1 00:00:43,544 --> 00:00:45,964 ‫علينا إيجاد "نيك" قبل أن يكتشفوا وجودنا.‬ 2 00:01:00,186 --> 00:01:01,726 ‫نتحقق من مختبرات البحوث، حوّل.‬ 3 00:01:02,438 --> 00:01:03,558 ‫- لا رد. - عُلم.‬ 4 00:02:02,790 --> 00:02:04,210 ‫إذن، هؤلاء هم كل من كانوا في المبنى‬ 5 00:02:04,291 --> 00:02:06,211 ‫في وقت استخدام بيانات العميل الخاص "رادفورد"‬ 6 00:02:06,293 --> 00:02:07,963 ‫للولوج إلى نظامنا.‬ 7 00:02:09,755 --> 00:02:10,965 ‫قد يكون أي شخص منهم.‬ 8 00:02:11,048 --> 00:02:13,468 ‫الدوافع الأكثر شيوعاً لخيانة الوطن‬ 9 00:02:13,551 --> 00:02:15,391 ‫هي الجشع وحب الذات والوطنية.‬ 10 00:02:15,469 --> 00:02:16,469 ‫كان دافعي ليكون المال.‬ 11 00:02:17,221 --> 00:02:19,471 ‫- هلا كررت ما قلته؟ - قروض دراسة متراكمة.‬ 12 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 ‫لكل شخص نقطة ضعف.‬ 13 00:02:22,977 --> 00:02:24,557 ‫ذكريني بإبقائك على قائمتي.‬ 14 00:02:26,480 --> 00:02:30,190 ‫صحيح. إذن، كما ترين، بدأت بمراجعة الموارد المالية للجميع،‬ 15 00:02:30,276 --> 00:02:33,566 ‫النظر في الديون والودائع الكبيرة غير المؤكدة.‬ 16 00:02:33,654 --> 00:02:37,124 ‫حتى أنني بدأت فحص سجل السوابق والنظر في من قد يحملون ضغينة،‬ 17 00:02:37,199 --> 00:02:40,619 ‫ربما بسبب عدم نيل الترقية أو لوجود انتماءات مشكوك فيها.‬ 18 00:02:40,703 --> 00:02:42,163 ‫هذا مكان جيد للبدء.‬ 19 00:02:43,038 --> 00:02:45,958 ‫حسناً، هذا التحقيق يظل بين ثلاثتنا.‬ 20 00:02:46,041 --> 00:02:49,041 ‫نعرف أن الخائن يمكنه اختراق قاعدة بياناتنا الشخصية وأنظمتنا.‬ 21 00:02:49,128 --> 00:02:51,758 ‫لذا لن نستخدم ملفات رقمية. سنفعل هذا بالطريقة القديمة.‬ 22 00:02:51,839 --> 00:02:54,339 ‫هذا يعني أن تبقي ملفاتك معك دائماً‬ 23 00:02:54,425 --> 00:02:56,085 ‫ولا يتم وضع أي بيانات على الخادم.‬ 24 00:02:56,635 --> 00:02:57,635 ‫بالتأكيد.‬ 25 00:02:59,889 --> 00:03:00,929 ‫معذرة؟‬ 26 00:03:02,474 --> 00:03:03,814 ‫بكل تأكيد.‬ 27 00:03:06,145 --> 00:03:07,435 ‫علي أن أتلقى هذه المكالمة.‬ 28 00:03:11,233 --> 00:03:12,363 ‫أعرف ما أقوم به.‬ 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,319 ‫مرحباً؟‬ 30 00:03:14,403 --> 00:03:16,163 ‫كانت "أماندا" تسأل عنك اليوم.‬ 31 00:03:17,156 --> 00:03:18,156 ‫كيف حالها؟‬ 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,409 ‫تكبر بسرعة.‬ 33 00:03:20,492 --> 00:03:23,792 ‫حسناً، أخبرها أنني سآخذها لتناول الغداء حين أكون في العاصمة.‬ 34 00:03:23,954 --> 00:03:27,214 ‫ما زالت تتحدث عن يوم اصطحابك لها إلى متحف "سميثسونيان".‬ 35 00:03:27,291 --> 00:03:30,841 ‫لا تريد أن تكبر لتصبح عميلة بسببي، إنما بسببك.‬ 36 00:03:30,920 --> 00:03:32,130 ‫حسناً، لديها ذوق جيد.‬ 37 00:03:32,838 --> 00:03:35,088 ‫على كل، هل من أخبار من ناحيتك؟‬ 38 00:03:35,174 --> 00:03:38,224 ‫اعتقلنا بقية أعضاء "ميريديان" المتبقيين في "بوسطن".‬ 39 00:03:38,886 --> 00:03:40,846 ‫يبدو أن كل شيء كان صادراً من "أوروبا".‬ 40 00:03:40,930 --> 00:03:43,430 ‫الجماعات المحلية لم يتم إقحامهم في الأمر.‬ 41 00:03:43,515 --> 00:03:47,265 ‫- ما الأخبار التي تصلنا من "أوروبا"؟ - أعلمت الاستخبارات والإنتربول...‬ 42 00:03:47,353 --> 00:03:48,983 ‫كل أصدقائنا على المحيط الأطلنطي.‬ 43 00:03:49,063 --> 00:03:52,363 ‫أكدوا لي أنه بمجرد حصولنا على معلومة مؤكدة سيتحركون.‬ 44 00:03:52,441 --> 00:03:54,111 ‫إذن علينا الانتظار لحين تواصلهم معنا؟‬ 45 00:03:54,193 --> 00:03:56,283 ‫تعرفين مدى كرهي لوضعي على الهامش.‬ 46 00:03:56,362 --> 00:04:00,322 ‫العميل الخاص "آيزيك" لديه معارف هناك.‬ 47 00:04:00,407 --> 00:04:03,657 ‫يعمل حالياً على تأمين مصادر للمعلومات.‬ 48 00:04:04,995 --> 00:04:06,825 ‫هل هذا الأمر رسمي؟‬ 49 00:04:07,998 --> 00:04:10,378 ‫إنه خارج عن المألوف قليلاً.‬ 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,041 ‫تصرف ذكي.‬ 51 00:04:13,420 --> 00:04:16,880 ‫ما من طريقة جيدة لقول هذا وليس بسبب عدم ثقتي بك...‬ 52 00:04:18,634 --> 00:04:20,144 ‫لذا سأتطرق إلى صلب الموضوع.‬ 53 00:04:21,303 --> 00:04:24,183 ‫طلبت مني وزارة العدل التدخل وتولي زمام الأمور.‬ 54 00:04:24,264 --> 00:04:25,934 ‫يا "فوستر"...‬ 55 00:04:26,016 --> 00:04:28,686 ‫بوسعي أن أؤكد لك أننا نفعل كل ما هو ممكن‬ 56 00:04:28,769 --> 00:04:30,059 ‫- لكي نجد... - "جوليان".‬ 57 00:04:30,145 --> 00:04:32,975 ‫أخشى أنك لا تفهمين. هذا أمر.‬ 58 00:04:33,065 --> 00:04:36,185 ‫أنا قادم إلى "بوسطن" لتولي زمام هذا التحقيق.‬ 59 00:04:36,819 --> 00:04:38,069 ‫لذا سأراك قريباً.‬ 60 00:04:42,574 --> 00:04:43,584 ‫تباً.‬ 61 00:05:03,804 --> 00:05:06,064 ‫لا أرى "نيك".‬ 62 00:05:11,311 --> 00:05:14,401 ‫- ثمة علامات جر على أذرعهم. - أجل، جميعهم يحملونها.‬ 63 00:05:16,025 --> 00:05:17,605 ‫علينا الخروج من هذا المكان.‬ 64 00:05:19,111 --> 00:05:20,151 ‫هيا بنا.‬ 65 00:05:24,283 --> 00:05:25,333 ‫أنت؟‬ 66 00:05:25,409 --> 00:05:26,619 ‫لا. تعالي إلى هنا.‬ 67 00:05:29,955 --> 00:05:32,705 ‫أحدثي صوتاً وسأؤذيك. هل تفهمين؟‬ 68 00:05:33,625 --> 00:05:34,665 ‫أجل.‬ 69 00:05:35,252 --> 00:05:36,382 ‫كيف تعرفيني؟‬ 70 00:05:38,881 --> 00:05:40,591 ‫رأيتك في مقاطع الفيديو.‬ 71 00:05:41,258 --> 00:05:42,298 ‫أي مقاطع فيديو؟‬ 72 00:05:42,718 --> 00:05:44,798 ‫التي جعلوا الأمريكي يشاهدها.‬ 73 00:05:46,472 --> 00:05:47,812 ‫هل تتحدثين عن "نيك دوراند"؟‬ 74 00:05:48,682 --> 00:05:49,682 ‫أجل.‬ 75 00:05:51,268 --> 00:05:52,268 ‫أين هو؟‬ 76 00:05:53,187 --> 00:05:54,687 ‫ما عاد موجوداً في المجمع.‬ 77 00:05:54,772 --> 00:05:56,612 ‫- أين هو؟ - لا أدري.‬ 78 00:05:57,357 --> 00:05:59,107 ‫أخذوه قبل أقل من نصف ساعة.‬ 79 00:06:00,277 --> 00:06:02,567 ‫إن كانت تقول الحقيقة، فربما ما زال قريباً.‬ 80 00:06:04,323 --> 00:06:05,373 ‫أرجوكما.‬ 81 00:06:06,075 --> 00:06:07,195 ‫علي أن أجيب.‬ 82 00:06:07,951 --> 00:06:09,831 ‫علي أن أجيب وإلا سأموت.‬ 83 00:06:10,871 --> 00:06:12,081 ‫إنه "جيريكو".‬ 84 00:06:17,711 --> 00:06:19,381 ‫"إميلي"، لا.‬ 85 00:06:19,880 --> 00:06:20,920 ‫تحدثي.‬ 86 00:06:27,137 --> 00:06:28,387 ‫أجل؟‬ 87 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 ‫نقوم بإغلاق المجمع.‬ 88 00:06:30,933 --> 00:06:33,943 ‫أريد أن تشرفي على نقل عينات الاختبار.‬ 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,059 ‫نعم.‬ 90 00:06:38,607 --> 00:06:40,107 ‫"إميلي"، ماذا تفعلين؟‬ 91 00:06:40,442 --> 00:06:42,572 ‫سأجري صفقة مع الزعيم.‬ 92 00:06:50,327 --> 00:06:51,407 ‫مرحباً؟‬ 93 00:06:52,121 --> 00:06:53,211 ‫"جيريكو"؟‬ 94 00:06:54,164 --> 00:06:55,374 ‫من المتحدث؟‬ 95 00:06:56,166 --> 00:06:59,996 ‫تعرف من أكون. أنا على عتبة بابك وأريد القيام بمقايضة.‬ 96 00:07:01,171 --> 00:07:02,761 ‫ملفات "كاي" مقابل حياة "نيك".‬ 97 00:07:03,841 --> 00:07:05,131 ‫"إميلي بيرن".‬ 98 00:07:06,093 --> 00:07:08,473 ‫أمامك 3 دقائق لتريني "نيك".‬ 99 00:07:08,554 --> 00:07:10,764 ‫بعد ذلك سأخبرك بمكان لقائنا.‬ 100 00:07:12,933 --> 00:07:14,693 ‫سأحتاج إلى وقت أطول من ذلك.‬ 101 00:07:14,768 --> 00:07:15,808 ‫3 دقائق.‬ 102 00:07:17,187 --> 00:07:18,857 ‫"إميلي"، باتوا يعرفون أننا هنا."‬ 103 00:07:20,232 --> 00:07:22,612 ‫قد تكون هذه آخر فرصة لي لاستعادته.‬ 104 00:07:31,743 --> 00:07:34,793 ‫يمكنني أن أسمعك تمضغين هذه من الطرف الآخر للمكتب.‬ 105 00:07:34,872 --> 00:07:37,422 ‫- مهلاً، ماذا؟ - هذا ما أريد توضيحه تماماً.‬ 106 00:07:37,499 --> 00:07:39,419 ‫لم آكل أي شيء اليوم.‬ 107 00:07:39,501 --> 00:07:42,421 ‫أيمكنك أن تتوقفي لوهلة لكي نجري محادثة؟‬ 108 00:07:45,591 --> 00:07:46,841 ‫هل من أدلة؟‬ 109 00:07:46,925 --> 00:07:48,925 ‫- بضعة أمور غير طبيعية. - غير طبيعية؟‬ 110 00:07:49,011 --> 00:07:51,261 ‫مثل التناقضات، أو الأشياء غير النظامية‬ 111 00:07:51,346 --> 00:07:52,556 ‫في الشؤون المالية لشخص ما...‬ 112 00:07:52,639 --> 00:07:54,769 ‫أعني، هل هي كافية لخيانة المكتب؟‬ 113 00:07:55,851 --> 00:07:58,521 ‫ما كنت لأتمادى في الحكم هكذا، لكن الوقت مبكر جدا للتيقن.‬ 114 00:07:59,605 --> 00:08:01,855 ‫لا تقلق يا سيدي. سأكتشف الفاعل.‬ 115 00:08:04,902 --> 00:08:06,362 ‫ما شأن كل ذلك؟‬ 116 00:08:06,445 --> 00:08:09,615 ‫أظن أن "ويب" يتولى تحقيق "نيك".‬ 117 00:08:09,698 --> 00:08:12,988 ‫أظن أن اختطاف عميل أمر غير مقبول في العاصمة.‬ 118 00:08:13,076 --> 00:08:15,826 ‫نموذجي. إرسال العجوز لتولي الأمور.‬ 119 00:08:17,581 --> 00:08:20,131 ‫أنا وأنت بحاجة إلى استخلاص المعلومات بشأن الأمر في الصباح الباكر، مفهوم؟‬ 120 00:08:20,209 --> 00:08:21,789 ‫بالتأكيد. أي ما تريده.‬ 121 00:08:24,546 --> 00:08:25,706 ‫و...‬ 122 00:08:27,466 --> 00:08:29,506 ‫أقدر تفانيك في هذه القضية.‬ 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,177 ‫- بحق؟ - أجل. بحق.‬ 124 00:08:32,262 --> 00:08:34,472 ‫أنت عميلة صالحة يا "تومسون"، لن يمر ذلك من دون ملاحظة الأمر.‬ 125 00:08:35,307 --> 00:08:36,887 ‫هل هذه المرحلة حيث تقول،‬ 126 00:08:37,517 --> 00:08:39,477 ‫- "لازميني يا فتاة و..." - لا.‬ 127 00:08:39,561 --> 00:08:41,561 ‫ليست تلك اللحظة.‬ 128 00:08:41,647 --> 00:08:44,687 ‫أقول فقط إنني أقدر عملك واجتهادك، مفهوم؟‬ 129 00:08:50,072 --> 00:08:51,112 ‫طابت ليلتك.‬ 130 00:08:52,491 --> 00:08:53,581 ‫طابت ليلتك يا سيدي.‬ 131 00:09:00,165 --> 00:09:01,745 ‫كادت الـ3 دقائق تنتهي.‬ 132 00:09:05,254 --> 00:09:07,134 ‫إذا "جيريكو" هو شخص؟‬ 133 00:09:09,341 --> 00:09:10,341 ‫أجل.‬ 134 00:09:12,094 --> 00:09:15,104 ‫والمشروع. هو المسؤول عن كل هذا.‬ 135 00:09:17,349 --> 00:09:18,599 ‫هل فعل ذلك بك؟‬ 136 00:09:23,397 --> 00:09:25,767 ‫- تمت معاقبتي. - حان الوقت.‬ 137 00:09:34,157 --> 00:09:35,197 ‫أنا مستعد.‬ 138 00:09:35,659 --> 00:09:36,789 ‫أرني إياه.‬ 139 00:09:44,418 --> 00:09:45,708 ‫انهض يا "دوراند".‬ 140 00:09:56,346 --> 00:09:57,426 ‫ما هذا؟‬ 141 00:09:58,640 --> 00:09:59,770 ‫هذا ليس هو.‬ 142 00:10:02,019 --> 00:10:04,439 ‫- "نيك" ليس بحوزتهم. - والآن يعرفون ذلك.‬ 143 00:10:05,063 --> 00:10:06,823 ‫علينا أن نجده قبلهم.‬ 144 00:10:10,986 --> 00:10:13,236 ‫"إميلي بيرن" في مكان ما في منشأة البحوث.‬ 145 00:10:13,530 --> 00:10:14,530 ‫ابحثوا عنها.‬ 146 00:10:14,614 --> 00:10:17,784 ‫كلف الجميع بالبحث عن "دوراند". أنا في طريقي.‬ 147 00:10:31,298 --> 00:10:33,178 ‫استيقظ.‬ 148 00:12:29,082 --> 00:12:30,632 ‫لدينا هارب.‬ 149 00:14:50,098 --> 00:14:51,388 ‫"إميلي"، أسرعي.‬ 150 00:14:52,642 --> 00:14:54,522 ‫ستكونين على ما يرام إلى أن يجدوك.‬ 151 00:15:00,233 --> 00:15:01,233 ‫اذهبي.‬ 152 00:15:14,998 --> 00:15:16,958 ‫أخبرتك بتفقد مختبرات البحوث.‬ 153 00:15:19,252 --> 00:15:22,092 ‫أيها الأحمق اللعين! أتدري ما يوجد به؟‬ 154 00:15:22,839 --> 00:15:25,549 ‫اقتل الفتى اللعين أو هو سيتلقى الرصاصة.‬ 155 00:15:26,051 --> 00:15:28,351 ‫تحرك. أمامنا ساعة واحدة.‬ 156 00:15:33,058 --> 00:15:34,848 ‫هيا، لنذهب.‬ 157 00:15:35,226 --> 00:15:36,266 ‫من هنا.‬ 158 00:15:59,709 --> 00:16:00,709 ‫ماذا...‬ 159 00:16:01,711 --> 00:16:02,841 ‫ماذا...‬ 160 00:16:07,050 --> 00:16:08,050 ‫لا...‬ 161 00:16:10,011 --> 00:16:11,011 ‫لا.‬ 162 00:16:12,597 --> 00:16:13,637 ‫مهلاً.‬ 163 00:16:16,810 --> 00:16:17,810 ‫من أنت؟‬ 164 00:16:36,162 --> 00:16:38,082 ‫آباؤنا محبوسون أيضاً.‬ 165 00:16:38,832 --> 00:16:40,332 ‫ربما رأيتهم؟‬ 166 00:16:45,505 --> 00:16:48,335 ‫كنت معصوب العينين. لا أعرف.‬ 167 00:16:53,722 --> 00:16:55,772 ‫اسمي "نيك".‬ 168 00:16:56,808 --> 00:16:58,018 ‫اسمي "رفيق".‬ 169 00:16:58,643 --> 00:16:59,983 ‫هذه "يارا".‬ 170 00:17:00,645 --> 00:17:02,685 ‫- من أين أنتم؟ - "سوريا".‬ 171 00:17:03,940 --> 00:17:06,740 ‫كنا نسافر مع عائلاتنا‬ 172 00:17:07,402 --> 00:17:08,612 ‫في طريقنا إلى "ألمانيا".‬ 173 00:17:09,821 --> 00:17:11,661 ‫نصبنا مخيماً إلى جانب النهر‬ 174 00:17:12,323 --> 00:17:13,453 ‫ونزلنا لنستحم.‬ 175 00:17:13,992 --> 00:17:15,032 ‫حين عدنا،‬ 176 00:17:15,785 --> 00:17:16,865 ‫كان آباؤنا‬ 177 00:17:17,704 --> 00:17:20,004 ‫قد أُخذوا على أيدي الجنود.‬ 178 00:17:21,166 --> 00:17:23,126 ‫تبعنا آثارهم ووجدنا...‬ 179 00:17:24,377 --> 00:17:27,917 ‫مخيم سجن، يبعد 3 كلم من هنا.‬ 180 00:17:29,841 --> 00:17:31,511 ‫نريد إنقاذهم بشدة.‬ 181 00:17:31,760 --> 00:17:34,010 ‫- لماذا لم تبلغوا الشرطة؟ - الشرطة؟‬ 182 00:17:34,137 --> 00:17:35,137 ‫أجل.‬ 183 00:17:36,055 --> 00:17:38,675 ‫تعمل الشرطة لصالح من يديرون المخيم.‬ 184 00:17:39,476 --> 00:17:41,896 ‫يحصلون على مكافأة لقاء كل لاجئ يحضرونه.‬ 185 00:17:49,861 --> 00:17:52,111 ‫- إن أمكنني الحصول على هاتف... - أنصت.‬ 186 00:17:57,035 --> 00:17:58,035 ‫ما هذا؟‬ 187 00:18:04,793 --> 00:18:06,043 ‫إنها لغة طيور قديمة‬ 188 00:18:06,127 --> 00:18:08,247 ‫استخدمها جداي في قريتهما.‬ 189 00:18:13,510 --> 00:18:15,850 ‫إنها ملك لوالده. يمكنك ارتدائها.‬ 190 00:18:21,643 --> 00:18:23,063 ‫أعمل لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 191 00:18:23,812 --> 00:18:25,192 ‫إن أمكنني الاتصال بدياري،‬ 192 00:18:25,939 --> 00:18:27,229 ‫يمكنني إحضار أشخاص لتقدم المساعدة.‬ 193 00:18:34,781 --> 00:18:36,411 ‫هنا في الأعلى، ربما هناك مخرج.‬ 194 00:18:40,245 --> 00:18:41,615 ‫انطلقي.‬ 195 00:18:44,457 --> 00:18:46,207 ‫بسرعة. تحققوا من الطوابق العليا.‬ 196 00:18:47,919 --> 00:18:49,589 ‫أعمل على حماية العينات. حوّل.‬ 197 00:18:56,886 --> 00:18:57,886 ‫مهلًا.‬ 198 00:18:58,888 --> 00:19:01,178 ‫نجازف كثيراً. ثمة حراس كثر.‬ 199 00:19:01,307 --> 00:19:03,137 ‫انتظر حتى يمرون. نحتاج إلى خطة.‬ 200 00:19:03,226 --> 00:19:04,226 ‫أجل.‬ 201 00:19:16,239 --> 00:19:17,239 ‫أيها الوغد.‬ 202 00:19:30,044 --> 00:19:31,344 ‫مقاسه يناسبك.‬ 203 00:19:31,588 --> 00:19:33,208 ‫هيا. ستنتحل شخصيته.‬ 204 00:20:02,619 --> 00:20:03,659 ‫ادخلي.‬ 205 00:20:09,250 --> 00:20:11,380 ‫ادخلي إلى المبرد. الآن.‬ 206 00:20:42,742 --> 00:20:43,872 ‫ماذا تحوي الملفات؟‬ 207 00:20:45,370 --> 00:20:46,910 ‫حبست ذلك الوحش.‬ 208 00:20:48,414 --> 00:20:50,334 ‫- أحدهم يسرب المعلومات. - من؟‬ 209 00:20:55,964 --> 00:20:57,594 ‫عندما عدت إلى الديار، لم أجد رابطاً.‬ 210 00:21:01,803 --> 00:21:03,473 ‫فاتخذت قراراً.‬ 211 00:21:05,473 --> 00:21:07,483 ‫إن أردنا فعل ذلك، يجب أن أعرف كل شيء.‬ 212 00:21:11,396 --> 00:21:12,396 ‫"إميلي"‬ 213 00:21:17,652 --> 00:21:18,862 ‫أنا بخير.‬ 214 00:21:23,324 --> 00:21:25,704 ‫في المرة الماضية كدنا نتواصل،‬ 215 00:21:26,160 --> 00:21:30,830 ‫قالت أمي إنه في كل يوم يأخذون مجموعة منهم بعيدًا‬ 216 00:21:31,958 --> 00:21:33,418 ‫ولا يعودون أبداً.‬ 217 00:21:34,752 --> 00:21:37,052 ‫يجب أن أعلم أصدقائي بما يجري هنا.‬ 218 00:21:38,172 --> 00:21:39,222 ‫هل لديك أبناء؟‬ 219 00:21:41,592 --> 00:21:42,642 ‫ابن.‬ 220 00:21:44,679 --> 00:21:45,719 ‫كم عمره؟‬ 221 00:21:48,474 --> 00:21:49,734 ‫في سنك تقريباً.‬ 222 00:21:52,979 --> 00:21:53,979 ‫هل تفتقده؟‬ 223 00:21:56,441 --> 00:21:57,481 ‫أجل.‬ 224 00:21:58,568 --> 00:22:00,398 ‫أجل، أكثر من أي شيء في العالم.‬ 225 00:22:10,204 --> 00:22:11,254 ‫سيدي.‬ 226 00:22:11,789 --> 00:22:13,539 ‫ثمة هاتف قديم في المطبخ.‬ 227 00:22:16,419 --> 00:22:17,629 ‫لا أرى أحداً.‬ 228 00:22:18,171 --> 00:22:20,091 ‫حسناً. سأعود سريعاً.‬ 229 00:22:20,673 --> 00:22:21,803 ‫لا تتحركا.‬ 230 00:22:22,383 --> 00:22:23,433 ‫ابقيا مختبئين.‬ 231 00:23:01,881 --> 00:23:02,921 ‫حسناً. جيد.‬ 232 00:23:13,434 --> 00:23:14,444 ‫"النمسا".‬ 233 00:23:29,700 --> 00:23:31,990 ‫أنت على اتصال بـ"إميلي". اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 234 00:24:00,356 --> 00:24:03,606 ‫- العميلة الخاصة "تومسون". - العميلة "تومسون"، أنا "نيك دوراند".‬ 235 00:24:03,693 --> 00:24:05,903 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. - هل قلت "نيك دوراند"؟‬ 236 00:24:05,987 --> 00:24:07,907 ‫حسناً، أجبت على هاتفي،‬ 237 00:24:08,656 --> 00:24:10,066 ‫لذا أنت جالسة على مكتبي.‬ 238 00:24:10,158 --> 00:24:13,578 ‫ثمة صورة لابني، أنا و"فلين"، نرتدي قميصين أبيضين متماثلين‬ 239 00:24:13,661 --> 00:24:15,201 ‫أمام شرفة منزلي.‬ 240 00:24:15,288 --> 00:24:16,658 ‫اللعنة. "نيك دوراند".‬ 241 00:24:17,081 --> 00:24:18,831 ‫أين أنت؟ أأنت بخير؟‬ 242 00:24:19,792 --> 00:24:22,962 ‫لا، أنا على حدود بلدة صغيرة تدعى...‬ 243 00:24:24,213 --> 00:24:26,173 ‫"شونبرغ"، "النمسا".‬ 244 00:24:26,257 --> 00:24:28,297 ‫اختطفني "ميريديان". لديهم ما يشبه‬ 245 00:24:28,384 --> 00:24:29,974 ‫مخيم سجن للاجئين...‬ 246 00:24:35,099 --> 00:24:36,099 ‫"نيك"؟‬ 247 00:24:37,226 --> 00:24:39,016 ‫"نيك"؟ أما زلت تسمعني؟‬ 248 00:24:40,396 --> 00:24:41,436 ‫أرجوك.‬ 249 00:24:42,273 --> 00:24:43,943 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 250 00:24:45,818 --> 00:24:47,608 ‫رجاء أخفض سلاحك.‬ 251 00:24:58,664 --> 00:24:59,754 ‫اللعنة.‬ 252 00:25:00,333 --> 00:25:01,503 ‫أفزعتني.‬ 253 00:25:02,335 --> 00:25:03,455 ‫أنت، تعال.‬ 254 00:25:15,598 --> 00:25:19,348 ‫قفز شخص من موكب النقل. يظن مركز العمليات أنه رجلنا.‬ 255 00:25:19,435 --> 00:25:23,055 ‫لنحضر فريقاً ونتحرك. يريد الزعيم مغادرة الجميع في الحال.‬ 256 00:25:28,402 --> 00:25:29,492 ‫هيا.‬ 257 00:25:54,553 --> 00:25:59,353 ‫هربت من منشأة قريبة. احتجت إلى هاتف لطلب المساعدة.‬ 258 00:26:01,185 --> 00:26:02,225 ‫أرجوك.‬ 259 00:26:46,480 --> 00:26:47,480 ‫لا تطلقوا النار.‬ 260 00:26:51,152 --> 00:26:54,282 ‫أنا أعزل. سأخرج.‬ 261 00:27:25,936 --> 00:27:27,516 ‫اتصلي بي حين تصلك هذه الرسالة من فضلك.‬ 262 00:27:29,565 --> 00:27:32,185 ‫- أتيت مبكراً. - هل رأيت "تومسون" صباح اليوم؟‬ 263 00:27:32,610 --> 00:27:34,030 ‫رحلت قبل مجيئك مباشرة.‬ 264 00:27:34,111 --> 00:27:36,241 ‫أظن أنها كانت تعمل في المناوبة الليلية.‬ 265 00:27:36,322 --> 00:27:37,322 ‫صحيح.‬ 266 00:27:38,824 --> 00:27:40,454 ‫- هل من خطب؟ - لا.‬ 267 00:27:41,660 --> 00:27:43,910 ‫في الواقع، أجل، كان يفترض أن نتقابل‬ 268 00:27:43,996 --> 00:27:45,826 ‫منذ 30 دقيقة. لا يمكنني الوصول إليها.‬ 269 00:27:46,457 --> 00:27:47,877 ‫أراهنك بـ5 دولارات أنها نائمة.‬ 270 00:27:47,958 --> 00:27:49,788 ‫تبقي هاتفها قريباً منها دائماً.‬ 271 00:27:50,169 --> 00:27:51,919 ‫ليس من عاداتها ألا تجيب.‬ 272 00:27:52,004 --> 00:27:53,514 ‫ربما هي في منزل حبيبها.‬ 273 00:27:53,923 --> 00:27:54,973 ‫لديها حبيب؟‬ 274 00:27:55,633 --> 00:27:56,803 ‫لست أدري.‬ 275 00:27:56,884 --> 00:27:59,104 ‫مثلما قلت، ربما هي نائمة فحسب.‬ 276 00:27:59,762 --> 00:28:02,892 ‫حسناً، أظن أنني سأمر بمنزلها،‬ 277 00:28:02,973 --> 00:28:03,973 ‫تحسباً.‬ 278 00:28:29,375 --> 00:28:30,415 ‫"تومسون".‬ 279 00:28:31,293 --> 00:28:32,593 ‫أنا "كراون". أأنت في الداخل؟‬ 280 00:28:37,758 --> 00:28:38,758 ‫"تومسون"؟‬ 281 00:28:42,221 --> 00:28:43,261 ‫تباً!‬ 282 00:28:43,931 --> 00:28:44,931 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 283 00:28:57,736 --> 00:29:00,236 ‫تباً. يا إلهي!‬ 284 00:29:26,015 --> 00:29:27,055 ‫لا!‬ 285 00:29:44,617 --> 00:29:46,537 ‫"إميلي"، يمكنك أن تبطئي. أظن أننا ابتعدنا.‬ 286 00:29:46,869 --> 00:29:48,199 ‫تم تأمين المدخل. حوّل.‬ 287 00:29:56,504 --> 00:29:57,884 ‫"إم". أبطئي. نحن بخير.‬ 288 00:30:00,007 --> 00:30:03,427 ‫"برايف" معك "دودجر". ما الوضع في مكان اللقاء، حول؟"‬ 289 00:30:04,011 --> 00:30:06,641 ‫"دودجر"، معك "برايف". استعدنا الهارب.‬ 290 00:30:06,722 --> 00:30:09,432 ‫نحن في طريقنا الآن، إشارتان إلى يمين الهوائي.‬ 291 00:30:09,517 --> 00:30:10,677 ‫عُلم.‬ 292 00:30:11,227 --> 00:30:12,647 ‫قد يكون الهارب هو "نيك".‬ 293 00:30:13,062 --> 00:30:15,772 ‫رأيت هوائياً أثناء دخولنا. سيعيدونه من هذا الطريق.‬ 294 00:30:18,359 --> 00:30:20,069 ‫"(جاي غونارسن)، حسناً، لا تفقدها."‬ 295 00:30:31,413 --> 00:30:32,503 ‫أبطئي.‬ 296 00:30:34,124 --> 00:30:37,094 ‫سأطرح عليك سؤالا. أريدك أن تخبرني الحقيقة.‬ 297 00:30:38,087 --> 00:30:40,507 ‫- ذلك الحارس الذي هاجمناه... - أجل.‬ 298 00:30:40,589 --> 00:30:42,169 ‫الذي كان في غرفة التخزين.‬ 299 00:30:43,300 --> 00:30:45,390 ‫كان يحمل الوشم ذاته الذي تحمله. لم هذا؟‬ 300 00:30:49,223 --> 00:30:50,983 ‫أجل، كان يعمل معي في الجيش.‬ 301 00:30:56,105 --> 00:30:58,105 ‫والحارس في الممر؟‬ 302 00:31:00,943 --> 00:31:02,283 ‫كان "أرمسترونغ".‬ 303 00:31:03,696 --> 00:31:05,066 ‫كان قائدي الأعلى.‬ 304 00:31:05,990 --> 00:31:07,870 ‫الذي أمرني بقتل الفتى.‬ 305 00:31:12,246 --> 00:31:14,496 ‫لماذا لم تخبرني بأي من هذا من قبل؟‬ 306 00:31:16,458 --> 00:31:17,628 ‫لست أدري.‬ 307 00:31:23,299 --> 00:31:25,259 ‫- هل ما زلت تعمل لصالح "ميريديان"؟ - ماذا؟‬ 308 00:31:25,884 --> 00:31:26,934 ‫أجل أم لا؟‬ 309 00:31:28,137 --> 00:31:30,927 ‫أجل أم لا؟ هل تعمل لصالح "ميريديان"؟‬ 310 00:31:31,015 --> 00:31:32,515 ‫لا، بالطبع لا.‬ 311 00:31:35,436 --> 00:31:37,096 ‫هل من شيء آخر لم تخبرني به؟‬ 312 00:31:37,646 --> 00:31:38,646 ‫لا.‬ 313 00:31:40,566 --> 00:31:42,226 ‫يا للهول "إميلي"، أبطئي.‬ 314 00:31:42,318 --> 00:31:46,158 ‫"كال"، هل من شيء آخر لم تخبرني به بعد؟‬ 315 00:31:48,824 --> 00:31:50,374 ‫أخبرني الحقيقة يا "كال".‬ 316 00:31:50,451 --> 00:31:51,991 ‫- هل من شيء آخر؟ - لا.‬ 317 00:31:52,161 --> 00:31:53,621 ‫أخبرتك كل شيء.‬ 318 00:31:57,291 --> 00:31:59,541 ‫كنت تدلي بتقريرك إلى "غونارسن" عني.‬ 319 00:31:59,627 --> 00:32:02,047 ‫- أنت خائن لعين. - تباً!‬ 320 00:32:03,339 --> 00:32:05,509 ‫أحدهم أخبر "ميريديان" بمكان "كاي"‬ 321 00:32:05,591 --> 00:32:07,051 ‫ثم أخبرهم بمكان مكوثي أنا و"نيك".‬ 322 00:32:07,134 --> 00:32:09,264 ‫أتتهميني بأنني مخبر "ميريديان"؟‬ 323 00:32:09,345 --> 00:32:10,715 ‫ما عدت أعرف ماذا أصدق.‬ 324 00:32:10,804 --> 00:32:13,394 ‫- كنت أساعدك طوال هذا الوقت. - لا أعرف ماذا أصدق.‬ 325 00:32:13,474 --> 00:32:15,394 ‫ليس لدي وقت لأكتشف إن كان بإمكاني الوثوق بك.‬ 326 00:32:15,476 --> 00:32:16,556 ‫أبطئي السيارة!‬ 327 00:32:20,272 --> 00:32:21,612 ‫تباً. لا...‬ 328 00:32:21,690 --> 00:32:25,240 ‫اخرج الآن، وإلا فليعنني الرب، سأقتلك في الحال يا "كال".‬ 329 00:32:25,986 --> 00:32:27,446 ‫"إميلي". اهدئي، أنت لا تصغين إلي.‬ 330 00:32:28,989 --> 00:32:30,029 ‫تباً.‬ 331 00:32:31,659 --> 00:32:33,289 ‫في المرة التالية لن أخطئ التصويب.‬ 332 00:32:35,162 --> 00:32:36,292 ‫مهلاً. لا.‬ 333 00:33:17,996 --> 00:33:19,866 ‫ما زالت لديها سماعاتها البيضاء.‬ 334 00:33:21,250 --> 00:33:22,540 ‫آسفة جداً يا "ديريك".‬ 335 00:33:26,797 --> 00:33:30,547 ‫"ديان"، أقدر إشرافك على التحقيق. شكراً.‬ 336 00:33:30,634 --> 00:33:31,724 ‫العفو.‬ 337 00:33:31,802 --> 00:33:32,852 ‫الملازم "كامبل".‬ 338 00:33:32,928 --> 00:33:35,138 ‫يؤسفني لقاءك في ظل هذه الظروف.‬ 339 00:33:35,222 --> 00:33:36,432 ‫إلام توصلتم حتى الآن؟‬ 340 00:33:36,890 --> 00:33:39,230 ‫نظن أن الهجوم حدث حين عودة عميلتك إلى المنزل‬ 341 00:33:39,309 --> 00:33:40,559 ‫قبل الفجر مباشرة.‬ 342 00:33:40,978 --> 00:33:43,268 ‫لا يبدو أن هناك شيئاً قيماً مفقود.‬ 343 00:33:43,772 --> 00:33:46,822 ‫من الواضح أنها أرديت من على قرب،‬ 344 00:33:47,693 --> 00:33:49,493 ‫ربما كانت تعرف القاتل.‬ 345 00:33:51,697 --> 00:33:53,067 ‫أعرف أن هذه القضية لها الأولوية.‬ 346 00:33:53,157 --> 00:33:54,907 ‫سيصلك تقريرنا بمجرد تجهيزه.‬ 347 00:33:55,033 --> 00:33:56,033 ‫شكراً.‬ 348 00:33:56,118 --> 00:33:57,238 ‫أقدر ذلك.‬ 349 00:34:00,038 --> 00:34:01,578 ‫"ديان"...‬ 350 00:34:02,416 --> 00:34:05,536 ‫هل وجد فريق الطب الشرعي خاصتكم مجلداً يخص مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ 351 00:34:05,878 --> 00:34:06,878 ‫مجلد؟‬ 352 00:34:08,172 --> 00:34:10,422 ‫لا أظن ذلك، لكنني سأتحقق مجدداً.‬ 353 00:34:17,765 --> 00:34:20,885 ‫أتظن أن القاتل سرق أوراق تحقيقنا؟‬ 354 00:34:21,351 --> 00:34:22,851 ‫أجل. أظن أنه وارد،‬ 355 00:34:23,353 --> 00:34:26,773 ‫اكتشفت "تومسون" شيئاً وذلك الشيء تسبب في قتلها.‬ 356 00:34:29,109 --> 00:34:30,529 ‫حسناً، إن كانت القضية هكذا،‬ 357 00:34:30,986 --> 00:34:33,816 ‫إذن علينا افتراض معرفة الخائن بأننا نستقصي أمرهم.‬ 358 00:34:35,741 --> 00:34:38,201 ‫علينا توخي الحذر من الآن فصاعداً يا "ديريك".‬ 359 00:34:39,495 --> 00:34:41,155 ‫هذا تماماً ما كنت أفكر فيه.‬ 360 00:34:42,372 --> 00:34:45,172 ‫نحن مستعدون لتسلم الرعايا. حوّل.‬ 361 00:34:46,710 --> 00:34:48,590 ‫حسناً، سنعود من المحيط يا "سكوت".‬ 362 00:34:57,387 --> 00:34:59,517 ‫نحن على بعد كيلومتر، نتوجه إلى مقر التحكم الآن.‬ 363 00:35:00,098 --> 00:35:01,308 ‫عُلم.‬ 364 00:35:42,641 --> 00:35:43,641 ‫"نيك"!‬ 365 00:35:44,017 --> 00:35:45,597 ‫"نيك".‬ 366 00:35:46,645 --> 00:35:48,685 ‫"نيك". أفق.‬ 367 00:35:49,314 --> 00:35:52,234 ‫"نيك"، أفق. هيا.‬ 368 00:35:52,317 --> 00:35:54,567 ‫لقد أتيت. أفق يا "نيك".‬ 369 00:35:54,987 --> 00:35:56,737 ‫"نيك"، انظر إلي.‬ 370 00:35:57,656 --> 00:36:00,826 ‫"نيك". أنصت، أنت بخير.‬ 371 00:36:00,909 --> 00:36:04,039 ‫إنها أنا. تمالك. سأفك وثاقك.‬ 372 00:36:04,121 --> 00:36:06,001 ‫اثبت فحسب. حسنًا.‬ 373 00:36:07,040 --> 00:36:08,040 ‫ها أنت ذا.‬ 374 00:36:08,125 --> 00:36:10,285 ‫- لقد وجدتني. - أجل.‬ 375 00:36:10,377 --> 00:36:11,417 ‫لقد وجدتني.‬ 376 00:36:12,045 --> 00:36:13,205 ‫اثبت.‬ 377 00:36:20,470 --> 00:36:22,760 ‫إنك بخير.‬ 378 00:36:23,265 --> 00:36:25,225 ‫إنك بخير. أنت في أمان.‬ 379 00:36:25,684 --> 00:36:27,734 ‫أنت في أمان. إنك بخير.‬ 380 00:36:28,186 --> 00:36:29,476 ‫أنا معك.‬ 381 00:36:31,023 --> 00:36:34,533 ‫أنا معك. أنت بخير.‬ 382 00:37:50,268 --> 00:37:52,268 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬