1 00:00:06,507 --> 00:00:08,050 On avance vers le bâtiment. 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,680 Tu fais quoi ? 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,598 On doit voir ça avant tout le monde. 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,518 On ignore encore avec qui travaillait Elliot. 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,020 Je fais confiance à personne. 6 00:00:20,688 --> 00:00:21,772 On arrive à la porte. 7 00:00:23,566 --> 00:00:24,817 Grouille. Interpol arrive. 8 00:00:25,484 --> 00:00:28,195 Il injectait une sorte de virus aux réfugiés. 9 00:00:28,738 --> 00:00:32,324 Ses gardes escortaient un type qui est parti avec une mallette 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,368 juste avant que ça parte en vrille. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,164 À qui il comptait vendre ça ? 12 00:00:38,664 --> 00:00:40,708 J'espère que la réponse est là. 13 00:00:41,834 --> 00:00:42,835 Nick. 14 00:00:44,295 --> 00:00:45,504 Le mot de passe. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,134 Ils seront bientôt là. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 Vite... 17 00:00:56,515 --> 00:00:57,808 Allez... 18 00:01:01,312 --> 00:01:03,022 C'est quoi, ça ? 19 00:01:03,397 --> 00:01:06,150 Achats de produits chimiques, communications... 20 00:01:08,611 --> 00:01:10,070 Ça va être long à vérifier. 21 00:01:10,237 --> 00:01:11,989 - On a pas le temps. - Ils sont là. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Le virus d'Elliot est dans la nature. 23 00:01:16,660 --> 00:01:17,661 Ça y est. 24 00:01:18,204 --> 00:01:19,330 Jetez vos armes ! 25 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 À genoux ! 26 00:01:20,498 --> 00:01:21,499 FBI ! 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,627 - Ne tirez pas ! - Mains en l'air. 28 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 FBI ! 29 00:01:53,447 --> 00:01:55,491 Enfin ! Je suis content de te voir ! 30 00:01:56,742 --> 00:01:57,743 Merci. 31 00:02:01,455 --> 00:02:03,624 Flynn ! Ils sont là ! 32 00:02:06,585 --> 00:02:07,753 Content de te voir. 33 00:02:07,920 --> 00:02:09,380 Je suis désolé pour tout. 34 00:02:10,548 --> 00:02:11,549 Merci. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,092 Salut, frangine. 36 00:02:13,425 --> 00:02:14,426 Doucement. 37 00:02:14,552 --> 00:02:15,553 - Ça va ? - Oui. 38 00:02:36,574 --> 00:02:38,325 Je t'ai préparé un truc. 39 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 - C'est quoi ? - Du thé. 40 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 Merci. 41 00:02:55,467 --> 00:02:56,468 Maman... 42 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Ça a été compliqué de sauver papa ? 43 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Merci... 44 00:03:20,242 --> 00:03:22,202 de l'avoir ramené. 45 00:03:30,628 --> 00:03:32,171 Je peux te poser une question ? 46 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 T'as eu peur 47 00:03:38,427 --> 00:03:40,262 quand Dawkins est venu à la ferme ? 48 00:03:41,388 --> 00:03:42,973 Oui, au début. 49 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Mais tout s'est passé si vite... 50 00:03:46,018 --> 00:03:48,312 Puis je me suis souvenu de ce que grand-père 51 00:03:48,979 --> 00:03:50,356 m'a expliqué sur la peur. 52 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Et quand j'ai pensé à papa et à toi, 53 00:03:54,777 --> 00:03:56,278 je n'ai plus eu peur. 54 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 C'est bien. 55 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 C'est bien. 56 00:04:04,453 --> 00:04:06,205 Je veux pas que tu vives dans la peur. 57 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Je sais. 58 00:04:10,709 --> 00:04:12,711 Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi. 59 00:04:14,505 --> 00:04:16,507 Je m'inquiéterai toujours pour toi. 60 00:04:17,049 --> 00:04:19,218 Même quand je serai grand et autonome ? 61 00:04:19,385 --> 00:04:22,054 Oui, toujours et à jamais ! 62 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 Ça veut dire quoi ? 63 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 C'est un mélange des différents surnoms de Kai. 64 00:04:33,023 --> 00:04:35,526 Son père était grec et sa mère, japonaise. 65 00:04:35,693 --> 00:04:37,695 C'est long d'éplucher tout ça ? 66 00:04:38,320 --> 00:04:40,114 Il y a plusieurs gigas de données. 67 00:04:41,407 --> 00:04:43,283 Il me faudrait quelques jours. 68 00:04:43,993 --> 00:04:46,954 Plusieurs semaines pour une recherche minutieuse. 69 00:04:47,121 --> 00:04:49,123 Je vais sauvegarder ça sur notre serveur. 70 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 - Ça craint rien ? - Non. 71 00:04:50,874 --> 00:04:51,917 Tant mieux. 72 00:04:52,084 --> 00:04:54,169 On a trouvé 2 sites : un centre médical 73 00:04:54,586 --> 00:04:57,881 et un camp pour réfugiés où Elliot Brandstetter, 74 00:04:58,048 --> 00:05:00,092 a introduit quelque chose. 75 00:05:00,259 --> 00:05:01,760 Quand vous fouillerez tout ça, 76 00:05:01,844 --> 00:05:04,138 n'oubliez pas que Meridian testait ce virus 77 00:05:04,221 --> 00:05:05,222 sur les réfugiés. 78 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 Et alors ? 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,435 Il y a peut-être un lien avec l'industrie pharmaceutique. 80 00:05:09,601 --> 00:05:12,438 Tant qu'on sait pas de quoi il s'agit, restons discrets. 81 00:05:12,604 --> 00:05:14,398 Il essayait de protéger quelqu'un. 82 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 La réponse est dans ces fichiers. 83 00:05:51,060 --> 00:05:52,728 T'écoutes encore ce groupe ? 84 00:05:53,604 --> 00:05:55,397 Ils se sont reformés pour une tournée. 85 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Oui, 86 00:05:56,857 --> 00:05:58,233 les années 90 sont à la mode. 87 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Ça ne me rajeunit pas. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,072 Et moi, alors ? 89 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 Merci... 90 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 pour tout ce que t'as fait à la ferme. 91 00:06:14,541 --> 00:06:16,627 C'était à moi de me prendre une balle. 92 00:06:19,463 --> 00:06:21,799 Grâce à toi, Flynn a pu aller se cacher. 93 00:06:24,718 --> 00:06:26,345 Heureusement que t'étais là. 94 00:06:31,725 --> 00:06:35,062 Je côtoie sans cesse des flics et vous m'amenez à un bar de flics ? 95 00:06:35,395 --> 00:06:37,648 C'est une technique de torture du FBI ? 96 00:06:37,815 --> 00:06:38,941 Il y a un happy hour. 97 00:06:39,650 --> 00:06:40,818 Comme dans tous les bars ! 98 00:06:40,984 --> 00:06:42,277 On s'en fout. 99 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 C'est moi qui paie. 100 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Vous devez juste siroter votre machin aux fruits 101 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 et m'écouter. 102 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 Dites-moi franchement... 103 00:06:50,661 --> 00:06:52,830 Vous croyez vraiment que Webb est la taupe ? 104 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Honnêtement ? 105 00:06:56,208 --> 00:06:57,417 Mon avis importe peu. 106 00:06:58,043 --> 00:07:00,546 Ces histoires politiques me dépassent. 107 00:07:01,880 --> 00:07:04,967 Mais je sais ce que ça fait de perdre un des siens. 108 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 Gérer l'affaire en interne n'est pas la solution. 109 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 Sérieusement, Diane... 110 00:07:10,347 --> 00:07:12,474 C'était beaucoup trop facile. 111 00:07:12,891 --> 00:07:14,643 Webb n'était pas bête. 112 00:07:14,810 --> 00:07:18,605 Il a été agent spécial du FBI à New York pendant des années. 113 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 Et il se laisse prendre comme ça, 114 00:07:22,693 --> 00:07:24,153 aussi facilement ? 115 00:07:26,029 --> 00:07:28,782 Il était trop malin pour laisser ce genre de preuves. 116 00:07:30,492 --> 00:07:31,910 C'est quoi, la suite ? 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 C'est nous qui menons l'enquête, pas vous. 118 00:07:40,460 --> 00:07:43,630 Je bosse pas avec des gens en qui j'ai pas confiance. 119 00:07:43,797 --> 00:07:45,048 Vous aviez d'autres choix. 120 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Je regrette pas celui que j'ai fait. 121 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 Vous vous sentiez menacée par Alice ? 122 00:07:49,219 --> 00:07:51,388 Sortez d'ici, c'est un ordre. 123 00:07:51,555 --> 00:07:54,141 Prenez soin de vous et de votre fils. 124 00:07:55,726 --> 00:07:58,562 - Emily, t'es en bas ? - Oui. 125 00:08:06,612 --> 00:08:07,738 Qu'est-ce que tu as ? 126 00:08:08,113 --> 00:08:09,198 Rien, papa. 127 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 Tu enquêtes encore sur elle ? 128 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 Je vais pas encore vous mêler à tout ça. 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,457 Je te laisserai pas tomber. 130 00:08:24,129 --> 00:08:26,381 Le salaud qui nous a agressés, à la ferme... 131 00:08:26,548 --> 00:08:29,176 - Dawkins ? - Il a laissé un petit souvenir. 132 00:08:30,052 --> 00:08:32,095 L'historique des appels a été effacé. 133 00:08:32,262 --> 00:08:34,473 Mais je sais que tu en tireras quelque chose. 134 00:08:36,308 --> 00:08:37,351 Bien joué. 135 00:08:46,902 --> 00:08:48,195 Vous vouliez me voir ? 136 00:08:48,946 --> 00:08:52,824 J'aurais aimé avoir de vos nouvelles un peu plus souvent. 137 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 On était au milieu de nulle part. 138 00:08:56,578 --> 00:08:58,080 La situation évoluait sans cesse. 139 00:08:59,289 --> 00:09:01,667 On a réussi à ramener Nick en vie 140 00:09:01,833 --> 00:09:03,293 et en un seul morceau. 141 00:09:03,710 --> 00:09:05,671 Chez moi, ça s'appelle une victoire. 142 00:09:07,172 --> 00:09:08,715 Bon, et maintenant ? 143 00:09:09,007 --> 00:09:10,175 Pardon ? 144 00:09:11,301 --> 00:09:13,553 Quel avenir vous attend au FBI ? 145 00:09:14,346 --> 00:09:17,057 Avant, c'était mon passé qui vous préoccupait. 146 00:09:18,642 --> 00:09:21,645 Après tout ce qui s'est passé, je préfèrerais 147 00:09:21,728 --> 00:09:22,729 tourner la page. 148 00:09:22,813 --> 00:09:23,814 Vraiment ? 149 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Vraiment. 150 00:09:26,275 --> 00:09:27,317 Écoutez, 151 00:09:27,484 --> 00:09:30,612 vous avez la possibilité de choisir votre prochain poste. 152 00:09:30,988 --> 00:09:33,198 Finances, Stups, 153 00:09:33,365 --> 00:09:35,325 contre espionnage... Ce que vous voulez. 154 00:09:35,867 --> 00:09:37,452 Je sais pas encore. 155 00:09:39,955 --> 00:09:41,123 Essayez d'y réfléchir. 156 00:09:41,999 --> 00:09:44,418 Le FBI et moi-même aimerions vous remercier 157 00:09:44,876 --> 00:09:46,295 pour ce que vous avez fait. 158 00:09:48,213 --> 00:09:50,757 Vous avez fait du bon boulot, agent Isaac. 159 00:09:51,466 --> 00:09:53,051 Choisissez un poste 160 00:09:53,218 --> 00:09:55,512 et je ferai tout pour que vous l'obteniez. 161 00:10:08,191 --> 00:10:09,192 On est fermés ! 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,486 Il faut que je parle à Darius. 163 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Il est pas là ! 164 00:10:13,572 --> 00:10:14,573 Jimmy ? 165 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Jimmy, c'est Emily. Ouvre-moi. 166 00:10:23,165 --> 00:10:25,459 - Où est-ce qu'il est ? - Il se cache. 167 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 Quoi ? 168 00:10:26,710 --> 00:10:29,629 Il a révélé des infos. Il s'est réfugié au Chili. 169 00:10:29,796 --> 00:10:32,507 L'historique a été effacé. Tu peux arranger ça ? 170 00:10:32,632 --> 00:10:35,010 Les données résiduelles sont stockées dans... 171 00:10:35,093 --> 00:10:36,094 Combien de temps ? 172 00:10:36,803 --> 00:10:37,888 Deux ou trois jours. 173 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Fais-le. 174 00:10:49,274 --> 00:10:50,275 Merci d'être venu. 175 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Tout va bien ? 176 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 Oui, tout va bien. J'essaie de retrouver mes marques. 177 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 C'est normal. 178 00:10:58,825 --> 00:11:00,660 - Comment va Flynn ? - Ça va. 179 00:11:00,827 --> 00:11:01,828 Il va bien. 180 00:11:03,663 --> 00:11:06,208 Webb bossait donc pour Meridian ? 181 00:11:07,584 --> 00:11:09,336 Apparemment. 182 00:11:12,255 --> 00:11:13,256 Mais ? 183 00:11:14,466 --> 00:11:16,176 Les preuves sont accablantes. 184 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Mais il y a un truc qui cloche. 185 00:11:18,512 --> 00:11:20,597 J'arrive pas à mettre le doigt dessus. 186 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Et alors ? 187 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Et alors, je n'ai aucune réponse, mais... 188 00:11:27,813 --> 00:11:29,189 J'ai encore un goût amer 189 00:11:29,356 --> 00:11:30,524 en bouche. 190 00:11:32,734 --> 00:11:33,944 Tu comprends ? 191 00:11:35,153 --> 00:11:38,031 T'as une idée de qui d'autre serait impliqué ? 192 00:11:44,329 --> 00:11:45,789 Tu comptes creuser ? 193 00:11:45,956 --> 00:11:47,249 J'ai déjà commencé. 194 00:11:49,126 --> 00:11:52,003 Notre taupe a laissé plusieurs cadavres derrière elle. 195 00:11:52,170 --> 00:11:53,797 On va devoir la jouer fine. 196 00:11:53,964 --> 00:11:56,174 ... concernant les évènements qui ont eu lieu 197 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 à Schönberg. 198 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Border Outreach va mettre en place une nouvelle structure au Mali 199 00:12:01,221 --> 00:12:04,474 pour accueillir ceux qui ont fui les horreurs de la guerre. 200 00:12:04,641 --> 00:12:08,061 Il est évident que ces personnes sont exploitées. 201 00:12:08,228 --> 00:12:10,897 Border Outreach se bat pour leurs droits. 202 00:12:11,565 --> 00:12:13,066 Ces 3 dernières années... 203 00:12:15,110 --> 00:12:17,529 - T'es devant la télé ? - Si on veut. Pourquoi ? 204 00:12:18,155 --> 00:12:19,656 Mets la chaîne 320. 205 00:12:26,913 --> 00:12:28,957 Border Outreach travaille avec... 206 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 J'ai rencontré la femme que tu vois 207 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 à cette fameuse soirée à Berlin. 208 00:12:34,421 --> 00:12:36,756 Comme par hasard, la responsable d'une ONG 209 00:12:36,923 --> 00:12:39,509 qui aide les réfugiés se trouvait à la même soirée 210 00:12:39,676 --> 00:12:41,470 que le type qui faisait des tests sur eux. 211 00:12:41,887 --> 00:12:43,847 ... dans de nombreux pays. 212 00:12:44,222 --> 00:12:46,183 Je crois pas aux coïncidences. 213 00:13:02,782 --> 00:13:03,950 Putain... 214 00:13:20,383 --> 00:13:21,384 C'est Canto. 215 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 Ça va vous sembler bizarre, 216 00:13:24,804 --> 00:13:26,556 mais je dois vous voir tout de suite. 217 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 J'ai quelque chose à vous montrer. 218 00:13:35,065 --> 00:13:36,358 Meridian avait ça ? 219 00:13:37,150 --> 00:13:40,028 Ils ont dû acheter plein d'infos, ces dernières années. 220 00:13:41,988 --> 00:13:44,658 Des infos sur moi ? 221 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Pas exactement. 222 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 Parmi les dossiers de Meridian, 223 00:13:47,953 --> 00:13:51,164 il y en a un qui s'appelle "Brevets Pharmaceutiques". 224 00:13:51,540 --> 00:13:52,832 À l'intérieur, 225 00:13:52,999 --> 00:13:55,377 il y en avait un autre appelé "Projet Quill". 226 00:13:55,544 --> 00:13:58,547 Comme ça me disait quelque chose, j'ai fouillé dedans 227 00:13:58,713 --> 00:13:59,798 et je vous ai trouvée. 228 00:14:06,137 --> 00:14:08,723 J'aimerais que vous cherchiez un autre nom. 229 00:14:20,735 --> 00:14:21,945 Kerlan est à Boston 230 00:14:22,112 --> 00:14:24,739 pour le conseil d'administration de son entreprise. 231 00:14:24,906 --> 00:14:26,658 Ça explique son passage à la télé. 232 00:14:27,367 --> 00:14:30,453 On doit trouver ce qui lie le labo, Meridian et l'ONG. 233 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Et les dossiers de Meridian ? 234 00:14:32,706 --> 00:14:34,374 Il y a déjà quelqu'un dessus. 235 00:14:34,541 --> 00:14:36,543 Laisse-moi deviner. Canto ? 236 00:14:38,128 --> 00:14:40,005 Elle me préviendra si elle a du nouveau. 237 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Bien. 238 00:14:43,258 --> 00:14:46,177 Sinon, tu veux qu'on aille boire un verre ? 239 00:14:46,344 --> 00:14:47,721 Ou qu'on fasse autre chose ? 240 00:14:49,806 --> 00:14:51,349 J'ai encore 241 00:14:51,516 --> 00:14:52,851 des choses à faire. 242 00:14:53,018 --> 00:14:54,352 Une prochaine fois. 243 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 D'accord. 244 00:15:20,420 --> 00:15:21,671 J'ai cherché un lien 245 00:15:21,838 --> 00:15:23,965 entre Brigitte Kerlan et Meridian. 246 00:15:24,799 --> 00:15:28,720 Brigitte et son mari Marcus dirigent le laboratoire Kerlan, 247 00:15:28,845 --> 00:15:29,846 un des plus grands 248 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 laboratoires pharmaceutiques du monde. 249 00:15:34,559 --> 00:15:38,188 Voici une liste de virements entre le laboratoire Kerlan 250 00:15:38,938 --> 00:15:41,316 et le compte offshore de Meridian 251 00:15:41,483 --> 00:15:42,692 qui est géré par... 252 00:15:44,653 --> 00:15:46,071 Elliot Brandstetter. 253 00:15:47,238 --> 00:15:49,366 Il faisait affaire 254 00:15:49,532 --> 00:15:51,576 avec un labo pharmaceutique reconnu... 255 00:15:51,993 --> 00:15:54,204 Qui faisait des essais sur des réfugiés. 256 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 Brigitte 257 00:15:56,539 --> 00:15:58,917 se fait passer pour une sainte grâce à son ONG. 258 00:16:00,877 --> 00:16:02,587 Putain de merde. 259 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 Canto a vu juste. 260 00:16:08,635 --> 00:16:11,096 À part les virements entre Kerlan et Meridian, 261 00:16:11,221 --> 00:16:12,222 on a quoi ? 262 00:16:12,389 --> 00:16:14,099 Le laboratoire Kerlan 263 00:16:14,265 --> 00:16:16,101 possède un stock énorme 264 00:16:16,267 --> 00:16:18,937 de composés chimiques très particuliers. 265 00:16:19,104 --> 00:16:21,356 Comme s'ils anticipaient quelque chose. 266 00:16:21,481 --> 00:16:22,482 L'arrivée du virus ? 267 00:16:22,649 --> 00:16:24,192 Ils savent qu'un truc va arriver. 268 00:16:24,776 --> 00:16:26,569 Puisqu'elle est en ville, 269 00:16:27,612 --> 00:16:30,156 je vais aller lui rendre une visite amicale. 270 00:16:31,199 --> 00:16:32,325 J'en apprendrai plus. 271 00:16:55,974 --> 00:16:57,559 Agent Nick Durand. 272 00:16:58,435 --> 00:17:00,562 Je viens voir Mme Brigitte Kerlan. 273 00:17:00,895 --> 00:17:02,355 Vous aviez rendez-vous ? 274 00:17:03,398 --> 00:17:05,942 Non. Mais elle a tout intérêt à me recevoir. 275 00:17:09,446 --> 00:17:10,989 Je vais me renseigner. 276 00:17:12,240 --> 00:17:13,324 Bonne idée. 277 00:17:25,879 --> 00:17:28,798 Mme Brigitte Kerlan n'est pas disponible. 278 00:17:29,090 --> 00:17:30,091 Je crois... 279 00:17:31,801 --> 00:17:33,344 que j'ai pas été assez clair. 280 00:17:34,804 --> 00:17:36,598 C'est le FBI qui m'envoie. 281 00:17:37,056 --> 00:17:38,767 - Il faut... - Rappelez-la. 282 00:17:39,267 --> 00:17:40,727 - Sans rendez-vous... - Retentez. 283 00:17:43,021 --> 00:17:45,148 Retentez une dernière fois. 284 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 Faites-le pour moi. 285 00:17:51,696 --> 00:17:53,072 Oui, c'est moi. 286 00:17:53,656 --> 00:17:55,325 Oui, il est assez insistant. 287 00:18:16,846 --> 00:18:17,847 Entre. 288 00:18:29,192 --> 00:18:30,485 Il y a quelqu'un d'autre ? 289 00:18:37,075 --> 00:18:38,284 Tout va bien ? 290 00:18:41,412 --> 00:18:42,997 Tu loges où ? 291 00:18:58,137 --> 00:19:00,056 Tu t'es donc installée ici. 292 00:19:14,487 --> 00:19:15,488 Je m'excuse. 293 00:19:18,575 --> 00:19:20,535 Je m'excuse pour l'histoire du téléphone. 294 00:19:22,287 --> 00:19:23,371 Pour les textos. 295 00:19:24,205 --> 00:19:25,456 Je voulais juste... 296 00:19:26,124 --> 00:19:28,668 gagner du temps pour que tu trouves Nick. 297 00:19:31,296 --> 00:19:33,381 Je voulais juste te protéger. 298 00:19:37,677 --> 00:19:39,345 J'ai pas besoin de protection. 299 00:19:48,354 --> 00:19:49,772 T'as besoin de quoi, alors ? 300 00:20:22,847 --> 00:20:23,973 Tu me le diras. 301 00:21:04,222 --> 00:21:06,724 Mme Kerlan n'est pas disponible. 302 00:21:07,517 --> 00:21:09,435 Je vais vous demander de partir. 303 00:21:19,570 --> 00:21:20,905 Alors ? 304 00:21:21,322 --> 00:21:22,865 Ils m'ont claqué la porte au nez. 305 00:21:23,074 --> 00:21:24,993 Pas si amicale, cette visite. 306 00:21:26,077 --> 00:21:29,038 On devrait la convoquer de manière officielle. 307 00:21:29,205 --> 00:21:30,832 Qui en parle à Gunnarsen ? 308 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 - Mauvaise idée. - On doit lui parler. 309 00:21:34,585 --> 00:21:37,630 Je veux dire que faire venir Emily est une mauvaise idée. 310 00:21:37,797 --> 00:21:40,133 C'est la seule à avoir rencontré Brigitte Kerlan. 311 00:21:40,842 --> 00:21:42,135 Ce n'est plus un agent. 312 00:21:42,301 --> 00:21:43,761 Je veux pas d'elle ici. 313 00:21:43,928 --> 00:21:46,305 Elle pourrait se contenter d'être observatrice. 314 00:21:47,223 --> 00:21:49,684 Elle verra peut-être des choses qui nous échappent. 315 00:21:51,185 --> 00:21:52,437 Ça vaut le coup d'essayer. 316 00:21:54,230 --> 00:21:56,858 Elle ne dit rien, elle ne fait rien. Compris ? 317 00:21:56,941 --> 00:21:57,942 D'accord. 318 00:22:03,489 --> 00:22:04,741 Mme Kerlan 319 00:22:04,907 --> 00:22:06,993 a une réputation dans le monde des ONG. 320 00:22:07,118 --> 00:22:08,119 On sait. 321 00:22:08,286 --> 00:22:09,912 Elle est venue volontairement ici. 322 00:22:10,079 --> 00:22:11,748 Et on l'en remercie. 323 00:22:11,914 --> 00:22:13,082 Que voulez-vous savoir ? 324 00:22:13,249 --> 00:22:14,792 Mme Kerlan. 325 00:22:16,335 --> 00:22:17,920 Vous savez ce qui s'est passé 326 00:22:18,087 --> 00:22:19,297 dans l'est de l'Autriche ? 327 00:22:19,464 --> 00:22:20,882 Évidemment. 328 00:22:21,466 --> 00:22:23,259 J'en ai même parlé à la télé. 329 00:22:23,676 --> 00:22:24,677 C'est vrai. 330 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Est-ce que votre labo 331 00:22:26,012 --> 00:22:27,597 a un lien avec cette histoire ? 332 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Pourquoi aurions-nous tout risqué 333 00:22:30,433 --> 00:22:32,560 en participant à ce terrible drame ? 334 00:22:33,394 --> 00:22:35,271 Regardez ce que nous avons accompli. 335 00:22:35,438 --> 00:22:37,690 Nous sommes fiers d'avoir aidé les réfugiés 336 00:22:37,857 --> 00:22:38,858 du monde entier. 337 00:22:39,025 --> 00:22:41,861 Est-ce que votre ONG se sert des réfugiés 338 00:22:42,028 --> 00:22:43,404 comme des cobayes 339 00:22:43,571 --> 00:22:45,740 pour tester des agents biologiques ? 340 00:22:46,074 --> 00:22:47,116 C'est de l'humour ? 341 00:22:48,701 --> 00:22:51,913 On pense que Border Outreach est une couverture pour mener 342 00:22:52,080 --> 00:22:53,289 des expériences illégales. 343 00:22:54,040 --> 00:22:55,792 Ma cliente n'est au courant 344 00:22:55,958 --> 00:22:58,753 d'aucune expérience, illégale ou non. 345 00:22:59,212 --> 00:23:02,548 Qu'en est-il des composés chimiques que vous stockez 346 00:23:02,715 --> 00:23:04,801 et que vous avez achetés... 347 00:23:04,967 --> 00:23:07,804 Nous faisons des recherches et pour cela, 348 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 il nous faut des produits. 349 00:23:09,222 --> 00:23:11,724 La création d'un produit prend des années. 350 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 Ça n'a rien d'inhabituel. 351 00:23:13,392 --> 00:23:14,936 Mes collègues vous le confirmeront. 352 00:23:15,103 --> 00:23:16,896 Vous vous attendez à une épidémie ? 353 00:23:17,230 --> 00:23:18,231 Bien sûr que non ! 354 00:23:18,397 --> 00:23:20,775 On ne peut pas prévoir les épidémies. 355 00:23:21,609 --> 00:23:22,985 Celui qui en est capable 356 00:23:23,152 --> 00:23:24,987 deviendrait plus sacré que le Graal 357 00:23:25,154 --> 00:23:26,531 aux yeux des chercheurs. 358 00:23:41,045 --> 00:23:42,213 Qu'est-ce que c'est ? 359 00:23:44,048 --> 00:23:46,050 Vous aviez connaissance de ces documents ? 360 00:23:46,843 --> 00:23:47,927 C'est notre Graal. 361 00:23:48,553 --> 00:23:51,514 Des transactions financières entre le laboratoire Kerlan, 362 00:23:52,140 --> 00:23:53,224 votre entreprise, 363 00:23:53,641 --> 00:23:55,184 et le compte offshore 364 00:23:55,351 --> 00:23:57,019 d'un certain Elliot Brandstetter. 365 00:24:06,112 --> 00:24:09,157 Il serait dommage que ces documents soient rendus publics. 366 00:24:10,324 --> 00:24:11,784 Comptez-vous inculper 367 00:24:11,951 --> 00:24:13,327 ma cliente ? 368 00:24:13,786 --> 00:24:15,079 Absolument pas. 369 00:24:17,415 --> 00:24:18,833 Je pense qu'on a terminé. 370 00:24:21,669 --> 00:24:23,212 Brigitte, pourquoi votre labo 371 00:24:23,379 --> 00:24:24,922 s'est associé à des criminels ? 372 00:24:25,464 --> 00:24:27,008 Ma cliente et son entreprise 373 00:24:27,550 --> 00:24:29,927 n'ont joué aucun rôle 374 00:24:30,094 --> 00:24:31,179 dans cette histoire. 375 00:24:37,059 --> 00:24:40,521 Merci d'être venue et d'avoir coopéré. 376 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 C'est quoi, ça ? 377 00:24:46,194 --> 00:24:49,947 Vous montrez des preuves sans mon accord à un suspect ? 378 00:24:50,114 --> 00:24:51,657 Vous n'étiez pas au courant ? 379 00:24:51,782 --> 00:24:52,783 Désolé de... 380 00:24:52,950 --> 00:24:54,118 J'espère pour vous 381 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 qu'ils demanderont pas votre mise à pied. 382 00:24:57,872 --> 00:25:01,125 Les gens riches ne finissent jamais en prison. 383 00:25:01,292 --> 00:25:04,378 Mais si on l'avait inculpée, 384 00:25:04,545 --> 00:25:06,172 le procès aurait duré des années 385 00:25:06,339 --> 00:25:09,300 et elle s'en serait tirée avec une tape sur les mains. 386 00:25:09,467 --> 00:25:12,178 Mais le temps presse. Le virus pourrait se propager 387 00:25:12,303 --> 00:25:13,304 n'importe quand. 388 00:25:13,471 --> 00:25:15,097 Vous voulez attraper un renard ? 389 00:25:15,348 --> 00:25:17,767 Soyez plus malin que lui et tenez-moi au courant ! 390 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Comme ça, 391 00:25:19,685 --> 00:25:20,686 la prochaine fois, 392 00:25:20,853 --> 00:25:24,023 vous pourrez tirer quelque chose du suspect interrogé. 393 00:25:43,292 --> 00:25:44,877 Dites-lui de sortir. 394 00:26:00,476 --> 00:26:02,770 Comme on se retrouve, Sasha. 395 00:26:04,522 --> 00:26:06,315 Ou plutôt Emily. 396 00:26:09,026 --> 00:26:10,528 Vous savez donc qui je suis. 397 00:26:12,989 --> 00:26:14,615 Je le savais lors de la soirée. 398 00:26:16,367 --> 00:26:17,827 Ça pourrait mal tourner. 399 00:26:19,704 --> 00:26:20,955 C'est une menace ? 400 00:26:22,748 --> 00:26:24,542 Mon entreprise a une armée d'avocats 401 00:26:24,709 --> 00:26:26,043 à son service. 402 00:26:26,585 --> 00:26:28,254 Ainsi... qu'une armée. 403 00:26:28,838 --> 00:26:31,924 Si vous me connaissez vraiment, 404 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 alors vous savez que rien ne m'arrêtera. 405 00:26:37,263 --> 00:26:38,973 Je n'en attendais pas moins de vous. 406 00:26:55,156 --> 00:26:56,324 Je peux ? 407 00:26:56,490 --> 00:26:57,491 Entre. 408 00:27:00,703 --> 00:27:03,164 - T'es là aussi ? J'ai fait quoi ? - Rien. 409 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 On voulait juste te border. 410 00:27:06,375 --> 00:27:07,376 Papa... 411 00:27:08,169 --> 00:27:09,587 Je sais, c'est la honte. 412 00:27:09,754 --> 00:27:13,507 Mais laisse-nous profiter de l'enfant qui sommeille en toi 413 00:27:13,674 --> 00:27:15,301 et après, tu redeviendras adulte. 414 00:27:23,142 --> 00:27:24,310 Tu lis quoi ? 415 00:27:25,269 --> 00:27:27,021 C'est oncle Jack qui me l'a donné. 416 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Le Comte de Monte-Cristo. 417 00:27:31,150 --> 00:27:32,151 Ça te plaît ? 418 00:27:32,318 --> 00:27:34,779 Il est plus malin que ses adversaires. 419 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Tu sais ce qu'il dit ? 420 00:27:37,365 --> 00:27:39,825 Il faut jamais prendre une décision par peur, 421 00:27:40,076 --> 00:27:41,577 mais plutôt malgré la peur. 422 00:27:49,752 --> 00:27:51,670 Je suis content que vous soyez là. 423 00:27:54,090 --> 00:27:55,091 Merci. 424 00:27:58,427 --> 00:27:59,470 On est contents aussi. 425 00:28:56,360 --> 00:28:59,572 On est tous menacés. Il faut qu'on soit prudents. 426 00:29:00,239 --> 00:29:01,574 Tu veux faire quoi ? 427 00:29:05,995 --> 00:29:07,955 Flynn devrait aller chez Jack. 428 00:29:14,128 --> 00:29:15,337 Pour combien de temps ? 429 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 Je sais pas. 430 00:29:21,385 --> 00:29:23,304 Mais il faut qu'on fasse quelque chose. 431 00:29:31,604 --> 00:29:33,189 Désolée, je dois répondre. 432 00:29:38,736 --> 00:29:40,154 T'as trouvé un truc ? 433 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 Comme toujours. 434 00:29:52,708 --> 00:29:54,543 J'ai trouvé l'historique des appels. 435 00:29:54,835 --> 00:29:56,712 On a des appels vers un numéro européen 436 00:29:56,795 --> 00:29:57,796 et un appel, 437 00:29:57,963 --> 00:29:59,048 passé il y a 2 semaines, 438 00:29:59,215 --> 00:30:01,091 à un numéro ici, à Boston. 439 00:30:01,258 --> 00:30:02,718 Je l'ai noté pour toi. 440 00:30:02,885 --> 00:30:05,054 Je sens que tu sais à qui il appartient. 441 00:30:05,221 --> 00:30:07,181 Oui, j'ai ma petite idée. 442 00:30:44,301 --> 00:30:45,427 Je devrais être surpris, 443 00:30:45,594 --> 00:30:46,762 mais je le suis pas. 444 00:30:47,972 --> 00:30:50,849 C'est comme si elle avait reçu un appel d'outre-tombe. 445 00:30:51,225 --> 00:30:53,936 Mais c'est pas suffisant pour l'inculper. 446 00:30:54,103 --> 00:30:55,604 Il nous faut beaucoup plus. 447 00:30:55,771 --> 00:30:57,982 - J'ai les textos de Dawkins. - Quels textos ? 448 00:31:00,651 --> 00:31:01,652 Tiens. 449 00:31:02,111 --> 00:31:04,947 L'échange entre Gunnarsen et Dawkins 450 00:31:05,114 --> 00:31:06,615 le jour où Kai est morte. 451 00:31:06,782 --> 00:31:08,993 Elle lui a dit où Kai était cachée. 452 00:31:09,577 --> 00:31:11,745 La date et l'heure correspondent. 453 00:31:13,038 --> 00:31:14,331 Ça, c'est du bon. 454 00:31:15,541 --> 00:31:19,128 Reste à prouver le lien entre Gunnarsen et le labo Kerlan. 455 00:31:19,837 --> 00:31:21,171 On va avoir 2 problèmes : 456 00:31:21,255 --> 00:31:22,256 les Kerlan 457 00:31:22,339 --> 00:31:23,340 et Gunnarsen. 458 00:31:23,507 --> 00:31:26,093 Il faut qu'on décide par qui on commence. 459 00:31:43,652 --> 00:31:45,779 Tu peux sortir les assiettes ? 460 00:31:51,327 --> 00:31:52,328 Tiens. 461 00:31:52,661 --> 00:31:53,662 Merci. 462 00:31:53,746 --> 00:31:54,747 On échange. 463 00:31:55,331 --> 00:31:57,458 - Je la lave ? - Laisse-la dans l'évier. 464 00:31:57,875 --> 00:31:58,876 J'y vais. 465 00:32:01,170 --> 00:32:02,338 Je m'en occupe. 466 00:32:02,504 --> 00:32:04,214 Bon, à plus tard. 467 00:32:22,566 --> 00:32:24,026 - Salut, papa. - Salut. 468 00:33:05,859 --> 00:33:08,278 L'agent du FBI, Nick Durand, et son jeune fils 469 00:33:08,445 --> 00:33:11,156 ont été enterrés aujourd'hui dans un petit cimetière, 470 00:33:11,323 --> 00:33:13,826 deux jours après l'explosion qui a eu lieu chez eux. 471 00:33:13,992 --> 00:33:16,412 Cet incident fait l'objet d'une enquête du FBI 472 00:33:16,578 --> 00:33:18,497 et de la police de Boston. 473 00:33:18,831 --> 00:33:22,710 L'agent Durand s'est occupé de l'enquête 474 00:33:22,876 --> 00:33:25,587 sur les attentats des bureaux de la FEMA. 475 00:33:25,754 --> 00:33:27,840 Il était en compagnie de son fils 476 00:33:28,006 --> 00:33:30,300 quand la maison a pris feu. 477 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 T'es prête ? 478 00:34:30,235 --> 00:34:31,987 Tu as tout ce qu'il te faut. 479 00:34:32,196 --> 00:34:34,072 Tu es plus fort que tu le crois. 480 00:34:34,865 --> 00:34:36,950 Prends soin de toi, fiston. Je t'aime. 481 00:34:39,077 --> 00:34:40,078 Maman. 482 00:34:40,704 --> 00:34:43,415 Je dépose la voiture de location après la fermeture. 483 00:34:44,500 --> 00:34:45,667 J'ai fait le plein. 484 00:34:45,834 --> 00:34:48,295 Tu peux t'en débarrasser ou la garder. 485 00:34:48,629 --> 00:34:50,422 - Merci beaucoup. - Prends soin de toi. 486 00:34:56,386 --> 00:34:59,097 Tu sais qu'on fait ça pour te protéger, pas vrai ? 487 00:35:00,390 --> 00:35:02,684 Pour que ton père et toi soyez en sécurité. 488 00:35:02,851 --> 00:35:03,894 Je sais. 489 00:35:07,356 --> 00:35:08,357 Quoi ? 490 00:35:10,818 --> 00:35:14,863 Je veux juste te regarder encore pour me souvenir de ton visage. 491 00:35:18,617 --> 00:35:20,202 Je te reverrai quand ? 492 00:35:21,703 --> 00:35:22,704 Je sais pas. 493 00:35:26,458 --> 00:35:28,085 T'as hérité de mes qualités. 494 00:35:28,210 --> 00:35:31,463 Tu le sais, pas vrai ? T'as hérité de nos qualités. 495 00:35:31,547 --> 00:35:32,548 Je t'aime. 496 00:35:35,175 --> 00:35:36,593 Je t'aime aussi. 497 00:35:42,349 --> 00:35:43,934 Pour toujours et à jamais. 498 00:35:55,195 --> 00:35:56,572 Il faut qu'on y aille. 499 00:35:57,155 --> 00:35:59,116 Il faut qu'on roule un max 500 00:35:59,283 --> 00:36:00,909 avant que la nuit ne tombe. 501 00:36:05,622 --> 00:36:07,749 Tes affaires de piscine et tout le reste. 502 00:36:07,916 --> 00:36:09,334 On a vidé ton casier. 503 00:36:19,720 --> 00:36:20,762 Au revoir, Emily. 504 00:36:22,180 --> 00:36:23,181 Au revoir, Nick. 505 00:36:28,854 --> 00:36:29,855 Quoi ? 506 00:36:34,526 --> 00:36:36,486 J'ai oublié de payer la facture d'eau. 507 00:36:37,738 --> 00:36:38,739 Je le ferai. 508 00:36:38,906 --> 00:36:42,451 Tu ne peux pas savoir comme ça me soulage. 509 00:36:44,536 --> 00:36:46,955 J'étais pas convaincu par ton idée, au début. 510 00:36:47,289 --> 00:36:48,749 Mais tu avais raison. 511 00:36:50,834 --> 00:36:52,586 Je veillerai sur lui. 512 00:36:54,755 --> 00:36:55,797 J'en doute pas. 513 00:36:55,923 --> 00:36:56,924 Je suis prêt... 514 00:36:57,841 --> 00:36:59,509 à être un père, rien de plus. 515 00:37:01,553 --> 00:37:04,806 Il était temps, après toutes ces années. 516 00:37:06,975 --> 00:37:08,852 Ça va faire du bien, ce changement. 517 00:37:09,436 --> 00:37:11,063 T'es un homme bien, Nick. 518 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 On va y aller. 519 00:37:14,983 --> 00:37:16,068 Je vous laisse. 520 00:38:35,814 --> 00:38:38,608 Jimmy, j'ai besoin d'un autre service. 521 00:38:38,775 --> 00:38:39,985 - C'est légal ? - Non. 522 00:38:40,152 --> 00:38:42,487 - C'est dangereux ? - C'est pour la bonne cause. 523 00:38:52,456 --> 00:38:55,667 Sans entrer dans les détails, 524 00:38:55,834 --> 00:38:58,795 nous pouvons nous montrer optimistes concernant nos ventes 525 00:38:58,962 --> 00:39:01,006 pour cette année et les suivantes. 526 00:39:01,423 --> 00:39:03,550 Si vous regardez les chiffres de... 527 00:39:03,717 --> 00:39:05,385 Pardon, mais que se passe-t-il ? 528 00:39:05,552 --> 00:39:08,263 Le conseil d'administration du laboratoire Kerlan 529 00:39:08,430 --> 00:39:09,890 a tourné au cauchemar 530 00:39:10,057 --> 00:39:13,101 quand cette information selon laquelle les dirigeants 531 00:39:13,268 --> 00:39:16,229 menaient des recherches médicales illégales 532 00:39:16,396 --> 00:39:20,776 a été envoyée aux membres du conseil et sur les réseaux sociaux. 533 00:39:21,151 --> 00:39:23,403 Cette révélation a été faite par une hackeuse 534 00:39:23,570 --> 00:39:25,572 du nom de Kai Kusano. 535 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 Une information anonyme a également permis à la police de Boston 536 00:39:29,618 --> 00:39:32,829 de récupérer une sorte d'arme biologique 537 00:39:32,996 --> 00:39:35,624 dans les locaux du siège du laboratoire Kerlan, 538 00:39:35,791 --> 00:39:39,377 menant ainsi à l'arrestation de la PDG, Brigitte Kerlan. 539 00:39:39,544 --> 00:39:40,962 D'après certaines sources, 540 00:39:41,129 --> 00:39:43,799 l'ONG des Kerlan, Border Outreach, 541 00:39:43,965 --> 00:39:46,009 n'était qu'une couverture 542 00:39:46,176 --> 00:39:47,594 pour tester de manière illégale 543 00:39:47,761 --> 00:39:49,679 des armes biologiques sur des réfugiés 544 00:39:49,846 --> 00:39:52,557 venus du Moyen-Orient, d'Amérique latine et d'Afghanistan. 545 00:40:15,622 --> 00:40:17,958 Copie en cours... 546 00:40:20,585 --> 00:40:21,920 Copie terminée 547 00:40:25,799 --> 00:40:27,801 Suppression en cours... 548 00:40:27,968 --> 00:40:29,594 Dossier supprimé 549 00:40:37,269 --> 00:40:38,937 - Derek ? - T'avais raison. 550 00:40:39,104 --> 00:40:41,857 Elle a copié les fichiers et a tenté de les effacer. 551 00:40:42,023 --> 00:40:44,067 Elle est partie il y a 10 min. 552 00:40:44,484 --> 00:40:45,485 Elle est où, là ? 553 00:40:46,069 --> 00:40:47,279 Elle monte dans sa voiture. 554 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 Je la vois sur les caméras. 555 00:40:48,780 --> 00:40:51,116 Je suis devant les bureaux. Je vais la suivre. 556 00:40:51,199 --> 00:40:52,200 Ça marche. 557 00:41:02,335 --> 00:41:03,336 Je suis là. 558 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Vous l'avez ? 559 00:41:04,546 --> 00:41:07,591 J'ai tout copié pour éviter tout problème. 560 00:41:07,674 --> 00:41:08,675 Bien. 561 00:41:27,027 --> 00:41:28,528 Elle est entrée. Je la suis. 562 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 Ne bouge pas. 563 00:41:29,863 --> 00:41:31,364 Les renforts arrivent. 564 00:42:14,157 --> 00:42:16,076 Tout est là. 565 00:46:18,776 --> 00:46:20,278 Je savais que vous viendriez. 566 00:46:27,035 --> 00:46:29,162 Vous auriez pu me tuer sur le toit. 567 00:46:29,662 --> 00:46:31,164 Pourquoi vous l'avez pas fait ? 568 00:46:36,294 --> 00:46:37,295 Je sais pas. 569 00:46:43,259 --> 00:46:45,470 Pourquoi vous avez tué Alice Durand ? 570 00:46:50,308 --> 00:46:51,935 Les gens riches et puissants 571 00:46:52,101 --> 00:46:54,562 ont besoin de quelqu'un pour faire le ménage. 572 00:46:55,188 --> 00:46:56,648 Nous autres, on est... 573 00:46:58,274 --> 00:46:59,526 des pions. 574 00:47:00,235 --> 00:47:03,029 Alice était stupide, faible. 575 00:47:03,196 --> 00:47:05,114 Elle nous aurait balancés. 576 00:47:05,281 --> 00:47:07,700 Vous avez fait tout ça pour protéger les Kerlan ? 577 00:47:11,287 --> 00:47:13,248 Ils plaideront non coupables. 578 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Et ils gagneront. 579 00:47:16,709 --> 00:47:18,002 C'est fini pour eux. 580 00:47:18,878 --> 00:47:20,838 C'est jamais fini pour les gens comme eux. 581 00:47:21,422 --> 00:47:23,007 Vous devriez le savoir. 582 00:47:24,551 --> 00:47:26,010 Comment vous vous êtes retrouvée 583 00:47:26,177 --> 00:47:27,428 embringuée là-dedans ? 584 00:47:33,977 --> 00:47:35,436 Vous êtes intelligente. 585 00:47:36,604 --> 00:47:37,897 Je suis sûre 586 00:47:38,064 --> 00:47:39,274 que vous comprendrez. 587 00:47:42,569 --> 00:47:44,696 Vous vouliez être comme eux. 588 00:47:48,449 --> 00:47:50,451 Vivre dans un monde de privilégiés. 589 00:47:55,373 --> 00:47:58,876 Mais vous vous êtes rendu compte que vous étiez qu'un pion. 590 00:47:59,586 --> 00:48:00,753 Finalement... 591 00:48:02,213 --> 00:48:04,382 c'est un peu ce qu'on veut tous. 592 00:48:04,549 --> 00:48:06,009 On a tous envie... 593 00:48:09,262 --> 00:48:11,848 On a tous envie... d'être spéciaux. 594 00:48:12,432 --> 00:48:13,641 Pas tous. 595 00:48:18,813 --> 00:48:22,150 Parfois, on veut juste respecter la vie humaine. 596 00:49:13,451 --> 00:49:16,329 Six mois plus tard 597 00:50:00,957 --> 00:50:03,459 Tu peux servir un verre à un voyageur fatigué ? 598 00:50:05,169 --> 00:50:06,170 Bien sûr. 599 00:50:06,337 --> 00:50:09,507 J'ai reçu cette carte postale. 600 00:50:10,174 --> 00:50:11,634 Elle n'est pas signée. 601 00:50:12,760 --> 00:50:14,512 Il y a juste marqué "Café Sophia". 602 00:50:17,390 --> 00:50:18,433 Ça te dit rien ? 603 00:50:22,812 --> 00:50:23,813 Je sais pas. 604 00:50:23,980 --> 00:50:25,523 Ça me dit quelque chose. 605 00:50:26,649 --> 00:50:28,025 Et l'écriture ? 606 00:50:29,068 --> 00:50:30,820 Ça me dit aussi quelque chose. 607 00:50:34,782 --> 00:50:36,659 Je suis contente que tu sois venu. 608 00:50:36,868 --> 00:50:37,910 Moi aussi. 609 00:50:40,079 --> 00:50:42,373 Je pouvais pas refuser une telle invitation. 610 00:50:47,253 --> 00:50:48,546 J'aime bien ton look. 611 00:50:49,505 --> 00:50:51,007 Je t'ai presque pas reconnue. 612 00:50:52,842 --> 00:50:53,843 Presque. 613 00:51:02,310 --> 00:51:04,562 La cible est entrée en contact. 614 00:51:08,941 --> 00:51:10,693 T'es sur un coup, là. 615 00:51:14,113 --> 00:51:16,240 Un trafiquant d'armes. 616 00:51:19,327 --> 00:51:21,412 La police avait perdu sa trace. 617 00:51:21,954 --> 00:51:24,248 - Qu'est-ce que je peux faire ? - Là ? 618 00:51:26,167 --> 00:51:27,960 Rien. Mais plus tard, tu pourrais... 619 00:51:46,270 --> 00:51:48,147 La cible se déplace. 620 00:51:48,231 --> 00:51:49,232 Alex. 621 00:51:49,774 --> 00:51:51,651 - Je prends ma pause. - D'accord. 622 00:51:53,986 --> 00:51:55,947 Tu veux qu'on retravaille ensemble ? 623 00:51:57,949 --> 00:51:59,116 D'après toi ? 624 00:52:06,290 --> 00:52:07,875 T'es sûre, t'as pas besoin d'aide ? 625 00:52:10,545 --> 00:52:11,838 Finis ton verre. 626 00:52:14,507 --> 00:52:15,800 C'est ton cocktail préféré. 627 00:54:34,939 --> 00:54:36,941 Adaptation : Mahdi Benfeghoul