1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:01,485 --> 00:00:02,984
Sono ritornata al Bureau.
3
00:00:03,165 --> 00:00:06,317
- È bello riaverti qui, Em.
- È bello essere ritornata.
4
00:00:06,933 --> 00:00:08,311
Clay Bishop, accidenti.
5
00:00:08,663 --> 00:00:10,563
È entrato esordiente nella Hall of Fame.
6
00:00:10,568 --> 00:00:12,892
Due cadaveri in 24 ore.
7
00:00:13,287 --> 00:00:15,016
113 chili di muscoli.
8
00:00:15,021 --> 00:00:16,794
Eppure l'assassino l'ha sopraffatto.
9
00:00:16,799 --> 00:00:17,799
Come?
10
00:00:18,172 --> 00:00:19,200
Era una bestia.
11
00:00:19,205 --> 00:00:21,885
Era l'ultimo giorno in cui
Tyler Brandon Mills è stato dai genitori.
12
00:00:21,890 --> 00:00:25,319
Lo stesso giorno Liza ha fatto un grosso
acquisto da Bedford Articoli Sportivi.
13
00:00:25,324 --> 00:00:28,470
Per me è abbastanza.
Pediniamo la signorina Tutee.
14
00:00:34,605 --> 00:00:37,119
- Nessuna persona normale mi vorrebbe.
- Io ti voglio!
15
00:00:37,124 --> 00:00:39,848
Allora devi essere pazzo! Vai via.
16
00:00:50,926 --> 00:00:53,847
Qui parla Tommy. Sapete cosa fare.
17
00:00:53,852 --> 00:00:56,565
Tom, ascolta, so di aver fatto
un casino. Però ti prego...
18
00:00:57,118 --> 00:01:01,090
richiamami, ok? Dammi la possibilità
di scusarmi di persona.
19
00:01:01,095 --> 00:01:02,320
- Era molto...
- Ti prego.
20
00:01:02,325 --> 00:01:03,609
possessivo?
21
00:01:04,547 --> 00:01:05,547
Scusate.
22
00:01:08,729 --> 00:01:12,424
Per anni ha ripetuto
"ciò che è mio è tuo."
23
00:01:12,429 --> 00:01:17,285
E poi ho usato i suoi soldi
per pagare il mutuo a mia madre.
24
00:01:17,943 --> 00:01:19,360
E a Clay non è piaciuto.
25
00:01:19,365 --> 00:01:20,377
No.
26
00:01:21,063 --> 00:01:22,798
L'ha preso come un tradimento.
27
00:01:24,000 --> 00:01:27,409
Avevo capito sarebbe stata
una serata no, quindi sono uscita.
28
00:01:27,914 --> 00:01:29,832
"Una serata no", che significa?
29
00:01:33,411 --> 00:01:34,880
Il Clay che conoscevo...
30
00:01:35,181 --> 00:01:36,908
non mi avrebbe mai fatto del male.
31
00:01:37,150 --> 00:01:40,553
Cioè, era molto passionale quando giocava,
ma lasciava quei sentimenti sul campo.
32
00:01:40,787 --> 00:01:42,573
A casa era docile come un gattino.
33
00:01:43,166 --> 00:01:46,898
E ho pensato che se avessi atteso, prima
o poi il marito che amavo sarebbe tornato.
34
00:01:46,903 --> 00:01:48,480
Quindi Clay non era sempre così.
35
00:01:48,485 --> 00:01:49,511
No.
36
00:01:51,141 --> 00:01:53,530
{\an8}È FINITA EM. VAI A FARTI FOTTERE.
37
00:01:51,926 --> 00:01:54,055
Sentite, so che è quello che dicono tutti,
38
00:01:54,060 --> 00:01:56,973
ma gli è successo qualcosa.
Avete sentito parlare della CTE, no?
39
00:01:56,978 --> 00:01:59,602
Sì, una sindrome cerebrale.
Colpisce atleti e veterani.
40
00:01:59,607 --> 00:02:01,749
- Pensava che Clay avesse la CTE?
- Più ne leggevo...
41
00:02:01,754 --> 00:02:05,683
violenti scatti di rabbia, perdite
di memoria... mi sembrava tutto familiare.
42
00:02:05,688 --> 00:02:07,352
La sua routine è cambiata?
43
00:02:09,005 --> 00:02:10,746
Faceva qualcosa di diverso?
44
00:02:11,582 --> 00:02:13,904
- Aveva incontrato nuove persone?
- No. No.
45
00:02:13,909 --> 00:02:16,414
No, al contrario, passava tutto
il tempo in palestra. Si...
46
00:02:16,419 --> 00:02:18,241
allenava come se avesse di nuovo 19 anni.
47
00:02:18,246 --> 00:02:20,080
È possibile che facesse uso di steroidi?
48
00:02:20,085 --> 00:02:22,377
No, non faceva per lui.
49
00:02:22,748 --> 00:02:24,886
Voglio dire, conosceva
ragazzi che lo facevano.
50
00:02:26,465 --> 00:02:29,339
Ci ho pensato anch'io, comunque,
perché era così...
51
00:02:30,971 --> 00:02:32,699
Ho anche cercato in giro per casa.
52
00:02:34,008 --> 00:02:36,450
È solo che è cambiato così velocemente.
53
00:02:36,951 --> 00:02:41,044
Un giorno mi ha urlato contro, poi ha tirato
una sedia dall'altro lato della stanza.
54
00:02:42,096 --> 00:02:44,161
In genere non succede così, no?
55
00:02:45,471 --> 00:02:49,404
Le persone non si svegliano una mattina
trasformandosi improvvisamente in mostri.
56
00:03:00,030 --> 00:03:06,186
The Team Back From The Dead presenta:
Absentia 2x05 - Bolo
57
00:03:28,091 --> 00:03:31,067
Durante la nostra indagine
abbiamo parlato con i tuoi genitori.
58
00:03:32,540 --> 00:03:33,882
Sono brave persone.
59
00:03:38,788 --> 00:03:41,595
I tuoi colleghi dicevano tutti
che stavi rigando dritto.
60
00:03:44,404 --> 00:03:46,159
Ti stupisce?
61
00:03:47,367 --> 00:03:48,761
Non capisco.
62
00:03:50,377 --> 00:03:53,582
- Visto il tuo comportamento di un paio...
- Vorrei un panino.
63
00:03:54,149 --> 00:03:55,944
- Stavo chiedendo...
- Bene.
64
00:03:57,662 --> 00:03:58,824
Tonno?
65
00:03:59,134 --> 00:04:00,160
O...
66
00:04:01,820 --> 00:04:03,547
formaggio grigliato?
67
00:04:11,790 --> 00:04:13,095
Dimmi, Tyler.
68
00:04:14,905 --> 00:04:16,224
Cos'è cambiato?
69
00:04:17,086 --> 00:04:18,086
Niente.
70
00:04:18,618 --> 00:04:19,982
Non ci credo.
71
00:04:20,886 --> 00:04:22,603
Qualcosa deve essere successo.
72
00:04:22,965 --> 00:04:24,277
Così pensi.
73
00:04:25,242 --> 00:04:27,192
Sei solo un ragazzino, Tyler.
74
00:04:29,658 --> 00:04:31,723
Avevi tutta la vita davanti.
75
00:04:32,648 --> 00:04:36,044
- Quando io...
- Non empatizzare con me. Lascia perdere.
76
00:04:39,463 --> 00:04:42,792
Hai qualcos'altro di programmato?
Dei complici?
77
00:04:44,847 --> 00:04:45,994
Perché?
78
00:04:46,764 --> 00:04:48,798
Non è stato abbastanza spettacolare?
79
00:04:55,095 --> 00:04:56,251
Abbiamo finito?
80
00:04:58,619 --> 00:04:59,645
Sì.
81
00:05:18,506 --> 00:05:20,220
120 persone.
82
00:05:24,140 --> 00:05:25,651
Mi sono sentito realizzato.
83
00:05:31,363 --> 00:05:32,659
Lasciami andare.
84
00:05:34,009 --> 00:05:35,831
E ti regalerò il bis.
85
00:06:20,931 --> 00:06:21,944
Ehi.
86
00:06:22,322 --> 00:06:23,789
Che ti succede?
87
00:06:25,778 --> 00:06:27,641
Ho parlato con l'obitorio.
88
00:06:28,110 --> 00:06:30,071
Hanno controllato le overdose da oppioidi
89
00:06:30,076 --> 00:06:33,462
negli ultimi tre anni, e hanno iniziato
a segnalare quelle nuove,
90
00:06:33,467 --> 00:06:35,863
sperando di fare un controllo incrociato
con il modus operandi del killer.
91
00:06:35,868 --> 00:06:36,886
E...?
92
00:06:38,553 --> 00:06:41,657
E niente. Tally ne ha cinque.
93
00:06:41,658 --> 00:06:42,927
- Ok.
- Per ora.
94
00:06:43,251 --> 00:06:46,136
Quindi Petra dice che Clay Bishop
non ha fatto niente di strano,
95
00:06:46,141 --> 00:06:47,964
- incontrato nessuno di nuovo.
- Che lei sappia.
96
00:06:47,969 --> 00:06:52,052
- Ma il suo comportamento è cambiato.
- Sì, e crede sia per la CTE.
97
00:06:52,623 --> 00:06:54,415
All'obitorio cosa
hanno detto dell'eritema?
98
00:06:54,420 --> 00:06:56,229
Non è causato dal fentanyl.
99
00:06:56,234 --> 00:06:58,664
L'esame tossicologico
non mostra nessun anticorpo.
100
00:06:58,669 --> 00:06:59,669
Ok.
101
00:07:00,155 --> 00:07:02,707
E per quanto riguarda il pitbull?
Quanto ci metterà la Scientifica?
102
00:07:02,712 --> 00:07:05,646
Sono pieni. Per il test del DNA
ci vorrà almeno un giorno.
103
00:07:05,651 --> 00:07:08,440
Beh, se il sangue fosse di un militare,
si troverebbe nel database.
104
00:07:08,445 --> 00:07:11,045
Mentre aspettiamo, ricontrolliamo
a ritroso il caso di Ramos.
105
00:07:11,050 --> 00:07:13,556
Dovremmo andare a parlare
con il poliziotto con cui ha litigato.
106
00:07:17,244 --> 00:07:20,342
Codice blu in terapia intensiva.
Codice blu in terapia intensiva.
107
00:07:20,347 --> 00:07:22,082
Dimmi che non è il tuo pranzo.
108
00:07:22,696 --> 00:07:25,741
No, non è il pranzo. È la colazione.
109
00:07:26,041 --> 00:07:29,069
Beh, a meno che tu non abbia proprio
voglia di Cheetos piccanti,
110
00:07:29,070 --> 00:07:30,606
ho cibo in abbondanza.
111
00:07:30,969 --> 00:07:32,886
- Oh. Sì, se sei sicura.
- Sì.
112
00:07:33,164 --> 00:07:34,265
Ottimo.
113
00:07:34,266 --> 00:07:35,287
Ma certo.
114
00:07:37,402 --> 00:07:38,486
Ho...
115
00:07:39,161 --> 00:07:40,494
insalata...
116
00:07:41,074 --> 00:07:42,174
pasta.
117
00:07:42,175 --> 00:07:43,374
Wow, ha un bell'aspetto.
118
00:07:43,375 --> 00:07:45,096
- Va tutto bene?
- Oh, sì.
119
00:07:45,456 --> 00:07:47,093
Bene. Grazie.
120
00:07:49,932 --> 00:07:51,579
Insomma, ho molto da fare. Devo...
121
00:07:51,960 --> 00:07:54,068
solo tenere un profilo basso, sai?
122
00:07:54,069 --> 00:07:56,670
- Portare la gente in ospedale.
- È un lavoro importante.
123
00:07:56,671 --> 00:07:58,286
Non screditare ciò che fai.
124
00:08:00,314 --> 00:08:01,990
- Posso?
- Sì.
125
00:08:08,981 --> 00:08:10,401
Wow. È buono.
126
00:08:10,983 --> 00:08:12,090
Grazie.
127
00:08:19,127 --> 00:08:20,310
Per l'altra sera...
128
00:08:20,311 --> 00:08:21,370
io...
129
00:08:22,369 --> 00:08:23,811
voglio solo ringraziarti...
130
00:08:24,573 --> 00:08:25,790
per essere venuta.
131
00:08:26,502 --> 00:08:27,659
Mi stavo...
132
00:08:27,978 --> 00:08:30,174
mi stavo mettendo alla prova, e...
133
00:08:31,169 --> 00:08:32,290
ce l'ho fatta.
134
00:08:32,767 --> 00:08:33,782
Lo so.
135
00:08:34,764 --> 00:08:35,983
Ho fiducia in te.
136
00:08:37,670 --> 00:08:39,509
Se hai bisogno di parlare, sono qui.
137
00:08:42,198 --> 00:08:43,584
Vale anche per te.
138
00:08:59,166 --> 00:09:00,879
Ehi! Cosa...
139
00:09:02,059 --> 00:09:03,391
Agente Connolly...
140
00:09:04,574 --> 00:09:07,472
vorremmo farle alcune domande
riguardo a un controllo stradale.
141
00:09:07,863 --> 00:09:10,446
Si tratta del deputato Eli Ramos.
È successo un paio di settimane fa.
142
00:09:10,460 --> 00:09:12,160
Non so di cosa stiate parlando.
143
00:09:12,161 --> 00:09:15,560
Agente, fa parte di un'indagine
in corso per omicidio.
144
00:09:15,561 --> 00:09:18,208
Sì, beh, faccio dozzine
di controlli alla settimana.
145
00:09:20,081 --> 00:09:23,350
Mi mancano sei mesi alla pensione.
Non sono in cerca di guai.
146
00:09:23,351 --> 00:09:25,227
Non stiamo cercando di dargliene.
147
00:09:26,062 --> 00:09:27,462
Può fidarsi di noi.
148
00:09:29,906 --> 00:09:31,069
D'accordo.
149
00:09:31,070 --> 00:09:33,461
Ma niente di quel che dirò
è in via ufficiale.
150
00:09:34,115 --> 00:09:38,263
Dai piani alti mi hanno detto chiaramente
che questo episodio doveva sparire.
151
00:09:38,264 --> 00:09:39,259
D'accordo.
152
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Ho...
153
00:09:40,874 --> 00:09:43,434
beh, ho fermato il signor Ramos
per guida pericolosa.
154
00:09:43,435 --> 00:09:45,131
Stava sfidando un'altra auto.
155
00:09:45,571 --> 00:09:47,980
Ho pensato che avesse bevuto
un bicchiere di troppo,
156
00:09:47,981 --> 00:09:49,976
ma superò senza problemi l'alcoltest.
157
00:09:49,977 --> 00:09:52,269
- Ok. Aveva fatto uso di droghe?
- No.
158
00:09:52,574 --> 00:09:54,173
No, era perfettamente lucido...
159
00:09:54,362 --> 00:09:56,223
finché non mi si è scagliato contro
160
00:09:56,470 --> 00:09:59,154
Gli ho detto che l'avrei lasciato andare
con un'ammonizione,
161
00:09:59,162 --> 00:10:01,162
ma ha perso le staffe
e mi ha tirato un pugno.
162
00:10:01,178 --> 00:10:02,794
È lì che si è procurato il...
163
00:10:05,363 --> 00:10:07,623
Ho detto a mia moglie
di essere caduto dalla bici.
164
00:10:08,461 --> 00:10:09,966
Perché ha reagito così?
165
00:10:09,967 --> 00:10:12,401
Nel mio campo si vede
molta gente dare di matto...
166
00:10:12,765 --> 00:10:13,981
ma questo...
167
00:10:14,373 --> 00:10:16,846
questo era diverso.
Sembrava una persona a modo.
168
00:10:16,854 --> 00:10:18,186
Non me lo aspettavo.
169
00:10:21,204 --> 00:10:22,263
Ok.
170
00:10:22,470 --> 00:10:23,634
La ringrazio.
171
00:10:33,069 --> 00:10:34,423
Forza. Puoi tirare.
172
00:10:35,671 --> 00:10:37,955
Forse dovremmo lasciare spazio
a qualcun altro.
173
00:10:37,956 --> 00:10:39,574
Non c'è nessuno. Su, vai!
174
00:10:40,865 --> 00:10:41,886
D'accordo.
175
00:10:43,673 --> 00:10:45,164
Forza, sta finendo il tempo.
176
00:10:45,165 --> 00:10:46,879
Prova a battere il mio punteggio, vai.
177
00:10:47,073 --> 00:10:48,091
Maledizione.
178
00:10:48,655 --> 00:10:50,677
Potremmo fermarci in libreria...
179
00:10:51,363 --> 00:10:53,463
prendere uno di quei fumetti
che tua madre odia.
180
00:10:53,464 --> 00:10:55,828
Ne parliamo dopo.
Prova a battere il mio punteggio.
181
00:11:09,269 --> 00:11:11,282
Aiuto! Per favore!
182
00:11:13,067 --> 00:11:14,491
Cerca aiuto!
183
00:11:14,660 --> 00:11:16,339
Cerca aiuto!
184
00:11:22,665 --> 00:11:25,477
- Qualcuno mi aiuti!
- 911. Qual è l'emergenza?
185
00:11:25,860 --> 00:11:28,385
- Mio nonno sta avendo un infarto.
- Dove vi trovate?
186
00:11:28,771 --> 00:11:30,164
Siamo al centro commerciale nord.
187
00:11:30,165 --> 00:11:31,780
In quale punto, signore?
188
00:11:32,360 --> 00:11:35,201
- La sala giochi.
- Le mandiamo subito i soccorsi.
189
00:12:36,572 --> 00:12:38,296
Ti stavo aspettando.
190
00:12:41,264 --> 00:12:42,264
Papà.
191
00:12:47,670 --> 00:12:49,489
Fammi togliere la preoccupazione.
192
00:12:50,362 --> 00:12:52,088
Sei più forte di quel che pensi.
193
00:12:52,764 --> 00:12:53,967
Ricordatelo.
194
00:12:54,856 --> 00:12:56,381
Non importa ciò che accade.
195
00:13:02,047 --> 00:13:03,047
Ciao.
196
00:13:03,669 --> 00:13:04,681
Ciao, pa'.
197
00:13:05,867 --> 00:13:07,075
Sta bene?
198
00:13:07,249 --> 00:13:08,249
Sì.
199
00:13:08,250 --> 00:13:11,463
Sì, sta bene. È stato solo un problema
lieve al cuore. Non è un infarto.
200
00:13:11,464 --> 00:13:13,355
È stabile.
La pressione sanguigna è buona.
201
00:13:13,356 --> 00:13:16,355
Dicono che domani posso andare a casa,
quindi non può essere brutto.
202
00:13:16,756 --> 00:13:19,874
Era ora. Non riesco a sopportare
questa gente addosso.
203
00:13:21,957 --> 00:13:23,091
Dov'è Flynn?
204
00:13:23,886 --> 00:13:25,066
È fuori.
205
00:13:25,067 --> 00:13:26,162
Con Nick.
206
00:13:26,163 --> 00:13:27,581
Il ragazzo è un eroe.
207
00:13:27,582 --> 00:13:30,617
Se non fosse stato lì ad aiutare,
non so cosa sarebbe successo.
208
00:13:32,855 --> 00:13:35,296
Sarà meglio che veda come sta, ok?
Torno subito.
209
00:13:54,356 --> 00:13:55,356
Ehi.
210
00:14:03,160 --> 00:14:05,185
Forza. Che succede?
211
00:14:06,677 --> 00:14:08,200
Era un gioco per ragazzini.
212
00:14:09,947 --> 00:14:12,427
Si è entusiasmato troppo.
Non è per persone anziane.
213
00:14:15,756 --> 00:14:16,953
Ma è stata...
214
00:14:16,966 --> 00:14:18,360
tutta colpa mia.
215
00:14:18,361 --> 00:14:20,069
No, Flynn. No.
216
00:14:21,444 --> 00:14:23,576
- No.
- Sono rimasto lì impalato.
217
00:14:23,953 --> 00:14:25,976
- Non ho fatto niente.
- No, non è vero.
218
00:14:26,859 --> 00:14:28,578
Hai chiamato i soccorsi.
219
00:14:29,356 --> 00:14:31,116
Probabilmente gli hai salvato la vita.
220
00:14:31,361 --> 00:14:32,860
- Davvero?
- Sì!
221
00:14:34,962 --> 00:14:37,023
Lo sai, siamo molto fieri di te, piccolo.
222
00:14:37,957 --> 00:14:38,981
È così.
223
00:14:39,154 --> 00:14:40,154
Forte.
224
00:15:05,051 --> 00:15:06,051
Ciao.
225
00:15:06,554 --> 00:15:08,573
Ciao. Non ti ho sentito entrare.
226
00:15:09,367 --> 00:15:11,356
- Papà, ti trovo bene.
- Stronzate.
227
00:15:11,357 --> 00:15:13,155
Ho un aspetto tremendo.
228
00:15:13,156 --> 00:15:14,971
Comunque, sono ancora affascinante.
229
00:15:15,552 --> 00:15:16,823
Sì, certo che sì.
230
00:15:27,854 --> 00:15:28,854
Ciao.
231
00:15:29,241 --> 00:15:30,685
- Ciao!
- Ehi. È pronta.
232
00:15:31,349 --> 00:15:32,386
Oh, ciao, Em.
233
00:15:32,961 --> 00:15:34,749
Vi serve aiuto qua?
234
00:15:34,934 --> 00:15:37,926
No, siamo a posto.
Jack si è offerto come sous chef.
235
00:15:38,497 --> 00:15:40,175
- Davvero?
- Sì.
236
00:15:40,176 --> 00:15:41,986
Chiamatemi sous chef.
237
00:15:43,373 --> 00:15:45,694
- Ne metto ancora? Ne ho messo...
- No, no, no! Va bene.
238
00:15:45,695 --> 00:15:46,932
- Sicura? Ok.
- Sì.
239
00:15:46,933 --> 00:15:48,936
- Allora è pronto.
- Perfetto.
240
00:15:49,463 --> 00:15:51,669
- È buono?
- Sì, è delizioso,
241
00:15:51,670 --> 00:15:53,250
- grazie.
- Potresti... Jack, Jack.
242
00:15:53,260 --> 00:15:55,969
Devo bere qualcosa
per sciacquarmi la bocca dagli spinaci.
243
00:15:55,970 --> 00:15:57,532
- Che hanno gli spinaci?
- Allora, Nick,
244
00:15:57,538 --> 00:15:59,391
pensi che abbiamo possibilità?
245
00:15:59,398 --> 00:16:02,065
Non lo so, quest'anno
abbiamo buone probabilità di vincere.
246
00:16:02,066 --> 00:16:03,669
- Sembra che sia...
- Non lo so, cioè,
247
00:16:03,670 --> 00:16:05,377
in genere la difesa tiene.
248
00:16:05,378 --> 00:16:07,017
- Sì, io davvero...
- Penso che...
249
00:16:09,940 --> 00:16:12,938
Quello che mi è successo
è un promemoria...
250
00:16:12,939 --> 00:16:14,804
che non sarò sempre qui.
251
00:16:14,805 --> 00:16:15,805
Papà.
252
00:16:16,376 --> 00:16:19,032
Ma sono felice
di passare il tempo che ho...
253
00:16:19,033 --> 00:16:20,744
con la mia meravigliosa famiglia.
254
00:16:21,254 --> 00:16:23,196
- Sláinte.
- Sláinte, papà.
255
00:16:23,344 --> 00:16:25,899
- Salute.
- Salute, è acqua, ma...
256
00:16:26,783 --> 00:16:29,224
Dovete lasciarvi spazio per la torta.
257
00:16:29,225 --> 00:16:32,421
La ricetta segreta di Helen Byrne,
dico solo questo.
258
00:16:33,564 --> 00:16:35,398
Ecco che succede con gli spinaci.
259
00:16:35,399 --> 00:16:36,399
Nonno...
260
00:16:36,907 --> 00:16:38,405
lo puoi mangiare?
261
00:16:38,861 --> 00:16:41,306
Per un pasto va bene, davvero.
262
00:16:41,952 --> 00:16:44,101
I dottori ti hanno prescritto una dieta.
263
00:16:45,591 --> 00:16:49,814
Adesso riesco a pensare solo
a una fetta di arrosto e di pudding.
264
00:16:50,632 --> 00:16:52,918
Al resto penseremo domani.
265
00:16:54,082 --> 00:16:56,700
- Sempre che ti svegli, domani mattina.
- Ehi, ragazzo!
266
00:16:56,701 --> 00:16:58,789
- Che vuoi dire?
- Guarda cosa ti stai facendo,
267
00:16:58,790 --> 00:16:59,983
potresti morire.
268
00:17:00,849 --> 00:17:01,849
Flynn...
269
00:17:02,904 --> 00:17:06,130
Non sappiamo proteggerci l'un l'altro,
in questa famiglia. Guarda tu e mamma!
270
00:17:06,131 --> 00:17:08,061
- Che diavolo avete?
- Flynn, educazione.
271
00:17:08,062 --> 00:17:10,058
- Ehi, che ti prende?
- La gente muore!
272
00:17:10,074 --> 00:17:13,201
Valerie è morta in stazione
dopo che l'hai mandata via.
273
00:17:14,554 --> 00:17:16,813
- Flynn...
- Chi è Valerie?
274
00:17:18,248 --> 00:17:19,777
Tesoro, chi è morto?
275
00:17:21,530 --> 00:17:23,259
Valerie è Valerie McNair.
276
00:17:24,310 --> 00:17:26,269
È la mia madre biologica e...
277
00:17:26,278 --> 00:17:28,373
Flynn l'ha incontrata
l'altro giorno a casa mia.
278
00:17:28,964 --> 00:17:30,444
Te l'avevo detto, dannazione.
279
00:17:30,458 --> 00:17:32,400
Se volevi che Flynn
la conoscesse, Emily...
280
00:17:32,416 --> 00:17:34,737
avremmo dovuto parlarne, noi tre.
281
00:17:34,757 --> 00:17:36,897
È stato accidentale, non...
282
00:17:37,757 --> 00:17:40,556
- non volevo che succedesse.
- E quindi è tutto a posto?
283
00:17:42,961 --> 00:17:44,871
L'arrosto è davvero delizioso, Alice.
284
00:17:44,872 --> 00:17:47,773
Hai presentato a nostro figlio,
che è in terapia per un trauma,
285
00:17:47,774 --> 00:17:49,331
una donna che è morta...
286
00:17:49,332 --> 00:17:51,714
e ce l'hai tenuto nascosto.
Anche questo è accidentale?
287
00:17:51,715 --> 00:17:53,938
- Non è colpa sua, ok?
- Abbassa la voce, Flynn.
288
00:17:53,939 --> 00:17:55,305
No, no, no, è...
289
00:17:55,306 --> 00:17:58,080
ok, mi dispiace, avrei dovuto dirvelo.
290
00:17:58,081 --> 00:18:00,910
- Allora perché non l'hai fatto?
- Non prenderla sul personale, Alice.
291
00:18:01,968 --> 00:18:05,391
Emily si tiene sempre i suoi segreti,
giusto o sbagliato.
292
00:18:05,392 --> 00:18:07,812
Noi possiamo solo convivere
con le sue scelte.
293
00:18:07,823 --> 00:18:08,823
Papà.
294
00:18:20,683 --> 00:18:22,150
No, Em, non andartene.
295
00:18:34,277 --> 00:18:35,277
Emily.
296
00:18:39,364 --> 00:18:40,879
Non posso rientrare.
297
00:18:42,535 --> 00:18:45,797
Che diavolo pensavi a condurre l'indagine
sulla morte di tua madre?
298
00:18:46,046 --> 00:18:48,258
Credevi di poterlo
tenere nascosto al bureau?
299
00:18:48,763 --> 00:18:51,439
- Senti, ho le mie ragioni.
- Non la conoscevi neanche.
300
00:18:52,660 --> 00:18:56,412
Sono connessa a questo caso,
in qualche modo e devo capire come.
301
00:18:57,931 --> 00:19:01,087
Beh, non andrai lontano
se tieni fuori chiunque possa aiutarti.
302
00:19:05,965 --> 00:19:08,273
Sai che sono obbligato a fare rapporto.
303
00:19:09,571 --> 00:19:11,586
Allora cosa ti blocca, Nick?
304
00:19:34,041 --> 00:19:35,041
Gesù!
305
00:19:35,430 --> 00:19:36,430
Gesù.
306
00:19:38,254 --> 00:19:39,254
Byrne...
307
00:19:40,356 --> 00:19:41,875
ti metterò un campanellino.
308
00:19:42,929 --> 00:19:46,111
Sto aspettando i risultati sul DNA
preso dal cane, tu che ci fai qui?
309
00:19:47,675 --> 00:19:48,879
Cena in famiglia.
310
00:19:49,430 --> 00:19:50,430
Sì?
311
00:19:51,075 --> 00:19:52,182
Brutta serata?
312
00:19:52,765 --> 00:19:54,610
Rumorosa e breve.
313
00:19:55,918 --> 00:19:57,607
Beh, ne ho avute un po' anch'io.
314
00:19:58,796 --> 00:20:00,110
Ne dubito.
315
00:20:00,111 --> 00:20:01,530
Quando il tuo vecchio arriva a casa
316
00:20:01,542 --> 00:20:03,671
e se la prende
con il primo figlio che gli capita...
317
00:20:03,911 --> 00:20:06,515
impari a...
ripagare con la stessa moneta.
318
00:20:08,762 --> 00:20:09,866
Mi dispiace.
319
00:20:10,803 --> 00:20:11,906
Non serve.
320
00:20:13,555 --> 00:20:16,205
Io e i miei fratelli abbiamo ereditato
la vena cattiva degli Isaac.
321
00:20:17,111 --> 00:20:18,859
Con la mia ho solo fatto
qualcosa di utile.
322
00:20:18,860 --> 00:20:20,619
Ha perso le staffe
e mi ha tirato un pugno.
323
00:20:20,620 --> 00:20:24,115
Era perfettamente lucido,
finché non mi si è scagliato contro.
324
00:20:25,460 --> 00:20:27,630
Il Clay che conoscevo,
non mi avrebbe fatto del male.
325
00:20:27,633 --> 00:20:30,001
Non me lo aspettavo. Ho detto a mia moglie
di essere caduto dalla bici.
326
00:20:30,007 --> 00:20:32,086
So che è quello che dicono tutti,
ma gli è successo qualcosa.
327
00:20:32,087 --> 00:20:33,533
Ehi, Byrne!
328
00:20:34,003 --> 00:20:35,117
Ci sei?
329
00:20:36,878 --> 00:20:38,505
Forse li sorvegliava.
330
00:20:41,014 --> 00:20:44,596
Non li sorvegliava soltanto, li sceglieva,
in base al cambio di comportamento.
331
00:20:45,411 --> 00:20:47,625
Ramos ha assalito un agente...
332
00:20:48,237 --> 00:20:51,560
Bishop picchiava la moglie,
Marcos voleva iniziare una guerra tra bande.
333
00:20:52,110 --> 00:20:54,604
Ok. Come faceva a sceglierli?
334
00:20:54,605 --> 00:20:56,432
Non può sapere tutte queste cose.
335
00:20:58,883 --> 00:20:59,929
Non lo so.
336
00:21:00,212 --> 00:21:01,212
Ok.
337
00:21:01,386 --> 00:21:04,089
Ammettiamo che li scelga
in base al loro...
338
00:21:04,090 --> 00:21:05,160
comportamento.
339
00:21:07,552 --> 00:21:08,941
Perché usare il fentanyl?
340
00:21:10,066 --> 00:21:11,564
È simbolico.
341
00:21:13,261 --> 00:21:16,299
Hanno perso il controllo
e li vuole calmare con quello.
342
00:21:19,350 --> 00:21:20,470
D'accordo.
343
00:21:24,003 --> 00:21:26,780
Ma perché loro? Come riesce a trovarli?
344
00:21:27,390 --> 00:21:31,662
Insomma, non hanno attività in comune.
Non abbiamo trovato neanche un luogo comune.
345
00:21:31,870 --> 00:21:34,380
O una persona in comune tra di loro.
346
00:21:35,771 --> 00:21:39,457
Per quel che sappiamo, l'unica cosa che
queste persone hanno in comune è il killer.
347
00:21:43,709 --> 00:21:47,914
Fra 5 minuti trasporteremo Tyler Brandon
Mills presso la corte distrettuale.
348
00:21:47,915 --> 00:21:52,435
Sono state prese tutte le precauzioni per
tenere sotto controllo i civili e la stampa.
349
00:21:52,436 --> 00:21:55,913
Per questo motivo, il convoglio
percorrerà la strada per 8 km,
350
00:21:55,935 --> 00:21:59,743
fino al tribunale, mentre gli altri faranno
da esca con percorsi alternativi. Durand?
351
00:22:00,244 --> 00:22:04,057
Siete stati divisi in gruppi da 4
e assegnati al vostro veicolo.
352
00:22:04,368 --> 00:22:06,990
L'agente Stevens sarà
sul veicolo di ricognizione.
353
00:22:06,991 --> 00:22:10,723
Crown condurrà d'avanti. Io sarò
sull'ultimo veicolo. Non appena ci muoviamo
354
00:22:10,724 --> 00:22:14,412
tenete sotto controllo il veicolo davanti
a voi e rimanete in contatto radio.
355
00:22:14,413 --> 00:22:17,481
Ok, Mills è appena arrivato
dal carcere, diamoci da fare.
356
00:23:01,372 --> 00:23:02,517
Andiamo.
357
00:23:12,588 --> 00:23:14,342
Cazzo, abbiamo un riscontro.
358
00:23:14,343 --> 00:23:16,143
Svegliati, Byrne. È fatta.
359
00:23:17,544 --> 00:23:19,597
Spero tu sia più sveglia
di quanto sembri.
360
00:23:19,598 --> 00:23:22,647
Abbiamo avuto un riscontro del DNA
del sangue trovato sul pit bull.
361
00:23:22,648 --> 00:23:25,341
- A chi appartiene?
- Rex Wolfe. Guarda,
362
00:23:25,342 --> 00:23:27,070
altezza: 193 cm. Peso: 100 kg.
363
00:23:27,733 --> 00:23:31,616
È delle forze speciali, o perlomeno lo era.
Ranger dell'esercito del 75° reggimento,
364
00:23:31,617 --> 00:23:34,324
- di servizio a Fort Bevans.
- Un abile assassino dall'aspetto curato.
365
00:23:34,325 --> 00:23:36,502
- Combacia col profilo.
- Cristo, quante medaglie.
366
00:23:36,503 --> 00:23:39,214
Ha avuto una medaglia al valore,
una stella d'argento.
367
00:23:39,215 --> 00:23:42,188
Una volta congedato, ha lavorato per
una compagnia militare privata.
368
00:23:42,189 --> 00:23:43,628
La Tydeus Tech.
369
00:23:43,629 --> 00:23:45,100
Quindi come lo troviamo?
370
00:23:46,338 --> 00:23:48,980
Potrebbe essere ovunque,
è un vero e proprio fantasma.
371
00:24:37,867 --> 00:24:39,739
Che diavolo sta succedendo lì dietro?
372
00:24:41,171 --> 00:24:42,450
Ma che diavolo...?
373
00:24:42,710 --> 00:24:45,257
Ehi, cargo 1062, passo.
374
00:24:46,105 --> 00:24:47,970
Cargo, rispondi, passo!
375
00:24:48,212 --> 00:24:49,992
Sta succedendo qualcosa dietro.
376
00:24:50,014 --> 00:24:52,053
Cargo, che sta succedendo lì dentro?
377
00:24:52,409 --> 00:24:54,132
Avete qualche problema lì dietro?
378
00:24:55,030 --> 00:24:57,071
Cargo, rispondi, passo.
379
00:25:10,196 --> 00:25:13,630
- Cargo, cosa sta succedendo?
- Passate tutti sulle frequenze alternative.
380
00:25:13,631 --> 00:25:15,566
State tutti bene? Che sta succedendo?
381
00:25:15,567 --> 00:25:17,030
Cargo, che sta succedendo?
382
00:25:59,275 --> 00:26:01,140
Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo.
383
00:26:10,773 --> 00:26:12,043
Non muoverti.
384
00:26:12,652 --> 00:26:14,269
Chiudi gli occhi.
385
00:26:16,334 --> 00:26:17,805
Girati.
386
00:26:27,844 --> 00:26:30,106
Butta a terra pistola e ricetrasmittente.
387
00:26:33,270 --> 00:26:34,949
Sto facendo quello che dici.
388
00:26:35,519 --> 00:26:36,700
Ricetrasmittente.
389
00:26:44,257 --> 00:26:45,687
Mettiti questo.
390
00:26:55,700 --> 00:26:58,300
Girati e mettiti in ginocchio, agente.
391
00:27:13,432 --> 00:27:15,702
Non uccido qualcuno che non devo.
392
00:27:15,703 --> 00:27:17,180
Lasciamo le cose così.
393
00:27:17,603 --> 00:27:19,083
Non sei costretto a farlo.
394
00:27:20,666 --> 00:27:22,621
Non sei costretto
a uccidere nessun altro.
395
00:27:22,643 --> 00:27:24,441
Quello lascialo decidere a me.
396
00:27:24,750 --> 00:27:26,231
A terra.
397
00:27:35,561 --> 00:27:37,376
Conta fino a cento.
398
00:27:40,949 --> 00:27:42,045
Uno...
399
00:27:43,871 --> 00:27:44,871
due...
400
00:27:46,614 --> 00:27:47,648
tre...
401
00:27:49,154 --> 00:27:50,237
quattro...
402
00:27:52,279 --> 00:27:53,461
cinque...
403
00:27:56,071 --> 00:27:57,191
sei...
404
00:27:59,569 --> 00:28:00,739
sette...
405
00:28:02,159 --> 00:28:04,797
Nick, sono Crown, sei ferito?
406
00:28:04,798 --> 00:28:07,029
- Sto...
- Ok, sarà ancora vicino, dividiamoci!
407
00:28:07,030 --> 00:28:08,915
Forza, andiamo, andiamo, andiamo.
408
00:28:13,531 --> 00:28:15,036
Forza, andiamo, andiamo.
409
00:28:23,936 --> 00:28:26,414
La seconda guardia assegnata
alla scorta di Mills dice
410
00:28:26,415 --> 00:28:29,115
che ha ricevuto una chiamata
che informava di un cambio di programma.
411
00:28:29,116 --> 00:28:30,757
Wolfe avrebbe preso il suo posto.
412
00:28:30,758 --> 00:28:33,296
Nick, dobbiamo capire chi
ha fatto quella chiamata.
413
00:28:33,297 --> 00:28:36,164
E perché non sono state eseguite
le corrette procedure.
414
00:28:36,490 --> 00:28:40,213
Qualsiasi cambiamento dell'ultimo minuto
avrebbe dovuto essere confermato da te.
415
00:28:41,467 --> 00:28:42,670
Sono d'accordo.
416
00:28:43,091 --> 00:28:46,068
Ok, perché un serial killer...
417
00:28:46,069 --> 00:28:47,912
dovrebbe voler uccidere un terrorista?
418
00:28:47,913 --> 00:28:50,700
È un ex militare, magari
vuole essere visto come un eroe.
419
00:28:51,007 --> 00:28:52,770
Questo tipo è un eroe adesso? No.
420
00:28:52,771 --> 00:28:55,731
Le precedenti cinque vittime
del fentanyl killer hanno mostrato tutte
421
00:28:55,732 --> 00:28:58,807
dei comportamenti anomali
nelle settimane precedenti alla loro morte.
422
00:28:58,808 --> 00:29:00,610
- E...?
- Crediamo scelga le vittime
423
00:29:00,611 --> 00:29:02,964
in base a questi comportamenti
avuti precedentemente.
424
00:29:02,965 --> 00:29:05,509
Non puoi essere più aggressivo
di un attacco terroristico, è vero.
425
00:29:05,510 --> 00:29:09,672
A Mills spettava già una vita
rinchiuso in carcere, quindi...
426
00:29:14,063 --> 00:29:15,109
Quindi...
427
00:29:15,490 --> 00:29:17,834
cosa ci ha guadagnato
Rex Wolfe nel farlo fuori?
428
00:29:17,835 --> 00:29:20,204
Cosa? È quello che dobbiamo scoprire.
429
00:29:20,205 --> 00:29:21,205
Nick?
430
00:29:25,533 --> 00:29:27,602
Senti, se non vuoi parlarne
lo capisco, solo...
431
00:29:27,603 --> 00:29:29,479
Sarei potuto morire nei boschi.
432
00:29:30,418 --> 00:29:32,866
Rex Wolfe aveva una pistola
puntata alla mia testa.
433
00:29:33,632 --> 00:29:34,956
Ero impotente.
434
00:29:34,957 --> 00:29:36,760
Non c'era niente che potessi fare.
435
00:29:37,786 --> 00:29:39,763
Ho seguito il più grande...
436
00:29:39,908 --> 00:29:41,690
caso della mia carriera.
437
00:29:43,945 --> 00:29:46,059
E, stavo quasi...
438
00:29:48,041 --> 00:29:49,495
per morire per questo.
439
00:29:54,132 --> 00:29:55,940
Riuscivo a pensare solo a Flynn.
440
00:29:59,790 --> 00:30:02,534
A quello che gli è successo
a crescere senza di te.
441
00:30:07,191 --> 00:30:09,622
Solo... non potevo permettere
succedesse di nuovo.
442
00:30:15,686 --> 00:30:16,870
E quindi, io...
443
00:30:19,558 --> 00:30:20,973
gli ho obbedito.
444
00:30:40,387 --> 00:30:42,419
Wow. Mi hai rotto per i Cheetos?
445
00:30:42,420 --> 00:30:44,247
Puoi nutrire un'intera nazione con quella.
446
00:30:44,467 --> 00:30:48,611
Troppo per il gran finale della cena.
Credo di essere finita nell'ombra.
447
00:30:48,612 --> 00:30:50,683
Con tutti i Byrne in una stanza
è probabile.
448
00:30:50,684 --> 00:30:51,936
Solo una Byrne.
449
00:30:54,032 --> 00:30:56,401
Capisco che tutti vogliano proteggerla,
450
00:30:56,402 --> 00:30:58,140
ma tutti ne abbiamo passate tante.
451
00:30:58,599 --> 00:31:01,800
Ma sembra che per qualcuno
restino solo gli avanzi.
452
00:31:03,795 --> 00:31:06,214
Stai leggendo il mio diario
delle elementari?
453
00:31:08,180 --> 00:31:09,246
Scusa.
454
00:31:09,718 --> 00:31:11,171
Mi sto sfogando.
455
00:31:12,419 --> 00:31:15,707
Normalmente ne parlo con Nick, ma non so.
456
00:31:17,700 --> 00:31:20,336
Pensi di avere l'esclusiva
sulla torta dell'infelicità?
457
00:31:20,819 --> 00:31:22,867
Beh, lo sai in cosa
si crogiola l'infelicità.
458
00:31:34,803 --> 00:31:36,579
Sai, se vuoi che le parli, lo faccio.
459
00:31:36,580 --> 00:31:38,446
Non mi serve
che qualcuno sistemi la cosa.
460
00:31:38,447 --> 00:31:39,450
Ok.
461
00:31:42,855 --> 00:31:44,890
Ma è bello avere qualcuno che ascolti.
462
00:31:48,827 --> 00:31:49,910
Scusi.
463
00:31:50,540 --> 00:31:51,646
Byrne, bene.
464
00:31:51,647 --> 00:31:55,498
Abbiamo appena saputo dal dipartimento
di stato che Rex Wolfe è fuggito dal Paese.
465
00:31:56,740 --> 00:31:59,409
A quanto pare, è appena entrato
in Moldavia dall'Ucraina.
466
00:31:59,410 --> 00:32:01,620
Bene, quindi presto
ne perderemo le tracce.
467
00:32:02,425 --> 00:32:05,179
Cioè, se Rex è in Moldavia,
è solo per un motivo.
468
00:32:05,788 --> 00:32:08,203
È facile scomparire
dove c'è un vuoto di potere.
469
00:32:08,598 --> 00:32:11,253
I governi diventano disperati,
e assumono mercenari, di ogni tipo,
470
00:32:11,254 --> 00:32:14,371
per creare una forza extralegale
più forte di qualsiasi esercito.
471
00:32:14,980 --> 00:32:19,310
Un tipo con un curriculum come Rex
si può garantire un nuovo inizio,
472
00:32:19,311 --> 00:32:20,499
senza problemi.
473
00:32:20,500 --> 00:32:24,983
La tua esperienza in quella regione e con
quella gente per noi è inestimabile, Isaac,
474
00:32:24,984 --> 00:32:29,550
Per questo motivo, oltre che per la tua
conoscenza di Rex Wolfe, il caso è tuo.
475
00:32:30,772 --> 00:32:31,777
Bene.
476
00:32:32,620 --> 00:32:36,350
Andrai in incognito in Moldavia,
troverai Rex Wolfe, e lo catturerai.
477
00:32:36,351 --> 00:32:38,743
- Poi finirà in un sito nero.
- Sì.
478
00:32:38,744 --> 00:32:42,785
Per quanto riguarda l'opinione pubblica,
Rex Wolfe non esiste.
479
00:32:44,315 --> 00:32:45,949
Byrne verrà con me.
480
00:32:47,967 --> 00:32:49,428
Mi fido del suo istinto.
481
00:32:53,561 --> 00:32:54,616
Byrne?
482
00:32:55,398 --> 00:32:56,583
Ci stai?
483
00:32:57,321 --> 00:32:58,326
Sì.
484
00:32:58,961 --> 00:33:00,003
Ok.
485
00:33:00,487 --> 00:33:01,765
Qualche domanda?
486
00:33:03,453 --> 00:33:04,533
Durand?
487
00:33:04,969 --> 00:33:10,082
Signore, io... credo sia la squadra
giusta per la missione.
488
00:33:12,106 --> 00:33:13,135
Bene.
489
00:33:14,924 --> 00:33:15,930
Ok, bene.
490
00:33:38,571 --> 00:33:39,790
Ehi, papà.
491
00:33:39,940 --> 00:33:41,510
Abbiamo un conto in sospeso.
492
00:33:42,770 --> 00:33:45,366
Mi hai lasciato con Suzy Homemaker
e quel tuo ex.
493
00:33:45,367 --> 00:33:46,580
Grazie davvero.
494
00:33:46,935 --> 00:33:49,801
- Come sta Flynn dopo quel che è successo?
- Si è ripreso.
495
00:33:49,802 --> 00:33:52,819
Spero sappia che non me ne andrei,
se non fosse importante.
496
00:33:52,820 --> 00:33:54,684
Flynn starà bene.
497
00:33:55,293 --> 00:33:56,795
È uguale a te.
498
00:34:01,425 --> 00:34:04,192
So che non puoi dirmi
dove stai andando, ma...
499
00:34:04,936 --> 00:34:08,210
ovunque sia, voglio che tu abbia questo.
500
00:34:11,700 --> 00:34:13,611
Dormirò meglio se so che ce l'hai.
501
00:34:18,298 --> 00:34:20,928
San Michele protegge i poliziotti, papà.
502
00:34:22,058 --> 00:34:23,808
Non so cosa ne penserebbe di me.
503
00:34:26,903 --> 00:34:29,285
Cerco solo di proteggerti.
504
00:34:32,374 --> 00:34:33,528
Da cosa?
505
00:34:37,186 --> 00:34:39,420
- Papà?
- Da tutto questo.
506
00:34:42,809 --> 00:34:44,986
Devo finire di fare le valigie, papà.
507
00:34:54,174 --> 00:34:55,710
Non solo i poliziotti.
508
00:35:00,599 --> 00:35:03,899
San Michele protegge
i guerrieri di ogni tipo.
509
00:35:12,581 --> 00:35:14,435
Chiunque può morire in qualsiasi momento,
510
00:35:14,436 --> 00:35:17,426
ma tutti vanno in giro
come se andasse tutto bene,
511
00:35:17,427 --> 00:35:19,018
e non bisognasse aver paura.
512
00:35:19,353 --> 00:35:21,052
Ma tu sei preoccupato.
513
00:35:21,053 --> 00:35:23,324
Non sono preoccupato, sono infuriato.
514
00:35:24,331 --> 00:35:26,243
È come se tutti mentissero di continuo.
515
00:35:26,615 --> 00:35:29,605
È normale essere frustrati.
516
00:35:30,227 --> 00:35:32,504
Soprattutto coi tuoi genitori.
517
00:35:32,942 --> 00:35:34,987
Le persone possono essere frustrate.
518
00:35:35,670 --> 00:35:39,419
Ma preoccuparsi per quello
che le altre persone possono fare o dire,
519
00:35:39,420 --> 00:35:43,066
o cosa potrebbe accadergli,
aumenta solo la tua ansia.
520
00:35:44,361 --> 00:35:48,443
L'unica persona che puoi controllare
è te stesso.
521
00:35:49,518 --> 00:35:51,789
Hai il controllo di te?
522
00:35:54,679 --> 00:35:57,186
Vi parlo dal Catalyst Diagnostics
523
00:35:57,187 --> 00:35:59,739
dove il cervello dell'ex difensore
dei New England Patriots,
524
00:35:59,740 --> 00:36:01,979
Clay Bishop, sarà donato quest'oggi.
525
00:36:01,980 --> 00:36:04,041
Per volontà della sua famiglia,
il cervello di Bishop
526
00:36:04,042 --> 00:36:06,382
sarà usato nello studio
sull'encefalopatia traumatica cronica.
527
00:36:06,383 --> 00:36:07,954
Uno studio dell'American med...
528
00:36:23,864 --> 00:36:25,571
Sono Tommy. Sapete cosa fare.
529
00:36:25,874 --> 00:36:28,591
Tommy. Sto lasciando il Paese per un po'.
530
00:36:28,592 --> 00:36:30,466
E ho davvero bisogno del tuo aiuto.
531
00:36:31,300 --> 00:36:32,755
Ho scoperto qualcosa.
532
00:36:33,554 --> 00:36:36,205
Catalyst Diagnostics.
Credo che c'entrino con tutto questo.
533
00:36:36,206 --> 00:36:38,068
Valerie, Harley, l'intera faccenda.
534
00:36:38,069 --> 00:36:42,262
Ho visto il logo del Catalyst sulle carte
di Valerie e anche sulle mie, e ora Bishop?
535
00:36:43,323 --> 00:36:44,998
Ascolta, so che ho fatto un casino
536
00:36:44,999 --> 00:36:46,979
e non vuoi parlarmi. Lo capisco.
537
00:36:46,980 --> 00:36:49,405
Ma se mi aiuti a investigare...
538
00:36:49,739 --> 00:36:51,068
ti sarò debitrice...
539
00:36:51,500 --> 00:36:52,872
per quel che vale.
540
00:36:57,749 --> 00:36:58,886
Mi manchi.
541
00:37:33,521 --> 00:37:34,650
Pronta?
542
00:37:36,878 --> 00:37:37,921
Sì.
543
00:37:39,373 --> 00:37:42,421
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous