1 00:00:41,459 --> 00:00:43,289 ‫ما الذي حدث هنا؟‬ 2 00:00:43,836 --> 00:00:45,836 ‫تعرضت لكمين منذ بضع دقائق.‬ 3 00:00:45,921 --> 00:00:47,131 ‫هل أنت بخير؟‬ 4 00:00:47,214 --> 00:00:49,724 ‫لقد أذيت ذراعي عندما رُميت من السيارة.‬ 5 00:00:50,634 --> 00:00:52,684 ‫وتم إطلاق النار على الآخرين جميعاً من مسافة قريبة.‬ 6 00:00:53,095 --> 00:00:55,255 ‫- هل أنت من المنشأة الأخرى؟ - نعم.‬ 7 00:00:55,848 --> 00:00:58,178 ‫كنت كذلك حتى أمرنا "جيريكو" بالانسحاب.‬ 8 00:00:58,267 --> 00:01:01,347 ‫لقد أتى من مخيم آخر وهو على مشارف حرب.‬ 9 00:01:01,437 --> 00:01:03,517 ‫لذا اركب الشاحنة، بوجود الحافلة هنا الآن،‬ 10 00:01:03,606 --> 00:01:05,266 ‫يريد "أرمسترونغ" أن يساعد الجميع.‬ 11 00:01:05,357 --> 00:01:06,937 ‫"أرمسترونغ"‬ 12 00:01:08,068 --> 00:01:09,198 ‫أسرعوا.‬ 13 00:01:10,196 --> 00:01:12,066 ‫سنرسل طاقماً للاهتمام بهذه الفوضى.‬ 14 00:02:04,166 --> 00:02:08,376 ‫"فلين"، ثمة شخص يطلبك على الهاتف.‬ 15 00:02:23,060 --> 00:02:24,560 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 16 00:02:25,646 --> 00:02:27,936 ‫- ألو. - هذا أنا والدك يا "فلين".‬ 17 00:02:29,358 --> 00:02:32,648 ‫يا إلهي، أبي، هل أنت بخير؟‬ 18 00:02:37,616 --> 00:02:42,496 ‫نعم، أنا بخير يا صديقي. والدتك معي أيضاً.‬ 19 00:02:45,165 --> 00:02:46,455 ‫- هل أنت بأمان؟ - نعم.‬ 20 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 ‫أنا وجدي في البيت الريفي القديم.‬ 21 00:02:48,586 --> 00:02:50,706 ‫هل تمضيان وقتاً جيداً؟‬ 22 00:02:50,796 --> 00:02:52,916 ‫إنه أفضل مما توقعت، أين أنتما؟‬ 23 00:02:53,632 --> 00:02:55,972 ‫نحن...‬ 24 00:02:57,011 --> 00:03:00,891 ‫نحن بعيدان جداً لكننا سنعود إلى الوطن قريباً.‬ 25 00:03:00,973 --> 00:03:02,603 ‫- قريباً متى؟ - قريباً.‬ 26 00:03:06,186 --> 00:03:08,936 ‫علينا أنا ووالدتك أن‬ 27 00:03:09,023 --> 00:03:11,283 ‫نهتم بشيء إضافي قبل أن نغادر.‬ 28 00:03:15,362 --> 00:03:16,702 ‫"فلين"...‬ 29 00:03:18,741 --> 00:03:20,241 ‫أحبك، هل تسمعني؟‬ 30 00:03:20,326 --> 00:03:22,866 ‫وأنا أيضاً يا أبي.‬ 31 00:03:22,953 --> 00:03:25,583 ‫- أراك قريباً، اتفقنا؟ - أتشوق إلى ذلك.‬ 32 00:03:25,664 --> 00:03:27,754 ‫- حسناً، إلى اللقاء. - إلى اللقاء.‬ 33 00:03:35,090 --> 00:03:38,300 ‫حصد الأعضاء، الملفات، السجناء الآخرون،‬ 34 00:03:38,385 --> 00:03:39,595 ‫كل شيء متصل.‬ 35 00:03:42,056 --> 00:03:44,516 ‫هنا، علينا صعود التل وتخطيه.‬ 36 00:04:08,624 --> 00:04:10,084 ‫لا بأس.‬ 37 00:04:12,670 --> 00:04:15,630 ‫لا بأس، إنها...‬ 38 00:04:16,131 --> 00:04:17,881 ‫إنها...‬ 39 00:04:17,967 --> 00:04:20,047 ‫إنها من عائلتي وأثق بها.‬ 40 00:04:25,641 --> 00:04:27,181 ‫هذه "إميلي".‬ 41 00:04:27,267 --> 00:04:32,727 ‫هؤلاء "رفيق" و"عماد" و"أميرة" و"علي"،‬ 42 00:04:32,815 --> 00:04:34,315 ‫و"يارا".‬ 43 00:04:35,859 --> 00:04:36,859 ‫مرحباً.‬ 44 00:04:38,070 --> 00:04:41,030 ‫أهلهم في مخيم سجن لاجئين.‬ 45 00:04:45,244 --> 00:04:47,124 ‫إنه ذلك الذي كنت أخبرك عنه.‬ 46 00:04:49,790 --> 00:04:51,330 ‫وعدت بمساعدتهم.‬ 47 00:05:10,477 --> 00:05:13,607 ‫وعدت "فلين" بأن أعيدك إلى الوطن.‬ 48 00:05:16,525 --> 00:05:19,525 ‫أعلم ذلك لكن لو كان "فلين" هنا،‬ 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,779 ‫لكنت أملت أن يفعل أحدهم الشيء نفسه لأجله.‬ 50 00:06:48,117 --> 00:06:50,947 ‫هل يخطر على بالك أي مشتبه فيهم؟‬ 51 00:06:54,164 --> 00:06:55,794 ‫من ليس مشتبهاً فيه في هذه المرحلة؟‬ 52 00:06:57,668 --> 00:07:01,088 ‫لديّ 40 وكيلاً وموظفاً عليّ التحقيق معهم مرة أخرى.‬ 53 00:07:04,258 --> 00:07:07,178 ‫لكن علينا تبليغ القسم بالخبر أيضاً.‬ 54 00:07:13,267 --> 00:07:15,727 ‫عرض نائب المدير "ويب" القيام بذلك.‬ 55 00:07:15,811 --> 00:07:18,771 ‫بالكاد عرف "تومبسون" ولم يتكلم معها أبداُ على الأرجح.‬ 56 00:07:20,149 --> 00:07:21,729 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 57 00:07:21,817 --> 00:07:23,817 ‫- ما لم... - لا...‬ 58 00:07:23,902 --> 00:07:27,072 ‫سأوكلها بالقضية.‬ 59 00:07:27,823 --> 00:07:28,953 ‫سأفعل ذلك.‬ 60 00:07:41,336 --> 00:07:44,716 ‫كل يوم، يضعون مجموعة في أحد الأقفاص الخلفية.‬ 61 00:07:46,884 --> 00:07:50,514 ‫دخل والد "علي" البارحة، ولا يزال عمه في القفص الرئيسي.‬ 62 00:07:53,432 --> 00:07:55,642 ‫إنها أسلحة كثيرة بالنسبة إلى مخيم لاجئين.‬ 63 00:07:56,935 --> 00:08:00,265 ‫- ماذا يفعل "مريديان" بهم؟ - إنه الرئيس!‬ 64 00:08:05,485 --> 00:08:07,565 ‫أنا "إليوت" وأنا أعمل هنا.‬ 65 00:08:07,654 --> 00:08:10,874 ‫أعرفه. تحدثت معه في "برلين".‬ 66 00:08:27,132 --> 00:08:29,472 ‫لنغادر قبل أن يرانا أحد.‬ 67 00:08:29,551 --> 00:08:30,551 ‫ليبق الجميع منخفضاً.‬ 68 00:10:10,944 --> 00:10:13,454 ‫- ماذا قالت لك؟ - لا شيء.‬ 69 00:10:17,659 --> 00:10:20,159 ‫كنت تحت تهديد سلاحهما وهما يتكلمان معك.‬ 70 00:10:22,622 --> 00:10:23,922 ‫حقاً؟‬ 71 00:10:28,295 --> 00:10:29,625 ‫"إميلي بيرن" هي السبب‬ 72 00:10:29,713 --> 00:10:32,263 ‫في إقفالنا المنشأة النمساوية.‬ 73 00:10:32,341 --> 00:10:33,841 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 74 00:10:35,427 --> 00:10:37,297 ‫دائماً نملك الخيار.‬ 75 00:10:39,473 --> 00:10:43,273 ‫ربما عليك أن تسأل "برلين" لمزيد من التعليمات.‬ 76 00:10:54,404 --> 00:10:55,864 ‫لا أمتثل لأوامرهم.‬ 77 00:10:59,076 --> 00:11:00,576 ‫أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ 78 00:11:04,206 --> 00:11:07,416 ‫أود أن أعتذر على هذا.‬ 79 00:11:11,963 --> 00:11:13,383 ‫لكنها ستكون كذبة.‬ 80 00:11:33,693 --> 00:11:35,493 ‫تريد أن تعرف إن كنت تلعب كرة القدم.‬ 81 00:11:36,905 --> 00:11:39,945 ‫كلا، أميل أكثر إلى البيسبول والهوكي.‬ 82 00:11:40,033 --> 00:11:41,743 ‫هلا تترجم لها؟‬ 83 00:11:42,411 --> 00:11:44,121 ‫بيسبول وهوكي.‬ 84 00:11:47,207 --> 00:11:49,747 ‫- ماذا عنك؟ - أنا ألعب البوكر.‬ 85 00:11:50,669 --> 00:11:51,749 ‫حقاً؟‬ 86 00:11:51,837 --> 00:11:54,457 ‫- "تيكساس هولدم"؟ - أجل.‬ 87 00:11:56,258 --> 00:11:58,428 ‫أوقف الولدين يا "نيك".‬ 88 00:12:01,513 --> 00:12:03,393 ‫سأعود في الحال، حسناً؟‬ 89 00:12:26,037 --> 00:12:27,207 ‫تحركا.‬ 90 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 ‫هيا!‬ 91 00:12:37,299 --> 00:12:39,469 ‫أخرج الممرضة من هنا.‬ 92 00:13:06,870 --> 00:13:09,040 ‫أريد رجلاً آخر على البرج مع هبوط الليل.‬ 93 00:13:09,122 --> 00:13:10,332 ‫هل سمعتني؟‬ 94 00:14:03,093 --> 00:14:05,433 ‫لماذا لم نأت إلى هنا منذ صغري؟‬ 95 00:14:07,264 --> 00:14:10,484 ‫جئت إلى هنا كثيراً قبل وفاة جدتك.‬ 96 00:14:11,977 --> 00:14:13,397 ‫الكثير من الذكريات.‬ 97 00:14:14,312 --> 00:14:16,402 ‫كانت هذه المزرعة ملاذاً صغيراً.‬ 98 00:14:20,193 --> 00:14:21,193 ‫لطالما أخبرتني والدتي‬ 99 00:14:21,278 --> 00:14:23,778 ‫أنك علّمتها كيف تبقى على قيد الحياة في العالم.‬ 100 00:14:23,863 --> 00:14:25,623 ‫بالطبع، أشياء قليلة هنا وهناك.‬ 101 00:14:27,075 --> 00:14:29,445 ‫هل تعلمت ذلك في الجيش؟‬ 102 00:14:29,536 --> 00:14:32,036 ‫القليل في التدريب الأساسي، معظم ما تعلمته في القتال.‬ 103 00:14:33,039 --> 00:14:34,249 ‫كيف كان الأمر؟‬ 104 00:14:36,126 --> 00:14:39,206 ‫كنت خائفاً، كنا جميعنا كذلك.‬ 105 00:14:39,921 --> 00:14:42,301 ‫- هل كرهت الأمر؟ - كثيراً.‬ 106 00:14:42,382 --> 00:14:44,512 ‫ما زالت تراودني الكوابيس التي تثبت ذلك.‬ 107 00:14:45,302 --> 00:14:49,262 ‫لكنني لم أشعر قط بذلك القدر من الإثارة أيضاً.‬ 108 00:14:49,347 --> 00:14:50,767 ‫لم أفهم ذلك أبداً.‬ 109 00:14:51,766 --> 00:14:55,306 ‫يمكن أن تشعر بعرق الخوف البارد،‬ 110 00:14:55,395 --> 00:14:58,435 ‫ويداك ترتجفان وجسمك برمته يرتجف...‬ 111 00:15:04,654 --> 00:15:06,164 ‫في هذه الحالة،‬ 112 00:15:07,198 --> 00:15:10,448 ‫خذ شهيقاً وزفيراً،‬ 113 00:15:10,535 --> 00:15:12,405 ‫طويلاً وبطيئاً،‬ 114 00:15:12,495 --> 00:15:14,705 ‫توقف،‬ 115 00:15:14,789 --> 00:15:16,289 ‫ثم أطلقه.‬ 116 00:15:27,260 --> 00:15:29,050 ‫- لقد نجح الأمر. - أرأيت؟‬ 117 00:15:33,975 --> 00:15:35,345 ‫توخ الحذر.‬ 118 00:15:36,102 --> 00:15:37,732 ‫إنها أمامك تماماً، أترى؟‬ 119 00:15:37,812 --> 00:15:39,482 ‫هذه بئرنا القديمة.‬ 120 00:15:39,564 --> 00:15:41,404 ‫لا أريدك أن تسقط فيها.‬ 121 00:15:43,902 --> 00:15:45,452 ‫هل أنت بخير يا جدي؟‬ 122 00:15:45,528 --> 00:15:48,238 ‫نعم، أنا متعب قليلاً فحسب.‬ 123 00:15:49,824 --> 00:15:52,044 ‫- هلا تحضر لي بعض الماء؟ - بالطبع.‬ 124 00:16:21,940 --> 00:16:24,650 ‫- ألو؟ - أنا "فلين" يا خال "جاك".‬ 125 00:16:25,402 --> 00:16:28,362 ‫- مرحباً يا "فلين"، كيف حال المزرعة؟ - أجل.‬ 126 00:16:28,446 --> 00:16:31,566 ‫إنها جيدة، اتصل أبي وأمي وسيعودان إلى المنزل قريباً.‬ 127 00:16:31,658 --> 00:16:34,448 ‫نعم، أعلم ذلك، إنها أخبار رائعة.‬ 128 00:16:34,536 --> 00:16:35,826 ‫لكن ثمة شيء آخر.‬ 129 00:16:36,705 --> 00:16:39,285 ‫- ما هو؟ - أنا قلق على جدي.‬ 130 00:16:40,792 --> 00:16:42,252 ‫لماذا؟ هل حصل شيء؟‬ 131 00:16:42,335 --> 00:16:45,505 ‫كنا نقوم بالكثير من النشاطات الخارجية لذا ربما قد...‬ 132 00:16:45,588 --> 00:16:47,048 ‫هل يأخذ دواء القلب؟‬ 133 00:16:47,132 --> 00:16:48,932 ‫نعم، أخذه ليلة أمس.‬ 134 00:16:49,008 --> 00:16:52,008 ‫جيد، يُفترض به أخذ حبتين كل يوم.‬ 135 00:16:52,095 --> 00:16:53,715 ‫بالطبع إن سألته ما إذا كان يأخذه،‬ 136 00:16:53,805 --> 00:16:56,805 ‫فإنه سيغضب ويطلب منك أن تهتم بشؤونك.‬ 137 00:16:56,891 --> 00:16:59,061 ‫يحب تقطيع الحطب كثيراً وهو هناك أيضاً.‬ 138 00:16:59,144 --> 00:17:00,854 ‫لا تتركه يفعل ذلك كثيراً، اتفقنا؟‬ 139 00:17:00,937 --> 00:17:03,397 ‫حسناً، سأعلمك في حال حصول أي شيء لجدي.‬ 140 00:17:03,481 --> 00:17:05,151 ‫حسناً، جيد.‬ 141 00:17:05,942 --> 00:17:07,032 ‫سأكلمك لاحقاً.‬ 142 00:17:07,277 --> 00:17:08,737 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 143 00:17:19,122 --> 00:17:22,252 ‫كانت تلك مجزرة حديثة العهد التي رأيناها هناك.‬ 144 00:17:22,333 --> 00:17:25,673 ‫يجب أن نعرف متى سيصل بالضبط مكتب التحقيقات الفيدرالي إلى هنا.‬ 145 00:17:33,219 --> 00:17:36,849 ‫إن كان بوسعك الاتصال بشخص واحد في مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ 146 00:17:37,432 --> 00:17:39,982 ‫لإعلامه بما يجري هنا،‬ 147 00:17:40,059 --> 00:17:41,729 ‫فمن سيكون؟‬ 148 00:17:44,606 --> 00:17:48,526 ‫كانت "غيفتي تومبسون" جديدة هنا لكنها كانت قد أصبحت واحدة منا.‬ 149 00:17:49,861 --> 00:17:53,031 ‫فردًا من العائلة ومن القبيلة.‬ 150 00:17:54,574 --> 00:17:57,704 ‫كانت عميلة مندفعة.‬ 151 00:17:58,828 --> 00:18:03,878 ‫كانت مجتهدة وتتمتع بروح دعابة فريدة.‬ 152 00:18:03,958 --> 00:18:07,128 ‫- والأهم أنها كانت دائماً... - العميل الخاص "كراون"...‬ 153 00:18:07,212 --> 00:18:10,552 ‫آسفة على المقاطعة لكن ثمة اتصال هاتفي طارئ لك.‬ 154 00:18:10,632 --> 00:18:13,642 ‫- يمكنك رؤية أنني مشغول يا "شارون". - سترغب في الرد على هذا الاتصال الآن.‬ 155 00:18:15,220 --> 00:18:17,560 ‫إن كانت هناك مشكلة فيسعدني أخذ مكانك.‬ 156 00:18:17,639 --> 00:18:20,559 ‫لا بأس يا نائب المدير، يمكنني أن أكمل.‬ 157 00:18:21,518 --> 00:18:23,558 ‫حسناً، سآخذ المكالمة في غرفة المؤتمرات.‬ 158 00:18:29,192 --> 00:18:31,192 ‫هنا العميل الخاص "كراون"، من معي؟‬ 159 00:18:31,277 --> 00:18:33,697 ‫من الجيد سماع صوتك يا "ديريك".‬ 160 00:18:33,780 --> 00:18:34,860 ‫"نيك"!‬ 161 00:18:35,740 --> 00:18:37,950 ‫كيف حالك؟ أين أنت؟‬ 162 00:18:39,911 --> 00:18:41,791 ‫انتظر... ألم...‬ 163 00:18:41,871 --> 00:18:43,871 ‫ألم تنقل لك "تومبسون" رسائلي أمس؟‬ 164 00:18:43,957 --> 00:18:46,627 ‫لقد ماتت "تومبسون" يا رجل.‬ 165 00:18:51,256 --> 00:18:55,216 ‫لقد تكلمت معها يا "ديريك" وأخبرتها أنني هربت.‬ 166 00:18:55,844 --> 00:18:59,564 ‫اسمع يا "ديريك"، "ميريديان" لديه مجموعة من اللاجئين‬ 167 00:18:59,639 --> 00:19:02,229 ‫المسجونين في مجمّع سجن.‬ 168 00:19:03,059 --> 00:19:04,979 ‫- سيقتلونهم. - ماذا؟‬ 169 00:19:05,061 --> 00:19:08,521 ‫أريدك أن ترسل فريق إخراج من الإنتربول إلى هنا في أسرع وقت ممكن.‬ 170 00:19:08,606 --> 00:19:12,106 ‫اسمع، سأرسل سلاح الفرسان اللعين لإحضارك.‬ 171 00:19:12,193 --> 00:19:14,743 ‫أخبرني أين أنت بالضبط.‬ 172 00:19:14,821 --> 00:19:15,991 ‫أين؟‬ 173 00:19:16,072 --> 00:19:18,532 ‫خارج "شونبرون" على الحدود النمساوية.‬ 174 00:19:18,616 --> 00:19:21,736 ‫لكن يجب أن ننزل فريقاً على الأرض هناك لإخراجه.‬ 175 00:19:21,828 --> 00:19:24,708 ‫لقد طرحت ذلك بالفعل مع وزارة الخارجية والإنتربول.‬ 176 00:19:24,789 --> 00:19:26,119 ‫جيد.‬ 177 00:19:28,960 --> 00:19:30,040 ‫الحمد لله.‬ 178 00:19:31,170 --> 00:19:32,380 ‫"نيك" حي.‬ 179 00:19:34,132 --> 00:19:36,972 ‫هل ذكر أي شيء عن العميل الخاص "آيزك"؟‬ 180 00:19:37,051 --> 00:19:38,601 ‫لا شيء.‬ 181 00:19:39,220 --> 00:19:41,430 ‫حري بي التحقق مع الولاية لرؤية أين أصبحوا.‬ 182 00:19:41,514 --> 00:19:42,894 ‫فكرة جيدة.‬ 183 00:19:51,900 --> 00:19:53,990 ‫"- وجدتها. - حسناً، لا تفقدها!"‬ 184 00:19:54,068 --> 00:19:57,698 ‫"- أين أنت؟ - لم تصل الرسالة."‬ 185 00:20:05,121 --> 00:20:06,961 ‫أغلق المجمّع الآن.‬ 186 00:20:07,040 --> 00:20:09,540 ‫سأمحي كل آثار ما كنا نفعله هنا.‬ 187 00:20:09,626 --> 00:20:11,706 ‫نعم، بالطبع.‬ 188 00:20:11,794 --> 00:20:14,634 ‫أجهّزهم ونحن نتكلم، سيكونون معك في وقت قصير.‬ 189 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 ‫شكراً.‬ 190 00:20:34,651 --> 00:20:35,901 ‫أفضل ما يمكن أن يحصل،‬ 191 00:20:35,985 --> 00:20:38,485 ‫يبعد فريق الإخراج مسافة 12 ساعة.‬ 192 00:20:40,323 --> 00:20:41,953 ‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬ 193 00:20:42,533 --> 00:20:44,703 ‫ينبغي لنا أن نفعل شيئاً.‬ 194 00:20:49,749 --> 00:20:51,959 ‫يجب أن نخلق عملية إلهاء للتمكن من الدخول.‬ 195 00:20:53,920 --> 00:20:55,670 ‫يعرف الأولاد جدول الحراس.‬ 196 00:20:55,755 --> 00:20:58,715 ‫ربما يعرفون أيضاً طريقاً على الجانب الآخر من ذلك السياج.‬ 197 00:20:58,800 --> 00:21:00,550 ‫يجب أن نصل إلى "إليوت".‬ 198 00:21:01,844 --> 00:21:04,604 ‫صحيح، ثم نجبر حراسه على التراجع.‬ 199 00:21:04,681 --> 00:21:06,021 ‫نقطع رأس الأفعى؟‬ 200 00:21:07,475 --> 00:21:08,635 ‫يجب أن نتحرك سريعاً.‬ 201 00:21:09,352 --> 00:21:11,772 ‫إذا انتظرنا لوقت أطول فستكون جميع عائلاتهم قد ماتت.‬ 202 00:21:12,814 --> 00:21:13,824 ‫تفضّل.‬ 203 00:21:42,260 --> 00:21:44,260 ‫تعال إلى هنا يا "فلين".‬ 204 00:21:44,345 --> 00:21:47,385 ‫- ماذا؟ - تعال إلى هنا.‬ 205 00:21:57,316 --> 00:21:59,106 ‫إلى الداخل.‬ 206 00:22:16,544 --> 00:22:19,264 ‫يا له من دخول مثير.‬ 207 00:22:19,338 --> 00:22:21,718 ‫- مرحباً يا أبي. - مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬ 208 00:22:21,799 --> 00:22:23,889 ‫- بخير. - سررت برؤيتك.‬ 209 00:22:23,968 --> 00:22:25,298 ‫أجل، وأنت أيضاً.‬ 210 00:22:25,386 --> 00:22:27,056 ‫قررت أخذ يوميّ عطلة.‬ 211 00:22:27,138 --> 00:22:30,178 ‫- رائع. - مرحباً يا "فلين"، كيف حالك؟‬ 212 00:22:30,725 --> 00:22:31,975 ‫هل فاتتني كل المتعة؟‬ 213 00:22:32,060 --> 00:22:34,310 ‫- تعلمت رمي الأسهم. - حقاً؟‬ 214 00:22:39,901 --> 00:22:42,321 ‫- هل لحق بك أحد؟ - ماذا؟ كلا، لا أعتقد ذلك.‬ 215 00:22:42,737 --> 00:22:44,407 ‫هيا، لندخل إلى المنزل.‬ 216 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 ‫ماذا...‬ 217 00:23:18,356 --> 00:23:19,976 ‫لدي شيء هنا يجب أن تراه.‬ 218 00:23:20,066 --> 00:23:23,486 ‫لقد ربطت قائمة من كان في المبنى عندما تحدث "نيك" إلى "تومبسون"‬ 219 00:23:23,569 --> 00:23:25,319 ‫بقائمة أخرى لمن كان في المبنى‬ 220 00:23:25,404 --> 00:23:27,624 ‫عندما تم تسريب ملفات مكتب التحقيقات السرية الخاصة بـ"نيك" و"إميلي"‬ 221 00:23:27,782 --> 00:23:28,992 ‫لـ"دوكينز" و"ميريديان".‬ 222 00:23:29,075 --> 00:23:33,115 ‫- وماذا وجدت؟ - اسماً واحداً مشتركاً بين القائمتين.‬ 223 00:23:33,204 --> 00:23:34,874 ‫"(فوستر ويب)"‬ 224 00:23:38,126 --> 00:23:39,376 ‫يا إلهي.‬ 225 00:23:40,545 --> 00:23:41,795 ‫نائب الرئيس "ويب".‬ 226 00:23:43,798 --> 00:23:45,168 ‫الحقائق لا تكذب يا "جوليان".‬ 227 00:23:46,843 --> 00:23:50,603 ‫لا يمكن أن يكون "ويب" المخبر. لديه الكثير على المحك.‬ 228 00:23:50,680 --> 00:23:52,270 ‫هذا ما تؤدي إليه الأدلة.‬ 229 00:23:55,143 --> 00:23:57,853 ‫لقد كان مرشدي منذ مهمتي الميدانية الأولى.‬ 230 00:23:57,937 --> 00:23:59,977 ‫نعم، أعلم ذلك.‬ 231 00:24:06,612 --> 00:24:09,452 ‫يجب أن نكون متأكدين تماماً من هذا. أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬ 232 00:24:09,532 --> 00:24:10,952 ‫نعم.‬ 233 00:24:12,952 --> 00:24:15,872 ‫"ويب" لديه معارف من السياسيين. لا يمكن أن نخطئ في ذلك.‬ 234 00:24:15,955 --> 00:24:18,955 ‫لا يمكننا توجيه تهمة لا نستطيع دعمها بالأدلة.‬ 235 00:24:19,041 --> 00:24:21,291 ‫سنتكتم على الأمر إذاً.‬ 236 00:24:21,377 --> 00:24:22,587 ‫نحتاج إلى المزيد.‬ 237 00:24:22,670 --> 00:24:24,380 ‫لم لا نستدعيه إلى الاستجواب فحسب؟‬ 238 00:24:24,463 --> 00:24:26,973 ‫ليس بعد، نحتاج إلى أكثر مما لديك في هذا الملف.‬ 239 00:24:27,049 --> 00:24:29,429 ‫لكن، بحقك، هذا هراء.‬ 240 00:24:29,510 --> 00:24:31,050 ‫إنه مذنب.‬ 241 00:24:31,137 --> 00:24:33,137 ‫أعرف أنك تريد التحرك بسرعة،‬ 242 00:24:33,222 --> 00:24:36,312 ‫لكن نحتاج إلى شيء ملموس إذا كنا نريد الخوض في التهمة.‬ 243 00:24:53,784 --> 00:24:56,334 ‫"إميلي"، كنت أساعدك طوال الوقت!‬ 244 00:24:56,996 --> 00:24:59,786 ‫ليس لدي الوقت لأقرر إن كان بإمكاني الوثوق بك.‬ 245 00:25:00,666 --> 00:25:02,206 ‫هلا أعطيتني القليل؟‬ 246 00:25:02,501 --> 00:25:03,881 ‫شكراً لك.‬ 247 00:25:10,468 --> 00:25:12,258 ‫هل أنت و"نيك" لديكما ابن؟‬ 248 00:25:13,012 --> 00:25:14,892 ‫نعم.‬ 249 00:25:16,015 --> 00:25:19,055 ‫- ما اسمه؟ - "فلين".‬ 250 00:25:22,980 --> 00:25:25,110 ‫ماذا يريد أن يصبح عندما يكبر؟‬ 251 00:25:26,192 --> 00:25:28,572 ‫لا أعرف إن كان يدرك ذلك بعد.‬ 252 00:25:28,653 --> 00:25:30,703 ‫- أريد أن أكون طبيباً. - حقاً؟‬ 253 00:25:32,740 --> 00:25:35,120 ‫- أخي طبيب. - كان أبي طبيباً أيضاً.‬ 254 00:25:35,201 --> 00:25:38,291 ‫- عمل في مستشفى في "حمص". - شكراً.‬ 255 00:25:39,080 --> 00:25:42,750 ‫كان اختصاصه جراحة عيون الأطفال.‬ 256 00:25:45,461 --> 00:25:46,711 ‫هذا جميل.‬ 257 00:25:49,257 --> 00:25:50,507 ‫أين والدك الآن؟‬ 258 00:25:55,596 --> 00:25:56,756 ‫لقد مات.‬ 259 00:25:57,598 --> 00:25:58,718 ‫السنة الماضية في الحرب.‬ 260 00:25:59,767 --> 00:26:01,017 ‫ليس لدي سوى أمي الآن.‬ 261 00:26:03,271 --> 00:26:04,311 ‫أنا آسفة.‬ 262 00:26:08,776 --> 00:26:13,526 ‫هل ستحاولان أنت و"نيك" حقاً إنقاذ عائلاتنا؟‬ 263 00:26:15,950 --> 00:26:17,200 ‫نعم.‬ 264 00:26:20,413 --> 00:26:22,043 ‫شكراً على مساعدتنا يا "إميلي".‬ 265 00:27:02,121 --> 00:27:03,711 ‫الجميع جاهز، لقد حان الوقت.‬ 266 00:27:08,252 --> 00:27:12,552 ‫عندما ننتهي، ابقيا أنتما الاثنان هنا.‬ 267 00:27:12,631 --> 00:27:14,591 ‫ابقيا هنا حيث المكان آمن.‬ 268 00:27:14,675 --> 00:27:16,965 ‫حسناً؟ أنا جاد.‬ 269 00:27:18,012 --> 00:27:21,182 ‫هذه الكاميرات، ابقيا على الجانب الأيمن من السياج.‬ 270 00:27:21,265 --> 00:27:22,425 ‫حسناً.‬ 271 00:27:24,393 --> 00:27:25,693 ‫جاهز؟‬ 272 00:27:26,520 --> 00:27:28,310 ‫- المكان آمن؟ - أجل.‬ 273 00:27:43,537 --> 00:27:45,117 ‫استدع "أرمسترونغ" الآن.‬ 274 00:28:18,823 --> 00:28:22,583 ‫لدينا ضيف غير متوقع.‬ 275 00:28:22,660 --> 00:28:23,990 ‫اعرف من فعل ذلك.‬ 276 00:28:59,905 --> 00:29:01,865 ‫- تقرير، الطوابق العلوية؟ - كل شيء آمن.‬ 277 00:29:01,949 --> 00:29:03,909 ‫- الطوابق السفلية. - لا نزال نعمل عليها.‬ 278 00:29:04,285 --> 00:29:05,735 ‫يجب أن نجد الدخيل.‬ 279 00:29:05,828 --> 00:29:07,408 ‫أسرعا.‬ 280 00:29:21,886 --> 00:29:23,966 ‫جاهزة؟ الآن.‬ 281 00:29:35,691 --> 00:29:37,901 ‫هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت، تحرك.‬ 282 00:29:38,694 --> 00:29:41,414 ‫يريدون إقفال المكان بسرعة.‬ 283 00:30:06,138 --> 00:30:07,888 ‫سيدي؟‬ 284 00:30:07,973 --> 00:30:10,893 ‫- ما الأمر؟ - نتعرض لهجوم.‬ 285 00:30:11,352 --> 00:30:13,352 ‫يحاول أحدهم اقتحام مجمّعنا.‬ 286 00:30:13,687 --> 00:30:15,767 ‫يحصل هذا بشكل أسرع مما توقعت.‬ 287 00:30:36,961 --> 00:30:38,751 ‫اذهبي.‬ 288 00:30:46,929 --> 00:30:48,349 ‫سرّع عملية الإغلاق.‬ 289 00:30:48,430 --> 00:30:50,850 ‫- احقن اللاجئين. - الموجودون في القفص؟‬ 290 00:30:50,975 --> 00:30:52,225 ‫لا، كلهم.‬ 291 00:30:52,309 --> 00:30:54,309 ‫يجب أن يبدو الأمر على أنه تفش لفيروس ما.‬ 292 00:30:54,520 --> 00:30:57,400 ‫تحتاج الحقن إلى وقت لتأخذ مفعلوها.‬ 293 00:30:58,566 --> 00:31:01,566 ‫زوّد الكثافة ليموتوا بشكل أسرع.‬ 294 00:31:02,236 --> 00:31:03,776 ‫اذهب!‬ 295 00:31:39,940 --> 00:31:41,730 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 296 00:31:41,817 --> 00:31:44,607 ‫كنت أصيد أكثر من 12 محاراً في اليوم في تلك البحيرة.‬ 297 00:31:46,155 --> 00:31:48,775 ‫- هل كنت تأكلها؟ - لا.‬ 298 00:31:48,866 --> 00:31:51,446 ‫كنت أعيدها إلى الماء لصيدها مجدداً.‬ 299 00:31:53,621 --> 00:31:55,371 ‫أين جدك؟‬ 300 00:31:55,456 --> 00:31:57,876 ‫حسبته سيقفل الحظيرة لليلة.‬ 301 00:31:57,958 --> 00:32:00,248 ‫وأنا أيضاً، يجب أن يكون انتهى من ذلك الآن.‬ 302 00:32:03,130 --> 00:32:05,920 ‫هل أنت في الحظيرة يا أبي؟‬ 303 00:32:10,095 --> 00:32:11,175 ‫أبي؟‬ 304 00:32:12,556 --> 00:32:14,216 ‫هل تسمعني؟ قل شيئاً!‬ 305 00:32:34,620 --> 00:32:36,960 ‫اسمع يا "فلين"، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي؟‬ 306 00:32:37,039 --> 00:32:38,499 ‫لا يوجد شيء على الأرجح.‬ 307 00:32:39,958 --> 00:32:41,788 ‫لكن أريدك أن تختبئ في الخزانة‬ 308 00:32:41,877 --> 00:32:43,167 ‫ولا تخرج حتى أطلب منك ذلك.‬ 309 00:32:43,253 --> 00:32:44,513 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 310 00:32:52,680 --> 00:32:54,100 ‫أبي؟‬ 311 00:33:06,276 --> 00:33:08,316 ‫نريدك في الطابق الثاني.‬ 312 00:33:49,111 --> 00:33:51,821 ‫تحركوا! تقدموا!‬ 313 00:34:15,763 --> 00:34:17,143 ‫أبي؟‬ 314 00:35:01,266 --> 00:35:04,806 ‫إن اتخذت خطوة أخرى فسيموت العجوز.‬ 315 00:35:04,895 --> 00:35:06,685 ‫أطلق النار يا "جاك".‬ 316 00:35:11,819 --> 00:35:13,529 ‫أخفض بندقيتك.‬ 317 00:35:13,612 --> 00:35:15,112 ‫ضعها على الطاولة.‬ 318 00:35:19,701 --> 00:35:21,451 ‫لن أكرر طلبي.‬ 319 00:35:37,886 --> 00:35:39,386 ‫أحسنت.‬ 320 00:35:47,020 --> 00:35:48,440 ‫الآن، أين الصبي؟‬ 321 00:35:58,198 --> 00:35:59,868 ‫كان ذلك سخيفاً، أليس كذلك أيها الأب.‬ 322 00:36:29,104 --> 00:36:32,194 ‫دمر ملفات المرضى ونتائج التجارب السريرية.‬ 323 00:36:32,274 --> 00:36:35,194 ‫- حتى تقارير المختبر؟ - أجل.‬ 324 00:36:41,617 --> 00:36:43,867 ‫لا أريد ترك شيء ذي قيمة خلفنا.‬ 325 00:36:58,467 --> 00:37:01,967 ‫- كنت أتساءل متى سنلتقي مجدداً. - اطلب من حراسك التراجع.‬ 326 00:37:02,679 --> 00:37:04,219 ‫أحضر اللاسلكي، الآن.‬ 327 00:38:28,682 --> 00:38:30,682 ‫ترجمة وائل قبيسي‬