1 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Daj, Draxe. Pleši. 2 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Samo idioti plešu. 3 00:03:54,735 --> 00:03:55,611 {\an8}Hej! 4 00:03:59,239 --> 00:04:01,116 {\an8}Milijun puta sam ti rekao 5 00:04:01,283 --> 00:04:04,328 {\an8}da mi ne diraš Zune tim prljavim rakunskim rukama. 6 00:04:06,371 --> 00:04:10,417 {\an8}A ja sam milijun puta rekao tebi da nisam prokleti rakun. 7 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 Opet? 8 00:04:51,959 --> 00:04:56,964 ČUVARI GALAKSIJE VOLUME 3 9 00:05:05,013 --> 00:05:07,140 Volim te, Gamora. 10 00:05:39,756 --> 00:05:45,762 KNOWHERE SJEDIŠTE ČUVARA GALAKSIJE 11 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 Onda, što ćeš s Quillom? 12 00:05:52,978 --> 00:05:54,771 Ja? Zašto ne ti? 13 00:05:54,938 --> 00:05:58,025 Imam emocionoloških problema. Što ja tu mogu? 14 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Zašto si na stropu? 15 00:05:59,526 --> 00:06:02,404 Da vidim rade li ove nove gravitacijske čizme na kosini. 16 00:06:08,410 --> 00:06:09,620 Krećemo. 17 00:06:24,760 --> 00:06:25,761 Oprosti. 18 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 Bože moj, Kragline. 19 00:06:34,853 --> 00:06:36,480 Sigurno znaš da nikad nećeš naučiti. 20 00:06:36,647 --> 00:06:37,981 Misliš da možeš bolje? 21 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 Da. 22 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Daj. 23 00:06:59,878 --> 00:07:01,672 Telekineza je varanje! 24 00:07:01,922 --> 00:07:03,799 To je glupi kamičak! 25 00:07:03,966 --> 00:07:05,884 Mogu to vražjim prstom! 26 00:07:06,677 --> 00:07:08,011 Loš si pas. 27 00:07:09,096 --> 00:07:10,681 {\an8}Da mi to nisi rekao. 28 00:07:10,848 --> 00:07:12,391 Jesi. Loš si pas. 29 00:07:12,558 --> 00:07:13,934 Povuci riječ. 30 00:07:14,101 --> 00:07:15,352 Ma daj, to nije kul. 31 00:07:15,519 --> 00:07:17,604 Nebula, jesi li čula? 32 00:07:17,771 --> 00:07:20,732 Rekao mi je da sam loš pas i odbio povući riječ. 33 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 Baš me briga, Cosmo. 34 00:07:22,818 --> 00:07:24,528 Je li Peteru dobro? -Ne znam. 35 00:07:24,695 --> 00:07:25,654 Što ćeš s njim? 36 00:07:25,821 --> 00:07:27,865 Ja? On je tvoj brat. 37 00:07:28,031 --> 00:07:30,158 Nema to veze, svejedno me ne sluša. 38 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Da, prilično je utučen otkako je Gamora umrla. 39 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Ona nije mrtva. 40 00:07:34,580 --> 00:07:37,165 Samo se ne sjeća ničega iz posljednjih godina. 41 00:07:37,332 --> 00:07:38,542 Meni se ništa ne govori. 42 00:07:38,709 --> 00:07:41,920 Mantis, a da ga samo dodirneš i, znaš, time usrećiš? 43 00:07:42,087 --> 00:07:42,838 Ja sam Groot? 44 00:07:43,005 --> 00:07:43,881 Stari! -Fuj! 45 00:07:44,047 --> 00:07:46,884 Ne, ne tako. Da ga dodirne svojim moćima. 46 00:07:47,050 --> 00:07:49,469 Ne smije se manipulirati osjećajima prijatelja. 47 00:07:49,636 --> 00:07:51,763 A kad si me natjerala da se zaljubim u čarapu? 48 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Pa, to je bilo smiješno. 49 00:07:53,473 --> 00:07:57,269 Znači da ga netko ipak treba dodirnuti na drugi način. Možda da vučemo slamku. 50 00:07:57,436 --> 00:07:59,271 Nitko nije mislio na to, Draxe. 51 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 Što je to? -Što je to? 52 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 Što, kvragu? 53 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Bože moj! 54 00:09:01,166 --> 00:09:02,209 Je li mu dobro? 55 00:09:11,301 --> 00:09:12,302 Hej! 56 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Kamo si otišla, vjeverice? 57 00:09:22,896 --> 00:09:24,147 Zalegni! 58 00:09:44,459 --> 00:09:46,545 Ne, stani! Nemoj! 59 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Stani, molim te! Ne! Stani, molim te! 60 00:09:50,299 --> 00:09:51,300 Molim te! 61 00:10:24,708 --> 00:10:26,043 Tko je taj manijak? 62 00:10:26,710 --> 00:10:30,047 Neko superđubre s laserskim rukama, ježi ga, ne znam. 63 00:11:07,417 --> 00:11:08,836 Tko je bacio ovo na mene? 64 00:11:09,461 --> 00:11:10,546 Začepi. 65 00:11:12,214 --> 00:11:13,215 Bebo jedna. 66 00:11:29,189 --> 00:11:30,858 Tuci se s nekim sebi ravnim. 67 00:11:57,301 --> 00:11:58,385 Petere! 68 00:11:59,136 --> 00:12:00,679 Petere! 69 00:12:01,221 --> 00:12:02,097 Trebaju nam med-pakovi! 70 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Nebula! 71 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Gubi se. 72 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 Rockete. 73 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 To boli. 74 00:13:07,079 --> 00:13:08,497 Baš šteta. 75 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Ne! 76 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 Samo sam aktivirao med-pakove! 77 00:13:32,062 --> 00:13:33,647 Skidaj ih! Smjesta! 78 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 O, kvragu. 79 00:14:19,234 --> 00:14:20,402 On mora u ambulantu! 80 00:14:20,611 --> 00:14:22,404 Uništena je. Jedna je na brodu. 81 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 Mali čudak za danas. 82 00:14:31,663 --> 00:14:35,209 Zašijte ga i prebacite u ostatak Šarže 89. 83 00:15:07,366 --> 00:15:08,575 U redu je. 84 00:15:09,159 --> 00:15:10,577 Tu si sada s nama. 85 00:15:11,620 --> 00:15:13,956 Hej! To je neki novi. 86 00:15:14,122 --> 00:15:15,791 Kakav si ti to stvor? 87 00:15:16,250 --> 00:15:18,627 Imaš, ono, masku na licu. 88 00:15:21,213 --> 00:15:24,508 Maska, oči, lice, usta... 89 00:15:24,675 --> 00:15:26,301 Govori li? 90 00:15:27,094 --> 00:15:31,056 U redu je, prijateljiću. Ne daj da te prestraše. 91 00:15:36,478 --> 00:15:38,105 Boli. 92 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 U redu je. 93 00:16:06,550 --> 00:16:08,260 Bit će s tobom u redu. 94 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Prekidač? 95 00:16:13,056 --> 00:16:16,685 Naprava podešena da ga uništi ako netko krene kopati po njemu, 96 00:16:16,852 --> 00:16:19,771 pa čak i zbog med-pakova. -Ali zašto Rocket ima prekidač? 97 00:16:19,938 --> 00:16:24,776 Netko ga očito smatra svojom tehnologijom, pa je poslao tog zlatnog luđaka po njega. 98 00:16:24,943 --> 00:16:26,445 Znači, umro bi od operacije? 99 00:16:26,612 --> 00:16:28,697 I umro bez nje. -Mora se nekako moći zaobići. 100 00:16:29,031 --> 00:16:31,575 Izgleda da postoji otpirač koji isključuje prekidač. 101 00:16:31,950 --> 00:16:33,994 Što znamo o Rocketovom porijeklu? 102 00:16:34,161 --> 00:16:35,078 Odbija pričati o njemu. 103 00:16:35,245 --> 00:16:37,748 Velik dio tehnologije razvila je tvrtka zvana OrgoCorp. 104 00:16:38,040 --> 00:16:39,958 I postoji kôd na svemu tome. 105 00:16:40,125 --> 00:16:42,711 89P13. 106 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Ostalo mu je možda 48 sati. 107 00:16:47,341 --> 00:16:49,968 Kamo ćeš? -OrgoCorp mora imati arhiv, zar ne? 108 00:16:50,135 --> 00:16:53,180 Možda imaju način isključivanja prekidača i spašavanja Rocketa. 109 00:16:53,347 --> 00:16:56,225 Neće nam samo dati tu informaciju. -Pa, zato ćemo provaliti. 110 00:16:56,391 --> 00:16:58,310 Ubit ćemo svakoga tko nam se nađe na putu! 111 00:16:58,477 --> 00:17:00,145 Nećemo ubiti nikoga. -Ubit ćemo ponekog. 112 00:17:00,312 --> 00:17:01,021 Nećemo ubiti nikog. 113 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 Ubit ćemo jednoga, nekoga glupog kog nitko ne voli. 114 00:17:03,899 --> 00:17:05,692 Sad je to samo tužno. 115 00:17:10,989 --> 00:17:13,032 Kragline, Cosmo, morate stražariti 116 00:17:13,200 --> 00:17:14,867 nad Knowhereom dok se ne vratimo. Par dana, uvrh glave. 117 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Da, kapetane. -Da, druže. 118 00:17:18,372 --> 00:17:20,249 Povuci riječ da sam loš pas. 119 00:17:20,415 --> 00:17:21,290 A, ne. 120 00:17:21,458 --> 00:17:24,711 Znam da ne misliš ozbiljno da sam loš pas. Molim te, povuci je. 121 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Neću. 122 00:17:28,048 --> 00:17:29,842 Odredila sam koordinate OrgoCorpa. 123 00:17:30,008 --> 00:17:32,636 Mislim da imam vezu u blizini. Možda nam pomogne ući. 124 00:17:32,803 --> 00:17:33,595 Javi mu se. 125 00:17:34,930 --> 00:17:36,473 Idemo spasiti prijatelja. 126 00:18:17,723 --> 00:18:18,891 Ne, ne, ne. 127 00:18:39,912 --> 00:18:41,496 Lijepo je imati prijatelje. 128 00:18:45,417 --> 00:18:47,920 LABORATORIJI ARETE PROTU-ZEMLJA 129 00:18:48,921 --> 00:18:51,423 Oh, bebice moja sirota. 130 00:18:52,799 --> 00:18:53,926 Boli. 131 00:18:55,886 --> 00:18:56,762 Imaš li ga? 132 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Nema ga, gospodstvo. 133 00:18:58,096 --> 00:19:00,891 Pokušala sam vas upozoriti, Visoki Evolucionaru. 134 00:19:01,433 --> 00:19:03,477 Ti Čuvari su moćniji no što mislite. 135 00:19:03,644 --> 00:19:08,190 Ili možda jednostavno precjenjuješ vlastitu vrijednost, Nadsvećenice. 136 00:19:09,316 --> 00:19:11,902 Bez sumnje zbog nekakve manjkavosti mojeg dizajna. 137 00:19:12,069 --> 00:19:14,863 Stvorio sam vas kao puki estetski eksperiment. 138 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 Kao prelijepe tupoglavce. 139 00:19:17,574 --> 00:19:20,118 Ali ego vam je podivljao. Reci: “A.” 140 00:19:21,495 --> 00:19:24,164 A ovaj je trebao biti Warlock, 141 00:19:24,331 --> 00:19:25,832 apogej njihovog naroda. 142 00:19:25,999 --> 00:19:28,293 Prerano ste uklonili Adama iz čahure, 143 00:19:28,460 --> 00:19:29,545 nadvladaru. 144 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Još je dijete. 145 00:19:31,296 --> 00:19:33,966 Ne, nešto s njim ne valja čak i po strani od toga. 146 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 Da, nešto sa mnom ne valja! 147 00:19:35,843 --> 00:19:38,053 Bio sam proboden, iznimni faluse! 148 00:19:39,972 --> 00:19:42,766 On samo ne zna bolje. Postupit ćemo kako tražite, nadvladaru. 149 00:19:42,933 --> 00:19:46,228 Godinama si znala da 89P13 postoji a da me nisi upozorila. 150 00:19:46,395 --> 00:19:48,313 To nije ono što tražim! 151 00:19:52,025 --> 00:19:53,443 Ispričavam se, nadvladaru. 152 00:19:53,610 --> 00:19:56,488 Nađi 89P13-ja i vrati mi ga, 153 00:19:56,655 --> 00:20:01,660 da vam ne uništim cijelu civilizaciju, na što imam pravo kao vaš tvorac. 154 00:20:01,827 --> 00:20:03,620 Je li to jasno? 155 00:20:08,667 --> 00:20:10,794 Je li to jasno? 156 00:20:11,336 --> 00:20:13,255 Da, gospodstvo. 157 00:20:14,840 --> 00:20:16,008 Pa-pa. 158 00:20:18,427 --> 00:20:21,180 Kako je 89P13 ostao živ nakon tolikih godina, Theele? 159 00:20:21,346 --> 00:20:23,098 Oduvijek je pametan, gospodstvo. 160 00:20:23,265 --> 00:20:25,475 Da, baš zato ga sada i hoću. -Naravno. 161 00:20:25,642 --> 00:20:28,312 Zbog mozga. -To je jedini razlog, gospodstvo. 162 00:20:29,646 --> 00:20:32,649 Ali uzdate li se zaista da će Suveren doći do njega? 163 00:20:33,066 --> 00:20:36,361 Oni su puka pričuva. Smatram da znam kamo idu. 164 00:21:01,178 --> 00:21:05,682 {\an8}ORGOSCOPE SJEDIŠTE ORGOCORPA 165 00:21:10,312 --> 00:21:11,647 Bioformiran je. 166 00:21:11,813 --> 00:21:14,650 Umjesto da je izgrađen, uzgojen je od žive tvari. 167 00:21:15,609 --> 00:21:19,154 Strukturu okružuju tri neprobojna plazmička sigurnosna štita. 168 00:21:19,321 --> 00:21:21,657 Neće biti lako provaliti onamo, Star-Lorde. 169 00:21:21,823 --> 00:21:24,701 Ne mora biti lako. Bio sam profesionalni lopov, sjećaš se? 170 00:21:24,868 --> 00:21:26,286 Blokirat ću signale jedan po jedan. 171 00:21:27,871 --> 00:21:30,207 Zove me Star-Lord kad se ljuti na mene. 172 00:21:30,374 --> 00:21:31,542 Ona se uvijek ljuti 173 00:21:31,708 --> 00:21:32,960 na sve. 174 00:21:35,128 --> 00:21:36,255 Jer sam bio pijan. 175 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 Dovraga, ima ona pravo. 176 00:21:39,716 --> 00:21:40,801 Da nisam pio, 177 00:21:41,969 --> 00:21:43,887 možda Rocket... Žao mi je. 178 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 U redu je. On ti je najbolji prijatelj. 179 00:21:46,473 --> 00:21:48,058 Drugi najbolji prijatelj. 180 00:21:48,308 --> 00:21:52,688 Svi oko mene umru. Moja majka, Yondu, Gamora. 181 00:21:52,855 --> 00:21:53,981 Gamora nije mrtva. 182 00:21:54,147 --> 00:21:56,066 Za nas je. Hoćeš zargoraščić? 183 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Hvala ti. 184 00:22:02,781 --> 00:22:03,949 Prvi štit riješen. 185 00:22:04,491 --> 00:22:05,325 Tri. 186 00:22:06,451 --> 00:22:07,286 Dva. 187 00:22:09,121 --> 00:22:10,122 Jedan. 188 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Petere. -Što? 189 00:22:17,129 --> 00:22:21,091 Imao si rodbinu na Zemlji, a nikad se nisi htio vratiti da je vidiš? 190 00:22:22,009 --> 00:22:25,012 Ne, ti si mi sestra. Jedina rodbina koju hoću i trebam. 191 00:22:25,179 --> 00:22:28,515 Uostalom, bio je samo djed, okej? Bio je dosta tvrd. 192 00:22:28,682 --> 00:22:30,517 Svejedno. Zar ne misliš da bi... 193 00:22:31,268 --> 00:22:32,269 Što? 194 00:22:32,436 --> 00:22:35,898 Pustošitelji su te oteli upravo na dan kad je izgubio kćer. 195 00:22:36,064 --> 00:22:40,360 O, da, to ga je pogodilo. Mama je umrla, izderao mi se u lice, istjerao me iz sobe! 196 00:22:40,527 --> 00:22:42,613 Vjerojatno te samo htio zaštititi. 197 00:22:42,779 --> 00:22:44,281 O čemu ti to? -Što? 198 00:22:44,448 --> 00:22:47,743 Ja govorim o svojim pokojnicima, a ti o ovome? Drugi štit riješen. 199 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 Tri. Dva. 200 00:22:49,578 --> 00:22:50,621 Jedan. 201 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Samo kažem 202 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 da nikad nisi ni otišao vidjeti je li on dobro. 203 00:22:59,296 --> 00:23:00,672 Možda je još živ. 204 00:23:00,839 --> 00:23:04,510 Moj djed? Sad bi mu bilo, ono, devedesetak godina. 205 00:23:04,676 --> 00:23:06,094 Znači da je možda još živ. 206 00:23:06,261 --> 00:23:08,055 Ljudi na Zemlji umru s, ono, pedeset. 207 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Umru s pedeset godina? 208 00:23:09,973 --> 00:23:11,558 Ne znam. Tako nekako. 209 00:23:11,725 --> 00:23:13,352 Čemu se onda uopće roditi? 210 00:23:13,519 --> 00:23:14,436 Upravo tako! 211 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 Hoćeš li ti uskoro umrijeti? 212 00:23:17,856 --> 00:23:19,233 Nije mi pedeset godina! 213 00:23:21,443 --> 00:23:22,444 Poanta je 214 00:23:22,611 --> 00:23:24,780 da nisam uopće pričao o tome. 215 00:23:26,532 --> 00:23:27,741 Treći štit riješen. 216 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Tri. Dva. 217 00:23:29,743 --> 00:23:30,744 Jedan. 218 00:23:31,370 --> 00:23:34,414 Pa, ne vrti se sve oko onoga o čemu ti pričaš. 219 00:23:34,581 --> 00:23:35,832 I samo hoću reći 220 00:23:35,999 --> 00:23:40,003 da si uzrujan jer te jako mnogo onih do kojih ti je stalo napustilo, 221 00:23:40,170 --> 00:23:41,922 ali i ti si nekoga napustio. 222 00:23:42,673 --> 00:23:44,132 I možda sam ja htjela zargoraščić! 223 00:23:44,299 --> 00:23:46,218 Prekasno je. Nema ih više. 224 00:23:59,231 --> 00:24:00,399 Zašto nismo prošli? 225 00:24:03,861 --> 00:24:06,488 Jesmo. Nije stvar u štitu. 226 00:24:10,534 --> 00:24:12,077 Oh, kvragu. 227 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Pustošitelji. 228 00:24:17,416 --> 00:24:20,961 Hej, narode, sad će vam se ukrcati Ujedinjeni pustošitelji. 229 00:24:21,128 --> 00:24:23,922 Možete se predati, odreći se svega iole vrijednog i ostati živi, 230 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 a možete i umrijeti. 231 00:24:25,799 --> 00:24:27,050 To je skroz do vas. 232 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 Draxe, ne, ne, ne, Draxe! 233 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 Narode, ja sam, Peter Quill. Vaš sam, sjećate se? 234 00:24:47,196 --> 00:24:49,156 Samo malo! Imamo dogovoreno! 235 00:24:49,323 --> 00:24:50,991 Imamo dogovoreno. -S kim? 236 00:24:51,158 --> 00:24:53,202 S Gamorom. -S Gamorom. 237 00:24:53,368 --> 00:24:54,203 Što? 238 00:24:54,369 --> 00:24:55,704 Uranili ste. 239 00:25:12,179 --> 00:25:13,180 Što je to? 240 00:25:13,680 --> 00:25:15,682 Uniforme OrgoCorpa. 241 00:25:16,642 --> 00:25:18,977 Morate ih nositi za kretanje kroz Orgo 242 00:25:19,144 --> 00:25:21,271 bez privlačenja pozornosti. 243 00:25:21,438 --> 00:25:22,689 Ovo nije moja boja. 244 00:25:25,526 --> 00:25:27,361 Što si rekao? 245 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 Ne ide mi uz oči. 246 00:25:33,909 --> 00:25:34,993 Obuci je! 247 00:25:36,620 --> 00:25:40,290 Nebula, zašto mi nisi rekla da si u kontaktu s Gamorom? 248 00:25:40,457 --> 00:25:42,000 Jer nisam htjela da šizneš. 249 00:25:42,167 --> 00:25:43,043 Šiznem kako? 250 00:25:43,210 --> 00:25:44,336 Tako. 251 00:25:44,837 --> 00:25:45,838 Daj da odem. 252 00:25:46,004 --> 00:25:47,965 Ne bih zapeo tu dolje, ne mogu... 253 00:25:48,131 --> 00:25:50,092 Gamora, zahvalni smo ti na pomoći. 254 00:25:50,259 --> 00:25:52,761 Oh, ne radim ovo jer sam velikodušna srca. 255 00:25:53,345 --> 00:25:56,598 Nego za sto tisuća novaca koje mi je sestra obećala. 256 00:25:57,516 --> 00:25:59,226 Znači, sad si Pustošiteljica? 257 00:25:59,643 --> 00:26:02,563 Obuci uniformu. -Nikad mi nisi djelovala pustošiteljski. 258 00:26:03,981 --> 00:26:05,107 Koji si ono ti? 259 00:26:05,607 --> 00:26:06,733 O, čovječe. 260 00:26:06,900 --> 00:26:10,028 OrgoCorp posjeduje niz najnaprednijih 261 00:26:10,195 --> 00:26:13,407 kibergenetičkih intelektualnih vlasništava u galaksiji, 262 00:26:13,740 --> 00:26:18,120 pa ga strogo čuvaju smrtonosni Orgostražari. 263 00:26:18,287 --> 00:26:21,665 Dakle, znam da nemate dokumentaciju za pristajanje, 264 00:26:21,832 --> 00:26:24,126 tako da ćete morati ući samostalno. 265 00:26:24,835 --> 00:26:28,881 Nakon što uđete, Gamora će vas odvesti u arhiv, 266 00:26:29,047 --> 00:26:31,258 gdje možda nađete otpirač 267 00:26:31,425 --> 00:26:33,635 za isključivanje prekidača 268 00:26:33,802 --> 00:26:35,888 koji će vam pomoći da spasite ježa. 269 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 Ali ako se nađete u nevolji, 270 00:26:38,390 --> 00:26:41,768 nećemo vas moći izbaviti. 271 00:26:58,994 --> 00:26:59,995 Da. 272 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Da, naravno. Izvrsno. 273 00:27:05,834 --> 00:27:07,794 Funkcionalnost mu leti u nebo. 274 00:27:11,507 --> 00:27:13,050 To je točno, P13. 275 00:27:13,217 --> 00:27:14,551 Vrlo dobro. 276 00:27:20,432 --> 00:27:22,184 To je novi svijet. 277 00:27:22,351 --> 00:27:23,727 Protu-Zemlja. 278 00:27:24,394 --> 00:27:26,730 Kamo će pokusni otići kad budu spremni. 279 00:27:26,897 --> 00:27:28,190 To plavo. 280 00:27:28,357 --> 00:27:29,358 To je nebo. 281 00:27:29,525 --> 00:27:30,859 Nebo. 282 00:27:34,071 --> 00:27:35,072 Raketa. 283 00:27:35,489 --> 00:27:36,740 Da, tako je. 284 00:27:37,533 --> 00:27:39,243 Što zvuk? 285 00:27:40,869 --> 00:27:42,329 To je glazba. 286 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 Sviđa nam se? 287 00:27:44,122 --> 00:27:45,123 Tako je. 288 00:27:45,624 --> 00:27:49,253 Ovaj zapis je stariji od pet tisuća godina. 289 00:27:54,716 --> 00:27:56,218 Što, u prijevodu, glasi: 290 00:27:56,927 --> 00:27:59,847 “Ne budi kakav jesi, već kakav trebaš biti.” 291 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 Naša je sveta misija 292 00:28:02,182 --> 00:28:05,018 uzeti kakofoniju zvukova oko nas 293 00:28:05,853 --> 00:28:08,272 i pretvoriti je u pjesmu. 294 00:28:10,315 --> 00:28:12,568 Uzeti nesavršenu grudu 295 00:28:12,734 --> 00:28:15,529 biološke tvari poput tebe 296 00:28:16,238 --> 00:28:18,615 i preobraziti je u nešto 297 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 savršeno. 298 00:28:23,328 --> 00:28:25,747 A već smo na pola puta, zar ne? 299 00:28:29,501 --> 00:28:31,587 Dođi sa mnom, P13. 300 00:28:31,920 --> 00:28:33,714 Da ti pokažem nešto. 301 00:28:38,135 --> 00:28:40,012 Imamo jedno jedino stremljenje 302 00:28:40,429 --> 00:28:42,848 prema stvaranju savršene vrste 303 00:28:43,015 --> 00:28:45,017 i savršenog društva. 304 00:28:45,184 --> 00:28:47,686 Ti, P13, 305 00:28:47,978 --> 00:28:50,105 dio si Šarže 89. 306 00:28:50,272 --> 00:28:52,649 Ali ovdje, u Šarži 90, 307 00:28:53,233 --> 00:28:56,153 razvio sam postupak kojim mogu provesti 308 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 svaki organizam kroz milijune godina 309 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 programiranih evolucijskih promjena 310 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 u trenutku. 311 00:29:34,525 --> 00:29:38,278 Vidiš, dakle, u tome je kvaka. 312 00:29:39,488 --> 00:29:40,739 Iz nekog razloga 313 00:29:40,906 --> 00:29:44,076 ovi uzorci također proizvode pretjeranu količinu 314 00:29:44,243 --> 00:29:47,955 lolignih beta-mikroseminobjelančevina u svojem organizmu, 315 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 zbog čega su, je li... 316 00:29:49,873 --> 00:29:52,042 Nasilni. Ne sviđa nam se. 317 00:29:52,209 --> 00:29:55,963 Utopija ne smije dopustiti da joj se žitelji usmrćuju, zar ne? 318 00:29:56,129 --> 00:29:57,256 Nesmje. 319 00:29:58,173 --> 00:29:59,174 Ne smije. 320 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Ne smije. 321 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Theele. 322 00:30:06,056 --> 00:30:08,892 Programirani su da budu miroljubivi. Poput tebe. 323 00:30:09,518 --> 00:30:12,437 Ali, iz nekog razloga, to se ne prima. 324 00:30:13,272 --> 00:30:15,148 Hiptonički filtri. 325 00:30:15,315 --> 00:30:16,316 Što? 326 00:30:16,483 --> 00:30:20,404 Oni suspregavaju glikozilacijsku solad. 327 00:30:20,988 --> 00:30:24,950 I onda, bup-bup-bup, naskupljava se polucistički talog, 328 00:30:25,117 --> 00:30:27,619 i onda to stvara... 329 00:30:28,120 --> 00:30:29,121 Kako rekli? 330 00:30:29,288 --> 00:30:31,331 Loligne beta-mikroseminobjelančevine. 331 00:30:31,957 --> 00:30:32,958 Da, njih. 332 00:30:33,500 --> 00:30:35,794 I onda, ljutite kornjačevače. 333 00:31:24,676 --> 00:31:27,429 Eno. To je dekompresijska komora. 334 00:31:28,096 --> 00:31:29,181 Naciljaj. 335 00:31:39,399 --> 00:31:40,442 Kreni. 336 00:32:10,138 --> 00:32:12,558 Aktiviraj gravitacijske čizme i rukavice. 337 00:32:20,649 --> 00:32:22,276 Nebula, kreni. 338 00:32:57,728 --> 00:32:59,730 Znači, stvarno se ničeg ne sjećaš? 339 00:32:59,897 --> 00:33:00,898 O čemu? 340 00:33:01,815 --> 00:33:02,816 O vremenu uz nas. 341 00:33:03,859 --> 00:33:04,943 Ne. 342 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Bili smo... 343 00:33:06,403 --> 00:33:08,280 Nismo mi ništa bili. 344 00:33:08,447 --> 00:33:09,448 Nas dvoje... 345 00:33:09,615 --> 00:33:13,327 Ta osoba je bila neka verzija mene iz alternativne budućnosti. 346 00:33:14,536 --> 00:33:15,704 To nisam bila ja. 347 00:33:17,206 --> 00:33:18,498 Voljeli smo se. 348 00:33:20,584 --> 00:33:21,960 Ne bih rekla. 349 00:33:23,754 --> 00:33:25,422 Znam da se uopće ne sjećaš. 350 00:33:28,509 --> 00:33:30,052 Bila si mi sve. 351 00:33:32,846 --> 00:33:34,306 I nedostaješ mi. 352 00:33:35,933 --> 00:33:37,142 Strahovito. 353 00:33:38,477 --> 00:33:39,561 I, možda... 354 00:33:40,771 --> 00:33:43,023 Možda, ako se otvoriš tome, 355 00:33:44,775 --> 00:33:45,984 postoji mogućnost... 356 00:33:46,151 --> 00:33:47,653 Ne bih rekla, Quinne. 357 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Quill. 358 00:33:49,947 --> 00:33:51,031 Quille. 359 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Ne bih rekla. 360 00:33:53,992 --> 00:33:55,369 Pa, nastojim ti reći... 361 00:33:55,536 --> 00:33:57,704 Petere, znaš da je ovo otvorena veza, je li? 362 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Što? 363 00:33:59,081 --> 00:34:00,541 Slušamo sve što govoriš. 364 00:34:00,707 --> 00:34:02,626 I to je bolno. 365 00:34:02,793 --> 00:34:03,919 I tek mi sad govorite? 366 00:34:04,086 --> 00:34:06,755 Nadali smo se da će sâmo stati. -Ali prebacio sam na privatnu! 367 00:34:06,922 --> 00:34:09,424 Tipku koje boje si stisnuo? -Plavu, za plavi skafander! 368 00:34:09,591 --> 00:34:12,177 O, ne. -Plava je otvorena linija za sve. 369 00:34:12,344 --> 00:34:14,012 Narančasta je za plavi. -Što? 370 00:34:14,179 --> 00:34:15,389 Crna je za narančasti, 371 00:34:15,556 --> 00:34:19,184 žuta je za zeleni, zelena je za crveni, a crvena je za žuti. 372 00:34:19,351 --> 00:34:22,521 Ne. Žuta je za žuti, zelena je za crveni, crvena je za zeleni. 373 00:34:22,688 --> 00:34:24,273 Ne bih rekla. -Pokušaj, onda. 374 00:34:26,024 --> 00:34:27,025 Halo! 375 00:34:29,110 --> 00:34:30,152 Imao si pravo. 376 00:34:30,320 --> 00:34:32,114 Odakle da, kvragu, znam sve to? 377 00:34:32,281 --> 00:34:33,197 Djeluje intuitivno. 378 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 Možemo se vratiti spašavanju prijatelja? 379 00:34:37,034 --> 00:34:39,496 Priredi bloker za promjenu štita. 380 00:35:13,697 --> 00:35:14,865 Narode? 381 00:35:15,032 --> 00:35:18,952 Hoću reći, kad smo kod dobre pile? Ubrzavanje će ti zdrobiti hrbat. 382 00:35:19,119 --> 00:35:21,538 Ima najnoviju fuzaliksnu jezgru. Znaš na što mislim? 383 00:35:21,705 --> 00:35:22,748 Da. 384 00:35:22,915 --> 00:35:24,208 Zbilja? Jer sad sam to izmislio. 385 00:35:25,167 --> 00:35:26,752 Mislio sam da si rekao nešto drugo. 386 00:35:27,669 --> 00:35:28,837 Majstore Karja. 387 00:35:30,547 --> 00:35:32,466 Ne, nisi. -Jesam. 388 00:35:33,008 --> 00:35:36,428 Majstore Karja, čini se da imamo fizički proboj negdje u bijelom krilu. 389 00:35:36,595 --> 00:35:38,138 Da nije smetnja? -Možda. 390 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Pristupam oku. 391 00:35:46,104 --> 00:35:47,606 Da vidim mogu li ga locirati. 392 00:36:19,888 --> 00:36:22,349 Nekakva je anomalija u dekompresijskoj komori. 393 00:36:22,516 --> 00:36:24,184 Bolje to provjerite, majstore. -Idem. 394 00:36:25,727 --> 00:36:26,728 Požurite. 395 00:36:38,574 --> 00:36:39,700 Gdje da ih stavimo? 396 00:36:41,535 --> 00:36:44,246 Ovamo! Sakrijmo ih u ovaj ormarić do odlaska. 397 00:36:51,336 --> 00:36:52,504 Požurite! 398 00:37:09,062 --> 00:37:10,898 Koji je to vrag bio, narode? 399 00:37:13,650 --> 00:37:14,568 Što, zezate me? 400 00:37:14,985 --> 00:37:15,819 Što? 401 00:37:16,695 --> 00:37:20,616 Neutro-kvark je upravo pogodio satelit. Progara rupu kroz stijenku. 402 00:37:20,782 --> 00:37:25,245 A vi, geniji, samo rastvorite vrata bez imalo propisne zaštitne procedure? 403 00:37:25,412 --> 00:37:26,830 Kakve procedure, buraz? 404 00:37:27,414 --> 00:37:30,334 Hoćeš da ti još i pročitamo pravilnik, buraz? 405 00:37:30,709 --> 00:37:32,544 Mogli ste pobiti sve u krilu! 406 00:37:32,711 --> 00:37:34,922 Upravo tako! Idioti jedni! 407 00:37:35,339 --> 00:37:36,465 I ja se ljutim! 408 00:37:36,632 --> 00:37:37,591 O, ne. 409 00:37:37,758 --> 00:37:42,054 Pa zar ne vidite autentične mehaničarske uniforme koje nosimo na tijelima? 410 00:37:42,221 --> 00:37:44,515 Što nekima bolje idu uz boju kože nego drugima? 411 00:37:44,973 --> 00:37:46,433 Ispričaj mog prijatelja. 412 00:37:46,934 --> 00:37:48,685 Šefov je nećak. Malo je... 413 00:37:54,191 --> 00:37:57,194 Da. Imam i ja takvoga. 414 00:37:57,653 --> 00:38:00,030 Hoću reći, ovaj? Ovoga volim. 415 00:38:00,197 --> 00:38:02,866 Jako se ponosim. Ide ti sjajno. Jako se ponosim tobom. 416 00:38:03,200 --> 00:38:04,785 Ali ovaj, samo... 417 00:38:11,708 --> 00:38:14,253 Izluđuje me svime što radi. -Da. 418 00:38:14,419 --> 00:38:16,964 Mislio sam da si rekao nešto drugo. -Začepi. 419 00:38:17,256 --> 00:38:18,674 Kunem se, zadavit ću ga. 420 00:38:18,841 --> 00:38:22,636 Ići ću u zatvor zbog ubojstva. Hoću. Kako ste tako brzo došli? 421 00:38:22,803 --> 00:38:26,890 Iskreno rečeno, nabasali smo prije potpunog progaranja, srećom. 422 00:38:27,057 --> 00:38:28,433 Sreća da ste bili tu. 423 00:38:28,809 --> 00:38:30,477 U redu, narode, zaključimo. 424 00:38:30,936 --> 00:38:32,688 Izgleda da je tu sve čisto. 425 00:38:37,442 --> 00:38:38,694 Naši skafandri! 426 00:38:41,738 --> 00:38:44,366 Bacila si ih u kontaminacijsku košaru. 427 00:38:44,533 --> 00:38:47,119 Ona izbaci sve u svemir čim zatvoriš vrata. 428 00:38:47,286 --> 00:38:49,955 To bi bila korisna informacija pred tri minute. 429 00:38:50,122 --> 00:38:52,082 Kvragu, Mantis, zašto nikad ne misliš? 430 00:38:52,332 --> 00:38:55,586 Opet se pretvaramo da se ljutimo? Mantis, šupčino jedna! 431 00:38:55,752 --> 00:38:58,213 Narode, usredotočite se na dvije sekunde. 432 00:38:58,380 --> 00:39:02,801 Naći ćemo drugi način odlaska. Sada moramo Rocketu spasiti život. 433 00:39:04,469 --> 00:39:07,389 Nebula, Quinn i ja odemo u arhiv i uzmemo otpirač. 434 00:39:07,556 --> 00:39:12,519 Buba i Debil odu dizalom u svemirsku luku, da Drvo može sletjeti i izvući nas odavde. 435 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 Ispričavam se. 436 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Nema problema. 437 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Krenite. 438 00:39:31,079 --> 00:39:34,625 Nisam ja kriva kad nešto ne znam ako mi nitko nikad ne kaže. 439 00:39:34,791 --> 00:39:36,418 Nisam ni htjela doći ovamo. 440 00:39:36,585 --> 00:39:37,920 Moram vidjeti vaše... 441 00:39:38,086 --> 00:39:40,088 Beznadno si zaljubljen 442 00:39:40,756 --> 00:39:41,757 u njega. 443 00:39:41,924 --> 00:39:43,300 O, ne. 444 00:39:44,009 --> 00:39:45,093 Hej. 445 00:39:45,260 --> 00:39:46,261 Hej. 446 00:39:47,679 --> 00:39:48,680 Pa kako si danas? 447 00:39:49,556 --> 00:39:51,016 U redu sam. 448 00:39:53,519 --> 00:39:55,437 Što kažeš, kako se zoveš? 449 00:39:56,063 --> 00:39:57,189 Drax Zatornik. 450 00:39:59,024 --> 00:40:00,567 To je baš krasno ime. 451 00:40:01,902 --> 00:40:03,153 Da ti otvorim vrata. 452 00:40:05,364 --> 00:40:07,866 Bit ću tu kad se budeš vraćao, okej? -Može. 453 00:40:09,284 --> 00:40:10,536 Baš svaki put. 454 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 Zovem se Bletelsnort. 455 00:40:15,165 --> 00:40:17,960 Dobrodošli u sjedište OrgoCorpa. 456 00:40:18,377 --> 00:40:22,548 Već više od tristo godina OrgoCorp proizvodi kibernetičke implantate 457 00:40:22,714 --> 00:40:25,175 i genetička poboljšanja diljem univerzuma 458 00:40:25,342 --> 00:40:28,762 pod budnim okom Visokog Evolucionara. 459 00:40:30,180 --> 00:40:33,100 To današnje upozorenje. Ne odgovara li ovo dvoje opisu? 460 00:40:33,976 --> 00:40:35,644 Pozor, svi Orgostražari. 461 00:40:37,938 --> 00:40:40,440 Ta voditeljica sigurno ima pristup arhivu. 462 00:40:41,066 --> 00:40:43,861 Ako je otpirač tu, može nam ga dobaviti. 463 00:40:44,319 --> 00:40:46,280 U redu. Ja ću to riješiti. 464 00:40:46,446 --> 00:40:47,489 Kako? 465 00:40:47,948 --> 00:40:49,867 Čistim šarmom Star-Lorda. 466 00:40:50,325 --> 00:40:53,829 Raduje me što ćeš po prvi put imati priliku to opet vidjeti. 467 00:41:00,627 --> 00:41:01,920 Bok, Yura. 468 00:41:02,462 --> 00:41:03,463 Ura. 469 00:41:04,006 --> 00:41:05,007 Oh, Ura. -Bok. 470 00:41:05,174 --> 00:41:07,217 Bok, zovem se Patrick Swayze. 471 00:41:08,260 --> 00:41:10,721 Zapažam te već dosta dugo 472 00:41:11,054 --> 00:41:14,975 i način na koji se smiješiš sebi u bradu kad misliš da nitko ne gleda 473 00:41:15,142 --> 00:41:16,977 malčice mi razvedri svaki dan. 474 00:41:17,144 --> 00:41:20,522 Treba nam tvoja šaka. I tvoj je izbor je li ti na tijelu ili ne! 475 00:41:20,689 --> 00:41:22,816 Što to radiš? -Ne bi ona to popušila. 476 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Skroz je pala, čovječe! 477 00:41:24,985 --> 00:41:27,196 Bio si mi dosta ljigav. -Joj, ma daj. 478 00:41:27,362 --> 00:41:28,780 Treba nam dosje. -Koji dosje? 479 00:41:28,947 --> 00:41:31,617 89P13. Je li to možda nešto? -Ne. 480 00:41:31,783 --> 00:41:35,120 Onda je tvoja korist za nas završila. -Čekaj, čekaj, čekaj! 481 00:41:35,287 --> 00:41:36,496 Zvuči kao etiketa vrste. 482 00:41:37,706 --> 00:41:38,832 Pokaži nam! 483 00:41:42,169 --> 00:41:46,632 Sva naša istraživanja podržavaju altruistički cilj Visokog Evolucionara, 484 00:41:46,798 --> 00:41:49,468 stvaranje utopijskog društva. 485 00:41:49,635 --> 00:41:51,553 Bit će da je ono svemirska luka. 486 00:41:59,019 --> 00:42:00,020 Što je sve to? 487 00:42:00,187 --> 00:42:03,815 Vrste patentirane kroz godine koje rabe tehnologiju OrgoCorpa. 488 00:42:03,982 --> 00:42:08,070 Svaka vrsta koju je OrgoCorp stvorio ima vlastiti pojedinačni dosje. 489 00:42:08,570 --> 00:42:11,865 Jako mi je žao zbog ovoga. Slušaj me, inače nismo ovakvi. 490 00:42:12,032 --> 00:42:14,076 Joj, molim te. Dosta s tim suptilnim bockanjima! 491 00:42:14,243 --> 00:42:17,079 Stara ti ne bi ovako postupila. Imala si cilj veći od sebe. 492 00:42:17,246 --> 00:42:18,288 Poziv da pomažeš. -Daj me nemoj. 493 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 Zato si napustila Thanosa i osnovala Čuvare. 494 00:42:20,332 --> 00:42:24,002 Osim što nisam osnovala Čuvare. I jedva da sam napustila Thanosa. 495 00:42:24,169 --> 00:42:26,672 Ta u koju si već bio zaljubljen 496 00:42:27,923 --> 00:42:28,924 nisam bila ja. 497 00:42:29,675 --> 00:42:30,926 Zvuči prije poput nje. 498 00:42:31,093 --> 00:42:32,094 Nje? -Što? 499 00:42:32,261 --> 00:42:34,972 Koješta! Da nisi... -Ne uvlači mene u to. 500 00:42:40,227 --> 00:42:41,478 Prekini! -Što? 501 00:42:41,645 --> 00:42:44,189 Ne gledaj me kao izgubljen psić kome treba meko mjesto 502 00:42:44,356 --> 00:42:45,607 da prilegne. -Ništa nisam rekao! 503 00:42:49,695 --> 00:42:51,780 Samo nisam zapazio kako su ti crne oči. 504 00:42:54,491 --> 00:42:56,869 Zamijenio mi ih je otac 505 00:42:57,619 --> 00:42:58,996 u postupku mučenja. 506 00:42:59,162 --> 00:43:01,665 Izabrao je zgodan par. 507 00:43:04,168 --> 00:43:05,460 Eno. 508 00:43:06,170 --> 00:43:09,089 To je dosje za 89P13. 509 00:43:10,591 --> 00:43:12,092 Pozor, pozor! 510 00:43:14,469 --> 00:43:15,637 Okej. 511 00:43:19,725 --> 00:43:20,726 Što? 512 00:43:35,616 --> 00:43:36,950 O, ne. 513 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Hodaj! 514 00:43:41,705 --> 00:43:42,956 Pokret, pokret! 515 00:43:49,463 --> 00:43:50,923 Odstupi! 516 00:43:51,381 --> 00:43:53,133 Draxe, trebamo u bijeg. 517 00:43:53,300 --> 00:43:54,301 A može i borba. 518 00:43:54,468 --> 00:43:55,385 Bijeg. -Borba! 519 00:43:55,552 --> 00:43:57,012 Bijeg! -Borba! 520 00:43:57,179 --> 00:43:58,055 Sredite ih! 521 00:44:03,435 --> 00:44:04,603 Što da radimo? 522 00:44:06,313 --> 00:44:07,397 Imam plan. -Kakav? 523 00:44:07,564 --> 00:44:08,607 Svi vi, dođite se... 524 00:44:09,525 --> 00:44:13,570 Svi zajedno spustite oružje da ne bih ovoj ženi prosula mozak! 525 00:44:13,737 --> 00:44:14,863 To je plan? 526 00:44:15,948 --> 00:44:17,950 Ti si mica-maca. -Mjau. 527 00:44:20,536 --> 00:44:22,079 Tebi se pleše. 528 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Nasilan gnjev. 529 00:44:31,463 --> 00:44:32,840 Spustite oružje! 530 00:44:37,010 --> 00:44:40,305 Ubijmo onog koji izgleda kao mrkva da vide da nema šale. 531 00:44:40,514 --> 00:44:42,558 Bože! Bivša Gamora je baš zlobna! 532 00:44:42,724 --> 00:44:45,686 Oduvijek je takva, no ja sam tu bila negativka. 533 00:44:45,853 --> 00:44:47,604 Nećemo nikoga ubiti! 534 00:44:47,771 --> 00:44:48,772 Odbij! 535 00:44:51,024 --> 00:44:52,901 Groote, dovezi nam Bowieja. 536 00:44:53,068 --> 00:44:53,902 Smjesta! 537 00:45:04,830 --> 00:45:06,623 Jako mi je žao zbog ovog, Ura. 538 00:45:06,790 --> 00:45:07,791 Joj, molim te. 539 00:45:07,958 --> 00:45:11,378 Tu smo radi spasa prijateljevog života, to je sve. 540 00:45:12,379 --> 00:45:15,090 Platili smo joj da nas uvede i izvede. 541 00:45:15,257 --> 00:45:18,177 Što bi značilo: “Oh, pomoći ću da bude neprimjetno.” 542 00:45:18,343 --> 00:45:20,804 Ali, ne, njoj to znači: “Pucat ću u druge.” 543 00:45:20,971 --> 00:45:23,056 “Prijetiti njihovom životu.” -Začepi! 544 00:45:23,223 --> 00:45:26,143 I znam da se vjerojatno pitaš zašto imam povjerenja u nju. 545 00:45:26,310 --> 00:45:28,061 Pa, to je dobro pitanje. 546 00:45:28,520 --> 00:45:31,523 Odgovor glasi da smo bili zaljubljeni. 547 00:45:31,899 --> 00:45:33,609 Da. Bila je moja djevojka. 548 00:45:33,775 --> 00:45:35,777 Samo što se toga ne sjeća, jer to nije bila ona. 549 00:45:35,944 --> 00:45:37,946 Jer ju je tata bacio s čarobne litice u smrt, 550 00:45:38,113 --> 00:45:40,782 a ja sam pobjesnio i zamalo uništio pola univerzuma. 551 00:45:40,949 --> 00:45:43,577 Zatim se vratila, iz prošlosti. Evo je. 552 00:45:43,744 --> 00:45:46,163 Drugi koji su umrli u prošlosti ostali su mrtvi, ne i ona. 553 00:45:46,330 --> 00:45:48,415 Zašto? Zbog čarobne litice? Ne znam. 554 00:45:48,582 --> 00:45:51,835 Nisam neki ježeni znanstvenik za Kamenove beskonačnosti. 555 00:45:52,002 --> 00:45:55,631 Samo sam tupi Zemljanin koji je upoznao djevojku, zaljubio se, 556 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 ta je djevojka poginula, 557 00:45:57,925 --> 00:46:00,135 a onda se vratila kao totalno đubre. 558 00:46:02,721 --> 00:46:05,224 Izostavio je neke važne informacije, 559 00:46:05,891 --> 00:46:07,559 ali to bi u suštini bilo to. 560 00:46:14,149 --> 00:46:15,567 Idi u sigurnosni centar! 561 00:46:15,734 --> 00:46:16,735 Okej! 562 00:46:25,702 --> 00:46:28,288 Lezite svi na pod, da vam ne prospemo mozak! 563 00:46:28,455 --> 00:46:30,123 Hej, hej, hej, hej, nećemo... 564 00:46:30,999 --> 00:46:32,876 Ne! Bože moj! Bože moj! Ne! 565 00:46:33,043 --> 00:46:35,712 Ma daj! Prestani to raditi, molim te! 566 00:47:02,489 --> 00:47:03,615 Hej! 567 00:47:18,839 --> 00:47:19,840 Bježi. 568 00:47:51,163 --> 00:47:52,623 Draxe! 569 00:47:55,167 --> 00:47:58,086 Spustite se na pod i pokažite mi ruke, smjesta. 570 00:48:07,471 --> 00:48:08,597 Ura. 571 00:48:09,097 --> 00:48:10,474 Molim te, saslušaj me. 572 00:48:10,641 --> 00:48:14,311 Moramo otići odavde s ovim da spasimo život mom najboljem prijatelju. 573 00:48:14,978 --> 00:48:17,689 Bi li nas mogla ubaciti u sustav tih stražara? 574 00:48:17,856 --> 00:48:19,024 Dobri su oni, kao i ti. 575 00:48:19,191 --> 00:48:20,192 Siguran sam u to. 576 00:48:20,359 --> 00:48:22,528 Pa ako im se samo dobijem priliku obratiti... 577 00:48:22,694 --> 00:48:25,405 Prodane su duše korporacije, idiote. Neće te slušati. 578 00:48:25,572 --> 00:48:27,324 Slušat će, ako im se obratim srcem. 579 00:48:28,408 --> 00:48:29,409 Ura. 580 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Molim te. 581 00:48:41,338 --> 00:48:42,256 Hej! 582 00:48:45,884 --> 00:48:47,761 Izlazite, smjesta! 583 00:48:48,095 --> 00:48:49,096 Dovraga! 584 00:48:56,311 --> 00:48:57,396 Ubačen si. 585 00:48:58,647 --> 00:48:59,898 Kaži im svoju istinu. 586 00:49:00,065 --> 00:49:01,483 Da, nisam toliki idiot. 587 00:49:01,650 --> 00:49:03,110 Samo sam morao ući u sustav. 588 00:49:04,903 --> 00:49:05,988 Pokret. 589 00:49:17,291 --> 00:49:19,126 Jesam ti rekao da pada na mene. 590 00:49:40,022 --> 00:49:41,231 Ja sam Groot? 591 00:49:42,065 --> 00:49:44,359 Da, izgledalo je kul. 592 00:49:53,577 --> 00:49:55,913 Je nebo? 593 00:49:56,330 --> 00:49:57,331 Ne. 594 00:49:58,290 --> 00:50:01,084 To nije nebo, to je strop. 595 00:50:01,919 --> 00:50:05,047 Ali gospodstvo pravi novi svijet za sve nas, 596 00:50:05,506 --> 00:50:07,216 a kad dođemo onamo 597 00:50:07,633 --> 00:50:09,176 bit će neba, 598 00:50:09,843 --> 00:50:13,055 i ono će biti prelijepo i vječno. 599 00:50:13,388 --> 00:50:14,473 Opa. 600 00:50:14,640 --> 00:50:16,433 Opa. -Opa. 601 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Nešto sam razmišljao. 602 00:50:20,729 --> 00:50:21,730 O čemu? 603 00:50:22,606 --> 00:50:24,191 Ni o čemu konkretnom. 604 00:50:24,816 --> 00:50:28,237 Ali pomislio sam, budući da ste mi najbliži prijatelji, 605 00:50:28,403 --> 00:50:30,155 a i jedini prijatelji, 606 00:50:30,322 --> 00:50:34,743 moglo bi vas zanimati da doznate da jesam razmišljao. 607 00:50:34,910 --> 00:50:36,370 Skroz kul. 608 00:50:37,162 --> 00:50:38,872 I ja sam razmišljala. 609 00:50:39,039 --> 00:50:41,583 O nečemu konkretnijem. 610 00:50:42,376 --> 00:50:44,837 Kad nas gospodstvo preseli u novi svijet 611 00:50:45,420 --> 00:50:46,839 trebat će nam imena. 612 00:50:47,714 --> 00:50:48,715 Hoću reći, 613 00:50:48,882 --> 00:50:50,759 89Q12 614 00:50:50,926 --> 00:50:52,344 zapravo i nije ime. 615 00:50:53,971 --> 00:50:57,850 Zato bih htjela da mi ime bude 616 00:50:59,101 --> 00:51:00,185 Lylla. 617 00:51:00,936 --> 00:51:02,104 Lylla. 618 00:51:02,604 --> 00:51:03,730 Lylla. 619 00:51:04,064 --> 00:51:05,440 Lylla. 620 00:51:05,607 --> 00:51:07,651 To je lijepo ime, Lylla. 621 00:51:08,986 --> 00:51:10,112 Hvala ti. 622 00:51:11,238 --> 00:51:14,575 Mislim da će meni ime biti Teefs, 623 00:51:15,450 --> 00:51:17,870 jer premda svi imamo zube, 624 00:51:18,245 --> 00:51:20,706 moji su nedvojbeno najizraženiji. 625 00:51:22,207 --> 00:51:24,042 Teefs. -Teefs. 626 00:51:24,209 --> 00:51:26,003 Lylla. -Teefs. 627 00:51:26,712 --> 00:51:31,341 Ja se zove Floor, jer ja leži na podu. 628 00:51:31,675 --> 00:51:34,553 Ležiš na podu, pa se zoveš Floor? 629 00:51:36,054 --> 00:51:37,347 Da! 630 00:51:38,807 --> 00:51:40,642 Floor. -Floor. 631 00:51:40,809 --> 00:51:42,352 A ti, prijateljiću? 632 00:51:45,439 --> 00:51:49,151 Jednog ću dana praviti velike strojeve što lete, 633 00:51:49,985 --> 00:51:53,030 pa ćemo ja i moji prijatelji zajedno otići u let 634 00:51:53,197 --> 00:51:56,366 po vječnom i prelijepom nebu. 635 00:51:57,117 --> 00:51:59,536 Lylla, i Teefs, 636 00:51:59,953 --> 00:52:02,789 i Floor, i ja... 637 00:52:04,124 --> 00:52:05,459 Rocket. 638 00:52:07,878 --> 00:52:09,254 Rocket. 639 00:52:10,255 --> 00:52:12,758 Stvarno je lijepo imati prijatelje. 640 00:52:13,675 --> 00:52:14,760 Da. 641 00:52:20,140 --> 00:52:21,642 Počnite rez odavde. 642 00:52:24,561 --> 00:52:25,771 Budi miran. 643 00:52:28,941 --> 00:52:30,651 Držite ga mirno. -Ne mogu! 644 00:52:30,817 --> 00:52:32,736 Nikako da se smiri. 645 00:52:34,112 --> 00:52:36,823 Zašto nam ovo nikad nije ni spomenuo? 646 00:52:37,032 --> 00:52:39,701 Ovo je gore od onog što je Thanos meni učinio. 647 00:52:41,453 --> 00:52:43,705 Dobro, što je s otpiračem? Je li tu? 648 00:52:48,126 --> 00:52:50,420 Ne. Ali danas je uklonjen jedan dosje. 649 00:52:50,587 --> 00:52:52,923 Učitan i izbrisan, dug milijun znakova. 650 00:52:53,090 --> 00:52:57,553 Biometrika ukazuje na ovog ovdje. Arhivara B2H6. 651 00:52:57,719 --> 00:52:59,137 Vidio sam ga danas pred arhivom. 652 00:53:01,557 --> 00:53:03,934 Izgleda kao arhivar Visokog Evolucionara. 653 00:53:04,560 --> 00:53:05,936 Visokog Evolucionara? 654 00:53:06,979 --> 00:53:07,938 Osnivača OrgoCorpa? 655 00:53:08,105 --> 00:53:12,192 OrgoCorp mu je samo način financiranja pokusa izvan intergalaktičkih zakona. 656 00:53:12,359 --> 00:53:14,403 Stvorio je cijela društva. 657 00:53:14,778 --> 00:53:16,947 Xeronijance, Ani-Mene, 658 00:53:17,114 --> 00:53:18,407 Suverene. -Suverene? 659 00:53:18,574 --> 00:53:20,617 Kutovi univerzuma smatraju ga bogom. 660 00:53:22,327 --> 00:53:23,537 Ja sam Groot. 661 00:53:23,704 --> 00:53:24,621 Da. 662 00:53:24,788 --> 00:53:25,956 Da, što? Da je on Groot? 663 00:53:26,123 --> 00:53:29,501 Kaže da je taj možda učitao otpirač u računalo na svojoj glavi. 664 00:53:30,794 --> 00:53:33,130 To bi moglo pohraniti otpirač. 665 00:53:33,297 --> 00:53:35,382 Nađimo njega i spasit ćemo Rocketa. 666 00:53:35,757 --> 00:53:37,759 Koordinate Visokog Evolucionara. 667 00:53:39,052 --> 00:53:40,554 Stavi koordinate u navigacijsko. 668 00:53:40,721 --> 00:53:41,722 Samo malo. 669 00:53:42,598 --> 00:53:43,932 Ti me to zezaš? 670 00:53:44,391 --> 00:53:49,271 On hoće rasporenog jazavca iz ambulante, a vi ćete ga donijeti ravno njemu? 671 00:53:49,730 --> 00:53:51,064 To je gotovo sigurno zamka. 672 00:53:51,231 --> 00:53:54,610 Zamka nije zamka ako znaš da te zamka hvata. To je suočavanje. 673 00:53:54,776 --> 00:53:57,112 Suočavanje je zamka ako se suočavaš 674 00:53:57,279 --> 00:54:00,115 s nekim tisuću puta moćnijim od sebe. 675 00:54:01,116 --> 00:54:03,118 Znate li vi tko je Visoki Evolucionar? 676 00:54:03,285 --> 00:54:06,455 Da, neki tenkre koji mi je secirao najboljeg prijatelja. 677 00:54:06,622 --> 00:54:07,623 Drugog najboljeg. 678 00:54:07,789 --> 00:54:10,584 Visoki Evolucionar nije netko s kim se mislite baktati. 679 00:54:10,751 --> 00:54:12,544 Nećemo misliti dok se bakćemo. 680 00:54:12,711 --> 00:54:14,546 Znate što? Baš me briga. 681 00:54:14,713 --> 00:54:17,966 Samo me odbacite Pustošiteljima, pa radite što već hoćete. 682 00:54:18,133 --> 00:54:19,218 Nemamo vremena za ovo. 683 00:54:19,384 --> 00:54:21,929 Nije da molim. Odbacite me mojima, smjesta! 684 00:54:22,095 --> 00:54:24,932 “Tvojima”? Pustošitelji nisu tvoji. 685 00:54:25,098 --> 00:54:27,226 Ja sam prokleti Pustošitelj. Ti nisi. 686 00:54:28,352 --> 00:54:31,021 Slušaj, znam da oduvijek tragaš za obitelji. Okej? 687 00:54:31,188 --> 00:54:34,274 Ali moja Gamora, koju sam volio, nije je našla u skupini kriminalaca. 688 00:54:34,441 --> 00:54:37,819 Našla ju je uz nas. Uz one kojima je stalo do tebe. 689 00:54:37,986 --> 00:54:40,239 Znam da si ti to i dalje. 690 00:54:40,948 --> 00:54:42,741 Negdje unutar tebe... 691 00:54:45,661 --> 00:54:50,415 Čega se to toliko bojiš u sebi da ti ja moram nešto biti? 692 00:54:50,958 --> 00:54:53,418 Boli me dupe za tvoju Gamoru. 693 00:54:53,585 --> 00:54:55,128 Život me pretvorio u mene! 694 00:54:57,548 --> 00:55:00,717 Imam neka poboljšanja zahvaljujući rasporenom jazavcu u ambulanti, 695 00:55:00,884 --> 00:55:03,637 pa mu nećemo ugroziti život da bi tvoj bio zgodniji. 696 00:55:03,804 --> 00:55:04,888 Ja sam ti obitelj. 697 00:55:05,055 --> 00:55:06,557 I on mi je. 698 00:55:11,019 --> 00:55:12,271 Goni se. 699 00:55:14,815 --> 00:55:16,567 Gonite se svi skupa. 700 00:55:28,662 --> 00:55:30,706 Nađen je na rubovima prvog štita. 701 00:55:30,873 --> 00:55:32,791 Piratizirao je opskrbne brodove. 702 00:55:33,542 --> 00:55:35,085 Zahvalna sam, dobri gospodine. 703 00:55:35,419 --> 00:55:39,381 I ja sam zahvalan na izdašnom doprinosu mirovinskom fondu Orgostražara. 704 00:55:39,548 --> 00:55:40,674 Tvoja suradnica, 705 00:55:41,383 --> 00:55:44,887 Zehoberejka po imenu Gamora, gdje je ona sada? 706 00:55:45,053 --> 00:55:46,305 Ništa nećeš dobiti od mene! 707 00:55:46,471 --> 00:55:49,099 Oh, to ćemo još vidjeti, zar ne? 708 00:55:49,933 --> 00:55:51,101 Adame. 709 00:55:52,436 --> 00:55:53,520 Adame. 710 00:55:53,687 --> 00:55:54,688 Da, majko. 711 00:55:54,855 --> 00:55:56,148 Pokaži mu da mislimo ozbiljno. 712 00:56:17,711 --> 00:56:21,006 Rekla sam da mu pokažeš da mislimo ozbiljno, ne da ga dezintegriraš! 713 00:56:21,173 --> 00:56:24,426 Pa što smo mu mogli ozbiljno pokazati? -Ali sad nam nije od koristi! 714 00:56:24,593 --> 00:56:27,554 Pa, ispitajmo mu prijatelja! -Prijatelja? Tebi je to prijatelj? 715 00:56:27,721 --> 00:56:28,764 To je životinja! 716 00:56:31,225 --> 00:56:32,518 Izgleda žalosno. 717 00:56:34,019 --> 00:56:36,271 Baš mi je neugodno zbog toga, zapravo. 718 00:56:39,149 --> 00:56:40,150 Prijatelj vam je budala. 719 00:56:40,609 --> 00:56:42,361 Imam i ja takvog. Jasno mi je. 720 00:56:43,195 --> 00:56:44,196 Predstraža? 721 00:56:44,363 --> 00:56:45,572 Ovdje Gamora, tu si? 722 00:56:48,325 --> 00:56:49,326 Fitz-Gibbonok. 723 00:56:49,493 --> 00:56:50,494 Javi se. 724 00:56:55,707 --> 00:56:57,334 Predstraža, javi se. 725 00:56:58,335 --> 00:56:59,962 Da, Gamora. 726 00:57:00,587 --> 00:57:01,922 Pozdravljam te. 727 00:57:02,089 --> 00:57:03,423 Mogu li pomoći? 728 00:57:04,466 --> 00:57:06,009 Pa, morate doći po mene. 729 00:57:06,176 --> 00:57:08,846 Poslat ću vam lokaciju broda na kojem sam. 730 00:57:09,388 --> 00:57:11,431 Oh, mislim da to možemo srediti. 731 00:58:08,030 --> 00:58:11,283 Moraš mu kazati točno ono što sam ti rekla da kažeš. 732 00:58:11,658 --> 00:58:13,202 Zašto to samo ti ne kažeš? 733 00:58:13,368 --> 00:58:15,537 Mene nitko nikad ne sluša. 734 00:58:30,802 --> 00:58:31,803 Quille, 735 00:58:32,721 --> 00:58:33,889 život je jezero, 736 00:58:34,806 --> 00:58:38,018 a ti si cijeloga života skakao sa žene na ženu 737 00:58:38,185 --> 00:58:40,521 kao da su lopoči na tom velikom jezeru. 738 00:58:41,271 --> 00:58:43,524 Možda ti je nužno, Quille, 739 00:58:44,942 --> 00:58:46,527 da naučiš plivati. 740 00:58:50,030 --> 00:58:51,365 To zapravo ima smisla. 741 00:58:51,532 --> 00:58:52,491 Da, ima smisla. 742 00:58:52,658 --> 00:58:54,868 Ne, hoću reći, to je kao analogija. 743 00:58:55,619 --> 00:58:58,830 A nisam znao da si sposoban za takvu vrstu razmišljanja. 744 00:58:58,997 --> 00:59:00,541 Znam ja puno analogija, Quille. 745 00:59:01,083 --> 00:59:03,210 Analogija, metafora i tako dalje. 746 00:59:04,419 --> 00:59:05,462 Na primjer, 747 00:59:06,672 --> 00:59:10,259 Gamorina glava je kao lopoč zato što je zelena. 748 00:59:11,677 --> 00:59:12,928 Analogija. 749 00:59:13,637 --> 00:59:15,013 A i glupog je izgleda 750 00:59:15,180 --> 00:59:16,431 i mlitava. -Mlitava? 751 00:59:16,598 --> 00:59:19,059 Jer joj se koža sastoji od lista. 752 00:59:19,518 --> 00:59:20,519 Metafora. 753 00:59:20,686 --> 00:59:21,979 Je li? 754 00:59:22,145 --> 00:59:25,315 Jučer sam stvorio kakicu u obliku ribe. 755 00:59:25,482 --> 00:59:29,278 Čak mi je i dupe u stanju stvoriti analogiju. 756 00:59:39,371 --> 00:59:40,414 Što je bilo? 757 00:59:41,039 --> 00:59:42,833 Tekućina mu je u plućima. 758 00:59:43,876 --> 00:59:45,502 P13? 759 00:59:46,795 --> 00:59:48,213 P13. 760 00:59:49,965 --> 00:59:51,091 Gospodstvo. 761 00:59:52,134 --> 00:59:53,427 P13! 762 00:59:53,594 --> 00:59:56,513 Gospodaru, smijem li predložiti da... -Gdje je? Prošao sam ga. 763 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 Moram... 764 00:59:59,433 --> 01:00:03,437 Gospodstvo je bilo usred tretmana kad smo izveli proboj sa Šaržom 92. 765 01:00:03,604 --> 01:00:07,482 Možda da onda nastavimo sutra, da? -“Nastavit ćemo sutra”, ne! 766 01:00:07,649 --> 01:00:08,901 P13! 767 01:00:12,196 --> 01:00:13,197 Tu li si. 768 01:00:23,248 --> 01:00:24,249 Zdravo. 769 01:00:35,093 --> 01:00:36,345 Kako si znao 770 01:00:36,929 --> 01:00:40,474 za mikroseminobjelančevine, P13? 771 01:01:04,581 --> 01:01:06,208 Što se tu unutra dogodilo? 772 01:01:07,125 --> 01:01:08,126 Zašto? 773 01:01:08,836 --> 01:01:11,380 Kako si znao, P13? 774 01:01:11,547 --> 01:01:13,465 Bilo je premalo filtriranja... 775 01:01:13,632 --> 01:01:16,176 U hipotoničkoj, da, znamo, to smo ispravili. 776 01:01:16,343 --> 01:01:17,970 Ali kako si znao? 777 01:01:18,679 --> 01:01:21,014 Ja sam tebe stvorio! 778 01:01:21,181 --> 01:01:23,350 Kako si ti to znao? 779 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Jer uspjelo je. 780 01:01:35,737 --> 01:01:37,072 Uspjelo je. 781 01:01:39,783 --> 01:01:41,910 Gnjeva im više nema. 782 01:01:42,744 --> 01:01:45,706 Imamo miroljubiva stvorenja kakva oduvijek tražimo, 783 01:01:45,873 --> 01:01:48,292 spremna napučiti novi svijet. 784 01:01:51,211 --> 01:01:52,880 Idemo na novi svijet? 785 01:01:55,340 --> 01:01:56,466 Mi? 786 01:01:59,011 --> 01:02:00,262 Daj se pogledaj. 787 01:02:00,637 --> 01:02:01,722 Kao da su te 788 01:02:01,889 --> 01:02:04,516 skrpala debeloprsta dječica. 789 01:02:04,683 --> 01:02:07,603 Kako bi ti mogao biti član savršene vrste? 790 01:02:07,936 --> 01:02:11,773 Puka si mješavina grešaka na kojima možemo učiti 791 01:02:11,940 --> 01:02:14,610 i to primjenjivati na zaista bitna stvorenja. 792 01:02:16,028 --> 01:02:21,158 Šarža 89 nikad nije bila predviđena za novi svijet, P13. 793 01:02:21,325 --> 01:02:22,826 Mogao si dokučiti 794 01:02:22,993 --> 01:02:26,705 složeni rad sustava za filtriranje citoplazme, 795 01:02:26,872 --> 01:02:28,749 ali to nisi mogao dokučiti? 796 01:02:32,836 --> 01:02:34,296 Ali taj mozak. 797 01:02:35,589 --> 01:02:37,674 To bih htio dalje izučavati. 798 01:02:42,221 --> 01:02:45,516 Priredite ga za kirurško uklanjanje ujutro. 799 01:02:46,600 --> 01:02:48,477 A ostatak Šarže 89, gospodstvo? 800 01:02:52,189 --> 01:02:53,649 Spalite ih. 801 01:03:01,532 --> 01:03:04,117 Umire. Treba nam taj otpirač. 802 01:03:05,077 --> 01:03:06,286 Nemamo puno vremena. 803 01:03:07,621 --> 01:03:09,081 Stigli smo. 804 01:03:21,468 --> 01:03:24,054 PROTU-ZEMLJA 805 01:03:24,346 --> 01:03:25,722 To izgleda baš kao 806 01:03:26,974 --> 01:03:27,975 dom. 807 01:03:40,612 --> 01:03:42,406 To je kao replika Zemlje. 808 01:03:42,573 --> 01:03:43,782 Uopće nema smisla. 809 01:03:43,949 --> 01:03:47,369 Atmosfera je nastanjiva. Sila teža je Xandar minus jedan. 810 01:04:39,630 --> 01:04:40,631 Pozdrav. 811 01:04:40,797 --> 01:04:43,217 Nemamo zle namjere. 812 01:04:54,478 --> 01:04:56,522 Slušajte me, samo joj je htio dobaciti loptu. 813 01:04:59,441 --> 01:05:00,442 Hej! 814 01:05:01,818 --> 01:05:03,529 U redu, dajte! Nema razloga... 815 01:05:05,322 --> 01:05:06,323 Hej, hej! 816 01:05:06,490 --> 01:05:08,242 Groote, puni Kaiju! 817 01:05:08,408 --> 01:05:10,827 Ne puni Kaiju! -Ja sam 818 01:05:11,203 --> 01:05:12,204 Groot! -Natrag! 819 01:05:12,371 --> 01:05:13,747 Ne, ne Kaiju! 820 01:05:14,081 --> 01:05:15,082 Groote, dolje! 821 01:05:15,249 --> 01:05:16,834 Nemate razloga za strah. 822 01:05:17,668 --> 01:05:18,961 Ne puni Kaiju! 823 01:05:19,670 --> 01:05:20,838 Smanji se, Groote! 824 01:05:21,088 --> 01:05:22,881 Slušajte, u redu je. U redu je. 825 01:05:23,048 --> 01:05:24,091 Hej. Hej, bok. 826 01:05:24,258 --> 01:05:26,093 Nemamo zlih namjera prema vama. 827 01:05:26,844 --> 01:05:27,845 Okej. 828 01:05:28,220 --> 01:05:29,805 Vidite? Evo. 829 01:05:30,931 --> 01:05:32,182 Za vaše koljeno. 830 01:05:34,351 --> 01:05:36,186 Samo moramo spasiti prijatelja. 831 01:05:40,816 --> 01:05:43,235 Prljav je. Nije mu tu mjesto. 832 01:05:45,153 --> 01:05:47,072 Podučit ću ga navadama Suverena. 833 01:05:49,575 --> 01:05:51,118 Podučit ću ga da to ne radi. 834 01:05:51,493 --> 01:05:53,829 Svetogrdan je čin što je uopće tu. 835 01:05:54,413 --> 01:05:56,290 Ubij ga. Smjesta. 836 01:05:57,040 --> 01:06:00,836 Ja sam Warlock, mama, i dozlogrdilo mi je slušanje naredaba. 837 01:06:02,129 --> 01:06:03,380 Gamora je tu. 838 01:06:04,923 --> 01:06:07,217 Što znači da je i vjeverica. 839 01:06:07,384 --> 01:06:11,471 Da se spasimo, moramo je donijeti Visokom Evolucionaru prije njegovih. 840 01:06:35,996 --> 01:06:37,039 Da, da, sjednimo. 841 01:06:37,206 --> 01:06:38,874 Sjednimo. Okej. 842 01:06:48,592 --> 01:06:49,718 Ja sam Groot. 843 01:06:49,885 --> 01:06:51,678 Nije nepristojno. Tome služi. 844 01:06:51,845 --> 01:06:53,180 Draxe, lijepo sjedni! 845 01:06:53,347 --> 01:06:54,348 Idiote. 846 01:06:56,558 --> 01:06:57,518 Hvala vam. 847 01:07:01,980 --> 01:07:03,065 Hvala vam. 848 01:07:04,775 --> 01:07:06,568 Naš prijatelj 849 01:07:07,861 --> 01:07:09,071 umire. 850 01:07:15,410 --> 01:07:18,330 Mi volimo našeg prijatelja. 851 01:07:19,831 --> 01:07:21,250 Ali on umire. 852 01:07:24,378 --> 01:07:27,965 To nije umiranje, to je već mrtvo. Mislit će da je već mrtav. 853 01:07:28,131 --> 01:07:31,885 Mislit će da smo u osvetničkom pohodu. -Draxe, lijepo sjedni. 854 01:07:32,052 --> 01:07:33,053 Tome služi! 855 01:07:33,220 --> 01:07:34,304 Draxe, nije točno! 856 01:07:34,471 --> 01:07:38,100 Služi da ljudi sjede rame uz rame jedan uz drugoga. Miči čizme s jastuka. 857 01:07:38,267 --> 01:07:40,727 Teško mi je vjerovati da nema višestruku namjenu! 858 01:07:40,894 --> 01:07:43,605 Ispričavam se. Moj prijatelj je tupan. 859 01:07:44,690 --> 01:07:46,316 To ti je isto kao umiranje. 860 01:07:46,483 --> 01:07:48,026 Zašto kritiziraš baš sve? 861 01:07:48,193 --> 01:07:49,570 Pa zašto je onda duguljast? 862 01:07:49,736 --> 01:07:50,988 Zvuči skroz drugačije. 863 01:07:51,154 --> 01:07:54,074 Ne, nije. Ha, umiranje, ha, tupan. Vidiš? Isto je. 864 01:07:54,241 --> 01:07:58,036 U redu, narode! Mogu li nastaviti, molim, pokušaj spašavanja prijatelja? 865 01:07:58,203 --> 01:07:59,496 Draxe, vidim te! 866 01:08:00,789 --> 01:08:05,252 Shvaćam da vam ovo sada uopće nema smisla. 867 01:08:05,752 --> 01:08:07,921 Treba nam vaša pomoć 868 01:08:08,547 --> 01:08:10,716 da nađemo jednog čovjeka. 869 01:08:11,717 --> 01:08:12,926 Nacrtat ću ga. 870 01:08:13,093 --> 01:08:15,262 Nacrtat ću čovjeka kojeg tražimo. 871 01:08:17,221 --> 01:08:18,682 Ovako. 872 01:08:19,474 --> 01:08:20,893 Vidite joj to na glavi? 873 01:08:21,393 --> 01:08:24,438 On ima nešto takvo. -Ovo me oduševljava. 874 01:08:24,604 --> 01:08:26,064 Evo ga. 875 01:08:26,899 --> 01:08:29,318 Jeste li vidjeli ovog čovjeka? 876 01:08:31,069 --> 01:08:32,487 To je vrlo dobro. 877 01:08:32,654 --> 01:08:34,823 Daš mi to da objesim u stanu, molim? 878 01:08:34,990 --> 01:08:36,658 Da. Hvala vam. 879 01:08:38,243 --> 01:08:40,037 Ime? Ime mu je Mowtio? 880 01:08:58,846 --> 01:09:01,099 Mnogo Mowtija. Tamo? 881 01:09:02,017 --> 01:09:03,435 Kod piramide. 882 01:09:05,895 --> 01:09:08,814 Je li to vaš auto na prilaznom putu? 883 01:09:14,363 --> 01:09:16,448 Draxe, ostani tu uz Rocketa. 884 01:09:16,615 --> 01:09:18,158 Čuvaj ga. Po njega dolaze. 885 01:09:18,325 --> 01:09:19,493 Hoću s vama. -Ne. 886 01:09:19,826 --> 01:09:21,537 Mantis, čuvaj Draxa. 887 01:09:21,703 --> 01:09:23,872 Groote, znaš kako treba s ovima. 888 01:09:31,587 --> 01:09:33,298 Stisni je. -Što? 889 01:09:33,465 --> 01:09:35,509 Stisni je. -Pa stišćem je. 890 01:09:35,676 --> 01:09:36,468 Stisni tipku. 891 01:09:37,803 --> 01:09:39,846 Izgleda kao da stišćeš bravu. -Što? 892 01:09:40,013 --> 01:09:43,015 Ispod kvake je tipka, utisni je. 893 01:09:44,393 --> 01:09:45,935 Okej. Što sad? 894 01:09:46,103 --> 01:09:47,563 Otvori jebena vrata. 895 01:09:49,898 --> 01:09:51,692 To je glup dizajn, 896 01:09:51,859 --> 01:09:54,653 a tvoje su upute bile vrlo nejasne. 897 01:09:55,028 --> 01:09:57,531 Idemo po taj otpirač da spasimo prijatelja. 898 01:10:03,912 --> 01:10:07,916 S osam godina sam napustio Zemlju, okej? Kako da znam o vožnji ovoga više nego ti? 899 01:10:08,083 --> 01:10:09,001 Ne vidim da volontiraš. 900 01:10:09,168 --> 01:10:10,169 Hoćeš da vozim? -Ne. 901 01:10:10,335 --> 01:10:11,712 Vozit ću. -Neću da voziš. 902 01:10:11,879 --> 01:10:12,796 Mogu ja to. 903 01:10:57,841 --> 01:11:00,302 Sigurno si vrlo odan mezimac 904 01:11:00,886 --> 01:11:03,472 ako su voljni raditi sve to za tebe. 905 01:12:12,624 --> 01:12:14,877 Ovo je savršeno društvo? 906 01:12:35,522 --> 01:12:36,523 Gospodstvo. 907 01:12:36,690 --> 01:12:38,817 Ova trči već dva sata 908 01:12:38,984 --> 01:12:40,485 a da se ni oznojila nije. 909 01:12:40,652 --> 01:12:42,196 Nevjerojatno... -Mogu preživjeti 910 01:12:42,362 --> 01:12:43,697 na trideset kalorija dnevno, 911 01:12:43,864 --> 01:12:46,575 uz sat vremena sna tjedno, uvijek su sretna, 912 01:12:46,742 --> 01:12:50,829 a umiju prespojiti karbenetričnu jezgru za manje od dvije minute. 913 01:12:51,246 --> 01:12:54,082 Samo, hoće li ona biti spremna za novu koloniju? 914 01:12:54,625 --> 01:12:56,543 Gospodstvo, tu su. 915 01:13:03,133 --> 01:13:04,259 Krećemo. 916 01:13:12,309 --> 01:13:13,310 Došli smo do... 917 01:13:13,477 --> 01:13:15,979 Visoki Evolucionar vas očekuje. 918 01:13:16,146 --> 01:13:17,231 Znači da je to zamka. 919 01:13:17,397 --> 01:13:18,440 To je suočavanje. 920 01:13:18,607 --> 01:13:20,859 Ona će ostati ovdje. -Zašto? 921 01:13:21,026 --> 01:13:23,695 Politika protiv naoružanja, a ruka ti je oružje. 922 01:13:28,784 --> 01:13:30,494 Čist je. -Idemo. 923 01:13:31,119 --> 01:13:32,120 Hej. 924 01:13:33,330 --> 01:13:34,706 Bit će u redu. 925 01:13:55,727 --> 01:13:56,895 Pokret! 926 01:14:16,039 --> 01:14:17,583 Je li ti dobro, Rockete? 927 01:14:35,726 --> 01:14:37,144 Ja Rocket sad igra? 928 01:14:37,311 --> 01:14:38,312 Ne mogu sada, Floor. 929 01:14:46,028 --> 01:14:47,029 Što to radiš? 930 01:14:47,196 --> 01:14:48,864 Neće nas pustiti na slobodu. 931 01:14:49,615 --> 01:14:50,866 Da, hoće, Rockete. 932 01:14:51,033 --> 01:14:52,951 Za koji dan idemo u novi svijet. 933 01:14:56,205 --> 01:14:57,831 Ne, nije moguće da je tako. 934 01:14:57,998 --> 01:14:58,999 Tako je. 935 01:14:59,791 --> 01:15:01,502 Hoće nas pobiti ujutro. 936 01:15:01,668 --> 01:15:02,503 Što? 937 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 Što? 938 01:15:04,046 --> 01:15:05,380 Ali riješit ću to. 939 01:15:11,220 --> 01:15:12,346 Što je to? 940 01:15:12,513 --> 01:15:13,931 To je ključ. 941 01:15:14,681 --> 01:15:16,808 Njime ću sve nas izvući odavde. 942 01:15:17,809 --> 01:15:19,895 Ne znam je li to mudro, Rockete. 943 01:15:20,729 --> 01:15:22,147 Ja Rocket ode! 944 01:15:22,314 --> 01:15:24,691 Vrijeme hura zauvijek! 945 01:15:25,692 --> 01:15:28,362 Odmah niz onaj hodnik ima brodova. 946 01:15:29,404 --> 01:15:31,573 Znam to. A ako dođemo do jednoga, 947 01:15:31,740 --> 01:15:33,116 mogu pilotirati njime. 948 01:15:33,867 --> 01:15:36,828 I onda ćemo svi odletjeti zajedno, nas četvero, 949 01:15:37,120 --> 01:15:39,248 baš kao što oduvijek govorimo, okej? 950 01:15:42,084 --> 01:15:43,085 Okej? 951 01:15:47,339 --> 01:15:51,134 Jupi! Rockete! Nebo, nebo, nebo! 952 01:16:14,032 --> 01:16:15,784 Uspio si! -To, to, to! 953 01:16:15,951 --> 01:16:16,910 Uspio si! 954 01:16:17,077 --> 01:16:19,204 Uspio si, uspio si, uspio si! 955 01:16:40,100 --> 01:16:41,101 Uspio si! 956 01:16:42,394 --> 01:16:43,395 Uspio si. 957 01:16:45,189 --> 01:16:46,565 Stvarno je lijepo imati... 958 01:17:03,665 --> 01:17:06,793 Da, slutio sam da ćeš izvesti nešto takvo. 959 01:17:07,669 --> 01:17:09,505 Natrag u kavez, P13. 960 01:17:15,469 --> 01:17:17,012 Nebo. 961 01:17:30,984 --> 01:17:34,488 Rocket, Teefs, Floor idu sad. Rocket, Teefs, Floor idu sad. 962 01:17:34,655 --> 01:17:38,158 Q12 i P13 pobjegli su iz zabrana. -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 963 01:17:38,325 --> 01:17:40,410 Q12 je neutralizirana. -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 964 01:17:40,577 --> 01:17:42,538 Rocket, Teefs, Floor idu sad. -Ali P13 je još vani. 965 01:17:42,704 --> 01:17:45,457 Zato tražim pomoć. -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 966 01:17:45,624 --> 01:17:47,751 Rocket, Teefs, Floor idu sad. 967 01:17:47,918 --> 01:17:50,003 Upamtite, nemojte mu nagnječiti mozak. 968 01:17:57,302 --> 01:17:59,221 U redu, P13! 969 01:17:59,388 --> 01:18:02,349 Pobjednik si natjecanja u plakanju. A sad, natrag u kavez. 970 01:18:05,477 --> 01:18:06,562 Rocket, Teefs, Floor idu sad. 971 01:18:06,728 --> 01:18:08,146 Rockete, idemo! -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 972 01:18:08,313 --> 01:18:10,148 Idemo! Rockete, molim te! -Rocket, Teefs, Floor idu sad. 973 01:18:10,399 --> 01:18:11,358 Rockete! 974 01:18:11,775 --> 01:18:13,026 Rockete! 975 01:18:15,362 --> 01:18:16,738 Tu dolje. Požurite. 976 01:19:14,838 --> 01:19:16,048 Hej, eno ga! -Sredi ga! 977 01:19:16,215 --> 01:19:18,133 Vraćaj se! -Drž' ga! 978 01:20:03,595 --> 01:20:04,513 Što to radiš? 979 01:20:04,680 --> 01:20:06,098 Ovo mi ne sluti na dobro. 980 01:20:06,265 --> 01:20:09,268 Peter ti je kazao da ostaneš tu. -Pa, to mu je mana. 981 01:20:09,434 --> 01:20:12,604 Već bi trebao znati da nikad ne postupim kako mi se kaže. 982 01:20:12,771 --> 01:20:14,565 Moramo štititi Rocketa. 983 01:20:14,898 --> 01:20:16,149 Da, tako je. 984 01:20:16,733 --> 01:20:19,444 Zato skoči otraga, pa ćemo se odvesti do broda. 985 01:20:19,611 --> 01:20:21,280 Samo odvesti onamo? 986 01:20:21,905 --> 01:20:22,906 Da. 987 01:20:33,458 --> 01:20:36,420 Draxe! Hej! Ne budi kreten! 988 01:20:45,554 --> 01:20:46,555 Ti! 989 01:20:46,972 --> 01:20:48,348 Hej, da, ti! 990 01:20:49,892 --> 01:20:52,227 Slutim da je otpirač u tome na tvojoj glavi. 991 01:20:53,270 --> 01:20:54,855 Ne bih savjetovao agresivnost. 992 01:20:55,856 --> 01:20:57,566 Oh, sad imaš vremena za mene? 993 01:20:58,317 --> 01:21:01,236 Tvoj prijatelj ju je jednom iskoristio. 994 01:21:01,820 --> 01:21:03,155 Učim svoje lekcije. 995 01:21:03,822 --> 01:21:07,242 Usmjerim neki sitan dio svojeg mentalnog kapaciteta 996 01:21:07,409 --> 01:21:09,119 natrag na samoga sebe, 997 01:21:09,286 --> 01:21:12,372 pa sad sama sila teža služi mojim hirovima. 998 01:21:13,874 --> 01:21:14,875 War-Pig. 999 01:21:15,042 --> 01:21:16,168 Sada. 1000 01:21:19,630 --> 01:21:21,757 Protu-Zemlja ti je sigurno poznata. 1001 01:21:21,924 --> 01:21:22,925 Protu-Zemlja? 1002 01:21:23,091 --> 01:21:25,135 Posjetio sam tvoj planet prije mnogo godina. 1003 01:21:25,302 --> 01:21:26,970 Zemlja već dugo nije moj planet. 1004 01:21:27,137 --> 01:21:28,263 Tvoj narod je imao 1005 01:21:29,139 --> 01:21:30,224 čudesan duh. 1006 01:21:31,058 --> 01:21:35,229 Slikarstvo, glazba i književnost bile su među najboljima u univerzumu. 1007 01:21:35,646 --> 01:21:40,609 Zemlja bi bila bajoslovna, da nije neznanja i zatucanosti. 1008 01:21:40,776 --> 01:21:42,903 Okej. -Nadahnula me na stvaranje Protu-Zemlje. 1009 01:21:43,070 --> 01:21:44,446 Baš me briga. 1010 01:21:44,613 --> 01:21:46,114 Sa svime dobrim i bez svega lošeg. 1011 01:21:46,281 --> 01:21:49,243 Ne treba mi još jedan govor nekog impotentnog manijaka 1012 01:21:49,409 --> 01:21:50,661 koga majka nije voljela, 1013 01:21:50,827 --> 01:21:53,288 pa racionalizira potrebu za osvajanjem univerzuma. 1014 01:21:53,455 --> 01:21:56,250 Ne nastojim osvojiti univerzum. 1015 01:21:56,917 --> 01:21:58,001 Usavršavam ga. 1016 01:22:04,049 --> 01:22:05,509 Ma što... 1017 01:22:24,862 --> 01:22:25,863 Hej! 1018 01:22:26,280 --> 01:22:27,823 Ispusti jazavca. 1019 01:22:32,703 --> 01:22:36,039 Samo hoću otpirač. -Onda mi dovedi 89P13-ja. 1020 01:22:36,206 --> 01:22:37,457 Ja sam Groot. 1021 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 Kaže: “Puši mi...” 1022 01:22:40,043 --> 01:22:41,253 Zašto si tako ljutit? 1023 01:22:41,420 --> 01:22:43,213 Jer znam što si učinio našem prijatelju. 1024 01:22:43,839 --> 01:22:47,050 Sve što sam učinio bilo je za poboljšavanje univerzuma. 1025 01:22:47,217 --> 01:22:48,302 Novost, Einsteine. 1026 01:22:48,468 --> 01:22:51,847 Bolji univerzumi ne sadrže hobotnice koje prodaju metamfetamine 1027 01:22:52,014 --> 01:22:53,640 ekipi sa žoharskim glavama. 1028 01:22:55,017 --> 01:22:56,018 Ne sadrže. 1029 01:22:58,520 --> 01:22:59,521 Zbog čega ću, 1030 01:22:59,688 --> 01:23:01,857 kao i mnogo puta dosad, 1031 01:23:02,316 --> 01:23:04,151 morati sve zajedno satrti 1032 01:23:04,818 --> 01:23:05,986 i početi ispočetka. 1033 01:23:06,153 --> 01:23:07,196 Što? 1034 01:23:15,913 --> 01:23:17,623 89P13 je kod mene 1035 01:23:17,789 --> 01:23:19,166 i dolazim. 1036 01:23:19,333 --> 01:23:20,709 U posjedu smo subjekta. 1037 01:23:47,361 --> 01:23:48,654 Bože moj. 1038 01:23:59,331 --> 01:24:00,374 Ja sam Groot? 1039 01:24:00,541 --> 01:24:01,625 Pobij ih. 1040 01:24:04,628 --> 01:24:05,754 Stoj. 1041 01:24:08,131 --> 01:24:09,174 Kažem, stoj. 1042 01:24:10,342 --> 01:24:13,679 Što? Htio si da te ostavim tamo, pa da te majka filetira? 1043 01:24:14,304 --> 01:24:15,347 Stoj. 1044 01:24:15,514 --> 01:24:16,515 Što, kvragu? 1045 01:24:16,682 --> 01:24:19,393 Radimo za istog šefa. -Da. 1046 01:24:19,852 --> 01:24:23,188 Ali treba mi zasluga, kompa, da spasim cijelu svoju civilizaciju. 1047 01:24:24,147 --> 01:24:27,234 Zato budi dobar jeziv stvor 1048 01:24:27,401 --> 01:24:28,193 i odbij. 1049 01:24:37,870 --> 01:24:38,912 Ne. 1050 01:25:19,494 --> 01:25:20,621 Majka. 1051 01:25:44,937 --> 01:25:46,563 Majko! 1052 01:25:51,527 --> 01:25:53,070 Mantis i Draxe, javite se. 1053 01:25:53,654 --> 01:25:55,113 Mantis? Draxe? 1054 01:25:55,822 --> 01:25:56,823 Hej. 1055 01:25:56,990 --> 01:25:59,201 Morate dovesti brod ovamo, smjesta! 1056 01:25:59,368 --> 01:26:03,497 Pa, to baš i ne možemo, budući da nismo kod broda. 1057 01:26:03,664 --> 01:26:05,082 Gdje se, kvragu, onda... 1058 01:26:33,652 --> 01:26:34,653 Nebula, javi se. 1059 01:26:34,903 --> 01:26:38,740 Gamora! Poleti, smjesta! Makni sebe i Rocketa s planeta. 1060 01:26:44,371 --> 01:26:45,622 Kakav je ovo brod? 1061 01:26:49,084 --> 01:26:50,586 Smiješno je, stvarno. 1062 01:26:50,752 --> 01:26:52,045 Koliko si glup, a? 1063 01:26:52,212 --> 01:26:53,922 Ovo je baš očito bila zamka. 1064 01:26:54,339 --> 01:26:56,967 Nije to zamka. To je suočavanje. 1065 01:26:57,551 --> 01:26:59,219 Sad ih pobij. 1066 01:27:00,554 --> 01:27:01,680 Što to imaš u ruci? 1067 01:27:05,851 --> 01:27:07,060 Ručna bomba! 1068 01:27:44,973 --> 01:27:48,435 Ja sam Groot! 1069 01:28:20,509 --> 01:28:21,552 Ne! Nemoj! 1070 01:28:21,844 --> 01:28:24,972 Nemoj, ne, ne, ne! Ne, molim te! Molim te, poštedi me! 1071 01:28:25,138 --> 01:28:26,932 Molim te, poštedi me, molim te. 1072 01:28:30,894 --> 01:28:33,272 Hvala ti. Hvala ti. Hvala! 1073 01:28:33,438 --> 01:28:34,773 To bi bilo preuranjeno. 1074 01:28:35,941 --> 01:28:36,859 Ne, ne, ne... 1075 01:28:48,412 --> 01:28:52,749 Baš inovativan plan bijega, skok naglavce na planet koji eksplodira. 1076 01:28:57,838 --> 01:28:59,506 Obojicu ćeš nas ubiti! 1077 01:28:59,673 --> 01:29:01,049 Ne obojicu. 1078 01:29:17,191 --> 01:29:18,192 Zašto to radimo? 1079 01:29:18,358 --> 01:29:20,777 Quill i Groot su unutra. Moramo ih izvući. 1080 01:29:49,681 --> 01:29:50,682 Groote. 1081 01:30:07,533 --> 01:30:09,743 Ti koji pilotiraš, aktiviraj kočnicu. 1082 01:30:09,910 --> 01:30:11,453 Upravljački mehanizam se zaglavio! 1083 01:30:11,620 --> 01:30:13,121 Pa, vuci jače! 1084 01:30:19,169 --> 01:30:20,045 Idemo. Dođi. 1085 01:30:40,732 --> 01:30:42,067 Teško je disati. 1086 01:30:49,867 --> 01:30:51,910 Ulazimo u svemir. 1087 01:31:18,270 --> 01:31:19,646 Joj, daj me nemoj. 1088 01:31:28,655 --> 01:31:31,533 Kakav to monstrum zatre civilizaciju? 1089 01:31:31,700 --> 01:31:33,035 Gdje su Mantis i Drax? 1090 01:31:33,202 --> 01:31:34,203 Ne znam! 1091 01:31:38,457 --> 01:31:39,625 Daj mi. -Evo. 1092 01:31:41,585 --> 01:31:43,795 Sreća da sam uspio razvaliti vrata... 1093 01:31:43,962 --> 01:31:46,507 Rocket i Gamora su vjerojatno mrtvi zbog tebe! 1094 01:31:46,673 --> 01:31:48,383 Nisam znao. -Oh, nisi znao? 1095 01:31:48,550 --> 01:31:52,888 Daj se prestani vaditi na to da si krupni, glupi klaun koji ništa ne pridonosi, 1096 01:31:53,055 --> 01:31:55,516 pa mi ostali moramo nositi tvoj teret! 1097 01:31:55,682 --> 01:31:56,683 Ne guraj ga! 1098 01:31:56,850 --> 01:31:58,185 Nemaš ga pravo gurati. 1099 01:31:58,352 --> 01:32:00,062 A ti! Nisi ništa bolja. 1100 01:32:00,229 --> 01:32:01,939 Od tebe možemo očekivati samo 1101 01:32:02,105 --> 01:32:05,025 da ćeš, kad netko iskaže slabost, smjesta to podržati. 1102 01:32:05,192 --> 01:32:06,485 Pa dobro, baš me briga. 1103 01:32:06,652 --> 01:32:10,364 Znam da svima drugima moraš naći manu ne bi li se osjećala dobro, 1104 01:32:10,531 --> 01:32:12,991 pa je nađi u meni. -Ma idi kvragu, Mants! 1105 01:32:13,158 --> 01:32:14,952 Ali nemaš ga pravo gurati! 1106 01:32:15,452 --> 01:32:17,329 Nije on kriv što je glup. 1107 01:32:17,704 --> 01:32:18,539 On nas ugrožava. 1108 01:32:18,705 --> 01:32:22,751 Nasmijava nas i voli nas. Kako nas time ugrožava? 1109 01:32:23,502 --> 01:32:26,630 Tebi je samo stalo do inteligencije i sposobnosti. 1110 01:32:26,797 --> 01:32:29,174 Ne znam baš da sam zahvalan na toj obrani. 1111 01:32:29,341 --> 01:32:30,551 On ima tuge, 1112 01:32:30,717 --> 01:32:33,470 ali jedini među vama ne mrzi sebe. 1113 01:32:33,971 --> 01:32:35,848 Zato me nije briga što je glup. 1114 01:32:36,807 --> 01:32:38,100 Misliš da sam glup? 1115 01:32:39,309 --> 01:32:40,477 Da. 1116 01:32:44,064 --> 01:32:45,065 Zaboravi. 1117 01:32:48,193 --> 01:32:51,446 Sreća da sam uspio razvaliti vrata svojom nevjerojatnom snagom. 1118 01:32:52,614 --> 01:32:53,699 Quille. 1119 01:32:53,866 --> 01:32:55,742 Quille? Quille, čujemo se? 1120 01:32:59,872 --> 01:33:02,082 Taj jezik mi nije u prevoditelju. 1121 01:33:12,885 --> 01:33:15,053 Okej. Krećemo. 1122 01:33:36,491 --> 01:33:37,910 Okej. U redu, Rockete. 1123 01:33:38,744 --> 01:33:39,745 Kreni. 1124 01:33:57,179 --> 01:33:58,472 Lylla? 1125 01:34:01,099 --> 01:34:02,392 Prijateljiću. 1126 01:34:05,437 --> 01:34:06,980 Okej! Okej. 1127 01:34:07,147 --> 01:34:08,148 Okej, krećemo. 1128 01:34:11,777 --> 01:34:12,986 Ovo nije kako treba. 1129 01:34:13,862 --> 01:34:16,240 Ne, ne, ne, dobro je. Upalit će. Pali. 1130 01:34:16,406 --> 01:34:17,616 Mora biti brže. 1131 01:34:20,244 --> 01:34:22,913 Žao mi je. Strašno mi je žao. 1132 01:34:25,123 --> 01:34:26,124 Rockete. 1133 01:34:26,291 --> 01:34:27,584 Iznevjerio sam te. 1134 01:34:28,460 --> 01:34:32,089 Zbog mene si poginula. Zbog mene ste svi poginuli. 1135 01:34:32,589 --> 01:34:33,966 Imali smo pravo. 1136 01:34:34,591 --> 01:34:38,262 Nebo je prelijepo i, da, vječno je. 1137 01:34:38,846 --> 01:34:41,682 I letim njime s našim prijateljima. 1138 01:34:55,195 --> 01:34:56,363 Smijem li s vama? 1139 01:34:56,905 --> 01:34:58,115 Da. 1140 01:35:07,708 --> 01:35:08,709 Ne, ne, ne, ne. 1141 01:35:09,209 --> 01:35:10,210 Ne! 1142 01:35:10,377 --> 01:35:11,378 Daj. 1143 01:35:12,171 --> 01:35:13,630 Daj! -Quille. 1144 01:35:16,550 --> 01:35:17,968 Ne! 1145 01:35:18,135 --> 01:35:20,429 Ne! 1146 01:35:22,639 --> 01:35:23,682 Quille. -Ne! 1147 01:35:24,725 --> 01:35:26,018 Quille. -Neću ga izgubiti. 1148 01:35:26,185 --> 01:35:27,144 Napustio nas je. 1149 01:35:27,311 --> 01:35:30,022 Ne dam mu da nas napusti! 1150 01:35:32,441 --> 01:35:33,442 Daj. 1151 01:35:46,288 --> 01:35:47,539 Ali ne još. 1152 01:35:48,665 --> 01:35:50,542 Ovdje i dalje imaš svrhu. 1153 01:35:51,168 --> 01:35:53,003 Ma kakvu svrhu? 1154 01:35:53,504 --> 01:35:54,963 Izradili su nas nizašto! 1155 01:35:55,130 --> 01:35:57,716 Kao glupe pokuse koje se odbaci. 1156 01:35:58,884 --> 01:36:00,886 Postoje ruke koje su nas izradile, 1157 01:36:01,053 --> 01:36:04,014 a postoje i ruke koje vode te ruke. 1158 01:36:11,396 --> 01:36:13,357 Voljeni moj rakune. 1159 01:36:14,358 --> 01:36:17,903 Ova je priča cijelo vrijeme bila tvoja, samo što to nisi znao. 1160 01:36:21,782 --> 01:36:23,075 Nisam ja rakun. 1161 01:36:30,832 --> 01:36:32,209 Otpirač prolazi! 1162 01:36:49,810 --> 01:36:50,811 Quille? 1163 01:37:10,205 --> 01:37:11,582 Gdje je Nebula? 1164 01:37:17,546 --> 01:37:19,047 Ona je... 1165 01:37:19,965 --> 01:37:22,259 Jer kôd joj je na vezi iza tebe. 1166 01:37:27,723 --> 01:37:28,974 Što? Nebula? 1167 01:37:29,141 --> 01:37:30,893 Gdje si? -O, hvala Bogu! 1168 01:37:31,059 --> 01:37:32,394 Došli smo te izvesti odavde. 1169 01:37:32,561 --> 01:37:34,104 Odakle? -S broda Visokog Evolucionara. 1170 01:37:34,271 --> 01:37:35,731 Ne, otišao sam s broda. 1171 01:37:35,898 --> 01:37:37,232 Što? -Čekaj, gdje ste? 1172 01:37:37,399 --> 01:37:38,317 Na brodu! 1173 01:37:38,483 --> 01:37:39,860 Na brodu? -Nisam lagala. 1174 01:37:40,027 --> 01:37:41,236 Zašto ste na brodu? 1175 01:37:41,403 --> 01:37:43,906 Da te spasimo, očito. -Ne, kazao sam da se vratite. 1176 01:37:44,072 --> 01:37:47,451 Znaš već da se uvijek nevjerojatno pametno izvučem iz škripca. 1177 01:37:47,618 --> 01:37:48,702 Pozdravi mi ga. 1178 01:37:48,869 --> 01:37:51,038 Stvarno? -Kaži mu da ga dolazimo spasiti. 1179 01:37:51,205 --> 01:37:52,915 Budi pozoran ili se igraj s djecom. 1180 01:37:53,081 --> 01:37:55,375 Jedno ili drugo. -“Igraj se s djecom”? 1181 01:37:55,542 --> 01:37:56,710 Kako si izašao? 1182 01:37:56,877 --> 01:37:59,254 To zapravo nije bitno. -Ja sam Groot. 1183 01:37:59,421 --> 01:38:03,050 Skakanje sa stotina metara visine u smrt bez padobrana pametan je način 1184 01:38:03,217 --> 01:38:04,635 izvlačenja iz škripca? 1185 01:38:05,010 --> 01:38:07,012 Samo izmišljate to što on govori, zar ne? 1186 01:38:07,387 --> 01:38:08,555 Glavno je 1187 01:38:08,722 --> 01:38:10,140 da smo svi dobro. 1188 01:38:13,393 --> 01:38:14,394 Rockete? 1189 01:38:15,479 --> 01:38:16,897 Da, tu je. 1190 01:38:17,064 --> 01:38:18,190 I dobro mu je. 1191 01:38:24,446 --> 01:38:28,534 Rockete, jako te volimo i sretni smo što si živ. 1192 01:38:29,159 --> 01:38:30,661 Pa, znači da ste idioti. 1193 01:38:30,827 --> 01:38:31,954 U tome je u pravu. 1194 01:38:34,248 --> 01:38:35,499 Natrag u kaveze! 1195 01:38:39,878 --> 01:38:40,879 Nebula? 1196 01:38:42,130 --> 01:38:43,507 Nebula, javi se! 1197 01:38:48,971 --> 01:38:51,932 Dakle, htio bi poći u dvoboj, je li? 1198 01:38:53,934 --> 01:38:54,935 Idi kvragu, 1199 01:38:55,102 --> 01:38:56,436 skote jedan bolesni. 1200 01:38:56,603 --> 01:38:58,063 Pobio si sav taj narod. 1201 01:38:58,230 --> 01:39:00,065 Kao što ću i tvoje prijatelje. 1202 01:39:00,649 --> 01:39:02,693 Šaljem ti koordinate. 1203 01:39:02,860 --> 01:39:05,362 Mrtvi su ako mi ne doneseš 1204 01:39:05,529 --> 01:39:06,530 ono što je moje! 1205 01:39:06,697 --> 01:39:10,617 Goni se, rastegnuta faco što izgleda kao RoboCop, 1206 01:39:10,784 --> 01:39:12,160 nadobudni Skeletore, 1207 01:39:12,327 --> 01:39:14,329 purpurnoliki iscjetku iz... 1208 01:39:17,499 --> 01:39:18,584 Prekinuo je vezu. 1209 01:39:21,420 --> 01:39:22,504 Misliš? 1210 01:39:25,632 --> 01:39:27,467 Tisuću devetsto šezdeset šesta. 1211 01:39:27,634 --> 01:39:29,636 Sovjeti me stave u raketu, 1212 01:39:29,803 --> 01:39:33,223 sasvim dobro znajući da se ne mogu vratiti i da ću skončati 1213 01:39:33,390 --> 01:39:35,184 u ognjenoj kugli smrti. 1214 01:39:35,684 --> 01:39:38,395 Ali nijedan me sovjetski mudak ipak nikad nije 1215 01:39:38,562 --> 01:39:40,689 nazvao lošim psom. 1216 01:39:40,856 --> 01:39:43,192 Bože moj! Daj više prijeđi preko toga. 1217 01:39:43,358 --> 01:39:47,362 Kragline, molim te, samo povuci riječ. Ovo nas ubija. 1218 01:39:47,529 --> 01:39:50,324 Ne mogu povući riječ ako je ona zaista 1219 01:39:50,824 --> 01:39:51,825 loš pas. 1220 01:39:52,868 --> 01:39:55,245 Kragline! -Nikad ne prestaje boljeti. 1221 01:39:55,662 --> 01:39:56,830 Kragline. 1222 01:39:57,664 --> 01:39:58,749 Oh, hej, Pete. 1223 01:39:58,916 --> 01:40:02,586 Moramo spasiti Nebulu, Mantis i Draxa, i treba nam tvoja pomoć. 1224 01:40:02,753 --> 01:40:03,879 Moja? 1225 01:40:07,299 --> 01:40:09,092 Ti si ga izgubila, beno jedna. 1226 01:40:09,259 --> 01:40:11,428 Hellspawn ga je imao, gospodstvo, ali... 1227 01:40:11,595 --> 01:40:12,554 Ali, ali, ali! 1228 01:40:12,721 --> 01:40:13,847 Ali! 1229 01:40:15,766 --> 01:40:17,518 Ta užegla riječ. 1230 01:40:20,646 --> 01:40:23,190 Samo se pitam ne bi li bilo mudrije 1231 01:40:23,357 --> 01:40:26,485 otići ravno u novu koloniju i ne ulaziti u nepotreban sukob. 1232 01:40:26,652 --> 01:40:30,364 Umiju prespojiti karbenetričnu jezgru za manje od dvije minute, 1233 01:40:30,531 --> 01:40:31,698 ali što je to, Vim? 1234 01:40:32,533 --> 01:40:33,534 Puko bubanje. 1235 01:40:33,700 --> 01:40:35,452 Puko bubanje! 1236 01:40:36,245 --> 01:40:38,372 Kroz stotine godina naših stvorenja, 1237 01:40:38,539 --> 01:40:41,500 samo je jedno poznavalo istinsku inovativnost. 1238 01:40:41,667 --> 01:40:42,668 Jedno. 1239 01:40:44,461 --> 01:40:49,383 Bio je truo u svakom drugom pogledu, ali 89P13 je imao to. 1240 01:40:52,261 --> 01:40:53,303 Da, gospodstvo. 1241 01:40:54,304 --> 01:40:58,517 Stanovništvo koje nije u stanju pomisliti ono što se još nije pomislilo 1242 01:40:58,684 --> 01:41:00,477 umrijet će prije sazrijevanja. 1243 01:41:00,644 --> 01:41:03,689 Treba nam mozak 89P13-ja 1244 01:41:03,856 --> 01:41:07,234 da prebacimo tu osobinu u ova stvorenja 1245 01:41:07,401 --> 01:41:09,319 prije odlaska u novu koloniju. 1246 01:41:09,486 --> 01:41:11,530 Ništa drugo nije bitno. 1247 01:41:31,633 --> 01:41:33,093 Kako su se ona tu našla? 1248 01:41:35,888 --> 01:41:38,265 Peter će pokušati doći u svemirsku luku. 1249 01:41:38,891 --> 01:41:40,392 On ne zna za djecu. 1250 01:41:40,851 --> 01:41:41,935 Ti! 1251 01:41:43,061 --> 01:41:47,441 Moraš javiti svoj ostaloj djeci na brodu da se klone zidova s desne strane! 1252 01:41:50,360 --> 01:41:52,946 Znaju tri ježene riječi, a dvije su “đub”. 1253 01:41:54,198 --> 01:41:56,158 Ne! Slušaj me! 1254 01:41:56,867 --> 01:41:59,161 Moraš razgovarati s ostalom djecom, 1255 01:41:59,328 --> 01:42:01,955 svom prisutnom, i kazati im 1256 01:42:02,122 --> 01:42:03,957 da se klone ježenih... 1257 01:42:04,124 --> 01:42:05,751 Kog to vraga radiš, Mantis? 1258 01:42:05,918 --> 01:42:08,504 Objašnjavam im, dupeglavko! 1259 01:42:19,473 --> 01:42:20,891 Strašite ih! 1260 01:42:26,939 --> 01:42:28,315 Zdravo, glupi idioti. 1261 01:42:32,361 --> 01:42:34,196 Imao sam djevojčicu poput tebe. 1262 01:42:34,905 --> 01:42:36,615 Znaš što joj se sviđalo? 1263 01:42:36,823 --> 01:42:39,034 Sviđalo joj se kad zvučim kao majmun. 1264 01:42:49,711 --> 01:42:51,046 Kako je to kao majmun? 1265 01:42:52,130 --> 01:42:53,257 Daj reci. 1266 01:43:34,298 --> 01:43:37,050 Kazat će ostaloj djeci da se klone zida s desne strane. 1267 01:43:37,217 --> 01:43:40,095 Zašto nam cijelo vrijeme nisi rekao da znaš njihov jezik? 1268 01:43:40,470 --> 01:43:41,930 Zašto niste pitale? 1269 01:43:44,391 --> 01:43:47,686 Ovo bi moglo biti uzaludno, Quille. Suviše je moćan. 1270 01:43:47,853 --> 01:43:50,022 Pa, onda ćemo poginuti pri pokušaju. 1271 01:43:50,189 --> 01:43:52,482 Što će pogibanje pri pokušaju postići? 1272 01:43:52,649 --> 01:43:54,318 Ili da mu samo damo jazavca? 1273 01:43:54,484 --> 01:43:56,820 Mi se bavimo pogibanjem pri pokušaju. 1274 01:43:56,987 --> 01:43:57,988 Ja sam Groot. 1275 01:43:58,155 --> 01:43:59,740 Znam već tko si ti! 1276 01:44:00,199 --> 01:44:02,534 Slobodno se zadrži u teretnom prostoru. 1277 01:44:02,701 --> 01:44:05,579 Neću ostaviti sestru s tim blesanom. 1278 01:44:05,746 --> 01:44:06,955 Ovo je tvoje? 1279 01:44:07,122 --> 01:44:08,665 Ispalo ti je iz torbe. 1280 01:44:10,792 --> 01:44:12,002 Da to obavimo. 1281 01:44:48,956 --> 01:44:50,290 Čekaj. 1282 01:44:52,000 --> 01:44:53,001 Čekaj. 1283 01:44:59,049 --> 01:45:01,677 Gotovo da se mora diviti njihovoj odvažnosti. 1284 01:45:02,553 --> 01:45:03,554 Gospodstvo. 1285 01:45:14,523 --> 01:45:16,608 Zdravo živo, ježeni ljigavče. 1286 01:45:21,154 --> 01:45:22,906 Natrag! -Na zapovijed. 1287 01:45:25,367 --> 01:45:26,702 Izvoli, Steemie. 1288 01:45:27,578 --> 01:45:28,662 Prva cijev. 1289 01:45:30,622 --> 01:45:31,832 Druga cijev. 1290 01:45:32,958 --> 01:45:34,251 Treća cijev. 1291 01:45:34,418 --> 01:45:35,586 Četvrta cijev. 1292 01:45:44,094 --> 01:45:45,679 Tvrdo nadesno. 1293 01:45:45,846 --> 01:45:46,847 Tvrdo nadesno. 1294 01:45:53,020 --> 01:45:54,646 I pali! 1295 01:46:02,863 --> 01:46:04,406 Probili su svemirsku luku. 1296 01:46:04,573 --> 01:46:06,700 Jedan od njih drži subjekta 89P13. 1297 01:46:06,867 --> 01:46:08,619 Pustite Hellspawn. Sve zajedno. 1298 01:46:08,785 --> 01:46:11,663 Gospodstvo, Hellspawn je stvoren samo za obranu nove kolonije... 1299 01:46:11,830 --> 01:46:13,165 Dajte! Smjesta! 1300 01:46:13,332 --> 01:46:14,833 Pribavite mi 89P13-ja 1301 01:46:15,000 --> 01:46:18,253 i pobijte sve u glavi toga mrtvog boga. 1302 01:46:56,500 --> 01:46:58,252 Svemirska je luka širom otvorena, kapetane, 1303 01:46:58,418 --> 01:47:00,003 ali imali smo samo taj stari projektil. 1304 01:47:00,170 --> 01:47:03,465 Rockete, Groote, brzo, brzo! Uđite u tu svemirsku luku. 1305 01:47:17,271 --> 01:47:18,480 Što, kvragu? 1306 01:47:33,078 --> 01:47:34,580 Joj, ma daj! 1307 01:48:04,568 --> 01:48:06,862 Kragline, infiltrirali su se među nas. 1308 01:48:09,239 --> 01:48:10,490 Otvori jamu. 1309 01:48:10,657 --> 01:48:13,285 Gospodstvo, ostat ćemo bez moći pregovaranja. 1310 01:48:38,477 --> 01:48:39,478 Abilisci! 1311 01:48:47,236 --> 01:48:48,445 Dobri Bože! 1312 01:48:54,993 --> 01:48:56,078 Ovuda! 1313 01:50:02,019 --> 01:50:03,979 Još korak i čudni stvor je gotov! 1314 01:50:04,146 --> 01:50:04,980 Ne prenagljuj. 1315 01:50:23,957 --> 01:50:25,417 Što si programirao? 1316 01:50:25,584 --> 01:50:26,835 Kôd samouništenja. 1317 01:50:44,853 --> 01:50:46,063 Što to radiš? 1318 01:50:49,358 --> 01:50:50,359 U redu je. 1319 01:50:50,526 --> 01:50:51,693 Mantis, stani! 1320 01:50:54,071 --> 01:50:55,197 Oni jedu baterije, 1321 01:50:55,364 --> 01:50:56,615 a ne ljude. 1322 01:50:58,116 --> 01:51:01,578 Možda ih je samo strah onoga što ćemo mi učiniti njima. 1323 01:51:08,460 --> 01:51:10,128 Nećemo vam ništa. 1324 01:51:13,215 --> 01:51:15,217 Sve će biti u redu. 1325 01:52:10,856 --> 01:52:12,191 Služi se srcem, momče. 1326 01:53:03,575 --> 01:53:04,618 Pas! 1327 01:53:04,785 --> 01:53:05,994 Da. 1328 01:53:14,378 --> 01:53:16,380 Ona je dobar pas. 1329 01:53:20,592 --> 01:53:22,886 Znala sam da smatraš da sam dobar pas. 1330 01:53:23,053 --> 01:53:24,972 U redu, u redu, makni se s mene. 1331 01:53:28,809 --> 01:53:31,436 Gospodstvo, moramo se povući. Brod se ruši. 1332 01:53:31,603 --> 01:53:33,272 U svemirskoj luci su uljezi. 1333 01:53:33,564 --> 01:53:36,233 Idite! Vidite je li neki 89P13. 1334 01:53:36,400 --> 01:53:38,485 Gospodstvo, iracionalno ste obuzeti tom životinjom. 1335 01:53:38,652 --> 01:53:40,070 Morate prestati, za Boga miloga! 1336 01:53:40,237 --> 01:53:41,822 Bog ne postoji! 1337 01:53:41,989 --> 01:53:44,157 Zato sam se ja umiješao! 1338 01:54:12,728 --> 01:54:17,065 Kontrolorko, preuzimam zapovjedništvo nad Areteom. 1339 01:54:17,232 --> 01:54:21,653 Otkvačite sve oštećene dijelove broda 1340 01:54:22,029 --> 01:54:23,906 i povucite nas. 1341 01:54:49,139 --> 01:54:50,140 Pozor. 1342 01:54:50,307 --> 01:54:51,642 Sve osoblje. 1343 01:54:52,935 --> 01:54:55,979 Uljezi su se ukrcali na brod. 1344 01:54:56,605 --> 01:54:59,107 Idite u svemirsku luku na desnoj strani. 1345 01:55:01,568 --> 01:55:03,987 Dovedite mi 89P13-ja 1346 01:55:05,197 --> 01:55:06,657 i pobijte ostale. 1347 01:55:16,124 --> 01:55:19,169 Odemo unutra, pokupimo Mantis, Nebulu i Draxa. 1348 01:55:19,336 --> 01:55:22,214 Uđemo, pokupimo ih i izađemo. 1349 01:55:41,733 --> 01:55:43,110 Je li to izgledalo kul? 1350 01:55:43,819 --> 01:55:47,406 Okej, novi plan igre. Smjesta odlazimo koliko nas noge nose. 1351 01:55:47,573 --> 01:55:49,074 Na brodu su tisuće stvorenja. 1352 01:55:49,241 --> 01:55:52,119 Od kojih su mnoga djeca. -I moramo biti dobri “đub đub”. 1353 01:55:53,620 --> 01:55:54,997 Što znači “prijatelji”. 1354 01:55:55,706 --> 01:55:58,333 Ako mislimo preživjeti, moramo otići smjesta. 1355 01:55:58,876 --> 01:56:01,211 Sve ovo će se svakog časa srušiti. 1356 01:56:01,378 --> 01:56:03,714 Izginut će ako im ne pomognemo. 1357 01:56:11,013 --> 01:56:12,806 Meni je dosta bježanja. 1358 01:59:15,948 --> 01:59:17,407 Velika je rupa gore u palubi. 1359 01:59:17,574 --> 01:59:20,827 Ako je spojimo s Knowhereom, možemo izvesti preživjele na sigurno. 1360 01:59:20,994 --> 01:59:24,998 Nebs i ja ćemo pilotirati brodom. Vi spasite sve više oblike života. 1361 01:59:35,217 --> 01:59:36,218 Zdravo, budalo. 1362 01:59:39,346 --> 01:59:40,347 Dođite! 1363 01:59:42,266 --> 01:59:43,725 Za mnom, dođite! Dođite! 1364 01:59:45,227 --> 01:59:46,103 Dođite! 1365 01:59:47,187 --> 01:59:48,730 Brzo, brzo, brzo! 1366 01:59:50,482 --> 01:59:51,608 Ja sam Groot! 1367 02:00:09,585 --> 02:00:11,044 Ovuda u... 1368 02:00:11,837 --> 02:00:13,213 Hvala ti. 1369 02:00:13,380 --> 02:00:17,259 Da, nema na čemu. Vrisnula sam zbog nečega strašnog iza tebe, a ne tebe. 1370 02:00:17,426 --> 02:00:19,261 Ti izgledaš jako kul. 1371 02:00:24,391 --> 02:00:27,227 Ubijte me ako hoćete, ali onda sretno s odlaskom. 1372 02:00:30,898 --> 02:00:33,150 Čekaj! -Pusti ga, Phlektik, nema nam druge. 1373 02:00:33,317 --> 02:00:34,484 Ima prostora za prolaz. 1374 02:00:34,651 --> 02:00:37,738 Moram vidjeti može li se promijeniti u propusan štit. 1375 02:00:43,744 --> 02:00:47,289 Ne mogu pilotirati ovim ježenim, letne kontrole su skroz u banani. 1376 02:00:47,456 --> 02:00:48,457 Ja ću. 1377 02:00:48,624 --> 02:00:50,709 Pomozi ostalima. Čekaj, daj mi vezu. 1378 02:00:59,051 --> 02:01:01,720 Kragline, ja ću pilotirati s ove strane. 1379 02:01:02,638 --> 02:01:03,639 Kragula, 1380 02:01:03,805 --> 02:01:05,766 opet u akciji! 1381 02:01:31,917 --> 02:01:33,335 Dajte, dajte, dajte! 1382 02:01:33,502 --> 02:01:34,503 Brzo, brzo! 1383 02:01:34,670 --> 02:01:36,046 Brzo, brzo, brzo! 1384 02:01:37,256 --> 02:01:38,382 Ček, ček, ček, ček! 1385 02:01:38,549 --> 02:01:39,758 Stoj, stoj! 1386 02:01:39,925 --> 02:01:41,552 Zar su to djeca? 1387 02:01:58,193 --> 02:01:59,778 Okej, Cosmo, pripoji ga! 1388 02:01:59,945 --> 02:02:02,239 Mora biti nepropusno da djeca prijeđu. 1389 02:02:02,406 --> 02:02:04,116 Spajam, kapitane. 1390 02:02:12,749 --> 02:02:14,376 Kreni, sad, kreni! 1391 02:02:19,047 --> 02:02:20,966 Jedno po jedno, jedno po jedno! 1392 02:02:21,300 --> 02:02:22,301 Okej. 1393 02:02:28,640 --> 02:02:30,976 Zaključavam i krećem dolje. 1394 02:02:37,274 --> 02:02:39,026 Ovuda. Ovuda. 1395 02:02:42,738 --> 02:02:43,739 Zašto? 1396 02:02:45,824 --> 02:02:48,118 Zašto to radiš? Pokušao sam te ubiti. 1397 02:02:48,994 --> 02:02:51,163 Ja sam Groot. 1398 02:02:51,997 --> 02:02:53,165 Kaže: 1399 02:02:53,248 --> 02:02:55,292 “Svatko zaslužuje drugu priliku.” 1400 02:03:06,386 --> 02:03:08,639 Jako si snažna. 1401 02:03:13,352 --> 02:03:15,479 Zašto ste tako spori? Požurite! 1402 02:03:16,647 --> 02:03:17,898 Gdje je Rocket? 1403 02:04:43,275 --> 02:04:47,988 CENTAR DIVLJIH ŽIVOTINJA LUMBUS PODRIJETLO: SJEVERNA AMERIKA 1404 02:04:48,155 --> 02:04:49,781 VRSTA: PROCYON LOTOR NARODNO IME: 1405 02:04:49,948 --> 02:04:51,950 RAKUN 1406 02:05:47,464 --> 02:05:48,465 Ti! 1407 02:05:50,050 --> 02:05:52,010 Mislio si da meni možeš pobjeći! 1408 02:05:52,845 --> 02:05:53,971 Ne! 1409 02:05:56,139 --> 02:05:59,893 Misliš da nešto vrijediš sâm po sebi, bez mene? 1410 02:06:00,060 --> 02:06:01,061 Ne! 1411 02:06:02,896 --> 02:06:04,439 Gnusoba si! 1412 02:06:04,606 --> 02:06:07,776 Ništa više od koraka na mojem putu, 1413 02:06:07,943 --> 02:06:10,237 monstrume mali nakazni! 1414 02:06:10,404 --> 02:06:12,489 Kako se usuđuješ misliti da si više, 1415 02:06:13,532 --> 02:06:17,119 89P13? 1416 02:06:20,581 --> 02:06:21,790 Zovem se Rocket. 1417 02:06:22,708 --> 02:06:25,085 Rocket Rakun. 1418 02:07:05,250 --> 02:07:06,376 Lice mu je otpalo! 1419 02:07:06,877 --> 02:07:07,878 To je maska. 1420 02:07:08,670 --> 02:07:09,671 Gledaj 1421 02:07:09,838 --> 02:07:12,132 što si mi učinio. 1422 02:07:12,966 --> 02:07:14,384 A zašto? 1423 02:07:14,551 --> 02:07:16,637 Samo sam htio postići 1424 02:07:17,095 --> 02:07:18,764 da sve bude 1425 02:07:19,431 --> 02:07:20,516 savršeno. 1426 02:07:21,391 --> 02:07:23,519 Nisi ti htio da sve bude savršeno. 1427 02:07:23,685 --> 02:07:26,063 Samo si mrzio sve takvo kakvo je. 1428 02:07:26,480 --> 02:07:27,564 Ubij ga. 1429 02:07:34,238 --> 02:07:35,239 Zašto? 1430 02:07:36,031 --> 02:07:38,992 Zato što sam ježeni Čuvar galaksije. 1431 02:07:40,202 --> 02:07:42,538 Moramo odavde, smjesta. 1432 02:07:42,704 --> 02:07:43,664 Moramo ih spasiti. 1433 02:07:43,830 --> 02:07:44,957 Prebacili smo svu djecu. 1434 02:07:45,123 --> 02:07:45,999 Ne, Pete. 1435 02:07:46,792 --> 02:07:48,418 Njih ostale. 1436 02:07:54,216 --> 02:07:56,343 Dođite! Dođite, hoj! 1437 02:07:56,760 --> 02:07:57,845 Pokret! 1438 02:07:58,011 --> 02:07:59,471 Pokret, ptico! 1439 02:07:59,888 --> 02:08:01,265 Opa! -Dođite! 1440 02:08:04,852 --> 02:08:05,853 Dođite! 1441 02:08:06,478 --> 02:08:07,479 Dođite, dođite, dođite! 1442 02:08:10,941 --> 02:08:13,402 Mislio sam da smo se ograničili na više oblike života. 1443 02:08:13,569 --> 02:08:15,237 Da, i ja. 1444 02:08:15,404 --> 02:08:17,531 Idemo, idemo, idemo! 1445 02:08:23,537 --> 02:08:24,621 Idite, bebe. 1446 02:08:24,788 --> 02:08:25,914 Idite, bebe. 1447 02:08:26,081 --> 02:08:27,541 Idite! 1448 02:08:27,708 --> 02:08:29,877 Ne mogu držati još... 1449 02:08:36,633 --> 02:08:37,634 Trkom! 1450 02:08:37,801 --> 02:08:38,927 Brzo! Brzo! 1451 02:08:50,439 --> 02:08:51,398 Quille! 1452 02:08:51,565 --> 02:08:52,608 Požuri! 1453 02:09:35,692 --> 02:09:38,153 Petere! 1454 02:10:45,762 --> 02:10:46,763 Petere! 1455 02:10:51,935 --> 02:10:53,854 Je li to 1456 02:10:54,021 --> 02:10:55,480 izgledalo 1457 02:10:56,190 --> 02:10:57,482 kul? 1458 02:11:00,777 --> 02:11:01,653 Dođi. 1459 02:11:14,208 --> 02:11:16,835 Cosmo! Dobro mi je. 1460 02:11:54,706 --> 02:11:56,166 Ja sam Groot. 1461 02:11:56,834 --> 02:11:59,211 Hvala. Samo im reci da ću odmah... 1462 02:12:04,842 --> 02:12:06,218 Ja sam Groot. 1463 02:12:08,095 --> 02:12:10,806 Da. Bilo je lijepo raditi s tobom, također. 1464 02:12:18,647 --> 02:12:19,648 Hej, Gamora. 1465 02:12:20,107 --> 02:12:21,108 Jesi li spremna? 1466 02:12:21,775 --> 02:12:22,901 Da. 1467 02:12:28,991 --> 02:12:30,742 Znaš, i dalje nisam ona koju bi htio. 1468 02:12:32,744 --> 02:12:33,745 Znam. 1469 02:12:35,122 --> 02:12:37,249 Ali nisi loša ni kao ona koja jesi. 1470 02:12:57,186 --> 02:12:58,896 Kladim se da smo bili fora. 1471 02:13:04,484 --> 02:13:05,903 Da ne povjeruješ. 1472 02:13:12,451 --> 02:13:13,493 Okej. 1473 02:13:27,424 --> 02:13:28,842 Jesi dobro? 1474 02:13:30,719 --> 02:13:32,971 Mislim da moram razgovarati sa svima. 1475 02:13:35,015 --> 02:13:37,226 Znači, otići ćeš? 1476 02:13:38,894 --> 02:13:43,148 Majka mi je umrla pred očima kao osmogodišnjaku i još otada bježim. 1477 02:13:44,358 --> 02:13:46,360 Morat ću uzeti vremena 1478 02:13:48,445 --> 02:13:49,947 da naučim plivati. 1479 02:13:52,783 --> 02:13:53,784 Kao i ja. 1480 02:13:58,372 --> 02:14:01,250 Sve vas volim. Zaista. 1481 02:14:05,420 --> 02:14:08,549 Ali cijelog sam života radila što god da je Ego htio, 1482 02:14:09,091 --> 02:14:11,885 a onda sam radila što god da su Čuvari htjeli. 1483 02:14:12,636 --> 02:14:15,889 Moram otići da bih otkrila što ja hoću. 1484 02:14:16,056 --> 02:14:17,015 Idem s tobom. 1485 02:14:17,182 --> 02:14:19,434 Ne, Draxe. To je cijela poanta. 1486 02:14:19,601 --> 02:14:21,687 Ali treba ti netko da te štiti. -Ne treba. 1487 02:14:21,854 --> 02:14:24,898 Ne u lošem smislu. Samo zbog tvoje nevjerojatne slabosti. 1488 02:14:25,065 --> 02:14:26,483 Pobogu, baš me frustriraš! 1489 02:14:26,650 --> 02:14:27,651 Draxe. 1490 02:14:28,318 --> 02:14:29,486 Trebaš mi tu. 1491 02:14:30,320 --> 02:14:31,780 Gradimo novo društvo. 1492 02:14:32,406 --> 02:14:35,075 Treba mi sva dostupna pomoć za onu tamo djecu. 1493 02:14:36,285 --> 02:14:38,871 Danas sam vidjela tko si ti. 1494 02:14:40,080 --> 02:14:41,874 Nisi rođen da budeš zatornik. 1495 02:14:43,834 --> 02:14:45,210 Rođen si da budeš tata. 1496 02:14:49,756 --> 02:14:51,717 Znači, ti ćeš onda voditi Čuvare? 1497 02:14:52,342 --> 02:14:53,343 Ne. 1498 02:14:53,927 --> 02:14:55,429 Vodit ću grad. 1499 02:14:55,596 --> 02:14:57,931 Pretvoriti ga u dom kakav nikad nisam imala. 1500 02:15:00,684 --> 02:15:01,977 Znači, to je to? 1501 02:15:03,478 --> 02:15:04,938 S grupom je gotovo? 1502 02:15:05,480 --> 02:15:06,648 Ne. 1503 02:15:06,899 --> 02:15:09,109 Pa, galaksiji i dalje trebaju Čuvari. 1504 02:15:10,319 --> 02:15:13,155 A ti ćeš biti bolji vođa no što sam ja ikada bio, 1505 02:15:13,906 --> 02:15:14,907 kapetane. 1506 02:15:35,344 --> 02:15:37,095 Volim vas. 1507 02:15:45,145 --> 02:15:46,230 Za tebe. 1508 02:15:50,943 --> 02:15:53,612 VRATIO SAM SE I DONIO TI OVO, PETE 1509 02:17:50,270 --> 02:17:51,688 Sretan ti povratak doma. 1510 02:18:39,945 --> 02:18:42,030 Mislim da sam možda na pogrešnoj... 1511 02:18:43,323 --> 02:18:44,825 Tražim Jasona Quilla. 1512 02:18:44,992 --> 02:18:46,159 Da. 1513 02:18:46,618 --> 02:18:47,870 Uđite. 1514 02:18:52,290 --> 02:18:54,584 Sve raste uz LJUBAV 1515 02:19:06,054 --> 02:19:07,055 Pete! 1516 02:19:13,477 --> 02:19:14,478 Pete. 1517 02:19:19,066 --> 02:19:20,318 Bok, djede. 1518 02:21:23,692 --> 02:21:25,527 Okej, tko vam je najdraži izvođač? 1519 02:21:26,153 --> 02:21:27,237 Phyla, ti prva. 1520 02:21:28,947 --> 02:21:31,783 Britney Spears i Korn. 1521 02:21:32,201 --> 02:21:33,202 Dobar izbor. 1522 02:21:33,368 --> 02:21:35,996 Ja se moram odlučiti za facu. Gartha Brooksa. 1523 02:21:36,163 --> 02:21:39,291 Carpentersi nemaju nijednu lošu pjesmu. 1524 02:21:39,458 --> 02:21:40,667 Adrian Belew. 1525 02:21:40,959 --> 02:21:44,213 I solo i zbog rada u King Crimsonu. 1526 02:21:44,963 --> 02:21:46,548 A ti, kapetane? 1527 02:21:46,715 --> 02:21:48,258 Ova mi je dosta posebna. 1528 02:22:06,235 --> 02:22:07,694 Izgleda da su tu. 1529 02:22:07,861 --> 02:22:11,615 Pa, mogu ovo riješiti svojeručno, 1530 02:22:11,782 --> 02:22:13,367 ako se vama čila. 1531 02:22:13,534 --> 02:22:14,535 Ne, ma ne. 1532 02:22:14,701 --> 02:22:18,121 Ići će brže ako radimo svi skupa. Groote, probudi se. 1533 02:22:29,341 --> 02:22:31,134 Bude li ti ih nekad malo žao? 1534 02:22:31,301 --> 02:22:34,513 Da, naravno. Ali ovi mještani se ne mogu sami štititi. 1535 02:22:35,264 --> 02:22:36,932 Kad kažeš riječ, kapitane. 1536 02:22:46,817 --> 02:22:47,818 Riječ. 1537 02:29:07,030 --> 02:29:09,032 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1538 02:29:14,288 --> 02:29:16,540 Hoću reći, ako joj treba pomoći pokositi travu, može, 1539 02:29:16,707 --> 02:29:18,792 ali mislim da bi joj sin trebao pomoći. 1540 02:29:18,959 --> 02:29:21,170 Sjedit će na trijemu i gledati me dok radim. 1541 02:29:21,461 --> 02:29:25,382 Ono, četrdesetpetogodišnjak je, zdrava tijela, a ja mu kosim travu. 1542 02:29:25,549 --> 02:29:26,592 Samo mi je čudno. 1543 02:29:26,758 --> 02:29:28,177 Ne vuci me za jezik. 1544 02:29:28,343 --> 02:29:29,761 Kevina Bacona oteli svemirci 1545 02:29:29,928 --> 02:29:30,929 Oh, stvarno? 1546 02:29:32,639 --> 02:29:34,016 Sad me pomalo i zanima. 1547 02:29:43,358 --> 02:29:50,324 LEGENDARNI STAR-LORD ĆE SE VRATITI