1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:01,485 --> 00:00:02,984 Sono ritornata al Bureau. 3 00:00:03,165 --> 00:00:06,317 - È bello riaverti qui, Em. - È bello essere ritornata. 4 00:00:06,933 --> 00:00:08,311 Clay Bishop, accidenti. 5 00:00:08,663 --> 00:00:10,563 È entrato esordiente nella Hall of Fame. 6 00:00:10,568 --> 00:00:12,892 Due cadaveri in 24 ore. 7 00:00:13,287 --> 00:00:15,016 113 chili di muscoli. 8 00:00:15,021 --> 00:00:16,794 Eppure l'assassino l'ha sopraffatto. 9 00:00:16,799 --> 00:00:17,799 Come? 10 00:00:18,172 --> 00:00:19,200 Era una bestia. 11 00:00:19,205 --> 00:00:21,885 Era l'ultimo giorno in cui Tyler Brandon Mills è stato dai genitori. 12 00:00:21,890 --> 00:00:25,319 Lo stesso giorno Liza ha fatto un grosso acquisto da Bedford Articoli Sportivi. 13 00:00:25,324 --> 00:00:28,470 Per me è abbastanza. Pediniamo la signorina Tutee. 14 00:00:34,605 --> 00:00:37,119 - Nessuna persona normale mi vorrebbe. - Io ti voglio! 15 00:00:37,124 --> 00:00:39,848 Allora devi essere pazzo! Vai via. 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,847 Qui parla Tommy. Sapete cosa fare. 17 00:00:53,852 --> 00:00:56,565 Tom, ascolta, so di aver fatto un casino. Però ti prego... 18 00:00:57,118 --> 00:01:01,090 richiamami, ok? Dammi la possibilità di scusarmi di persona. 19 00:01:01,095 --> 00:01:02,320 - Era molto... - Ti prego. 20 00:01:02,325 --> 00:01:03,609 possessivo? 21 00:01:04,547 --> 00:01:05,547 Scusate. 22 00:01:08,729 --> 00:01:12,424 Per anni ha ripetuto "ciò che è mio è tuo." 23 00:01:12,429 --> 00:01:17,285 E poi ho usato i suoi soldi per pagare il mutuo a mia madre. 24 00:01:17,943 --> 00:01:19,360 E a Clay non è piaciuto. 25 00:01:19,365 --> 00:01:20,377 No. 26 00:01:21,063 --> 00:01:22,798 L'ha preso come un tradimento. 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,409 Avevo capito sarebbe stata una serata no, quindi sono uscita. 28 00:01:27,914 --> 00:01:29,832 "Una serata no", che significa? 29 00:01:33,411 --> 00:01:34,880 Il Clay che conoscevo... 30 00:01:35,181 --> 00:01:36,908 non mi avrebbe mai fatto del male. 31 00:01:37,150 --> 00:01:40,553 Cioè, era molto passionale quando giocava, ma lasciava quei sentimenti sul campo. 32 00:01:40,787 --> 00:01:42,573 A casa era docile come un gattino. 33 00:01:43,166 --> 00:01:46,898 E ho pensato che se avessi atteso, prima o poi il marito che amavo sarebbe tornato. 34 00:01:46,903 --> 00:01:48,480 Quindi Clay non era sempre così. 35 00:01:48,485 --> 00:01:49,511 No. 36 00:01:51,141 --> 00:01:53,530 {\an8}È FINITA EM. VAI A FARTI FOTTERE. 37 00:01:51,926 --> 00:01:54,055 Sentite, so che è quello che dicono tutti, 38 00:01:54,060 --> 00:01:56,973 ma gli è successo qualcosa. Avete sentito parlare della CTE, no? 39 00:01:56,978 --> 00:01:59,602 Sì, una sindrome cerebrale. Colpisce atleti e veterani. 40 00:01:59,607 --> 00:02:01,749 - Pensava che Clay avesse la CTE? - Più ne leggevo... 41 00:02:01,754 --> 00:02:05,683 violenti scatti di rabbia, perdite di memoria... mi sembrava tutto familiare. 42 00:02:05,688 --> 00:02:07,352 La sua routine è cambiata? 43 00:02:09,005 --> 00:02:10,746 Faceva qualcosa di diverso? 44 00:02:11,582 --> 00:02:13,904 - Aveva incontrato nuove persone? - No. No. 45 00:02:13,909 --> 00:02:16,414 No, al contrario, passava tutto il tempo in palestra. Si... 46 00:02:16,419 --> 00:02:18,241 allenava come se avesse di nuovo 19 anni. 47 00:02:18,246 --> 00:02:20,080 È possibile che facesse uso di steroidi? 48 00:02:20,085 --> 00:02:22,377 No, non faceva per lui. 49 00:02:22,748 --> 00:02:24,886 Voglio dire, conosceva ragazzi che lo facevano. 50 00:02:26,465 --> 00:02:29,339 Ci ho pensato anch'io, comunque, perché era così... 51 00:02:30,971 --> 00:02:32,699 Ho anche cercato in giro per casa. 52 00:02:34,008 --> 00:02:36,450 È solo che è cambiato così velocemente. 53 00:02:36,951 --> 00:02:41,044 Un giorno mi ha urlato contro, poi ha tirato una sedia dall'altro lato della stanza. 54 00:02:42,096 --> 00:02:44,161 In genere non succede così, no? 55 00:02:45,471 --> 00:02:49,404 Le persone non si svegliano una mattina trasformandosi improvvisamente in mostri. 56 00:03:00,030 --> 00:03:06,186 The Team Back From The Dead presenta: Absentia 2x05 - Bolo 57 00:03:28,091 --> 00:03:31,067 Durante la nostra indagine abbiamo parlato con i tuoi genitori. 58 00:03:32,540 --> 00:03:33,882 Sono brave persone. 59 00:03:38,788 --> 00:03:41,595 I tuoi colleghi dicevano tutti che stavi rigando dritto. 60 00:03:44,404 --> 00:03:46,159 Ti stupisce? 61 00:03:47,367 --> 00:03:48,761 Non capisco. 62 00:03:50,377 --> 00:03:53,582 - Visto il tuo comportamento di un paio... - Vorrei un panino. 63 00:03:54,149 --> 00:03:55,944 - Stavo chiedendo... - Bene. 64 00:03:57,662 --> 00:03:58,824 Tonno? 65 00:03:59,134 --> 00:04:00,160 O... 66 00:04:01,820 --> 00:04:03,547 formaggio grigliato? 67 00:04:11,790 --> 00:04:13,095 Dimmi, Tyler. 68 00:04:14,905 --> 00:04:16,224 Cos'è cambiato? 69 00:04:17,086 --> 00:04:18,086 Niente. 70 00:04:18,618 --> 00:04:19,982 Non ci credo. 71 00:04:20,886 --> 00:04:22,603 Qualcosa deve essere successo. 72 00:04:22,965 --> 00:04:24,277 Così pensi. 73 00:04:25,242 --> 00:04:27,192 Sei solo un ragazzino, Tyler. 74 00:04:29,658 --> 00:04:31,723 Avevi tutta la vita davanti. 75 00:04:32,648 --> 00:04:36,044 - Quando io... - Non empatizzare con me. Lascia perdere. 76 00:04:39,463 --> 00:04:42,792 Hai qualcos'altro di programmato? Dei complici? 77 00:04:44,847 --> 00:04:45,994 Perché? 78 00:04:46,764 --> 00:04:48,798 Non è stato abbastanza spettacolare? 79 00:04:55,095 --> 00:04:56,251 Abbiamo finito? 80 00:04:58,619 --> 00:04:59,645 Sì. 81 00:05:18,506 --> 00:05:20,220 120 persone. 82 00:05:24,140 --> 00:05:25,651 Mi sono sentito realizzato. 83 00:05:31,363 --> 00:05:32,659 Lasciami andare. 84 00:05:34,009 --> 00:05:35,831 E ti regalerò il bis. 85 00:06:20,931 --> 00:06:21,944 Ehi. 86 00:06:22,322 --> 00:06:23,789 Che ti succede? 87 00:06:25,778 --> 00:06:27,641 Ho parlato con l'obitorio. 88 00:06:28,110 --> 00:06:30,071 Hanno controllato le overdose da oppioidi 89 00:06:30,076 --> 00:06:33,462 negli ultimi tre anni, e hanno iniziato a segnalare quelle nuove, 90 00:06:33,467 --> 00:06:35,863 sperando di fare un controllo incrociato con il modus operandi del killer. 91 00:06:35,868 --> 00:06:36,886 E...? 92 00:06:38,553 --> 00:06:41,657 E niente. Tally ne ha cinque. 93 00:06:41,658 --> 00:06:42,927 - Ok. - Per ora. 94 00:06:43,251 --> 00:06:46,136 Quindi Petra dice che Clay Bishop non ha fatto niente di strano, 95 00:06:46,141 --> 00:06:47,964 - incontrato nessuno di nuovo. - Che lei sappia. 96 00:06:47,969 --> 00:06:52,052 - Ma il suo comportamento è cambiato. - Sì, e crede sia per la CTE. 97 00:06:52,623 --> 00:06:54,415 All'obitorio cosa hanno detto dell'eritema? 98 00:06:54,420 --> 00:06:56,229 Non è causato dal fentanyl. 99 00:06:56,234 --> 00:06:58,664 L'esame tossicologico non mostra nessun anticorpo. 100 00:06:58,669 --> 00:06:59,669 Ok. 101 00:07:00,155 --> 00:07:02,707 E per quanto riguarda il pitbull? Quanto ci metterà la Scientifica? 102 00:07:02,712 --> 00:07:05,646 Sono pieni. Per il test del DNA ci vorrà almeno un giorno. 103 00:07:05,651 --> 00:07:08,440 Beh, se il sangue fosse di un militare, si troverebbe nel database. 104 00:07:08,445 --> 00:07:11,045 Mentre aspettiamo, ricontrolliamo a ritroso il caso di Ramos. 105 00:07:11,050 --> 00:07:13,556 Dovremmo andare a parlare con il poliziotto con cui ha litigato. 106 00:07:17,244 --> 00:07:20,342 Codice blu in terapia intensiva. Codice blu in terapia intensiva. 107 00:07:20,347 --> 00:07:22,082 Dimmi che non è il tuo pranzo. 108 00:07:22,696 --> 00:07:25,741 No, non è il pranzo. È la colazione. 109 00:07:26,041 --> 00:07:29,069 Beh, a meno che tu non abbia proprio voglia di Cheetos piccanti, 110 00:07:29,070 --> 00:07:30,606 ho cibo in abbondanza. 111 00:07:30,969 --> 00:07:32,886 - Oh. Sì, se sei sicura. - Sì. 112 00:07:33,164 --> 00:07:34,265 Ottimo. 113 00:07:34,266 --> 00:07:35,287 Ma certo. 114 00:07:37,402 --> 00:07:38,486 Ho... 115 00:07:39,161 --> 00:07:40,494 insalata... 116 00:07:41,074 --> 00:07:42,174 pasta. 117 00:07:42,175 --> 00:07:43,374 Wow, ha un bell'aspetto. 118 00:07:43,375 --> 00:07:45,096 - Va tutto bene? - Oh, sì. 119 00:07:45,456 --> 00:07:47,093 Bene. Grazie. 120 00:07:49,932 --> 00:07:51,579 Insomma, ho molto da fare. Devo... 121 00:07:51,960 --> 00:07:54,068 solo tenere un profilo basso, sai? 122 00:07:54,069 --> 00:07:56,670 - Portare la gente in ospedale. - È un lavoro importante. 123 00:07:56,671 --> 00:07:58,286 Non screditare ciò che fai. 124 00:08:00,314 --> 00:08:01,990 - Posso? - Sì. 125 00:08:08,981 --> 00:08:10,401 Wow. È buono. 126 00:08:10,983 --> 00:08:12,090 Grazie. 127 00:08:19,127 --> 00:08:20,310 Per l'altra sera... 128 00:08:20,311 --> 00:08:21,370 io... 129 00:08:22,369 --> 00:08:23,811 voglio solo ringraziarti... 130 00:08:24,573 --> 00:08:25,790 per essere venuta. 131 00:08:26,502 --> 00:08:27,659 Mi stavo... 132 00:08:27,978 --> 00:08:30,174 mi stavo mettendo alla prova, e... 133 00:08:31,169 --> 00:08:32,290 ce l'ho fatta. 134 00:08:32,767 --> 00:08:33,782 Lo so. 135 00:08:34,764 --> 00:08:35,983 Ho fiducia in te. 136 00:08:37,670 --> 00:08:39,509 Se hai bisogno di parlare, sono qui. 137 00:08:42,198 --> 00:08:43,584 Vale anche per te. 138 00:08:59,166 --> 00:09:00,879 Ehi! Cosa... 139 00:09:02,059 --> 00:09:03,391 Agente Connolly... 140 00:09:04,574 --> 00:09:07,472 vorremmo farle alcune domande riguardo a un controllo stradale. 141 00:09:07,863 --> 00:09:10,446 Si tratta del deputato Eli Ramos. È successo un paio di settimane fa. 142 00:09:10,460 --> 00:09:12,160 Non so di cosa stiate parlando. 143 00:09:12,161 --> 00:09:15,560 Agente, fa parte di un'indagine in corso per omicidio. 144 00:09:15,561 --> 00:09:18,208 Sì, beh, faccio dozzine di controlli alla settimana. 145 00:09:20,081 --> 00:09:23,350 Mi mancano sei mesi alla pensione. Non sono in cerca di guai. 146 00:09:23,351 --> 00:09:25,227 Non stiamo cercando di dargliene. 147 00:09:26,062 --> 00:09:27,462 Può fidarsi di noi. 148 00:09:29,906 --> 00:09:31,069 D'accordo. 149 00:09:31,070 --> 00:09:33,461 Ma niente di quel che dirò è in via ufficiale. 150 00:09:34,115 --> 00:09:38,263 Dai piani alti mi hanno detto chiaramente che questo episodio doveva sparire. 151 00:09:38,264 --> 00:09:39,259 D'accordo. 152 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 Ho... 153 00:09:40,874 --> 00:09:43,434 beh, ho fermato il signor Ramos per guida pericolosa. 154 00:09:43,435 --> 00:09:45,131 Stava sfidando un'altra auto. 155 00:09:45,571 --> 00:09:47,980 Ho pensato che avesse bevuto un bicchiere di troppo, 156 00:09:47,981 --> 00:09:49,976 ma superò senza problemi l'alcoltest. 157 00:09:49,977 --> 00:09:52,269 - Ok. Aveva fatto uso di droghe? - No. 158 00:09:52,574 --> 00:09:54,173 No, era perfettamente lucido... 159 00:09:54,362 --> 00:09:56,223 finché non mi si è scagliato contro 160 00:09:56,470 --> 00:09:59,154 Gli ho detto che l'avrei lasciato andare con un'ammonizione, 161 00:09:59,162 --> 00:10:01,162 ma ha perso le staffe e mi ha tirato un pugno. 162 00:10:01,178 --> 00:10:02,794 È lì che si è procurato il... 163 00:10:05,363 --> 00:10:07,623 Ho detto a mia moglie di essere caduto dalla bici. 164 00:10:08,461 --> 00:10:09,966 Perché ha reagito così? 165 00:10:09,967 --> 00:10:12,401 Nel mio campo si vede molta gente dare di matto... 166 00:10:12,765 --> 00:10:13,981 ma questo... 167 00:10:14,373 --> 00:10:16,846 questo era diverso. Sembrava una persona a modo. 168 00:10:16,854 --> 00:10:18,186 Non me lo aspettavo. 169 00:10:21,204 --> 00:10:22,263 Ok. 170 00:10:22,470 --> 00:10:23,634 La ringrazio. 171 00:10:33,069 --> 00:10:34,423 Forza. Puoi tirare. 172 00:10:35,671 --> 00:10:37,955 Forse dovremmo lasciare spazio a qualcun altro. 173 00:10:37,956 --> 00:10:39,574 Non c'è nessuno. Su, vai! 174 00:10:40,865 --> 00:10:41,886 D'accordo. 175 00:10:43,673 --> 00:10:45,164 Forza, sta finendo il tempo. 176 00:10:45,165 --> 00:10:46,879 Prova a battere il mio punteggio, vai. 177 00:10:47,073 --> 00:10:48,091 Maledizione. 178 00:10:48,655 --> 00:10:50,677 Potremmo fermarci in libreria... 179 00:10:51,363 --> 00:10:53,463 prendere uno di quei fumetti che tua madre odia. 180 00:10:53,464 --> 00:10:55,828 Ne parliamo dopo. Prova a battere il mio punteggio. 181 00:11:09,269 --> 00:11:11,282 Aiuto! Per favore! 182 00:11:13,067 --> 00:11:14,491 Cerca aiuto! 183 00:11:14,660 --> 00:11:16,339 Cerca aiuto! 184 00:11:22,665 --> 00:11:25,477 - Qualcuno mi aiuti! - 911. Qual è l'emergenza? 185 00:11:25,860 --> 00:11:28,385 - Mio nonno sta avendo un infarto. - Dove vi trovate? 186 00:11:28,771 --> 00:11:30,164 Siamo al centro commerciale nord. 187 00:11:30,165 --> 00:11:31,780 In quale punto, signore? 188 00:11:32,360 --> 00:11:35,201 - La sala giochi. - Le mandiamo subito i soccorsi. 189 00:12:36,572 --> 00:12:38,296 Ti stavo aspettando. 190 00:12:41,264 --> 00:12:42,264 Papà. 191 00:12:47,670 --> 00:12:49,489 Fammi togliere la preoccupazione. 192 00:12:50,362 --> 00:12:52,088 Sei più forte di quel che pensi. 193 00:12:52,764 --> 00:12:53,967 Ricordatelo. 194 00:12:54,856 --> 00:12:56,381 Non importa ciò che accade. 195 00:13:02,047 --> 00:13:03,047 Ciao. 196 00:13:03,669 --> 00:13:04,681 Ciao, pa'. 197 00:13:05,867 --> 00:13:07,075 Sta bene? 198 00:13:07,249 --> 00:13:08,249 Sì. 199 00:13:08,250 --> 00:13:11,463 Sì, sta bene. È stato solo un problema lieve al cuore. Non è un infarto. 200 00:13:11,464 --> 00:13:13,355 È stabile. La pressione sanguigna è buona. 201 00:13:13,356 --> 00:13:16,355 Dicono che domani posso andare a casa, quindi non può essere brutto. 202 00:13:16,756 --> 00:13:19,874 Era ora. Non riesco a sopportare questa gente addosso. 203 00:13:21,957 --> 00:13:23,091 Dov'è Flynn? 204 00:13:23,886 --> 00:13:25,066 È fuori. 205 00:13:25,067 --> 00:13:26,162 Con Nick. 206 00:13:26,163 --> 00:13:27,581 Il ragazzo è un eroe. 207 00:13:27,582 --> 00:13:30,617 Se non fosse stato lì ad aiutare, non so cosa sarebbe successo. 208 00:13:32,855 --> 00:13:35,296 Sarà meglio che veda come sta, ok? Torno subito. 209 00:13:54,356 --> 00:13:55,356 Ehi. 210 00:14:03,160 --> 00:14:05,185 Forza. Che succede? 211 00:14:06,677 --> 00:14:08,200 Era un gioco per ragazzini. 212 00:14:09,947 --> 00:14:12,427 Si è entusiasmato troppo. Non è per persone anziane. 213 00:14:15,756 --> 00:14:16,953 Ma è stata... 214 00:14:16,966 --> 00:14:18,360 tutta colpa mia. 215 00:14:18,361 --> 00:14:20,069 No, Flynn. No. 216 00:14:21,444 --> 00:14:23,576 - No. - Sono rimasto lì impalato. 217 00:14:23,953 --> 00:14:25,976 - Non ho fatto niente. - No, non è vero. 218 00:14:26,859 --> 00:14:28,578 Hai chiamato i soccorsi. 219 00:14:29,356 --> 00:14:31,116 Probabilmente gli hai salvato la vita. 220 00:14:31,361 --> 00:14:32,860 - Davvero? - Sì! 221 00:14:34,962 --> 00:14:37,023 Lo sai, siamo molto fieri di te, piccolo. 222 00:14:37,957 --> 00:14:38,981 È così. 223 00:14:39,154 --> 00:14:40,154 Forte. 224 00:15:05,051 --> 00:15:06,051 Ciao. 225 00:15:06,554 --> 00:15:08,573 Ciao. Non ti ho sentito entrare. 226 00:15:09,367 --> 00:15:11,356 - Papà, ti trovo bene. - Stronzate. 227 00:15:11,357 --> 00:15:13,155 Ho un aspetto tremendo. 228 00:15:13,156 --> 00:15:14,971 Comunque, sono ancora affascinante. 229 00:15:15,552 --> 00:15:16,823 Sì, certo che sì. 230 00:15:27,854 --> 00:15:28,854 Ciao. 231 00:15:29,241 --> 00:15:30,685 - Ciao! - Ehi. È pronta. 232 00:15:31,349 --> 00:15:32,386 Oh, ciao, Em. 233 00:15:32,961 --> 00:15:34,749 Vi serve aiuto qua? 234 00:15:34,934 --> 00:15:37,926 No, siamo a posto. Jack si è offerto come sous chef. 235 00:15:38,497 --> 00:15:40,175 - Davvero? - Sì. 236 00:15:40,176 --> 00:15:41,986 Chiamatemi sous chef. 237 00:15:43,373 --> 00:15:45,694 - Ne metto ancora? Ne ho messo... - No, no, no! Va bene. 238 00:15:45,695 --> 00:15:46,932 - Sicura? Ok. - Sì. 239 00:15:46,933 --> 00:15:48,936 - Allora è pronto. - Perfetto. 240 00:15:49,463 --> 00:15:51,669 - È buono? - Sì, è delizioso, 241 00:15:51,670 --> 00:15:53,250 - grazie. - Potresti... Jack, Jack. 242 00:15:53,260 --> 00:15:55,969 Devo bere qualcosa per sciacquarmi la bocca dagli spinaci. 243 00:15:55,970 --> 00:15:57,532 - Che hanno gli spinaci? - Allora, Nick, 244 00:15:57,538 --> 00:15:59,391 pensi che abbiamo possibilità? 245 00:15:59,398 --> 00:16:02,065 Non lo so, quest'anno abbiamo buone probabilità di vincere. 246 00:16:02,066 --> 00:16:03,669 - Sembra che sia... - Non lo so, cioè, 247 00:16:03,670 --> 00:16:05,377 in genere la difesa tiene. 248 00:16:05,378 --> 00:16:07,017 - Sì, io davvero... - Penso che... 249 00:16:09,940 --> 00:16:12,938 Quello che mi è successo è un promemoria... 250 00:16:12,939 --> 00:16:14,804 che non sarò sempre qui. 251 00:16:14,805 --> 00:16:15,805 Papà. 252 00:16:16,376 --> 00:16:19,032 Ma sono felice di passare il tempo che ho... 253 00:16:19,033 --> 00:16:20,744 con la mia meravigliosa famiglia. 254 00:16:21,254 --> 00:16:23,196 - Sláinte. - Sláinte, papà. 255 00:16:23,344 --> 00:16:25,899 - Salute. - Salute, è acqua, ma... 256 00:16:26,783 --> 00:16:29,224 Dovete lasciarvi spazio per la torta. 257 00:16:29,225 --> 00:16:32,421 La ricetta segreta di Helen Byrne, dico solo questo. 258 00:16:33,564 --> 00:16:35,398 Ecco che succede con gli spinaci. 259 00:16:35,399 --> 00:16:36,399 Nonno... 260 00:16:36,907 --> 00:16:38,405 lo puoi mangiare? 261 00:16:38,861 --> 00:16:41,306 Per un pasto va bene, davvero. 262 00:16:41,952 --> 00:16:44,101 I dottori ti hanno prescritto una dieta. 263 00:16:45,591 --> 00:16:49,814 Adesso riesco a pensare solo a una fetta di arrosto e di pudding. 264 00:16:50,632 --> 00:16:52,918 Al resto penseremo domani. 265 00:16:54,082 --> 00:16:56,700 - Sempre che ti svegli, domani mattina. - Ehi, ragazzo! 266 00:16:56,701 --> 00:16:58,789 - Che vuoi dire? - Guarda cosa ti stai facendo, 267 00:16:58,790 --> 00:16:59,983 potresti morire. 268 00:17:00,849 --> 00:17:01,849 Flynn... 269 00:17:02,904 --> 00:17:06,130 Non sappiamo proteggerci l'un l'altro, in questa famiglia. Guarda tu e mamma! 270 00:17:06,131 --> 00:17:08,061 - Che diavolo avete? - Flynn, educazione. 271 00:17:08,062 --> 00:17:10,058 - Ehi, che ti prende? - La gente muore! 272 00:17:10,074 --> 00:17:13,201 Valerie è morta in stazione dopo che l'hai mandata via. 273 00:17:14,554 --> 00:17:16,813 - Flynn... - Chi è Valerie? 274 00:17:18,248 --> 00:17:19,777 Tesoro, chi è morto? 275 00:17:21,530 --> 00:17:23,259 Valerie è Valerie McNair. 276 00:17:24,310 --> 00:17:26,269 È la mia madre biologica e... 277 00:17:26,278 --> 00:17:28,373 Flynn l'ha incontrata l'altro giorno a casa mia. 278 00:17:28,964 --> 00:17:30,444 Te l'avevo detto, dannazione. 279 00:17:30,458 --> 00:17:32,400 Se volevi che Flynn la conoscesse, Emily... 280 00:17:32,416 --> 00:17:34,737 avremmo dovuto parlarne, noi tre. 281 00:17:34,757 --> 00:17:36,897 È stato accidentale, non... 282 00:17:37,757 --> 00:17:40,556 - non volevo che succedesse. - E quindi è tutto a posto? 283 00:17:42,961 --> 00:17:44,871 L'arrosto è davvero delizioso, Alice. 284 00:17:44,872 --> 00:17:47,773 Hai presentato a nostro figlio, che è in terapia per un trauma, 285 00:17:47,774 --> 00:17:49,331 una donna che è morta... 286 00:17:49,332 --> 00:17:51,714 e ce l'hai tenuto nascosto. Anche questo è accidentale? 287 00:17:51,715 --> 00:17:53,938 - Non è colpa sua, ok? - Abbassa la voce, Flynn. 288 00:17:53,939 --> 00:17:55,305 No, no, no, è... 289 00:17:55,306 --> 00:17:58,080 ok, mi dispiace, avrei dovuto dirvelo. 290 00:17:58,081 --> 00:18:00,910 - Allora perché non l'hai fatto? - Non prenderla sul personale, Alice. 291 00:18:01,968 --> 00:18:05,391 Emily si tiene sempre i suoi segreti, giusto o sbagliato. 292 00:18:05,392 --> 00:18:07,812 Noi possiamo solo convivere con le sue scelte. 293 00:18:07,823 --> 00:18:08,823 Papà. 294 00:18:20,683 --> 00:18:22,150 No, Em, non andartene. 295 00:18:34,277 --> 00:18:35,277 Emily. 296 00:18:39,364 --> 00:18:40,879 Non posso rientrare. 297 00:18:42,535 --> 00:18:45,797 Che diavolo pensavi a condurre l'indagine sulla morte di tua madre? 298 00:18:46,046 --> 00:18:48,258 Credevi di poterlo tenere nascosto al bureau? 299 00:18:48,763 --> 00:18:51,439 - Senti, ho le mie ragioni. - Non la conoscevi neanche. 300 00:18:52,660 --> 00:18:56,412 Sono connessa a questo caso, in qualche modo e devo capire come. 301 00:18:57,931 --> 00:19:01,087 Beh, non andrai lontano se tieni fuori chiunque possa aiutarti. 302 00:19:05,965 --> 00:19:08,273 Sai che sono obbligato a fare rapporto. 303 00:19:09,571 --> 00:19:11,586 Allora cosa ti blocca, Nick? 304 00:19:34,041 --> 00:19:35,041 Gesù! 305 00:19:35,430 --> 00:19:36,430 Gesù. 306 00:19:38,254 --> 00:19:39,254 Byrne... 307 00:19:40,356 --> 00:19:41,875 ti metterò un campanellino. 308 00:19:42,929 --> 00:19:46,111 Sto aspettando i risultati sul DNA preso dal cane, tu che ci fai qui? 309 00:19:47,675 --> 00:19:48,879 Cena in famiglia. 310 00:19:49,430 --> 00:19:50,430 Sì? 311 00:19:51,075 --> 00:19:52,182 Brutta serata? 312 00:19:52,765 --> 00:19:54,610 Rumorosa e breve. 313 00:19:55,918 --> 00:19:57,607 Beh, ne ho avute un po' anch'io. 314 00:19:58,796 --> 00:20:00,110 Ne dubito. 315 00:20:00,111 --> 00:20:01,530 Quando il tuo vecchio arriva a casa 316 00:20:01,542 --> 00:20:03,671 e se la prende con il primo figlio che gli capita... 317 00:20:03,911 --> 00:20:06,515 impari a... ripagare con la stessa moneta. 318 00:20:08,762 --> 00:20:09,866 Mi dispiace. 319 00:20:10,803 --> 00:20:11,906 Non serve. 320 00:20:13,555 --> 00:20:16,205 Io e i miei fratelli abbiamo ereditato la vena cattiva degli Isaac. 321 00:20:17,111 --> 00:20:18,859 Con la mia ho solo fatto qualcosa di utile. 322 00:20:18,860 --> 00:20:20,619 Ha perso le staffe e mi ha tirato un pugno. 323 00:20:20,620 --> 00:20:24,115 Era perfettamente lucido, finché non mi si è scagliato contro. 324 00:20:25,460 --> 00:20:27,630 Il Clay che conoscevo, non mi avrebbe fatto del male. 325 00:20:27,633 --> 00:20:30,001 Non me lo aspettavo. Ho detto a mia moglie di essere caduto dalla bici. 326 00:20:30,007 --> 00:20:32,086 So che è quello che dicono tutti, ma gli è successo qualcosa. 327 00:20:32,087 --> 00:20:33,533 Ehi, Byrne! 328 00:20:34,003 --> 00:20:35,117 Ci sei? 329 00:20:36,878 --> 00:20:38,505 Forse li sorvegliava. 330 00:20:41,014 --> 00:20:44,596 Non li sorvegliava soltanto, li sceglieva, in base al cambio di comportamento. 331 00:20:45,411 --> 00:20:47,625 Ramos ha assalito un agente... 332 00:20:48,237 --> 00:20:51,560 Bishop picchiava la moglie, Marcos voleva iniziare una guerra tra bande. 333 00:20:52,110 --> 00:20:54,604 Ok. Come faceva a sceglierli? 334 00:20:54,605 --> 00:20:56,432 Non può sapere tutte queste cose. 335 00:20:58,883 --> 00:20:59,929 Non lo so. 336 00:21:00,212 --> 00:21:01,212 Ok. 337 00:21:01,386 --> 00:21:04,089 Ammettiamo che li scelga in base al loro... 338 00:21:04,090 --> 00:21:05,160 comportamento. 339 00:21:07,552 --> 00:21:08,941 Perché usare il fentanyl? 340 00:21:10,066 --> 00:21:11,564 È simbolico. 341 00:21:13,261 --> 00:21:16,299 Hanno perso il controllo e li vuole calmare con quello. 342 00:21:19,350 --> 00:21:20,470 D'accordo. 343 00:21:24,003 --> 00:21:26,780 Ma perché loro? Come riesce a trovarli? 344 00:21:27,390 --> 00:21:31,662 Insomma, non hanno attività in comune. Non abbiamo trovato neanche un luogo comune. 345 00:21:31,870 --> 00:21:34,380 O una persona in comune tra di loro. 346 00:21:35,771 --> 00:21:39,457 Per quel che sappiamo, l'unica cosa che queste persone hanno in comune è il killer. 347 00:21:43,709 --> 00:21:47,914 Fra 5 minuti trasporteremo Tyler Brandon Mills presso la corte distrettuale. 348 00:21:47,915 --> 00:21:52,435 Sono state prese tutte le precauzioni per tenere sotto controllo i civili e la stampa. 349 00:21:52,436 --> 00:21:55,913 Per questo motivo, il convoglio percorrerà la strada per 8 km, 350 00:21:55,935 --> 00:21:59,743 fino al tribunale, mentre gli altri faranno da esca con percorsi alternativi. Durand? 351 00:22:00,244 --> 00:22:04,057 Siete stati divisi in gruppi da 4 e assegnati al vostro veicolo. 352 00:22:04,368 --> 00:22:06,990 L'agente Stevens sarà sul veicolo di ricognizione. 353 00:22:06,991 --> 00:22:10,723 Crown condurrà d'avanti. Io sarò sull'ultimo veicolo. Non appena ci muoviamo 354 00:22:10,724 --> 00:22:14,412 tenete sotto controllo il veicolo davanti a voi e rimanete in contatto radio. 355 00:22:14,413 --> 00:22:17,481 Ok, Mills è appena arrivato dal carcere, diamoci da fare. 356 00:23:01,372 --> 00:23:02,517 Andiamo. 357 00:23:12,588 --> 00:23:14,342 Cazzo, abbiamo un riscontro. 358 00:23:14,343 --> 00:23:16,143 Svegliati, Byrne. È fatta. 359 00:23:17,544 --> 00:23:19,597 Spero tu sia più sveglia di quanto sembri. 360 00:23:19,598 --> 00:23:22,647 Abbiamo avuto un riscontro del DNA del sangue trovato sul pit bull. 361 00:23:22,648 --> 00:23:25,341 - A chi appartiene? - Rex Wolfe. Guarda, 362 00:23:25,342 --> 00:23:27,070 altezza: 193 cm. Peso: 100 kg. 363 00:23:27,733 --> 00:23:31,616 È delle forze speciali, o perlomeno lo era. Ranger dell'esercito del 75° reggimento, 364 00:23:31,617 --> 00:23:34,324 - di servizio a Fort Bevans. - Un abile assassino dall'aspetto curato. 365 00:23:34,325 --> 00:23:36,502 - Combacia col profilo. - Cristo, quante medaglie. 366 00:23:36,503 --> 00:23:39,214 Ha avuto una medaglia al valore, una stella d'argento. 367 00:23:39,215 --> 00:23:42,188 Una volta congedato, ha lavorato per una compagnia militare privata. 368 00:23:42,189 --> 00:23:43,628 La Tydeus Tech. 369 00:23:43,629 --> 00:23:45,100 Quindi come lo troviamo? 370 00:23:46,338 --> 00:23:48,980 Potrebbe essere ovunque, è un vero e proprio fantasma. 371 00:24:37,867 --> 00:24:39,739 Che diavolo sta succedendo lì dietro? 372 00:24:41,171 --> 00:24:42,450 Ma che diavolo...? 373 00:24:42,710 --> 00:24:45,257 Ehi, cargo 1062, passo. 374 00:24:46,105 --> 00:24:47,970 Cargo, rispondi, passo! 375 00:24:48,212 --> 00:24:49,992 Sta succedendo qualcosa dietro. 376 00:24:50,014 --> 00:24:52,053 Cargo, che sta succedendo lì dentro? 377 00:24:52,409 --> 00:24:54,132 Avete qualche problema lì dietro? 378 00:24:55,030 --> 00:24:57,071 Cargo, rispondi, passo. 379 00:25:10,196 --> 00:25:13,630 - Cargo, cosa sta succedendo? - Passate tutti sulle frequenze alternative. 380 00:25:13,631 --> 00:25:15,566 State tutti bene? Che sta succedendo? 381 00:25:15,567 --> 00:25:17,030 Cargo, che sta succedendo? 382 00:25:59,275 --> 00:26:01,140 Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo. 383 00:26:10,773 --> 00:26:12,043 Non muoverti. 384 00:26:12,652 --> 00:26:14,269 Chiudi gli occhi. 385 00:26:16,334 --> 00:26:17,805 Girati. 386 00:26:27,844 --> 00:26:30,106 Butta a terra pistola e ricetrasmittente. 387 00:26:33,270 --> 00:26:34,949 Sto facendo quello che dici. 388 00:26:35,519 --> 00:26:36,700 Ricetrasmittente. 389 00:26:44,257 --> 00:26:45,687 Mettiti questo. 390 00:26:55,700 --> 00:26:58,300 Girati e mettiti in ginocchio, agente. 391 00:27:13,432 --> 00:27:15,702 Non uccido qualcuno che non devo. 392 00:27:15,703 --> 00:27:17,180 Lasciamo le cose così. 393 00:27:17,603 --> 00:27:19,083 Non sei costretto a farlo. 394 00:27:20,666 --> 00:27:22,621 Non sei costretto a uccidere nessun altro. 395 00:27:22,643 --> 00:27:24,441 Quello lascialo decidere a me. 396 00:27:24,750 --> 00:27:26,231 A terra. 397 00:27:35,561 --> 00:27:37,376 Conta fino a cento. 398 00:27:40,949 --> 00:27:42,045 Uno... 399 00:27:43,871 --> 00:27:44,871 due... 400 00:27:46,614 --> 00:27:47,648 tre... 401 00:27:49,154 --> 00:27:50,237 quattro... 402 00:27:52,279 --> 00:27:53,461 cinque... 403 00:27:56,071 --> 00:27:57,191 sei... 404 00:27:59,569 --> 00:28:00,739 sette... 405 00:28:02,159 --> 00:28:04,797 Nick, sono Crown, sei ferito? 406 00:28:04,798 --> 00:28:07,029 - Sto... - Ok, sarà ancora vicino, dividiamoci! 407 00:28:07,030 --> 00:28:08,915 Forza, andiamo, andiamo, andiamo. 408 00:28:13,531 --> 00:28:15,036 Forza, andiamo, andiamo. 409 00:28:23,936 --> 00:28:26,414 La seconda guardia assegnata alla scorta di Mills dice 410 00:28:26,415 --> 00:28:29,115 che ha ricevuto una chiamata che informava di un cambio di programma. 411 00:28:29,116 --> 00:28:30,757 Wolfe avrebbe preso il suo posto. 412 00:28:30,758 --> 00:28:33,296 Nick, dobbiamo capire chi ha fatto quella chiamata. 413 00:28:33,297 --> 00:28:36,164 E perché non sono state eseguite le corrette procedure. 414 00:28:36,490 --> 00:28:40,213 Qualsiasi cambiamento dell'ultimo minuto avrebbe dovuto essere confermato da te. 415 00:28:41,467 --> 00:28:42,670 Sono d'accordo. 416 00:28:43,091 --> 00:28:46,068 Ok, perché un serial killer... 417 00:28:46,069 --> 00:28:47,912 dovrebbe voler uccidere un terrorista? 418 00:28:47,913 --> 00:28:50,700 È un ex militare, magari vuole essere visto come un eroe. 419 00:28:51,007 --> 00:28:52,770 Questo tipo è un eroe adesso? No. 420 00:28:52,771 --> 00:28:55,731 Le precedenti cinque vittime del fentanyl killer hanno mostrato tutte 421 00:28:55,732 --> 00:28:58,807 dei comportamenti anomali nelle settimane precedenti alla loro morte. 422 00:28:58,808 --> 00:29:00,610 - E...? - Crediamo scelga le vittime 423 00:29:00,611 --> 00:29:02,964 in base a questi comportamenti avuti precedentemente. 424 00:29:02,965 --> 00:29:05,509 Non puoi essere più aggressivo di un attacco terroristico, è vero. 425 00:29:05,510 --> 00:29:09,672 A Mills spettava già una vita rinchiuso in carcere, quindi... 426 00:29:14,063 --> 00:29:15,109 Quindi... 427 00:29:15,490 --> 00:29:17,834 cosa ci ha guadagnato Rex Wolfe nel farlo fuori? 428 00:29:17,835 --> 00:29:20,204 Cosa? È quello che dobbiamo scoprire. 429 00:29:20,205 --> 00:29:21,205 Nick? 430 00:29:25,533 --> 00:29:27,602 Senti, se non vuoi parlarne lo capisco, solo... 431 00:29:27,603 --> 00:29:29,479 Sarei potuto morire nei boschi. 432 00:29:30,418 --> 00:29:32,866 Rex Wolfe aveva una pistola puntata alla mia testa. 433 00:29:33,632 --> 00:29:34,956 Ero impotente. 434 00:29:34,957 --> 00:29:36,760 Non c'era niente che potessi fare. 435 00:29:37,786 --> 00:29:39,763 Ho seguito il più grande... 436 00:29:39,908 --> 00:29:41,690 caso della mia carriera. 437 00:29:43,945 --> 00:29:46,059 E, stavo quasi... 438 00:29:48,041 --> 00:29:49,495 per morire per questo. 439 00:29:54,132 --> 00:29:55,940 Riuscivo a pensare solo a Flynn. 440 00:29:59,790 --> 00:30:02,534 A quello che gli è successo a crescere senza di te. 441 00:30:07,191 --> 00:30:09,622 Solo... non potevo permettere succedesse di nuovo. 442 00:30:15,686 --> 00:30:16,870 E quindi, io... 443 00:30:19,558 --> 00:30:20,973 gli ho obbedito. 444 00:30:40,387 --> 00:30:42,419 Wow. Mi hai rotto per i Cheetos? 445 00:30:42,420 --> 00:30:44,247 Puoi nutrire un'intera nazione con quella. 446 00:30:44,467 --> 00:30:48,611 Troppo per il gran finale della cena. Credo di essere finita nell'ombra. 447 00:30:48,612 --> 00:30:50,683 Con tutti i Byrne in una stanza è probabile. 448 00:30:50,684 --> 00:30:51,936 Solo una Byrne. 449 00:30:54,032 --> 00:30:56,401 Capisco che tutti vogliano proteggerla, 450 00:30:56,402 --> 00:30:58,140 ma tutti ne abbiamo passate tante. 451 00:30:58,599 --> 00:31:01,800 Ma sembra che per qualcuno restino solo gli avanzi. 452 00:31:03,795 --> 00:31:06,214 Stai leggendo il mio diario delle elementari? 453 00:31:08,180 --> 00:31:09,246 Scusa. 454 00:31:09,718 --> 00:31:11,171 Mi sto sfogando. 455 00:31:12,419 --> 00:31:15,707 Normalmente ne parlo con Nick, ma non so. 456 00:31:17,700 --> 00:31:20,336 Pensi di avere l'esclusiva sulla torta dell'infelicità? 457 00:31:20,819 --> 00:31:22,867 Beh, lo sai in cosa si crogiola l'infelicità. 458 00:31:34,803 --> 00:31:36,579 Sai, se vuoi che le parli, lo faccio. 459 00:31:36,580 --> 00:31:38,446 Non mi serve che qualcuno sistemi la cosa. 460 00:31:38,447 --> 00:31:39,450 Ok. 461 00:31:42,855 --> 00:31:44,890 Ma è bello avere qualcuno che ascolti. 462 00:31:48,827 --> 00:31:49,910 Scusi. 463 00:31:50,540 --> 00:31:51,646 Byrne, bene. 464 00:31:51,647 --> 00:31:55,498 Abbiamo appena saputo dal dipartimento di stato che Rex Wolfe è fuggito dal Paese. 465 00:31:56,740 --> 00:31:59,409 A quanto pare, è appena entrato in Moldavia dall'Ucraina. 466 00:31:59,410 --> 00:32:01,620 Bene, quindi presto ne perderemo le tracce. 467 00:32:02,425 --> 00:32:05,179 Cioè, se Rex è in Moldavia, è solo per un motivo. 468 00:32:05,788 --> 00:32:08,203 È facile scomparire dove c'è un vuoto di potere. 469 00:32:08,598 --> 00:32:11,253 I governi diventano disperati, e assumono mercenari, di ogni tipo, 470 00:32:11,254 --> 00:32:14,371 per creare una forza extralegale più forte di qualsiasi esercito. 471 00:32:14,980 --> 00:32:19,310 Un tipo con un curriculum come Rex si può garantire un nuovo inizio, 472 00:32:19,311 --> 00:32:20,499 senza problemi. 473 00:32:20,500 --> 00:32:24,983 La tua esperienza in quella regione e con quella gente per noi è inestimabile, Isaac, 474 00:32:24,984 --> 00:32:29,550 Per questo motivo, oltre che per la tua conoscenza di Rex Wolfe, il caso è tuo. 475 00:32:30,772 --> 00:32:31,777 Bene. 476 00:32:32,620 --> 00:32:36,350 Andrai in incognito in Moldavia, troverai Rex Wolfe, e lo catturerai. 477 00:32:36,351 --> 00:32:38,743 - Poi finirà in un sito nero. - Sì. 478 00:32:38,744 --> 00:32:42,785 Per quanto riguarda l'opinione pubblica, Rex Wolfe non esiste. 479 00:32:44,315 --> 00:32:45,949 Byrne verrà con me. 480 00:32:47,967 --> 00:32:49,428 Mi fido del suo istinto. 481 00:32:53,561 --> 00:32:54,616 Byrne? 482 00:32:55,398 --> 00:32:56,583 Ci stai? 483 00:32:57,321 --> 00:32:58,326 Sì. 484 00:32:58,961 --> 00:33:00,003 Ok. 485 00:33:00,487 --> 00:33:01,765 Qualche domanda? 486 00:33:03,453 --> 00:33:04,533 Durand? 487 00:33:04,969 --> 00:33:10,082 Signore, io... credo sia la squadra giusta per la missione. 488 00:33:12,106 --> 00:33:13,135 Bene. 489 00:33:14,924 --> 00:33:15,930 Ok, bene. 490 00:33:38,571 --> 00:33:39,790 Ehi, papà. 491 00:33:39,940 --> 00:33:41,510 Abbiamo un conto in sospeso. 492 00:33:42,770 --> 00:33:45,366 Mi hai lasciato con Suzy Homemaker e quel tuo ex. 493 00:33:45,367 --> 00:33:46,580 Grazie davvero. 494 00:33:46,935 --> 00:33:49,801 - Come sta Flynn dopo quel che è successo? - Si è ripreso. 495 00:33:49,802 --> 00:33:52,819 Spero sappia che non me ne andrei, se non fosse importante. 496 00:33:52,820 --> 00:33:54,684 Flynn starà bene. 497 00:33:55,293 --> 00:33:56,795 È uguale a te. 498 00:34:01,425 --> 00:34:04,192 So che non puoi dirmi dove stai andando, ma... 499 00:34:04,936 --> 00:34:08,210 ovunque sia, voglio che tu abbia questo. 500 00:34:11,700 --> 00:34:13,611 Dormirò meglio se so che ce l'hai. 501 00:34:18,298 --> 00:34:20,928 San Michele protegge i poliziotti, papà. 502 00:34:22,058 --> 00:34:23,808 Non so cosa ne penserebbe di me. 503 00:34:26,903 --> 00:34:29,285 Cerco solo di proteggerti. 504 00:34:32,374 --> 00:34:33,528 Da cosa? 505 00:34:37,186 --> 00:34:39,420 - Papà? - Da tutto questo. 506 00:34:42,809 --> 00:34:44,986 Devo finire di fare le valigie, papà. 507 00:34:54,174 --> 00:34:55,710 Non solo i poliziotti. 508 00:35:00,599 --> 00:35:03,899 San Michele protegge i guerrieri di ogni tipo. 509 00:35:12,581 --> 00:35:14,435 Chiunque può morire in qualsiasi momento, 510 00:35:14,436 --> 00:35:17,426 ma tutti vanno in giro come se andasse tutto bene, 511 00:35:17,427 --> 00:35:19,018 e non bisognasse aver paura. 512 00:35:19,353 --> 00:35:21,052 Ma tu sei preoccupato. 513 00:35:21,053 --> 00:35:23,324 Non sono preoccupato, sono infuriato. 514 00:35:24,331 --> 00:35:26,243 È come se tutti mentissero di continuo. 515 00:35:26,615 --> 00:35:29,605 È normale essere frustrati. 516 00:35:30,227 --> 00:35:32,504 Soprattutto coi tuoi genitori. 517 00:35:32,942 --> 00:35:34,987 Le persone possono essere frustrate. 518 00:35:35,670 --> 00:35:39,419 Ma preoccuparsi per quello che le altre persone possono fare o dire, 519 00:35:39,420 --> 00:35:43,066 o cosa potrebbe accadergli, aumenta solo la tua ansia. 520 00:35:44,361 --> 00:35:48,443 L'unica persona che puoi controllare è te stesso. 521 00:35:49,518 --> 00:35:51,789 Hai il controllo di te? 522 00:35:54,679 --> 00:35:57,186 Vi parlo dal Catalyst Diagnostics 523 00:35:57,187 --> 00:35:59,739 dove il cervello dell'ex difensore dei New England Patriots, 524 00:35:59,740 --> 00:36:01,979 Clay Bishop, sarà donato quest'oggi. 525 00:36:01,980 --> 00:36:04,041 Per volontà della sua famiglia, il cervello di Bishop 526 00:36:04,042 --> 00:36:06,382 sarà usato nello studio sull'encefalopatia traumatica cronica. 527 00:36:06,383 --> 00:36:07,954 Uno studio dell'American med... 528 00:36:23,864 --> 00:36:25,571 Sono Tommy. Sapete cosa fare. 529 00:36:25,874 --> 00:36:28,591 Tommy. Sto lasciando il Paese per un po'. 530 00:36:28,592 --> 00:36:30,466 E ho davvero bisogno del tuo aiuto. 531 00:36:31,300 --> 00:36:32,755 Ho scoperto qualcosa. 532 00:36:33,554 --> 00:36:36,205 Catalyst Diagnostics. Credo che c'entrino con tutto questo. 533 00:36:36,206 --> 00:36:38,068 Valerie, Harley, l'intera faccenda. 534 00:36:38,069 --> 00:36:42,262 Ho visto il logo del Catalyst sulle carte di Valerie e anche sulle mie, e ora Bishop? 535 00:36:43,323 --> 00:36:44,998 Ascolta, so che ho fatto un casino 536 00:36:44,999 --> 00:36:46,979 e non vuoi parlarmi. Lo capisco. 537 00:36:46,980 --> 00:36:49,405 Ma se mi aiuti a investigare... 538 00:36:49,739 --> 00:36:51,068 ti sarò debitrice... 539 00:36:51,500 --> 00:36:52,872 per quel che vale. 540 00:36:57,749 --> 00:36:58,886 Mi manchi. 541 00:37:33,521 --> 00:37:34,650 Pronta? 542 00:37:36,878 --> 00:37:37,921 Sì. 543 00:37:39,373 --> 00:37:42,421 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous