1 00:00:00,205 --> 00:00:02,015 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,308 --> 00:00:03,455 Stai bene? 3 00:00:12,237 --> 00:00:15,878 Byrne, ho letto il tuo rapporto sull'edema polmonare dell'altra notte. 4 00:00:16,413 --> 00:00:19,276 - Ottimo lavoro. - Ho fatto ciò che dovevo, è il mio lavoro. 5 00:00:19,277 --> 00:00:22,002 Continua così. Chissà dove ti potrà portare. 6 00:00:22,342 --> 00:00:26,344 Dammi qualcosa a cui aggrapparmi. Qualche motivo per crederti! 7 00:00:26,345 --> 00:00:29,649 Sono tua madre, Emily. Non conta proprio niente? 8 00:00:29,650 --> 00:00:30,752 Come sai il mio nome? 9 00:00:30,753 --> 00:00:32,338 Te l'ho detto, sono... 10 00:00:33,150 --> 00:00:34,727 sono un'amica di tua madre. 11 00:00:35,581 --> 00:00:37,564 - Devo andare. - No, no, no. Non andare. 12 00:00:37,565 --> 00:00:38,773 - Non toccarmi. - No, ti prego. 13 00:00:38,774 --> 00:00:39,916 Lasciami! 14 00:00:40,711 --> 00:00:42,578 Vattene! Vattene fuori dalle palle. 15 00:00:42,579 --> 00:00:46,564 Un nuovo cadavere, il membro di una gang. Indovina come è morto? 16 00:00:47,144 --> 00:00:48,825 Una dose letale di Fentanyl. 17 00:00:52,045 --> 00:00:53,415 No, no! 18 00:01:09,068 --> 00:01:10,319 Tommy... 19 00:01:10,668 --> 00:01:12,178 è prestissimo. 20 00:01:12,746 --> 00:01:14,177 Si tratta di Valerie. 21 00:01:15,868 --> 00:01:17,489 Non mi interessa, ok? 22 00:01:17,797 --> 00:01:19,484 Emily, dobbiamo parlare. 23 00:01:19,485 --> 00:01:21,255 - Di cosa? - Di persona. 24 00:01:27,714 --> 00:01:32,017 L'hanno trovata nel bagno di una stazione ieri sera sul tardi. 25 00:01:33,598 --> 00:01:34,815 Mi dispiace. 26 00:01:43,187 --> 00:01:44,754 Cosa le è successo? 27 00:01:46,351 --> 00:01:47,453 Overdose. 28 00:01:47,755 --> 00:01:48,858 Suppongo. 29 00:01:53,215 --> 00:01:55,179 Non le hanno fatto l'esame tossicologico? 30 00:01:55,180 --> 00:01:56,180 Non ancora. 31 00:02:02,739 --> 00:02:03,739 Ehi. 32 00:02:05,519 --> 00:02:06,519 Grazie. 33 00:02:13,192 --> 00:02:14,835 Qualcosa non mi convince. 34 00:02:17,193 --> 00:02:20,126 A volte alle persone come lei succedono cose come questa. 35 00:02:20,127 --> 00:02:21,525 No, no, no, no, no. 36 00:02:21,864 --> 00:02:22,875 No. 37 00:02:24,735 --> 00:02:26,951 Puoi chiedere di fare un esame tossicologico? 38 00:02:27,301 --> 00:02:29,573 Potrebbe volerci un po'. Lei non è esattamente una priorità. 39 00:02:29,574 --> 00:02:32,650 Tom, mi ha detto che qualcuno la stava seguendo. 40 00:02:35,102 --> 00:02:37,014 Qualcuno l'ha uccisa, me lo sento. 41 00:02:43,053 --> 00:02:45,251 Falla diventare una priorità, cazzo. 42 00:02:49,839 --> 00:02:51,590 Ok, ok. 43 00:02:56,527 --> 00:03:01,868 The Team Back From The Dead presenta: Absentia 2x03 - Guilty 44 00:03:07,598 --> 00:03:09,091 La strada è stata lunga. 45 00:03:09,611 --> 00:03:11,617 Tornare a essere sobrio... 46 00:03:12,363 --> 00:03:14,392 riprendermi la licenza medica. 47 00:03:14,926 --> 00:03:16,364 È stato un percorso. 48 00:03:16,599 --> 00:03:19,086 E pure parecchio complicato, se devo essere onesto. 49 00:03:19,091 --> 00:03:20,091 Ma... 50 00:03:20,674 --> 00:03:23,080 poter aiutare questa settimana al pronto soccorso... 51 00:03:23,812 --> 00:03:25,670 mi ha fatto sentire di nuovo a casa. 52 00:03:27,113 --> 00:03:29,656 Sono pronto a tornare a essere un chirurgo. 53 00:03:32,895 --> 00:03:36,045 Hai fatto enormi passi avanti in questi sei mesi. 54 00:03:36,888 --> 00:03:38,828 Lo sanno tutti al pronto soccorso. 55 00:03:43,750 --> 00:03:47,471 Purtroppo, però, adesso non possiamo offrirti un lavoro qui. 56 00:03:50,388 --> 00:03:53,521 Mi ha aiutato a riavere la licenza, pensavo mi supportasse. 57 00:03:53,522 --> 00:03:57,533 Non è un no, Jack. È solo un... non ora. 58 00:04:00,350 --> 00:04:01,352 Ok. 59 00:04:03,004 --> 00:04:05,179 Grazie per la disponibilità. 60 00:04:28,332 --> 00:04:29,332 Ehi. 61 00:04:29,857 --> 00:04:31,176 Hai qualche pista? 62 00:04:32,102 --> 00:04:34,740 Negli ultimi tre mesi, 48 persone nella zona di Boston 63 00:04:34,741 --> 00:04:37,808 hanno comprato una chiave a brugola come quella usata al Federal Annex. 64 00:04:37,809 --> 00:04:41,364 Dunque siamo lontani dal trovare un vero e proprio sospettato. 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,051 Julianne ha trovato una scorciatoia. 66 00:04:43,052 --> 00:04:47,298 Sì, il nostro lupo solitario è meticoloso, intenzionato a coprire le sue tracce. 67 00:04:47,303 --> 00:04:49,931 Molti dei nomi in lista hanno pagato con la carta. Lui pagherebbe in contanti. 68 00:04:49,932 --> 00:04:51,810 E questo ci lascia con 7 sospettati. 69 00:04:51,811 --> 00:04:55,048 Stiamo guardando i filmati delle telecamere per poterli identificare. 70 00:04:55,703 --> 00:05:00,435 Lasciarsi dietro un attrezzo utilizzato in un attacco non è propriamente meticoloso. 71 00:05:00,440 --> 00:05:03,730 A tutti può capitare di compiere scelte sbagliate presi dal momento. 72 00:05:05,274 --> 00:05:06,284 Ok. 73 00:05:07,746 --> 00:05:10,385 Miles Deleon è stato il mio errore. 74 00:05:11,083 --> 00:05:12,983 Non intendo compierne altri. 75 00:05:39,821 --> 00:05:43,535 SIETE INVITATI ALLA COMMEMORAZIONE IN ONORE DEI COLLEGHI E AMICI DEL FEMA DOMENICA 28. 76 00:05:48,052 --> 00:05:52,777 Ho dormito 3 ore negli ultimi 5 giorni. Ho cadaveri ammucchiati uno sopra l'altro. 77 00:05:52,778 --> 00:05:55,874 E voi due mi fate fare un esame tossicologico per una banale overdose? 78 00:05:55,875 --> 00:05:57,837 E ti ringraziamo per questo, Sofia. 79 00:05:58,075 --> 00:06:00,915 - Perché è così importante, Tommy? - Lo è e basta. 80 00:06:01,554 --> 00:06:03,299 - Ecco qui. - Grazie. 81 00:06:03,304 --> 00:06:05,700 La causa del decesso è avvelenamento da fentanyl. 82 00:06:06,048 --> 00:06:07,048 Fentanyl. 83 00:06:07,680 --> 00:06:09,089 Qual era il dosaggio? 84 00:06:09,090 --> 00:06:12,025 Talmente alto che nemmeno il naloxone avrebbe potuto salvarla. 85 00:06:12,604 --> 00:06:15,815 - Perché ne avrebbe preso così tanto? - Il mio lavoro non è chiedere perché. 86 00:06:15,816 --> 00:06:18,128 Il fentanyl è ciò che ha ucciso Marco Rivera. 87 00:06:18,129 --> 00:06:20,330 Il caso della gang di cui ti avevo parlato. 88 00:06:22,219 --> 00:06:24,412 Si è trattato di pillole o cerotti? 89 00:06:24,413 --> 00:06:26,513 C'era la puntura di un ago sul collo. 90 00:06:26,514 --> 00:06:29,619 Se dovessi tirare a indovinare, direi che le è stato iniettato così. 91 00:06:30,340 --> 00:06:31,737 Proprio come Rivera. 92 00:06:35,213 --> 00:06:36,340 Qualcos'altro? 93 00:06:36,341 --> 00:06:39,750 Ho avuto il tempo di fare un controllo veloce, l'esame dovrà attendere. 94 00:06:39,751 --> 00:06:41,624 Ma dubito troveremo qualcos'altro. 95 00:06:41,625 --> 00:06:43,684 Tutto questo fentanyl è distruttivo. 96 00:06:43,689 --> 00:06:45,910 Come riempire di candeggina una scena del crimine. 97 00:06:47,087 --> 00:06:49,056 Va bene. Grazie, Sofia. 98 00:06:52,457 --> 00:06:55,087 Non ti inietti da solo qualcosa nel collo. 99 00:06:55,088 --> 00:06:59,442 Solo i tossici più determinati, e in quei casi hanno tanti altri segni sul corpo. 100 00:07:00,131 --> 00:07:03,370 - Di cosa avete parlato a casa tua? - Continuava a parlare di "loro". 101 00:07:03,743 --> 00:07:06,733 Diceva che "loro" la stavano cercando, e che "loro" l'avrebbero trovata. 102 00:07:07,348 --> 00:07:10,628 - Credi ci sia un collegamento? - Non lo so, ma deve esserci. 103 00:07:13,790 --> 00:07:16,591 Ha detto che prendeva l'insulina al mercato nero. 104 00:07:18,848 --> 00:07:21,148 Dobbiamo parlare con Lester, allora. 105 00:07:30,974 --> 00:07:32,563 Sei qui per farmi uscire? 106 00:07:33,436 --> 00:07:36,203 Valerie ha detto che prendeva l'insulina al mercato nero. 107 00:07:36,731 --> 00:07:38,942 Devo sapere il nome di chi gliela procurava. 108 00:07:40,187 --> 00:07:42,094 Non ci parla con te, eh? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,397 Non si fida. Sì, beh, non sono sorpreso. 110 00:07:46,398 --> 00:07:49,688 Pensi di potermi rimpiazzare solo perché sei la figlia? 111 00:07:50,362 --> 00:07:51,467 No, 112 00:07:51,468 --> 00:07:52,745 io la proteggo. 113 00:07:52,746 --> 00:07:54,095 Ha bisogno di me. 114 00:07:54,254 --> 00:07:57,879 Quindi, perché non mi fai uscire, così andrò a fare ciò che tu non puoi. 115 00:07:57,880 --> 00:07:59,182 È morta. 116 00:08:02,813 --> 00:08:03,894 Cosa? 117 00:08:04,657 --> 00:08:05,778 È morta. 118 00:08:07,561 --> 00:08:09,081 Qualcuno l'ha avvelenata. 119 00:08:11,552 --> 00:08:13,684 No, no, no, no, non ha... 120 00:08:16,750 --> 00:08:18,285 non ha senso. 121 00:08:26,610 --> 00:08:29,088 So che può essere irritante per molti... 122 00:08:30,060 --> 00:08:31,562 ma è una brava persona. 123 00:08:35,764 --> 00:08:36,764 Chi... 124 00:08:37,565 --> 00:08:39,774 - chi potrebbe... - Sto cercando di capirlo, Lester. 125 00:08:39,777 --> 00:08:41,497 Mi serve il nome dello spacciatore. 126 00:08:44,276 --> 00:08:46,556 Se non fossi entrata nella nostra vita... 127 00:08:46,557 --> 00:08:48,266 questo non sarebbe successo! 128 00:08:48,267 --> 00:08:50,369 L'hai uccisa! È colpa tua! 129 00:08:50,370 --> 00:08:54,078 Se vuoi scoprire chi l'ha uccisa, allora dammi il nome del tizio. 130 00:08:57,160 --> 00:08:59,971 Andiamo, Lester, posso venirne a capo, 131 00:08:59,972 --> 00:09:01,990 dammi il nome e basta. 132 00:09:05,764 --> 00:09:07,334 Dammi il nome. 133 00:09:33,462 --> 00:09:34,756 Tu chi cazzo sei? 134 00:09:35,057 --> 00:09:36,448 Mi ha mandato Lester. 135 00:09:36,721 --> 00:09:38,817 Sono qui per prendere la roba di Valerie. 136 00:09:46,578 --> 00:09:48,090 - Valerie, eh? - Sì. 137 00:09:48,351 --> 00:09:49,817 Allora, quando uscirà? 138 00:09:50,664 --> 00:09:52,069 Tra un paio di giorni. 139 00:09:59,065 --> 00:10:00,774 E fino ad allora la terrai tu? 140 00:10:01,418 --> 00:10:03,291 No, la devo portare a Lester. 141 00:10:04,752 --> 00:10:06,184 Prego, siediti. 142 00:10:20,563 --> 00:10:21,986 Hai della coca? 143 00:10:22,968 --> 00:10:24,288 Quanta ne vuoi? 144 00:10:28,459 --> 00:10:29,859 Non lo so, fai una dose. 145 00:10:29,860 --> 00:10:31,447 Vuoi provarla, prima? 146 00:10:35,141 --> 00:10:36,141 Sì. 147 00:10:40,472 --> 00:10:41,791 Sessanta dollari. 148 00:11:06,073 --> 00:11:07,778 - Ti scoccia? - Fa' pure. 149 00:11:30,653 --> 00:11:32,114 Hai un po' di fentanyl? 150 00:11:38,650 --> 00:11:41,168 Un cocainomane non pensa a rallentare la festa. 151 00:11:41,472 --> 00:11:43,966 Ogni festa deve pur finire prima o poi, giusto? 152 00:11:46,250 --> 00:11:49,049 Ho eroina tagliata con fentanyl, ma non fentanyl puro. 153 00:11:50,851 --> 00:11:52,498 Conosci qualcuno che ce l'ha? 154 00:11:53,133 --> 00:11:55,674 Quella merda è ovunque. La puoi comprare online. 155 00:11:56,348 --> 00:11:57,961 Non troverai 156 00:11:57,962 --> 00:12:00,069 il fentanyl puro in strada. 157 00:12:01,855 --> 00:12:03,182 Ne sei sicuro? 158 00:12:05,251 --> 00:12:06,445 Sono sicuro. 159 00:12:09,855 --> 00:12:12,832 Gruppo, vorrei che salutaste tutti 160 00:12:12,848 --> 00:12:14,669 un nuovo membro, Sophie. 161 00:12:15,057 --> 00:12:17,402 So che la farete sentire a suo agio. 162 00:12:17,862 --> 00:12:20,956 Sophie, c'è qualcosa di cui vorresti parlare con noi? 163 00:12:20,957 --> 00:12:22,450 - Qualsiasi cosa? - Beh, 164 00:12:22,466 --> 00:12:24,585 stamattina è morto il mio criceto. 165 00:12:24,852 --> 00:12:26,682 - Il tuo criceto? - Sì. 166 00:12:26,870 --> 00:12:28,973 Mi dispiace tanto. 167 00:12:30,580 --> 00:12:32,487 Sophie, aveva un nome? 168 00:12:32,958 --> 00:12:34,381 Si chiamava Harry. 169 00:12:34,753 --> 00:12:36,786 Harry, Harry il criceto. 170 00:12:37,857 --> 00:12:39,947 La nonna ha detto che potremmo seppellirlo. 171 00:12:41,356 --> 00:12:42,556 Dottor O? 172 00:12:42,557 --> 00:12:44,111 Ho bisogno di andare al bagno. 173 00:12:44,112 --> 00:12:45,158 Certo. 174 00:12:47,050 --> 00:12:49,552 Volevo metterlo insieme ai miei genitori, 175 00:12:49,553 --> 00:12:51,190 la nonna ha detto di no. 176 00:12:52,353 --> 00:12:54,790 Vuoi parlarci dei tuoi genitori? 177 00:13:01,580 --> 00:13:02,580 Flynn? 178 00:13:03,658 --> 00:13:04,761 Tutto a posto? 179 00:13:05,354 --> 00:13:06,751 Non si apre. 180 00:13:07,766 --> 00:13:08,900 Aiutatemi! 181 00:13:11,137 --> 00:13:12,487 Stai bene, amico? 182 00:13:13,152 --> 00:13:14,562 Flynn, fermati. 183 00:13:14,740 --> 00:13:16,319 Fermati, Flynn. 184 00:13:16,320 --> 00:13:17,349 Flynn, fermati. 185 00:13:17,359 --> 00:13:19,871 Basta così. Basta così. Forza, andiamo. 186 00:13:27,243 --> 00:13:30,490 Scusa se sono passata così, ma non rispondevi al telefono. 187 00:13:31,533 --> 00:13:34,276 Sì, ieri sera ho dimenticato di metterlo in carica. 188 00:13:38,361 --> 00:13:39,640 Ti va di entrare? 189 00:13:39,641 --> 00:13:40,641 No. 190 00:13:43,836 --> 00:13:45,885 Flynn ha avuto un problema alla terapia di gruppo, 191 00:13:45,888 --> 00:13:47,485 ha colpito un altro ragazzo. 192 00:13:48,548 --> 00:13:49,754 Sta bene? 193 00:13:49,755 --> 00:13:51,454 Penso starà bene. 194 00:13:51,455 --> 00:13:55,086 Ma il dottor Oduwale vuole che domani facciamo una seduta di famiglia speciale. 195 00:13:57,759 --> 00:13:59,683 È per aiutare nostro figlio, Emily. 196 00:14:02,252 --> 00:14:03,252 Ok. 197 00:14:04,785 --> 00:14:05,869 Ci sarò. 198 00:14:14,043 --> 00:14:17,242 Quello che fai quando sei sola non è affar mio... 199 00:14:18,339 --> 00:14:20,146 ma domani e... 200 00:14:20,147 --> 00:14:22,177 ogni volta che sei con Flynn... 201 00:14:23,924 --> 00:14:25,564 farai meglio a essere sobria. 202 00:15:12,466 --> 00:15:13,585 Sono Tommy. 203 00:15:14,143 --> 00:15:15,143 Em? 204 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Em... 205 00:15:18,042 --> 00:15:19,176 sono Tommy. 206 00:15:22,344 --> 00:15:23,439 Ehi. 207 00:15:23,440 --> 00:15:24,840 Che fai qui? 208 00:15:25,254 --> 00:15:26,654 C'è un terzo cadavere. 209 00:15:28,930 --> 00:15:30,330 Nathan Farley. 210 00:15:30,853 --> 00:15:32,990 Ucciso esattamente come Marco e tua mamma. 211 00:15:34,043 --> 00:15:36,442 Aspetta un attimo, Farley, non è un procuratore federale? 212 00:15:36,451 --> 00:15:38,140 Lo era. Ha toccato il fondo. 213 00:15:38,729 --> 00:15:40,588 E ora i federali sono interessati. 214 00:15:42,043 --> 00:15:44,070 - Ti hanno tolto il caso? - Sì. 215 00:15:45,243 --> 00:15:46,243 Cazzo! 216 00:15:47,140 --> 00:15:48,140 Cazzo! 217 00:15:51,941 --> 00:15:54,073 - Ok, bene. Ora che facciamo? - Niente. 218 00:15:54,451 --> 00:15:56,350 Non posso più occuparmi di questo caso. 219 00:15:56,351 --> 00:15:58,232 Il dipartimento ha passato tutto ai federali. 220 00:15:58,242 --> 00:15:59,958 Quindi? Ci lavoriamo per conto nostro 221 00:15:59,964 --> 00:16:01,244 - come sempre. - No, no, no. 222 00:16:01,254 --> 00:16:02,531 - Non puoi avvicinarti. - Perché? 223 00:16:02,547 --> 00:16:04,844 - Perché capiranno che è tua mamma. - No! 224 00:16:04,857 --> 00:16:06,257 No, no, no, no. 225 00:16:06,551 --> 00:16:08,847 - Si chiama Valerie McNair. - Ascoltami, per favore. 226 00:16:08,848 --> 00:16:10,665 Non Chandris, McNair. 227 00:16:10,672 --> 00:16:12,426 Non si chiama così da quando mi hanno adottata. 228 00:16:12,429 --> 00:16:14,344 - Non la collegheranno mai a me. - Ok. Forse. 229 00:16:14,345 --> 00:16:15,345 Ma te lo dico, 230 00:16:15,355 --> 00:16:18,249 - non indagherò di nascosto. Non posso. - Sì che puoi, dai! 231 00:16:18,250 --> 00:16:20,534 - Mi hai aiutato con la Barrett House. - Era... 232 00:16:20,541 --> 00:16:24,089 - Mi hai aiutato con Shen, giusto? - Sì, ma era un caso chiuso. 233 00:16:24,646 --> 00:16:26,777 Questa è un'indagine in corso. 234 00:16:31,147 --> 00:16:32,258 Ascoltami. 235 00:16:32,653 --> 00:16:34,046 Ce l'hanno i federali. 236 00:16:35,747 --> 00:16:37,863 - Non posso fare niente. - Ok. 237 00:16:40,568 --> 00:16:42,548 Va bene, capisco. 238 00:16:52,326 --> 00:16:55,781 Sono rimasto un po' sorpreso, per quello che ha fatto Flynn. 239 00:16:56,004 --> 00:16:58,795 - Aveva fatto progressi incredibili. - Lo pensavamo anche noi. 240 00:16:58,486 --> 00:17:01,637 {\an8}CAMBIAMENTO 241 00:16:58,818 --> 00:17:01,218 A volte, crisi di violenza come quella di Flynn, 242 00:17:01,234 --> 00:17:04,386 si accompagnano ad altri segnali, a casa. 243 00:17:05,501 --> 00:17:06,764 Irritabilità... 244 00:17:07,180 --> 00:17:08,757 incubi notturni... 245 00:17:09,052 --> 00:17:12,360 - comportamento regressivo. - Sembrava che stesse bene. 246 00:17:12,361 --> 00:17:14,283 - Signor Durand? - Io... 247 00:17:14,611 --> 00:17:16,230 non sono stato molto presente. 248 00:17:16,231 --> 00:17:18,773 È stato molto impegnato sul lavoro... 249 00:17:18,774 --> 00:17:20,658 dopo l'attentato terroristico, quindi... 250 00:17:20,659 --> 00:17:21,759 Ma certo. 251 00:17:22,440 --> 00:17:25,683 Nessun genitore può essere presente 24 ore su 24. 252 00:17:26,300 --> 00:17:28,260 Fortunatamente per Flynn, ne ha tre. 253 00:17:28,605 --> 00:17:29,672 Emily? 254 00:17:31,020 --> 00:17:32,516 Le viene in mente nulla? 255 00:17:36,291 --> 00:17:38,673 La notte dell'attentato ha bagnato il letto. 256 00:17:40,275 --> 00:17:42,345 Perché non ce l'hai detto? 257 00:17:43,685 --> 00:17:46,263 - Non volevo imbarazzarlo. - Non gli avremmo detto nulla! 258 00:17:46,273 --> 00:17:49,333 - Avresti dovuto dircelo subito. - Va bene, è per questo che siamo qui. 259 00:17:49,334 --> 00:17:52,511 Assicurarci che tutto il sistema di sostegno a Flynn... 260 00:17:52,512 --> 00:17:54,217 sia allineato. 261 00:17:56,410 --> 00:17:57,665 Qualcos'altro? 262 00:17:58,225 --> 00:17:59,225 No. 263 00:18:00,281 --> 00:18:02,528 - Rimanete in contatto. - Grazie. 264 00:18:02,529 --> 00:18:03,615 Grazie. 265 00:18:05,656 --> 00:18:08,721 Dev'essere dura, gestire tutto questo e... 266 00:18:09,336 --> 00:18:11,623 - adesso l'attentato. - Già. 267 00:18:11,624 --> 00:18:14,021 Sì, è il caso più difficile che ho avuto, dopo... 268 00:18:15,856 --> 00:18:17,132 beh, dopo il tuo. 269 00:18:18,414 --> 00:18:21,890 Hai anche il caso del serial killer, cioè, sembra non finire mai, no? 270 00:18:21,904 --> 00:18:25,609 Già. L'hanno affidato a quello nuovo, Cal. 271 00:18:27,932 --> 00:18:29,202 Tu come lo sai? 272 00:18:29,853 --> 00:18:32,279 Ci stava lavorando Tommy prima che intervenisse l'FBI. 273 00:18:32,280 --> 00:18:33,582 Tommy Gibbs? 274 00:18:33,861 --> 00:18:35,827 - Vi state frequentando? - Sì, 275 00:18:35,828 --> 00:18:37,353 sì, da un paio di mesi. 276 00:18:37,354 --> 00:18:38,826 Non me l'avevi detto. 277 00:18:39,244 --> 00:18:40,797 Beh, te lo sto dicendo adesso. 278 00:18:43,945 --> 00:18:45,676 È un caso strano, non pensi? 279 00:18:47,138 --> 00:18:49,403 Cioè, come se i pezzi non si incastrassero. 280 00:18:52,750 --> 00:18:56,550 Sai che non posso divulgare informazioni su un'indagine in corso, Em. 281 00:19:08,341 --> 00:19:10,692 Allora, lo controlleremo per due settimane e... 282 00:19:10,701 --> 00:19:13,231 se l'enuresi continuerà... 283 00:19:14,738 --> 00:19:16,133 Mi stai ascoltando? 284 00:19:17,806 --> 00:19:20,383 C'è stata una svolta sul caso, devo andare. 285 00:19:20,699 --> 00:19:21,818 Ma certo. 286 00:19:22,212 --> 00:19:23,594 Grazie per essere passato. 287 00:19:25,672 --> 00:19:28,347 Sto facendo il meglio che posso. Lo sai, vero? 288 00:19:28,348 --> 00:19:31,488 O stavi solo facendo la moglie comprensiva di fronte allo strizzacervelli? 289 00:19:32,533 --> 00:19:34,115 Cazzo, mi dispiace. 290 00:19:37,734 --> 00:19:39,908 - Devo... - Devo tornare. 291 00:19:40,367 --> 00:19:43,247 Parleremo dopo, stasera. 292 00:19:43,663 --> 00:19:44,678 Ok. 293 00:19:45,433 --> 00:19:46,916 Mi dispiace. 294 00:19:50,766 --> 00:19:52,463 No, no, no, no, no! 295 00:19:54,062 --> 00:19:55,834 - Era goal? Era dentro? - Era dentro. 296 00:19:55,835 --> 00:19:57,140 No, no, no, no! 297 00:19:58,021 --> 00:19:59,122 Va bene. 298 00:20:00,210 --> 00:20:02,453 - Com'è andato il giro? - Bene! 299 00:20:02,942 --> 00:20:05,506 Non fare quella faccia, è andata bene. Flynn ha azionato la sirena, 300 00:20:05,507 --> 00:20:08,119 ne è stato meno impressionato di quanto mi aspettassi. 301 00:20:08,120 --> 00:20:10,436 - Perché non ho cinque anni. - Ok. 302 00:20:12,416 --> 00:20:14,465 - Ci vediamo. - Aspettami in macchina. 303 00:20:14,466 --> 00:20:15,573 D'accordo. 304 00:20:16,597 --> 00:20:18,867 - Grazie per essertene occupato. - È un piacere. 305 00:20:18,868 --> 00:20:20,235 È un bravo ragazzo. 306 00:20:22,627 --> 00:20:24,033 Ehi! Qualcosa non va? 307 00:20:27,441 --> 00:20:28,964 Sai com'è quando... 308 00:20:29,479 --> 00:20:32,506 ci provi con tutte le tue forze ma senti che stai fallendo? 309 00:20:33,299 --> 00:20:34,684 Credo di sì. 310 00:20:35,940 --> 00:20:36,940 Già. 311 00:20:37,200 --> 00:20:39,219 - Sì, scusa. - Tutto ok. 312 00:20:39,220 --> 00:20:41,058 Grazie, ci vediamo. 313 00:20:41,059 --> 00:20:43,309 Ok. Ci vediamo. 314 00:20:57,049 --> 00:20:58,157 Che succede? 315 00:20:58,432 --> 00:20:59,625 L'abbiamo trovato. 316 00:21:00,042 --> 00:21:02,302 Scherzi? Dimmi tutto. 317 00:21:06,003 --> 00:21:07,460 È il nostro amico? 318 00:21:07,978 --> 00:21:09,940 Paga in contanti e si nasconde sotto al cappello. 319 00:21:09,947 --> 00:21:12,973 Cerca di rimanere anonimo, ma si è scordato di coprire una cosa. 320 00:21:12,974 --> 00:21:14,267 Ok, vediamo. 321 00:21:14,633 --> 00:21:15,899 La riconosci? 322 00:21:15,900 --> 00:21:19,744 La bandiera di Gadsden. Questa ha il simbolo dei Patriotic Guardians. 323 00:21:23,816 --> 00:21:26,206 I Patriotic Guardians assoldano i loro membri 324 00:21:26,216 --> 00:21:28,678 tra le fila di attuali ed ex poliziotti e militari. 325 00:21:28,679 --> 00:21:31,896 Sono colti, disciplinati, in grado di eseguire l'attentato con il gas. 326 00:21:31,911 --> 00:21:34,371 La loro ultima teoria complottista riguarda i campi del FEMA. 327 00:21:34,380 --> 00:21:37,671 I membri sono anonimi, ma Canto ha identificato il loro capo, 328 00:21:37,679 --> 00:21:39,077 Colin Spencer. 329 00:21:39,701 --> 00:21:42,134 Spencer potrebbe essere responsabile dell'attentato? 330 00:21:42,135 --> 00:21:44,688 Non ha il tatuaggio di Gadsden, ma sicuramente sa chi ce l'ha. 331 00:21:44,701 --> 00:21:47,868 Ok, torchiamo Spencer, facciamoci dire dei nomi, troviamo il terrorista. 332 00:21:47,874 --> 00:21:50,804 Mi coordino con la SWAT. Possiamo averli qui entro un'ora. 333 00:21:51,138 --> 00:21:52,276 Procediamo. 334 00:22:04,536 --> 00:22:06,167 Derek. Ehi! 335 00:22:06,544 --> 00:22:09,895 - Come stai? - Emily Byrne, non ci credo! 336 00:22:10,107 --> 00:22:12,863 Con tutto quello che sta succedendo sarete sotto pressione. 337 00:22:14,490 --> 00:22:17,234 Mi piacerebbe aiutare, sai, come posso. 338 00:22:17,235 --> 00:22:19,242 Sai che ti riprenderei in un baleno. 339 00:22:19,666 --> 00:22:21,468 Vieni domani e ne parliamo. 340 00:22:27,748 --> 00:22:29,478 Nowiki, ti rilasciamo. 341 00:22:31,970 --> 00:22:33,827 Svegliati, amico, puoi andartene. 342 00:22:36,437 --> 00:22:37,936 Forza, andiamo! 343 00:22:43,054 --> 00:22:45,814 Non capisco. Qualcuno ha pagato la mia cauzione, chi? 344 00:22:45,815 --> 00:22:48,251 Non pensarci, è il tuo giorno fortunato. 345 00:22:49,126 --> 00:22:50,320 D'accordo. 346 00:23:15,633 --> 00:23:18,007 Ecco qui l'Angelo della Morte. 347 00:23:20,494 --> 00:23:22,297 Devi lasciare la città. 348 00:23:25,700 --> 00:23:26,829 Eccoti un po' di soldi. 349 00:23:26,830 --> 00:23:30,111 E un telefono usa e getta nel caso in cui avessi bisogno di rintracciarti. 350 00:23:31,244 --> 00:23:34,072 Se l'FBI o la polizia ti trovano, tu non mi conosci. 351 00:23:34,390 --> 00:23:35,896 Lo stesso vale per Valerie. 352 00:23:36,359 --> 00:23:38,683 Quando troverai i bastardi che l'hanno uccisa... 353 00:23:42,042 --> 00:23:43,262 La pagheranno. 354 00:23:44,562 --> 00:23:45,700 Te lo prometto. 355 00:23:50,667 --> 00:23:52,056 Abbi cura di te, Lester. 356 00:24:04,428 --> 00:24:05,822 Questo non serve. 357 00:24:07,832 --> 00:24:10,713 Ascolta, sono davvero contento di vederti, e... 358 00:24:10,714 --> 00:24:13,014 potrebbero esserci molto utili le tue capacità. 359 00:24:14,139 --> 00:24:16,772 - Sei sicura di essere pronta? - Sì, insomma, non posso di certo... 360 00:24:16,773 --> 00:24:19,558 restare seduta a guardare con tutte le cose che stanno succedendo. 361 00:24:19,559 --> 00:24:24,167 Beh, non voglio girarci intorno. Sicuramente sarà strano per te ritornare qui. 362 00:24:24,168 --> 00:24:26,740 Molte di queste persone ti hanno dato la caccia. 363 00:24:31,305 --> 00:24:35,429 So che l'unica ragione per cui sono qui è grazie a te e alla nostra amicizia. 364 00:24:35,430 --> 00:24:37,937 E apprezzo il fatto che la porta sia ancora aperta per me. 365 00:24:37,938 --> 00:24:39,319 Già, questo valeva prima. 366 00:24:39,320 --> 00:24:42,872 Il mio vantaggio politico è sceso un bel po' ultimamente. 367 00:24:43,661 --> 00:24:44,819 Lo capisco. 368 00:24:46,084 --> 00:24:48,024 Questo non si ripercuoterà su di te. 369 00:24:48,410 --> 00:24:49,660 Te lo prometto. 370 00:24:53,005 --> 00:24:56,922 Sarei felice di andare ovunque io riesca a essere più utile. 371 00:24:56,923 --> 00:24:57,923 Grande. 372 00:24:58,087 --> 00:25:01,652 Beh, dato l'attacco all'Annex, abbiamo bisogno di tutto l'aiuto necessario. 373 00:25:02,710 --> 00:25:05,820 - Vuoi che lavori sul quel caso? - No, non è la tua specialità. 374 00:25:07,478 --> 00:25:09,220 E qual è la mia specialità? 375 00:25:11,710 --> 00:25:13,228 Abbiamo un rapimento. 376 00:25:13,229 --> 00:25:14,730 Preferibilmente non quello. 377 00:25:15,453 --> 00:25:16,453 Sì. 378 00:25:16,768 --> 00:25:17,980 Sì, capito. 379 00:25:20,653 --> 00:25:22,293 Posso fare una richiesta? 380 00:25:23,289 --> 00:25:24,732 Il caso sul fentanyl. 381 00:25:25,993 --> 00:25:26,993 Ok. 382 00:25:27,911 --> 00:25:28,940 Perché? 383 00:25:29,566 --> 00:25:33,437 Ho seguito la storia al telegiornale, e credo sia proprio quello che fa per me al momento. 384 00:25:42,003 --> 00:25:44,923 Cal, ti ho trovato qualcun altro per il caso fentanyl. 385 00:25:45,740 --> 00:25:47,054 È Emily Byrne. 386 00:25:47,055 --> 00:25:48,808 Te la sto mandando adesso lì. 387 00:25:50,506 --> 00:25:52,186 Il tuo partner è Cal Isaac. 388 00:25:53,708 --> 00:25:54,999 Sai dove andare. 389 00:25:56,040 --> 00:25:57,040 Sì. 390 00:26:01,932 --> 00:26:03,481 È bello riaverti qui, Em. 391 00:26:03,975 --> 00:26:05,606 È bello essere ritornata. 392 00:26:21,285 --> 00:26:22,749 - Byrne? - Ciao. 393 00:26:22,750 --> 00:26:23,923 Cal Isaac. 394 00:26:24,168 --> 00:26:25,666 - Come stai? - Bene. 395 00:26:25,799 --> 00:26:27,180 Benvenuta. Beh... 396 00:26:37,847 --> 00:26:41,337 Colin Spencer, a capo dei Patriotic Guardians. 397 00:26:41,338 --> 00:26:43,285 Sono l'agente speciale Durand. 398 00:26:43,286 --> 00:26:44,461 Dell'FBI. 399 00:26:44,974 --> 00:26:47,407 - Abbiamo delle domande da farti. - Avvocato. 400 00:27:07,334 --> 00:27:08,480 Avvocato. 401 00:27:09,930 --> 00:27:11,137 Avvocato. 402 00:27:13,007 --> 00:27:14,140 Avvocato. 403 00:27:18,224 --> 00:27:19,469 Avvocato. 404 00:27:21,466 --> 00:27:24,874 Lo abbiamo tenuto sotto torchio per ore. Per ogni minuto che continua a stare in silenzio 405 00:27:24,875 --> 00:27:27,581 i terroristi hanno un'altra chance di organizzare un secondo attacco. 406 00:27:27,582 --> 00:27:30,892 Tutti crollano, dobbiamo solo trovare il suo punto debole. 407 00:27:30,893 --> 00:27:34,143 Un ergastolo per favoreggiamento in un omicidio di massa dovrebbe essere... 408 00:27:34,144 --> 00:27:35,381 il suo punto debole. 409 00:27:35,382 --> 00:27:38,980 L'approvazione dei Patriotic Guardians è l'unica cosa che gli interessa. 410 00:27:47,127 --> 00:27:48,823 Dov'è il mio avvocato? 411 00:27:48,824 --> 00:27:49,824 Non serve. 412 00:27:50,522 --> 00:27:51,801 Sei libero di andare. 413 00:27:52,085 --> 00:27:53,341 Cosa? Tutto qui? 414 00:27:53,530 --> 00:27:56,661 Beh, non ho nulla su di te, e non hai intenzione di parlare. 415 00:27:58,315 --> 00:27:59,485 Hai vinto. 416 00:27:59,889 --> 00:28:01,965 Quindi usciremo da qui insieme. 417 00:28:02,259 --> 00:28:03,980 E ci sarà anche la stampa. 418 00:28:04,170 --> 00:28:07,210 Ti darò una pacca sulla spalla, ti ringrazierò per aver collaborato... 419 00:28:07,211 --> 00:28:10,024 - e poi andrai via. - Ma non vi ho detto un bel niente. 420 00:28:10,025 --> 00:28:11,736 Non è quello che crederanno i tuoi amici 421 00:28:11,737 --> 00:28:14,018 quando dirò alla stampa che li hai identificati tutti. 422 00:28:14,019 --> 00:28:16,709 Credi davvero che crederanno a un branco di federali corrotti? 423 00:28:16,710 --> 00:28:18,643 Beh, lo sai meglio di me. 424 00:28:18,644 --> 00:28:21,820 Qualche dubbio e un po' di paura e il gioco è fatto. 425 00:28:24,009 --> 00:28:25,167 Se solo loro... 426 00:28:25,424 --> 00:28:27,740 sospettano che li hai traditi. 427 00:28:28,814 --> 00:28:30,691 Non sarai il capo ancora per molto. 428 00:28:32,859 --> 00:28:34,897 O potremmo tenere la cosa... 429 00:28:35,937 --> 00:28:37,180 tra di noi. 430 00:28:53,790 --> 00:28:54,959 Tommy. 431 00:29:00,160 --> 00:29:02,015 - Ehi! - È bello vederti. 432 00:29:03,592 --> 00:29:06,996 Perché mi hai chiesto di far cadere le accuse su Lester Nowiki? 433 00:29:07,737 --> 00:29:10,140 Ho pensato avesse sofferto abbastanza. 434 00:29:10,586 --> 00:29:12,277 - Quel tipo? - Già. 435 00:29:12,985 --> 00:29:15,284 No, aspetta Tom, ho... 436 00:29:16,419 --> 00:29:18,097 ho bisogno di... 437 00:29:19,690 --> 00:29:21,821 avevo bisogno di sistemare le cose in sospeso. 438 00:29:22,599 --> 00:29:24,836 Cose in sospeso? Quali cose? 439 00:29:27,757 --> 00:29:29,324 Sono ritornata al Bureau. 440 00:29:37,690 --> 00:29:40,669 - Quindi questa è la nostra ultima bevuta. - No, aspetta, perché dici così? 441 00:29:40,670 --> 00:29:42,296 Hai l'FBI, non hai più bisogno di me. 442 00:29:42,297 --> 00:29:44,896 - Non si tratta di questo. - E di cosa, allora? 443 00:29:45,607 --> 00:29:46,623 Dimmelo. 444 00:29:46,624 --> 00:29:48,904 Tutto il tempo passato insieme, cosa significa? 445 00:29:58,655 --> 00:29:59,751 D'accordo. 446 00:30:03,346 --> 00:30:04,466 Va bene. 447 00:30:07,532 --> 00:30:08,789 Non importa. 448 00:30:23,127 --> 00:30:25,675 Se riesci a sentirmi alza il pollice, Enrique. 449 00:30:25,889 --> 00:30:27,865 Alza il pollice se riesci a sentirmi. 450 00:30:27,866 --> 00:30:29,700 Bravo, resisti. 451 00:30:30,903 --> 00:30:32,504 Non riesce a respirare. 452 00:30:32,980 --> 00:30:34,230 Riusciamo a intubarlo? 453 00:30:34,231 --> 00:30:37,259 Ha la mascella rotta, non posso. Serve una tracheotomia. Quanto manca? 454 00:30:37,260 --> 00:30:39,390 - 8 minuti. - Non ha 8 minuti. 455 00:30:41,781 --> 00:30:42,991 Ferma l'ambulanza. 456 00:30:44,102 --> 00:30:46,248 - Dici sul serio? - Fallo adesso! Fermati! 457 00:30:46,249 --> 00:30:47,415 Sedalo. 458 00:30:51,236 --> 00:30:53,379 - Ok. Dammi il kit da tracheotomia. - Sicuro? 459 00:30:53,380 --> 00:30:55,227 - Sai che non potremmo farlo. - Dammelo! 460 00:31:29,434 --> 00:31:31,022 Ok, è stabile. Guida. 461 00:31:32,047 --> 00:31:33,548 Bel lavoro, cowboy. 462 00:31:52,906 --> 00:31:54,143 Come va? 463 00:31:58,825 --> 00:32:02,187 Dottor Mandel? Mi hanno detto che voleva vedermi, signore. 464 00:32:02,188 --> 00:32:05,299 Beh, dopo quello che è successo con Enrique Zamacona, sono costretto. 465 00:32:05,300 --> 00:32:06,750 Enrique sta bene? 466 00:32:08,051 --> 00:32:09,616 È in recupero. 467 00:32:09,617 --> 00:32:12,021 Dobbiamo parlare di quello che gli hai fatto. 468 00:32:12,022 --> 00:32:14,022 Ho fatto ciò che qualsiasi dottore avrebbe fatto. 469 00:32:14,023 --> 00:32:16,219 È questo è il problema, tu non sei più un chirurgo 470 00:32:16,220 --> 00:32:19,441 e un paramedico non può eseguire una tracheotomia d'urgenza. 471 00:32:19,813 --> 00:32:21,859 Questa è una grave violazione... 472 00:32:22,663 --> 00:32:24,550 ma ti lascio andare con un richiamo. 473 00:32:24,838 --> 00:32:26,086 Un richiamo? 474 00:32:26,487 --> 00:32:28,710 Se non fossi intervenuto sarebbe potuto morire. 475 00:32:28,711 --> 00:32:30,663 - Se avessi sbagliato... - Ma non l'ho fatto... 476 00:32:30,664 --> 00:32:33,349 Se l'avessi fatto, l'ospedale sarebbe stato responsabile. 477 00:32:34,802 --> 00:32:38,877 Se lo rifarai, oltre alla chirurgia puoi dire addio al tuo lavoro di paramedico. 478 00:32:39,666 --> 00:32:40,783 È tutto. 479 00:32:57,976 --> 00:32:59,018 Ok. 480 00:32:59,927 --> 00:33:02,230 Riprenditi, riprenditi. 481 00:33:24,472 --> 00:33:26,910 Corpi in area boschiva nel New Hampshire. 482 00:33:27,740 --> 00:33:30,845 L'identità delle vittime sarà notificata dopo i risultati del test del DNA. 483 00:33:30,846 --> 00:33:32,710 Emily Byrne è connessa a questi corpi? 484 00:33:33,300 --> 00:33:34,390 No comment. 485 00:33:35,328 --> 00:33:38,632 La signora Byrne è ricercata per l'omicidio dell'agente speciale Adam Radford. 486 00:33:38,633 --> 00:33:41,076 Detective Gibbs, che mi dice della sparatoria della scorsa notte? 487 00:33:41,077 --> 00:33:43,334 Qualche indizio che la Byrne sia coinvolta? Ferita a morte. 488 00:33:43,879 --> 00:33:45,219 Ehi. Ehi. 489 00:33:45,700 --> 00:33:47,278 Sei tornata... 490 00:33:47,403 --> 00:33:48,445 così. 491 00:33:48,632 --> 00:33:50,241 Così, senza preavviso? 492 00:33:51,906 --> 00:33:54,150 Sì, scusa, avrei dovuto... 493 00:33:54,151 --> 00:33:56,557 Beh, è... strano... 494 00:33:57,910 --> 00:33:59,419 rivederti di nuovo qui. 495 00:34:03,963 --> 00:34:05,547 Avevo bisogno di routine. 496 00:34:07,346 --> 00:34:08,584 Benvenuta. 497 00:34:09,728 --> 00:34:10,746 Grazie. 498 00:34:12,340 --> 00:34:13,557 Dovrei... 499 00:34:15,135 --> 00:34:16,861 - dovrei tornare al lavoro. - Già. 500 00:34:20,220 --> 00:34:21,750 - Buongiorno. - 'Giorno. 501 00:34:21,751 --> 00:34:23,311 Allora, quanto ne sai? 502 00:34:23,312 --> 00:34:25,277 - Quello che c'è sui giornali. - Ok. 503 00:34:27,937 --> 00:34:31,075 Tre corpi, niente indizi, niente testimoni. 504 00:34:32,934 --> 00:34:34,894 Tre dosi letali di fentanyl. 505 00:34:34,895 --> 00:34:37,350 Il suo modus operandi è chiaro, ma non come scelga le sue vittime. 506 00:34:37,351 --> 00:34:40,002 Non si attiene a un gender, a una fascia d'età o razza. 507 00:34:40,003 --> 00:34:42,503 Il corpo di Valerie McNair è all'obitorio del County General. 508 00:34:42,504 --> 00:34:44,917 È in fondo alla strada, forse potresti iniziare da lei. 509 00:34:44,918 --> 00:34:46,417 Questo è il suo file. 510 00:34:48,556 --> 00:34:51,444 Forse potremmo lavorare a ritroso e iniziare dall'avvocato. 511 00:34:52,244 --> 00:34:55,811 L'autopsia di Valerie sarà tra un'ora. Perlomeno controlliamo. 512 00:34:58,504 --> 00:35:00,705 La pelle non mostra contusioni. 513 00:35:00,706 --> 00:35:03,539 C'è un piccolo tatuaggio sulla caviglia destra. 514 00:35:03,540 --> 00:35:05,757 Possiamo anche notare lievi segni d'orticaria, 515 00:35:05,758 --> 00:35:09,989 e alcune eruzioni cutanee sulla spalla sinistra e sulla clavicola destra. 516 00:35:09,990 --> 00:35:11,299 Sono causate dal diabete? 517 00:35:11,300 --> 00:35:14,613 È più, tipo, dermatite da contatto. 518 00:35:15,773 --> 00:35:16,840 Ok. 519 00:35:45,380 --> 00:35:46,590 Stai bene? 520 00:35:48,442 --> 00:35:49,670 Sì, sto bene. 521 00:36:30,583 --> 00:36:32,470 Lui è Tyler Brandon Mills, 522 00:36:32,471 --> 00:36:35,980 uno dei Patriotic Guardians. L'abbiamo identificato con l'aiuto di Colin Spencer. 523 00:36:35,981 --> 00:36:39,139 Crediamo sia l'uomo responsabile dell'attacco al Federal Annex. 524 00:36:39,140 --> 00:36:42,805 Single, bianco, 28 anni. Ha frequentato la UVA, laureato in chimica. 525 00:36:42,806 --> 00:36:45,990 Ha provato a entrare nell'esercito dopo la laurea, ma è stato riformato. 526 00:36:45,991 --> 00:36:49,648 Tyler non si presenta sul posto di lavoro di telemarketing dal giorno dell'attacco. 527 00:36:49,649 --> 00:36:51,555 E colpo di scena, tre settimane fa... 528 00:36:51,556 --> 00:36:56,135 è stato sospeso dai Patriotic Guardians per aver litigato con altri due membri. 529 00:36:56,136 --> 00:36:58,419 Potrebbe aver commesso l'attacco per cercare di rientrare. 530 00:36:58,420 --> 00:37:00,755 Un modo sbagliato di mostrare le sue credenziali. 531 00:37:01,020 --> 00:37:02,539 Sappiamo dove si trova? 532 00:37:02,540 --> 00:37:06,332 L'ultimo indirizzo era un vicolo cieco, ma abbiamo trovato i genitori. 533 00:37:06,333 --> 00:37:07,790 Bene. Andate. 534 00:37:10,501 --> 00:37:13,949 Non potete davvero pensare che Tyler sia coinvolto in un attacco terroristico. 535 00:37:13,950 --> 00:37:17,439 Sappiamo che è difficile, ma dobbiamo farvi delle domande. 536 00:37:19,592 --> 00:37:22,065 Ha avuto episodi di violenza da bambino? 537 00:37:22,915 --> 00:37:25,115 Non ha mai alzato un dito contro nessuno. 538 00:37:26,108 --> 00:37:29,242 Si è messo in qualche guaio da ragazzo. 539 00:37:29,243 --> 00:37:30,602 Di che livello stiamo parlando? 540 00:37:30,603 --> 00:37:34,190 Ha mandato un bullo all'ospedale, Tyler si stava difendendo. 541 00:37:34,722 --> 00:37:36,259 Non me l'hai mai detto. 542 00:37:36,260 --> 00:37:39,791 Secondo te perché l'ho mandato in terapia? Aveva bisogno d'aiuto. 543 00:37:39,792 --> 00:37:42,026 All'epoca eri sempre in viaggio. 544 00:37:45,788 --> 00:37:50,028 Crediamo che quest'uomo sia coinvolto nell'attacco. 545 00:37:51,500 --> 00:37:53,769 Vostro figlio ha questo tatuaggio? 546 00:37:57,748 --> 00:37:59,713 Può, per favore, guardare la foto? 547 00:38:06,754 --> 00:38:10,308 Nei mesi scorsi è stato qui saltuariamente. 548 00:38:10,309 --> 00:38:13,459 Nel seminterrato. L'abbiamo visto l'ultima volta tre giorni fa. 549 00:38:13,460 --> 00:38:16,341 Dobbiamo portarvi subito fuori di qui. Venite con me. 550 00:38:17,390 --> 00:38:19,099 - Dov'è il seminterrato? - Da quella parte. 551 00:38:19,100 --> 00:38:21,535 - Avete dei vicini da cui andare? - Certo. 552 00:38:24,019 --> 00:38:25,933 Dovremmo aspettare dei rinforzi. 553 00:39:19,072 --> 00:39:20,686 A7A