1 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 ‫لا!‬ 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,928 ‫لا!‬ 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,390 ‫- بسرعة. ‫- مهلا.‬ 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,891 ‫لا. انتبه لقدمه!‬ 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,646 ‫رباه. لا.‬ 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,773 ‫- اتصل بالطوارئ. ‫- حسنا، سأفعل.‬ 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,568 ‫ابق معي يا دكتور.‬ 8 00:00:30,489 --> 00:00:31,741 ‫أين سيارة الإسعاف؟‬ 9 00:00:41,375 --> 00:00:42,376 ‫أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي. ‫إنني ألاحق أحدهم.‬ 10 00:00:42,460 --> 00:00:43,461 ‫الشرطة ‫"بوسطون"‬ 11 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 ‫لا تتحركي. توقفي مكانك.‬ 12 00:00:44,587 --> 00:00:47,631 ‫لا تضطريني إلى إطلاق النار. توقفي!‬ 13 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! ‫- توقفي!‬ 14 00:00:52,928 --> 00:00:54,305 ‫- تبا. ‫- توقفي.‬ 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 ‫اثبتي وتراجعي.‬ 16 00:00:56,849 --> 00:00:57,850 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!‬ 17 00:00:57,933 --> 00:00:59,977 ‫تبا! ابتعد عني.‬ 18 00:01:02,021 --> 00:01:04,523 ‫سنصل إلى تسجيلاته الهاتفية ‫ونهتم بالأمر.‬ 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,609 ‫أقدر ذلك. شكرا يا سيدي.‬ 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 ‫تقنيو مسرح الجريمة‬ 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,239 ‫لم يعثروا على المسدس ‫المستخدم لقتل الدكتور "أودوولي".‬ 22 00:01:12,323 --> 00:01:15,785 ‫يساعدنا قسم شرطة "بوسطون" على استجواب ‫أهل الحي من أجل العثور على شهود وأدلة.‬ 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,995 ‫كما أنهم يفحصون كل سجلات هاتفه.‬ 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,705 ‫"بوسطون ميرسي"، منزله، هاتفه.‬ 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,416 ‫إن كان هناك شيئا، سنعثر عليه.‬ 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 ‫تفجير تلك السيارة كان إلهاء ضخما.‬ 27 00:01:25,419 --> 00:01:28,798 ‫يا شباب، لقد أرادوا إسكاته ‫قبل أن ينهي اعترافه.‬ 28 00:01:29,507 --> 00:01:30,508 ‫ماذا قال؟‬ 29 00:01:31,091 --> 00:01:32,092 ‫كل ما قاله مسجل هنا.‬ 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,387 ‫هو من أمر بجرائم الفنتانیل.‬ 31 00:01:36,430 --> 00:01:38,224 ‫وهو من أمر بقتل "تومي".‬ 32 00:01:40,434 --> 00:01:42,728 ‫- هل ذكر شريكا؟ ‫- لا، لم يفعل.‬ 33 00:01:42,812 --> 00:01:45,272 ‫- عدوا؟ ‫- لا. لا شيء.‬ 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,900 ‫حسنا، أراد أحد ما إقصائه.‬ 35 00:02:12,216 --> 00:02:13,467 ‫هل وصلت لأي شيء؟‬ 36 00:02:13,551 --> 00:02:15,094 ‫- لا شيء بعد. ‫- فلنبدأ إذن.‬ 37 00:02:15,928 --> 00:02:17,179 ‫- ما زلنا... ‫- حسنا.‬ 38 00:02:17,263 --> 00:02:18,556 ‫...نمحص الأدلة التي أخرجناها‬ 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,642 ‫من منزل "أودوولي"، كان الرجل مكتنزا.‬ 40 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 ‫ماذا؟‬ 41 00:02:32,987 --> 00:02:35,030 ‫كان يملك "شين" أطنانا من الشرائط كهذا.‬ 42 00:02:35,364 --> 00:02:36,365 ‫"إيملي"؟‬ 43 00:02:37,074 --> 00:02:38,033 ‫لنتحدث.‬ 44 00:02:39,326 --> 00:02:40,327 ‫حسنا.‬ 45 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 ‫أغلقي الباب.‬ 46 00:02:52,715 --> 00:02:54,049 ‫لتكن الأمور واضحة...‬ 47 00:02:54,717 --> 00:02:56,677 ‫جعلتنا نستجوب الدكتور "أودوولي"‬ 48 00:02:56,760 --> 00:02:58,846 ‫حتى تقدمين عرضا؟‬ 49 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 ‫كنا بحاجة إلى معلومات لم يكن...‬ 50 00:03:00,556 --> 00:03:03,309 ‫هل هذا عذر لكل شيء؟‬ 51 00:03:04,768 --> 00:03:06,729 ‫كان يماطل يا "ديريك".‬ 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,397 ‫الناس يراقبونك.‬ 53 00:03:08,606 --> 00:03:09,857 ‫يتمنون أن تتعثري.‬ 54 00:03:09,940 --> 00:03:12,318 ‫يتمنون أن يكون قراري خاطئا.‬ 55 00:03:13,903 --> 00:03:15,154 ‫ما حدث الليلة‬ 56 00:03:15,529 --> 00:03:16,530 ‫أضر بكلينا.‬ 57 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 ‫آسفة.‬ 58 00:03:24,163 --> 00:03:25,164 ‫انظر،‬ 59 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 ‫لقد سجلت كل شيء.‬ 60 00:03:27,958 --> 00:03:29,752 ‫كان على قيد الحياة حين غادرنا المنزل.‬ 61 00:03:30,377 --> 00:03:31,378 ‫لكنه ميت الآن.‬ 62 00:03:32,671 --> 00:03:35,215 ‫أرجوك. أريدك أن توفر لي ‫مزيدا من الوقت.‬ 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,384 ‫أريد أن أعرف ما فعله بابني.‬ 64 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 ‫أرجوك.‬ 65 00:03:44,350 --> 00:03:46,268 ‫سيكون عليك الإجابة على هذا.‬ 66 00:03:46,644 --> 00:03:49,104 ‫"إيملي"، أنا آسف.‬ 67 00:03:50,648 --> 00:03:51,774 ‫لا يمكنني حمايتك.‬ 68 00:03:54,860 --> 00:03:55,861 ‫أتفهم.‬ 69 00:04:15,297 --> 00:04:17,716 ‫مرحبا، تأخر الوقت. لم تتصل بي؟‬ 70 00:04:18,509 --> 00:04:20,844 ‫أجل، لأنك لا تجيبين على رسائلي.‬ 71 00:04:23,347 --> 00:04:24,556 ‫لدي بعض الأنباء التي أريد إخبارك بها.‬ 72 00:04:24,807 --> 00:04:27,476 ‫حسنا، أيمكنك التحدث بسرعة؟ ‫لأن "نيك" قد يصل في أي دقيقة.‬ 73 00:04:27,810 --> 00:04:28,811 ‫تم إعادة تعيني.‬ 74 00:04:29,687 --> 00:04:31,021 ‫ظننت الأمر ‫سيستغرق المزيد من الوقت لكن...‬ 75 00:04:31,814 --> 00:04:34,525 ‫هذا رائع يا "جاك". ‫إنني سعيدة من أجلك. حقا.‬ 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 ‫شكرا لك.‬ 77 00:04:37,528 --> 00:04:39,071 ‫أصغي، أتريدين تناول الطعام معي؟‬ 78 00:04:39,154 --> 00:04:40,698 ‫لا يمكنني. إنني أعتني بـ"فلين".‬ 79 00:04:41,281 --> 00:04:43,367 ‫لقد كبر بما يكفي. ‫يمكنه أن يعتني بنفسه.‬ 80 00:04:44,243 --> 00:04:45,244 ‫توقف.‬ 81 00:04:45,327 --> 00:04:46,745 ‫لن نفعل هذا بعد الآن.‬ 82 00:04:48,580 --> 00:04:49,581 ‫هل انتهى الأمر إذن؟‬ 83 00:04:50,582 --> 00:04:52,001 ‫فقط لأنك تريدين ذلك؟‬ 84 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 ‫حتى أنك لم تمنحي علاقتنا فرصة.‬ 85 00:04:54,169 --> 00:04:57,256 ‫- سأنهي المكالمة الآن. ‫- إن فعلت ذلك، سآتي إليك.‬ 86 00:04:57,339 --> 00:04:58,465 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 87 00:04:59,425 --> 00:05:01,635 ‫لا يمكنك التخلص مني وكأنني نكرة.‬ 88 00:05:01,927 --> 00:05:02,928 ‫إننا رائعان معا.‬ 89 00:05:03,095 --> 00:05:04,346 ‫ستعثر على فتاة أخرى.‬ 90 00:05:04,430 --> 00:05:05,472 ‫لا أريد فتاة أخرى.‬ 91 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 ‫أصبح شخصا مختلفا حين أكون معك.‬ 92 00:05:07,933 --> 00:05:08,934 ‫اتفقنا؟‬ 93 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 ‫قبلك كنت أعيش في مكان مظلم‬ 94 00:05:10,644 --> 00:05:12,855 ‫- وفعلت أشياء. ‫- عم تتحدث؟‬ 95 00:05:14,732 --> 00:05:16,108 ‫إنه عالم لا أريد العودة إليه‬ 96 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 ‫وأشعر بالقلق إن تركتك يا "آليس" ‫أن أزل.‬ 97 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 ‫لا أستطيع مساعدتك في ذلك.‬ 98 00:05:20,362 --> 00:05:23,657 ‫كانت بيننا علاقة طيبة لبعض الوقت ‫واستفدنا منها.‬ 99 00:05:23,741 --> 00:05:24,867 ‫لكنه لم يكن حبا.‬ 100 00:05:24,950 --> 00:05:25,909 ‫ماذا كان إذن؟‬ 101 00:05:25,993 --> 00:05:28,287 ‫لقد توددت إلي، أتتذكرين؟ لقد قبلتني.‬ 102 00:05:28,370 --> 00:05:29,371 ‫ما الفائدة التي عادت عليك من ذلك؟‬ 103 00:05:29,455 --> 00:05:30,873 ‫أم أنك تهربين فحسب؟‬ 104 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 ‫علي أن أنهي المكالمة يا "جاك".‬ 105 00:05:45,596 --> 00:05:47,848 ‫هل أي من هذه الملفات ‫من جلسات "فلين" مع "أو"؟‬ 106 00:05:47,931 --> 00:05:49,475 ‫لا، لا شيء على الإطلاق.‬ 107 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 ‫لم أر سوى ملفات طبية عادية.‬ 108 00:05:52,061 --> 00:05:53,062 ‫حسنا.‬ 109 00:05:53,353 --> 00:05:56,607 ‫من المحتمل أن الدكتور "أودوولي" ‫كان مجرد طبيب نفسي عادي للأطفال.‬ 110 00:05:56,690 --> 00:05:59,485 ‫كنت حاضرا. لم يحدث أي شيء غريب‬ 111 00:06:00,110 --> 00:06:04,406 ‫وتقول "آليس" إن تركيزه كله كان على ‫مساعدة الأطفال على التكيف مع الصدمة.‬ 112 00:06:04,865 --> 00:06:06,408 ‫كان في سراديب الموتى معي.‬ 113 00:06:06,742 --> 00:06:08,202 ‫ما من صدفة في أي من هذا.‬ 114 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 ‫لا أفهم.‬ 115 00:06:13,123 --> 00:06:14,875 ‫لقد فتشنا سراديب الموتى هذه يا "إيم".‬ 116 00:06:16,085 --> 00:06:19,171 ‫لم يكن من أثر لحمض نووي ‫لأي شخص آخر هناك.‬ 117 00:06:19,254 --> 00:06:20,339 ‫لكنه كان هناك.‬ 118 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 ‫سمعته‬ 119 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 ‫وأنا تذكرت.‬ 120 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 ‫وجدنا شيئا.‬ 121 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 ‫حسنا.‬ 122 00:07:27,364 --> 00:07:28,615 ‫لم أنت مستيقظ؟‬ 123 00:07:28,991 --> 00:07:30,242 ‫لم تدخنين؟‬ 124 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‫أمسكت بي.‬ 125 00:07:34,663 --> 00:07:36,707 ‫أحيانا أدخن سيجارة كل بضعة أشهر.‬ 126 00:07:36,790 --> 00:07:37,958 ‫لا تخبر والدك.‬ 127 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 ‫تبدين حزينة.‬ 128 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 ‫لا!‬ 129 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 ‫لا. أنا... فقط...‬ 130 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 ‫كان يوما طويلا.‬ 131 00:07:47,217 --> 00:07:48,510 ‫أحاول الاسترخاء فحسب.‬ 132 00:07:50,387 --> 00:07:51,471 ‫أتريد تناول شيئا ما؟‬ 133 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 ‫أجل، حسنا.‬ 134 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 ‫وجدنا ذاكرة مؤقتة ‫لرسائل بريد إلكتروني مشفرة‬ 135 00:08:02,357 --> 00:08:04,610 ‫مضمنة في ملف يسمى "تحسينات منزلية."‬ 136 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 ‫يبدو أنها فارغة.‬ 137 00:08:05,777 --> 00:08:07,988 ‫كنا نحاول فك تشفيرها، ‫ولم يحالفنا الحظ بعد.‬ 138 00:08:08,071 --> 00:08:09,156 ‫لكن إليكم الأمر،‬ 139 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 ‫لها جميعا رمز الـ"آي بي" نفسه ‫لكن عناوين بريد إلكتروني مختلفة.‬ 140 00:08:12,117 --> 00:08:14,828 ‫لذا، نظن أن المرسل يغيرها بانتظام.‬ 141 00:08:15,162 --> 00:08:16,455 ‫لم يجب "أودوولي" قط.‬ 142 00:08:16,538 --> 00:08:18,207 ‫لكن تم حفظها وإخفائها؟‬ 143 00:08:18,540 --> 00:08:20,209 ‫أجل. لمدة 7 سنوات.‬ 144 00:08:20,834 --> 00:08:21,835 ‫7 سنوات؟‬ 145 00:08:21,919 --> 00:08:24,213 ‫غريب أن "أودوولي" ‫لم يجب على هذه الرسائل قط.‬ 146 00:08:24,296 --> 00:08:25,339 ‫حسنا، لم يجب قط،‬ 147 00:08:25,422 --> 00:08:28,217 ‫لكنه قام بتحميلها ‫على خادم في مكان بعيد.‬ 148 00:08:28,300 --> 00:08:29,301 ‫وكيف عرفنا ذلك؟‬ 149 00:08:29,384 --> 00:08:33,305 ‫الفريق التقني عثر على خادم يستقبل نسخ ‫احتياطية من حاسوب "أودوولي" المنزلي.‬ 150 00:08:34,181 --> 00:08:36,558 ‫حسنا، تأهبوا وكونوا حذرين.‬ 151 00:08:36,850 --> 00:08:38,769 ‫إننا نجهل ما ينتظرنا.‬ 152 00:09:04,378 --> 00:09:05,337 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 153 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 ‫المكان آمن.‬ 154 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 ‫شكرا يا شباب.‬ 155 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 ‫المكان آمن.‬ 156 00:09:35,534 --> 00:09:36,493 ‫المكان آمن.‬ 157 00:09:46,545 --> 00:09:48,338 ‫ظننته يتمتع بوصول محدود فحسب.‬ 158 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 ‫انظري إلى كل ملفات "كاتاليست" هذه.‬ 159 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 ‫"كاتاليست" للتشخيصات‬ 160 00:09:56,013 --> 00:09:57,639 ‫استدع الطب الشرعي. لنرتدي الزي جميعا.‬ 161 00:10:14,364 --> 00:10:15,699 ‫إن عمرها سنوات.‬ 162 00:10:16,992 --> 00:10:18,785 ‫لا بد أن هذا ملف "كلاي بيشوب".‬ 163 00:10:19,619 --> 00:10:22,539 ‫ليس مسجلا باسمه لكنه يطابق مواصفاته.‬ 164 00:10:28,754 --> 00:10:32,424 ‫إصابتين في الرباط التصالبي الأمامي. ‫195 سم. اعتداء على الزوجة.‬ 165 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 ‫أجل، إنه هو.‬ 166 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 ‫تمكنا من الدخول.‬ 167 00:10:38,221 --> 00:10:39,473 ‫- شكرا لك. ‫- العفو.‬ 168 00:10:40,724 --> 00:10:44,311 ‫إن كان يتواصل مع أي شخص آخر، ‫ربما يمكننا العثور على بعض العناوين.‬ 169 00:10:46,563 --> 00:10:47,606 ‫لنر.‬ 170 00:10:48,607 --> 00:10:49,858 ‫جميعها مشفرة.‬ 171 00:10:50,400 --> 00:10:53,070 ‫سيستغرق التقنيون أياما لفك هذه الشفرة.‬ 172 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 ‫حسنا، ها هي ‫نسخ التحسينات المنزلية الاحتياطية.‬ 173 00:10:56,281 --> 00:10:58,408 ‫يبدو أن لديه بعض الرسائل المحفوظة هنا.‬ 174 00:10:59,368 --> 00:11:01,953 ‫سأريك العملية التي يخضع لها المتبرع‬ 175 00:11:02,037 --> 00:11:05,082 ‫لكن إن كنت مستعدا ‫للتخلي عن مبادئك الأخلاقية.‬ 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,375 ‫رباه. إنها "لوري كولسون".‬ 177 00:11:06,458 --> 00:11:10,253 ‫هذه فرصة استثنائية لدراسة موضوع مميز‬ 178 00:11:10,337 --> 00:11:13,173 ‫بمساعدتك على تصميم تجارب إضافية.‬ 179 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 ‫مهلا. إنه أنا.‬ 180 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 ‫إنه أنت.‬ 181 00:11:45,705 --> 00:11:48,125 ‫هل أردت شيئا؟‬ 182 00:11:48,667 --> 00:11:50,001 ‫أتريد بعض القهوة؟‬ 183 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 ‫لا، شكرا لك.‬ 184 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 ‫إنها على الأغلب ‫آخر شيء قد أرغب فيه الآن.‬ 185 00:11:57,968 --> 00:11:59,344 ‫هل وجدت شيئا؟‬ 186 00:12:01,721 --> 00:12:04,766 ‫"آليس"، مات الدكتور "أودوولي".‬ 187 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 ‫تعرض للقتل.‬ 188 00:12:07,477 --> 00:12:09,563 ‫أعلم أنه كان بمثابة معلم لك،‬ 189 00:12:09,855 --> 00:12:11,523 ‫لكنه كان شخصا سيئا.‬ 190 00:12:12,274 --> 00:12:14,359 ‫كان وراء جرائم قتل الفنتانیل.‬ 191 00:12:14,568 --> 00:12:16,570 ‫وأجرى تجارب على "إيملي".‬ 192 00:12:17,779 --> 00:12:18,780 ‫رباه.‬ 193 00:12:21,366 --> 00:12:24,035 ‫لقد نظر مباشرة إلى عين "فلين"‬ 194 00:12:24,119 --> 00:12:26,163 ‫وأخبره أنه موجود لمساعدته.‬ 195 00:12:26,955 --> 00:12:30,167 ‫في حين كان أحد الأشخاص ‫الذين يحاولون تدمير هذه العائلة.‬ 196 00:12:32,461 --> 00:12:33,462 ‫سمحنا بدخول الشيطان حياتنا.‬ 197 00:12:37,549 --> 00:12:38,800 ‫آسفة جدا يا "نيك".‬ 198 00:12:40,969 --> 00:12:45,182 ‫لو علمت، ما كنت لأسمح ‫بأن يكون له علاقة بحياتنا.‬ 199 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 ‫كيف لك أن تعرفي؟‬ 200 00:12:48,685 --> 00:12:50,020 ‫كان مهما جدا بالنسبة إلي.‬ 201 00:12:53,732 --> 00:12:57,402 ‫حسنا، أراكم الأسبوع القادم يا شباب.‬ 202 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 ‫"آليس".‬ 203 00:13:09,080 --> 00:13:11,541 ‫مقالك عن تأثير الإهمال ‫على تطور الدماغ،‬ 204 00:13:11,625 --> 00:13:12,626 ‫ملهم.‬ 205 00:13:12,918 --> 00:13:13,919 ‫أحببته.‬ 206 00:13:14,127 --> 00:13:16,338 ‫في الواقع، ينبغي أن يكون معي هنا.‬ 207 00:13:16,421 --> 00:13:17,797 ‫أردت إخبارك أولا.‬ 208 00:13:18,924 --> 00:13:19,925 ‫أنا...‬ 209 00:13:20,634 --> 00:13:21,885 ‫سأترك البرنامج.‬ 210 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 ‫ماذا حدث؟‬ 211 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 ‫لست متأكدة أن هذا هو الطريق الصحيح لي.‬ 212 00:13:27,432 --> 00:13:29,768 ‫أشعر أنني أستطيع تقديم أفضل ما لدي ‫في الميدان.‬ 213 00:13:30,101 --> 00:13:32,103 ‫أنا... أريد مساعدة الأطفال.‬ 214 00:13:33,313 --> 00:13:34,814 ‫الأطفال الذين مثلي في صغري.‬ 215 00:13:37,234 --> 00:13:38,360 ‫"آليس"،‬ 216 00:13:38,443 --> 00:13:42,405 ‫أنت واحدة من ألمع طلابي ‫وينتظرك مستقبلا واعدا.‬ 217 00:13:42,864 --> 00:13:45,325 ‫إنني أتفهم مخاوفك،‬ 218 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 ‫لكن أشعر أن عليك البقاء.‬ 219 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 ‫وإن فعلت،‬ 220 00:13:53,542 --> 00:13:57,671 ‫فإنني كنت أبحث عن مساعدة ‫لمساعدتي مع مرضاي.‬ 221 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ‫ليس في المختبر.‬ 222 00:14:00,966 --> 00:14:03,176 ‫يمكنني حقا الاستفادة من شخص في ذكائك‬ 223 00:14:03,969 --> 00:14:06,304 ‫ووجهة نظرك المميزة.‬ 224 00:14:07,097 --> 00:14:10,934 ‫لذا، فكري في الأمر من فضلك.‬ 225 00:14:14,187 --> 00:14:15,188 ‫حسنا.‬ 226 00:14:16,064 --> 00:14:20,026 ‫ابتدع هذه الوجهة الكاذبة ‫بأنه يريد مساعدة مرضاه وطلابه‬ 227 00:14:20,110 --> 00:14:23,863 ‫لكن لم يكونوا سوى فئران تجارب ‫بالنسبة إليه.‬ 228 00:14:26,241 --> 00:14:27,242 ‫حسنا...‬ 229 00:14:27,951 --> 00:14:29,244 ‫لقد مات الآن، لذا...‬ 230 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 ‫لن يستطيع إيذائنا مجددا.‬ 231 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 ‫لنخلد إلى النوم فحسب.‬ 232 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 233 00:14:50,181 --> 00:14:54,227 ‫أتظن أن حياتنا ستعود طبيعية مجددا؟‬ 234 00:15:00,108 --> 00:15:03,737 ‫ما معنى حياة طبيعية لهذه العائلة؟‬ 235 00:15:09,492 --> 00:15:12,120 ‫طالما أننا نعتني ببعضنا...‬ 236 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 ‫سنكون بخير.‬ 237 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 ‫أجل.‬ 238 00:15:26,301 --> 00:15:27,761 ‫هل من شيء ‫يمكنني مساعدتك بشأنه يا "غونارسن"؟‬ 239 00:15:27,844 --> 00:15:29,012 ‫أجل.‬ 240 00:15:29,095 --> 00:15:32,349 ‫أرجوك. أرجوك أخبريني ‫أنك ستعودين إلى العاصمة.‬ 241 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 ‫لا يا "ديريك". ذلك لن يحدث.‬ 242 00:15:35,226 --> 00:15:38,229 ‫أصغ، سأكون واضحة ومباشرة.‬ 243 00:15:38,480 --> 00:15:39,481 ‫واضحة بشأن ماذا؟‬ 244 00:15:40,231 --> 00:15:41,691 ‫كنت عميلا ميدانيا رائعا.‬ 245 00:15:42,859 --> 00:15:45,445 ‫أعرض عليك الفرصة ‫لتمنح ذلك محاولة أخرى.‬ 246 00:15:46,571 --> 00:15:47,572 ‫المعذرة؟‬ 247 00:15:48,740 --> 00:15:50,950 ‫يشعر نائب المدير "ويب" أن‬ 248 00:15:51,034 --> 00:15:53,536 ‫مكتب "بوسطون" الميداني ‫يحتاج إلى قيادة جديدة.‬ 249 00:15:54,579 --> 00:15:57,749 ‫شخص من الخارج ‫يمكنه تقييم الأمور بموضوعية.‬ 250 00:15:58,416 --> 00:16:00,293 ‫إذن، فقد حان الوقت‬ 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,546 ‫للتخلص مني.‬ 252 00:16:04,172 --> 00:16:05,173 ‫لا نقوم بطردك.‬ 253 00:16:08,134 --> 00:16:09,135 ‫نخفض رتبتك فحسب.‬ 254 00:16:09,302 --> 00:16:11,221 ‫سيتصل "ويب" بك قريبا.‬ 255 00:16:11,721 --> 00:16:12,722 ‫أقترح عليك أن تأخذ...‬ 256 00:16:12,806 --> 00:16:15,725 ‫لا، لن أغادر بهدوء، لعلمك.‬ 257 00:16:16,184 --> 00:16:18,478 ‫لديك أصدقاء في مناصب عالية.‬ 258 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 ‫وأنا أيضا لدي أصدقاء.‬ 259 00:16:21,856 --> 00:16:24,818 ‫منذ البداية، كان تعاملك مع هذه الأزمة ‫موضع تساؤل.‬ 260 00:16:25,485 --> 00:16:27,028 ‫تعجلت الأمور في قضية "ديليون"،‬ 261 00:16:27,153 --> 00:16:29,823 ‫توليك نقل "تايلر براندون مايلز" ‫تسبب في مقتله‬ 262 00:16:30,156 --> 00:16:33,451 ‫وتسمح لعلاقاتك الشخصية مع العملاء ‫بأن تؤثر على حكمك.‬ 263 00:16:33,535 --> 00:16:34,536 ‫لا.‬ 264 00:16:34,619 --> 00:16:38,998 ‫والآن، أنصحك بأن تنسحب بهدوء ‫وألا تتدخل في الأمر.‬ 265 00:16:45,755 --> 00:16:48,425 ‫سأمنحك بضعة أيام ‫لتأخذ أغراضك من مكتبي.‬ 266 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 267 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 ‫"نيك"، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 268 00:17:07,777 --> 00:17:10,196 ‫وصلنا للتو، تفاصيل عن...‬ 269 00:17:13,658 --> 00:17:15,785 ‫أعتقد أن علينا الذهاب للتخييم معا.‬ 270 00:17:16,995 --> 00:17:18,204 ‫أنا وأنت و"فلين".‬ 271 00:17:19,080 --> 00:17:21,458 ‫حقا؟ ما زال التحقيق جار.‬ 272 00:17:21,541 --> 00:17:23,293 ‫لا أعني أن نذهب لمدة شهر،‬ 273 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 ‫لكننا نحتاج إلى وقت كعائلة.‬ 274 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 ‫حتى نعود إلى حالتنا الطبيعية.‬ 275 00:17:29,841 --> 00:17:30,842 ‫حسنا.‬ 276 00:17:31,801 --> 00:17:32,802 ‫لنفعل ذلك.‬ 277 00:17:34,804 --> 00:17:35,805 ‫قد يفيدنا الخروج من المدينة.‬ 278 00:17:39,809 --> 00:17:41,728 ‫ويمكنني الاعتناء بك وبـ"فلين".‬ 279 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 ‫لكن...‬ 280 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 ‫ماذا؟‬ 281 00:17:47,358 --> 00:17:48,526 ‫إنك تكرهين التخييم.‬ 282 00:17:50,195 --> 00:17:51,488 ‫فكرت أن أجربه.‬ 283 00:17:52,822 --> 00:17:54,199 ‫ربما أتعلم أن أحبه.‬ 284 00:18:10,423 --> 00:18:12,383 ‫هل وجدت شيئا في ملفات "أودوولي"؟‬ 285 00:18:14,969 --> 00:18:15,970 ‫لا.‬ 286 00:18:17,597 --> 00:18:18,598 ‫لا شيء.‬ 287 00:18:20,517 --> 00:18:24,437 ‫ما من دليل على قاتل "أودوولي". ‫لا يوجد شركاء.‬ 288 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 ‫لا شيء.‬ 289 00:18:27,690 --> 00:18:30,235 ‫حتى نخترق الشفرة ‫الموجودة على خادم "أودوولي"،‬ 290 00:18:30,318 --> 00:18:31,486 ‫لا يمكننا فعل الكثير.‬ 291 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 ‫أجل.‬ 292 00:18:37,951 --> 00:18:38,952 ‫أنت.‬ 293 00:18:42,497 --> 00:18:45,458 ‫تحتاجين إلى استراحة، هيا.‬ 294 00:18:47,544 --> 00:18:48,837 ‫لننفس عن غضبنا.‬ 295 00:19:02,809 --> 00:19:04,435 ‫سري ‫"آر آر يو إس" ملف شخصي‬ 296 00:19:20,326 --> 00:19:22,412 ‫ما المميز في هذا المكان؟‬ 297 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 ‫إنه هادئ.‬ 298 00:19:31,921 --> 00:19:32,922 ‫إنه ناء.‬ 299 00:19:40,013 --> 00:19:41,055 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 300 00:19:44,642 --> 00:19:45,685 ‫أجل.‬ 301 00:19:45,768 --> 00:19:46,769 ‫مهلا.‬ 302 00:20:19,010 --> 00:20:20,511 ‫أحسنت في "مولدوفا".‬ 303 00:20:25,183 --> 00:20:26,184 ‫يسعدني أنك كنت هناك.‬ 304 00:20:28,978 --> 00:20:30,480 ‫لا أريد التحدث بشأن ذلك.‬ 305 00:20:34,317 --> 00:20:37,028 ‫لا أريد التحدث عن أي من هذا الهراء!‬ 306 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 ‫تبا لك!‬ 307 00:20:56,172 --> 00:20:57,173 ‫خذي.‬ 308 00:20:59,384 --> 00:21:01,260 ‫ماذا تريدني أن أفعل بذلك؟‬ 309 00:21:01,344 --> 00:21:03,554 ‫أريدك أن تحاولي إصابة هذه.‬ 310 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 ‫بربك.‬ 311 00:21:05,556 --> 00:21:06,933 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل.‬ 312 00:21:17,777 --> 00:21:18,778 ‫أجل!‬ 313 00:21:20,530 --> 00:21:22,031 ‫حسنا، مهلا. حان دورك الآن. تفضل.‬ 314 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 315 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 ‫حسنا.‬ 316 00:21:27,996 --> 00:21:29,831 ‫- نظر ثاقب، صحيح؟ ‫- حسنا.‬ 317 00:21:29,914 --> 00:21:31,165 ‫- نظر ثاقب. ‫- أجل.‬ 318 00:21:51,602 --> 00:21:53,062 ‫هل قلت إنك أردت رؤيتي؟‬ 319 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 ‫أجل.‬ 320 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 ‫أريد أن أنبهك لبعض الأمور.‬ 321 00:22:08,286 --> 00:22:11,706 ‫لم يعد "ديريك كراون" ‫العميل المسؤول عن مكتب "بوسطون".‬ 322 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 ‫توليت القيادة.‬ 323 00:22:13,791 --> 00:22:17,170 ‫علينا أن نطوي صفحة الفوضى ‫والاختلال الوظيفي في هذا المكان.‬ 324 00:22:18,171 --> 00:22:20,715 ‫ولم تخبرينني بشكل شخصي؟‬ 325 00:22:21,549 --> 00:22:24,177 ‫لأنني سأتولى معاقبتك‬ 326 00:22:24,260 --> 00:22:26,846 ‫على أفعالك ‫ليلة مقتل الدكتور "أودوولي".‬ 327 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 ‫إذن، هل ستطردينني؟‬ 328 00:22:33,019 --> 00:22:34,103 ‫في الواقع، لا.‬ 329 00:22:34,187 --> 00:22:36,397 ‫لقد رأيت قيمتك كعميلة.‬ 330 00:22:37,148 --> 00:22:39,317 ‫على الرغم مما فعلته لـ"أودوولي".‬ 331 00:22:40,777 --> 00:22:42,361 ‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬ 332 00:22:42,570 --> 00:22:44,822 ‫المراجعة الإدارية ‫ستكون الأسبوع المقبل.‬ 333 00:22:45,281 --> 00:22:48,201 ‫سأوصي بإيقافك، وليس بطردك.‬ 334 00:22:51,245 --> 00:22:54,791 ‫أصغي، سأفعل كل ما بوسعي ‫لإبقائك هنا يا "إيملي".‬ 335 00:22:55,374 --> 00:22:57,168 ‫أريدك أن تكوني جزءا من فريقي.‬ 336 00:22:58,377 --> 00:22:59,378 ‫"بيرن".‬ 337 00:22:59,462 --> 00:23:01,631 ‫فك التقنيون شفرة خادم "أودوولي" للتو.‬ 338 00:23:02,465 --> 00:23:03,466 ‫هيا.‬ 339 00:23:12,350 --> 00:23:13,351 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 340 00:23:13,768 --> 00:23:15,103 ‫لست ضعيفة يا "فلين".‬ 341 00:23:15,895 --> 00:23:18,022 ‫لا أعرف فحسب سبب حبكما لهذا كثيرا.‬ 342 00:23:18,940 --> 00:23:20,358 ‫إنه أشبه بتحدي المرء للطبيعة.‬ 343 00:23:21,109 --> 00:23:22,777 ‫إننا نختبر مهارات تحملنا.‬ 344 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 ‫ويعلمني أبي بعض الأمور الظريفة.‬ 345 00:23:24,904 --> 00:23:25,988 ‫هيا، سيكون ذلك ممتعا.‬ 346 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 ‫مرحبا يا "إيم".‬ 347 00:23:34,455 --> 00:23:35,456 ‫ماذا يجري؟‬ 348 00:23:39,502 --> 00:23:41,587 ‫تمكنوا من الولوج إلى محرك أقراص ‫الدكتور "أو" المحمي.‬ 349 00:23:44,090 --> 00:23:46,008 ‫إنني أنظر إلى الملفات ‫المفكوك تشفيرها الآن.‬ 350 00:23:46,592 --> 00:23:49,679 ‫عقود من السجلات الطبية واختبارات الدم، ‫كلها من "كاتاليست".‬ 351 00:23:50,763 --> 00:23:52,598 ‫يبدو أن هناك مئات المرضى.‬ 352 00:23:55,434 --> 00:23:56,769 ‫أجل، شكرا لك.‬ 353 00:23:56,853 --> 00:23:58,020 ‫سجلات هاتف "أودوولي".‬ 354 00:23:58,271 --> 00:23:59,522 ‫بسرعة. شكرا.‬ 355 00:24:02,191 --> 00:24:04,569 ‫هل تحتاجون إلى مساعدة ‫في فحص كل هذه الملفات؟‬ 356 00:24:04,652 --> 00:24:05,653 ‫أتظنين أن علي القدوم؟‬ 357 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 ‫- أرجوك يا "نيك". ‫- لا، مهلا. لا يمكنني...‬ 358 00:24:08,948 --> 00:24:10,658 ‫دعنا لا نفسد هذا على "فلين".‬ 359 00:24:11,075 --> 00:24:12,201 ‫تستطيع "إيملي" تولي ذلك.‬ 360 00:24:13,244 --> 00:24:14,453 ‫ستعود إلى المنزل غدا.‬ 361 00:24:18,040 --> 00:24:19,959 ‫أخبريني إن عثرت على أي شيء، اتفقنا؟‬ 362 00:24:21,252 --> 00:24:22,253 ‫حسنا.‬ 363 00:24:23,838 --> 00:24:24,839 ‫لنفعل ذلك.‬ 364 00:24:37,185 --> 00:24:38,186 ‫ف د "إيه" 34-457‬ 365 00:24:51,157 --> 00:24:53,492 ‫الحالة: "فلين دوراند"‬ 366 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 ‫مهلا.‬ 367 00:25:00,249 --> 00:25:02,376 ‫"بيرن".‬ 368 00:25:02,668 --> 00:25:04,462 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟‬ 369 00:25:14,013 --> 00:25:17,308 ‫كان "أودوولي" يحلل دم "فلين" ‫كما كان يحلل دمي.‬ 370 00:25:19,143 --> 00:25:21,729 ‫اختبارات لدم "فلين" على مدى سنوات.‬ 371 00:25:25,566 --> 00:25:26,567 ‫"دوراند" ‫"فلين"‬ 372 00:25:26,651 --> 00:25:27,944 ‫كيف حصل عليه؟‬ 373 00:25:28,361 --> 00:25:31,906 ‫الشخصان الوحيدان اللذان يمكن ‫أن يعرفا بشأن ذلك هما "آليس" و"نيك".‬ 374 00:25:56,138 --> 00:25:58,808 ‫يا شباب، إنني أشعر بتوعك.‬ 375 00:26:01,102 --> 00:26:02,895 ‫أعتقد أنني أكلت شيئا ما.‬ 376 00:26:04,814 --> 00:26:06,107 ‫أتريدين الاستراحة؟‬ 377 00:26:09,735 --> 00:26:12,571 ‫أتعرفان؟ واصلا أنتما.‬ 378 00:26:12,655 --> 00:26:14,657 ‫سأعود أنا إلى المنزل.‬ 379 00:26:14,740 --> 00:26:17,368 ‫هيا يا أمي. قلت إنك ستفعلين ذلك.‬ 380 00:26:17,451 --> 00:26:18,911 ‫أعلم.‬ 381 00:26:18,995 --> 00:26:21,872 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى الاستلقاء ‫في مكان جاف،‬ 382 00:26:21,956 --> 00:26:23,291 ‫على فراشي.‬ 383 00:26:25,251 --> 00:26:27,169 ‫لا أريد إفساد رحلتكما.‬ 384 00:26:28,462 --> 00:26:29,839 ‫لذا، سأنسحب.‬ 385 00:26:33,134 --> 00:26:34,510 ‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬ 386 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 ‫أجل.‬ 387 00:26:42,476 --> 00:26:44,103 ‫حسنا، خذي السيارة.‬ 388 00:26:45,146 --> 00:26:46,897 ‫أتظنين أن بإمكانك إقلالنا غدا؟‬ 389 00:26:47,231 --> 00:26:48,399 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 390 00:26:49,275 --> 00:26:50,985 ‫- حسنا. ‫- حسنا.‬ 391 00:26:54,405 --> 00:26:55,614 ‫كوني حذرة.‬ 392 00:26:57,908 --> 00:26:59,118 ‫أحبكما.‬ 393 00:27:02,580 --> 00:27:03,873 ‫ثمة شيء عليك رؤيته.‬ 394 00:27:03,956 --> 00:27:06,334 ‫اتصل "أودوولي" بهذا الرقم ‫عدة مرات في خلال اليومين‬ 395 00:27:06,417 --> 00:27:07,752 ‫السابقين لوفاته.‬ 396 00:27:08,836 --> 00:27:11,130 ‫إنه آخر رقم اتصل به قبل وفاته.‬ 397 00:27:13,799 --> 00:27:16,385 ‫إنه رقم "آليس".‬ 398 00:27:16,469 --> 00:27:17,470 ‫هذا...‬ 399 00:27:17,553 --> 00:27:20,097 ‫انظري إلى التوقيتات. غادرنا مكتبه.‬ 400 00:27:20,848 --> 00:27:26,187 ‫ثمة 4 مكالمات أخرى بعد تلك، ‫ثم هذه المكالمة. صحيح؟‬ 401 00:27:26,270 --> 00:27:28,898 ‫إنها بعد اللقاء معي و"جوليان".‬ 402 00:27:32,276 --> 00:27:34,362 ‫لم قد يتصل بـ"آليس"؟‬ 403 00:27:41,494 --> 00:27:44,955 ‫- "إيملي". ‫- هل ستغادرين باكرة؟‬ 404 00:27:45,664 --> 00:27:46,665 ‫مهمات ميدانية.‬ 405 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ 406 00:27:50,544 --> 00:27:52,421 ‫حسنا. أتمانعين أن نتحدث هنا؟‬ 407 00:27:52,505 --> 00:27:54,465 ‫لا. تفضلي.‬ 408 00:28:00,012 --> 00:28:01,055 ‫أتريدين الرد على ذلك؟‬ 409 00:28:02,139 --> 00:28:03,140 ‫لا.‬ 410 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 ‫أين كانت أثناء مقتله؟‬ 411 00:28:10,314 --> 00:28:12,566 ‫أحتاج إلى تتبع هاتف خلوي الآن.‬ 412 00:29:02,616 --> 00:29:06,912 ‫"ميرسي" ‫المبنى المركزي/ الجناح الجنوبي‬ 413 00:29:14,712 --> 00:29:15,713 ‫"إيملي".‬ 414 00:29:23,929 --> 00:29:28,517 ‫أحد الأبراج التقط إشارة هاتف "آليس"‬ 415 00:29:28,601 --> 00:29:31,854 ‫على بعد 4 أميال من منزل الدكتور ‫"أودوولي"، قبل 10 دقائق من وفاته.‬ 416 00:29:40,070 --> 00:29:41,280 ‫كانت هناك.‬ 417 00:29:57,087 --> 00:29:58,297 ‫حمدا لله أنك هنا.‬ 418 00:29:59,215 --> 00:30:01,592 ‫فكي قيدي قبل أن تعود.‬ 419 00:30:16,774 --> 00:30:20,444 ‫- فوتت أمي عليها المتعة. ‫- أجل، أعلم يا صاح.‬ 420 00:30:22,029 --> 00:30:23,614 ‫هذا جنون.‬ 421 00:30:31,372 --> 00:30:33,874 ‫- مرحبا. ‫- هل "آليس" بقربك؟‬ 422 00:30:33,958 --> 00:30:36,252 ‫لا. شعرت بتوعك. ‫عادت إلى المنزل. ماذا يجري؟‬ 423 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 ‫أين "فلين"؟‬ 424 00:30:37,962 --> 00:30:41,423 ‫إنه... إنه معي. ما الخطب؟‬ 425 00:30:41,507 --> 00:30:44,385 ‫كانت "آليس" في منزل "أودوولي" ‫ليلة مقتله.‬ 426 00:30:50,224 --> 00:30:51,267 ‫لا، هناك...‬ 427 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 ‫لا بد من وجود تفسير لذلك.‬ 428 00:30:57,523 --> 00:30:59,817 ‫كان يخضع "فلين" لفحص دم دوري.‬ 429 00:31:01,318 --> 00:31:03,153 ‫كان... كان روتينا.‬ 430 00:31:03,237 --> 00:31:05,823 ‫لا. غير صحيح. ‫كان ذلك من أجل "أودوولي".‬ 431 00:31:08,659 --> 00:31:11,203 ‫- علينا أن نسلمها. ‫- لقد...‬ 432 00:31:13,455 --> 00:31:14,873 ‫لقد أخذت السيارة.‬ 433 00:31:16,667 --> 00:31:18,752 ‫- قالت إنها ستعود إلى المنزل. ‫- حسنا.‬ 434 00:31:18,836 --> 00:31:21,171 ‫- سأذهب إلى منزلك. ‫- أنا عالق يا "إيملي".‬ 435 00:31:21,255 --> 00:31:23,382 ‫مستحيل أن أغادر هذا المكان الليلة.‬ 436 00:31:23,465 --> 00:31:24,550 ‫سأعثر عليها.‬ 437 00:31:31,849 --> 00:31:34,101 ‫خذي. واصل تعقب هاتفها.‬ 438 00:31:44,778 --> 00:31:46,822 ‫حسنا. ماذا لدينا هنا؟‬ 439 00:31:46,905 --> 00:31:48,657 ‫كاميرا مراقبة حركة المرور 72 ‫التقطت صورة.‬ 440 00:32:33,243 --> 00:32:34,244 ‫"نيك"؟‬ 441 00:32:36,997 --> 00:32:39,208 ‫ربما إن عثرنا على الجثة،‬ 442 00:32:40,501 --> 00:32:42,252 ‫ما كان ليغمرني هذا الشعور.‬ 443 00:32:44,838 --> 00:32:46,131 ‫ما هو هذا الشعور؟‬ 444 00:32:48,467 --> 00:32:49,927 ‫وكأنها ما زالت هنا.‬ 445 00:32:53,806 --> 00:32:55,516 ‫أغراضها حيث تركتها.‬ 446 00:32:57,476 --> 00:32:59,186 ‫الذكريات...‬ 447 00:32:59,269 --> 00:33:01,188 ‫يمكن أن تشعرك الذكريات بالراحة.‬ 448 00:33:02,272 --> 00:33:06,068 ‫بئر تعود إليه، باعتدال.‬ 449 00:33:06,694 --> 00:33:09,029 ‫أتمنى فحسب أن أوقف كل هذه المشاعر.‬ 450 00:33:15,077 --> 00:33:16,120 ‫أن أفرغ ذاكرتي.‬ 451 00:33:16,829 --> 00:33:19,665 ‫لو سمعني والدها أقول ذلك، لغضب مني.‬ 452 00:33:19,748 --> 00:33:22,376 ‫الأمر يتعلق بالأصلح لك.‬ 453 00:33:22,459 --> 00:33:24,211 ‫ليس لـ"وارين"، ولا لي.‬ 454 00:33:25,379 --> 00:33:28,882 ‫أنت تهتم لأمرها كثيرا. وهذا واضح.‬ 455 00:33:31,176 --> 00:33:33,929 ‫- هل أخبرتك بذلك؟ ‫- بم أخبرتني؟‬ 456 00:33:34,304 --> 00:33:36,640 ‫أن اسم والدها "وارين".‬ 457 00:33:39,518 --> 00:33:42,479 ‫اسمه مدرج في التأمين باعتباره معال.‬ 458 00:33:42,563 --> 00:33:44,314 ‫أجل.‬ 459 00:34:00,748 --> 00:34:02,499 ‫توقف هاتف "آليس دوراند" عن التحرك.‬ 460 00:34:02,583 --> 00:34:04,209 ‫لم يعد يتوجه نحو العميل "دوراند".‬ 461 00:34:04,293 --> 00:34:05,502 ‫ربما تخلصت منه.‬ 462 00:34:06,170 --> 00:34:07,421 ‫أين تلقيت منه إشارة آخر مرة؟‬ 463 00:34:07,504 --> 00:34:09,798 ‫البرج القريب من الطريق الأول، ‫شمال المدينة.‬ 464 00:34:09,882 --> 00:34:11,008 ‫ألديك فكرة إلى أين قد تتجه؟‬ 465 00:34:11,091 --> 00:34:12,843 ‫لا. مهلا.‬ 466 00:34:18,056 --> 00:34:21,977 ‫ينبغي أن أجيب على هذه المكالمة. ‫أيمكنك حمل هذا؟ إنه العمل. سأعود فورا.‬ 467 00:34:24,021 --> 00:34:26,148 ‫- ماذا يجري؟ ‫- "آليس" ليست متجهة إلى المنزل.‬ 468 00:34:26,231 --> 00:34:28,776 ‫كانت متجهة إلى الطريق الأول ‫حين تخلصت من الهاتف.‬ 469 00:34:28,859 --> 00:34:30,068 ‫ألديك فكرة إلى أين تتجه؟‬ 470 00:34:30,152 --> 00:34:31,445 ‫لا.‬ 471 00:34:33,238 --> 00:34:34,615 ‫مهلا. مكتب أختها.‬ 472 00:34:35,699 --> 00:34:38,076 ‫مكتب "مورا". سأرسل إليك العنوان.‬ 473 00:34:38,452 --> 00:34:40,579 ‫- حسنا. ‫- سأتجه نحو الهاتف.‬ 474 00:34:40,662 --> 00:34:41,830 ‫سأذهب إلى مكتب "مورا".‬ 475 00:34:41,914 --> 00:34:43,415 ‫أيتها الضابطة، ‫أريدك أن تتوقفي على الفور.‬ 476 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 ‫علم.‬ 477 00:34:53,634 --> 00:34:54,718 ‫هيا.‬ 478 00:35:15,197 --> 00:35:17,658 ‫أحسنت. فتى مطيع.‬ 479 00:35:20,244 --> 00:35:24,414 ‫- حسنا. والآن اضغط على هذا. ‫- اضغط جيدا. حسنا.‬ 480 00:35:26,375 --> 00:35:27,751 ‫- جيد. ‫- أحسنت!‬ 481 00:35:27,835 --> 00:35:31,672 ‫هيا. أجل. حسنا. انتظر بالخارج.‬ 482 00:35:31,755 --> 00:35:33,799 ‫لن أتأخر. اجلس فحسب.‬ 483 00:35:43,559 --> 00:35:45,227 ‫لا يمكنني الاستمرار في فعل ذلك.‬ 484 00:35:45,686 --> 00:35:49,147 ‫ما تفعلينه ‫يحافظ على سلامة وصحة "فلين".‬ 485 00:35:49,231 --> 00:35:50,858 ‫ليس هذا هو الهدف الحقيقي.‬ 486 00:35:52,651 --> 00:35:56,655 ‫التقرب من الأب يضمن سلامة "فلين".‬ 487 00:35:57,906 --> 00:35:59,491 ‫تذكري سبب وجودك هنا.‬ 488 00:36:00,409 --> 00:36:01,743 ‫تذكري هدفك.‬ 489 00:36:41,658 --> 00:36:43,452 ‫آمنتك على "فلين".‬ 490 00:36:47,080 --> 00:36:50,584 ‫وثقت بك أكثر مما وثقت بنفسي.‬ 491 00:36:52,085 --> 00:36:55,255 ‫وعاملته كفأر تجارب.‬ 492 00:36:55,339 --> 00:36:57,758 ‫لا. هذا غير صحيح.‬ 493 00:36:58,675 --> 00:37:02,220 ‫لم أعرف القصة بأكملها قط. ‫أقسم لك يا "إيملي".‬ 494 00:37:02,304 --> 00:37:04,222 ‫ظننت أننا نراقب الضغط.‬ 495 00:37:04,973 --> 00:37:06,391 ‫ظننت أنني أساعده.‬ 496 00:37:07,184 --> 00:37:08,393 ‫ماذا فعلوا به؟‬ 497 00:37:08,477 --> 00:37:10,687 ‫لا أدري. لقد صدقته.‬ 498 00:37:10,771 --> 00:37:13,941 ‫صدقت أنه مهتم وأننا سننقذ الأرواح.‬ 499 00:37:14,024 --> 00:37:16,485 ‫أنا آسفة جدا.‬ 500 00:37:16,568 --> 00:37:20,447 ‫كنت أعلم أن لديه مشروع سري ‫وأنه يستخدم فحص الدم،‬ 501 00:37:20,530 --> 00:37:22,532 ‫لكن لم أكن أعلم الغرض من ذلك، أقسم لك.‬ 502 00:37:22,616 --> 00:37:25,243 ‫- تعلمين ما فعله بي. ‫- ظننتك ميتة.‬ 503 00:37:25,535 --> 00:37:27,621 ‫لم أعرف حتى سمعته يقولها‬ 504 00:37:27,704 --> 00:37:30,165 ‫وقد قتلته جزاء ما فعله بك،‬ 505 00:37:31,458 --> 00:37:32,542 ‫وبـ"فلين"،‬ 506 00:37:33,335 --> 00:37:36,254 ‫- وبعائلتنا. ‫- هذا هراء!‬ 507 00:37:36,338 --> 00:37:39,007 ‫قتلته لحماية نفسك.‬ 508 00:37:41,969 --> 00:37:42,970 ‫هذا هو السبب.‬ 509 00:37:45,305 --> 00:37:46,473 ‫انتهى الأمر.‬ 510 00:37:48,183 --> 00:37:49,309 ‫انتهى كل شيء.‬ 511 00:37:49,685 --> 00:37:51,520 ‫- لا، لا يمكنك. ‫- ينبغي أن أسلمك.‬ 512 00:37:51,603 --> 00:37:52,604 ‫لا، لا يمكنك.‬ 513 00:37:53,271 --> 00:37:55,482 ‫تبا يا "آليس"، لقد قتلت شخصا.‬ 514 00:37:55,816 --> 00:37:57,192 ‫كان وحشا.‬ 515 00:37:59,111 --> 00:38:01,405 ‫- لست نادمة على ذلك. ‫- اتركي المسدس.‬ 516 00:38:02,322 --> 00:38:04,199 ‫اتركي المسدس!‬ 517 00:38:04,282 --> 00:38:07,327 ‫لم أفعل سوى أنني أحببت "نيك" و"فلين".‬ 518 00:38:07,411 --> 00:38:09,913 ‫بدأ الأمر ككذبة، ‫لكنها تحولت إلى حقيقة.‬ 519 00:38:12,040 --> 00:38:13,625 ‫عليك أن تعرفي ذلك.‬ 520 00:38:14,918 --> 00:38:17,004 ‫حاربت من أجلهما معك.‬ 521 00:38:17,087 --> 00:38:19,256 ‫عليك أن تعرفي ذلك!‬ 522 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 ‫أعرف.‬ 523 00:38:24,469 --> 00:38:25,595 ‫لا يمكنني مواجهتهما.‬ 524 00:38:25,679 --> 00:38:28,056 ‫لا يمكنني أن أنظر في عيني "فلين" ‫وأحاول أن أشرح له.‬ 525 00:38:28,140 --> 00:38:29,474 ‫لن يسامحانني أبدا.‬ 526 00:38:29,558 --> 00:38:31,101 ‫- اتركي المسدس فحسب. ‫- أرجوك!‬ 527 00:38:31,935 --> 00:38:33,145 ‫لقد أحببتهما.‬ 528 00:38:34,896 --> 00:38:36,398 ‫دعيني أذهب من فضلك.‬ 529 00:38:38,108 --> 00:38:40,652 ‫أرجوك.‬ 530 00:38:44,823 --> 00:38:46,033 ‫تبا!‬ 531 00:38:48,160 --> 00:38:50,579 ‫إن غادرت الآن،‬ 532 00:38:50,662 --> 00:38:52,706 ‫لن تري "فلين" مجددا.‬ 533 00:38:58,211 --> 00:38:59,713 ‫أتفهم ذلك.‬ 534 00:39:07,429 --> 00:39:08,430 ‫اذهبي.‬ 535 00:39:13,977 --> 00:39:14,978 ‫اذهبي.‬ 536 00:39:17,355 --> 00:39:19,775 ‫- اعتني بهما. ‫- حسنا.‬ 537 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 ‫ماذا؟‬ 538 00:39:38,877 --> 00:39:43,256 ‫رباه. "آليس"! ابقي معي.‬ 539 00:39:43,340 --> 00:39:45,217 ‫هيا. لا.‬ 540 00:39:48,428 --> 00:39:49,429 ‫"آليس".‬ 541 00:39:51,973 --> 00:39:53,183 ‫ستكونين بخير.‬ 542 00:39:54,434 --> 00:39:58,396 ‫انظري إلي. لن تذهبي لأي مكان، مفهوم؟ ‫ابقي معي. هيا.‬ 543 00:39:58,480 --> 00:39:59,815 ‫"آليس"، ابقي معي.‬ 544 00:40:00,774 --> 00:40:01,858 ‫تحدثي إلي.‬ 545 00:40:01,942 --> 00:40:05,403 ‫قولي شيئا فحسب. قولي شيئا. ‫لن أبرح مكاني، مفهوم؟‬ 546 00:40:09,741 --> 00:40:11,618 ‫"آليس"، انظري إلي. ستكونين بخير.‬ 547 00:40:11,701 --> 00:40:13,745 ‫اطلبي المساعدة، تبا!‬ 548 00:40:14,746 --> 00:40:15,747 ‫"آليس".‬ 549 00:40:17,207 --> 00:40:18,667 ‫انظري إلي يا "آليس".‬ 550 00:40:18,750 --> 00:40:20,043 ‫سقطت المشتبه بها.‬ 551 00:40:20,127 --> 00:40:21,336 ‫نحتاج إلى مسعفين. نحن على السطح.‬ 552 00:40:21,419 --> 00:40:23,630 ‫رباه. هيا. إنني معك.‬ 553 00:40:23,713 --> 00:40:25,841 ‫أنت بخير. انظري إلي فحسب.‬ 554 00:40:25,924 --> 00:40:27,509 ‫"آليس"!‬ 555 00:42:54,656 --> 00:42:56,658 ‫ترجمة سارة جمعة‬