1
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Kom nu, Drax. Dans.
2
00:02:39,326 --> 00:02:41,578
Dans er for idioter.
3
00:03:59,156 --> 00:04:04,286
{\an8}Jeg har sagt det tusind gange. Hold dine
klamme vaskebjørnenaller fra min Zune.
4
00:04:06,371 --> 00:04:11,919
{\an8}Og jeg har sagt det tusind gange.
Jeg er ikke nogen vaskebjørn.
5
00:04:30,854 --> 00:04:32,689
Igen?
6
00:05:05,013 --> 00:05:07,099
Jeg elsker dig, Gamora.
7
00:05:39,214 --> 00:05:45,679
KNOWHERE
GUARDIANS' HOVEDKVARTER
8
00:05:51,226 --> 00:05:54,771
- Hvad gør du med Quill?
- Gør selv noget.
9
00:05:54,938 --> 00:05:58,025
Jeg er følelsesskadet.
Hvad kan jeg stille op?
10
00:05:58,192 --> 00:06:02,362
- Hvorfor går du på loftet?
- Jeg tester de nye tyngdestøvler.
11
00:06:08,243 --> 00:06:09,578
Nu igen.
12
00:06:24,676 --> 00:06:25,719
Undskyld.
13
00:06:32,559 --> 00:06:36,438
Bozhe moi, Kraglin.
Du lærer det aldrig.
14
00:06:36,605 --> 00:06:38,899
Kan du måske gøre det bedre?
15
00:06:39,066 --> 00:06:40,067
Da.
16
00:06:59,545 --> 00:07:01,797
Telekinese er snyd!
17
00:07:01,964 --> 00:07:06,760
Det var med en sten. Jeg kunne
gøre det samme med min finger.
18
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
{\an8}Du er en dum hund.
19
00:07:09,096 --> 00:07:12,391
{\an8}- Det må du ikke sige.
- Du er en dum hund.
20
00:07:12,558 --> 00:07:15,352
Tag det i dig igen.
Det er ikke i orden.
21
00:07:15,519 --> 00:07:20,732
Nebula, han kaldte mig en dum hund,
og han vil ikke tage det i sig igen.
22
00:07:20,899 --> 00:07:22,651
Jeg er ligeglad, Cosmo.
23
00:07:22,818 --> 00:07:25,571
Er Peter okay?
Hvad vil du gøre?
24
00:07:25,737 --> 00:07:30,242
- Mig? Han er din bror.
- Mig lytter han ikke til.
25
00:07:30,409 --> 00:07:33,078
Han har hængt med mulen,
siden Gamora døde.
26
00:07:33,245 --> 00:07:38,542
Hun er ikke død. Hun kan bare
ikke huske noget fra de senere år.
27
00:07:38,709 --> 00:07:41,962
Mantis, kan du ikke
røre ham og gøre ham glad?
28
00:07:42,129 --> 00:07:46,925
- Jeg er Groot?
- Nej, røre ham med sine kræfter.
29
00:07:47,092 --> 00:07:49,595
Man manipulerer ikke sine venner.
30
00:07:49,761 --> 00:07:53,223
- Du gjorde mig forelsket i min sok.
- Det var skægt.
31
00:07:53,390 --> 00:07:57,186
Så må en af os røre ham
på den anden måde.
32
00:07:57,352 --> 00:08:00,522
Det var der ingen,
der foreslog, Drax.
33
00:08:59,164 --> 00:09:00,958
Hvad fanden?
34
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Hvor blev du af, egern?
35
00:09:22,896 --> 00:09:25,107
Læg dig ned!
36
00:09:44,459 --> 00:09:46,545
Nej, lad være!
37
00:10:24,666 --> 00:10:26,543
Hvem er den galning?
38
00:10:26,710 --> 00:10:30,005
En eller anden glatnakke
med laserstrålehænder.
39
00:11:07,459 --> 00:11:09,378
Hvem kastede den?
40
00:11:09,545 --> 00:11:10,838
Ti stille.
41
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
Pattebarn.
42
00:11:29,064 --> 00:11:31,525
Læg dig ud med
en på din egen størrelse.
43
00:11:57,384 --> 00:11:58,969
Peter!
44
00:11:59,136 --> 00:12:02,055
Peter, vi skal bruge et medikit.
45
00:12:16,778 --> 00:12:18,906
- Nebula!
- Skrid!
46
00:13:05,452 --> 00:13:09,206
- Det gør ondt.
- Det var vel nok synd.
47
00:13:25,472 --> 00:13:26,890
Nej!
48
00:13:30,185 --> 00:13:33,605
- Jeg aktiverede bare medikittet.
- Fjern det!
49
00:14:16,064 --> 00:14:19,067
Så for helvede ...
50
00:14:19,234 --> 00:14:23,572
- Han må til sygelukafet.
- Der er et om bord på skibet.
51
00:14:28,535 --> 00:14:30,245
Slut for i dag.
52
00:14:31,663 --> 00:14:35,167
Anbring ham sammen
med resten af kuld 89.
53
00:15:07,366 --> 00:15:11,453
Det er okay.
Du er sammen med os nu.
54
00:15:11,620 --> 00:15:15,707
Det er en ny en.
Hvad er du for en?
55
00:15:15,874 --> 00:15:19,795
Det ligner, du har maske på.
56
00:15:21,213 --> 00:15:26,218
Maske, øjne, ansigt, mund.
Kan den ord?
57
00:15:26,385 --> 00:15:31,014
Bare rolig, min ven.
De gør ikke noget.
58
00:15:36,478 --> 00:15:39,147
Gør ondt.
59
00:16:02,629 --> 00:16:04,673
Bare rolig.
60
00:16:06,550 --> 00:16:08,468
Det skal nok gå.
61
00:16:11,513 --> 00:16:14,183
- En afbryder?
- En mekanisme.
62
00:16:14,349 --> 00:16:19,938
Den selvdestruerer, hvis vi opererer
eller bare bruger et medikit på ham.
63
00:16:20,105 --> 00:16:24,776
Nogen mener åbenbart at eje ham
og har sendt guldkeglen ud efter ham.
64
00:16:24,943 --> 00:16:28,864
- Dør han, hvis vi opererer ham?
- Vi må da kunne omgå den.
65
00:16:29,031 --> 00:16:31,491
Det kræver en nøglekode.
66
00:16:31,658 --> 00:16:35,245
- Hvor kom Rocket fra?
- Han vil ikke tale om det.
67
00:16:35,412 --> 00:16:39,875
Teknologien er udviklet af OrgoCorp
og udstyret med et serienummer:
68
00:16:40,042 --> 00:16:42,628
89P13.
69
00:16:42,794 --> 00:16:46,131
Han har måske 48 timer.
70
00:16:47,090 --> 00:16:49,885
- Hvor skal du hen?
- OrgoCorp har vel et arkiv.
71
00:16:50,052 --> 00:16:53,180
De må vide,
hvordan vi kan omgå afbryderen.
72
00:16:53,347 --> 00:16:56,266
- Det røber de næppe.
- Derfor bryder vi ind.
73
00:16:56,433 --> 00:16:59,436
- Og dræber dem alle sammen.
- Vi dræber ikke nogen.
74
00:16:59,603 --> 00:17:03,774
Vi dræber nogle stykker. Vi dræber
én idiot, som ingen bryder sig om.
75
00:17:03,941 --> 00:17:05,651
Nu blev det sørgeligt.
76
00:17:10,989 --> 00:17:14,785
Kraglin og Cosmo,
I må passe Knowhere i et par dage.
77
00:17:14,952 --> 00:17:17,119
- Javel, hr. kaptajn.
- Ja, kammerat.
78
00:17:18,372 --> 00:17:23,126
Tag det i dig, at jeg er en dum hund.
Du mente det jo ikke.
79
00:17:23,292 --> 00:17:27,881
- Vil du ikke nok tage det i dig?
- Nej, det vil jeg ikke.
80
00:17:28,048 --> 00:17:32,636
OrgoCorp er lokaliseret.
Jeg har en bekendt i nærheden.
81
00:17:32,803 --> 00:17:36,431
Kontakt ham.
Nu skal vores ven reddes.
82
00:18:39,912 --> 00:18:42,748
Det er godt at have venner.
83
00:18:45,083 --> 00:18:47,878
ARÊTE-LABORATORIET
MOD-JORDEN
84
00:18:49,004 --> 00:18:53,884
- Min stakkels dreng.
- Det gør ondt ...
85
00:18:55,802 --> 00:18:57,971
- Har du den?
- Nej, herre.
86
00:18:58,138 --> 00:19:03,352
Jeg havde advaret Dem, Højtudvikler.
Guardians er mægtigere, end De tror.
87
00:19:03,519 --> 00:19:09,149
Eller også overvurderer du
din egen værdi, ypperstepræstinde.
88
00:19:09,316 --> 00:19:14,863
En brist i min kreation. I blev skabt
som et rent æstetisk eksperiment.
89
00:19:15,030 --> 00:19:19,409
Smukke nikkedukker,
men jeres egoer er løbet løbsk.
90
00:19:19,576 --> 00:19:21,370
Sig "ah".
91
00:19:21,537 --> 00:19:25,832
Og han skulle have været Warlock,
kulminationen på deres folk.
92
00:19:25,999 --> 00:19:31,129
De fjernede Adam fra hans kokon
i utide, herre. Han er stadig et barn.
93
00:19:31,296 --> 00:19:33,966
Nej, der er noget andet
galt med ham.
94
00:19:34,132 --> 00:19:38,011
Gu er der noget galt med mig.
Jeg er blevet dolket, dillerfrans!
95
00:19:40,013 --> 00:19:42,641
Vi vil gøre alt,
hvad De befaler, herre.
96
00:19:42,808 --> 00:19:48,272
Du kendte til 89P13's eksistens
i årevis uden at give mig besked.
97
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
Om forladelse, herre.
98
00:19:53,485 --> 00:19:59,074
Find 89P13 til mig, eller jeg
udsletter hele jeres civilisation, -
99
00:19:59,241 --> 00:20:03,579
- hvilket det som jeres skaber
tilkommer mig. Er det forstået?
100
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
Er det forstået?
101
00:20:11,336 --> 00:20:13,213
Ja, herre.
102
00:20:14,923 --> 00:20:17,009
Den er fjong.
103
00:20:18,427 --> 00:20:23,098
- Hvordan kunne 89P13 overleve?
- Den var vældig kløgtig, herre.
104
00:20:23,265 --> 00:20:26,768
Det er netop derfor,
jeg vil have fat i dens hjerne.
105
00:20:26,935 --> 00:20:32,566
Det er den eneste grund. Men tør De
overlade sovereignerne den opgave?
106
00:20:32,733 --> 00:20:37,029
De er kun en nødplan. Jeg tror,
jeg ved, hvor de er på vej hen.
107
00:21:00,886 --> 00:21:05,641
{\an8}ORGOSKOPET
ORGOCORPS HOVEDSÆDE
108
00:21:10,312 --> 00:21:14,608
Det er bioskabt. Ikke bygget,
men dyrket af levende materiale.
109
00:21:15,609 --> 00:21:19,154
Stationen er omgivet
af tre plasmaskjolde.
110
00:21:19,321 --> 00:21:21,698
Du får svært ved
at bryde ind, Star-Lord.
111
00:21:21,865 --> 00:21:27,663
Jeg har været professionel tyv, ved du.
Jeg forstyrrer signalerne et ad gangen.
112
00:21:27,829 --> 00:21:30,332
Hun kalder mig Star-Lord,
når hun er vred.
113
00:21:30,499 --> 00:21:34,378
Hun er altid vred på alt og alle.
114
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Det er, fordi jeg var fuld.
115
00:21:37,631 --> 00:21:39,800
Hun har jo ret.
116
00:21:39,967 --> 00:21:43,804
Hvis jeg ikke havde drukket,
ville Rocket måske ... Undskyld.
117
00:21:43,971 --> 00:21:48,141
- Han er jo din bedste ven.
- Næstbedste ven.
118
00:21:48,308 --> 00:21:52,688
Alle dør for mig.
Min mor, Yondu, Gamora ...
119
00:21:52,855 --> 00:21:57,067
- Gamora er ikke død.
- For os er hun. Zargnød?
120
00:21:57,234 --> 00:21:58,235
Tak.
121
00:22:02,781 --> 00:22:04,366
Første skjold ordnet.
122
00:22:04,533 --> 00:22:07,244
Tre, to ...
123
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
... en.
124
00:22:15,377 --> 00:22:21,049
Peter, du havde familie på Jorden.
Hvorfor besøgte du dem aldrig?
125
00:22:22,009 --> 00:22:25,137
Du er familie nok for mig.
126
00:22:25,304 --> 00:22:28,557
Det var også kun min morfar,
og han var en strid banan.
127
00:22:28,724 --> 00:22:32,269
- Men tror du ikke ...?
- Hvad?
128
00:22:32,436 --> 00:22:36,315
Du blev bortført samme dag,
som han mistede sin datter.
129
00:22:36,481 --> 00:22:40,360
Da min mor døde, råbte han ad mig
og skubbede mig ud af lokalet.
130
00:22:40,527 --> 00:22:44,281
- Han ville nok bare skåne dig.
- Hvad fabler du om?
131
00:22:44,448 --> 00:22:47,701
Jeg taler om dem, jeg har mistet.
Andet skjold ordnet.
132
00:22:47,868 --> 00:22:50,787
Tre, to, en.
133
00:22:55,459 --> 00:23:00,672
Du har ikke engang været tilbage for
at se til ham. Måske lever han endnu.
134
00:23:00,839 --> 00:23:06,094
- Så ville han være mindst 90.
- Så lever han måske endnu.
135
00:23:06,261 --> 00:23:11,558
- Jordboere dør som 50-årige.
- Dør de som 50-årige?
136
00:23:11,725 --> 00:23:16,230
Hvorfor så overhovedet blive født?
Skal du snart dø?
137
00:23:18,106 --> 00:23:20,025
Jeg er da ikke 50.
138
00:23:21,443 --> 00:23:25,197
Det var slet ikke det, jeg talte om.
139
00:23:26,532 --> 00:23:30,661
- Tredje skjold ordnet.
- Tre, to, en.
140
00:23:30,827 --> 00:23:34,331
Alt handler ikke om det, du taler om.
141
00:23:34,498 --> 00:23:40,003
Du er ked af det, fordi du er blevet
forladt af nogen, du holdt af, -
142
00:23:40,170 --> 00:23:44,049
- men du har selv forladt nogen.
Jeg ville også have en zargnød.
143
00:23:44,216 --> 00:23:47,719
For sent. Der er ikke flere.
144
00:23:58,814 --> 00:24:01,483
Hvorfor slap vi ikke igennem?
145
00:24:03,861 --> 00:24:07,531
Det gjorde vi også.
Det er ikke skjoldet.
146
00:24:10,409 --> 00:24:12,035
Så for helvede ...
147
00:24:15,497 --> 00:24:17,541
Ravagers.
148
00:24:17,708 --> 00:24:21,003
I bliver lige straks bordet
af United Ravagers.
149
00:24:21,170 --> 00:24:27,009
I kan udlevere alle værdigenstande
og leve, eller I kan dø. Vælg selv.
150
00:24:42,941 --> 00:24:47,571
Nej, Drax!
Venner, det er mig, Peter Quill.
151
00:24:47,738 --> 00:24:50,908
- Vi har en aftale.
- Med hvem?
152
00:24:51,074 --> 00:24:54,119
- Med Gamora.
- Nemlig. Hvad?
153
00:24:54,286 --> 00:24:56,622
I kommer for tidligt.
154
00:25:12,638 --> 00:25:16,475
- Hvad er det?
- OrgoCorp-uniformer.
155
00:25:16,642 --> 00:25:21,271
I skal have dem på for at komme rundt
uden at tiltrække jer opmærksomhed.
156
00:25:21,438 --> 00:25:23,774
Det er ikke lige min farve.
157
00:25:25,526 --> 00:25:29,196
- Hvad sagde du?
- Den clasher med mine øjne.
158
00:25:33,825 --> 00:25:34,952
Tag den på!
159
00:25:36,495 --> 00:25:40,290
Hvorfor har du ikke sagt,
du har talt med Gamora?
160
00:25:40,457 --> 00:25:43,085
- Fordi du ville flejne ud.
- Hvordan flejne ud?
161
00:25:43,252 --> 00:25:45,170
Sådan der.
162
00:25:45,337 --> 00:25:47,965
Lad mig komme med derind.
163
00:25:48,131 --> 00:25:53,178
- Gamora, vi er glade for din hjælp.
- Jeg gør det ikke af hjertets godhed.
164
00:25:53,345 --> 00:25:57,349
Jeg gør det for de 100.000 units,
min søster har lovet mig.
165
00:25:57,516 --> 00:26:00,769
- Du er altså Ravager nu?
- Jeg er trukket i uniformen.
166
00:26:00,936 --> 00:26:03,856
Du er ellers ikke Ravager-typen.
167
00:26:04,022 --> 00:26:06,650
Hvem er det lige, du er?
168
00:26:06,817 --> 00:26:13,574
OrgoCorp har de mest avancerede
kybergenetikteknologier i galaksen.
169
00:26:13,740 --> 00:26:18,120
Stedet er svært bevogtet af
de dødbringende orgogardister.
170
00:26:18,287 --> 00:26:21,665
Jeg ved,
I ikke har anløbstilladelse, -
171
00:26:21,832 --> 00:26:24,668
- så I må selv skaffe jer adgang.
172
00:26:24,835 --> 00:26:28,922
Når I er kommet indenfor,
vil Gamora føre jer til arkivet.
173
00:26:29,089 --> 00:26:33,594
Der vil I måske finde nøglekoden,
der kan omgå afbryderen, -
174
00:26:33,760 --> 00:26:35,804
- så I kan redde pindsvinet.
175
00:26:35,971 --> 00:26:41,727
Men skulle I få problemer, vil vi
ikke være i stand til at hjælpe jer.
176
00:26:58,994 --> 00:27:00,162
Ja.
177
00:27:00,954 --> 00:27:03,790
Selvfølgelig. Fremragende.
178
00:27:05,876 --> 00:27:09,087
Han udvikler sig med raketfart.
179
00:27:11,507 --> 00:27:14,510
Det er korrekt, P13. Flot.
180
00:27:20,432 --> 00:27:26,772
Det er den nye verden. Mod-Jorden,
hvor alle eksperimenterne skal leve.
181
00:27:26,939 --> 00:27:30,817
- Den blå.
- Det er himlen.
182
00:27:34,071 --> 00:27:37,366
- Raket.
- Ja, det er det.
183
00:27:37,533 --> 00:27:39,826
Hvad lyde?
184
00:27:40,869 --> 00:27:43,539
- Det er musik.
- Vi lide det?
185
00:27:43,705 --> 00:27:49,211
Ja. Denne indspilning er
mere end 5000 år gammel.
186
00:27:54,716 --> 00:27:56,760
Det kan oversættes til:
187
00:27:56,927 --> 00:28:00,138
"Vær ikke, som du er,
men som du burde være."
188
00:28:00,305 --> 00:28:05,686
Det er vores hellige mission at tage
den kakofoni af lyd, der omgiver os, -
189
00:28:05,853 --> 00:28:09,106
- og gøre den til en sang.
190
00:28:10,315 --> 00:28:15,445
At tage en ufuldendt klump
biologisk materiale som dig -
191
00:28:15,612 --> 00:28:20,242
- og forvandle den til noget fuldendt.
192
00:28:23,328 --> 00:28:26,623
Og vi er halvvejs i mål, ikke?
193
00:28:29,042 --> 00:28:34,256
Kom med, P13.
Der er noget, jeg skal vise dig.
194
00:28:38,135 --> 00:28:39,928
Vi har kun ét mål.
195
00:28:40,095 --> 00:28:45,142
At skabe en fuldendt art
og et fuldendt samfund.
196
00:28:45,309 --> 00:28:50,105
Du, P13, er en del af kuld 89.
197
00:28:50,272 --> 00:28:54,526
Men med kuld 90
har jeg udviklet en proces, -
198
00:28:54,693 --> 00:29:01,450
- hvormed jeg kan føre en organisme
gennem millioner af års evolution -
199
00:29:01,617 --> 00:29:04,578
- på et øjeblik.
200
00:29:34,525 --> 00:29:38,654
Der er bare en hage ved det.
201
00:29:38,820 --> 00:29:40,781
Af uvisse årsager -
202
00:29:40,948 --> 00:29:47,913
- overproducerer væsenerne
loligobetamikroseminoprotein.
203
00:29:48,080 --> 00:29:51,959
- Det gør dem ...
- Voldelige. Ikke godt.
204
00:29:52,125 --> 00:29:55,879
Det duer jo ikke, at utopiaets
indbyggere myrder hinanden.
205
00:29:56,046 --> 00:29:58,257
Dutter ikke.
206
00:29:58,423 --> 00:30:01,802
"Duer ikke". Theel.
207
00:30:06,056 --> 00:30:12,396
De programmeres til at være fredelige
ligesom dig, men det fænger bare ikke.
208
00:30:13,272 --> 00:30:16,233
- Hypotoniske filtre.
- Hvad?
209
00:30:16,400 --> 00:30:20,320
De fortrænger de glykosylerede salte.
210
00:30:20,487 --> 00:30:24,950
Og så, bum-bum-bum,
dannes der halvcysteinrester, -
211
00:30:25,117 --> 00:30:29,121
- som udvikler ...
Hvad hed det nu?
212
00:30:29,288 --> 00:30:31,999
Loligobetamikroseminoprotein.
213
00:30:32,165 --> 00:30:36,628
Ja, det. Og det giver
vrede skildpadder.
214
00:31:24,676 --> 00:31:27,638
Der er dekompressionskammeret.
215
00:31:27,804 --> 00:31:29,806
Målfatning.
216
00:31:39,399 --> 00:31:40,400
Nu.
217
00:32:10,180 --> 00:32:13,600
Aktiver tyngdestøvler og -handsker.
218
00:32:20,649 --> 00:32:23,277
Nebula, værsgo.
219
00:32:57,769 --> 00:33:01,940
- Kan du slet intet huske?
- Om hvad?
220
00:33:02,107 --> 00:33:04,860
- Om din tid sammen med os.
- Nej.
221
00:33:05,027 --> 00:33:09,406
- Vi var ellers ...
- Vi var ikke noget som helst.
222
00:33:09,573 --> 00:33:15,871
Den person var en fremtidig
udgave af mig. Det var ikke mig.
223
00:33:17,206 --> 00:33:19,541
Vi elskede hinanden.
224
00:33:20,667 --> 00:33:22,419
Næppe.
225
00:33:24,004 --> 00:33:27,216
Jeg ved godt,
du ikke kan huske det ...
226
00:33:28,509 --> 00:33:31,512
... men du var mit et og alt.
227
00:33:32,846 --> 00:33:37,100
Og jeg savner dig helt vildt.
228
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
Måske ...
229
00:33:40,771 --> 00:33:45,442
Måske hvis du var åben
over for den mulighed ...
230
00:33:45,609 --> 00:33:48,862
Det tror jeg ikke, Quinn.
231
00:33:49,029 --> 00:33:51,406
- Quill.
- Quill.
232
00:33:52,824 --> 00:33:55,369
- Det tror jeg ikke.
- Jeg mener bare ...
233
00:33:55,536 --> 00:34:00,541
Peter, det er altså en åben kanal.
Vi kan høre alt, hvad du siger.
234
00:34:00,707 --> 00:34:03,919
- Og det er ulideligt.
- Det siger I først nu?
235
00:34:04,086 --> 00:34:06,672
- Vi håbede, det ville stoppe.
- Jeg skiftede til privat.
236
00:34:06,839 --> 00:34:10,384
- Hvilken knap trykkede du på?
- Blå for den blå dragt.
237
00:34:10,551 --> 00:34:14,012
- Blå er fælleskanalen.
- Orange er for blå.
238
00:34:14,179 --> 00:34:19,184
Sort er for orange, gul er for grøn,
grøn er for rød, og rød er for gul.
239
00:34:19,351 --> 00:34:24,231
Nej, gul er for gul, grøn er for rød,
rød er for grøn. Prøv selv efter.
240
00:34:26,024 --> 00:34:27,860
Hallo!
241
00:34:28,860 --> 00:34:30,195
Du havde ret.
242
00:34:30,362 --> 00:34:33,907
- Hvordan kunne jeg vide det?
- Det virker intuitivt.
243
00:34:34,074 --> 00:34:39,454
Skal vi se at få reddet vores ven?
Gør klar til at forvrænge skjoldet.
244
00:35:13,697 --> 00:35:14,907
Venner?
245
00:35:15,073 --> 00:35:18,994
Det er den svedigste slæde.
Accelerationen flår dig midtover.
246
00:35:19,161 --> 00:35:22,789
Den har den der spritnye
fusalixkerne, du ved nok.
247
00:35:22,956 --> 00:35:26,668
- Det var bare noget, jeg fandt på.
- Jeg hørte det som noget andet.
248
00:35:26,835 --> 00:35:28,837
Sergent Karja?
249
00:35:30,547 --> 00:35:32,382
- Gu gjorde du ej.
- Jo.
250
00:35:32,549 --> 00:35:36,428
Der lader til at være opstået
en lækage i den hvide fløj.
251
00:35:36,595 --> 00:35:38,138
- En teknikfejl?
- Måske.
252
00:35:44,478 --> 00:35:47,564
Jeg tilgår øjet og ser,
om jeg kan lokalisere den.
253
00:36:19,888 --> 00:36:24,142
Det er i dekompressionskammeret.
Du må hellere undersøge det.
254
00:36:25,477 --> 00:36:26,687
Hurtigt!
255
00:36:38,323 --> 00:36:41,368
Hvor gør vi af dem?
256
00:36:41,535 --> 00:36:44,997
Gem dem hernede,
til vi skal afsted igen.
257
00:36:51,128 --> 00:36:52,462
Hurtigt!
258
00:37:08,937 --> 00:37:11,273
Hvad fanden skal det forestille?
259
00:37:13,650 --> 00:37:16,528
- Hvad har I gang i?
- Hvad?
260
00:37:16,695 --> 00:37:20,616
En neutrakvark har ramt os
og brændt hul i væggen, -
261
00:37:20,782 --> 00:37:25,245
- og så flår I bare døren op uden
nogen sikkerhedsforanstaltninger?
262
00:37:25,412 --> 00:37:27,247
Hvad for foranstaltninger, bro?
263
00:37:27,414 --> 00:37:32,586
Skal vi læse manualen højt for dig,
bro? I kunne have dræbt hele fløjen!
264
00:37:32,753 --> 00:37:37,591
- Idioter! Jeg er også vred.
- Åh nej.
265
00:37:37,758 --> 00:37:41,970
Ser I da ikke de autentiske
mekaniske uniformer, vi er iført, -
266
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
- og som klæder nogle
bedre end andre?
267
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
I må undskylde min ven.
Han er en anelse ...
268
00:37:54,191 --> 00:37:58,111
Sådan en har jeg også.
269
00:37:58,278 --> 00:38:02,783
Ham her er jeg stolt af.
Du gør det skidegodt.
270
00:38:02,950 --> 00:38:06,453
Men ham her?
271
00:38:11,041 --> 00:38:14,253
Han driver mig til vanvid.
272
00:38:14,419 --> 00:38:18,549
- Jeg hørte det som noget andet.
- Hold nu kæft. Jeg kværker ham.
273
00:38:18,715 --> 00:38:22,636
Jeg ryger i fængsel for mord.
Hvordan nåede I frem så hurtigt?
274
00:38:22,803 --> 00:38:27,349
Vi kom bare tilfældigt forbi,
inden den brændte helt igennem.
275
00:38:27,516 --> 00:38:32,938
Sikke et held. Drenge, vi daffer.
Alt lader til at være under kontrol.
276
00:38:37,442 --> 00:38:39,778
Vores rumdragter!
277
00:38:41,738 --> 00:38:47,119
Du smed dem i kontaminationsbøtten.
Den skyder alt indhold ud i rummet.
278
00:38:47,286 --> 00:38:51,999
- Det havde været nyttigt at vide.
- Hvorfor tænker du dig aldrig om?
279
00:38:52,165 --> 00:38:55,586
Spiller vi vrede igen?
Mantis, din skvaddernosse!
280
00:38:55,752 --> 00:38:58,213
Koncentrer jer nu lige.
281
00:38:58,380 --> 00:39:02,759
Vi finder en anden vej væk.
Først må vi redde Rockets liv.
282
00:39:04,595 --> 00:39:07,431
Nebula, Quinn og jeg
får fat i adgangskoden.
283
00:39:07,598 --> 00:39:12,477
Kryb og Dompap finder hangaren,
så Træ kan lande og få os væk.
284
00:39:13,228 --> 00:39:15,689
- Undskyld.
- Helt i orden.
285
00:39:16,481 --> 00:39:18,066
Afsted.
286
00:39:31,079 --> 00:39:36,293
Jeg kan jo ikke vide ting,
hvis ingen fortæller mig noget.
287
00:39:36,460 --> 00:39:37,920
Vis mig Deres ...
288
00:39:38,086 --> 00:39:41,757
Du er håbløst forelsket i ham.
289
00:39:41,924 --> 00:39:43,842
Åh nej ...
290
00:39:44,009 --> 00:39:46,512
- Hejsa.
- Hej.
291
00:39:47,679 --> 00:39:51,183
- Går det godt?
- Det går fint.
292
00:39:53,227 --> 00:39:58,857
- Hvad var det, du hed?
- Drax den Drabelige.
293
00:39:59,024 --> 00:40:03,111
Sikke et bedårende navn.
Nu skal jeg lukke op.
294
00:40:05,447 --> 00:40:09,117
Jeg skal nok være her,
når du skal ud igen.
295
00:40:09,284 --> 00:40:12,246
Hver evig eneste gang.
296
00:40:12,412 --> 00:40:14,998
Jeg hedder Bletelsnort!
297
00:40:15,165 --> 00:40:18,168
Velkommen til OrgoCorps hovedsæde.
298
00:40:18,335 --> 00:40:22,548
I 300 år har OrgoCorp fremstillet
kybernetiske implantater -
299
00:40:22,714 --> 00:40:28,720
- og genetiske opgraderinger
under tilsyn af Højtudvikleren.
300
00:40:30,305 --> 00:40:33,809
Passer de to ikke på
de eftersøgtes beskrivelse?
301
00:40:33,976 --> 00:40:35,602
Kalder alle orgogardister.
302
00:40:37,980 --> 00:40:43,777
Ekspedienten må have adgang til arkivet.
Hun kan finde frem til nøglekoden.
303
00:40:43,944 --> 00:40:47,406
- Det ordner jeg.
- Hvordan?
304
00:40:47,573 --> 00:40:53,579
Med Star-Lord-charmen. Glæd dig til
at opleve den igen for første gang.
305
00:41:00,627 --> 00:41:02,671
Hej, Yura.
306
00:41:02,838 --> 00:41:05,007
Ura. Hej.
307
00:41:05,174 --> 00:41:08,135
Hej, jeg hedder Patrick Swayze.
308
00:41:08,302 --> 00:41:10,888
Jeg har lagt mærke til dig.
309
00:41:11,054 --> 00:41:14,850
Måden, du smiler på,
når du tror, ingen ser det, -
310
00:41:15,017 --> 00:41:16,977
- den redder hele min dag.
311
00:41:17,144 --> 00:41:20,522
Vi skal bruge din hånd,
fastgjort til din krop eller ej.
312
00:41:20,689 --> 00:41:23,567
- Hvad har du gang i?
- Det falder hun ikke for.
313
00:41:23,734 --> 00:41:27,196
- Hun var ekset med mig.
- Jeg syntes, du var klam.
314
00:41:27,362 --> 00:41:30,991
- Vi skal bruge en journal.
- Siger 89P13 dig noget?
315
00:41:31,158 --> 00:41:35,120
- Nej.
- Så er du ubrugelig for os.
316
00:41:35,287 --> 00:41:38,790
- Det lyder som et artsnummer.
- Vis os det!
317
00:41:41,877 --> 00:41:46,632
Al vores forskning tjener
Højtudviklerens altruistiske mål:
318
00:41:46,798 --> 00:41:49,468
At skabe et utopisk samfund.
319
00:41:49,635 --> 00:41:52,429
Det må være hangaren.
320
00:41:59,019 --> 00:42:00,145
Hvad er alt det?
321
00:42:00,312 --> 00:42:03,690
Samtlige arter udviklet
med OrgoCorps teknologi.
322
00:42:03,857 --> 00:42:08,445
Enhver art skabt af OrgoCorp
har sin egen journal.
323
00:42:08,612 --> 00:42:14,076
- Vi gør normalt ikke sådan her.
- Stop så med de små stikpiller.
324
00:42:14,243 --> 00:42:20,040
Du følte dig kaldet til at hjælpe andre,
så du forlod Thanos og dannede Guardians.
325
00:42:20,207 --> 00:42:24,002
Jeg dannede ikke Guardians,
og jeg har dårligt forladt Thanos.
326
00:42:24,169 --> 00:42:27,548
Hvem det end var,
du var forelsket i, -
327
00:42:27,714 --> 00:42:32,010
- så var det ikke mig.
Det lyder mere som hende.
328
00:42:32,177 --> 00:42:35,597
- Sikke noget sludder.
- Hold mig udenfor.
329
00:42:40,310 --> 00:42:44,189
Drop det! Du glor på mig som
en hundehvalp, der savner en kurv.
330
00:42:44,356 --> 00:42:47,025
Jeg sagde ikke noget.
331
00:42:49,903 --> 00:42:52,990
Jeg har bare aldrig før bemærket,
hvor sorte dine øjne er.
332
00:42:54,491 --> 00:42:58,996
Min far udskiftede dem
som en form for tortur.
333
00:42:59,162 --> 00:43:01,623
Han valgte et nydeligt par.
334
00:43:04,168 --> 00:43:05,419
Der.
335
00:43:06,170 --> 00:43:09,047
Det er 89P13's journal.
336
00:43:10,591 --> 00:43:12,050
Den kommer der.
337
00:43:35,616 --> 00:43:37,659
Åh nej.
338
00:43:38,577 --> 00:43:40,245
Gå!
339
00:43:49,463 --> 00:43:51,006
Overgiv jer!
340
00:43:51,173 --> 00:43:54,301
- Drax, vi må flygte.
- Eller slås.
341
00:43:54,468 --> 00:43:57,012
- Flygte!
- Slås!
342
00:43:57,179 --> 00:43:58,972
På dem!
343
00:44:03,435 --> 00:44:05,062
Hvad gør vi?
344
00:44:06,313 --> 00:44:09,399
- Jeg har en plan.
- Hvad går den ud på?
345
00:44:09,566 --> 00:44:13,570
Sænk jeres våben,
eller jeg blæser hjernen ud på hende!
346
00:44:13,737 --> 00:44:14,821
Sikke en plan.
347
00:44:15,948 --> 00:44:17,908
Du er en missekat.
348
00:44:20,536 --> 00:44:22,412
Du har lyst til at danse.
349
00:44:24,331 --> 00:44:26,333
Raserianfald.
350
00:44:31,463 --> 00:44:34,633
Sænk jeres våben!
351
00:44:37,010 --> 00:44:40,347
Vi dræber ham guleroden,
så de kan se, vi mener det.
352
00:44:40,514 --> 00:44:43,934
- Fortids-Gamora er megaled.
- Det har hun altid været.
353
00:44:44,101 --> 00:44:48,480
Alligevel var det mig, der var skurken.
Vi dræber ikke nogen!
354
00:44:51,024 --> 00:44:53,861
Groot, kom med Bowie, nu!
355
00:45:05,205 --> 00:45:11,336
Det må du virkelig undskylde, Ura.
Vi prøver bare at redde en vens liv.
356
00:45:12,379 --> 00:45:15,007
Vi betalte hende for at hjælpe os.
357
00:45:15,174 --> 00:45:18,177
Så skulle man tro,
hun ville gøre det diskret, -
358
00:45:18,343 --> 00:45:23,098
- men hun ville hellere skyde folk
og true andre på livet.
359
00:45:23,265 --> 00:45:28,353
Nu spørger du sikkert, hvorfor jeg
stoler på hende. Godt spørgsmål.
360
00:45:28,520 --> 00:45:31,440
Svaret er,
at vi engang var forelskede.
361
00:45:31,607 --> 00:45:34,484
Hun var min kæreste,
men hun kan ikke huske det.
362
00:45:34,651 --> 00:45:37,821
Hendes far smed hende ud fra
et magisk bjerg, så hun døde, -
363
00:45:37,988 --> 00:45:40,908
- og det gjorde mig så gal,
jeg nær havde udslettet universet.
364
00:45:41,074 --> 00:45:46,079
Men så kom hun tilbage fra fortiden,
selvom alle andre forblev døde.
365
00:45:46,246 --> 00:45:51,793
Var det bjergets magi? Aner det ikke.
Jeg er sgutte ekspert i Evighedssten.
366
00:45:51,960 --> 00:45:57,758
Jeg er bare en dum jordboer,
der faldt for en pige, som døde -
367
00:45:57,925 --> 00:46:01,220
- og kom tilbage som en kæmpe narrøv.
368
00:46:02,721 --> 00:46:07,768
Han udelod nogle vigtige detaljer,
men det er det korte af det lange.
369
00:46:14,316 --> 00:46:17,027
Til sikkerhedscentret!
370
00:46:25,702 --> 00:46:28,288
Ned på gulvet,
eller få hjernen blæst ud!
371
00:46:28,455 --> 00:46:30,123
Hov, nu ikke noget ...
372
00:46:33,043 --> 00:46:35,712
Vil du ikke nok holde op med det der?
373
00:47:18,714 --> 00:47:19,798
Flygt.
374
00:47:51,163 --> 00:47:52,581
Drax!
375
00:47:55,167 --> 00:47:59,463
Ned på gulvet, og ræk hænderne op.
376
00:48:07,471 --> 00:48:10,474
Ura, vær sød at høre efter.
377
00:48:10,641 --> 00:48:15,270
Vi må væk herfra med den her
for at redde min bedste vens liv.
378
00:48:15,437 --> 00:48:20,359
Kan du koble os på vagternes system?
Jeg er sikker på, de er gode mennesker.
379
00:48:20,526 --> 00:48:22,528
Hvis jeg taler til dem ...
380
00:48:22,694 --> 00:48:27,282
- De vil sgu da ikke lytte til dig.
- Jo, hvis jeg taler fra hjertet.
381
00:48:28,742 --> 00:48:31,453
Ura, jeg beder dig.
382
00:48:45,634 --> 00:48:47,928
Kom herud!
383
00:48:48,095 --> 00:48:49,680
Pis!
384
00:48:56,311 --> 00:48:59,857
Værsgo. Fortæl dem din sandhed.
385
00:49:00,023 --> 00:49:03,110
Så dum er jeg ikke.
Jeg skulle bare ind i systemet.
386
00:49:04,903 --> 00:49:05,946
Fremad!
387
00:49:17,332 --> 00:49:20,586
Jeg sagde jo, hun var ekset med mig.
388
00:49:40,022 --> 00:49:41,940
Jeg er Groot?
389
00:49:42,107 --> 00:49:44,860
Ja, det så sejt ud.
390
00:49:53,577 --> 00:49:55,829
Er himmel?
391
00:49:55,996 --> 00:49:58,123
Nej.
392
00:49:58,290 --> 00:50:01,502
Det er ikke himlen. Det er loftet.
393
00:50:01,668 --> 00:50:05,339
Men herren skaber en ny verden til os.
394
00:50:05,506 --> 00:50:09,384
Og når vi kommer dertil,
vil der være himmel, -
395
00:50:09,551 --> 00:50:13,263
- og den vil være smuk og uendelig.
396
00:50:17,935 --> 00:50:21,647
- Jeg har tænkt.
- På hvad?
397
00:50:21,813 --> 00:50:25,859
Ikke noget bestemt,
men jeg tænkte, -
398
00:50:26,026 --> 00:50:30,155
- at eftersom I er mine næreste
og eneste venner, -
399
00:50:30,322 --> 00:50:34,660
- ville det interessere jer,
at jeg har tænkt.
400
00:50:34,826 --> 00:50:36,995
Fedt nok.
401
00:50:37,162 --> 00:50:41,917
Jeg har også tænkt
på noget mere specifikt.
402
00:50:42,084 --> 00:50:46,797
Når herren flytter os til den nye verden,
må vi have navne.
403
00:50:47,714 --> 00:50:52,302
Jeg mener, 89Q12 er jo
ikke noget rigtigt navn.
404
00:50:53,971 --> 00:50:58,100
Jeg kunne godt tænke mig,
mit navn skulle være ...
405
00:50:59,101 --> 00:51:00,811
... Lylla.
406
00:51:00,978 --> 00:51:02,437
Lylla?
407
00:51:02,604 --> 00:51:07,609
Lylla. Det er et sødt navn, Lylla.
408
00:51:08,986 --> 00:51:10,070
Tak.
409
00:51:11,238 --> 00:51:15,284
Jeg tror, mit navn skal være Tænr.
410
00:51:15,450 --> 00:51:21,081
Vi har dem alle sammen, men mine
er så afgjort de mest fremtrædende.
411
00:51:22,207 --> 00:51:24,042
Tænr.
412
00:51:24,209 --> 00:51:26,170
- Lylla.
- Tænr.
413
00:51:26,336 --> 00:51:31,258
Mig hedde Gulv,
fordi mig ligge på gulv.
414
00:51:31,425 --> 00:51:35,888
Du ligger på gulvet,
så du vil hedde Gulv?
415
00:51:36,054 --> 00:51:37,306
Ja!
416
00:51:38,807 --> 00:51:40,642
Gulv.
417
00:51:40,809 --> 00:51:42,603
Hvad med dig, min ven?
418
00:51:45,439 --> 00:51:49,818
En dag vil jeg bygge
store maskiner, der kan flyve.
419
00:51:49,985 --> 00:51:53,113
Og så skal mig og mine venner
flyve afsted sammen -
420
00:51:53,280 --> 00:51:56,575
- op i den uendelige, smukke himmel.
421
00:51:56,742 --> 00:52:01,580
Lylla og Tænr og Gulv -
422
00:52:01,747 --> 00:52:03,957
- og mig.
423
00:52:04,124 --> 00:52:05,417
Rocket.
424
00:52:07,878 --> 00:52:10,088
Rocket.
425
00:52:10,255 --> 00:52:13,509
Det er vel nok dejligt at have venner.
426
00:52:13,675 --> 00:52:14,927
Ja.
427
00:52:20,140 --> 00:52:22,893
Læg snittet her.
428
00:52:24,561 --> 00:52:26,188
Lig stille.
429
00:52:28,982 --> 00:52:33,946
- Hold fast på den.
- Den vil ikke holde op med at sprælle.
430
00:52:34,112 --> 00:52:39,660
- Hvorfor har han aldrig fortalt det?
- Det er værre end Thanos' tortur.
431
00:52:41,453 --> 00:52:43,664
Er nøglekoden der?
432
00:52:48,252 --> 00:52:52,923
Nej, men en fil er blevet fjernet i dag.
Downloadet og slettet.
433
00:52:53,090 --> 00:52:57,553
Af denne mand, arkivar B2H6.
434
00:52:57,719 --> 00:53:00,389
Ham så jeg uden for arkivet.
435
00:53:01,348 --> 00:53:03,851
En af Højtudviklerens arkivarer.
436
00:53:04,017 --> 00:53:07,855
Højtudvikleren?
OrgoCorps grundlægger?
437
00:53:08,021 --> 00:53:12,234
OrgoCorp finansierer
hans ulovlige eksperimenter.
438
00:53:12,401 --> 00:53:16,947
Han har skabt hele samfund.
Xeronianerne, ani-menneskene, -
439
00:53:17,114 --> 00:53:21,410
- sovereignerne.
De betragter ham som deres gud.
440
00:53:22,327 --> 00:53:24,580
- Jeg er Groot.
- Ja.
441
00:53:24,746 --> 00:53:25,998
Ja, han er Groot?
442
00:53:26,164 --> 00:53:30,502
Han sagde, manden kan have gemt
koden på computeren på sit hoved.
443
00:53:30,669 --> 00:53:35,591
- Den kan rumme nøglekoden.
- Finder vi ham, er Rocket reddet.
444
00:53:35,757 --> 00:53:40,470
- Højtudviklerens koordinater.
- Indfør dem i navigationscomputeren.
445
00:53:40,637 --> 00:53:44,224
Vent. Det kan du ikke mene.
446
00:53:44,391 --> 00:53:47,311
Han er ude efter
den kvæstede grævling, -
447
00:53:47,477 --> 00:53:50,981
- og nu vil du levere den til ham?
Det må være en fælde.
448
00:53:51,148 --> 00:53:54,610
Ikke når man ved det.
Så er det et faceoff.
449
00:53:54,776 --> 00:54:00,115
Et faceoff er en fælde, når fjenden
er tusind gange stærkere end dig.
450
00:54:01,116 --> 00:54:03,160
Er I klar over,
hvem Højtudvikleren er?
451
00:54:03,327 --> 00:54:06,496
Ja, han er det svin,
der skar min bedste ven op.
452
00:54:06,663 --> 00:54:10,584
Højtudvikleren er ikke en,
man bør overveje at lægge sig ud med.
453
00:54:10,751 --> 00:54:14,630
- Vi gør det uovervejet.
- Hvad rager det mig?
454
00:54:14,796 --> 00:54:18,425
Sæt mig af hos Ravagers,
så kan I gøre, som I vil.
455
00:54:18,592 --> 00:54:22,930
- Det har vi ikke tid til.
- Sæt mig af hos mit folk nu!
456
00:54:23,096 --> 00:54:28,227
Ravagers er ikke dit folk.
Jeg er Ravager. Det er du ikke.
457
00:54:28,393 --> 00:54:32,689
Jeg ved, du altid har ledt efter
en familie. Men min Gamora -
458
00:54:32,856 --> 00:54:37,819
- fandt den ikke hos en flok forbrydere,
men hos os. Folk, der holder af dig.
459
00:54:37,986 --> 00:54:42,699
Og sådan er du stadig.
Et sted inderst inde ...
460
00:54:45,285 --> 00:54:50,916
Hvorfor er du så bange for dig selv,
at jeg skal være noget for dig?
461
00:54:51,083 --> 00:54:55,087
Jeg vil skide på din Gamora.
Jeg er den, jeg er!
462
00:54:57,631 --> 00:55:00,801
Den kvæstede grævling
har opgraderet mig flere gange.
463
00:55:00,968 --> 00:55:04,930
- Vi sætter ikke hans liv på spil.
- Jeg er din familie.
464
00:55:05,097 --> 00:55:08,308
Det er han også.
465
00:55:11,019 --> 00:55:13,146
Rend mig i røven.
466
00:55:14,815 --> 00:55:17,317
I kan alle sammen rende mig.
467
00:55:28,662 --> 00:55:33,417
Jeg fandt ham ved det første skjold,
hvor han overfaldt fragtskibe.
468
00:55:33,584 --> 00:55:35,002
Tak for hjælpen.
469
00:55:35,169 --> 00:55:39,256
Og tak for bidraget til
gardisternes pensionsfond.
470
00:55:39,423 --> 00:55:41,216
Din skibskammerat, -
471
00:55:41,383 --> 00:55:44,887
- zehoberianeren Gamora,
hvor er hun nu?
472
00:55:45,053 --> 00:55:49,266
- Du får intet ud af mig!
- Det vil lige straks vise sig.
473
00:55:49,433 --> 00:55:51,101
Adam.
474
00:55:52,436 --> 00:55:54,688
- Adam!
- Ja, mor?
475
00:55:54,855 --> 00:55:58,025
Vis ham, vi mener det alvorligt.
476
00:56:17,628 --> 00:56:21,590
Du skulle bare vise ham,
vi mener det alvorligt!
477
00:56:21,757 --> 00:56:25,636
Det bliver ikke mere alvorligt.
Vi spørger da bare hans ven.
478
00:56:25,802 --> 00:56:28,722
Hans ven? Det er et dyr!
479
00:56:31,225 --> 00:56:36,230
Han ser trist ud. Det giver mig
sådan en skidt følelse indeni.
480
00:56:39,149 --> 00:56:43,028
Din ven er en sinke.
Sådan en har jeg også.
481
00:56:43,195 --> 00:56:46,532
Forpost, det er Gamora. Er I der?
482
00:56:48,325 --> 00:56:51,161
Fitz-Gibbonok, kom ind.
483
00:56:55,707 --> 00:56:58,168
Forpost, kom ind.
484
00:56:58,335 --> 00:57:01,922
Ja, Gamora. Vær hilset.
485
00:57:02,089 --> 00:57:04,299
Hvad kan jeg hjælpe med?
486
00:57:04,466 --> 00:57:08,762
Kom og hent mig. Jeg uploader
et lokaliseringslink til fartøjet.
487
00:57:08,929 --> 00:57:11,390
Det kan nok arrangeres.
488
00:58:07,738 --> 00:58:11,867
Du skal sige det til ham,
præcis som jeg sagde det.
489
00:58:12,034 --> 00:58:15,537
- Kan du ikke sige det?
- Der er ingen, der lytter til mig.
490
00:58:30,802 --> 00:58:33,847
Quill, livet er en dam.
491
00:58:34,806 --> 00:58:40,437
Og du er hoppet fra kvinde til kvinde,
som var de åkander på denne dam.
492
00:58:40,604 --> 00:58:43,815
Måske skulle du i stedet ...
493
00:58:44,942 --> 00:58:47,945
... lære at svømme.
494
00:58:50,280 --> 00:58:55,452
Det gav rent faktisk mening.
Men det er jo en analogi.
495
00:58:55,619 --> 00:58:58,830
Jeg troede ikke,
du kunne tænke i de baner.
496
00:58:58,997 --> 00:59:03,585
Jeg kender mange analogier.
Analogier, metaforer og så videre.
497
00:59:04,419 --> 00:59:06,505
Lad os tage et eksempel.
498
00:59:06,672 --> 00:59:13,178
Gamoras hoved er som en åkande,
fordi det er grønt. Analogi.
499
00:59:13,345 --> 00:59:16,473
Det er også bøvet og lasket, -
500
00:59:16,640 --> 00:59:19,518
- fordi hendes hud
er lavet af et blad.
501
00:59:19,685 --> 00:59:21,979
- Metafor.
- Er det det?
502
00:59:22,145 --> 00:59:25,399
I går lavede jeg en pølse
formet som en fisk.
503
00:59:25,566 --> 00:59:29,695
Selv min numse evner
at lave analogier.
504
00:59:39,371 --> 00:59:43,333
- Hvad sker der?
- Der er væske i hans lunger.
505
00:59:43,500 --> 00:59:45,752
P13?
506
00:59:46,795 --> 00:59:48,463
P13!
507
00:59:49,965 --> 00:59:51,967
Herre ...
508
00:59:52,134 --> 00:59:56,513
- P13!
- Herre, tillad mig ...
509
00:59:56,680 --> 00:59:58,265
Må ...
510
00:59:59,433 --> 01:00:03,478
Herren var midt i sin behandling,
da vi fik et gennembrud med kuld 92.
511
01:00:03,645 --> 01:00:08,859
- Vi genoptager det i morgen.
- Nej, det gør vi ikke! P13!
512
01:00:12,196 --> 01:00:14,198
Der var du jo.
513
01:00:23,248 --> 01:00:24,666
Hej.
514
01:00:35,093 --> 01:00:40,432
Hvordan kunne du vide det med
mikroseminoproteinerne, P13?
515
01:01:04,581 --> 01:01:08,460
Hvad skete der derinde?
516
01:01:08,627 --> 01:01:13,465
- Hvordan kunne du vide det?
- Der var for lidt filtrering.
517
01:01:13,632 --> 01:01:18,345
I hypotonien, ja, det ved vi,
men hvordan kunne du vide det?
518
01:01:18,512 --> 01:01:23,308
Jeg har skabt dig!
Hvordan kunne du vide det?
519
01:01:27,396 --> 01:01:29,565
For det virkede.
520
01:01:35,737 --> 01:01:37,781
Det virkede.
521
01:01:39,783 --> 01:01:42,619
Deres vrede er væk.
522
01:01:42,786 --> 01:01:48,625
Vi har skabt de fredelige væsener,
der skal bebo den nye verden.
523
01:01:51,211 --> 01:01:53,881
Skal vi til den nye verden?
524
01:01:55,340 --> 01:01:57,342
"Vi"?
525
01:01:59,011 --> 01:02:01,722
Se på dig selv. Du ligner noget, -
526
01:02:01,889 --> 01:02:07,519
- fummelfingrede børn har flikket
sammen, ikke et fuldendt væsen.
527
01:02:07,686 --> 01:02:11,773
Du er et miskmask af svipsere,
vi kunne lære af -
528
01:02:11,940 --> 01:02:15,861
- i arbejdet med de skabninger,
der faktisk betyder noget.
529
01:02:16,028 --> 01:02:21,158
Kuld 89 var aldrig beregnet
til den nye verden, P13.
530
01:02:21,325 --> 01:02:26,705
Du gennemskuede sammenhængen
i cytoplasmiske filtreringssystemer, -
531
01:02:26,872 --> 01:02:29,249
- men ikke det?
532
01:02:32,836 --> 01:02:37,633
Men din hjerne ...
Den vil jeg gerne studere.
533
01:02:42,221 --> 01:02:46,433
Gør den klar til
operation i morgen tidlig.
534
01:02:46,600 --> 01:02:49,770
Og resten af kuld 89, herre?
535
01:02:52,189 --> 01:02:54,191
Brænd dem.
536
01:03:01,532 --> 01:03:06,537
Han er ved at dø.
Vi har brug for den nøglekode.
537
01:03:07,621 --> 01:03:09,331
Vi er fremme.
538
01:03:21,260 --> 01:03:23,971
MOD-JORDEN
539
01:03:24,137 --> 01:03:27,933
Det ligner jo ... mit hjem.
540
01:03:40,612 --> 01:03:43,866
Det ligner en kopi af Jorden.
Det giver ingen mening.
541
01:03:44,032 --> 01:03:47,327
Atmosfæren er beboelig.
Tyngdekraft som på Xandar.
542
01:04:39,630 --> 01:04:43,175
Goddag. Vi vil jer intet ondt.
543
01:04:54,478 --> 01:04:57,523
Han ville bare kaste bolden tilbage.
544
01:05:01,818 --> 01:05:03,820
Det der er ikke nødv...
545
01:05:05,322 --> 01:05:08,659
- Hov hov!
- Groot, fuld kaiju!
546
01:05:08,825 --> 01:05:12,204
Jeg er Groot!
547
01:05:12,371 --> 01:05:16,792
Nej, ikke kaiju! Dæk, Groot!
I skal ikke være bange.
548
01:05:19,670 --> 01:05:22,881
Dæk, Groot!
Der sker ikke noget.
549
01:05:23,048 --> 01:05:26,176
Hejsa. Vi vil jer ikke noget ondt.
550
01:05:28,220 --> 01:05:30,305
Se her.
551
01:05:30,472 --> 01:05:32,808
Til knæet.
552
01:05:34,560 --> 01:05:37,771
Vi vil bare redde vores ven.
553
01:05:40,816 --> 01:05:43,193
Det asen hører ikke til her.
554
01:05:44,862 --> 01:05:48,073
Jeg vil lære ham
sovereignernes skikke.
555
01:05:49,575 --> 01:05:51,493
Jeg vil lære ham
ikke at gøre det der.
556
01:05:51,660 --> 01:05:56,832
Det er blasfemi bare at have
den om bord. Dræb den nu.
557
01:05:56,999 --> 01:06:01,253
Jeg er Warlock, mor,
og jeg vil ikke kostes rundt med.
558
01:06:02,129 --> 01:06:04,756
Gamora er her.
559
01:06:04,923 --> 01:06:07,259
Så er egernet her også.
560
01:06:07,426 --> 01:06:11,638
Vi må føre det til Højtudvikleren,
inden hans lakajer gør det.
561
01:06:35,996 --> 01:06:38,832
Ja, lad os sætte os.
562
01:06:48,008 --> 01:06:51,678
- Jeg er Groot.
- Det er da ikke uopdragent.
563
01:06:51,845 --> 01:06:54,806
Drax, sæt dig op, din idiot.
564
01:06:56,558 --> 01:06:58,685
Tak.
565
01:07:02,272 --> 01:07:04,191
Tak.
566
01:07:04,358 --> 01:07:09,196
Vores ven er ved at dø.
567
01:07:15,202 --> 01:07:18,330
Vi elsker vores ven.
568
01:07:19,957 --> 01:07:22,584
Men han er ved at dø.
569
01:07:24,169 --> 01:07:26,421
Det betyder, man allerede er død.
570
01:07:26,588 --> 01:07:30,050
- Nu tror de, han er død.
- Og at vi vil tage hævn.
571
01:07:30,217 --> 01:07:33,053
- Drax, sæt dig op.
- Den er til for det samme.
572
01:07:33,220 --> 01:07:38,433
Nej, den er til for, at folk kan sidde
skulder ved skulder. Fødderne ned.
573
01:07:38,600 --> 01:07:44,398
- Den må da være multifunktionel.
- Undskyld. Min ven er en klaphat.
574
01:07:44,565 --> 01:07:49,444
- Det var magen til din dødslyd.
- Hvorfor skal du kritisere alt?
575
01:07:49,611 --> 01:07:54,032
- Det var en helt anden lyd.
- Nej, de var fuldstændig ens.
576
01:07:54,199 --> 01:07:57,953
Hallo, må jeg prøve
at redde vores ven?
577
01:07:58,120 --> 01:08:00,622
Drax, jeg har set dig.
578
01:08:00,789 --> 01:08:05,586
Jeg forstår godt, det her ikke
giver nogen mening for jer.
579
01:08:05,752 --> 01:08:10,632
Vi har brug for jeres hjælp
til at finde en mand.
580
01:08:11,800 --> 01:08:15,220
Nu tegner jeg manden, vi leder efter.
581
01:08:17,221 --> 01:08:20,809
Sådan der.
Se det, hun har på hovedet.
582
01:08:20,975 --> 01:08:24,438
- Han har noget lignende.
- Det smager pragtfuldt.
583
01:08:24,604 --> 01:08:29,776
Sådan. Har I set denne mand?
584
01:08:30,861 --> 01:08:32,487
Den er flot.
585
01:08:32,654 --> 01:08:36,575
Må jeg få den og hænge den op
hjemme i min lejlighed?
586
01:08:38,243 --> 01:08:41,455
Hedder han Mowtio?
587
01:08:58,846 --> 01:09:03,393
Mange mowtioer?
Der, i pyramiden?
588
01:09:05,895 --> 01:09:09,107
Er det jeres bil, der holder der?
589
01:09:14,363 --> 01:09:18,075
Drax, bliv her hos Rocket.
Det er ham, de er ude efter.
590
01:09:18,242 --> 01:09:21,537
- Jeg vil med.
- Nej. Mantis, bliv hos Drax.
591
01:09:21,703 --> 01:09:25,122
Groot, du ved,
hvordan man bruger dem her.
592
01:09:31,587 --> 01:09:35,509
- Du skal trykke på den.
- Det er jo det, jeg gør.
593
01:09:35,676 --> 01:09:39,763
Tryk på knappen.
Du trykker på nøglehullet.
594
01:09:39,930 --> 01:09:44,142
Der sidder en knap neden
under håndtaget. Tryk på den.
595
01:09:44,309 --> 01:09:45,978
Okay, og hvad så?
596
01:09:46,144 --> 01:09:48,313
Så åbn den forpulede dør.
597
01:09:49,481 --> 01:09:54,570
Det er et åndssvagt design,
og dine instrukser var meget uklare.
598
01:09:54,736 --> 01:09:57,489
Nu redder vi vores ven.
599
01:10:03,996 --> 01:10:08,625
Jeg var otte år, da jeg forlod Jorden.
Jeg kan ikke køre sådan en spand.
600
01:10:08,792 --> 01:10:12,754
- Skal jeg køre?
- Nej, jeg kan godt selv.
601
01:10:57,841 --> 01:11:04,139
Du må være et vældig trofast kæledyr,
siden de gør alt det her for dig.
602
01:12:12,040 --> 01:12:14,835
Er det her det fuldendte samfund?
603
01:12:35,022 --> 01:12:36,523
Herre ...
604
01:12:36,690 --> 01:12:40,444
Hun har løbet i to timer
uden at få sved på panden.
605
01:12:40,611 --> 01:12:42,196
Det er utroligt.
606
01:12:42,362 --> 01:12:46,575
De kan nøjes med 30 kalorier om dagen
og en times søvn om ugen, -
607
01:12:46,742 --> 01:12:50,746
- og de kan omkalfatre
en carbenetrixkerne på to minutter.
608
01:12:50,913 --> 01:12:54,499
Men bliver hun klar
til den nye koloni?
609
01:12:54,666 --> 01:12:56,502
Herre, de er her.
610
01:13:03,133 --> 01:13:05,177
Så er det nu.
611
01:13:11,892 --> 01:13:15,979
- Vi skal tale med ...
- Højtudvikleren venter jer.
612
01:13:16,146 --> 01:13:18,482
- Det er en fælde.
- Et faceoff.
613
01:13:18,649 --> 01:13:23,654
Hun bliver her. Våben er forbudt,
og din arm er en kanon.
614
01:13:28,283 --> 01:13:31,870
- Han er ubevæbnet.
- Kom så.
615
01:13:33,330 --> 01:13:35,290
Det skal nok gå.
616
01:13:55,727 --> 01:13:57,479
Fart på!
617
01:14:16,039 --> 01:14:18,667
Er du okay, Rocket?
618
01:14:35,726 --> 01:14:39,605
- Rocket lege?
- Ikke lige nu, Gulv.
619
01:14:46,028 --> 01:14:49,072
- Hvad laver du?
- De slipper os ikke fri.
620
01:14:49,239 --> 01:14:52,910
Jo da. Vi skal lige straks
til den nye verden.
621
01:14:56,538 --> 01:15:02,461
- Det kan ikke være sandt.
- Jo. Vi skal aflives i morgen tidlig.
622
01:15:04,046 --> 01:15:07,257
Men det skal jeg nok forhindre.
623
01:15:11,220 --> 01:15:16,767
- Hvad er det?
- En nøgle, der skal få os ud herfra.
624
01:15:17,809 --> 01:15:20,562
Er det nu nogen god ide?
625
01:15:20,729 --> 01:15:24,650
Mig Rocket afsted! Juhu for evigt!
626
01:15:25,692 --> 01:15:30,113
For enden af korridoren
er der skibe. Det ved jeg.
627
01:15:30,280 --> 01:15:33,700
Og hvis vi kommer om bord
på et af dem, kan jeg styre det.
628
01:15:33,867 --> 01:15:39,206
Og så flyver vi væk sammen,
ligesom vi altid har talt om.
629
01:15:42,084 --> 01:15:44,294
Okay?
630
01:15:47,339 --> 01:15:51,468
Jubi! Rocket!
Himmel, himmel, himmel!
631
01:16:14,032 --> 01:16:16,910
Du gjorde det!
632
01:16:17,077 --> 01:16:19,580
Du gjorde det! Du gjorde det!
633
01:16:40,434 --> 01:16:43,353
Du gjorde det! Du gjorde det.
634
01:16:45,189 --> 01:16:47,024
Det er dejligt at have ...
635
01:17:03,665 --> 01:17:09,463
Det anede mig, du ville finde på
sådan noget. Tilbage i buret, P13.
636
01:17:15,469 --> 01:17:17,513
Himmel ...
637
01:17:30,984 --> 01:17:34,488
Rocket, Tænr, Gulv, afsted!
638
01:17:34,655 --> 01:17:40,410
Q12 og P13 er sluppet ud.
Q12 er uskadeliggjort, -
639
01:17:40,577 --> 01:17:44,665
- men P13 er stadig løs,
så jeg har brug for assistance.
640
01:17:44,831 --> 01:17:47,751
Rocket, Tænr, Gulv, afsted!
641
01:17:47,918 --> 01:17:51,421
Pas på ikke at beskadige dens hjerne.
642
01:17:57,302 --> 01:18:02,307
Okay, P13, du vinder tudekonkurrencen.
Skrub så tilbage i buret.
643
01:18:05,477 --> 01:18:08,146
Rocket, Tænr, Gulv, afsted!
644
01:18:08,313 --> 01:18:12,693
Lad os komme væk!
Rocket! Rocket!
645
01:18:15,362 --> 01:18:16,697
Denne vej!
646
01:19:14,838 --> 01:19:18,133
- Der er den!
- Skyd den!
647
01:20:03,595 --> 01:20:08,100
Hvad er det, du laver?
Peter sagde, du skulle blive her.
648
01:20:08,267 --> 01:20:12,604
Han burde vide, jeg aldrig gør,
hvad folk siger, jeg skal.
649
01:20:12,771 --> 01:20:14,773
Vi skal beskytte Rocket.
650
01:20:14,940 --> 01:20:19,444
Du har ret. Hop op,
så kører vi tilbage til skibet.
651
01:20:19,611 --> 01:20:22,865
- Som er lige der?
- Ja.
652
01:20:33,458 --> 01:20:36,378
Drax! Hold op med at være en nar!
653
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
Du der!
654
01:20:47,431 --> 01:20:53,103
Ja, dig. Jeg tror, nøglekoden er
i den dims, du har på hovedet.
655
01:20:53,270 --> 01:20:57,482
- Jeg vil fraråde aggression.
- Nå, har du tid til mig nu?
656
01:20:57,649 --> 01:21:01,153
Din ven overrumplede mig engang.
657
01:21:01,320 --> 01:21:03,655
Jeg lærte min lektie.
658
01:21:03,822 --> 01:21:09,119
Jeg anvendte en flig af
min mentale kapacitet på mig selv, -
659
01:21:09,286 --> 01:21:13,707
- og nu adlyder
selv tyngdekraften mig.
660
01:21:13,874 --> 01:21:16,126
War Pig, nu.
661
01:21:19,630 --> 01:21:22,925
Mod-Jorden
må forekomme dig bekendt.
662
01:21:23,091 --> 01:21:26,970
- Jeg besøgte din planet engang.
- Den er ikke min længere.
663
01:21:27,137 --> 01:21:30,891
Dine artsfæller havde
et formidabelt åndsliv.
664
01:21:31,058 --> 01:21:35,479
Jeres kunst, musik og litteratur
var blandt universets bedste.
665
01:21:35,646 --> 01:21:41,485
Jorden ville være et paradis, var det
ikke for jeres uvidenhed og intolerance.
666
01:21:41,652 --> 01:21:46,198
Jeg blev inspireret til at skabe
en Mod-Jord fri for skavanker.
667
01:21:46,365 --> 01:21:50,577
Jeg orker ikke endnu en impotent fnatabe,
hvis mor ikke elskede ham, -
668
01:21:50,744 --> 01:21:53,830
- der føler sig kaldet til
at erobre universet.
669
01:21:53,997 --> 01:21:57,960
Jeg vil ikke erobre universet.
Jeg vil gøre det fuldendt.
670
01:22:04,049 --> 01:22:05,467
Hvad f...?
671
01:22:25,946 --> 01:22:27,781
Slip grævlingen.
672
01:22:32,703 --> 01:22:35,956
- Jeg vil bare have nøglekoden.
- Så kom med 89P13.
673
01:22:36,123 --> 01:22:39,877
- Jeg er Groot.
- Han sagde, sut min ...
674
01:22:40,043 --> 01:22:43,130
- Hvorfor er I så vrede?
- Du mishandlede vores ven.
675
01:22:43,297 --> 01:22:47,050
Mit eneste mål er
at gøre universet bedre.
676
01:22:47,217 --> 01:22:50,304
Kukkuk, Einstein.
Bedre universer omfatter sjældent -
677
01:22:50,470 --> 01:22:54,850
- blæksprutter, der sælger narko
til folk med kakerlakhoveder.
678
01:22:55,017 --> 01:22:57,019
Det gør de ikke.
679
01:22:58,520 --> 01:23:01,773
Og derfor, som jeg har
gjort det så ofte før, -
680
01:23:01,940 --> 01:23:05,903
- må jeg tilintetgøre det hele
og begynde forfra.
681
01:23:06,069 --> 01:23:07,154
Hvad?
682
01:23:15,913 --> 01:23:19,166
Jeg har 89P13 og er på vej.
683
01:23:19,333 --> 01:23:22,211
Vi har forsøgsemnet.
684
01:23:47,361 --> 01:23:48,612
Du almægtige.
685
01:23:59,289 --> 01:24:01,959
- Jeg er Groot?
- Dræb dem alle sammen.
686
01:24:04,670 --> 01:24:06,463
Dæk.
687
01:24:07,506 --> 01:24:10,217
Dæk, blev der sagt.
688
01:24:10,384 --> 01:24:14,054
Skulle jeg hellere have ladet
mor lave hakkebøffer af dig?
689
01:24:14,221 --> 01:24:15,514
Dæk.
690
01:24:15,681 --> 01:24:19,268
Vi arbejder for fanden
for den samme chef.
691
01:24:19,434 --> 01:24:24,064
Ja, men jeg har brug for pointet
for at redde hele min civilisation.
692
01:24:24,231 --> 01:24:28,151
Så vær nu en flink ...
klamrian og træk dig.
693
01:24:37,619 --> 01:24:38,871
Nej.
694
01:25:19,494 --> 01:25:20,579
Mor.
695
01:25:44,937 --> 01:25:45,938
Mor!
696
01:25:51,401 --> 01:25:53,487
Mantis og Drax, kom ind.
697
01:25:53,654 --> 01:25:55,656
Mantis! Drax!
698
01:25:55,822 --> 01:25:59,201
- Hej.
- Flyv skibet herhen.
699
01:25:59,368 --> 01:26:03,664
Det kan vi ikke så godt,
for vi er ikke ved skibet.
700
01:26:03,830 --> 01:26:05,832
Hvor fanden er ...?
701
01:26:33,235 --> 01:26:34,570
Nebula, kom ind.
702
01:26:34,736 --> 01:26:39,074
Gamora, let! Få dig selv
og Rocket væk fra planeten!
703
01:26:44,371 --> 01:26:46,665
Hvad er det for et badekar?
704
01:26:48,667 --> 01:26:53,839
Det er morsomt, så dumme I er.
Det var helt tydeligt en fælde.
705
01:26:54,006 --> 01:26:59,136
Nej, det er et faceoff.
Dræb så dem alle sammen.
706
01:27:00,721 --> 01:27:02,347
Hvad har du der?
707
01:27:05,851 --> 01:27:06,977
Granat!
708
01:27:45,057 --> 01:27:48,352
Jeg er Groot!
709
01:28:21,635 --> 01:28:26,890
Nej nej, lad være!
Skån mig, skån mig!
710
01:28:30,936 --> 01:28:33,313
Tak, tak, tak.
711
01:28:33,480 --> 01:28:35,816
Du glæder dig for tidligt.
712
01:28:48,412 --> 01:28:53,542
Spøjs flugtplan, at springe ned
i en eksploderende planet.
713
01:28:57,045 --> 01:28:59,506
Du slår os begge to ihjel!
714
01:28:59,673 --> 01:29:01,675
Ikke os begge to.
715
01:29:17,191 --> 01:29:21,278
- Hvorfor gør vi det her?
- Vi må få Quill og Groot ud.
716
01:29:50,307 --> 01:29:51,892
Groot.
717
01:30:07,533 --> 01:30:11,370
- Pilot, brug bremsen.
- Styremekanismen sidder fast!
718
01:30:11,537 --> 01:30:14,039
Så træk til!
719
01:30:19,169 --> 01:30:20,838
Afsted!
720
01:30:40,649 --> 01:30:43,735
Det er svært at få vejret.
721
01:30:49,575 --> 01:30:51,869
Vi er snart ude i rummet.
722
01:31:18,061 --> 01:31:21,064
Pis mig i øret.
723
01:31:28,155 --> 01:31:31,825
Det uhyre slagtede
en hel civilisation.
724
01:31:31,992 --> 01:31:34,995
- Hvor er Mantis og Drax?
- Aner det ikke.
725
01:31:38,457 --> 01:31:40,292
- Giv mig den.
- Her.
726
01:31:41,418 --> 01:31:43,795
Sikke et held, jeg kunne ...
727
01:31:43,962 --> 01:31:48,425
Rocket og Gamora er formentlig døde
på grund af dig. Det vidste du ikke?
728
01:31:48,592 --> 01:31:52,804
Du bruger det, at du er dum som snot,
som undskyldning for ikke at bidrage -
729
01:31:52,971 --> 01:31:55,432
- og lade os andre trække læsset!
730
01:31:55,599 --> 01:31:58,185
Du skal ikke skubbe ham.
731
01:31:58,352 --> 01:32:01,897
Og du er ikke et hak bedre.
Vi kan allerhøjst regne med, -
732
01:32:02,064 --> 01:32:04,942
- at du hepper på dem,
der udstiller deres svaghed.
733
01:32:05,108 --> 01:32:10,364
Jeg er ligeglad. Du skal altid rakke
ned på andre for at stive dig selv af.
734
01:32:10,531 --> 01:32:12,991
Så rak du bare ned på mig, -
735
01:32:13,158 --> 01:32:17,538
- men du skal ikke skubbe ham!
Han kan ikke gøre for, han er dum.
736
01:32:17,704 --> 01:32:22,668
- Han er en belastning.
- Han får os til at le og elsker os.
737
01:32:22,835 --> 01:32:26,547
Det eneste, der tæller for dig,
er intelligens og kunnen.
738
01:32:26,713 --> 01:32:29,049
Ikke det bedste forsvar.
739
01:32:29,216 --> 01:32:34,179
Han er sorgfuld, men han er den
eneste her, der ikke hader sig selv.
740
01:32:34,346 --> 01:32:36,723
At han er dum, er lige meget.
741
01:32:36,890 --> 01:32:38,976
Mener du, jeg er dum?
742
01:32:39,142 --> 01:32:41,144
Ja.
743
01:32:44,064 --> 01:32:45,482
Glem.
744
01:32:46,984 --> 01:32:51,405
Sikke et held, jeg kunne slå døren
ind med min utrolige styrke.
745
01:32:52,614 --> 01:32:55,701
Quill? Quill, er du der?
746
01:32:58,662 --> 01:33:02,207
Det sprog er ikke i min oversætter.
747
01:33:36,491 --> 01:33:39,745
Okay. Kom så, Rocket.
748
01:33:57,179 --> 01:33:58,430
Lylla?
749
01:34:01,099 --> 01:34:03,227
Ven.
750
01:34:05,437 --> 01:34:08,106
Okay, okay, så er det nu.
751
01:34:11,985 --> 01:34:16,240
- Der er noget galt.
- Nej nej, det skal nok virke.
752
01:34:16,406 --> 01:34:18,951
Det skal gå hurtigere.
753
01:34:20,244 --> 01:34:23,455
Jeg er frygtelig ked af det.
754
01:34:25,123 --> 01:34:28,335
- Rocket ...
- Jeg svigtede jer.
755
01:34:28,502 --> 01:34:32,422
Jeg fik jer slået ihjel.
756
01:34:32,589 --> 01:34:38,178
Vi havde ret.
Himlen er smuk og uendelig.
757
01:34:38,345 --> 01:34:42,349
Jeg har fløjet med vores venner.
758
01:34:55,195 --> 01:34:58,407
- Må jeg komme med?
- Ja da.
759
01:35:07,708 --> 01:35:10,169
Nej, nej, nej ...
760
01:35:12,171 --> 01:35:14,506
- Kom nu!
- Quill ...
761
01:35:16,550 --> 01:35:20,429
Nej! Nej!
762
01:35:22,639 --> 01:35:24,558
- Quill ...
- Nej!
763
01:35:24,725 --> 01:35:27,060
- Jeg vil ikke miste ham.
- Han er død.
764
01:35:27,227 --> 01:35:31,023
Jeg giver ikke slip på ham.
765
01:35:46,079 --> 01:35:47,831
Men ikke endnu.
766
01:35:48,665 --> 01:35:51,001
Du har stadig et formål her.
767
01:35:51,168 --> 01:35:53,378
Hvad for et formål?
768
01:35:53,545 --> 01:35:57,674
De skabte os som ligegyldige
eksperimenter, der skulle kasseres.
769
01:35:58,884 --> 01:36:03,972
Der er hænderne, der skabte os,
og hænderne, der fører hænderne.
770
01:36:11,230 --> 01:36:14,191
Min elskede vaskebjørn.
771
01:36:14,358 --> 01:36:20,197
Det har hele tiden været din fortælling.
Du vidste det bare ikke.
772
01:36:21,782 --> 01:36:23,992
Jeg er ikke nogen vaskebjørn.
773
01:36:30,832 --> 01:36:33,043
Nøglekoden virker!
774
01:36:50,394 --> 01:36:52,145
Quill?
775
01:37:10,205 --> 01:37:12,624
Hvor er Nebula?
776
01:37:17,546 --> 01:37:19,673
Hun ...
777
01:37:19,840 --> 01:37:23,510
Hendes kode står på skærmen bag jer.
778
01:37:27,723 --> 01:37:28,974
Nebula?
779
01:37:29,141 --> 01:37:32,394
Hvor er I?
Vi skal nok få jer væk herfra.
780
01:37:32,561 --> 01:37:34,730
- Hvorfra?
- Højtudviklerens skib.
781
01:37:34,897 --> 01:37:38,317
- Jeg sprang af. Hvor er du?
- Om bord på skibet.
782
01:37:38,483 --> 01:37:42,779
- På skibet? Hvorfor er du der?
- For at redde dig, naturligvis.
783
01:37:42,946 --> 01:37:47,451
Du ved da, jeg altid finder en fiks
måde at slippe ud af saksen på.
784
01:37:47,618 --> 01:37:51,038
Hils fra mig.
Sig, vi kommer og redder ham.
785
01:37:51,205 --> 01:37:55,292
- Hør efter, eller leg med børnene.
- Lege med børnene?
786
01:37:55,459 --> 01:37:59,254
- Hvordan slap du væk?
- Det er ikke vigtigt.
787
01:37:59,421 --> 01:38:04,843
300 meters fald uden faldskærm. Er det
en fiks måde at slippe ud af saksen på?
788
01:38:05,010 --> 01:38:06,929
Det er noget, I finder på.
789
01:38:07,095 --> 01:38:10,474
Det vigtigste er,
at vi alle sammen klarer den.
790
01:38:13,352 --> 01:38:14,353
Rocket?
791
01:38:15,479 --> 01:38:18,190
Ja, han er her, og han klarer den.
792
01:38:24,446 --> 01:38:28,450
Rocket, vi elsker dig,
og vi er glade for, du er i live.
793
01:38:28,617 --> 01:38:33,080
- Så er I nogle idioter.
- Det har han ret i.
794
01:38:34,248 --> 01:38:36,583
Tilbage i jeres bure!
795
01:38:39,837 --> 01:38:40,838
Nebula?
796
01:38:42,130 --> 01:38:43,882
Nebula, kom ind.
797
01:38:48,971 --> 01:38:51,890
Nå, så du vil dyste?
798
01:38:54,226 --> 01:38:58,063
Din sindsforstyrrede stodder.
Du dræbte alle de mennesker.
799
01:38:58,230 --> 01:39:02,693
Og jeg vil dræbe dine venner.
Jeg sender dig koordinaterne.
800
01:39:02,860 --> 01:39:06,530
De dør, hvis ikke du giver mig
det, der tilhører mig!
801
01:39:06,697 --> 01:39:12,160
Rend mig i røven, dit ansigtsforstrukne,
RoboCop-agtige, Skeletor-efterabende, -
802
01:39:12,327 --> 01:39:14,329
- auberginefarvede læs ...!
803
01:39:17,499 --> 01:39:19,126
Han lagde på.
804
01:39:21,420 --> 01:39:22,880
Tror du?
805
01:39:25,799 --> 01:39:27,342
1966.
806
01:39:27,509 --> 01:39:31,180
Sovjetrusserne satte mig
om bord i en raket, vel vidende -
807
01:39:31,346 --> 01:39:35,559
- at jeg ville omkomme
i en flammende kugle af død.
808
01:39:35,726 --> 01:39:40,689
Men selv ikke sovjetrusserne kunne
finde på at kalde mig en dum hund.
809
01:39:40,856 --> 01:39:43,192
Så drop det dog.
810
01:39:43,358 --> 01:39:47,362
Kraglin, tag det i dig igen.
Vi bliver vanvittige.
811
01:39:47,529 --> 01:39:52,117
Jeg kan ikke tage det i mig,
eftersom hun er en dum hund.
812
01:39:52,284 --> 01:39:55,913
Det gør ondt hver gang.
813
01:39:56,079 --> 01:39:58,749
- Kraglin!
- Hej, Pete.
814
01:39:58,916 --> 01:40:03,837
Vi skal redde Nebula, Mantis og Drax,
og vi har brug for din hjælp.
815
01:40:07,299 --> 01:40:11,303
- Det var dig, der mistede den.
- Hellspawn havde den, men ...
816
01:40:11,470 --> 01:40:14,348
Men, men, men, men, men!
817
01:40:15,766 --> 01:40:18,519
Det græsselige ord.
818
01:40:20,646 --> 01:40:24,274
Måske ville det være klogere
at tage direkte til den nye koloni -
819
01:40:24,441 --> 01:40:26,360
- og undgå unødig strid.
820
01:40:26,527 --> 01:40:31,657
De kan omkalfatre en carbenetrixkerne
på to minutter, men hvad er det, Vim?
821
01:40:32,908 --> 01:40:35,410
- Udenadslære.
- Udenadslære!
822
01:40:36,411 --> 01:40:41,500
Ud af alle vores skabninger har
kun én haft nytænkningens gave.
823
01:40:41,667 --> 01:40:43,210
Én.
824
01:40:44,461 --> 01:40:49,675
Et gyseligt misfoster,
men 89P13 havde den.
825
01:40:52,261 --> 01:40:53,512
Ja, herre.
826
01:40:54,304 --> 01:41:00,185
En befolkning uden evnen til
at tænke nyt vil visne og dø.
827
01:41:00,352 --> 01:41:03,689
Vi har brug for 89P13's hjerne, -
828
01:41:03,856 --> 01:41:09,319
- så vi kan overføre den evne til dem,
inden vi tager til den nye koloni.
829
01:41:09,486 --> 01:41:11,488
Det er altafgørende.
830
01:41:31,592 --> 01:41:34,011
Hvordan er de kommet herned?
831
01:41:36,013 --> 01:41:40,309
Peter vil forsøge at nå hangaren.
Han ved ikke besked om børnene.
832
01:41:40,475 --> 01:41:42,102
Dig!
833
01:41:43,145 --> 01:41:47,399
Sig til de andre børn, at de skal
holde sig fra styrbords vægge.
834
01:41:50,027 --> 01:41:52,905
De kan tre skaldede ord,
og to af dem er "juub".
835
01:41:54,198 --> 01:41:56,700
Nej! Hør så efter!
836
01:41:56,867 --> 01:42:00,037
Du skal tale med de andre børn -
837
01:42:00,204 --> 01:42:03,999
- og fortælle dem, at de skal
holde sig væk fra de rådne ...
838
01:42:04,166 --> 01:42:05,792
Hvad fanden laver du, Mantis?
839
01:42:05,959 --> 01:42:09,630
Forklarer det, møgøre!
840
01:42:19,473 --> 01:42:22,226
I gør dem bange.
841
01:42:26,939 --> 01:42:28,774
Hej, dumrianer.
842
01:42:32,861 --> 01:42:36,532
Jeg havde engang en lille pige.
Ved du, hvad hun kunne lide?
843
01:42:36,698 --> 01:42:38,992
Når jeg lavede abelyde.
844
01:42:49,711 --> 01:42:53,215
- Siden hvornår er det en abe?
- Ingen anelse.
845
01:43:34,715 --> 01:43:37,050
De siger det videre til de andre.
846
01:43:37,217 --> 01:43:40,012
Hvorfor sagde du ikke,
du taler deres sprog?
847
01:43:40,179 --> 01:43:43,098
Hvorfor spurgte du ikke?
848
01:43:44,141 --> 01:43:47,936
Det er nytteløst, Quill.
Han er for magtfuld.
849
01:43:48,103 --> 01:43:52,482
- Så dør vi i forsøget.
- Hvad får vi ud af det?
850
01:43:52,649 --> 01:43:56,737
- Vi kunne også give ham grævlingen.
- Vi vil dø i forsøget.
851
01:43:56,904 --> 01:43:59,656
- Jeg er Groot.
- Jeg ved godt, hvem du er!
852
01:43:59,823 --> 01:44:05,579
- Du er velkommen til at blive her.
- Jeg svigter da ikke min søster.
853
01:44:05,746 --> 01:44:10,083
Er det dit?
Det faldt ud af din taske.
854
01:44:10,250 --> 01:44:11,960
Lad os komme i gang.
855
01:44:48,956 --> 01:44:50,290
Vent.
856
01:44:52,000 --> 01:44:53,001
Vent.
857
01:44:59,216 --> 01:45:02,386
Man må næsten beundre deres ildhu.
858
01:45:02,553 --> 01:45:03,971
Herre!
859
01:45:14,523 --> 01:45:17,526
Halløjsovs, dumme svin.
860
01:45:21,154 --> 01:45:23,407
- Slå bak!
- Javel, herre.
861
01:45:25,367 --> 01:45:27,411
Værsgo, Steemie.
862
01:45:27,578 --> 01:45:28,954
Første kanonløb.
863
01:45:30,622 --> 01:45:32,207
Andet kanonløb.
864
01:45:32,958 --> 01:45:36,086
Tredje kanonløb. Fjerde kanonløb.
865
01:45:44,094 --> 01:45:46,805
- Hårdt til styrbord.
- Hårdt til styrbord.
866
01:45:53,020 --> 01:45:54,646
Og fyr!
867
01:46:03,071 --> 01:46:07,284
Hangaren er ramt.
Forsøgsemne 89P13 er om bord.
868
01:46:07,451 --> 01:46:11,580
- Send alle Hellspawn afsted.
- Men de er skabt til at beskytte ...
869
01:46:11,747 --> 01:46:14,833
Gør det så! Få fat i 89P13, -
870
01:46:15,000 --> 01:46:18,212
- og dræb alle om bord
i den døde guds hoved!
871
01:46:56,500 --> 01:46:59,878
Hangaren er åben,
men vi har ikke flere missiler.
872
01:47:00,045 --> 01:47:03,924
Rocket og Groot,
ind i hangaren med jer!
873
01:47:17,271 --> 01:47:19,147
Hvad fanden?
874
01:47:33,078 --> 01:47:34,913
Ej, helt ærligt ...
875
01:48:04,234 --> 01:48:07,446
Kraglin, vi er blevet infiltreret.
876
01:48:09,239 --> 01:48:13,619
- Luk gruben op.
- Så har vi intet at handle med.
877
01:48:37,976 --> 01:48:39,436
Abilisker!
878
01:48:47,236 --> 01:48:48,403
Du almægtige.
879
01:48:54,993 --> 01:48:56,662
Kom med!
880
01:50:02,019 --> 01:50:05,689
Tag ét skridt mere,
og kræet er færdigt!
881
01:50:23,707 --> 01:50:26,793
- Hvad programmerede du?
- En selvdestruktionskode.
882
01:50:44,853 --> 01:50:46,522
Hvad laver du?
883
01:50:49,358 --> 01:50:51,652
- Det er okay.
- Mantis, stop.
884
01:50:54,071 --> 01:50:57,950
De æder batterier, ikke mennesker.
885
01:50:58,116 --> 01:51:01,537
Måske er de bare bange for,
hvad vi vil gøre ved dem.
886
01:51:08,460 --> 01:51:11,004
Vi gør jer ikke noget.
887
01:51:13,215 --> 01:51:16,009
Det skal nok gå alt sammen.
888
01:52:10,856 --> 01:52:14,610
Brug hjertet, knægt.
889
01:53:03,283 --> 01:53:05,953
- En hund?
- Ja.
890
01:53:14,378 --> 01:53:16,338
Hun er en god hund.
891
01:53:20,759 --> 01:53:24,888
Jeg vidste, du synes,
jeg er en god hund.
892
01:53:28,809 --> 01:53:31,436
Herre, skibet kollapser.
893
01:53:31,603 --> 01:53:36,233
- Der er indtrængere i hangaren.
- Se, om en af dem er 89P13!
894
01:53:36,400 --> 01:53:39,945
De er som besat af det dyr.
Stop nu, for guds skyld!
895
01:53:40,112 --> 01:53:44,116
Gud findes ikke!
Derfor trådte jeg til!
896
01:54:12,728 --> 01:54:17,065
Tilsynsfører, jeg tager
kommandoen over Arête.
897
01:54:17,232 --> 01:54:21,862
Frakobl alle
beskadigede skibsmoduler, -
898
01:54:22,029 --> 01:54:24,114
- og foretag retræte.
899
01:54:49,139 --> 01:54:51,600
Kalder alle mand.
900
01:54:52,726 --> 01:54:55,896
Indtrængere har bordet skibet.
901
01:54:56,063 --> 01:54:59,066
Alle mand til styrbords hangar.
902
01:55:01,193 --> 01:55:03,946
Fang 89P13 ...
903
01:55:05,197 --> 01:55:07,533
... og dræb de andre.
904
01:55:16,124 --> 01:55:22,130
Nu redder vi Mantis, Nebula og Drax.
Vi rykker ind, finder dem og fordufter.
905
01:55:41,733 --> 01:55:43,777
Så det sejt ud?
906
01:55:43,944 --> 01:55:47,531
Okay, ny plan.
Vi skrider med det samme.
907
01:55:47,698 --> 01:55:50,993
- Der er andre om bord.
- Mange af dem er børn.
908
01:55:51,159 --> 01:55:56,164
Og vi må være gode juub juub.
Det betyder "venner".
909
01:55:56,331 --> 01:56:01,211
Vi må væk herfra nu. Stationen
kan kollapse når som helst.
910
01:56:01,378 --> 01:56:03,672
De dør, hvis vi ikke hjælper dem.
911
01:56:11,013 --> 01:56:14,016
Jeg er færdig med at flygte.
912
01:59:15,948 --> 01:59:20,577
Hvis vi forbinder hullet i skroget til
Knowhere, kan vi få folk i sikkerhed.
913
01:59:20,744 --> 01:59:25,082
Nebs og jeg styrer skibet.
I andre redder livsformerne.
914
01:59:35,217 --> 01:59:37,219
Hej, sinke.
915
01:59:39,388 --> 01:59:41,181
Kom så!
916
01:59:42,266 --> 01:59:46,061
Kom med mig! Kom!
917
01:59:47,187 --> 01:59:48,689
Løb, løb, løb!
918
01:59:50,482 --> 01:59:51,567
Jeg er Groot!
919
02:00:09,168 --> 02:00:11,670
Denne vej til ...
920
02:00:11,837 --> 02:00:13,213
Tak.
921
02:00:13,380 --> 02:00:19,595
Det var så lidt. Jeg skreg over noget
uhyggeligt bag dig. Du ser vildt sej ud.
922
02:00:24,558 --> 02:00:27,769
Dræb mig bare,
men så slipper I aldrig væk.
923
02:00:30,856 --> 02:00:33,150
- Vent!
- Lad ham gå.
924
02:00:33,317 --> 02:00:38,280
Hullet er stort nok, men jeg skal
gøre skjoldet gennemtrængeligt.
925
02:00:43,202 --> 02:00:47,164
Jeg kan ikke flyve møget.
Styretøjet er smadret.
926
02:00:47,331 --> 02:00:52,002
Lad mig. Hjælp de andre.
Vent, giv mig din radio.
927
02:00:58,509 --> 02:01:01,720
Kraglin, jeg styrer herfra.
928
02:01:02,930 --> 02:01:05,724
Kragula slår til igen!
929
02:01:31,917 --> 02:01:35,003
Kom nu, kom nu! Fart på!
930
02:01:37,756 --> 02:01:41,510
- Vent, stop!
- Er det børn?
931
02:01:58,318 --> 02:02:02,531
Cosmo, gør samlingen lufttæt,
så børnene kan komme over.
932
02:02:02,698 --> 02:02:04,074
Javel, kapitan!
933
02:02:13,083 --> 02:02:15,043
Afsted!
934
02:02:19,256 --> 02:02:21,383
En ad gangen!
935
02:02:28,640 --> 02:02:30,934
Jeg er på vej ned.
936
02:02:37,274 --> 02:02:39,234
Denne vej.
937
02:02:43,030 --> 02:02:45,240
Hvorfor?
938
02:02:45,407 --> 02:02:48,869
Hvorfor gør du det her?
Jeg prøvede at dræbe dig.
939
02:02:49,036 --> 02:02:52,080
Jeg er Groot.
940
02:02:52,247 --> 02:02:57,169
Han siger,
at alle fortjener en chance til.
941
02:03:06,386 --> 02:03:09,264
Du er stærk.
942
02:03:13,018 --> 02:03:16,188
Hvorfor er I så langsomme?
Skynd jer!
943
02:03:16,355 --> 02:03:18,065
Hvor er Rocket?
944
02:04:49,948 --> 02:04:51,909
VASKEBJØRN
945
02:05:47,714 --> 02:05:49,883
Dig!
946
02:05:50,050 --> 02:05:53,345
Troede du,
du kunne undslippe? Nej!
947
02:05:56,139 --> 02:06:01,019
Tror du, du har nogen
iboende værdi uden mig? Nej!
948
02:06:02,896 --> 02:06:07,693
Du er en vederstyggelighed!
Blot en trædesten på min vej, -
949
02:06:07,860 --> 02:06:10,279
- dit vanskabte, lille uhyre!
950
02:06:10,445 --> 02:06:17,077
Hvor vover du at tro,
du er mere, 89P13?
951
02:06:20,372 --> 02:06:22,583
Navnet er Rocket.
952
02:06:22,749 --> 02:06:25,043
Rocket Raccoon.
953
02:07:05,125 --> 02:07:08,629
- Hans ansigt faldt af!
- Det er en maske.
954
02:07:08,795 --> 02:07:14,384
Se, hvad du har gjort ved mig.
Hvorfor?
955
02:07:14,551 --> 02:07:19,139
Jeg ville jo bare gøre verden ...
956
02:07:19,306 --> 02:07:20,933
... fuldendt.
957
02:07:21,099 --> 02:07:26,313
Du ville ikke gøre verden fuldendt.
Du hader den bare, som den er.
958
02:07:26,480 --> 02:07:28,190
Dræb ham.
959
02:07:34,029 --> 02:07:35,572
Hvorfor?
960
02:07:35,739 --> 02:07:39,618
Fordi jeg er en
Guardian of the Galaxy.
961
02:07:39,785 --> 02:07:43,705
- Vi må væk herfra nu.
- Vi må redde dem.
962
02:07:43,872 --> 02:07:49,336
- Alle børnene er om bord.
- Nej, Pete. Resten af dem.
963
02:07:54,216 --> 02:07:56,260
Kom så, kom så!
964
02:07:56,426 --> 02:07:59,388
Let måsen, fugl!
965
02:08:05,143 --> 02:08:07,437
Kom så, kom så, kom så!
966
02:08:10,941 --> 02:08:14,361
Jeg troede, vi nøjedes
med højere livsformer.
967
02:08:14,528 --> 02:08:17,948
- Det gjorde jeg også.
- Afsted, afsted, afsted!
968
02:08:23,537 --> 02:08:27,583
Kom så, basser, kom så!
969
02:08:27,749 --> 02:08:30,794
Jeg kan snart ikke ...
970
02:08:36,884 --> 02:08:38,468
Løb!
971
02:08:50,439 --> 02:08:52,566
Quill, skynd dig!
972
02:09:35,692 --> 02:09:39,071
Peter!
973
02:10:45,762 --> 02:10:47,806
Peter!
974
02:10:51,935 --> 02:10:55,147
Så det ...
975
02:10:56,398 --> 02:10:58,650
... sejt ud?
976
02:11:00,527 --> 02:11:02,487
Kom.
977
02:11:13,790 --> 02:11:16,793
Cosmo, jeg klarer den.
978
02:11:54,706 --> 02:11:56,667
Jeg er Groot.
979
02:11:56,834 --> 02:12:00,254
Tak. Sig til dem, jeg er på ...
980
02:12:04,842 --> 02:12:06,176
Jeg er Groot.
981
02:12:07,970 --> 02:12:10,764
Jeg var også glad for
at arbejde sammen med dig.
982
02:12:18,522 --> 02:12:21,024
Gamora, er du klar?
983
02:12:21,775 --> 02:12:23,193
Ja.
984
02:12:29,116 --> 02:12:32,703
Jeg er stadig ikke den,
du ville ønske, jeg var.
985
02:12:32,870 --> 02:12:34,872
Det ved jeg godt.
986
02:12:35,038 --> 02:12:37,207
Men den, du er,
er heller ikke værst.
987
02:12:57,186 --> 02:12:59,188
Vi var sikkert festlige.
988
02:13:04,151 --> 02:13:06,904
Mere end du aner.
989
02:13:27,424 --> 02:13:28,800
Er du okay?
990
02:13:30,761 --> 02:13:34,598
Jeg tror, jeg har brug for
at tale med jer alle sammen.
991
02:13:34,765 --> 02:13:38,060
Forlader du os?
992
02:13:38,227 --> 02:13:43,815
Min mor døde, da jeg var otte,
og jeg har været på flugt lige siden.
993
02:13:43,982 --> 02:13:46,985
Jeg er nødt til at bruge noget tid ...
994
02:13:48,445 --> 02:13:51,323
... på at lære at svømme.
995
02:13:52,783 --> 02:13:54,576
Også jeg.
996
02:13:58,372 --> 02:14:01,208
Jeg elsker jer alle sammen.
997
02:14:05,420 --> 02:14:08,465
Men hele mit liv gjorde jeg,
som Ego ville.
998
02:14:08,632 --> 02:14:12,427
Og så gjorde jeg,
som Guardians ville.
999
02:14:12,594 --> 02:14:15,931
Jeg har brug for at finde ud af,
hvad jeg selv vil.
1000
02:14:16,098 --> 02:14:19,476
- Jeg tager med.
- Nej. Det er hele pointen.
1001
02:14:19,643 --> 02:14:23,230
Men du har brug for
en til at beskytte dig.
1002
02:14:23,397 --> 02:14:26,400
- Du er så ufatteligt svag.
- Hvor er du streng.
1003
02:14:26,567 --> 02:14:31,697
Drax, jeg har brug for dig her.
Vi skal skabe et nyt samfund.
1004
02:14:31,864 --> 02:14:36,118
Jeg har brug for
din hjælp med børnene.
1005
02:14:36,285 --> 02:14:39,162
I dag så jeg, hvem du er.
1006
02:14:40,080 --> 02:14:43,000
Du er ikke skabt til at være drabelig.
1007
02:14:43,834 --> 02:14:46,628
Du er skabt til at være far.
1008
02:14:49,756 --> 02:14:55,345
- Vil du så være Guardians' leder?
- Nej. Jeg vil være byens leder.
1009
02:14:55,512 --> 02:14:59,141
Jeg vil gøre den til det hjem,
jeg aldrig selv har haft.
1010
02:15:00,684 --> 02:15:02,686
Er det så forbi?
1011
02:15:03,562 --> 02:15:06,565
- Er gruppen færdig?
- Nej.
1012
02:15:06,732 --> 02:15:10,152
Galaksen har stadig
brug for sine vogtere, -
1013
02:15:10,319 --> 02:15:14,865
- og du vil blive en bedre leder,
end jeg nogensinde var, kaptajn.
1014
02:15:35,344 --> 02:15:37,971
Jeg elsker jer.
1015
02:15:50,943 --> 02:15:53,612
REDDEDE DEN HER TIL DIG
PETE
1016
02:17:50,270 --> 02:17:51,688
Velkommen hjem.
1017
02:18:39,945 --> 02:18:44,741
Jeg er muligvis gået forkert.
Jeg leder efter Jason Quill.
1018
02:18:44,907 --> 02:18:47,911
Ja. Kom indenfor.
1019
02:19:06,013 --> 02:19:07,013
Pete?
1020
02:19:13,477 --> 02:19:14,897
Pete ...
1021
02:19:19,066 --> 02:19:20,903
Hej, morfar.
1022
02:21:23,692 --> 02:21:27,196
Hvem er jeres yndlingsmusikere?
Phyla lægger ud.
1023
02:21:28,947 --> 02:21:33,202
- Britney Spears og Korn.
- Storartede valg.
1024
02:21:33,368 --> 02:21:35,996
Jeg må sige Garth Brooks.
1025
02:21:36,163 --> 02:21:39,291
The Carpenters
har ikke lavet en dårlig sang.
1026
02:21:39,458 --> 02:21:44,796
Adrian Belew, både solo
og sammen med King Crimson.
1027
02:21:44,963 --> 02:21:48,300
- Hvad med dig, kaptajn?
- Den her er noget særligt.
1028
02:22:06,235 --> 02:22:07,861
Så er de her vist.
1029
02:22:08,028 --> 02:22:13,617
Jeg kan godt klare dem alene,
hvis I vil slappe lidt af.
1030
02:22:13,784 --> 02:22:18,080
Nej, det går hurtigere,
hvis vi hjælpes ad. Groot, vågn op.
1031
02:22:29,424 --> 02:22:34,471
- Er det ikke lidt synd for dem?
- Jo, men beboerne skal jo beskyttes.
1032
02:22:35,264 --> 02:22:37,766
Du siger til, kapitan.
1033
02:22:46,775 --> 02:22:47,776
Til.
1034
02:29:09,074 --> 02:29:12,077
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
1035
02:29:14,538 --> 02:29:18,792
Jeg kan godt slå græs for hende,
men hendes søn burde hjælpe til.
1036
02:29:18,959 --> 02:29:21,295
Han sidder bare og glor på.
1037
02:29:21,461 --> 02:29:25,257
Han er en granvoksen mand,
og jeg slår græs for ham.
1038
02:29:25,424 --> 02:29:29,761
- Det virker lidt underligt.
- Du skulle bare vide.
1039
02:29:29,928 --> 02:29:32,472
Er det rigtigt?
1040
02:29:32,639 --> 02:29:35,142
Nu bliver jeg lidt nysgerrig.
1041
02:29:41,773 --> 02:29:50,616
DEN LEGENDARISKE STAR-LORD
VIL VENDE TILBAGE