1 00:00:33,117 --> 00:00:34,907 ‫تصريح الدخول مطلوب.‬ 2 00:00:36,662 --> 00:00:37,752 ‫المطلوب؟‬ 3 00:00:40,624 --> 00:00:42,084 ‫أيمكنك أن تعيد إلي "نيك"؟‬ 4 00:00:43,544 --> 00:00:47,174 ‫لأنه إن لم يمكنك ذلك، فسأسلم مفتاح فك التشفير لرئيسك فقط.‬ 5 00:00:49,341 --> 00:00:50,761 ‫لرئيسك وحده.‬ 6 00:00:53,637 --> 00:00:55,007 ‫هذه مقايضة.‬ 7 00:00:56,265 --> 00:00:58,475 ‫إذا أصابني أو أصاب "نيك" مكروه،‬ 8 00:00:58,934 --> 00:01:01,234 ‫فسيتم نشر هذه الملفات آليا.‬ 9 00:01:16,786 --> 00:01:18,366 ‫أأنت على ما يرام يا عزيزي؟‬ 10 00:01:21,332 --> 00:01:22,832 ‫"آليس"...‬ 11 00:01:27,880 --> 00:01:28,960 ‫عدت؟‬ 12 00:01:29,048 --> 00:01:30,218 ‫أجل.‬ 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,262 ‫لكي أزورك.‬ 14 00:01:38,057 --> 00:01:39,637 ‫أين نحن؟‬ 15 00:01:39,725 --> 00:01:41,185 ‫أين تريدنا أن نكون؟‬ 16 00:01:44,939 --> 00:01:46,019 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 17 00:01:46,941 --> 00:01:48,281 ‫بالطبع هو حقيقي.‬ 18 00:01:49,652 --> 00:01:51,362 ‫لست أفهم كيف...‬ 19 00:01:52,363 --> 00:01:53,663 ‫أنك هنا،‬ 20 00:01:54,865 --> 00:01:56,405 ‫كيف نحن هنا؟‬ 21 00:01:56,492 --> 00:01:57,662 ‫لا يهم.‬ 22 00:02:06,502 --> 00:02:07,712 ‫أفتقدك.‬ 23 00:02:07,795 --> 00:02:09,045 ‫أفتقدك أيضا.‬ 24 00:02:10,965 --> 00:02:13,045 ‫حاولت إنجاح علاقتنا.‬ 25 00:02:13,133 --> 00:02:14,473 ‫حاولت محوها من حياتي.‬ 26 00:02:14,844 --> 00:02:16,144 ‫حاولت محوها من حياتي.‬ 27 00:02:23,060 --> 00:02:24,350 ‫محو من؟‬ 28 00:02:36,991 --> 00:02:38,451 ‫أنا مبهور بك.‬ 29 00:02:38,909 --> 00:02:42,199 ‫بتاريخك. برغبتك في المثابرة.‬ 30 00:02:44,373 --> 00:02:49,423 ‫أعتقد أن كلانا بيننا شيء مشترك رغم كل شيء.‬ 31 00:02:50,713 --> 00:02:51,763 ‫ما هو؟‬ 32 00:02:55,384 --> 00:02:58,184 ‫كلمة ذئب بالألمانية القديمة هي "فاغ".‬ 33 00:02:59,430 --> 00:03:04,020 ‫تمت ترجمتها ببساطة إلى الخانق والروح الشريرة.‬ 34 00:03:04,101 --> 00:03:08,311 ‫وتم نفي الموصوفين بـ"فاغ" من المجتمع وتم إجبارهم على العيش في البرية.‬ 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,227 ‫ومن هنا نشأ المستذئبون.‬ 36 00:03:11,108 --> 00:03:12,818 ‫أنا وأنت يا "إيملي" نتسم بصفات الـ"فاغ".‬ 37 00:03:13,861 --> 00:03:15,281 ‫ولكنهم أمثالنا‬ 38 00:03:15,362 --> 00:03:18,532 ‫لا يتهربون من المسؤولية بسهولة بسبب خطاياهم.‬ 39 00:03:19,617 --> 00:03:23,157 ‫نحن مضطرون إلى الطواف وحيدين في عالم يملؤه الضعفاء.‬ 40 00:03:31,337 --> 00:03:33,757 ‫ماذا سيحدث حين نصل إلى "يرلين"؟‬ 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,879 ‫كانت مهمتي هي استعادة الملفات المسروقة والعودة بها.‬ 42 00:03:38,802 --> 00:03:39,932 ‫وقد أتممت هذا.‬ 43 00:03:41,347 --> 00:03:43,267 ‫لكنني سأخبرك بأمر يا "إيملي"،‬ 44 00:03:43,349 --> 00:03:45,179 ‫ما كنت لأرغب في أن أكون في موقفك.‬ 45 00:03:48,354 --> 00:03:50,654 ‫لأن إن لم تفلح خطتك،‬ 46 00:03:52,274 --> 00:03:55,954 ‫قد تصبح هذه آخر رحلة تقومين بها.‬ 47 00:04:17,132 --> 00:04:18,382 ‫يا "كال".‬ 48 00:04:24,682 --> 00:04:26,102 ‫تحققت من الأمر مع طاقم المطار الأرضي،‬ 49 00:04:26,183 --> 00:04:29,313 ‫أكدوا أن الشخصان على متن الطائرة الخاصة‬ 50 00:04:29,395 --> 00:04:31,855 ‫مطابقين لمواصفات "إيملي" و"دوكنز".‬ 51 00:04:31,939 --> 00:04:34,979 ‫يوضح جدول طيران إدارة الطيران الفيدرالية أنهما مسافران إلى "برلين".‬ 52 00:04:37,277 --> 00:04:39,527 ‫هذا هو سجل مكالمات هاتف "إيملي".‬ 53 00:04:40,531 --> 00:04:41,821 ‫حسنا.‬ 54 00:04:42,366 --> 00:04:43,906 ‫أجرت مكالمة إلى هاتف ألماني‬ 55 00:04:43,993 --> 00:04:45,953 ‫قبل ساعات من صعودها على متن الطائرة مع "دوكنز".‬ 56 00:04:47,788 --> 00:04:49,248 ‫الرقم غير مسجل.‬ 57 00:04:52,793 --> 00:04:55,213 ‫لست أدري يا "ديريك". لا أدري ما هي خطتها.‬ 58 00:04:56,213 --> 00:04:57,803 ‫إنها قطعت الاتصال بي عمدا.‬ 59 00:05:07,766 --> 00:05:09,016 ‫- "كال". - أجل؟‬ 60 00:05:11,979 --> 00:05:13,149 ‫ما الأمر؟‬ 61 00:05:13,731 --> 00:05:15,691 ‫نظرية "إيملي" بشأن وجود واش.‬ 62 00:05:16,567 --> 00:05:18,147 ‫قمت بالقليل من البحث. تفقده.‬ 63 00:05:20,612 --> 00:05:23,572 ‫شخص ما يدخل إلى ملفات "إيملي" و"نيك" بطريقة داخلية،‬ 64 00:05:23,657 --> 00:05:25,447 ‫يرسل معلوماتهما إلى بريد إلكتروني مؤمن.‬ 65 00:05:25,534 --> 00:05:27,124 ‫- أجل، إلى "دوكنز". - أجل.‬ 66 00:05:27,911 --> 00:05:31,581 ‫إذن، يبدو أن "ميريديان" لديه مخبر في هذا المكتب.‬ 67 00:05:31,665 --> 00:05:33,415 ‫لهذا السبب يسبقنا "دوكنز" بخطوة دائما.‬ 68 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 ‫وانظر من أي حساب أتى.‬ 69 00:05:34,585 --> 00:05:36,375 ‫- "آدم رادفورد". - إنه ميت منذ عقود.‬ 70 00:05:36,462 --> 00:05:38,632 ‫- حسنا. - حصل أحدهم على رمز دخوله.‬ 71 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 ‫لكن هل تضن أن من يعرض هذا المكتب للخطر‬ 72 00:05:42,676 --> 00:05:44,386 ‫هو معرض للابتزاز والإجبار من قبل "ميريديان"؟‬ 73 00:05:44,803 --> 00:05:46,143 ‫قد يبدو ذلك منطقيا.‬ 74 00:05:46,221 --> 00:05:47,351 ‫من موجود على قائمتك؟‬ 75 00:05:49,475 --> 00:05:52,185 ‫لن أستبعد أي أحد مطلقا.‬ 76 00:05:54,396 --> 00:05:55,856 ‫سأتعامل مع هذا الأمر.‬ 77 00:05:56,440 --> 00:05:57,860 ‫علينا العثور على مصدر هذا التسريب.‬ 78 00:05:57,941 --> 00:05:59,691 ‫ونواكب "إيملي".‬ 79 00:06:01,570 --> 00:06:04,870 ‫لم أرد أن أتركك، لكنني أدركت أنك لا تستطيع أن تنقذني.‬ 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,452 ‫أنا آسف جدا.‬ 81 00:06:08,952 --> 00:06:10,452 ‫أنا آسف جدا.‬ 82 00:06:11,205 --> 00:06:13,535 ‫آسف جدا.‬ 83 00:06:15,000 --> 00:06:16,840 ‫أنا آسف جدا.‬ 84 00:06:21,006 --> 00:06:22,376 ‫أعرف أنك أحببتني.‬ 85 00:06:23,383 --> 00:06:25,973 ‫لكنك لم تحبني بقدر حبك لها.‬ 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,553 ‫هذا غير صحيح.‬ 87 00:06:27,638 --> 00:06:28,928 ‫أهو كذلك؟‬ 88 00:06:30,224 --> 00:06:31,734 ‫أحببتك فعلا.‬ 89 00:06:33,352 --> 00:06:36,612 ‫وحين عادت، استمررت في اختيارك أنت.‬ 90 00:06:36,688 --> 00:06:38,478 ‫ظننت أنني عرفتك جيدا.‬ 91 00:06:42,528 --> 00:06:43,898 ‫أنا آسفة يا "نيك".‬ 92 00:06:45,989 --> 00:06:47,159 ‫على كل شيء.‬ 93 00:06:48,951 --> 00:06:50,411 ‫لقد خذلتك.‬ 94 00:06:51,286 --> 00:06:52,746 ‫لم أقصد ذلك.‬ 95 00:06:55,374 --> 00:06:58,004 ‫كان يمكنني أن أتحسن للأفضل كذلك. كان يمكنني...‬ 96 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 ‫أسامحك.‬ 97 00:07:03,340 --> 00:07:04,760 ‫لطالما سامحتك.‬ 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,858 ‫ثمة كثير علينا التحدث بشأنه.‬ 99 00:07:22,192 --> 00:07:24,152 ‫ثمة كثير علينا التحدث بشأنه.‬ 100 00:07:25,904 --> 00:07:27,914 ‫ثمة كثير علينا التحدث بشأنه.‬ 101 00:08:00,689 --> 00:08:02,519 ‫ضرورة مؤسفة.‬ 102 00:08:02,900 --> 00:08:05,070 ‫أعتذر عن هذا. إنها مجرد حيطة.‬ 103 00:08:05,903 --> 00:08:08,073 ‫غرضها الأساسي هو التباهي حين تصلين.‬ 104 00:08:08,155 --> 00:08:09,525 ‫حسنا، إلى أين نذهب؟‬ 105 00:08:09,907 --> 00:08:11,067 ‫ليس بعيدا.‬ 106 00:08:11,158 --> 00:08:13,988 ‫آمل بحق أن تنجحي في هذه المناورة.‬ 107 00:08:27,174 --> 00:08:28,474 ‫ما الذي يجري؟‬ 108 00:08:29,092 --> 00:08:30,892 ‫سيد "دوكنز"، إنهم مسلحون.‬ 109 00:08:31,637 --> 00:08:33,557 ‫أعتقد أننا قد نتعرض إلى الاختطاف.‬ 110 00:08:44,650 --> 00:08:45,820 ‫سيد "دوكنز"، ماذا نفعل؟‬ 111 00:08:45,901 --> 00:08:48,861 ‫لا تفعل شيئا سخيفا يا سيد "سايكس". فعددهم كبير.‬ 112 00:08:54,409 --> 00:08:55,699 ‫اخرجي.‬ 113 00:09:15,555 --> 00:09:17,465 ‫أنصتي، يمكنني أن أصل إلى "برلين" بحلول الصباح.‬ 114 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 ‫ألا يحمل صديقك الأوربي هاتفا أو حاسوبا؟‬ 115 00:09:19,601 --> 00:09:21,981 ‫سيتحدث إلي وجها إلى وجه فقط. لدينا...‬ 116 00:09:22,854 --> 00:09:24,404 ‫لدينا ماض يجمعنا.‬ 117 00:09:26,483 --> 00:09:29,033 ‫هل هذا المصدر من الجزء المعاد صياغته في ملفك؟‬ 118 00:09:32,072 --> 00:09:34,202 ‫أتظن حقا أن صديقك يمكنه مساعدتنا على إيجاد "نيك"؟‬ 119 00:09:34,283 --> 00:09:36,203 ‫أجل، يستحق المحاولة.‬ 120 00:09:38,745 --> 00:09:41,035 ‫فقدان عميل خلال مناوبتي غير مقبول.‬ 121 00:09:45,002 --> 00:09:47,632 ‫إذا استطعت تحمل عناء استغلال صديقك،‬ 122 00:09:48,630 --> 00:09:50,170 ‫- فتوكل. - شكرا لك.‬ 123 00:09:50,757 --> 00:09:52,627 ‫لكن فلتظل في الخفاء كليا.‬ 124 00:09:53,051 --> 00:09:56,221 ‫سافر بتأشيرة سياحية، لا علاقة للمكتب على الإطلاق.‬ 125 00:09:57,347 --> 00:09:59,517 ‫إن كنت ستتمادى إلى هذا الحد بعيدا عن الطرق الرسمية،‬ 126 00:09:59,599 --> 00:10:01,559 ‫لا يمكننا المخاطرة بحادث دبلوماسي.‬ 127 00:10:01,643 --> 00:10:02,813 ‫مفهوم.‬ 128 00:10:06,690 --> 00:10:08,030 ‫هل تحب العمل هنا؟‬ 129 00:10:11,403 --> 00:10:12,653 ‫أجل.‬ 130 00:10:15,365 --> 00:10:17,575 ‫قمت ببحث غير رسمي.‬ 131 00:10:20,412 --> 00:10:24,672 ‫وكالة الاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع كشفا بعض الأمور‬ 132 00:10:24,750 --> 00:10:26,790 ‫عن العام التالي لتركك القوات البحرية،‬ 133 00:10:26,877 --> 00:10:29,167 ‫قبل أنت تنضم إلينا.‬ 134 00:10:30,630 --> 00:10:34,630 ‫لم تكن صريحا كليا بشأن ماضيك قبل أن تلتحق بمكتب التحقيقات.‬ 135 00:10:34,718 --> 00:10:35,798 ‫أجل.‬ 136 00:10:37,179 --> 00:10:38,759 ‫إلام تلمحين؟‬ 137 00:10:40,307 --> 00:10:42,557 ‫أريد أن أكون على إطلاع بما هو على المحك هنا.‬ 138 00:10:44,269 --> 00:10:45,599 ‫- لمصلحتك. - أجل.‬ 139 00:10:47,189 --> 00:10:48,359 ‫أعي هذا.‬ 140 00:10:48,440 --> 00:10:50,190 ‫لذا، حين تجد "إيملي بيرن"،‬ 141 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 ‫أو حين تجدك هي،‬ 142 00:10:51,818 --> 00:10:54,318 ‫أريد تأكيدك أنني سأكون أول من يعلم.‬ 143 00:10:57,115 --> 00:10:58,485 ‫لك هذا.‬ 144 00:10:58,950 --> 00:11:01,370 ‫أطلعنا بالمستجدات أول بأول.‬ 145 00:11:02,287 --> 00:11:04,407 ‫تحديثات بشكل منتظم. واضح؟‬ 146 00:11:05,415 --> 00:11:06,745 ‫أجل، وضوح الشمس.‬ 147 00:11:07,626 --> 00:11:08,706 ‫في رعاية الله.‬ 148 00:11:40,492 --> 00:11:42,702 ‫مسرورة لرؤيتك مجددا أيتها العميلة "بيرن".‬ 149 00:11:44,413 --> 00:11:45,713 ‫"روينا".‬ 150 00:12:10,439 --> 00:12:12,269 ‫ما زال "دوكنز" في الموقع.‬ 151 00:12:12,983 --> 00:12:15,283 ‫- كيف... - القرص المحمول كان مزيفا.‬ 152 00:12:16,570 --> 00:12:18,360 ‫به جهاز تحديد موقع خفي.‬ 153 00:12:22,117 --> 00:12:24,827 ‫لطالما كنت جيدة في التصرف السريع من دون تفكير مسبق، صحيح؟‬ 154 00:12:26,329 --> 00:12:27,749 ‫كنت مضطرة إلى فعل ذلك بالقرب منك.‬ 155 00:12:41,553 --> 00:12:44,763 ‫كم من الوقت تظنين أنك تملكين حتى يعرف "دوكنز"‬ 156 00:12:44,848 --> 00:12:46,428 ‫أن القرص المحمول مزيف؟‬ 157 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 ‫لست أدري.‬ 158 00:12:50,312 --> 00:12:51,942 ‫سيأخذه "دوكنز" إلى "جيريكو"‬ 159 00:12:52,022 --> 00:12:53,902 ‫ثم سأحصل على الجزء التالي من الأحجية.‬ 160 00:12:56,485 --> 00:12:58,275 ‫"جيريكو"؟‬ 161 00:12:58,361 --> 00:13:01,701 ‫سجل الشحن في "بوسطون" كان يحتوي على اسم "جيريكو".‬ 162 00:13:02,282 --> 00:13:04,452 ‫هكذا قام "ميريديان" بإخراج "نيك" من الولايات المتحدة الأمريكية.‬ 163 00:13:07,954 --> 00:13:09,294 ‫إنه دليل ضعيف، أعرف،‬ 164 00:13:10,332 --> 00:13:11,832 ‫لكنه كل ما لدي لأتشبث به.‬ 165 00:13:11,917 --> 00:13:14,877 ‫علي أن أعترف، حين اتصلت أمس،‬ 166 00:13:16,129 --> 00:13:17,959 ‫تأثرت جدا.‬ 167 00:13:20,258 --> 00:13:22,928 ‫ملفات مسروقة من "ميريديان".‬ 168 00:13:23,011 --> 00:13:25,681 ‫أعرف أشخاصا قد يكونون مهتمين جدا‬ 169 00:13:26,515 --> 00:13:28,265 ‫إذا أردت عرضها للبيع.‬ 170 00:13:36,191 --> 00:13:38,861 ‫أحتاج إلى هذه تلك الملفات لاستعادة "نيك".‬ 171 00:13:39,861 --> 00:13:41,701 ‫بالطبع.‬ 172 00:13:41,780 --> 00:13:45,280 ‫وتحتاجين إلى مفتاح فك التشفير للولوج إلى خزانة الملفات على الشبكة.‬ 173 00:13:50,705 --> 00:13:52,915 ‫حين يكتشف أن الخطف كان حيلة،‬ 174 00:13:52,999 --> 00:13:54,669 ‫سيسعى "دوكنز" خلفك.‬ 175 00:13:55,961 --> 00:13:57,131 ‫بشراسة.‬ 176 00:13:57,629 --> 00:13:59,879 ‫كيف عرفت ما ستؤول إليه الخطة؟‬ 177 00:14:04,094 --> 00:14:05,724 ‫حسابات بسيطة.‬ 178 00:14:07,639 --> 00:14:11,979 ‫حصرت عدد الطائرات الخاصة المغادرة إلى "برلين" في يوم اتصالك،‬ 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,940 ‫واحدة فقط كانت بالقرب من "بوسطون".‬ 180 00:14:15,021 --> 00:14:16,941 ‫انتظرنا في المهبط فحسب،‬ 181 00:14:17,023 --> 00:14:20,323 ‫تبعنا سيارته حتى رتبنا لعملية خطفنا الصغيرة.‬ 182 00:14:20,860 --> 00:14:22,610 ‫إذن، هل تعرفين "دوكنز"؟‬ 183 00:14:24,489 --> 00:14:25,819 ‫من سمعته.‬ 184 00:14:30,370 --> 00:14:33,160 ‫إذن، صرت تعملين بأعمال خاصة بعد "كوانتيكو"؟‬ 185 00:14:33,248 --> 00:14:34,868 ‫أأنت متعاقدة الآن؟‬ 186 00:14:35,625 --> 00:14:37,085 ‫توخي الحذر الشديد يا "إيملي".‬ 187 00:14:38,962 --> 00:14:42,552 ‫لا تطرحي أسئلة لا تريدين معرفة إجابتها.‬ 188 00:14:48,388 --> 00:14:49,888 ‫هل تحرك جهاز التعقب ذاك بعد؟‬ 189 00:14:50,974 --> 00:14:52,234 ‫لا.‬ 190 00:14:57,897 --> 00:15:00,647 ‫تعرضنا إلى كمين. كان الأمر سريعا واحترافيا.‬ 191 00:15:01,192 --> 00:15:03,652 ‫علي جمع فريق في الحال والسعي خلفها.‬ 192 00:15:03,737 --> 00:15:04,737 ‫لا يمكنها أن تكون بعيدة.‬ 193 00:15:07,157 --> 00:15:10,737 ‫لدي القرص المحمول وبه الملفات. سآتي إليك خلال الساعة القادمة.‬ 194 00:15:12,912 --> 00:15:14,832 ‫سيد "سايكس"، لنذهب.‬ 195 00:15:14,914 --> 00:15:16,504 ‫لدينا عمل لنقوم به.‬ 196 00:15:21,588 --> 00:15:23,418 ‫أأنت على ما يرام يا عزيزي؟‬ 197 00:15:28,511 --> 00:15:29,681 ‫نحن في المنزل.‬ 198 00:15:30,472 --> 00:15:31,722 ‫أجل.‬ 199 00:15:37,812 --> 00:15:40,022 ‫أخبرتني أن كل شيء كان كذبة.‬ 200 00:15:40,649 --> 00:15:42,899 ‫لا يا "نيك".‬ 201 00:15:43,777 --> 00:15:46,657 ‫أحبك. لطالما أحببتك.‬ 202 00:15:46,738 --> 00:15:48,618 ‫سأحبك دائما. تعرف هذا.‬ 203 00:15:58,875 --> 00:16:00,165 ‫ثمة خطب ما.‬ 204 00:16:00,251 --> 00:16:01,591 ‫"نيك"، أريدك أن تنظر إلي.‬ 205 00:16:05,173 --> 00:16:06,223 ‫الممرضة...‬ 206 00:16:07,842 --> 00:16:09,642 ‫ركز يا "نيك". هذا أمر مهم.‬ 207 00:16:11,805 --> 00:16:13,135 ‫الإبر...‬ 208 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 ‫هذا ليس حقيقيا.‬ 209 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 ‫لست حقيقية.‬ 210 00:16:32,784 --> 00:16:33,994 ‫ماذا فعلوا بي؟‬ 211 00:16:34,077 --> 00:16:35,537 ‫اخرس وركز.‬ 212 00:16:36,579 --> 00:16:38,119 ‫ماذا أعطتك؟‬ 213 00:16:39,416 --> 00:16:41,376 ‫- من؟ - الفتاة، "كاي".‬ 214 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 ‫ماذا أعطتك؟‬ 215 00:16:48,299 --> 00:16:50,089 ‫لا شيء. أعطتني...‬ 216 00:16:51,052 --> 00:16:52,262 ‫كاذب.‬ 217 00:16:54,055 --> 00:16:56,515 ‫هل أعطتك مفتاح فك تشفير الملفات؟‬ 218 00:16:56,599 --> 00:16:57,929 ‫لا أعرف ما تتحدثين عنه.‬ 219 00:16:58,309 --> 00:16:59,849 ‫تقطع وعودا،‬ 220 00:17:00,770 --> 00:17:01,980 ‫لا توفي بها.‬ 221 00:17:02,856 --> 00:17:04,436 ‫فعلت هذا بـ"إيملي".‬ 222 00:17:04,524 --> 00:17:05,904 ‫فعلته بي.‬ 223 00:17:07,277 --> 00:17:09,397 ‫- وستفعله بـ"كاي" أيضا. - لا.‬ 224 00:17:09,988 --> 00:17:12,118 ‫- لا، أنا أفي بوعدي. - حقا؟‬ 225 00:17:13,241 --> 00:17:14,531 ‫أهذا ما تظنه؟‬ 226 00:17:18,329 --> 00:17:21,419 ‫توقعت المزيد منك يا "نيك دوراند".‬ 227 00:17:21,958 --> 00:17:23,748 ‫عميل خاص في مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ 228 00:17:23,835 --> 00:17:25,705 ‫بطل أمريكي مخلص.‬ 229 00:17:25,795 --> 00:17:28,205 ‫لكنك ضعيف جدا.‬ 230 00:17:28,673 --> 00:17:31,093 ‫تائه جدا، حزين جدا.‬ 231 00:17:31,968 --> 00:17:33,428 ‫أحمق جدا.‬ 232 00:17:39,225 --> 00:17:40,385 ‫توقفي رجاء.‬ 233 00:17:41,811 --> 00:17:43,351 ‫"إيملي" في "أوربا".‬ 234 00:17:45,565 --> 00:17:46,685 ‫ماذا؟‬ 235 00:17:49,319 --> 00:17:51,069 ‫تظن أنها قادمة لإنقاذك.‬ 236 00:17:51,946 --> 00:17:53,566 ‫لكنك ستتسبب في مقتلها.‬ 237 00:17:55,492 --> 00:17:57,162 ‫ما زال هناك وقت لإنقاذها‬ 238 00:17:58,328 --> 00:18:00,708 ‫إذا أخبرتني بما قالته "كاي" لك فحسب.‬ 239 00:18:04,959 --> 00:18:06,419 ‫هل كان مفتاح فك التشفير؟‬ 240 00:18:07,295 --> 00:18:08,455 ‫ماذا؟‬ 241 00:18:09,047 --> 00:18:11,337 ‫هل أعطتك مفتاح فك التشفير؟‬ 242 00:18:11,424 --> 00:18:13,184 ‫- لست... - ماذا؟‬ 243 00:18:14,052 --> 00:18:15,472 ‫لست أدري.‬ 244 00:18:16,429 --> 00:18:17,509 ‫ماذا؟‬ 245 00:18:35,782 --> 00:18:37,452 ‫جدر بي أن أتحسن من أجلك.‬ 246 00:18:42,455 --> 00:18:45,575 ‫لطالما ظننت أن إنسانة بهذه الروعة يستحيل وجودها.‬ 247 00:18:46,251 --> 00:18:47,751 ‫كنت كذلك، صحيح؟‬ 248 00:18:54,008 --> 00:18:55,468 ‫لسنا في المنزل.‬ 249 00:19:00,348 --> 00:19:01,768 ‫أنت ميتة يا "آليس".‬ 250 00:19:02,433 --> 00:19:04,523 ‫- "نيك"؟ - أنت ميتة.‬ 251 00:19:06,688 --> 00:19:09,318 ‫لكن حان الوقت.‬ 252 00:19:09,399 --> 00:19:10,859 ‫حان الوقت لماذا؟‬ 253 00:19:13,528 --> 00:19:14,898 ‫لتوديعك.‬ 254 00:19:16,155 --> 00:19:17,525 ‫"نيك"، رجاء.‬ 255 00:19:19,158 --> 00:19:20,658 ‫الوداع يا "آليس".‬ 256 00:20:02,368 --> 00:20:03,788 ‫إنه لا يفلح.‬ 257 00:20:05,872 --> 00:20:07,372 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 258 00:20:20,428 --> 00:20:21,968 ‫لا أرى سيارة "دوكنز".‬ 259 00:20:22,889 --> 00:20:24,309 ‫في المرآب.‬ 260 00:20:24,974 --> 00:20:26,944 ‫- هذا المنزل شاسع. - ما هذا؟‬ 261 00:20:27,018 --> 00:20:28,688 ‫شاحنة تموين.‬ 262 00:20:29,228 --> 00:20:30,978 ‫قربي الرؤية على الشاحنة يا "جيما".‬ 263 00:20:36,069 --> 00:20:37,949 ‫هنا انتهى المطاف بالقرص المحمول.‬ 264 00:20:38,321 --> 00:20:41,201 ‫يريد شخص ما هناك أن يبقى "نيك" أسيرا.‬ 265 00:20:41,282 --> 00:20:43,032 ‫يبدو أنهم يقيمون حفلة.‬ 266 00:20:45,578 --> 00:20:49,288 ‫"روينا"، سأحتاج إلى سلاح.‬ 267 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 ‫بالطبع.‬ 268 00:20:58,716 --> 00:21:00,046 ‫ماذا تفعلين؟‬ 269 00:21:00,843 --> 00:21:02,393 ‫لست أدري. أعمل مثلا؟‬ 270 00:21:02,470 --> 00:21:04,600 ‫- حسنا، أحتاج إلى مساعدتك في شيء. - ماذا؟‬ 271 00:21:05,056 --> 00:21:06,846 ‫- لا يمكنني القول. - ما المانع؟‬ 272 00:21:06,933 --> 00:21:08,023 ‫إنها مسألة خاصة.‬ 273 00:21:09,227 --> 00:21:10,977 ‫قابليني في غرفة الاستجواب خلال 5 دقائق.‬ 274 00:21:11,062 --> 00:21:12,442 ‫مهلا، ماذا؟‬ 275 00:21:12,939 --> 00:21:15,149 ‫هل من مشكلة أيتها العميلة الخاص "طومسون"؟‬ 276 00:21:15,608 --> 00:21:17,188 ‫لا، ما من مشكلة.‬ 277 00:21:17,276 --> 00:21:21,196 ‫إذن، مهلا، تم الولوج إلى الحساب الشخصي لعميل متوفى عبر كمبيوتر في هذا المكتب؟‬ 278 00:21:21,280 --> 00:21:22,320 ‫أجل.‬ 279 00:21:22,407 --> 00:21:24,487 ‫تحميل في يدك قائمة بكل من كان موجودا‬ 280 00:21:24,575 --> 00:21:26,115 ‫في وقت الولوج إلى تلك الملفات.‬ 281 00:21:26,202 --> 00:21:28,332 ‫أريدك أن تبدئي في استبعاد الأشخاص.‬ 282 00:21:28,413 --> 00:21:29,463 ‫كيف؟‬ 283 00:21:29,539 --> 00:21:33,079 ‫انظري إلى الطابع الزمني، تحققي منه مع قاعدة بيانات دخول المبنى،‬ 284 00:21:33,167 --> 00:21:35,917 ‫الكاميرات ومرآب السيارات وعضويات النادي الرياضي.‬ 285 00:21:36,004 --> 00:21:37,264 ‫استخدمي قدرتك الشخصية.‬ 286 00:21:37,338 --> 00:21:41,718 ‫اكتشفي من كان موجودا فعلا في المكتب حين حدث هذا.‬ 287 00:21:42,260 --> 00:21:43,260 ‫وأيضا،‬ 288 00:21:43,845 --> 00:21:46,595 ‫اكتشفي من يمتلك المهارة التقنية من هؤلاء العملاء‬ 289 00:21:46,681 --> 00:21:48,521 ‫لكي يتمكن من فعل شيء كهذا.‬ 290 00:21:48,599 --> 00:21:51,389 ‫أنا أجري تعقب عكسي في الوقت الحالي لكن هذا سيستغرق وقتا.‬ 291 00:21:51,477 --> 00:21:53,477 ‫أعني، جميع العاملين هنا مذكورون في هذه القائمة.‬ 292 00:21:53,563 --> 00:21:54,733 ‫ليس الجميع.‬ 293 00:21:54,814 --> 00:21:57,074 ‫كنت في مهمة في يوم الولوج إلى الملفات،‬ 294 00:21:57,150 --> 00:22:00,860 ‫بالإضافة إلى أنك جديدة هنا، لذا أكاد أوقن أنك مستبعدة.‬ 295 00:22:01,362 --> 00:22:03,532 ‫لكنك مذكور في القائمة.‬ 296 00:22:03,614 --> 00:22:05,624 ‫أجل، لكنني من يطلب منك التحقيق، لذا...‬ 297 00:22:05,700 --> 00:22:07,370 ‫أجل، لكن هذا لا يستبعدك.‬ 298 00:22:07,452 --> 00:22:08,452 ‫إنه يستبعدني نوعا ما.‬ 299 00:22:10,329 --> 00:22:12,249 ‫حسنا، تفقدي أمري أيضا.‬ 300 00:22:12,331 --> 00:22:16,131 ‫تفقدي أمر الكل، لكن ليس الشخص المذكور أعلى القائمة. سأتولى أمره بنفسي.‬ 301 00:22:17,295 --> 00:22:18,295 ‫"غونارسن"؟‬ 302 00:22:20,673 --> 00:22:21,883 ‫أنصتي يا "طومسون".‬ 303 00:22:24,260 --> 00:22:26,180 ‫أحد عملائنا مفقود‬ 304 00:22:26,262 --> 00:22:29,182 ‫لأن هناك شخصا حقيرا في هذا المكتب.‬ 305 00:22:29,932 --> 00:22:32,192 ‫سيتم استدعاء الشؤون الداخلية،‬ 306 00:22:32,268 --> 00:22:34,268 ‫لكن ثقي بي، خضت هذا من قبل،‬ 307 00:22:34,353 --> 00:22:35,863 ‫سيبطئون كل شيء.‬ 308 00:22:35,938 --> 00:22:38,318 ‫الآن، ربما لا يزال العميل "نيك دوراند" حي،‬ 309 00:22:38,399 --> 00:22:40,399 ‫لكن هذا الاحتمال يتضاءل.‬ 310 00:22:40,526 --> 00:22:42,566 ‫نتعامل مع وضع خطير هنا.‬ 311 00:22:42,653 --> 00:22:45,163 ‫- أعي هذا. - حقا؟‬ 312 00:22:45,239 --> 00:22:47,909 ‫لأنني أحتاج إلى تكتمك المطلق في هذا الأمر.‬ 313 00:22:47,992 --> 00:22:49,792 ‫ولك هذا، أعدك.‬ 314 00:22:51,079 --> 00:22:54,329 ‫أيها العميل الخاص "كراون"، شكرا لك.‬ 315 00:22:54,665 --> 00:22:55,915 ‫علام؟‬ 316 00:22:56,584 --> 00:22:58,004 ‫على ثقتك بي.‬ 317 00:22:59,629 --> 00:23:02,629 ‫كنت الخيار الوحيد حرفيا.‬ 318 00:23:05,718 --> 00:23:07,098 ‫لنذهب.‬ 319 00:23:07,178 --> 00:23:08,508 ‫أيمكنك المغادرة أولا؟‬ 320 00:23:09,847 --> 00:23:11,927 ‫حسنا، تزوجت 3 مرات وأنا فقط...‬ 321 00:23:12,016 --> 00:23:14,596 ‫لا أريد أحدا أن يظن أننا كنا...‬ 322 00:23:19,649 --> 00:23:20,979 ‫جيل الألفية الـ2.‬ 323 00:23:22,735 --> 00:23:24,195 ‫غير معقول.‬ 324 00:23:24,278 --> 00:23:25,818 ‫لست مخطئة.‬ 325 00:23:44,757 --> 00:23:45,837 ‫أهلا.‬ 326 00:23:49,512 --> 00:23:51,222 ‫- مسرور لرؤيتك. - الشعور متبادل.‬ 327 00:23:51,305 --> 00:23:53,555 ‫- أأنت بخير؟ - أبتعد عن المتاعب. وأنت؟‬ 328 00:23:54,684 --> 00:23:56,394 ‫كل يوم يمر وأنا حي يعد نعمة.‬ 329 00:23:57,562 --> 00:23:58,562 ‫لنجلس.‬ 330 00:24:02,900 --> 00:24:04,070 ‫إذن؟‬ 331 00:24:06,529 --> 00:24:08,279 ‫أما زلت تعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬ 332 00:24:08,364 --> 00:24:09,414 ‫أجل.‬ 333 00:24:10,366 --> 00:24:11,906 ‫كيف يسير هذا الأمر معك؟‬ 334 00:24:11,993 --> 00:24:13,743 ‫إنه أأمن من عملي السابق.‬ 335 00:24:16,289 --> 00:24:17,369 ‫أنا...‬ 336 00:24:18,833 --> 00:24:21,793 ‫سمعت أنك استقريت.‬ 337 00:24:22,670 --> 00:24:24,300 ‫زوجة و3 أبناء.‬ 338 00:24:26,048 --> 00:24:28,678 ‫أنت من بين الجميع آخر من توقعت أنه سيستقر.‬ 339 00:24:28,759 --> 00:24:30,049 ‫أعرف.‬ 340 00:24:30,761 --> 00:24:32,351 ‫تبدو كحياة لطيفة.‬ 341 00:24:35,474 --> 00:24:37,564 ‫إذن، لم أتيت إلى "برلين" يا أخي؟‬ 342 00:24:38,978 --> 00:24:41,058 ‫أنصت، تم اختطاف عميل أعرفه في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 343 00:24:44,317 --> 00:24:46,607 ‫وأعتقد أن "ميريديان" خلف اختطافه.‬ 344 00:24:47,320 --> 00:24:49,070 ‫هؤلاء الملاعين تزداد جرأتهم.‬ 345 00:24:51,949 --> 00:24:53,329 ‫سمعت بما حدث لـ"هولت".‬ 346 00:24:53,910 --> 00:24:55,330 ‫أجل.‬ 347 00:24:55,953 --> 00:24:58,003 ‫حدث ذلك في "مولدوفا".‬ 348 00:24:59,373 --> 00:25:00,713 ‫كنت موجودا هناك.‬ 349 00:25:05,922 --> 00:25:07,632 ‫- كان رجلا طيبا. - كان كذلك.‬ 350 00:25:16,474 --> 00:25:17,894 ‫أنصت،‬ 351 00:25:19,560 --> 00:25:22,560 ‫أريدك أن تحاول الاستطلاع وترى ما ستعرفه.‬ 352 00:25:22,647 --> 00:25:25,647 ‫وتعرف مقر عمل "ميريديان" هذه الأيام.‬ 353 00:25:28,819 --> 00:25:30,909 ‫إذن، ألا تظن أنه يجدر بنا رد الضربة لهم؟‬ 354 00:25:38,663 --> 00:25:39,663 ‫هل أنت جاد؟‬ 355 00:25:40,248 --> 00:25:42,038 ‫ما كنت لأكون هنا ما لم أكن جادا.‬ 356 00:25:47,672 --> 00:25:49,422 ‫لعلمك، ما زلت أعاني من الكوابيس.‬ 357 00:25:52,176 --> 00:25:55,546 ‫بشأن الجثث وكل ما فعلناه.‬ 358 00:25:56,931 --> 00:25:58,601 ‫ساعدني إذن.‬ 359 00:26:00,184 --> 00:26:01,564 ‫أنت مدين لي.‬ 360 00:26:13,531 --> 00:26:15,031 ‫دعني أرى ما سأكتشفه.‬ 361 00:26:15,116 --> 00:26:16,776 ‫أقدر هذا يا أخي. مهلا؟‬ 362 00:26:16,867 --> 00:26:18,287 ‫كن حذرا.‬ 363 00:26:19,203 --> 00:26:20,913 ‫أيضا، قد يكون أمرا بعيد المنال،‬ 364 00:26:22,832 --> 00:26:23,872 ‫لكن لدي صديقة،‬ 365 00:26:26,669 --> 00:26:28,919 ‫إنها في مأزق وأظن أنها في "برلين".‬ 366 00:26:30,298 --> 00:26:32,128 ‫وأريد حقا أن أعثر عليها.‬ 367 00:26:58,451 --> 00:26:59,701 ‫مرحبا؟‬ 368 00:27:16,260 --> 00:27:17,600 ‫"روينا"؟‬ 369 00:27:39,867 --> 00:27:41,287 ‫منشفة.‬ 370 00:27:47,833 --> 00:27:49,173 ‫تحدث.‬ 371 00:27:52,046 --> 00:27:53,456 ‫أحسنت صنعا.‬ 372 00:27:53,839 --> 00:27:54,839 ‫سأبق على تواصل.‬ 373 00:27:56,634 --> 00:27:58,644 ‫العقار ملك لشركة وهمية.‬ 374 00:27:58,719 --> 00:28:00,639 ‫سأكلف رجالي بتدقيق البحث أكثر.‬ 375 00:28:00,721 --> 00:28:02,561 ‫الخبر السار هو أنه يمكنني إدخالك إلى الحدث.‬ 376 00:28:02,640 --> 00:28:05,020 ‫يبدو أنه حدث جمع تبرعات من نوع ما.‬ 377 00:28:11,607 --> 00:28:12,727 ‫جميل.‬ 378 00:28:14,318 --> 00:28:16,108 ‫لا أتذكر أنك متدينة.‬ 379 00:28:17,571 --> 00:28:19,071 ‫أعطاني والدي إياها.‬ 380 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 ‫الأرثوذكسية اليونانية.‬ 381 00:28:21,325 --> 00:28:23,615 ‫أليس والدك إيرلندي؟‬ 382 00:28:23,702 --> 00:28:25,252 ‫إنه إيرلندي من جهة والدتي.‬ 383 00:28:29,500 --> 00:28:30,960 ‫أنت وحدك الآن.‬ 384 00:28:32,586 --> 00:28:34,256 ‫لا يمكن أن يراني أحد هناك.‬ 385 00:28:36,215 --> 00:28:37,545 ‫أعي هذا.‬ 386 00:28:39,176 --> 00:28:40,846 ‫توخي الحذر الشديد يا "إيملي".‬ 387 00:28:42,430 --> 00:28:44,140 ‫لا تعبثي مع هؤلاء الأشخاص.‬ 388 00:28:44,682 --> 00:28:46,102 ‫ليس لدي خيار.‬ 389 00:28:48,978 --> 00:28:50,858 ‫يملك المرء الخيار دائما.‬ 390 00:28:55,818 --> 00:28:59,488 ‫لم أعرض أن أساعدك بسبب ماضينا‬ 391 00:29:00,448 --> 00:29:03,698 ‫أو بدافع طيبة قلبي.‬ 392 00:29:05,244 --> 00:29:07,544 ‫معرفتي بك لا تجعلني أظن ذلك.‬ 393 00:29:08,706 --> 00:29:09,996 ‫هل...‬ 394 00:29:12,168 --> 00:29:13,498 ‫حقا...‬ 395 00:29:17,423 --> 00:29:19,183 ‫تعرفيني؟‬ 396 00:29:32,229 --> 00:29:34,859 ‫تدينين لي يا "إيملي".‬ 397 00:29:36,817 --> 00:29:38,777 ‫سأطالب برد الدين في يوم ما.‬ 398 00:29:40,863 --> 00:29:42,243 ‫وحين أطالب به،‬ 399 00:29:43,616 --> 00:29:45,576 ‫أتوقع أن تلبي الطلب.‬ 400 00:30:39,588 --> 00:30:41,048 ‫استمتعي بأمسيتك.‬ 401 00:31:10,077 --> 00:31:11,447 ‫تجاوز الحدود‬ 402 00:31:25,801 --> 00:31:27,511 ‫لا تنتمين إلى هنا، صحيح؟‬ 403 00:31:28,470 --> 00:31:30,060 ‫معذرة؟‬ 404 00:31:31,223 --> 00:31:33,313 ‫حسنا، من الواضح أنك لست واحدة من هؤلاء الأشخاص‬ 405 00:31:33,392 --> 00:31:35,062 ‫الذين أناديهم بأصدقائي أحيانا.‬ 406 00:31:36,061 --> 00:31:37,861 ‫مملين جدا لكن سخيين في العطاء،‬ 407 00:31:37,938 --> 00:31:40,768 ‫مما يجعلهم الأمثل لليلة كهذه.‬ 408 00:31:41,900 --> 00:31:43,530 ‫هل هذه حفلتك؟‬ 409 00:31:45,070 --> 00:31:46,280 ‫نوعا ما.‬ 410 00:31:47,990 --> 00:31:50,740 ‫وما الذي أتينا لدعمه الآن بالضبط؟‬ 411 00:31:50,826 --> 00:31:52,486 ‫تجاوز الحدود.‬ 412 00:31:53,579 --> 00:31:55,459 ‫اسم مروع لمنظمة غير حكومية رائعة.‬ 413 00:31:55,539 --> 00:31:57,959 ‫لقد ساعدوا في تقليل أعداد اللاجئين المشردين‬ 414 00:31:58,042 --> 00:31:59,842 ‫في عشرات البلاد في جميع أنحاء دول الاتحاد الأوربي.‬ 415 00:32:01,045 --> 00:32:04,415 ‫هل أنت معتادة على حضور أحداث لا تعرفين عنها شيئا؟‬ 416 00:32:05,215 --> 00:32:10,045 ‫رفيقي هو من دعاني.‬ 417 00:32:10,137 --> 00:32:14,017 ‫إنه مهتم جدا بالقضايا الاجتماعية.‬ 418 00:32:14,099 --> 00:32:16,599 ‫حسنا، أخبريه بالتبرع إلى أن يؤلمه ذلك.‬ 419 00:32:21,148 --> 00:32:22,568 ‫شكرا لك.‬ 420 00:32:24,026 --> 00:32:27,606 ‫أجل. لا تقلقي. إنه نبيذ طبيعي. نسبة سكر منخفضة.‬ 421 00:32:27,696 --> 00:32:29,026 ‫يمكنك شربه طوال الليل.‬ 422 00:32:29,573 --> 00:32:31,243 ‫أنا "بريجيت"، وأنت؟‬ 423 00:32:32,117 --> 00:32:33,987 ‫- "ساشا". - "ساشا"؟‬ 424 00:32:34,078 --> 00:32:35,448 ‫اسم مثير للاهتمام.‬ 425 00:32:36,080 --> 00:32:40,500 ‫- نخب "تجاوز الحدود" و"ساشا" اللطيفة. - شكرا لحضوركم جميعا.‬ 426 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 ‫اجتمعنا الليلة لكي نشارككم...‬ 427 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 428 00:32:43,420 --> 00:32:47,970 ‫العمل الحيوي القائمة عليه منظمتنا في جميع أنحاء "أوروبا"،‬ 429 00:32:48,050 --> 00:32:50,550 ‫- "آسيا" و"أمريكا اللاتينية". - معذرة.‬ 430 00:32:50,636 --> 00:32:53,846 ‫ليكم نبذة بسيطة عما كنا نفعله.‬ 431 00:32:54,765 --> 00:32:57,015 ‫منظمة "تجاوز الحدود" تهتم لأمر الناس‬ 432 00:32:57,768 --> 00:33:01,938 ‫لهذا نعمل بجد لتقديم الاحتياجات الأساسية للمشردين.‬ 433 00:33:02,022 --> 00:33:05,072 ‫طعام وشراب ومأوى.‬ 434 00:33:06,026 --> 00:33:10,906 ‫نعلم جميعنا أن عطائنا يصل إلى كل محتاج.‬ 435 00:33:12,783 --> 00:33:14,243 ‫شكرا لكم.‬ 436 00:33:15,703 --> 00:33:18,913 ‫أود أن أشكر العديد من شركاتنا الراعية‬ 437 00:33:18,997 --> 00:33:22,037 ‫لجعل هذه الليلة المذهلة ممكنة.‬ 438 00:33:22,835 --> 00:33:25,585 ‫أحدهم، السيد "ماركوس كيرلان"،‬ 439 00:33:26,088 --> 00:33:28,338 ‫يرغب في قول بضع كلمات. سيد "كيرلان".‬ 440 00:33:39,852 --> 00:33:41,022 ‫شكرا جزيلا لكم.‬ 441 00:33:41,103 --> 00:33:44,153 ‫ما كنت لأتمكن من فعل أي من هذا من دون زوجتي،‬ 442 00:33:44,231 --> 00:33:45,821 ‫وشريكتي في العمل، "بريجيت".‬ 443 00:33:45,899 --> 00:33:48,689 ‫أعتقد أنك موجودة في مكان ما.‬ 444 00:34:47,961 --> 00:34:49,591 ‫الحمّام؟ انزل رجاء.‬ 445 00:34:53,342 --> 00:34:56,222 ‫أردت تحديثا عما توصلنا إليه بشأن "نيك"؟‬ 446 00:34:56,303 --> 00:34:58,973 ‫الدليل القاطع الوحيد الذي لدينا عن مكان وجوده هو "دوكنز".‬ 447 00:34:59,056 --> 00:35:02,556 ‫هو و"إيملي" هبطا في مطار خاص خارج "برلين".‬ 448 00:35:02,643 --> 00:35:04,483 ‫اختفيا عن أعيننا بعد ذلك.‬ 449 00:35:04,561 --> 00:35:07,861 ‫الآن، كنت آمل أن تتمكني من تنويري‬ 450 00:35:07,940 --> 00:35:10,110 ‫بشأن ما يخطط له العميل الخاص "آيزيك".‬ 451 00:35:10,859 --> 00:35:12,859 ‫إنه مكلف بمهمة في مكتب آخر.‬ 452 00:35:15,906 --> 00:35:17,826 ‫أجل، يعلم كلانا أن هذا ليس ما في الأمر.‬ 453 00:35:25,749 --> 00:35:29,799 ‫وفي المرة التالية التي تراقبني فيها وأنا أتناول العشاء مع زوجي السابق،‬ 454 00:35:29,878 --> 00:35:31,758 ‫لم لا تنضم إلينا؟‬ 455 00:35:31,839 --> 00:35:35,339 ‫حسنا، الآن بمعرفتي أنني مدعو،‬ 456 00:35:35,425 --> 00:35:36,755 ‫قد أنضم إليكما.‬ 457 00:35:40,514 --> 00:35:41,564 ‫أحمق.‬ 458 00:36:59,676 --> 00:37:01,596 ‫"ستوتغارت". "جيريكو" "أوزبيرغ". "سلازبيرغ"‬ 459 00:37:11,396 --> 00:37:13,646 ‫قفازات مطاطية. إبر. ضمادات. أقنعة وجه‬ 460 00:37:13,732 --> 00:37:14,732 ‫توابيت‬ 461 00:37:57,359 --> 00:37:58,819 ‫من هناك؟‬ 462 00:38:01,697 --> 00:38:03,487 ‫هل فقدت شيئا؟‬ 463 00:38:03,573 --> 00:38:04,623 ‫من أنت؟‬ 464 00:38:07,077 --> 00:38:08,447 ‫كنت على وشك أن أسألك السؤال نفسه.‬ 465 00:38:08,537 --> 00:38:09,537 ‫لا يفترض بك أن تكوني هنا.‬ 466 00:38:11,039 --> 00:38:12,459 ‫من أنت؟‬ 467 00:38:13,875 --> 00:38:16,125 ‫أنا "إليوت". أعمل هنا.‬ 468 00:38:16,211 --> 00:38:18,381 ‫أنا البستاني.‬ 469 00:38:19,131 --> 00:38:22,551 ‫أتبحث عن هذه يا "إليوت"؟‬ 470 00:38:22,843 --> 00:38:23,843 ‫سأستدعي الأمن.‬ 471 00:38:28,640 --> 00:38:30,810 ‫لماذا يقوم بستاني بشحن المستلزمات الطبية؟‬ 472 00:38:31,143 --> 00:38:32,353 ‫تحدث معي.‬ 473 00:38:32,436 --> 00:38:34,726 ‫من يشحن التوابيت من "بوسطون"؟‬ 474 00:38:35,105 --> 00:38:36,395 ‫ما هو "جيريكو"؟‬ 475 00:38:36,481 --> 00:38:37,481 ‫ماذا؟‬ 476 00:38:37,566 --> 00:38:39,396 ‫قلت ما هو "جيريكو"؟ أخبرني.‬ 477 00:38:39,818 --> 00:38:42,488 ‫إنه مستودع شحن في "شونبرغ"، "النمسا".‬ 478 00:38:42,571 --> 00:38:44,821 ‫- هراء. - لا، هذا حقيقي! أقسم لك!‬ 479 00:38:44,906 --> 00:38:46,156 ‫نحصل على نباتات الندية منه.‬ 480 00:38:48,827 --> 00:38:50,077 ‫خطوة سيئة يا "إليوت".‬ 481 00:38:50,871 --> 00:38:52,041 ‫سحقا.‬ 482 00:39:03,300 --> 00:39:04,760 ‫هل كل شيء على ما يرام، سيدي؟‬ 483 00:39:04,843 --> 00:39:06,263 ‫أنا بخير.‬ 484 00:39:06,344 --> 00:39:07,354 ‫ذهبت من هذا الاتجاه.‬ 485 00:39:35,707 --> 00:39:37,417 ‫- أريد تفقد مؤشراتك الحيوية. - لا.‬ 486 00:39:37,501 --> 00:39:38,841 ‫لا مزيد من المخدر.‬ 487 00:39:38,919 --> 00:39:40,089 ‫لا مزيد من المخدر.‬ 488 00:39:40,170 --> 00:39:41,800 ‫لا يمكنني أن أتركك تموت وأنت مسؤوليتي.‬ 489 00:39:50,305 --> 00:39:52,675 ‫أخبريني كيف يمكنني الخروج من هنا.‬ 490 00:39:56,061 --> 00:39:57,441 ‫لا يمكنك الخروج.‬ 491 00:39:58,522 --> 00:39:59,902 ‫إنهم يراقبونا.‬ 492 00:40:01,233 --> 00:40:02,283 ‫دائما.‬ 493 00:40:06,321 --> 00:40:07,781 ‫رجاء ساعديني.‬ 494 00:40:08,198 --> 00:40:09,908 ‫ساعد نفسك.‬ 495 00:40:09,991 --> 00:40:11,331 ‫أعطهم ما يريدون.‬ 496 00:40:12,661 --> 00:40:13,951 ‫لا يمكنني.‬ 497 00:40:17,749 --> 00:40:19,419 ‫إذن لا يمكنني مساعدتك.‬ 498 00:40:20,627 --> 00:40:21,997 ‫أنت وحدك في هذا.‬ 499 00:40:45,777 --> 00:40:47,817 ‫هل من جديد؟‬ 500 00:40:49,531 --> 00:40:51,701 ‫ليس بعد.‬ 501 00:40:58,165 --> 00:40:59,705 ‫استمر في المشي. انظر إلى الأمام.‬ 502 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 ‫هل هناك من يلاحقك؟‬ 503 00:41:02,627 --> 00:41:04,797 ‫لست متأكدا. لكنني لن أخاطر.‬ 504 00:41:06,131 --> 00:41:08,761 ‫إذن، أجريت بعض الاستعلامات بشأن عميلك المفقود من مكتب التحقيقات.‬ 505 00:41:08,842 --> 00:41:10,342 ‫هل وجدت أي شيء؟‬ 506 00:41:10,427 --> 00:41:12,217 ‫لا شيء. كأنه لم يحدث قط.‬ 507 00:41:13,305 --> 00:41:16,425 ‫لكن سمعت شائعات عما يشبه قاعدة عمليات لـ"ميريديان".‬ 508 00:41:17,267 --> 00:41:18,807 ‫التفاصيل في جيبك.‬ 509 00:41:18,894 --> 00:41:20,484 ‫لم تفوت أي خطوة، يا أخي.‬ 510 00:41:22,105 --> 00:41:24,475 ‫هل ستجعلهم يدفعون ثمن ما أجبرونا على فعله؟‬ 511 00:41:24,566 --> 00:41:26,856 ‫هذا هو الهدف. ماذا عن طلبي الآخر؟‬ 512 00:41:26,943 --> 00:41:28,703 ‫الورقة نفسها. الجيب نفسه.‬ 513 00:41:28,778 --> 00:41:29,778 ‫شكرا يا أخي.‬ 514 00:41:34,951 --> 00:41:36,201 ‫مهلا.‬ 515 00:41:36,494 --> 00:41:37,954 ‫أنصت إلي!‬ 516 00:41:39,289 --> 00:41:40,709 ‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.‬ 517 00:41:41,166 --> 00:41:42,916 ‫لا أريد علاقة لي بهذا، اتفقنا؟‬ 518 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 ‫أغير الحفاضات الآن، لا شريط ذخيرة مدفع رشاش.‬ 519 00:41:44,836 --> 00:41:46,876 ‫ولا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل "هولت".‬ 520 00:41:52,010 --> 00:41:53,470 ‫أنت رجل صالح.‬ 521 00:41:55,263 --> 00:41:57,103 ‫لكن حيث تذهب تتبعك المتاعب.‬ 522 00:41:59,726 --> 00:42:02,556 ‫أنصت، لا أريد أن أراك مجددا.‬ 523 00:42:48,191 --> 00:42:49,531 ‫"بيرن".‬ 524 00:42:50,443 --> 00:42:51,743 ‫هل يمكنك فحسب...‬ 525 00:42:52,237 --> 00:42:53,407 ‫"كال".‬ 526 00:42:54,781 --> 00:42:57,241 ‫رباه! أتأكد ألا يتبعك أحد.‬ 527 00:42:58,493 --> 00:42:59,873 ‫لم أنت هنا؟‬ 528 00:43:01,913 --> 00:43:03,373 ‫حصلت على أيام عطلة.‬ 529 00:43:03,456 --> 00:43:06,166 ‫ظننت أنه سيكون وقتا جيدا من العام لكي أزور "برلين".‬ 530 00:43:07,335 --> 00:43:08,625 ‫أتعرف أنني كدت أقتلك؟‬ 531 00:43:08,712 --> 00:43:09,802 ‫أجل. يسرني أنك لم تفعلي.‬ 532 00:43:12,799 --> 00:43:14,219 ‫إذن، كيف وجدتني؟‬ 533 00:43:16,553 --> 00:43:18,103 ‫حسنا، لم تجعلي الأمر سهلا.‬ 534 00:43:19,389 --> 00:43:21,979 ‫بالمناسبة، أحسنت بالتخلي عني في "بوسطون". كان فعلا ذكيا جدا.‬ 535 00:43:22,058 --> 00:43:23,848 ‫أجل، كنت ستحاول إيقافي، لذا...‬ 536 00:43:23,935 --> 00:43:25,475 ‫أنت محقة جدا لأنني كنت سأوقفك فعلا.‬ 537 00:43:25,562 --> 00:43:27,562 ‫كنت سأحاول على الأقل.‬ 538 00:43:30,150 --> 00:43:31,650 ‫هل كانت حفلة جيدة؟‬ 539 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 ‫أظن أنني أعرف أين يخبئون "نيك".‬ 540 00:43:37,240 --> 00:43:38,740 ‫أنا أيضا.‬ 541 00:43:40,869 --> 00:43:42,499 ‫أتريد اتباع أسلوبك أم أسلوبي؟‬ 542 00:43:44,456 --> 00:43:45,826 ‫من بعدك.‬ 543 00:43:51,713 --> 00:43:53,093 ‫شكرا، عزيزتي.‬ 544 00:45:14,254 --> 00:45:16,264 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬