1 00:00:17,685 --> 00:00:19,765 ‫مهلا.‬ 2 00:00:20,688 --> 00:00:21,978 ‫عودوا إلى تلك البلدة، الآن!‬ 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,400 ‫"كال"!‬ 4 00:00:26,402 --> 00:00:27,452 ‫ما هذا؟‬ 5 00:00:34,326 --> 00:00:35,486 ‫"كال"!‬ 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,117 ‫أرديت فتى للتو.‬ 7 00:00:44,086 --> 00:00:45,416 ‫لا تطلق النار.‬ 8 00:01:13,365 --> 00:01:15,155 ‫تبدو مألوفا على نحو غامض.‬ 9 00:01:18,454 --> 00:01:19,714 ‫يقال لي هذا كثيرا.‬ 10 00:01:20,706 --> 00:01:22,076 ‫- قد تكون اللحية هي السبب. - أجل.‬ 11 00:01:22,291 --> 00:01:23,501 ‫أتمانع إذا جلست؟‬ 12 00:01:24,335 --> 00:01:25,835 ‫تفضلي.‬ 13 00:01:29,715 --> 00:01:31,215 ‫هل حجزت مقصوراتنا؟‬ 14 00:01:32,301 --> 00:01:34,091 ‫أجل، حجزت مقصورة واحدة.‬ 15 00:01:34,595 --> 00:01:36,005 ‫مع أسرة بطابقين.‬ 16 00:01:37,014 --> 00:01:38,314 ‫كان كل ما تبقى.‬ 17 00:01:39,809 --> 00:01:41,059 ‫من في السرير العلوي؟‬ 18 00:01:41,769 --> 00:01:43,939 ‫أظن أن إجابة هذا السؤال واضحة.‬ 19 00:01:49,276 --> 00:01:50,566 ‫- أجل. - أجل؟‬ 20 00:01:53,239 --> 00:01:54,569 ‫هل طلبت أي شيء بعد؟‬ 21 00:01:54,657 --> 00:01:56,947 ‫- ليس بعد. أأنت جائعة؟ - أجل، قليلا.‬ 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,622 ‫لكن يمكنني الانتظار.‬ 23 00:02:12,883 --> 00:02:16,143 ‫ما زلت لم تخبريني سبب سماح "غونارسن" لك بالمجيء إلى "أوربا".‬ 24 00:02:18,806 --> 00:02:20,716 ‫أجل، أعني، أقنعتها فحسب.‬ 25 00:02:21,225 --> 00:02:23,515 ‫سيكون من الأسهل تخطي طلب التصاريح والعثور على "نيك".‬ 26 00:02:25,187 --> 00:02:26,897 ‫لا بد من وجود سبب آخر.‬ 27 00:02:28,440 --> 00:02:30,280 ‫ربما تريد استعادة عميلها فحسب.‬ 28 00:02:47,042 --> 00:02:50,802 ‫أنصتي، لن نصل إلى "شونبرغ"‬ 29 00:02:53,883 --> 00:02:55,933 ‫إلا بعد شروق الشمس،‬ 30 00:02:57,052 --> 00:02:59,102 ‫لذا لنشرب كأس نبيذ.‬ 31 00:03:02,224 --> 00:03:03,434 ‫أرجوك.‬ 32 00:03:07,104 --> 00:03:08,864 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 33 00:03:29,668 --> 00:03:31,668 ‫هذا منظر يسر الناظرين.‬ 34 00:03:32,838 --> 00:03:34,168 ‫ما رأيك يا "فلين"؟‬ 35 00:03:34,632 --> 00:03:37,432 ‫أجل، أظن أننا نصل أخيرا.‬ 36 00:03:37,760 --> 00:03:38,840 ‫أخيرا؟‬ 37 00:03:39,970 --> 00:03:42,810 ‫هذه كلمة الشكر التي أتلقاها نظير إيصالنا إلى هنا سالمين.‬ 38 00:03:43,599 --> 00:03:45,139 ‫علي غسل أسناني.‬ 39 00:03:45,559 --> 00:03:46,979 ‫مذاق فمي كالغائط.‬ 40 00:03:47,102 --> 00:03:49,232 ‫أنت! حاذر لكلماتك.‬ 41 00:03:49,647 --> 00:03:51,727 ‫- آسف يا جدي. - "مذاق فمي كالغائط."‬ 42 00:03:53,150 --> 00:03:54,400 ‫أحضر أشياءك.‬ 43 00:03:55,194 --> 00:03:56,824 ‫ستبيت في الطابق العلوي.‬ 44 00:03:58,530 --> 00:04:01,280 ‫حين تستقر سنستكشف المنطقة.‬ 45 00:04:02,368 --> 00:04:04,078 ‫ويا "فلين"، أغلق هاتفك.‬ 46 00:04:04,787 --> 00:04:06,287 ‫لا توجد خدمة هنا على أي حال.‬ 47 00:05:35,377 --> 00:05:37,127 ‫وصلنا للتو.‬ 48 00:05:37,212 --> 00:05:39,552 ‫سلكنا الطريق الطويل.‬ 49 00:05:41,133 --> 00:05:43,183 ‫ولكنني سأكون مستعدا في حال إن جاؤوا إلينا.‬ 50 00:05:46,013 --> 00:05:49,983 ‫ماذا تحاول قوله بالضبط يا "جاك"؟ إنني عجوز جدا لأعتني بحفيدي؟‬ 51 00:05:53,437 --> 00:05:55,307 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي وبـ"فلين".‬ 52 00:05:55,397 --> 00:05:57,937 ‫لا تلغي مؤتمرك على حسابنا.‬ 53 00:05:58,484 --> 00:06:00,494 ‫لدي ما أحتاج إليه لحماية نفسي.‬ 54 00:06:01,487 --> 00:06:03,607 ‫حسنا، عم أتحدث في رأيك؟‬ 55 00:06:03,697 --> 00:06:05,777 ‫يمكنني الاهتمام بأمر نفسي في تبادل لإطلاق النار.‬ 56 00:06:06,241 --> 00:06:08,491 ‫على أي حال، من المرجح ألا تؤول الأمور إلى ذلك.‬ 57 00:06:08,619 --> 00:06:10,079 ‫لا يعلم أحد أننا هنا أصلا.‬ 58 00:06:11,080 --> 00:06:12,710 ‫أجل. حسنا.‬ 59 00:06:56,792 --> 00:06:58,172 ‫أحتاج إلى ضمادة.‬ 60 00:06:58,961 --> 00:07:01,261 ‫- لماذا؟ - جرحت نفسي.‬ 61 00:07:01,338 --> 00:07:03,628 ‫لا أريد أن يتلوث الجرح.‬ 62 00:07:03,715 --> 00:07:06,295 ‫- ستعيش. - أنت ممرضة، أحضري لي ضمادة.‬ 63 00:07:06,385 --> 00:07:07,845 ‫أحضرها بنفسك.‬ 64 00:07:08,887 --> 00:07:10,137 ‫حسنا.‬ 65 00:07:16,979 --> 00:07:18,359 ‫أوقف هذا.‬ 66 00:07:19,857 --> 00:07:21,317 ‫انتهى وقتك.‬ 67 00:07:22,401 --> 00:07:24,071 ‫نفد صبرهم‬ 68 00:07:24,486 --> 00:07:26,236 ‫على رفضك للتعاون.‬ 69 00:07:26,321 --> 00:07:29,581 ‫أنت وحدك... أنت وحدك يمكنك إيقاف هذا.‬ 70 00:07:30,284 --> 00:07:33,044 ‫ليس أنا.‬ 71 00:07:33,412 --> 00:07:34,662 ‫لا تكن أحمقا.‬ 72 00:07:51,471 --> 00:07:53,021 ‫لم تقاوم؟‬ 73 00:07:54,975 --> 00:07:56,935 ‫الكبرياء؟ الواجب؟‬ 74 00:07:59,688 --> 00:08:02,018 ‫أم تظن أن أحدهم سيأتي لإنقاذك؟‬ 75 00:08:05,986 --> 00:08:08,566 ‫حتى إن كان زملائك يبحثون عنك،‬ 76 00:08:09,948 --> 00:08:11,778 ‫سيفت أوان إنقاذهم لك.‬ 77 00:08:41,480 --> 00:08:43,020 ‫"ميشيل سابان"؟‬ 78 00:08:44,107 --> 00:08:45,107 ‫"ميشيل"؟‬ 79 00:08:46,652 --> 00:08:48,902 ‫العميل الخاص "ديريك كراون"، مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 80 00:08:49,029 --> 00:08:52,909 ‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة الروتينية بشأن رفيقتك السابقة،‬ 81 00:08:53,242 --> 00:08:56,042 ‫- "جوليان غونارسن". - أتحقق في أمر "جوليان"؟‬ 82 00:08:56,370 --> 00:08:57,450 ‫أليست رئيستك؟‬ 83 00:08:57,579 --> 00:08:59,039 ‫إنه عمل رسمي،‬ 84 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 ‫وسأقدر تعاونك.‬ 85 00:09:01,583 --> 00:09:04,593 ‫فيم أنت مهتم لمعرفته بالضبط أيها العميل الخاص "كراون"؟‬ 86 00:09:04,920 --> 00:09:07,210 ‫أنا على وشك تدريس ندوة القانون للملتحقين الجدد.‬ 87 00:09:07,506 --> 00:09:08,506 ‫حسنا، في الواقع...‬ 88 00:09:08,590 --> 00:09:13,100 ‫حسنا، كان هناك عدة أنشطة مشكوك فيها في تقريرها الائتماني.‬ 89 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 ‫حقا؟ ما هو يا ترى؟‬ 90 00:09:15,847 --> 00:09:18,517 ‫60 ألف دولار من ديون بطاقة الائتمان تم سدادها مؤخرا،‬ 91 00:09:18,600 --> 00:09:21,440 ‫بالإضافة إلى رهن عقاري بقيمة 400 ألف دولار، لذا...‬ 92 00:09:21,979 --> 00:09:24,899 ‫أيصدف أنك على علم بأي شيء يخص هذا؟‬ 93 00:09:25,649 --> 00:09:27,029 ‫سددت ديون بطاقاتها.‬ 94 00:09:27,567 --> 00:09:28,817 ‫هذا ليس من شأن أحد.‬ 95 00:09:28,902 --> 00:09:30,452 ‫ماذا، 60 ألفا؟‬ 96 00:09:32,447 --> 00:09:35,327 ‫لا يغطي تأميني كل علاجاتي للخصوبة،‬ 97 00:09:35,409 --> 00:09:37,039 ‫لذا وضعت "جوليان" التكلفة على بطاقاتها.‬ 98 00:09:37,828 --> 00:09:40,118 ‫أصررت على سدادها بعد انفصالنا.‬ 99 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 ‫لدي الفواتير الطبية المكلفة إذا رغبت في إثبات.‬ 100 00:09:44,042 --> 00:09:45,342 ‫لا.‬ 101 00:09:45,419 --> 00:09:46,999 ‫وماذا بشأن الرهن العقاري؟‬ 102 00:09:47,838 --> 00:09:49,258 ‫هل سددت ذلك، أيضا؟‬ 103 00:09:50,340 --> 00:09:53,430 ‫كانت أمنية والدتها على فراش الموت أن تكون "جوليان" خالية من الديون.‬ 104 00:09:55,762 --> 00:09:58,392 ‫يفسر هذا عدم تلقيها أي بطاقة تعزية‬ 105 00:09:58,473 --> 00:10:00,063 ‫عندما توفيت والدتها.‬ 106 00:10:00,934 --> 00:10:03,484 ‫لم يعلم أحدكم في مكتب التحقيقات الفيدرالي شيئا عنها.‬ 107 00:10:04,563 --> 00:10:05,773 ‫حسنا، في الواقع...‬ 108 00:10:06,648 --> 00:10:08,898 ‫تميل إلى عدم مشاركة أي خصوصيات، لذا...‬ 109 00:10:09,401 --> 00:10:11,451 ‫مع وجود زملاء عمل مثلك، أتفهم السبب.‬ 110 00:10:11,987 --> 00:10:14,027 ‫الآن، ما إن كان لديك أسئلة أخرى...‬ 111 00:10:14,698 --> 00:10:17,528 ‫لا. ليس في الوقت الراهن، لكن...‬ 112 00:10:18,035 --> 00:10:19,445 ‫جيد.‬ 113 00:10:20,037 --> 00:10:23,037 ‫شكرا على تعاونك. و...‬ 114 00:10:24,666 --> 00:10:26,836 ‫أتطلع إلى تكرار هذا في وقت لاحق.‬ 115 00:10:27,419 --> 00:10:30,459 ‫أجل، لطالما أردت أن أكون راقصة باليه،‬ 116 00:10:30,881 --> 00:10:32,171 ‫لكن ازداد طولي جدا،‬ 117 00:10:32,341 --> 00:10:35,261 ‫وأخرجني أبي من درس الرقص وألحقني بدرس الكاراتيه.‬ 118 00:10:35,344 --> 00:10:38,434 ‫- أنت، راقصة باليه؟ - أجل.‬ 119 00:10:42,100 --> 00:10:43,600 ‫أما زلت تملكين زي الرقص؟‬ 120 00:10:46,229 --> 00:10:47,479 ‫أجل.‬ 121 00:10:49,524 --> 00:10:52,284 ‫كان النادل يراقبنا بتمعن.‬ 122 00:10:52,569 --> 00:10:54,859 ‫حسنا، قد لا يكون شيئا مثيرا للشك، لكن من قبيل الاحتياط فحسب.‬ 123 00:10:54,946 --> 00:10:58,866 ‫لنراجع قصة غطائنا مرة أخرى. نحن...‬ 124 00:10:58,950 --> 00:11:02,450 ‫زوجان مخطوبان حديثا يسافران عبر "أوروبا"‬ 125 00:11:02,537 --> 00:11:05,207 ‫منهكان قبل أن نعود إلى "كاليفورنيا".‬ 126 00:11:05,582 --> 00:11:06,922 ‫يجدر بنا أن ننام قليلا.‬ 127 00:11:07,000 --> 00:11:08,920 ‫أجل. لا نعرف متى سنحظى بالراحة تاليا.‬ 128 00:11:09,002 --> 00:11:11,882 ‫سيدتي، أما زلت تريدين الحصول على مقصورة ثانية؟‬ 129 00:11:11,963 --> 00:11:14,633 ‫ثمة واحدة متاحة في مؤخرة عربة النوم.‬ 130 00:11:17,886 --> 00:11:21,096 ‫في الواقع هذا محرج قليلا،‬ 131 00:11:21,515 --> 00:11:23,555 ‫لكنني أعاني من مشكلة الشخير.‬ 132 00:11:23,642 --> 00:11:26,652 ‫واتضح أن خطيبي أحضر سدادتي أذنه معه،‬ 133 00:11:26,728 --> 00:11:27,728 ‫لذا نحن على ما يرام. شكرا لك.‬ 134 00:11:27,813 --> 00:11:30,023 ‫- حسنا إذن. طابت ليلتكما. - أجل، وليلتك أيضا.‬ 135 00:11:33,944 --> 00:11:35,154 ‫شخير.‬ 136 00:11:36,655 --> 00:11:37,735 ‫هذا مذهل.‬ 137 00:11:37,989 --> 00:11:40,779 ‫تحققي من المقصورة، سأعود إلى الخلف وأرى ما يفعله هذا الرجل.‬ 138 00:11:40,867 --> 00:11:42,617 ‫- هل سألتها؟ - أجل. بالتأكيد.‬ 139 00:11:42,744 --> 00:11:43,954 ‫ماذا قالت؟‬ 140 00:11:48,875 --> 00:11:50,915 ‫- أما زال يراقبنا؟ - أجل.‬ 141 00:11:56,716 --> 00:11:57,966 ‫لا تتأخر.‬ 142 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 ‫جدر بك الإبكار في الاتصال.‬ 143 00:12:23,577 --> 00:12:25,697 ‫ثمة فارق زمني بين "برلين" و"بوسطون".‬ 144 00:12:25,787 --> 00:12:27,117 ‫لم أرد إزعاجك.‬ 145 00:12:27,456 --> 00:12:30,206 ‫لا تسمح للوقت بأن يعيق التحديث الدوري.‬ 146 00:12:30,292 --> 00:12:31,502 ‫فهمت.‬ 147 00:12:31,585 --> 00:12:33,495 ‫أي تقدم بشأن مكان احتجاز "نيك"؟‬ 148 00:12:34,045 --> 00:12:37,465 ‫وفقا لمصدري فإن "ميريديان" لديه قاعدة عمليات ما‬ 149 00:12:37,549 --> 00:12:39,799 ‫تقع خارج الحدود النمساوية التشيكية.‬ 150 00:12:40,552 --> 00:12:42,352 ‫أنا في طريقي إليها الآن لتفقدها.‬ 151 00:12:42,429 --> 00:12:44,389 ‫في لحظة تأكيدك لموقع "نيك"،‬ 152 00:12:44,473 --> 00:12:46,393 ‫سأبدأ في تحريك السلطات المحلية.‬ 153 00:12:46,475 --> 00:12:47,975 ‫علم وينفذ. يجب أن أذهب.‬ 154 00:12:48,560 --> 00:12:50,690 ‫هل تواصلت مع "إيملي بيرن" بعد؟‬ 155 00:12:54,816 --> 00:12:56,066 ‫ليس بعد.‬ 156 00:12:57,777 --> 00:13:00,027 ‫إذا استطعت إيجاد دليل يوصلك إلى "نيك"، فيمكنها فعل ذلك أيضا.‬ 157 00:13:00,113 --> 00:13:02,163 ‫إذا وحين ألتقي بـ"إيملي"...‬ 158 00:13:02,240 --> 00:13:03,410 ‫ستعلمني.‬ 159 00:15:07,449 --> 00:15:10,369 ‫ألقه في الجبال فحسب. إنهم يريدون فقط أن تكون الفتاة حية.‬ 160 00:15:48,281 --> 00:15:50,161 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 161 00:15:50,909 --> 00:15:52,539 ‫- وأنت؟ - أجل.‬ 162 00:15:55,497 --> 00:15:57,577 ‫كيف عرفوا أننا كنا على متن القطار؟‬ 163 00:16:43,253 --> 00:16:44,753 ‫لا تخف.‬ 164 00:16:47,298 --> 00:16:50,298 ‫تقدم ببطء ناحيتي.‬ 165 00:17:14,993 --> 00:17:16,453 ‫كان ذلك جنونيا.‬ 166 00:17:16,953 --> 00:17:19,873 ‫أجل. توجد الكثير من الذئاب هنا.‬ 167 00:17:23,168 --> 00:17:25,298 ‫سمعتك تتحدث في الهاتف مع العم "جاك".‬ 168 00:17:25,712 --> 00:17:27,212 ‫هل نحن في خطر في الخارج هنا؟‬ 169 00:17:27,547 --> 00:17:29,757 ‫نحن على ما يرام. سنتوخى الحذر فحسب.‬ 170 00:17:31,092 --> 00:17:32,932 ‫يمكنني أن أعلمك إطلاق النار.‬ 171 00:17:33,386 --> 00:17:35,096 ‫كما تعلم، لحماية نفسك.‬ 172 00:17:35,597 --> 00:17:37,557 ‫الأسلحة ليست شغفي.‬ 173 00:17:38,057 --> 00:17:39,267 ‫حسنا، لا بأس.‬ 174 00:17:39,684 --> 00:17:41,524 ‫من الأفضل أن نكون مستعدين.‬ 175 00:17:42,645 --> 00:17:44,015 ‫أظن هذا.‬ 176 00:17:44,773 --> 00:17:45,863 ‫أنا فقط...‬ 177 00:17:46,065 --> 00:17:47,775 ‫أريد ألا أخاف مجددا.‬ 178 00:17:48,735 --> 00:17:50,565 ‫يمكن للعالم أن يكون مكانا مخيفا.‬ 179 00:17:51,029 --> 00:17:53,319 ‫وأحيانا عليك أن تواجهه، وجها لوجه.‬ 180 00:17:53,406 --> 00:17:54,906 ‫أنا واجهته، والدتك واجهته.‬ 181 00:17:55,742 --> 00:17:57,292 ‫في يوم ما، ستواجهه أيضا.‬ 182 00:17:58,036 --> 00:18:01,656 ‫أنت جزء من هذه العشيرة يا "فلين". إياك أن تشكك في ذلك.‬ 183 00:18:03,082 --> 00:18:04,382 ‫أو تشكك في قدرات نفسك.‬ 184 00:18:11,341 --> 00:18:12,801 ‫ظننت أنك ستكونين غاضبة.‬ 185 00:18:13,885 --> 00:18:16,255 ‫يتطلب غضبي أكثر من ذلك بكثير.‬ 186 00:18:16,638 --> 00:18:17,888 ‫عليك أن تعرفي ذلك.‬ 187 00:18:18,473 --> 00:18:21,683 ‫"جوليان"، يظن زميلك أنك عميلة فاسدة.‬ 188 00:18:21,935 --> 00:18:23,185 ‫إن "كراون" محقق.‬ 189 00:18:23,269 --> 00:18:26,519 ‫كان يظن أن أحدهم سدد ديوني ليحثني على العمل ضد المكتب.‬ 190 00:18:26,815 --> 00:18:28,935 ‫هذه هي قضية المخبرة مجددا، صحيح؟‬ 191 00:18:29,901 --> 00:18:32,281 ‫- تلك التي اتهمتك بها "إيملي بيرن". - أجل.‬ 192 00:18:32,362 --> 00:18:33,492 ‫تفضلي.‬ 193 00:18:33,571 --> 00:18:34,741 ‫شكرا لك.‬ 194 00:18:36,658 --> 00:18:38,078 ‫ولك، سيدتي.‬ 195 00:18:38,159 --> 00:18:39,239 ‫شكرا لك.‬ 196 00:18:40,703 --> 00:18:43,753 ‫ثمة عميل جديد في المكتب، ولكنني أشك‬ 197 00:18:43,832 --> 00:18:45,582 ‫أنه شخص موجود منذ فترة.‬ 198 00:18:45,792 --> 00:18:48,172 ‫أراجع ملفات الجميع.‬ 199 00:18:48,503 --> 00:18:50,423 ‫إنه جندي سابق في سلاح البحرية‬ 200 00:18:50,505 --> 00:18:54,755 ‫تعامل فيما مضى مع الجماعة التي نحقق في أمرها.‬ 201 00:18:55,009 --> 00:18:56,509 ‫يبدو سببا محتملا.‬ 202 00:18:58,513 --> 00:19:01,023 ‫- هل العميل الخاص "كراون" ضمن القائمة؟ - لا.‬ 203 00:19:01,474 --> 00:19:04,564 ‫"كراون" لديه أسبابه ليكون غاضبا من المكتب،‬ 204 00:19:05,103 --> 00:19:06,653 ‫لكن أشك في كونه المخبر.‬ 205 00:19:07,939 --> 00:19:09,229 ‫رباه! أكره ذلك المكان.‬ 206 00:19:09,482 --> 00:19:11,362 ‫كل أولئك الناس وأسرارهم.‬ 207 00:19:13,736 --> 00:19:15,696 ‫جدر بك الاستقالة حين طلبت منك.‬ 208 00:19:18,867 --> 00:19:20,487 ‫أجل. إذا أمكنني العودة بالزمن،‬ 209 00:19:20,577 --> 00:19:22,787 ‫ثمة أمور كثيرة سأفعلها بطريقة مختلفة.‬ 210 00:19:26,082 --> 00:19:27,422 ‫أنا آسفة.‬ 211 00:19:31,045 --> 00:19:33,755 ‫شكرا لإخلاصك الشديد. أنا...‬ 212 00:19:35,258 --> 00:19:37,888 ‫لم أقدر هذا بما يكفي حين واتتني الفرصة.‬ 213 00:19:38,177 --> 00:19:39,427 ‫بالتأكيد.‬ 214 00:19:41,055 --> 00:19:43,595 ‫لا تصدقي كل ما يخبروك به عن المحامين.‬ 215 00:19:44,934 --> 00:19:46,484 ‫هل من أمر آخر تريدين التحدث عنه؟‬ 216 00:19:46,561 --> 00:19:48,351 ‫لا. أنا...‬ 217 00:19:48,980 --> 00:19:50,770 ‫لا أريد حقا أن أضجرك.‬ 218 00:19:52,400 --> 00:19:53,740 ‫مهلا، سأتولى الدفع.‬ 219 00:19:54,694 --> 00:19:58,074 ‫أقل ما يمكنني فعله بعد أن ضايقك زميلي هذا الصباح.‬ 220 00:19:59,073 --> 00:20:01,583 ‫حسنا. المرة التالية على حسابي إذن.‬ 221 00:20:02,452 --> 00:20:03,582 ‫المرة التالية؟‬ 222 00:20:04,996 --> 00:20:07,826 ‫ظننت أنه ربما يمكننا تناول العشاء معا.‬ 223 00:20:09,626 --> 00:20:13,126 ‫- إن كنت غير مهتمة... - لا، أود ذلك. أجل.‬ 224 00:20:24,140 --> 00:20:26,520 ‫لا شيء بين هذا المكان و"شونبرغ" إلا الجبال.‬ 225 00:20:27,477 --> 00:20:29,057 ‫أعتقد أننا في أمان حتى يتوقف القطار.‬ 226 00:20:33,149 --> 00:20:34,649 ‫حاول هذا الرجل تخديري.‬ 227 00:20:38,696 --> 00:20:40,066 ‫هل تأذيت؟‬ 228 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 ‫لا، لا أظن هذا.‬ 229 00:20:50,833 --> 00:20:52,133 ‫يا إلهي.‬ 230 00:22:06,492 --> 00:22:07,622 ‫أنا آسفة.‬ 231 00:22:29,390 --> 00:22:30,480 ‫قفوا عندكم!‬ 232 00:23:02,131 --> 00:23:03,511 ‫أصبت بها في "الشرق الأوسط".‬ 233 00:23:07,845 --> 00:23:08,845 ‫الندبة.‬ 234 00:23:12,433 --> 00:23:15,483 ‫أنا و"هولت" كنا نوفر الدعم‬ 235 00:23:15,561 --> 00:23:17,191 ‫لقافلة تموين‬ 236 00:23:17,271 --> 00:23:20,021 ‫تعرضت للهجوم من قبل السكان المحليين في الأسابيع الأخيرة.‬ 237 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 ‫كان هناك فتى.‬ 238 00:23:32,328 --> 00:23:33,448 ‫كان مجرد مراهق‬ 239 00:23:35,581 --> 00:23:38,041 ‫كان حظه سيئ ليتصادف بي.‬ 240 00:23:45,716 --> 00:23:46,796 ‫"كال".‬ 241 00:23:48,261 --> 00:23:50,761 ‫- ما هذا؟ أرديت فتى للتو. - أمي...‬ 242 00:23:50,847 --> 00:23:52,767 ‫هلا تخبرهم أنني أحاول المساعدة؟‬ 243 00:23:54,100 --> 00:23:55,730 ‫إنه ما زال يتنفس.‬ 244 00:24:02,191 --> 00:24:04,861 ‫ابقي منبطحة ولا تتحركي.‬ 245 00:24:09,240 --> 00:24:11,830 ‫إذا اتخذتم القرارات بشكل أفضل يا حمقى، لما حدثت هذه الفوضى.‬ 246 00:24:18,374 --> 00:24:20,424 ‫نادى والدته وكانت...‬ 247 00:24:20,501 --> 00:24:23,801 ‫كانت موجودة هناك. ركضت وجرحتني، وتسببت لي بهذه الندبة.‬ 248 00:24:25,756 --> 00:24:27,296 ‫كان "هولت"، و...‬ 249 00:24:28,801 --> 00:24:31,351 ‫كل شيء كان على ما يرام إلى أن قرر قائدي الأعلى‬ 250 00:24:31,429 --> 00:24:32,809 ‫أن يصيب رأسها برصاصتين.‬ 251 00:24:37,935 --> 00:24:39,555 ‫ثم انتقل لإرداء الفتى.‬ 252 00:24:39,645 --> 00:24:41,355 ‫لا تتركوا شهودا. تنح جانبا.‬ 253 00:24:41,439 --> 00:24:43,479 ‫لا. سأبلغ عنك.‬ 254 00:24:43,566 --> 00:24:44,856 ‫سيكون كل شيء على ما يرام يا فتى.‬ 255 00:24:46,277 --> 00:24:49,857 ‫برفق.‬ 256 00:24:49,947 --> 00:24:52,527 ‫في يوم ما، سيكبر هذا اللعين ليصبح العدو.‬ 257 00:24:53,159 --> 00:24:55,329 ‫وحين يحدث هذا، وسيحدث هذا،‬ 258 00:24:55,411 --> 00:24:56,501 ‫سيسعى خلفنا‬ 259 00:24:56,579 --> 00:24:58,329 ‫من دون تأنيب ضمير بشأن قتلنا.‬ 260 00:24:59,165 --> 00:25:01,075 ‫وعليك أن تكون محاربا لكي تنجوا.‬ 261 00:25:01,167 --> 00:25:02,837 ‫اقتل الفتى اللعين!‬ 262 00:25:02,919 --> 00:25:03,999 ‫أو هو سيتلقى الرصاصة.‬ 263 00:25:04,086 --> 00:25:05,586 ‫سحقا لك. هذا ليس صوابا.‬ 264 00:25:05,671 --> 00:25:06,841 ‫كما تشاء.‬ 265 00:25:06,923 --> 00:25:08,883 ‫"كال"، رجاء.‬ 266 00:25:10,218 --> 00:25:12,678 ‫رجاء.‬ 267 00:25:13,346 --> 00:25:14,886 ‫الآن، اقتل الفتى اللعين!‬ 268 00:25:22,855 --> 00:25:24,725 ‫انظر إلى عينيه وأنت تقتله.‬ 269 00:25:24,815 --> 00:25:26,185 ‫لا تشح بنظرك.‬ 270 00:25:27,318 --> 00:25:28,858 ‫ومنحني خيارا.‬ 271 00:25:28,945 --> 00:25:30,445 ‫افعلها.‬ 272 00:25:31,155 --> 00:25:32,445 ‫افعلها.‬ 273 00:25:32,949 --> 00:25:35,119 ‫إما أنقذ الفتى أو صديقي.‬ 274 00:25:36,869 --> 00:25:38,249 ‫وماذا فعلت؟‬ 275 00:25:45,670 --> 00:25:46,960 ‫أنقذت صديقي.‬ 276 00:25:50,675 --> 00:25:54,755 ‫قائدنا، "أرمسترونغ"، هو وحش لعين.‬ 277 00:25:57,598 --> 00:25:58,718 ‫وأنا كذلك.‬ 278 00:26:01,352 --> 00:26:02,772 ‫اتبعت أوامره.‬ 279 00:26:05,314 --> 00:26:07,824 ‫فعلنا الكثير من الأمور السيئة في ذلك العام.‬ 280 00:26:09,277 --> 00:26:14,117 ‫وحين عدت، لم أتمكن من الانتماء إلى العالم الحقيقي.‬ 281 00:26:14,448 --> 00:26:17,198 ‫وأولئك الناس يعيشون حيوات طبيعية.‬ 282 00:26:17,660 --> 00:26:19,080 ‫وكنت على تلك الشاكلة‬ 283 00:26:20,329 --> 00:26:23,539 ‫وحش غريب.‬ 284 00:26:25,001 --> 00:26:29,131 ‫فعلت أمورا فظيعة لم يعرف أحد بها.‬ 285 00:26:30,381 --> 00:26:31,591 ‫لذا اتخذت قرارا.‬ 286 00:26:32,174 --> 00:26:34,434 ‫أن أعيش دخيلا لبقية حياتي‬ 287 00:26:36,387 --> 00:26:39,637 ‫أو المحاولة والانتماء إلى البشرية،‬ 288 00:26:40,808 --> 00:26:42,438 ‫رغم أنني فقدت بشريتي.‬ 289 00:26:45,396 --> 00:26:46,556 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 290 00:26:48,232 --> 00:26:50,942 ‫أدرك أن كل شخص لديه وحش بداخله.‬ 291 00:26:51,402 --> 00:26:53,112 ‫لا يحظى الجميع بفرصة لرؤية وحشهم.‬ 292 00:26:53,904 --> 00:26:56,494 ‫نظرت إلى وحشي جيدا، وعزلته.‬ 293 00:26:59,660 --> 00:27:01,330 ‫حبست ذلك الوحش.‬ 294 00:27:46,165 --> 00:27:47,875 ‫أفهمك.‬ 295 00:29:08,706 --> 00:29:09,916 ‫أحبك.‬ 296 00:29:28,434 --> 00:29:29,604 ‫علينا الذهاب.‬ 297 00:29:35,858 --> 00:29:36,938 ‫علينا الذهاب.‬ 298 00:29:52,208 --> 00:29:53,248 ‫هل نمت بشكل جيد؟‬ 299 00:29:53,334 --> 00:29:54,344 ‫أجل.‬ 300 00:29:55,878 --> 00:29:57,548 ‫لا أنام بسهولة هكذا عادة.‬ 301 00:29:58,839 --> 00:30:00,009 ‫أجل.‬ 302 00:30:09,016 --> 00:30:10,016 ‫مهلا.‬ 303 00:30:11,352 --> 00:30:13,522 ‫كان يجب أن تخبريني بخطتك مع "دوكنز".‬ 304 00:30:13,604 --> 00:30:15,944 ‫اعتقدت فحسب أنه سيكون من الأسهل أن أذهب وحدي.‬ 305 00:30:29,328 --> 00:30:32,078 ‫هل ما زالت الملفات التي سرقتها "كاي" من "ميريديان" معك؟‬ 306 00:30:33,666 --> 00:30:34,786 ‫لماذا؟‬ 307 00:30:34,875 --> 00:30:36,915 ‫لأن إن كنا سنفعل هذا، فسأحتاج إلى معرفة كل شيء.‬ 308 00:30:39,421 --> 00:30:40,421 ‫أجل.‬ 309 00:30:41,549 --> 00:30:44,589 ‫أجل. جيد.‬ 310 00:30:48,180 --> 00:30:49,220 ‫لنذهب.‬ 311 00:31:09,451 --> 00:31:11,081 ‫ماذا يحدث؟‬ 312 00:31:13,247 --> 00:31:14,787 ‫سيتم نقلك‬ 313 00:31:16,083 --> 00:31:17,963 ‫إلى زنزانة حبس خاصة.‬ 314 00:31:19,420 --> 00:31:21,590 ‫سيتم نقل الآخرين إلى منشأة أخرى.‬ 315 00:31:23,382 --> 00:31:24,382 ‫لماذا؟‬ 316 00:31:25,551 --> 00:31:26,841 ‫هذا لا علم لي به.‬ 317 00:31:28,846 --> 00:31:30,136 ‫لكن هذا هو الوداع.‬ 318 00:31:31,473 --> 00:31:34,943 ‫أتمنى لو انتهت الأمور بشكل مختلف.‬ 319 00:31:56,123 --> 00:31:57,883 ‫أيمكنني التحدث معك في مكتبي؟‬ 320 00:32:08,469 --> 00:32:10,889 ‫إذن، كنت تستقصي تقريري الائتماني.‬ 321 00:32:11,472 --> 00:32:13,312 ‫هل أنا متأخرة في دفعة فاتورة المياه؟‬ 322 00:32:15,100 --> 00:32:18,770 ‫بالغوا في الفاتورة وأنا أعارضها، إن كنت تبحث عن السبب.‬ 323 00:32:19,563 --> 00:32:21,943 ‫مجرد تحقق روتيني من السوابق يا "جوليان".‬ 324 00:32:22,024 --> 00:32:23,614 ‫أتبع أدلتي.‬ 325 00:32:23,692 --> 00:32:25,782 ‫وعدت خالي الوفاض.‬ 326 00:32:25,861 --> 00:32:28,611 ‫ثمة شخص في هذا المكتب يحاول دحض مجهوداتنا لإيجاد "نيك".‬ 327 00:32:28,697 --> 00:32:30,487 ‫لا أحد فوق الشبهات.‬ 328 00:32:30,574 --> 00:32:33,454 ‫ماذا عنك؟ لطالما كنت مستاء من ترقيتي.‬ 329 00:32:33,535 --> 00:32:36,455 ‫ربما تبحث عن سبيل لمعاقبة مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ 330 00:32:36,538 --> 00:32:38,498 ‫أتظنين أن هذا بشأن ترقية؟‬ 331 00:32:38,999 --> 00:32:40,709 ‫أتبع دليلا فحسب.‬ 332 00:32:41,126 --> 00:32:43,546 ‫مثل الدليل الذي قادني إلى مكان لقائك الخاص‬ 333 00:32:43,629 --> 00:32:46,009 ‫في فندق "إيست سايد" ذلك مع "إيريكا لايل".‬ 334 00:32:49,009 --> 00:32:51,889 ‫آمل أنك لم تسرب أي معلومات سرية عن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 335 00:32:51,970 --> 00:32:53,720 ‫إلى صحفية وأنتما تتشاركان الفراش.‬ 336 00:33:43,897 --> 00:33:45,687 ‫أحقا كانت أمي بارعة جدا؟‬ 337 00:33:50,070 --> 00:33:51,860 ‫أكثر براعة مما تتخيل.‬ 338 00:33:52,281 --> 00:33:53,491 ‫من علمها؟‬ 339 00:33:54,950 --> 00:33:55,950 ‫أنا علمتها.‬ 340 00:33:57,661 --> 00:33:59,201 ‫أيمكنك تعليمي أيضا؟‬ 341 00:34:02,166 --> 00:34:03,626 ‫متى تريد أن تبدأ؟‬ 342 00:34:04,293 --> 00:34:05,503 ‫هذا رائع.‬ 343 00:34:06,420 --> 00:34:07,420 ‫لا.‬ 344 00:34:07,504 --> 00:34:10,344 ‫لا ترسم قوسا من دون سهم أبدا.‬ 345 00:34:12,885 --> 00:34:14,215 ‫هل فعلت هذا من قبل؟‬ 346 00:34:14,303 --> 00:34:15,303 ‫أجل، مرة واحدة.‬ 347 00:34:15,387 --> 00:34:16,717 ‫- حقا؟ - لا.‬ 348 00:34:17,264 --> 00:34:18,474 ‫اقفز أولا.‬ 349 00:34:19,475 --> 00:34:20,515 ‫لم أنا؟‬ 350 00:34:20,601 --> 00:34:21,731 ‫لسبب وجيه.‬ 351 00:34:21,810 --> 00:34:22,900 ‫ما هو؟‬ 352 00:34:28,025 --> 00:34:29,025 ‫سحقا.‬ 353 00:34:31,361 --> 00:34:33,321 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 354 00:34:33,405 --> 00:34:34,655 ‫بصرف النظر عن دفعي خارج القطار.‬ 355 00:34:48,086 --> 00:34:50,546 ‫انتبهوا للمرأة.‬ 356 00:34:50,631 --> 00:34:53,011 ‫- إنهما ليسا هنا. - فتشوا القطار.‬ 357 00:35:03,352 --> 00:35:04,942 ‫لديهم أسلحة مخفية.‬ 358 00:35:05,020 --> 00:35:06,360 ‫هناك احتمال كبير أن يكونوا من "ميريديان".‬ 359 00:35:15,572 --> 00:35:16,912 ‫أمستعد لنزهة ركض؟‬ 360 00:35:16,990 --> 00:35:18,120 ‫نعم.‬ 361 00:35:32,548 --> 00:35:33,548 ‫"ديريك".‬ 362 00:35:35,968 --> 00:35:38,348 ‫أردت الاعتذار عما حدث سابقا.‬ 363 00:35:40,347 --> 00:35:43,927 ‫إنك عميل بارع ومخلص وما جدر بي الإشارة إلى غير ذلك.‬ 364 00:35:47,521 --> 00:35:48,521 ‫حسنا.‬ 365 00:35:56,154 --> 00:36:00,874 ‫من الواضح أن هذا وضع صعب.‬ 366 00:36:02,119 --> 00:36:04,829 ‫أريد أكثر من أي شخص آخر فعل الصواب مع "نيك"،‬ 367 00:36:04,913 --> 00:36:08,333 ‫خاصة بالنظر إلى... ما حدث في تلك الليلة.‬ 368 00:36:12,421 --> 00:36:13,881 ‫افعل ما تراه مناسبا،‬ 369 00:36:13,964 --> 00:36:18,974 ‫لكنني واثقة أنك على دراية بأنه إذا علمت "واشنطن" بهذا الواشي،‬ 370 00:36:19,052 --> 00:36:20,182 ‫فسنوضع على الهامش.‬ 371 00:36:20,596 --> 00:36:22,506 ‫تحقيق شامل من وزارة العدل،‬ 372 00:36:22,598 --> 00:36:25,348 ‫ينبش في حياة الجميع.‬ 373 00:36:25,434 --> 00:36:29,524 ‫وبالنظر إلى المخاطر ووضع "نيك"، ليس لدينا الوقت لذلك.‬ 374 00:36:31,481 --> 00:36:35,241 ‫علينا التعاون معا لكشف ذلك المخبر.‬ 375 00:36:37,362 --> 00:36:38,702 ‫إذا فشلت جهودنا المشتركة،‬ 376 00:36:38,780 --> 00:36:41,410 ‫يمكننا معاودة توجيه إصبع الاتهام إلى أحدنا الآخر‬ 377 00:36:41,491 --> 00:36:43,331 ‫ونأتي بـ"واشنطن".‬ 378 00:36:44,077 --> 00:36:46,327 ‫لكن دعنا لا نضيع وقتا ثمينا.‬ 379 00:37:00,218 --> 00:37:01,638 ‫إنهم مخدرون. اسحبهم إلى الشاحنات.‬ 380 00:38:50,704 --> 00:38:52,664 ‫سيتحتم علينا الذهاب عبر الصخور.‬ 381 00:38:52,748 --> 00:38:54,498 ‫- ابقي منخفضة. أجل. - أجل. أأنت مستعد؟‬ 382 00:38:54,583 --> 00:38:55,633 ‫انتظر.‬ 383 00:38:57,544 --> 00:38:59,634 ‫أجل. الآن.‬ 384 00:39:17,564 --> 00:39:18,774 ‫حسنا.‬ 385 00:39:19,274 --> 00:39:21,284 ‫- أأنت مستعد؟ - أجل.‬ 386 00:39:21,359 --> 00:39:23,359 ‫هيا.‬ 387 00:39:41,421 --> 00:39:42,921 ‫قفي مكانك.‬ 388 00:39:45,383 --> 00:39:46,383 ‫من أنت؟‬ 389 00:39:54,226 --> 00:39:55,596 ‫فلتأخذي البطاقة.‬ 390 00:39:55,685 --> 00:39:56,685 ‫أخذتها.‬ 391 00:40:02,567 --> 00:40:03,567 ‫هيا.‬ 392 00:40:23,004 --> 00:40:24,014 ‫المكان آمن.‬ 393 00:40:29,094 --> 00:40:30,934 ‫هذا ليس ما كنت أتوقعه.‬ 394 00:40:31,388 --> 00:40:33,808 ‫يبدو أنهم رحلوا من هنا في عجالة.‬ 395 00:40:33,890 --> 00:40:35,560 ‫علينا اكتشاف مكان تخبئتهم لـ"نيك".‬ 396 00:40:35,642 --> 00:40:36,732 ‫أجل.‬ 397 00:40:54,452 --> 00:40:56,162 ‫"كال"، الباب.‬ 398 00:41:19,394 --> 00:41:21,024 ‫تحركي!‬ 399 00:41:21,646 --> 00:41:22,856 ‫سحقا.‬ 400 00:41:24,191 --> 00:41:25,231 ‫"كال".‬ 401 00:41:28,612 --> 00:41:30,242 ‫انبطحي.‬ 402 00:42:10,278 --> 00:42:11,318 ‫المكان آمن.‬ 403 00:43:07,043 --> 00:43:08,383 ‫ما الخطب؟‬ 404 00:43:11,131 --> 00:43:12,381 ‫لا شيء.‬ 405 00:43:13,341 --> 00:43:14,341 ‫إنها الرائحة.‬ 406 00:43:14,426 --> 00:43:17,796 ‫"إيملي"، هذا ليس مجرد مقر جماعة إجرامية.‬ 407 00:43:17,887 --> 00:43:19,807 ‫ماذا كانوا يفعلون هنا بحق السماء؟‬ 408 00:43:19,931 --> 00:43:20,931 ‫أجل.‬ 409 00:43:25,770 --> 00:43:27,310 ‫تحركي.‬ 410 00:43:51,129 --> 00:43:52,209 ‫لا تتوقفوا.‬ 411 00:43:53,131 --> 00:43:54,381 ‫واصلوا التحرك.‬ 412 00:43:55,091 --> 00:43:56,301 ‫ليمسك كل منكم بالآخر.‬ 413 00:43:57,677 --> 00:43:58,887 ‫تحركوا.‬ 414 00:44:17,989 --> 00:44:19,659 ‫رأيت هذه الفتاة من قبل.‬ 415 00:44:22,535 --> 00:44:23,615 ‫أأنت متأكدة؟‬ 416 00:44:23,703 --> 00:44:27,373 ‫كانت إحدى ضحايا حصد الأعضاء في "بوسطون".‬ 417 00:44:31,336 --> 00:44:32,586 ‫وكذلك هو.‬ 418 00:44:36,132 --> 00:44:37,472 ‫وهو أيضا.‬ 419 00:44:37,592 --> 00:44:38,642 ‫هل هم من السكان المحليين؟‬ 420 00:44:38,927 --> 00:44:40,007 ‫لست أدري.‬ 421 00:44:59,614 --> 00:45:02,124 ‫تبدو هذه كالغرفة التي كان "نيك" محتجزا بها.‬ 422 00:45:04,619 --> 00:45:06,289 ‫وكلها فارغة.‬ 423 00:46:21,779 --> 00:46:23,779 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬