1 00:00:07,508 --> 00:00:10,261 Transport więźnia rozpoczął się zgodnie z planem. 2 00:00:10,344 --> 00:00:13,597 Mills miał skrępowane ręce i nogi. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,811 Widziałeś coś we wstecznym lusterku? 4 00:00:18,894 --> 00:00:20,479 Coś się szybko poruszyło. 5 00:00:20,563 --> 00:00:23,441 Był poza samochodem, zanim wyhamowałem. 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,026 Nie ruszaj się. 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,320 Obróć się. 8 00:00:30,614 --> 00:00:31,782 Broń. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,495 Wkładaj to. 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Obróć się i na kolana, agencie. 11 00:00:55,973 --> 00:01:00,269 Samochód z przesyłką zahamował gwałtownie, więc my też. 12 00:01:00,352 --> 00:01:03,814 Jak Wolfe wydostał się z vana, rozpocząłem procedurę awaryjną. 13 00:01:03,898 --> 00:01:05,524 -Mills. -Słucham? 14 00:01:05,608 --> 00:01:09,028 Widziałeś Tylera Brandona Millsa, jak wydostał się z samochodu. 15 00:01:09,111 --> 00:01:12,239 Mam zeznania świadków od pozostałych członków zespołu, 16 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 opisujące szczegółowo ucieczkę Millsa. 17 00:01:15,910 --> 00:01:18,829 Może powinniśmy przewinąć do twojej strzelaniny. 18 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Tak. 19 00:01:25,169 --> 00:01:26,629 Może... 20 00:01:28,422 --> 00:01:30,257 Możesz mi powiedzieć, o co tu, do cholery, chodzi? 21 00:01:31,425 --> 00:01:36,388 Tyler Brandon Mills, terrorysta i strateg przestępczy, 22 00:01:36,472 --> 00:01:39,767 uciekł z uzbrojonego konwoju. 23 00:01:41,310 --> 00:01:45,731 Lider zespołu ze wspomnianego konwoju ścigał Millsa na własnych nogach. 24 00:01:45,815 --> 00:01:47,399 Kiedy Mills zaatakował, 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,777 lider zespołu był zmuszony go unieszkodliwić. 26 00:01:49,860 --> 00:01:52,279 Tak. Wiemy obaj, co tam się wydarzyło. 27 00:01:54,031 --> 00:01:57,910 Rex Wolfe zabił Millsa. A potem uciekł. 28 00:01:58,744 --> 00:02:00,204 Wycelował we mnie pierwszy. 29 00:02:02,039 --> 00:02:03,290 -Po tym wszystkim, Wolfe... -Nie. 30 00:02:04,708 --> 00:02:09,880 Dla opinii publicznej Rex Wolfe nie istnieje. 31 00:02:09,964 --> 00:02:12,091 Dlatego że nawaliłem? 32 00:02:12,174 --> 00:02:14,051 A może tylko kryjesz swój tyłek? 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,803 Żadna z tych rzeczy. 34 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Takie mam rozkazy z centrali. 35 00:02:22,685 --> 00:02:26,522 Możesz dzięki temu stać się bohaterem. 36 00:02:26,605 --> 00:02:28,983 Nie. Stałbym się oszustem. 37 00:02:30,067 --> 00:02:35,781 Jako przyjaciel radzę ci wybrać nagrodę. 38 00:02:37,032 --> 00:02:38,450 A jeśli tego nie zrobię? 39 00:02:38,534 --> 00:02:43,122 Wtedy jako szef powiem ci, że to nie propozycja. 40 00:02:44,582 --> 00:02:45,624 To rozkaz. 41 00:03:01,473 --> 00:03:03,309 Państwa pokoje są na trzecim piętrze. 42 00:03:03,392 --> 00:03:05,603 -Zawołam dla pana portiera. -Nie, dziękujemy. Poradzimy sobie. 43 00:03:05,686 --> 00:03:07,730 Jak pan sobie życzy. Miłego pobytu w Mołdawii. 44 00:03:07,813 --> 00:03:10,316 Dziękuję. Panno Vanek. 45 00:03:21,994 --> 00:03:23,621 Podejrzewamy, że Rex Wolfe ukrywa się 46 00:03:23,704 --> 00:03:25,831 na terytorium separystycznym we wschodniej Mołdawii. 47 00:03:25,956 --> 00:03:27,207 DZIEŃ WCZEŚNIEJ 48 00:03:27,291 --> 00:03:29,543 Ten obszar jest zależny od wpływów kontraband i przemytu narkotyków, 49 00:03:29,627 --> 00:03:33,088 i niestety USA nie ma tam swojego wywiadu 50 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 czy choćby placówki dyplomatycznej. 51 00:03:35,841 --> 00:03:37,635 Więc będziecie zdani wyłącznie na siebie. 52 00:03:37,718 --> 00:03:41,221 Przygotowaliśmy dla was wiarygodne fałszywki tożsamości. 53 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 Emily, nazywasz się Sasha Vanek, jesteś magnatką branży stalowej, 54 00:03:43,807 --> 00:03:46,727 szukającą okazji do ekspansji na rynku wschodnio-europejskim. 55 00:03:48,479 --> 00:03:51,273 Cal, nazywasz się Mitchell Taylor, jesteś jej szefem ochrony. 56 00:03:53,442 --> 00:03:54,443 Nie. 57 00:04:17,466 --> 00:04:21,011 Dzięki tym tożsamościom dotrzecie do kontrahentów z branży wojskowej 58 00:04:21,095 --> 00:04:24,390 pod pozorem zwiększenia bezpieczeństwa w waszej firmie. 59 00:04:24,473 --> 00:04:26,183 Rada handlowa organizuje galę 60 00:04:26,266 --> 00:04:29,728 i wkracza do sieci oligarchów, a ich zbrojne ramię 61 00:04:29,812 --> 00:04:32,356 powinno zbliżyć was o krok do Rexa Wolfego. 62 00:04:33,357 --> 00:04:35,776 Nawet rząd nie zna waszych prawdziwych tożsamości. 63 00:04:36,610 --> 00:04:40,614 Nie podlegacie żadnej jurysdykcji. I nie możecie liczyć na wsparcie. 64 00:04:54,545 --> 00:04:57,381 Mamy już wyniki. 65 00:04:58,757 --> 00:05:01,635 Poronienie u pani nie było przypadkowe. 66 00:05:03,679 --> 00:05:07,182 Ma pani położniczy syndrom antyfosfolipidowy. 67 00:05:08,434 --> 00:05:10,394 Ten fakt oraz liczne blizny maciczne 68 00:05:10,477 --> 00:05:15,524 pochodzące z łyżeczkowania narażają panią na powtarzające się poronienia. 69 00:05:18,485 --> 00:05:20,154 A w przyszłości? 70 00:05:21,530 --> 00:05:24,783 Może pani nie donieść ciąży. 71 00:05:27,119 --> 00:05:30,622 Jest in vitro, są surogatki, 72 00:05:30,706 --> 00:05:34,376 możemy omówić możliwości teraz lub w innym terminie. 73 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Panna Vanek. 74 00:05:44,011 --> 00:05:46,722 Nazywam się Sergei Derkach, główny attaché ds. handlu. 75 00:05:46,805 --> 00:05:48,766 Pozwolę sobie powitać panią jako pierwszy. 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,017 Miło mi. 77 00:05:55,105 --> 00:05:57,399 Z chęcią dowiem się więcej o robieniu interesów 78 00:05:57,483 --> 00:05:59,443 w pańskim pięknym kraju. 79 00:05:59,526 --> 00:06:02,571 Będziemy mieli mnóstwo czasu na omawianie interesów, 80 00:06:02,654 --> 00:06:06,283 ale w tym momencie musi pani spróbować naszego lokalnego trunku Divin. 81 00:06:07,242 --> 00:06:12,831 Coś jak koniak, ale proszę tego nie mówić Francuzom, o niebo lepszy. 82 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 Na zdrowie. 83 00:06:17,419 --> 00:06:21,131 Pani ochroniarz może swobodnie się relaksować z kolegami w palarni. 84 00:06:21,215 --> 00:06:25,552 Zapewniam, że nie ma bezpieczniejszego miejsca niż to. 85 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 Przedstawię pani mojego przyjaciela. 86 00:06:32,893 --> 00:06:35,312 -Smakuje? -Tak, wyborne. 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Oczywiście mój bank ma bardzo korzystne rozwiązania 88 00:06:57,084 --> 00:06:58,669 dla naszych amerykańskich klientów. 89 00:06:59,253 --> 00:07:00,754 Obracanie taką walutą 90 00:07:00,838 --> 00:07:02,965 zmusza do posiadania imponujących środków ochrony. 91 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 Jak najbardziej. 92 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Jak się to panu udało osiągnąć? 93 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 To prywatna firma wojskowa. 94 00:07:10,848 --> 00:07:12,724 Mogą wkroczyć natychmiast. 95 00:07:13,600 --> 00:07:15,727 Są opłacalni. 96 00:07:16,186 --> 00:07:18,355 Nie usłyszała tego pani ode mnie, ale... 97 00:07:19,857 --> 00:07:20,858 Nocna Straż. 98 00:07:22,192 --> 00:07:23,694 Nocna Straż? 99 00:07:23,777 --> 00:07:26,029 Nie chcę przeszkadzać, ale jest ktoś, 100 00:07:26,113 --> 00:07:29,908 -kogo panna Vanek musi poznać. -Pan wybaczy. 101 00:07:31,577 --> 00:07:34,663 Niech pani nie pozwala temu staremu głupcowi zarządzać swoim czasem. 102 00:07:37,124 --> 00:07:39,626 Pan Jeffries, prezes Landsman Oil. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,253 Panna Vanek z El Toro Steel. 104 00:07:41,336 --> 00:07:42,421 Witam pana. 105 00:07:42,504 --> 00:07:44,089 Przyjemność poznać koleżankę z ojczyzny. 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 Jestem na etapie badania gruntu. 107 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 To najdziwniejsze miejsce na świecie. 108 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 Można tu znaleźć pola minowe. 109 00:07:51,054 --> 00:07:52,431 -Serio? -Tak. 110 00:07:52,514 --> 00:07:53,891 Muszę więc stąpać ostrożnie. 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,350 Oby. 112 00:07:57,269 --> 00:07:58,812 Ten cały popis bezpieczeństwa 113 00:07:58,896 --> 00:08:01,231 jest w porządku, ale pilnowanie torebki mojej szefowej 114 00:08:01,315 --> 00:08:04,902 to nie było to, czego oczekiwałem po odejściu ze służby. 115 00:08:04,985 --> 00:08:09,281 Zdecydowanie to przebija ochronę w Burundi podczas wyborów, brachu. 116 00:08:09,364 --> 00:08:10,616 Pracuję dla Pandys. 117 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Jedno marne przesłuchanie 118 00:08:12,492 --> 00:08:15,078 daje mi więcej niż pół roku pracy na farmie koki. 119 00:08:15,621 --> 00:08:16,872 Czyli nigdy nie służyłeś, prawda? 120 00:08:16,955 --> 00:08:17,998 Zgadza się. 121 00:08:18,081 --> 00:08:20,250 Ja zaczynałem na niebieskiej linii. 122 00:08:20,334 --> 00:08:22,127 -Granicy libijskiej? -Tak. 123 00:08:22,211 --> 00:08:23,378 Gdzie? 124 00:08:23,462 --> 00:08:25,672 Zarit. Rok 2006. Brygada Baram. 125 00:08:25,756 --> 00:08:27,341 Miałem tam przyjaciół. 126 00:08:28,592 --> 00:08:30,052 Ignoruj tych pajaców. 127 00:08:30,135 --> 00:08:31,637 Pogadaj z moim chłopakami. 128 00:08:31,720 --> 00:08:32,888 Nie. 129 00:08:34,848 --> 00:08:35,849 Czemu? 130 00:08:37,226 --> 00:08:40,229 Dostanę znaleźne. A ty będziesz miał prawo się przechwalać. 131 00:08:41,104 --> 00:08:42,773 Co jest wyjątkowego w twojej ofercie? 132 00:08:43,565 --> 00:08:45,400 Parę lat temu wpadłem w zasadzkę 133 00:08:45,484 --> 00:08:47,194 w odległym zakątku prowincji Helmand, 134 00:08:47,277 --> 00:08:49,488 nawet wasza marynarka wojenna boi się tam pokazywać. 135 00:08:49,571 --> 00:08:52,699 Byłem tam. Nie marzy mi się powrót. 136 00:08:52,783 --> 00:08:57,371 Więc leżę sobie, puszczam ogień osłaniający, ale mam już dość. 137 00:08:57,454 --> 00:09:01,500 Nagle znikąd siada helikopter i ratuje mi tyłek. 138 00:09:03,627 --> 00:09:06,672 Nocna Straż. W naszej robocie do nich należy ostatnie słowo. 139 00:09:06,755 --> 00:09:08,340 Jeśli jesteś profesjonalistą. 140 00:09:08,423 --> 00:09:11,593 Nie ma zasięgu w Helmand, więc jak cię znaleźli? 141 00:09:14,763 --> 00:09:16,014 Teraz będzie ciekawie. 142 00:10:16,158 --> 00:10:17,617 Zatańczymy? 143 00:10:18,952 --> 00:10:19,953 Tak. 144 00:10:28,462 --> 00:10:30,297 Nie widziałam cię tu wcześniej. 145 00:10:31,590 --> 00:10:34,593 -Dopiero przyjechałam. -Skąd jesteś? 146 00:10:35,635 --> 00:10:37,054 Z USA. 147 00:10:37,137 --> 00:10:39,139 Co myślisz o mojej ojczyźnie? 148 00:10:41,558 --> 00:10:43,018 Jest piękna. 149 00:10:43,935 --> 00:10:46,438 Nie wszystko jest tu takie, daję słowo. 150 00:10:47,939 --> 00:10:49,107 Yana! 151 00:10:58,241 --> 00:10:59,242 Hej. 152 00:10:59,910 --> 00:11:01,828 Amerykanin po szkoleniu u Wolfego jest perełką 153 00:11:01,912 --> 00:11:05,082 -na lokalnym rynku firm wojskowych. -Który to? 154 00:11:05,165 --> 00:11:07,918 Każda taka firma na świecie ma kogoś stąd. 155 00:11:08,001 --> 00:11:09,669 Słyszałem o miejscu, które musimy sprawdzić, 156 00:11:09,753 --> 00:11:11,129 skoro już tu jesteśmy. 157 00:11:11,213 --> 00:11:12,839 Tam się spotykają wszyscy najemnicy. 158 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Hej! 159 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Tylko nie zapominaj, po co tu jesteśmy. 160 00:11:30,273 --> 00:11:32,401 El Toro, pan Cosgrove z tej strony. 161 00:11:34,152 --> 00:11:37,114 Znaleźliśmy parę miejscowych grubych ryb. 162 00:11:37,197 --> 00:11:38,740 Jedna z nich nazywa się Pandys, 163 00:11:38,824 --> 00:11:40,867 a druga to Nocna Straż. 164 00:11:40,951 --> 00:11:42,411 Sprawdzam. 165 00:11:42,494 --> 00:11:44,621 Żadna nic mi nie mówi, 166 00:11:44,704 --> 00:11:47,332 ale w tych miejscach zmienia się nazwy częściej, niż robi to P. Diddy. 167 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Te nazwy się już przewinęły, panie Cosgrove. 168 00:11:50,335 --> 00:11:53,588 Pan Cosgrove to niefajny pod względem kryminalnym pobłażliwy tatko. 169 00:11:53,672 --> 00:11:54,965 Daj mu spokój, Sasha. 170 00:11:56,174 --> 00:11:59,177 I jak się trzyma młody Mistrz Cosgrove? 171 00:11:59,261 --> 00:12:00,262 W porządku. 172 00:12:00,929 --> 00:12:02,931 Powiedziałem mu, że jesteś na zajęciach szkoleniowych. 173 00:12:03,014 --> 00:12:05,684 I cały czas dopytuje się, czy jesteś bezpieczna. 174 00:12:05,767 --> 00:12:08,186 A jesteś? Bezpieczna? 175 00:12:08,270 --> 00:12:13,150 Tak. Zadzwoń do mnie, jak będą dane o lokalnej sprzedaży. 176 00:12:13,233 --> 00:12:14,443 Okej, cześć. 177 00:12:32,586 --> 00:12:34,963 Nie pozwalaj im pisać swojej historii. 178 00:12:54,900 --> 00:12:57,736 Postanowiłem wrócić do domu na obiad. 179 00:13:01,865 --> 00:13:02,866 Alice? 180 00:13:05,952 --> 00:13:06,953 Wszystko w porządku? 181 00:13:08,872 --> 00:13:11,333 Kiedy będzie obiad? 182 00:13:11,791 --> 00:13:14,211 Zaraz. Idź umyć ręce. 183 00:13:17,047 --> 00:13:19,049 -Porozmawiamy później. -Dobrze. 184 00:13:24,513 --> 00:13:27,641 Wszyscy mówią o tym, jak zdjąłeś Millsa. 185 00:13:27,724 --> 00:13:28,767 Stałeś się sławny, tato. 186 00:13:32,187 --> 00:13:33,688 Robiłem tylko swoje. 187 00:13:33,772 --> 00:13:34,898 Zabiłeś go jednym strzałem? 188 00:13:36,233 --> 00:13:39,444 Czy uciekał i musiałeś mu władować cały magazynek? 189 00:13:39,528 --> 00:13:41,446 Ile dostał kulek? 190 00:13:41,530 --> 00:13:43,865 -Powiedz mi! -Zmarł szybko. 191 00:13:43,949 --> 00:13:44,991 Miałeś na nim swoją krew? 192 00:13:45,575 --> 00:13:46,952 -Flynn. -Dałeś czadu, tato. 193 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 Nie miał żadnych szans. 194 00:13:48,411 --> 00:13:49,829 Dość tego. 195 00:13:51,289 --> 00:13:53,583 Możesz mi dać zjeść w spokoju? 196 00:13:57,629 --> 00:13:59,714 Daj mi zjeść, na litość boską. 197 00:14:02,300 --> 00:14:03,343 Skończyłem. 198 00:14:10,433 --> 00:14:12,352 Jest pod wrażeniem. 199 00:14:12,435 --> 00:14:14,688 On i jego przyjaciele podziwiają cię. 200 00:14:15,730 --> 00:14:18,775 Posłuchaj, rozumiem to, że byłeś zmuszony odebrać życie. 201 00:14:18,858 --> 00:14:20,860 Może przydałaby ci się profesjonalna konsultacja. 202 00:14:20,944 --> 00:14:22,487 Nie będę jednym z twoich klientów. 203 00:14:22,571 --> 00:14:24,281 Może nie musiałabym odgrywać roli adwokata, 204 00:14:24,364 --> 00:14:26,700 gdybyś skorzystał z pomocy, zamiast terroryzować wszystkich 205 00:14:26,783 --> 00:14:28,535 pod maską Kapitana Ameryki. 206 00:14:28,618 --> 00:14:30,453 Nie tylko ty masz problemy. 207 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 Nawet nie starasz się zrozumieć. 208 00:14:33,415 --> 00:14:34,874 Wal się, Nick. 209 00:14:51,474 --> 00:14:54,894 Jeśli Wolfego tu nie ma, to ci goście wiedzą, gdzie jest. 210 00:14:54,978 --> 00:14:56,938 Trzymaj się blisko mnie i nie przyciągaj na siebie uwagi. 211 00:14:57,022 --> 00:14:59,774 Skądś znam ten głos. 212 00:14:59,858 --> 00:15:04,070 Cal? Cal Isaac! To faktycznie ty! 213 00:15:04,154 --> 00:15:09,993 Ze wszystkich spelunek na świecie to miejsce jest moim ulubionym... 214 00:15:10,076 --> 00:15:11,828 Cholera, Holt Thompson, ty stary... 215 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 To było za Jemen. 216 00:15:17,792 --> 00:15:19,419 Teraz jesteśmy kwita. 217 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 Zapraszam do stolika. 218 00:15:22,422 --> 00:15:24,758 -Sasha. -Sasha. Jestem Holt. 219 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 -Stawiam pierwszą kolejkę. -Dzięki. 220 00:15:29,304 --> 00:15:30,430 Chodź, głupku. 221 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Jeśli szukasz przygód, Sasha, 222 00:15:35,644 --> 00:15:37,103 to dobrze trafiłaś. 223 00:15:39,064 --> 00:15:42,484 Jakie były szanse, że spotkacie się akurat tutaj? 224 00:15:42,567 --> 00:15:46,029 Goście jak my nie wymieniają uprzejmości w Walmarcie po służbie. 225 00:15:46,112 --> 00:15:48,740 Jeśli chcesz utrzymać formę na poziomie elitarnym, 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,033 jest tylko parę miejsc, które można odwiedzić. 227 00:15:52,786 --> 00:15:54,120 Czemu Mołdawia? 228 00:15:54,204 --> 00:15:56,247 Jak złapałem pobocze, 229 00:15:56,331 --> 00:15:58,583 wiedziałem, że biały płotek mnie nie uratuje. 230 00:16:00,168 --> 00:16:03,171 -Stałem się zbrojnym ramieniem. -Z kim? 231 00:16:03,254 --> 00:16:05,590 Z ludźmi, których miałem opuścić, 232 00:16:05,674 --> 00:16:10,512 ale otworzyli tutaj oddział w tym moim zakątku raju. 233 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 Nocna Straż. 234 00:16:13,014 --> 00:16:14,391 Słyszałam, że są dobrzy. 235 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 Jeśli lubisz, jak Big Brother pilnuje cię przez 24 godziny na dobę. 236 00:16:18,269 --> 00:16:19,938 To nie było dla mnie. 237 00:16:21,106 --> 00:16:22,273 Grzesznik. 238 00:16:22,357 --> 00:16:25,151 Jestem nim. Wierz mi. 239 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Co to było? 240 00:16:27,987 --> 00:16:29,072 To był czip. 241 00:16:30,156 --> 00:16:34,494 -Wszczepiają trackery GPS... -Żeby monitorować cię podczas misji. 242 00:16:35,745 --> 00:16:38,289 Wejścia do budynków, ładowanie kart obiadowych. 243 00:16:38,373 --> 00:16:39,582 Mógłbym używać czegoś takiego. 244 00:16:40,166 --> 00:16:42,085 Musisz to oddać, kiedy się z nimi rozstajesz, 245 00:16:42,168 --> 00:16:44,629 wraz z samochodem firmowym i taśmą klejącą. 246 00:16:44,713 --> 00:16:47,549 Ale to niewielka cena za wejście do takiego interesu. 247 00:16:48,216 --> 00:16:49,759 Nie martw się, to tylko... 248 00:16:51,428 --> 00:16:53,179 Nie opowiadam innym szkolnych historyjek. 249 00:16:54,389 --> 00:16:56,725 Panna Vanek wie, że szukam nowych wyzwań. 250 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 Do czasu, aż znajdziesz odpowiedni zamiennik, prawda? 251 00:16:59,060 --> 00:17:00,061 Tak. 252 00:17:00,145 --> 00:17:01,229 Sądziłem, że chcesz wyjść na prostą, 253 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 zostawiając brudną robotę świrom jak ja. 254 00:17:03,106 --> 00:17:04,232 Nie, próbowałem życia w cywilu. 255 00:17:04,315 --> 00:17:05,775 Ale dotarłem do ściany. 256 00:17:05,859 --> 00:17:06,860 Wiesz, jak to jest. 257 00:17:09,946 --> 00:17:12,907 Więc Nocna Straż. Należałeś do nich? 258 00:17:12,991 --> 00:17:14,284 Ani przez chwilę. 259 00:17:15,076 --> 00:17:16,995 Obecnie jestem tylko klientem. 260 00:17:17,078 --> 00:17:18,121 Jeśli chcesz tam wejść, 261 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 musisz pogadać z kolesiami z wielkich firm. 262 00:17:26,004 --> 00:17:27,088 Idź do diabła! 263 00:17:29,716 --> 00:17:31,217 Przepraszam na chwilę. 264 00:17:37,515 --> 00:17:39,142 Trochę za dużo jak na nierzucanie się w oczy. 265 00:17:39,225 --> 00:17:41,144 Nie ma pojęcia, że jestem z Biura. 266 00:17:42,145 --> 00:17:43,855 Zna twoje prawdziwe nazwisko. 267 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 Połowa z tych gości pracuje pod przybranym nazwiskiem. 268 00:17:46,941 --> 00:17:48,818 A jeśli sprawdzi moje dokumenty? 269 00:17:48,902 --> 00:17:51,738 Myślę, że interesuje go coś innego niż twoje dokumenty. 270 00:17:51,821 --> 00:17:53,990 Nie obchodzi mnie, co sądzisz. 271 00:17:55,533 --> 00:17:56,993 Skup się na zadaniu. 272 00:18:07,378 --> 00:18:09,923 -Pani Vanek. -Co tam masz? 273 00:18:10,006 --> 00:18:11,591 Poszperałem trochę w sprawie Tydeus Tech. 274 00:18:11,674 --> 00:18:13,218 Splajtowali pięć lat temu, 275 00:18:13,301 --> 00:18:15,553 ale ich aktywa zostały przejęte przez Nocną Straż. 276 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 Ostatnio ciągle o nich słyszę. 277 00:18:19,557 --> 00:18:23,102 Australijski wywiad przysłał mi właśnie zdjęcie Wolfego 278 00:18:23,186 --> 00:18:24,687 z prezesem Tydeusa. 279 00:18:24,771 --> 00:18:26,731 To wygląda na cenny nabytek. 280 00:18:30,193 --> 00:18:32,862 Prowadzimy w tej chwili rozmowy z jednym z jego współpracowników. 281 00:18:32,946 --> 00:18:34,364 Masz towarzystwo? 282 00:18:35,323 --> 00:18:36,991 -Najemnik? -Zgadza się. 283 00:18:41,538 --> 00:18:42,914 Mogę postawić ci drinka? 284 00:18:43,414 --> 00:18:45,458 Chętnie. 285 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 Na co masz ochotę? 286 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Burbon. 287 00:18:52,465 --> 00:18:54,634 -Jestem Sasha. -Jacques. 288 00:18:56,719 --> 00:18:58,179 Chyba nici z twojej randki. 289 00:19:00,348 --> 00:19:01,850 -Można prosić? -Tak. 290 00:19:16,114 --> 00:19:19,659 Musisz się nim rozkoszować. Powoli. 291 00:19:19,742 --> 00:19:20,910 Nie. 292 00:19:21,911 --> 00:19:24,581 Wypija się cały za jednym razem. 293 00:19:24,664 --> 00:19:26,583 Tak robią Francuzi z burbonem? 294 00:19:27,542 --> 00:19:30,128 Ja tak robię ze wszystkim. 295 00:19:34,507 --> 00:19:36,885 Czego taka kobieta jak ty szuka w tej spelunie? 296 00:19:38,052 --> 00:19:39,846 -Co masz na myśli? -Chodzi mi o... 297 00:19:46,060 --> 00:19:47,979 Jesteś pewny siebie, prawda? 298 00:19:48,062 --> 00:19:50,440 Tak. Mam powody. 299 00:19:55,486 --> 00:19:57,155 To moja ochrona. 300 00:19:57,780 --> 00:19:58,865 No tak. 301 00:20:03,244 --> 00:20:05,163 Ochrona jest dla grzecznych chłopców. 302 00:20:06,623 --> 00:20:07,916 A ja odwalam brudną robotę. 303 00:20:07,999 --> 00:20:09,834 Lubię to w harmonii z... 304 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 Lepiej będzie, jak ci sam pokażę. 305 00:20:12,545 --> 00:20:14,047 Z przyjemnością. 306 00:20:14,130 --> 00:20:15,757 Brudna robota, powiadasz. 307 00:20:16,758 --> 00:20:20,887 Co jest takiego brudnego w ochronie mołdawskich celebrytów? 308 00:20:23,431 --> 00:20:25,725 Ja nie jestem niańką, przystojniaczku. 309 00:20:27,226 --> 00:20:29,938 -Byłem gościem pałacu. -Serio? 310 00:20:30,021 --> 00:20:32,690 I pewnie masz czip na dowód tego. 311 00:20:36,110 --> 00:20:37,737 Jesteś z Nocnej Straży, mam rację? 312 00:20:39,530 --> 00:20:44,077 Płacą premię za TS/SCI? 313 00:20:45,244 --> 00:20:46,996 Co to takiego? 314 00:20:48,206 --> 00:20:50,625 Tajne poświadczenie bezpieczeństwa. 315 00:20:50,708 --> 00:20:52,377 A ja mam jedno z najwyższych. 316 00:20:57,882 --> 00:21:03,346 Potrzebuję prywatności i stymulacji. 317 00:21:03,429 --> 00:21:05,264 Chodź. 318 00:21:25,243 --> 00:21:26,828 Hej. 319 00:21:42,301 --> 00:21:43,511 Jest tu kto? 320 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 Czekaj! 321 00:21:53,813 --> 00:21:55,189 Proszę! Zaczekaj! 322 00:21:55,273 --> 00:21:57,859 -Czekaj. -Czekać? Na co? 323 00:21:57,942 --> 00:21:59,861 Zwolnij trochę. 324 00:21:59,944 --> 00:22:01,487 -Po co? -Przestań. 325 00:22:01,571 --> 00:22:02,947 Nie podoba mi się to. 326 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 Zamknij się. 327 00:22:04,115 --> 00:22:05,241 Zaraz cię zerżnę. 328 00:22:05,324 --> 00:22:07,118 Proszę, tylko... Nie! 329 00:22:14,876 --> 00:22:16,252 Jeśli krzykniesz, to cię zabiję. 330 00:22:16,335 --> 00:22:17,920 W porządku. 331 00:22:18,004 --> 00:22:19,464 Okej. 332 00:23:15,269 --> 00:23:16,813 Hej! 333 00:23:16,896 --> 00:23:18,856 Musicie mi odsprzedać motor. 334 00:23:18,940 --> 00:23:20,650 Mam kasę. 335 00:23:20,733 --> 00:23:22,068 Proszę. 336 00:23:23,277 --> 00:23:25,321 I kurtkę też. 337 00:23:34,872 --> 00:23:35,873 Cholera. 338 00:23:42,547 --> 00:23:44,006 Nic ci nie jest? 339 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 Nic. Jedziemy do Nocnej Straży. 340 00:23:46,175 --> 00:23:47,718 Nie lubisz tracić czasu. 341 00:24:27,550 --> 00:24:29,468 Gdzie może być pokój monitoringu? 342 00:24:29,552 --> 00:24:33,097 Pokój łączności i GPS jest tajny i dobrze chroniony. 343 00:24:33,931 --> 00:24:36,976 Nie potrafię powiedzieć, gdzie jest, ale gość taki jak twój Jacques 344 00:24:37,059 --> 00:24:38,394 miałby na pewno do niego dostęp. 345 00:24:45,318 --> 00:24:46,903 To może wyłączmy zasilanie. 346 00:24:47,987 --> 00:24:50,865 Nie, patrz. Kamery. 347 00:24:50,948 --> 00:24:53,075 Mają zapasowe źródło zasilania 348 00:24:53,159 --> 00:24:54,285 dla wszystkich ważnych spraw. 349 00:24:54,869 --> 00:24:56,245 Na to liczę. 350 00:24:56,329 --> 00:24:57,538 Ej, Byrne. 351 00:25:09,884 --> 00:25:11,093 A niech to, Byrne! 352 00:25:18,726 --> 00:25:21,687 Cześć. Chyba się zgubiłam. 353 00:25:32,406 --> 00:25:34,116 Chodźmy. 354 00:26:04,021 --> 00:26:05,106 Hej. 355 00:26:05,189 --> 00:26:06,482 Nie powinno cię tu być. 356 00:26:07,942 --> 00:26:09,694 Jak się nazywasz i jakie masz stanowisko? 357 00:26:10,319 --> 00:26:11,362 Po co ci to? 358 00:26:11,737 --> 00:26:14,782 To test bezpieczeństwa i właśnie go oblałeś. 359 00:26:15,157 --> 00:26:18,369 Złamałam zabezpieczenia. 360 00:26:18,744 --> 00:26:20,579 Nazwisko i dokumenty. 361 00:26:25,084 --> 00:26:26,752 Sprawdzam twoją wersję. 362 00:27:06,417 --> 00:27:07,835 Nie ruszaj się. 363 00:27:07,918 --> 00:27:09,628 Obróć się. Dalej. 364 00:27:09,712 --> 00:27:10,921 Skup się. 365 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Odblokuj system. 366 00:27:12,381 --> 00:27:13,966 Znajdź Rexa Wolfego. 367 00:27:14,050 --> 00:27:15,760 Szybko! 368 00:27:21,891 --> 00:27:24,477 Wskazania GPS-ów z trackerów są przesyłane tutaj na bieżąco. 369 00:27:26,395 --> 00:27:27,521 Uciekaj, Bodi! 370 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Skop mu tyłek! 371 00:27:33,110 --> 00:27:35,488 Skup się. Dalej. 372 00:27:35,571 --> 00:27:37,698 Pospiesz się. Znajdź Rexa. 373 00:27:54,840 --> 00:27:55,841 Hej! 374 00:27:57,593 --> 00:27:58,928 Obróć się. 375 00:28:04,934 --> 00:28:06,268 LOKALIZATOR BAZY DANYCH AGENTÓW 376 00:28:21,951 --> 00:28:23,077 POŁOŻENIE 377 00:28:28,165 --> 00:28:30,292 Jest 50 km stąd. Jedziemy. 378 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Zadarłaś z niewłaściwymi kolesiami! 379 00:28:56,610 --> 00:28:57,611 Hej! 380 00:28:58,404 --> 00:28:59,572 Cholera. 381 00:29:00,948 --> 00:29:02,658 Nie. 382 00:29:28,726 --> 00:29:29,852 Co było... 383 00:29:30,686 --> 00:29:33,147 Co było bronią zapasową tego kurdupla? 384 00:29:33,230 --> 00:29:35,900 Pistolet Makarow. 385 00:29:35,983 --> 00:29:37,485 Makarow, okej. 386 00:29:38,736 --> 00:29:41,071 Pistolet Makarow. Wręczył... 387 00:29:42,740 --> 00:29:43,949 Planujesz coś? 388 00:29:45,910 --> 00:29:46,911 Tak. 389 00:29:50,206 --> 00:29:51,207 Dobrze. 390 00:30:10,267 --> 00:30:11,393 Chodź tu. 391 00:30:15,356 --> 00:30:16,732 Naprawdę chciałam się z tobą spotkać. 392 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Ja też. 393 00:30:18,192 --> 00:30:20,444 Chcę, żebyś uważnie posłuchał, co mam ci do powiedzenia. 394 00:30:20,528 --> 00:30:22,363 Teraz? Serio? 395 00:30:22,446 --> 00:30:25,032 Chodzi o tajemniczą śmierć Millsa. 396 00:30:25,658 --> 00:30:27,868 Czy FBI ma nadzieję, że Amerykanie uwierzą, 397 00:30:27,952 --> 00:30:30,496 że Mills wydostał się z konwoju bez niczyjej pomocy? 398 00:30:30,579 --> 00:30:31,997 Nie wiem. A co myśli Erice Lyle? 399 00:30:32,081 --> 00:30:33,916 Myślę, że gadasz bzdury. 400 00:30:33,999 --> 00:30:36,919 Więcej dymu niż ognia. 401 00:30:37,002 --> 00:30:38,796 -Nie odpuszczę. -Erica, daj spokój. 402 00:30:38,879 --> 00:30:40,464 Lepiej usłyszeć to od kogoś, komu zależy, bo... 403 00:30:40,548 --> 00:30:42,299 -Kochanie... -Niedługo agencje informacyjne 404 00:30:42,383 --> 00:30:44,635 z całego świata będą dobijać się do twoich drzwi. 405 00:30:45,010 --> 00:30:46,178 Skoro tak twierdzisz. 406 00:30:46,845 --> 00:30:50,015 Przeprowadziłam wywiad z konsultantami ds. bezpieczeństwa. 407 00:30:51,141 --> 00:30:52,851 Wszyscy przyznali, 408 00:30:52,935 --> 00:30:55,062 że prawidłowo chroniony więzień w transporcie drogowym 409 00:30:55,145 --> 00:30:57,731 powinien mieć dwóch uzbrojonych strażników. 410 00:30:57,815 --> 00:31:01,569 Dziwne, że Mills miał tylko jednego, prawda? 411 00:31:03,654 --> 00:31:04,905 Nie było drugiego strażnika. 412 00:31:04,989 --> 00:31:06,615 -Czemu? -Nie wiem. 413 00:31:06,699 --> 00:31:07,908 Coś przede mną ukrywasz, Derek. 414 00:31:07,992 --> 00:31:09,451 -Nie. -Więc nadszedł czas, 415 00:31:09,535 --> 00:31:12,997 żeby coś wyjaśnić oficjalnie lub nie, ale pracuję nad moim raportem. 416 00:31:16,250 --> 00:31:17,543 Okej. 417 00:31:25,634 --> 00:31:29,847 Myślałem, że chodzi o coś więcej niż dwie pieczenie na jednym ogniu. 418 00:31:29,930 --> 00:31:31,473 Jestem dziennikarką, do cholery. 419 00:31:31,557 --> 00:31:32,850 Robię swoje. 420 00:31:32,933 --> 00:31:34,393 -I wiesz co? -Co? 421 00:31:34,476 --> 00:31:36,020 Nie szanowałbyś mnie, gdybym tego nie robiła. 422 00:31:41,150 --> 00:31:44,486 Nic nie zyskamy, pracując na dwa fronty. 423 00:31:45,571 --> 00:31:48,616 Ale gdybyśmy pracowali razem, to miałoby większy sens, prawda? 424 00:31:48,699 --> 00:31:49,992 To znaczy? 425 00:31:50,075 --> 00:31:52,328 Odpuszczasz historię strażnika, 426 00:31:52,411 --> 00:31:54,997 a ja dam ci wyłączność na coś dużo większego. 427 00:32:00,628 --> 00:32:01,629 W porządku. 428 00:32:02,338 --> 00:32:03,422 Zamieniam się w słuch. 429 00:32:04,882 --> 00:32:05,883 Zamieniam się w słuch. 430 00:32:47,299 --> 00:32:48,300 -Cal. -Co? 431 00:32:48,384 --> 00:32:50,177 Posłuchaj. 432 00:32:52,554 --> 00:32:54,723 To deszczówka po burzy. 433 00:32:54,973 --> 00:32:55,974 Szybko. 434 00:32:56,433 --> 00:32:57,893 -Masz to? -Tak. 435 00:33:06,193 --> 00:33:07,986 -Nie wiemy, jak jest głęboko. -Racja. 436 00:33:09,321 --> 00:33:11,907 Może nas wessać do stacji uzdatniania wody. 437 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 Andre, przyprowadź mi ich. 438 00:33:19,456 --> 00:33:21,208 Albo możemy spróbować tutaj. 439 00:33:52,781 --> 00:33:53,991 Trzymam cię! 440 00:33:56,410 --> 00:33:57,411 To ja, Cal! 441 00:34:01,123 --> 00:34:02,207 Nie trać przytomności. 442 00:34:03,125 --> 00:34:08,338 Wdech. Cztery, trzy, dwa, jeden. 443 00:34:10,424 --> 00:34:15,387 Wydech. Cztery, trzy, dwa, jeden. 444 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 Nic ci nie będzie. 445 00:34:19,725 --> 00:34:22,394 Nic mi nie jest. 446 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 Nic mi nie jest. 447 00:34:36,533 --> 00:34:37,743 Dziękuję. 448 00:34:50,506 --> 00:34:52,132 Prąd się wzmaga. 449 00:34:53,050 --> 00:34:54,259 Uważaj. 450 00:35:49,648 --> 00:35:51,316 Złap powietrze. 451 00:35:56,321 --> 00:35:57,322 Okej. 452 00:36:52,252 --> 00:36:56,673 Emily nie złożyła ostatniego zaplanowanego meldunku. 453 00:36:57,633 --> 00:36:59,384 Zaczynam się martwić. 454 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Jeden pominięty meldunek to nic nadzwyczajnego. 455 00:37:03,138 --> 00:37:05,265 Daj spokój. Wiesz, jaka jest, jak ma trop. 456 00:37:05,349 --> 00:37:06,850 Ma klapki na oczach. 457 00:37:06,934 --> 00:37:10,145 Tak, wiem. Ale to mnie właśnie martwi. 458 00:37:10,228 --> 00:37:13,857 Uważa, że Rex Wolfe pracuje dla Nocnej Straży. 459 00:37:13,941 --> 00:37:16,693 To dobrze finansowana prywatna firma wojskowa. 460 00:37:17,986 --> 00:37:19,363 Bardzo szemrana. 461 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Nie wyglądasz na zmartwionego. 462 00:37:23,450 --> 00:37:25,035 To tylko jeden dzień. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,329 A Cal i Emily należą do najlepszych, więc... 464 00:37:27,412 --> 00:37:28,789 Wiem, ale... 465 00:37:28,872 --> 00:37:30,290 Więcej wiary. 466 00:37:30,374 --> 00:37:32,250 Wiedzą, jak sobie poradzić. 467 00:37:34,461 --> 00:37:35,462 W porządku, posłuchaj. 468 00:37:35,545 --> 00:37:38,090 Zrobimy nasłuch, może coś usłyszymy, 469 00:37:38,173 --> 00:37:40,342 bez tego nie możemy pojawić się 470 00:37:40,425 --> 00:37:42,094 w Mołdawii, rzecz jasna. 471 00:37:42,177 --> 00:37:43,178 Doceniam to. 472 00:37:43,887 --> 00:37:45,764 -Masz moje wsparcie, Nick. -Dzięki. 473 00:37:45,847 --> 00:37:47,557 I posłuchaj. 474 00:37:47,641 --> 00:37:49,267 Zrobisz coś dla mnie w zamian. 475 00:37:52,646 --> 00:37:54,731 Pewnie. Czego potrzebujesz? 476 00:37:54,815 --> 00:37:59,486 Słyszałeś coś o Erice Lyle? 477 00:38:00,195 --> 00:38:01,363 Z Channel 6? 478 00:38:01,446 --> 00:38:03,031 Tak, to ta. 479 00:38:03,115 --> 00:38:06,451 Zaplanowałem ci spotkanie z nią, 480 00:38:06,535 --> 00:38:10,539 żebyś wzmocnił nasze oficjalne stanowisko w sprawie konwoju. 481 00:38:16,753 --> 00:38:20,549 Mam iść do TV i powtórzyć te wszystkie brednie? 482 00:38:21,425 --> 00:38:23,593 Tak, to moje polecenie. 483 00:38:46,283 --> 00:38:50,579 Właśnie miałem jechać do Berkshires. 484 00:38:50,662 --> 00:38:52,289 Nie zniosę tego dłużej. 485 00:38:55,083 --> 00:38:56,585 Proszę, usiądź. 486 00:39:08,597 --> 00:39:10,057 Sądziłam, że nam się polepszy, kiedy Nick i ja 487 00:39:10,140 --> 00:39:12,309 będziemy mieli własne dziecko, ale tak się nie stało. 488 00:39:12,392 --> 00:39:15,103 Powoli. O co chodzi? 489 00:39:15,187 --> 00:39:19,483 Już nie mogę... Mogę próbować, ale szanse są... 490 00:39:22,277 --> 00:39:23,945 Przykro mi to słyszeć. 491 00:39:24,863 --> 00:39:26,615 Moje małżeństwo chyba się rozpada. 492 00:39:28,533 --> 00:39:30,410 Ta przepaść między nami... 493 00:39:32,662 --> 00:39:36,500 Nie wolno ci zbaczać z kursu, dla Flynna. 494 00:39:36,583 --> 00:39:38,919 Potrzebuje cię teraz bardziej niż kiedykolwiek. 495 00:39:39,503 --> 00:39:45,217 Nikt nie mówił, że będzie lekko, ale na to się zgodziłaś. 496 00:39:45,300 --> 00:39:48,929 Nigdy nie miałeś dość być dla każdego systemem wsparcia? 497 00:39:49,930 --> 00:39:52,808 Takie wybraliśmy życie. 498 00:39:55,936 --> 00:39:59,231 Może powinnaś zatroszczyć się o siebie. 499 00:39:59,981 --> 00:40:06,404 Znajdź sobie hobby, pasję, coś swojego. 500 00:40:27,092 --> 00:40:28,301 Nick. 501 00:40:31,847 --> 00:40:32,931 Wejdź. 502 00:40:42,858 --> 00:40:45,026 Masz jakieś wieści od Byrne lub Isaaca? 503 00:40:48,530 --> 00:40:49,823 Jak się czujesz? 504 00:40:56,163 --> 00:40:58,039 Nie złożyli ostatniego planowanego meldunku. 505 00:40:58,123 --> 00:41:00,709 Nierzadkie w przypadku takich misji. 506 00:41:00,792 --> 00:41:03,712 Tak, wiem. Ale jak rozmawiałem ostatnio z Emily, 507 00:41:03,795 --> 00:41:05,338 był jakiś ton w jej głosie. 508 00:41:05,881 --> 00:41:06,965 Przerażenie? 509 00:41:08,175 --> 00:41:09,259 Nie wiem. Może. 510 00:41:13,722 --> 00:41:15,265 Wszyscy chyba mają rację. 511 00:41:15,348 --> 00:41:17,142 Jestem przewrażliwiony. 512 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 To był wyjątkowo trudny czas dla ciebie. 513 00:41:19,769 --> 00:41:22,564 Bycie wizerunkową postacią na potrzeby kłamstwa konwojowego. 514 00:41:22,647 --> 00:41:24,482 Robiłeś, co do ciebie należało. 515 00:41:24,566 --> 00:41:27,652 Nie pamiętam tej części przysięgi. 516 00:41:29,070 --> 00:41:31,281 Naszym zadaniem jest zapewnić bezpieczeństwo USA 517 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 i dobry sen jej wszystkim obywatelom. 518 00:41:33,491 --> 00:41:35,243 Chodzi o większe dobro. 519 00:41:37,162 --> 00:41:40,457 Może w to nie wierzysz, ale służysz honorowo swojemu krajowi. 520 00:41:44,961 --> 00:41:46,004 No tak... 521 00:42:29,047 --> 00:42:30,382 Trochę zimno. 522 00:42:31,132 --> 00:42:32,467 Proszę, załóż to. 523 00:42:33,260 --> 00:42:35,178 -Nie. -Trzęsiesz się cała. 524 00:42:37,514 --> 00:42:38,515 Proszę. 525 00:42:39,224 --> 00:42:42,018 Dziękuję. Cholera, ale zimno. 526 00:42:42,102 --> 00:42:43,270 Nie mi. 527 00:42:44,437 --> 00:42:46,690 Noszę swój brzydki sweter z alpaki. 528 00:42:48,275 --> 00:42:49,651 Cuchnie jak koza, ale jest ciepły. 529 00:42:51,444 --> 00:42:53,863 I zanurzam łyżkę w zupie z klopsami z kurczaka. 530 00:42:53,947 --> 00:42:57,075 Fajnie. Jak to się sprawdza? 531 00:42:58,326 --> 00:43:02,497 Zarzuciłem ciężką derkę na sweter. 532 00:43:07,002 --> 00:43:11,798 Chyba spróbuję czegoś realnego. 533 00:43:21,141 --> 00:43:22,475 -Gotów? -Tak. 534 00:43:22,559 --> 00:43:24,185 -Idziemy. -Okej. 535 00:43:25,437 --> 00:43:26,479 Chodźmy. 536 00:43:48,585 --> 00:43:49,586 Chodźmy. 537 00:43:58,136 --> 00:44:00,930 Odpalony. Co robimy? 538 00:44:02,724 --> 00:44:04,934 Lepiej prosić o łaskę niż o zgodę, prawda? 539 00:45:18,716 --> 00:45:20,718 Tłumaczenie napisów: Mariusz Lozicki