1
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Daj, Draxe. Pleši.
2
00:02:39,326 --> 00:02:40,786
Samo idioti plešu.
3
00:03:54,735 --> 00:03:55,611
{\an8}Hej!
4
00:03:59,239 --> 00:04:01,116
{\an8}Milijun puta sam ti rekao
5
00:04:01,283 --> 00:04:04,328
{\an8}da mi ne diraš Zune
tim prljavim rakunskim rukama.
6
00:04:06,371 --> 00:04:10,417
{\an8}A ja sam milijun puta rekao tebi
da nisam prokleti rakun.
7
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
Opet?
8
00:04:51,959 --> 00:04:56,964
ČUVARI GALAKSIJE
VOLUME 3
9
00:05:05,013 --> 00:05:07,140
Volim te, Gamora.
10
00:05:39,756 --> 00:05:45,762
KNOWHERE
SJEDIŠTE ČUVARA GALAKSIJE
11
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
Onda, što ćeš s Quillom?
12
00:05:52,978 --> 00:05:54,771
Ja? Zašto ne ti?
13
00:05:54,938 --> 00:05:58,025
Imam emocionoloških problema.
Što ja tu mogu?
14
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Zašto si na stropu?
15
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
Da vidim rade li ove nove
gravitacijske čizme na kosini.
16
00:06:08,410 --> 00:06:09,620
Krećemo.
17
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
Oprosti.
18
00:06:32,559 --> 00:06:34,686
Bože moj, Kragline.
19
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
Sigurno znaš da nikad nećeš naučiti.
20
00:06:36,647 --> 00:06:37,981
Misliš da možeš bolje?
21
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
Da.
22
00:06:41,235 --> 00:06:42,236
Daj.
23
00:06:59,878 --> 00:07:01,672
Telekineza je varanje!
24
00:07:01,922 --> 00:07:03,799
To je glupi kamičak!
25
00:07:03,966 --> 00:07:05,884
Mogu to vražjim prstom!
26
00:07:06,677 --> 00:07:08,011
Loš si pas.
27
00:07:09,096 --> 00:07:10,681
{\an8}Da mi to nisi rekao.
28
00:07:10,848 --> 00:07:12,391
Jesi. Loš si pas.
29
00:07:12,558 --> 00:07:13,934
Povuci riječ.
30
00:07:14,101 --> 00:07:15,352
Ma daj, to nije kul.
31
00:07:15,519 --> 00:07:17,604
Nebula, jesi li čula?
32
00:07:17,771 --> 00:07:20,732
Rekao mi je da sam loš pas
i odbio povući riječ.
33
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
Baš me briga, Cosmo.
34
00:07:22,818 --> 00:07:24,528
Je li Peteru dobro?
-Ne znam.
35
00:07:24,695 --> 00:07:25,654
Što ćeš s njim?
36
00:07:25,821 --> 00:07:27,865
Ja? On je tvoj brat.
37
00:07:28,031 --> 00:07:30,158
Nema to veze, svejedno me ne sluša.
38
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Da, prilično je utučen
otkako je Gamora umrla.
39
00:07:33,203 --> 00:07:34,413
Ona nije mrtva.
40
00:07:34,580 --> 00:07:37,165
Samo se ne sjeća ničega
iz posljednjih godina.
41
00:07:37,332 --> 00:07:38,542
Meni se ništa ne govori.
42
00:07:38,709 --> 00:07:41,920
Mantis, a da ga samo
dodirneš i, znaš, time usrećiš?
43
00:07:42,087 --> 00:07:42,838
Ja sam Groot?
44
00:07:43,005 --> 00:07:43,881
Stari!
-Fuj!
45
00:07:44,047 --> 00:07:46,884
Ne, ne tako.
Da ga dodirne svojim moćima.
46
00:07:47,050 --> 00:07:49,469
Ne smije se manipulirati
osjećajima prijatelja.
47
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
A kad si me natjerala
da se zaljubim u čarapu?
48
00:07:51,930 --> 00:07:53,307
Pa, to je bilo smiješno.
49
00:07:53,473 --> 00:07:57,269
Znači da ga netko ipak treba dodirnuti
na drugi način. Možda da vučemo slamku.
50
00:07:57,436 --> 00:07:59,271
Nitko nije mislio na to, Draxe.
51
00:08:57,579 --> 00:08:58,664
Što je to?
-Što je to?
52
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
Što, kvragu?
53
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Bože moj!
54
00:09:01,166 --> 00:09:02,209
Je li mu dobro?
55
00:09:11,301 --> 00:09:12,302
Hej!
56
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Kamo si otišla, vjeverice?
57
00:09:22,896 --> 00:09:24,147
Zalegni!
58
00:09:44,459 --> 00:09:46,545
Ne, stani! Nemoj!
59
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Stani, molim te!
Ne! Stani, molim te!
60
00:09:50,299 --> 00:09:51,300
Molim te!
61
00:10:24,708 --> 00:10:26,043
Tko je taj manijak?
62
00:10:26,710 --> 00:10:30,047
Neko superđubre s laserskim rukama,
ježi ga, ne znam.
63
00:11:07,417 --> 00:11:08,836
Tko je bacio ovo na mene?
64
00:11:09,461 --> 00:11:10,546
Začepi.
65
00:11:12,214 --> 00:11:13,215
Bebo jedna.
66
00:11:29,189 --> 00:11:30,858
Tuci se s nekim sebi ravnim.
67
00:11:57,301 --> 00:11:58,385
Petere!
68
00:11:59,136 --> 00:12:00,679
Petere!
69
00:12:01,221 --> 00:12:02,097
Trebaju nam med-pakovi!
70
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Nebula!
71
00:12:17,946 --> 00:12:18,947
Gubi se.
72
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
Rockete.
73
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
To boli.
74
00:13:07,079 --> 00:13:08,497
Baš šteta.
75
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Ne!
76
00:13:30,185 --> 00:13:31,895
Samo sam aktivirao med-pakove!
77
00:13:32,062 --> 00:13:33,647
Skidaj ih! Smjesta!
78
00:14:16,356 --> 00:14:18,358
O, kvragu.
79
00:14:19,234 --> 00:14:20,402
On mora u ambulantu!
80
00:14:20,611 --> 00:14:22,404
Uništena je.
Jedna je na brodu.
81
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
Mali čudak za danas.
82
00:14:31,663 --> 00:14:35,209
Zašijte ga i prebacite u ostatak Šarže 89.
83
00:15:07,366 --> 00:15:08,575
U redu je.
84
00:15:09,159 --> 00:15:10,577
Tu si sada s nama.
85
00:15:11,620 --> 00:15:13,956
Hej! To je neki novi.
86
00:15:14,122 --> 00:15:15,791
Kakav si ti to stvor?
87
00:15:16,250 --> 00:15:18,627
Imaš, ono, masku na licu.
88
00:15:21,213 --> 00:15:24,508
Maska, oči, lice, usta...
89
00:15:24,675 --> 00:15:26,301
Govori li?
90
00:15:27,094 --> 00:15:31,056
U redu je, prijateljiću.
Ne daj da te prestraše.
91
00:15:36,478 --> 00:15:38,105
Boli.
92
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
U redu je.
93
00:16:06,550 --> 00:16:08,260
Bit će s tobom u redu.
94
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Prekidač?
95
00:16:13,056 --> 00:16:16,685
Naprava podešena da ga uništi
ako netko krene kopati po njemu,
96
00:16:16,852 --> 00:16:19,771
pa čak i zbog med-pakova.
-Ali zašto Rocket ima prekidač?
97
00:16:19,938 --> 00:16:24,776
Netko ga očito smatra svojom tehnologijom,
pa je poslao tog zlatnog luđaka po njega.
98
00:16:24,943 --> 00:16:26,445
Znači, umro bi od operacije?
99
00:16:26,612 --> 00:16:28,697
I umro bez nje.
-Mora se nekako moći zaobići.
100
00:16:29,031 --> 00:16:31,575
Izgleda da postoji otpirač
koji isključuje prekidač.
101
00:16:31,950 --> 00:16:33,994
Što znamo o Rocketovom porijeklu?
102
00:16:34,161 --> 00:16:35,078
Odbija pričati o njemu.
103
00:16:35,245 --> 00:16:37,748
Velik dio tehnologije razvila je
tvrtka zvana OrgoCorp.
104
00:16:38,040 --> 00:16:39,958
I postoji kôd na svemu tome.
105
00:16:40,125 --> 00:16:42,711
89P13.
106
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Ostalo mu je možda 48 sati.
107
00:16:47,341 --> 00:16:49,968
Kamo ćeš?
-OrgoCorp mora imati arhiv, zar ne?
108
00:16:50,135 --> 00:16:53,180
Možda imaju način isključivanja
prekidača i spašavanja Rocketa.
109
00:16:53,347 --> 00:16:56,225
Neće nam samo dati tu informaciju.
-Pa, zato ćemo provaliti.
110
00:16:56,391 --> 00:16:58,310
Ubit ćemo svakoga tko nam se nađe na putu!
111
00:16:58,477 --> 00:17:00,145
Nećemo ubiti nikoga.
-Ubit ćemo ponekog.
112
00:17:00,312 --> 00:17:01,021
Nećemo ubiti nikog.
113
00:17:01,188 --> 00:17:03,732
Ubit ćemo jednoga,
nekoga glupog kog nitko ne voli.
114
00:17:03,899 --> 00:17:05,692
Sad je to samo tužno.
115
00:17:10,989 --> 00:17:13,032
Kragline, Cosmo, morate stražariti
116
00:17:13,200 --> 00:17:14,867
nad Knowhereom dok se ne vratimo.
Par dana, uvrh glave.
117
00:17:15,035 --> 00:17:16,453
Da, kapetane.
-Da, druže.
118
00:17:18,372 --> 00:17:20,249
Povuci riječ da sam loš pas.
119
00:17:20,415 --> 00:17:21,290
A, ne.
120
00:17:21,458 --> 00:17:24,711
Znam da ne misliš ozbiljno da sam loš pas.
Molim te, povuci je.
121
00:17:24,877 --> 00:17:25,878
Neću.
122
00:17:28,048 --> 00:17:29,842
Odredila sam koordinate OrgoCorpa.
123
00:17:30,008 --> 00:17:32,636
Mislim da imam vezu u blizini.
Možda nam pomogne ući.
124
00:17:32,803 --> 00:17:33,595
Javi mu se.
125
00:17:34,930 --> 00:17:36,473
Idemo spasiti prijatelja.
126
00:18:17,723 --> 00:18:18,891
Ne, ne, ne.
127
00:18:39,912 --> 00:18:41,496
Lijepo je imati prijatelje.
128
00:18:45,417 --> 00:18:47,920
LABORATORIJI ARETE
PROTU-ZEMLJA
129
00:18:48,921 --> 00:18:51,423
Oh, bebice moja sirota.
130
00:18:52,799 --> 00:18:53,926
Boli.
131
00:18:55,886 --> 00:18:56,762
Imaš li ga?
132
00:18:56,929 --> 00:18:57,930
Nema ga, gospodstvo.
133
00:18:58,096 --> 00:19:00,891
Pokušala sam vas upozoriti,
Visoki Evolucionaru.
134
00:19:01,433 --> 00:19:03,477
Ti Čuvari su moćniji no što mislite.
135
00:19:03,644 --> 00:19:08,190
Ili možda jednostavno precjenjuješ
vlastitu vrijednost, Nadsvećenice.
136
00:19:09,316 --> 00:19:11,902
Bez sumnje zbog nekakve
manjkavosti mojeg dizajna.
137
00:19:12,069 --> 00:19:14,863
Stvorio sam vas
kao puki estetski eksperiment.
138
00:19:15,030 --> 00:19:16,907
Kao prelijepe tupoglavce.
139
00:19:17,574 --> 00:19:20,118
Ali ego vam je podivljao.
Reci: “A.”
140
00:19:21,495 --> 00:19:24,164
A ovaj je trebao biti Warlock,
141
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
apogej njihovog naroda.
142
00:19:25,999 --> 00:19:28,293
Prerano ste uklonili Adama iz čahure,
143
00:19:28,460 --> 00:19:29,545
nadvladaru.
144
00:19:29,711 --> 00:19:31,129
Još je dijete.
145
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
Ne, nešto s njim ne valja
čak i po strani od toga.
146
00:19:34,132 --> 00:19:35,676
Da, nešto sa mnom ne valja!
147
00:19:35,843 --> 00:19:38,053
Bio sam proboden, iznimni faluse!
148
00:19:39,972 --> 00:19:42,766
On samo ne zna bolje.
Postupit ćemo kako tražite, nadvladaru.
149
00:19:42,933 --> 00:19:46,228
Godinama si znala da 89P13 postoji
a da me nisi upozorila.
150
00:19:46,395 --> 00:19:48,313
To nije ono što tražim!
151
00:19:52,025 --> 00:19:53,443
Ispričavam se, nadvladaru.
152
00:19:53,610 --> 00:19:56,488
Nađi 89P13-ja i vrati mi ga,
153
00:19:56,655 --> 00:20:01,660
da vam ne uništim cijelu civilizaciju,
na što imam pravo kao vaš tvorac.
154
00:20:01,827 --> 00:20:03,620
Je li to jasno?
155
00:20:08,667 --> 00:20:10,794
Je li to jasno?
156
00:20:11,336 --> 00:20:13,255
Da, gospodstvo.
157
00:20:14,840 --> 00:20:16,008
Pa-pa.
158
00:20:18,427 --> 00:20:21,180
Kako je 89P13 ostao živ
nakon tolikih godina, Theele?
159
00:20:21,346 --> 00:20:23,098
Oduvijek je pametan, gospodstvo.
160
00:20:23,265 --> 00:20:25,475
Da, baš zato ga sada i hoću.
-Naravno.
161
00:20:25,642 --> 00:20:28,312
Zbog mozga.
-To je jedini razlog, gospodstvo.
162
00:20:29,646 --> 00:20:32,649
Ali uzdate li se zaista
da će Suveren doći do njega?
163
00:20:33,066 --> 00:20:36,361
Oni su puka pričuva.
Smatram da znam kamo idu.
164
00:21:01,178 --> 00:21:05,682
{\an8}ORGOSCOPE
SJEDIŠTE ORGOCORPA
165
00:21:10,312 --> 00:21:11,647
Bioformiran je.
166
00:21:11,813 --> 00:21:14,650
Umjesto da je izgrađen,
uzgojen je od žive tvari.
167
00:21:15,609 --> 00:21:19,154
Strukturu okružuju tri neprobojna
plazmička sigurnosna štita.
168
00:21:19,321 --> 00:21:21,657
Neće biti lako
provaliti onamo, Star-Lorde.
169
00:21:21,823 --> 00:21:24,701
Ne mora biti lako.
Bio sam profesionalni lopov, sjećaš se?
170
00:21:24,868 --> 00:21:26,286
Blokirat ću signale jedan po jedan.
171
00:21:27,871 --> 00:21:30,207
Zove me Star-Lord kad se ljuti na mene.
172
00:21:30,374 --> 00:21:31,542
Ona se uvijek ljuti
173
00:21:31,708 --> 00:21:32,960
na sve.
174
00:21:35,128 --> 00:21:36,255
Jer sam bio pijan.
175
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Dovraga, ima ona pravo.
176
00:21:39,716 --> 00:21:40,801
Da nisam pio,
177
00:21:41,969 --> 00:21:43,887
možda Rocket...
Žao mi je.
178
00:21:44,054 --> 00:21:46,306
U redu je.
On ti je najbolji prijatelj.
179
00:21:46,473 --> 00:21:48,058
Drugi najbolji prijatelj.
180
00:21:48,308 --> 00:21:52,688
Svi oko mene umru.
Moja majka, Yondu, Gamora.
181
00:21:52,855 --> 00:21:53,981
Gamora nije mrtva.
182
00:21:54,147 --> 00:21:56,066
Za nas je.
Hoćeš zargoraščić?
183
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Hvala ti.
184
00:22:02,781 --> 00:22:03,949
Prvi štit riješen.
185
00:22:04,491 --> 00:22:05,325
Tri.
186
00:22:06,451 --> 00:22:07,286
Dva.
187
00:22:09,121 --> 00:22:10,122
Jedan.
188
00:22:15,836 --> 00:22:16,837
Petere.
-Što?
189
00:22:17,129 --> 00:22:21,091
Imao si rodbinu na Zemlji,
a nikad se nisi htio vratiti da je vidiš?
190
00:22:22,009 --> 00:22:25,012
Ne, ti si mi sestra.
Jedina rodbina koju hoću i trebam.
191
00:22:25,179 --> 00:22:28,515
Uostalom, bio je samo djed, okej?
Bio je dosta tvrd.
192
00:22:28,682 --> 00:22:30,517
Svejedno. Zar ne misliš da bi...
193
00:22:31,268 --> 00:22:32,269
Što?
194
00:22:32,436 --> 00:22:35,898
Pustošitelji su te oteli
upravo na dan kad je izgubio kćer.
195
00:22:36,064 --> 00:22:40,360
O, da, to ga je pogodilo. Mama je umrla,
izderao mi se u lice, istjerao me iz sobe!
196
00:22:40,527 --> 00:22:42,613
Vjerojatno te samo htio zaštititi.
197
00:22:42,779 --> 00:22:44,281
O čemu ti to?
-Što?
198
00:22:44,448 --> 00:22:47,743
Ja govorim o svojim pokojnicima,
a ti o ovome? Drugi štit riješen.
199
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Tri. Dva.
200
00:22:49,578 --> 00:22:50,621
Jedan.
201
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Samo kažem
202
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
da nikad nisi ni
otišao vidjeti je li on dobro.
203
00:22:59,296 --> 00:23:00,672
Možda je još živ.
204
00:23:00,839 --> 00:23:04,510
Moj djed?
Sad bi mu bilo, ono, devedesetak godina.
205
00:23:04,676 --> 00:23:06,094
Znači da je možda još živ.
206
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
Ljudi na Zemlji umru s, ono, pedeset.
207
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Umru s pedeset godina?
208
00:23:09,973 --> 00:23:11,558
Ne znam.
Tako nekako.
209
00:23:11,725 --> 00:23:13,352
Čemu se onda uopće roditi?
210
00:23:13,519 --> 00:23:14,436
Upravo tako!
211
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
Hoćeš li ti uskoro umrijeti?
212
00:23:17,856 --> 00:23:19,233
Nije mi pedeset godina!
213
00:23:21,443 --> 00:23:22,444
Poanta je
214
00:23:22,611 --> 00:23:24,780
da nisam uopće pričao o tome.
215
00:23:26,532 --> 00:23:27,741
Treći štit riješen.
216
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
Tri. Dva.
217
00:23:29,743 --> 00:23:30,744
Jedan.
218
00:23:31,370 --> 00:23:34,414
Pa, ne vrti se sve
oko onoga o čemu ti pričaš.
219
00:23:34,581 --> 00:23:35,832
I samo hoću reći
220
00:23:35,999 --> 00:23:40,003
da si uzrujan jer te jako mnogo onih
do kojih ti je stalo napustilo,
221
00:23:40,170 --> 00:23:41,922
ali i ti si nekoga napustio.
222
00:23:42,673 --> 00:23:44,132
I možda sam ja htjela zargoraščić!
223
00:23:44,299 --> 00:23:46,218
Prekasno je.
Nema ih više.
224
00:23:59,231 --> 00:24:00,399
Zašto nismo prošli?
225
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Jesmo. Nije stvar u štitu.
226
00:24:10,534 --> 00:24:12,077
Oh, kvragu.
227
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Pustošitelji.
228
00:24:17,416 --> 00:24:20,961
Hej, narode, sad će vam se ukrcati
Ujedinjeni pustošitelji.
229
00:24:21,128 --> 00:24:23,922
Možete se predati, odreći se
svega iole vrijednog i ostati živi,
230
00:24:24,089 --> 00:24:25,632
a možete i umrijeti.
231
00:24:25,799 --> 00:24:27,050
To je skroz do vas.
232
00:24:43,108 --> 00:24:44,610
Draxe, ne, ne, ne, Draxe!
233
00:24:44,776 --> 00:24:47,029
Narode, ja sam, Peter Quill.
Vaš sam, sjećate se?
234
00:24:47,196 --> 00:24:49,156
Samo malo!
Imamo dogovoreno!
235
00:24:49,323 --> 00:24:50,991
Imamo dogovoreno.
-S kim?
236
00:24:51,158 --> 00:24:53,202
S Gamorom.
-S Gamorom.
237
00:24:53,368 --> 00:24:54,203
Što?
238
00:24:54,369 --> 00:24:55,704
Uranili ste.
239
00:25:12,179 --> 00:25:13,180
Što je to?
240
00:25:13,680 --> 00:25:15,682
Uniforme OrgoCorpa.
241
00:25:16,642 --> 00:25:18,977
Morate ih nositi za kretanje kroz Orgo
242
00:25:19,144 --> 00:25:21,271
bez privlačenja pozornosti.
243
00:25:21,438 --> 00:25:22,689
Ovo nije moja boja.
244
00:25:25,526 --> 00:25:27,361
Što si rekao?
245
00:25:27,528 --> 00:25:29,238
Ne ide mi uz oči.
246
00:25:33,909 --> 00:25:34,993
Obuci je!
247
00:25:36,620 --> 00:25:40,290
Nebula, zašto mi nisi rekla
da si u kontaktu s Gamorom?
248
00:25:40,457 --> 00:25:42,000
Jer nisam htjela da šizneš.
249
00:25:42,167 --> 00:25:43,043
Šiznem kako?
250
00:25:43,210 --> 00:25:44,336
Tako.
251
00:25:44,837 --> 00:25:45,838
Daj da odem.
252
00:25:46,004 --> 00:25:47,965
Ne bih zapeo tu dolje, ne mogu...
253
00:25:48,131 --> 00:25:50,092
Gamora, zahvalni smo ti na pomoći.
254
00:25:50,259 --> 00:25:52,761
Oh, ne radim ovo
jer sam velikodušna srca.
255
00:25:53,345 --> 00:25:56,598
Nego za sto tisuća novaca
koje mi je sestra obećala.
256
00:25:57,516 --> 00:25:59,226
Znači, sad si Pustošiteljica?
257
00:25:59,643 --> 00:26:02,563
Obuci uniformu.
-Nikad mi nisi djelovala pustošiteljski.
258
00:26:03,981 --> 00:26:05,107
Koji si ono ti?
259
00:26:05,607 --> 00:26:06,733
O, čovječe.
260
00:26:06,900 --> 00:26:10,028
OrgoCorp posjeduje niz najnaprednijih
261
00:26:10,195 --> 00:26:13,407
kibergenetičkih intelektualnih
vlasništava u galaksiji,
262
00:26:13,740 --> 00:26:18,120
pa ga strogo čuvaju
smrtonosni Orgostražari.
263
00:26:18,287 --> 00:26:21,665
Dakle, znam da nemate
dokumentaciju za pristajanje,
264
00:26:21,832 --> 00:26:24,126
tako da ćete morati ući samostalno.
265
00:26:24,835 --> 00:26:28,881
Nakon što uđete,
Gamora će vas odvesti u arhiv,
266
00:26:29,047 --> 00:26:31,258
gdje možda nađete otpirač
267
00:26:31,425 --> 00:26:33,635
za isključivanje prekidača
268
00:26:33,802 --> 00:26:35,888
koji će vam pomoći da spasite ježa.
269
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
Ali ako se nađete u nevolji,
270
00:26:38,390 --> 00:26:41,768
nećemo vas moći izbaviti.
271
00:26:58,994 --> 00:26:59,995
Da.
272
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Da, naravno. Izvrsno.
273
00:27:05,834 --> 00:27:07,794
Funkcionalnost mu leti u nebo.
274
00:27:11,507 --> 00:27:13,050
To je točno, P13.
275
00:27:13,217 --> 00:27:14,551
Vrlo dobro.
276
00:27:20,432 --> 00:27:22,184
To je novi svijet.
277
00:27:22,351 --> 00:27:23,727
Protu-Zemlja.
278
00:27:24,394 --> 00:27:26,730
Kamo će pokusni otići kad budu spremni.
279
00:27:26,897 --> 00:27:28,190
To plavo.
280
00:27:28,357 --> 00:27:29,358
To je nebo.
281
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Nebo.
282
00:27:34,071 --> 00:27:35,072
Raketa.
283
00:27:35,489 --> 00:27:36,740
Da, tako je.
284
00:27:37,533 --> 00:27:39,243
Što zvuk?
285
00:27:40,869 --> 00:27:42,329
To je glazba.
286
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Sviđa nam se?
287
00:27:44,122 --> 00:27:45,123
Tako je.
288
00:27:45,624 --> 00:27:49,253
Ovaj zapis je stariji
od pet tisuća godina.
289
00:27:54,716 --> 00:27:56,218
Što, u prijevodu, glasi:
290
00:27:56,927 --> 00:27:59,847
“Ne budi kakav jesi,
već kakav trebaš biti.”
291
00:28:00,305 --> 00:28:02,015
Naša je sveta misija
292
00:28:02,182 --> 00:28:05,018
uzeti kakofoniju zvukova oko nas
293
00:28:05,853 --> 00:28:08,272
i pretvoriti je u pjesmu.
294
00:28:10,315 --> 00:28:12,568
Uzeti nesavršenu grudu
295
00:28:12,734 --> 00:28:15,529
biološke tvari poput tebe
296
00:28:16,238 --> 00:28:18,615
i preobraziti je u nešto
297
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
savršeno.
298
00:28:23,328 --> 00:28:25,747
A već smo na pola puta, zar ne?
299
00:28:29,501 --> 00:28:31,587
Dođi sa mnom, P13.
300
00:28:31,920 --> 00:28:33,714
Da ti pokažem nešto.
301
00:28:38,135 --> 00:28:40,012
Imamo jedno jedino stremljenje
302
00:28:40,429 --> 00:28:42,848
prema stvaranju savršene vrste
303
00:28:43,015 --> 00:28:45,017
i savršenog društva.
304
00:28:45,184 --> 00:28:47,686
Ti, P13,
305
00:28:47,978 --> 00:28:50,105
dio si Šarže 89.
306
00:28:50,272 --> 00:28:52,649
Ali ovdje, u Šarži 90,
307
00:28:53,233 --> 00:28:56,153
razvio sam postupak
kojim mogu provesti
308
00:28:56,320 --> 00:28:58,780
svaki organizam kroz milijune godina
309
00:28:58,947 --> 00:29:01,533
programiranih evolucijskih promjena
310
00:29:02,576 --> 00:29:03,577
u trenutku.
311
00:29:34,525 --> 00:29:38,278
Vidiš, dakle, u tome je kvaka.
312
00:29:39,488 --> 00:29:40,739
Iz nekog razloga
313
00:29:40,906 --> 00:29:44,076
ovi uzorci također
proizvode pretjeranu količinu
314
00:29:44,243 --> 00:29:47,955
lolignih beta-mikroseminobjelančevina
u svojem organizmu,
315
00:29:48,121 --> 00:29:49,706
zbog čega su, je li...
316
00:29:49,873 --> 00:29:52,042
Nasilni. Ne sviđa nam se.
317
00:29:52,209 --> 00:29:55,963
Utopija ne smije dopustiti
da joj se žitelji usmrćuju, zar ne?
318
00:29:56,129 --> 00:29:57,256
Nesmje.
319
00:29:58,173 --> 00:29:59,174
Ne smije.
320
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Ne smije.
321
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Theele.
322
00:30:06,056 --> 00:30:08,892
Programirani su da budu miroljubivi.
Poput tebe.
323
00:30:09,518 --> 00:30:12,437
Ali, iz nekog razloga, to se ne prima.
324
00:30:13,272 --> 00:30:15,148
Hiptonički filtri.
325
00:30:15,315 --> 00:30:16,316
Što?
326
00:30:16,483 --> 00:30:20,404
Oni suspregavaju glikozilacijsku solad.
327
00:30:20,988 --> 00:30:24,950
I onda, bup-bup-bup,
naskupljava se polucistički talog,
328
00:30:25,117 --> 00:30:27,619
i onda to stvara...
329
00:30:28,120 --> 00:30:29,121
Kako rekli?
330
00:30:29,288 --> 00:30:31,331
Loligne beta-mikroseminobjelančevine.
331
00:30:31,957 --> 00:30:32,958
Da, njih.
332
00:30:33,500 --> 00:30:35,794
I onda, ljutite kornjačevače.
333
00:31:24,676 --> 00:31:27,429
Eno. To je dekompresijska komora.
334
00:31:28,096 --> 00:31:29,181
Naciljaj.
335
00:31:39,399 --> 00:31:40,442
Kreni.
336
00:32:10,138 --> 00:32:12,558
Aktiviraj gravitacijske čizme i rukavice.
337
00:32:20,649 --> 00:32:22,276
Nebula, kreni.
338
00:32:57,728 --> 00:32:59,730
Znači, stvarno se ničeg ne sjećaš?
339
00:32:59,897 --> 00:33:00,898
O čemu?
340
00:33:01,815 --> 00:33:02,816
O vremenu uz nas.
341
00:33:03,859 --> 00:33:04,943
Ne.
342
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Bili smo...
343
00:33:06,403 --> 00:33:08,280
Nismo mi ništa bili.
344
00:33:08,447 --> 00:33:09,448
Nas dvoje...
345
00:33:09,615 --> 00:33:13,327
Ta osoba je bila neka verzija mene
iz alternativne budućnosti.
346
00:33:14,536 --> 00:33:15,704
To nisam bila ja.
347
00:33:17,206 --> 00:33:18,498
Voljeli smo se.
348
00:33:20,584 --> 00:33:21,960
Ne bih rekla.
349
00:33:23,754 --> 00:33:25,422
Znam da se uopće ne sjećaš.
350
00:33:28,509 --> 00:33:30,052
Bila si mi sve.
351
00:33:32,846 --> 00:33:34,306
I nedostaješ mi.
352
00:33:35,933 --> 00:33:37,142
Strahovito.
353
00:33:38,477 --> 00:33:39,561
I, možda...
354
00:33:40,771 --> 00:33:43,023
Možda, ako se otvoriš tome,
355
00:33:44,775 --> 00:33:45,984
postoji mogućnost...
356
00:33:46,151 --> 00:33:47,653
Ne bih rekla, Quinne.
357
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Quill.
358
00:33:49,947 --> 00:33:51,031
Quille.
359
00:33:52,824 --> 00:33:53,825
Ne bih rekla.
360
00:33:53,992 --> 00:33:55,369
Pa, nastojim ti reći...
361
00:33:55,536 --> 00:33:57,704
Petere, znaš da je ovo
otvorena veza, je li?
362
00:33:57,871 --> 00:33:58,914
Što?
363
00:33:59,081 --> 00:34:00,541
Slušamo sve što govoriš.
364
00:34:00,707 --> 00:34:02,626
I to je bolno.
365
00:34:02,793 --> 00:34:03,919
I tek mi sad govorite?
366
00:34:04,086 --> 00:34:06,755
Nadali smo se da će sâmo stati.
-Ali prebacio sam na privatnu!
367
00:34:06,922 --> 00:34:09,424
Tipku koje boje si stisnuo?
-Plavu, za plavi skafander!
368
00:34:09,591 --> 00:34:12,177
O, ne.
-Plava je otvorena linija za sve.
369
00:34:12,344 --> 00:34:14,012
Narančasta je za plavi.
-Što?
370
00:34:14,179 --> 00:34:15,389
Crna je za narančasti,
371
00:34:15,556 --> 00:34:19,184
žuta je za zeleni, zelena je za crveni,
a crvena je za žuti.
372
00:34:19,351 --> 00:34:22,521
Ne. Žuta je za žuti,
zelena je za crveni, crvena je za zeleni.
373
00:34:22,688 --> 00:34:24,273
Ne bih rekla.
-Pokušaj, onda.
374
00:34:26,024 --> 00:34:27,025
Halo!
375
00:34:29,110 --> 00:34:30,152
Imao si pravo.
376
00:34:30,320 --> 00:34:32,114
Odakle da, kvragu, znam sve to?
377
00:34:32,281 --> 00:34:33,197
Djeluje intuitivno.
378
00:34:34,032 --> 00:34:36,368
Možemo se vratiti spašavanju prijatelja?
379
00:34:37,034 --> 00:34:39,496
Priredi bloker za promjenu štita.
380
00:35:13,697 --> 00:35:14,865
Narode?
381
00:35:15,032 --> 00:35:18,952
Hoću reći, kad smo kod dobre pile?
Ubrzavanje će ti zdrobiti hrbat.
382
00:35:19,119 --> 00:35:21,538
Ima najnoviju fuzaliksnu jezgru.
Znaš na što mislim?
383
00:35:21,705 --> 00:35:22,748
Da.
384
00:35:22,915 --> 00:35:24,208
Zbilja? Jer sad sam to izmislio.
385
00:35:25,167 --> 00:35:26,752
Mislio sam da si rekao nešto drugo.
386
00:35:27,669 --> 00:35:28,837
Majstore Karja.
387
00:35:30,547 --> 00:35:32,466
Ne, nisi.
-Jesam.
388
00:35:33,008 --> 00:35:36,428
Majstore Karja, čini se da imamo
fizički proboj negdje u bijelom krilu.
389
00:35:36,595 --> 00:35:38,138
Da nije smetnja?
-Možda.
390
00:35:44,770 --> 00:35:45,938
Pristupam oku.
391
00:35:46,104 --> 00:35:47,606
Da vidim mogu li ga locirati.
392
00:36:19,888 --> 00:36:22,349
Nekakva je anomalija
u dekompresijskoj komori.
393
00:36:22,516 --> 00:36:24,184
Bolje to provjerite, majstore.
-Idem.
394
00:36:25,727 --> 00:36:26,728
Požurite.
395
00:36:38,574 --> 00:36:39,700
Gdje da ih stavimo?
396
00:36:41,535 --> 00:36:44,246
Ovamo! Sakrijmo ih
u ovaj ormarić do odlaska.
397
00:36:51,336 --> 00:36:52,504
Požurite!
398
00:37:09,062 --> 00:37:10,898
Koji je to vrag bio, narode?
399
00:37:13,650 --> 00:37:14,568
Što, zezate me?
400
00:37:14,985 --> 00:37:15,819
Što?
401
00:37:16,695 --> 00:37:20,616
Neutro-kvark je upravo pogodio satelit.
Progara rupu kroz stijenku.
402
00:37:20,782 --> 00:37:25,245
A vi, geniji, samo rastvorite vrata
bez imalo propisne zaštitne procedure?
403
00:37:25,412 --> 00:37:26,830
Kakve procedure, buraz?
404
00:37:27,414 --> 00:37:30,334
Hoćeš da ti još
i pročitamo pravilnik, buraz?
405
00:37:30,709 --> 00:37:32,544
Mogli ste pobiti sve u krilu!
406
00:37:32,711 --> 00:37:34,922
Upravo tako!
Idioti jedni!
407
00:37:35,339 --> 00:37:36,465
I ja se ljutim!
408
00:37:36,632 --> 00:37:37,591
O, ne.
409
00:37:37,758 --> 00:37:42,054
Pa zar ne vidite autentične mehaničarske
uniforme koje nosimo na tijelima?
410
00:37:42,221 --> 00:37:44,515
Što nekima bolje idu
uz boju kože nego drugima?
411
00:37:44,973 --> 00:37:46,433
Ispričaj mog prijatelja.
412
00:37:46,934 --> 00:37:48,685
Šefov je nećak.
Malo je...
413
00:37:54,191 --> 00:37:57,194
Da. Imam i ja takvoga.
414
00:37:57,653 --> 00:38:00,030
Hoću reći, ovaj?
Ovoga volim.
415
00:38:00,197 --> 00:38:02,866
Jako se ponosim.
Ide ti sjajno. Jako se ponosim tobom.
416
00:38:03,200 --> 00:38:04,785
Ali ovaj, samo...
417
00:38:11,708 --> 00:38:14,253
Izluđuje me svime što radi.
-Da.
418
00:38:14,419 --> 00:38:16,964
Mislio sam da si rekao nešto drugo.
-Začepi.
419
00:38:17,256 --> 00:38:18,674
Kunem se, zadavit ću ga.
420
00:38:18,841 --> 00:38:22,636
Ići ću u zatvor zbog ubojstva. Hoću.
Kako ste tako brzo došli?
421
00:38:22,803 --> 00:38:26,890
Iskreno rečeno, nabasali smo
prije potpunog progaranja, srećom.
422
00:38:27,057 --> 00:38:28,433
Sreća da ste bili tu.
423
00:38:28,809 --> 00:38:30,477
U redu, narode, zaključimo.
424
00:38:30,936 --> 00:38:32,688
Izgleda da je tu sve čisto.
425
00:38:37,442 --> 00:38:38,694
Naši skafandri!
426
00:38:41,738 --> 00:38:44,366
Bacila si ih u kontaminacijsku košaru.
427
00:38:44,533 --> 00:38:47,119
Ona izbaci sve u svemir
čim zatvoriš vrata.
428
00:38:47,286 --> 00:38:49,955
To bi bila korisna informacija
pred tri minute.
429
00:38:50,122 --> 00:38:52,082
Kvragu, Mantis, zašto nikad ne misliš?
430
00:38:52,332 --> 00:38:55,586
Opet se pretvaramo da se ljutimo?
Mantis, šupčino jedna!
431
00:38:55,752 --> 00:38:58,213
Narode, usredotočite se na dvije sekunde.
432
00:38:58,380 --> 00:39:02,801
Naći ćemo drugi način odlaska.
Sada moramo Rocketu spasiti život.
433
00:39:04,469 --> 00:39:07,389
Nebula, Quinn i ja
odemo u arhiv i uzmemo otpirač.
434
00:39:07,556 --> 00:39:12,519
Buba i Debil odu dizalom u svemirsku luku,
da Drvo može sletjeti i izvući nas odavde.
435
00:39:13,103 --> 00:39:14,104
Ispričavam se.
436
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Nema problema.
437
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Krenite.
438
00:39:31,079 --> 00:39:34,625
Nisam ja kriva kad nešto ne znam
ako mi nitko nikad ne kaže.
439
00:39:34,791 --> 00:39:36,418
Nisam ni htjela doći ovamo.
440
00:39:36,585 --> 00:39:37,920
Moram vidjeti vaše...
441
00:39:38,086 --> 00:39:40,088
Beznadno si zaljubljen
442
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
u njega.
443
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
O, ne.
444
00:39:44,009 --> 00:39:45,093
Hej.
445
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Hej.
446
00:39:47,679 --> 00:39:48,680
Pa kako si danas?
447
00:39:49,556 --> 00:39:51,016
U redu sam.
448
00:39:53,519 --> 00:39:55,437
Što kažeš, kako se zoveš?
449
00:39:56,063 --> 00:39:57,189
Drax Zatornik.
450
00:39:59,024 --> 00:40:00,567
To je baš krasno ime.
451
00:40:01,902 --> 00:40:03,153
Da ti otvorim vrata.
452
00:40:05,364 --> 00:40:07,866
Bit ću tu kad se budeš vraćao, okej?
-Može.
453
00:40:09,284 --> 00:40:10,536
Baš svaki put.
454
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Zovem se Bletelsnort.
455
00:40:15,165 --> 00:40:17,960
Dobrodošli u sjedište OrgoCorpa.
456
00:40:18,377 --> 00:40:22,548
Već više od tristo godina
OrgoCorp proizvodi kibernetičke implantate
457
00:40:22,714 --> 00:40:25,175
i genetička poboljšanja diljem univerzuma
458
00:40:25,342 --> 00:40:28,762
pod budnim okom Visokog Evolucionara.
459
00:40:30,180 --> 00:40:33,100
To današnje upozorenje.
Ne odgovara li ovo dvoje opisu?
460
00:40:33,976 --> 00:40:35,644
Pozor, svi Orgostražari.
461
00:40:37,938 --> 00:40:40,440
Ta voditeljica sigurno ima pristup arhivu.
462
00:40:41,066 --> 00:40:43,861
Ako je otpirač tu, može nam ga dobaviti.
463
00:40:44,319 --> 00:40:46,280
U redu.
Ja ću to riješiti.
464
00:40:46,446 --> 00:40:47,489
Kako?
465
00:40:47,948 --> 00:40:49,867
Čistim šarmom Star-Lorda.
466
00:40:50,325 --> 00:40:53,829
Raduje me što ćeš po prvi put
imati priliku to opet vidjeti.
467
00:41:00,627 --> 00:41:01,920
Bok, Yura.
468
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
Ura.
469
00:41:04,006 --> 00:41:05,007
Oh, Ura.
-Bok.
470
00:41:05,174 --> 00:41:07,217
Bok, zovem se Patrick Swayze.
471
00:41:08,260 --> 00:41:10,721
Zapažam te već dosta dugo
472
00:41:11,054 --> 00:41:14,975
i način na koji se smiješiš sebi u bradu
kad misliš da nitko ne gleda
473
00:41:15,142 --> 00:41:16,977
malčice mi razvedri svaki dan.
474
00:41:17,144 --> 00:41:20,522
Treba nam tvoja šaka.
I tvoj je izbor je li ti na tijelu ili ne!
475
00:41:20,689 --> 00:41:22,816
Što to radiš?
-Ne bi ona to popušila.
476
00:41:23,734 --> 00:41:24,818
Skroz je pala, čovječe!
477
00:41:24,985 --> 00:41:27,196
Bio si mi dosta ljigav.
-Joj, ma daj.
478
00:41:27,362 --> 00:41:28,780
Treba nam dosje.
-Koji dosje?
479
00:41:28,947 --> 00:41:31,617
89P13. Je li to možda nešto?
-Ne.
480
00:41:31,783 --> 00:41:35,120
Onda je tvoja korist za nas završila.
-Čekaj, čekaj, čekaj!
481
00:41:35,287 --> 00:41:36,496
Zvuči kao etiketa vrste.
482
00:41:37,706 --> 00:41:38,832
Pokaži nam!
483
00:41:42,169 --> 00:41:46,632
Sva naša istraživanja podržavaju
altruistički cilj Visokog Evolucionara,
484
00:41:46,798 --> 00:41:49,468
stvaranje utopijskog društva.
485
00:41:49,635 --> 00:41:51,553
Bit će da je ono svemirska luka.
486
00:41:59,019 --> 00:42:00,020
Što je sve to?
487
00:42:00,187 --> 00:42:03,815
Vrste patentirane kroz godine
koje rabe tehnologiju OrgoCorpa.
488
00:42:03,982 --> 00:42:08,070
Svaka vrsta koju je OrgoCorp stvorio
ima vlastiti pojedinačni dosje.
489
00:42:08,570 --> 00:42:11,865
Jako mi je žao zbog ovoga.
Slušaj me, inače nismo ovakvi.
490
00:42:12,032 --> 00:42:14,076
Joj, molim te.
Dosta s tim suptilnim bockanjima!
491
00:42:14,243 --> 00:42:17,079
Stara ti ne bi ovako postupila.
Imala si cilj veći od sebe.
492
00:42:17,246 --> 00:42:18,288
Poziv da pomažeš.
-Daj me nemoj.
493
00:42:18,455 --> 00:42:20,165
Zato si napustila Thanosa
i osnovala Čuvare.
494
00:42:20,332 --> 00:42:24,002
Osim što nisam osnovala Čuvare.
I jedva da sam napustila Thanosa.
495
00:42:24,169 --> 00:42:26,672
Ta u koju si već bio zaljubljen
496
00:42:27,923 --> 00:42:28,924
nisam bila ja.
497
00:42:29,675 --> 00:42:30,926
Zvuči prije poput nje.
498
00:42:31,093 --> 00:42:32,094
Nje?
-Što?
499
00:42:32,261 --> 00:42:34,972
Koješta! Da nisi...
-Ne uvlači mene u to.
500
00:42:40,227 --> 00:42:41,478
Prekini!
-Što?
501
00:42:41,645 --> 00:42:44,189
Ne gledaj me kao izgubljen psić
kome treba meko mjesto
502
00:42:44,356 --> 00:42:45,607
da prilegne.
-Ništa nisam rekao!
503
00:42:49,695 --> 00:42:51,780
Samo nisam zapazio
kako su ti crne oči.
504
00:42:54,491 --> 00:42:56,869
Zamijenio mi ih je otac
505
00:42:57,619 --> 00:42:58,996
u postupku mučenja.
506
00:42:59,162 --> 00:43:01,665
Izabrao je zgodan par.
507
00:43:04,168 --> 00:43:05,460
Eno.
508
00:43:06,170 --> 00:43:09,089
To je dosje za 89P13.
509
00:43:10,591 --> 00:43:12,092
Pozor, pozor!
510
00:43:14,469 --> 00:43:15,637
Okej.
511
00:43:19,725 --> 00:43:20,726
Što?
512
00:43:35,616 --> 00:43:36,950
O, ne.
513
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Hodaj!
514
00:43:41,705 --> 00:43:42,956
Pokret, pokret!
515
00:43:49,463 --> 00:43:50,923
Odstupi!
516
00:43:51,381 --> 00:43:53,133
Draxe, trebamo u bijeg.
517
00:43:53,300 --> 00:43:54,301
A može i borba.
518
00:43:54,468 --> 00:43:55,385
Bijeg.
-Borba!
519
00:43:55,552 --> 00:43:57,012
Bijeg!
-Borba!
520
00:43:57,179 --> 00:43:58,055
Sredite ih!
521
00:44:03,435 --> 00:44:04,603
Što da radimo?
522
00:44:06,313 --> 00:44:07,397
Imam plan.
-Kakav?
523
00:44:07,564 --> 00:44:08,607
Svi vi, dođite se...
524
00:44:09,525 --> 00:44:13,570
Svi zajedno spustite oružje
da ne bih ovoj ženi prosula mozak!
525
00:44:13,737 --> 00:44:14,863
To je plan?
526
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
Ti si mica-maca.
-Mjau.
527
00:44:20,536 --> 00:44:22,079
Tebi se pleše.
528
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Nasilan gnjev.
529
00:44:31,463 --> 00:44:32,840
Spustite oružje!
530
00:44:37,010 --> 00:44:40,305
Ubijmo onog koji izgleda kao mrkva
da vide da nema šale.
531
00:44:40,514 --> 00:44:42,558
Bože! Bivša Gamora je baš zlobna!
532
00:44:42,724 --> 00:44:45,686
Oduvijek je takva,
no ja sam tu bila negativka.
533
00:44:45,853 --> 00:44:47,604
Nećemo nikoga ubiti!
534
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Odbij!
535
00:44:51,024 --> 00:44:52,901
Groote, dovezi nam Bowieja.
536
00:44:53,068 --> 00:44:53,902
Smjesta!
537
00:45:04,830 --> 00:45:06,623
Jako mi je žao zbog ovog, Ura.
538
00:45:06,790 --> 00:45:07,791
Joj, molim te.
539
00:45:07,958 --> 00:45:11,378
Tu smo radi spasa prijateljevog života,
to je sve.
540
00:45:12,379 --> 00:45:15,090
Platili smo joj da nas uvede i izvede.
541
00:45:15,257 --> 00:45:18,177
Što bi značilo:
“Oh, pomoći ću da bude neprimjetno.”
542
00:45:18,343 --> 00:45:20,804
Ali, ne, njoj to znači:
“Pucat ću u druge.”
543
00:45:20,971 --> 00:45:23,056
“Prijetiti njihovom životu.”
-Začepi!
544
00:45:23,223 --> 00:45:26,143
I znam da se vjerojatno pitaš
zašto imam povjerenja u nju.
545
00:45:26,310 --> 00:45:28,061
Pa, to je dobro pitanje.
546
00:45:28,520 --> 00:45:31,523
Odgovor glasi da smo bili zaljubljeni.
547
00:45:31,899 --> 00:45:33,609
Da. Bila je moja djevojka.
548
00:45:33,775 --> 00:45:35,777
Samo što se toga ne sjeća,
jer to nije bila ona.
549
00:45:35,944 --> 00:45:37,946
Jer ju je tata bacio
s čarobne litice u smrt,
550
00:45:38,113 --> 00:45:40,782
a ja sam pobjesnio
i zamalo uništio pola univerzuma.
551
00:45:40,949 --> 00:45:43,577
Zatim se vratila, iz prošlosti.
Evo je.
552
00:45:43,744 --> 00:45:46,163
Drugi koji su umrli u prošlosti
ostali su mrtvi, ne i ona.
553
00:45:46,330 --> 00:45:48,415
Zašto? Zbog čarobne litice?
Ne znam.
554
00:45:48,582 --> 00:45:51,835
Nisam neki ježeni znanstvenik
za Kamenove beskonačnosti.
555
00:45:52,002 --> 00:45:55,631
Samo sam tupi Zemljanin
koji je upoznao djevojku, zaljubio se,
556
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
ta je djevojka poginula,
557
00:45:57,925 --> 00:46:00,135
a onda se vratila kao totalno đubre.
558
00:46:02,721 --> 00:46:05,224
Izostavio je neke važne informacije,
559
00:46:05,891 --> 00:46:07,559
ali to bi u suštini bilo to.
560
00:46:14,149 --> 00:46:15,567
Idi u sigurnosni centar!
561
00:46:15,734 --> 00:46:16,735
Okej!
562
00:46:25,702 --> 00:46:28,288
Lezite svi na pod,
da vam ne prospemo mozak!
563
00:46:28,455 --> 00:46:30,123
Hej, hej, hej, hej, nećemo...
564
00:46:30,999 --> 00:46:32,876
Ne! Bože moj!
Bože moj! Ne!
565
00:46:33,043 --> 00:46:35,712
Ma daj!
Prestani to raditi, molim te!
566
00:47:02,489 --> 00:47:03,615
Hej!
567
00:47:18,839 --> 00:47:19,840
Bježi.
568
00:47:51,163 --> 00:47:52,623
Draxe!
569
00:47:55,167 --> 00:47:58,086
Spustite se na pod
i pokažite mi ruke, smjesta.
570
00:48:07,471 --> 00:48:08,597
Ura.
571
00:48:09,097 --> 00:48:10,474
Molim te, saslušaj me.
572
00:48:10,641 --> 00:48:14,311
Moramo otići odavde s ovim
da spasimo život mom najboljem prijatelju.
573
00:48:14,978 --> 00:48:17,689
Bi li nas mogla ubaciti
u sustav tih stražara?
574
00:48:17,856 --> 00:48:19,024
Dobri su oni, kao i ti.
575
00:48:19,191 --> 00:48:20,192
Siguran sam u to.
576
00:48:20,359 --> 00:48:22,528
Pa ako im se samo
dobijem priliku obratiti...
577
00:48:22,694 --> 00:48:25,405
Prodane su duše korporacije, idiote.
Neće te slušati.
578
00:48:25,572 --> 00:48:27,324
Slušat će, ako im se obratim srcem.
579
00:48:28,408 --> 00:48:29,409
Ura.
580
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Molim te.
581
00:48:41,338 --> 00:48:42,256
Hej!
582
00:48:45,884 --> 00:48:47,761
Izlazite, smjesta!
583
00:48:48,095 --> 00:48:49,096
Dovraga!
584
00:48:56,311 --> 00:48:57,396
Ubačen si.
585
00:48:58,647 --> 00:48:59,898
Kaži im svoju istinu.
586
00:49:00,065 --> 00:49:01,483
Da, nisam toliki idiot.
587
00:49:01,650 --> 00:49:03,110
Samo sam morao ući u sustav.
588
00:49:04,903 --> 00:49:05,988
Pokret.
589
00:49:17,291 --> 00:49:19,126
Jesam ti rekao da pada na mene.
590
00:49:40,022 --> 00:49:41,231
Ja sam Groot?
591
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
Da, izgledalo je kul.
592
00:49:53,577 --> 00:49:55,913
Je nebo?
593
00:49:56,330 --> 00:49:57,331
Ne.
594
00:49:58,290 --> 00:50:01,084
To nije nebo, to je strop.
595
00:50:01,919 --> 00:50:05,047
Ali gospodstvo pravi
novi svijet za sve nas,
596
00:50:05,506 --> 00:50:07,216
a kad dođemo onamo
597
00:50:07,633 --> 00:50:09,176
bit će neba,
598
00:50:09,843 --> 00:50:13,055
i ono će biti prelijepo i vječno.
599
00:50:13,388 --> 00:50:14,473
Opa.
600
00:50:14,640 --> 00:50:16,433
Opa.
-Opa.
601
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Nešto sam razmišljao.
602
00:50:20,729 --> 00:50:21,730
O čemu?
603
00:50:22,606 --> 00:50:24,191
Ni o čemu konkretnom.
604
00:50:24,816 --> 00:50:28,237
Ali pomislio sam,
budući da ste mi najbliži prijatelji,
605
00:50:28,403 --> 00:50:30,155
a i jedini prijatelji,
606
00:50:30,322 --> 00:50:34,743
moglo bi vas zanimati
da doznate da jesam razmišljao.
607
00:50:34,910 --> 00:50:36,370
Skroz kul.
608
00:50:37,162 --> 00:50:38,872
I ja sam razmišljala.
609
00:50:39,039 --> 00:50:41,583
O nečemu konkretnijem.
610
00:50:42,376 --> 00:50:44,837
Kad nas gospodstvo preseli u novi svijet
611
00:50:45,420 --> 00:50:46,839
trebat će nam imena.
612
00:50:47,714 --> 00:50:48,715
Hoću reći,
613
00:50:48,882 --> 00:50:50,759
89Q12
614
00:50:50,926 --> 00:50:52,344
zapravo i nije ime.
615
00:50:53,971 --> 00:50:57,850
Zato bih htjela da mi ime bude
616
00:50:59,101 --> 00:51:00,185
Lylla.
617
00:51:00,936 --> 00:51:02,104
Lylla.
618
00:51:02,604 --> 00:51:03,730
Lylla.
619
00:51:04,064 --> 00:51:05,440
Lylla.
620
00:51:05,607 --> 00:51:07,651
To je lijepo ime, Lylla.
621
00:51:08,986 --> 00:51:10,112
Hvala ti.
622
00:51:11,238 --> 00:51:14,575
Mislim da će meni ime biti Teefs,
623
00:51:15,450 --> 00:51:17,870
jer premda svi imamo zube,
624
00:51:18,245 --> 00:51:20,706
moji su nedvojbeno najizraženiji.
625
00:51:22,207 --> 00:51:24,042
Teefs.
-Teefs.
626
00:51:24,209 --> 00:51:26,003
Lylla.
-Teefs.
627
00:51:26,712 --> 00:51:31,341
Ja se zove Floor, jer ja leži na podu.
628
00:51:31,675 --> 00:51:34,553
Ležiš na podu, pa se zoveš Floor?
629
00:51:36,054 --> 00:51:37,347
Da!
630
00:51:38,807 --> 00:51:40,642
Floor.
-Floor.
631
00:51:40,809 --> 00:51:42,352
A ti, prijateljiću?
632
00:51:45,439 --> 00:51:49,151
Jednog ću dana praviti
velike strojeve što lete,
633
00:51:49,985 --> 00:51:53,030
pa ćemo ja i moji prijatelji
zajedno otići u let
634
00:51:53,197 --> 00:51:56,366
po vječnom i prelijepom nebu.
635
00:51:57,117 --> 00:51:59,536
Lylla, i Teefs,
636
00:51:59,953 --> 00:52:02,789
i Floor, i ja...
637
00:52:04,124 --> 00:52:05,459
Rocket.
638
00:52:07,878 --> 00:52:09,254
Rocket.
639
00:52:10,255 --> 00:52:12,758
Stvarno je lijepo imati prijatelje.
640
00:52:13,675 --> 00:52:14,760
Da.
641
00:52:20,140 --> 00:52:21,642
Počnite rez odavde.
642
00:52:24,561 --> 00:52:25,771
Budi miran.
643
00:52:28,941 --> 00:52:30,651
Držite ga mirno.
-Ne mogu!
644
00:52:30,817 --> 00:52:32,736
Nikako da se smiri.
645
00:52:34,112 --> 00:52:36,823
Zašto nam ovo nikad nije ni spomenuo?
646
00:52:37,032 --> 00:52:39,701
Ovo je gore od onog
što je Thanos meni učinio.
647
00:52:41,453 --> 00:52:43,705
Dobro, što je s otpiračem?
Je li tu?
648
00:52:48,126 --> 00:52:50,420
Ne. Ali danas je uklonjen jedan dosje.
649
00:52:50,587 --> 00:52:52,923
Učitan i izbrisan, dug milijun znakova.
650
00:52:53,090 --> 00:52:57,553
Biometrika ukazuje na ovog ovdje.
Arhivara B2H6.
651
00:52:57,719 --> 00:52:59,137
Vidio sam ga danas pred arhivom.
652
00:53:01,557 --> 00:53:03,934
Izgleda kao arhivar Visokog Evolucionara.
653
00:53:04,560 --> 00:53:05,936
Visokog Evolucionara?
654
00:53:06,979 --> 00:53:07,938
Osnivača OrgoCorpa?
655
00:53:08,105 --> 00:53:12,192
OrgoCorp mu je samo način financiranja
pokusa izvan intergalaktičkih zakona.
656
00:53:12,359 --> 00:53:14,403
Stvorio je cijela društva.
657
00:53:14,778 --> 00:53:16,947
Xeronijance, Ani-Mene,
658
00:53:17,114 --> 00:53:18,407
Suverene.
-Suverene?
659
00:53:18,574 --> 00:53:20,617
Kutovi univerzuma smatraju ga bogom.
660
00:53:22,327 --> 00:53:23,537
Ja sam Groot.
661
00:53:23,704 --> 00:53:24,621
Da.
662
00:53:24,788 --> 00:53:25,956
Da, što?
Da je on Groot?
663
00:53:26,123 --> 00:53:29,501
Kaže da je taj možda učitao otpirač
u računalo na svojoj glavi.
664
00:53:30,794 --> 00:53:33,130
To bi moglo pohraniti otpirač.
665
00:53:33,297 --> 00:53:35,382
Nađimo njega i spasit ćemo Rocketa.
666
00:53:35,757 --> 00:53:37,759
Koordinate Visokog Evolucionara.
667
00:53:39,052 --> 00:53:40,554
Stavi koordinate u navigacijsko.
668
00:53:40,721 --> 00:53:41,722
Samo malo.
669
00:53:42,598 --> 00:53:43,932
Ti me to zezaš?
670
00:53:44,391 --> 00:53:49,271
On hoće rasporenog jazavca iz ambulante,
a vi ćete ga donijeti ravno njemu?
671
00:53:49,730 --> 00:53:51,064
To je gotovo sigurno zamka.
672
00:53:51,231 --> 00:53:54,610
Zamka nije zamka ako znaš
da te zamka hvata. To je suočavanje.
673
00:53:54,776 --> 00:53:57,112
Suočavanje je zamka ako se suočavaš
674
00:53:57,279 --> 00:54:00,115
s nekim tisuću puta moćnijim od sebe.
675
00:54:01,116 --> 00:54:03,118
Znate li vi tko je Visoki Evolucionar?
676
00:54:03,285 --> 00:54:06,455
Da, neki tenkre koji mi je
secirao najboljeg prijatelja.
677
00:54:06,622 --> 00:54:07,623
Drugog najboljeg.
678
00:54:07,789 --> 00:54:10,584
Visoki Evolucionar nije netko
s kim se mislite baktati.
679
00:54:10,751 --> 00:54:12,544
Nećemo misliti dok se bakćemo.
680
00:54:12,711 --> 00:54:14,546
Znate što?
Baš me briga.
681
00:54:14,713 --> 00:54:17,966
Samo me odbacite Pustošiteljima,
pa radite što već hoćete.
682
00:54:18,133 --> 00:54:19,218
Nemamo vremena za ovo.
683
00:54:19,384 --> 00:54:21,929
Nije da molim.
Odbacite me mojima, smjesta!
684
00:54:22,095 --> 00:54:24,932
“Tvojima”? Pustošitelji nisu tvoji.
685
00:54:25,098 --> 00:54:27,226
Ja sam prokleti Pustošitelj.
Ti nisi.
686
00:54:28,352 --> 00:54:31,021
Slušaj, znam da oduvijek
tragaš za obitelji. Okej?
687
00:54:31,188 --> 00:54:34,274
Ali moja Gamora, koju sam volio,
nije je našla u skupini kriminalaca.
688
00:54:34,441 --> 00:54:37,819
Našla ju je uz nas.
Uz one kojima je stalo do tebe.
689
00:54:37,986 --> 00:54:40,239
Znam da si ti to i dalje.
690
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
Negdje unutar tebe...
691
00:54:45,661 --> 00:54:50,415
Čega se to toliko bojiš u sebi
da ti ja moram nešto biti?
692
00:54:50,958 --> 00:54:53,418
Boli me dupe za tvoju Gamoru.
693
00:54:53,585 --> 00:54:55,128
Život me pretvorio u mene!
694
00:54:57,548 --> 00:55:00,717
Imam neka poboljšanja zahvaljujući
rasporenom jazavcu u ambulanti,
695
00:55:00,884 --> 00:55:03,637
pa mu nećemo ugroziti život
da bi tvoj bio zgodniji.
696
00:55:03,804 --> 00:55:04,888
Ja sam ti obitelj.
697
00:55:05,055 --> 00:55:06,557
I on mi je.
698
00:55:11,019 --> 00:55:12,271
Goni se.
699
00:55:14,815 --> 00:55:16,567
Gonite se svi skupa.
700
00:55:28,662 --> 00:55:30,706
Nađen je na rubovima prvog štita.
701
00:55:30,873 --> 00:55:32,791
Piratizirao je opskrbne brodove.
702
00:55:33,542 --> 00:55:35,085
Zahvalna sam, dobri gospodine.
703
00:55:35,419 --> 00:55:39,381
I ja sam zahvalan na izdašnom doprinosu
mirovinskom fondu Orgostražara.
704
00:55:39,548 --> 00:55:40,674
Tvoja suradnica,
705
00:55:41,383 --> 00:55:44,887
Zehoberejka po imenu Gamora,
gdje je ona sada?
706
00:55:45,053 --> 00:55:46,305
Ništa nećeš dobiti od mene!
707
00:55:46,471 --> 00:55:49,099
Oh, to ćemo još vidjeti, zar ne?
708
00:55:49,933 --> 00:55:51,101
Adame.
709
00:55:52,436 --> 00:55:53,520
Adame.
710
00:55:53,687 --> 00:55:54,688
Da, majko.
711
00:55:54,855 --> 00:55:56,148
Pokaži mu da mislimo ozbiljno.
712
00:56:17,711 --> 00:56:21,006
Rekla sam da mu pokažeš da
mislimo ozbiljno, ne da ga dezintegriraš!
713
00:56:21,173 --> 00:56:24,426
Pa što smo mu mogli ozbiljno pokazati?
-Ali sad nam nije od koristi!
714
00:56:24,593 --> 00:56:27,554
Pa, ispitajmo mu prijatelja!
-Prijatelja? Tebi je to prijatelj?
715
00:56:27,721 --> 00:56:28,764
To je životinja!
716
00:56:31,225 --> 00:56:32,518
Izgleda žalosno.
717
00:56:34,019 --> 00:56:36,271
Baš mi je neugodno zbog toga, zapravo.
718
00:56:39,149 --> 00:56:40,150
Prijatelj vam je budala.
719
00:56:40,609 --> 00:56:42,361
Imam i ja takvog.
Jasno mi je.
720
00:56:43,195 --> 00:56:44,196
Predstraža?
721
00:56:44,363 --> 00:56:45,572
Ovdje Gamora, tu si?
722
00:56:48,325 --> 00:56:49,326
Fitz-Gibbonok.
723
00:56:49,493 --> 00:56:50,494
Javi se.
724
00:56:55,707 --> 00:56:57,334
Predstraža, javi se.
725
00:56:58,335 --> 00:56:59,962
Da, Gamora.
726
00:57:00,587 --> 00:57:01,922
Pozdravljam te.
727
00:57:02,089 --> 00:57:03,423
Mogu li pomoći?
728
00:57:04,466 --> 00:57:06,009
Pa, morate doći po mene.
729
00:57:06,176 --> 00:57:08,846
Poslat ću vam lokaciju broda na kojem sam.
730
00:57:09,388 --> 00:57:11,431
Oh, mislim da to možemo srediti.
731
00:58:08,030 --> 00:58:11,283
Moraš mu kazati
točno ono što sam ti rekla da kažeš.
732
00:58:11,658 --> 00:58:13,202
Zašto to samo ti ne kažeš?
733
00:58:13,368 --> 00:58:15,537
Mene nitko nikad ne sluša.
734
00:58:30,802 --> 00:58:31,803
Quille,
735
00:58:32,721 --> 00:58:33,889
život je jezero,
736
00:58:34,806 --> 00:58:38,018
a ti si cijeloga života
skakao sa žene na ženu
737
00:58:38,185 --> 00:58:40,521
kao da su lopoči na tom velikom jezeru.
738
00:58:41,271 --> 00:58:43,524
Možda ti je nužno, Quille,
739
00:58:44,942 --> 00:58:46,527
da naučiš plivati.
740
00:58:50,030 --> 00:58:51,365
To zapravo ima smisla.
741
00:58:51,532 --> 00:58:52,491
Da, ima smisla.
742
00:58:52,658 --> 00:58:54,868
Ne, hoću reći, to je kao analogija.
743
00:58:55,619 --> 00:58:58,830
A nisam znao da si sposoban
za takvu vrstu razmišljanja.
744
00:58:58,997 --> 00:59:00,541
Znam ja puno analogija, Quille.
745
00:59:01,083 --> 00:59:03,210
Analogija, metafora i tako dalje.
746
00:59:04,419 --> 00:59:05,462
Na primjer,
747
00:59:06,672 --> 00:59:10,259
Gamorina glava je kao lopoč
zato što je zelena.
748
00:59:11,677 --> 00:59:12,928
Analogija.
749
00:59:13,637 --> 00:59:15,013
A i glupog je izgleda
750
00:59:15,180 --> 00:59:16,431
i mlitava.
-Mlitava?
751
00:59:16,598 --> 00:59:19,059
Jer joj se koža sastoji od lista.
752
00:59:19,518 --> 00:59:20,519
Metafora.
753
00:59:20,686 --> 00:59:21,979
Je li?
754
00:59:22,145 --> 00:59:25,315
Jučer sam stvorio kakicu u obliku ribe.
755
00:59:25,482 --> 00:59:29,278
Čak mi je i dupe
u stanju stvoriti analogiju.
756
00:59:39,371 --> 00:59:40,414
Što je bilo?
757
00:59:41,039 --> 00:59:42,833
Tekućina mu je u plućima.
758
00:59:43,876 --> 00:59:45,502
P13?
759
00:59:46,795 --> 00:59:48,213
P13.
760
00:59:49,965 --> 00:59:51,091
Gospodstvo.
761
00:59:52,134 --> 00:59:53,427
P13!
762
00:59:53,594 --> 00:59:56,513
Gospodaru, smijem li predložiti da...
-Gdje je? Prošao sam ga.
763
00:59:56,680 --> 00:59:57,681
Moram...
764
00:59:59,433 --> 01:00:03,437
Gospodstvo je bilo usred tretmana
kad smo izveli proboj sa Šaržom 92.
765
01:00:03,604 --> 01:00:07,482
Možda da onda nastavimo sutra, da?
-“Nastavit ćemo sutra”, ne!
766
01:00:07,649 --> 01:00:08,901
P13!
767
01:00:12,196 --> 01:00:13,197
Tu li si.
768
01:00:23,248 --> 01:00:24,249
Zdravo.
769
01:00:35,093 --> 01:00:36,345
Kako si znao
770
01:00:36,929 --> 01:00:40,474
za mikroseminobjelančevine, P13?
771
01:01:04,581 --> 01:01:06,208
Što se tu unutra dogodilo?
772
01:01:07,125 --> 01:01:08,126
Zašto?
773
01:01:08,836 --> 01:01:11,380
Kako si znao, P13?
774
01:01:11,547 --> 01:01:13,465
Bilo je premalo filtriranja...
775
01:01:13,632 --> 01:01:16,176
U hipotoničkoj, da, znamo,
to smo ispravili.
776
01:01:16,343 --> 01:01:17,970
Ali kako si znao?
777
01:01:18,679 --> 01:01:21,014
Ja sam tebe stvorio!
778
01:01:21,181 --> 01:01:23,350
Kako si ti to znao?
779
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Jer uspjelo je.
780
01:01:35,737 --> 01:01:37,072
Uspjelo je.
781
01:01:39,783 --> 01:01:41,910
Gnjeva im više nema.
782
01:01:42,744 --> 01:01:45,706
Imamo miroljubiva stvorenja
kakva oduvijek tražimo,
783
01:01:45,873 --> 01:01:48,292
spremna napučiti novi svijet.
784
01:01:51,211 --> 01:01:52,880
Idemo na novi svijet?
785
01:01:55,340 --> 01:01:56,466
Mi?
786
01:01:59,011 --> 01:02:00,262
Daj se pogledaj.
787
01:02:00,637 --> 01:02:01,722
Kao da su te
788
01:02:01,889 --> 01:02:04,516
skrpala debeloprsta dječica.
789
01:02:04,683 --> 01:02:07,603
Kako bi ti mogao biti
član savršene vrste?
790
01:02:07,936 --> 01:02:11,773
Puka si mješavina grešaka
na kojima možemo učiti
791
01:02:11,940 --> 01:02:14,610
i to primjenjivati
na zaista bitna stvorenja.
792
01:02:16,028 --> 01:02:21,158
Šarža 89 nikad nije bila
predviđena za novi svijet, P13.
793
01:02:21,325 --> 01:02:22,826
Mogao si dokučiti
794
01:02:22,993 --> 01:02:26,705
složeni rad sustava
za filtriranje citoplazme,
795
01:02:26,872 --> 01:02:28,749
ali to nisi mogao dokučiti?
796
01:02:32,836 --> 01:02:34,296
Ali taj mozak.
797
01:02:35,589 --> 01:02:37,674
To bih htio dalje izučavati.
798
01:02:42,221 --> 01:02:45,516
Priredite ga
za kirurško uklanjanje ujutro.
799
01:02:46,600 --> 01:02:48,477
A ostatak Šarže 89, gospodstvo?
800
01:02:52,189 --> 01:02:53,649
Spalite ih.
801
01:03:01,532 --> 01:03:04,117
Umire. Treba nam taj otpirač.
802
01:03:05,077 --> 01:03:06,286
Nemamo puno vremena.
803
01:03:07,621 --> 01:03:09,081
Stigli smo.
804
01:03:21,468 --> 01:03:24,054
PROTU-ZEMLJA
805
01:03:24,346 --> 01:03:25,722
To izgleda baš kao
806
01:03:26,974 --> 01:03:27,975
dom.
807
01:03:40,612 --> 01:03:42,406
To je kao replika Zemlje.
808
01:03:42,573 --> 01:03:43,782
Uopće nema smisla.
809
01:03:43,949 --> 01:03:47,369
Atmosfera je nastanjiva.
Sila teža je Xandar minus jedan.
810
01:04:39,630 --> 01:04:40,631
Pozdrav.
811
01:04:40,797 --> 01:04:43,217
Nemamo zle namjere.
812
01:04:54,478 --> 01:04:56,522
Slušajte me,
samo joj je htio dobaciti loptu.
813
01:04:59,441 --> 01:05:00,442
Hej!
814
01:05:01,818 --> 01:05:03,529
U redu, dajte!
Nema razloga...
815
01:05:05,322 --> 01:05:06,323
Hej, hej!
816
01:05:06,490 --> 01:05:08,242
Groote, puni Kaiju!
817
01:05:08,408 --> 01:05:10,827
Ne puni Kaiju!
-Ja sam
818
01:05:11,203 --> 01:05:12,204
Groot!
-Natrag!
819
01:05:12,371 --> 01:05:13,747
Ne, ne Kaiju!
820
01:05:14,081 --> 01:05:15,082
Groote, dolje!
821
01:05:15,249 --> 01:05:16,834
Nemate razloga za strah.
822
01:05:17,668 --> 01:05:18,961
Ne puni Kaiju!
823
01:05:19,670 --> 01:05:20,838
Smanji se, Groote!
824
01:05:21,088 --> 01:05:22,881
Slušajte, u redu je.
U redu je.
825
01:05:23,048 --> 01:05:24,091
Hej. Hej, bok.
826
01:05:24,258 --> 01:05:26,093
Nemamo zlih namjera prema vama.
827
01:05:26,844 --> 01:05:27,845
Okej.
828
01:05:28,220 --> 01:05:29,805
Vidite? Evo.
829
01:05:30,931 --> 01:05:32,182
Za vaše koljeno.
830
01:05:34,351 --> 01:05:36,186
Samo moramo spasiti prijatelja.
831
01:05:40,816 --> 01:05:43,235
Prljav je.
Nije mu tu mjesto.
832
01:05:45,153 --> 01:05:47,072
Podučit ću ga navadama Suverena.
833
01:05:49,575 --> 01:05:51,118
Podučit ću ga da to ne radi.
834
01:05:51,493 --> 01:05:53,829
Svetogrdan je čin što je uopće tu.
835
01:05:54,413 --> 01:05:56,290
Ubij ga. Smjesta.
836
01:05:57,040 --> 01:06:00,836
Ja sam Warlock, mama,
i dozlogrdilo mi je slušanje naredaba.
837
01:06:02,129 --> 01:06:03,380
Gamora je tu.
838
01:06:04,923 --> 01:06:07,217
Što znači da je i vjeverica.
839
01:06:07,384 --> 01:06:11,471
Da se spasimo, moramo je donijeti
Visokom Evolucionaru prije njegovih.
840
01:06:35,996 --> 01:06:37,039
Da, da, sjednimo.
841
01:06:37,206 --> 01:06:38,874
Sjednimo. Okej.
842
01:06:48,592 --> 01:06:49,718
Ja sam Groot.
843
01:06:49,885 --> 01:06:51,678
Nije nepristojno.
Tome služi.
844
01:06:51,845 --> 01:06:53,180
Draxe, lijepo sjedni!
845
01:06:53,347 --> 01:06:54,348
Idiote.
846
01:06:56,558 --> 01:06:57,518
Hvala vam.
847
01:07:01,980 --> 01:07:03,065
Hvala vam.
848
01:07:04,775 --> 01:07:06,568
Naš prijatelj
849
01:07:07,861 --> 01:07:09,071
umire.
850
01:07:15,410 --> 01:07:18,330
Mi volimo našeg prijatelja.
851
01:07:19,831 --> 01:07:21,250
Ali on umire.
852
01:07:24,378 --> 01:07:27,965
To nije umiranje, to je već mrtvo.
Mislit će da je već mrtav.
853
01:07:28,131 --> 01:07:31,885
Mislit će da smo u osvetničkom pohodu.
-Draxe, lijepo sjedni.
854
01:07:32,052 --> 01:07:33,053
Tome služi!
855
01:07:33,220 --> 01:07:34,304
Draxe, nije točno!
856
01:07:34,471 --> 01:07:38,100
Služi da ljudi sjede rame uz rame
jedan uz drugoga. Miči čizme s jastuka.
857
01:07:38,267 --> 01:07:40,727
Teško mi je vjerovati
da nema višestruku namjenu!
858
01:07:40,894 --> 01:07:43,605
Ispričavam se.
Moj prijatelj je tupan.
859
01:07:44,690 --> 01:07:46,316
To ti je isto kao umiranje.
860
01:07:46,483 --> 01:07:48,026
Zašto kritiziraš baš sve?
861
01:07:48,193 --> 01:07:49,570
Pa zašto je onda duguljast?
862
01:07:49,736 --> 01:07:50,988
Zvuči skroz drugačije.
863
01:07:51,154 --> 01:07:54,074
Ne, nije. Ha, umiranje, ha, tupan.
Vidiš? Isto je.
864
01:07:54,241 --> 01:07:58,036
U redu, narode! Mogu li nastaviti,
molim, pokušaj spašavanja prijatelja?
865
01:07:58,203 --> 01:07:59,496
Draxe, vidim te!
866
01:08:00,789 --> 01:08:05,252
Shvaćam da vam ovo sada
uopće nema smisla.
867
01:08:05,752 --> 01:08:07,921
Treba nam vaša pomoć
868
01:08:08,547 --> 01:08:10,716
da nađemo jednog čovjeka.
869
01:08:11,717 --> 01:08:12,926
Nacrtat ću ga.
870
01:08:13,093 --> 01:08:15,262
Nacrtat ću čovjeka kojeg tražimo.
871
01:08:17,221 --> 01:08:18,682
Ovako.
872
01:08:19,474 --> 01:08:20,893
Vidite joj to na glavi?
873
01:08:21,393 --> 01:08:24,438
On ima nešto takvo.
-Ovo me oduševljava.
874
01:08:24,604 --> 01:08:26,064
Evo ga.
875
01:08:26,899 --> 01:08:29,318
Jeste li vidjeli ovog čovjeka?
876
01:08:31,069 --> 01:08:32,487
To je vrlo dobro.
877
01:08:32,654 --> 01:08:34,823
Daš mi to da objesim u stanu, molim?
878
01:08:34,990 --> 01:08:36,658
Da. Hvala vam.
879
01:08:38,243 --> 01:08:40,037
Ime? Ime mu je Mowtio?
880
01:08:58,846 --> 01:09:01,099
Mnogo Mowtija. Tamo?
881
01:09:02,017 --> 01:09:03,435
Kod piramide.
882
01:09:05,895 --> 01:09:08,814
Je li to vaš auto na prilaznom putu?
883
01:09:14,363 --> 01:09:16,448
Draxe, ostani tu uz Rocketa.
884
01:09:16,615 --> 01:09:18,158
Čuvaj ga.
Po njega dolaze.
885
01:09:18,325 --> 01:09:19,493
Hoću s vama.
-Ne.
886
01:09:19,826 --> 01:09:21,537
Mantis, čuvaj Draxa.
887
01:09:21,703 --> 01:09:23,872
Groote, znaš kako treba s ovima.
888
01:09:31,587 --> 01:09:33,298
Stisni je.
-Što?
889
01:09:33,465 --> 01:09:35,509
Stisni je.
-Pa stišćem je.
890
01:09:35,676 --> 01:09:36,468
Stisni tipku.
891
01:09:37,803 --> 01:09:39,846
Izgleda kao da stišćeš bravu.
-Što?
892
01:09:40,013 --> 01:09:43,015
Ispod kvake je tipka, utisni je.
893
01:09:44,393 --> 01:09:45,935
Okej. Što sad?
894
01:09:46,103 --> 01:09:47,563
Otvori jebena vrata.
895
01:09:49,898 --> 01:09:51,692
To je glup dizajn,
896
01:09:51,859 --> 01:09:54,653
a tvoje su upute bile vrlo nejasne.
897
01:09:55,028 --> 01:09:57,531
Idemo po taj otpirač
da spasimo prijatelja.
898
01:10:03,912 --> 01:10:07,916
S osam godina sam napustio Zemlju, okej?
Kako da znam o vožnji ovoga više nego ti?
899
01:10:08,083 --> 01:10:09,001
Ne vidim da volontiraš.
900
01:10:09,168 --> 01:10:10,169
Hoćeš da vozim?
-Ne.
901
01:10:10,335 --> 01:10:11,712
Vozit ću.
-Neću da voziš.
902
01:10:11,879 --> 01:10:12,796
Mogu ja to.
903
01:10:57,841 --> 01:11:00,302
Sigurno si vrlo odan mezimac
904
01:11:00,886 --> 01:11:03,472
ako su voljni raditi sve to za tebe.
905
01:12:12,624 --> 01:12:14,877
Ovo je savršeno društvo?
906
01:12:35,522 --> 01:12:36,523
Gospodstvo.
907
01:12:36,690 --> 01:12:38,817
Ova trči već dva sata
908
01:12:38,984 --> 01:12:40,485
a da se ni oznojila nije.
909
01:12:40,652 --> 01:12:42,196
Nevjerojatno...
-Mogu preživjeti
910
01:12:42,362 --> 01:12:43,697
na trideset kalorija dnevno,
911
01:12:43,864 --> 01:12:46,575
uz sat vremena sna tjedno,
uvijek su sretna,
912
01:12:46,742 --> 01:12:50,829
a umiju prespojiti karbenetričnu jezgru
za manje od dvije minute.
913
01:12:51,246 --> 01:12:54,082
Samo, hoće li ona biti spremna
za novu koloniju?
914
01:12:54,625 --> 01:12:56,543
Gospodstvo, tu su.
915
01:13:03,133 --> 01:13:04,259
Krećemo.
916
01:13:12,309 --> 01:13:13,310
Došli smo do...
917
01:13:13,477 --> 01:13:15,979
Visoki Evolucionar vas očekuje.
918
01:13:16,146 --> 01:13:17,231
Znači da je to zamka.
919
01:13:17,397 --> 01:13:18,440
To je suočavanje.
920
01:13:18,607 --> 01:13:20,859
Ona će ostati ovdje.
-Zašto?
921
01:13:21,026 --> 01:13:23,695
Politika protiv naoružanja,
a ruka ti je oružje.
922
01:13:28,784 --> 01:13:30,494
Čist je.
-Idemo.
923
01:13:31,119 --> 01:13:32,120
Hej.
924
01:13:33,330 --> 01:13:34,706
Bit će u redu.
925
01:13:55,727 --> 01:13:56,895
Pokret!
926
01:14:16,039 --> 01:14:17,583
Je li ti dobro, Rockete?
927
01:14:35,726 --> 01:14:37,144
Ja Rocket sad igra?
928
01:14:37,311 --> 01:14:38,312
Ne mogu sada, Floor.
929
01:14:46,028 --> 01:14:47,029
Što to radiš?
930
01:14:47,196 --> 01:14:48,864
Neće nas pustiti na slobodu.
931
01:14:49,615 --> 01:14:50,866
Da, hoće, Rockete.
932
01:14:51,033 --> 01:14:52,951
Za koji dan idemo u novi svijet.
933
01:14:56,205 --> 01:14:57,831
Ne, nije moguće da je tako.
934
01:14:57,998 --> 01:14:58,999
Tako je.
935
01:14:59,791 --> 01:15:01,502
Hoće nas pobiti ujutro.
936
01:15:01,668 --> 01:15:02,503
Što?
937
01:15:02,669 --> 01:15:03,670
Što?
938
01:15:04,046 --> 01:15:05,380
Ali riješit ću to.
939
01:15:11,220 --> 01:15:12,346
Što je to?
940
01:15:12,513 --> 01:15:13,931
To je ključ.
941
01:15:14,681 --> 01:15:16,808
Njime ću sve nas izvući odavde.
942
01:15:17,809 --> 01:15:19,895
Ne znam je li to mudro, Rockete.
943
01:15:20,729 --> 01:15:22,147
Ja Rocket ode!
944
01:15:22,314 --> 01:15:24,691
Vrijeme hura zauvijek!
945
01:15:25,692 --> 01:15:28,362
Odmah niz onaj hodnik ima brodova.
946
01:15:29,404 --> 01:15:31,573
Znam to.
A ako dođemo do jednoga,
947
01:15:31,740 --> 01:15:33,116
mogu pilotirati njime.
948
01:15:33,867 --> 01:15:36,828
I onda ćemo svi odletjeti zajedno,
nas četvero,
949
01:15:37,120 --> 01:15:39,248
baš kao što oduvijek govorimo, okej?
950
01:15:42,084 --> 01:15:43,085
Okej?
951
01:15:47,339 --> 01:15:51,134
Jupi! Rockete!
Nebo, nebo, nebo!
952
01:16:14,032 --> 01:16:15,784
Uspio si!
-To, to, to!
953
01:16:15,951 --> 01:16:16,910
Uspio si!
954
01:16:17,077 --> 01:16:19,204
Uspio si, uspio si, uspio si!
955
01:16:40,100 --> 01:16:41,101
Uspio si!
956
01:16:42,394 --> 01:16:43,395
Uspio si.
957
01:16:45,189 --> 01:16:46,565
Stvarno je lijepo imati...
958
01:17:03,665 --> 01:17:06,793
Da, slutio sam da ćeš izvesti nešto takvo.
959
01:17:07,669 --> 01:17:09,505
Natrag u kavez, P13.
960
01:17:15,469 --> 01:17:17,012
Nebo.
961
01:17:30,984 --> 01:17:34,488
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
962
01:17:34,655 --> 01:17:38,158
Q12 i P13 pobjegli su iz zabrana.
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
963
01:17:38,325 --> 01:17:40,410
Q12 je neutralizirana.
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
964
01:17:40,577 --> 01:17:42,538
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
-Ali P13 je još vani.
965
01:17:42,704 --> 01:17:45,457
Zato tražim pomoć.
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
966
01:17:45,624 --> 01:17:47,751
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
967
01:17:47,918 --> 01:17:50,003
Upamtite, nemojte mu nagnječiti mozak.
968
01:17:57,302 --> 01:17:59,221
U redu, P13!
969
01:17:59,388 --> 01:18:02,349
Pobjednik si natjecanja u plakanju.
A sad, natrag u kavez.
970
01:18:05,477 --> 01:18:06,562
Rocket, Teefs, Floor idu sad.
971
01:18:06,728 --> 01:18:08,146
Rockete, idemo!
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
972
01:18:08,313 --> 01:18:10,148
Idemo! Rockete, molim te!
-Rocket, Teefs, Floor idu sad.
973
01:18:10,399 --> 01:18:11,358
Rockete!
974
01:18:11,775 --> 01:18:13,026
Rockete!
975
01:18:15,362 --> 01:18:16,738
Tu dolje. Požurite.
976
01:19:14,838 --> 01:19:16,048
Hej, eno ga!
-Sredi ga!
977
01:19:16,215 --> 01:19:18,133
Vraćaj se!
-Drž' ga!
978
01:20:03,595 --> 01:20:04,513
Što to radiš?
979
01:20:04,680 --> 01:20:06,098
Ovo mi ne sluti na dobro.
980
01:20:06,265 --> 01:20:09,268
Peter ti je kazao da ostaneš tu.
-Pa, to mu je mana.
981
01:20:09,434 --> 01:20:12,604
Već bi trebao znati da
nikad ne postupim kako mi se kaže.
982
01:20:12,771 --> 01:20:14,565
Moramo štititi Rocketa.
983
01:20:14,898 --> 01:20:16,149
Da, tako je.
984
01:20:16,733 --> 01:20:19,444
Zato skoči otraga,
pa ćemo se odvesti do broda.
985
01:20:19,611 --> 01:20:21,280
Samo odvesti onamo?
986
01:20:21,905 --> 01:20:22,906
Da.
987
01:20:33,458 --> 01:20:36,420
Draxe! Hej!
Ne budi kreten!
988
01:20:45,554 --> 01:20:46,555
Ti!
989
01:20:46,972 --> 01:20:48,348
Hej, da, ti!
990
01:20:49,892 --> 01:20:52,227
Slutim da je otpirač
u tome na tvojoj glavi.
991
01:20:53,270 --> 01:20:54,855
Ne bih savjetovao agresivnost.
992
01:20:55,856 --> 01:20:57,566
Oh, sad imaš vremena za mene?
993
01:20:58,317 --> 01:21:01,236
Tvoj prijatelj ju je jednom iskoristio.
994
01:21:01,820 --> 01:21:03,155
Učim svoje lekcije.
995
01:21:03,822 --> 01:21:07,242
Usmjerim neki sitan dio
svojeg mentalnog kapaciteta
996
01:21:07,409 --> 01:21:09,119
natrag na samoga sebe,
997
01:21:09,286 --> 01:21:12,372
pa sad sama sila teža
služi mojim hirovima.
998
01:21:13,874 --> 01:21:14,875
War-Pig.
999
01:21:15,042 --> 01:21:16,168
Sada.
1000
01:21:19,630 --> 01:21:21,757
Protu-Zemlja ti je sigurno poznata.
1001
01:21:21,924 --> 01:21:22,925
Protu-Zemlja?
1002
01:21:23,091 --> 01:21:25,135
Posjetio sam tvoj planet
prije mnogo godina.
1003
01:21:25,302 --> 01:21:26,970
Zemlja već dugo nije moj planet.
1004
01:21:27,137 --> 01:21:28,263
Tvoj narod je imao
1005
01:21:29,139 --> 01:21:30,224
čudesan duh.
1006
01:21:31,058 --> 01:21:35,229
Slikarstvo, glazba i književnost
bile su među najboljima u univerzumu.
1007
01:21:35,646 --> 01:21:40,609
Zemlja bi bila bajoslovna,
da nije neznanja i zatucanosti.
1008
01:21:40,776 --> 01:21:42,903
Okej.
-Nadahnula me na stvaranje Protu-Zemlje.
1009
01:21:43,070 --> 01:21:44,446
Baš me briga.
1010
01:21:44,613 --> 01:21:46,114
Sa svime dobrim i bez svega lošeg.
1011
01:21:46,281 --> 01:21:49,243
Ne treba mi još jedan govor
nekog impotentnog manijaka
1012
01:21:49,409 --> 01:21:50,661
koga majka nije voljela,
1013
01:21:50,827 --> 01:21:53,288
pa racionalizira potrebu
za osvajanjem univerzuma.
1014
01:21:53,455 --> 01:21:56,250
Ne nastojim osvojiti univerzum.
1015
01:21:56,917 --> 01:21:58,001
Usavršavam ga.
1016
01:22:04,049 --> 01:22:05,509
Ma što...
1017
01:22:24,862 --> 01:22:25,863
Hej!
1018
01:22:26,280 --> 01:22:27,823
Ispusti jazavca.
1019
01:22:32,703 --> 01:22:36,039
Samo hoću otpirač.
-Onda mi dovedi 89P13-ja.
1020
01:22:36,206 --> 01:22:37,457
Ja sam Groot.
1021
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
Kaže: “Puši mi...”
1022
01:22:40,043 --> 01:22:41,253
Zašto si tako ljutit?
1023
01:22:41,420 --> 01:22:43,213
Jer znam što si učinio našem prijatelju.
1024
01:22:43,839 --> 01:22:47,050
Sve što sam učinio
bilo je za poboljšavanje univerzuma.
1025
01:22:47,217 --> 01:22:48,302
Novost, Einsteine.
1026
01:22:48,468 --> 01:22:51,847
Bolji univerzumi ne sadrže
hobotnice koje prodaju metamfetamine
1027
01:22:52,014 --> 01:22:53,640
ekipi sa žoharskim glavama.
1028
01:22:55,017 --> 01:22:56,018
Ne sadrže.
1029
01:22:58,520 --> 01:22:59,521
Zbog čega ću,
1030
01:22:59,688 --> 01:23:01,857
kao i mnogo puta dosad,
1031
01:23:02,316 --> 01:23:04,151
morati sve zajedno satrti
1032
01:23:04,818 --> 01:23:05,986
i početi ispočetka.
1033
01:23:06,153 --> 01:23:07,196
Što?
1034
01:23:15,913 --> 01:23:17,623
89P13 je kod mene
1035
01:23:17,789 --> 01:23:19,166
i dolazim.
1036
01:23:19,333 --> 01:23:20,709
U posjedu smo subjekta.
1037
01:23:47,361 --> 01:23:48,654
Bože moj.
1038
01:23:59,331 --> 01:24:00,374
Ja sam Groot?
1039
01:24:00,541 --> 01:24:01,625
Pobij ih.
1040
01:24:04,628 --> 01:24:05,754
Stoj.
1041
01:24:08,131 --> 01:24:09,174
Kažem, stoj.
1042
01:24:10,342 --> 01:24:13,679
Što? Htio si da te ostavim tamo,
pa da te majka filetira?
1043
01:24:14,304 --> 01:24:15,347
Stoj.
1044
01:24:15,514 --> 01:24:16,515
Što, kvragu?
1045
01:24:16,682 --> 01:24:19,393
Radimo za istog šefa.
-Da.
1046
01:24:19,852 --> 01:24:23,188
Ali treba mi zasluga, kompa,
da spasim cijelu svoju civilizaciju.
1047
01:24:24,147 --> 01:24:27,234
Zato budi dobar jeziv stvor
1048
01:24:27,401 --> 01:24:28,193
i odbij.
1049
01:24:37,870 --> 01:24:38,912
Ne.
1050
01:25:19,494 --> 01:25:20,621
Majka.
1051
01:25:44,937 --> 01:25:46,563
Majko!
1052
01:25:51,527 --> 01:25:53,070
Mantis i Draxe, javite se.
1053
01:25:53,654 --> 01:25:55,113
Mantis? Draxe?
1054
01:25:55,822 --> 01:25:56,823
Hej.
1055
01:25:56,990 --> 01:25:59,201
Morate dovesti brod ovamo, smjesta!
1056
01:25:59,368 --> 01:26:03,497
Pa, to baš i ne možemo,
budući da nismo kod broda.
1057
01:26:03,664 --> 01:26:05,082
Gdje se, kvragu, onda...
1058
01:26:33,652 --> 01:26:34,653
Nebula, javi se.
1059
01:26:34,903 --> 01:26:38,740
Gamora! Poleti, smjesta!
Makni sebe i Rocketa s planeta.
1060
01:26:44,371 --> 01:26:45,622
Kakav je ovo brod?
1061
01:26:49,084 --> 01:26:50,586
Smiješno je, stvarno.
1062
01:26:50,752 --> 01:26:52,045
Koliko si glup, a?
1063
01:26:52,212 --> 01:26:53,922
Ovo je baš očito bila zamka.
1064
01:26:54,339 --> 01:26:56,967
Nije to zamka.
To je suočavanje.
1065
01:26:57,551 --> 01:26:59,219
Sad ih pobij.
1066
01:27:00,554 --> 01:27:01,680
Što to imaš u ruci?
1067
01:27:05,851 --> 01:27:07,060
Ručna bomba!
1068
01:27:44,973 --> 01:27:48,435
Ja sam Groot!
1069
01:28:20,509 --> 01:28:21,552
Ne! Nemoj!
1070
01:28:21,844 --> 01:28:24,972
Nemoj, ne, ne, ne! Ne, molim te!
Molim te, poštedi me!
1071
01:28:25,138 --> 01:28:26,932
Molim te, poštedi me, molim te.
1072
01:28:30,894 --> 01:28:33,272
Hvala ti.
Hvala ti. Hvala!
1073
01:28:33,438 --> 01:28:34,773
To bi bilo preuranjeno.
1074
01:28:35,941 --> 01:28:36,859
Ne, ne, ne...
1075
01:28:48,412 --> 01:28:52,749
Baš inovativan plan bijega,
skok naglavce na planet koji eksplodira.
1076
01:28:57,838 --> 01:28:59,506
Obojicu ćeš nas ubiti!
1077
01:28:59,673 --> 01:29:01,049
Ne obojicu.
1078
01:29:17,191 --> 01:29:18,192
Zašto to radimo?
1079
01:29:18,358 --> 01:29:20,777
Quill i Groot su unutra.
Moramo ih izvući.
1080
01:29:49,681 --> 01:29:50,682
Groote.
1081
01:30:07,533 --> 01:30:09,743
Ti koji pilotiraš, aktiviraj kočnicu.
1082
01:30:09,910 --> 01:30:11,453
Upravljački mehanizam se zaglavio!
1083
01:30:11,620 --> 01:30:13,121
Pa, vuci jače!
1084
01:30:19,169 --> 01:30:20,045
Idemo. Dođi.
1085
01:30:40,732 --> 01:30:42,067
Teško je disati.
1086
01:30:49,867 --> 01:30:51,910
Ulazimo u svemir.
1087
01:31:18,270 --> 01:31:19,646
Joj, daj me nemoj.
1088
01:31:28,655 --> 01:31:31,533
Kakav to monstrum zatre civilizaciju?
1089
01:31:31,700 --> 01:31:33,035
Gdje su Mantis i Drax?
1090
01:31:33,202 --> 01:31:34,203
Ne znam!
1091
01:31:38,457 --> 01:31:39,625
Daj mi.
-Evo.
1092
01:31:41,585 --> 01:31:43,795
Sreća da sam uspio razvaliti vrata...
1093
01:31:43,962 --> 01:31:46,507
Rocket i Gamora su
vjerojatno mrtvi zbog tebe!
1094
01:31:46,673 --> 01:31:48,383
Nisam znao.
-Oh, nisi znao?
1095
01:31:48,550 --> 01:31:52,888
Daj se prestani vaditi na to da si krupni,
glupi klaun koji ništa ne pridonosi,
1096
01:31:53,055 --> 01:31:55,516
pa mi ostali moramo nositi tvoj teret!
1097
01:31:55,682 --> 01:31:56,683
Ne guraj ga!
1098
01:31:56,850 --> 01:31:58,185
Nemaš ga pravo gurati.
1099
01:31:58,352 --> 01:32:00,062
A ti!
Nisi ništa bolja.
1100
01:32:00,229 --> 01:32:01,939
Od tebe možemo očekivati samo
1101
01:32:02,105 --> 01:32:05,025
da ćeš, kad netko iskaže slabost,
smjesta to podržati.
1102
01:32:05,192 --> 01:32:06,485
Pa dobro, baš me briga.
1103
01:32:06,652 --> 01:32:10,364
Znam da svima drugima moraš naći manu
ne bi li se osjećala dobro,
1104
01:32:10,531 --> 01:32:12,991
pa je nađi u meni.
-Ma idi kvragu, Mants!
1105
01:32:13,158 --> 01:32:14,952
Ali nemaš ga pravo gurati!
1106
01:32:15,452 --> 01:32:17,329
Nije on kriv što je glup.
1107
01:32:17,704 --> 01:32:18,539
On nas ugrožava.
1108
01:32:18,705 --> 01:32:22,751
Nasmijava nas i voli nas.
Kako nas time ugrožava?
1109
01:32:23,502 --> 01:32:26,630
Tebi je samo stalo
do inteligencije i sposobnosti.
1110
01:32:26,797 --> 01:32:29,174
Ne znam baš da sam zahvalan na toj obrani.
1111
01:32:29,341 --> 01:32:30,551
On ima tuge,
1112
01:32:30,717 --> 01:32:33,470
ali jedini među vama ne mrzi sebe.
1113
01:32:33,971 --> 01:32:35,848
Zato me nije briga što je glup.
1114
01:32:36,807 --> 01:32:38,100
Misliš da sam glup?
1115
01:32:39,309 --> 01:32:40,477
Da.
1116
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Zaboravi.
1117
01:32:48,193 --> 01:32:51,446
Sreća da sam uspio razvaliti vrata
svojom nevjerojatnom snagom.
1118
01:32:52,614 --> 01:32:53,699
Quille.
1119
01:32:53,866 --> 01:32:55,742
Quille? Quille, čujemo se?
1120
01:32:59,872 --> 01:33:02,082
Taj jezik mi nije u prevoditelju.
1121
01:33:12,885 --> 01:33:15,053
Okej. Krećemo.
1122
01:33:36,491 --> 01:33:37,910
Okej. U redu, Rockete.
1123
01:33:38,744 --> 01:33:39,745
Kreni.
1124
01:33:57,179 --> 01:33:58,472
Lylla?
1125
01:34:01,099 --> 01:34:02,392
Prijateljiću.
1126
01:34:05,437 --> 01:34:06,980
Okej! Okej.
1127
01:34:07,147 --> 01:34:08,148
Okej, krećemo.
1128
01:34:11,777 --> 01:34:12,986
Ovo nije kako treba.
1129
01:34:13,862 --> 01:34:16,240
Ne, ne, ne, dobro je.
Upalit će. Pali.
1130
01:34:16,406 --> 01:34:17,616
Mora biti brže.
1131
01:34:20,244 --> 01:34:22,913
Žao mi je.
Strašno mi je žao.
1132
01:34:25,123 --> 01:34:26,124
Rockete.
1133
01:34:26,291 --> 01:34:27,584
Iznevjerio sam te.
1134
01:34:28,460 --> 01:34:32,089
Zbog mene si poginula.
Zbog mene ste svi poginuli.
1135
01:34:32,589 --> 01:34:33,966
Imali smo pravo.
1136
01:34:34,591 --> 01:34:38,262
Nebo je prelijepo i, da, vječno je.
1137
01:34:38,846 --> 01:34:41,682
I letim njime s našim prijateljima.
1138
01:34:55,195 --> 01:34:56,363
Smijem li s vama?
1139
01:34:56,905 --> 01:34:58,115
Da.
1140
01:35:07,708 --> 01:35:08,709
Ne, ne, ne, ne.
1141
01:35:09,209 --> 01:35:10,210
Ne!
1142
01:35:10,377 --> 01:35:11,378
Daj.
1143
01:35:12,171 --> 01:35:13,630
Daj!
-Quille.
1144
01:35:16,550 --> 01:35:17,968
Ne!
1145
01:35:18,135 --> 01:35:20,429
Ne!
1146
01:35:22,639 --> 01:35:23,682
Quille.
-Ne!
1147
01:35:24,725 --> 01:35:26,018
Quille.
-Neću ga izgubiti.
1148
01:35:26,185 --> 01:35:27,144
Napustio nas je.
1149
01:35:27,311 --> 01:35:30,022
Ne dam mu da nas napusti!
1150
01:35:32,441 --> 01:35:33,442
Daj.
1151
01:35:46,288 --> 01:35:47,539
Ali ne još.
1152
01:35:48,665 --> 01:35:50,542
Ovdje i dalje imaš svrhu.
1153
01:35:51,168 --> 01:35:53,003
Ma kakvu svrhu?
1154
01:35:53,504 --> 01:35:54,963
Izradili su nas nizašto!
1155
01:35:55,130 --> 01:35:57,716
Kao glupe pokuse koje se odbaci.
1156
01:35:58,884 --> 01:36:00,886
Postoje ruke koje su nas izradile,
1157
01:36:01,053 --> 01:36:04,014
a postoje i ruke koje vode te ruke.
1158
01:36:11,396 --> 01:36:13,357
Voljeni moj rakune.
1159
01:36:14,358 --> 01:36:17,903
Ova je priča cijelo vrijeme bila tvoja,
samo što to nisi znao.
1160
01:36:21,782 --> 01:36:23,075
Nisam ja rakun.
1161
01:36:30,832 --> 01:36:32,209
Otpirač prolazi!
1162
01:36:49,810 --> 01:36:50,811
Quille?
1163
01:37:10,205 --> 01:37:11,582
Gdje je Nebula?
1164
01:37:17,546 --> 01:37:19,047
Ona je...
1165
01:37:19,965 --> 01:37:22,259
Jer kôd joj je na vezi iza tebe.
1166
01:37:27,723 --> 01:37:28,974
Što? Nebula?
1167
01:37:29,141 --> 01:37:30,893
Gdje si?
-O, hvala Bogu!
1168
01:37:31,059 --> 01:37:32,394
Došli smo te izvesti odavde.
1169
01:37:32,561 --> 01:37:34,104
Odakle?
-S broda Visokog Evolucionara.
1170
01:37:34,271 --> 01:37:35,731
Ne, otišao sam s broda.
1171
01:37:35,898 --> 01:37:37,232
Što?
-Čekaj, gdje ste?
1172
01:37:37,399 --> 01:37:38,317
Na brodu!
1173
01:37:38,483 --> 01:37:39,860
Na brodu?
-Nisam lagala.
1174
01:37:40,027 --> 01:37:41,236
Zašto ste na brodu?
1175
01:37:41,403 --> 01:37:43,906
Da te spasimo, očito.
-Ne, kazao sam da se vratite.
1176
01:37:44,072 --> 01:37:47,451
Znaš već da se uvijek
nevjerojatno pametno izvučem iz škripca.
1177
01:37:47,618 --> 01:37:48,702
Pozdravi mi ga.
1178
01:37:48,869 --> 01:37:51,038
Stvarno?
-Kaži mu da ga dolazimo spasiti.
1179
01:37:51,205 --> 01:37:52,915
Budi pozoran ili se igraj s djecom.
1180
01:37:53,081 --> 01:37:55,375
Jedno ili drugo.
-“Igraj se s djecom”?
1181
01:37:55,542 --> 01:37:56,710
Kako si izašao?
1182
01:37:56,877 --> 01:37:59,254
To zapravo nije bitno.
-Ja sam Groot.
1183
01:37:59,421 --> 01:38:03,050
Skakanje sa stotina metara visine
u smrt bez padobrana pametan je način
1184
01:38:03,217 --> 01:38:04,635
izvlačenja iz škripca?
1185
01:38:05,010 --> 01:38:07,012
Samo izmišljate to što on govori, zar ne?
1186
01:38:07,387 --> 01:38:08,555
Glavno je
1187
01:38:08,722 --> 01:38:10,140
da smo svi dobro.
1188
01:38:13,393 --> 01:38:14,394
Rockete?
1189
01:38:15,479 --> 01:38:16,897
Da, tu je.
1190
01:38:17,064 --> 01:38:18,190
I dobro mu je.
1191
01:38:24,446 --> 01:38:28,534
Rockete, jako te volimo
i sretni smo što si živ.
1192
01:38:29,159 --> 01:38:30,661
Pa, znači da ste idioti.
1193
01:38:30,827 --> 01:38:31,954
U tome je u pravu.
1194
01:38:34,248 --> 01:38:35,499
Natrag u kaveze!
1195
01:38:39,878 --> 01:38:40,879
Nebula?
1196
01:38:42,130 --> 01:38:43,507
Nebula, javi se!
1197
01:38:48,971 --> 01:38:51,932
Dakle, htio bi poći u dvoboj, je li?
1198
01:38:53,934 --> 01:38:54,935
Idi kvragu,
1199
01:38:55,102 --> 01:38:56,436
skote jedan bolesni.
1200
01:38:56,603 --> 01:38:58,063
Pobio si sav taj narod.
1201
01:38:58,230 --> 01:39:00,065
Kao što ću i tvoje prijatelje.
1202
01:39:00,649 --> 01:39:02,693
Šaljem ti koordinate.
1203
01:39:02,860 --> 01:39:05,362
Mrtvi su ako mi ne doneseš
1204
01:39:05,529 --> 01:39:06,530
ono što je moje!
1205
01:39:06,697 --> 01:39:10,617
Goni se, rastegnuta faco
što izgleda kao RoboCop,
1206
01:39:10,784 --> 01:39:12,160
nadobudni Skeletore,
1207
01:39:12,327 --> 01:39:14,329
purpurnoliki iscjetku iz...
1208
01:39:17,499 --> 01:39:18,584
Prekinuo je vezu.
1209
01:39:21,420 --> 01:39:22,504
Misliš?
1210
01:39:25,632 --> 01:39:27,467
Tisuću devetsto šezdeset šesta.
1211
01:39:27,634 --> 01:39:29,636
Sovjeti me stave u raketu,
1212
01:39:29,803 --> 01:39:33,223
sasvim dobro znajući da se
ne mogu vratiti i da ću skončati
1213
01:39:33,390 --> 01:39:35,184
u ognjenoj kugli smrti.
1214
01:39:35,684 --> 01:39:38,395
Ali nijedan me sovjetski mudak
ipak nikad nije
1215
01:39:38,562 --> 01:39:40,689
nazvao lošim psom.
1216
01:39:40,856 --> 01:39:43,192
Bože moj!
Daj više prijeđi preko toga.
1217
01:39:43,358 --> 01:39:47,362
Kragline, molim te, samo povuci riječ.
Ovo nas ubija.
1218
01:39:47,529 --> 01:39:50,324
Ne mogu povući riječ ako je ona zaista
1219
01:39:50,824 --> 01:39:51,825
loš pas.
1220
01:39:52,868 --> 01:39:55,245
Kragline!
-Nikad ne prestaje boljeti.
1221
01:39:55,662 --> 01:39:56,830
Kragline.
1222
01:39:57,664 --> 01:39:58,749
Oh, hej, Pete.
1223
01:39:58,916 --> 01:40:02,586
Moramo spasiti Nebulu, Mantis i Draxa,
i treba nam tvoja pomoć.
1224
01:40:02,753 --> 01:40:03,879
Moja?
1225
01:40:07,299 --> 01:40:09,092
Ti si ga izgubila, beno jedna.
1226
01:40:09,259 --> 01:40:11,428
Hellspawn ga je imao, gospodstvo, ali...
1227
01:40:11,595 --> 01:40:12,554
Ali, ali, ali!
1228
01:40:12,721 --> 01:40:13,847
Ali!
1229
01:40:15,766 --> 01:40:17,518
Ta užegla riječ.
1230
01:40:20,646 --> 01:40:23,190
Samo se pitam ne bi li bilo mudrije
1231
01:40:23,357 --> 01:40:26,485
otići ravno u novu koloniju
i ne ulaziti u nepotreban sukob.
1232
01:40:26,652 --> 01:40:30,364
Umiju prespojiti karbenetričnu jezgru
za manje od dvije minute,
1233
01:40:30,531 --> 01:40:31,698
ali što je to, Vim?
1234
01:40:32,533 --> 01:40:33,534
Puko bubanje.
1235
01:40:33,700 --> 01:40:35,452
Puko bubanje!
1236
01:40:36,245 --> 01:40:38,372
Kroz stotine godina naših stvorenja,
1237
01:40:38,539 --> 01:40:41,500
samo je jedno poznavalo
istinsku inovativnost.
1238
01:40:41,667 --> 01:40:42,668
Jedno.
1239
01:40:44,461 --> 01:40:49,383
Bio je truo u svakom drugom pogledu,
ali 89P13 je imao to.
1240
01:40:52,261 --> 01:40:53,303
Da, gospodstvo.
1241
01:40:54,304 --> 01:40:58,517
Stanovništvo koje nije u stanju pomisliti
ono što se još nije pomislilo
1242
01:40:58,684 --> 01:41:00,477
umrijet će prije sazrijevanja.
1243
01:41:00,644 --> 01:41:03,689
Treba nam mozak 89P13-ja
1244
01:41:03,856 --> 01:41:07,234
da prebacimo tu osobinu u ova stvorenja
1245
01:41:07,401 --> 01:41:09,319
prije odlaska u novu koloniju.
1246
01:41:09,486 --> 01:41:11,530
Ništa drugo nije bitno.
1247
01:41:31,633 --> 01:41:33,093
Kako su se ona tu našla?
1248
01:41:35,888 --> 01:41:38,265
Peter će pokušati doći u svemirsku luku.
1249
01:41:38,891 --> 01:41:40,392
On ne zna za djecu.
1250
01:41:40,851 --> 01:41:41,935
Ti!
1251
01:41:43,061 --> 01:41:47,441
Moraš javiti svoj ostaloj djeci na brodu
da se klone zidova s desne strane!
1252
01:41:50,360 --> 01:41:52,946
Znaju tri ježene riječi, a dvije su “đub”.
1253
01:41:54,198 --> 01:41:56,158
Ne! Slušaj me!
1254
01:41:56,867 --> 01:41:59,161
Moraš razgovarati s ostalom djecom,
1255
01:41:59,328 --> 01:42:01,955
svom prisutnom, i kazati im
1256
01:42:02,122 --> 01:42:03,957
da se klone ježenih...
1257
01:42:04,124 --> 01:42:05,751
Kog to vraga radiš, Mantis?
1258
01:42:05,918 --> 01:42:08,504
Objašnjavam im, dupeglavko!
1259
01:42:19,473 --> 01:42:20,891
Strašite ih!
1260
01:42:26,939 --> 01:42:28,315
Zdravo, glupi idioti.
1261
01:42:32,361 --> 01:42:34,196
Imao sam djevojčicu poput tebe.
1262
01:42:34,905 --> 01:42:36,615
Znaš što joj se sviđalo?
1263
01:42:36,823 --> 01:42:39,034
Sviđalo joj se kad zvučim kao majmun.
1264
01:42:49,711 --> 01:42:51,046
Kako je to kao majmun?
1265
01:42:52,130 --> 01:42:53,257
Daj reci.
1266
01:43:34,298 --> 01:43:37,050
Kazat će ostaloj djeci
da se klone zida s desne strane.
1267
01:43:37,217 --> 01:43:40,095
Zašto nam cijelo vrijeme
nisi rekao da znaš njihov jezik?
1268
01:43:40,470 --> 01:43:41,930
Zašto niste pitale?
1269
01:43:44,391 --> 01:43:47,686
Ovo bi moglo biti uzaludno, Quille.
Suviše je moćan.
1270
01:43:47,853 --> 01:43:50,022
Pa, onda ćemo poginuti pri pokušaju.
1271
01:43:50,189 --> 01:43:52,482
Što će pogibanje pri pokušaju postići?
1272
01:43:52,649 --> 01:43:54,318
Ili da mu samo damo jazavca?
1273
01:43:54,484 --> 01:43:56,820
Mi se bavimo pogibanjem pri pokušaju.
1274
01:43:56,987 --> 01:43:57,988
Ja sam Groot.
1275
01:43:58,155 --> 01:43:59,740
Znam već tko si ti!
1276
01:44:00,199 --> 01:44:02,534
Slobodno se zadrži u teretnom prostoru.
1277
01:44:02,701 --> 01:44:05,579
Neću ostaviti sestru s tim blesanom.
1278
01:44:05,746 --> 01:44:06,955
Ovo je tvoje?
1279
01:44:07,122 --> 01:44:08,665
Ispalo ti je iz torbe.
1280
01:44:10,792 --> 01:44:12,002
Da to obavimo.
1281
01:44:48,956 --> 01:44:50,290
Čekaj.
1282
01:44:52,000 --> 01:44:53,001
Čekaj.
1283
01:44:59,049 --> 01:45:01,677
Gotovo da se mora
diviti njihovoj odvažnosti.
1284
01:45:02,553 --> 01:45:03,554
Gospodstvo.
1285
01:45:14,523 --> 01:45:16,608
Zdravo živo, ježeni ljigavče.
1286
01:45:21,154 --> 01:45:22,906
Natrag!
-Na zapovijed.
1287
01:45:25,367 --> 01:45:26,702
Izvoli, Steemie.
1288
01:45:27,578 --> 01:45:28,662
Prva cijev.
1289
01:45:30,622 --> 01:45:31,832
Druga cijev.
1290
01:45:32,958 --> 01:45:34,251
Treća cijev.
1291
01:45:34,418 --> 01:45:35,586
Četvrta cijev.
1292
01:45:44,094 --> 01:45:45,679
Tvrdo nadesno.
1293
01:45:45,846 --> 01:45:46,847
Tvrdo nadesno.
1294
01:45:53,020 --> 01:45:54,646
I pali!
1295
01:46:02,863 --> 01:46:04,406
Probili su svemirsku luku.
1296
01:46:04,573 --> 01:46:06,700
Jedan od njih drži subjekta 89P13.
1297
01:46:06,867 --> 01:46:08,619
Pustite Hellspawn.
Sve zajedno.
1298
01:46:08,785 --> 01:46:11,663
Gospodstvo, Hellspawn je stvoren
samo za obranu nove kolonije...
1299
01:46:11,830 --> 01:46:13,165
Dajte! Smjesta!
1300
01:46:13,332 --> 01:46:14,833
Pribavite mi 89P13-ja
1301
01:46:15,000 --> 01:46:18,253
i pobijte sve u glavi toga mrtvog boga.
1302
01:46:56,500 --> 01:46:58,252
Svemirska je luka
širom otvorena, kapetane,
1303
01:46:58,418 --> 01:47:00,003
ali imali smo samo taj stari projektil.
1304
01:47:00,170 --> 01:47:03,465
Rockete, Groote, brzo, brzo!
Uđite u tu svemirsku luku.
1305
01:47:17,271 --> 01:47:18,480
Što, kvragu?
1306
01:47:33,078 --> 01:47:34,580
Joj, ma daj!
1307
01:48:04,568 --> 01:48:06,862
Kragline, infiltrirali su se među nas.
1308
01:48:09,239 --> 01:48:10,490
Otvori jamu.
1309
01:48:10,657 --> 01:48:13,285
Gospodstvo, ostat ćemo
bez moći pregovaranja.
1310
01:48:38,477 --> 01:48:39,478
Abilisci!
1311
01:48:47,236 --> 01:48:48,445
Dobri Bože!
1312
01:48:54,993 --> 01:48:56,078
Ovuda!
1313
01:50:02,019 --> 01:50:03,979
Još korak i čudni stvor je gotov!
1314
01:50:04,146 --> 01:50:04,980
Ne prenagljuj.
1315
01:50:23,957 --> 01:50:25,417
Što si programirao?
1316
01:50:25,584 --> 01:50:26,835
Kôd samouništenja.
1317
01:50:44,853 --> 01:50:46,063
Što to radiš?
1318
01:50:49,358 --> 01:50:50,359
U redu je.
1319
01:50:50,526 --> 01:50:51,693
Mantis, stani!
1320
01:50:54,071 --> 01:50:55,197
Oni jedu baterije,
1321
01:50:55,364 --> 01:50:56,615
a ne ljude.
1322
01:50:58,116 --> 01:51:01,578
Možda ih je samo strah
onoga što ćemo mi učiniti njima.
1323
01:51:08,460 --> 01:51:10,128
Nećemo vam ništa.
1324
01:51:13,215 --> 01:51:15,217
Sve će biti u redu.
1325
01:52:10,856 --> 01:52:12,191
Služi se srcem, momče.
1326
01:53:03,575 --> 01:53:04,618
Pas!
1327
01:53:04,785 --> 01:53:05,994
Da.
1328
01:53:14,378 --> 01:53:16,380
Ona je dobar pas.
1329
01:53:20,592 --> 01:53:22,886
Znala sam da smatraš da sam dobar pas.
1330
01:53:23,053 --> 01:53:24,972
U redu, u redu, makni se s mene.
1331
01:53:28,809 --> 01:53:31,436
Gospodstvo, moramo se povući.
Brod se ruši.
1332
01:53:31,603 --> 01:53:33,272
U svemirskoj luci su uljezi.
1333
01:53:33,564 --> 01:53:36,233
Idite! Vidite je li neki 89P13.
1334
01:53:36,400 --> 01:53:38,485
Gospodstvo, iracionalno ste
obuzeti tom životinjom.
1335
01:53:38,652 --> 01:53:40,070
Morate prestati, za Boga miloga!
1336
01:53:40,237 --> 01:53:41,822
Bog ne postoji!
1337
01:53:41,989 --> 01:53:44,157
Zato sam se ja umiješao!
1338
01:54:12,728 --> 01:54:17,065
Kontrolorko, preuzimam
zapovjedništvo nad Areteom.
1339
01:54:17,232 --> 01:54:21,653
Otkvačite sve oštećene dijelove broda
1340
01:54:22,029 --> 01:54:23,906
i povucite nas.
1341
01:54:49,139 --> 01:54:50,140
Pozor.
1342
01:54:50,307 --> 01:54:51,642
Sve osoblje.
1343
01:54:52,935 --> 01:54:55,979
Uljezi su se ukrcali na brod.
1344
01:54:56,605 --> 01:54:59,107
Idite u svemirsku luku na desnoj strani.
1345
01:55:01,568 --> 01:55:03,987
Dovedite mi 89P13-ja
1346
01:55:05,197 --> 01:55:06,657
i pobijte ostale.
1347
01:55:16,124 --> 01:55:19,169
Odemo unutra,
pokupimo Mantis, Nebulu i Draxa.
1348
01:55:19,336 --> 01:55:22,214
Uđemo, pokupimo ih i izađemo.
1349
01:55:41,733 --> 01:55:43,110
Je li to izgledalo kul?
1350
01:55:43,819 --> 01:55:47,406
Okej, novi plan igre.
Smjesta odlazimo koliko nas noge nose.
1351
01:55:47,573 --> 01:55:49,074
Na brodu su tisuće stvorenja.
1352
01:55:49,241 --> 01:55:52,119
Od kojih su mnoga djeca.
-I moramo biti dobri “đub đub”.
1353
01:55:53,620 --> 01:55:54,997
Što znači “prijatelji”.
1354
01:55:55,706 --> 01:55:58,333
Ako mislimo preživjeti,
moramo otići smjesta.
1355
01:55:58,876 --> 01:56:01,211
Sve ovo će se svakog časa srušiti.
1356
01:56:01,378 --> 01:56:03,714
Izginut će ako im ne pomognemo.
1357
01:56:11,013 --> 01:56:12,806
Meni je dosta bježanja.
1358
01:59:15,948 --> 01:59:17,407
Velika je rupa gore u palubi.
1359
01:59:17,574 --> 01:59:20,827
Ako je spojimo s Knowhereom,
možemo izvesti preživjele na sigurno.
1360
01:59:20,994 --> 01:59:24,998
Nebs i ja ćemo pilotirati brodom.
Vi spasite sve više oblike života.
1361
01:59:35,217 --> 01:59:36,218
Zdravo, budalo.
1362
01:59:39,346 --> 01:59:40,347
Dođite!
1363
01:59:42,266 --> 01:59:43,725
Za mnom, dođite! Dođite!
1364
01:59:45,227 --> 01:59:46,103
Dođite!
1365
01:59:47,187 --> 01:59:48,730
Brzo, brzo, brzo!
1366
01:59:50,482 --> 01:59:51,608
Ja sam Groot!
1367
02:00:09,585 --> 02:00:11,044
Ovuda u...
1368
02:00:11,837 --> 02:00:13,213
Hvala ti.
1369
02:00:13,380 --> 02:00:17,259
Da, nema na čemu. Vrisnula sam zbog
nečega strašnog iza tebe, a ne tebe.
1370
02:00:17,426 --> 02:00:19,261
Ti izgledaš jako kul.
1371
02:00:24,391 --> 02:00:27,227
Ubijte me ako hoćete,
ali onda sretno s odlaskom.
1372
02:00:30,898 --> 02:00:33,150
Čekaj!
-Pusti ga, Phlektik, nema nam druge.
1373
02:00:33,317 --> 02:00:34,484
Ima prostora za prolaz.
1374
02:00:34,651 --> 02:00:37,738
Moram vidjeti može li se
promijeniti u propusan štit.
1375
02:00:43,744 --> 02:00:47,289
Ne mogu pilotirati ovim ježenim,
letne kontrole su skroz u banani.
1376
02:00:47,456 --> 02:00:48,457
Ja ću.
1377
02:00:48,624 --> 02:00:50,709
Pomozi ostalima.
Čekaj, daj mi vezu.
1378
02:00:59,051 --> 02:01:01,720
Kragline, ja ću pilotirati s ove strane.
1379
02:01:02,638 --> 02:01:03,639
Kragula,
1380
02:01:03,805 --> 02:01:05,766
opet u akciji!
1381
02:01:31,917 --> 02:01:33,335
Dajte, dajte, dajte!
1382
02:01:33,502 --> 02:01:34,503
Brzo, brzo!
1383
02:01:34,670 --> 02:01:36,046
Brzo, brzo, brzo!
1384
02:01:37,256 --> 02:01:38,382
Ček, ček, ček, ček!
1385
02:01:38,549 --> 02:01:39,758
Stoj, stoj!
1386
02:01:39,925 --> 02:01:41,552
Zar su to djeca?
1387
02:01:58,193 --> 02:01:59,778
Okej, Cosmo, pripoji ga!
1388
02:01:59,945 --> 02:02:02,239
Mora biti nepropusno da djeca prijeđu.
1389
02:02:02,406 --> 02:02:04,116
Spajam, kapitane.
1390
02:02:12,749 --> 02:02:14,376
Kreni, sad, kreni!
1391
02:02:19,047 --> 02:02:20,966
Jedno po jedno, jedno po jedno!
1392
02:02:21,300 --> 02:02:22,301
Okej.
1393
02:02:28,640 --> 02:02:30,976
Zaključavam i krećem dolje.
1394
02:02:37,274 --> 02:02:39,026
Ovuda. Ovuda.
1395
02:02:42,738 --> 02:02:43,739
Zašto?
1396
02:02:45,824 --> 02:02:48,118
Zašto to radiš?
Pokušao sam te ubiti.
1397
02:02:48,994 --> 02:02:51,163
Ja sam Groot.
1398
02:02:51,997 --> 02:02:53,165
Kaže:
1399
02:02:53,248 --> 02:02:55,292
“Svatko zaslužuje drugu priliku.”
1400
02:03:06,386 --> 02:03:08,639
Jako si snažna.
1401
02:03:13,352 --> 02:03:15,479
Zašto ste tako spori? Požurite!
1402
02:03:16,647 --> 02:03:17,898
Gdje je Rocket?
1403
02:04:43,275 --> 02:04:47,988
CENTAR DIVLJIH ŽIVOTINJA LUMBUS
PODRIJETLO: SJEVERNA AMERIKA
1404
02:04:48,155 --> 02:04:49,781
VRSTA: PROCYON LOTOR
NARODNO IME:
1405
02:04:49,948 --> 02:04:51,950
RAKUN
1406
02:05:47,464 --> 02:05:48,465
Ti!
1407
02:05:50,050 --> 02:05:52,010
Mislio si da meni možeš pobjeći!
1408
02:05:52,845 --> 02:05:53,971
Ne!
1409
02:05:56,139 --> 02:05:59,893
Misliš da nešto vrijediš
sâm po sebi, bez mene?
1410
02:06:00,060 --> 02:06:01,061
Ne!
1411
02:06:02,896 --> 02:06:04,439
Gnusoba si!
1412
02:06:04,606 --> 02:06:07,776
Ništa više od koraka na mojem putu,
1413
02:06:07,943 --> 02:06:10,237
monstrume mali nakazni!
1414
02:06:10,404 --> 02:06:12,489
Kako se usuđuješ misliti da si više,
1415
02:06:13,532 --> 02:06:17,119
89P13?
1416
02:06:20,581 --> 02:06:21,790
Zovem se Rocket.
1417
02:06:22,708 --> 02:06:25,085
Rocket Rakun.
1418
02:07:05,250 --> 02:07:06,376
Lice mu je otpalo!
1419
02:07:06,877 --> 02:07:07,878
To je maska.
1420
02:07:08,670 --> 02:07:09,671
Gledaj
1421
02:07:09,838 --> 02:07:12,132
što si mi učinio.
1422
02:07:12,966 --> 02:07:14,384
A zašto?
1423
02:07:14,551 --> 02:07:16,637
Samo sam htio postići
1424
02:07:17,095 --> 02:07:18,764
da sve bude
1425
02:07:19,431 --> 02:07:20,516
savršeno.
1426
02:07:21,391 --> 02:07:23,519
Nisi ti htio da sve bude savršeno.
1427
02:07:23,685 --> 02:07:26,063
Samo si mrzio sve takvo kakvo je.
1428
02:07:26,480 --> 02:07:27,564
Ubij ga.
1429
02:07:34,238 --> 02:07:35,239
Zašto?
1430
02:07:36,031 --> 02:07:38,992
Zato što sam ježeni Čuvar galaksije.
1431
02:07:40,202 --> 02:07:42,538
Moramo odavde, smjesta.
1432
02:07:42,704 --> 02:07:43,664
Moramo ih spasiti.
1433
02:07:43,830 --> 02:07:44,957
Prebacili smo svu djecu.
1434
02:07:45,123 --> 02:07:45,999
Ne, Pete.
1435
02:07:46,792 --> 02:07:48,418
Njih ostale.
1436
02:07:54,216 --> 02:07:56,343
Dođite! Dođite, hoj!
1437
02:07:56,760 --> 02:07:57,845
Pokret!
1438
02:07:58,011 --> 02:07:59,471
Pokret, ptico!
1439
02:07:59,888 --> 02:08:01,265
Opa!
-Dođite!
1440
02:08:04,852 --> 02:08:05,853
Dođite!
1441
02:08:06,478 --> 02:08:07,479
Dođite, dođite, dođite!
1442
02:08:10,941 --> 02:08:13,402
Mislio sam da smo se ograničili
na više oblike života.
1443
02:08:13,569 --> 02:08:15,237
Da, i ja.
1444
02:08:15,404 --> 02:08:17,531
Idemo, idemo, idemo!
1445
02:08:23,537 --> 02:08:24,621
Idite, bebe.
1446
02:08:24,788 --> 02:08:25,914
Idite, bebe.
1447
02:08:26,081 --> 02:08:27,541
Idite!
1448
02:08:27,708 --> 02:08:29,877
Ne mogu držati još...
1449
02:08:36,633 --> 02:08:37,634
Trkom!
1450
02:08:37,801 --> 02:08:38,927
Brzo! Brzo!
1451
02:08:50,439 --> 02:08:51,398
Quille!
1452
02:08:51,565 --> 02:08:52,608
Požuri!
1453
02:09:35,692 --> 02:09:38,153
Petere!
1454
02:10:45,762 --> 02:10:46,763
Petere!
1455
02:10:51,935 --> 02:10:53,854
Je li to
1456
02:10:54,021 --> 02:10:55,480
izgledalo
1457
02:10:56,190 --> 02:10:57,482
kul?
1458
02:11:00,777 --> 02:11:01,653
Dođi.
1459
02:11:14,208 --> 02:11:16,835
Cosmo! Dobro mi je.
1460
02:11:54,706 --> 02:11:56,166
Ja sam Groot.
1461
02:11:56,834 --> 02:11:59,211
Hvala. Samo im reci da ću odmah...
1462
02:12:04,842 --> 02:12:06,218
Ja sam Groot.
1463
02:12:08,095 --> 02:12:10,806
Da. Bilo je lijepo
raditi s tobom, također.
1464
02:12:18,647 --> 02:12:19,648
Hej, Gamora.
1465
02:12:20,107 --> 02:12:21,108
Jesi li spremna?
1466
02:12:21,775 --> 02:12:22,901
Da.
1467
02:12:28,991 --> 02:12:30,742
Znaš, i dalje nisam ona koju bi htio.
1468
02:12:32,744 --> 02:12:33,745
Znam.
1469
02:12:35,122 --> 02:12:37,249
Ali nisi loša ni kao ona koja jesi.
1470
02:12:57,186 --> 02:12:58,896
Kladim se da smo bili fora.
1471
02:13:04,484 --> 02:13:05,903
Da ne povjeruješ.
1472
02:13:12,451 --> 02:13:13,493
Okej.
1473
02:13:27,424 --> 02:13:28,842
Jesi dobro?
1474
02:13:30,719 --> 02:13:32,971
Mislim da moram razgovarati sa svima.
1475
02:13:35,015 --> 02:13:37,226
Znači, otići ćeš?
1476
02:13:38,894 --> 02:13:43,148
Majka mi je umrla pred očima
kao osmogodišnjaku i još otada bježim.
1477
02:13:44,358 --> 02:13:46,360
Morat ću uzeti vremena
1478
02:13:48,445 --> 02:13:49,947
da naučim plivati.
1479
02:13:52,783 --> 02:13:53,784
Kao i ja.
1480
02:13:58,372 --> 02:14:01,250
Sve vas volim. Zaista.
1481
02:14:05,420 --> 02:14:08,549
Ali cijelog sam života
radila što god da je Ego htio,
1482
02:14:09,091 --> 02:14:11,885
a onda sam radila
što god da su Čuvari htjeli.
1483
02:14:12,636 --> 02:14:15,889
Moram otići da bih otkrila što ja hoću.
1484
02:14:16,056 --> 02:14:17,015
Idem s tobom.
1485
02:14:17,182 --> 02:14:19,434
Ne, Draxe.
To je cijela poanta.
1486
02:14:19,601 --> 02:14:21,687
Ali treba ti netko da te štiti.
-Ne treba.
1487
02:14:21,854 --> 02:14:24,898
Ne u lošem smislu.
Samo zbog tvoje nevjerojatne slabosti.
1488
02:14:25,065 --> 02:14:26,483
Pobogu, baš me frustriraš!
1489
02:14:26,650 --> 02:14:27,651
Draxe.
1490
02:14:28,318 --> 02:14:29,486
Trebaš mi tu.
1491
02:14:30,320 --> 02:14:31,780
Gradimo novo društvo.
1492
02:14:32,406 --> 02:14:35,075
Treba mi sva dostupna pomoć
za onu tamo djecu.
1493
02:14:36,285 --> 02:14:38,871
Danas sam vidjela tko si ti.
1494
02:14:40,080 --> 02:14:41,874
Nisi rođen da budeš zatornik.
1495
02:14:43,834 --> 02:14:45,210
Rođen si da budeš tata.
1496
02:14:49,756 --> 02:14:51,717
Znači, ti ćeš onda voditi Čuvare?
1497
02:14:52,342 --> 02:14:53,343
Ne.
1498
02:14:53,927 --> 02:14:55,429
Vodit ću grad.
1499
02:14:55,596 --> 02:14:57,931
Pretvoriti ga u dom
kakav nikad nisam imala.
1500
02:15:00,684 --> 02:15:01,977
Znači, to je to?
1501
02:15:03,478 --> 02:15:04,938
S grupom je gotovo?
1502
02:15:05,480 --> 02:15:06,648
Ne.
1503
02:15:06,899 --> 02:15:09,109
Pa, galaksiji i dalje trebaju Čuvari.
1504
02:15:10,319 --> 02:15:13,155
A ti ćeš biti bolji vođa
no što sam ja ikada bio,
1505
02:15:13,906 --> 02:15:14,907
kapetane.
1506
02:15:35,344 --> 02:15:37,095
Volim vas.
1507
02:15:45,145 --> 02:15:46,230
Za tebe.
1508
02:15:50,943 --> 02:15:53,612
VRATIO SAM SE I DONIO TI OVO,
PETE
1509
02:17:50,270 --> 02:17:51,688
Sretan ti povratak doma.
1510
02:18:39,945 --> 02:18:42,030
Mislim da sam možda na pogrešnoj...
1511
02:18:43,323 --> 02:18:44,825
Tražim Jasona Quilla.
1512
02:18:44,992 --> 02:18:46,159
Da.
1513
02:18:46,618 --> 02:18:47,870
Uđite.
1514
02:18:52,290 --> 02:18:54,584
Sve raste uz
LJUBAV
1515
02:19:06,054 --> 02:19:07,055
Pete!
1516
02:19:13,477 --> 02:19:14,478
Pete.
1517
02:19:19,066 --> 02:19:20,318
Bok, djede.
1518
02:21:23,692 --> 02:21:25,527
Okej, tko vam je najdraži izvođač?
1519
02:21:26,153 --> 02:21:27,237
Phyla, ti prva.
1520
02:21:28,947 --> 02:21:31,783
Britney Spears i Korn.
1521
02:21:32,201 --> 02:21:33,202
Dobar izbor.
1522
02:21:33,368 --> 02:21:35,996
Ja se moram odlučiti za facu.
Gartha Brooksa.
1523
02:21:36,163 --> 02:21:39,291
Carpentersi nemaju nijednu lošu pjesmu.
1524
02:21:39,458 --> 02:21:40,667
Adrian Belew.
1525
02:21:40,959 --> 02:21:44,213
I solo i zbog rada u King Crimsonu.
1526
02:21:44,963 --> 02:21:46,548
A ti, kapetane?
1527
02:21:46,715 --> 02:21:48,258
Ova mi je dosta posebna.
1528
02:22:06,235 --> 02:22:07,694
Izgleda da su tu.
1529
02:22:07,861 --> 02:22:11,615
Pa, mogu ovo riješiti svojeručno,
1530
02:22:11,782 --> 02:22:13,367
ako se vama čila.
1531
02:22:13,534 --> 02:22:14,535
Ne, ma ne.
1532
02:22:14,701 --> 02:22:18,121
Ići će brže ako radimo svi skupa.
Groote, probudi se.
1533
02:22:29,341 --> 02:22:31,134
Bude li ti ih nekad malo žao?
1534
02:22:31,301 --> 02:22:34,513
Da, naravno.
Ali ovi mještani se ne mogu sami štititi.
1535
02:22:35,264 --> 02:22:36,932
Kad kažeš riječ, kapitane.
1536
02:22:46,817 --> 02:22:47,818
Riječ.
1537
02:29:07,030 --> 02:29:09,032
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1538
02:29:14,288 --> 02:29:16,540
Hoću reći, ako joj treba pomoći
pokositi travu, može,
1539
02:29:16,707 --> 02:29:18,792
ali mislim da bi joj sin trebao pomoći.
1540
02:29:18,959 --> 02:29:21,170
Sjedit će na trijemu
i gledati me dok radim.
1541
02:29:21,461 --> 02:29:25,382
Ono, četrdesetpetogodišnjak je,
zdrava tijela, a ja mu kosim travu.
1542
02:29:25,549 --> 02:29:26,592
Samo mi je čudno.
1543
02:29:26,758 --> 02:29:28,177
Ne vuci me za jezik.
1544
02:29:28,343 --> 02:29:29,761
Kevina Bacona oteli svemirci
1545
02:29:29,928 --> 02:29:30,929
Oh, stvarno?
1546
02:29:32,639 --> 02:29:34,016
Sad me pomalo i zanima.
1547
02:29:43,358 --> 02:29:50,324
LEGENDARNI STAR-LORD
ĆE SE VRATITI