1 00:02:02,694 --> 00:02:04,528 Боюсь смотреть тебе в глаза 2 00:02:08,660 --> 00:02:11,663 Ты просто ангел, да 3 00:02:14,250 --> 00:02:16,832 Кожа чиста как слеза 4 00:02:37,104 --> 00:02:39,275 Ну же, Дракс. Танцуй. 5 00:02:39,439 --> 00:02:40,900 Только идиоты танцуют. 6 00:02:49,285 --> 00:02:52,119 Я урод 7 00:03:12,432 --> 00:03:14,810 Мне нужен контроль 8 00:03:18,314 --> 00:03:22,482 Я хочу идеальное тело 9 00:03:54,850 --> 00:03:55,723 Эй! 10 00:03:59,355 --> 00:04:01,229 Тысячу раз говорил: 11 00:04:01,397 --> 00:04:04,440 не трогай мой плеер своими грязными лапами, енот! 12 00:04:06,486 --> 00:04:10,530 А я тысячу раз тебе говорил, что я не енот. 13 00:04:30,966 --> 00:04:31,967 Опять? 14 00:04:50,069 --> 00:04:57,076 СТРАЖИ ГАЛАКТИКИ. ЧАСТЬ 3 15 00:05:05,128 --> 00:05:07,255 Гамора, я люблю тебя. 16 00:05:39,455 --> 00:05:45,877 ЗАБВЕНИЕ. ШТАБ СТРАЖЕЙ ГАЛАКТИКИ. 17 00:05:51,339 --> 00:05:52,924 Что будешь делать с Квиллом? 18 00:05:53,092 --> 00:05:54,886 Я? Почему не ты? 19 00:05:55,050 --> 00:05:58,137 У меня психомоциональные проблемы. Что я сделаю? 20 00:05:58,306 --> 00:05:59,475 Почему ты на потолке? 21 00:05:59,639 --> 00:06:02,518 Проверяю гравитационные ботинки на склоне. 22 00:06:08,524 --> 00:06:09,733 Начинаем. 23 00:06:24,872 --> 00:06:25,873 Прости. 24 00:06:32,672 --> 00:06:34,798 Боже мой, Краглин. 25 00:06:34,966 --> 00:06:36,592 Пойми, ты никогда не научишься. 26 00:06:36,968 --> 00:06:38,302 А ты можешь лучше? 27 00:07:00,200 --> 00:07:01,993 Телекинез - это обман! 28 00:07:02,161 --> 00:07:04,119 Это просто камешек! 29 00:07:04,288 --> 00:07:06,206 Я так могу одним пальцем! 30 00:07:07,042 --> 00:07:08,043 Ты плохая собака. 31 00:07:09,209 --> 00:07:10,794 Не говори мне такое. 32 00:07:10,962 --> 00:07:12,504 Да. Ты плохая собака. 33 00:07:12,672 --> 00:07:14,049 Возьми свои слова обратно. 34 00:07:14,214 --> 00:07:15,467 Ну же, это нехорошо. 35 00:07:15,631 --> 00:07:17,717 Небула, ты слышала? 36 00:07:17,885 --> 00:07:20,844 Назвал плохой собакой и не берёт свои слова обратно. 37 00:07:21,012 --> 00:07:22,558 Мне плевать, Космо. 38 00:07:22,930 --> 00:07:24,640 - Как Питер? - Не знаю. 39 00:07:24,808 --> 00:07:25,641 Что будешь делать? 40 00:07:25,809 --> 00:07:27,979 Я? Он твой брат. 41 00:07:28,143 --> 00:07:30,274 Это неважно. Он меня не слушает. 42 00:07:30,438 --> 00:07:33,148 Да, после смерти Гаморы он впал в тоску. 43 00:07:33,317 --> 00:07:34,526 Она не мертва. 44 00:07:34,694 --> 00:07:37,281 Просто ничего не помнит о последних годах. 45 00:07:37,445 --> 00:07:38,654 Мне ничего не рассказывают. 46 00:07:38,822 --> 00:07:42,033 Мантис, если потрогаешь его, он не станет счастливым? 47 00:07:42,202 --> 00:07:42,950 Я Грут? 48 00:07:43,118 --> 00:07:43,995 - Кореш! - Фу! 49 00:07:44,159 --> 00:07:46,998 Не в этом смысле. Применить её дар. 50 00:07:47,162 --> 00:07:49,585 Нельзя манипулировать чувствами друзей. 51 00:07:49,749 --> 00:07:51,875 Ты заставила меня влюбиться в мой носок. 52 00:07:52,043 --> 00:07:53,421 Это было смешно. 53 00:07:53,589 --> 00:07:55,963 Похоже, кому-то всё же придётся потрогать его. 54 00:07:56,131 --> 00:07:57,257 Предлагаю тянуть соломинки. 55 00:07:57,425 --> 00:07:59,259 Об этом речи вообще не шло, Дракс. 56 00:08:57,861 --> 00:08:58,778 - Что это? - Что это? 57 00:08:58,942 --> 00:08:59,943 Какого чёрта? 58 00:09:00,111 --> 00:09:01,112 Господи! 59 00:09:01,281 --> 00:09:02,322 Он цел? 60 00:09:11,415 --> 00:09:12,416 Эй! 61 00:09:13,917 --> 00:09:15,251 Где ты, белка? 62 00:09:23,010 --> 00:09:24,260 Лежать! 63 00:09:44,572 --> 00:09:46,658 Нет, стой! Нет! 64 00:09:47,703 --> 00:09:50,246 Остановись! Пожалуйста! 65 00:09:50,414 --> 00:09:51,415 Пожалуйста! 66 00:10:24,820 --> 00:10:26,157 Кто этот псих? 67 00:10:26,822 --> 00:10:30,161 Какой-то мудак с руками-бластерами. Хрен его знает. 68 00:11:07,907 --> 00:11:08,948 Кто метнул в меня это? 69 00:11:09,573 --> 00:11:10,658 Замолчи. 70 00:11:12,328 --> 00:11:13,329 Ребячество. 71 00:11:29,385 --> 00:11:30,970 Не нападай на маленьких. 72 00:11:57,413 --> 00:11:58,498 Питер! 73 00:11:59,251 --> 00:12:00,792 Питер! 74 00:12:01,337 --> 00:12:02,210 Нужны мед-паки! 75 00:12:16,892 --> 00:12:17,893 Небула! 76 00:12:18,061 --> 00:12:19,062 Отвали. 77 00:12:44,043 --> 00:12:45,128 Ракета. 78 00:13:05,481 --> 00:13:06,526 Больно. 79 00:13:07,190 --> 00:13:08,612 Какая жалость. 80 00:13:25,585 --> 00:13:26,586 Нет! 81 00:13:30,298 --> 00:13:32,007 Я просто активировал мед-пак! 82 00:13:32,175 --> 00:13:33,761 Сними его! Быстро! 83 00:14:16,472 --> 00:14:18,554 Вот чёрт. 84 00:14:19,347 --> 00:14:20,392 Ему надо в медотсек! 85 00:14:20,556 --> 00:14:22,394 Он разрушен. Другой на корабле. 86 00:14:28,648 --> 00:14:30,402 ...на сегодня. 87 00:14:31,775 --> 00:14:35,323 Зашейте его и переведите к остальным из Группы 89. 88 00:15:07,479 --> 00:15:08,688 Всё хорошо. 89 00:15:09,273 --> 00:15:10,690 Теперь ты с нами. 90 00:15:11,735 --> 00:15:14,069 Эй! Тут новенький. 91 00:15:14,238 --> 00:15:15,903 Что ты за существо? 92 00:15:16,364 --> 00:15:18,742 У тебя как будто маска на лице. 93 00:15:21,325 --> 00:15:24,620 Маска, глаза, лицо, рот... 94 00:15:24,788 --> 00:15:26,414 Оно говорить? 95 00:15:27,207 --> 00:15:31,170 Ничего, друг. Не бойся их. 96 00:15:36,592 --> 00:15:38,218 Болит. 97 00:16:02,742 --> 00:16:03,827 Всё хорошо. 98 00:16:06,662 --> 00:16:08,372 Всё будет хорошо. 99 00:16:11,627 --> 00:16:12,668 Аварийный выключатель? 100 00:16:13,253 --> 00:16:16,800 Для самоуничтожения в случае, если в него кто-то залезет 101 00:16:16,964 --> 00:16:18,173 или применит мед-паки. 102 00:16:18,342 --> 00:16:20,051 Почему он в теле Ракеты? 103 00:16:20,220 --> 00:16:22,430 Кто-то считает его своей фирменной технологией 104 00:16:22,598 --> 00:16:24,888 и отправил за ним того золотистого психа. 105 00:16:25,056 --> 00:16:26,558 Если прооперировать, умрёт? 106 00:16:26,726 --> 00:16:27,559 Если нет - тоже умрёт. 107 00:16:27,727 --> 00:16:28,976 Надо обойти этот выключатель. 108 00:16:29,144 --> 00:16:31,687 Похоже, есть ключ доступа, который его отключает. 109 00:16:32,063 --> 00:16:34,109 Что известно о происхождении Ракеты? 110 00:16:34,274 --> 00:16:35,190 Он не говорил об этом. 111 00:16:35,359 --> 00:16:37,861 Почти всю эту технологию разработали в Оргокорпе. 112 00:16:38,153 --> 00:16:40,071 И повсюду есть код... 113 00:16:40,240 --> 00:16:42,826 89P13. 114 00:16:42,990 --> 00:16:44,868 У него примерно 48 часов. 115 00:16:47,579 --> 00:16:48,580 Куда ты идёшь? 116 00:16:48,748 --> 00:16:50,081 У Оргокорпа есть архив, так? 117 00:16:50,374 --> 00:16:53,293 Может, там узнаем, как обойти выключатель и спасти Ракету. 118 00:16:53,461 --> 00:16:54,838 Они не скажут этого просто так. 119 00:16:55,002 --> 00:16:56,340 Поэтому мы проникнем туда. 120 00:16:56,504 --> 00:16:58,422 Убьём любого, кто встанет на пути! 121 00:16:58,590 --> 00:17:00,260 - Не будем убивать. - Парочку. 122 00:17:00,424 --> 00:17:01,136 Никого. 123 00:17:01,301 --> 00:17:03,847 Убьём одного - глупца, которого никто не любит. 124 00:17:04,011 --> 00:17:05,805 А теперь это просто грустно. 125 00:17:11,102 --> 00:17:13,148 Краглин, Космо, присматривайте 126 00:17:13,313 --> 00:17:14,982 за Забвением. Мы на пару дней. 127 00:17:15,150 --> 00:17:16,568 - Да, капитан. - Есть. 128 00:17:18,486 --> 00:17:20,364 Откажись от слов плохая собака. 129 00:17:20,528 --> 00:17:21,405 Нет. 130 00:17:21,573 --> 00:17:23,659 Я знаю, что ты так не думаешь. 131 00:17:23,823 --> 00:17:24,824 Возьми свои слова обратно. 132 00:17:24,992 --> 00:17:25,993 Не буду. 133 00:17:28,163 --> 00:17:29,953 Я нашла координаты Оргокорпа. 134 00:17:30,121 --> 00:17:32,748 Я знаю кое-кого неподалёку. Может, помогут войти. 135 00:17:32,916 --> 00:17:33,709 Свяжись с ним. 136 00:17:35,042 --> 00:17:36,588 Поехали спасать нашего друга. 137 00:18:17,837 --> 00:18:19,002 Нет, нет. 138 00:18:40,023 --> 00:18:41,609 Хорошо, когда есть друзья. 139 00:18:45,197 --> 00:18:48,031 ЛАБОРАТОРИЯ АРЕТЕ, КОНТР-ЗЕМЛЯ. 140 00:18:49,032 --> 00:18:51,535 Мой бедный малыш. 141 00:18:52,912 --> 00:18:54,037 Больно. 142 00:18:55,999 --> 00:18:56,876 Он у вас? 143 00:18:57,040 --> 00:18:58,041 Нет, господин. 144 00:18:58,210 --> 00:19:01,004 Я предупреждала, Высший Эволюционер. 145 00:19:01,545 --> 00:19:03,467 Эти Стражи сильнее, чем вы думаете. 146 00:19:03,631 --> 00:19:08,304 Или ты переоцениваешь свою ценность, Высшая Жрица. 147 00:19:09,429 --> 00:19:12,015 Наверняка я допустил ошибку в конструкции. 148 00:19:12,183 --> 00:19:14,978 Вы были эстетическим экспериментом, не более. 149 00:19:15,142 --> 00:19:17,020 Красивые болваны. 150 00:19:17,689 --> 00:19:20,232 Но ваше эго взбеленилось. Скажи а. 151 00:19:21,609 --> 00:19:24,280 А этот должен был стать Уорлоком, 152 00:19:24,444 --> 00:19:25,945 апогеем этого вида. 153 00:19:26,113 --> 00:19:28,408 Вы рано извлекли Адама из его кокона, 154 00:19:28,572 --> 00:19:29,657 мой господин. 155 00:19:29,825 --> 00:19:31,243 Он всё ещё ребёнок. 156 00:19:31,411 --> 00:19:34,077 Нет, с ним что-то не так помимо этого. 157 00:19:34,246 --> 00:19:35,791 Да, со мной что-то не так! 158 00:19:35,955 --> 00:19:38,165 Меня пырнули, глупый ты фаллос! 159 00:19:40,296 --> 00:19:42,754 Он просто не понимает. Мы сделаем всё, что надо. 160 00:19:42,922 --> 00:19:46,342 Ты много лет знала, что 89P13 жив, и не говорила мне. 161 00:19:46,510 --> 00:19:48,428 Мне надо не это! 162 00:19:52,139 --> 00:19:53,433 Простите, господин. 163 00:19:53,597 --> 00:19:56,600 Найди 89P13 и верни его мне, 164 00:19:56,768 --> 00:20:01,773 или я уничтожу вашу цивилизацию по праву её создателя. 165 00:20:01,941 --> 00:20:03,735 Ты понимаешь? 166 00:20:08,780 --> 00:20:10,906 Ты понимаешь? 167 00:20:11,451 --> 00:20:13,369 Да, господин. 168 00:20:14,954 --> 00:20:15,955 Валяй. 169 00:20:18,542 --> 00:20:21,293 Каким образом 89P13 был жив всё это время, Тил? 170 00:20:21,709 --> 00:20:23,211 Он был очень умён, господин. 171 00:20:23,379 --> 00:20:25,589 - Поэтому он и нужен мне сейчас. - Конечно. 172 00:20:25,757 --> 00:20:28,424 - Его мозг. - Только поэтому, господин. 173 00:20:30,009 --> 00:20:32,764 Но вы доверяете его поимку Суверену? 174 00:20:33,180 --> 00:20:36,476 Это на всякий случай. Кажется, я знаю, куда они летят. 175 00:21:01,000 --> 00:21:05,797 ОРГОСКОП, ШТАБ-КВАРТИРА ОРГОКОРПА. 176 00:21:10,426 --> 00:21:12,051 Он сформирован биологически. 177 00:21:12,220 --> 00:21:14,762 Не построен, а выращен из живой материи. 178 00:21:15,723 --> 00:21:19,267 Вся структура окружена тремя непробиваемыми плазменными щитами. 179 00:21:19,435 --> 00:21:21,769 Проникнуть туда будет нелегко, Звёздный лорд. 180 00:21:21,937 --> 00:21:24,816 Легко быть не должно. Я был профессиональным вором, так? 181 00:21:24,980 --> 00:21:26,402 Я заглушу сигналы по одному. 182 00:21:28,027 --> 00:21:30,322 Зовёт Звёздным лордом, когда злится на меня. 183 00:21:30,486 --> 00:21:31,655 Она всегда злится 184 00:21:31,823 --> 00:21:33,072 на всех. 185 00:21:35,243 --> 00:21:36,368 Всё потому, что я напился. 186 00:21:38,161 --> 00:21:39,663 Чёрт возьми, она права. 187 00:21:39,831 --> 00:21:40,916 Если бы я не пил, 188 00:21:42,081 --> 00:21:43,999 может, Ракета... Простите. 189 00:21:44,167 --> 00:21:46,422 Ничего. Он твой лучший друг. 190 00:21:46,586 --> 00:21:47,923 Второй из лучших друзей. 191 00:21:48,087 --> 00:21:52,800 Рядом со мной все умирают. Мама, Йонду, Гамора. 192 00:21:52,968 --> 00:21:53,969 Гамора не мертва. 193 00:21:54,137 --> 00:21:56,179 Для нас - мертва. Хочешь Зарг-орех? 194 00:21:57,389 --> 00:21:58,390 Спасибо. 195 00:22:02,894 --> 00:22:04,063 Первый щит - есть. 196 00:22:04,856 --> 00:22:07,399 Три, два... 197 00:22:09,233 --> 00:22:10,234 один. 198 00:22:15,951 --> 00:22:16,952 - Питер. - Что? 199 00:22:17,493 --> 00:22:19,118 На Земле у тебя была родня, 200 00:22:19,287 --> 00:22:21,205 и ты никогда не хотел проведать её? 201 00:22:22,121 --> 00:22:24,960 Нет, ты моя сестра. Другой родни мне не надо. 202 00:22:25,124 --> 00:22:28,628 К тому же там был только дед. Он был довольно жёстким. 203 00:22:28,796 --> 00:22:30,630 Но всё же. Не думаешь, что он... 204 00:22:31,383 --> 00:22:32,384 Что? 205 00:22:32,548 --> 00:22:36,095 Опустошители похитили тебя в день смерти его дочери. 206 00:22:36,260 --> 00:22:37,637 Да, он был расстроен. 207 00:22:37,805 --> 00:22:40,183 Мама умирала, а он кричал и выталкивал меня из палаты! 208 00:22:40,348 --> 00:22:42,602 Наверное, он хотел защитить тебя. 209 00:22:42,766 --> 00:22:44,396 - О чём ты говоришь? - Что? 210 00:22:44,560 --> 00:22:46,814 Я говорю об умерших близких, а ты об этом? 211 00:22:46,982 --> 00:22:47,815 Второй щит - есть. 212 00:22:47,983 --> 00:22:49,525 Три, два... 213 00:22:49,693 --> 00:22:50,734 один. 214 00:22:55,571 --> 00:22:56,780 Я просто говорю, 215 00:22:56,948 --> 00:22:59,243 что ты ни разу не проведал его. 216 00:22:59,411 --> 00:23:00,784 Может, он ещё жив. 217 00:23:00,952 --> 00:23:04,624 Моему деду было бы лет под сто. 218 00:23:04,788 --> 00:23:06,210 Значит, может, он ещё жив. 219 00:23:06,374 --> 00:23:08,167 Люди на Земле умирают в 50 лет. 220 00:23:08,336 --> 00:23:09,921 Они умирают в 50 лет? 221 00:23:10,085 --> 00:23:11,671 Не знаю. Вроде того. 222 00:23:11,839 --> 00:23:13,465 Тогда зачем вообще рождаться? 223 00:23:13,633 --> 00:23:14,590 Вот именно! 224 00:23:14,758 --> 00:23:16,384 Ты скоро умрёшь? 225 00:23:18,222 --> 00:23:19,347 Мне не 50! 226 00:23:21,557 --> 00:23:22,558 Я к тому, 227 00:23:22,726 --> 00:23:24,892 что я вообще не об этом говорил. 228 00:23:26,646 --> 00:23:27,855 Третий щит - есть. 229 00:23:28,023 --> 00:23:30,858 Три, два, один. 230 00:23:31,483 --> 00:23:34,530 Дело не всегда в том, о чём говоришь ты. 231 00:23:34,694 --> 00:23:36,031 Я просто говорю, 232 00:23:36,196 --> 00:23:39,783 что ты расстроен, потому что тебя покинуло много близких людей, 233 00:23:40,284 --> 00:23:41,909 но и ты бросал людей. 234 00:23:42,786 --> 00:23:44,248 Может, я тоже хотела Зарг-орех! 235 00:23:44,412 --> 00:23:46,330 Поздно. Их больше нет. 236 00:23:59,343 --> 00:24:00,512 Почему мы не прошли? 237 00:24:03,975 --> 00:24:06,602 Мы прошли. Это не щит. 238 00:24:10,646 --> 00:24:12,191 О чёрт. 239 00:24:15,571 --> 00:24:16,652 Опустошители. 240 00:24:17,529 --> 00:24:18,530 Привет, народ, 241 00:24:18,698 --> 00:24:21,076 Объединённые опустошители зайдут на борт. 242 00:24:21,241 --> 00:24:24,035 Можете сдаться, отдать ценности и остаться в живых, 243 00:24:24,204 --> 00:24:25,745 или можете умереть. 244 00:24:25,913 --> 00:24:27,162 Решать вам. 245 00:24:43,263 --> 00:24:44,848 Дракс, нет! 246 00:24:45,016 --> 00:24:47,142 Это я, Питер Квилл. Я один из вас, помните? 247 00:24:47,311 --> 00:24:48,183 Минутку! 248 00:24:48,352 --> 00:24:49,269 У нас встреча! 249 00:24:49,437 --> 00:24:50,230 У нас встреча. 250 00:24:50,394 --> 00:24:51,106 С кем? 251 00:24:51,271 --> 00:24:53,317 - С Гаморой. - С Гаморой. 252 00:24:53,481 --> 00:24:54,318 Что? 253 00:24:54,482 --> 00:24:55,819 Ты слишком рано. 254 00:25:12,292 --> 00:25:13,293 Что это? 255 00:25:13,793 --> 00:25:15,795 Форма сотрудников Оргокорпа. 256 00:25:16,756 --> 00:25:19,090 Наденьте её, чтобы действовать там, 257 00:25:19,259 --> 00:25:21,385 не привлекая внимания. 258 00:25:21,553 --> 00:25:22,802 Мне не идёт этот цвет. 259 00:25:25,641 --> 00:25:27,475 Что ты сказал? 260 00:25:27,643 --> 00:25:29,353 Не сочетается с цветом глаз. 261 00:25:34,021 --> 00:25:35,106 Надевай! 262 00:25:36,732 --> 00:25:40,404 Почему ты не сказала, что поддерживаешь связь с Гаморой? 263 00:25:40,572 --> 00:25:41,989 Чтобы ты не психанул. 264 00:25:42,157 --> 00:25:43,158 Как психанул? 265 00:25:43,323 --> 00:25:44,448 Вот так. 266 00:25:44,948 --> 00:25:45,949 Пусти меня туда. 267 00:25:46,117 --> 00:25:47,743 Не хочу быть запертым тут, не могу... 268 00:25:48,288 --> 00:25:50,206 Гамора, спасибо за помощь. 269 00:25:50,374 --> 00:25:52,832 Я это делаю не по доброте душевной. 270 00:25:53,457 --> 00:25:56,712 А ради ста тысяч юнитов, которые обещала сестра. 271 00:25:57,629 --> 00:25:59,339 Значит, теперь ты Опустошитель? 272 00:25:59,839 --> 00:26:00,840 Надевай форму. 273 00:26:01,008 --> 00:26:02,678 Никогда бы не подумал. 274 00:26:04,095 --> 00:26:05,221 А ты кто такой? 275 00:26:05,721 --> 00:26:06,846 Ох, чёрт. 276 00:26:07,014 --> 00:26:10,141 Оргокорп обладает одной из самых продвинутых 277 00:26:10,310 --> 00:26:13,104 кибернетических технологий в галактике, 278 00:26:13,853 --> 00:26:18,234 поэтому их охраняют смертоносные Оргодозорные. 279 00:26:18,402 --> 00:26:21,777 Я знаю, что у вас нет документов для стыковки, 280 00:26:21,945 --> 00:26:24,240 поэтому вы должны попасть туда сами. 281 00:26:24,948 --> 00:26:28,992 Когда войдёте, Гамора проведёт вас к архивам, 282 00:26:29,160 --> 00:26:31,371 где, возможно, вы найдёте ключ доступа, 283 00:26:31,539 --> 00:26:33,833 чтобы отключить аварийный выключатель 284 00:26:33,997 --> 00:26:35,999 и спасти вашего ежа. 285 00:26:36,668 --> 00:26:38,338 Но если вас раскроют, 286 00:26:38,502 --> 00:26:41,881 мы не сможем вас выручить. 287 00:26:59,106 --> 00:27:00,107 Да. 288 00:27:01,068 --> 00:27:03,279 Да, конечно. Блестяще. 289 00:27:05,949 --> 00:27:07,907 Его функциональность взлетела до небес. 290 00:27:11,619 --> 00:27:13,164 Правильно, P13. 291 00:27:13,329 --> 00:27:14,666 Прекрасно. 292 00:27:20,544 --> 00:27:22,298 Это новый мир. 293 00:27:22,466 --> 00:27:23,839 Контр-Земля. 294 00:27:24,508 --> 00:27:26,842 Перенесём туда эксперименты, когда будут готовы. 295 00:27:27,010 --> 00:27:28,304 Она синий. 296 00:27:28,472 --> 00:27:29,473 Это небо. 297 00:27:29,637 --> 00:27:30,974 Небо. 298 00:27:34,185 --> 00:27:35,186 Ракета. 299 00:27:35,603 --> 00:27:36,852 Да. 300 00:27:37,645 --> 00:27:39,355 Что звуки? 301 00:27:40,984 --> 00:27:42,442 Это музыка. 302 00:27:42,734 --> 00:27:43,735 Нам нравится? 303 00:27:44,236 --> 00:27:45,237 Нравится. 304 00:27:45,737 --> 00:27:49,365 Этой записи более 5000 лет. 305 00:27:54,830 --> 00:27:56,332 В переводе означает: 306 00:27:57,040 --> 00:27:59,959 Будь не таким, какой есть, а каким должен быть. 307 00:28:00,420 --> 00:28:02,129 Наше тайное задание - 308 00:28:02,298 --> 00:28:05,132 взять какофонию звуков вокруг нас 309 00:28:05,965 --> 00:28:08,384 и превратить в песню. 310 00:28:10,430 --> 00:28:12,680 Взять несовершенный сгусток 311 00:28:12,848 --> 00:28:15,643 биологического вещества, как ты, 312 00:28:16,352 --> 00:28:18,730 и преобразовать его в нечто... 313 00:28:19,395 --> 00:28:20,396 идеальное. 314 00:28:23,443 --> 00:28:25,861 Осталась лишь половина пути, так ведь? 315 00:28:29,613 --> 00:28:31,699 Идём со мной, P13. 316 00:28:32,035 --> 00:28:33,829 Хочу кое-что тебе показать. 317 00:28:38,250 --> 00:28:40,123 У нас единственная цель - 318 00:28:40,544 --> 00:28:42,962 создать идеальное существо 319 00:28:43,126 --> 00:28:45,128 и идеальное общество. 320 00:28:45,297 --> 00:28:47,799 Ты, P13, 321 00:28:48,091 --> 00:28:50,218 из Группы 89. 322 00:28:50,386 --> 00:28:52,764 Но здесь, с Группой 90 323 00:28:53,349 --> 00:28:56,268 я разработал процесс, благодаря которому могу провести 324 00:28:56,432 --> 00:28:58,894 любой организм через миллионы лет 325 00:28:59,062 --> 00:29:01,645 запрограммированных эволюционных изменений 326 00:29:02,690 --> 00:29:03,691 в один момент. 327 00:29:34,638 --> 00:29:38,394 Но, видишь ли, есть одна загвоздка. 328 00:29:39,603 --> 00:29:40,852 По какой-то причине 329 00:29:41,020 --> 00:29:44,187 эти особи производят в организме 330 00:29:44,356 --> 00:29:48,067 избыток бета-микросеминопротеина лолиго, 331 00:29:48,236 --> 00:29:49,821 вызывающий у них, ну... 332 00:29:49,985 --> 00:29:52,155 Агрессию. Нам не нравится. 333 00:29:52,324 --> 00:29:56,075 Жители утопии не должны убивать друг друга, верно? 334 00:29:56,244 --> 00:29:57,369 Не должно. 335 00:29:58,286 --> 00:29:59,287 Не должны. 336 00:29:59,579 --> 00:30:00,580 Не должны. 337 00:30:00,956 --> 00:30:01,957 Тил. 338 00:30:06,169 --> 00:30:09,004 Они запрограммированы быть мирными. Как ты. 339 00:30:09,633 --> 00:30:12,552 Но по какой-то причине не выходит. 340 00:30:13,385 --> 00:30:15,263 Гиптонические фильтры. 341 00:30:15,431 --> 00:30:16,432 Что? 342 00:30:16,596 --> 00:30:20,516 Они подавлять гликозилированные соля. 343 00:30:21,100 --> 00:30:25,064 И потом - бум-бум-бум - формируется полуцистиновый осадок, 344 00:30:25,229 --> 00:30:27,731 а потом они делают... 345 00:30:28,232 --> 00:30:29,233 Как ты сказал? 346 00:30:29,401 --> 00:30:31,447 Бета-микросемипротеины лолиго. 347 00:30:32,071 --> 00:30:33,072 Да, оно. 348 00:30:33,613 --> 00:30:35,907 А потом злые черепаха. 349 00:31:24,788 --> 00:31:27,543 Вот. Декомпрессионная камера. 350 00:31:28,212 --> 00:31:29,293 Наводи. 351 00:31:39,515 --> 00:31:40,556 Вперёд. 352 00:32:10,294 --> 00:32:12,588 Активировать гравитационные ботинки и перчатки. 353 00:32:20,764 --> 00:32:22,390 Небула, давай. 354 00:32:57,881 --> 00:32:59,843 Значит, ты ничего не помнишь? 355 00:33:00,011 --> 00:33:01,012 Например? 356 00:33:01,929 --> 00:33:02,930 О том, как была с нами. 357 00:33:03,971 --> 00:33:05,056 Нет. 358 00:33:05,349 --> 00:33:06,350 Мы были... 359 00:33:06,518 --> 00:33:08,392 Мы ничем не были. 360 00:33:08,560 --> 00:33:09,561 Мы с тобой... 361 00:33:09,729 --> 00:33:13,441 Тот человек был альтернативной будущей версией меня. 362 00:33:14,650 --> 00:33:15,819 Это была не я. 363 00:33:17,321 --> 00:33:18,614 Мы любили друг друга. 364 00:33:20,696 --> 00:33:22,073 Сомневаюсь. 365 00:33:24,119 --> 00:33:25,537 Ты ничего не помнишь, знаю. 366 00:33:28,624 --> 00:33:30,165 Ты была для меня всем. 367 00:33:32,960 --> 00:33:34,418 И я скучаю по тебе 368 00:33:36,047 --> 00:33:37,257 очень сильно. 369 00:33:38,590 --> 00:33:39,675 Кто знает... 370 00:33:40,884 --> 00:33:43,138 если ты немного раскроешься... 371 00:33:45,012 --> 00:33:46,013 будет возможность... 372 00:33:46,181 --> 00:33:47,767 Сомневаюсь, Квинн. 373 00:33:48,892 --> 00:33:49,893 Квилл. 374 00:33:50,061 --> 00:33:51,146 Квилл. 375 00:33:52,936 --> 00:33:54,274 Очень сомневаюсь. 376 00:33:54,438 --> 00:33:55,483 Я просто к тому... 377 00:33:55,651 --> 00:33:57,817 Ты же в курсе, что это открытый канал? 378 00:33:57,985 --> 00:33:59,026 Что? 379 00:33:59,195 --> 00:34:00,656 Мы слышим всё, что ты говоришь. 380 00:34:00,820 --> 00:34:02,738 И это болезненно. 381 00:34:02,906 --> 00:34:04,031 И сказали только сейчас? 382 00:34:04,200 --> 00:34:05,701 Надеялись, само прервётся. 383 00:34:05,869 --> 00:34:06,742 Но я переключил на личный канал! 384 00:34:06,910 --> 00:34:08,204 На какую кнопку ты нажал? 385 00:34:08,372 --> 00:34:09,413 Синюю. Для синего скафандра! 386 00:34:09,581 --> 00:34:10,498 О нет. 387 00:34:10,666 --> 00:34:12,292 Синяя - это открытый канал. 388 00:34:12,456 --> 00:34:14,125 - Для синего - оранжевая. - Что? 389 00:34:14,294 --> 00:34:15,379 Чёрная для оранжевого, 390 00:34:15,543 --> 00:34:19,299 жёлтая для зелёного, зелёная для красного, красная для жёлтого. 391 00:34:19,463 --> 00:34:20,840 Нет. Жёлтая для жёлтого, 392 00:34:21,008 --> 00:34:22,634 зелёная для красного, красная для зелёного. 393 00:34:22,802 --> 00:34:24,388 - Не думаю. - Попробуй. 394 00:34:26,137 --> 00:34:27,138 Алло! 395 00:34:29,225 --> 00:34:30,266 Ты был прав. 396 00:34:30,434 --> 00:34:32,228 И откуда мне было всё это знать? 397 00:34:32,396 --> 00:34:33,313 Это интуитивно. 398 00:34:34,145 --> 00:34:36,147 Давайте спасать нашего друга. 399 00:34:37,148 --> 00:34:39,611 Приготовь глушилку для щита. 400 00:35:13,809 --> 00:35:14,978 Ребята? 401 00:35:15,146 --> 00:35:19,106 Хорошая поездка? Ускорение сломает позвоночник. 402 00:35:19,275 --> 00:35:21,653 Там новейшее фузаликсовое ядро. Сечёшь? 403 00:35:21,817 --> 00:35:22,862 Да. 404 00:35:23,026 --> 00:35:24,320 Да? Я только что это придумал. 405 00:35:25,613 --> 00:35:26,866 Я услышал что-то другое. 406 00:35:27,783 --> 00:35:28,952 Мастер Карджа. 407 00:35:30,662 --> 00:35:32,580 - Неправда. - Правда. 408 00:35:33,120 --> 00:35:35,291 Мастер Карджа, вижу физическую брешь 409 00:35:35,459 --> 00:35:36,540 где-то в белом крыле. 410 00:35:36,708 --> 00:35:38,254 - Возможен глюк? - Возможен. 411 00:35:44,884 --> 00:35:46,049 Активирую Глаз. 412 00:35:46,218 --> 00:35:47,719 Попробую её найти. 413 00:36:20,003 --> 00:36:22,462 Аномалия в декомпрессионной камере. 414 00:36:22,630 --> 00:36:24,300 - Вам лучше проверить. - Хорошо. 415 00:36:25,841 --> 00:36:26,842 Быстрее. 416 00:36:38,814 --> 00:36:39,815 Куда денем это? 417 00:36:41,649 --> 00:36:44,360 Сюда! Оставим в этом ящике, пока не выйдем. 418 00:36:51,451 --> 00:36:52,616 Быстрее! 419 00:37:09,176 --> 00:37:11,010 Что это было, парни? 420 00:37:13,765 --> 00:37:14,682 Вы издеваетесь? 421 00:37:15,098 --> 00:37:15,931 Что? 422 00:37:16,808 --> 00:37:19,435 Нейтронный кварк попал в спутник. 423 00:37:19,603 --> 00:37:21,397 Прожигает дыру в стене. А вы, гении, 424 00:37:21,565 --> 00:37:25,361 просто открываете дверь без всяких мер безопасности? 425 00:37:25,525 --> 00:37:26,942 Каких мер, братан? 426 00:37:27,527 --> 00:37:30,446 Мы и инструкции за тебя должны читать, братан? 427 00:37:30,822 --> 00:37:32,656 Вы могли убить всех в этом крыле! 428 00:37:32,824 --> 00:37:35,034 Именно! Идиоты! 429 00:37:35,451 --> 00:37:36,580 Я тоже злюсь! 430 00:37:36,744 --> 00:37:37,705 О нет. 431 00:37:37,873 --> 00:37:38,954 Вы не видите 432 00:37:39,122 --> 00:37:42,165 эту настоящую форму механиков, которую мы надели? 433 00:37:42,542 --> 00:37:44,628 С чьей-то кожей сочетается, с чьей-то нет. 434 00:37:45,088 --> 00:37:46,546 Простите моего друга. 435 00:37:47,046 --> 00:37:48,800 Он племянник босса. Он немного... 436 00:37:54,306 --> 00:37:57,309 Да. У меня тоже такой есть. 437 00:37:57,765 --> 00:38:00,143 Вот этот? Его я люблю. 438 00:38:00,312 --> 00:38:01,353 Горжусь им. 439 00:38:01,521 --> 00:38:02,978 Ты молодец. Я горжусь. 440 00:38:03,315 --> 00:38:04,900 Но этот, я просто... 441 00:38:11,823 --> 00:38:14,366 - Меня бесит всё, что он делает. - Да. 442 00:38:14,534 --> 00:38:16,784 - Думал, ты что-то другое сказал. - Молчи. 443 00:38:17,577 --> 00:38:18,662 Клянусь, я его придушу. 444 00:38:18,830 --> 00:38:21,205 Я сяду в тюрьму за убийство. Да. 445 00:38:21,373 --> 00:38:22,750 Как вы попали сюда так быстро? 446 00:38:22,918 --> 00:38:24,500 Если честно, мы уже были тут 447 00:38:24,668 --> 00:38:27,002 до того как прожгло дыру, к счастью. 448 00:38:27,170 --> 00:38:28,548 Хорошо, что вы были тут. 449 00:38:28,924 --> 00:38:30,590 Парни, закругляемся. 450 00:38:31,050 --> 00:38:32,800 Похоже, всё нормально. 451 00:38:37,557 --> 00:38:38,806 Наши космические скафандры! 452 00:38:41,853 --> 00:38:44,480 Вы бросили их в бак для загрязнённых материалов. 453 00:38:44,648 --> 00:38:47,231 Их выбрасывает в космос, когда закрываешь дверь. 454 00:38:47,399 --> 00:38:50,069 Три минуты назад эта информация очень помогла бы. 455 00:38:50,234 --> 00:38:52,196 Чёрт, Мантис, когда ты начнёшь думать? 456 00:38:52,572 --> 00:38:54,406 Мы опять притворяемся злыми? 457 00:38:54,574 --> 00:38:55,699 Мантис, идиотка! 458 00:38:55,867 --> 00:38:58,326 Сосредоточьтесь на две секунды. 459 00:38:58,494 --> 00:38:59,703 Мы найдём другой выход. 460 00:38:59,871 --> 00:39:02,914 А сейчас надо спасти Ракету. 461 00:39:04,708 --> 00:39:07,543 Небула, мы с Квинном пойдём в архив за ключом доступа. 462 00:39:07,711 --> 00:39:10,214 Жук и Дуракс попадут в космопорт на лифте, 463 00:39:10,382 --> 00:39:12,632 чтобы Дерево приземлилось и забрало нас. 464 00:39:13,217 --> 00:39:14,218 Простите. 465 00:39:14,386 --> 00:39:15,387 Ничего. 466 00:39:16,596 --> 00:39:17,597 Идите. 467 00:39:31,195 --> 00:39:33,197 Я не виновата, что чего-то не знаю, 468 00:39:33,361 --> 00:39:34,778 если мне никто не сказал. 469 00:39:35,154 --> 00:39:36,408 Я даже не хотела лететь сюда. 470 00:39:36,572 --> 00:39:38,033 Я должен проверить ваши... 471 00:39:38,202 --> 00:39:40,204 Ты безнадёжно влюблен... 472 00:39:40,868 --> 00:39:41,869 в него. 473 00:39:42,037 --> 00:39:43,415 О нет. 474 00:39:44,123 --> 00:39:45,209 Привет. 475 00:39:45,373 --> 00:39:46,374 Привет. 476 00:39:47,791 --> 00:39:48,792 Как поживаешь? 477 00:39:49,669 --> 00:39:51,130 Нормально. 478 00:39:53,633 --> 00:39:55,551 Так как там тебя зовут? 479 00:39:56,175 --> 00:39:57,301 Дракс Разрушитель. 480 00:39:59,138 --> 00:40:00,680 Какое прелестное имя. 481 00:40:02,017 --> 00:40:03,267 Я открою вам дверь. 482 00:40:05,561 --> 00:40:07,979 - Я буду тут, когда вернётесь. - Ладно. 483 00:40:09,397 --> 00:40:10,650 Каждый раз. 484 00:40:12,652 --> 00:40:14,446 Меня зовут Кровосопель. 485 00:40:15,279 --> 00:40:18,073 Добро пожаловать в головной офис Оргокорпа. 486 00:40:18,490 --> 00:40:19,907 Более 300 лет 487 00:40:20,075 --> 00:40:22,662 Оргокорп создаёт кибернетические импланты 488 00:40:22,826 --> 00:40:25,289 и генетические обновления по всей Вселенной 489 00:40:25,457 --> 00:40:28,876 под внимательным взором Высшего Эволюционера. 490 00:40:30,418 --> 00:40:33,213 Утром была наводка. Эти двое не подходят под описание? 491 00:40:34,089 --> 00:40:35,759 Внимание всем Оргодозорным... 492 00:40:38,093 --> 00:40:40,264 У неё должен быть доступ к архивам. 493 00:40:41,180 --> 00:40:43,975 Если ключ доступа здесь, она может дать его нам. 494 00:40:44,432 --> 00:40:46,394 Хорошо. Я возьму её на себя. 495 00:40:46,562 --> 00:40:47,603 Как? 496 00:40:48,063 --> 00:40:49,981 Очарование Звёздного лорда. 497 00:40:50,522 --> 00:40:53,317 Хорошо, что ты вновь увидишь это впервые. 498 00:41:00,740 --> 00:41:02,033 Привет, Юра. 499 00:41:02,578 --> 00:41:03,579 Ура. 500 00:41:04,119 --> 00:41:05,120 - Ура. - Привет. 501 00:41:05,289 --> 00:41:07,331 Меня зовут Патрик Суэйзи. 502 00:41:08,372 --> 00:41:11,002 Я давно наблюдаю за тобой, 503 00:41:11,166 --> 00:41:12,920 и то, как ты улыбаешься сама себе, 504 00:41:13,088 --> 00:41:14,962 когда думаешь, что никто не смотрит, 505 00:41:15,130 --> 00:41:17,092 наполняет мои дни радостью. 506 00:41:17,257 --> 00:41:19,134 Нам нужна твоя рука. Тебе решать: 507 00:41:19,303 --> 00:41:20,636 она будет вместе с телом или нет. 508 00:41:20,804 --> 00:41:22,930 - Что ты делаешь? - Она бы не клюнула на это. 509 00:41:23,847 --> 00:41:24,932 Она запала на меня! 510 00:41:25,100 --> 00:41:27,311 - Ты произвёл впечатление мудака. - Брось. 511 00:41:27,475 --> 00:41:28,768 - Нам нужен файл. - Какой? 512 00:41:28,936 --> 00:41:31,062 89P13. О чём-то говорит? 513 00:41:31,231 --> 00:41:33,357 - Нет. - Тогда ты нам 514 00:41:33,525 --> 00:41:35,235 - не нужна. - Стой! 515 00:41:35,399 --> 00:41:36,612 Это наименование особи. 516 00:41:37,861 --> 00:41:38,946 Показывай! 517 00:41:42,282 --> 00:41:46,746 Цель альтруистических разработок Высшего Эволюционера - 518 00:41:46,910 --> 00:41:49,581 создание утопического общества. 519 00:41:49,749 --> 00:41:51,335 Вероятно, это космопорт. 520 00:41:59,134 --> 00:42:00,260 Что всё это? 521 00:42:00,424 --> 00:42:03,803 Все виды, запатентованные при помощи технологий Оргокорпа. 522 00:42:03,971 --> 00:42:08,183 У каждого вида, созданного Оргокорпом, есть свой файл. 523 00:42:08,684 --> 00:42:09,853 Мне очень жаль. 524 00:42:10,017 --> 00:42:11,979 Послушай, мы таким не занимаемся. 525 00:42:12,147 --> 00:42:14,189 Прошу, хватит этих уколов! 526 00:42:14,358 --> 00:42:17,192 Раньше ты так бы не сделала. У тебя была высокая цель. 527 00:42:17,361 --> 00:42:18,402 - Помогать людям. - Брось. 528 00:42:18,570 --> 00:42:20,155 И ты ушла от Таноса и создала Стражей. 529 00:42:20,320 --> 00:42:22,366 Я не создавала Стражей. 530 00:42:22,530 --> 00:42:24,075 И я только-только ушла от Таноса. 531 00:42:24,240 --> 00:42:26,786 Кого бы ты там ни любил, 532 00:42:28,035 --> 00:42:29,036 это была не я. 533 00:42:29,789 --> 00:42:31,038 Больше похоже на неё. 534 00:42:31,207 --> 00:42:32,208 - На неё? - Что? 535 00:42:32,376 --> 00:42:35,086 - Это смехотворно! - Не втягивайте меня. 536 00:42:40,424 --> 00:42:41,593 - Хватит! - Что? 537 00:42:41,757 --> 00:42:44,304 Не смотри на меня, как заблудший щенок, которому 538 00:42:44,468 --> 00:42:45,721 - негде прилечь! - Я молчал! 539 00:42:50,017 --> 00:42:51,895 Не замечал, какие чёрные у тебя глаза. 540 00:42:54,606 --> 00:42:56,980 Их заменил мой отец 541 00:42:57,733 --> 00:42:59,110 в качестве пытки. 542 00:42:59,275 --> 00:43:01,777 Он выбрал красивый набор. 543 00:43:04,280 --> 00:43:05,573 Вот. 544 00:43:06,282 --> 00:43:09,205 Это файл 89P13. 545 00:43:10,706 --> 00:43:12,208 Внимание! 546 00:43:14,582 --> 00:43:15,751 Ладно. 547 00:43:19,839 --> 00:43:20,840 Что? 548 00:43:35,731 --> 00:43:37,064 О нет. 549 00:43:38,522 --> 00:43:39,523 Шагай! 550 00:43:41,817 --> 00:43:43,070 Живо, живо! 551 00:43:49,577 --> 00:43:51,034 Сдавайтесь! 552 00:43:51,495 --> 00:43:53,249 Дракс, нам надо бежать. 553 00:43:53,413 --> 00:43:54,414 Или драться. 554 00:43:54,582 --> 00:43:55,499 - Бежать. - Драться. 555 00:43:55,667 --> 00:43:57,124 - Бежать! - Драться! 556 00:43:57,293 --> 00:43:58,169 Хватай их! 557 00:44:03,547 --> 00:44:04,716 Что будем делать? 558 00:44:06,426 --> 00:44:07,551 - Есть план. - Какой? 559 00:44:07,719 --> 00:44:08,720 Всем идти со мной... 560 00:44:09,637 --> 00:44:12,015 Все опустите оружие, 561 00:44:12,183 --> 00:44:13,685 или я вышибу ей мозги! 562 00:44:13,849 --> 00:44:14,978 Это твой план? 563 00:44:16,059 --> 00:44:18,061 - Ты котёнок. - Мяу. 564 00:44:20,648 --> 00:44:22,193 Ты хочешь танцевать. 565 00:44:24,444 --> 00:44:25,697 Агрессивная ярость. 566 00:44:31,575 --> 00:44:32,952 Опустите оружие! 567 00:44:37,124 --> 00:44:40,043 Грохнем морковную башку. Поймут, что мы не шутим. 568 00:44:40,628 --> 00:44:42,670 Боже! Эта Гамора такая злобная! 569 00:44:42,838 --> 00:44:45,801 Она всегда была такой, но злодейкой называли меня. 570 00:44:45,965 --> 00:44:47,719 Мы никого не будем убивать! 571 00:44:47,883 --> 00:44:48,884 Назад! 572 00:44:51,138 --> 00:44:53,016 Грут, прилетай с Боуи. 573 00:44:53,180 --> 00:44:54,017 Быстро. 574 00:45:05,321 --> 00:45:06,654 Мне очень жаль, Ура. 575 00:45:06,822 --> 00:45:07,903 Да брось. 576 00:45:08,071 --> 00:45:11,491 Мы хотим спасти нашего друга, вот и всё. 577 00:45:12,492 --> 00:45:15,203 Мы заплатили, чтобы войти и выйти с ней. 578 00:45:15,371 --> 00:45:16,956 Это должно значить: Я помогу вам, 579 00:45:17,120 --> 00:45:18,290 и никто не заметит. 580 00:45:18,458 --> 00:45:20,792 Нет, это значит: Я буду стрелять в людей. 581 00:45:20,960 --> 00:45:22,586 - Угрожать им смертью. - Молчи! 582 00:45:23,627 --> 00:45:26,173 Ты, наверное, думаешь: Почему ты ей доверяешь? 583 00:45:26,342 --> 00:45:28,175 Это хороший вопрос. 584 00:45:28,632 --> 00:45:31,635 Ответ: мы любили друг друга. 585 00:45:32,011 --> 00:45:33,721 Да. Она была моей девушкой, 586 00:45:33,889 --> 00:45:35,891 но она не помнит, потому что это была не она. 587 00:45:36,059 --> 00:45:37,853 Её отец швырнул её с волшебной скалы и убил, 588 00:45:38,017 --> 00:45:40,896 а я вышел из себя и чуть не уничтожил полвселенной. 589 00:45:41,064 --> 00:45:44,232 А потом она вернулась из прошлого. И вот она. 590 00:45:44,400 --> 00:45:46,193 Все умершие раньше остались мёртвы, но не она. 591 00:45:46,362 --> 00:45:48,528 Почему? Из-за волшебной скалы? Не знаю. 592 00:45:48,696 --> 00:45:51,074 Я не эксперт по Камням Бесконечности. 593 00:45:52,075 --> 00:45:55,579 Просто глупый землянин, который встретил девушку, влюбился, 594 00:45:56,204 --> 00:45:57,581 потом она умерла, 595 00:45:58,037 --> 00:46:00,248 а потом вернулась полным мудаком. 596 00:46:02,834 --> 00:46:05,337 Он опустил часть важной информации, 597 00:46:06,129 --> 00:46:07,671 но суть такова. 598 00:46:14,430 --> 00:46:15,679 В центр безопасности! 599 00:46:15,847 --> 00:46:16,848 Ладно! 600 00:46:25,817 --> 00:46:28,404 Всем лечь, или мы вышибем вам мозги! 601 00:46:28,568 --> 00:46:30,238 Эй, мы не хотим никаких... 602 00:46:31,114 --> 00:46:32,988 Боже мой! Нет! 603 00:46:33,156 --> 00:46:35,827 Ну же! Ты можешь это прекратить? 604 00:47:01,309 --> 00:47:02,438 Да! 605 00:47:02,602 --> 00:47:03,727 Эй! 606 00:47:18,954 --> 00:47:19,955 Беги. 607 00:47:51,275 --> 00:47:52,736 Дракс! 608 00:47:55,279 --> 00:47:58,202 Опуститься на землю и поднять руки. 609 00:48:07,583 --> 00:48:08,712 Ура? 610 00:48:09,213 --> 00:48:10,586 Прошу, послушай. 611 00:48:10,754 --> 00:48:12,964 Мы должны выйти отсюда с этим, 612 00:48:13,132 --> 00:48:14,426 чтобы спасти моего лучшего друга. 613 00:48:15,174 --> 00:48:17,261 Если пустишь нас в систему Оргодозорных... 614 00:48:17,429 --> 00:48:19,138 Они хорошие люди, как ты. 615 00:48:19,303 --> 00:48:20,472 Я в этом уверен. 616 00:48:20,640 --> 00:48:22,642 Получив возможность обратиться к ним, я... 617 00:48:22,806 --> 00:48:25,521 Они корпоративные пешки, придурок. Не послушают. 618 00:48:25,685 --> 00:48:27,439 Послушают, если говорить от всего сердца. 619 00:48:28,524 --> 00:48:29,525 Ура. 620 00:48:30,566 --> 00:48:31,567 Прошу тебя. 621 00:48:41,453 --> 00:48:42,370 Эй! 622 00:48:45,997 --> 00:48:47,875 Выходите живо! 623 00:48:48,208 --> 00:48:49,209 Чёрт! 624 00:48:56,424 --> 00:48:57,633 Вы в системе. 625 00:48:59,010 --> 00:49:00,011 Скажите им свою правду. 626 00:49:00,179 --> 00:49:01,597 Ага, я не такой идиот. 627 00:49:01,765 --> 00:49:03,223 Я просто хотел попасть в систему. 628 00:49:05,016 --> 00:49:06,101 Шевелись. 629 00:49:17,445 --> 00:49:18,990 Я же сказал, что нравлюсь ей. 630 00:49:40,135 --> 00:49:41,345 Я Грут? 631 00:49:42,177 --> 00:49:44,472 Да, это было эффектно. 632 00:49:53,689 --> 00:49:56,027 Это небо? 633 00:49:56,444 --> 00:49:57,445 Нет. 634 00:49:58,402 --> 00:50:01,197 Это не небо, это потолок. 635 00:50:02,033 --> 00:50:05,160 Но господин создаёт для нас новый мир, 636 00:50:05,621 --> 00:50:07,331 и когда мы туда попадём, 637 00:50:07,747 --> 00:50:09,289 там будет небо, 638 00:50:09,957 --> 00:50:13,168 и оно будет красивым и вечным. 639 00:50:18,049 --> 00:50:20,051 Знаете, я тут думал. 640 00:50:20,844 --> 00:50:21,845 О чём? 641 00:50:22,718 --> 00:50:24,304 Ни о чём в частности. 642 00:50:24,928 --> 00:50:28,352 Но я подумал, что раз вы мои лучшие друзья 643 00:50:28,516 --> 00:50:30,270 и единственные, 644 00:50:30,434 --> 00:50:34,858 вам будет интересно узнать, что я действительно думал. 645 00:50:35,022 --> 00:50:36,484 Клёво. 646 00:50:37,277 --> 00:50:38,986 Я тоже думала, 647 00:50:39,154 --> 00:50:41,697 но о чём-то конкретном. 648 00:50:42,490 --> 00:50:44,948 Когда господин поселит нас в новом мире, 649 00:50:45,533 --> 00:50:46,950 нам понадобятся имена. 650 00:50:47,827 --> 00:50:48,828 То есть... 651 00:50:48,996 --> 00:50:50,874 89Q12... 652 00:50:51,038 --> 00:50:52,456 это не настоящее имя, 653 00:50:54,085 --> 00:50:57,961 поэтому я бы хотела зваться 654 00:50:59,215 --> 00:51:00,300 Лайлой. 655 00:51:01,048 --> 00:51:02,218 Лайла. 656 00:51:02,718 --> 00:51:03,843 Лайла. 657 00:51:04,179 --> 00:51:05,553 Лайла. 658 00:51:05,721 --> 00:51:07,763 Это красивое имя, Лайла. 659 00:51:09,100 --> 00:51:10,226 Спасибо. 660 00:51:11,351 --> 00:51:14,690 Я думаю, меня должны звать Зубень. 661 00:51:15,563 --> 00:51:17,981 Ведь, хотя у всех нас есть зубы, 662 00:51:18,358 --> 00:51:20,820 мои определённо самые выдающиеся. 663 00:51:22,322 --> 00:51:24,155 - Зубень. - Зубень. 664 00:51:24,324 --> 00:51:26,117 - Лайла. - Зубень. 665 00:51:26,826 --> 00:51:31,455 Меня называть Поля, потому что я лежу на пол. 666 00:51:31,787 --> 00:51:34,666 Ты лежишь на полу, поэтому тебя зовут Поля? 667 00:51:36,167 --> 00:51:37,461 Да! 668 00:51:38,922 --> 00:51:40,756 - Поля! - Поля! 669 00:51:40,924 --> 00:51:42,466 А ты, дружище? 670 00:51:45,553 --> 00:51:49,265 Когда-нибудь я буду строить летающие машины, 671 00:51:50,097 --> 00:51:53,144 и мы с друзьями будем летать вместе 672 00:51:53,309 --> 00:51:56,480 в вечном и красивом небе. 673 00:51:57,233 --> 00:51:59,651 Лайла, Зубень, 674 00:52:00,067 --> 00:52:02,902 Поля и я... 675 00:52:04,240 --> 00:52:05,573 Ракета. 676 00:52:07,991 --> 00:52:09,369 Ракета. 677 00:52:10,370 --> 00:52:12,872 Как хорошо иметь друзей. 678 00:52:13,789 --> 00:52:14,874 Да. 679 00:52:20,256 --> 00:52:21,757 Начать надрез тут. 680 00:52:24,676 --> 00:52:25,885 Тихо. 681 00:52:29,052 --> 00:52:30,766 - Держи его крепко. - Не могу! 682 00:52:30,930 --> 00:52:33,517 Он всё время дёргается. 683 00:52:34,226 --> 00:52:36,936 Почему он никогда не рассказывал? 684 00:52:37,397 --> 00:52:39,815 Это хуже того, что Танос сделал со мной. 685 00:52:41,565 --> 00:52:43,819 Так, а ключ доступа? Он там? 686 00:52:48,364 --> 00:52:50,450 Нет. Но сегодня удалили один файл. 687 00:52:50,618 --> 00:52:53,036 Загружен и стёрт, длиной в миллион знаков. 688 00:52:53,205 --> 00:52:57,665 Биометрия указывает на него. Регистратор B2H6. 689 00:52:57,833 --> 00:52:59,251 Я видел его у архива. 690 00:53:01,921 --> 00:53:04,047 Это регистратор Высшего Эволюционера. 691 00:53:04,672 --> 00:53:06,049 Высший Эволюционер? 692 00:53:07,090 --> 00:53:08,344 Основатель Оргокорпа? 693 00:53:08,512 --> 00:53:10,306 Оргокорп оплачивает его эксперименты, 694 00:53:10,470 --> 00:53:12,308 выходящие за рамки межгалактических законов. 695 00:53:12,472 --> 00:53:14,518 Он создал целые общества. 696 00:53:14,890 --> 00:53:17,060 Зеронийцы, Анимены, 697 00:53:17,229 --> 00:53:18,522 - Суверены. - Суверены? 698 00:53:18,686 --> 00:53:20,732 В уголках вселенной его считают богом. 699 00:53:22,442 --> 00:53:23,651 Я Грут. 700 00:53:23,819 --> 00:53:24,820 Да. 701 00:53:24,984 --> 00:53:26,069 Что да? Что он Грут? 702 00:53:26,238 --> 00:53:29,613 Он сказал, этот человек мог скачать ключ в компьютер на голове. 703 00:53:30,906 --> 00:53:33,245 Там может храниться ключ доступа. 704 00:53:33,409 --> 00:53:35,162 Найдём его - спасём Ракету. 705 00:53:35,871 --> 00:53:37,873 Координаты Высшего Эволюционера. 706 00:53:39,543 --> 00:53:40,668 Введи в навигатор. 707 00:53:40,836 --> 00:53:41,837 Минутку. 708 00:53:42,710 --> 00:53:44,047 Ты шутишь? 709 00:53:44,504 --> 00:53:47,423 Ему нужен раненый барсук из медотсека, 710 00:53:47,591 --> 00:53:49,385 а ты доставишь его прямо к нему? 711 00:53:50,053 --> 00:53:51,178 Это почти наверняка ловушка. 712 00:53:51,803 --> 00:53:54,722 Ловушка не ловушка, если знаешь, что тебя ловят. Это поединок. 713 00:53:54,890 --> 00:53:57,225 Поединок - это ловушка, 714 00:53:57,393 --> 00:54:00,228 если противник в тысячу раз сильнее тебя. 715 00:54:01,229 --> 00:54:03,231 Вы знаете, кто такой Высший Эволюционер? 716 00:54:03,399 --> 00:54:06,570 Подонок, который располосовал моего лучшего друга. 717 00:54:06,734 --> 00:54:08,612 - Второго из лучших. - Высший Эволюционер - 718 00:54:08,780 --> 00:54:10,654 это тот, с кем шутки плохи. 719 00:54:10,822 --> 00:54:12,656 Мы не будем шутить. 720 00:54:12,824 --> 00:54:14,742 Знаете что? Мне всё равно. 721 00:54:14,910 --> 00:54:15,951 Оставьте меня у Опустошителей, 722 00:54:16,119 --> 00:54:18,081 а потом делайте всё, что хотите. 723 00:54:18,246 --> 00:54:19,331 На это нет времени. 724 00:54:19,499 --> 00:54:22,041 Это не просьба. Живо отвезите меня к моим людям! 725 00:54:22,210 --> 00:54:25,044 К твоим людям? Опустошители не твои люди. 726 00:54:25,213 --> 00:54:27,046 Я Опустошитель. А ты нет. 727 00:54:28,592 --> 00:54:31,134 Я знаю, что ты всегда искала себе семью. 728 00:54:31,303 --> 00:54:32,804 Но моя Гамора, которую я любил, 729 00:54:32,968 --> 00:54:34,262 не нашла её в лице кучки преступников, 730 00:54:34,430 --> 00:54:35,555 она нашла её у нас. 731 00:54:35,723 --> 00:54:37,933 У людей, которым ты важна. 732 00:54:38,101 --> 00:54:40,352 Я знаю, что ты всё та же. 733 00:54:41,060 --> 00:54:42,854 Где-то внутри тебя... 734 00:54:45,773 --> 00:54:50,530 Чего ты так боишься в самом себе, что я должна быть кем-то для тебя? 735 00:54:51,070 --> 00:54:53,697 Мне насрать на твою Гамору. 736 00:54:53,865 --> 00:54:55,243 Жизнь сделала меня такой! 737 00:54:57,913 --> 00:55:00,832 Тот раненый барсук сделал мне пару обновлений, 738 00:55:00,996 --> 00:55:03,707 и мы не будем рисковать его жизнью, чтобы упростить твою. 739 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Я твоя сестра. 740 00:55:05,168 --> 00:55:06,670 А он брат. 741 00:55:11,134 --> 00:55:12,384 Пошла ты. 742 00:55:14,930 --> 00:55:16,680 Пошли вы все. 743 00:55:28,776 --> 00:55:30,818 Нашли его на задворках первого щита. 744 00:55:30,986 --> 00:55:33,072 Грабил корабли с поставками. 745 00:55:33,905 --> 00:55:35,199 Очень признательна, сударь. 746 00:55:35,531 --> 00:55:39,371 А я признателен за щедрый вклад в пенсионный фонд Оргодозорных. 747 00:55:39,535 --> 00:55:40,788 Твоя напарница, 748 00:55:41,497 --> 00:55:45,000 зехоберианка Гамора... Где она сейчас? 749 00:55:45,168 --> 00:55:46,418 Я ничего тебе не скажу. 750 00:55:46,586 --> 00:55:49,213 Мы ещё посмотрим. 751 00:55:50,045 --> 00:55:51,215 Адам. 752 00:55:52,548 --> 00:55:53,633 Адам. 753 00:55:53,801 --> 00:55:54,802 Да, матушка? 754 00:55:54,970 --> 00:55:56,260 Покажи ему, что мы не шутим. 755 00:56:18,117 --> 00:56:21,329 Я просила показать, что мы не шутим, а не уничтожать его! 756 00:56:21,497 --> 00:56:22,914 А как ещё это показать? 757 00:56:23,078 --> 00:56:24,540 Но теперь от него нет проку! 758 00:56:24,708 --> 00:56:25,749 Тогда допросим его друга. 759 00:56:25,917 --> 00:56:27,543 Друга? Думаешь, это друг? 760 00:56:27,711 --> 00:56:28,876 Это животное! 761 00:56:31,339 --> 00:56:32,632 Он грустный. 762 00:56:34,466 --> 00:56:36,384 У меня тоже не особо приятные ощущения. 763 00:56:39,263 --> 00:56:40,264 Твой друг - придурок. 764 00:56:40,724 --> 00:56:42,474 У меня тоже такой есть. Я понимаю. 765 00:56:43,307 --> 00:56:44,308 Форпост? 766 00:56:44,476 --> 00:56:45,685 Это Гамора, вы там? 767 00:56:48,440 --> 00:56:49,441 Фитц-Гиббонок. 768 00:56:49,605 --> 00:56:50,606 Приём. 769 00:56:55,819 --> 00:56:57,449 Форпост, отвечай. 770 00:56:58,450 --> 00:57:00,075 Да, Гамора. 771 00:57:00,700 --> 00:57:02,037 Приветствую. 772 00:57:02,202 --> 00:57:03,539 Чем помочь? 773 00:57:04,580 --> 00:57:06,121 Вы должны забрать меня. 774 00:57:06,290 --> 00:57:08,960 Я загружу ссылку на координаты этого корабля. 775 00:57:09,501 --> 00:57:11,547 Думаю, мы можем это устроить. 776 00:58:08,143 --> 00:58:11,395 Ты должен сказать ему именно то, что я говорю тебе. 777 00:58:12,187 --> 00:58:13,188 Сказала бы сама. 778 00:58:13,357 --> 00:58:15,651 Меня никогда не слушают. 779 00:58:30,914 --> 00:58:31,915 Квилл... 780 00:58:32,836 --> 00:58:34,001 жизнь - это пруд, 781 00:58:34,918 --> 00:58:38,258 и ты всю свою жизнь прыгал от женщины к женщине, 782 00:58:38,422 --> 00:58:40,636 словно они кувшинки на поверхности пруда. 783 00:58:41,385 --> 00:58:43,639 Возможно, Квилл, тебе нужно... 784 00:58:45,056 --> 00:58:46,642 научиться плавать. 785 00:58:50,394 --> 00:58:51,479 В этом есть смысл. 786 00:58:51,647 --> 00:58:52,604 Да, в этом есть смысл. 787 00:58:52,772 --> 00:58:54,982 Нет, я про саму аналогию. 788 00:58:55,731 --> 00:58:58,942 Я не знал, что ты способен на такие мысли. 789 00:58:59,110 --> 00:59:00,656 Я знаю множество аналогий. 790 00:59:01,197 --> 00:59:03,323 Аналогий, метафор и так далее. 791 00:59:04,532 --> 00:59:05,577 Например... 792 00:59:06,786 --> 00:59:10,374 голова Гаморы похожа на кувшинку, потому что она зелёная. 793 00:59:11,791 --> 00:59:13,040 Аналогия. 794 00:59:13,749 --> 00:59:15,126 А ещё выглядит глупо 795 00:59:15,295 --> 00:59:16,544 - и отвисло. - Отвисло? 796 00:59:16,712 --> 00:59:19,174 Потому что её кожа сделана из листа. 797 00:59:19,631 --> 00:59:20,632 Метафора. 798 00:59:20,800 --> 00:59:22,093 Разве? 799 00:59:22,258 --> 00:59:25,429 Вчера я произвёл какашку в форме рыбки. 800 00:59:25,597 --> 00:59:29,393 Даже мой зад способен на аналогии. 801 00:59:39,483 --> 00:59:40,528 Что происходит? 802 00:59:41,152 --> 00:59:42,946 Жидкость в лёгких. 803 00:59:43,987 --> 00:59:45,617 P13? 804 00:59:46,910 --> 00:59:48,328 P13. 805 00:59:50,077 --> 00:59:51,207 Господин. 806 00:59:52,248 --> 00:59:53,541 P13! 807 00:59:53,709 --> 00:59:56,127 - Господин, предлагаю... - Где он? Я прошёл мимо. 808 00:59:56,792 --> 00:59:57,793 Надо... 809 00:59:59,547 --> 01:00:03,551 Господин проходил процедуры, когда произошёл прорыв с Группой 92. 810 01:00:03,719 --> 01:00:05,509 Может, возобновим работу завтра? 811 01:00:05,677 --> 01:00:07,595 Возобновить работу завтра - нет! 812 01:00:07,763 --> 01:00:09,012 P13! 813 01:00:12,308 --> 01:00:13,309 Вот ты где. 814 01:00:23,363 --> 01:00:24,364 Привет. 815 01:00:35,207 --> 01:00:36,460 Как ты узнал 816 01:00:37,040 --> 01:00:40,588 про микросеминопротеины? 817 01:01:04,696 --> 01:01:06,322 Что там произошло? 818 01:01:07,239 --> 01:01:08,240 Почему? 819 01:01:08,948 --> 01:01:11,495 Откуда ты знал, P13? 820 01:01:11,659 --> 01:01:13,577 Слишком низкая фильтрация... 821 01:01:13,745 --> 01:01:16,292 Да, гипотоников, мы знаем, мы это исправили. 822 01:01:16,456 --> 01:01:18,081 Но как ты узнал? 823 01:01:18,794 --> 01:01:21,128 Я создал тебя! 824 01:01:21,297 --> 01:01:23,463 Как ты узнал? 825 01:01:27,511 --> 01:01:28,760 Ведь это сработало. 826 01:01:35,851 --> 01:01:37,184 Это сработало. 827 01:01:39,895 --> 01:01:42,025 Их ярость ушла. 828 01:01:43,026 --> 01:01:45,653 Мы создали нужных нам мирных существ, 829 01:01:45,821 --> 01:01:48,404 готовых населить новый мир. 830 01:01:51,327 --> 01:01:52,992 Мы отправимся в новый мир? 831 01:01:55,455 --> 01:01:56,580 Мы? 832 01:01:59,122 --> 01:02:00,376 Посмотри на себя. 833 01:02:00,752 --> 01:02:01,837 Тебя словно 834 01:02:02,001 --> 01:02:04,628 смастерил ребёнок с толстыми пальцами. 835 01:02:04,796 --> 01:02:07,715 Как ты можешь быть частью идеального вида? 836 01:02:08,051 --> 01:02:11,887 Ты просто смесь ошибок, на которых мы учились, 837 01:02:12,055 --> 01:02:14,722 чтобы избежать их с действительно важными существами. 838 01:02:16,139 --> 01:02:21,273 Группа 89 не была предназначена для нового мира. 839 01:02:21,437 --> 01:02:22,938 Ты разобрался 840 01:02:23,106 --> 01:02:26,818 в сложном процессе эндоплазматической системы фильтрации, 841 01:02:26,986 --> 01:02:28,864 но не понял этого? 842 01:02:32,948 --> 01:02:34,410 Но твой мозг... 843 01:02:35,703 --> 01:02:37,789 Его я хочу изучать и дальше. 844 01:02:42,334 --> 01:02:45,629 Подготовьте для операции и извлечения утром. 845 01:02:46,714 --> 01:02:48,592 А что с остальными из Группы 89? 846 01:02:52,304 --> 01:02:53,761 Сжечь их. 847 01:03:01,645 --> 01:03:04,232 Он умирает. Нам нужен ключ доступа. 848 01:03:05,188 --> 01:03:06,402 Времени мало. 849 01:03:07,735 --> 01:03:09,192 Мы прибыли. 850 01:03:21,373 --> 01:03:24,167 КОНТР-ЗЕМЛЯ 851 01:03:24,460 --> 01:03:25,837 Она выглядит в точности как... 852 01:03:27,086 --> 01:03:28,087 дом. 853 01:03:40,724 --> 01:03:42,518 Это словно копия Земли. 854 01:03:42,686 --> 01:03:43,895 Это бессмысленно. 855 01:03:44,063 --> 01:03:47,106 Атмосфера пригодная. Сила тяжести - Зандар минус один. 856 01:04:39,743 --> 01:04:40,744 Привет. 857 01:04:40,912 --> 01:04:43,331 Мы не хотим причинить вред. 858 01:04:54,590 --> 01:04:56,636 Слушайте, он просто хотел вернуть ей мяч. 859 01:05:02,017 --> 01:05:03,643 Бросьте! Не надо... 860 01:05:06,602 --> 01:05:08,356 Грут, давай кайдзю! 861 01:05:08,524 --> 01:05:10,942 - Не надо! - Я... 862 01:05:11,315 --> 01:05:12,316 - Грут! - Назад! 863 01:05:12,484 --> 01:05:13,861 Не надо кайдзю! 864 01:05:14,193 --> 01:05:15,195 Грут, нет! 865 01:05:15,363 --> 01:05:16,948 Вам нечего бояться. 866 01:05:19,783 --> 01:05:20,952 Грут, хватит! 867 01:05:21,617 --> 01:05:22,994 Слушайте, всё хорошо. 868 01:05:23,162 --> 01:05:24,204 Эй. 869 01:05:24,372 --> 01:05:26,041 Мы не хотим причинить вред. 870 01:05:26,958 --> 01:05:27,959 Ладно. 871 01:05:28,332 --> 01:05:29,917 Возьмите. 872 01:05:31,046 --> 01:05:32,296 Это для колена. 873 01:05:34,674 --> 01:05:36,300 Мы просто хотим спасти друга. 874 01:05:40,928 --> 01:05:43,347 Грязный. Ему тут не место. 875 01:05:44,976 --> 01:05:47,186 Обучу его в традициях Суверенов. 876 01:05:50,274 --> 01:05:51,439 Научу его так не делать. 877 01:05:51,607 --> 01:05:53,941 Само его присутствие тут - богохульство. 878 01:05:54,526 --> 01:05:56,404 Убей его. Сейчас. 879 01:05:57,112 --> 01:06:00,948 Я Уорлок, мама, и довольно помыкать мной. 880 01:06:02,242 --> 01:06:03,495 Гамора тут. 881 01:06:05,036 --> 01:06:07,371 Значит, та белка тоже. 882 01:06:07,539 --> 01:06:09,665 Чтобы спастись, надо доставить её Высшему Эволюционеру, 883 01:06:09,833 --> 01:06:11,587 пока это не сделали его люди. 884 01:06:36,111 --> 01:06:37,152 Да, сядем. 885 01:06:37,321 --> 01:06:38,986 Садитесь. 886 01:06:48,704 --> 01:06:49,833 Я Грут. 887 01:06:49,997 --> 01:06:51,791 Это не грубо. Он для того и нужен. 888 01:06:51,959 --> 01:06:53,293 Дракс, сядь прямо! 889 01:06:53,461 --> 01:06:54,462 Идиот. 890 01:06:56,672 --> 01:06:57,633 Спасибо. 891 01:07:02,093 --> 01:07:03,178 Спасибо. 892 01:07:04,888 --> 01:07:06,682 Наш друг... 893 01:07:07,975 --> 01:07:09,184 умирает. 894 01:07:15,523 --> 01:07:18,442 Мы любим нашего друга. 895 01:07:20,071 --> 01:07:21,365 Но он умирает. 896 01:07:24,492 --> 01:07:26,534 Это не умирать, это уже мёртвый. 897 01:07:26,702 --> 01:07:28,079 Они решат, что он уже умер. 898 01:07:28,244 --> 01:07:30,165 Они подумают, что мы тут с вендеттой. 899 01:07:30,330 --> 01:07:31,999 Дракс, сядь прямо! 900 01:07:32,167 --> 01:07:33,168 Он тут для того и нужен! 901 01:07:33,333 --> 01:07:34,418 Дракс, нет! 902 01:07:34,586 --> 01:07:36,127 На нём люди сидят бок о бок, 903 01:07:36,296 --> 01:07:38,214 рядышком. Убери ботинки с подушек. 904 01:07:38,382 --> 01:07:40,840 Не верится, что у него одно назначение! 905 01:07:41,008 --> 01:07:42,302 Простите. Мой друг - 906 01:07:42,718 --> 01:07:43,719 придурок. 907 01:07:45,012 --> 01:07:46,430 Ты так же показывала умирание. 908 01:07:46,598 --> 01:07:48,264 Почему ты всё критикуешь? 909 01:07:48,432 --> 01:07:49,685 Тогда почему он вытянутый? 910 01:07:49,849 --> 01:07:51,102 Это был совсем другой звук. 911 01:07:51,267 --> 01:07:54,230 Нет, не был. Умирает. Придурок. Видишь? Тот же. 912 01:07:54,398 --> 01:07:55,439 Хватит, народ! 913 01:07:55,815 --> 01:07:58,065 Я могу продолжать, чтобы спасти нашего друга? 914 01:07:58,234 --> 01:07:59,611 Дракс, я вижу! 915 01:08:00,904 --> 01:08:05,365 Я понимаю, что сейчас вам это кажется бессмыслицей. 916 01:08:05,865 --> 01:08:08,035 Нам нужна ваша помощь 917 01:08:08,660 --> 01:08:10,830 в поисках одного человека. 918 01:08:11,831 --> 01:08:13,040 Я нарисую. 919 01:08:13,209 --> 01:08:15,375 Я нарисую человека, которого мы ищем. 920 01:08:17,337 --> 01:08:18,794 Вот так. 921 01:08:19,587 --> 01:08:21,004 Видите штуку у неё на голове? 922 01:08:21,505 --> 01:08:24,552 - У него вот такая штука. - Очень вкусно. 923 01:08:24,720 --> 01:08:26,177 Вот так. 924 01:08:27,010 --> 01:08:29,433 Вы видели этого человека? 925 01:08:31,182 --> 01:08:32,600 Очень похоже. 926 01:08:32,768 --> 01:08:34,810 Можно потом повесить в моей комнате? 927 01:08:34,978 --> 01:08:36,772 Да. Спасибо. 928 01:08:38,358 --> 01:08:40,151 Его зовут Моутио? 929 01:08:58,962 --> 01:09:01,213 Много моутио. Там? 930 01:09:02,129 --> 01:09:03,547 В пирамиде? 931 01:09:06,009 --> 01:09:08,928 Это ваша машина у дома? 932 01:09:14,478 --> 01:09:16,896 Дракс, оставайся с Ракетой. 933 01:09:17,060 --> 01:09:18,189 Защищай его. Им нужен он. 934 01:09:18,354 --> 01:09:19,607 - Я хочу с вами. - Нет. 935 01:09:19,939 --> 01:09:21,649 Мантис, присматривай за Драксом. 936 01:09:21,817 --> 01:09:23,987 Грут, ты знаешь, что делать с этим. 937 01:09:31,703 --> 01:09:33,413 - Нажми на неё. - Что? 938 01:09:33,577 --> 01:09:35,623 - Нажми. - Я нажимаю. 939 01:09:35,791 --> 01:09:36,580 Нажми на кнопку. 940 01:09:37,917 --> 01:09:39,875 - Ты жмёшь на замочную скважину. - Что? 941 01:09:40,043 --> 01:09:43,130 Под ручкой есть кнопка. Нажми. 942 01:09:44,508 --> 01:09:46,049 Ладно. Что теперь? 943 01:09:46,218 --> 01:09:47,675 Открой дверь, чтоб её. 944 01:09:50,013 --> 01:09:51,807 Идиотская конструкция, 945 01:09:51,971 --> 01:09:54,766 а указания были очень туманными. 946 01:09:55,391 --> 01:09:57,645 Заберём ключ доступа и спасём нашего друга. 947 01:10:04,320 --> 01:10:05,737 Я улетел с Земли в восемь лет. 948 01:10:05,901 --> 01:10:08,031 С чего мне знать о вождении больше тебя? 949 01:10:08,196 --> 01:10:09,112 Ты вроде не вызывалась. 950 01:10:09,281 --> 01:10:10,282 - Мне повести? - Нет. 951 01:10:10,450 --> 01:10:11,827 - Я поведу. - Я этого не хочу. 952 01:10:11,991 --> 01:10:12,908 Я сам. 953 01:10:57,953 --> 01:11:00,416 Видимо, ты очень преданный питомец, 954 01:11:01,000 --> 01:11:03,879 если они идут на такое ради тебя. 955 01:12:12,736 --> 01:12:14,990 Это и есть идеальное общество? 956 01:12:35,635 --> 01:12:36,636 Господин. 957 01:12:36,804 --> 01:12:38,930 Она бегает уже два часа 958 01:12:39,098 --> 01:12:40,640 и даже не вспотела. 959 01:12:40,808 --> 01:12:42,310 - Невероятно... - Если они могут прожить 960 01:12:42,478 --> 01:12:43,687 на 30 калориях в день 961 01:12:43,851 --> 01:12:46,690 и спать по часу в неделю, и при этом всегда довольны, 962 01:12:46,854 --> 01:12:48,856 и могут перепрошить карбенетровое ядро 963 01:12:49,024 --> 01:12:50,942 за две минуты. 964 01:12:51,359 --> 01:12:54,029 Но будет ли она готова к новой колонии? 965 01:12:54,738 --> 01:12:56,656 Господин, они здесь. 966 01:13:03,247 --> 01:13:04,372 Приехали. 967 01:13:12,424 --> 01:13:13,425 Мы пришли к... 968 01:13:13,589 --> 01:13:16,091 Высший Эволюционер вас ждёт. 969 01:13:16,260 --> 01:13:17,345 Значит, это ловушка. 970 01:13:17,513 --> 01:13:18,554 Это поединок. 971 01:13:18,722 --> 01:13:20,972 - Она останется тут. - Почему? 972 01:13:21,140 --> 01:13:22,226 С оружием запрещено, 973 01:13:22,390 --> 01:13:23,807 а твоя рука стреляет. 974 01:13:28,896 --> 01:13:30,606 - Ничего. - Идём. 975 01:13:31,235 --> 01:13:32,236 Эй. 976 01:13:33,445 --> 01:13:34,818 Всё будет хорошо. 977 01:13:55,839 --> 01:13:57,008 Живо! 978 01:14:16,151 --> 01:14:17,697 Ракета, всё хорошо? 979 01:14:35,839 --> 01:14:37,257 Я и Ракета играть? 980 01:14:37,425 --> 01:14:38,426 Сейчас не могу, Поля. 981 01:14:46,141 --> 01:14:47,142 Что ты делаешь? 982 01:14:47,311 --> 01:14:48,936 Они не освободят нас. 983 01:14:49,729 --> 01:14:50,978 Освободят, Ракета. 984 01:14:51,146 --> 01:14:53,064 Мы вот-вот отправимся в новый мир. 985 01:14:56,652 --> 01:14:57,945 Этого не может быть. 986 01:14:58,113 --> 01:14:59,114 Это правда. 987 01:14:59,903 --> 01:15:01,617 Утром они всех нас убьют. 988 01:15:01,781 --> 01:15:02,618 Что? 989 01:15:02,782 --> 01:15:03,991 Что? 990 01:15:04,159 --> 01:15:05,493 Но я этого не допущу. 991 01:15:11,335 --> 01:15:12,460 Что это? 992 01:15:12,628 --> 01:15:14,045 Это ключ. 993 01:15:14,794 --> 01:15:16,920 С его помощью мы выберемся отсюда. 994 01:15:17,921 --> 01:15:20,007 Не уверен, что это разумно. 995 01:15:20,844 --> 01:15:22,262 Я и Ракета улететь! 996 01:15:22,426 --> 01:15:24,804 Весёлое время навечно! 997 01:15:25,805 --> 01:15:28,476 Дальше по коридору корабли. 998 01:15:29,517 --> 01:15:31,855 Я знаю. Если доберёмся до корабля... 999 01:15:32,019 --> 01:15:33,229 Я могу управлять им. 1000 01:15:33,981 --> 01:15:36,940 И мы улетим все вместе, вчетвером, 1001 01:15:37,777 --> 01:15:39,363 как всегда говорили, хорошо? 1002 01:15:42,198 --> 01:15:43,199 Хорошо? 1003 01:15:47,451 --> 01:15:51,247 Ура! Ракета! Небо, небо, небо! 1004 01:16:14,145 --> 01:16:15,899 - У тебя получилось! - Да! Да! 1005 01:16:16,063 --> 01:16:17,024 Получилось! 1006 01:16:17,192 --> 01:16:19,319 Получилось, получилось! 1007 01:16:40,216 --> 01:16:41,217 Получилось! 1008 01:16:42,506 --> 01:16:43,507 У тебя получилось. 1009 01:16:45,301 --> 01:16:46,678 Как хорошо, когда у тебя... 1010 01:17:03,779 --> 01:17:06,906 Я предполагал, что ты сделаешь нечто подобное. 1011 01:17:07,783 --> 01:17:09,617 Вернись в клетку, P13. 1012 01:17:15,583 --> 01:17:17,124 Небо. 1013 01:17:31,098 --> 01:17:34,602 Ракета, Зубень, Поля уйти. Ракета, Зубень, Поля уйти. 1014 01:17:34,770 --> 01:17:38,274 - Q12 и P13 сбежали из клеток. - Ракета, Зубень, Поля уйти. 1015 01:17:38,438 --> 01:17:40,524 - Q12 нейтрализован... - Ракета, Зубень, Поля уйти. 1016 01:17:40,692 --> 01:17:42,650 - Ракета, Зубень, Поля уйти. - ...P13 ещё нет, 1017 01:17:42,818 --> 01:17:45,569 - так что нужна помощь. - Ракета, Зубень, Поля уйти. 1018 01:17:45,737 --> 01:17:47,863 Ракета, Зубень, Поля уйти. 1019 01:17:48,031 --> 01:17:50,117 Помните: нельзя повредить его мозг. 1020 01:17:57,417 --> 01:17:59,335 Ну ладно, P13! 1021 01:17:59,503 --> 01:18:02,462 Ты победил в конкурсе плакс. А теперь в клетку. 1022 01:18:05,589 --> 01:18:06,674 Ракета, Зубень, Поля уйти. 1023 01:18:06,842 --> 01:18:08,260 - Ракета, пойдём! - Ракета, Зубень, Поля уйти. 1024 01:18:08,428 --> 01:18:10,262 - Пойдём! Ракета, прошу! - Ракета, Зубень, Поля уйти. 1025 01:18:10,514 --> 01:18:11,471 Ракета! 1026 01:18:11,887 --> 01:18:13,140 Ракета! 1027 01:18:15,475 --> 01:18:16,852 Сюда. Быстрее. 1028 01:19:14,950 --> 01:19:15,951 - Он тут! - Лови! 1029 01:19:16,119 --> 01:19:18,246 - Вернись! - Стреляй! 1030 01:20:03,707 --> 01:20:04,752 Что ты делаешь? 1031 01:20:04,920 --> 01:20:06,210 У меня плохое предчувствие. 1032 01:20:06,378 --> 01:20:08,212 Питер велел тебе оставаться тут. 1033 01:20:08,380 --> 01:20:09,381 Он сам виноват. 1034 01:20:09,549 --> 01:20:12,716 Он уже должен знать, что я никогда не делаю то, что велят. 1035 01:20:12,884 --> 01:20:14,678 Надо защищать Ракету. 1036 01:20:15,010 --> 01:20:16,264 Да, правильно. 1037 01:20:17,056 --> 01:20:19,559 Так что запрыгивай и вернёмся на корабль. 1038 01:20:19,723 --> 01:20:21,393 Доедем только дотуда? 1039 01:20:22,017 --> 01:20:23,018 Да. 1040 01:20:33,573 --> 01:20:36,532 Дракс! Эй! Не будь скотиной! 1041 01:20:45,669 --> 01:20:46,670 Ты! 1042 01:20:47,211 --> 01:20:48,464 Да, ты! 1043 01:20:50,173 --> 01:20:52,340 Полагаю, что ключ доступа в этой штуке на голове. 1044 01:20:53,385 --> 01:20:54,970 Советую воздержаться от агрессии. 1045 01:20:56,552 --> 01:20:57,681 Теперь нашёл для меня время? 1046 01:20:58,430 --> 01:21:01,349 Твой друг однажды застал меня врасплох. 1047 01:21:01,933 --> 01:21:03,267 Это стало для меня уроком. 1048 01:21:03,935 --> 01:21:07,355 Я направляю часть моих умственных возможностей 1049 01:21:07,523 --> 01:21:09,233 на себя самого, 1050 01:21:09,401 --> 01:21:12,488 и теперь сила притяжения служит моим капризам. 1051 01:21:13,989 --> 01:21:14,990 Боевая Свинья. 1052 01:21:15,154 --> 01:21:16,280 Действуй. 1053 01:21:19,743 --> 01:21:21,869 Контр-Земля не показалась тебе знакомой? 1054 01:21:22,037 --> 01:21:23,038 Контр-Земля? 1055 01:21:23,207 --> 01:21:25,249 Я посетил твою планету много лет назад. 1056 01:21:25,417 --> 01:21:27,082 Земля - уже давно не моя планета. 1057 01:21:27,251 --> 01:21:28,376 У твоих людей был... 1058 01:21:29,253 --> 01:21:30,338 чудесный дух. 1059 01:21:31,170 --> 01:21:35,343 Искусство, музыка и литература - среди лучших во Вселенной. 1060 01:21:35,759 --> 01:21:40,724 Земля была бы прекрасной планетой, если бы не невежество и нетерпимость. 1061 01:21:40,888 --> 01:21:42,890 - Ага. - Контр-Земля вдохновлена ею. 1062 01:21:43,058 --> 01:21:44,560 Мне плевать. 1063 01:21:44,728 --> 01:21:46,230 Всё хорошее и ничего плохого. 1064 01:21:46,394 --> 01:21:49,357 Я не хочу выслушивать очередного психа, 1065 01:21:49,525 --> 01:21:50,774 которого не любила мать, 1066 01:21:50,942 --> 01:21:53,401 объясняющего свой замысел покорения Вселенной. 1067 01:21:53,569 --> 01:21:56,364 Я не пытаюсь покорить Вселенную, 1068 01:21:57,032 --> 01:21:58,113 я совершенствую её. 1069 01:22:04,163 --> 01:22:05,621 Какого... 1070 01:22:24,976 --> 01:22:25,977 Эй! 1071 01:22:26,394 --> 01:22:27,935 Брось барсука. 1072 01:22:32,816 --> 01:22:36,151 - Мне нужен ключ доступа. - Тогда отдай 89P13. 1073 01:22:36,320 --> 01:22:37,573 Я Грут. 1074 01:22:38,198 --> 01:22:39,991 Он говорит: Пососи мой... 1075 01:22:40,155 --> 01:22:41,365 Почему ты такой злой? 1076 01:22:41,577 --> 01:22:43,327 Я знаю, что ты сделал с нашим другом. 1077 01:22:43,995 --> 01:22:47,162 Всё, что я делаю, делается для улучшения Вселенной. 1078 01:22:47,331 --> 01:22:48,708 Новости, Эйнштейн. 1079 01:22:48,872 --> 01:22:51,835 В лучших Вселенных нет осьминогов, толкающих метамфетамин 1080 01:22:52,003 --> 01:22:53,753 чувакам с тараканьей головой. 1081 01:22:55,130 --> 01:22:56,131 Верно. 1082 01:22:58,634 --> 01:22:59,635 И поэтому - 1083 01:22:59,803 --> 01:23:01,969 как я уже делал много раз - 1084 01:23:02,430 --> 01:23:04,264 мне придётся уничтожить это всё 1085 01:23:04,932 --> 01:23:06,101 и начать заново. 1086 01:23:06,266 --> 01:23:07,311 Что? 1087 01:23:16,027 --> 01:23:17,737 Я забрала 89P13 1088 01:23:17,901 --> 01:23:19,279 и возвращаюсь. 1089 01:23:19,447 --> 01:23:20,824 Мы получили наш объект. 1090 01:23:47,475 --> 01:23:48,768 Боже мой. 1091 01:23:59,443 --> 01:24:00,488 Я Грут? 1092 01:24:00,656 --> 01:24:01,737 Убей их всех. 1093 01:24:04,740 --> 01:24:05,869 Сидеть. 1094 01:24:08,244 --> 01:24:09,289 Я сказал сидеть. 1095 01:24:10,538 --> 01:24:13,168 Надо было оставить тебя там, чтобы мать порезала на кусочки? 1096 01:24:14,418 --> 01:24:15,459 Сидеть. 1097 01:24:15,627 --> 01:24:16,628 Какого чёрта? 1098 01:24:16,796 --> 01:24:19,507 - У нас тот же самый босс. - Да... 1099 01:24:20,131 --> 01:24:21,257 но я хочу получить признание 1100 01:24:21,425 --> 01:24:23,303 за спасение всей моей цивилизации. 1101 01:24:24,260 --> 01:24:27,347 Так что будь умной... тварью 1102 01:24:27,515 --> 01:24:28,308 и отвали. 1103 01:24:37,981 --> 01:24:39,026 Нет. 1104 01:25:19,607 --> 01:25:20,736 Мама. 1105 01:25:45,048 --> 01:25:46,842 Мама! 1106 01:25:51,683 --> 01:25:53,056 Мантис и Дракс, приём. 1107 01:25:53,769 --> 01:25:55,227 Мантис? Дракс? 1108 01:25:55,935 --> 01:25:56,936 Да. 1109 01:25:57,104 --> 01:25:59,315 Вы должны доставить корабль сюда! 1110 01:25:59,483 --> 01:26:03,779 Мы не можем этого сделать, потому что мы не на корабле. 1111 01:26:03,943 --> 01:26:05,028 Тогда где же... 1112 01:26:33,849 --> 01:26:34,850 Небула, приём. 1113 01:26:35,018 --> 01:26:38,854 Гамора! Взлетай! Улетай с Ракетой с этой планеты. 1114 01:26:44,484 --> 01:26:45,737 Что за корабль такой? 1115 01:26:49,197 --> 01:26:50,698 Забавно, правда. 1116 01:26:50,866 --> 01:26:52,244 Ты такой тупой? 1117 01:26:52,408 --> 01:26:54,117 Это была очевидная ловушка. 1118 01:26:54,538 --> 01:26:57,164 Это не ловушка. Это поединок. 1119 01:26:57,749 --> 01:26:59,415 Теперь убей их всех. 1120 01:27:00,836 --> 01:27:01,877 Что у тебя в руке? 1121 01:27:06,049 --> 01:27:07,050 Граната! 1122 01:27:45,168 --> 01:27:48,548 Я Грут! 1123 01:28:20,624 --> 01:28:21,665 Нет! Не надо! 1124 01:28:21,957 --> 01:28:25,084 Нет! Пожалуйста! Прошу, пощади меня! 1125 01:28:25,253 --> 01:28:27,046 Прошу, пощади меня! 1126 01:28:31,006 --> 01:28:33,509 Спасибо, спасибо! 1127 01:28:33,761 --> 01:28:34,886 Это было бы преждевременно. 1128 01:28:36,055 --> 01:28:37,473 Нет, нет... 1129 01:28:48,524 --> 01:28:52,864 Весьма необычный план побега - сигануть на взрывающуюся планету. 1130 01:28:57,953 --> 01:28:59,619 Мы оба умрём! 1131 01:28:59,787 --> 01:29:01,164 Не оба. 1132 01:29:17,305 --> 01:29:18,306 Зачем мы это делаем? 1133 01:29:18,474 --> 01:29:20,892 Квилл и Грут внутри. Нужно выручить их. 1134 01:29:49,793 --> 01:29:50,794 Грут. 1135 01:30:07,647 --> 01:30:09,649 Пилот, активируй тормоз. 1136 01:30:10,025 --> 01:30:11,567 Управление заело. 1137 01:30:11,735 --> 01:30:13,237 Тяни сильнее! 1138 01:30:19,283 --> 01:30:20,159 Уходим. 1139 01:30:40,844 --> 01:30:42,181 Дышать тяжело. 1140 01:30:49,981 --> 01:30:52,023 Мы выходим в космос. 1141 01:31:18,382 --> 01:31:19,759 Да ну вас. 1142 01:31:28,768 --> 01:31:31,607 Каким надо быть чудовищем, чтобы уничтожить целую цивилизацию? 1143 01:31:32,107 --> 01:31:33,108 Где Мантис и Дракс? 1144 01:31:33,273 --> 01:31:34,274 Я не знаю! 1145 01:31:38,570 --> 01:31:39,739 - Давай. - Вот. 1146 01:31:42,117 --> 01:31:43,158 Вам повезло, что я смог 1147 01:31:43,327 --> 01:31:45,453 - выбить дверь... - Ракета и Гамора наверняка мертвы 1148 01:31:45,621 --> 01:31:46,622 из-за тебя! 1149 01:31:46,786 --> 01:31:48,624 - Я не знал. - Ты не знал? 1150 01:31:48,788 --> 01:31:50,458 Когда ты прекратишь оправдываться тем, 1151 01:31:50,626 --> 01:31:53,293 что ты бесполезный здоровый тупой клоун, 1152 01:31:53,461 --> 01:31:55,631 пока все остальные вкалывают за тебя? 1153 01:31:55,795 --> 01:31:57,004 Не толкай его! 1154 01:31:57,172 --> 01:31:58,298 Ты не вправе толкать его. 1155 01:31:58,466 --> 01:32:00,175 А ты! Ты не лучше его. 1156 01:32:00,344 --> 01:32:02,053 С тобой можно рассчитывать лишь на одно: 1157 01:32:02,218 --> 01:32:05,140 когда кто-то показывает слабость, ты обязательно её поддержишь. 1158 01:32:05,305 --> 01:32:06,598 Ладно. Мне плевать. 1159 01:32:06,766 --> 01:32:10,478 Тебе нужно выставить всех виноватыми, чтобы оправдать себя, 1160 01:32:10,646 --> 01:32:13,104 - так выстави меня. - Иди к чёрту, Мантис! 1161 01:32:13,273 --> 01:32:15,066 Но ты не имеешь права толкать его! 1162 01:32:15,567 --> 01:32:17,441 Он не виноват, что он тупой. 1163 01:32:17,817 --> 01:32:18,654 Он просто обуза. 1164 01:32:18,818 --> 01:32:22,866 Он смешной, и он любит нас. Какая это обуза? 1165 01:32:23,659 --> 01:32:27,034 Тебе важны только ум и компетентность. 1166 01:32:27,203 --> 01:32:29,164 Мне кажется, защита так себе. 1167 01:32:29,329 --> 01:32:30,666 В нём есть грусть, 1168 01:32:30,830 --> 01:32:33,585 но среди вас только он не ненавидит себя. 1169 01:32:34,085 --> 01:32:35,959 Так что мне плевать, что он тупой. 1170 01:32:36,920 --> 01:32:38,214 Ты думаешь, я тупой? 1171 01:32:39,423 --> 01:32:40,592 Да. 1172 01:32:44,179 --> 01:32:45,180 Забудь. 1173 01:32:48,392 --> 01:32:51,559 Вам повезло, что я выбил эту дверь своей невероятной силой. 1174 01:32:52,728 --> 01:32:53,813 Квилл? 1175 01:32:53,977 --> 01:32:55,855 Квилл? Ты там? 1176 01:32:59,983 --> 01:33:02,362 Этого языка в моём переводчике нет. 1177 01:33:12,996 --> 01:33:15,166 Ладно. Поехали. 1178 01:33:36,604 --> 01:33:38,021 Хорошо. Ладно, Ракета. 1179 01:33:38,858 --> 01:33:39,859 Поехали. 1180 01:33:57,293 --> 01:33:58,586 Лайла? 1181 01:34:01,213 --> 01:34:02,506 Друг. 1182 01:34:05,549 --> 01:34:07,094 Ладно, ладно. 1183 01:34:07,263 --> 01:34:08,264 Ладно, поехали. 1184 01:34:12,099 --> 01:34:13,100 Что-то не так. 1185 01:34:13,977 --> 01:34:16,352 Нет, всё правильно. Это сработает. Всё получается. 1186 01:34:16,520 --> 01:34:17,729 Надо быстрее. 1187 01:34:20,356 --> 01:34:23,026 Прости. Мне так жаль. 1188 01:34:25,237 --> 01:34:26,238 Ракета. 1189 01:34:26,406 --> 01:34:27,699 Я вас подвёл. 1190 01:34:28,572 --> 01:34:32,204 Из-за меня тебя убили. Всех убили. 1191 01:34:32,704 --> 01:34:34,077 Мы были правы. 1192 01:34:34,706 --> 01:34:38,374 Небо красивое, и оно вечное. 1193 01:34:38,958 --> 01:34:41,797 И я летала с нашими друзьями. 1194 01:34:55,311 --> 01:34:56,476 Можно к вам? 1195 01:34:57,020 --> 01:34:58,230 Да. 1196 01:35:07,823 --> 01:35:08,824 Нет, нет! 1197 01:35:09,325 --> 01:35:10,326 Нет! 1198 01:35:10,490 --> 01:35:11,491 Ну же. 1199 01:35:12,284 --> 01:35:13,745 - Ну же! - Квилл. 1200 01:35:16,664 --> 01:35:18,081 Нет! 1201 01:35:18,250 --> 01:35:20,544 Нет! 1202 01:35:22,754 --> 01:35:23,795 - Квилл. - Нет! 1203 01:35:24,840 --> 01:35:26,089 - Квилл. - Я его не потеряю. 1204 01:35:26,258 --> 01:35:27,259 Его уже нет. 1205 01:35:27,423 --> 01:35:30,133 Я его не отпущу! 1206 01:35:32,556 --> 01:35:33,557 Давай. 1207 01:35:46,402 --> 01:35:47,651 Но не сейчас. 1208 01:35:48,780 --> 01:35:50,654 У тебя всё ещё есть предназначение. 1209 01:35:51,283 --> 01:35:53,116 Какое? 1210 01:35:53,617 --> 01:35:55,078 Нас создали просто так. 1211 01:35:55,243 --> 01:35:57,829 Мы жертвы опытов, которых не щадят. 1212 01:35:58,998 --> 01:36:00,956 Есть руки, которые создали нас, 1213 01:36:01,124 --> 01:36:04,127 и есть руки, которые направляют эти руки. 1214 01:36:11,511 --> 01:36:13,469 Мой дорогой енот. 1215 01:36:14,470 --> 01:36:18,017 Эта история всегда была о тебе, просто ты этого не знал. 1216 01:36:21,897 --> 01:36:23,186 Я не енот. 1217 01:36:30,946 --> 01:36:32,324 Ключ доступа проходит! 1218 01:36:49,925 --> 01:36:50,926 Квилл? 1219 01:37:10,318 --> 01:37:11,695 Где Небула? 1220 01:37:17,661 --> 01:37:19,162 Она... 1221 01:37:20,079 --> 01:37:22,374 Её код на коммуникаторе за тобой. 1222 01:37:27,835 --> 01:37:29,088 Что? Небула? 1223 01:37:29,253 --> 01:37:31,130 - Где вы? - Слава богу! 1224 01:37:31,299 --> 01:37:32,508 Мы вытащим вас отсюда. 1225 01:37:32,676 --> 01:37:34,218 - Откуда? - С корабля Высшего Эволюционера. 1226 01:37:34,386 --> 01:37:35,843 Нет, я уже не там. 1227 01:37:36,011 --> 01:37:37,261 - Что? - Стой, где вы? 1228 01:37:37,429 --> 01:37:38,430 На корабле! 1229 01:37:38,598 --> 01:37:39,931 - На корабле. - Я не врала. 1230 01:37:40,099 --> 01:37:41,349 Почему вы на корабле? 1231 01:37:41,517 --> 01:37:42,726 Чтобы спасти тебя. 1232 01:37:42,894 --> 01:37:43,895 Я же велел вам вернуться. 1233 01:37:44,059 --> 01:37:47,563 Ты же знаешь, что я всегда придумаю, как с умом выбраться из беды. 1234 01:37:47,731 --> 01:37:48,816 Передавай привет. 1235 01:37:48,984 --> 01:37:51,150 - Серьёзно? - Скажи, что мы спасём его. 1236 01:37:51,319 --> 01:37:53,028 Слушай внимательно или играй с детьми. 1237 01:37:53,197 --> 01:37:54,278 Одно или другое. 1238 01:37:54,446 --> 01:37:55,491 Играй с детьми? 1239 01:37:55,655 --> 01:37:56,824 Как ты выбрался? 1240 01:37:56,992 --> 01:37:57,949 Это не так важно. 1241 01:37:58,117 --> 01:37:59,367 Я Грут. 1242 01:37:59,535 --> 01:38:01,913 Прыгнуть с высоты на верную смерть без парашюта - 1243 01:38:02,077 --> 01:38:03,038 это с умом 1244 01:38:03,207 --> 01:38:04,748 выбраться из беды? 1245 01:38:05,124 --> 01:38:07,082 Вы просто придумываете его слова, да? 1246 01:38:07,503 --> 01:38:08,668 Главное то, 1247 01:38:08,836 --> 01:38:10,254 что все мы целы. 1248 01:38:13,509 --> 01:38:14,510 Ракета? 1249 01:38:15,591 --> 01:38:17,012 Да, он тут. 1250 01:38:17,176 --> 01:38:18,302 И он в порядке. 1251 01:38:24,560 --> 01:38:28,648 Ракета, мы очень тебя любим, и мы рады, что ты жив. 1252 01:38:29,273 --> 01:38:30,774 Ну, значит, вы идиоты. 1253 01:38:30,942 --> 01:38:32,067 Насчёт этого он прав. 1254 01:38:34,362 --> 01:38:35,611 Вернуться в клетки! 1255 01:38:39,991 --> 01:38:40,992 Небула? 1256 01:38:42,246 --> 01:38:43,619 Небула, приём! 1257 01:38:49,084 --> 01:38:52,047 Значит, ты хочешь дуэли? 1258 01:38:54,049 --> 01:38:55,050 Иди к чёрту, 1259 01:38:55,215 --> 01:38:56,552 больной мерзавец. 1260 01:38:56,716 --> 01:38:58,177 Ты убил столько людей. 1261 01:38:58,342 --> 01:39:00,179 И убью твоих друзей. 1262 01:39:00,764 --> 01:39:02,806 Я отправляю координаты. 1263 01:39:02,974 --> 01:39:05,477 Они умрут, если не вернёшь мне 1264 01:39:05,641 --> 01:39:06,642 мою собственность! 1265 01:39:06,810 --> 01:39:10,730 Пошёл ты, Робокоп с растянутым лицом, 1266 01:39:10,898 --> 01:39:12,276 подражатель Скелетора, 1267 01:39:12,440 --> 01:39:14,442 инфантильная скоти... 1268 01:39:17,613 --> 01:39:18,698 Он отрубился. 1269 01:39:21,533 --> 01:39:22,618 Серьёзно? 1270 01:39:25,913 --> 01:39:27,455 1966 год. 1271 01:39:27,623 --> 01:39:30,210 Советы посадили меня в ракету, 1272 01:39:30,374 --> 01:39:33,337 зная очень хорошо, что я не вернусь и умру 1273 01:39:33,505 --> 01:39:35,299 в огненном шаре смерти. 1274 01:39:35,799 --> 01:39:38,510 Но чего не делали даже мудаки в Советах, 1275 01:39:38,674 --> 01:39:40,804 так это звать меня плохой собакой. 1276 01:39:40,968 --> 01:39:43,307 Боже! Можешь уже забыть об этом? 1277 01:39:43,471 --> 01:39:47,475 Краглин, прошу, откажись от своих слов. Это пытка. 1278 01:39:47,643 --> 01:39:50,438 Я не могу отказаться, если она действительно 1279 01:39:50,938 --> 01:39:51,939 плохая собака. 1280 01:39:52,980 --> 01:39:55,483 - Краглин! - Эта боль продолжается. 1281 01:39:55,899 --> 01:39:57,112 Краглин. 1282 01:39:57,777 --> 01:39:58,862 Привет, Пит. 1283 01:39:59,030 --> 01:40:02,658 Надо спасти Небулу, Мантиса и Дракса, и нам нужна твоя помощь. 1284 01:40:02,826 --> 01:40:03,991 Моя? 1285 01:40:07,411 --> 01:40:09,205 Это ты потеряла его, идиотка. 1286 01:40:09,373 --> 01:40:11,415 Исчадия получили его, но... 1287 01:40:11,583 --> 01:40:12,544 Но, но, но! 1288 01:40:12,708 --> 01:40:13,961 Но! 1289 01:40:15,879 --> 01:40:17,633 Это гнилое словечко. 1290 01:40:20,760 --> 01:40:23,303 Я просто задумываюсь: не разумнее ли будет 1291 01:40:23,471 --> 01:40:26,474 отправиться в новую колонию, не ввязываясь в ненужный конфликт. 1292 01:40:26,642 --> 01:40:30,394 Они могут перепрошить карбенетровое ядро за две минуты, 1293 01:40:30,562 --> 01:40:31,811 но что это такое, Вим? 1294 01:40:32,648 --> 01:40:33,649 Механическое запоминание. 1295 01:40:33,813 --> 01:40:35,567 Механическое запоминание! 1296 01:40:36,524 --> 01:40:38,362 За сотни лет среди наших существ 1297 01:40:38,526 --> 01:40:41,613 только одно умело изобретать. 1298 01:40:41,781 --> 01:40:42,782 Одно. 1299 01:40:44,576 --> 01:40:49,497 Отвратительный во всех остальных смыслах 89P13 обладал этим. 1300 01:40:52,376 --> 01:40:53,417 Да, господин. 1301 01:40:54,418 --> 01:40:58,630 Население, неспособное думать о том, о чём ещё не думали, 1302 01:40:58,798 --> 01:41:00,340 умрёт в зародыше. 1303 01:41:00,508 --> 01:41:03,803 Нам нужен мозг 89P13, 1304 01:41:03,967 --> 01:41:07,347 чтобы перенести это качество на этих существ 1305 01:41:07,515 --> 01:41:09,433 до создания новой колонии. 1306 01:41:09,601 --> 01:41:11,643 Всё остальное неважно. 1307 01:41:31,747 --> 01:41:33,209 Как они сюда попали? 1308 01:41:36,127 --> 01:41:38,378 Питер попытается попасть в космопорт. 1309 01:41:39,002 --> 01:41:40,504 Он не знает об этих детях. 1310 01:41:41,048 --> 01:41:42,049 Ты! 1311 01:41:43,259 --> 01:41:45,761 Ты должна сказать остальным детям 1312 01:41:45,929 --> 01:41:47,555 держаться подальше от правого борта. 1313 01:41:50,474 --> 01:41:51,475 Они знают три слова, 1314 01:41:51,643 --> 01:41:53,060 два из которых джуб. 1315 01:41:54,310 --> 01:41:56,272 Нет! Слушай меня! 1316 01:41:56,980 --> 01:41:59,275 Вы должны поговорить с другими детьми 1317 01:41:59,443 --> 01:42:02,069 и сказать им всем, 1318 01:42:02,238 --> 01:42:04,196 чтобы отошли от... 1319 01:42:04,364 --> 01:42:05,865 Что ты делаешь, Мантис? 1320 01:42:06,029 --> 01:42:08,616 Объясняю, идиотка! 1321 01:42:19,587 --> 01:42:21,004 Вы их пугаете. 1322 01:42:27,050 --> 01:42:28,428 Привет, тупые придурки. 1323 01:42:32,976 --> 01:42:34,310 У меня была девочка, такая, как вы. 1324 01:42:35,018 --> 01:42:36,728 Знаете, что она любила? 1325 01:42:37,144 --> 01:42:39,146 Когда я изображал обезьянку. 1326 01:42:49,825 --> 01:42:51,158 Какая же это обезьянка? 1327 01:42:52,244 --> 01:42:53,369 Без понятия. 1328 01:43:28,988 --> 01:43:29,989 Да. 1329 01:43:31,243 --> 01:43:32,328 Да. 1330 01:43:34,954 --> 01:43:37,164 Они скажут остальным отойти от правого борта. 1331 01:43:37,333 --> 01:43:40,208 Почему ты не говорил, что знаешь их язык? 1332 01:43:40,584 --> 01:43:42,045 Почему вы не спросили? 1333 01:43:44,504 --> 01:43:48,051 Может, это бесполезно, Квилл. Он слишком могущественный. 1334 01:43:48,216 --> 01:43:49,925 Значит, умрём, но не сдадимся. 1335 01:43:50,093 --> 01:43:52,596 И чего мы этим добьёмся? 1336 01:43:52,764 --> 01:43:54,222 А можно просто отдать ему барсука. 1337 01:43:54,390 --> 01:43:56,932 Мы умрём, но не сдадимся. 1338 01:43:57,100 --> 01:43:58,101 Я Грут. 1339 01:43:58,270 --> 01:43:59,855 Я уже знаю, кто ты такой! 1340 01:44:00,436 --> 01:44:02,646 Ты можешь остаться в грузовом отсеке. 1341 01:44:02,814 --> 01:44:05,693 Я не оставлю сестру с этим придурком. 1342 01:44:05,861 --> 01:44:07,070 Это ты? 1343 01:44:07,235 --> 01:44:08,780 Выпало из твоей сумки. 1344 01:44:10,906 --> 01:44:12,115 Возьмёмся за дело. 1345 01:44:49,068 --> 01:44:50,406 Ждём. 1346 01:44:52,115 --> 01:44:53,116 Ждём. 1347 01:44:53,281 --> 01:44:56,660 Читаешь старые письма Улыбаешься... 1348 01:44:59,331 --> 01:45:01,541 Их смелость почти вызывает восхищение. 1349 01:45:02,666 --> 01:45:03,667 Господин. 1350 01:45:14,638 --> 01:45:16,720 Как дела, чёртов уродец? 1351 01:45:21,269 --> 01:45:23,018 - Назад! - Да, господин. 1352 01:45:25,481 --> 01:45:26,814 Давай, Стими. 1353 01:45:27,691 --> 01:45:28,776 Первый ствол. 1354 01:45:30,734 --> 01:45:31,947 Второй ствол. 1355 01:45:33,072 --> 01:45:34,366 Третий ствол. 1356 01:45:34,530 --> 01:45:35,699 Четвёртый ствол. 1357 01:45:44,208 --> 01:45:45,793 Руль резко вправо. 1358 01:45:45,961 --> 01:45:46,962 Руль резко вправо. 1359 01:45:53,132 --> 01:45:54,758 Огонь! 1360 01:46:03,186 --> 01:46:04,396 Они пробили борт космопорта. 1361 01:46:04,560 --> 01:46:07,022 Один из них держит объект 89P13. 1362 01:46:07,190 --> 01:46:08,732 Выпустить Исчадий. Всех. 1363 01:46:08,900 --> 01:46:11,695 Господин, они созданы для охраны новой колонии... 1364 01:46:11,859 --> 01:46:13,277 Действуйте! 1365 01:46:13,445 --> 01:46:14,946 Добудьте мне 89P13 1366 01:46:15,114 --> 01:46:18,366 и убейте всех, кто в голове мёртвого бога. 1367 01:46:56,612 --> 01:46:58,242 Космопорт открыт, капитан, 1368 01:46:58,406 --> 01:46:59,991 но кроме той старой ракеты у нас голяк. 1369 01:47:00,159 --> 01:47:03,579 Ракета, Грут, вперёд! Проникните в космопорт. 1370 01:47:17,385 --> 01:47:18,594 Какого чёрта? 1371 01:47:33,192 --> 01:47:35,070 Да ладно! 1372 01:48:04,680 --> 01:48:06,974 Краглин, на базу кто-то проник. 1373 01:48:09,353 --> 01:48:10,606 Открыть яму. 1374 01:48:10,770 --> 01:48:13,397 Господин, мы лишимся преимуществ в торге. 1375 01:48:38,590 --> 01:48:39,591 Абилиски! 1376 01:48:47,351 --> 01:48:48,560 Господи! 1377 01:48:55,106 --> 01:48:56,191 Сюда! 1378 01:50:02,133 --> 01:50:04,091 Ещё один шаг - и этому чуду конец! 1379 01:50:04,260 --> 01:50:05,092 Спокойно. 1380 01:50:24,071 --> 01:50:25,529 Какую программу ты ввёл? 1381 01:50:25,697 --> 01:50:26,950 Код самоуничтожения. 1382 01:50:44,968 --> 01:50:46,177 Что ты делаешь? 1383 01:50:49,473 --> 01:50:50,474 Всё хорошо. 1384 01:50:50,638 --> 01:50:51,807 Мантис, стой! 1385 01:50:54,185 --> 01:50:55,311 Они едят аккумуляторы, 1386 01:50:55,479 --> 01:50:56,728 а не людей. 1387 01:50:58,230 --> 01:51:01,693 Может, они просто боятся того, что мы сделаем с ними. 1388 01:51:08,572 --> 01:51:10,242 Мы вас не обидим. 1389 01:51:13,329 --> 01:51:15,331 Всё будет хорошо. 1390 01:52:10,970 --> 01:52:12,304 Направляй её сердцем, парень. 1391 01:53:03,687 --> 01:53:04,732 Собака! 1392 01:53:04,900 --> 01:53:06,109 Да! 1393 01:53:14,490 --> 01:53:16,492 Она хорошая собака. 1394 01:53:20,872 --> 01:53:22,998 Я знала, что ты считаешь меня хорошей. 1395 01:53:23,166 --> 01:53:25,000 Ладно, отстань, дурочка! 1396 01:53:28,924 --> 01:53:31,635 Господин, нужно отступать. Корабль падает. 1397 01:53:31,799 --> 01:53:33,385 В космопорт проникли чужаки. 1398 01:53:33,677 --> 01:53:36,348 Идите! Проверьте, нет ли там 89P13. 1399 01:53:36,512 --> 01:53:38,598 Вы иррационально помешаны на этом животном. 1400 01:53:38,766 --> 01:53:40,059 Прекратите это, бога ради! 1401 01:53:40,224 --> 01:53:41,937 Бога не существует! 1402 01:53:42,101 --> 01:53:44,272 Поэтому я занял его место! 1403 01:54:12,840 --> 01:54:17,180 Контроллер, я беру на себя управление Арете. 1404 01:54:17,345 --> 01:54:21,765 Отстыковать все повреждённые секции корабля 1405 01:54:22,141 --> 01:54:24,019 и отступить. 1406 01:54:49,253 --> 01:54:50,254 Внимание... 1407 01:54:50,422 --> 01:54:51,755 всему персоналу. 1408 01:54:53,048 --> 01:54:56,091 Враги проникли на корабль. 1409 01:54:56,720 --> 01:54:59,223 Идите к космопорту на правом борту. 1410 01:55:01,681 --> 01:55:04,099 Схватите 89P13 1411 01:55:05,309 --> 01:55:06,770 и убейте остальных. 1412 01:55:16,240 --> 01:55:17,741 Заходим, забираем Мантис, 1413 01:55:17,905 --> 01:55:19,283 Небулу и Дракса. 1414 01:55:19,451 --> 01:55:22,326 Заходим, забираем их и выходим. 1415 01:55:41,845 --> 01:55:43,223 Это выглядело круто? 1416 01:55:43,931 --> 01:55:47,643 Так, новый план. Уходим сейчас же. 1417 01:55:47,811 --> 01:55:49,229 На корабле тысячи существ. 1418 01:55:49,397 --> 01:55:50,774 Среди них много детей. 1419 01:55:50,938 --> 01:55:52,232 Мы должны быть хорошими джуб джуб. 1420 01:55:53,901 --> 01:55:55,110 Это значит друзьями. 1421 01:55:56,027 --> 01:55:58,446 Если хотим жить, надо уходить сейчас. 1422 01:55:58,990 --> 01:56:01,325 Этот корабль в любой момент рухнет. 1423 01:56:01,493 --> 01:56:03,827 Все они умрут, если мы им не поможем. 1424 01:56:11,126 --> 01:56:12,920 Мне надоело убегать. 1425 01:59:16,059 --> 01:59:17,521 На палубе большая дыра. 1426 01:59:17,689 --> 01:59:20,692 Если соединим её с Забвением, то сможем спасти выживших. 1427 01:59:20,856 --> 01:59:24,820 Мы с Небулой управляем кораблём. Вы спасаете высшие формы жизни. 1428 01:59:35,331 --> 01:59:36,332 Привет, дура. 1429 01:59:39,459 --> 01:59:40,460 Давай! 1430 01:59:42,378 --> 01:59:43,839 За мной, быстрее! 1431 01:59:45,341 --> 01:59:46,218 Быстрее! 1432 01:59:47,303 --> 01:59:48,844 Давай, давай! 1433 01:59:50,594 --> 01:59:51,723 Я есть Грут! 1434 02:00:09,697 --> 02:00:11,158 Здесь выход к... 1435 02:00:11,951 --> 02:00:13,329 Спасибо. 1436 02:00:13,493 --> 02:00:15,619 Не за что. Я увидела что-то страшное 1437 02:00:15,787 --> 02:00:17,249 за твоей спиной и закричала. 1438 02:00:17,413 --> 02:00:19,751 Ты выглядишь клёво. 1439 02:00:24,672 --> 02:00:26,798 Убейте, если хотите, но потом попробуйте уйти отсюда. 1440 02:00:31,178 --> 02:00:32,179 - Стой! - Пусть уходит, Флектик, 1441 02:00:32,348 --> 02:00:33,265 это наш единственный шанс. 1442 02:00:33,429 --> 02:00:34,598 Есть место, чтобы пройти. 1443 02:00:34,766 --> 02:00:37,601 Попробую превратить это в проницаемый щит. 1444 02:00:43,983 --> 02:00:45,361 Я не могу управлять кораблём, 1445 02:00:45,525 --> 02:00:47,279 управление сломано. 1446 02:00:47,443 --> 02:00:48,572 Я могу. 1447 02:00:48,736 --> 02:00:50,822 Помоги другим. Дай мне свой коммуникатор. 1448 02:00:59,162 --> 02:01:01,833 Краглин, я поведу с этой стороны. 1449 02:01:02,750 --> 02:01:03,751 Крагула 1450 02:01:03,919 --> 02:01:05,881 снова в деле! 1451 02:01:32,031 --> 02:01:33,449 Давай, давай! 1452 02:01:33,617 --> 02:01:34,618 Вперёд! 1453 02:01:34,782 --> 02:01:36,159 Вперёд! 1454 02:01:37,577 --> 02:01:38,578 Стойте, стойте! 1455 02:01:38,746 --> 02:01:39,871 Стой! 1456 02:01:40,039 --> 02:01:41,665 Это дети? 1457 02:01:58,434 --> 02:01:59,891 Так, Космо, соединяй! 1458 02:02:00,059 --> 02:02:02,354 Чтобы дети могли пройти, нужна герметичность. 1459 02:02:02,518 --> 02:02:04,228 Соединяю, капитан. 1460 02:02:13,197 --> 02:02:14,822 Идите, быстро! 1461 02:02:19,371 --> 02:02:21,245 По одному! 1462 02:02:21,413 --> 02:02:22,706 Хорошо. 1463 02:02:28,752 --> 02:02:31,090 Блокирую и спускаюсь. 1464 02:02:37,389 --> 02:02:39,138 Сюда, сюда. 1465 02:02:42,850 --> 02:02:43,851 Почему? 1466 02:02:45,937 --> 02:02:48,232 Почему ты это делаешь? Я хотел убить тебя. 1467 02:02:49,108 --> 02:02:51,275 Я есть Грут. 1468 02:02:52,111 --> 02:02:53,197 Он сказал: 1469 02:02:53,361 --> 02:02:55,407 Все заслуживают нового шанса. 1470 02:03:06,502 --> 02:03:08,752 Ты такая сильная. 1471 02:03:13,465 --> 02:03:15,591 Почему так медленно? Быстрей! 1472 02:03:16,760 --> 02:03:18,013 Где Ракета? 1473 02:04:43,387 --> 02:04:48,103 ЗООПАРК ЛУМБУСА ПРОИСХОЖДЕНИЕ: СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА 1474 02:04:50,061 --> 02:04:52,063 ЕНОТ 1475 02:05:47,579 --> 02:05:48,580 Ты! 1476 02:05:50,165 --> 02:05:52,123 Ты думал, что убежишь от меня! 1477 02:05:52,956 --> 02:05:53,957 Нет! 1478 02:05:56,252 --> 02:06:00,007 Ты думал, что стоишь чего-то сам по себе, без меня? 1479 02:06:00,175 --> 02:06:01,176 Нет! 1480 02:06:03,010 --> 02:06:04,552 Ты - выродок! 1481 02:06:04,720 --> 02:06:07,891 Всего лишь один шажок на моём пути, 1482 02:06:08,055 --> 02:06:10,350 мерзкий маленький монстр! 1483 02:06:10,518 --> 02:06:12,604 Как ты посмел думать, что ты не просто... 1484 02:06:13,645 --> 02:06:17,233 89P13? 1485 02:06:20,696 --> 02:06:21,905 Меня зовут Ракета. 1486 02:06:22,822 --> 02:06:25,201 Енот Ракета. 1487 02:07:05,365 --> 02:07:06,490 Его лицо сошло! 1488 02:07:06,990 --> 02:07:07,991 Это маска. 1489 02:07:08,784 --> 02:07:09,785 Смотри... 1490 02:07:09,953 --> 02:07:12,248 что ты сделал со мной. 1491 02:07:13,080 --> 02:07:14,498 За что? 1492 02:07:14,666 --> 02:07:16,752 Я всего лишь хотел 1493 02:07:17,209 --> 02:07:18,878 сделать всех... 1494 02:07:19,543 --> 02:07:20,628 идеальными. 1495 02:07:21,505 --> 02:07:23,631 Ты не хотел сделать всех идеальными. 1496 02:07:23,799 --> 02:07:26,177 Ты ненавидел то, какими они были. 1497 02:07:26,594 --> 02:07:27,679 Убить его. 1498 02:07:34,350 --> 02:07:35,351 Почему? 1499 02:07:36,143 --> 02:07:39,106 Потому что я Страж Галактики, чёрт возьми. 1500 02:07:40,316 --> 02:07:42,650 Нужно уходить отсюда. 1501 02:07:42,818 --> 02:07:43,779 Нужно спасти их. 1502 02:07:43,943 --> 02:07:45,068 Все дети на борту. 1503 02:07:45,237 --> 02:07:46,113 Нет, Пит. 1504 02:07:46,906 --> 02:07:48,532 Остальных. 1505 02:07:54,330 --> 02:07:56,456 Быстрей! Эй! 1506 02:07:56,872 --> 02:07:57,957 Шевелись! 1507 02:07:58,125 --> 02:07:59,583 Давай, птичка! 1508 02:08:00,003 --> 02:08:01,377 - Ого. - Давайте. 1509 02:08:04,964 --> 02:08:05,965 Давайте! 1510 02:08:06,590 --> 02:08:07,591 Давайте, давайте! 1511 02:08:11,054 --> 02:08:13,265 Я думал, мы ограничимся высшими формами. 1512 02:08:13,433 --> 02:08:15,351 Да, я тоже. 1513 02:08:15,519 --> 02:08:17,645 Давай, давай! 1514 02:08:23,651 --> 02:08:24,736 Идите, детки. 1515 02:08:24,900 --> 02:08:26,029 Идите, детки. 1516 02:08:26,193 --> 02:08:27,655 Идите! 1517 02:08:27,823 --> 02:08:29,989 Я долго не продержусь... 1518 02:08:36,748 --> 02:08:37,749 Бегите! 1519 02:08:37,913 --> 02:08:39,042 Беги! 1520 02:08:50,554 --> 02:08:51,511 Квилл! 1521 02:08:51,679 --> 02:08:52,720 Быстрей! 1522 02:09:35,807 --> 02:09:38,266 Питер! 1523 02:10:45,877 --> 02:10:46,878 Питер! 1524 02:10:52,047 --> 02:10:53,969 Это... 1525 02:10:54,133 --> 02:10:55,595 выглядело... 1526 02:10:56,304 --> 02:10:57,597 круто? 1527 02:11:00,892 --> 02:11:01,765 Давай. 1528 02:11:14,322 --> 02:11:16,948 Космо! Я в порядке. 1529 02:11:54,818 --> 02:11:56,280 Я есть Грут. 1530 02:11:56,948 --> 02:11:59,323 Спасибо. Скажи им, что я скоро... 1531 02:12:04,956 --> 02:12:06,330 Я есть Грут. 1532 02:12:08,208 --> 02:12:10,918 Да. С тобой тоже было приятно работать. 1533 02:12:18,762 --> 02:12:19,763 Эй, Гамора. 1534 02:12:20,220 --> 02:12:21,221 Ты готова? 1535 02:12:21,889 --> 02:12:23,014 Да. 1536 02:12:29,229 --> 02:12:30,854 Я всё равно не та, кто нужна тебе. 1537 02:12:32,856 --> 02:12:33,857 Знаю. 1538 02:12:35,235 --> 02:12:37,361 Но и сама ты не так уж плоха. 1539 02:12:57,301 --> 02:12:59,010 Знаю, у нас всё было классно. 1540 02:13:04,264 --> 02:13:06,017 Даже не представляешь. 1541 02:13:12,564 --> 02:13:13,609 Ладно. 1542 02:13:27,539 --> 02:13:28,956 Ты как? 1543 02:13:30,874 --> 02:13:33,044 Мне нужно поговорить со всеми. 1544 02:13:35,130 --> 02:13:37,341 Значит, ты уходишь? 1545 02:13:39,006 --> 02:13:40,968 Когда мне было восемь, я видел смерть мамы, 1546 02:13:41,136 --> 02:13:43,263 и с тех пор я всё время убегаю. 1547 02:13:44,472 --> 02:13:46,474 Мне нужно время... 1548 02:13:48,560 --> 02:13:50,061 чтобы научиться плавать. 1549 02:13:52,896 --> 02:13:53,897 Мне тоже. 1550 02:13:58,486 --> 02:14:01,365 Я люблю вас всех. Правда. 1551 02:14:05,533 --> 02:14:08,664 Всю жизнь я делала то, чего хотел Эго, 1552 02:14:09,205 --> 02:14:11,999 а потом делала то, чего хотели Стражи. 1553 02:14:12,748 --> 02:14:16,003 Мне нужно узнать мир и то, чего хочу я. 1554 02:14:16,171 --> 02:14:17,128 Я отправлюсь с тобой. 1555 02:14:17,297 --> 02:14:19,675 Нет, Дракс. В этом весь смысл. 1556 02:14:19,839 --> 02:14:21,176 Но тебе нужна защита. 1557 02:14:21,341 --> 02:14:23,343 - Нет. - Не в плохом смысле. 1558 02:14:23,511 --> 02:14:24,888 Просто ты невероятно слаба. 1559 02:14:25,052 --> 02:14:26,598 От тебя одно расстройство! 1560 02:14:26,762 --> 02:14:27,763 Дракс. 1561 02:14:28,432 --> 02:14:29,601 Ты нужен мне здесь. 1562 02:14:30,434 --> 02:14:31,895 Мы создаём новое общество. 1563 02:14:32,560 --> 02:14:35,190 Мне нужна помощь с этими детьми. 1564 02:14:36,400 --> 02:14:38,982 Сегодня я увидела, какой ты. 1565 02:14:40,196 --> 02:14:41,985 Ты не прирождённый разрушитель. 1566 02:14:43,947 --> 02:14:45,325 Ты прирождённый отец. 1567 02:14:49,869 --> 02:14:51,831 Значит, ты возглавишь Стражей? 1568 02:14:52,456 --> 02:14:53,457 Нет. 1569 02:14:54,041 --> 02:14:55,543 Я возглавлю город, 1570 02:14:56,292 --> 02:14:58,045 превращу его в дом, о котором мечтала. 1571 02:15:00,796 --> 02:15:02,089 Значит, всё? 1572 02:15:03,591 --> 02:15:05,052 Группа распалась? 1573 02:15:05,593 --> 02:15:06,762 Нет. 1574 02:15:07,054 --> 02:15:09,225 Галактике всё равно нужны Стражи. 1575 02:15:10,434 --> 02:15:13,184 И ты будешь лучшим лидером, чем я, 1576 02:15:14,017 --> 02:15:15,018 капитан. 1577 02:15:35,459 --> 02:15:37,209 Я люблю вас, народ. 1578 02:15:45,261 --> 02:15:46,342 Тебе. 1579 02:15:51,054 --> 02:15:53,725 Я ВЕРНУЛСЯ И ЗАХВАТИЛ ЭТО ДЛЯ ТЕБЯ. ПИТ. 1580 02:17:42,542 --> 02:17:43,795 Да! 1581 02:17:43,959 --> 02:17:45,213 О да! 1582 02:17:50,386 --> 02:17:51,803 С возвращением домой. 1583 02:18:40,059 --> 02:18:41,601 Возможно, я ошибаюсь... 1584 02:18:43,439 --> 02:18:44,940 Я ищу Джейсона Квилла. 1585 02:18:45,104 --> 02:18:46,274 Да. 1586 02:18:46,730 --> 02:18:47,983 Входите. 1587 02:19:06,169 --> 02:19:07,170 Пит? 1588 02:19:13,593 --> 02:19:14,594 Пит. 1589 02:19:19,182 --> 02:19:20,432 Привет, дедушка. 1590 02:19:49,337 --> 02:19:52,340 Да! Да! 1591 02:19:56,384 --> 02:19:57,593 Да! 1592 02:19:57,761 --> 02:19:59,347 Да! 1593 02:21:23,807 --> 02:21:25,641 Ладно, ваша любимая музыка? 1594 02:21:26,266 --> 02:21:27,351 Файла, ты первая. 1595 02:21:29,060 --> 02:21:31,895 Бритни Спирс и Korn. 1596 02:21:32,316 --> 02:21:33,317 Хороший выбор. 1597 02:21:33,481 --> 02:21:36,111 Я выберу самого крутого. Гарт Брукс. 1598 02:21:36,276 --> 02:21:39,403 У The Carpenters нет ни одной плохой песни. 1599 02:21:39,571 --> 02:21:40,780 Эдриан Белью. 1600 02:21:41,072 --> 02:21:44,328 Как соло-исполнитель, так и с King Crimson. 1601 02:21:45,076 --> 02:21:46,662 А ты, капитан? 1602 02:21:46,830 --> 02:21:48,372 Эта песня особенная. 1603 02:22:06,350 --> 02:22:07,807 Видимо, они здесь. 1604 02:22:07,975 --> 02:22:11,727 Я могу управиться с ними один, 1605 02:22:11,895 --> 02:22:13,481 если хотите расслабиться. 1606 02:22:13,649 --> 02:22:14,650 Не. 1607 02:22:14,814 --> 02:22:18,234 Будет быстрее, если все вместе. Грут, просыпайся. 1608 02:22:29,537 --> 02:22:31,331 Вам не бывает их жалко? 1609 02:22:31,499 --> 02:22:34,626 Конечно. Но местные жители не могут защититься. 1610 02:22:35,379 --> 02:22:37,044 По твоему сигналу, капитан. 1611 02:22:46,930 --> 02:22:47,931 Сигнал. 1612 02:29:07,142 --> 02:29:09,144 Перевод: Владимир Фадеев 1613 02:29:14,650 --> 02:29:16,652 Если ей нужно постричь траву, я могу, 1614 02:29:16,820 --> 02:29:18,490 но, наверное, должен помочь её сын. 1615 02:29:19,074 --> 02:29:21,285 Он будет сидеть на веранде и наблюдать за мной. 1616 02:29:21,577 --> 02:29:23,367 Ему 45 лет, 1617 02:29:23,535 --> 02:29:25,369 он здоров, а я стригу его газон. 1618 02:29:25,537 --> 02:29:26,706 Это как-то странно. 1619 02:29:26,870 --> 02:29:28,292 Даже не начинай. 1620 02:29:28,456 --> 02:29:29,873 Похищение инопланетянами. Кевин Бейкон рассказал всё. 1621 02:29:30,041 --> 02:29:31,042 Серьёзно? 1622 02:29:32,752 --> 02:29:34,045 Теперь мне любопытно. 1623 02:29:43,471 --> 02:29:50,438 ЛЕГЕНДАРНЫЙ ЗВЁЗДНЫЙ ЛОРД ВЕРНЁТСЯ.