Zamunda. 1169 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Kau pikir tanggapan terbaik adalah membiarkan dipotong? 1170 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Kulakukan apa saja! 1171 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Apa, misalnya? 1172 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Untuk membuktikan diri. 1173 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Aku tak pernah bisa melakukannya di kota asalku. 1174 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Istirahat di tempat. 1175 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Kau mulai terbiasa hidup di istana. 1176 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Maksudku... 1177 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 selain ritual gila kalian di sini, 1178 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 kurasa hidup di sini tak terlalu buruk. 1179 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 Ada beberapa kekurangan. 1180 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Pernah menonton film Zamunda? 1181 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Parah sekali! 1182 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Tak ada yang lebih dari 30% di Rotten Papayas? 1183 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Perfilman Amerika yang terbaik! 1184 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Yang terbaik? 1185 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Itu ucapan paling menghujat yang pernah kudengar. 1186 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Apa yang ada selain film pahlawan super, 1187 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 film buat ulang, dan sekuel film lama yang tak diminta siapa pun? 1188 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Ini benar tentang sekuel. 1189 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Jika filmnya bagus... 1190 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Kenapa dirusak? 1191 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Namun, ada pengecualian. 1192 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Misalnya? 1193 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Kau tahu serial Barbershop? 1194 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Apa aku tahu... Lihat aku. 1195 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Tentu aku tahu serial Barbershop. 1196 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Film favoritku yang diperankan Queen Latifah. 1197 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Itu bukan Barbershop. 1198 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Itu Beauty Shop. 1199 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Sama saja. 1200 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Beda sekali. 1201 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Hiburan Amerika, 1202 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 itu perbedaan terbesar kita? 1203 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Yah, 1204 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 ada kebebasan tertentu yang ada di luar Zamunda. 1205 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Baik. 1206 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Misalnya? 1207 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Ini akan terdengar bodoh. 1208 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Namun, selalu jadi impianku untuk... 1209 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 kelak punya salon sendiri. 1210 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Itu hebat! 1211 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Kau mengolokku? 1212 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Tidak! Aku sangat serius. 1213 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Lakukan! 1214 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Aku tak kenal orang lain yang ahli dengan gunting. 1215 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Kecuali wanita dilarang punya bisnis di Zamunda. 1216 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Kau serius? 1217 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Sangat. 1218 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Itu tak bagus. 1219 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Aku pangeran, bukan? 1220 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Kau tahu sesuatu? 1221 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Selama aku pangeran, akan ada perubahan di sini. 1222 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Itu sangat idealis, 1223 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 tetapi semua pangeran... 1224 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 berjanji untuk berbuat berbeda, tetapi akhirnya, 1225 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 tetap berbuat sama seperti sebelumnya. 1226 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Yah, aku tak seperti pangeran lain, ingat? 1227 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Aku pangeran dari Queens. 1228 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Siapa yang bilang itu kepadamu? 1229 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Seseorang. 1230 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Seharusnya itu tidak kulakukan. 1231 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Tunggu, Mirem... 1232 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Sebaiknya kau tidur dan istirahat. 1233 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Besok akan melelahkan. 1234 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Selangkah lagi kau akan... 1235 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 menikahi putri rajamu. 1236 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Selamat malam. 1237 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Menampilkan Putra Mahkota Zamunda, 1238 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 Pangeran LaVelle! 1239 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Raja Akeem! 1240 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Senangnya melihatmu. 1241 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Pangeran LaVelle. -Jenderal Izzi. 1242 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Mari kuperkenalkan kembali putriku, 1243 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto! 1244 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Pangeranku. 1245 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Kalian berdua perlu saling mengenal. 1246 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Ya. 1247 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Menyenangkan. 1248 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Minta dua Crown Royal 1249 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 untukku dan compadre-ku. 1250 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Compadre? 1251 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Artinya "teman". 1252 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Aku teman Paman Reem. 1253 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Ya, benar. 1254 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Bersulang. 1255 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Apa kabar? 1256 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Apa kabar kalian? 1257 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Aku memang cantik. 1258 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Perubahan. 1259 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Rambutku bagus. 1260 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Gaun baru. Siapa ini? 1261 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Jika mau memakai gaun itu, 1262 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 kau harus memakai ini. 1263 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Astaga. 1264 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Kau serius? 1265 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Ya, berbalik. 1266 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Astaga. 1267 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Sulit dipercaya, ini indah sekali. 1268 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Kau akan mau ini kembali. 1269 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Ini hadiah. Kau kini keluarga. 1270 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Ayo kita mabuk. -Apa? 1271 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Ya, kita akan membuatnya seru. 1272 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Hei, Bartender, 1273 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 minta minuman terbaikmu. 1274 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Dua seloki Ciroc dingin. 1275 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Jadi... 1276 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 perkawinan... 1277 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 itu langkah besar. 1278 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Kau akan kujadikan pangeran bahagia. 1279 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Kalau kau? 1280 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Bagaimana kau kujadikan bahagia? 1281 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Kau suka apa? 1282 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Apa pun yang kau sukai. 1283 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Aku mundur sedikit. 1284 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, apa film favoritmu? 1285 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Apa pun film favoritmu. 1286 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Apa kau punya tujuan? 1287 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Ada bisnis yang mau kau mulai? 1288 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Apa pun bisnis yang mau kau mulai. 1289 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Aku ingin punya kedekatan 1290 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 dengan orang yang akan selamanya bersamaku. 1291 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Namun, aku hanya istri. 1292 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Bisa kau tunggu di sini? 1293 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Baik, tetapi aku harus apa? -Tunggu saja. 1294 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Di sini. 1295 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Akan kutunggu di sini. 1296 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Baik. 1297 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Hentikan kegiatanmu Karena aku akan merusak 1298 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 Citra dan gayamu dahulu 1299 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Aku tampak aneh Tapi aku mendapat uang 1300 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 Tarian Humpty adalah peluangmu Untuk menari 1301 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Lakukan kepadaku, Sayang 1302 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Lakukan Humpty Hump 1303 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Lakukan padaku, Sayang 1304 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Semuanya lancar... 1305 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Hei, bukan maksudku menyela, 1306 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 tetapi, Mutombo, boleh minta waktu dengannya? 1307 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Salahku. 1308 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Tidak. Ini pestamu, Pangeran. 1309 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Kemari, kau raksasa lembut. 1310 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Ya. 1311 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Kita perlu bicara. 1312 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Tak ada yang perlu dibicarakan. Permisi. 1313 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Ya, ada. 1314 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Aku tak mau menikahinya. 1315 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Aku mau bersamamu. 1316 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Hanya kau alasanku menjadi pangeran. 1317 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Namun, LaVelle... 1318 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Dengar, 1319 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 ayahku, 1320 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 pasti akan mengerti. 1321 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Aku segera kembali. 1322 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Harus kukatakan, 1323 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 kau lebih mirip ayahmu dari dugaanku. 1324 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Kenapa bilang itu, Jenderal? 1325 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Membawa anak haram ini dari Amerika 1326 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 dan memasukkannya dalam urusan raja, 1327 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 bagai bidak catur? 1328 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Bidakmu baru mengambil calon ratu, 1329 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 dan kini bisa ada kedamaian. 1330 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 Juga keuntungan. 1331 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Bagus sekali, Raja Akeem. 1332 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Bagus sekali. 1333 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Aku harus mencari ibuku. 1334 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Aku harus cari Paman Reem. 1335 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Kita harus pergi dari sini. 1336 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Kenapa? Kita mau ke mana? 1337 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Pulang. 1338 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Rumah... 1339 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Rumah yang bisa kita bangun bersama. 1340 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Di mana Pangeran LaVelle? 1341 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Pangeranku memintaku tetap di sini sejam yang lalu. 1342 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Pangeran LaVelle Junson terlihat pergi bersama pengurus pribadinya. 1343 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Dia membawa Paman Reem-nya dan wanita celaka itu. 1344 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Tunjukkan hormat. 1345 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Dia ibu putraku. 1346 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Dia naik pesawat kerajaan. 1347 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Jalang pencuri. 1348 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Raja Akeem. 1349 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Di mana pangeranmu? 1350 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Kurasa dia pergi untuk... 1351 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 jalan-jalan malamnya, untuk menjernihkan pikiran. 1352 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Semoga dia bukan mau mundur. 1353 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Omong kosong. 1354 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Bagus. 1355 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Karena aku akan mengharapkan pernikahan besok. 1356 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Tentu. 1357 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Lonceng pernikahan. 1358 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Semua yang kulakukan untuknya, aku tak percaya dia begini. 1359 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Dia kujadikan pangeran, 1360 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 peluang untuk bisa berhasil, 1361 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 dan ini balasannya. 1362 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Akhirnya aku punya teman dari kawasanku, 1363 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 dan kini dia pergi. 1364 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Aku akan rindu si gila itu. 1365 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Dia bisa bilang soal si pengurus. 1366 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Dia malah lari ke Amerika tanpa pamit. 1367 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Sungguh egois. 1368 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Tak layak menjadi Joffer. 1369 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Pengecut. 1370 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Ayah dan anak sama saja. 1371 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Apa katamu? 1372 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Jalang angkuh bilang apa? -Apa? 1373 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Kau mabuk, Ratuku. 1374 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Semua hal gila terjadi jika mabuk dan teler. 1375 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Termasuk membuat bayi 1376 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 yang tidak kau ketahui sama sekali. 1377 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Kau sedang keliaran. 1378 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Maksudmu aku liar? 1379 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Pemabuk... -Wanita berpendapat... 1380 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...bisa sesali ucapan. -...termasuk putri kita... 1381 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Maka jaga lidahmu! 1382 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Apa yang terjadi padamu, Akeem? 1383 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Kau seharusnya mengubah. 1384 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Kau seharusnya membawa kerajaan ini ke abad ke-21, 1385 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 tetapi kau malah menepis putri kita, 1386 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 yang telah mengabdikan hidupnya bagi negara ini. 1387 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Lalu karena dia wanita, 1388 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 dia tak bisa jadi pewarismu? 1389 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Aku tak bisa mengabaikan tradisi ratusan tahun. 1390 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Aku penguasa negeri ini. 1391 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Aku harus kuat. 1392 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Aku paham. 1393 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Kau rajanya. 1394 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Begini saja. 1395 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Ada banyak ranjang lain di kastel ini! 1396 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Sebaiknya kau cari yang lain. 1397 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Kau berani mengusirku dari kamarku sendiri? 1398 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Apa kau bodoh? 1399 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Apa aku melompat dengan satu kaki dan menggonggong? 1400 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Ada apa ini? 1401 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Dia di belakang. 1402 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Sudah berjam-jam dia di sini. 1403 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1404 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Apa kabarmu, Nak? 1405 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Dahulu aku suka mengepel. 1406 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Sederhana dan masuk akal. 1407 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Setiap hari aku dekati kenyamanan hidup, 1408 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 dan kini mataku terbuka, 1409 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 dan pria yang kuinginkan ada di belahan dunia lain. 1410 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1411 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Ya, lari ke Amerika demi cinta, seperti yang kulakukan. 1412 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 Karena keras kepala, 1413 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 aku membuat putraku lari. 1414 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Gagal sebagai ayah. 1415 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Kau bukan hanya seorang ayah, 1416 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 kau raja. 1417 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Betapa beratnya kepala yang menopang mahkota. 1418 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Kini aku lebih paham ungkapan itu. 1419 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Bukan mahkotanya yang berat. 1420 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Namun, semua yang menyertainya. 1421 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 Kau harus pimpin negara. 1422 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 Lalu jenderal gila merongrongmu. 1423 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 Selain itu, 1424 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 kau harus menjadi suami dan ayah. 1425 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Itu sangat meresahkan. 1426 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Aku mengerti. 1427 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Tentu saja, kau raja di kastelmu sendiri. 1428 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 Masalah tak pernah berhenti, Akeem. 1429 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Saat aku memperkenalkan McFlurby, 1430 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 pengacara McDonald's mengincarku 1431 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 sama seperti Jenderal Izzi mengincarmu. 1432 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Surat-surat penghentian total. 1433 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Pelanggaran hak cipta. 1434 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 Maksudku, McFlurby tak seperti McFlurry. 1435 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Hiasannya ada di dasar. 1436 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Jadi, kau harus tetap kuat. 1437 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 Kau harus mendahulukan McDowell's! 1438 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Akulah McDowell! 1439 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -Akulah Zamunda! -Bukan lengkung emas! 1440 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -Busur emas! -Busur emas! 1441 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 Akulah bosnya. 1442 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 Akulah rajanya. 1443 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Benar sekali! 1444 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1445 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Terima kasih. 1446 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Aku perlu dengar kebijaksanaan seorang ayah. 1447 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Pasti ayahmu mengerti yang kau alami. 1448 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Ya. 1449 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1450 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Menurutmu ibumu akan bilang apa? 1451 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Ibuku? 1452 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 Sang Ratu. 1453 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Menurutku dia yang paling bijak dari semua Joffer. 1454 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Dia akan bilang apa sekarang? 1455 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Warga Zamunda, bangkitlah. 1456 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Siapkan pesawat kerajaan. 1457 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Aku akan ke Amerika 1458 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 dan membawa kembali anak nakalku. 1459 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 Jenderal Izzi akan kembali dalam sehari, 1460 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 dan jika tak ada pernikahan, dia pasti akan menyerang. 1461 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Kau di sini, lindungi keluargaku. 1462 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Aku bukan prajurit, Paduka. 1463 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Ingat siapa dirimu. Kau putra Zamunda. 1464 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Tegarlah. 1465 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Aku hanya suka gadis multirasial. 1466 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Di situ kita tak sepakat. 1467 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Aku suka wanita kulit hitam. 1468 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Begitu hitam sampai butuh senter untuk bercinta. 1469 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Aku mencari yang bagus. 1470 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Hei! Mufasa! 1471 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Kudengar kau dapat anakmu! 1472 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Putraku ada di Queens. Penting aku menemukannya. 1473 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Dia baru kemari dengan si cantik Afrika itu. 1474 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Dia cantik, ya? 1475 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Mau memberinya pekerjaan. 1476 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Mereka akan menabung dan punya tempat sendiri. 1477 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Kubilang bisa mulai sekarang, dia cantik sekali. 1478 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Mereka harus pergi untuk menikah. 1479 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Menikah? 1480 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Ya! -Di mana? 1481 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Dekat restoran Cina tempatku diare Sabtu lalu. 1482 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Apa? -King Yums! 1483 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Aku tak ada waktu untuk ini. 1484 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Pu yung hai-nya membuatku mampir di rumah adikku, 1485 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 dan BAB darurat. 1486 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Diam! 1487 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Tak ada waktu mendengarkan soal ususmu. 1488 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Di mana upacaranya? 1489 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Gereja Holy Jubilation. -Terima kasih. 1490 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Sama-sama. 1491 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Dia pikir bicara dengan siapa di sini? 1492 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Anjingku bernama King. 1493 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Aku raja tempat ini, bukan dia. 1494 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Tepat. 1495 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Dia lebih ramah saat masih pangeran. 1496 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 GEREJA HOLY JUBILATION 1497 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Ini rumah Tuhan yang saleh? 1498 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Jika saleh artinya murah, Mubi, kau benar. 1499 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Ini terbaik yang kami dapatkan di Selasa siang. 1500 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Bergegaslah menikah sebelum hari udang berakhir di Sizzler. 1501 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Entah kenapa disebut seharian, berakhir pukul 18.00. 1502 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Sayang, ini soal cinta, bukan udang. 1503 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Apa itu Sizzler? -Tak penting. 1504 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Kurasa pangeran telah kembali dari jalan-jalan malamnya, 1505 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 dan siap menikahi putriku. 1506 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Maaf, Jenderal. 1507 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Pangeran LaVelle kurang sehat. 1508 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Kurang sehat? 1509 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Benarkah? 1510 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Aku tak mau terus dipermainkan 1511 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 bagai monyet pelolong merumput di ladang rumput tanduk kambing. 1512 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Kini katakan, 1513 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 di mana Raja Akeem? 1514 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Baiklah. 1515 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Mari kita menikah. 1516 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Jadilah terang! Hei! 1517 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Kita berkumpul di sini hari ini 1518 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 untuk pertemuan kedua jiwa indah ini, 1519 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 menyatu bagaikan sepasang... 1520 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 kacang. 1521 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Ya, Tuhan! 1522 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Amin! 1523 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Amin! 1524 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Rasakan kehadiranNya! -Ya. 1525 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Aku tak sabar untuk pulang... 1526 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Dengar... 1527 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 aku mau minta maaf. 1528 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Aku tahu ini bukan pernikahan yang selalu kau bayangkan. 1529 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Entah kenapa kau minta maaf. 1530 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Aku selalu bayangkan akan ada petugas cabul 1531 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 dan seksis yang memimpin upacara aneh dengan kaus kaki hitam. 1532 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Ini sangat sempurna. 1533 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Begitu bagus, aku ingin dikatakan dua kali! 1534 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Amin! 1535 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Katakan lagi. 1536 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Haleluya, amin! 1537 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Ayo! 1538 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Benar, Nona! Kau kini keluarga! 1539 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Bawa dia. 1540 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Tawan dia sampai Raja Akeem memberiku jawaban. 1541 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Ajari dia rasa hormat. 1542 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Terima kasih. 1543 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Berhenti! 1544 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Antar aku ke Gereja Holy Jubilation. 1545 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Kau harus buka aplikasinya. 1546 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Bisa pesan Lyft Lux. 1547 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Sedang harga jam sibuk, cari kode promo. 1548 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Berkelahi bukanlah bagi gadis cantik dan putri raja. 1549 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Raja dan ayahmu seharusnya mengajarimu lebih sopan. 1550 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Jangan begitu galak. 1551 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Bela dirimu, dasar kau keringat testikel babon. 1552 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1553 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Mungkin sekarang kau mau atasi masalah secara diplomatis. 1554 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Kau perhatikan? 1555 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Aku mendengarkan. 1556 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Kini saatnya acara utama, Anak Muda. 1557 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, apa kau menerima... 1558 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Berhenti! 1559 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Kau lari kemari dari Afrika? 1560 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, kau tak bisa begini, 1561 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 dan kau tak bisa mengabaikan keluargamu. 1562 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Keluarga? Kuberi tahu sesuatu, 1563 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 aku yang mengasuhnya! 1564 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Aku tahu aku ini apa bagimu! 1565 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Aku dengar semua ucapan Jenderal Izzi. 1566 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Menjadikanku bidak catur? 1567 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, Anakku... 1568 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Jangan memanggilku anak! 1569 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Aku akan menjalani hidupku 1570 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 dengan wanita yang kucintai. 1571 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Kastel atau gunung emas 1572 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 tak akan mencegahku mencintainya. 1573 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Aku akan berjuang membahagiakannya. 1574 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Kau paham itu atau tidak? 1575 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Aku paham. 1576 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Dahulu aku punya semangatmu. 1577 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Aku mungkin tak seberani dirimu, 1578 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 tetapi aku tahu cinta sejati. 1579 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Saat kuberi tahu ibuku bahwa cinta sejatiku adalah Ratu Lisa, 1580 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 dia mendorongku untuk menemuinya, 1581 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 seperti kau dan mempelaimu. 1582 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Beban negaraku bukanlah bebanmu. 1583 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Jika kau mau di sini dan menikahi wanita Zamunda cantik ini, 1584 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 aku tak akan menghalangi. 1585 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Aku terlalu lama memerintah dengan rasa takut. 1586 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Saatnya aku jadi raja sendiri. 1587 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Diri sendiri. 1588 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Sama sepertimu, Anakku. 1589 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Maafkan aku menyela. Teruskan. 1590 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Ini sudah kelebihan waktu. Aku minta $200 lagi. 1591 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Kau harus mulai upacara ini sebelum kuhajar... 1592 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, jika putra kita mau menikah di rumah mulia... 1593 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Di rumah mulia... 1594 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Ini rumah Tuhan, bukan? 1595 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Tepatnya, rumah kokaina. 1596 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Maka akan sehebat upacara istana. 1597 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Mari duduk. 1598 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Ya, teruskan. 1599 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Rasanya ini tak benar. 1600 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Apa? Kau tak mau menikah? 1601 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Bukan! Aku tak bilang tak mau menikah. 1602 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Lalu apa? 1603 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda adalah rumahku. 1604 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Kebanggaan dan sukacitaku. 1605 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 Bagaimana dengan adik-adikmu? 1606 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Mereka tak butuh kau? 1607 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Yah... 1608 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Kita harus menikah di istana. 1609 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Bagaimana kerabatmu di sini? 1610 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 Bagaimana dengan negeri Queens? 1611 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Tunggu! 1612 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Dengar aku sekarang! 1613 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Aku Raja Akeem Joffer. 1614 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Aku diberi kekuasaan besar. 1615 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Aku akan membawa Queens ke Zamunda! 1616 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Ya! 1617 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Di mana itu Zamunda? 1618 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Seseorang untuk disayangi 1619 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Seseorang untuk berbagi 1620 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Masa-masa kesepian 1621 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 Dan momen putus asa 1622 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1623 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1624 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Oh, perasaan yang luar biasa 1625 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Untuk dicintai 1626 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Seseorang untuk dicium 1627 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Seseorang untuk dirindukan 1628 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Saat kau pergi 1629 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Untuk didengar setiap hari... 1630 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Aku selalu berbuat benar bagi Zamunda. 1631 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Itu sumpahku sebagai Raja. 1632 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 Aku janji kepadamu, 1633 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 aku akan selalu berbuat benar bagi keluarga kita. 1634 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Itu sumpahku kepadamu, 1635 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1636 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 Ratuku. 1637 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Oh, perasaan yang luar biasa 1638 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Untuk dicintai 1639 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Menampilkan Putra Mahkota Zamunda, 1640 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 Pangeran LaVelle 1641 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 dan mempelainya, Putri Mirembe. 1642 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Kerajaanku lebih aman saat aku pergi dan kau memimpin. 1643 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Aku hanya bertindak sesuai instruksi ayah dan rajaku. 1644 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Makanya kukeluarkan dekrit pada Baba. 1645 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Saat aku pergi, 1646 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu. 1647 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Namun, hukum... -Akan berubah. 1648 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Lebih banyak perubahan lain dengan bimbinganmu. 1649 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Bagaimana dengan Pangeran LaVelle? 1650 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Pangeran LaVelle akan mengabdi sebagai duta besar untuk Amerika. 1651 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Terima kasih. 1652 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 Juga sebagai kakakmu. 1653 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Maafkan kakek bodoh ini. 1654 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Kakek bodoh yang sangat menyayangimu. 1655 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Hai! -Ini Mary. 1656 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Apa kabar kalian? Tampak bagus malam ini. 1657 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Hai, gaunmu sangat mencolok. 1658 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Kau baik sekali. 1659 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Raja Akeem! -Selamat. 1660 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 Sekali lagi cinta berjaya di Zamunda. 1661 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Kalian boleh bermain. Menarilah. 1662 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Goyangkan bokongmu. 1663 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Kudengar rute perdagangan antara kita dibuka kembali. 1664 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Ya, akan menjadi masa makmur 1665 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 dan damai bagi kita kakek tua. 1666 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Terima kasih kau melepas adikku dari kutukan anjingnya. 1667 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Sambutlah Davido! 1668 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Ya, Temanku. 1669 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Baiklah. 1670 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Di mana rakyat Zamunda? 1671 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Mereka bersorak. Kini di mana kaumku dari Queens? 1672 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Ya! 1673 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Di sini! 1674 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Kami di sini! 1675 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Kami di Zumanda! 1676 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Aku bisa paham itu juga. 1677 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Kita akan semakin heboh. 1678 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Pertama, salam kepada Raja Akeem dan keluarganya 1679 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 sudah membawa artis favoritku kembali ke Afrika! 1680 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Di tanah ini. -Siapa itu? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Bukan. 1682 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Kita akan kembali ke masa lalu. 1683 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Tunggu. 1684 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Bukan. 1685 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Bukan. 1686 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Dia sepupuku. 1687 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Dia juga inspirasiku. 1688 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Dia adalah pendukungku. 1689 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Bohong. -Siapa lebih baik dari Diana Ross? 1690 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Katakan! -Kau akan lihat. 1691 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Beri sambutan kepada Randy Watson! 1692 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Randy Watson di sini? 1693 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 Juga band-nya, Cokelat Seksual! 1694 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Semua bisa melihat kita bersama 1695 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Seiring kita berjalan 1696 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Kami akrab bagai kawanan burung 1697 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Aku tak akan berbohong 1698 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Semua orang sekitarku berkata 1699 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Bisakah mereka sedekat itu? 1700 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Biar kukatakan asal semua tahu 1701 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Dia bagus. 1702 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Kita memberi cinta besar 1703 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Kita adalah keluarga 1704 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Aku punya Cokelat Seksual 1705 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 aku mau bilang setiap Minggu kubawa ibuku membeli McFlurby. 1707 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Aku cinta kau, Cleo. 1708 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Semua berdiri dan menyanyi 1709 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Kini hadirin, tanpa menunda lagi, 1710 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 inilah Fresh Peaches dan Sugar Cube! 1711 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 1712 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Semua DJ mau meraba payudaraku 1713 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Masih punya penampilan dan gaya 1714 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Sudah 30 tahun, masih seksi 1715 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Mundur. 1716 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Semua mundur. 1717 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Mainkan saksofonnya. 1718 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Pesta di sini 1719 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amin. 1720 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Tuhan bangunkan aku pagi-pagi tadi 1721 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 untuk bilang jika tak ada orang tercinta, 1722 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 carilah seseorang. 1723 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Karena hidup tentang cinta, 1724 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 hidup tentang keluarga. 1725 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Tentang keluarga 1726 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amin. 1727 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amin 1728 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1729 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson namaku! 1730 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Bawalah pulang. 1731 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Bawalah pulang 1732 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Jika tak bisa kalahkan, ikuti. 1733 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Aku punya Cokelat Seksual 1734 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Hei. -Apa pendapatmu, Kak? 1735 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Kau mau tinggalkan semua ini dan kembali ke Queens? 1736 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Kita adalah keluarga 1737 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Aku punya Cokelat Seksual 1738 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Tidak. 1739 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Ayo, Paman Reem! 1740 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Semua berdiri dan menyanyi 1741 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Kita adalah keluarga 1742 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Aku punya Cokelat Seksual 1743 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Punya Cokelat Seksual 1744 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Kita adalah keluarga 1745 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Semua berdiri dan menyanyi 1746 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Kita adalah keluarga 1747 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Aku punya Cokelat Seksual 1748 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Kita adalah keluarga 1749 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Benar sekali 1750 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Semua berdiri dan menyanyi 1751 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Satu kali! 1752 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Dua kali! 1753 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Tiga kali! 1754 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Tampaknya, terakhir kali aku... 1755 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Aku baru mengetahui... 1756 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Aku bisa lakukan lebih baik. Anak haram di sini. 1757 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Aku sangat... Hentikan! -Hentikan! 1758 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Mewarisi kenangan ayahmu yang tak bisa dimaafkan. 1759 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Beraninya kau bicara... 1760 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Cut! -Hapus tampang bodohmu itu! 1761 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Aku mau membangunkan singa. 1762 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Singa! 1763 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Aku punya kumis Itu dari seekor singa 1764 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Lihat itu! -Itu laguku. 1765 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Aku suka versi singa. 1766 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Dia sudah perintahkan eks... Sial. 1767 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Eks-Lax? -Cut! 1768 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Kalimatnya... -Ulang! 1769 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Aku telah... Salahku. 1770 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Aku tak ingin lebih... 1771 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Ayo lakukan lagi. 1772 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Bisa katakan kenapa kentang lumat ini hitam? 1773 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Benar sekali. 1774 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Terima kasih. -Cut! 1775 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Liburan dibatalkan, perayaan diabaikan. 1776 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Orang-orang bahkan tidak... Tunggu. Apa kalimatnya? 1777 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Penguasa bencana! 1778 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Penghukum yang tak setia! 1779 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Kereta malam ke Georgia! 1780 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Sial! -Maaf. 1781 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Dia benar-benar menendang bokongku. 1782 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Kutendang kakimu. Ayolah. 1783 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Itu bukan pura-pura. 1784 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Dia calon Ratumu 1785 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Calon Ratu selamanya 1786 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Ratu yang akan lakukan apa pun 1787 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 yang diinginkan Yang Mulia 1788 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Dia calon Ratumu 1789 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Gambaran kesempurnaan. 1790 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Objek kasih sayang 1791 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Untuk menyejukkan api kerajaanmu 1792 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Benar-benar bebas dari peradangan 1793 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Untuk kau gunakan sesuai kebijaksanaanmu 1794 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Menunggu arahan hanya darimu 1795 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Calon Ratumu 1796 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Selamat beristirahat, Zamunda! 1797 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Jauh di kedalaman hutan, 1798 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 seekor singa menginjak kaki monyet yang terlihat. 1799 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Monyet berkata, "Hei, Bajingan, kau tak bisa lihat?" 1800 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 Kau berdiri di atas kakiku! 1801 01:47:55,824 --> 01:47:59,119 Hei, apa ini? Beludru? 1802 01:47:59,203 --> 01:48:01,038 Terjemahan Subtitle oleh Ellen Tjandra 1803 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti