1
00:00:00,480 --> 00:00:02,080
Dans les épisodes précédents...
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,320
- À quoi tu joues ?
- Je suis enceinte.
3
00:00:05,160 --> 00:00:08,240
Ces années avec moi...
c'était ton lot de consolation.
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,040
Je vais chez ma sœur.
5
00:00:11,960 --> 00:00:12,920
Jack, aide-moi.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,280
Je tenais un truc...
7
00:00:14,440 --> 00:00:15,400
Tu parles de ça ?
8
00:00:17,480 --> 00:00:19,680
C'est la clé
de toute cette histoire, Jack.
9
00:00:20,360 --> 00:00:23,760
Ils ont trouvé six corps dans la
forêt. Comment tu savais
10
00:00:23,920 --> 00:00:24,880
qu'ils étaient là ?
11
00:00:34,680 --> 00:00:37,800
Si tu veux que ça s'arrête,
un autre doit faire l'expérience.
12
00:00:37,960 --> 00:00:39,240
Non, s'il vous plaît !
13
00:00:39,400 --> 00:00:41,720
Et ce sera à toi
de remplir la cuve d'eau.
14
00:00:41,880 --> 00:00:42,560
Je veux pas !
15
00:00:42,720 --> 00:00:43,880
S'il vous plaît !
16
00:00:44,040 --> 00:00:46,320
Je vous déteste ! Je vous déteste !
17
00:00:46,480 --> 00:00:47,400
Calme-toi.
18
00:00:47,560 --> 00:00:48,800
Calme-toi, Charles.
19
00:00:49,080 --> 00:00:50,880
J'aimerais comprendre un truc.
20
00:00:51,320 --> 00:00:53,040
Vous nous avez dit où la trouver.
21
00:00:53,360 --> 00:00:56,800
- Là, vous iriez en prison pour elle.
- Je ne sais rien.
22
00:00:56,960 --> 00:01:01,360
Jack Byrne, je vous arrête
pour avoir aidé une fugitive.
23
00:01:05,560 --> 00:01:06,160
Alice !
24
00:01:21,320 --> 00:01:24,400
Madame, je suis désolé.
Je dois vous poser des questions.
25
00:01:24,920 --> 00:01:25,640
Maura,
26
00:01:25,800 --> 00:01:28,800
si tu veux qu'on retrouve ta sœur,
tu dois leur parler.
27
00:01:29,880 --> 00:01:31,800
Essayez de vous détendre.
28
00:01:31,960 --> 00:01:33,120
Maura, où tu vas ?
29
00:01:36,840 --> 00:01:39,240
Pourquoi tu n'as rien fait ?
30
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
T'as compris que c'était Emily,
maintenant ?
31
00:01:42,840 --> 00:01:44,840
Ou tu vas continuer à la défendre ?
32
00:02:07,000 --> 00:02:08,480
Tout ceci est ta faute.
33
00:02:10,400 --> 00:02:12,520
Je vais tout arranger.
34
00:02:13,160 --> 00:02:15,640
M. Durand, on vous attend dehors.
35
00:02:18,680 --> 00:02:19,600
Merci.
36
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
M. Durand, une déclaration ?
37
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Tu caches quoi, là ?
38
00:03:47,520 --> 00:03:49,280
Je me suis déjà adressé à vous,
39
00:03:52,560 --> 00:03:54,360
en tant qu'agent du FBI,
40
00:03:54,800 --> 00:03:57,160
pour que vous m'aidiez
à arrêter des criminels.
41
00:03:58,800 --> 00:04:01,920
Mais aujourd'hui,
ce n'est pas l'agent qui vous parle.
42
00:04:05,040 --> 00:04:06,640
Ma famille a été enlevée.
43
00:04:10,800 --> 00:04:14,080
Je sais qui la retient.
44
00:04:17,920 --> 00:04:20,640
Je suis sûr
qu'elle est en train de m'écouter.
45
00:04:23,040 --> 00:04:24,040
Emily...
46
00:04:29,960 --> 00:04:31,800
Je sais que tu souffres.
47
00:04:33,680 --> 00:04:37,680
Ce que tu as vécu est inhumain.
48
00:04:38,000 --> 00:04:40,680
Pitié,
ne te venge pas sur Alice et Flynn.
49
00:04:41,680 --> 00:04:43,520
N'oublie pas qui tu es vraiment.
50
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
Fais ce qui est juste.
51
00:04:47,320 --> 00:04:48,720
Ramène ma femme
52
00:04:50,040 --> 00:04:51,840
et notre fils à la maison.
53
00:04:56,720 --> 00:04:57,680
Ramène-les.
54
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Au secours !
55
00:05:36,760 --> 00:05:39,040
Au secours !
56
00:05:54,680 --> 00:05:55,520
Flynn !
57
00:05:55,960 --> 00:05:57,360
Non, Flynn !
58
00:05:59,680 --> 00:06:00,600
Réveille-toi !
59
00:06:01,160 --> 00:06:02,760
- Flynn !
- Maman ?
60
00:06:07,840 --> 00:06:08,560
Assieds-toi.
61
00:06:57,320 --> 00:06:58,120
Me laisse pas !
62
00:06:58,320 --> 00:06:59,280
Ça va aller.
63
00:07:03,680 --> 00:07:04,520
Tiens. Bois.
64
00:07:04,680 --> 00:07:06,120
Je veux rentrer à la maison.
65
00:07:06,320 --> 00:07:08,760
Je sais,
mais c'est impossible pour l'instant.
66
00:07:08,920 --> 00:07:10,360
S'il te plaît, bois.
67
00:07:20,480 --> 00:07:21,560
Viens là.
68
00:07:22,920 --> 00:07:24,080
Où on est ?
69
00:07:24,520 --> 00:07:25,440
Je ne sais pas.
70
00:07:25,600 --> 00:07:28,040
- C'est quoi, cet endroit ?
- Je ne sais pas.
71
00:07:30,720 --> 00:07:31,520
Mais je sais...
72
00:07:32,480 --> 00:07:33,680
que ton père
73
00:07:33,880 --> 00:07:35,720
est à notre recherche.
74
00:07:35,880 --> 00:07:37,520
Et il va nous sauver.
75
00:07:40,800 --> 00:07:43,520
On doit tenir le coup
jusqu'à ce qu'il arrive.
76
00:07:44,640 --> 00:07:47,320
Tout ceci ne sera plus
qu'un mauvais rêve.
77
00:07:47,480 --> 00:07:49,120
Comme quand on se réveille.
78
00:07:51,000 --> 00:07:52,920
Tu me promets de tenir le coup ?
79
00:07:53,880 --> 00:07:55,680
De ne pas baisser les bras ?
80
00:07:58,160 --> 00:07:59,400
Ne t'inquiète pas.
81
00:08:03,080 --> 00:08:05,240
Il va bientôt nous retrouver.
82
00:08:07,080 --> 00:08:09,360
Et toute cette histoire sera terminée.
83
00:08:14,080 --> 00:08:17,120
Jack Byrne, votre caution a été payée.
84
00:08:18,000 --> 00:08:21,520
Vous êtes libre.
Surveillez vos arrières, dehors.
85
00:08:30,800 --> 00:08:31,680
Jack !
86
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
On se connaît ?
87
00:08:35,160 --> 00:08:37,680
Maintenant, oui.
J'ai payé votre caution.
88
00:08:37,840 --> 00:08:39,000
Laurie Colson.
89
00:08:41,680 --> 00:08:43,040
Je peux vous parler ?
90
00:08:44,800 --> 00:08:46,720
Il y a un café juste à côté.
91
00:08:47,720 --> 00:08:48,960
Je suis l'affaire de près.
92
00:08:49,360 --> 00:08:50,920
Comme tout le pays.
93
00:08:51,080 --> 00:08:51,920
Pas exactement.
94
00:08:52,080 --> 00:08:55,080
Je sais qu'il y a des éléments
dont personne ne parle.
95
00:08:56,000 --> 00:08:57,960
Je pense
que votre sœur est innocente.
96
00:08:58,640 --> 00:09:00,680
Je peux vous apporter mon aide.
97
00:09:05,120 --> 00:09:05,920
Attendez...
98
00:09:07,760 --> 00:09:10,320
Vous êtes la journaliste
qu'Emily a agressée.
99
00:09:11,080 --> 00:09:12,760
Vous essayez de me piéger ?
100
00:09:12,920 --> 00:09:14,640
Non, ce n'est pas un piège.
101
00:09:14,800 --> 00:09:16,320
Oui, c'est bien moi.
102
00:09:16,480 --> 00:09:18,800
Mais c'était entièrement ma faute.
103
00:09:19,360 --> 00:09:21,520
Même si j'aurais pu porter plainte.
104
00:09:21,680 --> 00:09:22,880
Et vous voulez quoi ?
105
00:09:23,880 --> 00:09:26,760
Raconter l'histoire d'Emily.
Avec votre aide.
106
00:09:27,320 --> 00:09:29,400
Accordez-moi l'exclusivité.
107
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
Je vous rembourserai.
108
00:09:31,760 --> 00:09:33,240
Oubliez l'argent.
109
00:09:33,800 --> 00:09:36,280
Prenez juste le temps d'y réfléchir.
110
00:09:37,080 --> 00:09:40,040
Si la réponse est non,
je vous en voudrai pas.
111
00:09:40,440 --> 00:09:42,560
J'aurais misé et perdu.
112
00:09:42,720 --> 00:09:45,760
Mais je parie que vous aimeriez
qu'on raconte son histoire.
113
00:09:50,640 --> 00:09:53,080
En cas de besoin, n'hésitez pas.
114
00:09:54,120 --> 00:09:54,800
Appelez-moi.
115
00:10:00,920 --> 00:10:03,160
On a identifié l'un des corps.
116
00:10:06,080 --> 00:10:08,520
La Scientifique examine les ossements.
117
00:10:08,680 --> 00:10:09,920
Ils ont été mélangés
118
00:10:10,080 --> 00:10:13,480
mais ils ont réussi à identifier
le corps déterré par Emily.
119
00:10:14,000 --> 00:10:15,520
Le professeur Lu-Fang Shen.
120
00:10:15,680 --> 00:10:18,960
D'après les archives,
il a travaillé au MIT
121
00:10:19,120 --> 00:10:21,520
avant d'obtenir un poste
à Barrett House.
122
00:10:21,680 --> 00:10:24,400
Un centre d'accueil provisoire
pour enfants
123
00:10:24,560 --> 00:10:26,240
qui est devenu un orphelinat.
124
00:10:28,920 --> 00:10:29,960
L'orphelinat d'Emily.
125
00:10:30,120 --> 00:10:30,960
On va y aller.
126
00:10:31,120 --> 00:10:32,240
Il n'existe plus.
127
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
Il a fermé il y a plus de 10 ans.
128
00:10:34,720 --> 00:10:37,600
- Contactons les anciens employés.
- Shen a un frère.
129
00:11:10,240 --> 00:11:13,960
C'est moi. J'ai été arrêté,
je n'ai pas pu t'appeler avant.
130
00:11:14,120 --> 00:11:17,600
- Jack, ils ont kidnappé Flynn.
- Je sais, Emily.
131
00:11:18,040 --> 00:11:20,160
Nick pense que c'est moi.
132
00:11:20,720 --> 00:11:22,880
Il va perdre son temps
à me chercher.
133
00:11:23,040 --> 00:11:23,680
Je sais.
134
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Je peux pas me rendre.
135
00:11:25,000 --> 00:11:26,280
Personne ne va me croire.
136
00:11:26,440 --> 00:11:27,120
Écoute-moi.
137
00:11:27,320 --> 00:11:30,160
Tu dois retrouver Flynn
avant qu'il soit trop tard.
138
00:11:31,720 --> 00:11:34,280
J'en peux plus, Jack.
139
00:11:35,960 --> 00:11:37,440
J'y arriverai pas.
140
00:11:37,600 --> 00:11:40,360
Emily, ne te laisse pas aller.
141
00:11:40,760 --> 00:11:43,040
T'as découvert quoi sur Shen ?
142
00:11:51,000 --> 00:11:53,120
Il a fait des expériences
sur des enfants
143
00:11:53,320 --> 00:11:55,160
quand il a quitté le MIT.
144
00:11:56,280 --> 00:11:59,400
Il a eu au moins deux cobayes.
145
00:12:01,560 --> 00:12:03,840
Ils ont subi
les mêmes tortures que moi.
146
00:12:04,840 --> 00:12:08,160
L'un d'eux s'appelait Charles.
Il était à l'orphelinat.
147
00:12:08,680 --> 00:12:10,480
L'autre était "le sujet B".
148
00:12:12,560 --> 00:12:14,400
L'un deux retient sans doute Flynn.
149
00:12:14,560 --> 00:12:15,400
OK,
150
00:12:15,840 --> 00:12:17,600
comment je peux t'aider ?
151
00:12:20,680 --> 00:12:22,320
Je dois retrouver Charles.
152
00:12:25,920 --> 00:12:27,080
Erik Shen ?
153
00:12:28,640 --> 00:12:30,920
Nick Durand, FBI.
Voici l'inspecteur Gibbs.
154
00:12:31,080 --> 00:12:33,200
On aimerait vous poser
quelques questions.
155
00:12:34,000 --> 00:12:36,360
Vous n'êtes pas du genre
à lâcher prise.
156
00:12:38,400 --> 00:12:40,080
Désolé, je ne vous suis pas.
157
00:12:41,080 --> 00:12:45,000
Vous avez rien trouvé de concluant
dans les affaires de Lu-Fang ?
158
00:12:47,920 --> 00:12:52,120
- On n'est jamais venus ici.
- Pas vous. Votre collègue...
159
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Celle qui est venue.
160
00:12:53,800 --> 00:12:56,280
Elle m'a questionné
sur le travail de mon frère.
161
00:12:56,440 --> 00:12:58,560
Je lui ai donné les clés du box.
162
00:13:11,120 --> 00:13:12,000
RAS.
163
00:13:12,160 --> 00:13:13,560
Allez, au boulot.
164
00:13:14,920 --> 00:13:17,040
On doit trouver ce qu'elle cherchait.
165
00:13:29,080 --> 00:13:30,000
Papa.
166
00:13:30,320 --> 00:13:31,880
Emily a besoin d'aide.
167
00:13:34,440 --> 00:13:35,960
J'ai besoin de ton aide.
168
00:13:37,640 --> 00:13:38,640
Tu sais...
169
00:13:40,480 --> 00:13:41,920
je suis fier de toi, fiston.
170
00:13:43,120 --> 00:13:44,160
C'est vrai ?
171
00:13:44,640 --> 00:13:48,120
Tout ce que tu fais pour Emily...
Ce que tu as fait pour moi...
172
00:13:49,320 --> 00:13:51,200
Bien sûr que je suis fier de toi.
173
00:13:52,080 --> 00:13:53,880
Tu penses que j'ai été dur avec toi.
174
00:13:54,280 --> 00:13:56,480
- Papa...
- C'est pas grave.
175
00:13:57,760 --> 00:13:59,120
Tu peux tout me dire.
176
00:14:03,920 --> 00:14:07,480
Oui, quand j'étais petit,
j'avais l'impression...
177
00:14:08,160 --> 00:14:09,720
Quand Emily est arrivée...
178
00:14:11,400 --> 00:14:13,840
Elle a pris ma place
au sein de la famille.
179
00:14:14,000 --> 00:14:16,360
Elle recevait tout votre amour.
180
00:14:20,080 --> 00:14:21,920
C'est pas important. C'est du passé.
181
00:14:22,080 --> 00:14:24,560
Si, c'est important pour moi.
182
00:14:26,280 --> 00:14:28,520
Je voulais pas
que tu te sentes à l'écart.
183
00:14:32,040 --> 00:14:34,720
Tu t'en sortais tellement bien.
184
00:14:35,040 --> 00:14:36,240
Alors qu'Emily...
185
00:14:36,680 --> 00:14:38,520
Tu te souviens comment elle était.
186
00:14:41,480 --> 00:14:44,560
Je pensais qu'elle avait besoin
de plus d'attention.
187
00:14:46,120 --> 00:14:48,360
- Je veux que tu saches que...
- Papa.
188
00:14:50,440 --> 00:14:51,640
Je le sais.
189
00:14:52,760 --> 00:14:53,720
Je le sais.
190
00:15:00,680 --> 00:15:01,880
J'ai un plan.
191
00:15:19,400 --> 00:15:21,120
- Réveille-toi.
- Quoi ?
192
00:15:56,080 --> 00:15:57,520
Tiens. Mange.
193
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
Il est moins rassis.
194
00:16:15,080 --> 00:16:17,080
Tu es vraiment
le cliché du petit vieux.
195
00:16:17,240 --> 00:16:19,080
Au moins, je suis pas à l'hospice.
196
00:16:20,120 --> 00:16:21,080
Comment tu vas ?
197
00:16:28,720 --> 00:16:30,360
J'ai un service à te demander.
198
00:16:30,560 --> 00:16:31,720
Je suis occupé.
199
00:16:31,880 --> 00:16:35,320
Tu crois que tu vas manquer
au pigeon ? Je t'en prie !
200
00:16:35,480 --> 00:16:36,880
Ça concerne Emily.
201
00:16:38,320 --> 00:16:39,840
Tout le monde parle d'elle.
202
00:16:40,440 --> 00:16:41,760
Tu comptes m'aider ?
203
00:16:42,760 --> 00:16:45,080
Bien sûr que je vais t'aider.
Tu veux quoi ?
204
00:16:46,080 --> 00:16:49,120
Je recherche quelqu'un. Un gosse.
205
00:16:49,280 --> 00:16:50,680
Dont on a plus de nouvelles ?
206
00:16:50,840 --> 00:16:53,560
Pire. T'as toujours
des amis aux services sociaux ?
207
00:16:53,760 --> 00:16:54,520
Bien sûr.
208
00:16:55,200 --> 00:16:56,880
S'ils sont toujours en vie.
209
00:16:58,760 --> 00:17:00,720
- Tu vas les contacter ?
- Oui.
210
00:17:02,080 --> 00:17:02,800
Quand ?
211
00:17:03,200 --> 00:17:05,240
Quand j'aurai terminé
de nourrir le pigeon.
212
00:17:05,400 --> 00:17:07,200
Ça prendra combien temps ?
213
00:17:07,360 --> 00:17:08,960
Ça prendra le temps qu'il faudra.
214
00:17:34,240 --> 00:17:35,000
Jack,
215
00:17:35,160 --> 00:17:36,120
j'en peux plus.
216
00:17:36,280 --> 00:17:38,160
Je suis dans l'impasse.
217
00:17:38,320 --> 00:17:39,360
Ils retiennent Flynn
218
00:17:39,520 --> 00:17:41,040
et moi, je me planque
219
00:17:41,200 --> 00:17:42,200
lâchement...
220
00:17:42,360 --> 00:17:43,200
Papa est là.
221
00:17:43,360 --> 00:17:44,840
Il a du nouveau.
222
00:17:48,360 --> 00:17:49,040
Papa ?
223
00:17:51,080 --> 00:17:53,800
Emily, on a des infos
sur ce que tu cherchais.
224
00:17:55,726 --> 00:17:56,667
Sur Charles ?
225
00:17:56,827 --> 00:17:59,400
Oui. Son nom de famille
est Avallone.
226
00:18:00,240 --> 00:18:02,120
Il est dans un hôpital psychiatrique.
227
00:18:02,280 --> 00:18:04,680
Facile d'accès.
Tu devras entrer par effraction.
228
00:18:04,840 --> 00:18:06,480
Ce sera pas du gâteau.
229
00:18:06,680 --> 00:18:07,320
Je sais.
230
00:18:10,480 --> 00:18:11,800
Je t'aime.
231
00:18:14,480 --> 00:18:16,320
Je t'aime aussi, papa.
232
00:19:07,160 --> 00:19:09,160
Maman, tu m'écrases.
233
00:19:09,320 --> 00:19:10,440
Ça fait mal.
234
00:19:13,560 --> 00:19:15,640
Tout va bien, mon chéri.
235
00:19:36,080 --> 00:19:36,920
Attendez...
236
00:19:37,080 --> 00:19:38,240
Flynn...
237
00:19:47,560 --> 00:19:49,040
C'est un rêve...
238
00:19:50,200 --> 00:19:51,720
C'est un rêve...
239
00:19:57,480 --> 00:19:58,640
Repose-toi, papa.
240
00:20:03,080 --> 00:20:05,240
Sa tension
n'a jamais été aussi élevée.
241
00:20:05,760 --> 00:20:09,880
Si vous voulez l'aider,
évitez-lui les situations stressantes.
242
00:20:10,240 --> 00:20:11,360
D'accord.
243
00:20:12,160 --> 00:20:13,680
Ça ne se reproduira pas.
244
00:20:17,920 --> 00:20:18,520
Jack ?
245
00:20:19,200 --> 00:20:21,760
- Tu fais quoi, là ?
- Je suis venu voir mon père.
246
00:20:21,920 --> 00:20:24,960
Dis-moi ce que tu sais.
Donne-moi des infos...
247
00:20:25,120 --> 00:20:26,640
- Je sais rien.
- Arrête.
248
00:20:27,320 --> 00:20:28,400
Ne me mens pas.
249
00:20:28,560 --> 00:20:30,760
Tout dépend de toi. Alors tu vas...
250
00:20:30,920 --> 00:20:34,680
Arrête de me mentir ! Tu l'as aidée
et elle a kidnappé ma femme
251
00:20:34,840 --> 00:20:35,800
et mon fils.
252
00:20:35,960 --> 00:20:36,800
"Son" fils.
253
00:20:36,960 --> 00:20:38,520
- Elle est malade !
- Non !
254
00:20:38,720 --> 00:20:41,120
Elle souffre ! À cause de toi !
255
00:20:41,280 --> 00:20:43,040
T'as pas encore compris ça ?
256
00:20:46,720 --> 00:20:48,760
Elle a pas kidnappé ta famille.
257
00:20:49,360 --> 00:20:51,000
Au fond de toi, tu le sais !
258
00:20:51,800 --> 00:20:54,680
Je ne demande qu'à la croire.
259
00:20:54,840 --> 00:20:57,480
Mais tout indique que c'est elle !
260
00:20:57,680 --> 00:20:59,640
Si tu peux me prouver le contraire,
261
00:21:00,120 --> 00:21:01,320
fais-le.
262
00:21:03,880 --> 00:21:05,480
OK, je vais parler à ton père.
263
00:21:05,680 --> 00:21:07,000
Non, il en a assez bavé.
264
00:21:07,360 --> 00:21:09,400
- Nick !
- Où est votre fille ?
265
00:21:10,200 --> 00:21:12,240
Vous cachez un téléphone ?
Vous l'aidez ?
266
00:21:12,400 --> 00:21:16,080
Tu viens ici alors que mon petit-fils
et ma fille ont disparu ?
267
00:21:16,240 --> 00:21:17,880
Va plutôt les chercher !
268
00:21:19,040 --> 00:21:20,960
Choisissez votre camp, Warren.
269
00:21:22,040 --> 00:21:24,920
Vous êtes avec votre fille
ou votre petit-fils ?
270
00:21:25,680 --> 00:21:27,440
T'as jamais été assez bien pour elle.
271
00:21:27,880 --> 00:21:31,720
Elle était meilleure que toi au FBI
et c'est toujours le cas.
272
00:21:31,880 --> 00:21:34,400
Quand elle coincera ce tueur,
273
00:21:34,560 --> 00:21:38,760
elle prouvera à quel point
tes collègues et toi êtes ridicules.
274
00:22:04,320 --> 00:22:05,960
Il faut que tu écoutes ça.
275
00:22:15,480 --> 00:22:19,240
Sais-tu ce qui t'arrivera
si tu me désobéis ?
276
00:22:19,960 --> 00:22:21,080
Je serai puni.
277
00:22:22,360 --> 00:22:24,800
Quel genre de punition ?
278
00:22:26,240 --> 00:22:29,240
Quel genre de punition ?
279
00:22:29,400 --> 00:22:31,160
Je pourrai plus respirer.
280
00:22:32,160 --> 00:22:33,840
À qui dois-je faire du mal ?
281
00:22:34,920 --> 00:22:37,040
Dois-je faire du mal à B ?
282
00:22:37,200 --> 00:22:38,240
Non !
283
00:22:38,560 --> 00:22:40,320
Dois-je te faire du mal à toi ?
284
00:22:40,480 --> 00:22:41,400
Oui.
285
00:22:42,440 --> 00:22:44,440
Il y a beaucoup d'enregistrements ?
286
00:22:44,640 --> 00:22:45,960
Tout un carton.
287
00:22:46,120 --> 00:22:48,640
Celui-ci est le moins endommagé.
288
00:22:49,680 --> 00:22:52,400
Tu crois qu'Emily
est l'un de ces gosses ?
289
00:22:52,560 --> 00:22:54,640
L'âge correspondrait...
290
00:22:54,800 --> 00:22:57,080
Je sais pas. Je vais écouter la fin.
291
00:23:00,200 --> 00:23:03,280
Tu es un garçon courageux. Dis-le.
292
00:23:03,440 --> 00:23:05,040
Je suis courageux.
293
00:23:05,720 --> 00:23:07,880
Tu es mon préféré, Charles.
294
00:23:10,480 --> 00:23:12,080
À qui dois-je faire du mal ?
295
00:23:12,240 --> 00:23:13,120
À toi
296
00:23:13,840 --> 00:23:14,840
ou à elle ?
297
00:23:22,240 --> 00:23:24,240
Tu veux que ta mère souffre ?
298
00:23:30,040 --> 00:23:31,360
Alors, tu choisis qui ?
299
00:23:33,120 --> 00:23:35,120
Toi ou elle ?
300
00:23:39,320 --> 00:23:41,400
Tu veux que je lui fasse du mal ?
301
00:23:44,240 --> 00:23:45,560
Faites-moi du mal à moi.
302
00:24:30,440 --> 00:24:32,280
Des infos sur le gosse qu'on entend ?
303
00:24:32,440 --> 00:24:33,680
On fait ce qu'on peut.
304
00:24:34,560 --> 00:24:36,800
L'orphelinat est devenu
un centre commercial.
305
00:24:36,960 --> 00:24:38,960
Les archives sont vieilles de 35 ans.
306
00:24:39,120 --> 00:24:40,840
La plupart ont été détruites.
307
00:24:41,360 --> 00:24:42,080
Nick ?
308
00:24:43,000 --> 00:24:44,920
On est arrivés. Je te rappelle.
309
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
Que puis-je faire pour vous ?
310
00:24:48,960 --> 00:24:53,080
On vous a appelé pour avoir des infos
sur le professeur Lu-Fang Shen.
311
00:24:55,320 --> 00:24:56,440
Asseyez-vous.
312
00:25:01,880 --> 00:25:03,880
Comme je l'ai dit à votre collègue,
313
00:25:04,040 --> 00:25:06,880
on ne garde aucune trace écrite
sur la vie privée
314
00:25:07,040 --> 00:25:08,480
de nos professeurs.
315
00:25:09,320 --> 00:25:10,800
Je n'ai que ça.
316
00:25:13,680 --> 00:25:15,920
On ne cherche pas
des informations officielles.
317
00:25:20,440 --> 00:25:23,760
Depuis combien de temps
vous travaillez ici... Bill ?
318
00:25:24,880 --> 00:25:26,680
Ça fera 21 ans en avril.
319
00:25:27,440 --> 00:25:29,200
Vous vous souvenez donc de Shen.
320
00:25:32,760 --> 00:25:36,160
Écoutez, on ne cherche pas
à vous créer d'ennuis.
321
00:25:38,400 --> 00:25:40,520
Je veux juste retrouver ma famille.
322
00:25:41,960 --> 00:25:44,680
Ce que vous nous direz
m'aidera à la sauver.
323
00:25:48,840 --> 00:25:50,200
Je me souviens de lui.
324
00:25:50,880 --> 00:25:53,160
Il causait de gros problèmes
à l'université.
325
00:25:54,040 --> 00:25:57,120
Il a mené des recherches
psychologiques.
326
00:25:57,280 --> 00:25:58,240
Certaines sont
dans nos archives.
327
00:25:58,400 --> 00:25:59,640
D'autres ne le sont pas.
328
00:26:02,680 --> 00:26:03,960
Quel genre d'expériences ?
329
00:26:04,120 --> 00:26:05,640
J'ai pas tous les détails.
330
00:26:05,800 --> 00:26:08,920
Mais certains étudiants
ont porté plainte.
331
00:26:09,080 --> 00:26:11,080
Il y a eu des "effets indésirables".
332
00:26:11,760 --> 00:26:13,120
On a tout arrêté.
333
00:26:13,800 --> 00:26:15,680
Vous avez étouffé l'affaire ?
334
00:26:19,280 --> 00:26:21,560
Pourquoi le MIT l'a-t-il embauché ?
335
00:26:23,240 --> 00:26:26,640
Quelle était sa spécialité ?
En quoi consistait son travail ?
336
00:26:31,880 --> 00:26:33,360
Bon, il y avait...
337
00:26:34,840 --> 00:26:37,760
une rumeur.
Une sorte de théorie du complot.
338
00:26:37,920 --> 00:26:38,960
C'est-à-dire ?
339
00:26:39,880 --> 00:26:40,880
Bon...
340
00:26:41,840 --> 00:26:44,520
On racontait qu'il participait
341
00:26:45,080 --> 00:26:47,680
à des programmes gouvernementaux...
342
00:26:49,080 --> 00:26:49,800
confidentiels.
343
00:26:52,400 --> 00:26:54,640
C'est une pratique courante,
chez nous.
344
00:26:56,400 --> 00:26:58,080
Dites-nous tout sur ces rumeurs.
345
00:27:12,080 --> 00:27:12,960
Flynn !
346
00:27:18,120 --> 00:27:19,320
Tu vas bien ?
347
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
Ça va aller.
348
00:27:28,440 --> 00:27:30,520
Pourquoi t'es tout trempé ?
349
00:27:34,920 --> 00:27:35,920
Tout va bien.
350
00:27:36,640 --> 00:27:38,320
Dis-moi ce qui s'est passé.
351
00:27:38,560 --> 00:27:40,120
Il m'a mis dans une cuve.
352
00:27:41,160 --> 00:27:42,840
Tu as vu son visage ?
353
00:27:43,000 --> 00:27:45,560
Non, mais j'ai entendu sa voix.
354
00:27:48,280 --> 00:27:49,800
C'est quelqu'un que tu connais ?
355
00:27:51,200 --> 00:27:52,400
Je sais pas.
356
00:27:52,960 --> 00:27:56,480
Je devais rester sous l'eau
sans respirer. Ça faisait mal.
357
00:27:59,560 --> 00:28:02,760
Il a dit que si je le faisais,
ça t'éviterait de le faire.
358
00:28:03,120 --> 00:28:05,160
Du coup, t'auras pas à le faire.
359
00:28:42,200 --> 00:28:43,400
Je préviens Nick.
360
00:28:47,680 --> 00:28:49,840
Nick, on tient une piste solide.
361
00:28:50,000 --> 00:28:52,720
Il y avait un certain Charles
à Barrett House.
362
00:28:52,880 --> 00:28:55,280
Charles Avallone.
Je t'envoie les infos.
363
00:29:04,600 --> 00:29:06,880
Il est au centre psychiatrique
d'Edgewater.
364
00:29:08,800 --> 00:29:11,800
C'est à 15 minutes d'ici. Allons-y.
365
00:29:58,080 --> 00:29:59,040
Par ici !
366
00:30:05,080 --> 00:30:06,000
Bonjour !
367
00:30:08,000 --> 00:30:09,560
Vous êtes réelle ?
368
00:30:11,880 --> 00:30:13,000
Non.
369
00:30:14,280 --> 00:30:16,000
Je m'en doutais.
370
00:30:17,880 --> 00:30:19,360
J'aime bien votre peignoir.
371
00:30:22,840 --> 00:30:24,040
J'aime bien les bonbons.
372
00:30:56,000 --> 00:30:58,160
Stop ! Toi !
373
00:30:58,320 --> 00:30:59,000
Stop !
374
00:31:00,680 --> 00:31:02,200
Ils t'ont pas remarquée.
375
00:31:02,360 --> 00:31:03,360
Mais moi, si.
376
00:31:03,560 --> 00:31:04,920
T'as rien à faire ici.
377
00:31:05,280 --> 00:31:07,280
Je vais leur dire
qu'on a de la visite.
378
00:31:10,600 --> 00:31:11,600
Écoutez-moi !
379
00:31:12,240 --> 00:31:15,200
Je cherche quelqu'un.
Charles Avallone.
380
00:31:15,360 --> 00:31:18,840
- Il est ici. Tu le connais ?
- Je connais tout le monde.
381
00:31:26,280 --> 00:31:27,920
Tu t'appelles comment ?
382
00:31:28,080 --> 00:31:29,080
Nick.
383
00:31:29,760 --> 00:31:30,760
Emily.
384
00:31:57,480 --> 00:31:59,840
- Excuse-moi, t'es la coloc' de Jenny.
- Oui.
385
00:32:00,000 --> 00:32:02,360
Le videur
ne veut pas la laisser entrer.
386
00:32:02,560 --> 00:32:05,080
Fait chier. Je reviens.
387
00:32:19,280 --> 00:32:20,440
Tu t'appelles comment ?
388
00:32:21,240 --> 00:32:22,120
Nick.
389
00:32:22,840 --> 00:32:23,920
Emily.
390
00:32:25,200 --> 00:32:28,200
Sa coloc' a vraiment
des problèmes avec le videur ?
391
00:32:30,000 --> 00:32:33,320
- Ou c'était un prétexte ?
- T'es du genre prétentieux, toi.
392
00:32:36,000 --> 00:32:37,160
C'était un prétexte.
393
00:32:40,920 --> 00:32:41,880
Bien joué.
394
00:32:48,360 --> 00:32:49,840
Tu aimes danser, Nick ?
395
00:32:50,880 --> 00:32:53,280
- Non...
- Allez, viens.
396
00:33:03,120 --> 00:33:04,000
On arrive.
397
00:33:04,920 --> 00:33:05,640
Ça va ?
398
00:33:07,240 --> 00:33:10,840
- Oui, je vais bien.
- Tant mieux.
399
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
Reste concentré.
400
00:33:16,720 --> 00:33:18,800
Trouver Charles n'est pas compliqué.
401
00:33:19,200 --> 00:33:22,160
Il est enfermé dans le cachot
402
00:33:22,320 --> 00:33:23,600
derrière cette porte.
403
00:33:25,280 --> 00:33:27,080
Mais sois prudente.
404
00:33:27,760 --> 00:33:29,560
Il fait du mal aux autres.
405
00:33:29,720 --> 00:33:31,480
Il est très fort.
406
00:33:34,480 --> 00:33:36,080
C'est lui qui a la clé du cachot.
407
00:33:36,640 --> 00:33:39,480
À la distribution des médicaments,
je ferai diversion
408
00:33:39,680 --> 00:33:41,120
et tu pourras voler la clé.
409
00:33:41,280 --> 00:33:43,240
Il faudra faire très vite.
410
00:34:21,280 --> 00:34:24,200
Agent Nick Durand.
Je viens voir Charles Avallone.
411
00:34:24,360 --> 00:34:26,360
Il nous faut aussi
son dossier complet.
412
00:34:44,040 --> 00:34:46,640
Tu as à peu près 8 minutes 24 !
Au revoir !
413
00:35:02,440 --> 00:35:03,560
Merci.
414
00:35:05,960 --> 00:35:07,040
Qu'est-ce qui se passe ?
415
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
C'est rien. Ça arrive souvent.
416
00:35:41,320 --> 00:35:42,280
Charles ?
417
00:35:48,000 --> 00:35:50,160
Charles ! Attends !
418
00:36:07,400 --> 00:36:08,360
Merci.
419
00:36:30,720 --> 00:36:34,600
Tu as été méchante avec nous !
Tu nous as fait du mal !
420
00:36:39,160 --> 00:36:40,680
Nous nous souvenons de vous.
421
00:36:41,240 --> 00:36:42,080
Quoi ?
422
00:36:42,400 --> 00:36:43,120
Emily !
423
00:36:55,360 --> 00:36:59,200
Désolée, je voulais pas te faire mal.
Dis-moi ce qui s'est passé.
424
00:36:59,360 --> 00:37:01,960
- Shen t'a fait du mal ?
- Il était méchant !
425
00:37:02,120 --> 00:37:04,960
Je sais. Il a fait du mal
à quelqu'un d'autre ?
426
00:37:05,240 --> 00:37:07,440
S'il te plaît,
dis-moi ce qui s'est passé.
427
00:37:07,640 --> 00:37:11,080
Nous ne t'aiderons pas !
Tu n'es pas gentille !
428
00:37:11,240 --> 00:37:14,040
Le Dr Shen
a fait du mal à quelqu'un d'autre ?
429
00:37:14,440 --> 00:37:16,200
Qui était avec vous deux ?
430
00:37:17,480 --> 00:37:19,160
- B !
- Oui, B.
431
00:37:19,320 --> 00:37:21,960
Tu étais le sujet A.
Qui était le sujet B ?
432
00:37:22,120 --> 00:37:22,920
B...
433
00:37:23,320 --> 00:37:26,000
"B" comme bouquin !
Rends-nous notre bouquin !
434
00:37:26,920 --> 00:37:27,800
Reste avec moi !
435
00:37:28,720 --> 00:37:30,040
Rends-nous notre bouquin !
436
00:37:30,200 --> 00:37:32,040
Qui essayes-tu de protéger ?
437
00:37:32,440 --> 00:37:34,840
Rends-nous notre bouquin !
On en a besoin !
438
00:37:37,560 --> 00:37:38,440
Charles est sorti !
439
00:37:40,280 --> 00:37:43,920
Il se bat avec une femme !
440
00:37:48,080 --> 00:37:49,680
Charles est sorti !
441
00:38:08,720 --> 00:38:10,880
Ils sont en train de se battre !
442
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
À l'aide !
Ils sont en train de se battre !
443
00:38:13,920 --> 00:38:15,840
Charles se bat avec une femme !
444
00:38:16,880 --> 00:38:19,120
Charles se bat avec une femme !
445
00:38:19,280 --> 00:38:20,320
À l'aide !
446
00:38:23,960 --> 00:38:24,920
Emily !
447
00:38:25,080 --> 00:38:26,000
Ne bouge plus !
448
00:38:31,720 --> 00:38:34,120
Emily, ne m'oblige pas à faire ça.
449
00:38:36,400 --> 00:38:38,080
Dis-moi où ils sont.
450
00:38:44,920 --> 00:38:46,320
Arrête.
451
00:38:47,000 --> 00:38:48,600
Je t'ai dit de pas bouger.
452
00:38:52,120 --> 00:38:54,040
Mets tes mains en évidence.
453
00:38:55,840 --> 00:38:58,640
Mets tes mains en évidence
454
00:38:58,800 --> 00:39:01,040
et retourne-toi tout doucement.
455
00:39:13,080 --> 00:39:14,840
Pourquoi tu fais ça ?
456
00:39:16,400 --> 00:39:18,120
Tu lui fais du mal.
457
00:39:20,160 --> 00:39:22,360
Comment oses-tu me dire ça ?
458
00:39:29,440 --> 00:39:31,800
J'essaye de sauver Flynn.
459
00:39:40,000 --> 00:39:41,280
C'est terminé.
460
00:39:44,000 --> 00:39:45,720
Je ne te crois plus.
461
00:39:49,240 --> 00:39:51,000
Tu vas me laisser partir.
462
00:39:51,440 --> 00:39:52,200
Pose ton arme.
463
00:39:54,160 --> 00:39:55,120
Tout de suite.
464
00:41:01,440 --> 00:41:04,120
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
465
00:41:04,280 --> 00:41:07,000
Sous-titrage TITRAFILM