1 00:00:57,412 --> 00:01:00,874 PRINSSILLE MORSIAN 2 2 00:02:09,484 --> 00:02:11,111 Huomenta, äiti ja isä. 3 00:02:11,194 --> 00:02:12,696 Huomenta, Tinashe. 4 00:02:12,779 --> 00:02:14,447 Huomenta, äiti ja isä. 5 00:02:14,531 --> 00:02:15,782 Huomenta, Omma. 6 00:02:15,866 --> 00:02:17,617 Hyvää huomenta, äiti ja isä. 7 00:02:17,701 --> 00:02:19,202 Ja hyvää vuosipäivää. 8 00:02:19,619 --> 00:02:20,704 Aivan, Meeka. 9 00:02:21,705 --> 00:02:23,540 On vuosipäivämme. 10 00:02:26,376 --> 00:02:31,172 Tänään juhlimme Zamundan 30-vuotista menestystä, 11 00:02:31,882 --> 00:02:34,885 upean kansakuntamme palvelemista 30 vuoden ajan 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,096 herkullisen pikaruoan parissa. 13 00:02:38,179 --> 00:02:39,556 MCDOWELL'S MILJOONA ASIAKASTA 14 00:02:39,973 --> 00:02:43,101 Tervetuloa McDowell'sille Zamundaan. 15 00:02:43,184 --> 00:02:46,229 HYVÄÄ 30-VUOTISPÄIVÄÄ! PRINSSI AKEEM & PRINSESSA LISA 16 00:02:46,313 --> 00:02:51,484 McDowell'sin menuun ei ole mitenkään vaikuttanut McDonald'sin menu. 17 00:02:51,568 --> 00:02:53,570 Heillä on Egg McMuffins, 18 00:02:53,653 --> 00:02:55,947 meillä Egg McStuffins. 19 00:02:56,031 --> 00:02:58,825 Juhlistamme samalla 20 00:02:58,909 --> 00:03:03,079 uutta Beyond Big Mick -purilaista. 21 00:03:03,163 --> 00:03:06,541 Tämä kuuluu ihanan tyttärentyttäreni kampanjaan, 22 00:03:06,625 --> 00:03:07,667 pienentääksemme... 23 00:03:08,126 --> 00:03:09,044 Mikä se olikaan? 24 00:03:09,127 --> 00:03:10,170 Hiilijalanjälkeä. 25 00:03:10,253 --> 00:03:13,673 Ja ilman eläinkunnan tuotteita. 26 00:03:13,757 --> 00:03:16,176 Vain vanhaa kunnon ruohoa. 27 00:03:18,011 --> 00:03:19,179 Eli lihaa ei ole? 28 00:03:19,262 --> 00:03:20,430 Ei ole lihaa. 29 00:03:22,349 --> 00:03:24,768 Ihanan lehtimäinen maku. 30 00:03:25,393 --> 00:03:26,645 Todella herkullista. 31 00:03:27,020 --> 00:03:29,314 Ehkä se maistuu paremmalta... 32 00:03:30,523 --> 00:03:31,358 Pepsin kanssa. 33 00:03:31,441 --> 00:03:35,779 Pepsi, Zamundan McDowell'sin virallinen limu. 34 00:04:03,390 --> 00:04:05,058 Näytät väsyneeltä, isä. 35 00:04:05,809 --> 00:04:07,560 Ehkä hän tarvitsee nokoset. 36 00:04:10,897 --> 00:04:13,233 Olen Zamundan kruununperijä. 37 00:04:13,316 --> 00:04:15,276 Kaksi tytärtäni eivät häpäise minua. 38 00:04:15,360 --> 00:04:16,528 Kolme tytärtä. 39 00:04:36,214 --> 00:04:37,382 -Joo! -Siskot! 40 00:04:37,465 --> 00:04:40,176 Kappas, prinssi Akeem on elementissään, 41 00:04:40,635 --> 00:04:43,054 nöyristelee elämänsä naisten armoilla. 42 00:04:43,138 --> 00:04:45,598 Semmi, voisit sparrata tyttäriäni 43 00:04:45,682 --> 00:04:47,434 ja opettaa heille iskusarjoja. 44 00:04:48,893 --> 00:04:51,438 Olette heidän paras opettajansa. 45 00:04:51,521 --> 00:04:54,107 Tyttäreni opettavat minulle 46 00:04:54,190 --> 00:04:57,527 nykymaailman sanoja. Eikö pukuni ole sikamakee? 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,822 Voi luoja, isä. Kukaan ei sano enää noin. 48 00:05:00,905 --> 00:05:01,740 Eikö? 49 00:05:03,992 --> 00:05:05,744 Tykkäsin siitä sanonnasta. 50 00:05:05,827 --> 00:05:09,039 Isänne kysyy teitä. Hänellä on kiireellistä asiaa. 51 00:05:09,122 --> 00:05:12,167 Semmi, koskeeko kiireellinen asia 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,711 avioliittoa kosijan kanssa, 53 00:05:14,794 --> 00:05:17,047 josta tulee Zamundan hallitsija? 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,882 Puhun isän kanssa kahden. 55 00:05:24,220 --> 00:05:25,889 Miten isä voi tänään? 56 00:05:26,514 --> 00:05:29,309 Hän on määrännyt minut teloitettavaksi jo kolmesti. 57 00:05:29,392 --> 00:05:31,352 Sitten hän voi varmasti paremmin. 58 00:05:31,436 --> 00:05:32,270 Prinssi Akeem! 59 00:05:33,063 --> 00:05:34,314 Nexdorialaisia sotilaita! 60 00:05:34,397 --> 00:05:36,274 En voinut estää... He ovat tulossa. 61 00:05:55,835 --> 00:06:01,549 Esittelen Nexdorian johtajan! 62 00:06:01,633 --> 00:06:04,886 Maiden ja sydänten valloittajan! 63 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 Leijonien kanssa painijan! 64 00:06:08,014 --> 00:06:10,016 Norsujen kesyttäjän! 65 00:06:10,100 --> 00:06:13,061 Mufasan inspiraation... 66 00:06:16,147 --> 00:06:21,444 Afrikan parhaiten varustetun miehen! 67 00:06:21,528 --> 00:06:26,366 Kenraali Izzi! 68 00:06:39,254 --> 00:06:41,005 Prinssi Akeem. 69 00:06:41,798 --> 00:06:43,508 No, kappas vain. 70 00:06:46,511 --> 00:06:49,180 Osanottoni isänne, kuninkaan 71 00:06:50,140 --> 00:06:51,432 johdosta. 72 00:06:51,516 --> 00:06:54,018 Paljon kiitoksia, kenraali Izzi, 73 00:06:54,102 --> 00:06:56,312 mutta kuten tiedätte, isäni on yhä elossa. 74 00:06:56,896 --> 00:06:58,273 Hädin tuskin. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,691 Mutta kuinka kauan? 76 00:06:59,774 --> 00:07:01,401 Miksi tulitte tänne, kenraali? 77 00:07:01,484 --> 00:07:04,404 30 vuotta sitten jätitte siskoni alttarilla. 78 00:07:04,487 --> 00:07:05,321 Nyt mennään. 79 00:07:05,405 --> 00:07:06,364 Katsokaa häntä nyt. 80 00:07:12,495 --> 00:07:14,706 Imani, aina ilo. 81 00:07:16,249 --> 00:07:17,667 Jos olisitte nainut hänet, 82 00:07:18,168 --> 00:07:20,295 maamme olisivat yhdistyneet, 83 00:07:20,378 --> 00:07:24,007 ja kansojemme pitkään jatkunut kärsimys olisi päättynyt. 84 00:07:24,090 --> 00:07:25,758 Kenraali, vuosien ajan 85 00:07:25,842 --> 00:07:28,011 olemme koettaneet auttaa Nexdoriaa. 86 00:07:28,094 --> 00:07:29,637 Haluaisin suuresti 87 00:07:29,721 --> 00:07:32,432 auttaa maatanne lievittämään köyhyyden taakkaa. 88 00:07:33,016 --> 00:07:35,476 Mutta Zamundalla on vain tietty määrä varoja. 89 00:07:36,394 --> 00:07:38,188 En tullut tänne rahan takia. 90 00:07:39,022 --> 00:07:40,398 Tulin veren takia. 91 00:07:44,152 --> 00:07:45,778 En murhamielessä. 92 00:07:45,862 --> 00:07:47,822 Ei. Suvun takia. 93 00:07:47,906 --> 00:07:49,449 Avioliiton takia. 94 00:07:52,202 --> 00:07:57,081 Onko tyttärenne harkinnut poikani kosintaa? 95 00:07:57,749 --> 00:07:58,791 Hei, prinssi. 96 00:07:59,876 --> 00:08:01,169 Pelaajatoverini. 97 00:08:01,628 --> 00:08:03,171 Joo, hei! 98 00:08:03,254 --> 00:08:04,255 Kyllä. 99 00:08:05,173 --> 00:08:07,926 En usko, että hän ja Meeka avioituvat. 100 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 Ikinä. 101 00:08:17,352 --> 00:08:20,355 Tuolla on Bopoto, tyttäreni. 102 00:08:20,438 --> 00:08:22,315 Ehkä poikanne voisi... 103 00:08:25,026 --> 00:08:26,444 Mutta teillä ei ole poikaa. 104 00:08:26,527 --> 00:08:28,738 Häpeä on varmaan sietämätön. 105 00:08:28,821 --> 00:08:29,656 Miehenä, 106 00:08:30,156 --> 00:08:31,115 kuninkaana, 107 00:08:31,199 --> 00:08:34,285 ilman perillistä, jolla on pallit. 108 00:08:37,163 --> 00:08:39,165 Kiitos vierailusta, kenraali. 109 00:08:39,624 --> 00:08:41,209 Tapaaminen tuo mieleen 110 00:08:41,292 --> 00:08:43,878 kaikki isäni lempinimet sinulle. 111 00:08:44,295 --> 00:08:47,423 Häntä ilahduttaa sanoa sinua paskatahraksi. 112 00:08:47,882 --> 00:08:51,052 Kehotan vielä harkitsemaan tarjoustani. 113 00:08:51,469 --> 00:08:54,639 On parempi olla sidottu veren kautta avioliittoon 114 00:08:55,223 --> 00:08:58,977 kuin veren ja sodan erottama. 115 00:09:14,575 --> 00:09:16,494 Aikani on koittanut, poikani. 116 00:09:17,870 --> 00:09:21,916 Sinun on otettava sanani huomioon ennen kuin lähden. 117 00:09:22,000 --> 00:09:23,751 Älkää menkö, teidän korkeutenne. 118 00:09:23,835 --> 00:09:25,169 Zamunda tarvitsee teitä. 119 00:09:25,253 --> 00:09:27,046 Turpa kiinni, Semmi. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,299 Minua ei tarvitse enää mielistellä. 121 00:09:29,382 --> 00:09:30,758 Kuolen pian. 122 00:09:30,842 --> 00:09:33,428 Mikset se voinut olla sinä, Semmi? 123 00:09:33,553 --> 00:09:36,889 Hänen elämänsä on liian arvoton. 124 00:09:36,973 --> 00:09:40,601 Hänen kuolemansa saisi minut hymyilemään. 125 00:09:40,685 --> 00:09:41,602 Baba! 126 00:09:43,354 --> 00:09:46,274 Kruunun on siirryttävä miespuoliselle perijälle. 127 00:09:46,357 --> 00:09:47,191 Kyllä, isä. 128 00:09:47,275 --> 00:09:48,609 Miespuolinen perijä. 129 00:09:49,694 --> 00:09:53,906 Jälleen kerran pyydän anteeksi kaikkea häpeää ja pettymystä, 130 00:09:53,990 --> 00:09:56,617 jonka jälkeläisteni sukupuoli on aiheuttanut. 131 00:09:56,701 --> 00:10:01,664 Poikani, näyttää siltä, että puutteesi maskuliinisuudessa 132 00:10:02,081 --> 00:10:04,125 ovat osoittautuneet perusteettomiksi. 133 00:10:04,792 --> 00:10:07,545 Näin sen näyssä. 134 00:10:09,547 --> 00:10:11,507 Sinulla on poika. 135 00:10:13,968 --> 00:10:15,094 Totta. 136 00:10:16,304 --> 00:10:18,681 Sinulla on poika, Akeem. 137 00:10:20,850 --> 00:10:22,226 Äpäräpoika. 138 00:10:22,310 --> 00:10:23,728 Se on mahdotonta. 139 00:10:24,270 --> 00:10:26,898 Lisa on ainoa nainen, jonka kanssa olen maannut. 140 00:10:27,523 --> 00:10:28,358 Isä, 141 00:10:28,858 --> 00:10:30,860 en ole kylvänyt kuninkaallista kauraa. 142 00:10:33,196 --> 00:10:34,197 Semmi! 143 00:10:35,823 --> 00:10:38,201 Kerro Akeemille totuus heti. 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,665 Muistatko, että Queensissa 145 00:10:45,208 --> 00:10:48,294 etsit täydellistä naista yö toisensa jälkeen? 146 00:10:48,753 --> 00:10:49,754 Eikö niin? 147 00:10:49,837 --> 00:10:51,047 No, minäkin olin, 148 00:10:51,547 --> 00:10:52,673 miten sanoisin? 149 00:10:54,967 --> 00:10:57,845 Etsin täydellistä vaginaa. 150 00:11:00,473 --> 00:11:01,682 Mitä tahansa vaginaa. 151 00:11:03,559 --> 00:11:07,105 Haravoimme sitä inhottavaa kaupunkia 152 00:11:07,188 --> 00:11:09,732 etsimme turhaan unelmanaistasi. 153 00:11:09,816 --> 00:11:12,443 Olen Peaches ja olen paras 154 00:11:12,527 --> 00:11:14,987 DJ:t tahtovat koskea rintoihini 155 00:11:15,071 --> 00:11:16,989 Olen katsellut sua koko illan 156 00:11:17,073 --> 00:11:19,242 Tahdon repiä sinut kappaleiksi. 157 00:11:21,702 --> 00:11:22,912 Ja ystäväsi myös. 158 00:11:26,124 --> 00:11:27,333 Menen juttelemaan. 159 00:11:27,875 --> 00:11:30,711 Olin saanut tarpeekseni ja tajusin, 160 00:11:30,795 --> 00:11:34,340 että jos tahtoisin kylvää kauraani Amerikan maaperällä, 161 00:11:34,424 --> 00:11:37,718 minun piti löytää joku huolehtimaan sinusta. 162 00:11:37,802 --> 00:11:39,011 Mutta älä huoli, 163 00:11:39,095 --> 00:11:43,015 en rikkonut valaamme. Pidin henkilöllisyytemme salassa. 164 00:11:43,099 --> 00:11:44,100 Prinssi? 165 00:11:45,059 --> 00:11:47,186 Kyllä, prinssi. 166 00:11:48,312 --> 00:11:50,815 Mutta hän ei saa tietää, että tiedät, kuka hän on. 167 00:11:50,898 --> 00:11:53,109 Olemme afrikkalaisia, peitetehtävissä. 168 00:11:54,944 --> 00:11:57,405 Afrikkalaisia peitetehtävissä. Hyvä, kulta. 169 00:11:57,488 --> 00:11:59,699 Älä valehtele saadaksesi tätä persettä. 170 00:11:59,782 --> 00:12:01,868 Sekstailen kaverisi kanssa. 171 00:12:01,951 --> 00:12:03,995 Oksennan äkkiä, 172 00:12:04,078 --> 00:12:07,582 ja sitten voimme aloitella. 173 00:12:11,586 --> 00:12:13,921 En ehkä ajatellut järkevästi. 174 00:12:14,005 --> 00:12:15,298 Puolustuksekseni sanon, 175 00:12:15,381 --> 00:12:19,927 etten ollut päässyt kuninkaallisten kylvettäjien luokse viikkoihin. 176 00:12:20,011 --> 00:12:22,889 Mutta tuolloin se tuntui hyvältä suunnitelmalta. 177 00:12:27,935 --> 00:12:30,897 Toivottavasti pidät kurpitsapiirakasta. 178 00:12:31,439 --> 00:12:34,025 Saat nimittäin ison palan. 179 00:12:37,445 --> 00:12:39,489 Ei siinä niin käynyt, isä. 180 00:12:39,572 --> 00:12:42,200 Muistan tavanneeni heikkomoraalisen naisen. 181 00:12:42,283 --> 00:12:44,577 Asiatonta lähentymistä ei silti tapahtunut. 182 00:12:44,660 --> 00:12:46,579 Hän tarjosi seremoniallisia yrttejään. 183 00:12:51,042 --> 00:12:52,418 Prinssikäinen. 184 00:12:52,502 --> 00:12:53,794 Jos muistan oikein, 185 00:12:53,878 --> 00:12:55,713 villisika ryntäsi huoneeseen. 186 00:12:56,214 --> 00:12:58,049 Se hyppäsi syliini. 187 00:12:58,132 --> 00:12:59,509 Se alkoi kiehnätä minua. 188 00:12:59,592 --> 00:13:02,512 Se kiehnäsi loputtomiin, 189 00:13:02,595 --> 00:13:03,804 ja ällöttävä... 190 00:13:12,063 --> 00:13:13,814 Senkin hölmö! Mitä olet tehnyt? 191 00:13:13,898 --> 00:13:16,526 -Jatka, poika. Tapa hänet. -Tapa hänet! 192 00:13:19,153 --> 00:13:21,322 -Minulla on siis poika? -Äpäräpoika. 193 00:13:24,367 --> 00:13:27,161 Miksi hänet on salattu minulta kaikki nämä vuodet? 194 00:13:27,245 --> 00:13:31,374 Toivoin, että saisit aviossa poikalapsen. 195 00:13:31,457 --> 00:13:35,878 Kuninkaallinen taiteilija teki luonnoksen visiostani. 196 00:13:37,296 --> 00:13:39,340 Tämä on sinun äpäräpoikasi. 197 00:13:40,883 --> 00:13:43,553 Kuule, prinssi Akeem. Kenraali Izzi 198 00:13:43,636 --> 00:13:46,305 käyttää suuren kuninkaamme poismenoa 199 00:13:46,389 --> 00:13:49,350 merkkinä hyökätä heikkoa vastaan. 200 00:13:49,433 --> 00:13:50,434 Heikkoa? 201 00:13:52,562 --> 00:13:53,729 Olenko minä se heikko? 202 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 Hemmottelin sinua, poikani. 203 00:13:56,566 --> 00:14:00,653 Et ole vahva tai armoton, kuten minä. 204 00:14:01,279 --> 00:14:03,406 Sinut salamurhataan. 205 00:14:06,576 --> 00:14:07,410 Viikon sisällä. 206 00:14:07,493 --> 00:14:09,120 Viimeistään kuukauden. 207 00:14:09,203 --> 00:14:10,204 Prinssi Akeem, 208 00:14:10,580 --> 00:14:12,623 seuraa ukkoslintua. 209 00:14:12,707 --> 00:14:14,458 Se vie sinut poikasi luo. 210 00:14:14,542 --> 00:14:15,918 Seuraa ukkoslintua? 211 00:14:16,002 --> 00:14:17,461 Tämä on hulluutta. 212 00:14:17,545 --> 00:14:19,338 Jos perheeni saisi tietää... 213 00:14:19,422 --> 00:14:21,132 Sinä olet turvassa. 214 00:14:21,591 --> 00:14:24,218 Väkemme on turvassa. 215 00:14:24,302 --> 00:14:25,511 Se on ainoa keino. 216 00:14:26,053 --> 00:14:27,471 Sinun täytyy... 217 00:14:34,437 --> 00:14:35,688 Rauhallisesti, isä. 218 00:14:36,689 --> 00:14:38,024 Loppu on lähellä. 219 00:14:39,233 --> 00:14:44,989 Hautajaisistani pitää tulla mahtavat. 220 00:14:48,701 --> 00:14:50,578 Pidetään ne nyt, 221 00:14:51,412 --> 00:14:52,788 kun olen elossa. 222 00:14:55,333 --> 00:14:57,043 Niistä tulee upeat. 223 00:14:59,587 --> 00:15:02,298 Alussa syntyi maailmankaikkeus. 224 00:15:03,049 --> 00:15:08,012 Tähdet, planeetat, kaikki näkyvä maailmankaikkeudessa 225 00:15:08,471 --> 00:15:11,641 ilmaantui yhdestä syystä. 226 00:15:12,808 --> 00:15:16,687 Valmistamaan tietä kaikkein suurimmalle luomukselle. 227 00:15:17,355 --> 00:15:18,356 Jaffe Jofferin 228 00:15:18,856 --> 00:15:20,066 syntymälle. 229 00:15:25,863 --> 00:15:26,822 Mutta tänään 230 00:15:27,281 --> 00:15:29,283 kokoonnumme hetkeksi 231 00:15:30,326 --> 00:15:32,411 kunnioittamaan 232 00:15:33,079 --> 00:15:35,790 kuningasta, joka teki vaikutuksen maailmaamme. 233 00:15:36,457 --> 00:15:37,708 Zamundalaiset, 234 00:15:38,959 --> 00:15:40,002 saanko esitellä: 235 00:15:41,212 --> 00:15:42,129 En Vogue. 236 00:15:43,255 --> 00:15:44,507 Jee 237 00:15:44,882 --> 00:15:48,177 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 238 00:15:48,260 --> 00:15:50,429 Sanon uudestaan 239 00:15:50,513 --> 00:15:53,766 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 240 00:15:53,849 --> 00:15:55,768 Hän on mahtava kuningas. 241 00:15:55,851 --> 00:15:58,312 Ja nyt Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,147 --> 00:16:03,275 Kuninkaani on sileä kuin Barack Ääni on matala ja syvä 243 00:16:03,359 --> 00:16:05,486 Michael B:n kroppa ja Denzelin kasvot 244 00:16:05,569 --> 00:16:08,447 Pomo liikkuu kuin Hov Omilla rahoillaan 245 00:16:08,531 --> 00:16:11,450 Hänestä tykätään kaikkialla Hänellä on oma maa 246 00:16:11,534 --> 00:16:14,078 Hän näyttää aterialta Joka kerta kun tavataan 247 00:16:14,161 --> 00:16:16,997 Rakastaja ja johtaja Muut kuninkaat eivät ole kuin hän 248 00:16:17,081 --> 00:16:19,583 Pukeutuu näyttävästi Mutta farkuissakin 249 00:16:19,667 --> 00:16:22,712 Hän on jumalaisen aito Unelmieni kuningas 250 00:16:22,795 --> 00:16:23,671 Mikä kuningas 251 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 252 00:16:26,882 --> 00:16:29,176 Niin loistava 253 00:16:29,260 --> 00:16:33,055 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 254 00:16:58,748 --> 00:17:00,833 Suuren kuninkaan poismenon myötä 255 00:17:01,792 --> 00:17:04,003 maailma muuttui ikiajoiksi. 256 00:17:05,963 --> 00:17:07,256 Kun hän kuoli, 257 00:17:08,382 --> 00:17:10,050 kukaan ei enää hymyillyt. 258 00:17:11,177 --> 00:17:12,928 Lomat peruttiin, 259 00:17:13,554 --> 00:17:14,930 juhlapäivistä ei piitattu. 260 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Hän lähtee 261 00:17:16,307 --> 00:17:18,476 Ihmiset eivät enää harrastaneet seksiä. 262 00:17:21,812 --> 00:17:23,272 Hän lähtee 263 00:17:23,355 --> 00:17:26,567 Suuri kuninkaamme oli lähtenyt iäksi. 264 00:17:26,650 --> 00:17:27,818 Niin hän on 265 00:17:28,694 --> 00:17:29,945 Gladys Knight. 266 00:17:30,321 --> 00:17:32,531 Hän lähtee 267 00:17:32,907 --> 00:17:33,908 Lähtee 268 00:17:34,450 --> 00:17:38,370 Keskiyön junassa Zamundasta 269 00:17:38,454 --> 00:17:40,456 Lähdössä keskiyön junassa 270 00:17:40,539 --> 00:17:41,373 Niin hän on 271 00:17:41,457 --> 00:17:42,291 Poika? 272 00:17:42,666 --> 00:17:43,501 Niin, isä. 273 00:17:43,584 --> 00:17:44,919 Sanoi menevänsä ylös 274 00:17:45,753 --> 00:17:47,546 Ylös, ylös 275 00:17:47,671 --> 00:17:48,923 Menossa siihen suureen... 276 00:17:49,006 --> 00:17:50,466 Muista, mitä sanoin. 277 00:17:50,549 --> 00:17:52,551 ...Taivaiseen Saharaan 278 00:17:53,219 --> 00:17:54,720 Minä kuolen nyt. 279 00:17:55,471 --> 00:17:57,848 Älä nyt, isä. Kaikki menee... 280 00:17:58,724 --> 00:18:01,101 Ole kiltti, älä jätä meitä 281 00:18:01,185 --> 00:18:03,020 Vie meidät sen sijaan 282 00:18:03,103 --> 00:18:06,065 Vie meidät keskiyön junaan Zamundasta 283 00:18:06,148 --> 00:18:07,066 Isä? 284 00:18:07,149 --> 00:18:09,652 Vie meidät keskiyön junaan 285 00:18:09,735 --> 00:18:11,695 Zamundasta 286 00:18:13,864 --> 00:18:15,658 Tämän kansan ainoa toivo 287 00:18:15,741 --> 00:18:17,701 Maan seuraava hallitsija 288 00:18:17,785 --> 00:18:22,164 On poika, joka ei saa omaa poikaa 289 00:18:22,248 --> 00:18:24,166 Mitä järkeä tässä on? 290 00:18:24,250 --> 00:18:26,210 Ei mitään järkeä 291 00:18:26,961 --> 00:18:29,547 Sano se 292 00:18:50,776 --> 00:18:52,862 Menetin elämäni upeimman miehen. 293 00:18:54,196 --> 00:18:56,907 Pian nexdorialaiset soturit murhaavat minut, 294 00:18:58,075 --> 00:19:00,995 ja minulla on lapsi toisella puolella maailmaa. 295 00:19:01,871 --> 00:19:03,247 Usko aina parempaan. 296 00:19:03,330 --> 00:19:04,748 Olet nyt kuningas. 297 00:19:04,832 --> 00:19:06,250 Ole kuin isäsi. 298 00:19:06,333 --> 00:19:08,586 Komenna minua, käskytä. 299 00:19:08,669 --> 00:19:09,879 Se tekee onnelliseksi. 300 00:19:15,009 --> 00:19:16,594 Valmista kuninkaan suihkukone. 301 00:19:18,971 --> 00:19:20,848 Palaamme Amerikkaan. 302 00:19:23,058 --> 00:19:24,685 Ei hitossa, majesteetti. 303 00:19:24,768 --> 00:19:26,604 Etsin sen Queensin paskiaisen. 304 00:19:26,687 --> 00:19:28,105 Katson häntä silmiin. 305 00:19:28,188 --> 00:19:30,190 Jos näen esi-isiemme voiman, 306 00:19:30,274 --> 00:19:31,942 tiedän, että hän on vertani, 307 00:19:32,026 --> 00:19:35,237 ja hänen on suoritettava prinssikokeet Zamundassa. 308 00:19:35,988 --> 00:19:37,990 Zamundan kruununperijä, 309 00:19:38,741 --> 00:19:40,117 syntynyt Amerikassa, 310 00:19:41,994 --> 00:19:43,621 mahdollisuuksien maassa. 311 00:19:47,082 --> 00:19:49,209 Millainen mies hän sinusta on, 312 00:19:49,585 --> 00:19:51,879 tämä äpärä? 313 00:19:51,962 --> 00:19:54,798 Jos hänellä on Jofferin verta suonissaan, 314 00:19:55,382 --> 00:19:58,177 hänen kohtalonsa on suuruus. 315 00:20:06,518 --> 00:20:08,354 Näytätkö mielestäsi kunnialliselta? 316 00:20:08,437 --> 00:20:09,813 Tahdon näyttää pätevältä. 317 00:20:09,897 --> 00:20:13,943 Kukaan ei palkkaa sinua, vaan Mitt Romneyn näköiset tomppelit. 318 00:20:14,026 --> 00:20:15,861 Miksi ei? Myyntikokemusta on. 319 00:20:15,945 --> 00:20:18,405 Siitä tulikin mieleen: St. John's on Gardenissa. 320 00:20:18,489 --> 00:20:22,201 Ota nämä liput ja myy ne kalliilla ennen aloituspalloa. 321 00:20:22,284 --> 00:20:24,954 En pysty tähän enää. En todellakaan. 322 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 Kädestä suuhun -paskan on loputtava. 323 00:20:27,539 --> 00:20:30,042 Minun pitää vakiintua. Olen kolmekymppinen. 324 00:20:30,376 --> 00:20:32,211 -Mistä lähtien? -Tästä päivästä! 325 00:20:34,380 --> 00:20:35,714 Tästä. 326 00:20:35,798 --> 00:20:37,216 Tänään on syntymäpäiväni, 327 00:20:37,299 --> 00:20:38,550 ja unohdit sen. 328 00:20:39,385 --> 00:20:42,012 Kuuntele, nuori jedi. 329 00:20:42,096 --> 00:20:43,847 Sinun pitää oppia rentoutumaan. 330 00:20:43,931 --> 00:20:45,057 Olen setäsi. 331 00:20:45,140 --> 00:20:47,434 Pysy lähelläni, tajuatko, poika? 332 00:20:47,518 --> 00:20:48,644 L. Junson. 333 00:20:49,436 --> 00:20:51,063 Älä puhu valkoisen äänellä. 334 00:20:52,064 --> 00:20:53,107 Läsnä. 335 00:20:53,732 --> 00:20:55,609 Tunnen älypuhelimet. 336 00:20:55,693 --> 00:20:57,653 Tunnen teknologian. 337 00:20:57,736 --> 00:21:00,114 Olen perehtynyt nouseviin trendeihin. 338 00:21:00,572 --> 00:21:02,241 Ja minäpä kerron tämän. 339 00:21:02,741 --> 00:21:05,369 Jos palkkaat minut, en tuota pettymystä. 340 00:21:05,452 --> 00:21:06,996 Todella inspiroivaa. 341 00:21:07,079 --> 00:21:09,957 Antakaa minulle mahdollisuus, herra Duke. 342 00:21:10,040 --> 00:21:12,251 Pyydän. Isäni on herra Duke. 343 00:21:12,376 --> 00:21:15,295 Ja isoisäni ja isosetäni, 344 00:21:15,379 --> 00:21:17,172 jotka perustivat Duke & Duken. 345 00:21:17,297 --> 00:21:18,465 Sano minua Calviniksi. 346 00:21:18,549 --> 00:21:20,509 No niin. Sanon sinua Calviniksi. 347 00:21:20,592 --> 00:21:22,970 Huomasin, että tässä koulutusosassa... 348 00:21:23,470 --> 00:21:26,056 Lukeeko siinä, ettet valmistunut collegesta? 349 00:21:26,140 --> 00:21:29,101 Kolme opintopistettä puuttui liiketalouden tutkinnosta. 350 00:21:29,184 --> 00:21:30,894 Äiti joutui työttömäksi, 351 00:21:30,978 --> 00:21:33,647 ja minun piti ruveta auttamaan vuokranmaksussa. 352 00:21:33,731 --> 00:21:36,108 -Oliko hänellä huumeongelma tai... -Mitä? 353 00:21:36,191 --> 00:21:38,485 -Peliriippuvuus tai... -No ei. 354 00:21:38,569 --> 00:21:40,779 Oliko isä kuvioissa vai... 355 00:21:41,905 --> 00:21:43,699 Isä ei ollut kuvioissa. 356 00:21:45,409 --> 00:21:47,369 Olin sisäoppilaitoksessa. 357 00:21:47,453 --> 00:21:49,872 En nähnyt vanhempiani kuukausiin, 358 00:21:49,955 --> 00:21:52,458 paitsi lomilla, ja se on rankkaa. 359 00:21:52,541 --> 00:21:54,418 Olen lukenut paljon tutkimuksia, 360 00:21:54,501 --> 00:21:57,921 joiden mukaan hallitsevan mieshahmon puuttuminen 361 00:21:58,005 --> 00:22:00,049 on hyvin haitallista lapselle. 362 00:22:00,132 --> 00:22:01,133 Niinkö sanotaan? 363 00:22:01,216 --> 00:22:02,634 Kyllä. 364 00:22:02,718 --> 00:22:04,511 -Kuka niin sanoo? -Tutkijat. 365 00:22:04,595 --> 00:22:06,972 -Bill Nye teki... -Se tiedetyyppikö? 366 00:22:07,056 --> 00:22:08,557 Teikäläisiä, Neil DeGrasse Tyson. 367 00:22:09,349 --> 00:22:12,436 Luuletko, että miespuolisen roolimallin puuttuminen 368 00:22:12,519 --> 00:22:14,855 voisi asettaa sinut epäedulliseen asemaan? 369 00:22:15,522 --> 00:22:17,107 Ei sen epäedullisempaan 370 00:22:17,191 --> 00:22:20,652 kuin että on isä, joka tarjosi sinulle asemasi. 371 00:22:21,320 --> 00:22:22,154 Tarjosi? 372 00:22:22,863 --> 00:22:24,740 Ei minulle ole tarjottu mitään. 373 00:22:24,823 --> 00:22:26,992 Isä siis ei lahjoittanut rakennusta 374 00:22:27,076 --> 00:22:29,036 saadaksesi sinut huippuyliopistoon? 375 00:22:29,119 --> 00:22:30,788 Ei. Niin. 376 00:22:30,871 --> 00:22:33,791 No, kampuksen ulkopuolella oli pieni kirjasto. 377 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Eikä tarvinnut ujuttaa sinua 378 00:22:35,959 --> 00:22:40,130 ylihintaiseen vieroitukseen kokaiiniriippuvuuden takia, Calvin? 379 00:22:40,214 --> 00:22:42,424 Se oli oksikodonia, ja äiti vei minut. 380 00:22:44,593 --> 00:22:45,803 Haista paska, Calvin. 381 00:22:46,220 --> 00:22:48,889 Olet arvostellut minua alusta asti, 382 00:22:48,972 --> 00:22:51,558 ja se on syvältä, koska olen motivoitunut. 383 00:22:51,642 --> 00:22:53,018 En malta odottaa, 384 00:22:53,102 --> 00:22:55,896 että löydän sinusta toimistobileiden blackface-kuvia. 385 00:22:56,313 --> 00:22:58,774 Olin Will Smithin Aladdin. 386 00:22:59,066 --> 00:22:59,900 Rauhaa, Calvin. 387 00:22:59,983 --> 00:23:02,277 Mustan päällä oli sininaama... 388 00:23:25,634 --> 00:23:28,637 OIKEAN BIG MACIN KOTI 389 00:23:28,720 --> 00:23:30,556 Queens on muuttunut paljon. 390 00:23:34,935 --> 00:23:37,312 Kyllä, mutta jotkin asiat eivät ole. 391 00:23:38,147 --> 00:23:40,732 Floyd "Money" Mayweather ei ole paskaa. 392 00:23:40,816 --> 00:23:42,484 Hän hakkasi sen filippiiniläisen. 393 00:23:42,568 --> 00:23:44,361 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,444 --> 00:23:47,739 mikä hänen nimensä onkaan. Hän hakkasi sen pojan, Clarence. 395 00:23:47,823 --> 00:23:51,243 Ja hän päihitti mashuganan, Conor McGregorin, irlantilaisen... 396 00:23:51,326 --> 00:23:53,078 Hänen piti tehdä se mustien takia. 397 00:23:53,162 --> 00:23:54,621 Tässä tilanteessa 398 00:23:54,705 --> 00:23:58,125 valkoinen mies ei voi ruoskia mustaa miestä. Tulisi mellakka. 399 00:23:58,208 --> 00:24:01,170 Mieluummin mellakka kuitenkin. Haluan taulu-tv:n. 400 00:24:05,549 --> 00:24:08,594 No, hitto soikoon. Katsokaa, kuka tuli. 401 00:24:08,677 --> 00:24:11,305 Hei, siinä on Kunta Kinte ja Ebola. 402 00:24:11,388 --> 00:24:14,349 -Nälänhätä ja veritimantti. -Nelson Mandela ja Winnie. 403 00:24:16,351 --> 00:24:18,687 Nälkäisiä lapsia kärpäsiä kasvoillaan. 404 00:24:18,770 --> 00:24:19,813 Hei! 405 00:24:20,606 --> 00:24:22,399 Ylitit rajan. 406 00:24:22,482 --> 00:24:24,443 Emme puhu nälkäisistä vauvoista. 407 00:24:24,526 --> 00:24:27,237 -Nouse tuolistani. -Poliittisesti epäkorrektia. 408 00:24:27,321 --> 00:24:30,532 -Ansaitset piiskaa. -Ruoski häntä, Sweets. 409 00:24:30,616 --> 00:24:32,701 Älä ole kovakourainen. 410 00:24:32,784 --> 00:24:35,829 Häivy. Osta Flowbee ja leikkaa itse hiuksesi. 411 00:24:35,913 --> 00:24:38,457 Tekisi mieli antaa penskalle selkään. 412 00:24:38,540 --> 00:24:41,501 Mukava nähdä teitä. Naapurusto näyttää kukoistavan. 413 00:24:41,585 --> 00:24:43,086 Johtuu gentrifikaatiosta! 414 00:24:43,170 --> 00:24:45,672 Värillisten asuinalueena täällä ei ollut mitään. 415 00:24:45,756 --> 00:24:48,800 Valkoisten tultua saatiin kahviloita 416 00:24:48,884 --> 00:24:50,052 ja koirapuistoja, 417 00:24:50,135 --> 00:24:53,555 ja taloni First Boulevardilla on 10 miljoonan arvoinen. 418 00:24:53,639 --> 00:24:55,849 Eikä ole. 419 00:24:55,933 --> 00:24:58,060 Se on todellakin 10 miljoonan arvoinen. 420 00:24:58,143 --> 00:25:00,270 Myyn sen ja ostan Teslan. 421 00:25:00,354 --> 00:25:02,731 Amerikka on muuttunut viime käynnin jälkeen. 422 00:25:02,814 --> 00:25:06,026 Musta presidentti yhdisti vihdoinkin tämän hienon maan. 423 00:25:06,109 --> 00:25:08,111 Nyt kaikki on mennyt päin helvettiä. 424 00:25:08,195 --> 00:25:10,656 Me kaikki kuolemme, emme vain tiedä miten. 425 00:25:10,739 --> 00:25:12,241 Natsit sen aiheuttavat. 426 00:25:12,324 --> 00:25:16,662 Natsit ovat palanneet, mutta pukeutuvat nyt Best Buy Geek Squad -tyyliin 427 00:25:16,745 --> 00:25:18,413 ja haluavat tappaa ihmisiä. 428 00:25:18,497 --> 00:25:20,415 Kuka tahansa voi olla natsi. 429 00:25:20,499 --> 00:25:22,251 Oletko huomannut sitä, prinssi? 430 00:25:22,334 --> 00:25:23,835 Akeem on nyt kuningas. 431 00:25:23,919 --> 00:25:25,462 No, hitto vie! 432 00:25:25,545 --> 00:25:26,755 Onko sinulla lapsia? 433 00:25:26,838 --> 00:25:27,756 Minulla on. 434 00:25:27,839 --> 00:25:31,134 Yksi lapsenlapsi on itse asiassa tyttö, joka oli ennen poika. 435 00:25:31,218 --> 00:25:33,387 Nykyään penis osataan muuttaa vaginaksi. 436 00:25:34,888 --> 00:25:35,806 Se on tiedettä. 437 00:25:35,889 --> 00:25:38,725 Voisivat korjata ne afrikkalaisten roikkuvat tissit. 438 00:25:38,809 --> 00:25:42,312 Nykyään ei voi edes puristaa tissiä. Siitä saa potkut! 439 00:25:42,396 --> 00:25:46,566 Ikävää, ettei naiseen voi enää koskea hetken mielijohteesta. 440 00:25:46,650 --> 00:25:48,986 Ei se mitään. Ehdin tehdä sitä nuorena. 441 00:25:55,534 --> 00:25:57,703 Mitä teet täällä, Idiootti Amin? 442 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Olen täällä hyvästä syystä. 443 00:25:59,746 --> 00:26:02,416 Minulla saattaa olla täällä äpäräpoika, 444 00:26:02,499 --> 00:26:04,418 siitetty viime käynnilläni. 445 00:26:04,501 --> 00:26:08,046 Perheoikeuden pitkä käsivarsi tuo heidät aina takaisin. 446 00:26:08,463 --> 00:26:10,674 Paljonko hän saa elatusmaksua? 447 00:26:10,757 --> 00:26:12,301 Kuningas ei maksa sitä. 448 00:26:12,384 --> 00:26:14,845 Ei elatusmaksua 30 vuoteen, ja tulit takaisin? 449 00:26:15,721 --> 00:26:16,722 Sinä olet tyhmä! 450 00:26:17,889 --> 00:26:20,809 Poikani on ollut ilman isää aivan liian kauan. 451 00:26:21,893 --> 00:26:22,936 Olen nähnyt hänet! 452 00:26:23,020 --> 00:26:25,397 Se poika on aina Gardenin edessä. 453 00:26:25,480 --> 00:26:27,733 Hän trokaa lippuja Madison Square Gardenissa. 454 00:26:27,816 --> 00:26:30,444 Hän on varmaan siellä nyt ennen St. Johnin peliä. 455 00:26:30,527 --> 00:26:32,154 Maskottina on iso kalkkuna. 456 00:26:32,237 --> 00:26:33,405 Ei hitossa ole. 457 00:26:33,488 --> 00:26:34,573 Se on ukkoslintu. 458 00:26:36,575 --> 00:26:38,327 "Seuraa ukkoslintua." 459 00:26:38,785 --> 00:26:41,371 Hei kaikki! Minulla on viisi! 460 00:26:41,455 --> 00:26:42,664 Viisi lippua! 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,126 Viisi lippua Middle Tennesseen peliin tänään! 462 00:26:49,129 --> 00:26:52,090 Minulla on viisi lippua Middle Tennessee Staten peliin. 463 00:26:52,174 --> 00:26:53,467 -Ei, ei. -Tule. 464 00:26:53,550 --> 00:26:56,887 Mielellään sitä maksaa palkattomien urheilijoiden katselusta. 465 00:27:00,474 --> 00:27:01,475 Semmi, katso! 466 00:27:05,187 --> 00:27:07,022 Mahdollinen äpäräpoikani! 467 00:27:08,482 --> 00:27:11,151 Akeem! Olet Zamundan kuningas. 468 00:27:11,234 --> 00:27:13,612 Teidän jalot kasvonne tunnetaan ympäri maailmaa. 469 00:27:13,695 --> 00:27:17,240 Ette voi kävellä kadulla kuten vuosia sitten. 470 00:27:19,910 --> 00:27:22,996 Middle Tennessee State pelaa. Ostakaahan. 471 00:27:23,080 --> 00:27:25,290 Heillä on 230-senttinen keskushyökkääjä. 472 00:27:25,707 --> 00:27:27,626 Näe hänet ennen kuin polvet poksahtavat. 473 00:27:31,088 --> 00:27:31,922 Hei. 474 00:27:33,840 --> 00:27:35,008 Haluatko lippuja? 475 00:27:35,675 --> 00:27:36,676 Ei kiitos. 476 00:27:38,678 --> 00:27:40,514 Olen kuningas Akeem Joffer, 477 00:27:41,139 --> 00:27:42,432 Zamundan kuningas. 478 00:27:42,516 --> 00:27:44,017 Ja uskon, että sinä... 479 00:27:46,228 --> 00:27:47,312 Mikä sinun nimesi on? 480 00:27:48,021 --> 00:27:49,106 LaVelle. 481 00:27:50,190 --> 00:27:51,149 LaVelle Junson. 482 00:27:51,566 --> 00:27:52,567 LaVelle Junson... 483 00:27:53,318 --> 00:27:55,362 Zamundan kruununperijä, 484 00:27:56,822 --> 00:27:58,323 esikoislapseni 485 00:27:58,907 --> 00:28:00,659 ja ainoa poikani. 486 00:28:02,911 --> 00:28:04,329 Kyllä, poikani. 487 00:28:05,330 --> 00:28:07,249 Laitatko kynttilät kakkuun? 488 00:28:07,332 --> 00:28:09,960 Tarvitsen 31 kynttilää kakkuun. 489 00:28:10,043 --> 00:28:11,962 Pakkauksessa on vain kymmenen. 490 00:28:12,045 --> 00:28:14,548 Miten niin? Miksi vain kymmenen? 491 00:28:14,631 --> 00:28:17,342 Ei ollut rahaa toiseen pakkaukseen. 492 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 On sukulaispoikasi syntymäpäivä! 493 00:28:19,136 --> 00:28:21,096 Koeta saada 31 kynttilää. 494 00:28:21,179 --> 00:28:22,597 Leikkaa kynttilät puoliksi. 495 00:28:22,681 --> 00:28:23,807 Siitä tulee vain 20. 496 00:28:26,017 --> 00:28:27,060 Cuzo! 497 00:28:27,144 --> 00:28:29,104 Hyvää syntymäpäivää! 498 00:28:30,188 --> 00:28:31,440 Hyvää syntymäpäivää! 499 00:28:31,898 --> 00:28:33,275 Hyvää syntymäpäivää! 500 00:28:38,947 --> 00:28:40,282 Voi herranjumala! 501 00:28:41,158 --> 00:28:42,325 Afrikkalaiseni! 502 00:28:42,784 --> 00:28:44,786 Sanoinhan, että hän tulee takaisin. 503 00:28:44,870 --> 00:28:47,080 Miksi et kertonut tuovasi seuraa? 504 00:28:47,164 --> 00:28:48,248 Olisin siivonnut. 505 00:28:48,331 --> 00:28:49,332 Tunnetko tämän? 506 00:28:49,416 --> 00:28:50,792 Totta kai tunnen. 507 00:28:51,293 --> 00:28:53,170 Tunnen tämän miehen todella hyvin. 508 00:28:53,253 --> 00:28:55,630 Tunnen perin pohjin. 509 00:28:55,714 --> 00:28:58,341 Mukava nähdä sinua taas. 510 00:29:01,970 --> 00:29:03,221 Mary. 511 00:29:03,305 --> 00:29:04,181 Mary. 512 00:29:04,264 --> 00:29:06,391 -Kuten se neitsyt. -Selvä, kulta. No niin. 513 00:29:06,475 --> 00:29:08,477 -Ei mikään neitsyt. -Ei meidän Marymme. 514 00:29:08,560 --> 00:29:10,270 -Tiedät sen. -Juuri niin. 515 00:29:10,353 --> 00:29:12,439 Se oli surkea iskuyritys. 516 00:29:12,522 --> 00:29:15,233 Hänenhän piti olla jokin prinssi? 517 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 Hän ei ole enää prinssi. 518 00:29:17,444 --> 00:29:18,737 Hän on kuninkaamme. 519 00:29:20,155 --> 00:29:21,531 Hän on nyt kuningas. 520 00:29:21,615 --> 00:29:23,325 -Kuningas? -Niin, kuningas. 521 00:29:23,992 --> 00:29:26,828 Onko sinulla vielä se sileä valtikka? 522 00:29:27,537 --> 00:29:30,499 Hei! Ei! En halua kuulla siitä syntymäpäivänäni! 523 00:29:30,624 --> 00:29:31,833 Mary, Mary. 524 00:29:31,917 --> 00:29:33,960 Onko tämä tyyppi oikeasti isäni? 525 00:29:34,044 --> 00:29:35,462 Isä! Poika... 526 00:29:39,674 --> 00:29:42,135 Voi pojat, joo. Se voisi... Hän saattaa olla. 527 00:29:42,219 --> 00:29:44,721 Hän vain... Tiedättehän, että olin horo? 528 00:29:44,804 --> 00:29:46,139 Toimin näillä kaduilla. 529 00:29:46,223 --> 00:29:48,725 -Et valehtele. -En myynyt. Olisi pitänyt. 530 00:29:48,808 --> 00:29:50,477 Pukeutua hienoon mekkoon. 531 00:29:50,560 --> 00:29:52,229 -Jakelin ilmaiseksi... -Mary? 532 00:29:52,896 --> 00:29:54,439 Tulin hakemaan poikani, 533 00:29:54,523 --> 00:29:57,359 jotta hän ottaisi paikkansa valtaistuimella. 534 00:29:58,276 --> 00:30:01,321 Zamondo, Wakanda, Connecticut, En tiedä, mistä olet kotoisin. 535 00:30:01,404 --> 00:30:02,239 Nimenomaan. 536 00:30:02,322 --> 00:30:04,616 Olen ollut läsnä hänen syntymästään asti. 537 00:30:04,699 --> 00:30:06,076 Ole kiltti. 538 00:30:06,243 --> 00:30:07,577 Se on pojan syntymäoikeus. 539 00:30:08,161 --> 00:30:10,956 Annan hänelle tilaisuuden parempaan elämään. 540 00:30:11,039 --> 00:30:12,624 Ei! Kuulehan nyt. 541 00:30:12,707 --> 00:30:14,584 En tiedä, kuka luulet olevasi. 542 00:30:14,668 --> 00:30:16,086 Kerron sinulle, kuka olen. 543 00:30:16,169 --> 00:30:18,171 Olen LaVelle Junson. 544 00:30:18,255 --> 00:30:19,548 En tarvitse almuja. 545 00:30:22,050 --> 00:30:23,218 Hetkinen. 546 00:30:23,301 --> 00:30:24,511 -Odota. -Minun virheeni. 547 00:30:25,387 --> 00:30:27,514 -Jatka. -Voi luoja. 548 00:30:35,772 --> 00:30:36,982 1 KILO - HIENO KULTA 549 00:30:37,899 --> 00:30:39,025 Siellä on kultaa. 550 00:30:39,818 --> 00:30:40,819 Siellä on käteistä. 551 00:30:42,237 --> 00:30:43,238 Hei, jou. 552 00:30:43,863 --> 00:30:45,031 Mietin tässä, 553 00:30:45,490 --> 00:30:48,118 mikä minä olen kieltäytymään prinssiydestä? 554 00:30:50,078 --> 00:30:51,705 Äiti, pakkaa, me lähdemme. 555 00:30:51,788 --> 00:30:55,292 Aamen. Okei, saanko oman majan ja yksityisen shamaanin? 556 00:30:55,667 --> 00:30:59,546 Tarjoudumme vain viemään LaVellen takaisin Zamundaan. 557 00:30:59,629 --> 00:31:02,716 Ei se niin käy. En hyppää koneeseen 558 00:31:02,799 --> 00:31:06,094 lentämään maapallon poikki ilman äitiäni. 559 00:31:06,177 --> 00:31:07,178 Hänkin tulee. 560 00:31:11,016 --> 00:31:12,475 -Olkoon niin. -Olkoon niin. 561 00:31:12,559 --> 00:31:13,560 Olkoon niin. 562 00:31:14,227 --> 00:31:15,478 -Menen pakkaamaan. -Selvä. 563 00:31:16,479 --> 00:31:18,106 Mary, aiotko lähteä? 564 00:31:18,189 --> 00:31:20,150 Pleikkarini ei lähde. 565 00:31:20,233 --> 00:31:21,568 Entä tavarasi? 566 00:31:21,651 --> 00:31:24,446 Ne ovat syvältä. Saatte ne. 567 00:31:25,530 --> 00:31:28,783 Ilmoittakaa kenraali Izzille, että hain poikani Amerikasta. 568 00:31:28,867 --> 00:31:30,201 Kyllä, majesteetti. 569 00:31:31,786 --> 00:31:32,954 Hei, pakattu on. 570 00:31:34,914 --> 00:31:37,542 Limusiini odottaa alhaalla. 571 00:31:37,626 --> 00:31:39,419 -Limusiini? -Limusiini. 572 00:31:39,502 --> 00:31:41,087 En ole ollut limusiinissa. 573 00:31:41,171 --> 00:31:42,213 Hei. 574 00:31:42,297 --> 00:31:45,216 Mikä meininki? Ovatpa söpöjä. 575 00:31:45,800 --> 00:31:48,261 Luuletko, että Lisa ymmärtää? 576 00:31:48,762 --> 00:31:50,347 Miksei ymmärtäisi? 577 00:31:50,930 --> 00:31:52,015 Valehtelit minulle! 578 00:31:52,098 --> 00:31:53,642 En oikeastaan valehdellut. 579 00:31:53,725 --> 00:31:54,809 Löyhkää Semmiltä. 580 00:31:55,393 --> 00:31:57,562 En halua siirtää vastuuta, 581 00:31:57,646 --> 00:32:01,691 mutta olet oikeassa olettaessasi, että Semmi liittyi tähän jotenkin. 582 00:32:01,775 --> 00:32:03,735 Minun olisi pitänyt tietää tästä. 583 00:32:05,487 --> 00:32:09,032 En tiennyt, mitä tehdä. Yritin toimia oikein. 584 00:32:09,115 --> 00:32:11,868 Perheemme vai Zamundan kannalta? 585 00:32:13,912 --> 00:32:14,913 Hyvä on, 586 00:32:15,372 --> 00:32:17,540 sinulla on avioton poika. 587 00:32:17,624 --> 00:32:19,501 Siinä et ole ensimmäinen kuningas. 588 00:32:19,584 --> 00:32:20,418 Totta. 589 00:32:20,502 --> 00:32:22,337 Emme olleet edes tavanneet vielä. 590 00:32:22,420 --> 00:32:24,005 Juuri niin. 591 00:32:24,089 --> 00:32:26,716 En pettänyt. Tämä tapahtui ennen tapaamistamme. 592 00:32:26,800 --> 00:32:28,927 Etkä ole ensimmäiseni. 593 00:32:29,010 --> 00:32:31,888 Aivan. Mitä juuri sanoit muista miehistä? 594 00:32:31,971 --> 00:32:35,350 Et siis tainnut tosiaan tehdä mitään väärää. 595 00:32:35,433 --> 00:32:38,103 Se oli erehdys, joka voi tapahtua kenelle vain, 596 00:32:38,186 --> 00:32:40,021 jonka paras ystävä esittelee 597 00:32:40,105 --> 00:32:42,440 naiselle, joka huumasi ja harrasti seksiä. 598 00:32:42,524 --> 00:32:45,360 Mitä sanoit muista miehistä, joiden kanssa olit... 599 00:32:49,489 --> 00:32:50,865 Tästä eteenpäin 600 00:32:51,533 --> 00:32:53,910 sinun on oltava rehellinen minulle. 601 00:32:53,993 --> 00:32:55,578 Ei enää yllätyksiä. 602 00:32:55,662 --> 00:32:56,663 Lupaan sen. 603 00:32:56,746 --> 00:32:58,873 Ei enää yllätyksiä, kultaseni. 604 00:32:58,957 --> 00:33:01,459 Koskaan ei enää tule yllätyksiä. 605 00:33:03,545 --> 00:33:04,421 Mitä? 606 00:33:04,504 --> 00:33:06,131 Katso tätä aulaa! 607 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 Pitää ottaa kuvia mummille. 608 00:33:10,552 --> 00:33:11,928 #Perhe. 609 00:33:12,011 --> 00:33:13,513 Se oli viimeinen yllätys. 610 00:33:13,596 --> 00:33:15,306 Hei! Mitä kuuluu? 611 00:33:15,390 --> 00:33:17,267 Hei! Mitä kuuluu, perhe? 612 00:33:17,350 --> 00:33:19,436 Halaan sinua, koska olen halaaja. 613 00:33:19,519 --> 00:33:21,271 Hei, kuningatar! 614 00:33:21,354 --> 00:33:23,606 Anteeksi, että makasin miehesi kanssa. 615 00:33:23,690 --> 00:33:26,025 Ei se mitään. 616 00:33:26,443 --> 00:33:27,777 Mitä täällä tapahtuu? 617 00:33:27,861 --> 00:33:28,695 Lapset. 618 00:33:28,778 --> 00:33:31,948 Lapset, haluan esitellä teille veljenne. 619 00:33:33,366 --> 00:33:35,243 LaVelle, prinsessa Tinashe. 620 00:33:35,326 --> 00:33:38,455 Tinashe, tässä on äpäräveljesi Amerikasta. 621 00:33:38,538 --> 00:33:42,584 Prinsessa Omma, tässä on äpäräveljesi Amerikasta. 622 00:33:42,667 --> 00:33:45,587 Ja tämä on vanhin tyttäreni, prinsessa Meeka. 623 00:33:45,670 --> 00:33:47,005 Meeka, tämä on sinun... 624 00:33:47,088 --> 00:33:49,048 Äpäräveli. He tietävät. 625 00:33:49,132 --> 00:33:51,301 He tajusivat. Miten menee? 626 00:33:52,093 --> 00:33:54,053 Ja nimeni on Mary. Miten menee? 627 00:33:54,137 --> 00:33:56,014 Kutsukaa minua kakkosäidiksi. 628 00:33:56,097 --> 00:33:58,600 Ei oikeasti tarvitse, tytöt. 629 00:33:58,683 --> 00:34:01,895 Mutta pitäisi, koska tavallaan olen sitä. 630 00:34:01,978 --> 00:34:02,854 Katsokaa. 631 00:34:03,480 --> 00:34:08,526 Iso, onnellinen zamundalais-amerikkalainen aristokraattiperhe. 632 00:34:09,027 --> 00:34:10,779 Aivan kuten Kardashianit. 633 00:34:11,780 --> 00:34:13,281 IZZI ON EDISTYSTÄ 634 00:34:29,506 --> 00:34:31,925 Ja siinä oli tarina Pupusta ja Nallesta. 635 00:34:32,008 --> 00:34:33,968 Niin. Oli hyvä tunti tänään, lapset. 636 00:34:34,052 --> 00:34:35,345 Menkää nyt leikkimään. 637 00:34:35,428 --> 00:34:37,597 Leikkikää kranaateilla, Kalashnikoveilla 638 00:34:37,680 --> 00:34:40,308 ja C-4:llä, mutta älkää sariinilla. 639 00:34:40,391 --> 00:34:41,392 Se on vaarallista. 640 00:34:41,476 --> 00:34:42,685 Kenraali Izzi. 641 00:34:43,269 --> 00:34:44,646 Saimme juuri tietää, 642 00:34:44,729 --> 00:34:49,567 että kuningas Akeem on palannut Amerikasta pojan kanssa. 643 00:34:50,568 --> 00:34:51,569 Pojan? 644 00:34:54,614 --> 00:34:55,615 Pojan. 645 00:35:11,172 --> 00:35:14,634 Hirveä nälkä. Voisin syödä vaikka seepran. 646 00:35:17,846 --> 00:35:19,639 No niin, LaVelle, 647 00:35:19,722 --> 00:35:23,518 mitä teit Queensissa ennen kuin sait tietää olevasi prinssi? 648 00:35:23,601 --> 00:35:26,187 En juuri mitään. 649 00:35:26,271 --> 00:35:28,731 Olin tavallaan mahdollisuuksien välissä. 650 00:35:28,815 --> 00:35:31,234 -Tiedäthän? -Minäpä kerron jotain, kulta. 651 00:35:31,317 --> 00:35:33,361 Olet nyt prinssi. Eikö niin? 652 00:35:33,444 --> 00:35:35,947 Jonain päivänä tämä kaikki on sinun. 653 00:35:36,030 --> 00:35:39,909 Tämä pitkä pöytä, kaikki tämä ruoka, koko hemmetin valtakunta. 654 00:35:40,577 --> 00:35:43,329 Luulin, että Meekasta on tulossa kuningatar. 655 00:35:43,413 --> 00:35:45,206 Nainen ei saa hallita. 656 00:35:45,290 --> 00:35:46,332 Se on laki. 657 00:35:46,958 --> 00:35:49,627 Siispä tästä tyypistä tulee kuningas? 658 00:35:53,506 --> 00:35:55,174 Menetin ruokahaluni. 659 00:36:03,141 --> 00:36:04,142 Siispä... 660 00:36:04,225 --> 00:36:07,812 Kertoisiko joku, miksi tämä perunamuusi on mustaa? 661 00:36:07,896 --> 00:36:09,063 Se on kaviaaria. 662 00:36:09,147 --> 00:36:10,481 Se on kava-mikä? 663 00:36:10,565 --> 00:36:11,691 Kaviaaria, äiti. 664 00:36:11,774 --> 00:36:13,359 Se on serkkumme nimi. 665 00:36:19,866 --> 00:36:21,743 Oletko oikeassa huoneessa? 666 00:36:21,826 --> 00:36:22,785 Lisa, ole kiltti. 667 00:36:22,869 --> 00:36:24,996 Kaikki valittavat. 668 00:36:25,079 --> 00:36:26,539 Meeka on tosi järkyttynyt. 669 00:36:30,919 --> 00:36:32,462 Tuliko mieleenkään, 670 00:36:32,545 --> 00:36:35,173 että Meeka voisi olla perijäsi? 671 00:36:35,256 --> 00:36:38,051 Häntä on koulutettu sitä varten koko elämänsä. 672 00:36:40,470 --> 00:36:42,805 Tämä poika ei olisi ensimmäinen valintani, 673 00:36:42,889 --> 00:36:44,307 mutta mitä mahdan? 674 00:36:45,058 --> 00:36:46,684 Hän on esikoiseni. 675 00:36:46,768 --> 00:36:47,894 Ainoa poikani. 676 00:36:48,603 --> 00:36:50,146 Ja tunnet lain. 677 00:36:50,229 --> 00:36:51,856 Tuo ei ole sinun juttusi. 678 00:36:51,940 --> 00:36:53,608 Siinä puhuu isäsi. 679 00:36:55,109 --> 00:36:56,110 Hyvää yötä. 680 00:37:03,618 --> 00:37:05,536 Lisa, mietin... 681 00:37:05,995 --> 00:37:09,123 Palasin juuri tosi rasittavalta matkalta 682 00:37:09,207 --> 00:37:11,501 ja ajattelin, että ehkä 683 00:37:11,584 --> 00:37:13,127 olisit sillä tuulella... 684 00:37:14,337 --> 00:37:16,631 Ehkä oli huono ajoitus 685 00:37:16,714 --> 00:37:18,675 edes ehdottaa tällaista. 686 00:37:19,217 --> 00:37:20,468 Hyvää yötä, kultaseni. 687 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Kauniita unia, kultaseni. 688 00:37:30,520 --> 00:37:31,688 Tämä on perseestä. 689 00:37:42,865 --> 00:37:43,783 Hyvää huomenta. 690 00:37:50,623 --> 00:37:54,085 Huomenta, Zamunda! 691 00:37:58,172 --> 00:37:59,215 Jee! 692 00:38:01,676 --> 00:38:03,177 Huomenta, prinssini. 693 00:38:04,887 --> 00:38:06,848 "Prinssini"? Tykkään tuosta. 694 00:38:06,931 --> 00:38:08,725 Haluatko meidän kylvettävän sinut? 695 00:38:09,392 --> 00:38:10,435 Kylvettävän? 696 00:38:19,777 --> 00:38:20,903 Kaikki kolme? 697 00:38:27,452 --> 00:38:28,369 Alasti? 698 00:38:30,955 --> 00:38:32,081 Hyvä on. 699 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 Tulen pian takaisin. 700 00:38:36,002 --> 00:38:36,836 Äiti! 701 00:38:37,962 --> 00:38:38,796 Äiti! 702 00:38:38,880 --> 00:38:40,214 Hei, kuule. 703 00:38:41,340 --> 00:38:42,300 Sekoan kohta. 704 00:38:42,383 --> 00:38:45,011 Nämä tytöt tarjoutuivat kylvettämään minut. 705 00:38:45,094 --> 00:38:47,597 Selvä, kulta. Ensinnäkin, rauhoitu. 706 00:38:47,680 --> 00:38:49,307 Me olemme nyt eri maassa, 707 00:38:49,390 --> 00:38:53,686 jossa on erilaisia perinteitä ja tapoja. 708 00:38:53,770 --> 00:38:54,771 Sopeudu siihen. 709 00:38:54,854 --> 00:38:56,189 Prinssillinen juttu. 710 00:38:56,731 --> 00:38:58,441 -He kylvettävät sinut. -Joo. 711 00:38:58,524 --> 00:39:00,693 -Ole siis prinssi. -Ole prinssi. 712 00:39:00,777 --> 00:39:02,070 Nauti kylvystä. 713 00:39:02,153 --> 00:39:03,654 Selvä, äiti, kiitos. 714 00:39:03,738 --> 00:39:05,615 -Mene pestäväksi. -Joo. 715 00:39:15,333 --> 00:39:17,460 Kuninkaalliset sukuelimet on puhdistettu. 716 00:39:18,628 --> 00:39:20,880 Vielä kerran. Varmistaaksesi. 717 00:39:30,681 --> 00:39:32,558 Huomenta, teidän korkeutenne. 718 00:39:32,642 --> 00:39:33,726 Nimeni on Mirembe. 719 00:39:34,102 --> 00:39:35,853 Olen kuninkaallinen parturinne. 720 00:39:36,562 --> 00:39:40,274 Sallikaa minulle kunnia siistiä kallisarvoisimmat karvanne. 721 00:39:42,944 --> 00:39:44,946 Ne, jotka ovat päässänne, sir. 722 00:39:46,531 --> 00:39:47,865 Arvokkaat pääkarvat. 723 00:39:47,949 --> 00:39:50,993 Kylvettäjät puhdistivat teidät perusteellisesti, 724 00:39:51,077 --> 00:39:53,621 päätellen hymystä kasvoillanne. 725 00:39:57,166 --> 00:39:59,961 Istukaa alas ja rentoutukaa. 726 00:40:13,266 --> 00:40:14,308 Jou! 727 00:40:14,642 --> 00:40:16,519 Kappas. Näytät kauniilta! 728 00:40:16,602 --> 00:40:19,689 -Kiitos, ja sinä näytät niin... -Aivan. 729 00:40:19,772 --> 00:40:20,815 Mikä tämä on? 730 00:40:20,898 --> 00:40:23,151 Kuninkaallinen parturi laittoi sen. 731 00:40:25,194 --> 00:40:27,697 -Meidän on mentävä. -Aivan. On se juttu. 732 00:40:40,001 --> 00:40:43,754 Saanko esitellä: Queensin LaVelle Junson. 733 00:40:46,007 --> 00:40:47,175 Ja äitini. 734 00:40:47,925 --> 00:40:50,469 Ja hänen äitinsä. 735 00:40:53,681 --> 00:40:55,349 Hei, isikuningas. 736 00:40:55,433 --> 00:40:57,643 Äitipuolikuningatar, mikä meininki? 737 00:40:57,727 --> 00:41:00,188 Äiti, eikö sinulla ole tuollainen puku? 738 00:41:00,271 --> 00:41:01,564 Kiitos lainasta. 739 00:41:01,647 --> 00:41:04,567 Kuninkaallisten räätälien piti lisätä vähän kangasta. 740 00:41:04,650 --> 00:41:06,444 Upea vaatekaappi, muru. 741 00:41:06,527 --> 00:41:09,447 Kuka lupasi, että voit tutkia vaatekaappiani? 742 00:41:09,530 --> 00:41:11,949 Ajattelin vain, että koska olemme sukua, 743 00:41:12,033 --> 00:41:14,827 ehkä voisimme jakaa pari... 744 00:41:15,620 --> 00:41:17,330 Miksi äitisi on niin nipo? 745 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Mikä on "nipo"? 746 00:41:18,664 --> 00:41:20,124 En ole nipo. 747 00:41:20,583 --> 00:41:22,543 -Nipo muija sanoo mitä? -Mitä? 748 00:41:24,086 --> 00:41:24,921 Sinä sen sanoit. 749 00:41:27,590 --> 00:41:28,925 Teemme niin Queensissa. 750 00:41:29,008 --> 00:41:32,887 En voi kyllin korostaa sen tärkeyttä, että olet täällä juuri nyt. 751 00:41:32,970 --> 00:41:34,513 Opetustarkoituksessa. 752 00:41:34,597 --> 00:41:36,432 Joku maailman johtaja voi pölähtää 753 00:41:36,515 --> 00:41:38,935 koska vain tuosta ovesta 754 00:41:40,186 --> 00:41:42,021 tärkeissä, kiireellisissä asioissa. 755 00:42:01,290 --> 00:42:02,166 Kenraali Izzi! 756 00:42:02,750 --> 00:42:04,752 Onpa odottamaton yllätys. 757 00:42:04,835 --> 00:42:06,170 Kuningas Akeem! 758 00:42:06,796 --> 00:42:09,173 Tulin onnittelemaan teitä 759 00:42:09,257 --> 00:42:11,259 kadonneen siittiönne löytämisestä. 760 00:42:12,051 --> 00:42:14,720 Minäkin mietin harhalaukauksiani. 761 00:42:15,388 --> 00:42:17,014 Kiitos kauniista sanoista. 762 00:42:18,099 --> 00:42:20,226 En tullut vain puhumaan. 763 00:42:20,768 --> 00:42:25,022 Toin lahjan uudelle prinssille. 764 00:42:29,777 --> 00:42:31,112 Luvallanne, 765 00:42:31,862 --> 00:42:33,698 kuningas Akeem. 766 00:42:34,323 --> 00:42:35,825 Lupa myönnetty. 767 00:42:59,765 --> 00:43:02,560 Haluan esitellä tyttäreni, 768 00:43:03,519 --> 00:43:04,478 Bopoton. 769 00:43:33,424 --> 00:43:37,053 Miten voin sanoa tämän Jotta en loukkaa tai hermostuta? 770 00:43:37,136 --> 00:43:39,096 -Se on minun lauluni! -Hänen laulunsa! 771 00:43:39,180 --> 00:43:43,184 Huhutaan Että sinua ei palvella 772 00:43:43,267 --> 00:43:47,063 Sanotaan, ettet ole tiedät-mikä Ja jossain, kuka tietää miten kauan 773 00:43:48,147 --> 00:43:51,859 On vaikea sanoa, mikä on oikein Kun hän haluaa vain tehdä väärin 774 00:43:52,109 --> 00:43:53,194 Häivy 775 00:43:53,694 --> 00:43:56,989 Kaksikymmentäkolme asentoa Yhden yön jutussa 776 00:43:57,073 --> 00:43:58,032 Häivy 777 00:43:58,115 --> 00:44:01,786 Soitan sinulle vasta kun sallit 778 00:44:01,869 --> 00:44:02,912 Häivy 779 00:44:02,995 --> 00:44:06,499 Anna naisen olla nainen Ja mies olkoon mies 780 00:44:06,582 --> 00:44:07,625 Häivy 781 00:44:07,708 --> 00:44:11,087 Jos haluat minut, kulta. Tässä minä olen 782 00:44:11,170 --> 00:44:12,338 Tässä minä olen 783 00:44:12,421 --> 00:44:13,339 Hitto! 784 00:44:20,054 --> 00:44:22,973 Kuule, poika. Ole tarkkana. Tunnet tämän laulun. 785 00:44:23,057 --> 00:44:25,351 Näytä mistä olet tehty. 786 00:44:25,434 --> 00:44:26,936 Tee se maamme puolesta. 787 00:44:29,939 --> 00:44:32,691 Yksi, kaksi, kolme Ei, söpöliini. En juo. 788 00:44:32,775 --> 00:44:33,609 Häivy 789 00:44:33,692 --> 00:44:35,694 Mieti tätä, ajattelin vain 790 00:44:35,778 --> 00:44:38,030 Sinä ja minä, mikä kyyti 791 00:44:38,114 --> 00:44:40,991 Jos ajattelet samaa Voimme jatkaa ulkona 792 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Aseta kaunis kroppasi Parkkimittaria vasten 793 00:44:43,494 --> 00:44:44,703 Valutan mekkosi alas 794 00:44:44,787 --> 00:44:47,706 Kuin kuorisin ihanaa mantelia 795 00:44:47,790 --> 00:44:49,750 Anna kun näytän, beibi Olen lahjakas 796 00:44:53,295 --> 00:44:54,213 Mitäs nyt? 797 00:44:55,423 --> 00:44:56,340 Kuningas Akeem, 798 00:44:56,799 --> 00:45:00,469 liitämmekö perheemme avioliittoon yhden lipun alle 799 00:45:01,095 --> 00:45:05,433 naittamalla äpäräpoikasi Bopotoni kanssa? 800 00:45:09,228 --> 00:45:10,187 Kenraali... 801 00:45:10,938 --> 00:45:13,274 kuten tiedätte, minulla on vahva näkemys 802 00:45:13,357 --> 00:45:15,484 järjestetyistä avioliitoista. 803 00:45:15,985 --> 00:45:19,196 Tosirakkaus on valtakuntani peruskallio. 804 00:45:24,535 --> 00:45:28,247 Mutta jos LaVelle haluaa tätä, kuka olen asettumaan hänen tielleen? 805 00:45:28,330 --> 00:45:29,582 -Hetkinen, mitä? -Isä! 806 00:45:30,583 --> 00:45:31,417 LaVelle! 807 00:45:32,126 --> 00:45:33,544 Tätäkö sinä haluat? 808 00:45:34,295 --> 00:45:36,088 Kyllä haluan. 809 00:45:36,630 --> 00:45:37,756 Sitten asia on selvä. 810 00:45:37,840 --> 00:45:39,425 Jatkakaamme sitten. 811 00:45:39,508 --> 00:45:42,344 Näistä tulee puoliautomaattiset pikahäät. 812 00:45:47,475 --> 00:45:48,309 Hetkinen! 813 00:45:50,478 --> 00:45:53,355 Muista isäsi viimeiset sanat. 814 00:45:53,439 --> 00:45:56,734 Pojan on läpäistävä prinssikokeet! 815 00:45:57,485 --> 00:46:01,947 Kokeiden unohtaminen olisi sylky suurten Joffereiden kasvoille, 816 00:46:02,031 --> 00:46:04,033 heidän, jotka olivat ennen sinua. 817 00:46:05,493 --> 00:46:06,702 Kenen täti tämä on? 818 00:46:08,245 --> 00:46:09,788 Annan viikon aikaa. 819 00:46:11,790 --> 00:46:14,543 En haluaisi palata juonittelemaan kuolemaasi. 820 00:46:17,963 --> 00:46:20,090 Oliko tuo "lähde"? Siis "lähteä"? 821 00:46:27,181 --> 00:46:29,558 Nähdään viikon päästä, prinssini. 822 00:46:29,642 --> 00:46:30,684 Hyvä on. 823 00:46:33,270 --> 00:46:35,356 Isä, voimmeko puhua tästä? 824 00:46:35,439 --> 00:46:38,817 -Ei ole mitään puhuttavaa. -Nexdoria on suurin uhkamme. 825 00:46:38,901 --> 00:46:41,904 On typerää jättää rauhan sopiminen tuskin tuntemasi pojan 826 00:46:41,987 --> 00:46:44,532 ja hänen testosteronioikkujensa varaan. 827 00:46:44,615 --> 00:46:46,450 Ei ole mitään puhuttavaa. 828 00:46:54,208 --> 00:46:55,209 ZAMUNDAN UUTISET 829 00:46:55,292 --> 00:46:57,127 Tässä ZNN. 830 00:46:57,753 --> 00:47:00,756 Hyvää iltaa, naapurit. Olen Totatsibibinyana. 831 00:47:00,839 --> 00:47:03,384 Kuulimme lupaavista käänteistä, 832 00:47:03,467 --> 00:47:05,886 ja ZNN voi vahvistaa, 833 00:47:05,970 --> 00:47:08,806 että kuningas Akeemilla on poika. 834 00:47:08,889 --> 00:47:12,059 On liian aikaista määrittää, onko pojalla voimaa, 835 00:47:12,142 --> 00:47:14,436 älykkyyttä tai valmiuksia, 836 00:47:14,520 --> 00:47:17,356 mutta tiedämme, että hän on mies. 837 00:47:17,439 --> 00:47:19,942 Mitä tulee Zamundan kuninkaallisiin, 838 00:47:20,317 --> 00:47:21,652 se riittää. 839 00:47:22,861 --> 00:47:24,613 Prinssikokeissa on kolme osaa. 840 00:47:24,697 --> 00:47:26,156 -Selvä. -Kulttuuri, 841 00:47:26,240 --> 00:47:29,743 kriittinen ajattelu ja mikä tärkeintä, rohkeus. 842 00:47:29,827 --> 00:47:31,287 Mistä aloitamme? 843 00:47:31,370 --> 00:47:35,624 Opeta nuori prinssi kävelemään kuninkaalliseen tapaan. 844 00:47:35,708 --> 00:47:37,418 Sen me teemme. 845 00:47:37,501 --> 00:47:40,045 Opetamme sinut kävelemään kuin prinssi. 846 00:47:40,129 --> 00:47:41,880 Mitä vikaa kävelytavassani on? 847 00:47:41,964 --> 00:47:43,716 Kävelet kuin jenkkiparittaja. 848 00:47:43,799 --> 00:47:45,884 Olet kuin orja tulevaisuudesta, 849 00:47:45,968 --> 00:47:47,928 Jar Jar Binksin näköinen tollo. 850 00:47:48,012 --> 00:47:49,888 Täällä, tässä salissa, 851 00:47:49,972 --> 00:47:53,601 kohtaat Zamundan perintösi. 852 00:47:55,102 --> 00:47:56,061 Aloittakaamme. 853 00:47:57,563 --> 00:47:59,815 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,232 --> 00:48:02,067 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,401 --> 00:48:04,320 Mahtava JoKeim Joffer, 856 00:48:04,403 --> 00:48:06,447 komein kaikista Joffereista. 857 00:48:08,616 --> 00:48:09,867 Purista takapuoltasi. 858 00:48:10,242 --> 00:48:11,660 Hartiat taakse. 859 00:48:12,286 --> 00:48:13,412 Leuka pystyyn. 860 00:48:13,495 --> 00:48:14,872 Vatsa sisään, 861 00:48:14,955 --> 00:48:16,040 ja kävele näin. 862 00:48:17,207 --> 00:48:18,751 Nyt, kävele... Selvä. 863 00:48:20,252 --> 00:48:22,755 -Tämä on kuninkaallinen käynti. -Selvä. 864 00:48:24,673 --> 00:48:25,674 Seis. Älä. 865 00:48:25,758 --> 00:48:27,134 Takamus sisään. 866 00:48:27,635 --> 00:48:28,886 Kukas tämä on? 867 00:48:29,219 --> 00:48:31,180 -Jappa Joffer. -Ei. 868 00:48:31,263 --> 00:48:33,057 -Jabba Hutt Joffer. -Ei. 869 00:48:33,140 --> 00:48:34,600 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,683 --> 00:48:35,726 Ei. 871 00:48:35,809 --> 00:48:37,394 -Gerald Levert Joffer? -Ei. 872 00:48:37,478 --> 00:48:39,146 -Jimmy J.J. Walker Joffer? -Ei. 873 00:48:39,229 --> 00:48:41,106 -Jabberwocky Joffer. -Ei. 874 00:48:41,190 --> 00:48:43,359 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,908 --> 00:48:53,035 No niin, mitä minä täällä teen? 876 00:48:53,118 --> 00:48:54,161 Minulla on nälkä. 877 00:48:54,745 --> 00:48:56,372 Olen myöhässä kylvystä. 878 00:48:56,455 --> 00:48:57,831 Mitä minä etsin? 879 00:49:00,459 --> 00:49:01,960 Se on hiton leijona! 880 00:49:02,044 --> 00:49:05,047 Vasta kun saat napattua lepäävän leijonan viikset, 881 00:49:05,130 --> 00:49:07,007 olet valmis prinssiksi. 882 00:49:11,261 --> 00:49:12,471 Tämä on vitsi. 883 00:49:12,554 --> 00:49:13,806 Tämä on vitsi. 884 00:49:13,889 --> 00:49:16,141 Sinä pehmopylly et ole tehnyt sellaista. 885 00:49:16,225 --> 00:49:17,184 Kylläpä. 886 00:49:17,643 --> 00:49:19,144 Ensiyrityksellä. 887 00:49:20,187 --> 00:49:22,231 No... Kyllä. 888 00:49:22,314 --> 00:49:23,857 Ensiyrityksellä. Tosi rohkeaa. 889 00:49:23,941 --> 00:49:26,026 Tarvitset esi-isiesi rohkeutta. 890 00:49:26,110 --> 00:49:28,153 Machete? Raketinheitin? Mitä on? 891 00:49:28,237 --> 00:49:30,572 Läntisen elämäntavan oveluus. 892 00:49:31,615 --> 00:49:32,825 Ja nämä. 893 00:49:40,749 --> 00:49:41,709 Kiitoksia. 894 00:49:51,760 --> 00:49:53,095 Hemmetti sentään. 895 00:49:55,639 --> 00:49:57,224 En vain kuulu tänne. 896 00:49:57,307 --> 00:49:59,643 Olet Zamundan kuninkaan poika. 897 00:50:01,812 --> 00:50:03,856 Olet pitkästä Jofferien sukupuusta... 898 00:50:03,939 --> 00:50:06,608 Tyhjätaskujen ja mitättömyyksien suvusta. 899 00:50:08,360 --> 00:50:11,572 Mitä helvettiä tein saadakseni tämän? 900 00:50:11,655 --> 00:50:12,781 Tai mitään muutakaan. 901 00:50:14,783 --> 00:50:16,076 Oikeasti, vain... 902 00:50:16,160 --> 00:50:18,078 Katkaise tämä, jooko? 903 00:50:20,247 --> 00:50:23,041 Haluatko eroon kuninkaallisesta prinssiletistä? 904 00:50:25,669 --> 00:50:27,087 Hyvä on. 905 00:50:27,171 --> 00:50:28,380 Suoraan sanoen 906 00:50:28,464 --> 00:50:30,466 se ei sopinut sinulle. 907 00:50:31,800 --> 00:50:34,720 Yksi Zamundan monista vanhentuneista perinteistä. 908 00:50:36,472 --> 00:50:37,514 Totta helvetissä! 909 00:50:37,598 --> 00:50:39,141 Kauanko olet tuntenut niin? 910 00:50:39,224 --> 00:50:40,768 Tiedätkö, miten tämä kutittaa? 911 00:50:40,851 --> 00:50:41,894 Se on rotanhäntä. 912 00:50:43,771 --> 00:50:45,898 Ja entä ne leijonanviikset? 913 00:50:45,981 --> 00:50:48,275 Oikeasti? 914 00:50:48,901 --> 00:50:51,028 En voi tehdä tätä juuri nyt. 915 00:50:54,531 --> 00:50:55,866 Katso, missä olen. 916 00:50:58,160 --> 00:51:00,078 Minun ei pitäisi olla täällä. 917 00:51:01,038 --> 00:51:02,706 Koko elämäni 918 00:51:02,790 --> 00:51:05,042 olen nähnyt unia, että isä ilmestyisi 919 00:51:05,125 --> 00:51:07,252 ja veisi minut ja äidin uuteen elämään. 920 00:51:07,336 --> 00:51:11,048 Sitten selviää, että hän onkin kuningas. 921 00:51:11,131 --> 00:51:13,175 Ainoa tapa täyttää hänen odotuksensa 922 00:51:13,258 --> 00:51:16,470 on kävellä paska jäykkänä tai tapattaa itseni. 923 00:51:19,014 --> 00:51:20,682 Tämä ei ole minun tapani. 924 00:51:22,434 --> 00:51:24,603 En voi olla se, mitä hän haluaa. 925 00:51:26,480 --> 00:51:29,066 Ehkä sitten et ole kuningas Akeem, 926 00:51:30,526 --> 00:51:32,319 vaan prinssi Akeem. 927 00:51:34,446 --> 00:51:35,864 Eikö se ole sama? 928 00:51:37,324 --> 00:51:38,826 Etkö ole kuullut tarinaa? 929 00:51:39,409 --> 00:51:41,370 Kaikki Zamundassa tietävät 930 00:51:42,079 --> 00:51:44,998 legendan prinssi Akeemista 931 00:51:45,624 --> 00:51:47,793 Queensin maassa. 932 00:51:49,253 --> 00:51:53,423 Prinssi Akeem oli velvollisuudentuntoinen ja uskollinen Zamundan poika. 933 00:51:53,507 --> 00:51:54,341 Hei, Babar. 934 00:51:54,424 --> 00:51:58,178 Hän uskoi, että on seurattava sydäntään. 935 00:51:58,262 --> 00:51:59,763 Aion löytää morsiameni. 936 00:51:59,847 --> 00:52:01,640 Mikä entisessä on vikana? 937 00:52:01,723 --> 00:52:02,933 Hauku kuin koira. 938 00:52:03,725 --> 00:52:07,062 Haluan naisen, joka saa älyni ja kupeeni eloon. 939 00:52:07,145 --> 00:52:10,983 Hän lensi meren yli löytääkseen tosirakkautensa. 940 00:52:11,066 --> 00:52:14,903 Queensin barbaarisessa maassa 941 00:52:14,987 --> 00:52:18,866 prinssi Akeem taisteli mulkosilmäisiä murtovarkaita, 942 00:52:18,949 --> 00:52:20,200 rivosuisia partureita 943 00:52:20,701 --> 00:52:23,078 ja seksistisiä uskonmiehiä vastaan 944 00:52:23,161 --> 00:52:25,455 saadakseen omakseen tosirakkautensa, 945 00:52:25,998 --> 00:52:28,917 joka oli Lisa McDowell Queensista. 946 00:52:36,508 --> 00:52:40,012 Häät olivat upeat, kauniit 947 00:52:40,888 --> 00:52:42,097 ja maagiset. 948 00:52:43,015 --> 00:52:45,267 Zamundassa oli koittanut uusi aamu. 949 00:52:45,350 --> 00:52:48,312 Uusi toivon ja muutoksen tunne. 950 00:52:49,563 --> 00:52:53,233 Kuningas Akeem on ehkä unohtanut tarinansa, 951 00:52:54,526 --> 00:52:56,820 mutta Zamundan väki ei ole. 952 00:53:05,996 --> 00:53:07,539 Kulje omaa polkuasi. 953 00:53:08,081 --> 00:53:10,417 Älä ole Zamundan prinssi. 954 00:53:11,919 --> 00:53:13,670 Ole prinssi Queensista. 955 00:53:25,307 --> 00:53:28,560 Tervehtikää Queensin Junsonia. 956 00:53:43,659 --> 00:53:45,577 Jos teidän majesteetillenne sopii, 957 00:53:45,661 --> 00:53:47,162 esittelen teille 958 00:53:47,621 --> 00:53:48,664 Kareem Junsonin 959 00:53:48,747 --> 00:53:51,458 alias Reem-sedän, 960 00:53:52,125 --> 00:53:53,961 kuninkaallisen consigliereni. 961 00:53:54,044 --> 00:53:56,380 Se on italiaa ja tarkoittaa parasta mentoria. 962 00:53:56,630 --> 00:53:59,967 Et tarvitse muuta opettajaa kuin kuninkaasi ja isäsi. 963 00:54:00,050 --> 00:54:00,884 Ei. 964 00:54:00,968 --> 00:54:03,178 Mieti mitä puhut, raharikas. 965 00:54:03,261 --> 00:54:05,639 Ratsastitte norsuilla ja jahtasitte Tarzania, 966 00:54:05,722 --> 00:54:08,850 kun minä koulutin tätä poikaa Queensin kaduilla. 967 00:54:08,934 --> 00:54:09,935 Selvä, no... 968 00:54:10,018 --> 00:54:12,229 -Hän ei tunne minua. -Sinä et tunne. 969 00:54:12,312 --> 00:54:14,398 -Et tunne minua. -Sinä et tunne minua! 970 00:54:14,481 --> 00:54:15,774 -Et sinä. -Viillän sinua. 971 00:54:15,857 --> 00:54:16,984 Riittää jo! 972 00:54:19,736 --> 00:54:21,196 Queensin Reem-setä, 973 00:54:22,489 --> 00:54:24,783 -olet tervetullut valtakuntaani. -Tule. 974 00:54:24,866 --> 00:54:28,078 Benson, onko teillä rapukakkuja? Tarvitsen proteiinia. 975 00:54:28,620 --> 00:54:30,372 -Kuka Benson on? -Benson olet sinä. 976 00:54:30,455 --> 00:54:32,249 Hetkinen. 977 00:54:32,332 --> 00:54:34,334 Laitan Spotifyn valmiiksi. 978 00:54:36,503 --> 00:54:37,421 Rokataan. 979 00:54:37,879 --> 00:54:39,715 Puhut vähän mutta asiaa. 980 00:54:40,173 --> 00:54:41,591 -Näetkö jalat? -Näen. 981 00:54:41,675 --> 00:54:43,218 Näetkö missä käsi on? 982 00:54:43,301 --> 00:54:44,803 Katso, miten hän liikkuu. 983 00:54:45,470 --> 00:54:46,972 Se on sujuvaa. 984 00:54:47,055 --> 00:54:49,433 Kuten Bruce Lee sanoi: "Ole kuin vesi." 985 00:54:50,142 --> 00:54:51,351 Tuo on Tebbe Joffer. 986 00:54:51,435 --> 00:54:54,521 Hän puhui eläimille, ja ihmiset pitivät häntä hulluna, 987 00:54:54,604 --> 00:54:57,190 kunnes hän sai kirahvin tanssimaan. 988 00:54:57,274 --> 00:55:00,944 Näyttää siltä, että kuninkaalliset häät saattavat olla lähellä. 989 00:55:01,028 --> 00:55:03,155 Semmi kertoo tästä lisää. 990 00:55:03,238 --> 00:55:04,322 Mukava nähdä. 991 00:55:04,406 --> 00:55:07,743 ZNN-lähteemme palatsin sisältä kertoo, 992 00:55:07,826 --> 00:55:09,745 ja suora lainaus: 993 00:55:09,828 --> 00:55:13,749 "Poika on tehnyt prinssikokeita 994 00:55:13,832 --> 00:55:18,628 "siitä saakka, kun hänen komea ja hullun fiksu setänsä ilmestyi." 995 00:55:18,712 --> 00:55:21,339 Tuo on järjetöntä, Totatsi. Kuka on lähteesi? 996 00:55:21,423 --> 00:55:23,550 Mites menee? 997 00:55:23,633 --> 00:55:25,260 Palatsielämää minulle. 998 00:55:25,343 --> 00:55:28,513 Kuka luulet olevasi, kun puhut julkisesti tuollaisia? 999 00:55:28,597 --> 00:55:30,098 Jatka vain, luikero. 1000 00:55:30,182 --> 00:55:32,059 Kun mieheni johtaa tätä paikkaa, 1001 00:55:32,142 --> 00:55:35,520 päädyt kuninkaallisesta perseennuolijasta perseenpyyhkijäksi. 1002 00:55:35,604 --> 00:55:37,522 Sellaista en tee. 1003 00:55:37,606 --> 00:55:39,524 Syön paljon paistettua ruokaa, 1004 00:55:39,608 --> 00:55:42,611 joten älä tule lähelle ilman paksua vessapaperia. 1005 00:55:52,662 --> 00:55:54,331 -Selvä. -Niin. 1006 00:55:56,917 --> 00:55:58,835 Juuri niin. Kas noin. 1007 00:55:59,795 --> 00:56:01,004 Uskon, että osaan nyt. 1008 00:56:01,088 --> 00:56:02,297 Osaat! 1009 00:56:02,380 --> 00:56:03,965 -Sano: "Hei, hou." -En tiedä... 1010 00:56:04,049 --> 00:56:05,550 -Hei, hou! -Juuri niin. 1011 00:56:05,634 --> 00:56:07,552 Noin me teemme Queensissa. 1012 00:56:07,636 --> 00:56:08,470 Hei, hou! 1013 00:56:08,553 --> 00:56:10,597 -Ei... -Ei noin. Tuo on hänen äitinsä. 1014 00:56:10,680 --> 00:56:12,641 -Älä sano... -Ei hänen äidilleen. 1015 00:56:12,724 --> 00:56:14,267 Senkin pulska amerikkalainen. 1016 00:56:14,351 --> 00:56:18,146 Voin ruokkia sinutkin, laiheliini. 1017 00:56:18,647 --> 00:56:20,482 Painu helvettiin, senkin näätä. 1018 00:56:20,565 --> 00:56:21,691 Mikset mene? 1019 00:56:21,775 --> 00:56:22,609 Pakota minut! 1020 00:56:22,692 --> 00:56:25,737 -Niin minä teen. -Sinä turha olento! 1021 00:56:27,197 --> 00:56:28,240 Selvä! 1022 00:56:28,532 --> 00:56:30,200 Pidetään pieni tauko. 1023 00:56:31,785 --> 00:56:34,412 Tuo on Forest Whitaker. Vitsailin. Ei ole. 1024 00:56:34,496 --> 00:56:36,581 Tuo on Tunde Joffer. 1025 00:56:36,665 --> 00:56:40,001 Syy, miksi zamundalaiset muuttivat itään. 1026 00:56:40,085 --> 00:56:41,044 Hän pärjää hyvin. 1027 00:56:41,419 --> 00:56:42,337 Niinkö? 1028 00:56:50,762 --> 00:56:52,597 Jäljellä on vain yksi koe. 1029 00:56:52,681 --> 00:56:54,808 Viiksien irrotus leijonalta. 1030 00:56:56,393 --> 00:56:59,396 Kysymys kuuluu: miten voitat pelkosi? 1031 00:57:00,438 --> 00:57:01,773 En voita. 1032 00:57:01,857 --> 00:57:02,858 Se on hiton leijona. 1033 00:57:03,900 --> 00:57:07,195 Kannattaa ajatella sitä isona kissana. 1034 00:57:08,738 --> 00:57:10,991 Isona kissana? Oikeasti? 1035 00:57:11,074 --> 00:57:12,450 Milloin keksit sen? 1036 00:57:12,534 --> 00:57:14,703 10:nnen tai 11:nnen yrityksen aikana? 1037 00:57:14,786 --> 00:57:18,165 En tiedä, mistä puhut. Onnistuin ensimmäisellä kerralla. 1038 00:57:18,248 --> 00:57:19,583 Aivan kuten isäni. 1039 00:57:19,666 --> 00:57:20,500 Jaffe Joffer? 1040 00:57:20,584 --> 00:57:21,835 Ja hänen isänsä. 1041 00:57:21,918 --> 00:57:22,878 Jappa Joffer. 1042 00:57:24,462 --> 00:57:26,089 Erittäin hyvä. 1043 00:57:28,675 --> 00:57:29,509 Katso. 1044 00:57:29,593 --> 00:57:30,427 Hitto! 1045 00:57:30,510 --> 00:57:32,637 Älä huolestu. Hän on Babar, ystäväni. 1046 00:57:32,721 --> 00:57:34,973 Olen tuntenut hänet pikkuelefantista asti. 1047 00:57:35,056 --> 00:57:37,100 -Päästä hänet ohi. -Selvä. 1048 00:57:37,184 --> 00:57:39,102 Tule, Babar, ystäväni. 1049 00:57:39,519 --> 00:57:41,396 Babar, se upea. 1050 00:57:41,938 --> 00:57:44,232 Olen tuntenut hänet pikku elefantista asti. 1051 00:57:44,316 --> 00:57:46,151 Ja nyt hän on myös isä. 1052 00:57:46,735 --> 00:57:47,819 Upea elefantti. 1053 00:57:52,490 --> 00:57:53,450 Pitää myöntää, 1054 00:57:54,284 --> 00:57:56,995 että tapasi ja tyylisi ovat outoja valtakunnassani, 1055 00:57:57,078 --> 00:57:58,747 -mutta silti vaikuttavia. -Niinkö? 1056 00:57:59,372 --> 00:58:01,249 Yritän vain olla kuin sinä. 1057 00:58:01,917 --> 00:58:03,168 Ymmärräthän? 1058 00:58:03,627 --> 00:58:06,588 Mirembe, kuninkaallinen parturini, 1059 00:58:06,671 --> 00:58:10,967 kertoi, että isäsi halusi sinun avioituvan nexdorialaisen tytön kanssa, 1060 00:58:11,092 --> 00:58:14,179 joten ponkaisit Queensiin löytääksesi vaimon. 1061 00:58:16,932 --> 00:58:18,642 Halusin muutakin kuin vaimon. 1062 00:58:19,559 --> 00:58:22,270 Jonkun, johon saan yhteyden kaikilla tasoilla, 1063 00:58:22,354 --> 00:58:24,314 joka tietää, mistä tulin, 1064 00:58:24,397 --> 00:58:27,108 vaikka tulemme kahdesta täysin eri paikasta. 1065 00:58:31,988 --> 00:58:34,699 Ja voisi sanoa: etsin myös itseäni. 1066 00:58:37,911 --> 00:58:39,162 Lepää vähän, 1067 00:58:39,996 --> 00:58:40,830 poikani. 1068 00:58:42,791 --> 00:58:44,042 Kiitos, isä. 1069 00:59:06,564 --> 00:59:07,941 Se näyttää nälkäiseltä. 1070 00:59:08,733 --> 00:59:11,361 Sen tunnistaa siitä, että se kävelee matalalla. 1071 00:59:11,444 --> 00:59:14,239 Et pitänyt minusta alun perinkään. Tajuan sen. 1072 00:59:14,364 --> 00:59:17,993 Isäsi se poksautti äitini paksuksi ja toi minut Afrikkaan. 1073 00:59:18,076 --> 00:59:20,537 Kukaan ei pyydä sinua jäämään. 1074 00:59:20,620 --> 00:59:23,206 Kaikki hyvin, pikkusisko. Häivyn ihan kohta. 1075 00:59:23,290 --> 00:59:25,750 -Päädyn pian leijonan kitaan! -Toivon niin! 1076 00:59:25,834 --> 00:59:26,835 -Hienoa! -Hienoa! 1077 00:59:34,009 --> 00:59:36,344 Luuletko, että epäonnistun? 1078 00:59:43,768 --> 00:59:45,270 En ole koskaan sanonut sitä 1079 00:59:46,229 --> 00:59:47,272 ääneen. 1080 00:59:48,523 --> 00:59:49,899 Ei tarvitsekaan. 1081 00:59:50,108 --> 00:59:51,151 Katse riittää. 1082 00:59:55,613 --> 00:59:58,074 Olen saanut niitä aina osakseni. 1083 00:59:58,158 --> 01:00:00,910 Ihmiset syrjivät minua sen takia, miten puhun 1084 01:00:01,369 --> 01:00:02,579 tai mistä olen kotoisin. 1085 01:00:04,205 --> 01:00:06,624 Et tajua lainkaan, mistä puhun, 1086 01:00:06,708 --> 01:00:08,043 koska olet prinsessa. 1087 01:00:09,085 --> 01:00:12,255 Prinsessoja voidaan syrjiä yhtä paljon kuin ketä tahansa. 1088 01:00:12,339 --> 01:00:15,008 Olen valmistautunut koko ikäni 1089 01:00:15,091 --> 01:00:17,761 seisomaan siinä, missä sinä olet juuri nyt. 1090 01:00:19,846 --> 01:00:20,930 Mutta olet oikeassa. 1091 01:00:21,306 --> 01:00:24,726 Ei ole reilua syyttää sinua isäni virheestä. 1092 01:00:25,560 --> 01:00:27,437 Ei sillä, että olisit erehdys. 1093 01:00:27,979 --> 01:00:29,522 Tavallaan olet. 1094 01:00:29,606 --> 01:00:31,816 Selvä, tajuan. Hyvä on. 1095 01:00:32,442 --> 01:00:33,318 Hitto. 1096 01:00:40,158 --> 01:00:43,161 Ehkä kokeella ei ole mitään tekemistä rohkeuden kanssa. 1097 01:00:45,747 --> 01:00:49,542 Kokeet ovat myös mielen haaste. 1098 01:01:13,983 --> 01:01:16,194 Myyntialalla sitä sanotaan täkymyynniksi. 1099 01:01:16,277 --> 01:01:19,072 Asiakas uskoo ostavansa puoleen hintaan. 1100 01:01:19,155 --> 01:01:22,117 He parveilevat ostohaluisina. 1101 01:01:22,200 --> 01:01:23,952 Kun he ehtivät paikalle, 1102 01:01:24,035 --> 01:01:26,121 parempi versio myydäänkin tuplahinnalla. 1103 01:01:26,204 --> 01:01:28,873 Kyllä! Se on sama tekniikka 1104 01:01:28,957 --> 01:01:31,876 kuin taistelussa käytetty teeskennelty vetäytyminen. 1105 01:01:31,960 --> 01:01:34,129 Armeija perääntyy aikomuksenaan vain 1106 01:01:34,212 --> 01:01:36,923 houkutella vihollinen väijytykseen. 1107 01:01:37,006 --> 01:01:39,426 Olenko minä se vetäytyvä armeija? 1108 01:01:39,509 --> 01:01:41,886 Ei. Sinä olet täky. 1109 01:02:08,246 --> 01:02:09,164 Tämä ei käy. 1110 01:02:09,289 --> 01:02:11,749 Hän voisi joutua ihmissyöjäleijonan kitaan! 1111 01:02:12,250 --> 01:02:14,085 Millainen valtakunta tämä on? 1112 01:02:14,169 --> 01:02:17,172 Ei näy lounastilaa, ei ruokaa, ei mitään. 1113 01:02:56,961 --> 01:02:57,795 Ei. 1114 01:03:05,094 --> 01:03:06,846 Juokse! 1115 01:03:06,930 --> 01:03:08,515 Usko pois, älä katso taaksesi! 1116 01:03:08,598 --> 01:03:10,391 Juokse vain! 1117 01:03:10,475 --> 01:03:11,392 Juokse edelleen! 1118 01:03:32,997 --> 01:03:34,832 Minun pitää pelastaa hänet. 1119 01:03:35,291 --> 01:03:36,292 Tyhmä. 1120 01:03:36,376 --> 01:03:37,252 Odota, isä. 1121 01:03:40,922 --> 01:03:41,756 Katso. 1122 01:03:50,515 --> 01:03:51,349 Mitä tämä on? 1123 01:03:52,934 --> 01:03:54,018 Mitä tämä oikein on? 1124 01:03:55,144 --> 01:03:57,105 Mistä jokainen hurja kotikissa pitää. 1125 01:04:00,400 --> 01:04:01,359 Kissanruokaa. 1126 01:04:37,228 --> 01:04:38,146 Onnistui. 1127 01:04:44,110 --> 01:04:46,195 Hän on melkein valmis prinssiksi. 1128 01:04:46,529 --> 01:04:47,488 Hetkinen. Melkein? 1129 01:04:48,781 --> 01:04:53,036 On umbajuntoon aika! 1130 01:04:53,119 --> 01:04:54,203 Umbajuntoo! 1131 01:04:54,287 --> 01:04:55,788 Umbajuntoo! 1132 01:05:06,966 --> 01:05:09,302 Mikä on umbajuntoo? 1133 01:05:10,345 --> 01:05:11,971 Seremoniallinen ympärileikkaus. 1134 01:05:12,055 --> 01:05:13,014 Seremoniallinen... 1135 01:05:13,806 --> 01:05:15,725 Työkalusi terävöitetään. 1136 01:05:15,808 --> 01:05:16,643 Pitele häntä! 1137 01:05:16,726 --> 01:05:18,019 Älä estele. 1138 01:05:18,102 --> 01:05:19,604 Sano, että teimme tämän jo! 1139 01:05:19,687 --> 01:05:21,856 Ei se mitään, kulta. Tämä on ihanaa. 1140 01:05:21,939 --> 01:05:24,025 Anna heidän ottaa pala pois. 1141 01:05:24,692 --> 01:05:28,738 Nämä ovat esi-isienne esinahat. 1142 01:05:29,989 --> 01:05:31,240 Joffer Joffer. 1143 01:05:31,324 --> 01:05:32,992 Iso-iso-iso-isoisäsi. 1144 01:05:33,242 --> 01:05:35,203 Jappa Joffer. 1145 01:05:35,286 --> 01:05:36,704 Iso-isoisäsi. 1146 01:05:37,455 --> 01:05:38,706 Jaffe Joffer. 1147 01:05:38,790 --> 01:05:39,791 Isoisäsi. 1148 01:05:40,375 --> 01:05:43,378 Ja kuningas Akeemin. 1149 01:05:49,258 --> 01:05:50,176 Selvä. 1150 01:06:10,613 --> 01:06:12,615 Mikä sinua vaivaa? 1151 01:06:15,076 --> 01:06:16,077 Katso, peruna. 1152 01:06:22,959 --> 01:06:25,795 He saivat sinut, kulta. He saivat sinut! 1153 01:06:27,588 --> 01:06:29,966 Hän suoritti viimeisen prinssikokeen. 1154 01:06:30,842 --> 01:06:32,343 Rohkeuskokeen. 1155 01:06:32,427 --> 01:06:33,261 Rohkeus? 1156 01:06:33,344 --> 01:06:36,806 Täytyykö muistuttaa, että kohtasin Ihmissyöjäleijonan? 1157 01:06:37,265 --> 01:06:41,269 Elimensä vaaraan saattaminen on myös rohkeuskoe, eikö vain? 1158 01:06:42,353 --> 01:06:45,064 Olemme valmiita uhraamaan kaikkein pyhimmän. 1159 01:06:45,732 --> 01:06:46,733 Penikseni? 1160 01:06:47,525 --> 01:06:48,651 Ylpeytesi! 1161 01:06:49,986 --> 01:06:51,529 Queensin LaVelle Junson, 1162 01:06:53,114 --> 01:06:54,407 täten kruunaan sinut - 1163 01:06:56,033 --> 01:06:57,660 Zamundan prinssiksi. 1164 01:07:03,666 --> 01:07:07,503 Ajattelit siis, että oli parasta antaa heidän katkaista se? 1165 01:07:07,795 --> 01:07:09,672 Tein mitä piti! 1166 01:07:09,756 --> 01:07:10,965 Kuten mitä tarkalleen? 1167 01:07:11,549 --> 01:07:13,259 Todistaakseni kykyni. 1168 01:07:14,302 --> 01:07:17,805 En koskaan saanut tilaisuutta tehdä sitä kotona. 1169 01:07:23,436 --> 01:07:24,479 Lepo. 1170 01:07:27,231 --> 01:07:29,776 Alat tottua elämään palatsissa. 1171 01:07:30,777 --> 01:07:31,611 No, 1172 01:07:32,361 --> 01:07:35,198 näitä hulluja rituaaleja lukuun ottamatta 1173 01:07:35,907 --> 01:07:38,367 elämä täällä ei ole hassumpaa. 1174 01:07:43,456 --> 01:07:45,374 On tiettyjä haittoja. 1175 01:07:45,792 --> 01:07:47,543 Oletko nähnyt zamundalaista leffaa? 1176 01:07:47,627 --> 01:07:49,003 Täyttä paviaaninsontaa! 1177 01:07:49,796 --> 01:07:52,840 Saavat pelkkiä haukkuja Rotten Papayas -sivulla? 1178 01:07:54,425 --> 01:07:56,719 Amerikkalainen elokuva on parasta! 1179 01:07:56,803 --> 01:07:57,762 Parasta? 1180 01:07:57,845 --> 01:08:00,848 Rienaavinta, mitä olen koskaan kuullut. 1181 01:08:00,932 --> 01:08:03,392 Mitä muuta se on kuin supersankaripaskaa, 1182 01:08:03,476 --> 01:08:07,480 uusintoja ja jatko-osia, joita kukaan ei halunnut? 1183 01:08:07,563 --> 01:08:09,190 Puhut totta jatko-osista. 1184 01:08:09,273 --> 01:08:10,566 Jos jokin on hyvää... 1185 01:08:10,942 --> 01:08:12,151 Miksi pilata se? 1186 01:08:13,361 --> 01:08:15,029 Poikkeuksia tosin on. 1187 01:08:15,112 --> 01:08:15,947 Kuten mitä? 1188 01:08:16,030 --> 01:08:17,782 Tiedätkö Barbershop-sarjan? 1189 01:08:17,865 --> 01:08:19,867 Tiedänkö... Katso tänne. 1190 01:08:19,951 --> 01:08:22,286 Barbershop-sarja on tuttu. 1191 01:08:22,370 --> 01:08:25,498 Oma suosikkini on se, jossa on Queen Latifah. 1192 01:08:26,666 --> 01:08:28,209 Ei se ole Barbershop. 1193 01:08:29,126 --> 01:08:30,461 Se on Beauty Shop. 1194 01:08:31,838 --> 01:08:33,464 Ihan sama. 1195 01:08:34,590 --> 01:08:36,259 Ei ole. 1196 01:08:40,763 --> 01:08:42,306 Onko amerikkalainen viihde 1197 01:08:42,390 --> 01:08:44,225 suurin eroavaisuutemme? 1198 01:08:45,810 --> 01:08:46,769 No, 1199 01:08:47,645 --> 01:08:50,940 tietyt vapaudet ovat olemassa Zamundan ulkopuolella. 1200 01:08:51,607 --> 01:08:52,525 Selvä. 1201 01:08:53,484 --> 01:08:54,318 Mitkä siis? 1202 01:08:57,029 --> 01:08:59,156 Tämä kuulostaa typerältä. 1203 01:08:59,824 --> 01:09:02,368 Mutta unelmani on aina ollut 1204 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 oma parturiliike. 1205 01:09:05,872 --> 01:09:07,248 Mahtavaa! 1206 01:09:08,833 --> 01:09:10,334 Pilkkaatko sinä minua? 1207 01:09:10,418 --> 01:09:13,337 En! Olen sikatosissani. 1208 01:09:13,421 --> 01:09:14,422 Toteuta se! 1209 01:09:14,505 --> 01:09:17,300 Osaat käyttää saksia paremmin kuin kukaan. 1210 01:09:17,383 --> 01:09:20,970 Mutta naiset eivät saa omistaa yrityksiä Zamundassa. 1211 01:09:21,053 --> 01:09:22,013 Oletko tosissasi? 1212 01:09:23,639 --> 01:09:24,473 Todellakin. 1213 01:09:25,433 --> 01:09:26,434 Se ei ole oikein. 1214 01:09:28,477 --> 01:09:29,812 Minähän olen prinssi. 1215 01:09:31,188 --> 01:09:32,315 Tiedätkö mitä? 1216 01:09:32,899 --> 01:09:37,236 Kun minä olen prinssi, täällä tapahtuu muutoksia. 1217 01:09:37,862 --> 01:09:39,697 Tuo on idealistista. 1218 01:09:40,698 --> 01:09:42,033 Prinssit aina lupaavat 1219 01:09:43,034 --> 01:09:46,120 toimia eri tavalla, mutta lopulta 1220 01:09:47,496 --> 01:09:50,291 he tekevät samalla tavalla kuin ennenkin. 1221 01:09:50,833 --> 01:09:55,046 Muistathan, etten ole kuin muut prinssit? 1222 01:09:56,547 --> 01:09:58,049 Olen prinssi Queensista. 1223 01:09:59,175 --> 01:10:00,927 Kukahan sen sinulle kertoi? 1224 01:10:02,720 --> 01:10:03,763 Joku. 1225 01:10:13,898 --> 01:10:15,566 Ei olisi pitänyt tehdä tuota. 1226 01:10:17,318 --> 01:10:19,362 Hetkinen nyt. Mirem... 1227 01:10:23,199 --> 01:10:26,160 Paras, että menet sänkyyn ja lepäät vähän. 1228 01:10:27,411 --> 01:10:29,622 Huomenna on pitkä päivä. 1229 01:10:30,206 --> 01:10:31,916 Olet askeleen lähempänä 1230 01:10:33,042 --> 01:10:34,752 avioliittoa prinsessan kanssa. 1231 01:10:39,173 --> 01:10:40,216 Hyvää yötä. 1232 01:10:59,485 --> 01:11:02,697 Saanko esitellä: Zamundan kruununprinssi, 1233 01:11:03,114 --> 01:11:04,615 prinssi LaVelle! 1234 01:11:29,140 --> 01:11:30,349 Kuningas Akeem! 1235 01:11:30,599 --> 01:11:32,184 Ihanaa nähdä sinut. 1236 01:11:38,399 --> 01:11:40,484 -Prinssi LaVelle. -Kenraali Izzi. 1237 01:11:40,568 --> 01:11:44,822 Sallikaa minun esitellä uudelleen tyttäreni, 1238 01:11:45,698 --> 01:11:46,866 Bopoto. 1239 01:12:06,969 --> 01:12:08,179 Prinssini. 1240 01:12:09,722 --> 01:12:12,058 Teidän pitäisi tutustua toisiinne. 1241 01:12:12,141 --> 01:12:13,184 Aivan. 1242 01:12:24,278 --> 01:12:25,780 Ihanaa. 1243 01:12:29,283 --> 01:12:31,035 Saisinko kaksi Crown Royalia 1244 01:12:31,702 --> 01:12:33,829 itselleni ja kuninkaalliselle kampraatille? 1245 01:12:34,497 --> 01:12:35,331 Kampraatille? 1246 01:12:36,165 --> 01:12:37,083 Se on "ystävä". 1247 01:12:38,709 --> 01:12:40,586 Olen Reem-sedän ystävä. 1248 01:12:40,669 --> 01:12:41,545 Niin olet. 1249 01:12:42,588 --> 01:12:43,422 Kippis. 1250 01:12:44,465 --> 01:12:45,299 Miten menee? 1251 01:12:45,382 --> 01:12:46,717 Hyvät naiset, mitä kuuluu? 1252 01:12:47,635 --> 01:12:48,761 Tiedän olevani kaunis. 1253 01:12:49,261 --> 01:12:50,471 Muodonmuutos. 1254 01:12:50,554 --> 01:12:52,014 Hiukseni ovat kunnossa. 1255 01:12:52,098 --> 01:12:54,225 Uusi mekko. Kuka oikein olen? 1256 01:12:54,308 --> 01:12:56,102 Jos aiot käyttää tuota pukua, 1257 01:12:56,185 --> 01:12:57,937 pitäisi laittaa tämä. 1258 01:13:03,400 --> 01:13:04,527 Voi luoja. 1259 01:13:05,736 --> 01:13:06,904 Oletko tosissasi? 1260 01:13:06,987 --> 01:13:08,447 Olen, käänny ympäri. 1261 01:13:08,531 --> 01:13:09,740 Hyvänen aika. 1262 01:13:13,577 --> 01:13:15,996 Uskomatonta. Tämä on niin kaunis. 1263 01:13:16,080 --> 01:13:17,414 Haluat tämän takaisin. 1264 01:13:17,498 --> 01:13:19,750 Se on lahja. Olet nyt perhettä. 1265 01:13:21,961 --> 01:13:23,629 -Mennään ryyppäämään. -Mitä? 1266 01:13:23,712 --> 01:13:26,257 Kyllä, tyttö, annetaan mennä. 1267 01:13:26,674 --> 01:13:28,092 Hei, baarimikko, 1268 01:13:28,175 --> 01:13:30,136 annahan paras drinkkisi. 1269 01:13:30,219 --> 01:13:32,263 Kaksi shottia kylmää Cirocia. 1270 01:13:38,310 --> 01:13:39,270 No niin, 1271 01:13:39,770 --> 01:13:40,604 avioliitto on 1272 01:13:41,480 --> 01:13:42,773 iso askel. 1273 01:13:43,941 --> 01:13:46,318 Teen sinusta onnellisen prinssin. 1274 01:13:50,739 --> 01:13:51,699 Entä sinä? 1275 01:13:52,283 --> 01:13:54,410 Miten teen sinusta onnellisen prinsessan? 1276 01:13:55,286 --> 01:13:56,287 Mistä sinä pidät? 1277 01:13:57,329 --> 01:13:59,331 Mistä ikinä haluat. 1278 01:14:00,332 --> 01:14:01,458 Kysyn uudestaan. 1279 01:14:03,460 --> 01:14:06,005 Bopoto, mikä on lempielokuvasi? 1280 01:14:06,547 --> 01:14:09,049 Sama kuin sinun. 1281 01:14:10,843 --> 01:14:12,094 Onko jokin tavoite? 1282 01:14:12,511 --> 01:14:14,930 Haluatko perustaa jonkin yrityksen? 1283 01:14:15,222 --> 01:14:17,516 Sellaisen, jonka sinä haluat. 1284 01:14:27,234 --> 01:14:30,237 Haluan saada yhteyden 1285 01:14:30,321 --> 01:14:33,657 ihmiseen, jonka kanssa aion viettää loppuelämäni. 1286 01:14:34,825 --> 01:14:36,744 Mutta olen vain vaimo. 1287 01:14:43,876 --> 01:14:45,294 Voitko odottaa tässä? 1288 01:14:45,377 --> 01:14:47,963 -Selvä. Mutta mitä minä teen? -Odota vain. 1289 01:14:48,756 --> 01:14:49,715 Juuri tässä. 1290 01:14:51,508 --> 01:14:52,801 Minä odotan tässä. 1291 01:14:53,969 --> 01:14:54,803 Hyvä on. 1292 01:14:55,221 --> 01:14:57,556 Lopeta se, mitä teet Koska kohta pilaan 1293 01:14:57,640 --> 01:14:59,683 Sun imagosi ja tyylisi 1294 01:14:59,767 --> 01:15:02,478 Näytän hassulta Mutta jou, minä tienaan rahaa 1295 01:15:05,564 --> 01:15:09,652 Panotanssin avulla voit Päästä panemaan 1296 01:15:10,486 --> 01:15:12,363 Hoitele minut, baby 1297 01:15:12,446 --> 01:15:15,157 Tanssi panotanssi 1298 01:15:15,241 --> 01:15:16,992 Hoitele minut, baby 1299 01:15:17,076 --> 01:15:18,744 Kaikki on tulossa... 1300 01:15:18,827 --> 01:15:20,704 En haluaisi keskeyttää, 1301 01:15:20,788 --> 01:15:23,624 mutta Mutombo, saanko jutella hänen kanssaan hetken? 1302 01:15:24,750 --> 01:15:25,668 Minun mokani. 1303 01:15:25,876 --> 01:15:28,295 Ei. Nämä ovat sinun juhlasi, prinssi. 1304 01:15:28,379 --> 01:15:30,047 Tule tänne, lempeä jätti. 1305 01:15:30,714 --> 01:15:31,548 Niin. 1306 01:15:33,175 --> 01:15:34,510 Meidän pitää puhua. 1307 01:15:36,303 --> 01:15:39,139 Ei ole mitään puhuttavaa. Anteeksi. 1308 01:15:39,223 --> 01:15:40,391 Kyllä on. 1309 01:15:40,474 --> 01:15:41,892 En halua naida häntä. 1310 01:15:50,609 --> 01:15:51,819 Haluan olla kanssasi. 1311 01:15:53,904 --> 01:15:56,865 Sinä yksin olet syy siihen, että olen prinssi. 1312 01:15:57,950 --> 01:15:59,368 Mutta LaVelle... 1313 01:15:59,451 --> 01:16:00,411 Kuule, 1314 01:16:01,996 --> 01:16:02,997 minun isäni 1315 01:16:04,039 --> 01:16:05,291 ymmärtää kyllä. 1316 01:16:07,293 --> 01:16:08,419 Tulen kohta takaisin. 1317 01:16:13,299 --> 01:16:14,591 Pakko sanoa, 1318 01:16:14,675 --> 01:16:17,011 että muistutat enemmän isääsi kuin luulin. 1319 01:16:17,094 --> 01:16:18,846 Miksi noin sanot, kenraali? 1320 01:16:18,929 --> 01:16:21,432 Sieppasit äpäräpoikasi Amerikasta 1321 01:16:21,515 --> 01:16:24,435 ja viskasit keskelle peliä 1322 01:16:25,311 --> 01:16:26,854 kuin sotilaan shakissa. 1323 01:16:29,440 --> 01:16:32,192 Sotilaasi nappasi juuri tulevan kuningattaren, 1324 01:16:32,276 --> 01:16:34,695 ja voi syntyä rauha. 1325 01:16:35,487 --> 01:16:36,780 Ja voitto. 1326 01:16:38,449 --> 01:16:40,075 Hyvin pelattu, kuningas Akeem. 1327 01:16:40,659 --> 01:16:42,077 Hyvin pelattu. 1328 01:16:49,001 --> 01:16:50,336 Pitää löytää äitini. 1329 01:16:50,419 --> 01:16:51,837 Pitää löytää Reem-setä. 1330 01:16:53,130 --> 01:16:55,215 Meidän pitää häipyä tästä paskasta. 1331 01:16:55,758 --> 01:16:57,384 Miksi? Minne me menemme? 1332 01:16:57,468 --> 01:16:58,302 Kotiin. 1333 01:17:00,429 --> 01:17:01,388 Koti... 1334 01:17:02,639 --> 01:17:05,517 Kotiin, jonka voimme rakentaa yhdessä. 1335 01:17:24,870 --> 01:17:26,497 Missä prinssi LaVelle on? 1336 01:17:26,580 --> 01:17:29,458 Prinssi käski noin tunti sitten jäämään tähän. 1337 01:17:33,962 --> 01:17:37,841 Prinssi LaVelle Junson pakeni kuninkaallisen parturin kanssa. 1338 01:17:37,925 --> 01:17:41,220 Hän vei mukanaan Reem-setänsä ja sen kurjan naisen. 1339 01:17:42,221 --> 01:17:43,305 Osoita kunnioitusta. 1340 01:17:43,389 --> 01:17:45,057 Hän on poikani äiti. 1341 01:17:45,641 --> 01:17:47,434 Hän otti suihkukoneen. 1342 01:17:48,102 --> 01:17:49,269 Varasteleva ämmä. 1343 01:17:49,353 --> 01:17:50,687 Kuningas Akeem. 1344 01:17:52,106 --> 01:17:53,440 Missä prinssi on? 1345 01:17:54,149 --> 01:17:56,652 Uskoakseni hän lähti 1346 01:17:57,111 --> 01:17:59,947 iltakävelylle selvittääkseen ajatuksiaan. 1347 01:18:01,698 --> 01:18:04,243 Toivottavasti hän ei jänistä. 1348 01:18:05,119 --> 01:18:06,078 Höpsis. 1349 01:18:06,620 --> 01:18:07,621 Hyvä. 1350 01:18:07,955 --> 01:18:11,041 Minä nimittäin odotan häitä huomiseksi. 1351 01:18:11,708 --> 01:18:12,543 Totta kai. 1352 01:18:16,964 --> 01:18:19,925 Hääkelloja. 1353 01:18:22,428 --> 01:18:25,514 Uskomatonta. Kaiken jälkeen, mitä tein hänen hyväkseen. 1354 01:18:25,597 --> 01:18:26,849 Teen hänestä prinssin, 1355 01:18:27,057 --> 01:18:29,059 luon mahdollisuuden kehittyä, 1356 01:18:29,143 --> 01:18:30,811 ja näin hän korvaa sen. 1357 01:18:30,894 --> 01:18:34,314 Sain viimein ystävän omilta kulmiltani, 1358 01:18:34,398 --> 01:18:36,066 ja nyt hän on poissa. 1359 01:18:37,443 --> 01:18:39,653 Kaipaan sitä hullua. 1360 01:18:39,736 --> 01:18:42,114 Hän olisi voinut kertoa siitä parturista. 1361 01:18:42,197 --> 01:18:44,700 Mutta hän karkaa Amerikkaan sanaakaan sanomatta. 1362 01:18:44,783 --> 01:18:45,993 Itsekäs teko. 1363 01:18:46,368 --> 01:18:47,995 Ei lainkaan Jofferin arvoinen. 1364 01:18:48,078 --> 01:18:49,121 Selkärangatonta. 1365 01:18:49,955 --> 01:18:51,748 Samaa lajia, isä ja poika. 1366 01:18:52,249 --> 01:18:53,250 Mitä sinä sanoit? 1367 01:18:53,333 --> 01:18:55,377 -Nipo ämmä sanoo mitä? -Mitä? 1368 01:18:59,548 --> 01:19:01,341 Olet päihtynyt, kuningattareni. 1369 01:19:01,425 --> 01:19:06,346 Kaikenlaista sekoilua sattuu humalassa. 1370 01:19:06,430 --> 01:19:10,058 Tehdään muun muassa vauvoja, 1371 01:19:10,142 --> 01:19:14,271 joista ei tiedetä mitään. 1372 01:19:14,354 --> 01:19:16,648 Nyt olet ihan pöperö. 1373 01:19:17,858 --> 01:19:19,693 Tarkoitatko höperö? 1374 01:19:19,776 --> 01:19:21,904 -Juopuneet... -Kun nainen puhuu... 1375 01:19:21,987 --> 01:19:24,948 -...sanovat kaduttavia asioita. -...kuten tyttäremme... 1376 01:19:25,032 --> 01:19:26,241 Varo siis kieltäsi! 1377 01:19:30,078 --> 01:19:31,872 Mitä sinulle tapahtui, Akeem? 1378 01:19:32,748 --> 01:19:35,125 Sinun piti muuttaa asioita. 1379 01:19:36,293 --> 01:19:39,463 Sinun piti tuoda tämä valtakunta 2000-luvulle, 1380 01:19:39,546 --> 01:19:43,467 mutta sen sijaan työnnät tyttäremme sivuun, 1381 01:19:43,550 --> 01:19:48,931 vaikka hän on omistanut elämänsä tälle maalle. 1382 01:19:49,014 --> 01:19:50,766 Koska hän on nainen, 1383 01:19:52,100 --> 01:19:53,727 eikö hän voi olla perillisesi? 1384 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 En voi sivuuttaa satojen vuosien perinnettä. 1385 01:19:57,231 --> 01:19:59,107 Olen tämän maan hallitsija. 1386 01:19:59,191 --> 01:20:00,317 On oltava vahva. 1387 01:20:05,781 --> 01:20:06,615 Ymmärrän. 1388 01:20:08,283 --> 01:20:09,368 Sinä olet kuningas. 1389 01:20:10,702 --> 01:20:12,287 No, minäpä kerron. 1390 01:20:12,746 --> 01:20:15,624 Tässä linnassa on paljon muita sänkyjä. 1391 01:20:16,959 --> 01:20:18,919 Ehdotan, että etsit toisen. 1392 01:20:20,337 --> 01:20:23,590 Uskallatko karkottaa minut omasta makuuhuoneestani? 1393 01:20:25,008 --> 01:20:26,176 Oletko typerys? 1394 01:20:26,260 --> 01:20:29,596 Näetkö minut hyppimässä yhdellä jalalla ja haukkuvan koirana? 1395 01:20:56,331 --> 01:20:58,125 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 1396 01:20:58,208 --> 01:20:59,209 Hän on takana. 1397 01:20:59,626 --> 01:21:01,420 Hän on ollut täällä tuntikausia. 1398 01:21:08,093 --> 01:21:09,094 Akeem. 1399 01:21:10,929 --> 01:21:12,180 Miten menee, poika? 1400 01:21:14,224 --> 01:21:16,018 Ennen nautin moppaamisesta. 1401 01:21:16,101 --> 01:21:18,061 Se oli helppoa, ja siinä oli järkeä. 1402 01:21:23,025 --> 01:21:26,028 Nyt olen tottunut elämän mukavuuksiin, 1403 01:21:26,111 --> 01:21:28,030 ja silmäni avautuivat. 1404 01:21:28,113 --> 01:21:31,450 Mies, joka halusin olla, on toisella puolella maailmaa. 1405 01:21:31,908 --> 01:21:32,993 LaVelle. 1406 01:21:33,076 --> 01:21:36,038 Niin, pakeni Amerikkaan rakkaudesta, kuten minäkin. 1407 01:21:37,080 --> 01:21:38,749 Itsepäisyyteni takia 1408 01:21:38,832 --> 01:21:40,417 karkotin oman poikani. 1409 01:21:42,210 --> 01:21:43,587 Epäonnistuin isänä. 1410 01:21:44,254 --> 01:21:45,756 Et ole vain isä, 1411 01:21:46,590 --> 01:21:47,924 olet kuningas. 1412 01:21:48,425 --> 01:21:51,094 Kruunu painaa raskaana päässä. 1413 01:21:51,511 --> 01:21:53,805 Ymmärrän tuon sanonnan paremmin nyt. 1414 01:21:54,097 --> 01:21:56,642 Oikeastaan itse kruunu ei paina. 1415 01:21:56,725 --> 01:21:58,810 Niin, vaan kaikki, mitä tulee sen mukana. 1416 01:22:00,145 --> 01:22:02,272 On maa johdettavana. 1417 01:22:02,356 --> 01:22:05,067 Hullu kenraali hengittää niskaan. 1418 01:22:05,150 --> 01:22:06,693 Kaiken lisäksi 1419 01:22:06,777 --> 01:22:09,529 pitää vielä olla aviomies ja isä. 1420 01:22:09,613 --> 01:22:11,740 Se huolestuttaa kaikkein eniten. 1421 01:22:11,823 --> 01:22:12,991 Ymmärrän. 1422 01:22:13,075 --> 01:22:15,744 Tietenkin, olethan oman linnasi kuningas. 1423 01:22:15,827 --> 01:22:18,330 Ja harmit eivät lopu koskaan, Akeem. 1424 01:22:18,413 --> 01:22:20,248 Kun esittelin McFlurbyn, 1425 01:22:20,332 --> 01:22:22,000 McDonald'sin juristit hyökkäsivät. 1426 01:22:22,084 --> 01:22:25,128 Niin kuin kenraali Izzi nyt sinun kimppuusi. 1427 01:22:25,212 --> 01:22:26,880 Lopettamismääräyksiä. 1428 01:22:26,963 --> 01:22:28,632 Tekijänoikeusloukkaus. 1429 01:22:28,715 --> 01:22:32,886 McFlurby ei ole lainkaan McFlurryn kaltainen. 1430 01:22:32,969 --> 01:22:35,263 Laitamme täytteen pohjalle. 1431 01:22:36,306 --> 01:22:37,933 Sinun pitää pysyä lujana. 1432 01:22:38,016 --> 01:22:40,310 Sinun on laitettava McDowell's etusijalle! 1433 01:22:40,394 --> 01:22:41,603 Minä olen McDowell! 1434 01:22:41,687 --> 01:22:44,231 -Olen Zamunda! -Ne eivät ole kultakaaria! 1435 01:22:44,314 --> 01:22:46,441 -Vaan kultakurveja! -Kultakurveja! 1436 01:22:46,525 --> 01:22:47,818 Ja minä olen pomo. 1437 01:22:47,901 --> 01:22:50,028 Ja minä olen hiton kuningas. 1438 01:22:50,112 --> 01:22:51,279 Hitto vie, niin olet! 1439 01:22:51,655 --> 01:22:52,489 Cleo. 1440 01:22:53,365 --> 01:22:54,199 Kiitoksia. 1441 01:22:54,574 --> 01:22:56,993 Minun piti kuulla isän viisaus. 1442 01:22:57,077 --> 01:23:00,288 Isäsi ymmärtäisi varmasti, mitä käyt läpi. 1443 01:23:00,372 --> 01:23:01,206 Niin. 1444 01:23:04,042 --> 01:23:05,043 Akeem? 1445 01:23:06,628 --> 01:23:09,172 Mitä luulet, että äitisi sanoisi nyt? 1446 01:23:10,632 --> 01:23:11,717 Äitini? 1447 01:23:12,592 --> 01:23:13,677 Kuningatar. 1448 01:23:14,594 --> 01:23:18,306 Ajattelin aina, että hän oli kaikista Joffereista viisain. 1449 01:23:19,182 --> 01:23:21,059 Mitä hän sanoisi sinulle nyt? 1450 01:23:31,194 --> 01:23:32,696 Zamundalaiset, nouskaa. 1451 01:23:32,779 --> 01:23:34,281 Valmistelkaa suihkukone. 1452 01:23:34,364 --> 01:23:35,657 Palaan Amerikkaan 1453 01:23:35,741 --> 01:23:37,826 noutamaan harhautuneen lapseni. 1454 01:23:37,909 --> 01:23:39,911 Kenraali Izzi palaa päivän jälkeen, 1455 01:23:39,995 --> 01:23:43,081 ja jos häitä ei ole, hän varmasti hyökkää. 1456 01:23:43,165 --> 01:23:45,125 Pysy täällä ja suojele perhettäni. 1457 01:23:45,625 --> 01:23:47,544 En ole soturi, majesteetti. 1458 01:23:47,627 --> 01:23:50,505 Muista, kuka olet. Olet Zamundan poika. 1459 01:23:50,589 --> 01:23:51,882 Ole vahva. 1460 01:23:58,847 --> 01:24:01,516 Kerronpa jotain. Pidän vain mulattitypyistä. 1461 01:24:01,600 --> 01:24:03,101 Siinä olemme eri mieltä. 1462 01:24:03,185 --> 01:24:04,603 Pidän mustista. 1463 01:24:04,686 --> 01:24:07,647 Niin mustista, että sängyssä tarvitaan taskulamppua. 1464 01:24:07,731 --> 01:24:09,608 Etsin hyvää kamaa. 1465 01:24:09,691 --> 01:24:11,193 Hei! Mufasa! 1466 01:24:11,276 --> 01:24:12,944 Sait kuulemma poikasi takaisin! 1467 01:24:13,028 --> 01:24:15,781 Hän on Queensissa. Minun täytyy löytää hänet pian. 1468 01:24:15,864 --> 01:24:19,451 Hän oli juuri täällä pikku afrikkalaisen kanssa. 1469 01:24:19,534 --> 01:24:20,368 Eikö ollut upea? 1470 01:24:20,452 --> 01:24:22,162 Puhuivat työpaikan hankkimisesta. 1471 01:24:22,245 --> 01:24:24,664 He säästävät hankkiakseen oman asunnon. 1472 01:24:24,748 --> 01:24:27,793 Sanoin, että hän voi aloittaa heti. Hän oli niin hyvä. 1473 01:24:27,876 --> 01:24:30,086 He olivat menossa vihittäviksi. 1474 01:24:31,713 --> 01:24:32,631 Vihittäviksi? 1475 01:24:32,714 --> 01:24:34,257 -Niin. -Minne? 1476 01:24:34,341 --> 01:24:37,552 Sen kiinalaisravintolan lähelle, josta sain ripulin. 1477 01:24:37,636 --> 01:24:39,137 -Mitä? -King Yums! 1478 01:24:39,221 --> 01:24:40,806 Minulla ei ole aikaa tähän. 1479 01:24:40,889 --> 01:24:43,934 Piti poiketa sen munakkaan takia siskoni luokse 1480 01:24:44,017 --> 01:24:45,477 hätäpaskalle. 1481 01:24:45,560 --> 01:24:46,728 Hiljaa! 1482 01:24:47,145 --> 01:24:49,815 En ehdi kuunnella suolesi toiminnasta. 1483 01:24:49,898 --> 01:24:51,358 Missä seremonia on? 1484 01:24:52,317 --> 01:24:54,319 -Pyhän riemun kirkossa. -Kiitos. 1485 01:24:56,530 --> 01:24:57,697 Ei kestä. 1486 01:25:00,367 --> 01:25:02,536 Kenelle hän luulee tulleensa puhumaan? 1487 01:25:02,619 --> 01:25:04,287 Koirani nimi on Kuningas. 1488 01:25:04,371 --> 01:25:06,456 Olen tämän paikan kuningas, hän ei ole. 1489 01:25:06,540 --> 01:25:07,374 Nimenomaan. 1490 01:25:07,457 --> 01:25:09,668 Hän oli mukavampi prinssinä. 1491 01:25:09,751 --> 01:25:11,461 PYHÄN RIEMUN KIRKKO 1492 01:25:17,384 --> 01:25:18,969 Onko tämä hurskas Jumalan talo? 1493 01:25:19,511 --> 01:25:21,805 Jos hurskas tarkoittaa halpaa, niin kyllä. 1494 01:25:21,888 --> 01:25:24,724 Tämä on parasta, mitä voi löytää tiistai-iltapäivänä. 1495 01:25:24,808 --> 01:25:29,020 Sormukset sormiin, ettei Sizzler'sin katkarapupäivä ehdi loppua. 1496 01:25:29,104 --> 01:25:32,065 Muka koko päivän tarjous, vaikka loppuu kuudelta. 1497 01:25:32,148 --> 01:25:34,943 Kyse on rakkaudesta. Ei katkaravuista. 1498 01:25:35,026 --> 01:25:36,820 -Mikä on Sizzler? -Ei mikään. 1499 01:25:48,206 --> 01:25:51,960 Oletan, että prinssi on palannut keskiyön kävelyltään 1500 01:25:52,419 --> 01:25:55,422 valmiina naimaan tyttäreni. 1501 01:25:55,881 --> 01:25:58,258 Pahoitteluni, kenraali. 1502 01:25:58,341 --> 01:26:01,678 Prinssi LaVelle on juuri nyt huonovointinen. 1503 01:26:02,679 --> 01:26:03,597 Huonovointinenko? 1504 01:26:04,055 --> 01:26:04,890 Oikeasti? 1505 01:26:06,349 --> 01:26:08,685 En suostu enää poukkoilemaan 1506 01:26:08,768 --> 01:26:13,023 kuin mölyapina varjohiippapellolla. 1507 01:26:13,773 --> 01:26:15,442 Kerrohan nyt, 1508 01:26:15,525 --> 01:26:16,902 missä kuningas Akeem on? 1509 01:26:31,166 --> 01:26:32,000 No niin. 1510 01:26:32,626 --> 01:26:33,877 Naimisiin sitten. 1511 01:26:36,504 --> 01:26:38,340 Tulkoon valo! Hei! 1512 01:26:39,841 --> 01:26:43,303 Olemme kokoontuneet tänne 1513 01:26:43,762 --> 01:26:47,974 liittämään yhteen nämä kaksi kaunista sielua, 1514 01:26:48,058 --> 01:26:51,978 jotka ovat tarttuneet toisiinsa kuin kaksi ihanaa 1515 01:26:53,063 --> 01:26:54,481 papua. 1516 01:26:54,898 --> 01:26:56,441 Kyllä, Herra! 1517 01:26:56,524 --> 01:26:58,193 Aamen! 1518 01:26:58,276 --> 01:26:59,110 Aamen! 1519 01:26:59,194 --> 01:27:00,779 Tuntekaa Hänen läsnäolonsa! 1520 01:27:00,862 --> 01:27:02,405 En malta odottaa kotiinpääsyä. 1521 01:27:02,489 --> 01:27:03,323 Kuule... 1522 01:27:03,990 --> 01:27:05,492 Haluan pyytää anteeksi. 1523 01:27:05,575 --> 01:27:10,038 Tiedän, että nämä eivät ole unelmiesi häät. 1524 01:27:10,121 --> 01:27:12,290 Miksi ihmeessä pyytäisit anteeksi? 1525 01:27:12,374 --> 01:27:14,626 Olin kuvitellut seksistisen 1526 01:27:14,709 --> 01:27:19,464 virkailijan mustissa sukissa johtamassa outoa seremoniaa. 1527 01:27:20,799 --> 01:27:22,842 Tämä on täydellistä. 1528 01:27:22,926 --> 01:27:25,387 He saavat sanoa sen kahdesti! 1529 01:27:25,470 --> 01:27:26,513 Aamen! 1530 01:27:26,596 --> 01:27:27,681 Sano uudestaan. 1531 01:27:27,764 --> 01:27:28,723 Hallelujaa, aamen! 1532 01:27:28,807 --> 01:27:30,266 Jatka! 1533 01:27:31,226 --> 01:27:33,520 Juuri noin, tyttö! Olet nyt perhettä! 1534 01:27:36,314 --> 01:27:37,357 Ottakaa hänet. 1535 01:27:38,608 --> 01:27:42,696 Pidämme hänet vankina, kunnes kuningas antaa vastaukseni. 1536 01:27:59,337 --> 01:28:01,047 Opeta tytölle kunnioitusta. 1537 01:28:15,228 --> 01:28:16,062 Kiitoksia. 1538 01:28:18,106 --> 01:28:18,940 Pysähdy! 1539 01:28:20,108 --> 01:28:22,318 Vie minut Pyhän riemun kirkkoon. 1540 01:28:22,402 --> 01:28:24,612 Avaa sovellus. 1541 01:28:24,696 --> 01:28:25,864 Voit ottaa Lyft Luxin. 1542 01:28:25,947 --> 01:28:28,700 Ruuhka-ajan hinta. Etsi tarjouskoodi. 1543 01:28:35,415 --> 01:28:38,626 Taistelu ei sovi kauniille tytöille ja prinsessoille. 1544 01:28:39,210 --> 01:28:44,215 Kuninkaasi ja isäsi olisi pitänyt opettaa sinut kohteliaammaksi. 1545 01:28:45,216 --> 01:28:46,718 Ei saa olla noin ilkeä. 1546 01:28:55,477 --> 01:28:58,354 Puolusta itseäsi, senkin paviaanin pallihiki. 1547 01:29:22,212 --> 01:29:23,088 Meeka! 1548 01:29:38,061 --> 01:29:42,565 Ehkä haluat nyt ratkaista ongelmasi diplomaattisesti. 1549 01:29:45,693 --> 01:29:47,362 Sainko huomiosi? 1550 01:29:49,364 --> 01:29:50,532 Minä kuuntelen. 1551 01:29:51,741 --> 01:29:54,828 On päätapahtuman aika, nuoret. 1552 01:29:55,662 --> 01:29:58,123 LaVelle Junson, otatko... 1553 01:29:58,498 --> 01:29:59,833 Seis! 1554 01:30:02,043 --> 01:30:04,712 Juoksitko tänne Afrikasta asti? 1555 01:30:04,796 --> 01:30:07,132 LaVelle, et voi tehdä tätä 1556 01:30:07,215 --> 01:30:09,509 ja kääntää selkääsi perheellesi. 1557 01:30:09,592 --> 01:30:11,636 Perheelle? Minäpä kerron jotain. 1558 01:30:11,719 --> 01:30:13,304 Kasvatin tuon pojan! 1559 01:30:13,888 --> 01:30:15,598 Tiedän, mikä olen sinulle! 1560 01:30:17,016 --> 01:30:19,394 Kuulin kaiken, mitä kenraali Izzi sanoi. 1561 01:30:19,477 --> 01:30:22,021 Käytät minua pelinappulana. Eikö vain? 1562 01:30:22,105 --> 01:30:23,106 LaVelle, poikani... 1563 01:30:23,189 --> 01:30:24,649 Älä pojittele minua! 1564 01:30:24,732 --> 01:30:26,234 Aion elää elämäni 1565 01:30:26,734 --> 01:30:28,194 rakastamani naisen kanssa. 1566 01:30:29,028 --> 01:30:31,739 Ei ole linnaa tai kultavuorta, 1567 01:30:31,823 --> 01:30:33,783 joka estäisi minua rakastamasta häntä. 1568 01:30:35,368 --> 01:30:37,745 Teen kaikkeni hänen onnensa eteen. 1569 01:30:39,956 --> 01:30:42,458 Ymmärrätkö vai et? 1570 01:31:01,978 --> 01:31:02,812 Ymmärrän. 1571 01:31:09,986 --> 01:31:11,779 Kauan sitten olin kaltaisesi. 1572 01:31:14,324 --> 01:31:17,202 En ehkä ollut yhtä rohkea kuin sinä, 1573 01:31:18,536 --> 01:31:19,996 mutta tunnen tosirakkauden. 1574 01:31:21,539 --> 01:31:25,627 Kun kerroin äidilleni, että se oli kuningatar Lisa, 1575 01:31:27,170 --> 01:31:29,047 hän kehotti valitsemaan hänet 1576 01:31:29,631 --> 01:31:31,591 samoin kuin sinä morsiamesi. 1577 01:31:32,884 --> 01:31:35,720 Maani taakat eivät kuulu sinun kannettaviksesi. 1578 01:31:36,471 --> 01:31:40,308 Jos haluat jäädä tämän hienon zamundalaisen naisen kanssa, 1579 01:31:40,391 --> 01:31:42,018 en aio seisoa tielläsi. 1580 01:31:42,101 --> 01:31:44,646 Pelko on hallinnut minua aivan liian kauan. 1581 01:31:45,438 --> 01:31:48,149 Minun on aika ryhtyä omaksi kuninkaakseni. 1582 01:31:51,903 --> 01:31:52,946 Omaksi itsekseni. 1583 01:31:55,907 --> 01:31:57,575 Kuten sinä teit, poikani. 1584 01:32:03,581 --> 01:32:06,751 Suo anteeksi, että sekaannuin tähän. Jatkakaa. 1585 01:32:07,293 --> 01:32:09,796 Olemme myöhässä. Tarvitsen 200 dollaria. 1586 01:32:09,879 --> 01:32:12,924 Aloita seremonia ennen kuin mottaan sinua... 1587 01:32:13,007 --> 01:32:17,470 Mary, jos poikamme haluaa naimisiin tässä upeassa talossa... 1588 01:32:18,221 --> 01:32:20,306 Tässä upeassa talossa... 1589 01:32:21,349 --> 01:32:23,017 Onhan tämä Jumalan huone? 1590 01:32:23,101 --> 01:32:24,936 Pikemminkin Jumalan crack-huone. 1591 01:32:25,895 --> 01:32:28,606 Tämä on siis yhtä upea kuin palatsin seremonia. 1592 01:32:28,690 --> 01:32:29,732 Käy istumaan. 1593 01:32:31,901 --> 01:32:32,944 No niin, jatka. 1594 01:32:33,027 --> 01:32:34,445 Tämä ei tunnu oikealta. 1595 01:32:35,780 --> 01:32:37,782 Mitä? Etkö halua mennä naimisiin? 1596 01:32:37,865 --> 01:32:41,160 Ei! En tarkoita sitä. 1597 01:32:41,452 --> 01:32:42,412 Mitä sitten? 1598 01:32:42,954 --> 01:32:44,247 Zamunda on kotini. 1599 01:32:44,706 --> 01:32:46,457 Se on ylpeyteni ja iloni. 1600 01:32:47,792 --> 01:32:49,460 Entä siskosi? 1601 01:32:50,753 --> 01:32:51,963 Eikö sinua tarvita? 1602 01:32:53,631 --> 01:32:54,799 No... 1603 01:32:56,009 --> 01:32:58,136 Meidän pitäisi avioitua palatsissa. 1604 01:32:58,511 --> 01:33:00,179 Entä väkesi täällä? 1605 01:33:01,180 --> 01:33:03,182 Entä Queens? 1606 01:33:03,266 --> 01:33:04,309 Odottakaa! 1607 01:33:06,019 --> 01:33:07,186 Kuunnelkaa minua! 1608 01:33:07,937 --> 01:33:10,023 Olen kuningas Akeem Joffer. 1609 01:33:10,648 --> 01:33:12,483 Minulle on suotu suuri valta. 1610 01:33:13,359 --> 01:33:17,113 Tuon Queensin Zamundaan! 1611 01:33:17,613 --> 01:33:18,531 Kyllä! 1612 01:33:22,952 --> 01:33:24,495 Missä hitossa Zamunda on? 1613 01:33:32,754 --> 01:33:35,340 Joku, josta välittää 1614 01:33:36,591 --> 01:33:39,385 Joku, jonka kanssa jakaa 1615 01:33:40,094 --> 01:33:42,096 Yksinäiset hetket 1616 01:33:42,555 --> 01:33:45,183 Ja epätoivon hetket 1617 01:33:45,266 --> 01:33:47,310 -Olla rakastettu -Olla rakastettu 1618 01:33:47,393 --> 01:33:48,936 Olla rakastettu 1619 01:33:49,020 --> 01:33:52,273 Oi, mikä tunne 1620 01:33:52,357 --> 01:33:55,360 Olla rakastettu 1621 01:33:59,781 --> 01:34:02,325 Joku, jota suudella 1622 01:34:03,701 --> 01:34:06,496 Joku, jota kaivata 1623 01:34:07,455 --> 01:34:09,499 Kun on muualla 1624 01:34:09,582 --> 01:34:12,710 Kuulla jokaisesta päivästä... 1625 01:34:14,253 --> 01:34:16,631 Toimin aina Zamundan parhaaksi. 1626 01:34:16,714 --> 01:34:18,132 Vannon sen kuninkaana. 1627 01:34:19,675 --> 01:34:20,968 Ja lupaan sinulle, 1628 01:34:21,469 --> 01:34:24,389 että toimin aina perheemme hyväksi. 1629 01:34:25,139 --> 01:34:26,641 Sen lupaan sinulle, 1630 01:34:27,809 --> 01:34:28,726 Lisa. 1631 01:34:30,061 --> 01:34:30,937 Kuningattareni. 1632 01:34:34,690 --> 01:34:38,069 Oi, mikä tunne 1633 01:34:38,152 --> 01:34:41,989 Olla rakastettu 1634 01:34:53,459 --> 01:34:56,879 Esittelen Zamundan kruununprinssin, 1635 01:34:57,088 --> 01:34:58,631 prinssi LaVellen 1636 01:34:58,714 --> 01:35:02,135 ja hänen morsiamensa, prinsessa Miremben. 1637 01:35:33,624 --> 01:35:36,711 Oli turvallisempaa, kun olin poissa ja sinä johdossa. 1638 01:35:37,211 --> 01:35:41,215 Toimin vain isäni ja kuninkaan ohjeiden mukaan. 1639 01:35:41,883 --> 01:35:44,302 Siksi annoin määräyksen Baballe. 1640 01:35:46,137 --> 01:35:47,513 Kun olen poissa, 1641 01:35:48,473 --> 01:35:51,601 Meeka Joffer hallitsee kuningattarena. 1642 01:35:52,477 --> 01:35:54,520 -Mutta laki... -Se muutetaan. 1643 01:35:54,604 --> 01:35:56,939 Ja lisämuutoksia tehdään ohjeitasi kuunnellen. 1644 01:35:57,023 --> 01:35:59,317 Entä prinssi LaVelle? 1645 01:35:59,400 --> 01:36:02,778 Prinssi LaVelle palvelee Amerikan suurlähettiläänä. 1646 01:36:04,280 --> 01:36:05,114 Kiitoksia. 1647 01:36:05,198 --> 01:36:06,616 Ja veljenäsi. 1648 01:36:12,246 --> 01:36:13,498 Anna anteeksi 1649 01:36:16,542 --> 01:36:19,003 vanhalle hölmölle, joka rakastaa sinua. 1650 01:36:26,302 --> 01:36:27,678 -Hei! -Tässä on Mary. 1651 01:36:27,762 --> 01:36:29,931 Miten voitte? Hyvältä näyttää tänään. 1652 01:36:30,014 --> 01:36:32,558 Miten menee? Rohkea valinta. 1653 01:36:32,642 --> 01:36:34,393 Kuinka ystävällistä. 1654 01:36:34,477 --> 01:36:36,312 -Kuningas Akeem. -Onneksi olkoon. 1655 01:36:37,146 --> 01:36:40,816 Zamundassa on rakkaus jälleen voittanut. 1656 01:36:43,528 --> 01:36:45,530 Voitte mennä leikkimään ja tanssimaan. 1657 01:36:45,613 --> 01:36:47,114 Ravistelkaa peppua. 1658 01:36:47,198 --> 01:36:50,076 Kauppareitit ovat avautuneet kansojemme välille. 1659 01:36:50,159 --> 01:36:53,412 Kyllä. Luvassa on vauras 1660 01:36:53,496 --> 01:36:57,458 rauhan aika meille vanhuksille. 1661 01:36:58,793 --> 01:37:03,214 Kiitokset siskoni vapauttamisesta koirakirouksestaan. 1662 01:37:18,854 --> 01:37:20,147 Aplodit Davidolle. 1663 01:37:21,399 --> 01:37:22,358 Jee, hyvä tyyppi. 1664 01:37:22,942 --> 01:37:23,901 No niin. 1665 01:37:23,985 --> 01:37:25,987 Missä Zamundan väki on? 1666 01:37:29,615 --> 01:37:32,493 Homma hoidossa. Missä Queensin väkeni on? 1667 01:37:32,577 --> 01:37:33,995 -Queens! -Jee! 1668 01:37:34,078 --> 01:37:34,912 Täällä! 1669 01:37:34,996 --> 01:37:36,080 Olemme talossa! 1670 01:37:36,163 --> 01:37:37,415 Olemme Zumandassa! 1671 01:37:40,126 --> 01:37:41,377 Sekin on hienoa. 1672 01:37:41,877 --> 01:37:44,463 Kohta ylitetään odotukset. 1673 01:37:44,547 --> 01:37:48,134 Hurraa kuningas Akeemille ja hänen perheelleen, 1674 01:37:48,217 --> 01:37:51,053 jotka toivat suosikkiartistini takaisin Afrikkaan. 1675 01:37:51,137 --> 01:37:53,681 -Juuri tänne. -Kuka se on? Kendrick Lamar? 1676 01:37:53,764 --> 01:37:54,599 Ei. 1677 01:37:54,682 --> 01:37:56,809 Nyt mennään vanhaan malliin. 1678 01:37:56,892 --> 01:37:57,852 Odota... 1679 01:37:58,352 --> 01:37:59,687 -Mary J. Blige. -Ei. 1680 01:37:59,770 --> 01:38:01,772 -Diana Ross! -Ei. 1681 01:38:01,939 --> 01:38:03,190 Hän on serkkuni. 1682 01:38:03,274 --> 01:38:05,651 Hän on myös innoittajani. 1683 01:38:05,735 --> 01:38:07,570 Hän on tuuli siipieni alla. 1684 01:38:07,653 --> 01:38:10,031 -Älä leiki. -Kuka on Diana Rossia parempi? 1685 01:38:10,114 --> 01:38:11,407 -Kerro! -Kohta näet. 1686 01:38:11,490 --> 01:38:14,744 Isot aplodit Randy Watsonille. 1687 01:38:16,078 --> 01:38:17,204 Onko se Randy Watson? 1688 01:38:17,288 --> 01:38:21,334 Ja hänen bändilleen Sexual Chocolatelle! 1689 01:38:32,178 --> 01:38:36,307 Kaikki näkevät Että olemme yhdessä. 1690 01:38:36,390 --> 01:38:39,185 Kun kuljemme ohi 1691 01:38:40,353 --> 01:38:43,814 Lähekkäin kuin Linnun höyhenet 1692 01:38:43,898 --> 01:38:47,568 Niin se on 1693 01:38:48,152 --> 01:38:51,906 Kaikki ihmiset sanovat 1694 01:38:52,531 --> 01:38:54,492 Voiko olla noin lähekkäin? 1695 01:38:55,576 --> 01:38:57,578 Ihan tiedoksi vain 1696 01:38:57,662 --> 01:38:59,246 Poika on hyvä. 1697 01:38:59,789 --> 01:39:02,750 Rakkautta perhekoossa 1698 01:39:03,542 --> 01:39:06,045 Olemme samaa perhettä 1699 01:39:07,421 --> 01:39:09,507 Tässä on Sexual Chocolate 1700 01:39:09,590 --> 01:39:10,675 Cleo McDowell. 1701 01:39:11,092 --> 01:39:14,970 Joka sunnuntai vien äitini syömään McFlurbyn. 1702 01:39:15,388 --> 01:39:16,430 Olet rakas. 1703 01:39:16,514 --> 01:39:19,225 Ylös kaikki, laulakaa 1704 01:39:19,392 --> 01:39:22,144 Hyvät naiset ja herrat, pidemmittä puheitta, 1705 01:39:22,228 --> 01:39:25,523 Fresh Peaches ja Sugar Cube! 1706 01:39:25,606 --> 01:39:27,608 Olen Peaches ja olen paras 1707 01:39:27,692 --> 01:39:29,485 DJ:t tahtovat koskea rintoihini 1708 01:39:31,487 --> 01:39:33,531 Yhä kaunis ja yhä pirtsakka 1709 01:39:33,614 --> 01:39:35,533 Jo 30 vuotta, ja yhä napakka 1710 01:39:38,452 --> 01:39:39,704 Antaa mennä. 1711 01:39:40,496 --> 01:39:41,789 Kaikki mukaan. 1712 01:39:42,331 --> 01:39:43,541 Anna fonin laulaa. 1713 01:39:48,129 --> 01:39:51,132 Juhlitaan 1714 01:39:51,966 --> 01:39:53,259 Aamen. 1715 01:39:53,968 --> 01:39:55,720 Jumala herätti mut aikaisin 1716 01:39:55,803 --> 01:39:58,055 Jos ei ole ketään, Jota rakastaa 1717 01:39:58,139 --> 01:40:00,057 Etsi joku, jota rakastaa 1718 01:40:00,141 --> 01:40:02,184 Tärkeintä on rakkaus 1719 01:40:02,268 --> 01:40:03,519 Tärkeintä on perhe 1720 01:40:03,602 --> 01:40:04,687 Tärkeintä on perhe 1721 01:40:04,770 --> 01:40:05,604 Aamen. 1722 01:40:06,897 --> 01:40:07,732 Randy Watson! 1723 01:40:07,815 --> 01:40:09,024 Randy Watson on nimeni! 1724 01:40:09,108 --> 01:40:09,942 Antaa mennä 1725 01:40:10,943 --> 01:40:12,570 Jos et voita heitä, mene mukaan. 1726 01:40:12,653 --> 01:40:15,322 Tässä on Sexual Chocolate 1727 01:40:15,406 --> 01:40:17,700 -Hei. -Mitä sanot, veli? 1728 01:40:17,783 --> 01:40:21,120 Haluaisitko jättää kaiken tämän ja palata Queensiin? 1729 01:40:24,832 --> 01:40:27,293 Olemme perhettä 1730 01:40:29,086 --> 01:40:31,172 Tässä on Sexual Chocolate 1731 01:40:32,173 --> 01:40:33,257 En. 1732 01:40:34,675 --> 01:40:35,843 Anna mennä, Reem-setä! 1733 01:40:36,927 --> 01:40:39,263 Kaikki laulamaan 1734 01:40:40,848 --> 01:40:43,768 Olemme perhettä 1735 01:40:44,769 --> 01:40:47,521 Tässä on Sexual Chocolate 1736 01:40:47,605 --> 01:40:49,106 Sexual Chocolate 1737 01:40:49,190 --> 01:40:51,692 Olemme perhettä 1738 01:40:53,152 --> 01:40:55,404 Kaikki ylös ja laulamaan 1739 01:40:57,323 --> 01:40:59,742 Olemme perhettä 1740 01:41:01,368 --> 01:41:03,496 Tässä on Sexual Chocolate 1741 01:41:05,414 --> 01:41:07,625 Olemme perhettä 1742 01:41:08,250 --> 01:41:09,084 Aivan 1743 01:41:09,543 --> 01:41:11,629 Kaikki ylös ja laulamaan 1744 01:41:15,633 --> 01:41:16,675 Kerran! 1745 01:41:21,096 --> 01:41:22,264 Kaksi kertaa! 1746 01:41:27,144 --> 01:41:28,395 Kolme kertaa! 1747 01:42:00,135 --> 01:42:01,846 Näyttää siltä, että viimeksi... 1748 01:42:01,929 --> 01:42:04,348 Sain vasta äskettäin selville... 1749 01:42:05,057 --> 01:42:07,852 Pystyn parempaan. Äpärälapsi täällä. 1750 01:42:08,060 --> 01:42:09,895 -Olen niin... Poikki! -Poikki! 1751 01:42:09,979 --> 01:42:13,065 Perit isäsi pitkävihaisuuden. 1752 01:42:13,148 --> 01:42:15,067 Älä puhu... 1753 01:42:16,986 --> 01:42:19,947 -Poikki! -Pois tuo typerä ilme! 1754 01:42:21,574 --> 01:42:23,033 Yritän herättää leijonan. 1755 01:42:26,036 --> 01:42:27,538 Leijona! 1756 01:42:28,289 --> 01:42:32,167 Minulla on viikset Leijonalta 1757 01:42:32,251 --> 01:42:35,045 -Katso tätä! -Tuohan on minun juttuni. 1758 01:42:36,005 --> 01:42:37,298 Pidän leijonaversiosta. 1759 01:42:37,381 --> 01:42:39,633 Hän on jo tilannut exläsi... Paska. 1760 01:42:39,717 --> 01:42:41,760 -Exlä? -Poikki! 1761 01:42:43,178 --> 01:42:45,389 -Repliikki... -Alusta! 1762 01:42:45,472 --> 01:42:48,183 Olen ollut... Oi, minun mokani. 1763 01:42:48,267 --> 01:42:50,561 En tahtoisi muuta, haluaisin... 1764 01:42:50,644 --> 01:42:52,771 Uudestaan. 1765 01:43:13,959 --> 01:43:17,338 Kertoisiko joku, miksi tämä perunamuusi on mustaa? 1766 01:43:19,173 --> 01:43:20,925 Olet hiton oikeassa. 1767 01:43:21,008 --> 01:43:23,385 -Kiitos. -Poikki! 1768 01:43:35,481 --> 01:43:38,859 Lomat peruttiin, juhlapäivistä ei piitattu. 1769 01:43:38,943 --> 01:43:42,363 Ihmiset eivät edes... Hetkinen. Mikä tuo repliikki oli? 1770 01:43:47,660 --> 01:43:49,453 Katastrofin mestari! 1771 01:43:49,536 --> 01:43:51,497 Vääräuskoisten rankaisija! 1772 01:43:51,872 --> 01:43:53,999 Keskiyön juna Georgiaan! 1773 01:43:57,002 --> 01:43:59,296 -Paska! -Anteeksi. 1774 01:43:59,838 --> 01:44:01,799 Hän potkaisi minua perseeseen. 1775 01:44:01,882 --> 01:44:03,550 Potkaisin kylläkin jalkaan. 1776 01:44:03,634 --> 01:44:06,178 Se ei ollut vahinko. 1777 01:44:09,640 --> 01:44:15,604 Hän on tuleva kuningattaresi. 1778 01:44:16,897 --> 01:44:20,734 Tuleva kuningatar ikuisesti 1779 01:44:20,818 --> 01:44:24,863 Kuningatar Joka tekee mitä vain 1780 01:44:24,947 --> 01:44:30,160 Hänen korkeutensa haluaa 1781 01:44:30,244 --> 01:44:36,208 Hän on tuleva kuningattaresi 1782 01:44:37,209 --> 01:44:41,046 Unelma täydellisyydestä 1783 01:44:41,130 --> 01:44:44,550 Rakkauden kohde 1784 01:44:44,633 --> 01:44:48,679 Sammuttaa Kuninkaallisen tulen 1785 01:44:48,762 --> 01:44:54,727 Ei tartuntaa 1786 01:44:56,437 --> 01:45:02,401 Käytetään harkintasi mukaan. 1787 01:45:03,193 --> 01:45:09,158 Odottaa vain ohjeitasi 1788 01:45:12,244 --> 01:45:18,208 Tuleva kuningattaresi 1789 01:45:27,134 --> 01:45:28,802 Hyvää yötä, Zamunda! 1790 01:47:38,682 --> 01:47:40,767 Syvällä viidakossa 1791 01:47:40,851 --> 01:47:44,271 leijona astui apinan jalan päälle. 1792 01:47:45,522 --> 01:47:49,985 Apina sanoi: "Hei, paskiainen, etkö näe? 1793 01:47:50,068 --> 01:47:53,322 "Seisot jalkani päällä!" 1794 01:47:55,824 --> 01:47:59,036 Hei, mitä tämä on? Samettia? 1795 01:47:59,036 --> 01:47:59,119 Hei, mitä tämä on? Samettia? Tekstitys: Mirja Muurinen 1796 01:47:59,119 --> 01:48:01,038 Tekstitys: Mirja Muurinen 1797 01:48:01,121 --> 01:48:03,123 Luova tarkastaja Tarkistus:Pirkka Valkama