1
00:02:02,579 --> 00:02:04,376
Не мога да те погледна в очите
2
00:02:08,502 --> 00:02:11,505
Ти си точно като ангел
3
00:02:14,132 --> 00:02:16,635
Кожата ти ме кара да плача
4
00:02:36,806 --> 00:02:39,053
Хайде, Драка, танцувай!
5
00:02:39,418 --> 00:02:41,414
Само идиотите танцуват.
6
00:02:49,288 --> 00:02:51,941
Аз съм чудак... (див-ак)
7
00:03:11,947 --> 00:03:14,475
Искам да имам контрол...
8
00:03:17,890 --> 00:03:20,715
Искам перфектно тяло...
9
00:03:55,071 --> 00:03:57,069
Хей...
10
00:03:59,055 --> 00:04:05,055
Казах ти милион пъти, дръж лапите си
на миеща мечка далеч от моя Зун!
11
00:04:06,241 --> 00:04:10,358
И аз ти казах милион пъти,
че не съм проклета миеща мечка.
12
00:04:31,414 --> 00:04:33,360
Отново ли?
13
00:04:45,414 --> 00:04:56,650
{\an5}ПАЗИТЕЛИ на ГАЛАКТИКАТА
14
00:04:49,614 --> 00:04:50,060
В
15
00:04:50,214 --> 00:04:50,560
ВО
16
00:04:50,714 --> 00:04:51,160
ВОЛ
17
00:04:51,314 --> 00:04:51,760
ВОЛТ
18
00:04:51,914 --> 00:04:52,360
ВОЛТА
19
00:04:52,514 --> 00:04:52,960
ВОЛТАЖ
20
00:04:53,114 --> 00:04:56,650
ВОЛТАЖ 3
21
00:05:05,146 --> 00:05:07,517
Обичам те, Гамора.
22
00:05:39,491 --> 00:05:49,074
НИЩОТО - ЩАБ БЪРЛОГА на
ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА
23
00:05:51,491 --> 00:05:55,024
Какво ще правиш с Куил?
- Аз? Защо не ти?
24
00:05:55,167 --> 00:05:58,294
Имам емоционални проблеми.
Какво мога да сторя?
25
00:05:58,425 --> 00:05:59,633
Защо си на тавана?
26
00:05:59,777 --> 00:06:03,234
Исках да видя дали тези нови
гравитационни ботуши работят иначе.
27
00:06:08,562 --> 00:06:10,488
Започва се...
28
00:06:25,200 --> 00:06:26,672
Съжалявам.
29
00:06:32,773 --> 00:06:34,652
Боже мой, Краглин.
30
00:06:34,796 --> 00:06:38,774
Да знаеш, че никога няма да се научиш.
- Мислиш, че можеш по-добре ли?
31
00:06:39,176 --> 00:06:40,445
Да.
32
00:06:41,306 --> 00:06:42,947
Давай...
33
00:07:00,061 --> 00:07:03,986
Телекинезата е измама!
Туй е малко глупаво камъче.
34
00:07:04,103 --> 00:07:06,401
Мога да сторя това с моя пръст.
35
00:07:06,983 --> 00:07:08,486
Ти си лошо куче.
36
00:07:08,993 --> 00:07:10,600
Не ме наричай така.
37
00:07:10,744 --> 00:07:12,461
Ти си... лошо куче.
38
00:07:12,681 --> 00:07:15,445
Вземи си думите обратно!
Хайде, това не е готино.
39
00:07:15,589 --> 00:07:17,586
Небула, чу ли го?
40
00:07:17,812 --> 00:07:20,667
Нарече ме лошо куче и отказа да си
прибере - змейовете и крокодилите.
41
00:07:20,811 --> 00:07:22,360
Не ми дреме, Космо.
42
00:07:22,504 --> 00:07:24,013
Питър добре ли е?
43
00:07:24,157 --> 00:07:25,645
Не знам.
- Какво ще правиш?
44
00:07:25,789 --> 00:07:27,986
Аз ли? Че той е твой брат.
45
00:07:28,247 --> 00:07:30,311
Забрави. Той все ме игнорира.
46
00:07:30,455 --> 00:07:33,230
Да, тотално грохна,
откакто Гамора умря.
47
00:07:33,374 --> 00:07:34,575
Тя не е умряла.
48
00:07:34,797 --> 00:07:37,250
Просто не помни нищо от
последните няколко години.
49
00:07:37,394 --> 00:07:38,583
Никой нищо не ми казва.
50
00:07:38,727 --> 00:07:41,829
Мантис, защо просто не го докоснеш и
разбираш ли, да го направиш щастлив?
51
00:07:41,973 --> 00:07:43,722
Аз съм Грут?
- Гнусотия!
52
00:07:43,870 --> 00:07:47,017
Не, не така.
Докосни го със силите си.
53
00:07:47,161 --> 00:07:49,641
Грешно е да се манипулират
чувствата на приятели.
54
00:07:49,785 --> 00:07:51,782
Тогава защо ме омая
да се влюбя в чорапа ми?
55
00:07:51,959 --> 00:07:55,913
Ами, това беше смешно.
- Да го докоснем чувствително тогава?
56
00:07:56,054 --> 00:07:59,383
Да теглим сламки?
- Никой няма предвид това, Дракс.
57
00:08:58,253 --> 00:09:00,785
Какво, по дяволите?
58
00:09:14,127 --> 00:09:16,146
Къде се дяна, катерицо?
59
00:09:23,307 --> 00:09:25,393
На земята!
60
00:10:24,809 --> 00:10:26,975
Кой е този маниак?
61
00:10:27,033 --> 00:10:30,561
Някакъв супер задник с ръце на
огнехвъргачка! Не знам, мамка му.
62
00:11:07,828 --> 00:11:11,000
Кой ме замери с това нЯщо?
- Млъкни!
63
00:11:12,352 --> 00:11:13,852
Биберон.
64
00:11:29,291 --> 00:11:31,679
Що не подхванеш
някой с твоя размер?
65
00:11:57,132 --> 00:11:58,696
Питър!
66
00:11:59,098 --> 00:12:00,634
Питър!
67
00:12:01,117 --> 00:12:02,594
Имаме нужда от
медицински регулатор.
68
00:12:16,673 --> 00:12:18,990
Небула.
- Разкарай се!
69
00:13:05,201 --> 00:13:08,480
Туй боли.
- Колко трогателно.
70
00:13:25,168 --> 00:13:26,565
Не!
71
00:13:29,928 --> 00:13:31,905
Всичко, което сторих,
беше да активирам регулатора!
72
00:13:32,049 --> 00:13:33,939
Махни го, веднага!
73
00:14:16,439 --> 00:14:18,918
О, по дяволите!
74
00:14:19,442 --> 00:14:23,237
Да го заведем в медицинския отсек.
- Унищожен е. Има един на кораба!
75
00:14:31,584 --> 00:14:35,016
Закърпете го и го заключете с
останалата част от партида 89.
76
00:15:07,371 --> 00:15:08,728
Всичко е наред.
77
00:15:09,143 --> 00:15:10,897
Сега си тук с нас.
78
00:15:11,392 --> 00:15:14,180
Хей, кой е новият?
79
00:15:14,324 --> 00:15:16,154
Какво нещо си ти?
80
00:15:16,298 --> 00:15:19,213
Имаш нещо като
маска на лицето си!
81
00:15:21,198 --> 00:15:24,552
Маска, очи, лице, уста.
82
00:15:24,825 --> 00:15:26,724
Може ли да говори?
83
00:15:27,096 --> 00:15:29,277
Всичко е наред, приятелче.
84
00:15:29,702 --> 00:15:32,263
Не им позволявай да те плашат.
85
00:15:36,729 --> 00:15:38,393
Бо...ли!
86
00:16:02,538 --> 00:16:04,401
Всичко е наред.
87
00:16:06,438 --> 00:16:08,349
Ще бъде наред.
88
00:16:11,408 --> 00:16:14,088
Превключвател за изключване?
- Уред.
89
00:16:14,261 --> 00:16:16,707
Настроен за терминиране,
ако някой започне да рови в него.
90
00:16:16,851 --> 00:16:19,715
Или, ако използваме регулатор.
- Защо Ракета ще има това?
91
00:16:19,840 --> 00:16:24,355
Явно е творение на някой, изпратил
онзи златен лунатик да го вземе.
92
00:16:24,499 --> 00:16:26,377
Значи ще умре,
ако го оперираме?
93
00:16:26,521 --> 00:16:28,793
Ще умре, ако не го направим.
- Трябва да има друг начин.
94
00:16:28,937 --> 00:16:31,719
Изглежда има ключ за деактивиране,
който да замени превключвателя.
95
00:16:31,896 --> 00:16:34,790
Какво знаем за това, откъде е Ракета?
- Не е споменавал.
96
00:16:34,935 --> 00:16:37,770
Голяма част от технологията е патент
на компанията, наречена Орго-корп.
97
00:16:38,018 --> 00:16:42,173
И имат кодове за всичко това.
8-9-П-1-3.
98
00:16:42,639 --> 00:16:44,637
Има около 48 часа.
99
00:16:47,190 --> 00:16:49,937
Къде отиваш?
- Орго-корп, ще имат записи, нали?
100
00:16:50,081 --> 00:16:52,899
Може би има начин да спрем
превключвателя и спасим Ракета.
101
00:16:53,043 --> 00:16:56,137
Те няма да ни дадат тази информация.
- Хубаво, тогава ще си я вземем.
102
00:16:56,273 --> 00:16:58,152
Убиваме всеки,
който ни се изпречи!
103
00:16:58,296 --> 00:16:59,883
Няма да убиваме никого.
- Ще убием няколко.
104
00:17:00,027 --> 00:17:03,527
Няма да убиваме хора.
- Само един бе, който никой не обича.
105
00:17:03,671 --> 00:17:05,260
Голяма шматка си.
106
00:17:10,804 --> 00:17:14,930
Краглин, Космо, трябва да пазите
Нищото, докато се върнем. Ден - два.
107
00:17:15,074 --> 00:17:17,118
Да, капитане.
- Разбрано, другарю.
108
00:17:18,330 --> 00:17:20,624
Върни си думите за лошото куче!
- Не.
109
00:17:20,768 --> 00:17:23,371
Знам наистина, че не мислиш,
че съм лошо куче.
110
00:17:23,515 --> 00:17:25,948
Можеш ли да ги върнеш?
- Не, няма.
111
00:17:26,210 --> 00:17:27,120
Оооооо!
112
00:17:28,044 --> 00:17:29,816
Намерих координатите на Орго-корп.
113
00:17:29,960 --> 00:17:32,446
Мисля, че имаме свръзка наблизо.
Може да ни помогне!
114
00:17:32,590 --> 00:17:34,473
Свържи се тогава.
115
00:17:34,832 --> 00:17:37,596
Да отидем да спасим
нашия приятел.
116
00:18:39,690 --> 00:18:41,959
Хубаво е да имаш приятели.
117
00:18:44,440 --> 00:18:48,409
ЛАБОРАТОРИЯ АРЕТЕ
местоположение ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА
118
00:18:48,747 --> 00:18:51,127
Клетото ми бебче.
119
00:18:52,294 --> 00:18:53,941
Уф, боли.
120
00:18:55,320 --> 00:18:57,666
Имаме ли го?
- Нямаме го, господарю.
121
00:18:58,191 --> 00:19:00,858
Опитах се да ви предупредя,
Създателю.
122
00:19:01,358 --> 00:19:03,354
Тези пазители са по-могъщи,
отколкото си мислите.
123
00:19:03,498 --> 00:19:08,513
Или може би просто надценявате
възможностите си, Върховна жрице?
124
00:19:09,119 --> 00:19:11,750
Без съмнение, ще е недостатък
в собствения ми дизайн.
125
00:19:11,894 --> 00:19:14,760
Създадох ви просто като
естетически експеримент.
126
00:19:14,904 --> 00:19:16,901
Красиви черепи...
127
00:19:17,558 --> 00:19:20,887
Но егото ви се е развихрило.
Кажете „А“!
128
00:19:21,679 --> 00:19:25,814
А пък този трябваше да е Супернова.
Апогеят на техния вид.
129
00:19:25,964 --> 00:19:30,962
Извадихте Адам от неговия пашкул
по-рано, господарю мой. Той е още дете.
130
00:19:31,114 --> 00:19:34,044
Не, нещо не е наред с него,
дори извън всичко това.
131
00:19:34,188 --> 00:19:38,686
Да, нещо не е наред с мен. Наръгаха ме,
ти необикновен Курчо... (петел)
132
00:19:40,081 --> 00:19:42,665
Не знае нищо по-добре. Ще направим
каквото пожелаете, господарю.
133
00:19:42,809 --> 00:19:45,982
Знаехте за съществуването на 8-9-П-1-3
от години, без да ме уведомите.
134
00:19:46,126 --> 00:19:48,279
Не е това,
което изисквам!
135
00:19:51,810 --> 00:19:56,522
Съжалявам, господарю мой.
- Намерете 8-9-П-1-3 и ми го върнете.
136
00:19:56,647 --> 00:19:59,053
Или ще унищожа
цялата ви цивилизация,
137
00:19:59,197 --> 00:20:01,669
което е мое право
като ваш създател!
138
00:20:01,813 --> 00:20:03,939
Разбирате ли?
139
00:20:08,321 --> 00:20:10,954
Разбирате ли?
140
00:20:11,098 --> 00:20:13,095
Да, създателю.
141
00:20:14,771 --> 00:20:16,325
Марш на работа!
142
00:20:18,159 --> 00:20:21,363
Как 8-9-П-1-3 е оцелял,
след всички тези години, Тил?
143
00:20:21,507 --> 00:20:24,878
Винаги е бил умна тварь, господарю.
- Да, точно затова го искам - сега.
144
00:20:25,044 --> 00:20:26,389
Разбира се.
- Мозъкът му!
145
00:20:26,533 --> 00:20:28,896
Това е единствената причина,
създателю.
146
00:20:29,755 --> 00:20:32,740
Но наистина ли вярвате,
че Суверенът ще го върне?
147
00:20:32,884 --> 00:20:36,642
Те са просто резервен вариант.
Вярвам, че знам, къде отиват.
148
00:21:00,956 --> 00:21:07,310
О Р Г О С К О П
ЦЕНТРАЛА на ОРГО-КОРП
149
00:21:10,315 --> 00:21:11,786
Това е биоформирано.
150
00:21:12,088 --> 00:21:14,708
Вместо да бъде построено,
то е израснало от жива материя.
151
00:21:15,649 --> 00:21:18,997
Структурата е заобиколена от три
непроницаеми плазмени защити.
152
00:21:19,153 --> 00:21:21,423
Няма да проникнем лесно,
Ꙃвѣзден повелителю.
153
00:21:21,567 --> 00:21:24,719
Не е нужно да е лесно.
Бях професор по кражби, забрави ли?
154
00:21:24,863 --> 00:21:27,476
Ще смутя сигналите един по един.
155
00:21:28,013 --> 00:21:30,534
Тя ме нарича Ꙃвѣзден повелител,
когато ми е ядосана.
156
00:21:30,678 --> 00:21:33,174
Винаги е ядосана на всички.
157
00:21:34,880 --> 00:21:37,031
Туй щото бях алкохолик.
158
00:21:38,044 --> 00:21:41,391
Тя е права.
Ако не бях фиркан...
159
00:21:41,687 --> 00:21:44,006
може би Ракета... Съжалявам.
160
00:21:44,150 --> 00:21:46,396
Всичко е наред,
той е най-добрият ти приятел.
161
00:21:46,540 --> 00:21:47,739
Втори най-добър приятел.
162
00:21:47,883 --> 00:21:51,289
Всички около мен умират.
Майка ми, Йонду...
163
00:21:51,799 --> 00:21:53,753
Гамора...
- Гамора не е мъртва.
164
00:21:53,897 --> 00:21:56,438
Тя е с нас.
Искаш ли фъстъчки?
165
00:21:57,101 --> 00:21:58,743
Благодаря ти.
166
00:22:02,790 --> 00:22:04,454
Първи щит - смутен!
167
00:22:04,670 --> 00:22:09,965
Три, две, едно.
168
00:22:15,769 --> 00:22:17,237
Питър.
- Какво?
169
00:22:17,381 --> 00:22:21,161
Имаш семейство на Земята и никога
не се върна, за да го видиш ли?
170
00:22:22,082 --> 00:22:24,866
Ти си моята сестра, а това е
цялото семейство, от което се нуждая.
171
00:22:25,011 --> 00:22:28,141
Освен това, дядо ми е
пълен задник и голям дръвник.
172
00:22:28,543 --> 00:22:32,150
И все пак, не мислиш ли, че той...
- Какво?
173
00:22:32,294 --> 00:22:35,895
Бил си отвлечен от Опустошителите
в деня, когато е загубил дъщеря си.
174
00:22:36,040 --> 00:22:39,996
О, да, беше разстроен. Майка ми почина,
крещя ми в лицето и ме изрита навън!
175
00:22:40,140 --> 00:22:42,508
Вероятно просто
се е опитвал да те защити.
176
00:22:42,652 --> 00:22:44,190
За какво говориш?
- Какво?
177
00:22:44,334 --> 00:22:47,650
Говоря ти за хората в живота ми, които
са починали, а ти ме зарибяваш с това?
178
00:22:47,744 --> 00:22:50,852
Втори щит - смутен!
- Три, две, едно.
179
00:22:55,232 --> 00:22:58,986
Само казвам, че никога не си
отишъл да видиш дали той е добре.
180
00:22:59,130 --> 00:23:00,477
Все още може да е жив.
181
00:23:00,621 --> 00:23:04,482
Дядо ми - трънки!
Ако е, ще е на 90 и нещо години.
182
00:23:04,626 --> 00:23:05,992
Значи все още може да е жив?
183
00:23:06,136 --> 00:23:08,109
Хората на Земята хвърлят топа,
когато чукнат 50.
184
00:23:08,253 --> 00:23:11,242
Хвърлят топа, когато чукнат 50?
- Не знам. Нещо такова.
185
00:23:11,390 --> 00:23:14,332
Какъв е смисълът да се родиш?
- Асъл.
186
00:23:14,497 --> 00:23:16,897
Ще хвърлиш топа ли?
187
00:23:17,964 --> 00:23:19,741
Не съм на 50 бе!
188
00:23:21,186 --> 00:23:24,436
Въпросът е,
че не ми се обсъжда това.
189
00:23:26,302 --> 00:23:30,885
Трети щит - смутен!
- Три, две, едно.
190
00:23:31,061 --> 00:23:34,308
Не става въпрос за това,
кое искаш да обсъждаш.
191
00:23:34,452 --> 00:23:39,420
И ти рекох, че си разстроен, защото,
тези, за които те е грижа, ги няма.
192
00:23:39,564 --> 00:23:44,066
Но и теб те няма, когато трябва
да те има. И може би исках фъстък.
193
00:23:44,246 --> 00:23:46,456
Твърде късно.
Омахах ги всичките.
194
00:23:59,452 --> 00:24:01,384
Защо не минахме?
195
00:24:04,124 --> 00:24:06,796
От нас ще е.
Не е от щитът.
196
00:24:10,747 --> 00:24:12,691
О, по дяволите!
197
00:24:14,823 --> 00:24:17,303
Опустошители.
198
00:24:17,970 --> 00:24:20,980
Хей, плачка, на път сте да бъдете
плячкосани от задругата Опустошители.
199
00:24:21,124 --> 00:24:26,034
Предайте се, барабар с нещата, които
струват всичко, и живейте. Или умрете!
200
00:24:26,178 --> 00:24:28,119
От вас зависи.
201
00:24:43,151 --> 00:24:44,933
Драко, не, не, не!
202
00:24:45,078 --> 00:24:47,611
Момчета, аз съм, Питър Куил.
Един от вас, помните ли?
203
00:24:47,755 --> 00:24:50,505
Чакайте! Имаме среща!
- Имаме среща!
204
00:24:50,640 --> 00:24:51,896
С кого?
- С Гамора.
205
00:24:52,041 --> 00:24:54,235
С Гамора.
Какво?
206
00:24:54,411 --> 00:24:56,346
Подранили сте!
207
00:25:12,773 --> 00:25:15,792
Какви са тези?
- Орго-корп дрипи.
208
00:25:16,443 --> 00:25:21,175
Трябва да ги носите, за да се движите
през Оргото, без да се набивате на очи.
209
00:25:21,522 --> 00:25:23,502
Туй не е моят цвят.
210
00:25:25,567 --> 00:25:27,448
Какво рече?
211
00:25:27,592 --> 00:25:29,591
Не са в контраст с очите ми.
212
00:25:33,862 --> 00:25:35,620
Нахлузвайте ги!
213
00:25:36,524 --> 00:25:40,241
Небула, защо не ми каза,
че си била в контакт с Гамора?
214
00:25:40,385 --> 00:25:41,787
Защото не исках да откачиш.
215
00:25:41,931 --> 00:25:44,297
Откача ли?
- Като сега.
216
00:25:45,367 --> 00:25:47,741
Пусни ме вътре!
217
00:25:48,246 --> 00:25:52,574
Гамора, благодарни сме за помощта ти.
- Не го правя от добро сърце.
218
00:25:53,404 --> 00:25:56,860
Правя го за стоте хиляди единици,
които сестра ми обеща.
219
00:25:57,633 --> 00:26:00,866
Значи вече си пустинячка?
- Обличай си дрипата.
220
00:26:01,046 --> 00:26:03,595
Никога не съм си те представял
като пустинячка!
221
00:26:04,141 --> 00:26:06,706
А ти кой беше?
- Тъпкача...
222
00:26:06,864 --> 00:26:12,854
Орго-корп притежава от най-яките
кибергенетичните IP-та в галактиката.
223
00:26:13,080 --> 00:26:18,042
Така че те са строго охранявани
от смъртоносните Оргосентри.
224
00:26:18,320 --> 00:26:21,674
Сега знам, че нямате достъп
до информация за дока.
225
00:26:21,818 --> 00:26:24,196
Така че, ще трябва да
действате на магия.
226
00:26:24,529 --> 00:26:29,251
След като влезете,
Гамора ще ви насочи към записите.
227
00:26:29,411 --> 00:26:33,507
Където може би ще намерите кода за
достъп, за да акнете превключвателя
228
00:26:33,874 --> 00:26:36,394
в помощ да спасите таралежа.
229
00:26:36,594 --> 00:26:38,336
Но, ако попаднете в беда,
230
00:26:38,480 --> 00:26:42,248
ние няма да можем
да ви измъкнем.
231
00:26:58,926 --> 00:27:00,570
Да...
232
00:27:00,943 --> 00:27:02,690
Да, разбира се, но...
233
00:27:06,201 --> 00:27:08,376
Функционирането му
рязко се повиши.
234
00:27:11,559 --> 00:27:14,414
Това е правилно, П-1-3.
Много добре.
235
00:27:20,445 --> 00:27:22,217
Това е новият свят.
236
00:27:22,683 --> 00:27:24,490
Противно на Земята.
237
00:27:24,604 --> 00:27:27,177
Където ще живеят експериментите,
след като бъдат готови.
238
00:27:27,344 --> 00:27:29,801
Синьо е.
- Това е небето.
239
00:27:29,945 --> 00:27:31,688
Небе.
240
00:27:34,583 --> 00:27:36,801
Ракета?
- Да, така е.
241
00:27:37,815 --> 00:27:40,170
Какви са тези звуци?
242
00:27:41,080 --> 00:27:42,761
Това е музика.
243
00:27:43,019 --> 00:27:45,619
Харесва ли ни?
- О, да.
244
00:27:45,916 --> 00:27:49,682
Този запис е на
повече от 5000 лѣта.
245
00:27:54,930 --> 00:27:56,711
В превода речен...
246
00:27:56,857 --> 00:28:00,203
„Бъдете не такива, каквито сте,
а такива, каквито трябва да бъдете.“
247
00:28:00,694 --> 00:28:02,375
Това е нашата свещена мисия,
248
00:28:02,547 --> 00:28:05,700
събирайки какофонията
от звуци около нас,
249
00:28:06,067 --> 00:28:08,819
превръщайки ги в песен.
250
00:28:10,620 --> 00:28:15,903
Да вземем несъвършена бучка
биологична материя като теб...
251
00:28:16,363 --> 00:28:20,606
и да я превърнем
в нещо... изумително.
252
00:28:23,535 --> 00:28:26,558
И сме едва на половината път.
253
00:28:29,763 --> 00:28:31,762
Ела с мен, П-1-3.
254
00:28:32,096 --> 00:28:34,351
Бих искал да ти покажа нещо.
255
00:28:38,318 --> 00:28:40,317
Имаме само една цел...
256
00:28:40,621 --> 00:28:42,742
да създадем изумителния - вид
257
00:28:43,270 --> 00:28:45,269
и изумително общество.
258
00:28:45,522 --> 00:28:47,897
Ти, П-1-3...
259
00:28:48,132 --> 00:28:50,132
си част от партида 89.
260
00:28:50,603 --> 00:28:52,827
Но ето тук,
с партида 90,
261
00:28:53,458 --> 00:28:56,332
разработих процес,
чрез който мога да забързам
262
00:28:56,476 --> 00:29:02,482
всеки организъм през милиони лѣта
на променливи израствания... веднага.
263
00:29:34,739 --> 00:29:36,528
Видя ли сега...
264
00:29:36,689 --> 00:29:38,608
Това е проблемът.
265
00:29:39,592 --> 00:29:42,629
По някаква причина
тези твари
266
00:29:42,773 --> 00:29:48,120
свръхпроизвеждат протеина:
„защитен нагон“ (Б) в техните системи.
267
00:29:48,265 --> 00:29:50,339
Карайки ги да бъдат,
не толкоз дружелюбни...
268
00:29:50,483 --> 00:29:52,245
Насилието,
не ни харесва.
269
00:29:52,389 --> 00:29:55,988
Една утопия не бива да кара нейните
чада да се убиват взаимно, нали?
270
00:29:56,560 --> 00:29:57,768
Не трябва ли?
271
00:29:58,627 --> 00:30:00,784
Не бива.
- Не бива.
272
00:30:00,994 --> 00:30:02,002
Тил...
273
00:30:06,142 --> 00:30:09,423
Те са програмирани
да бъдат мирни като теб.
274
00:30:09,580 --> 00:30:12,578
Но по някаква причина
не го прихващат.
275
00:30:13,407 --> 00:30:16,508
Чувствителна обработка!
- Какво?
276
00:30:16,663 --> 00:30:20,796
Тя потиска
„сладникавите соли.“
277
00:30:21,093 --> 00:30:22,747
И тогава, пуп, пуп, пуп...
278
00:30:22,891 --> 00:30:24,942
Съдържащо се
остатъчно изкривяване...
279
00:30:25,086 --> 00:30:27,701
И тогава, те произвеждат...
280
00:30:28,426 --> 00:30:31,699
Как ги нарече?
- „Защитен нагон“ (Б) - протеини.
281
00:30:31,843 --> 00:30:33,316
Да, тях.
282
00:30:33,460 --> 00:30:36,588
И тогава,
костенурки ядосват.
283
00:30:39,742 --> 00:30:40,743
Ха...
284
00:31:24,712 --> 00:31:27,508
Ето там!
Това е камерата - отдушник.
285
00:31:27,981 --> 00:31:29,218
Заключване.
286
00:31:39,392 --> 00:31:40,910
Напред!
287
00:32:10,046 --> 00:32:12,891
Задействайте гравитационните
ботуши и ръкавици!
288
00:32:20,396 --> 00:32:22,492
Небула, действай!
289
00:32:57,826 --> 00:32:59,549
Значи наистина
не помниш нищо?
290
00:32:59,942 --> 00:33:01,412
Като например?
291
00:33:01,999 --> 00:33:04,415
За времето, прекарано с нас.
- Не.
292
00:33:05,570 --> 00:33:08,312
Ами ние бяхме...
- Не бяхме нищо.
293
00:33:08,900 --> 00:33:13,030
Ти и аз...
- Това бе алтернативна версия на мен.
294
00:33:14,444 --> 00:33:16,030
Не бях аз.
295
00:33:17,135 --> 00:33:18,264
Ние се обичахме.
296
00:33:20,551 --> 00:33:22,319
Не мисля така.
297
00:33:23,997 --> 00:33:26,272
Знам, че не помниш
нищо от това,
298
00:33:28,356 --> 00:33:30,926
но ти беше
всичко за мен.
299
00:33:32,656 --> 00:33:34,556
И ми липсваш.
300
00:33:35,846 --> 00:33:37,942
Толкова много.
301
00:33:38,393 --> 00:33:39,929
И може би...
302
00:33:40,394 --> 00:33:42,603
Може би,
ако се отвориш към него,
303
00:33:44,973 --> 00:33:47,361
има възможност...
- Не мисля така, Куин.
304
00:33:48,880 --> 00:33:50,758
Куил.
- Куил.
305
00:33:52,741 --> 00:33:54,021
Не мисля така.
306
00:33:54,249 --> 00:33:57,838
Това, което се опитвам да ти кажа...
- Питър, на всеослушание си, знаеш ли?
307
00:33:57,960 --> 00:34:00,401
Какво?
- Чуваме всичко, което пелтечиш.
308
00:34:00,545 --> 00:34:02,566
И то е болезнено.
309
00:34:02,710 --> 00:34:05,623
И ми го казвате чак сега?
- Чакахме да спреш от самосебе си.
310
00:34:05,768 --> 00:34:08,013
Превключих на интимен канал.
- Какъв цвят натисна?
311
00:34:08,192 --> 00:34:09,416
Син, за синия костюм.
312
00:34:09,560 --> 00:34:12,094
О, не.
- Синьото е отворена линия за всички.
313
00:34:12,239 --> 00:34:14,866
Оранжевото е за връзка със синьото.
- Какво?
314
00:34:15,028 --> 00:34:17,782
Черно за оранжево.
Жълто за зелено. Зелено за червено.
315
00:34:17,926 --> 00:34:20,664
И червено за жълто.
- Не, жълтото е за жълто.
316
00:34:20,807 --> 00:34:22,367
Зелено за червено.
Червено за зелено.
317
00:34:22,511 --> 00:34:24,345
Не мисля така.
- Пробвай.
318
00:34:25,847 --> 00:34:27,846
Здравейте!
319
00:34:28,991 --> 00:34:31,810
Прав си.
- Отде, мамка му, трябва да знам това?
320
00:34:31,954 --> 00:34:33,539
Очебийно е.
321
00:34:33,666 --> 00:34:36,620
Може ли да се върнем към
спасяването на нашия приятел?
322
00:34:36,814 --> 00:34:39,614
Приготви смутителя
за залъгалка на щита!
323
00:35:14,372 --> 00:35:15,079
Хора?
324
00:35:15,224 --> 00:35:19,258
Рекох, че искаш да говориш за плавно
каране, ускорение смазващо гръбнака,
325
00:35:19,402 --> 00:35:22,368
с чисто ново ядро Фърчило?
Знаеш за какво иде реч?
326
00:35:22,512 --> 00:35:24,931
О, да.
- Тъй ли? Защото току-що го измислих.
327
00:35:25,575 --> 00:35:27,525
О, добре, мислех,
че каза нещо друго.
328
00:35:27,865 --> 00:35:29,608
Учителю, Карджа...
329
00:35:30,903 --> 00:35:32,903
Не, не съм.
- Си... си.
330
00:35:33,187 --> 00:35:36,662
Учителю, Карджа! Изглежда има
физически пробив в бѣлото крило.
331
00:35:36,806 --> 00:35:39,493
Възможно ли е да е проблем?
- Може би?
332
00:35:44,943 --> 00:35:48,476
Имам достъп до окото.
Ще видя дали мога да го открия.
333
00:36:20,052 --> 00:36:23,610
Има отклонения в отдушникът - камера.
Най-добре проверете, учителю.
334
00:36:23,754 --> 00:36:25,415
Разбрано.
335
00:36:25,886 --> 00:36:27,382
Бърже!
336
00:36:39,005 --> 00:36:40,078
Къде да ги сложим?
337
00:36:41,726 --> 00:36:44,555
Тук! Скрийте ги в тази кофа,
докато си тръгнем.
338
00:36:51,648 --> 00:36:53,238
Побързайте!
339
00:37:09,334 --> 00:37:11,783
Какво, по дяволите,
беше това, момци?
340
00:37:13,615 --> 00:37:16,686
Шегувате ли се?
- Какво?
341
00:37:17,014 --> 00:37:20,026
Неутрален кварк
току-що шибна базата - сателит.
342
00:37:20,239 --> 00:37:25,330
Шибана дупка в стената, а вие гении, ей
тъй отваряте вратата без свян защита?
343
00:37:25,474 --> 00:37:27,037
Каква защита, брато?
344
00:37:27,181 --> 00:37:30,703
О, искате да четем ръководството
и за вас ли, братоци?
345
00:37:30,847 --> 00:37:32,808
Можехте да убиете
всички в това крило.
346
00:37:32,952 --> 00:37:34,952
Точно така, шматки!
347
00:37:35,496 --> 00:37:37,726
И аз изкукуригах.
- О, не!
348
00:37:37,924 --> 00:37:42,417
Ще рече, не виждате ли тези фяшън
парцалки на механици по телата ни?
349
00:37:42,561 --> 00:37:44,981
Чийто цвят се слива с някои тела?
350
00:37:45,125 --> 00:37:49,006
Извини ни друже, но този е
племенник на шефа. Сиреч малко...
351
00:37:51,684 --> 00:37:54,012
О...
352
00:37:54,206 --> 00:37:57,473
Да, аз... аз също имам
едно такова калцирано!
353
00:37:57,760 --> 00:38:01,423
Искам да кажа, този? Този го обичам.
Толкова съм горд, че ти...
354
00:38:01,567 --> 00:38:03,071
се справяш превъзходно.
Горд съм от теб.
355
00:38:03,216 --> 00:38:05,615
Но, този...
аз просто...
356
00:38:11,769 --> 00:38:14,321
Всичко, което казва,
ме подлудява.
357
00:38:14,605 --> 00:38:17,105
Струва ми се, че каза нещо друго.
- Мълчи бе.
358
00:38:17,528 --> 00:38:20,937
Кълна се, че ще го удуша.
Дори съм готов да го излежа. Тъй де...
359
00:38:21,167 --> 00:38:23,057
Как стигнахте до тук толкоз бързо?
360
00:38:23,195 --> 00:38:27,059
Да съм честен с теб, просто случихме
на мястото, преди да станем на скреж.
361
00:38:27,185 --> 00:38:30,664
Добре, че бяхте тук.
Хубаво - момчета, кръгом!
362
00:38:30,873 --> 00:38:33,474
Изглежда, че
тук всичко е тип-топ.
363
00:38:37,265 --> 00:38:39,235
Нашите скафандри!
364
00:38:41,676 --> 00:38:44,368
Хвърлихте ги в кофата
за космически боклук.
365
00:38:44,512 --> 00:38:47,002
Изхвърлихте нещата в космоса в
момента, в който тя отвори капака.
366
00:38:47,146 --> 00:38:50,041
Това щеше да е полезна
информация преди 3 минути!
367
00:38:50,185 --> 00:38:52,314
По дяволите, Мантис,
защо никога не мислиш?
368
00:38:52,458 --> 00:38:54,336
О, пак ли се правим
на изкукуригали?
369
00:38:54,485 --> 00:38:58,175
Мантис, ти си боклукчийски задник!
- Хора, съсредоточете се за момент.
370
00:38:58,360 --> 00:39:00,650
Ще намерим друг изход от тук,
но точно сега...
371
00:39:00,823 --> 00:39:03,498
трябва да спасим
на Ракета - животеца.
372
00:39:05,031 --> 00:39:07,697
Небула, аз и Куин ще отидем до
архива и ще вземем ключа за акване.
373
00:39:08,000 --> 00:39:13,113
Бъг и Драйв, отидете на мостика през
асансьора, за да може Дръвчо да кацне.
374
00:39:13,532 --> 00:39:16,081
О, извинете!
- Няма проблем.
375
00:39:16,848 --> 00:39:18,835
Вървете.
376
00:39:31,558 --> 00:39:35,291
Не съм виновна, че не знам - нещо,
което никой никога не ми казва.
377
00:39:35,435 --> 00:39:36,830
Дори не исках да идвам тук.
378
00:39:36,974 --> 00:39:41,991
Ще трябва да видя вашите...
- Ти си безнадеждно влюбен... в него.
379
00:39:42,189 --> 00:39:43,574
О, не...
380
00:39:44,380 --> 00:39:46,502
Хей!
- Хей!
381
00:39:48,159 --> 00:39:49,761
Как си днес?
382
00:39:50,027 --> 00:39:51,814
Ядва се.
383
00:39:53,987 --> 00:39:56,172
Как... как се казваше Слънчице?
384
00:39:56,516 --> 00:40:01,461
Драко РА...зрушител.
- О, това е толкова красиво име.
385
00:40:02,307 --> 00:40:04,073
Ще ти открехна вратичката.
386
00:40:05,847 --> 00:40:08,671
Ще бъда тук, когато се върнеш, ясно?
- Слънчасал си.
387
00:40:09,682 --> 00:40:12,141
Всеки педерастки път.
388
00:40:13,003 --> 00:40:15,423
Казвам се „Облъчи ме отзад“!
389
00:40:15,692 --> 00:40:18,279
Добре дошли в
централата на Орго-корп!
390
00:40:18,725 --> 00:40:24,731
Повече от 300 години произвеждаме
кибернетични импланти въСелената.
391
00:40:25,731 --> 00:40:29,104
Под зоркия поглед
на Създателят.
392
00:40:30,737 --> 00:40:34,143
За сведението, което получихме,
тези двамцата не отговарят ли на него?
393
00:40:34,372 --> 00:40:36,372
Внимание всички Оргосентри!
394
00:40:38,265 --> 00:40:40,392
Тази булка трябва да
има достъп до записите!
395
00:40:41,622 --> 00:40:44,501
Ако ключът е тук,
тя може да го свие за нас.
396
00:40:44,693 --> 00:40:48,094
Добре. Заемам се с това.
- Как?
397
00:40:48,375 --> 00:40:50,674
Чист чар на:
Ꙃвѣздния повелител.
398
00:40:50,827 --> 00:40:54,739
Вълнувам се за теб, че може да
зърнеш това отново за първи път.
399
00:41:00,842 --> 00:41:02,842
Здравей, Юра!
400
00:41:03,228 --> 00:41:04,885
Ура.
- О, Ура.
401
00:41:05,029 --> 00:41:07,926
Здравей!
- Здравей, казвам се Патрик Суейзи!
402
00:41:08,516 --> 00:41:10,939
Наблюдавам те
от доста време.
403
00:41:11,083 --> 00:41:14,844
Начинът, по който се смееш на себе си,
когато мислиш, че никой не те гледа,
404
00:41:14,988 --> 00:41:17,337
прави сивото ми ежедневие
малко по-светло.
405
00:41:17,481 --> 00:41:20,844
Нуждаем се от ръката ти, а твоя
избор е, дали да е на тялото или не!
406
00:41:20,988 --> 00:41:22,188
Какво правиш?
407
00:41:22,333 --> 00:41:25,206
Никога нямаше да се върже на това.
- Беше готова да ми пее - урааа!
408
00:41:25,301 --> 00:41:27,787
На дебили не пее - Ура!
- Стига бе.
409
00:41:27,917 --> 00:41:29,327
Нужен ни е файл.
- Какъв файл?
410
00:41:29,471 --> 00:41:31,422
8-9-П-1-3. Да ти говори нещо?
411
00:41:31,566 --> 00:41:34,414
Не.
- Тогава твоята полза от нас приключи.
412
00:41:34,558 --> 00:41:35,397
Чакай, чакай,
чакай, чакай.
413
00:41:35,541 --> 00:41:37,751
Звучи като номер на творение.
414
00:41:38,261 --> 00:41:39,966
Покажи ни!
415
00:41:42,405 --> 00:41:46,872
Всички наши изследвания се крепят
на мъдрата мисъл на Създателят
416
00:41:47,016 --> 00:41:49,735
за появата на утопично общество.
417
00:41:49,879 --> 00:41:52,679
Това трябва да е
„стартовата площадка“!
418
00:41:57,129 --> 00:41:58,864
Еха...
419
00:41:59,150 --> 00:42:00,587
Какво е всичко това?
420
00:42:00,735 --> 00:42:04,147
Видове, патентовани през годините
с помощта на технологията Орго-корп.
421
00:42:04,292 --> 00:42:08,457
Всеки вид създаден от Орго-корп,
има свой собствен индивидуален файл.
422
00:42:08,845 --> 00:42:12,093
Толкова съжалявам за това.
Чуй ме, това не е нещото, което правим.
423
00:42:12,238 --> 00:42:14,586
О, моля те,
стига си ми баел!
424
00:42:14,730 --> 00:42:16,023
Ти никога не би сторила това.
425
00:42:16,167 --> 00:42:18,623
Имаше по-блага цел от себе си,
с призванието да помагаш на хората.
426
00:42:18,717 --> 00:42:20,898
Затова изостави Танос
и създаде Пазителите.
427
00:42:21,042 --> 00:42:24,132
Не съм създавала Пазителите
и не аз изоставих Танос.
428
00:42:24,394 --> 00:42:27,360
В когото ѝ
да си бил влюбен,
429
00:42:28,354 --> 00:42:31,425
не съм била - аз.
Сигурно си сънувал нея.
430
00:42:31,587 --> 00:42:32,804
Нея?
- Какво?
431
00:42:32,948 --> 00:42:36,030
Това е нелепо...
- Не ме замесвайте в това.
432
00:42:40,522 --> 00:42:42,044
Спри се бре!
- Какво?
433
00:42:42,188 --> 00:42:44,893
Не ме гледай като изгубено пале,
което търси място за гушкане!
434
00:42:45,037 --> 00:42:46,873
Нищо не съм казал.
435
00:42:50,315 --> 00:42:53,265
Просто никога не съм забелязвал
колко просмукващи са очите ти.
436
00:42:54,724 --> 00:42:57,360
Бяха заменени от баща ми...
437
00:42:57,753 --> 00:43:02,268
като метод за мъчение.
- Сложил ти е красиви „черни дупки.“
438
00:43:04,274 --> 00:43:05,726
Там е...
439
00:43:06,242 --> 00:43:08,888
Файлът за 8-9-П-1-3.
440
00:43:10,868 --> 00:43:12,740
Горе главата, горе главата!
441
00:43:35,993 --> 00:43:37,743
О, не.
442
00:43:38,763 --> 00:43:40,363
Върви!
443
00:43:41,727 --> 00:43:43,710
Бързо, бързо.
444
00:43:49,443 --> 00:43:51,071
На място!
445
00:43:51,377 --> 00:43:53,507
Дракс, трябва да палим турбото!
446
00:43:53,651 --> 00:43:54,964
Или да смачкаме някой.
- Бяг!
447
00:43:55,108 --> 00:43:56,341
Бой!
- Бяг!
448
00:43:56,485 --> 00:43:59,524
Бой!
- Хванете ги!
449
00:44:03,460 --> 00:44:05,597
Какво ще правим?
450
00:44:06,498 --> 00:44:07,983
Имам план.
- Какъв ли е?
451
00:44:08,127 --> 00:44:09,636
Всички вие, елате с мен...
452
00:44:09,811 --> 00:44:13,760
Всички, хвърлете оръжията
или ще пръсна мозъко на тази уруспия!
453
00:44:13,904 --> 00:44:15,715
Това ли ти е бил планът?
454
00:44:15,973 --> 00:44:18,368
Ти си котенце.
- Мяу!
455
00:44:20,758 --> 00:44:22,758
А на теб ти се танцува.
456
00:44:24,413 --> 00:44:26,602
Пръщиш от
насилствена ярост.
457
00:44:31,716 --> 00:44:33,719
Свалете оръжията!
458
00:44:36,993 --> 00:44:40,500
Сега сварете онзи, който прилича на
морков, за да покажем, че сме бантити.
459
00:44:40,718 --> 00:44:42,737
Боже, каква зла Гамора си!
460
00:44:42,881 --> 00:44:45,689
Тя винаги е била такава,
а пък аз съм била лоша, а?
461
00:44:45,833 --> 00:44:47,746
Няма да сваряваме никого!
462
00:44:47,890 --> 00:44:49,545
Отстъпи!
463
00:44:51,387 --> 00:44:54,458
Грут, идвай да ни
забираш, веднага!
464
00:45:05,337 --> 00:45:07,910
Толкова съжалявам за това, Ура.
- О, моля те.
465
00:45:08,054 --> 00:45:11,523
Тук сме, за да спасим живота
на наш приятел. Това е всичко.
466
00:45:12,680 --> 00:45:15,232
Платихме ѝ да ни помогне
само да влезем и излезем.
467
00:45:15,376 --> 00:45:18,402
Да го направим - без проблеми и
по начин, който никой не знае, че има.
468
00:45:18,496 --> 00:45:21,850
Но, не. Тя си наумила, че ще стреля
по хора, заплашвайки животи.
469
00:45:21,994 --> 00:45:23,516
Млъкни!
470
00:45:23,587 --> 00:45:26,770
И знам, че вероятно се питаш,
„защо да ѝ вярвам“? Добре...
471
00:45:26,914 --> 00:45:28,310
Това е добър въпрос.
472
00:45:28,535 --> 00:45:31,800
Отговорът е...
„Някога бяхме влюбени.“
473
00:45:31,979 --> 00:45:35,852
Да, беше ми приятелка.
Само че тя не го помни, защото не е тя.
474
00:45:35,996 --> 00:45:40,778
Защото баща ѝ я метна от вълшебната
скала и умря. Нерви и половин вселена.
475
00:45:40,956 --> 00:45:43,914
След това тя се върна.
Отвъд миналото. Ето я.
476
00:45:44,382 --> 00:45:48,290
Всичките ѝ дружки от миналото умряха,
но не и тя. Вълшебна скала? Знам ли?
477
00:45:48,608 --> 00:45:51,931
Аз не съм някакъв проклет учен
от: „Камъни на безкрайността.“
478
00:45:52,361 --> 00:45:55,930
Просто някакъв тъп пич от Земята,
който срещна момиче и се влюби.
479
00:45:56,100 --> 00:46:00,204
Това момиче умря, а след това
възкръсна и ме срита в патката.
480
00:46:02,771 --> 00:46:05,405
Пропусна важна информация, но...
481
00:46:06,006 --> 00:46:08,771
горе долу е същността на нещата.
482
00:46:14,303 --> 00:46:16,802
Стигнете до таблото за сигурност.
- Добре!
483
00:46:25,714 --> 00:46:28,378
Всички на пода
или ще ви пръснем мозъците.
484
00:46:28,522 --> 00:46:30,653
Хей, хей, хей, хей.
Не искаме никакви...
485
00:46:31,653 --> 00:46:32,654
Боже мой!
486
00:46:33,020 --> 00:46:36,076
Майчице, би ли спряла
да правиш това?
487
00:47:01,077 --> 00:47:03,578
Да...
- Хей!
488
00:47:19,067 --> 00:47:20,087
Турбо...
489
00:47:51,028 --> 00:47:52,872
Дракс!
490
00:47:55,103 --> 00:47:58,957
С молитва към земята
и вдигнати ръчички - веднага!
491
00:48:07,251 --> 00:48:08,370
Ура...
492
00:48:09,000 --> 00:48:12,686
Моля те, изслушай ме.
Трябва да се махнем от тук с това,
493
00:48:12,830 --> 00:48:14,771
за да спася живота на
най-добрия си приятел.
494
00:48:14,917 --> 00:48:18,868
Ако можеш да ни вкараш в системата,
знам, че хората отвън са добри като теб.
495
00:48:19,131 --> 00:48:20,147
Сигурен съм в това.
496
00:48:20,292 --> 00:48:22,219
И, ако имах възможност
да говоря с тях...
497
00:48:22,363 --> 00:48:25,384
Тези са корпоративни глупости,
шматка такава. Няма да те послушат.
498
00:48:25,528 --> 00:48:28,660
Ще ме послушат,
ако им го рекна от сърце.
499
00:48:28,788 --> 00:48:30,361
Ура...
500
00:48:30,639 --> 00:48:32,165
Моля те.
501
00:48:41,246 --> 00:48:42,757
Хей!
502
00:48:45,484 --> 00:48:47,208
Излезте веднага!
503
00:48:47,815 --> 00:48:49,375
Мамка му!
504
00:48:51,597 --> 00:48:53,221
Спрете се!
505
00:48:56,075 --> 00:48:58,456
Готово...
506
00:48:58,983 --> 00:49:01,506
Излей си душата...
- Не съм чак такъв идиот.
507
00:49:01,650 --> 00:49:04,241
Просто трябваше
да вляза в системата.
508
00:49:05,317 --> 00:49:06,818
Мръдни го!
509
00:49:17,089 --> 00:49:19,459
Казах ти, че
ще си падне по мен.
510
00:49:40,253 --> 00:49:44,456
Аз съм Грут?
- Да, това беше страхотно.
511
00:49:53,916 --> 00:49:55,916
Небе ли е?
512
00:49:56,631 --> 00:49:58,133
Не.
513
00:49:58,278 --> 00:50:01,384
Това не е небе.
Това е таван.
514
00:50:02,168 --> 00:50:05,558
Създателят създава
нов свят за всички нас.
515
00:50:05,702 --> 00:50:07,639
И когато стъпим на него,
516
00:50:07,778 --> 00:50:11,628
ще има небе
и ще бъде красиво.
517
00:50:11,795 --> 00:50:13,507
Завинаги.
518
00:50:13,666 --> 00:50:15,566
Еха.
- Еха.
519
00:50:15,710 --> 00:50:17,212
Супер...
520
00:50:18,125 --> 00:50:20,125
Мислех си нещо.
521
00:50:20,970 --> 00:50:24,430
За какво?
- О, нищо конкретно.
522
00:50:24,999 --> 00:50:28,381
Но си помислих, че тъй като вие сте
най-близките ми приятели...
523
00:50:28,525 --> 00:50:30,425
и единствените ми приятели,
524
00:50:30,608 --> 00:50:35,042
може да ви е интересно да знаете,
че съм мислил нещо.
525
00:50:35,255 --> 00:50:37,078
Това е яко.
526
00:50:37,314 --> 00:50:41,786
И аз съм мислила!
За нещо по-особено.
527
00:50:42,603 --> 00:50:44,978
Когато Създателят ни
премести в новия свят,
528
00:50:45,475 --> 00:50:47,511
ще ни трябват имена.
529
00:50:47,946 --> 00:50:53,062
Искам да кажа,
8-9-Кю-1-2... не е точно име.
530
00:50:53,510 --> 00:50:55,232
Така че...
531
00:50:55,339 --> 00:50:58,163
бих искала името ми да е...
532
00:50:59,361 --> 00:51:00,813
Нощ.
533
00:51:01,152 --> 00:51:02,460
Лайла.
534
00:51:02,772 --> 00:51:04,052
Лайла.
535
00:51:04,259 --> 00:51:05,866
Лайла.
536
00:51:05,927 --> 00:51:07,927
Това е хубаво име, Лайла.
537
00:51:09,116 --> 00:51:10,936
Благодаря ти.
538
00:51:11,429 --> 00:51:14,762
Мисля, моето име
да бъде Съблезъб.
539
00:51:15,624 --> 00:51:18,100
Защото въпреки, че...
всички ги имаме,
540
00:51:18,422 --> 00:51:20,815
моите определено
са най-видните.
541
00:51:22,546 --> 00:51:24,321
Тийфс.
- Тийфс.
542
00:51:24,465 --> 00:51:25,931
Лайла.
- Тийфс.
543
00:51:27,009 --> 00:51:28,779
Ще се нарека Флор,
544
00:51:28,923 --> 00:51:31,697
защото лежа на пода.
545
00:51:31,841 --> 00:51:35,086
Лежиш на пода,
значи се казваш Флор ли?
546
00:51:36,286 --> 00:51:38,037
Да.
547
00:51:39,014 --> 00:51:40,572
Флор.
548
00:51:40,964 --> 00:51:42,883
А ти, приятелю?
549
00:51:45,780 --> 00:51:49,463
Някой ден ще направя
страхотни машини, които да летят.
550
00:51:50,098 --> 00:51:53,181
А аз и приятелите ми
ще летим заедно...
551
00:51:53,425 --> 00:51:56,743
във вечното
и красиво небе.
552
00:51:57,337 --> 00:52:01,195
Нощ, Съблезъб, Под...
553
00:52:01,881 --> 00:52:03,555
... и аз,
554
00:52:04,272 --> 00:52:05,770
Ракета.
555
00:52:08,113 --> 00:52:10,016
Ракета.
556
00:52:10,437 --> 00:52:12,935
Наистина е хубаво
да имаш приятели.
557
00:52:13,720 --> 00:52:15,140
Да.
558
00:52:20,403 --> 00:52:22,444
Започни разреза тук!
559
00:52:24,750 --> 00:52:26,473
Внимателно!
560
00:52:29,004 --> 00:52:32,869
Дръж го неподвижно.
- Не мога. Не спира да шава!
561
00:52:34,198 --> 00:52:37,188
Защо той никога
не ни сподели за част от това?
562
00:52:37,333 --> 00:52:40,477
Това е по-лошо от това,
което Танос ми причини.
563
00:52:41,461 --> 00:52:44,793
Нещо за кода?
Има ли го?
564
00:52:48,253 --> 00:52:50,450
Не, но един файл
е бил премахнат днес.
565
00:52:50,594 --> 00:52:53,029
Изтеглени и изтрити
с дължина - милиони символи.
566
00:52:53,173 --> 00:52:57,357
Биометричните данни показват, че е
от този човек. Записващ стожер Б-2-Х-6.
567
00:52:57,633 --> 00:52:59,956
Сблъсках се с този тип днес.
568
00:53:01,860 --> 00:53:04,437
Прилича на един от
програмистите на Създателят.
569
00:53:04,652 --> 00:53:06,427
Създателят ли?
570
00:53:06,971 --> 00:53:08,237
Основателят на Орго-корп?
571
00:53:08,381 --> 00:53:12,406
Този с творенията,
които са извън галактическите закони.
572
00:53:12,550 --> 00:53:14,722
Той е създал цели общества.
573
00:53:14,878 --> 00:53:17,039
Цярове, Духовити...
574
00:53:17,183 --> 00:53:18,767
Суверенът.
- Суверенът ли?
575
00:53:18,911 --> 00:53:21,905
В части на вселената
го смятат за бог.
576
00:53:22,523 --> 00:53:24,523
Аз съм Грут.
- Да.
577
00:53:24,808 --> 00:53:26,397
Да, какво,
че той е Грут ли?
578
00:53:26,541 --> 00:53:30,619
Каза, че може би този човек е изтеглил
ключа към компютъра на главата си.
579
00:53:30,829 --> 00:53:33,075
Това може да съхранява
кода за достъп.
580
00:53:33,220 --> 00:53:35,285
Ако го намерим,
ще спасим Ракета.
581
00:53:35,762 --> 00:53:38,499
Имам координатите на Създателят.
582
00:53:39,388 --> 00:53:43,981
Постави координатите в навигацията.
- Чакай малко! Шегуваш ли се?
583
00:53:44,346 --> 00:53:47,278
Това, което той иска,
е този изкормен язовец.
584
00:53:47,422 --> 00:53:51,423
И ще отидеш да му го поднесеш ли?
Почти сигурно е капан.
585
00:53:51,608 --> 00:53:54,992
Капанът не е капан, ако не знае, че
капанът се опитва да го хване в капан.
586
00:53:55,136 --> 00:54:00,422
Лицето е капан, ако се изправиш срещу
същество хиляди пъти по-силно от теб.
587
00:54:01,111 --> 00:54:03,141
Знаеш ли кой е Създателят?
588
00:54:03,286 --> 00:54:06,479
Да, някакъв тъпанар , който е сторил
дисекция на най-добрият ми приятел.
589
00:54:06,631 --> 00:54:10,423
Втори най-добър!
- Не бихте искали да се забъркате с него.
590
00:54:10,629 --> 00:54:12,640
Няма да мислим за това,
когато го правим.
591
00:54:12,807 --> 00:54:14,538
Знаете ли какво?
Не ми дреме.
592
00:54:14,682 --> 00:54:17,983
Оставете ме при Опустошителите
и вървете да правите каквото щете.
593
00:54:18,127 --> 00:54:19,567
Нямаме време за това.
594
00:54:19,711 --> 00:54:21,755
Не ви питам. Оставете ме
при моите хора, веднага!
595
00:54:21,899 --> 00:54:23,384
Твои хора?
596
00:54:23,528 --> 00:54:26,982
Опустошителите не са твои хора.
Аз съм проклет опустошител. Ти не си.
597
00:54:28,853 --> 00:54:31,528
Слушай, знам, че винаги си
търсила семейство, нали?
598
00:54:31,672 --> 00:54:34,637
Но моята Гамора, която обичах,
не го намери при орда пустиняци.
599
00:54:34,781 --> 00:54:38,101
Тя го намери при нас.
Хора, които се грижеха за теб.
600
00:54:38,446 --> 00:54:42,647
Знам, че все още си такава.
Някъде вътре в себе си...
601
00:54:46,202 --> 00:54:51,167
От какво толкова се боиш,
че трябва да бъда нещо за теб?
602
00:54:51,347 --> 00:54:53,992
Не ми пука за
твоята Гамора!
603
00:54:54,136 --> 00:54:56,424
Животът ме направи такава!
604
00:54:58,105 --> 00:55:00,929
Имам няколко придобивки
благодарение на онзи изкормен язовец.
605
00:55:01,073 --> 00:55:04,076
И няма да рискуваме живота му,
за да сторим твоя - разкошен.
606
00:55:04,221 --> 00:55:07,376
Аз съм твое семейство.
- Той също.
607
00:55:11,493 --> 00:55:13,276
Да го духаш.
608
00:55:15,048 --> 00:55:17,047
Да го духате всички.
609
00:55:28,892 --> 00:55:30,892
Намерих го в покрайнините
на първия щит,
610
00:55:31,074 --> 00:55:33,074
пиратски снабдителен кораб.
611
00:55:34,135 --> 00:55:35,712
Оценявам това, сър.
612
00:55:35,856 --> 00:55:39,596
И аз оценявам щедрия ви принос
към пенсионния фонд на Оргосентите.
613
00:55:39,740 --> 00:55:41,002
Вашия сътрудник...
614
00:55:41,637 --> 00:55:44,447
пират на име Гамора?
615
00:55:44,819 --> 00:55:46,788
Къде е сега?
- Нищо не ще измъкнете от мен!
616
00:55:46,932 --> 00:55:49,618
О, ще видим това, нали?
617
00:55:50,235 --> 00:55:51,626
Адам...
618
00:55:52,861 --> 00:55:53,953
Адам!
619
00:55:54,097 --> 00:55:56,805
Да, майко.
- Покажи му, че сме сериозни.
620
00:56:18,311 --> 00:56:21,570
Казах, да му покажеш,
че сме сериозни, а не разпаднеш!
621
00:56:21,733 --> 00:56:24,743
Че нали искаше сериозно?
- Да, но... сега, едва ли ще проговори!
622
00:56:24,880 --> 00:56:30,091
Тогава ще разпитаме аверът му!
- Авер? Това е животно и не говори.
623
00:56:31,525 --> 00:56:32,808
Изглежда натъжен.
624
00:56:34,640 --> 00:56:38,089
Всъщност не ми харесва
как ме кара да се чувствам в момента.
625
00:56:39,654 --> 00:56:42,868
Себеподобният ти е дебил.
И аз имам един такъв. Разбирам те.
626
00:56:43,485 --> 00:56:46,491
Външен пост?
Гамора е. Там ли си?
627
00:56:49,018 --> 00:56:51,072
Фиц-Гибонок, аз съм.
628
00:56:55,977 --> 00:56:58,093
Външен пост,
кажи нещо?
629
00:56:58,611 --> 00:57:00,656
Да, Гамора...
630
00:57:00,856 --> 00:57:03,747
Мараба!
Мога ли да помогна?
631
00:57:04,546 --> 00:57:06,427
Трябва да дойдете
и да ме вземете.
632
00:57:06,571 --> 00:57:09,497
Ще сдвоя връзка за местоположение
към летателния съд, на който съм.
633
00:57:09,645 --> 00:57:12,481
О, мисля, че...
може да се уреди това.
634
00:58:08,229 --> 00:58:11,541
Трябва да му кажеш точно това,
което ти казах да кажеш.
635
00:58:12,288 --> 00:58:16,067
Защо просто не му го кажеш?
- Защото, никой никога не ме слуша.
636
00:58:30,809 --> 00:58:31,920
Куил...
637
00:58:32,877 --> 00:58:34,607
Животът е езерце.
638
00:58:35,106 --> 00:58:40,985
И си прекарал целия си живот, от жена
на жена, сякаш са лилии в това езерце.
639
00:58:41,400 --> 00:58:43,855
Може би това,
което трябва да направиш, Куил е...
640
00:58:45,210 --> 00:58:47,348
... да се научиш да плуваш.
641
00:58:50,452 --> 00:58:52,705
Това всъщност имаше смисъл.
- Да, имаше смисъл.
642
00:58:52,849 --> 00:58:55,575
Не, искам да кажа,
това е нещо като аналогия.
643
00:58:55,737 --> 00:58:58,934
И не знаех, че си способен
на такъв тип мисъл.
644
00:58:59,078 --> 00:59:01,078
Знам много аналогии, Куил!
645
00:59:01,266 --> 00:59:03,563
Аналогии, метафори и т.н.
646
00:59:04,626 --> 00:59:06,195
Например...
647
00:59:06,780 --> 00:59:09,054
Главата на Гамора е като лилия,
648
00:59:09,291 --> 00:59:11,052
защото е зелена.
649
00:59:11,782 --> 00:59:13,473
Аналогия.
650
00:59:13,705 --> 00:59:15,843
И също така,
изглеждаш глупаво и развълнуван...
651
00:59:15,987 --> 00:59:19,280
Развълнуван ли?
- Защото кожата ѝ е като лист.
652
00:59:19,745 --> 00:59:21,724
Метафора.
- Тъй ли?
653
00:59:21,868 --> 00:59:25,450
Вчера изваях лайно
във формата на рибка!
654
00:59:25,594 --> 00:59:29,904
Дори дупето ми е в състояние
на висш анало-гичен пилотаж.
655
00:59:33,269 --> 00:59:34,800
Охо...
656
00:59:39,776 --> 00:59:42,750
Какво се случва?
- Течност в белите му дробове!
657
00:59:43,927 --> 00:59:46,053
П-1-3!
658
00:59:46,826 --> 00:59:48,712
П-1-3!
659
00:59:52,195 --> 00:59:54,066
П-1-3!
660
00:59:59,437 --> 01:00:03,488
Беше по средата на процеса, когато се
случи моментът за пробив с партида 92.
661
01:00:03,632 --> 01:00:05,315
Може би трябва да
продължим утре, нали?
662
01:00:05,459 --> 01:00:07,459
Няма да продължим утре, не!
663
01:00:07,693 --> 01:00:09,869
П-1-3!
664
01:00:10,013 --> 01:00:14,025
О, ето те.
665
01:00:14,779 --> 01:00:16,481
Съжалявам.
666
01:00:23,267 --> 01:00:24,393
Здрасти!
667
01:00:35,117 --> 01:00:40,883
Как разбра за:
протеините „защитен нагон,“ П-1-3?
668
01:01:04,508 --> 01:01:06,508
Какво стана там?
669
01:01:07,086 --> 01:01:08,694
Защо?
670
01:01:08,833 --> 01:01:11,508
Как разбра, П-1-3?
671
01:01:11,652 --> 01:01:13,178
Беше твърде малко обработката...
672
01:01:13,323 --> 01:01:16,193
В изравняването, да, знам.
Поправих това.
673
01:01:16,338 --> 01:01:18,466
Но как разбра?
674
01:01:18,624 --> 01:01:20,955
Аз те създадох!
675
01:01:21,099 --> 01:01:23,099
Откъде знаеше?
676
01:01:27,899 --> 01:01:29,749
Защото проработи.
677
01:01:36,159 --> 01:01:37,403
Проработи.
678
01:01:40,131 --> 01:01:42,652
Тяхната ярост е изчезнала.
679
01:01:43,274 --> 01:01:46,142
Имаме мирните същества,
които винаги сме търсили...
680
01:01:46,287 --> 01:01:48,847
Готови да обитават новия свят.
681
01:01:51,538 --> 01:01:53,987
Ще отидем в новия свят ли?
682
01:01:54,319 --> 01:01:56,962
О... ние ли?
683
01:01:59,464 --> 01:02:00,913
Виж се...
684
01:02:01,057 --> 01:02:05,257
Сякаш си калдъръмено отроче
с дебели пръсти.
685
01:02:05,401 --> 01:02:08,239
Как би могъл да бъдеш част
от изумителният вид?
686
01:02:08,383 --> 01:02:10,068
Ти си просто...
687
01:02:10,247 --> 01:02:15,546
смесица от грешки, от които можем
да се поучим и приложим върху други.
688
01:02:16,421 --> 01:02:18,274
Партида 89...
689
01:02:18,543 --> 01:02:21,560
никога не е била предназначена
за новия свят, П-1-3.
690
01:02:21,711 --> 01:02:26,984
Би могъл да разбереш сложната работа
на метода за клетъчна обработка,
691
01:02:27,128 --> 01:02:29,479
ала не би могъл
да разбереш това?
692
01:02:33,194 --> 01:02:35,090
Но този мозък...
693
01:02:35,973 --> 01:02:38,473
това, бих искал да
изуча допълнително.
694
01:02:42,595 --> 01:02:46,048
Подгответе го за операция
и отстраняване на мозъка на заранта.
695
01:02:46,908 --> 01:02:49,835
Какво ще заръчате за
останалите от партида 89?
696
01:02:52,603 --> 01:02:54,679
Изпепелете ги.
697
01:03:01,921 --> 01:03:04,825
Той умира.
Имаме нужда от този ключ.
698
01:03:05,480 --> 01:03:07,246
Нямаме много време.
699
01:03:07,991 --> 01:03:09,935
Пристигнахме!
700
01:03:21,494 --> 01:03:24,260
ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА
701
01:03:24,697 --> 01:03:28,113
Това изглежда
точно като у... дома.
702
01:03:41,007 --> 01:03:44,254
Това е като: копие на Земята.
Няма смисъл!
703
01:03:44,335 --> 01:03:47,509
Атмосферата е обитаема,
а гравитацията: Ксандър минус едно.
704
01:04:40,123 --> 01:04:43,608
Здравейте!
Не искаме да ви навредим.
705
01:04:54,650 --> 01:04:57,094
Вижте, опитваше се
да ѝ върне топката.
706
01:04:57,342 --> 01:05:00,384
Ох!
- Ха, ха, ха. Хей!
707
01:05:02,663 --> 01:05:04,413
Хайде, няма да ви...
708
01:05:05,487 --> 01:05:08,697
Хей, хей!
- Грут, пълен кайджу!
709
01:05:09,148 --> 01:05:13,043
Без пълен кайджу!
- Аз съм Грууууут!
710
01:05:13,190 --> 01:05:17,014
Не, не Кайджу! Хей...
няма причина да се страхувате.
711
01:05:19,688 --> 01:05:21,545
Слез долу, Грут!
712
01:05:21,689 --> 01:05:23,548
Всички,
всичко е наред. Хей...
713
01:05:23,731 --> 01:05:26,632
Здравей! Не сме тук,
за да ви навредим.
714
01:05:26,913 --> 01:05:29,217
Добре, виждаш ли това?
715
01:05:30,920 --> 01:05:32,652
За твоето коляно е.
716
01:05:34,698 --> 01:05:36,822
Просто трябва да
спасим наш приятел.
717
01:05:41,941 --> 01:05:43,935
Не му е мястото тук.
718
01:05:45,063 --> 01:05:47,314
Ще го обуча в
пътищата на Суверена.
719
01:05:50,287 --> 01:05:51,816
Ще го обуча да не прави това.
720
01:05:51,960 --> 01:05:54,402
Акт на богохулство е
дори да го задържиш.
721
01:05:54,599 --> 01:05:56,275
Убий го, веднага!
722
01:05:56,986 --> 01:06:00,907
Аз съм военно оръжие, мамо...
и приключих с това да ми нареждат.
723
01:06:02,241 --> 01:06:04,224
Гамора е тук!
724
01:06:04,702 --> 01:06:07,274
Което означава,
че катерицата също е.
725
01:06:07,418 --> 01:06:11,530
За да се спасим, трябва да го занесем
на Създателят преди хората му.
726
01:06:36,057 --> 01:06:38,291
Да, да, седнете.
Нека седнем.
727
01:06:38,559 --> 01:06:40,114
Добре.
728
01:06:48,676 --> 01:06:51,900
Аз съм Грут.
- Не е грубо, а меко като перце.
729
01:06:52,020 --> 01:06:54,378
Дракс, седни... глупако!
730
01:06:56,963 --> 01:06:58,531
Благодаря.
731
01:07:02,375 --> 01:07:03,893
Благодаря.
732
01:07:04,869 --> 01:07:07,023
Наш приятел,
733
01:07:07,950 --> 01:07:09,700
умира.
734
01:07:15,358 --> 01:07:18,538
Ние обичаме нашия приятел.
735
01:07:19,982 --> 01:07:21,326
Но той умира.
736
01:07:24,123 --> 01:07:26,616
Това не е умиране,
а израз, че вече е мъртъв.
737
01:07:26,760 --> 01:07:30,225
Ще си помислят, че вече е мъртъв.
- И, че сме тук за отмъщение.
738
01:07:30,366 --> 01:07:32,127
Драка, седни!
739
01:07:32,272 --> 01:07:34,333
Затова е чучнато тук.
- Драко, не е.
740
01:07:34,477 --> 01:07:38,501
Той е за хората да седят рамо до рамо.
Махни си ботушите от възглавниците ѝ!
741
01:07:38,645 --> 01:07:41,086
Трудно ми е да повярвам,
че няма друго предназначение.
742
01:07:41,231 --> 01:07:45,841
Съжалявам. Приятелят ми е шматка.
- Това е израз за умряло.
743
01:07:46,101 --> 01:07:49,183
Защо критикуваш всичко?
- Защо тогава ще е продълговато?
744
01:07:49,394 --> 01:07:51,170
Беше съвсем различен звук.
745
01:07:51,315 --> 01:07:54,407
Не, не е. Ъ, умиране, ъ!
Шматко... видя ли? Това е същото.
746
01:07:54,551 --> 01:07:56,842
Добре, хора.
Мога ли да продължа, моля,
747
01:07:56,986 --> 01:08:00,892
за да се опитаме да спасим
нашия приятел? Драко, виждам те!
748
01:08:01,173 --> 01:08:05,249
Разбирам, че нищо от това
няма смисъл за вас в момента.
749
01:08:05,782 --> 01:08:07,782
Имаме нужда
от помощта Ви
750
01:08:08,584 --> 01:08:10,989
в намирането на мъж.
751
01:08:11,746 --> 01:08:15,767
Ще го нарисувам.
Ще нарисувам човека, когото търсим.
752
01:08:19,474 --> 01:08:22,267
Виждате ли нещото на главата ѝ?
Той има подобно...
753
01:08:22,411 --> 01:08:24,062
Това е възхитително.
754
01:08:25,170 --> 01:08:26,662
Ето.
755
01:08:26,917 --> 01:08:29,214
Виждали ли сте този човек?
756
01:08:31,063 --> 01:08:32,656
Това е много добро.
757
01:08:32,800 --> 01:08:34,979
Мога ли да го окача по-късно
в колибата си, моля?
758
01:08:35,123 --> 01:08:37,034
Да, благодаря.
759
01:08:38,221 --> 01:08:40,727
Неговото име?
Казва се Мотьо ли?
760
01:08:47,330 --> 01:08:50,737
Какви нахалници!
Чупка...та!
761
01:08:58,815 --> 01:09:01,301
Много мотьовци. Там ли?
762
01:09:02,242 --> 01:09:04,048
В пирамидата?
763
01:09:05,842 --> 01:09:08,691
Това отвън твоята бричка ли е?
764
01:09:14,245 --> 01:09:18,131
Дракс, остани тук с Ракета.
Наглеждай го, защото могат да дойдат.
765
01:09:18,300 --> 01:09:19,978
Искам с бричката!
- Не.
766
01:09:20,122 --> 01:09:24,164
Мантис, наглеждай Дракс.
Грут, знаеш какво да правиш с тези.
767
01:09:31,490 --> 01:09:32,692
Натисни.
768
01:09:32,836 --> 01:09:33,950
Какво?
- Натисни.
769
01:09:34,094 --> 01:09:36,802
Натискам.
- Натисни копчето.
770
01:09:37,671 --> 01:09:40,505
Изглежда, че натискаш ключалката.
- Какво?
771
01:09:40,649 --> 01:09:43,005
Има копче под дръжката.
Натисни него.
772
01:09:44,268 --> 01:09:47,518
Добре. Сега какво?
- Дръпни шибаната врата!
773
01:09:49,768 --> 01:09:51,648
Егати скапания дизайн.
774
01:09:51,792 --> 01:09:54,378
А твоите напътствия
бяха манджа с грозде!
775
01:09:55,221 --> 01:09:57,221
Нека вземем този ключ
и да спасим нашия приятел.
776
01:10:04,064 --> 01:10:07,806
Бях на 8, когато напуснах Земята.
Защо да знам повече от вас?
777
01:10:07,950 --> 01:10:10,850
Не те виждам като доброволка?
- Дай да карам бе, дай да карам!
778
01:10:10,942 --> 01:10:14,187
Не, няма да караш.
Аз съм „Рицарът ездач.“
779
01:10:57,624 --> 01:11:00,309
Трябва да си наистина
лоялен домашен любимец,
780
01:11:00,627 --> 01:11:03,835
щом са готови да сторят
всичко това за теб.
781
01:12:12,450 --> 01:12:14,715
Туй ли било
идеалното общество?
782
01:12:36,197 --> 01:12:36,841
Създателю...
783
01:12:36,985 --> 01:12:41,658
Субектът тича 2 часа, без да се изпоти.
- Това е невероятно, но...
784
01:12:41,790 --> 01:12:46,565
Може да оцелее с 30 калории на ден,
час сън седмично, винаги щастлива,
785
01:12:46,709 --> 01:12:50,919
и може да пренасочва ядрото на
карбонетрикс за по-малко от 2 минути.
786
01:12:51,419 --> 01:12:54,098
Но ще бъде ли готова
за новата колония?
787
01:12:54,851 --> 01:12:56,851
Създателю, те са тук.
788
01:13:03,307 --> 01:13:04,937
Започва се.
789
01:13:12,475 --> 01:13:15,843
Тук сме, за да се видим...
- Създателят ви очаква.
790
01:13:15,987 --> 01:13:18,766
Което означава, че е капан.
- Сиреч, провокация в лицето.
791
01:13:18,916 --> 01:13:20,318
Тя остава тук.
792
01:13:20,462 --> 01:13:22,365
Защо?
- Политика срещу оръжията.
793
01:13:22,509 --> 01:13:24,509
А ръката ти е оръжие.
794
01:13:28,853 --> 01:13:30,867
Чист е.
- Да тръгваме.
795
01:13:31,220 --> 01:13:32,725
Хей.
796
01:13:33,485 --> 01:13:35,477
Всичко ще е наред.
797
01:13:55,604 --> 01:13:57,327
Размърдай се!
798
01:14:16,312 --> 01:14:18,312
Добре ли си, Ракета?
799
01:14:36,006 --> 01:14:39,088
Аз и Ракета ще играем ли сега?
- Не мога точно сега, Флор.
800
01:14:45,417 --> 01:14:48,990
Какво правиш?
- Няма да ни освободят.
801
01:14:49,863 --> 01:14:53,474
Да, така ли е, Ракета?
Всеки ден отиваме в новия свят.
802
01:14:56,765 --> 01:14:59,673
Не, това не може да е вярно.
- Но е.
803
01:15:00,126 --> 01:15:02,006
Ще ни убият всички на сутринта.
804
01:15:02,150 --> 01:15:03,761
Какво?
- Какво?
805
01:15:04,451 --> 01:15:06,450
Но ще го предотвратя.
806
01:15:11,672 --> 01:15:14,152
Какво е това?
- Това е ключ.
807
01:15:14,492 --> 01:15:16,942
Ще го използвам,
за да ни измъкна от тук.
808
01:15:18,058 --> 01:15:20,058
Не знам дали
това е мъдро, Ракета.
809
01:15:21,241 --> 01:15:25,505
Аз и Ракета се махаме!
Ура, приятели завинаги!
810
01:15:25,910 --> 01:15:29,349
Точно надолу по този коридор,
има кораби.
811
01:15:29,585 --> 01:15:33,467
Знам, че ако можем да стигнем
до такъв, мога да го пилотирам.
812
01:15:34,006 --> 01:15:36,154
И тогава всички
ще отлетим заедно.
813
01:15:36,455 --> 01:15:39,894
Четиримата, както
винаги сме мечтали, нали?
814
01:15:42,313 --> 01:15:43,949
Нали?
815
01:15:46,583 --> 01:15:50,817
Ура... юпи, Ракета!
Небе, небе, небе!
816
01:16:14,196 --> 01:16:19,079
Стори го! Стори го!
Ти го стори, ти го стори!
817
01:16:40,385 --> 01:16:42,187
Стори го!
818
01:16:42,630 --> 01:16:44,282
Стори го...
819
01:16:45,291 --> 01:16:47,416
Наистина е хубаво да имаш при...
820
01:17:03,848 --> 01:17:06,695
Да, предполагах,
че ще сториш нещо подобно.
821
01:17:07,725 --> 01:17:09,919
Обратно в клетката, П-1-3!
822
01:17:15,597 --> 01:17:17,449
Небе.
823
01:17:31,268 --> 01:17:34,719
Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега!
Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега!
824
01:17:34,863 --> 01:17:38,713
Кю-1-2 и П-1-3
избягаха от клетките си.
825
01:17:38,873 --> 01:17:42,710
Кю-1-2 е неутрализирана, но...
П-1-3 все още е извън клетката,
826
01:17:42,854 --> 01:17:44,751
така че се нуждая от съдействие.
827
01:17:45,042 --> 01:17:47,940
Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега!
Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега!
828
01:17:48,088 --> 01:17:50,455
Запомнете, не трябва да
наранявате мозъкът му.
829
01:17:57,544 --> 01:17:59,425
Добре, П-1-3!
830
01:17:59,569 --> 01:18:02,474
Печелиш състезанието по рев.
Сега обратно в клетката!
831
01:18:05,993 --> 01:18:10,359
Ракета, Тийфс, Флор, тръгват сега!
- Просто бягай! Ракета, моля те!
832
01:18:10,486 --> 01:18:12,683
Ракета! Ракета!
833
01:18:15,106 --> 01:18:17,106
Тук долу, побързайте!
834
01:19:14,607 --> 01:19:17,210
Хей, върни се тук!
835
01:19:17,380 --> 01:19:19,335
Хей!
- Измъква се!
836
01:20:03,515 --> 01:20:06,533
Какви ги вършиш?
- Имам лошо предчувствие за това.
837
01:20:06,677 --> 01:20:09,265
Питър каза да стоиш тук.
- Да, това е по негова вина.
838
01:20:09,415 --> 01:20:12,550
Трябва да знае, че никога не
правя това, което ми заричат.
839
01:20:12,712 --> 01:20:16,374
Трябва да защитим Ракета.
- Да, така е.
840
01:20:16,793 --> 01:20:19,340
Така че скачай
и ще се върнем на кораба.
841
01:20:19,484 --> 01:20:21,438
Точно там ли?
842
01:20:21,939 --> 01:20:23,832
Да.
843
01:20:33,402 --> 01:20:36,731
Дракс! Хей,
ти чугунена главо...
844
01:20:45,454 --> 01:20:48,580
Ти! Хей, да, ти.
845
01:20:49,933 --> 01:20:52,696
Дай ми кода за спиране!
Той е в онова нещо на главата ти.
846
01:20:52,883 --> 01:20:55,483
Бих ви посъветвал
да не проявявате агресия.
847
01:20:55,650 --> 01:20:57,781
О, изведнъж станах интересен?
848
01:20:58,187 --> 01:21:03,108
Вашия приятел веднъж се възползва.
Научих си урока.
849
01:21:03,469 --> 01:21:08,934
Насочих малка част от умственият си
капацитет обратно в моя посока,
850
01:21:09,078 --> 01:21:13,162
а сега самата гравитация
обслужва капризите ми.
851
01:21:13,732 --> 01:21:16,005
Свиня киборг, сега!
852
01:21:19,512 --> 01:21:21,752
Трябва да ви е позната
Противно на Земята?
853
01:21:21,896 --> 01:21:24,994
Противно на Земята?
- Посетих планетата ви преди години.
854
01:21:25,138 --> 01:21:26,821
Земята отдавна
не е моя планета.
855
01:21:26,966 --> 01:21:30,395
Вашите хора имаха...
прекрасен дух.
856
01:21:30,576 --> 01:21:32,789
Изкуството,
музиката и литературата,
857
01:21:32,934 --> 01:21:35,342
бяха едни от
най-добрите въСелената.
858
01:21:35,542 --> 01:21:40,514
Земята би била приказно място, ако
не бяха невежеството и фанатизмът.
859
01:21:40,658 --> 01:21:43,053
Добре.
- Това ме вдъхнови да създам копието.
860
01:21:43,197 --> 01:21:45,959
Не ми пука.
- Всичко добро и нито грам лошотия.
861
01:21:46,103 --> 01:21:49,216
Нямам нужда от още едно изказване
на някакъв откаченяк,
862
01:21:49,360 --> 01:21:52,998
чиято майка не го обичала
и той решил да завладее вселената.
863
01:21:53,192 --> 01:21:56,558
Не се опитвам да
завладея вселената...
864
01:21:56,702 --> 01:21:58,486
Усъвършенствам я.
865
01:22:03,847 --> 01:22:05,740
Какво...
866
01:22:24,721 --> 01:22:27,911
Хей! Пусни язовеца.
867
01:22:32,327 --> 01:22:35,884
Просто искам ключа за достъп.
- Тогава ми доведете 8-9-П-1-3.
868
01:22:36,024 --> 01:22:39,466
Аз съм Грут.
- Той каза, яж ми чепа...
869
01:22:39,625 --> 01:22:41,098
Защо сте толкова гневни?
870
01:22:41,242 --> 01:22:43,241
Защото знаем
какво стори на нашия приятел.
871
01:22:43,677 --> 01:22:46,658
Всичко, което съм сторил е за:
Благото на вселената.
872
01:22:46,802 --> 01:22:52,808
Айнщайн... това не включва октоподи,
продаващи дрога на хлебарки.
873
01:22:54,737 --> 01:22:56,476
Да, не включва.
874
01:22:58,313 --> 01:23:01,752
Ето защо, както съм правил
много пъти преди,
875
01:23:02,026 --> 01:23:05,937
ще трябва да разруша всичко,
като започна отначало.
876
01:23:06,081 --> 01:23:07,832
Какво?
877
01:23:15,555 --> 01:23:18,919
Имам 8-9-П-1-3
и съм на път.
878
01:23:19,063 --> 01:23:20,507
Държим субекта.
879
01:23:47,412 --> 01:23:49,353
О, Боже мой!
880
01:23:59,459 --> 01:24:02,041
Аз съм Грут?
- Избий ги!
881
01:24:05,221 --> 01:24:07,007
Спри.
882
01:24:07,687 --> 01:24:09,306
Аха, казах стой!
883
01:24:10,601 --> 01:24:13,940
Какво? Искаш да те оставя
на мама да те препарира ли?
884
01:24:14,388 --> 01:24:15,582
Стой.
885
01:24:15,771 --> 01:24:19,061
Какво, по дяволите,
нали работим за един и същ шеф?
886
01:24:19,205 --> 01:24:23,903
Да, но, се нуждая от кредит - дзвер,
за да спася цялата си цивилизация.
887
01:24:24,213 --> 01:24:27,303
Така че, бъди добро,
страховито... нещо
888
01:24:27,514 --> 01:24:29,066
и отстъпи!
889
01:25:19,577 --> 01:25:21,351
Майко...
890
01:25:45,092 --> 01:25:46,704
Майко!
891
01:25:51,640 --> 01:25:53,422
Мантис, Дракс, обадете се!
892
01:25:53,635 --> 01:25:55,635
Мантис, Дракс?
893
01:25:56,354 --> 01:25:59,218
Хей.
- Трябва да доведеш кораба тук, сега!
894
01:25:59,362 --> 01:26:02,001
Не можем да направим
точно това, защото...
895
01:26:02,653 --> 01:26:05,277
не сме на кораба.
- Тогава къде, по дяволите, си?
896
01:26:34,348 --> 01:26:35,835
Небула, отговори!
- Гамора...
897
01:26:35,979 --> 01:26:39,203
Излитай веднага!
Махнете се с Ракета от планетата!
898
01:26:44,417 --> 01:26:46,497
Що за корито е това?
899
01:26:49,322 --> 01:26:50,773
Забавно е, наистина.
900
01:26:50,917 --> 01:26:52,499
Колко си глупав, а?
901
01:26:52,643 --> 01:26:57,324
Толкова очевиден капан.
- Това не е капан, а контрол с лице!
902
01:26:57,794 --> 01:26:59,964
Сега ги сурвакай всичките!
903
01:27:00,854 --> 01:27:02,856
Какво държиш в клоните си?
904
01:27:06,060 --> 01:27:07,060
Граната!
905
01:27:45,271 --> 01:27:48,824
Аз съм Грут!
906
01:28:22,000 --> 01:28:23,993
Не, не, не.
Не, моля те.
907
01:28:24,137 --> 01:28:27,580
Моля те, пощади ме.
Пощади ме...
908
01:28:30,824 --> 01:28:33,678
Благодаря ти, благодаря ти.
Благодаря ти!
909
01:28:33,812 --> 01:28:37,092
Време е за урок по летене!
- А? Не, не, не, не...
910
01:28:48,536 --> 01:28:50,472
Доста тарикатски план за бягство!
911
01:28:50,616 --> 01:28:53,633
Скачане с главата надолу
в експлодираща планета.
912
01:28:57,989 --> 01:29:01,361
Ще ни убиеш и двамата!
- Не и двамата!
913
01:29:17,264 --> 01:29:21,441
Защо правим това?
- Куил и Грут са вътре! Да ги измъкнем.
914
01:29:50,389 --> 01:29:52,129
Грут...
915
01:30:07,434 --> 01:30:09,804
Който и да е в пилотската кабина,
активирай ръчната!
916
01:30:09,948 --> 01:30:11,797
Ръчния механизъм е запецнал!
917
01:30:11,941 --> 01:30:13,839
Дръпни по-силно!
918
01:30:19,121 --> 01:30:21,041
Да възираме, хайде!
919
01:30:40,951 --> 01:30:42,951
Трудно се диша.
920
01:30:49,839 --> 01:30:51,839
Навлизаме в космоса!
921
01:31:16,618 --> 01:31:19,082
Чип, чип?
- О, кукуригай сега.
922
01:31:28,688 --> 01:31:31,446
Що за чудовище
убива цивилизация?
923
01:31:31,894 --> 01:31:33,894
Къде са Мантис и Дракс?
- Не знам!
924
01:31:41,855 --> 01:31:43,915
Ха, късметлии сте,
че успях да разбия тази врата.
925
01:31:44,059 --> 01:31:46,623
Ракета и Гамора
вероятно са мъртви заради теб!
926
01:31:46,767 --> 01:31:48,483
Не знаех.
- О, не знаеше ли?
927
01:31:48,627 --> 01:31:51,809
Кога ще спреш да използваш
извинението, че си голям тъп клоун?
928
01:31:51,953 --> 01:31:55,393
Затова, че не си допринесъл с нищо,
а останалите духаме таратора!
929
01:31:55,537 --> 01:31:58,160
Не го бутай!
Нямаш право да го буташ.
930
01:31:58,305 --> 01:32:00,023
А ти,
ти не си по-добра.
931
01:32:00,167 --> 01:32:04,960
Нещото, за което разчитаме на теб е,
да крепиш някой слабак с чувства.
932
01:32:05,104 --> 01:32:06,422
Хубаво, не ми дреме.
933
01:32:06,566 --> 01:32:10,117
Знам, че търсиш вина във всички
останали, за да се почувстваш добре.
934
01:32:10,332 --> 01:32:12,917
Така че, защо не похванеш мен?
- О, върви по дяволите, Мант!
935
01:32:13,048 --> 01:32:15,048
Но ти нямаш
право да го буташ!
936
01:32:15,365 --> 01:32:18,531
Той не е виновен, че е дебил.
- Той е отговорност.
937
01:32:18,696 --> 01:32:23,092
Той ни кара да се смеем и ни обича.
Как туй ще е отговорност?
938
01:32:23,410 --> 01:32:26,848
Всичко, което те интересува е,
интелигентността и компетентността.
939
01:32:26,992 --> 01:32:29,194
Не съм сигурен,
че оценявам това покровителство.
940
01:32:29,339 --> 01:32:33,514
Да, тъжен е, но той е единственият
от вас, който не мрази себе си.
941
01:32:33,943 --> 01:32:36,254
Не ме интересува дали е дебил.
942
01:32:36,481 --> 01:32:38,474
Мислиш, че съм дебил ли?
943
01:32:39,295 --> 01:32:40,879
Да.
944
01:32:44,141 --> 01:32:46,012
Забрави.
945
01:32:47,630 --> 01:32:51,303
Ха, късметлии сте, че успях да разбия
тази врата с невероятната си сила.
946
01:32:52,007 --> 01:32:53,544
Куил?
947
01:32:53,748 --> 01:32:55,556
Куил, там ли си?
948
01:32:55,700 --> 01:32:58,436
Чип, чип?
949
01:32:59,690 --> 01:33:02,020
Този език
не е в моя преводач.
950
01:33:36,027 --> 01:33:39,330
Добре.
Добре, Ракета. Давай!
951
01:33:56,870 --> 01:33:58,520
Лайла?
952
01:34:00,770 --> 01:34:02,866
Приятелче.
953
01:34:05,211 --> 01:34:06,920
Добре, добре...
954
01:34:07,064 --> 01:34:08,873
Добре, започва.
955
01:34:11,817 --> 01:34:13,280
Това не е както трябва.
956
01:34:13,764 --> 01:34:15,896
Не, не, не. Добре е.
Ще проработи. Ще проработи.
957
01:34:16,040 --> 01:34:18,045
Трябва да бута бързо.
958
01:34:19,967 --> 01:34:22,819
Съжалявам,
много съжалявам!
959
01:34:25,002 --> 01:34:27,630
Ракета.
- Разочаровах те.
960
01:34:28,202 --> 01:34:31,251
Убих те.
Убих ви всички.
961
01:34:32,346 --> 01:34:34,113
Беше прав.
962
01:34:34,395 --> 01:34:37,791
Небето е красиво.
И то е завинаги.
963
01:34:38,565 --> 01:34:41,487
И аз летях
с нашите приятели.
964
01:34:54,823 --> 01:34:56,504
Мога ли да дойда?
965
01:34:56,648 --> 01:34:58,226
Да.
966
01:35:07,953 --> 01:35:09,289
Не, не, не, не.
967
01:35:09,437 --> 01:35:10,944
Не!
968
01:35:12,367 --> 01:35:14,515
Хайде!
- Куил.
969
01:35:16,841 --> 01:35:18,222
Не!
970
01:35:18,367 --> 01:35:20,366
Не!
971
01:35:22,866 --> 01:35:24,825
Куил...
- Не!
972
01:35:25,279 --> 01:35:27,369
Няма да го изгубя.
- Той си отиде.
973
01:35:27,513 --> 01:35:30,487
Няма да го допусна!
974
01:35:46,427 --> 01:35:51,368
Но... не още.
Все още имаш цел тук.
975
01:35:51,568 --> 01:35:53,380
Цел за какво?
976
01:35:53,696 --> 01:35:55,285
Създадоха ни за нищо!
977
01:35:55,430 --> 01:35:58,413
Просто глупави твари
за изхвърляне!
978
01:35:59,029 --> 01:36:01,029
Там са ръцете,
които ни създадоха...
979
01:36:01,177 --> 01:36:03,950
и се появяват ръце,
които ще ръководят ръцете.
980
01:36:11,331 --> 01:36:13,331
Моята любима миеща мечка...
981
01:36:14,126 --> 01:36:18,620
Тази история е била твоя през
цялото време. Просто не го осъзнаваш.
982
01:36:21,955 --> 01:36:23,708
Аз не съм миеща мечка...
983
01:36:30,947 --> 01:36:32,346
Кодът зацепи!
984
01:36:50,510 --> 01:36:52,011
Куил.
985
01:37:10,406 --> 01:37:11,683
Къде е Мъглявина?
986
01:37:17,725 --> 01:37:19,780
Тя, тя е...
987
01:37:20,251 --> 01:37:23,104
Защото нейният сигнал е
на комуникатора зад вас.
988
01:37:28,507 --> 01:37:29,956
Небула?
- Къде си?
989
01:37:30,100 --> 01:37:32,534
О, слава Богу!
- Тук сме, за да те измъкнем от тук.
990
01:37:32,686 --> 01:37:34,143
Къде?
- Корабът на Създателят!
991
01:37:34,287 --> 01:37:35,481
Не, слязох от кораба.
992
01:37:35,837 --> 01:37:37,275
Какво?
- Чакай, къде си?
993
01:37:37,420 --> 01:37:38,455
На кораба!
994
01:37:38,599 --> 01:37:40,310
На кораба?
- Мислиш, че те лъжа?
995
01:37:40,454 --> 01:37:42,899
Защо си на кораба?
- За да те спася бе, шматко!
996
01:37:43,043 --> 01:37:47,334
Не казах да идваш. Трябва да си
наясно, че винаги измислям нЯщо!
997
01:37:47,478 --> 01:37:49,438
Прати му много поздрави!
- Наистина ли?
998
01:37:49,582 --> 01:37:51,023
Кажи му,
че идваме да го спасим.
999
01:37:51,167 --> 01:37:54,249
Обърни ми внимание или играй
с чипираните деца. Едното или другото.
1000
01:37:54,394 --> 01:37:56,780
Да играе с деца?
- Как се измъкнахте?
1001
01:37:56,924 --> 01:37:59,321
Това не е много важно...
- Аз съм Грут.
1002
01:37:59,465 --> 01:38:04,483
Скачане от облаците без парашут
е умен начин да прецакаш смъртта.
1003
01:38:05,026 --> 01:38:07,540
Всички си измисляте неща,
от неговите три слова, нали?
1004
01:38:07,656 --> 01:38:10,328
Важното е,
че всички сме на този свят.
1005
01:38:13,426 --> 01:38:14,993
Ракета?
1006
01:38:15,406 --> 01:38:18,637
Да, той е сред нас и е добре.
1007
01:38:24,367 --> 01:38:28,355
Ракета, много те обичаме
и се радваме, че си жив.
1008
01:38:29,100 --> 01:38:32,809
Тогава сте, егати баламите.
- Той е прав за това.
1009
01:38:34,238 --> 01:38:36,177
Обратно в клетките!
1010
01:38:39,761 --> 01:38:41,486
Небула?
1011
01:38:42,006 --> 01:38:43,951
Небула, обади се.
1012
01:38:49,111 --> 01:38:52,359
И така, бихте искали
да се състезавате, нали?
1013
01:38:54,302 --> 01:38:56,452
Върви, по дяволите,
болен кучи сине.
1014
01:38:56,603 --> 01:38:59,837
Ти уби всички онези същества.
- Както ще сторя с вашите приятели.
1015
01:39:00,554 --> 01:39:02,554
Изпращам ти координати.
1016
01:39:02,803 --> 01:39:06,181
Те ще умрат,
ако не ми донесеш това, което е мое!
1017
01:39:06,326 --> 01:39:12,882
Майната ти Мунчо, Робокоп,
лилаво издрискано лайно...
1018
01:39:17,434 --> 01:39:19,010
Затвори ми.
1019
01:39:21,377 --> 01:39:22,971
Мисля...
1020
01:39:25,729 --> 01:39:27,497
1966-а...
1021
01:39:27,641 --> 01:39:29,716
Братушките ме качиха на ракета,
1022
01:39:29,860 --> 01:39:35,451
знаейки добре, че няма да се върна
и ще умра в огнената топка на смъртта.
1023
01:39:35,595 --> 01:39:38,443
Единственото нещо, което
дори Сърп и Чук не са правили е,
1024
01:39:38,587 --> 01:39:40,603
да ме зоват - лошо куче.
1025
01:39:40,747 --> 01:39:43,074
О, Боже мой,
просто се извини.
1026
01:39:43,218 --> 01:39:45,941
Краглин, моля те,
просто си вземи думите.
1027
01:39:46,085 --> 01:39:47,347
Това ни убива.
1028
01:39:47,491 --> 01:39:51,801
Не мога да ги върна,
ако всъщност е лошо куче.
1029
01:39:52,537 --> 01:39:55,058
Никога не спира да боли.
1030
01:39:55,738 --> 01:39:58,623
Краглин...
- О, здрасти, Пийт!
1031
01:39:58,767 --> 01:40:01,275
Трябва да спасим
Мъглявата, Антенестата и Драката,
1032
01:40:01,420 --> 01:40:04,263
и имаме нужда от твоята помощ.
- Моята ли?
1033
01:40:07,289 --> 01:40:11,072
Ти го изгуби, глупачко такава!
- Адското изчадие го изгуби, господарю.
1034
01:40:11,221 --> 01:40:14,063
Но...
- Но, но, но, но, но!
1035
01:40:15,668 --> 01:40:17,594
Този гранясал „съюз.“
1036
01:40:20,540 --> 01:40:22,740
Просто се чудя
дали ще е по-разумно,
1037
01:40:22,884 --> 01:40:26,293
ако отидем в новата колония и
не участваме в ненужна саздърма.
1038
01:40:26,438 --> 01:40:30,160
Те могат да пренасочват ядрото
„карбонетрикс“ за по-малко от 2 минути.
1039
01:40:30,305 --> 01:40:31,950
Но какво е това, Вим?
1040
01:40:32,711 --> 01:40:35,599
Зубрене.
- Зубрене!
1041
01:40:36,216 --> 01:40:41,206
В стотици години на наши творения
само един е познавал истинския „ум.“
1042
01:40:41,573 --> 01:40:43,156
Един.
1043
01:40:44,304 --> 01:40:49,247
Гнило по всякакъв друг начин,
но 8-9-П-1-3 има това.
1044
01:40:52,072 --> 01:40:53,799
Да, господарю.
1045
01:40:54,124 --> 01:40:56,824
Население,
неспособно да мисли,
1046
01:40:56,968 --> 01:40:59,343
което ще е
обречено да умре.
1047
01:40:59,487 --> 01:41:03,436
Имаме нужда от
мозъка на 8-9-П-1-3,
1048
01:41:03,580 --> 01:41:07,048
така че да прехвърлим
тази черта на тези същества,
1049
01:41:07,192 --> 01:41:09,167
преди да отидем
в новата колония.
1050
01:41:09,312 --> 01:41:11,490
Нищо друго
няма значение.
1051
01:41:31,366 --> 01:41:34,542
Как са стигнали до тук?
- Чип, чип.
1052
01:41:35,866 --> 01:41:38,395
Питър ще се опита да
стигне до космодрума.
1053
01:41:38,620 --> 01:41:40,395
Не знае за децата.
1054
01:41:40,705 --> 01:41:42,383
Вие!
1055
01:41:42,847 --> 01:41:47,706
Трябва да уведомите всички деца
да стоят далеч от десния борд!
1056
01:41:49,067 --> 01:41:50,068
Чип, чип?
1057
01:41:50,239 --> 01:41:53,060
Те знаят три шибани думи
и две от тях са: чип, чип.
1058
01:41:53,196 --> 01:41:55,951
Чип, чип.
- Не, слушайте ме!
1059
01:41:56,633 --> 01:41:58,985
Трябва да говорите
с другите деца.
1060
01:41:59,129 --> 01:42:01,764
Всички тук и им кажете,
1061
01:42:01,908 --> 01:42:03,788
да стоя настрана от шибания...
1062
01:42:03,932 --> 01:42:08,304
Какво, по дяволите, правиш, Мантис?
- Обяснявам им го, газирана патко!
1063
01:42:12,757 --> 01:42:14,349
Чип, чип - ел.
1064
01:42:16,820 --> 01:42:18,362
Чип, чип - ел!
1065
01:42:19,208 --> 01:42:21,124
Плашиш ги.
1066
01:42:26,643 --> 01:42:28,554
Здравейте, кръгли идиотчета!
1067
01:42:32,497 --> 01:42:36,330
Имах момиченца като Вас.
Знаете ли какво харесваха?
1068
01:42:36,776 --> 01:42:39,599
Те харесваха, когато
издавах маймунски звуци.
1069
01:42:49,484 --> 01:42:51,510
Как това ще е маймуна?
1070
01:42:51,769 --> 01:42:53,519
Маймунска му работа.
1071
01:43:26,965 --> 01:43:29,167
Чип, чип.
- Чип, чип.
1072
01:43:31,878 --> 01:43:34,260
Чип, чип.
- Чип, чип!
1073
01:43:34,486 --> 01:43:36,702
Ще кажат на другите деца
да стоят далече от дясната стена.
1074
01:43:36,846 --> 01:43:39,942
Защо не ни каза, че знаеш
езика им през цялото това време?
1075
01:43:40,086 --> 01:43:42,273
Че, защо не ме попита?
1076
01:43:44,423 --> 01:43:48,024
Това може да е безсмислено, Куил.
Той е твърде силен.
1077
01:43:48,191 --> 01:43:50,074
Тогава предполагам,
че ще умрем опитвайки се.
1078
01:43:50,384 --> 01:43:52,426
Какво ще постигнем с умиране?
1079
01:43:52,731 --> 01:43:56,817
Или просто да му дадем язовеца?
- Или да умрем в опити?
1080
01:43:57,025 --> 01:44:00,260
Аз съм Грут.
- Вече знам кой си!
1081
01:44:00,428 --> 01:44:02,666
Чувствай се свободна да
останеш в товарното отделение.
1082
01:44:02,830 --> 01:44:05,641
Няма да оставя сестра си
с този хахалник.
1083
01:44:05,766 --> 01:44:08,777
Това ти ли си?
Изшмугна се от чантата ти.
1084
01:44:11,214 --> 01:44:13,070
Да го направим!
1085
01:44:48,988 --> 01:44:50,851
Чакай...
1086
01:44:52,193 --> 01:44:55,372
Чакай...
1087
01:44:59,276 --> 01:45:01,368
Почти трябва
да им се възхищавате.
1088
01:45:02,575 --> 01:45:03,616
Господарю.
1089
01:45:14,616 --> 01:45:16,965
Здравей там,
проклетнико!
1090
01:45:21,136 --> 01:45:22,959
Назад!
- Да, господарю.
1091
01:45:25,324 --> 01:45:26,678
Ти си, Стийми!
1092
01:45:27,492 --> 01:45:29,396
Първо дуло...
1093
01:45:30,487 --> 01:45:32,137
Второ дуло!
1094
01:45:32,789 --> 01:45:34,237
Трето дуло!
1095
01:45:34,382 --> 01:45:35,590
Четвърто дуло!
1096
01:45:44,072 --> 01:45:45,953
Решително дясно на борд.
1097
01:45:46,097 --> 01:45:47,502
Решително дясно на борд!
1098
01:45:52,931 --> 01:45:54,470
И огън!
1099
01:46:02,972 --> 01:46:06,916
Пробиха ковчега.
Там е и 8-9-П-1-3.
1100
01:46:07,090 --> 01:46:08,750
Освободете всички
адски изчадия!
1101
01:46:08,894 --> 01:46:11,578
Адските изчадия са създадени
единствено в защита на колонията.
1102
01:46:11,722 --> 01:46:12,976
Направи го, веднага!
1103
01:46:13,120 --> 01:46:14,936
Хванете 8-9-П-1-3,
1104
01:46:15,080 --> 01:46:18,904
и убийте всички
в главата на този хвърлил топа - бог!
1105
01:46:56,536 --> 01:46:59,753
Само продупчихме каруцата,
но тези стари фъшкии бяха всичко.
1106
01:46:59,897 --> 01:47:01,964
Ракета, Грут,
давайте, давайте!
1107
01:47:02,108 --> 01:47:04,428
Влезте в космодрума.
(Стартова площадка)
1108
01:47:17,272 --> 01:47:19,516
Какво, да ги врътна на шиша?
1109
01:47:32,827 --> 01:47:34,435
Стига бе!
1110
01:48:04,329 --> 01:48:06,913
Краглин, разпорени сме!
1111
01:48:09,564 --> 01:48:13,469
Отворете ямата!
- Създателю, силата ни ще изчезне.
1112
01:48:38,764 --> 01:48:40,491
Абилиск!
1113
01:48:47,176 --> 01:48:49,185
Мили Боже...
1114
01:48:55,009 --> 01:48:56,770
Насам!
1115
01:50:02,246 --> 01:50:04,425
Още една стъпка и
това странно нещо умира!
1116
01:50:04,569 --> 01:50:06,357
Не прибързвай.
1117
01:50:24,343 --> 01:50:27,546
Какво програмира?
- Код за самоунищожение.
1118
01:50:44,900 --> 01:50:46,539
Какво правиш?
1119
01:50:49,437 --> 01:50:50,469
Всичко е наред.
1120
01:50:50,613 --> 01:50:52,553
Мантис, спри!
1121
01:50:54,109 --> 01:50:56,695
Те ядат батерии, не хора.
1122
01:50:58,299 --> 01:51:01,781
Може би просто ги е страх
какво ще им причиним.
1123
01:51:08,373 --> 01:51:10,485
Няма да те нараним.
1124
01:51:13,181 --> 01:51:15,181
Всичко ще бъде наред.
1125
01:52:10,983 --> 01:52:13,383
Използвай сърцето си, момче.
1126
01:53:03,337 --> 01:53:05,933
Това е просто куче?
- Да.
1127
01:53:14,434 --> 01:53:16,411
Тя е добро куче.
1128
01:53:20,682 --> 01:53:23,016
Знаех си, че вярваш,
че съм добро куче.
1129
01:53:23,160 --> 01:53:25,411
Добре, добре.
Стига си ми рипала!
1130
01:53:28,510 --> 01:53:31,569
Господарю, трябва да се оттеглим.
Корабът сдава фира.
1131
01:53:31,713 --> 01:53:33,483
В космодрумът
има натрапници.
1132
01:53:33,627 --> 01:53:36,193
Отидете и вижте
дали един от тях е 8-9-П-1-3.
1133
01:53:36,338 --> 01:53:40,107
Създателю, имате ирационална мания
за това животно. Спрете се за Бога!
1134
01:53:40,266 --> 01:53:44,287
Няма Бог!
Затова се намесих!
1135
01:54:12,614 --> 01:54:17,136
Контролер, поемам
командването на Арете.
1136
01:54:17,308 --> 01:54:21,567
Изключи всички
повредени сектори на кораба.
1137
01:54:22,186 --> 01:54:24,076
Оттегляме се...
1138
01:54:49,481 --> 01:54:52,082
На вниманието на...
целият персонал!
1139
01:54:52,974 --> 01:54:56,251
Натрапници се
качили на кораба.
1140
01:54:56,908 --> 01:55:00,571
Насочете се към
дясната страна от към космодрума.
1141
01:55:01,653 --> 01:55:04,281
Хванете ми 8-9-П-1-3.
1142
01:55:05,475 --> 01:55:07,672
И ликвидирайте останалите.
1143
01:55:16,444 --> 01:55:19,512
Влизаме там, измъкваме
Мантис, Небула и Дракс.
1144
01:55:19,664 --> 01:55:22,609
Влизаме,
вземаме ги и излизаме.
1145
01:55:41,999 --> 01:55:44,018
Страхотно ли изглеждаше?
1146
01:55:44,161 --> 01:55:47,885
Хубаво. Нов план. Сега...
да палим подметките от тук, веднага!
1147
01:55:48,022 --> 01:55:49,583
На кораба има
хиляди същества.
1148
01:55:49,727 --> 01:55:52,649
Много от тях са деца.
- И ние трябва да сме добри джу-джу.
1149
01:55:52,816 --> 01:55:55,198
А?
- Ще рече - дружелюбни.
1150
01:55:56,157 --> 01:55:58,929
Ако искаме да живеем,
трябва да изчезваме веднага.
1151
01:55:59,073 --> 01:56:01,440
Цялата тази платформа
ще загине всеки момент.
1152
01:56:01,601 --> 01:56:04,033
Всички ще умрат,
ако не им помогнем.
1153
01:56:11,080 --> 01:56:13,161
Приключих с бягането!
1154
01:59:15,940 --> 01:59:17,383
Има голяма дупка в палубата.
1155
01:59:17,527 --> 01:59:20,824
Ако можем да я свържем с Нищото,
ще можем да отведем всички от тук.
1156
01:59:20,957 --> 01:59:22,918
Мъглявата и аз
ще пилотираме кораба.
1157
01:59:22,962 --> 01:59:25,974
Вие, хора, спасете
всички висши форми на живот.
1158
01:59:35,271 --> 01:59:37,609
Здравей, маце!
1159
01:59:39,414 --> 01:59:41,035
Хайде!
1160
01:59:42,323 --> 01:59:44,336
Следвайте ме, хайде!
1161
01:59:45,187 --> 01:59:46,808
Хайде!
1162
01:59:47,361 --> 01:59:49,422
Давай, давай, давай!
1163
01:59:50,403 --> 01:59:52,161
Аз съм Грут.
1164
02:00:09,585 --> 02:00:11,543
Оттук, моля.
1165
02:00:11,759 --> 02:00:14,372
Благодаря ти.
- Да, пак заповядай.
1166
02:00:14,527 --> 02:00:17,265
Крещях на нещо страшно зад теб.
Не на теб.
1167
02:00:17,409 --> 02:00:19,926
Наистина изглеждаш - трепач.
1168
02:00:24,521 --> 02:00:28,224
Убийте ме, ако искате, но после
ви желая късмет с измъкването от тук.
1169
02:00:30,352 --> 02:00:33,065
Чакай!
- Пусни го, Флек, той е спасението ни.
1170
02:00:33,209 --> 02:00:37,159
Има достатъчно голямо пространство,
за да влезе. Да видим дали ще стане.
1171
02:00:43,726 --> 02:00:47,107
Не мога да летя с това проклето нещо.
Контролите за полет са мармалад.
1172
02:00:47,251 --> 02:00:51,097
Аз ще го сторя. Помогни на другите.
Чакай, дай ми твоя комуникатор.
1173
02:00:58,963 --> 02:01:01,722
Краглин, аз ще пилотирам
от тази страна.
1174
02:01:02,805 --> 02:01:04,961
Небула, отново в действие.
1175
02:01:31,689 --> 02:01:33,153
Хайде, хайде, хайде!
1176
02:01:33,366 --> 02:01:35,616
Давайте, давайте!
Давайте, давайте, давайте!
1177
02:01:37,600 --> 02:01:39,751
Чакайте чакайте, чакайте.
Спрете, спрете!
1178
02:01:40,038 --> 02:01:42,042
Това деца ли са?
1179
02:01:58,361 --> 02:01:59,749
Добре, Космо,
запечатай го.
1180
02:01:59,894 --> 02:02:02,712
Трябва да е херметичен с включен щит,
за да могат децата да преминат!
1181
02:02:02,857 --> 02:02:04,637
Запечатвам, капитане.
1182
02:02:12,846 --> 02:02:14,859
Тръгвайте веднага, тръгвайте!
1183
02:02:18,999 --> 02:02:21,016
Един по един.
Един по един.
1184
02:02:28,567 --> 02:02:31,120
Заключвам руля
и хващам пътя!
1185
02:02:37,790 --> 02:02:39,638
Насам, насам.
1186
02:02:43,240 --> 02:02:44,794
Защо?
1187
02:02:45,965 --> 02:02:48,674
Защо направи това?
Опитах се да те убия.
1188
02:02:49,419 --> 02:02:51,692
Аз съм Грут.
1189
02:02:52,374 --> 02:02:55,775
Казва, че всеки
заслужава втори шанс.
1190
02:03:06,753 --> 02:03:09,210
Ти си толкова могъща.
1191
02:03:12,969 --> 02:03:15,426
Хайде, защо сте
толкова бавни?
1192
02:03:17,002 --> 02:03:18,270
Къде е Ракета?
1193
02:04:45,394 --> 02:04:53,045
ОТДЕЛЕНИЕ - ДИВИ ЖИВОТНИ - ЗЕМЯ
RACCOON - МИЕЩА МЕЧКА
1194
02:05:47,857 --> 02:05:49,952
Ти!
1195
02:05:50,134 --> 02:05:52,252
Мислеше, че
можеш да ми избягаш?
1196
02:05:52,932 --> 02:05:54,435
Не!
1197
02:05:56,214 --> 02:06:00,099
Мислиш ли, че имаш
някаква стойност без мен?
1198
02:06:00,243 --> 02:06:01,984
Не!
1199
02:06:02,627 --> 02:06:04,517
Ти си грешка на природата!
1200
02:06:04,661 --> 02:06:07,564
Нищо повече от
стъпка по моя път!
1201
02:06:07,708 --> 02:06:10,401
Ти, странно малко чудовище!
1202
02:06:10,545 --> 02:06:13,218
Как смееш да мислиш,
че си повече?
1203
02:06:13,405 --> 02:06:17,372
8-9-П-1-3!
1204
02:06:20,665 --> 02:06:24,914
Името ми е Ракета.
Ракета, миещата мечка.
1205
02:07:05,354 --> 02:07:06,719
Лицето му се отлепи!
1206
02:07:07,155 --> 02:07:08,698
Това е маска.
1207
02:07:09,903 --> 02:07:11,902
Погледни какво ми стори.
1208
02:07:12,954 --> 02:07:14,363
За какво?
1209
02:07:14,629 --> 02:07:16,706
Всичко, което
исках да сторя...
1210
02:07:17,058 --> 02:07:20,227
беше, да сътворя
нещата... изумителни.
1211
02:07:21,143 --> 02:07:23,536
Не искаше да твориш
изумителни неща.
1212
02:07:23,716 --> 02:07:26,291
Просто мразеше нещата,
такива, каквито са.
1213
02:07:26,506 --> 02:07:27,962
Убий го!
1214
02:07:34,182 --> 02:07:35,216
Защо?
1215
02:07:36,145 --> 02:07:39,009
Защото съм проклет
пазител на галактиката.
1216
02:07:40,072 --> 02:07:43,387
Трябва да се махаме от тук, веднага!
- Трябва да ги спасим.
1217
02:07:43,549 --> 02:07:48,151
Имаме всички деца на борда.
- Не, Пийт. Останалите.
1218
02:07:54,183 --> 02:07:56,403
Хайде, хайде,
движете се.
1219
02:07:56,859 --> 02:07:58,836
Хайде, напред.
1220
02:07:59,812 --> 02:08:01,344
Еха...
1221
02:08:04,939 --> 02:08:06,251
Хайде.
1222
02:08:06,530 --> 02:08:08,532
Хайде, хайде.
1223
02:08:10,890 --> 02:08:14,099
Мислех, че се ограничаваме
до висшите форми на живот.
1224
02:08:14,401 --> 02:08:15,860
Аз също.
1225
02:08:23,523 --> 02:08:25,694
Пълзете бебчета.
Пълзете бебчета.
1226
02:08:25,848 --> 02:08:27,460
Гаааз!
1227
02:08:27,604 --> 02:08:29,848
Не мога да издържа още... много.
1228
02:08:37,718 --> 02:08:39,620
Вървете, вървете!
1229
02:08:50,495 --> 02:08:51,605
Куил...
1230
02:08:51,749 --> 02:08:53,312
Побързай!
1231
02:09:35,419 --> 02:09:38,628
Пи...тър!
1232
02:10:45,816 --> 02:10:47,388
Питър!
1233
02:10:52,195 --> 02:10:54,990
Дали... това... изглеждаше...
1234
02:10:56,081 --> 02:10:57,676
... яко?
1235
02:11:00,758 --> 02:11:02,385
Хайде.
1236
02:11:13,989 --> 02:11:15,538
Космо.
1237
02:11:15,628 --> 02:11:17,457
Добре съм.
1238
02:11:54,944 --> 02:11:56,644
Аз съм Грут.
1239
02:11:57,029 --> 02:12:00,310
Благодаря, но просто ми кажи,
дали постъпвам правилно.
1240
02:12:05,042 --> 02:12:06,735
Аз съм Грут.
1241
02:12:08,194 --> 02:12:11,748
Да, хубаво е
да се работи и с теб.
1242
02:12:18,655 --> 02:12:21,774
Хей, Гамора,
готова ли си?
1243
02:12:21,932 --> 02:12:23,416
Да.
1244
02:12:29,222 --> 02:12:32,623
Знаеш, че все още не съм тази,
която искаш да бъда.
1245
02:12:32,938 --> 02:12:34,408
Знам.
1246
02:12:35,269 --> 02:12:37,948
Но това, което си,
не е толкова лошо.
1247
02:12:57,437 --> 02:13:00,599
Обзалагам се,
че ни е било забавно?
1248
02:13:04,316 --> 02:13:06,212
Не би повярвала.
1249
02:13:12,850 --> 02:13:14,316
Добре.
1250
02:13:27,428 --> 02:13:29,440
Добре ли си?
1251
02:13:30,797 --> 02:13:32,797
Мисля, че трябва
да говоря с всички.
1252
02:13:35,152 --> 02:13:37,152
И така,
ще си тръгнеш ли?
1253
02:13:39,019 --> 02:13:43,143
Майка ми почина пред очите ми,
когато бях на 8 и оттогава бягам.
1254
02:13:44,414 --> 02:13:47,241
Ще трябва да си
отделя малко време.
1255
02:13:48,830 --> 02:13:50,954
Да се науча да плувам.
1256
02:13:52,911 --> 02:13:54,593
Аз също.
1257
02:13:58,445 --> 02:14:00,115
Обичам ви всички.
1258
02:14:00,337 --> 02:14:01,921
Наистина.
1259
02:14:05,415 --> 02:14:08,950
Но през целият си живот
правих каквото Егото искаше.
1260
02:14:09,094 --> 02:14:12,125
И тогава направих
каквото поискаха Пазителите.
1261
02:14:12,708 --> 02:14:16,013
Време е да се полутам
и да открия какво искам - аз.
1262
02:14:16,166 --> 02:14:18,293
Ще дойда с теб.
- Не, Дракс.
1263
02:14:18,518 --> 02:14:21,245
Това е целият замисъл.
- Но някой трябва да те варди!
1264
02:14:21,350 --> 02:14:23,051
Не искам.
- Без замисъл.
1265
02:14:23,263 --> 02:14:26,651
Само заради невероятната ти слабост.
- О, Боже, толкова си жалък.
1266
02:14:26,796 --> 02:14:29,675
Дракс, имам нужда от теб тук.
1267
02:14:30,348 --> 02:14:32,139
Изграждаме ново общество.
1268
02:14:32,409 --> 02:14:35,725
Имам нужда от цялата подкрепа,
която мога да получа за тези деца.
1269
02:14:36,238 --> 02:14:39,099
Днес видях кой си.
1270
02:14:40,107 --> 02:14:42,468
Не си роден
да бъдеш разрушител.
1271
02:14:43,824 --> 02:14:45,892
Ти си роден
да бъдеш баща.
1272
02:14:49,927 --> 02:14:52,053
Значи ти ще водиш
Пазителите тогава?
1273
02:14:52,323 --> 02:14:53,664
Не.
1274
02:14:53,865 --> 02:14:55,912
Аз ще ръководя града.
1275
02:14:56,128 --> 02:15:00,027
Ще го сторя от типа дом,
който никога не съм имала.
1276
02:15:00,672 --> 02:15:02,591
Значи това е?
1277
02:15:03,511 --> 02:15:05,255
Групата се разпарчетосва?
1278
02:15:05,367 --> 02:15:06,881
Не.
1279
02:15:07,044 --> 02:15:09,909
Галактиката все още се нуждае
от своите пазители.
1280
02:15:10,194 --> 02:15:13,608
А ти ще станеш по-добър лидер,
отколкото аз някога съм бил...
1281
02:15:14,061 --> 02:15:15,665
КАПИТАНЕ.
1282
02:15:35,276 --> 02:15:37,543
Обичам ви маймуни!
1283
02:15:50,992 --> 02:15:55,761
Върнах се за него,
за да ти го подаря - Пийт.
1284
02:17:28,663 --> 02:17:30,115
След мен!
1285
02:17:42,970 --> 02:17:45,772
Хей, добре!
- Супер!
1286
02:17:49,980 --> 02:17:51,910
Добре дошла у дома!
1287
02:18:40,201 --> 02:18:42,726
Мисля, че може
да съм объркал...
1288
02:18:43,517 --> 02:18:45,095
Търся Джейсън Куил?
1289
02:18:45,239 --> 02:18:47,522
Да, влезте.
1290
02:19:06,616 --> 02:19:08,339
Пийт...
1291
02:19:19,314 --> 02:19:21,008
Здравей, дядо!
1292
02:21:23,538 --> 02:21:26,540
Добре, поръчки при диджея за
любимо музикално изпълнение!
1293
02:21:26,725 --> 02:21:31,750
Файла, първо ти.
- Бритни Спиърс и Корн.
1294
02:21:32,196 --> 02:21:34,723
Добри избори.
- „Трябва да отида с човека“...
1295
02:21:34,918 --> 02:21:36,041
Гарт Брукс.
1296
02:21:36,185 --> 02:21:39,184
Карпентърс нямат
нито една лоша песен.
1297
02:21:39,440 --> 02:21:40,710
Ейдриан Бълю.
1298
02:21:40,925 --> 02:21:44,112
Както соло, така и
работата му - Кинг Кримсън.
1299
02:21:45,076 --> 02:21:46,201
Ами ти, капитане?
1300
02:21:46,345 --> 02:21:48,345
О, ето един специалитет!
1301
02:21:49,046 --> 02:21:52,617
♪ Елате и вземете любовта си - Редбон ♪
1302
02:22:06,157 --> 02:22:07,770
Предполагам, че са тук.
1303
02:22:07,973 --> 02:22:09,392
Добре...
1304
02:22:09,865 --> 02:22:13,217
Мога да се справя с това,
ако всички искате да си починете.
1305
02:22:13,826 --> 02:22:17,038
Не, не, ще стане по-бързо,
ако го направим всички заедно.
1306
02:22:17,376 --> 02:22:19,436
Грут, стига си къртил!
1307
02:22:29,290 --> 02:22:31,209
Не ви ли става
малко тъжно за тях?
1308
02:22:31,353 --> 02:22:34,878
Да, разбира се. Но тези хора
не могат да се защитят.
1309
02:22:35,228 --> 02:22:37,082
Думайте, капитане.
1310
02:22:46,980 --> 02:22:48,622
Думкайте...
1311
02:29:14,036 --> 02:29:18,666
Казвам само, че ако сина ѝ се нуждае
от помощ да коси тревата, ще го сторя.
1312
02:29:18,898 --> 02:29:22,452
Но Мунчо да седи на верандата, да
лочи биричка и да ме зяпа как го правя,
1313
02:29:22,596 --> 02:29:25,357
45-годишен мъж е, трудоспособен,
а аз да му кося тревата ли?
1314
02:29:25,501 --> 02:29:29,674
Просто ще се почувствам преебан.
- Не ме карай да започвам.
1315
02:29:29,848 --> 02:29:31,953
Наистина ли?
1316
02:29:32,387 --> 02:29:34,602
Вече искам да знам.
1317
02:29:40,664 --> 02:29:45,401
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®
1318
02:29:46,310 --> 02:29:51,293
SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ - Ⱑ-Ш-Ф-Ꙉ-В