1 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Magandang umaga, Mama at Papa. 2 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Magandang umaga, Tinashe. 3 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Magandang umaga, Mama at Papa. 4 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Magandang umaga, Omma. 5 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Magandang umaga, Mama at Papa. 6 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 At maligayang anibersaryo. 7 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Oo nga, Meeka. 8 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 Anibersaryo natin. 9 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Ipinagdiriwang natin ngayon ang 30 taon ng kasaganaan ng Zamundan, 10 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 30 taon ng serbisyo sa ating mahal na bansa, 11 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 at 30 taon ng masarap na pagkain. 12 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Masigabong pagbati sa McDowell's, Zamunda. 13 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 IKA-30 ANIBERSARYO NINA PRINSIPE AKEEM AT PRINSESA LISA 14 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 Malayo sa pagkain ng McDonald's ang mga pagkain ng McDowell's. 15 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Mayroon silang Egg McMuffins, 16 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 sa amin ay Egg McStuffins. 17 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Ipinagdiriwang din natin 18 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 ang bago nating Beyond Big Mick burger. 19 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 At bunga ito lahat ng kampanya ng aking apo 20 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 na bawasan ang... 21 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Ano nga 'yon? 22 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Polusyon. 23 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 At walang sinasaktang mga hayop sa paggawa nito. 24 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Lahat ito ay gawa sa damo. 25 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Eh 'di walang karne? 26 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Walang karne. 27 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Lasang-lasa ang damo. 28 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Ang sarap. 29 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Baka mas masarap 'pag sinabayan ng... 30 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, ang opisyal na inumin ng McDowell's, Zamunda. 31 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Mukhang pagod ka, Papa. 32 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Baka kailangang magpahinga. 33 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Ako ang tagapagmana ng trono ng Zamunda. 34 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Hindi ako matatalo sa dalawa kong anak. 35 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Tatlo. 36 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Ayos! -Galing natin! 37 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Tunghayan, ang tunay na katauhan ni Prinsepe Akeem, 38 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 tumitiklop laban sa kaniyang mga babae. 39 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, baka gusto mong labanan ang mga anak ko, 40 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 at turuan sila ng mga galaw. 41 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Tiyak ako na mahusay kang guro, Kamahalan. 42 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Sila ang nagtuturo sa akin ng lenggwahe 43 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 ng modernong mundo. Halimbawa, 'di ba't malupit ang damit ko? 44 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Naku, Papa. Hindi bagay. 45 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Talaga? 46 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Natuwa pa naman ako. 47 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Pinapatawag ka ng iyong ama. May mahalaga siyang sasabihin. 48 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Sabihin mo, Semmi. Tungkol ba iyon 49 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 sa pagpapakasal ko sa isang lalaki 50 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 na uupo sa trono ng Zamunda? 51 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Kakausapin ko si Ama mag-isa. 52 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Kumusta naman siya? 53 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Tatlong beses na iniutos ang pagbitay sa akin. 54 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Eh 'di mabuti ang pakiramdam niya. 55 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Prinsipe Akeem! 56 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Mga sundalong Nexdorian! 57 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 'Di ko napigilan... papunta na sila. 58 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Narito na ang Magiting na Pinuno ng Nexdoria! 59 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Ang mananakop ng mga lupain at ng mga damdamin! 60 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Kayang magpatumba ng leon! 61 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 At ng mga elepante! 62 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 Ang inspirasyon para kay Mufasa... 63 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 Ang pinakapinagpalang lalaki sa buong Africa! 64 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 Heneral Izzi! 65 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Prinsipe Akeem. 66 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 Tingnan mo nga naman. 67 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Nakikiramay ako sa iyong ama, 68 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 ang hari. 69 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Maraming salamat, Heneral Izzi, 70 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 pero buhay pa ang aking ama. 71 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Medyo. 72 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Pero hanggang kailan? 73 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Bakit ka nandito, Heneral? 74 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 30 taon na nakaraan, iniwan mo ang kapatid ko sa altar. 75 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Heto na. 76 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Tingnan mo ngayon. 77 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, kumusta ka? 78 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Kung pinakasalan mo siya, 79 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 magsasanib ang mga bansa natin, 80 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 at matatapos ang paghihirap ng mga mamamayan. 81 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 Heneral, matagal na naming 82 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 sinubukan tulungan ang Nexdoria. 83 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Wala akong ibang gusto 84 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 kung hindi matulungan ang iyong bansa laban sa kahirapan. 85 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Pero limitado ang pera ng Zamunda. 86 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 Hindi ako nagpunta para sa pera. 87 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Nagpunta ako para sa dugo. 88 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 Hindi para magpadanak ng dugo. 89 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Pag-isahin ang dugo ng mga pamilya. 90 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Sa pamamagitan ng kasal. 91 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Handa ba ang dalaga mong pakasalan ang aking anak? 92 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Oy, Prinsipe-o. 93 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Katulad kong babaero. 94 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Oy! 95 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Naku. 96 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 Sa tingin ko ay malabong maging sila ni Meeka. 97 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Kailanman. 98 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 May dalaga rin ako, si Bopoto. 99 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Baka pwede ang anak mong lalaki... 100 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Wala ka nga pala. 101 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 Nakakahiya siguro, ano? 102 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Bilang lalaki, 103 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 bilang hari, 104 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 wala kang anak na may itlog? 105 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Salamat sa pagbisita, Heneral. 106 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Naalala ko 107 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 ang mga paboritong mura ng ama ko para sa iyo. 108 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Tuwang-tuwa siya kapag tinatawag kang tubol. 109 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Pinapayuhan kitang mag-isip nang mabuti. 110 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 Mas mabuting mapagkaisa ng kasalan, 111 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 kaysa mapagbitak ng digmaan. 112 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Oras ko na, anak. 113 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Alalahanin mo ang mga salita ko bago ako pumanaw. 114 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Huwag mo kaming iwan, Kamahalan. 115 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Kailangan ka ng Zamunda. 116 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Tahimik, Semmi. 117 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Hindi mo na kailangang sumipsip. 118 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Malapit na akong mamatay. 119 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Bakit ba hindi na lang ikaw, Semmi? 120 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Oo, Kamahalan. Walang kwenta ang buhay niya. 121 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Mapapangiti ako ng kamatayan niya. 122 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Dapat ipasa ang trono sa isang lalaking tagapagmana. 123 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Oo, Ama. 124 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Lalaking tagapagmana. 125 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Pasensya na ulit sa kahihiyan at dismaya 126 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 na dulot ng mga anak ko sa iyo. 127 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Anak, hindi totoo na nagkulang 128 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 ang pagkalalaki mo. 129 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Nakita ko sa isang pangitain. 130 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 May anak ka na lalaki. 131 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Totoo. 132 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Mayroon kang anak na lalaki, Akeem. 133 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Bastardo. 134 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Imposible 'yan. 135 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 Si Lisa lang ang natatanging babae na kinasama ko. 136 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Ama, 137 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 Hindi ako babaero. 138 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Sabihin mo kay Akeem ang katotohanan. 139 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Naaalala mo, noon sa Queens, 140 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 gabi-gabi mong hinahanap ang perpektong babae? 141 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Oo? 142 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 Ako rin ay, 143 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 paano ko ba sasabihin? 144 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Naghahanap din ako ng perpektong puki. 145 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 O kahit anong puki. 146 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Nilibot natin ang buong siyudad, 147 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 kakahanap sa pangarap mong babae. 148 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Ako si Peaches, paborito ng lahat 149 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 Lahat ng DJ, gusto ang aking balat 150 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Buong gabi ako nakatingin sa iyo, 151 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 at gusto kitang biyakin. 152 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Pati ang kaibigan mo. 153 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Aalis na ako. 154 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Nagsawa na ako, at naisip ko, 155 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 kung makikipagtalik ako s a isang babae sa America, 156 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 kailangan ko ring humanap ng babae para sa iyo. 157 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Huwag kang mag-alala, 158 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 Hindi ko sinira ang pangako ng pagpapanatili ng pagkatao mo. 159 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Prinsipe? 160 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Oo, isang prinsipe. 161 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Pero hindi niya pwedeng malaman na alam mo. 162 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Mga African kami na nagtatago. 163 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Mga tagong African. Ang galing mo. 164 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Hindi mo na kailangang magsinungaling. 165 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Ako'ng bahala sa kaibigan mo. 166 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Susuka muna ako saglit, 167 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 tapos, simulan na natin 'yon. 168 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 Wala ako sa tamang pag-iisip noon. 169 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Pero, 170 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 matagal na kasi akong 'di napagsilbihan ng mga babae sa kaharian. 171 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Kaya mukhang magandang plano 'yon noon. 172 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Sana mahilig ka sa pumpkin pie. 173 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Dahil papalamunin kita ng isang buo. 174 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Hindi ganoon ang nangyari, Ama. 175 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Naaalala kong may nakilala akong kakaibang babae. 176 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Pero walang nangyaring pagtatalik. 177 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Inalok niya ako ng halamang-gamot. 178 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Prinsipe. 179 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 At, sa pagkakaalala ko, 180 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 may pumasok na baboy-damo. 181 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Sinugod ako at kumandong sa akin. 182 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Tapos binayo ako. 183 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 At binayo, at binayo. Bayo nang bayo, 184 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 tapos... 185 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Hayop ka! Ano'ng ginawa mo sa akin? 186 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Sige, anak. Patayin mo. -Patayin mo siya! 187 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Mayroon akong anak na lalaki? -Bastardo. 188 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Bakit ngayon ko lang nalaman? 189 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Umasa akong magkakaroon ka ng anak na lalaking lehitimo. 190 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 Ginuhit ng ating taga-guhit ang aking pangitain. 191 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Ito ang iyong bastardo. 192 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Makinig ka, Prinsipe Akeem. Si Heneral Izzi, 193 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 gagamitin niya ang pagkawala ng ating mahal na hari 194 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 upang atakihin ang ating kahinaan. 195 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Kahinaan? 196 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Ako ba ang kahinaan? 197 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Pinalaki kita sa layaw, anak. 198 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Hindi ka malakas o marahas gaya ko. 199 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Madali kang mapapatay. 200 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Ilang araw lang. 201 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Isang buwan ang pinakamatagal. 202 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Prinsipe Akeem, 203 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 sundan mo ang thunderbird. 204 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Dadalhin ka noon sa iyong anak. 205 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Sundan ang thunderbird? 206 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Kalokohan ito. 207 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 'Pag natuklasan ito ng pamilya ko... 208 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Magiging ligtas ka. 209 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Magiging ligtas ang ating mga mamamayan. 210 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Ito lang ang paraan. 211 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Kailangan mo... 212 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Kalma, Ama. 213 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Malapit na ang katapusan. 214 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Ang aking libing ay magiging magiting. 215 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Gawin na natin, 216 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 habang buhay pa ako. 217 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Magiging malupit 'yon. 218 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 Noong simula ng sanlibutan, 219 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 lahat ng bagay, mga bituin, planeta, 220 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 ay may iisang layunin, 221 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 ang maghanda para sa pinakamagiting na sangnilikha. 222 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 Ang buhay... 223 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 ni Jaffe Joffer. 224 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Pero ngayong araw, 225 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 nandito tayo, 226 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 upang magbigay-galang sa... 227 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 hari na nagdulot ng pagbabago sa mundo. 228 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Mga taga-Zamundan, 229 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 narito ang... 230 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Ayos! 231 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 232 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Sasabihin ko ngayon 233 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 234 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Siya ay isang haring napakagaling 235 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 At ngayon, Salt-N-Pepa. 236 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Ang hari ko'y kasing swabe ni Barack Pero malalim ang tinig 237 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Katawan ni Michael B. at kamukha ni Denzel 238 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Parang si Hov dumiskarte May mukha sa mga pera 239 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Kaibigan siya ng lahat at may sarili siyang bansa 240 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Nananabik ako Kapag nakikita siya 241 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Romantiko't pinuno Talo niya ang iba 242 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Magarbong gumanyak Kahit nakapantalon lang 243 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Hulog siya ng langit Ang hari ng mga panaginip ko 244 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Magaling 245 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 246 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Sobrang galing 247 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Magaling, magaling, magaling, Haring napakagaling 248 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Sa pagpanaw ng magiting na hari, 249 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 magbabago ang buong mundo. 250 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Nang mamatay siya, 251 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 wala nang ngumiti muli. 252 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Nakansela ang mga bakasyon, 253 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 isinantabi ang mga pista. 254 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Aalis na siya 255 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Hindi na rin nagtalik ang mga tao. 256 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Aalis na siya 257 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Wala na ang ating magiting na hari habambuhay. 258 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Oo, aalis 259 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 260 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Aalis na siya 261 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Aalis 262 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Sa tren mula Zamunda 263 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Sakay ng tren 264 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Oo, siya ay... 265 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Anak? 266 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Ano, Ama? 267 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Aakyat na 268 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Akyat, akyat, akyat 269 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Papunta sa... 270 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Tandaan mo ang sinabi ko. 271 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Sahara sa langit 272 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Mamamatay na ako ngayon. 273 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Ama naman. Magiging ayos ang... 274 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Huwag mo kaming iwan 275 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Isama mo kami 276 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Isama mo kami sa tren mula Zamunda 277 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Ama? 278 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Isama mo kami sa tren 279 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Mula Zamunda 280 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Dahil ang natatanging pag-asa 281 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Ang susunod na hari ng lupaing ito 282 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 Ay hindi kayang magkaroon ng sariling anak na lalaki 283 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Ano pa ang punto? 284 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Walang punto 285 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Sabihin ninyo, 286 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Pumanaw na ang pinakamagiting na lalaki. 287 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Malapit na akong patayin ng mga Nexdorian, 288 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 at mayroon akong anak sa kabilang panig ng mundo. 289 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Tibayan mo ang iyong loob. 290 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Hari ka na ngayon. 291 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Gayahin mo ang iyong ama. 292 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Utusan mo ako, batuhin mo ako. 293 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Mapapasaya ka noon. 294 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Ihanda mo ang royal jet. 295 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Babalik tayo sa America. 296 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Naku, hindi, Kamahalan. 297 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Hahanapin ko ang bastardo sa Queens, 298 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 at titingnan ko siya. 299 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 'Pag nakita ko ang kalakasan natin, 300 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 alam kong kadugo ko siya, 301 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 tsaka ko siya dadalhin sa Zamunda, para subukin maging prinsipe. 302 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Tagapagmana ng trono ng Zamunda, 303 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 ipinanganak sa America, 304 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 lupain ng oportunidad. 305 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Ano kayang klaseng lalaki ito, 306 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 ang bastardong ito? 307 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Kung may dugong Joffer talaga siya, 308 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 sigurado akong magiting din siya. 309 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Matino ka ba tingnan sa tingin mo? 310 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Gusto kong magkatrabaho. 311 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Walang tatanggap sa iyo laban sa mga kamukha ni Mitt Romney rito. 312 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Bakit naman? Mayroon akong karanasan. 313 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Oo nga pala, nasa Garden ang St. John's. 314 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Ibenta mo lahat ng tiket na 'yan hanggang magsimula ang laro. 315 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 Hindi ko na magagawa ito. Hindi na talaga. 316 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Tama na ang isang kahig, isang tuka. 317 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Kailangan kong umasenso. Nasa 30's na ako. 318 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Kailan pa? -Ngayon! 319 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Today. 320 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Kaarawan ko ngayon, 321 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 at nakalimutan mo. 322 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Makinig ka, batang Jedi, ano? 323 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Kailangan mong matutong kumalma. 324 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Tiyo mo ako. 325 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Kailangan mong manatili kasama ko. 326 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 327 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Huwag mong baguhin ang boses mo. 328 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Dito. 329 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Maalam ako sa telepono. 330 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Maalam ako sa teknolohiya. 331 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Naiintindihan ko ang mga uso. 332 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 At maniwala ka, 333 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 'pag tinanggap mo ako, hindi ka magsisisi. 334 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Nakakasiyang marinig. 335 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Kaya bigyan mo ako ng pagkakataon, G. Duke. 336 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Pakiusap. Ama ko ang G. Duke. 337 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 At ang lolo ko at kapatid niya, 338 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 na nagtatag ng Duke & Duke. 339 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Tawagin mo akong Calvin. 340 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 Sige. Tatawagin kitang Calvin. 341 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Napansin ko rito sa edukasyon... 342 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Nakalagay na hindi ka nakapagtapos ng kolehiyo? 343 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Patapos na dapat ako sa pagkuha ng business degree kaso 344 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 nawalan ng trabaho si mama, 345 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 kinailangan kong huminto para makatulong sa kanila. 346 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Nalulong ba siya sa droga o... -Ano? 347 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Pagsusugal o... -Hindi. 348 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 May ama ka ba o... 349 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Wala ang ama ko. 350 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Nag-aral ako sa isang boarding school. 351 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 May mga buwan na 'di ko nakikita ang magulang ko 352 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 bukod sa bakasyon, at mahirap talaga. 353 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 May mga nabasa akong ulat 354 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 na nagsasabing 'pag wala raw tumatayong lalaki sa isang pamilya, 355 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 nakakasira sa isang bata. 356 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Sinabi nila 'yon? 357 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Oo. Sinabi nila 'yon. 358 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Sino? -Mga siyentipiko. 359 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Si Bill Nye... -The Science Guy? 360 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Kauri mo, Neil deGrasse Tyson. 361 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Sa tingin mo ba mayroon kang kakulangan dahil 362 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 walang tumayong ama sa iyo? 363 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Hindi gaya ng kakulangan mo 364 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 dahil may ama kang ibinigay lang sa iyo ang posisyon mo. 365 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Ibinigay? 366 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Walang ibinigay sa akin. 367 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Wala bang donasyong gusali ang papa mo 368 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 para makapasok ka sa Ivy League school? 369 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Wala. Mayroon. 370 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 Mayroong maliit na silid-aklatan. 371 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 At hindi ka ipinuslit ng papa mo 372 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 sa mamahaling rehab facility para pagtakpan ang adiksyon mo sa cocaine? 373 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Oxy 'yon, at mama ko ang nagdala sa akin. 374 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Bahala ka riyan, Calvin. 375 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Hinusgahan mo agad ako mula nang naupo ako rito, 376 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 malas mo dahil matiyaga akong tao. 377 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 Hindi ako makapaghintay na 378 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 makita ng iba ang litrato ng blackface mo. 379 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Ginagaya ko si Will Smith sa Aladdin. 380 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Paalam, Calvin. 381 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 May asul sa mukha ko sa ibabaw ng itim... 382 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 NANDITO ANG TUNAY NA BIG MAC 383 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Maraming nagbago sa Queens. 384 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Oo, pero may mga hindi. 385 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Wala 'yang si Floyd "Money" Mayweather. 386 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Tinalo niya 'yong Filipino. 387 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 kung ano mang pangalan, basta pinatumba niya 'yon, Clarence. 388 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Tsaka 'yong siraulong, Conor McGregor, 'yong Irish... 389 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Ginawa niya para sa mga Black. 390 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 Sa panahon ngayon, 391 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 hindi pwedeng mambugbog ng Black man ang White man. Pagpoprotestahan. 392 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Ayos lang naman. Gusto ko ng flat-screen na TV. 393 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 Aba. Tingnan n'yo kung sino ang nandito. 394 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Oy, sina Kunta Kinte at Ebola. 395 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Famine at blood diamond. -Nelson Mandela at Winnie. 396 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 'Yong mga gutom na sanggol na nilalangaw. 397 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Hoy! 398 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 -Ano'ng mali sa iyo? -Sobra na 'yon. 399 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Hindi kami nagbibiro tungkol sa ganoon. 400 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Umalis ka na sa upuan ko. -Walang modo. 401 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Kailangan siyang mapalo sa pwet. -Paluin mo, Sweets. 402 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Huwag kang umasta nang ganyan. 403 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Alis na. Gupitan mo ang sarili mo mula ngayon. 404 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Kaya ko butasan ng bagong puwit ang binatang iyon. 405 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Natutuwa akong makita ka. Mukhang masigla ang komunidad. 406 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Dahil 'yon sa mayayaman! 407 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Noong mga Black ang nandito, walang kahit ano. 408 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Tapos dumating ang White man, nagkaroon ng mga kapihan 409 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 at mga parke ng aso, 410 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 at ang lugar ko sa Foch Boulevard ay $10 milyon na! 411 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Hindi kaya. 412 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Nagkakahalaga ng $10 milyon ang lugar ko, 413 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 at ibebenta ko 'yon para makabili ng Tesla. 414 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Nagbago na ang America. 415 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Napag-isa ng Black president ninyo ang bansang ito. 416 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Pero naletse na ngayon. 417 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Mamamatay kaming lahat, 'di lang alam kung paano. 418 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Nazis ang magiging sanhi. 419 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Nagbalik na sila, pero nakagayak na gaya ng Best Buy Geek Squad 420 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 at gustong pumatay ng mga tao. 421 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Kahit sino maaaring maging Nazi. 422 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Napansin mo ba 'yon, Prinsipe? 423 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Hari na ngayon si Akeem. 424 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 Aba nga naman! 425 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 May mga anak ka? 426 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Ako mayroon. 427 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Mayroon nga akong apong babae na lalaki noon. 428 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Nababago na ang ari ng tao ngayon. 429 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Gamit siyensya. 430 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Baka maayos nito ang dibdib ng mga babae sa Africa. 431 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Hindi na pwedeng manghipo ng dibdib ngayon, masisisante ka! 432 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Pasensya na kung 'di mo na pwedeng pagsamantalahan ang katawan ng mga babae. 433 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Ayos lang. Nagawa ko na noong kabataan ko. 434 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Ano'ng ginagawa mo rito, Idiot Amin? 435 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Mayroon akong layunin. 436 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Nadiskubre kong mayroon akong bastardong anak dito 437 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 na nabuo noong huli kong pagbisita. 438 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Nahahatak sila pabalik ng kapangyarihan ng batas. 439 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Magkano ang nakukuha niyang suporta? 440 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Hindi nagbabayad ang Hari. 441 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Walang suporta nang 30 taon, at bumalik ka pa? 442 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Ang tanga mo naman! 443 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Masyado nang matagal na walang ama ang aking anak. 444 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Nakita ko na 'yan! 445 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 'Yan 'yong binatang laging nasa harap ng Garden. 446 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Nagbebenta ng tiket sa Madison Square Garden. 447 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Baka nga nandoon siya ngayon para sa laro. 448 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Malaking pabo ang mascot nila. 449 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Hindi kaya. 450 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Isang thunderbird. 451 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Sundan ang thunderbird." 452 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Oy, bili kayo riyan! Meron akong lima! 453 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Lima pa! 454 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Limang tiket para sa laban ng Middle Tennessee ngayong gabi! 455 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Mayroon akong limang tiket para sa laro. 456 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Hindi. -Sige na. 457 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Ayaw n'yong manood ng mga hindi binabayarang mga kabataang atleta? 458 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Tingnan mo, Semmi! 459 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 Ang potensyal kong bastardo! 460 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Hari ka ng Zamunda. 461 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Kilala ka sa bawat sulok ng daigdig. 462 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Hindi ka maaaring maglakad-lakad lang sa kalsada gaya dati. 463 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Bili na, Middle Tennessee State. Bili na. 464 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Mayroon silang 7'5" na sentro. 465 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Panoorin n'yo na bago maaksidente. 466 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Kumusta? 467 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Gusto mo ng tiket? 468 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Hindi. 469 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Ako si Haring Akeem Joffer, 470 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 Hari ng Zamunda. 471 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 At naniniwala akong ikaw... 472 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Ano'ng pangalan mo? 473 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 474 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 ikaw ang tagapagmana ng trono ng Zamunda, 475 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 ang panganay kong anak... 476 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 at natatanging lalaki. 477 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Oo, anak ko. 478 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Naglagay ka ng kandila sa cake? 479 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Kailangan ko ng 31 kandila sa cake. 480 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 10 lang ang kasama. 481 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Ano? Bakit 10 lang? 482 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Kulang na ang pera ko para dagdagan. 483 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Kaarawan ng pamangkin mo! 484 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Pakiusap dagdagan n'yo ang kandila. 485 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Hatiin n'yo ang mga kandila. 486 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 20 lang 'yon. 487 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Insan! 488 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Maligayang kaarawan! 489 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Maligayang kaarawan! 490 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Maligayang kaarawan! 491 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Ang African ko! 492 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Ang African ko! 493 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Sabi sa inyo babalik siya. 494 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Bakit hindi mo sinabing may kasama ka? 495 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Naglinis sana ako. 496 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Kilala mo ito? 497 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Kilala ko siya. 498 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Kilalang-kilala. 499 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Kilala ko ang bawat sulok niya. 500 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Oo, masaya akong makita ka muli... 501 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Gaya noong birhen. -Sige na. Sige na. 502 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Birhen? -Hindi ang Mary natin. 503 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Alam mo na. -Tama. 504 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Kayo 'yong kakaiba ang pagkuha ng babae. 505 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Ang sabi n'yo prinsipe siya o kung ano. 506 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Hindi na siya prinsipe. 507 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Hari na siya. 508 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Hari na siya ngayon. 509 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Hari? -Sige, hari. 510 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Swabe pa rin ba ang iyong... setro? 511 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Oy! Hindi! Ayaw kong marinig 'yan sa kaarawan ko! 512 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Totoo bang siya ang ama ko? 513 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Ama! Oy... 514 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Oo nga. Pwede... Maaari nga. 515 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Oo... Alam n'yong prosti ako, 'di ba? 516 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Nasa kalsada ako. 517 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Totoo. -Pero hindi ako nagbenta ng katawan. 518 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Nakasuot lagi ng Fashion Nova. 519 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Pinamimigay ko lang... -Mary? 520 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Bumalik ako para sa anak ko, 521 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 upang maging tagapagmana ng trono. 522 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, 'di ko alam kung saan ka galing. 523 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Mismo. 524 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Ako ang nagpalaki sa batang ito. 525 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Pakiusap. 526 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 'Yon ang karapatan ng bata. 527 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Gusto ko lang magkaroon siya ng magandang buhay. 528 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Hindi! Makinig ka, 529 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 hindi ko alam kung sino ka, 530 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 pero magpapakilala ako. 531 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Ako si LaVelle Junson, ano? 532 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 'Di ko kailangan tulong. 533 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Teka lang. 534 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Teka. -Paumanhin. 535 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Tuloy lang. -Diyos ko. 536 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 ZAMUNDA 1 KILO - GINTO 537 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 May ginto. 538 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 At may pera. 539 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Oy, 540 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 naisip ko... 541 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 sino ba ako para humindi sa pagiging prinsipe? 542 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Ma, mag-impake ka, tara na. 543 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Ayos. Mayroon ba akong sariling kubo na may personal na katulong? 544 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Si LaVelle lang ang dadalhin namin sa Zamunda. 545 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Hindi pwede. Hindi ako aalis, 546 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 nang wala ang mama ko, maliwanag? 547 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Sasama siya. 548 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Sige. -Sige. 549 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Sige 550 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Mag-iimpake na ako. -Sige. 551 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Aalis ka na lang, Mary? 552 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 Hindi aalis ang PlayStation ko. 553 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Paano ang gamit mo? 554 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Pangit naman lahat. Sa inyo na. 555 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Ipaalam mo kay Heneral Izzi na nakuha ko na ang anak ko sa America. 556 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Sige, Kamahalan. 557 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Handa na kami. 558 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 Naghihintay na ang limousine sa baba. 559 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -Limo? -Limo. 560 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 Hindi pa ako nakakasakay roon. 561 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Oy. 562 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Kumusta kayo? Ang popogi nila. 563 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Maiintindihan kaya ito ni Lisa? 564 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Bakit naman hindi? 565 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Nagsinungaling ka! 566 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 'Di ako nagsinungaling sa iyo. 567 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Dahil 'to kay Semmi. 568 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 Ayaw kong manisi, 569 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 pero tama kang si Semmi ang may kagagawan nito. 570 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Alam ko dapat ito. 571 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 Hindi ko alam ang gagawin ko. Sinubukan kong gawin ang tama. 572 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Para sa ating pamilya, o para sa Zamunda? 573 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Sige, 574 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 mayroon kang anak sa labas. 575 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Gaya lang ng ibang hari. 576 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Totoo. 577 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Tsaka bago pa tayo magkakilala noon. 578 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Mismo, hindi pa kita kilala. 579 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 Hindi ako nagtaksil sa iyo. 580 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 At hindi rin naman ikaw ang una kong lalaki. 581 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Tama... Ano'ng sinabi mo? 582 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Kaya wala kang ginawang mali. 583 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Isang pagkakamali lang na pwedeng mangyari 584 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 sa kahit sino na may kaibigang 585 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 pinakilala siya sa isang kakaibang babae. 586 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Pero ano 'yong sinabi mo tungkol sa ibang lalaki... 587 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Mula ngayon, 588 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 kailangan kitang maging matapat sa akin. 589 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Wala nang surpresa. 590 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Pangako. 591 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Wala nang surpresa. 592 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Wala na ulit sorpresa kailanman. 593 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Ano? 594 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Tingnan mo itong loob! 595 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Kukuhanan ko ng litrato para sa Gram. 596 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #family. 597 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 'Yan na ang huling surpresa. 598 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Oy! Kumusta! 599 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Kumusta? 600 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Payakap ako. 601 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Oy, Reyna! 602 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Pasensya na at nakipagtalik ako sa asawa mo. 603 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Ayos lang. Ayos lang. 604 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Ano'ng mayroon? 605 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Mga anak ko. 606 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Mga anak, ipapakilala ko sa inyo ang inyong kapatid. 607 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, Prinsesa Tinashe. 608 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, siya ang bastardo n'yong kapatid mula America. 609 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Prinsesa Omma, siya ang bastardo n'yong kapatid mula America. 610 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 At ito ang panganay kong babae, Prinsesa Meeka. 611 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, siya ang... 612 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Bastardong kapatid. Alam na nila. 613 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 Malinaw na. Kumusta ka? 614 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 At ako si Mary. Kumusta kayo? 615 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Ituring n'yo akong pangalawang ina. 616 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Pero hindi naman kailangan. 617 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Pero kailangan kasi parang ganoon na nga. 618 00:34:01,978 --> 00:34:03,062 Tingnan n'yo. 619 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Isa tayong malaki at masayang Zamundan-American na pamilya. 620 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Gaya ng mga Kardashian. 621 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI AY PROGRESO 622 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 At 'yong ang istorya ng Kuneho at ng Oso. 623 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Oo. Mahusay, mga bata. 624 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Sige, maglaro na kayo. 625 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Paglaruan n'yo ang granada at Kalashnikovs, 626 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 C-4, 'wag ninyong pakialaman ang sarin, maliwanag? 627 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Delikado 'yon. 628 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 Heneral Izzi. 629 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Dumating ang balita 630 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 na nakabalik na si Haring Akeem kasama ang kaniyang anak na lalaki. 631 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Lalaki? 632 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Lalaki. 633 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Sobrang gutom na ako, kaya kong makakain ng puwit ng zebra. 634 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 LaVelle, 635 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 ano ang ginagawa mo sa Queens bago mo nalamang prinsipe ka pala? 636 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 Wala naman, alam mo? 637 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Kung ano lang ang mayroong oportunidad. 638 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Alam mo? -Makinig ka, anak. 639 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Prinsipe ka na ngayon. Malinaw? 640 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 Isang araw, mapapasaiyo ang lahat ng ito. 641 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Itong mesa na ito, lahat ng pagkaing ito, ang buong kaharian. 642 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Akala ko si Meeka ang magiging reyna. 643 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Hindi pwedeng mamuno ang babae. 644 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 'Yon ang batas. 645 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Eh 'di siya ang mamumuno? 646 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Nawalan na ako ng gana. 647 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Ano... 648 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 bakit itim ang mash potatoes na ito? 649 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Caviar 'yan. 650 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Cava-ano? 651 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Caviar, Ma. 652 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Kapangalan ng pinsan ko. 653 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Nasa tamang kwarto ka ba? 654 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, pakiusap, 655 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 Lahat sila ay ganiyan. 656 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Sobrang lungkot ni Meeka. 657 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Naisip mo ba 658 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 na baka gusto ni Meeka na maging tagapagmana mo? 659 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Naghanda siya para doon buong buhay niya. 660 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Hindi naman ang binatang 'yon ang pipiliin ko 661 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 pero ano'ng magagawa ko? 662 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Siya ang panganay. 663 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Nag-iisang lalaki. 664 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 At alam mo ang batas. 665 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Hindi ikaw ang nagsasalita. 666 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Mga salita 'yan ng iyong ama. 667 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Magandang gabi. 668 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, naisip ko, 669 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 kakauwi ko lang mula sa isang nakakapagod na paglalakbay, 670 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 at naisip ko, baka naman, 671 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 kung gusto mo... 672 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Siguro mali nga ang pagkakataon 673 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 ng pagsasabi ko. 674 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Magandang gabi, mahal. 675 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Tulog nang mahimbing. 676 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Kalokohan ito. 677 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Magandang umaga. 678 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Magandang umaga, Zamunda! 679 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Ayos! 680 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Magandang umaga, prinsipe. 681 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Prinsipe"? Gusto ko 'yon. 682 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Gusto mo bang paliguan ka namin? 683 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Paliguan ako? 684 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Kayong tatlo? 685 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Nakahubad? 686 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Sige, ayos. 687 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Babalik ako. 688 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Ma! 689 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Nakahubad ka. 690 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Natataranta ako. 691 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Papaliguan daw ako ng tatlong babae. 692 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Teka. Una sa lahat, kumalma ka lang. 693 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Nasa ibang bansa tayo, 694 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 at iba ang tradisyon dito, at ang paraan ng pamumuhay nila. 695 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Sundan mo lang. 696 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Ganyan ang prinsipe. 697 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -Papaliguan ka nila. -Oo. 698 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Maging prinsipe ka. -Maging prinsipe. 699 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Sige na. 700 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Sige, Ma, salamat. 701 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Magpaligo ka. -Sige. 702 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Malinis na ang pribadong parte mo, madam. 703 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Isa pa. Para lang sigurado. 704 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Magandang umaga, Kamahalan. 705 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Ako si Mirembe. 706 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Ako ang iyong taga-ayos. 707 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Hayaan mo akong gupitan ang 'yong buhok. 708 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Sa ulo mo. 709 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Sa ulo. 710 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Mukhang maayos ang naging paglinis sa iyo ng mga babae, 711 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 kita sa lawak ng ngiti mo. 712 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Maupo ka lang at magpahinga. 713 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Oy! 714 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Ang ganda mo! 715 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Salamat, at ikaw rin... -Siyempre. 716 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Ano ito? 717 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Nilagay sa akin ng sarili kong tagagupit. 718 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Tara na. -Mayroon nga palang pupuntahan. 719 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Ipinapakilala, LaVelle Junson ng Queens. 720 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 At ang mama ko. 721 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 At ang mama niya. 722 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Oy, haring ama. 723 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Inang Reyna, kumusta? 724 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Mama, 'di ba may ganiyan kang damit? 725 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Salamat sa pagpapahiram. 726 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 Niluwagan ito ng mga mananahi para magkasya. 727 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Ayos ang mga damit mo. 728 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 At sinong nagsabi na pwede mong gamitin 'yan? 729 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Naisip ko, magkamag-anak naman tayo, 730 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 pwede tayong maghati sa... 731 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Bakit ba ang suplada ng mama mo? 732 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Ano ang "suplada"? 733 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 Hindi ako suplada. 734 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Ano ang sabi ng suplada? -Ano? 735 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Sinabi mo na. 736 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Ganoon kami sa Queens. 737 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 Napakahalagang nandito kayo ngayon. 738 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Para matuto. 739 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Kahit anong oras, maaaring dumating 740 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 ang isang lider dito upang magbigay 741 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 ng isang napakahalagang alok. 742 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 Heneral Izzi! 743 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Hindi inaasahang surpresa. 744 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Haring Akeem! 745 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Narito ako upang batiin ka 746 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 sa paghanap ng nawawala mong semilya. 747 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Naiisip ko rin kung nasaan ang mga inilabas ko. 748 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Salamat sa mabubuting salita. 749 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 Hindi lang mabubuting salita ang dala ko. 750 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Mayroon din akong regalo para sa bagong prinsipe. 751 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Sa permiso mo, 752 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 Haring Akeem. 753 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Pinapayagan kita. 754 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Ipinapakilala ko sa inyo, ang aking dalaga, 755 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoto. 756 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Paano ko masasabi ito Nang hindi nakakasakit 757 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Kanta ko 'yan! -Kanta niya 'yan! 758 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 May kumakalat na tsismis Na hindi ka napagsisilbihan 759 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Sabi nila hindi ka 'alam mo ba' Baby, sinong alam gaano katagal 760 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 Mahirap sa'kin sabihin ang tama Kung lahat ng gagawin niya ay mali 761 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Alis 762 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Dalawampu't tatlong posisyon Sa isang gabi lang 763 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Alis 764 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Tatawag lang ako pag sinabi mong pwede na 765 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Alis 766 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Hayaang maging babae ang babae At maging lalaki ang lalaki 767 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Alis 768 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Kung gusto mo'ko, baby Narito ako 769 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Narito ako 770 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Grabe! 771 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Makinig ka sa akin. Alam mo ang kantang ito. 772 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Pakitaan mo ang babaeng 'yan. 773 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Para sa bayan. 774 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Isa, dalawa, tatlo Hindi, di ako umiinom 775 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Alis 776 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Totoo, iniisip ko lang 777 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Ikaw at ako, ang sarap 778 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Kung yun din ang isip mo Tuloy natin sa labas 779 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Ihiga mo katawan mo Sa kalye sa paradahan 780 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Hinubad ang damit 781 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Parang stripper sa klab 782 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Ipapakita ko sa'yo, baby Matalino ako 783 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Kumusta? 784 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Haring Akeem, 785 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 pag-isahin natin ang ating mga pamilya 786 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 gamit ang pagpapakasal ng iyong bastardo sa aking Bopoto. 787 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 Heneral... 788 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 alam mo naman, matibay ang aking opinyon 789 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 laban sa pagtatakda ng kasalan. 790 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Tunay na pagmamahal ang pundasyon ng aking kaharian. 791 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Pero kung gusto ito ni LaVelle, bakit ko pipigilan? 792 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Ano? -Ama! 793 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Ito ba ang gusto mo? 794 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Ayos sa akin. 795 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Takda na. 796 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Ipagpatuloy na natin. 797 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Magarbo ang magiging kasal natin. 798 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Teka! 799 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Tandaan mo ang mga huling salita ng iyong ama. 800 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Kailangang pumasa ang binata sa mga pagsubok ng prinsipe. 801 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Kung hindi, para mo nang binastos ang mga magigiting na Joffer. 802 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 na nabuhay bago ikaw. 803 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Kaninong tita ito? 804 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Bibigyan kita ng isang linggo. 805 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 Ayaw kong bumalik sa pagpaplano ng pagpatay sa iyo. 806 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Aalis na ba kayo? 'Yon ba ang ibig sabihin? 807 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Magkita tayo sa susunod na linggo, prinsipe. 808 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Sige. 809 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Ama, maaari ba natin itong pag-usapan? 810 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Walang dapat pag-usapan. -Malaking banta sa atin ang Nexdoria. 811 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 Malaking pagkakamali ang gamitin ang anak mo na hindi 812 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 mo nga halos kilala upang bumuo ng alyansa. 813 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Wala nang dapat pag-usapan. 814 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Ito ang ZNN. 815 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Magandang gabi, mga kaibigan, ako si Totatsibibinyana. 816 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Sa isang kapana-panabik na pangyayari, 817 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 nakumpirma ng Zamundan News Network 818 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 na may anak na lalaki si Haring Akeem. 819 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 Maaga pa upang malaman kung may taglay bang lakas, 820 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 talino o kakayahang ano man ang binata, 821 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 pero alam nating siya ay isang lalaki. 822 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 At ayon sa batas ng Zamundan 823 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 sapat na iyon. 824 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 May tatlong parte ang pagsusulit. 825 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Sige. -Kultura, 826 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 kritikal na pag-iisip, at higit sa lahat, lakas ng loob. 827 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Saan tayo magsisimula? 828 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Turuan mo ang prinsipe kung paano maglakad ang maharlika. 829 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 'Yon ang gagawin natin. 830 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Tuturuan ka naming maglakad ng mala-prinsipe. 831 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Ano bang mali sa paglalakad ko? 832 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Para kang Amerikanong pimp. 833 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Para kang alipin sa hinaharap manamit, 834 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 may hawig kay Jar Jar Binks. 835 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Sa palasyong ito, 836 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 haharapin mo ang pagkakakilanlan bilang Zamundan. 837 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Magsimula na tayo. 838 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Magiting na JoKeim Joffer, 839 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 pinakagwapo sa lahat ng mga Joffer. 840 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Tigasan mo ang likod mo. 841 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Iatras mo ang balikat mo. 842 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Taas ang noo. 843 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Liitan mo ang tiyan, 844 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 maglakad gaya nito. 845 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Ngayon, lakad... Ayos. 846 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Ganito ang tamang lakad. -Sige. 847 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Tigil. Huwag. 848 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Ituwid mo ang likod mo. 849 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 At sino ito? 850 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Si Jappa Joffer. -Hindi. 851 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba the Hutt Joffer. -Hindi. 852 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Hindi. 853 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Hindi. 854 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -Hindi. 855 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Hindi. 856 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Oy!" 857 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 Ano'ng gagawin ko rito? 858 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Nagugutom na ako, 859 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 paliliguan pa ako. 860 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Ano'ng hinahanap ko? 861 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 May leon! 862 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Kailangan mong makabunot ng balahibo ng tulog na leon 863 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 upang maging takdang prinsipe. 864 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Nakakatawa kayo. 865 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Nakakatawa. 866 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Alam kong 'di n'yo kayang gawin 'yon. 867 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Nagawa ko. 868 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Sa unang subok. 869 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 Ano... Oo. 870 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Unang subok. Napakatapang. 871 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Kailangan mo ng tapang ng mga ninuno. 872 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Espada? Baril? Anong mayroon? 873 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 Ang kahusayan ng kinalakhan mong gawi. 874 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 At ito. 875 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Salamat. 876 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Naku po. 877 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 Hindi ako bagay rito. 878 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Ikaw ang anak ng hari ng Zamunda. 879 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Galing sa mahabang linya ng mga Joffer. 880 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Nanggaling ako sa mahabang linya ng mga mahihirap. 881 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Paano ko naisip na babagay ako rito? 882 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Lahat ng ito. 883 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Sa totoo lang... 884 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Putulin mo na ito. 885 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Gusto mong tanggalin ang tirintas ng prinsipe? 886 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Tama nga. 887 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Sa totoo lang, 888 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 hindi bagay sa iyo. 889 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Isa lang ito sa mga makalumang tradisyon ng Zamundan. 890 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Oo nga! 891 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Gaano katagal mo naisip 'yon? 892 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Alam mo ba kung gaano kakati? 893 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Parang buntot ng daga. 894 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 At anong mayroon sa balahibo ng leon? 895 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Sa totoo lang, bakit may ganoon? 896 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 Hindi ko 'to kayang gawin ngayon. 897 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Tingnan mo kung nasaan ako. 898 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Hindi ako karapat-dapat dito. 899 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Buong buhay ko, 900 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 nanaginip akong darating ang aking tatay, 901 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 at dadalhin kami ni mama sa bagong buhay. 902 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Nalaman ko, hari pala siya ng isang buong bansa. 903 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 At upang matupad ang gusto niya 904 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 kailangan kong maglakad ng may tungkod sa pwet o mamatay. 905 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Hindi ako ganito, Mirembe. 906 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 Hindi ko kayang maging gaya ng gusto niya. 907 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Huwag mong gayahin si Haring Akeem, 908 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 gayahin mo si Prinsipe Akeem. 909 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Hindi ba pareho lang sila? 910 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Hindi mo alam ang kwento? 911 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Lahat ng nasa Zamunda, alam ang 912 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 alamat ni Prinsipe Akeem 913 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 sa lupain ng Queens. 914 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Masigasig na prinsipe si Prinsipe Akeem at marangal na anak ng Zamunda. 915 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Kumusta, Babar. 916 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Ngunit naniniwala siyang kailangang sundin ng tao ang kanyang puso. 917 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Hahanap ako ng asawa ko. 918 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Ano'ng problema sa babae mo ngayon? 919 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Tumahol ka na parang aso. 920 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Gusto ko ng babaeng pupukaw ng talino at sekswalidad ko. 921 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Tinawid niya ang karagatan upang mahanap ang tunay na pagmamahal. 922 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Doon, sa magulong mundo ng Queens, 923 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 nilabanan ni Prinsipe Akeem ang mukhang insektong magnanakaw, 924 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 maingay na barbero, 925 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 at mga bastos na lalaki 926 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 upang makuha ang puso ng kaniyang minamahal, 927 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 si Lisa McDowell ng Queens. 928 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Engrande at maganda ang kasal, 929 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 mahiwaga. 930 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 May pagbabagong dumating sa Zamunda. 931 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Bagong pag-asa at progreso. 932 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Makalimutan man ni Haring Akeem ang kwento niya, 933 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 ang mga tao ng Zamunda, hindi kailanman. 934 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Sundin mo ang puso mo. 935 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Huwag kang maging prinsipe mula Zamunda. 936 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Prinsipe ka na mula ng Queens. 937 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Bigyang pugay si Junson ng Queens. 938 00:53:28,644 --> 00:53:31,271 Ang galit ay magagalit Ang peke ay mamemeke 939 00:53:31,355 --> 00:53:34,650 Ang di tumutupad ay di tutupad Ang mga bago ay magkakamali 940 00:53:34,733 --> 00:53:37,486 Ang natutulog ay gigising Sasabihin ko uli. 941 00:53:37,569 --> 00:53:39,363 Sabihin ng malakas Grupo ang ibigay 942 00:53:39,446 --> 00:53:41,865 Di isang lalaki Na babasag sa karamihan 943 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Kung maaari, Kamahalan, 944 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 ipinapakilala ko, 945 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 si Kareem Junson, 946 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 aka, Tiyo Reem, 947 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 ang aking consigliere. 948 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Italian 'yon para sa "amang tagapayo." 949 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Hindi mo na kailangan ng guro maliban sa iyong amang hari. 950 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Hindi, hindi. 951 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Makinig ka sa akin, kaibigan, 952 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 habang naghahabol kayo rito ng mga elepante, 953 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 tinuturuan ko itong bata na ito sa kalsada ng Queens. 954 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Sige na-- 955 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Hindi niya ako kilala. -Hindi mo ako kilala. 956 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Hindi mo ako kilala. -Hindi mo ako kilala! 957 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Hindi. -Lagot ka sa akin. 958 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Tama na! 959 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Tiyo Reem ng Queens, 960 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -maligayang pagdating sa aking kaharian. -Ano? 961 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, may crab cake ba kayo riyan? Gutom na ako. 962 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Sinong Benson? -Ikaw. 963 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Teka. Teka. 964 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Aayusin ko itong Spotify ko. 965 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Tara na. 966 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Sabi mo eh. 967 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Tingnan mo ang paa. -Ano? 968 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Tingnan mo ang kamay. 969 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 -Kita mo ang paglakad? -Oo. 970 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Swabe ang galaw. 971 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Sabi nga ni Bruce Lee, "gayahin ang tubig." 972 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 'Yan si Tebbe Joffer. 973 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Kaya niya raw makipag-usap sa mga hayop at akala ng mga tao, 974 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 baliw siya pero napasunod niya ang isang giraffe. 975 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 May maharlikang kasalan na magaganap. 976 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Narito si Semmi upang magbalita. 977 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Magandang araw. 978 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 Ayon sa aming impormasyon mula sa palasyo, 979 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 ang sabi, 980 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Sisiw na lang sa batang ito ang mga pagsusulit ng prinsipe 981 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "mula nang dumating ang gwapo at henyo niyang tito." 982 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Kalokohan 'yan, Totatsi. Sino ang nagsabi niyan? 983 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Kumusta kayo? Kumusta kayo? 984 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Buhay palasyo ako rito. 985 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo, Reem? 986 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Manahimik ka, slick. 987 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 'Pag ang bata ko na ang namamahala, 988 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 magiging tagapunas ka na lang ng maharlikang pwet. 989 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Hindi ko gagawin 'yon. 990 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Puro prito ang kinakain ko, 991 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 kaya gumamit ka ng two-ply. 992 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Ayos. -Oo. 993 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Ganyan. Nakuha mo. 994 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Kuha ko na, ano. 995 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Pwede na! 996 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Sabihin mo, "Oy, ho." -Teka-- 997 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Oy, ho. -Tama. 998 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Ganyan kami sa Queens. 999 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Oy, ho! 1000 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Hindi... -Huwag. Mama niya 'yan. 1001 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Hindi dapat... -Huwag sa mama niya. 1002 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Bwisit na matabang Amerikano. 1003 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Barya lang ang kailangan ko araw-araw para mapakain kitang payatot ka. 1004 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Manahimik ka, mokong. 1005 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Ikaw ang mauna. 1006 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Tara dito! 1007 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Alam mo, sige. -Puno ng basura ang katawan mo! 1008 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Sige! 1009 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Lumipat na tayo sa ibang balita. 1010 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Si Forest Whitaker. Biro lang. 1011 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Si Tunde Joffer 'yan. 1012 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Siya ang dahilan kung bakit lumipat sa silangan ang mga Zamundan. 1013 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Gumagaling na siya. 1014 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Talaga? 1015 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Isang pagsubok na lang. 1016 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Pagkuha ng balahibo ng leon. 1017 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Paano mo matatalo ang takot mo? 1018 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 Hindi ko kaya. 1019 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Leon 'yon. 1020 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Iniisip ko na lang na malaking pusa sila. 1021 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Malaking pusa? Talaga? 1022 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Kailan mo naisip 'yan? 1023 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 Pangsampu mong subok? 1024 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 Anong sinasabi mo? Isang subok lang ang kinailangan ko. 1025 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Gaya ng aking ama. 1026 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 At ang ama niya. 1027 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Mahusay. 1028 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Tingnan mo. 1029 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Naku! 1030 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Huwag kang mabahala. Siya si Babar. 1031 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Kaibigan ko mula pa nang maliit pa lang siya. 1032 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Tumabi ka. -Sige. 1033 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Daan ka na, kaibigang Babar. 1034 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, ang magiting na hayop. 1035 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Kilala ko na mula nang maliit pa siya, 1036 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 at ngayon ama na rin siya. 1037 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Ang natatangi. 1038 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Aaminin ko, 1039 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 ang istilo mo ay bago rito sa aking kaharian, 1040 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -pero nakakabilib. -Talaga? 1041 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Sinusubukan lang kitang gayahin. 1042 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Alam mo 'yon? 1043 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 'Yong barbero ko, si Mirembe, 1044 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 kinuwento na ipapakasal ka raw ng papa mo sa isang babaeng Nexdorian, 1045 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 kaya nagpunta ka ng Queens para makahanap ng asawa. 1046 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Hindi lang asawa ang hinanap ko. 1047 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Isang tao na mamahalin ko nang buo, 1048 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 at alam ang aking pagkatao, 1049 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 kahit pa ibang-iba ang pinanggalingan naming mundo. 1050 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 At masasabi mo na rin na hinanap ko ang aking sarili. 1051 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Magpahinga ka na... 1052 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 anak ko. 1053 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Salamat, Papa. 1054 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Mukhang gutom siya. 1055 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Kita mo sa paraan ng paglakad niya. 1056 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Hindi mo ako gusto. Naiintindihan ko. 1057 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Pero hindi ko kasalanang naging anak ako ng papa mo. 1058 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Pwede ka namang umalis na. 1059 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Huwag kang mag-alala. Mawawala na rin ako. 1060 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Makakain ako ng leon! -Sana nga! 1061 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Sige! -Sige! 1062 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Sa tingin mo, papalpak talaga ako? 1063 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 Wala akong sinabing ganoon... 1064 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 sa iyo. 1065 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Hindi mo na kailangan. 1066 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Nasa mata mo. 1067 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Ganyan ako tingnan ng lahat. 1068 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Hindi ako siniseryoso dahil sa pagsasalita ko 1069 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 o sa pinanggalingan ko. 1070 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Hindi mo alam ang sinasabi ko 1071 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 dahil prinsesa ka. 1072 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Hindi rin siniseryoso ang mga prinsesa. 1073 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Buong buhay ako naghanda 1074 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 para tumayo sa kinatatayuan mo ngayon. 1075 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Pero tama ka, 1076 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 hindi kita dapat sisihin sa kamalian ng aking ama. 1077 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Hindi naman ikaw ang kamalian. 1078 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Pero medyo. 1079 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Naiintindihan ko na. 1080 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Grabe. 1081 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Siguro hindi lang katapangan ang kailangan mo. 1082 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Kailangan mo rin ng matalas na pag-iisip. 1083 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Bait-and-switch ang tawag dito sa sales. 1084 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Tingin ng mamimili na mapapamura sila sa bilihin, 1085 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 kaya mag-uunahan silang bumili. 1086 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Pero pagdating nila sa tindahan, 1087 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 dodoblehin mo ang presyo. 1088 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Oo! May ganyan din kaming taktika 1089 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 na ginagamit namin sa digmaan, ang feigned withdrawal. 1090 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Aatras ang mga sundalo para 1091 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 dalhin ang mga kalaban sa bitag nila. 1092 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Ako ang aatras na sundalo rito? 1093 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Hindi. Ikaw ang pain. 1094 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Hindi ito tama. 1095 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Baka makain ng leon ang pamangkin ko! 1096 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Anong kaharian ba ito? 1097 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Walang pagkain kahit saan. 1098 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Hindi. 1099 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Takbo! Takbo! 1100 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Huwag kang lilingon! 1101 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Tumakbo ka lang! 1102 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Takbo lang! 1103 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Kailangan ko siyang iligtas. 1104 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Bwisit. 1105 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Teka, ama. 1106 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Tingnan mo. 1107 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Ano ito? 1108 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Ano ito? 1109 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Ang gusto ng mga delikadong pusa. 1110 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Pagkain ng pusa. 1111 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Nakuha ko na. 1112 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Malapit na siyang maging prinsipe. 1113 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Teka. Hindi pa? 1114 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 Oras na para sa umbajuntoo! 1115 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Ano ang umbajuntoo? 1116 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Pagtutuli. 1117 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Pagtutu... 1118 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Papatulisin nila ang armas mo. 1119 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Hawakan mo! 1120 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Layuan n'yo ako. 1121 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Sabihin mong tuli na ako! 1122 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Ayos lang 'yan. Gusto natin dito, 'di ba? 1123 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Hayaan mo silang tabasan. 1124 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Ito ang balat ng mga ninuno mo. 1125 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Lolo ng lolo ng lolo mo. 1126 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Lolo ng lolo mo. 1127 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Lolo mo. 1128 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 At Haring Akeem. 1129 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Sige. 1130 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Anong problema mo? 1131 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Patatas. 1132 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 Naloko ka nila, anak. Naloko ka! 1133 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Natapos mo na ang huling pagsubok. 1134 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Ang pagsubok ng katapangan. 1135 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Katapangan? 1136 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Hindi ba at humarap na ako sa higanteng leon! 1137 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Ang paglagay sa panganib ng ating ari ay pagsubok din ng katapangan, 'di ba? 1138 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Handa tayong isugal ang lahat. 1139 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Ang ari ko? 1140 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Ang karangalan! 1141 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 LaVelle Junson ng Queens, 1142 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 Ngayon ikaw na ang... 1143 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 Prinsipe ng Zamunda. 1144 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Naisip mong hayaan silang gupitin ang ari mo? 1145 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Handa akong gawin ang lahat! 1146 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Ano? 1147 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Para mapatunayan ang sarili ko. 1148 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 Hindi ko nagawa 'yon sa pinanggalingan ko. 1149 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Sige lang. 1150 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Nasasanay ka na sa buhay palasyo. 1151 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 Oo... 1152 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 bukod sa mga kakaibang ritwal na mayroon dito, 1153 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 hindi naman masama ang buhay rito. 1154 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 May mga kakulangan din. 1155 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Nakapanood ka na ng pelikula rito? 1156 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Puro kalokohan! 1157 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Walang nakakakuha ng mataas na grado sa Rotten Papayas. 1158 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Pinakamahusay ang mga pelikulang Amerikano. 1159 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Talaga? 1160 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Malaking kalokohan. 1161 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Anong mayroon bukod sa mga superhero, 1162 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 mga remake, at sequel ng lumang pelikula na wala namang may gusto? 1163 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Totoo 'yong sa sequel. 1164 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Kung maganda na... 1165 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Bakit sisirain pa? 1166 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Pero may mga eksepsyon. 1167 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Gaya ng? 1168 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Alam mo ba ang seryeng Barbershop? 1169 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Tingnan mo ako. 1170 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Syempre alam ko 'yon. 1171 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Paborito ko 'yong kay Queen Latifah. 1172 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Hindi 'yon Barbershop. 1173 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Beauty Shop iyon. 1174 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Patatas, papaya. 1175 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Ang ating mga pelikula ba 1176 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 ang pinakamalaking pagkakaiba? 1177 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 Hindi, 1178 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 may mga kalayaan na wala sa Zamunda. 1179 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Sige. 1180 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Gaya ng ano? 1181 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Nakakahiya itong sabihin. 1182 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Pero matagal ko nang pangarap... 1183 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 magkaroon ng sariling pagupitan. 1184 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Astig! 1185 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Binibiro mo ba ako? 1186 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 Hindi! Seryoso ako. 1187 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Gawin mo 'yon! 1188 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Ikaw ang pinakamagaling na barberong kilala ko. 1189 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Hindi pwedeng magtayo ng negosyo ang mga babae sa Zamunda. 1190 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Seryoso? 1191 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Oo. 1192 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Hindi 'yon tama. 1193 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Pero prinsipe ako, 'di ba? 1194 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Alam mo? 1195 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Hangga't prinsipe ako, magbabago ang lugar na ito. 1196 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Nakakatuwang marinig, 1197 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 pero ang prinsipe... 1198 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 hanggang pangako lang ng pagbabago, 1199 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 pero kalaunan 'di naman natutupad. 1200 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Hindi ako gaya ng ibang prinsipe, 'di ba? 1201 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Galing ako ng Queens. 1202 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Sino kaya ang nagsabi sa iyo niyan? 1203 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Basta. 1204 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Hindi ko dapat ginawa 'yon. 1205 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Teka lang. Mirem... 1206 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Oras na para matulog ka at magpahinga. 1207 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Mahaba ang araw mo bukas. 1208 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Palapit ka na sa... 1209 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 pagpapakasal sa prinsesa. 1210 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Magandang gabi. 1211 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Ang Prinsipe ng Zamunda, 1212 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 Prinsipe LaVelle! 1213 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Haring Akeem! 1214 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Nakalulugod kang makita. 1215 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Prinsipe LaVelle. -Heneral Izzi. 1216 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Hayaan mong ipakilala ko ulit ang aking dalaga, 1217 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1218 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Magpakilala kayo sa isa't isa. 1219 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Oo. 1220 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Mahusay. 1221 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Dalawang Crown Royal 1222 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 para sa akin at aking kumpadre. 1223 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Kumpadre? 1224 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Kaibigan. 1225 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Kaibigan ako ni Tiyo Reem. 1226 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Oo. 1227 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Ayos. 1228 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Kumusta ka? 1229 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Kumusta kayo? 1230 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Ang ganda ko, ano. 1231 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Nagpaayos ako. 1232 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Perpekto ang aking buhok. 1233 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Bagong damit. Sino ito? 1234 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Kung susuotin mo 'yan, 1235 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 isuot mo rin ito. 1236 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Diyos ko. 1237 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Seryoso ka? 1238 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Oo, talikod. 1239 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Diyos ko. 1240 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Napakaganda. 1241 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Ibabalik ko ito. 1242 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Regalo 'yan. Pamilya ka na ngayon. 1243 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Maglasing tayo. -Ano? 1244 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Tayong dalawa, magsasaya tayo. 1245 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Oy, bartender, 1246 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 Bigyan mo kami ng inumin. 1247 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Dalawang malamig na Ciroc. 1248 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 Ano... 1249 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 kasalan... 1250 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 malaking hakbang. 1251 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Papasayahin kita. 1252 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Ikaw? 1253 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Paano kita mapapasaya? 1254 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Anong gusto mo? 1255 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Kung ano man ang gusto mo? 1256 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Ito muna. 1257 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, ano ang paborito mong pelikula? 1258 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Kung ano man ang paborito mo. 1259 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Ano ang pangarap mo? 1260 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 May gusto kang simulan na negosyo? 1261 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Kung ano man ang gusto mong negosyo. 1262 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Gusto ko ng koneksyon 1263 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 sa taong mamahalin ko nang buong buhay. 1264 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Asawa lang naman ako. 1265 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Teka lang ha? 1266 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Ano'ng gagawin ko? -Maghintay ka lang. 1267 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Dito. 1268 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Maghihintay ako rito. 1269 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Sige. 1270 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Tigil mong ginagawa mo Dahil wawasakin ko 1271 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 Ang imahe at istilo na alam mo 1272 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Mukha akong kenkoy Pero, gumagawa ako'ng pera 1273 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 Pagkakataon mo nang gumiling Sa Humpty Dance 1274 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 O, sige, baby 1275 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Tayo nang gumiling Tayo nang gumiling 1276 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 O, sige, baby 1277 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Mabuti ang lahat... 1278 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 Ayaw kong makaistorbo, 1279 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 pero, Motumbo, pwede ko siyang hiramin saglit? 1280 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Pasensya na. 1281 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Hindi. Piging mo ito, Prinsipe. 1282 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Salamat, kaibigang higante. 1283 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Sige. 1284 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Kailangan 1285 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Wala na tayong dapat pag-usapan. 1286 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Mayroon. 1287 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 Ayaw ko siyang pakasalan. 1288 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Gusto kita. 1289 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Ikaw lang ang rason kung bakit ako prinsipe ngayon. 1290 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Pero, LaVelle... 1291 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 'Di ba, 1292 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 ang ama ko, 1293 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 maiintindihan niya. 1294 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Babalik ako. 1295 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Sa totoo lang, 1296 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 gaya ka pala ng ama mo. 1297 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Paano mo nasabi, Heneral? 1298 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Kinuha mo 'yong bastardo mula America 1299 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 at ginamit siya sa ating kasunduan, 1300 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 na parang piyesa ng chess 1301 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 May reyna na ang piyesa mo, 1302 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 at magkakaroon na ng kapayapaan. 1303 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 At kita. 1304 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Mahusay, Haring Akeem. 1305 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Mahusay. 1306 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Hahanapin ko si Mama. 1307 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Tsaka si Tiyo Reem. 1308 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Aalis tayo rito. 1309 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Bakit? Saan tayo pupunta? 1310 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Uuwi. 1311 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Uuwi... 1312 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Sa tahanang bubuuin natin. 1313 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Nasaan si Prinsipe LaVelle? 1314 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Sinabi niyang maghintay ako rito. 1315 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Nakita ang prinsipeng tumakas kasama ang kaniyang tagagupit. 1316 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Sinama ang Tiyo Reem niya at 'yong kadiring babae na 'yon. 1317 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Rumespeto ka. 1318 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Ina siya ng aking anak. 1319 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Kinuha niya ang royal jet. 1320 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Magnanakaw. 1321 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Haring Akeem. 1322 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Nasaan ang prinsipe? 1323 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Umalis lang para sa kaniyang... 1324 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 lakad tuwing gabi. Para daw mapahinga ang isip. 1325 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Sana ay hindi siya aatras. 1326 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Syempre. 1327 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Mabuti. 1328 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Dahil aasahan ko ang kasalan bukas. 1329 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Syempre. 1330 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Kasalan. Kasalan. 1331 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Matapos ang lahat ng ginawa ko, ganito ang isusukli niya. 1332 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Ginawa ko siyang prinsipe, 1333 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 binigyan ko siya ng pagkakataon, 1334 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 at ganito lang ang gagawin niya. 1335 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Nagkaroon na ako ng kaibigang mula sa pinanggalingan ko, 1336 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 at wala na siya ngayon. 1337 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Mangungulila ako sa kaniya. 1338 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Sana sinabi niya sa akin ang sitwasyon. 1339 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Imbes na tumakas nang walang sinasabi. 1340 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Nakakainis. 1341 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Hindi 'yon mala-Joffer. 1342 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Kaduwagan. 1343 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Parang tatay niya lang. 1344 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Anong sabi mo? 1345 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Anong sabi ng suplado? -Ano? 1346 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Lasing ka na, Reyna. 1347 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Maraming nangyayari 'pag lasing ka. 1348 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Gaya ng paggawa ng bata 1349 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 nang hindi mo nalalaman. 1350 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Napapainit mo na ang anit ko. 1351 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Ibig mong sabihin ay ulo? 1352 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Lasing... -'Pag nagsalita... 1353 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...maaaring pagsisihan. -...kabilang ang mga anak-- 1354 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Kaya manahimik ka! 1355 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Anong nangyari sa iyo, Akeem? 1356 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Ikaw dapat ang nagpapabago ng mga bagay. 1357 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Ikaw ang magdadala ng kaharian na ito sa bagong mundo, 1358 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 pero tinalikuran mo ang anak mong babae, 1359 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 ang anak mong inilalaan ang buhay niya para sa bansang ito. 1360 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 At dahil lang babae siya, 1361 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 hindi siya pwedeng mamuno? 1362 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Hindi ko pwedeng talikuran ang tradisyon. 1363 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Ako ang hari ng lupaing ito. 1364 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 Kailangang matapang. 1365 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Naiintindihan ko. 1366 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Ikaw ang hari. 1367 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 Makinig ka. 1368 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Maraming kama sa kahariang ito. 1369 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Maghanap ka ng iba. 1370 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Itinataboy mo ako mula sa sarili kong silid? 1371 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Loko ka ba? 1372 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Mukha ba akong aso? 1373 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Anong mayroon dito? 1374 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Nasa likod siya. 1375 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Kanina pa. 1376 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Kumusta ka? 1377 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Gustong gusto ko noon maglinis. 1378 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Simple lang at madaling intindihin. 1379 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Bawat araw nalalapit ako sa kumportableng buhay, 1380 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 at bukas na ang mata ko, 1381 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 at ang lalaking gusto kong maging ay nasa kabilang sulok ng mundo. 1382 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Oo, pumunta ng America para sa pag-ibig, gaya ko. 1383 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 Dahil sa kamalian ko, 1384 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 naitaboy ko ang sarili kong anak. 1385 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Nagkamali ako. 1386 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Hindi ka lang ama, 1387 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 hari ka rin. 1388 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 At mabigat ang korona sa ulo. 1389 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Naiintindihan ko na iyon ngayon. 1390 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Hindi 'yong korona ang mabigat. 1391 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Ngunit lahat ng kasama noon. 1392 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 May bansa kang pamumunuan. 1393 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 At isang baliw na heneral na nakabuntot sa iyo. 1394 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 At bukod pa roon, 1395 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 kailangan mo ring maging asawa at ama. 1396 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Kaya mahirap. 1397 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Naiintindihan ko. 1398 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Syempre, hari ka rin kasi ng kahariang ito. 1399 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 At hindi nauubos ang problema, Akeem. 1400 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Noong inilabas ko ang McFlurby, 1401 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 Sinugod ako ng McDonald's 1402 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 gaya ng pagsugod sa iyo ni Heneral Izzi. 1403 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Cease and desist na mga liham. 1404 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Copyright infringement. 1405 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 Hindi naman kamukha ng McFlurby ang McFlurry. 1406 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Sa ilalim namin nilalagay ang mga topping. 1407 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Kailangan mong tibayan ang loob. 1408 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 At kailangan mong ipaglaban ang McDowell's! 1409 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Ako ang McDowell! 1410 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 At ako ang Zamunda! 1411 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -Ginto ang arko! -Gintong arko! 1412 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 At ako ang lider. 1413 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 At ako ang hari. 1414 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Tama nga! 1415 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1416 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Salamat. 1417 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Kinailangan ko ang payo ng ama. 1418 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Alam kong naiintindihan ka rin ng iyong ama. 1419 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Oo. 1420 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Ano sa tingin mo ang sasabihin ng ina mo sa iyo? 1421 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Ang aking ina? 1422 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 Ang Reyna. 1423 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Siya ang pinakamatalino sa lahat ng Joffer para sa akin. 1424 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Ano ang sasabihin niya? 1425 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Tayo, mga Zamundan. 1426 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Ihanda ang royal jet. 1427 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Babalik ako sa America 1428 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 upang kuhanin ang aking anak. 1429 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 Babalik na si Heneral Izzi, 1430 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 at aatake siya kung walang magaganap na kasalan. 1431 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Protektahan mo ang aking pamilya. 1432 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 Hindi ako mandirigma, Kamahalan. 1433 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Tandaan mo. Anak ka ng Zamunda. 1434 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Tibayan mo ang iyong loob. 1435 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Mga babaeng redbone lang ang gusto ko. 1436 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Doon tayo nagkakaiba. 1437 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Gusto ko ang mga black. 1438 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Gusto ko sobrang itim na babae, 'di mo na makikita sa dilim. 1439 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Gusto ko 'yon. 1440 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Oy! Mufasa! 1441 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Nakuha mo raw ang anak mo! 1442 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Bumalik na siya rito. Kailangan ko siyang mahanap. 1443 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Nandito siya kanina kasama ng isang magandang dilag. 1444 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 'Di ba? 1445 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Naghahanap ng trabaho. 1446 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 Mag-iipon sila para magtayo ng negosyo. 1447 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Sabi ko nga magsimula na siya ngayon pa lang. 1448 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 Kinailangan nilang ayusin ang pagpapakasal. 1449 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Kasal? 1450 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Oo! -Saan? 1451 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Malapit doon sa kainang Chinese. 1452 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Ano? -King Yums! 1453 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Wala akong oras. 1454 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Nagtae ako dahil sa egg fu yong nila, 1455 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 kaya nakibanyo pa ako. 1456 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Tahimik! 1457 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 Wala akong oras para marinig 'yan. 1458 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Nasaan ang seremonya? 1459 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Simbahan ng Holy Jubilation. -Salamat. 1460 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Walang ano man. 1461 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Sino ba siya sa tingin niya? 1462 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 May aso akong pangalan ay Hari. 1463 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Ako ang hari ng lugar na ito. 1464 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Mismo. 1465 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Mas mabuti pa siya noong prinsipe. 1466 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Ito ba ang tahanan ng Diyos? 1467 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Mumurahin nga lang, Mubi. 1468 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Ito lang ang mayroon. 1469 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Bilisan na natin bago matapos ang all-day shrimp ng Sizzler's. 1470 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Hindi naman 'yon maghapon. Hanggang 6 lang. 1471 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Mas mahalaga ang pag-ibig kaysa sa hipon. 1472 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Ano ang Sizzler? -Hindi mahalaga. 1473 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Dumating naman na siguro ang prinsipe, 1474 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 at handa nang pakasalan ang anak ko. 1475 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Paumanhin, Heneral. 1476 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Masama ang pakiramdam ni Prinsipe LaVelle. 1477 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 May sakit? 1478 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Talaga? 1479 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 Hindi na ako magpapauto 1480 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 na parang walang isip na hayop. 1481 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Sabihin mo, 1482 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 nasaan si Haring Akeem? 1483 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 Heto na. 1484 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Simulan na natin. 1485 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 May ilaw! Ayos! 1486 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Nandito tayo ngayon 1487 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 upang tunghayan ang pagsasama ng dalawang kaluluwang ito, 1488 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 pinagdikit ng kapalaran na parang malambot na... 1489 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 tinapay. 1490 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Oo! 1491 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 -Pakiramdaman n'yo siya! -Oo. 1492 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 Naiinip na ako... 1493 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Ano... 1494 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Pasensya na. 1495 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Alam kong hindi ganitong kasalan ang gusto mo. 1496 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Bakit naman hindi? 1497 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Pinangarap ko talaga na may bastos 1498 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 at babaerong pari na magbibigay ng kakaibang seremonya. 1499 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Perpekto ito. 1500 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 Sabihin n'yo ulit, isa pa! 1501 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Isa pa. 1502 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Aleluya, amen! 1503 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Ayos! 1504 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Ganyan nga! Pamilya ka na! 1505 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Dalhin n'yo siya. 1506 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Ikulong siya hangga't hindi tayo sinasagot ni Haring Akeem. 1507 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Turuan n'yo ng leksyon. 1508 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Salamat. 1509 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Tigil! 1510 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Dalhin mo ako sa Church of the Holy Jubilation. 1511 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Kailangan mong gamitin ang app. 1512 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Kumuha ka ng Lyft Lux. 1513 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Marami nang sasakyan ngayon, humanap ka ng mura. 1514 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Hindi para sa mga prinsesa ang pakikipaglaban. 1515 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Dapat tinuruan ka ng iyong ama maging magalang. 1516 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Hindi ganiyan. 1517 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Humanda kayo, mga unggoy. 1518 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1519 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Handa ka na bang makipag-usap nang mapayapa? 1520 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Nasa akin na ba ang atensyon mo? 1521 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Nakikinig ako. 1522 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 Oras na, mga anak. 1523 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, tinatanggap mo bang... 1524 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Tigil! 1525 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Tumakbo ka papunta rito mula Africa? 1526 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, hindi mo pwedeng gawin ito, 1527 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 at hindi mo pwedeng talikuran ang pamilya mo. 1528 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Pamilya? Makinig ka, 1529 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 ako ang nagpalaki sa kaniya! 1530 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Alam ko kung ano ako sa iyo! 1531 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Narinig ko ang sinabi ni Heneral Izzi. 1532 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Ginamit mo ako na parang piyesa. Hindi ba? 1533 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, anak ko... 1534 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Wag mo akong tawaging "anak!" 1535 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Mabubuhay ako 1536 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 kasama ng babaeng mahal ko. 1537 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Walang palasyo o ginto 1538 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 na makakapagpapigil sa akin. 1539 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 At papasayahin ko rin siya. 1540 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Naiintindihan mo ba 'yon? 1541 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Oo. 1542 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Ganyan din ako noon. 1543 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 Hindi kasingtapang mo, pero alam ko 1544 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 ang tunay na pag-ibig. 1545 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 At nang sinabi ko sa aking ina na mahal ko si Reyna Lisa, 1546 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 sinabihan akong pumunta sa kaniya. 1547 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 Gaya ng ginawa mo. 1548 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Hindi mo dapat buhatin ang bigat ng responsibilidad. 1549 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 At kung gusto mo manatili rito upang pakasalan siya, 1550 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 hindi kita pipigilan. 1551 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Masyado na akong pinamunuan ng takot. 1552 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Oras na para maging hari ako ng aking sarili. 1553 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Sariling tao. 1554 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Gaya mo, anak. 1555 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Kaya pasensya na sa abala. Tuloy lang. 1556 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Tapos na ang oras ko, kailangan ng dagdag. 1557 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Ituloy mo na ang seremonya bago kita mabugbog... 1558 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, kung gusto ng anak natin na ikasal dito... 1559 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Dito sa... 1560 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Simbahan ito, hindi ba? 1561 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Tinitirahan ng mga adik. 1562 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Magiging magarbo ang seremonya. 1563 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Maupo na tayo. 1564 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 Tuloy. 1565 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Hindi ito tama. 1566 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Ano? Ayaw mo nang magpakasal? 1567 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Hindi! Gusto ko pa rin magpakasal. 1568 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Eh 'di ano? 1569 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda ang tahanan ko. 1570 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Nandoon ang aking pagkatao. 1571 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 At paano ang mga kapatid mo? 1572 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Hindi ka nila kailangan? 1573 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 Ano... 1574 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Sa palasyo siguro dapat tayo magpakasal. 1575 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Paano ang mga tao rito? 1576 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 Paano ang lupain ng Queens? 1577 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Teka! 1578 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Pakinggan n'yo ako! 1579 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Ako si Haring Akeem Joffer. 1580 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Mayroon akong kapangyarihan. 1581 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Dadalhin ko ang Queens sa Zamunda! 1582 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Ayos! 1583 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Saan 'yong Zamunda? 1584 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Isang nagmamahal 1585 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Isang katuwang 1586 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Sa kalungkutan 1587 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 At oras ng pamimighati 1588 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Na mahalin -Na mahalin 1589 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 -Na mahalin -Na mahalin 1590 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 O napakasarap 1591 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Na mahalin 1592 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Isang hahalikan 1593 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Isang mami-miss 1594 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Pag malayo ka 1595 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Na marinig bawat araw 1596 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Gagawin ko ang makabubuti sa Zamunda. 1597 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Gampanin ko iyon bilang Hari. 1598 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 At pangako, 1599 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 gagawin ko rin ang makabubuti sa ating pamilya. 1600 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Ito ang gampanin ko sa iyo, 1601 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa... 1602 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 aking Reyna. 1603 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Ang sarap 1604 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Nang mahalin ka 1605 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Ang Prinsipe ng Zamunda, 1606 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 Prinsipe LaVelle 1607 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 at ang kaniyang nobya, Prinsesa Mirembe. 1608 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Mas ligtas ang kaharian ko nang ikaw ang namuno. 1609 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Ginawa ko lang ang iniatas sa akin ng aking hari at ama. 1610 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Kaya nagbigay ako ng kautusan kay Baba. 1611 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 'Pag namatay na ako, 1612 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 si Meeka Joffer ang mamumuno bilang Reyna. 1613 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Pero ang batas... -Ay magbabago. 1614 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Kasama ng ibang pagbabago. 1615 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Paano si Prinsipe LaVelle? 1616 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Siya ang magsisilbing ambasador sa America. 1617 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Salamat. 1618 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 At bilang kapatid mo. 1619 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Patawarin mo ako. 1620 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 Mahal na mahal kita. 1621 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Oy! -Ito si Mary. 1622 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Kumusta kayo? Ang gaganda n'yo. 1623 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Kumusta? Ibang klase itong suot mo. 1624 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Salamat, salamat. 1625 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Haring Akeem. -Pagbati. 1626 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 Nagwagi na naman ang pag-ibig sa Zamunda. 1627 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Sumayaw lang kayo at magsaya. 1628 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Kumendeng ka riyan. 1629 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Nagbukas na ulit ang kalakalan ng ating bansa. 1630 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Oo. Magiging masagana 1631 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 at mapayapa ang buhay natin. 1632 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Salamat sa pagtanggal ng sumpa sa aking kapatid. 1633 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Palakpakan n'yo si Davido. 1634 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Ayos. 1635 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 Sige. 1636 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Nasaan ang mga mula Zamunda rito? 1637 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Ayos. Nasaan naman ang mga mula Queens? 1638 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Ayos! 1639 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Nandito! 1640 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Heto na kami! 1641 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Nasa Zumanda! 1642 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Pwede na. 1643 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Simulan na natin ang kasiyahan. 1644 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Una sa lahat, salamat kay Haring Akeem at sa kaniyang pamilya 1645 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 dahil napabalik niya sa Africa ang aking paborito. 1646 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Sa lupaing ito. -Sino? Si Kedrick Lamar? 1647 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Hindi. 1648 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Makaluma ang galawan natin ngayon. 1649 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Teka, teka. 1650 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Hindi. 1651 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Hindi. 1652 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Pinsan ko siya. 1653 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 At inspirasyon ko rin. 1654 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Siya ang nagpapalipad sa akin. 1655 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Teka. -Sino ang makakatalo kay Diana Ross? 1656 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Sabihin mo! -Teka. 1657 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Bigyan ng masigabong palakpakan si Randy Watson. 1658 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Nandito siya? 1659 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 At ang kanyang banda, Sexual Chocolate! 1660 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Kami'y magkakasama 1661 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Habang naglalakad 1662 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 At malapit kami tulad ng balahibo ng ibon 1663 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Di ako magsisinungaling 1664 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Lahat sa paligid nagsasabi 1665 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Pwede maging malapit? 1666 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Para malinaw lang 1667 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Magaling siya 1668 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Nagmamahalan kami sa pamilya 1669 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Kami ay pamilya 1670 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Kasama ko si Sexual Chocolate 1671 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell, 1672 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 Gusto ko lang sabihin na gustong gusto namin ni mama ang McFlurby. 1673 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Mahal kita, Cleo. 1674 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Tumayo lahat at kumanta 1675 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 At ngayon, mga kaibigan, heto na ang 1676 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 Fresh Peaches and Sugar Cube! 1677 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Ako Si Peaches, ako ang dabes 1678 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 Gusto akong lamasin ng mga DJ 1679 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Maganda pa rin, may asim pa 1680 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Kahit matanda na, pwede pa 1681 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Atras. 1682 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Atras lahat. 1683 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Tumugtog ka. 1684 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Narito ang party Narito ang party 1685 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Amen. 1686 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Ginising ako ng Panginoon 1687 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 dahil wala akong minamahal, 1688 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 maghanap daw ako. 1689 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Dahil ang pagmamahal ay buhay, 1690 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 at pamilya ay buhay. 1691 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Pamilya ang buhay 1692 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Amen. 1693 01:40:05,688 --> 01:40:06,814 Amen 1694 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1695 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Ako si Randy Watson! 1696 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Tapusin mo na. 1697 01:40:10,025 --> 01:40:10,860 Tapusin mo na 1698 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Sasali na lang ako. 1699 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Kasama ko si Sexual Chocolate 1700 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Oy. -Ano, kapatid? 1701 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Gugustuhin mo pa rin bang bumalik sa Queens? 1702 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Kami ay pamilya 1703 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Kasama ko si Sexual Chocolate 1704 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 Hindi. 1705 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Sige, Tiyo Reem! 1706 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Lahat kumanta 1707 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Kami ay pamilya 1708 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Kasama ko si Sexual Chocolate 1709 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Kasama ko si Sexual Chocolate 1710 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Kami ay pamilya 1711 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Tumayo lahat at kumanta 1712 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Kami ay pamilya 1713 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Kasama ko si Sexual Chocolate 1714 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Kami ay pamilya 1715 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Pamilya 1716 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Tumayo lahat at kumanta 1717 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Isa! 1718 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Dalawa! 1719 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Tatlo! 1720 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Mukhang no'ng huling... 1721 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Neto ko lang natuklasan... 1722 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Mas kaya ko 'yan. May suwail dito. 1723 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Grabe... Cut na! -Cut na! 1724 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Namana mo sa mapait na alaala ng iyong ama. 1725 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 'Wag kang... 1726 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Cut! -Tumigil ka nga! 1727 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Inaakit ko ang leon. 1728 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Leon! 1729 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 May buhok ako Galing sa leon 1730 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Tingnan mo! -Akin 'yan. 1731 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Gusto ko 'yon. 1732 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Inutusan na niya ang... Bwisit. 1733 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Ang? -Cut! 1734 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Nakalimutan ko... -Reset! 1735 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Nalimutan ko... Pasensya na. 1736 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 Hindi ko... 1737 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Ulitin natin. 1738 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Bakit ba itim ang pagkain ko? 1739 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Talaga naman. 1740 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Salamat. -Cut! 1741 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Nakansela ang bakasyon at mga holiday. 1742 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Hindi na rin... Teka lang. Ano nang linya ko? 1743 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Ang delubyo! 1744 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Tagaparusa sa nang-aapid! 1745 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Ang papuntang Georgia! 1746 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Lintik! -Pasensya na. 1747 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Tinotoo niya. 1748 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Hindi ko sadya. 1749 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Totoo 'yon. 1750 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Siya ang magiging Reyna mo 1751 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Ang makakasama, habambuhay 1752 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Ang gagawa ng kahit ano 1753 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Anumang iutos ng Mahal na Hari 1754 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Siya ang magiging Reyna mo 1755 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Walang hindi kayang gawin 1756 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 O hindi kayang ibigin 1757 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Ang magpapatikim ng langit 1758 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Pero walang sakit 1759 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Ikaw ang bahala sa kanya 1760 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Anuman ang iyong ipapagawa 1761 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Ang iyong magiging Reyna 1762 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Tulog na, Zamunda! 1763 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Pagpunta mo sa malalim, 1764 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 makikita mo ang paghahari ng leon. 1765 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Ang sabi ng unggoy, 'Di ka ba marunong tumabi?" 1766 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Nakakatapak ka na!" 1767 01:47:55,824 --> 01:47:58,952 Anong tela 'to? 1768 01:47:59,036 --> 01:48:01,038 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 1769 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce