1
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
Terjemahan sari kata oleh
Art.rigato & ERIKA
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Olahan oleh Art.rigato
3
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
Sila ikuti Art.rigato di Telegram,
Facebook, Instagram dan Twitter
4
00:02:02,618 --> 00:02:04,411
Ku malu mahu merenung matamu
5
00:02:08,541 --> 00:02:11,544
Kau seperti bidadari
6
00:02:14,171 --> 00:02:16,674
Tubuh dikau menawan
7
00:02:36,986 --> 00:02:39,196
Ayuh, Drax. Menari.
8
00:02:39,363 --> 00:02:40,739
Hanya orang bodoh yang menari.
9
00:02:49,164 --> 00:02:52,001
Ku seorang yang pelik
10
00:03:12,313 --> 00:03:14,732
Ku mahu memiliki kawalan
11
00:03:18,193 --> 00:03:22,364
Ku mahukan tubuh yang sempurna
12
00:03:54,730 --> 00:03:55,648
Hei!
13
00:03:59,235 --> 00:04:01,070
Saya dah pesan awak berjuta kali,
14
00:04:01,278 --> 00:04:04,323
jangan sentuh Zune saya
dengan tangan rakun awak.
15
00:04:06,367 --> 00:04:10,412
Saya juga dah pesan awak berjuta kali,
saya bukan rakunlah.
16
00:04:30,849 --> 00:04:31,850
Sekali lagi?
17
00:05:05,009 --> 00:05:07,136
Saya cintakan awak, Gamora.
18
00:05:39,830 --> 00:05:45,730
KNOWHERE
MARKAS PENJAGA GALAKSI
19
00:05:51,222 --> 00:05:52,806
Jadi apa awak nak buat tentang Quill?
20
00:05:52,973 --> 00:05:54,767
Saya? Kenapa bukan awak?
21
00:05:54,892 --> 00:05:57,978
Saya ada masalah emosi.
Apa saya boleh buat?
22
00:05:58,187 --> 00:05:59,396
Kenapa awak berada di atas?
23
00:05:59,563 --> 00:06:02,441
Saya ingin uji but graviti
ini berfungsi tak pada cerun.
24
00:06:08,405 --> 00:06:09,657
Baiklah.
25
00:06:24,755 --> 00:06:25,798
Maaf.
26
00:06:32,596 --> 00:06:34,723
Aduhai, Kraglin.
27
00:06:34,890 --> 00:06:36,475
Awak tahu yang awak takkan belajar.
28
00:06:36,892 --> 00:06:38,185
Awak rasa boleh buat lebih baik?
29
00:07:00,082 --> 00:07:01,917
Telekinesis menipu!
30
00:07:02,042 --> 00:07:04,003
Itu batu kecil yang bodoh!
31
00:07:04,169 --> 00:07:06,088
Saya boleh buatnya dengan jari saya!
32
00:07:06,922 --> 00:07:07,923
Awak anjing jahat.
33
00:07:09,091 --> 00:07:10,676
Jangan cakap macam itu pada saya.
34
00:07:10,843 --> 00:07:12,386
Awak anjing yang jahat.
35
00:07:12,595 --> 00:07:13,929
Tarik balik.
36
00:07:14,054 --> 00:07:15,347
Itu kejam.
37
00:07:15,556 --> 00:07:17,641
Nebula, awak dengar itu?
38
00:07:17,808 --> 00:07:20,769
Dia panggil saya anjing jahat,
dan dia enggan tarik balik.
39
00:07:20,936 --> 00:07:22,438
Saya tak peduli, Cosmo.
40
00:07:22,855 --> 00:07:24,523
- Peter okey?
- Entahlah.
41
00:07:24,732 --> 00:07:27,902
- Apa awak akan buat?
- Saya? Dia abang awak.
42
00:07:28,027 --> 00:07:30,154
Dia masih tak dengar cakap saya.
43
00:07:30,321 --> 00:07:32,990
Dia agak lesu sejak Gamora mati.
44
00:07:33,198 --> 00:07:34,408
Gamora belum mati.
45
00:07:34,617 --> 00:07:37,119
Gamora tak ingat apa-apa sejak
beberapa tahun yang lalu.
46
00:07:37,328 --> 00:07:38,579
Tiada siapa beritahu saya.
47
00:07:38,746 --> 00:07:41,916
Mantis, kenapa awak tak
menyentuhnya dan gembirakan dia?
48
00:07:42,041 --> 00:07:42,875
Saya Groot?
49
00:07:42,958 --> 00:07:43,918
- Hei!
- Jijik!
50
00:07:44,001 --> 00:07:46,921
Bukan seperti itu.
Sentuh dia dengan kuasanya.
51
00:07:47,046 --> 00:07:49,465
Memanipulasi perasaan kawan adalah salah.
52
00:07:49,632 --> 00:07:51,759
Tapi awak buat saya jatuh cinta
dengan stoking saya.
53
00:07:51,967 --> 00:07:53,302
Itu lucu.
54
00:07:53,469 --> 00:07:55,846
Mungkin ada daripada kita
kena sentuhnya dengan cara lain.
55
00:07:56,013 --> 00:07:59,141
- Kita undi guna straw.
- Mereka tak maksudkan begitu, Drax.
56
00:08:57,783 --> 00:08:58,701
- Apa itu?
- Apa itu?
57
00:08:58,867 --> 00:08:59,868
Apa berlaku?
58
00:09:00,035 --> 00:09:01,036
Ya Tuhanku!
59
00:09:01,161 --> 00:09:02,204
Dia okey?
60
00:09:11,297 --> 00:09:12,298
Hei!
61
00:09:13,799 --> 00:09:15,092
Awak mahu ke mana, tupai?
62
00:09:22,933 --> 00:09:24,101
Meniarap!
63
00:09:44,455 --> 00:09:46,540
Berhenti! Jangan!
64
00:09:47,625 --> 00:09:50,127
Tolong berhenti! Tidak!
65
00:09:50,252 --> 00:09:51,253
Tolonglah!
66
00:10:24,703 --> 00:10:26,038
Siapa si gila itu?
67
00:10:26,705 --> 00:10:30,042
Mungkin si tak guna berkuasa dengan
sinaran pada tangan.
68
00:11:07,788 --> 00:11:08,831
Siapa baling benda ini?
69
00:11:09,415 --> 00:11:10,499
Diam.
70
00:11:12,209 --> 00:11:13,210
Tak matang.
71
00:11:29,226 --> 00:11:30,895
Pilihlah lawan yang sama besar.
72
00:11:57,296 --> 00:11:58,380
Peter!
73
00:11:59,173 --> 00:12:00,633
Peter!
74
00:12:01,258 --> 00:12:02,134
Kita memerlukan Med-Paks!
75
00:12:16,815 --> 00:12:17,816
Nebula!
76
00:12:17,983 --> 00:12:18,984
Tepi.
77
00:12:43,968 --> 00:12:45,052
Rocket.
78
00:13:05,322 --> 00:13:06,365
Ini sakit.
79
00:13:07,116 --> 00:13:08,450
Sayang sekali.
80
00:13:25,426 --> 00:13:26,427
Tidak!
81
00:13:30,180 --> 00:13:31,932
Saya hanya mengaktifkan Med-Paks!
82
00:13:32,099 --> 00:13:33,601
Tanggalkannya! Sekarang!
83
00:14:16,352 --> 00:14:18,395
Alamak.
84
00:14:19,230 --> 00:14:22,316
- Kita kena bawanya ke Med-Bay!
- Ia dah musnah. Ada satu di atas kapal.
85
00:14:28,530 --> 00:14:30,324
Kasihannya.
86
00:14:31,659 --> 00:14:35,204
Jahit dan pindahkan dia bersama Batch 89.
87
00:15:07,361 --> 00:15:08,529
Tak mengapa.
88
00:15:09,196 --> 00:15:10,531
Awak bersama kami sekarang.
89
00:15:11,574 --> 00:15:13,993
Hei! Dia haiwan baru.
90
00:15:14,159 --> 00:15:15,744
Awak haiwan apa?
91
00:15:16,287 --> 00:15:18,622
Awak ada topeng di muka awak.
92
00:15:21,250 --> 00:15:24,503
Topeng, mata, muka, mulut,
93
00:15:24,670 --> 00:15:26,297
adakah ia perkataan?
94
00:15:27,089 --> 00:15:31,093
Tak mengapa, kawan.
Jangan biarkan mereka menakutkan awak.
95
00:15:36,432 --> 00:15:38,142
Sakit.
96
00:16:02,583 --> 00:16:03,667
Tak mengapa.
97
00:16:06,545 --> 00:16:08,297
Awak akan baik-baik saja.
98
00:16:11,508 --> 00:16:12,551
Suis pemati?
99
00:16:13,135 --> 00:16:16,680
Peranti ini akan musnahkan Rocket jika
ada orang mengusik tubuhnya
100
00:16:16,847 --> 00:16:19,934
- walaupun kita guna Med-Paks.
- Kenapa Rocket ada suis pemati?
101
00:16:20,142 --> 00:16:22,311
Ada orang anggap Rocket
sebagai teknologi berharga
102
00:16:22,478 --> 00:16:24,730
dan menghantar si gila emas itu
untuk menangkap Rocket.
103
00:16:24,939 --> 00:16:26,440
Dia akan mati jika kita membedahnya?
104
00:16:26,565 --> 00:16:28,817
- Juga akan mati jika biarkannya.
- Mesti ada cara memintasnya.
105
00:16:29,068 --> 00:16:31,570
Terdapat kata laluan yang
boleh melumpuhkan suis pemati.
106
00:16:31,904 --> 00:16:33,989
Apa yang kita tahu
tentang asal usul Rocket?
107
00:16:34,156 --> 00:16:35,074
Dia tak suka orang tahu.
108
00:16:35,282 --> 00:16:37,743
Kebanyakan teknologi dibangunkan
oleh syarikat OrgoCorp.
109
00:16:38,035 --> 00:16:39,954
Dan dia ada kod,
110
00:16:40,120 --> 00:16:42,706
89P13.
111
00:16:42,873 --> 00:16:44,750
Masa dia tinggal 48 jam lagi.
112
00:16:47,461 --> 00:16:48,462
Awak nak ke mana?
113
00:16:48,587 --> 00:16:49,964
OrgoCorp ada rekod, kan?
114
00:16:50,297 --> 00:16:53,217
Mungkin mereka ada cara nak melumpuhkan
suis pemati dan selamatkan Rocket.
115
00:16:53,384 --> 00:16:56,262
- Mereka takkan beri kita maklumat.
- Jadi kita akan pecah masuk.
116
00:16:56,428 --> 00:16:58,347
Kita akan bunuh sesiapa yang menghalang!
117
00:16:58,430 --> 00:17:00,057
- Kita takkan bunuh sesiapa.
- Bunuh beberapa orang.
118
00:17:00,140 --> 00:17:01,100
Jangan bunuh orang.
119
00:17:01,183 --> 00:17:03,811
Bunuh seseorang yang bodoh
dan tiada siapa sayang.
120
00:17:03,894 --> 00:17:05,688
Awak jadikannya sedih.
121
00:17:10,985 --> 00:17:14,822
Kraglin, Cosmo, awasi Knowhere
sehingga kami kembali nanti.
122
00:17:15,072 --> 00:17:16,448
- Baik, Kapten.
- Baik, kawan.
123
00:17:18,409 --> 00:17:20,286
Tarik balik yang awak kata
saya anjing jahat.
124
00:17:20,452 --> 00:17:21,328
Tak mahu.
125
00:17:21,495 --> 00:17:23,581
Saya tahu yang awak tak anggap
saya anjing jahat.
126
00:17:23,706 --> 00:17:24,707
Boleh tolong tarik balik?
127
00:17:24,832 --> 00:17:25,833
Tak akan.
128
00:17:28,043 --> 00:17:29,837
Saya mencari koordinat OrgoCorp.
129
00:17:30,004 --> 00:17:32,631
Saya ada kenalan di sana.
Mungkin mereka boleh membantu.
130
00:17:32,798 --> 00:17:33,591
Hubungi dia.
131
00:17:34,925 --> 00:17:36,468
Mari pergi selamatkan kawan kita.
132
00:18:17,718 --> 00:18:18,886
Tidak.
133
00:18:39,865 --> 00:18:41,533
Seronok ada kawan.
134
00:18:45,730 --> 00:18:47,830
MAKMAL ARÊTE
COUNTER-EARTH
135
00:18:48,916 --> 00:18:51,418
Oh, sayang mak.
136
00:18:52,753 --> 00:18:53,879
Sakit, mak.
137
00:18:55,839 --> 00:18:57,883
- Awak dah dapat?
- Dia belum dapat, tuan.
138
00:18:58,050 --> 00:19:00,844
Saya dah beri awak amaran,
High Evolutionary.
139
00:19:01,470 --> 00:19:03,389
Penjaga ini lebih berkuasa.
140
00:19:03,556 --> 00:19:08,185
Atau mungkin awak terlalu
melebihkan kuasa awak, High Priestess.
141
00:19:09,311 --> 00:19:11,897
Tak syak lagi ada kecacatan
dalam reka bentuk saya.
142
00:19:12,064 --> 00:19:14,858
Saya mencipta awak hanya sebagai
percubaan estetik.
143
00:19:15,025 --> 00:19:16,902
Tengkorak yang cantik.
144
00:19:17,570 --> 00:19:20,114
Tapi ego awak tak terkawal.
Sebut, "Ah."
145
00:19:21,532 --> 00:19:24,201
Dan dia sepatutnya menjadi Warlock,
146
00:19:24,368 --> 00:19:25,786
kemuncak umatnya.
147
00:19:25,953 --> 00:19:28,289
Awak mengeluarkan Adam
dari kepompongnya terlalu awal...
148
00:19:28,497 --> 00:19:29,582
tuan.
149
00:19:29,707 --> 00:19:31,083
Dia masih budak.
150
00:19:31,292 --> 00:19:33,961
Memang ada sesuatu
yang tak kena dengan dia.
151
00:19:34,086 --> 00:19:35,713
Ya, ada sesuatu tak kena dengan saya!
152
00:19:35,838 --> 00:19:38,048
Saya ditikam, tak guna!
153
00:19:40,217 --> 00:19:42,636
Dia masih tak matang.
Kami akan buat apa yang awak mahu.
154
00:19:42,761 --> 00:19:46,265
Awak tahu kewujudan 89P13 selama
bertahun-tahun tanpa memaklumkan saya.
155
00:19:46,432 --> 00:19:48,350
Bukan itu yang saya tuntut!
156
00:19:51,979 --> 00:19:53,314
Maafkan saya, tuan.
157
00:19:53,522 --> 00:19:56,525
Cari 89P13 dan bawa kepada saya
158
00:19:56,692 --> 00:20:01,655
atau saya musnahkan tamadun awak,
kerana sayalah pencipta awak.
159
00:20:01,822 --> 00:20:03,616
Awak faham?
160
00:20:08,662 --> 00:20:10,748
Awak faham?
161
00:20:11,373 --> 00:20:13,292
Ya, tuan.
162
00:20:14,793 --> 00:20:15,794
Selamat tinggal.
163
00:20:18,464 --> 00:20:21,133
Bagaimana 89P13 bertahan
selama bertahun-tahun, Theel?
164
00:20:21,634 --> 00:20:23,093
Dia bijak, tuan.
165
00:20:23,260 --> 00:20:25,471
- Sebab itu saya mahukan dia.
- Sudah tentu.
166
00:20:25,638 --> 00:20:28,307
- Otaknya.
- Itulah satu-satunya sebab, tuan.
167
00:20:29,892 --> 00:20:32,645
Tapi awak rasa yang
High Priestess boleh menangkapnya?
168
00:20:33,062 --> 00:20:36,398
Mereka hanyalah bantuan.
Saya tahu ke mana penjaga itu pergi.
169
00:20:39,000 --> 00:20:48,000
Ikuti Art.rigato di Telegram
t.me/artrigato
170
00:21:01,130 --> 00:21:05,630
ORGOSCOPE
MARKAS ORGOCORP
171
00:21:10,307 --> 00:21:11,934
Itu bio-formed.
172
00:21:12,101 --> 00:21:14,645
Binaannya adalah daripada bahan hidup.
173
00:21:15,604 --> 00:21:19,149
Struktur ini dikelilingi oleh
tiga perisai plasmik yang kebal.
174
00:21:19,358 --> 00:21:21,652
Bukan mudah untuk masuk
ke tempat ini, Star-Lord.
175
00:21:21,777 --> 00:21:24,697
Memang tak mudah.
Tapi saya pencuri profesional, ingat?
176
00:21:24,822 --> 00:21:26,323
Saya akan menyekat isyarat.
177
00:21:27,866 --> 00:21:30,160
Dia panggil saya Star-Lord
bila dia marah saya.
178
00:21:30,411 --> 00:21:32,955
Dia selalu marah pada semua orang.
179
00:21:35,082 --> 00:21:36,208
Ia kerana saya mabuk.
180
00:21:38,043 --> 00:21:39,545
Dia betul.
181
00:21:39,753 --> 00:21:40,838
Jika saya tak minum...
182
00:21:41,964 --> 00:21:43,841
mungkin Rocket...
maafkan saya.
183
00:21:44,049 --> 00:21:46,343
Tak mengapa.
Dia kawan baik awak.
184
00:21:46,510 --> 00:21:47,803
Kawan baik kedua.
185
00:21:47,928 --> 00:21:52,725
Semua yang rapat dengan saya mati.
Mak saya, Yondu, Gamora.
186
00:21:52,808 --> 00:21:53,809
Gamora belum mati.
187
00:21:53,976 --> 00:21:56,020
Dia mati bagi kita.
Awak mahu Zarg-Nut?
188
00:21:57,229 --> 00:21:58,230
Terima kasih.
189
00:22:02,818 --> 00:22:03,944
Perisai pertama sedia.
190
00:22:04,778 --> 00:22:07,281
Tiga, dua...
191
00:22:09,116 --> 00:22:10,117
satu.
192
00:22:15,831 --> 00:22:16,832
- Peter.
- Apa?
193
00:22:17,416 --> 00:22:18,959
Awak ada keluarga di Bumi
194
00:22:19,126 --> 00:22:21,045
dan awak tak mahu melawat mereka?
195
00:22:21,962 --> 00:22:24,882
Awak adik saya.
Itu sahaja keluarga saya.
196
00:22:25,007 --> 00:22:28,510
Lagipun, saya hanya ada datuk.
Dia seorang yang agak kasar.
197
00:22:28,677 --> 00:22:30,512
Namun, awak tak rasa...
198
00:22:31,263 --> 00:22:32,264
Apa?
199
00:22:32,431 --> 00:22:35,935
Awak diculik Ravager pada hari
yang sama anak perempuannya mati.
200
00:22:36,143 --> 00:22:37,561
Oh, ya. Dia kecewa.
201
00:22:37,686 --> 00:22:40,022
Mak saya mati, dia marah dan
paksa saya keluar dari bilik!
202
00:22:40,231 --> 00:22:42,524
Dia mungkin cuba melindungi awak.
203
00:22:42,691 --> 00:22:44,235
- Apa yang awak cakapkan?
- Apa?
204
00:22:44,485 --> 00:22:45,884
Saya cakap tentang orang
dalam hidup saya yang mati
205
00:22:45,908 --> 00:22:46,737
dan awak bercakap tentang ini?
206
00:22:46,904 --> 00:22:47,738
Perisai kedua sedia.
207
00:22:47,905 --> 00:22:49,406
Tiga, dua...
208
00:22:49,615 --> 00:22:50,658
satu.
209
00:22:55,454 --> 00:22:56,664
Saya cuma cakap
210
00:22:56,830 --> 00:22:59,124
awak tak pernah melawat
dan lihat keadaan dia.
211
00:22:59,291 --> 00:23:00,668
Mungkin dia masih hidup.
212
00:23:00,834 --> 00:23:04,547
Sekarang datuk saya
dah berumur lebih 90 tahun.
213
00:23:04,713 --> 00:23:06,048
Jadi dia masih boleh hidup.
214
00:23:06,215 --> 00:23:08,008
Orang di Bumi mati
bila umur mereka dalam 50.
215
00:23:08,175 --> 00:23:09,843
Mereka mati bila dalam umur 50 tahun?
216
00:23:09,927 --> 00:23:11,595
Entahlah. Lebih kurang.
217
00:23:11,762 --> 00:23:13,305
Apa gunanya dilahirkan?
218
00:23:13,514 --> 00:23:14,473
Faham pun!
219
00:23:14,682 --> 00:23:16,225
Awak akan mati?
220
00:23:18,102 --> 00:23:19,228
Saya belum masuk 50 lagi!
221
00:23:21,438 --> 00:23:22,439
Maksud saya adalah
222
00:23:22,606 --> 00:23:24,775
saya tak suka bercakap tentang semua ini.
223
00:23:26,569 --> 00:23:27,736
Perisai ketiga sedia.
224
00:23:27,903 --> 00:23:30,781
Tiga, dua, satu.
225
00:23:31,365 --> 00:23:34,451
Bukan semuanya tentang apa
yang awak cakapkan.
226
00:23:34,618 --> 00:23:35,953
Dan saya hanya nak kata
227
00:23:36,036 --> 00:23:39,707
awak kecewa kerana orang yang
awak sayang dah meninggalkan awak
228
00:23:40,165 --> 00:23:41,834
tapi awak juga meninggalkan seseorang.
229
00:23:42,668 --> 00:23:44,128
Dan mungkin saya mahukan Zarg-Nut!
230
00:23:44,295 --> 00:23:46,213
Sudah terlambat.
Zarg-Nut sudah habis.
231
00:23:59,184 --> 00:24:00,352
Kenapa kita tak menyeberang?
232
00:24:03,898 --> 00:24:06,483
Kita dah menyeberang.
Ia bukan kerana perisai itu.
233
00:24:10,529 --> 00:24:12,072
Alamak.
234
00:24:15,492 --> 00:24:16,577
Ravager.
235
00:24:17,411 --> 00:24:18,412
Hai, kawan-kawan.
236
00:24:18,621 --> 00:24:20,956
United Ravager akan mendekati anda.
237
00:24:21,081 --> 00:24:23,959
Serah diri serta serahkan barang
yang bernilai dan hidup
238
00:24:24,043 --> 00:24:25,669
atau anda boleh mati.
239
00:24:25,836 --> 00:24:27,046
Pilihan di tangan anda.
240
00:24:43,103 --> 00:24:44,772
Drax, jangan!
241
00:24:44,897 --> 00:24:46,982
Hei, saya Peter Quill,
saya bekas Ravager, ingat?
242
00:24:47,149 --> 00:24:48,025
Tunggu!
243
00:24:48,192 --> 00:24:50,110
- Kami ada perjanjian!
- Kami ada perjanjian.
244
00:24:50,194 --> 00:24:51,028
Dengan siapa?
245
00:24:51,111 --> 00:24:53,155
- Dengan Gamora.
- Dengan Gamora.
246
00:24:53,322 --> 00:24:54,198
Apa?
247
00:24:54,323 --> 00:24:55,699
Awak terlalu awal.
248
00:25:12,132 --> 00:25:13,133
Ini apa?
249
00:25:13,717 --> 00:25:15,719
Seragam OrgoCorp.
250
00:25:16,679 --> 00:25:19,014
Awak perlu memakainya
untuk masuk ke Orgo
251
00:25:19,139 --> 00:25:21,267
tanpa menarik perhatian.
252
00:25:21,392 --> 00:25:22,685
Saya tak suka warna ini.
253
00:25:25,521 --> 00:25:27,356
Apa yang awak kata?
254
00:25:27,565 --> 00:25:29,233
Warna ini tak menyerlahkan mata saya.
255
00:25:33,904 --> 00:25:34,989
Pakai saja!
256
00:25:36,657 --> 00:25:40,244
Nebula, kenapa rahsiakan yang
awak ada berhubung dengan Gamora?
257
00:25:40,411 --> 00:25:41,912
Sebab saya tak mahu awak terkejut.
258
00:25:42,079 --> 00:25:43,080
Terkejut macam mana?
259
00:25:43,205 --> 00:25:44,290
Macam itu.
260
00:25:44,874 --> 00:25:45,875
Saya mahu masuk.
261
00:25:46,041 --> 00:25:47,626
Tak mahu terperangkap di sini...
262
00:25:48,168 --> 00:25:50,087
Gamora, kami menghargai bantuan awak.
263
00:25:50,254 --> 00:25:52,715
Saya tak melakukan ini sebagai bantuan.
264
00:25:53,340 --> 00:25:56,635
Saya lakukan ini untuk
wang yang dijanjikan adik saya.
265
00:25:57,511 --> 00:25:59,179
Jadi awak Ravager sekarang?
266
00:25:59,763 --> 00:26:00,764
Pakai seragam itu.
267
00:26:00,931 --> 00:26:02,600
Saya tak jangka awak akan jadi Ravager.
268
00:26:04,018 --> 00:26:05,102
Siapa awak lagi?
269
00:26:05,644 --> 00:26:06,770
Aduh.
270
00:26:06,937 --> 00:26:13,027
OrgoCorp ada beberapa IP sibergenetik
yang paling maju di galaksi,
271
00:26:13,736 --> 00:26:18,073
jadi ia dikawal ketat oleh Orgosentries.
272
00:26:18,282 --> 00:26:21,702
Saya tahu yang awak
tiada dokumen untuk mendarat,
273
00:26:21,827 --> 00:26:24,079
jadi awak perlu masuk ke sana sendiri.
274
00:26:24,872 --> 00:26:28,918
Sesudah masuk,
Gamora akan bawa awak ke rekod,
275
00:26:29,084 --> 00:26:31,212
mungkin awak boleh mencari kata laluan
276
00:26:31,378 --> 00:26:33,714
untuk melumpuhkan suis pemati
277
00:26:33,923 --> 00:26:35,925
dan menyelamatkan landak itu.
278
00:26:36,508 --> 00:26:38,219
Tapi jika awak menghadapi masalah,
279
00:26:38,385 --> 00:26:41,764
kami tak dapat menyelamatkan awak.
280
00:26:59,031 --> 00:27:00,032
Ya.
281
00:27:00,991 --> 00:27:03,160
Sudah tentu. Bagus.
282
00:27:05,829 --> 00:27:07,790
Semua sumber telah meningkat.
283
00:27:11,502 --> 00:27:13,045
Itu betul, P13.
284
00:27:13,170 --> 00:27:14,547
Sangat bagus.
285
00:27:20,386 --> 00:27:22,179
Itulah dunia baru.
286
00:27:22,304 --> 00:27:23,722
Counter-Earth.
287
00:27:24,348 --> 00:27:26,725
Bahan uji kaji yang sempurna
akan menetap di situ.
288
00:27:26,892 --> 00:27:28,185
Ianya biru.
289
00:27:28,352 --> 00:27:29,353
Itu langit.
290
00:27:29,520 --> 00:27:30,854
Langit.
291
00:27:34,066 --> 00:27:35,067
Roket.
292
00:27:35,484 --> 00:27:36,777
Betul.
293
00:27:37,528 --> 00:27:39,196
Bunyi apa itu?
294
00:27:40,906 --> 00:27:42,283
Itu muzik.
295
00:27:42,616 --> 00:27:43,576
Kita suka?
296
00:27:44,159 --> 00:27:45,160
Kita suka.
297
00:27:45,578 --> 00:27:49,248
Rakaman ini berusia lebih 5,000 tahun.
298
00:27:50,416 --> 00:27:54,003
"Mo Ergastee Förn, Mo Ergalone Förn Nort."
299
00:27:54,712 --> 00:27:56,213
Terjemahannya adalah...
300
00:27:56,922 --> 00:27:59,842
"Jangan jadi seperti awak,
tapi jadilah yang sepatutnya."
301
00:28:00,259 --> 00:28:02,011
Misi suci kami adalah
302
00:28:02,177 --> 00:28:05,014
untuk menyerap
bunyi hiruk-pikuk di sekeliling kami
303
00:28:05,890 --> 00:28:08,225
dan mengubahnya menjadi lagu.
304
00:28:10,269 --> 00:28:15,482
Ambil bahan biologi yang
tak sempurna seperti awak
305
00:28:16,233 --> 00:28:18,569
dan mengubahnya menjadi sesuatu
306
00:28:19,278 --> 00:28:20,279
yang sempurna.
307
00:28:23,324 --> 00:28:25,784
Dan kita semakin berjaya, bukan?
308
00:28:29,455 --> 00:28:31,540
Ikut saya, P13.
309
00:28:31,957 --> 00:28:33,751
Saya nak tunjukkan sesuatu.
310
00:28:38,172 --> 00:28:40,049
Kami hanya ada satu visi
311
00:28:40,424 --> 00:28:42,843
dan ianya untuk mencipta spesies
312
00:28:43,010 --> 00:28:45,012
dan koloni yang sempurna.
313
00:28:45,221 --> 00:28:50,100
Awak, P13 adalah
sebahagian daripada Batch 89.
314
00:28:50,226 --> 00:28:52,645
Tapi dengan Batch 90,
315
00:28:53,229 --> 00:28:56,148
saya dah bangunkan satu proses
yang boleh saya bimbing
316
00:28:56,273 --> 00:28:58,817
terhadap organisma
melalui berjuta-juta tahun
317
00:28:58,984 --> 00:29:01,487
perubahan evolusi yang diprogramkan...
318
00:29:02,529 --> 00:29:03,530
sekejap lagi.
319
00:29:34,520 --> 00:29:38,274
Tapi masih ada kecacatan.
320
00:29:39,483 --> 00:29:40,734
Atas sebab tertentu,
321
00:29:40,943 --> 00:29:44,071
spesimen ini juga
terlalu banyak menghasilkan
322
00:29:44,238 --> 00:29:47,992
loligo beta-microseminoprotein
dalam sistem mereka,
323
00:29:48,158 --> 00:29:49,660
menyebabkan mereka menjadi...
324
00:29:49,910 --> 00:29:52,079
Ganas. Kita tak suka.
325
00:29:52,246 --> 00:29:55,958
Utopia tak membenarkan penghuninya
membunuh satu sama lain, betul?
326
00:29:56,166 --> 00:29:57,293
Ia tak boleh.
327
00:29:58,210 --> 00:29:59,211
Tak boleh.
328
00:29:59,461 --> 00:30:00,462
Tak boleh.
329
00:30:00,838 --> 00:30:01,839
Theel.
330
00:30:06,051 --> 00:30:08,929
Ia diprogramkan untuk menjadi baik.
Seperti awak.
331
00:30:09,471 --> 00:30:12,391
Tapi atas sebab tertentu,
ia tak menjadi.
332
00:30:13,267 --> 00:30:15,185
Ianya penapis hiptonik.
333
00:30:15,352 --> 00:30:16,353
Apa?
334
00:30:16,437 --> 00:30:20,399
Penapis menghalang garam terglikosilasi.
335
00:30:20,983 --> 00:30:24,945
Kemudian sisa separuh sistin akan terbentuk
336
00:30:25,112 --> 00:30:27,615
dan ia akan menjadi...
337
00:30:28,115 --> 00:30:29,116
Apa awak kata tadi.
338
00:30:29,283 --> 00:30:31,327
Loligo beta-mikroseminoprotein.
339
00:30:31,994 --> 00:30:32,995
Ya, betul.
340
00:30:33,454 --> 00:30:35,789
Dan kura-kura menjadi pemarah.
341
00:30:47,000 --> 00:30:54,000
Ikuti Art.rigato di Instagram
instagram.com/art.rigato
342
00:31:24,630 --> 00:31:27,383
Sana. Itu ruang penyahmampatan.
343
00:31:28,133 --> 00:31:29,218
Sasarkan.
344
00:31:39,436 --> 00:31:40,437
Pergi.
345
00:32:10,175 --> 00:32:12,428
Aktifkan but graviti dan sarung tangan.
346
00:32:20,603 --> 00:32:22,313
Nebula, mulakan.
347
00:32:57,765 --> 00:32:59,725
Jadi, awak memang tak ingat apa-apa?
348
00:32:59,892 --> 00:33:00,893
Seperti apa?
349
00:33:01,810 --> 00:33:04,939
- Masa awak bersama kami.
- Tak ingat.
350
00:33:05,272 --> 00:33:06,273
Kita...
351
00:33:06,398 --> 00:33:08,317
Kita tiada apa-apa.
352
00:33:08,442 --> 00:33:09,485
Awak dan saya...
353
00:33:09,568 --> 00:33:13,364
Gamora itu adalah versi
masa depan alternatif saya.
354
00:33:14,531 --> 00:33:15,699
Itu bukan saya.
355
00:33:17,201 --> 00:33:18,535
Kita saling mencintai.
356
00:33:20,579 --> 00:33:21,956
Saya tak rasa begitu.
357
00:33:24,041 --> 00:33:25,417
Saya tahu awak tak ingat apa-apa.
358
00:33:28,504 --> 00:33:30,089
Awak segala-galanya bagi saya.
359
00:33:32,800 --> 00:33:34,343
Dan saya rindukan awak...
360
00:33:35,886 --> 00:33:37,179
sangat-sangat.
361
00:33:38,514 --> 00:33:39,557
Dan mungkin...
362
00:33:40,766 --> 00:33:43,018
mungkin jika awak
buka hati awak untuk saya...
363
00:33:44,895 --> 00:33:45,896
ada kemungkinan...
364
00:33:46,063 --> 00:33:47,648
Saya tak rasa begitu, Quinn.
365
00:33:48,774 --> 00:33:49,775
Quill.
366
00:33:49,942 --> 00:33:51,068
Quill.
367
00:33:52,820 --> 00:33:54,196
Saya tak rasa begitu.
368
00:33:54,321 --> 00:33:55,364
Apa saya cuba sampaikan...
369
00:33:55,531 --> 00:33:57,658
Peter, awak tahu tak yang ini
adalah saluran terbuka?
370
00:33:57,825 --> 00:33:58,867
Apa?
371
00:33:59,118 --> 00:34:00,578
Kami dengar apa yang awak katakan.
372
00:34:00,661 --> 00:34:03,873
- Dan ia menyakitkan.
- Dan awak baru nak beritahu saya?
373
00:34:04,081 --> 00:34:05,583
Kami ingat awak akan berhenti.
374
00:34:05,749 --> 00:34:08,085
- Saya dah tukar saluran peribadi!
- Awak tekan butang warna apa?
375
00:34:08,252 --> 00:34:09,295
Biru, untuk sut biru!
376
00:34:09,503 --> 00:34:10,379
Alamak!
377
00:34:10,588 --> 00:34:12,172
Butang biru untuk sut semua orang.
378
00:34:12,339 --> 00:34:14,008
- Butang oren untuk sut biru.
- Apa?
379
00:34:14,174 --> 00:34:15,259
Butang hitam untuk sut oren,
380
00:34:15,426 --> 00:34:17,753
kuning untuk sut hijau,
hijau untuk sut merah
381
00:34:17,777 --> 00:34:19,221
dan merah untuk sut kuning.
382
00:34:19,346 --> 00:34:20,681
Bukan. Kuning untuk sut kuning,
383
00:34:20,848 --> 00:34:22,516
hijau untuk sut merah,
merah untuk hijau.
384
00:34:22,641 --> 00:34:24,310
- Bukanlah.
- Jadi, cubalah.
385
00:34:25,978 --> 00:34:26,979
Helo!
386
00:34:29,106 --> 00:34:30,149
Awak betul.
387
00:34:30,357 --> 00:34:33,193
- Mana saya nak tahu semua ini?
- Senang sangat nak tahu.
388
00:34:33,986 --> 00:34:36,030
Boleh kita kembali
dengan misi penyelamat ini?
389
00:34:37,031 --> 00:34:39,491
Sediakan penggodam untuk menjadi perisai.
390
00:35:13,651 --> 00:35:14,818
Hei?
391
00:35:14,985 --> 00:35:16,365
Jika tentang pemanduannya.
392
00:35:16,389 --> 00:35:18,948
Pecutan akan menghancurkan
tulang belakang awak.
393
00:35:19,156 --> 00:35:21,575
Ia ada teras fusalix yang baharu.
Faham apa saya cakapkan?
394
00:35:21,700 --> 00:35:24,203
- Ya.
- Betulkah? Saya hanya mereka cerita.
395
00:35:25,496 --> 00:35:26,747
Ingat awak kata sesuatu yang lain.
396
00:35:27,665 --> 00:35:28,832
Master Karja.
397
00:35:30,543 --> 00:35:32,461
- Awak menipu.
- Saya tak menipu.
398
00:35:33,003 --> 00:35:35,214
Master Karja, ada gangguan fizikal
399
00:35:35,381 --> 00:35:36,465
di kawasan sayap putih.
400
00:35:36,590 --> 00:35:38,175
- Adakah ia satu masalah?
- Mungkin.
401
00:35:44,765 --> 00:35:47,643
Saya sedang mengakses kamera.
Mungkin boleh mencarinya.
402
00:36:19,884 --> 00:36:22,386
Terdapat anomali
dalam ruang penyahmampatan.
403
00:36:22,511 --> 00:36:24,221
- Baik awak periksanya, Master.
- Baiklah.
404
00:36:25,681 --> 00:36:26,682
Cepat.
405
00:36:38,736 --> 00:36:39,737
Mana nak simpan sut ini?
406
00:36:41,530 --> 00:36:44,283
Sembunyikannya dalam loker ini
sehinggalah kita pergi.
407
00:36:51,373 --> 00:36:52,541
Cepat!
408
00:37:09,058 --> 00:37:10,893
Apa semua ini, kawan?
409
00:37:13,646 --> 00:37:14,563
Seriuslah?
410
00:37:14,939 --> 00:37:15,773
Apa?
411
00:37:16,690 --> 00:37:19,360
Neutro-quark baru saja
berlanggar dengan satelit.
412
00:37:19,526 --> 00:37:21,320
Ia dah membentuk lubang.
Tolonglah.
413
00:37:21,487 --> 00:37:25,241
Awak hanya buka pintu tanpa
sebarang prosedur berjaga-jaga?
414
00:37:25,407 --> 00:37:26,825
Prosedur apa, bang?
415
00:37:27,409 --> 00:37:30,329
Awak mahu kami bacakan
manual untuk awak juga, bang?
416
00:37:30,746 --> 00:37:32,540
Awak boleh bunuh semua orang di sayap!
417
00:37:32,706 --> 00:37:34,917
Betul itu! Bodoh!
418
00:37:35,376 --> 00:37:36,460
Saya juga marah!
419
00:37:36,627 --> 00:37:37,586
Tolonglah.
420
00:37:37,753 --> 00:37:38,796
Awak tak nampak
421
00:37:38,963 --> 00:37:42,007
seragam mekanik tulen
yang kami pakai ini?
422
00:37:42,466 --> 00:37:44,552
Sepadan tak dengan warna kulit kami
seperti yang lain?
423
00:37:44,927 --> 00:37:46,470
Maafkan kawan saya.
424
00:37:46,887 --> 00:37:48,722
Dia anak saudara bos.
Dia sedikit...
425
00:37:54,144 --> 00:37:57,189
Ya. Saya juga ada kawan begitu.
426
00:37:57,648 --> 00:38:00,025
Maksud saya,
saya suka dia ini.
427
00:38:00,192 --> 00:38:01,235
Saya sangat bangga.
428
00:38:01,443 --> 00:38:02,820
Awak memang hebat.
Saya berbangga.
429
00:38:03,195 --> 00:38:04,780
Tetapi dia pula, saya...
430
00:38:11,745 --> 00:38:14,206
- Dia buatkan saya jadi gila.
- Ya.
431
00:38:14,415 --> 00:38:16,709
- Saya ingat awak kata lain.
- Diam.
432
00:38:17,459 --> 00:38:18,544
Saya nak sangat cekik dia.
433
00:38:18,752 --> 00:38:21,088
Tapi saya akan masuk penjara
kerana membunuh.
434
00:38:21,255 --> 00:38:22,631
Bagaimana awak ke sini dengan cepat?
435
00:38:22,840 --> 00:38:24,383
Sejujurnya, kami kebetulan di sini
436
00:38:24,550 --> 00:38:26,844
sebelum dinding ini terbakar.
437
00:38:27,052 --> 00:38:28,470
Nasib baik awak ada di sini.
438
00:38:28,804 --> 00:38:30,514
Baiklah, sudah selesai.
439
00:38:30,890 --> 00:38:32,725
Semuanya nampak selamat di sini.
440
00:38:37,479 --> 00:38:38,731
Sut angkasa kita!
441
00:38:41,775 --> 00:38:44,361
Awak buangnya ke dalam tong pencemaran.
442
00:38:44,528 --> 00:38:47,114
Ia buang barang ke angkasa lepas
bila awak tutup penutupnya.
443
00:38:47,281 --> 00:38:49,950
Maklumat itu akan membantu
tiga minit yang lalu.
444
00:38:50,117 --> 00:38:52,077
Mantis, awak tak guna otak?
445
00:38:52,494 --> 00:38:54,288
Kita masih berpura-pura marah lagi?
446
00:38:54,496 --> 00:38:55,623
Mantis, awak bodoh!
447
00:38:55,748 --> 00:38:59,627
Hei, fokus sekejap.
Kita akan cari jalan keluar lain.
448
00:38:59,793 --> 00:39:02,838
Sekarang kita kena
menyelamatkan nyawa Rocket.
449
00:39:04,632 --> 00:39:07,426
Nebula, Quinn, dan saya akan pergi
ke rekod dan cari kata laluan.
450
00:39:07,593 --> 00:39:10,095
Belalang dan si Dungu akan
masuk ke pangkalan angkasa
451
00:39:10,262 --> 00:39:12,514
supaya si Pokok boleh masuk
dan bawa kita keluar.
452
00:39:13,098 --> 00:39:14,099
Maaf.
453
00:39:14,266 --> 00:39:15,267
Tak mengapa.
454
00:39:16,518 --> 00:39:17,519
Pergi.
455
00:39:31,075 --> 00:39:33,077
Bukan salah saya
jika saya tak tahu sesuatu
456
00:39:33,202 --> 00:39:34,662
sebab tiada siapa nak ajar saya.
457
00:39:35,037 --> 00:39:36,288
Saya tak mahu datang ke sini.
458
00:39:36,455 --> 00:39:37,915
Saya nak lihat...
459
00:39:38,082 --> 00:39:40,084
Awak sangat cintakan...
460
00:39:40,751 --> 00:39:41,752
dia.
461
00:39:41,877 --> 00:39:43,295
Alamak.
462
00:39:43,963 --> 00:39:45,047
Hei.
463
00:39:45,256 --> 00:39:46,257
Hei.
464
00:39:47,716 --> 00:39:48,717
Apa khabar?
465
00:39:49,593 --> 00:39:50,970
Saya baik sahaja.
466
00:39:53,556 --> 00:39:55,432
Siapa nama awak lagi?
467
00:39:56,058 --> 00:39:57,184
Drax si Pemusnah.
468
00:39:59,019 --> 00:40:00,563
Nama yang begitu indah.
469
00:40:01,939 --> 00:40:03,148
Saya akan buka pagar.
470
00:40:05,484 --> 00:40:07,861
- Saya akan tunggu awak di sini.
- Baiklah.
471
00:40:09,280 --> 00:40:10,573
Setiap masa.
472
00:40:12,575 --> 00:40:14,285
Nama saya Bletelsnort.
473
00:40:15,119 --> 00:40:17,955
Selamat datang ke markas OrgoCorp.
474
00:40:18,330 --> 00:40:19,832
Selama lebih 300 tahun,
475
00:40:19,957 --> 00:40:22,543
OrgoCorp telah menghasilkan
implan sibernetik
476
00:40:22,751 --> 00:40:25,170
dan peningkatan genetik di seluruh
alam semesta.
477
00:40:25,337 --> 00:40:28,757
Di bawah pengawasan High Evolutionary.
478
00:40:30,301 --> 00:40:33,053
Bukankah amaran yang kita
terima sepadan dengan mereka?
479
00:40:33,929 --> 00:40:35,681
Ambil perhatian, Orgosentries.
480
00:40:37,933 --> 00:40:40,102
Pentadbir itu mesti ada akses untuk rekod.
481
00:40:41,020 --> 00:40:43,898
Jika kata laluan ada di sini,
dia boleh dapatkannya untuk kita.
482
00:40:44,273 --> 00:40:46,233
Baiklah. Biar saya uruskan dia.
483
00:40:46,442 --> 00:40:47,484
Bagaimana?
484
00:40:47,985 --> 00:40:49,904
Dengan pesona sejati Star-Lord.
485
00:40:50,362 --> 00:40:53,198
Terujanya sebab awak dapat
melihatnya sekali lagi buat kali pertama.
486
00:41:00,664 --> 00:41:01,916
Hai, Yura.
487
00:41:02,499 --> 00:41:03,500
Ura.
488
00:41:03,959 --> 00:41:04,960
- Ura.
- Hai.
489
00:41:05,127 --> 00:41:07,171
Hai, nama saya Patrick Swayze.
490
00:41:08,214 --> 00:41:10,925
Saya dah lama perhatikan awak
491
00:41:11,050 --> 00:41:12,843
dan cara awak tersenyum
492
00:41:13,010 --> 00:41:14,887
bila awak rasa tiada siapa yang nampak,
493
00:41:15,012 --> 00:41:17,014
buatkan setiap hari saya lebih cerah.
494
00:41:17,139 --> 00:41:18,974
Kami nak tangan awak.
Dan awak boleh pilih,
495
00:41:19,183 --> 00:41:20,559
nak kami keratnya atau tidak.
496
00:41:20,684 --> 00:41:22,811
- Apa awak buat?
- Pesona awak tak boleh pakai.
497
00:41:23,729 --> 00:41:24,813
Dia hampir sukakan saya!
498
00:41:24,980 --> 00:41:27,149
- Tapi saya rasa awak dungu.
- Tolonglah.
499
00:41:27,316 --> 00:41:28,692
- Kami memerlukan fail.
- Fail apa?
500
00:41:28,859 --> 00:41:30,986
89P13. Awak tahu sesuatu?
501
00:41:31,070 --> 00:41:33,197
- Tidak.
- Jadi awak tak berguna lagi
502
00:41:33,364 --> 00:41:35,115
- bagi kami.
- Tunggu!
503
00:41:35,241 --> 00:41:36,492
Kod itu macam tag spesies.
504
00:41:37,743 --> 00:41:38,786
Tunjukkannya!
505
00:41:42,164 --> 00:41:46,669
Semua penyelidikan kami menyokong
objektif altruistik High Evolutionary
506
00:41:46,794 --> 00:41:49,463
untuk mewujudkan koloni utopia.
507
00:41:49,672 --> 00:41:51,173
Itu pasti pangkalan angkasa.
508
00:41:59,056 --> 00:42:00,140
Apa semua ini?
509
00:42:00,266 --> 00:42:03,686
Spesies yang dipatenkan selama
ini menggunakan teknologi OrgoCorp.
510
00:42:03,894 --> 00:42:08,065
Setiap spesies yang dicipta OrgoCorp
memiliki fail individunya sendiri.
511
00:42:08,566 --> 00:42:09,733
Maaflah tentang ini.
512
00:42:09,900 --> 00:42:14,029
- Kami tak buat macam ini.
- Tolonglah! Berhenti mengarut!
513
00:42:14,196 --> 00:42:17,032
Versi lama awak tak macam ini.
Matlamat dia lebih tinggi.
514
00:42:17,199 --> 00:42:18,242
- Dia membantu orang.
- Tolonglah.
515
00:42:18,409 --> 00:42:20,035
Sebab itu dia tinggalkan Thanos
dan menjadi Penjaga.
516
00:42:20,160 --> 00:42:22,204
Tapi saya tak menjadi Penjaga.
517
00:42:22,371 --> 00:42:23,998
Dan saya hampir tak meninggalkan Thanos.
518
00:42:24,123 --> 00:42:28,961
Awak lebih sesuai mencintai
orang lain berbanding dengan saya.
519
00:42:29,670 --> 00:42:30,921
Mungkin seperti dia.
520
00:42:31,088 --> 00:42:32,089
- Dia?
- Apa?
521
00:42:32,256 --> 00:42:34,967
- Itu merepek! Jangan...
- Saya tak mahu masuk campur.
522
00:42:40,264 --> 00:42:41,473
- Berhenti!
- Apa?
523
00:42:41,682 --> 00:42:44,143
Jangan pandang saya seperti
anak anjing yang memerlukan tempat
524
00:42:44,310 --> 00:42:45,644
- berbaring.
- Saya tak kata apa pun!
525
00:42:49,940 --> 00:42:51,775
Saya tak perasan betapa hitamnya mata awak.
526
00:42:54,445 --> 00:42:56,864
Mata ini digantikan oleh ayah saya
527
00:42:57,615 --> 00:42:58,991
sebagai satu kaedah penyeksaan.
528
00:42:59,158 --> 00:43:01,702
Dia memilih mata yang cantik.
529
00:43:04,121 --> 00:43:05,456
Di sana.
530
00:43:06,123 --> 00:43:09,084
Itu fail untuk 89P13.
531
00:43:10,628 --> 00:43:12,129
Berhati-hati!
532
00:43:14,423 --> 00:43:15,633
Baik.
533
00:43:19,720 --> 00:43:20,721
Apa?
534
00:43:35,653 --> 00:43:36,987
Alamak.
535
00:43:38,364 --> 00:43:39,365
Jalan!
536
00:43:41,700 --> 00:43:42,993
Bergerak!
537
00:43:49,458 --> 00:43:50,918
Jangan bergerak!
538
00:43:51,377 --> 00:43:53,128
Drax, kita patut lari.
539
00:43:53,254 --> 00:43:54,255
Atau kita boleh melawan.
540
00:43:54,463 --> 00:43:55,339
- Lari.
- Berlawan.
541
00:43:55,548 --> 00:43:57,007
- Lari!
- Berlawan!
542
00:43:57,132 --> 00:43:58,050
Tangkap mereka!
543
00:44:03,389 --> 00:44:04,557
Apa kita nak buat?
544
00:44:06,308 --> 00:44:07,434
- Saya ada rancangan.
- Apa?
545
00:44:07,560 --> 00:44:08,561
Semua, ikut saya...
546
00:44:09,520 --> 00:44:11,897
Semua orang, turunkan senjata
547
00:44:12,064 --> 00:44:13,566
atau saya pecahkan otak wanita ini!
548
00:44:13,732 --> 00:44:14,858
Itu rancangannya?
549
00:44:15,943 --> 00:44:17,945
- Awak adalah anak kucing.
- Meow.
550
00:44:20,531 --> 00:44:22,074
Awak terasa nak menari.
551
00:44:24,285 --> 00:44:25,536
Mengamuklah.
552
00:44:31,417 --> 00:44:32,835
Turunkan senjata awak!
553
00:44:37,006 --> 00:44:39,925
Mari bunuh si lobak merah itu
untuk tunjukkan yang kita serius.
554
00:44:40,509 --> 00:44:42,553
Amboi! Gamora masa lalu sangat kejam!
555
00:44:42,761 --> 00:44:45,723
Dia selalu begitu,
namun saya yang paling kejam.
556
00:44:45,890 --> 00:44:47,600
Kita takkan membunuh sesiapa!
557
00:44:47,808 --> 00:44:48,809
Berundur!
558
00:44:51,061 --> 00:44:52,938
Groot, bawa Bowie mendekati kami.
559
00:44:53,105 --> 00:44:53,939
Sekarang.
560
00:45:05,200 --> 00:45:06,535
Maaf tentang ini, Ura.
561
00:45:06,744 --> 00:45:07,828
Oh, tolonglah.
562
00:45:07,953 --> 00:45:11,332
Kami hanya nak selamatkan
nyawa rakan kami, itu sahaja.
563
00:45:12,333 --> 00:45:15,127
Kami membayar dia untuk
bantu kami masuk dan keluar.
564
00:45:15,211 --> 00:45:16,879
Awak akan kata,
"Saya akan membantu awak
565
00:45:17,046 --> 00:45:18,214
"Masuk secara senyap-senyap."
566
00:45:18,339 --> 00:45:20,633
Tapi tidak. Cara dia ialah,
"Saya akan menembak orang.
567
00:45:20,841 --> 00:45:22,468
- "Mengancam nyawa orang."
- Diam!
568
00:45:23,510 --> 00:45:26,055
Pasti awak nak tahu,
kenapa saya mempercayainya?
569
00:45:26,263 --> 00:45:28,057
Dan itu soalan yang bagus.
570
00:45:28,515 --> 00:45:31,518
Jawapannya, kami pernah bercinta.
571
00:45:31,894 --> 00:45:33,604
Ya. Dia teman wanita saya,
572
00:45:33,812 --> 00:45:35,814
cuma dia tak ingat,
kerana ini bukan dia.
573
00:45:35,981 --> 00:45:37,775
Dia dibuang ayahnya
dari tebing ajaib dan dia mati,
574
00:45:37,942 --> 00:45:40,819
kemudian saya hilang sabar dan
hampir memusnahkan separuh alam semesta.
575
00:45:40,986 --> 00:45:44,156
Kemudian dia kembali,
dari masa lalu. Dan inilah dia.
576
00:45:44,281 --> 00:45:46,116
Sesiapa yang mati pada
masa lalu tetap mati, kecuali dia.
577
00:45:46,283 --> 00:45:48,410
Kenapa? Adakah kerana
tebing ajaib? Entahlah.
578
00:45:48,577 --> 00:45:50,955
Saya bukannya saintis Batu Infiniti.
579
00:45:51,956 --> 00:45:55,459
Saya hanya manusia Bumi yang
jatuh cinta dengan seorang gadis,
580
00:45:56,085 --> 00:45:57,461
dan gadis itu mati,
581
00:45:57,962 --> 00:46:00,130
kemudian dia kembali dengan menjadi kejam.
582
00:46:02,716 --> 00:46:05,261
Kisah dia ada terlepas
beberapa maklumat penting
583
00:46:06,053 --> 00:46:07,513
tetapi itulah intipatinya.
584
00:46:14,311 --> 00:46:15,563
Pergi ke hab pengawal!
585
00:46:15,688 --> 00:46:16,730
Baik!
586
00:46:25,698 --> 00:46:28,284
Semua orang meniarap,
atau kami pecahkan otak awak!
587
00:46:28,409 --> 00:46:30,160
Hei, kami tak mahu...
588
00:46:31,036 --> 00:46:32,913
Ya Tuhan! Tidak!
589
00:46:33,080 --> 00:46:35,666
Tolonglah! Boleh tak jangan buat begitu?
590
00:47:01,233 --> 00:47:02,359
Ya!
591
00:47:02,484 --> 00:47:03,611
Hei!
592
00:47:18,876 --> 00:47:19,793
Lari.
593
00:47:51,200 --> 00:47:52,618
Drax!
594
00:47:55,162 --> 00:47:58,082
Melutut dan tunjukkan tangan awak.
595
00:48:07,424 --> 00:48:08,551
Ura?
596
00:48:09,134 --> 00:48:10,427
Tolong dengar cakap saya.
597
00:48:10,594 --> 00:48:14,348
Kami kena keluar dari sini bersama ini
untuk selamatkan kawan baik saya.
598
00:48:15,099 --> 00:48:17,184
Jika awak boleh pintas sistem pengawal itu,
599
00:48:17,351 --> 00:48:19,019
mereka sebenarnya baik,
seperti awak.
600
00:48:19,186 --> 00:48:20,396
Saya yakin itu.
601
00:48:20,521 --> 00:48:22,523
Dan jika saya ada peluang
untuk bercakap dengan mereka.
602
00:48:22,690 --> 00:48:25,401
Mereka memang jahat, bodoh.
Mereka takkan dengar kata awak.
603
00:48:25,568 --> 00:48:27,319
Mereka akan dengar
jika saya bercakap dari hati.
604
00:48:28,404 --> 00:48:29,405
Ura.
605
00:48:30,406 --> 00:48:31,407
Tolonglah.
606
00:48:41,375 --> 00:48:42,293
Hei!
607
00:48:45,838 --> 00:48:47,756
Keluar sekarang!
608
00:48:48,090 --> 00:48:49,091
Tak guna!
609
00:48:56,307 --> 00:48:57,474
Sudah masuk.
610
00:48:58,893 --> 00:49:01,478
- Beritahu mereka kebenaran awak.
- Saya tak sebodoh itu.
611
00:49:01,604 --> 00:49:03,147
Saya cuma nak masuk ke dalam sistem.
612
00:49:04,857 --> 00:49:05,983
Jalan.
613
00:49:17,328 --> 00:49:18,871
Saya dah kata yang dia menyukai saya.
614
00:49:40,059 --> 00:49:41,227
Saya Groot?
615
00:49:42,102 --> 00:49:44,355
Ya, kemasukan yang hebat.
616
00:49:53,572 --> 00:49:55,866
Itu langit?
617
00:49:56,367 --> 00:49:57,368
Bukan.
618
00:49:58,327 --> 00:50:01,080
Itu bukan langit, itu siling.
619
00:50:01,914 --> 00:50:05,084
Tetapi tuan sedang mencipta
dunia baru buat kita semua
620
00:50:05,501 --> 00:50:07,211
dan bila kita menetap di sana,
621
00:50:07,586 --> 00:50:09,213
akan ada langit...
622
00:50:09,838 --> 00:50:13,092
dan ia akan menjadi
indah buat selama-lamanya.
623
00:50:13,425 --> 00:50:14,468
Wah.
624
00:50:14,593 --> 00:50:16,470
- Wah.
- Wah.
625
00:50:17,888 --> 00:50:19,890
Saya sedang berfikir.
626
00:50:20,724 --> 00:50:21,725
Tentang apa?
627
00:50:22,601 --> 00:50:24,186
Tak penting pun.
628
00:50:24,812 --> 00:50:28,232
Tetapi sebab awak kawan rapat saya
629
00:50:28,399 --> 00:50:30,150
dan satu-satunya kawan saya,
630
00:50:30,317 --> 00:50:34,697
awak mungkin berminat untuk
mengetahui apa yang saya fikirkan.
631
00:50:34,905 --> 00:50:36,365
Itu luar biasa.
632
00:50:37,199 --> 00:50:38,826
Saya juga pernah berfikir
633
00:50:39,076 --> 00:50:41,579
tentang sesuatu yang lebih unik.
634
00:50:42,413 --> 00:50:44,790
Bila tuan memindahkan kita ke dunia baru,
635
00:50:45,457 --> 00:50:46,792
kita akan memerlukan nama.
636
00:50:47,710 --> 00:50:48,711
Maksud saya,
637
00:50:48,878 --> 00:50:50,754
89S12,
638
00:50:50,921 --> 00:50:52,339
itu sebenarnya bukan nama,
639
00:50:53,966 --> 00:50:57,845
jadi saya ingin nama saya dipanggil...
640
00:50:59,138 --> 00:51:00,222
Lylla.
641
00:51:00,931 --> 00:51:02,141
Lylla.
642
00:51:02,558 --> 00:51:03,684
Lylla.
643
00:51:04,101 --> 00:51:05,477
Lylla.
644
00:51:05,561 --> 00:51:07,646
Itu nama yang cantik, Lylla.
645
00:51:08,939 --> 00:51:10,107
Terima kasih.
646
00:51:11,233 --> 00:51:14,612
Jadi nama saya ialah Teefs,
647
00:51:15,487 --> 00:51:17,865
walaupun kita semua ada nama,
648
00:51:18,240 --> 00:51:20,701
nama saya yang paling menonjol.
649
00:51:22,244 --> 00:51:24,038
- Teefs.
- Teefs.
650
00:51:24,246 --> 00:51:25,998
- Lylla.
- Teefs.
651
00:51:26,665 --> 00:51:31,378
Jadi nama saya Floor,
sebab saya berbaring di atas lantai.
652
00:51:31,629 --> 00:51:34,590
Awak berbaring di atas lantai,
jadi nama awak Floor?
653
00:51:36,008 --> 00:51:37,384
Ya!
654
00:51:38,802 --> 00:51:40,638
- Floor.
- Floor.
655
00:51:40,804 --> 00:51:42,348
Bagaimana dengan awak, kawan?
656
00:51:45,434 --> 00:51:49,188
Saya akan cipta mesin terbang
yang hebat suatu hari nanti,
657
00:51:49,980 --> 00:51:53,025
saya berserta kawan-kawan saya
akan terbang bersama-sama
658
00:51:53,234 --> 00:51:56,403
ke langit kekal dan indah.
659
00:51:57,112 --> 00:51:59,573
Lylla dan Teefs
660
00:51:59,907 --> 00:52:02,785
dan Floor serta saya...
661
00:52:04,119 --> 00:52:05,454
Rocket.
662
00:52:07,873 --> 00:52:09,250
Rocket.
663
00:52:10,251 --> 00:52:12,711
Memang seronok ada kawan.
664
00:52:13,629 --> 00:52:14,713
Ya.
665
00:52:20,177 --> 00:52:21,679
Mulakan hirisan di sini.
666
00:52:24,598 --> 00:52:25,766
Bertenang.
667
00:52:28,936 --> 00:52:30,688
- Pegang dia.
- Tak boleh!
668
00:52:30,813 --> 00:52:33,399
Ia tak akan berhenti bergerak.
669
00:52:34,108 --> 00:52:36,819
Kenapa Rocket rahsiakan
semua ini daripada kita?
670
00:52:37,319 --> 00:52:39,655
Ini lebih teruk daripada apa yang
Thanos buat terhadap saya.
671
00:52:41,490 --> 00:52:43,659
Bagaimana dengan kata laluan?
Ada di situ?
672
00:52:48,289 --> 00:52:50,374
Tiada. Tapi ada satu fail dah
dialih keluar hari ini.
673
00:52:50,541 --> 00:52:52,918
Dimuat turun dan dipadam,
sejuta aksara panjangnya.
674
00:52:53,043 --> 00:52:57,548
Biometrik menunjukkan lelaki ini.
Pendaftar B2H6.
675
00:52:57,715 --> 00:52:59,133
Saya ada terlanggar dia hari ini.
676
00:53:01,760 --> 00:53:03,929
Dia seperti salah satu
pendaftar High Evolutionary.
677
00:53:04,555 --> 00:53:05,890
High Evolutionary?
678
00:53:06,932 --> 00:53:08,267
Pengasas OrgoCorp?
679
00:53:08,434 --> 00:53:10,227
OrgoCorp hanya membiayai eksperimen dia
680
00:53:10,394 --> 00:53:12,187
yang terletak di luar
undang-undang galaksi.
681
00:53:12,396 --> 00:53:14,440
Dia mencipta seluruh koloni.
682
00:53:14,773 --> 00:53:16,942
Xeronian, Ani-Men,
683
00:53:17,067 --> 00:53:18,402
- Sovereign.
- Sovereign?
684
00:53:18,611 --> 00:53:20,654
Tiang alam semesta
menganggapnya sebagai dewa.
685
00:53:22,323 --> 00:53:23,532
Saya Groot.
686
00:53:23,741 --> 00:53:24,700
Ya.
687
00:53:24,867 --> 00:53:25,951
Apa? Dia Groot?
688
00:53:26,118 --> 00:53:27,679
Groot kata mungkin dia memuat turun
689
00:53:27,703 --> 00:53:29,496
kata laluan ke dalam cip di kepalanya.
690
00:53:30,748 --> 00:53:33,125
Kata laluan pasti di situ.
691
00:53:33,334 --> 00:53:35,002
Kita jumpa dia,
kita selamatkan Rocket.
692
00:53:35,711 --> 00:53:37,755
Ini koordinat High Evolutionary.
693
00:53:39,465 --> 00:53:41,759
- Masukkan koordinat dalam navigasi.
- Sekejap.
694
00:53:42,635 --> 00:53:43,928
Awak bergurau?
695
00:53:44,386 --> 00:53:47,306
High Evolutionary memang
mahukan bejar itu ke Med-Bay
696
00:53:47,473 --> 00:53:49,266
dan awak akan bawa dia terus kepadanya?
697
00:53:49,934 --> 00:53:51,060
Itu pasti satu perangkap.
698
00:53:51,685 --> 00:53:53,863
Ia bukan perangkap lagi
jika awak tahu ianya perangkap.
699
00:53:53,887 --> 00:53:54,605
Ini konfrontasi.
700
00:53:54,730 --> 00:53:57,107
Konfrontasi adalah perangkap
jika awak berhadapan
701
00:53:57,316 --> 00:54:00,069
dengan orang yang seribu kali
lebih kuat daripada awak.
702
00:54:01,070 --> 00:54:03,072
Awak kenal siapa High Evolutionary?
703
00:54:03,280 --> 00:54:06,492
Ya, dia si jahat yang
membedah kawan baik saya.
704
00:54:06,659 --> 00:54:08,494
- Kawan baik kedua.
- High Evolutionary
705
00:54:08,702 --> 00:54:10,537
bukankah seseorang
yang awak akan ganggu.
706
00:54:10,746 --> 00:54:12,540
Tak perlu fikir lagi jika nak mengganggu.
707
00:54:12,748 --> 00:54:14,625
Tahu tak? Saya tak peduli!
708
00:54:14,750 --> 00:54:15,793
Hantar saya ke Ravager
709
00:54:16,001 --> 00:54:17,962
dan buatlah apa sahaja yang awak mahukan.
710
00:54:18,128 --> 00:54:19,213
Kami tiada masa untuk itu.
711
00:54:19,421 --> 00:54:21,882
Saya tak tanya awak.
Saya mahu bersama keluarga saya!
712
00:54:22,049 --> 00:54:24,885
"Keluarga awak"?
Ravager bukan keluarga awak.
713
00:54:25,052 --> 00:54:26,887
Saya seorang Ravager.
Awak bukan.
714
00:54:28,514 --> 00:54:30,975
Saya tahu awak sentiasa mencari keluarga.
715
00:54:31,141 --> 00:54:34,103
Tetapi Gamora yang saya sayang,
keluarga dia bukan sekumpulan penjenayah,
716
00:54:34,311 --> 00:54:35,437
keluarga dia kami.
717
00:54:35,604 --> 00:54:37,815
Orang yang mengambil berat tentang awak.
718
00:54:37,982 --> 00:54:40,234
Saya tahu awak masih begitu.
719
00:54:40,943 --> 00:54:42,736
Di dalam diri awak...
720
00:54:45,656 --> 00:54:50,452
Apa yang awak takut sangat sampai
nak saya jadi sesuatu buat awak?
721
00:54:50,911 --> 00:54:55,082
Saya tak peduli tentang Gamora awak.
Kehidupan menjadikan diri saya!
722
00:54:57,835 --> 00:55:00,754
Ada penambahbaikan
untuk bejar itu di Med-Bay
723
00:55:00,880 --> 00:55:03,591
dan kami tak mempertaruhkan nyawanya
hanya kerana awak nak hidup selesa.
724
00:55:03,757 --> 00:55:04,884
Saya keluarga awak.
725
00:55:05,050 --> 00:55:06,552
Begitu juga dia.
726
00:55:10,973 --> 00:55:12,266
Awak tak guna.
727
00:55:14,810 --> 00:55:16,604
Awak semua tak berguna.
728
00:55:28,657 --> 00:55:30,701
Saya jumpa dia di tebing perisai pertama,
729
00:55:30,826 --> 00:55:32,912
mencuri bekalan di kapal.
730
00:55:33,787 --> 00:55:35,039
Saya menghargainya, tuan.
731
00:55:35,456 --> 00:55:39,210
Dan saya menghargai sumbangan awak
terhadap dana persaraan Orgosentry.
732
00:55:39,460 --> 00:55:40,711
Sekutu awak,
733
00:55:41,420 --> 00:55:44,882
puak Zehoberei yang bernama Gamora,
di manakah dia sekarang?
734
00:55:45,007 --> 00:55:49,094
- Saya takkan beri awak maklumat.
- Kita lihat saja tentang itu.
735
00:55:49,929 --> 00:55:51,096
Adam.
736
00:55:52,431 --> 00:55:53,515
Adam.
737
00:55:53,682 --> 00:55:54,683
Ya, mak?
738
00:55:54,850 --> 00:55:56,143
Tunjukkan betapa seriusnya kita.
739
00:56:17,998 --> 00:56:21,210
Mak suruh tunjukkan betapa
seriusnya kita, bukan hancurkan dia!
740
00:56:21,418 --> 00:56:22,795
Nak tunjuk serius macam mana?
741
00:56:22,920 --> 00:56:24,463
Kini dia dah tak berguna kepada kita!
742
00:56:24,630 --> 00:56:27,466
- Jadi mari kita tanya kawan dia.
- Kamu fikir ia adalah kawan?
743
00:56:27,633 --> 00:56:28,801
Ia adalah haiwan!
744
00:56:31,178 --> 00:56:32,555
Ia nampak sedih.
745
00:56:34,306 --> 00:56:36,225
Nampaknya saya tak suka apa
yang saya rasa.
746
00:56:39,144 --> 00:56:40,145
Kawan awak memang bodoh.
747
00:56:40,604 --> 00:56:42,356
Saya juga ada kawan begitu.
Saya faham.
748
00:56:43,190 --> 00:56:44,191
Pengawal?
749
00:56:44,358 --> 00:56:45,568
Ini Gamora, awak di sana?
750
00:56:48,320 --> 00:56:49,321
Fitz-Gibbonok.
751
00:56:49,530 --> 00:56:50,531
Jawablah.
752
00:56:55,744 --> 00:56:57,288
Pengawal, jawablah.
753
00:56:58,289 --> 00:56:59,957
Ya, Gamora.
754
00:57:00,624 --> 00:57:01,959
Salam hormat.
755
00:57:02,084 --> 00:57:03,419
Boleh saya bantu?
756
00:57:04,461 --> 00:57:06,005
Saya nak awak ambil saya.
757
00:57:06,171 --> 00:57:08,841
Saya akan muat naik pautan lokasi
di kraf yang saya gunakan.
758
00:57:09,383 --> 00:57:11,468
Nampaknya kami boleh aturkannya.
759
00:57:17,000 --> 00:57:22,000
Ikuti Art.rigato di Twitter
twitter.com/art_rigato
760
00:58:07,983 --> 00:58:11,237
Beritahu dia apa yang
saya kata tadi dengan tepat.
761
00:58:12,029 --> 00:58:15,532
- Kenapa awak tak beritahu sendiri?
- Tiada siapa pernah dengar kata saya.
762
00:58:30,798 --> 00:58:31,840
Quill...
763
00:58:32,758 --> 00:58:33,926
hidup umpama kolam
764
00:58:34,843 --> 00:58:38,097
dan awak dah menghabiskan sisa hidup
bersama wanita ke wanita lain,
765
00:58:38,264 --> 00:58:40,516
seolah-olah mereka adalah
teratai di atas kolam ini.
766
00:58:41,225 --> 00:58:43,519
Mungkin apa yang
perlu awak lakukan, Quill...
767
00:58:44,979 --> 00:58:46,522
ialah belajar berenang.
768
00:58:50,276 --> 00:58:52,486
- Itu sebenarnya masuk akal.
- Ya, ia masuk akal.
769
00:58:52,695 --> 00:58:54,863
Maksud saya, itu semacam analogi.
770
00:58:55,656 --> 00:58:58,867
Dan saya tak tahu yang awak
mampu berfikir seperti itu.
771
00:58:58,993 --> 00:59:00,578
Saya tahu banyak analogi, Quill.
772
00:59:01,036 --> 00:59:03,163
Analogi, metafora, dan lain-lain.
773
00:59:04,373 --> 00:59:05,416
Contohnya...
774
00:59:06,667 --> 00:59:10,254
kepala Gamora seperti teratai
kerana ia berwarna hijau.
775
00:59:11,672 --> 00:59:12,923
Analogi.
776
00:59:13,632 --> 00:59:15,009
Dan juga nampak pelik
777
00:59:15,175 --> 00:59:16,427
- dan kendur.
- Kendur?
778
00:59:16,635 --> 00:59:19,054
Sebab kulitnya diperbuat daripada daun.
779
00:59:19,513 --> 00:59:20,514
Metafora.
780
00:59:20,723 --> 00:59:21,974
Begitukah?
781
00:59:22,099 --> 00:59:25,269
Semalam saya buat najis berbentuk ikan.
782
00:59:25,436 --> 00:59:29,231
Punggung saya pun mampu membuat analogi.
783
00:59:39,366 --> 00:59:40,409
Apa yang sedang berlaku?
784
00:59:41,035 --> 00:59:42,828
Cecair itu berada di dalam paru-parunya.
785
00:59:43,871 --> 00:59:45,497
P13?
786
00:59:46,832 --> 00:59:48,167
P13.
787
00:59:50,002 --> 00:59:51,086
Tuan.
788
00:59:52,129 --> 00:59:53,380
P13!
789
00:59:53,589 --> 00:59:56,050
- Tuan, boleh saya cadangkan...
- Di mana...
790
00:59:56,675 --> 00:59:57,676
Mesti...
791
00:59:59,428 --> 01:00:03,432
Tuan sedang dalam rawatan
ketika kita berjaya dengan Batch 92.
792
01:00:03,599 --> 01:00:05,392
Mungkin esok kita sambung semula.
793
01:00:05,559 --> 01:00:07,478
"Kita sambung esok," tidak!
794
01:00:07,686 --> 01:00:08,896
P13!
795
01:00:12,149 --> 01:00:13,150
Itu pun awak.
796
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Helo.
797
01:00:35,089 --> 01:00:36,298
Mana awak tahu
798
01:00:36,966 --> 01:00:40,427
tentang mikroseminoprotein, P13?
799
01:01:04,535 --> 01:01:06,161
Apa yang berlaku di sana?
800
01:01:07,162 --> 01:01:08,163
Kenapa?
801
01:01:08,873 --> 01:01:11,375
Bagaimana awak tahu, P13?
802
01:01:11,500 --> 01:01:13,460
Penapisan itu sangat tipis...
803
01:01:13,586 --> 01:01:16,213
Di dalam hipotonik, kami tahu.
Dan kami betulkannya.
804
01:01:16,338 --> 01:01:17,965
Tetapi bagaimana awak tahu?
805
01:01:18,674 --> 01:01:21,010
Saya yang cipta awak!
806
01:01:21,176 --> 01:01:23,304
Bagaimana awak boleh tahu?
807
01:01:27,349 --> 01:01:28,642
Sebab ianya berjaya.
808
01:01:35,733 --> 01:01:37,109
Ianya berjaya.
809
01:01:39,778 --> 01:01:41,906
Kemarahan mereka dah hilang.
810
01:01:42,907 --> 01:01:45,534
Kami dah ada makhluk baik
yang selalu kami cari
811
01:01:45,743 --> 01:01:48,245
untuk mendiami dunia baru.
812
01:01:51,207 --> 01:01:52,917
Kita akan ke dunia baru?
813
01:01:55,294 --> 01:01:56,420
Kita?
814
01:01:59,048 --> 01:02:00,257
Tengok keadaan awak.
815
01:02:00,591 --> 01:02:04,511
Awak seperti dicipta oleh kanak-kanak.
816
01:02:04,637 --> 01:02:07,598
Bagaimana awak boleh jadi sebahagian
daripada spesies yang sempurna?
817
01:02:07,932 --> 01:02:11,810
Awak hanyalah kesilapan
yang boleh kami kaji
818
01:02:11,936 --> 01:02:14,605
dan menerapkannya kepada makhluk
yang betul-betul penting.
819
01:02:16,023 --> 01:02:21,195
Dunia baharu bukanlah untuk Batch 89, P13.
820
01:02:21,278 --> 01:02:22,863
Awak boleh memikirkan
821
01:02:23,030 --> 01:02:26,659
prosedur kompleks sistem
penapisan sitoplasma
822
01:02:26,867 --> 01:02:28,744
tetapi awak tak dapat memahaminya.
823
01:02:32,831 --> 01:02:34,291
Tetapi otak itu.
824
01:02:35,584 --> 01:02:37,670
Saya ingin mengkajinya dengan lebih lanjut.
825
01:02:42,216 --> 01:02:45,469
Sediakan pembedahan dan
penyingkiran pada waktu pagi.
826
01:02:46,554 --> 01:02:48,430
Bagaimana dengan baki Batch 89, tuan?
827
01:02:52,226 --> 01:02:53,602
Bakar mereka.
828
01:03:01,527 --> 01:03:04,113
Dia sedang nazak.
Kita memerlukan kata laluan itu.
829
01:03:05,072 --> 01:03:06,282
Kita tak banyak masa lagi.
830
01:03:07,575 --> 01:03:09,118
Kita dah sampai.
831
01:03:24,341 --> 01:03:25,718
Itu nampak seperti...
832
01:03:26,969 --> 01:03:27,970
rumah.
833
01:03:40,566 --> 01:03:42,401
Ia seperti replika Bumi.
834
01:03:42,568 --> 01:03:43,736
Ia tidak masuk akal.
835
01:03:43,944 --> 01:03:46,989
Atmosfera boleh didiami.
Xandar Gravity tolak satu.
836
01:04:39,625 --> 01:04:40,626
Helo.
837
01:04:40,793 --> 01:04:43,212
Kami datang dengan aman.
838
01:04:54,473 --> 01:04:56,517
Dengar, dia cuma nak baling bola pada dia.
839
01:04:59,436 --> 01:05:00,437
Hei!
840
01:05:01,897 --> 01:05:03,524
Tolonglah! Tiada sebab...
841
01:05:05,317 --> 01:05:06,318
Hei.
842
01:05:06,443 --> 01:05:08,237
Groot, jadi Kaiju!
843
01:05:08,404 --> 01:05:10,823
- Tak perlu jadi Kaiju!
- Saya adalah...
844
01:05:11,198 --> 01:05:12,241
- Groot!
- Berundur.
845
01:05:12,366 --> 01:05:13,701
Tak perlu Kaiju!
846
01:05:14,118 --> 01:05:15,119
Groot, mengecil!
847
01:05:15,286 --> 01:05:16,787
Tiada sebab untuk takut.
848
01:05:19,623 --> 01:05:20,791
Mengecil, Groot!
849
01:05:21,500 --> 01:05:22,835
Semua orang, tidak mengapa.
850
01:05:23,043 --> 01:05:24,086
Hei. Hai.
851
01:05:24,295 --> 01:05:25,921
Kami datang dengan aman.
852
01:05:26,839 --> 01:05:27,840
Baik.
853
01:05:28,215 --> 01:05:29,800
Nampak? Nah.
854
01:05:30,968 --> 01:05:32,177
Untuk lutut awak.
855
01:05:34,513 --> 01:05:36,223
Kami cuma nak selamatkan kawan kami.
856
01:05:40,769 --> 01:05:43,272
Jijik. Ia tak sesuai di sini.
857
01:05:44,815 --> 01:05:47,067
Saya akan melatihnya
mengikut cara Sovereign.
858
01:05:50,154 --> 01:05:53,824
- Saya takkan latih dia buat begitu.
- Kehadiran ia di sini menjijikkan.
859
01:05:54,408 --> 01:05:56,285
Bunuh ia. Sekarang.
860
01:05:57,036 --> 01:06:00,831
Saya adalah Warlock, mak.
Dan saya tak mahu diarahkan lagi.
861
01:06:02,166 --> 01:06:03,375
Gamora ada di sini.
862
01:06:04,919 --> 01:06:07,296
Maknanya tupai itu juga ada di sini.
863
01:06:07,463 --> 01:06:09,785
Kita mesti bawanya
berjumpa High Evolutionary
864
01:06:09,809 --> 01:06:11,508
sebelum mereka jika nak selamat.
865
01:06:35,991 --> 01:06:37,034
Ya, duduk.
866
01:06:37,243 --> 01:06:38,827
Jom duduk. Baik.
867
01:06:48,546 --> 01:06:49,672
Saya Groot.
868
01:06:49,880 --> 01:06:51,632
Mana ada biadab.
Ia direka untuk berbaring.
869
01:06:51,840 --> 01:06:53,217
Drax, duduk!
870
01:06:53,384 --> 01:06:54,385
Bodoh.
871
01:06:56,512 --> 01:06:57,555
Terima kasih.
872
01:07:01,934 --> 01:07:03,060
Terima kasih.
873
01:07:04,770 --> 01:07:06,564
Kawan kami...
874
01:07:07,856 --> 01:07:09,066
Dia sedang nazak.
875
01:07:15,406 --> 01:07:18,367
Kami sayang kawan kami.
876
01:07:19,910 --> 01:07:21,287
Tetapi dia sedang nazak.
877
01:07:24,415 --> 01:07:27,918
Itu mati, bukannya nazak.
Mereka akan ingat yang dia dah mati.
878
01:07:28,127 --> 01:07:30,045
Mereka akan fikir
kita di sini kerana dendam.
879
01:07:30,212 --> 01:07:31,881
Drax, duduk.
880
01:07:32,047 --> 01:07:34,300
- Ia direka untuk berbaring!
- Drax, bukan.
881
01:07:34,466 --> 01:07:36,010
Ia direka untuk orang duduk
882
01:07:36,176 --> 01:07:38,137
bersama-sama.
Turunkan but dari bantal.
883
01:07:38,262 --> 01:07:40,681
Sukar nak percaya yang
ia hanya untuk duduk!
884
01:07:40,890 --> 01:07:43,559
Maaf. Kawan saya seorang yang bodoh.
885
01:07:44,852 --> 01:07:46,353
Itu masih mati.
886
01:07:46,520 --> 01:07:48,188
Kenapa awak mengkritik segala-galanya?
887
01:07:48,355 --> 01:07:49,607
Kenapa ia berbentuk bujur?
888
01:07:49,690 --> 01:07:50,941
Bunyinya adalah berbeza.
889
01:07:51,150 --> 01:07:54,111
Tidak, ini mati. Bodoh.
Nampak? Ia sama.
890
01:07:54,278 --> 01:07:55,321
Baiklah, kawan-kawan!
891
01:07:55,696 --> 01:07:57,948
Boleh saya teruskan?
Kita cuba nak selamatkan kawan kita.
892
01:07:58,115 --> 01:07:59,491
Drax, saya nampak!
893
01:08:00,784 --> 01:08:05,289
Saya faham yang semua ini
tak masuk akal bagi awak sekarang.
894
01:08:05,706 --> 01:08:07,875
Kami perlukan bantuan awak
895
01:08:08,542 --> 01:08:10,669
untuk mencari seorang lelaki.
896
01:08:11,670 --> 01:08:12,880
Saya akan melukis.
897
01:08:13,088 --> 01:08:15,299
Saya akan melukis lelaki yang kami cari.
898
01:08:17,218 --> 01:08:18,677
Macam ini.
899
01:08:19,511 --> 01:08:20,888
Nampak benda di kepala dia?
900
01:08:21,388 --> 01:08:24,433
- Lelaki ini ada benda seperti itu.
- Kelakarnya.
901
01:08:24,642 --> 01:08:26,060
Ini dia.
902
01:08:26,894 --> 01:08:29,313
Awak pernah lihat lelaki ini?
903
01:08:31,065 --> 01:08:32,483
Itu sangat cantik.
904
01:08:32,608 --> 01:08:34,652
Bolehkah saya gantungnya
di apartmen saya nanti?
905
01:08:34,818 --> 01:08:36,612
Ya. Terima kasih.
906
01:08:38,280 --> 01:08:39,990
Namanya "Mowtio"?
907
01:08:58,801 --> 01:09:01,053
Banyak mowtio. Di sana?
908
01:09:01,971 --> 01:09:03,472
Di piramid.
909
01:09:05,849 --> 01:09:08,811
Itu kereta awak?
910
01:09:14,358 --> 01:09:18,070
Drax, tunggu di sini dengan Rocket.
Jaga dia. Mereka mahukan dia.
911
01:09:18,279 --> 01:09:19,488
- Saya mahu ikut.
- Tidak.
912
01:09:19,780 --> 01:09:21,532
Mantis, awasi Drax.
913
01:09:21,657 --> 01:09:23,826
Groot, awak dah tahu guna benda ini.
914
01:09:31,625 --> 01:09:33,294
- Tekannya.
- Apa?
915
01:09:33,502 --> 01:09:35,546
- Tekannya.
- Saya dah tekan.
916
01:09:35,713 --> 01:09:36,463
Tekan butang itu.
917
01:09:37,798 --> 01:09:39,758
- Awak menekan lubang kunci.
- Apa?
918
01:09:39,925 --> 01:09:43,012
Terdapat butang di
bawah pemegang, tekannya.
919
01:09:44,388 --> 01:09:45,890
Baik. Sekarang apa pula?
920
01:09:46,098 --> 01:09:47,558
Bukalah pintu itu.
921
01:09:49,852 --> 01:09:51,687
Ini reka bentuk yang bodoh
922
01:09:51,812 --> 01:09:54,690
dan arahan awak sangat tak jelas.
923
01:09:55,274 --> 01:09:57,568
Mari dapatkan kata laluan
dan selamatkan kawan kita.
924
01:10:04,199 --> 01:10:05,618
Saya tinggalkan Bumi ketika 8 tahun.
925
01:10:05,784 --> 01:10:08,996
Awak tahu memandunya?
Awak tak sukarela nak memandu.
926
01:10:09,163 --> 01:10:10,164
- Nak saya memandu?
- Tak.
927
01:10:10,372 --> 01:10:11,707
- Saya akan memandu.
- Tak perlu.
928
01:10:11,832 --> 01:10:12,750
Saya boleh buat.
929
01:10:57,795 --> 01:11:00,339
Awak mesti haiwan peliharaan
yang sangat setia
930
01:11:00,839 --> 01:11:03,759
jika mereka sanggup buat
semua ini demi awak.
931
01:12:12,620 --> 01:12:14,830
Ini koloni yang sempurna?
932
01:12:35,517 --> 01:12:36,518
Tuan.
933
01:12:36,685 --> 01:12:38,812
Dia telah berjalan selama dua jam
934
01:12:38,938 --> 01:12:40,564
tanpa mengeluarkan peluh.
935
01:12:40,689 --> 01:12:42,191
- Luar biasa...
- Mereka boleh hidup
936
01:12:42,399 --> 01:12:43,609
dengan 30 kalori sehari,
937
01:12:43,734 --> 01:12:46,612
tidur sejam seminggu,
sentiasa ceria
938
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
dan mereka boleh
menyambung teras carbenetrix
939
01:12:48,906 --> 01:12:50,866
dalam masa kurang dua minit.
940
01:12:51,200 --> 01:12:53,911
Tapi adakah dia bersedia untuk koloni baru?
941
01:12:54,620 --> 01:12:56,538
Tuan, mereka ada di sini.
942
01:13:03,128 --> 01:13:04,255
Sudah sampai.
943
01:13:12,263 --> 01:13:13,264
Kami nak berjumpa...
944
01:13:13,514 --> 01:13:15,975
High Evolutionary sedang menunggu awak.
945
01:13:16,100 --> 01:13:17,184
Jadi ini perangkap.
946
01:13:17,393 --> 01:13:18,435
Ini konfrontasi.
947
01:13:18,602 --> 01:13:20,896
- Dia tunggu di sini.
- Kenapa?
948
01:13:21,021 --> 01:13:23,691
Polisi tanpa senjata dan
lengan awak adalah senjata.
949
01:13:28,779 --> 01:13:30,531
- Dia bersih.
- Mari pergi.
950
01:13:31,073 --> 01:13:32,074
Hei.
951
01:13:33,325 --> 01:13:34,743
Semuanya baik-baik saja.
952
01:13:55,723 --> 01:13:56,891
Jalan!
953
01:14:16,035 --> 01:14:17,578
Awak okey, Rocket?
954
01:14:35,721 --> 01:14:37,139
Kita nak bermain sekarang?
955
01:14:37,306 --> 01:14:38,307
Bukan sekarang, Floor.
956
01:14:45,981 --> 01:14:46,982
Awak buat apa?
957
01:14:47,149 --> 01:14:50,903
- Mereka takkan membebaskan kita.
- Kita akan bebas, Rocket.
958
01:14:50,986 --> 01:14:52,988
Tak lama lagi kita akan
pergi ke dunia baru.
959
01:14:56,533 --> 01:14:57,868
Itu tak benar.
960
01:14:58,035 --> 01:14:59,036
Ia benar.
961
01:14:59,828 --> 01:15:01,497
Mereka akan bunuh kita pagi nanti.
962
01:15:01,664 --> 01:15:02,498
Apa?
963
01:15:02,665 --> 01:15:03,874
Apa?
964
01:15:04,041 --> 01:15:05,376
Tapi saya akan betulkan keadaan.
965
01:15:11,173 --> 01:15:12,341
Itu apa?
966
01:15:12,550 --> 01:15:13,926
Ini kunci.
967
01:15:14,718 --> 01:15:16,845
Kita akan gunakannya untuk
keluar dari sini.
968
01:15:17,846 --> 01:15:19,932
Saya tak tahu sama ada itu
idea bijak, Rocket.
969
01:15:20,766 --> 01:15:22,142
Rocket dan saya akan pergi!
970
01:15:22,268 --> 01:15:24,687
Hore! Kawan selama-lamanya!
971
01:15:25,688 --> 01:15:28,357
Ada kapal di bawah laluan.
972
01:15:29,400 --> 01:15:31,735
Jika kita boleh menemui satu kapal,
973
01:15:31,902 --> 01:15:33,070
saya boleh memandunya.
974
01:15:33,862 --> 01:15:36,824
Dan kita semua akan terbang bersama,
kita berempat.
975
01:15:37,700 --> 01:15:39,201
Seperti yang selalu kita kata, okey?
976
01:15:42,037 --> 01:15:43,080
Okey?
977
01:15:47,293 --> 01:15:51,130
Hore! Rocket! Langit!
978
01:16:14,069 --> 01:16:15,779
- Awak berjaya!
- Ya!
979
01:16:15,988 --> 01:16:16,906
Awak berjaya!
980
01:16:17,114 --> 01:16:19,199
Awak berjaya!
981
01:16:40,137 --> 01:16:41,138
Awak berjaya!
982
01:16:42,389 --> 01:16:43,390
Awak berjaya.
983
01:16:45,184 --> 01:16:46,560
Seronok dapat...
984
01:17:03,661 --> 01:17:06,789
Saya tahu awak akan buat
sesuatu seperti ini.
985
01:17:07,665 --> 01:17:09,500
Kembali ke dalam sangkar, P13.
986
01:17:15,464 --> 01:17:17,007
Langit.
987
01:17:31,021 --> 01:17:34,483
Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang.
988
01:17:34,650 --> 01:17:38,153
Q12 dan P13 melarikan diri.
989
01:17:38,320 --> 01:17:42,533
Q12 dah dihapuskan
tetapi P13 masih berada di luar,
990
01:17:42,741 --> 01:17:45,411
- jadi saya perlukan bantuan.
- Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang.
991
01:17:45,619 --> 01:17:47,788
Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang.
992
01:17:47,955 --> 01:17:50,040
Jangan rosakkan otaknya.
993
01:17:57,298 --> 01:17:59,216
Baiklah, P13!
994
01:17:59,383 --> 01:18:00,872
Awak dah menang
pertandingan menangis.
995
01:18:00,896 --> 01:18:02,344
Sekarang, kembali ke dalam sangkar.
996
01:18:05,472 --> 01:18:06,557
Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang.
997
01:18:06,765 --> 01:18:08,142
Rocket, mari pergi!
998
01:18:08,267 --> 01:18:10,144
Mari pergi! Tolonglah, Rocket!
999
01:18:10,352 --> 01:18:11,312
Rocket!
1000
01:18:11,812 --> 01:18:13,063
Rocket!
1001
01:18:15,316 --> 01:18:16,734
Di bawah. Cepat.
1002
01:19:14,833 --> 01:19:15,834
- Hei, itu dia!
- Tangkap dia!
1003
01:19:16,001 --> 01:19:18,128
- Kembali ke sini!
- Tangkap!
1004
01:20:03,591 --> 01:20:06,093
- Awak buat apa?
- Firasat saya tak senang tentang ini.
1005
01:20:06,260 --> 01:20:08,095
Peter suruh awak tunggu di sini.
1006
01:20:08,262 --> 01:20:09,263
Ya, itu salah dia.
1007
01:20:09,388 --> 01:20:12,558
Dia sepatutnya tahu yang
saya tak pernah ikut arahan orang.
1008
01:20:12,766 --> 01:20:14,518
Kita perlu melindungi Rocket.
1009
01:20:14,935 --> 01:20:16,186
Ya, betul.
1010
01:20:16,979 --> 01:20:19,398
Naiklah dan kita akan ke kapal semua.
1011
01:20:19,565 --> 01:20:21,317
Tapi kapal di sana sahaja?
1012
01:20:21,901 --> 01:20:22,902
Ya.
1013
01:20:33,412 --> 01:20:36,373
Drax! Hei, berhenti menipu!
1014
01:20:45,507 --> 01:20:46,508
Awak!
1015
01:20:47,134 --> 01:20:48,385
Hei, awak!
1016
01:20:50,054 --> 01:20:52,264
Kata laluan ada di dalam
benda di kepala awak.
1017
01:20:53,307 --> 01:20:57,561
- Tolong jangan buat keganasan.
- Ada masa untuk saya sekarang?
1018
01:20:58,312 --> 01:21:01,232
Kawan awak pernah melakukannya.
1019
01:21:01,815 --> 01:21:03,192
Kini saya kena berhati-hati.
1020
01:21:03,817 --> 01:21:07,279
Saya dah menggunakan sebahagian
kecil kapasiti mental saya
1021
01:21:07,363 --> 01:21:09,156
untuk penambahbaikan saya sendiri,
1022
01:21:09,323 --> 01:21:12,409
kini graviti itu sendiri
memenuhi kehendak saya.
1023
01:21:13,869 --> 01:21:14,870
War Pig.
1024
01:21:15,037 --> 01:21:16,163
Sekarang.
1025
01:21:19,625 --> 01:21:21,752
Biasa melihat Counter-Earth?
1026
01:21:21,961 --> 01:21:22,962
Counter-Earth?
1027
01:21:23,087 --> 01:21:25,130
Saya ada melawat planet awak dulu.
1028
01:21:25,297 --> 01:21:27,007
Bumi sudah lama tak menjadi planet saya.
1029
01:21:27,174 --> 01:21:28,259
Kaum awak ada...
1030
01:21:29,176 --> 01:21:30,261
semangat yang luar biasa.
1031
01:21:31,095 --> 01:21:35,266
Seni, muzik dan kesusasteraan adalah
antara yang terbaik di semesta.
1032
01:21:35,599 --> 01:21:40,604
Bumi akan jadi tempat yang menakjubkan,
jika tiada kejahilan dan ketaksuban.
1033
01:21:40,729 --> 01:21:41,228
Baik.
1034
01:21:41,252 --> 01:21:43,173
Inspirasi Counter-Earth datang
daripada bumi.
1035
01:21:43,240 --> 01:21:44,441
Saya tak peduli.
1036
01:21:44,608 --> 01:21:46,110
Hanya yang baik dan tiada yang buruk.
1037
01:21:46,277 --> 01:21:49,238
Saya tak memerlukan ucapan lagi
daripada orang lemah
1038
01:21:49,405 --> 01:21:50,656
yang dibenci maknya,
1039
01:21:50,823 --> 01:21:53,284
merasionalkan dirinya supaya
menakluki alam semesta.
1040
01:21:53,409 --> 01:21:56,287
Saya bukan nak menakluki alam semesta.
1041
01:21:56,954 --> 01:21:58,038
Saya menyempurnakannya.
1042
01:22:04,044 --> 01:22:05,504
Apa...
1043
01:22:24,815 --> 01:22:25,816
Hei!
1044
01:22:26,317 --> 01:22:27,776
Letak bejar itu.
1045
01:22:32,698 --> 01:22:36,035
- Saya hanya mahu kata laluan.
- Jadi beri saya 89P13.
1046
01:22:36,201 --> 01:22:37,453
Saya Groot.
1047
01:22:38,078 --> 01:22:39,872
Dia kata, "Pergi mam..."
1048
01:22:40,080 --> 01:22:41,248
Kenapa awak marah sangat?
1049
01:22:41,457 --> 01:22:43,250
Sebab saya tahu apa awak dah
buat pada kawan kami.
1050
01:22:43,876 --> 01:22:47,087
Apa sahaja yang saya buat adalah
untuk kebaikan alam semesta.
1051
01:22:47,254 --> 01:22:48,547
Berita untuk awak, Einstein.
1052
01:22:48,714 --> 01:22:51,675
Alam semesta yang baik ialah
tiada sotong yang menjual dadah
1053
01:22:51,842 --> 01:22:53,636
kepada lelaki berkepala lipas.
1054
01:22:55,012 --> 01:22:56,013
Betul itu.
1055
01:22:58,515 --> 01:23:01,852
Sebab itu seperti yang pernah
saya buat sebelum ini,
1056
01:23:02,311 --> 01:23:06,023
saya perlu musnahkan semuanya
dan mulakan semula.
1057
01:23:06,190 --> 01:23:07,233
Apa?
1058
01:23:15,866 --> 01:23:17,618
Saya dah dapat 89P13
1059
01:23:17,743 --> 01:23:19,161
dan saya dalam perjalanan.
1060
01:23:19,370 --> 01:23:20,704
Kita dah dapat subjek itu.
1061
01:23:47,356 --> 01:23:48,649
Ya Tuhan.
1062
01:23:59,368 --> 01:24:00,411
Saya Groot?
1063
01:24:00,536 --> 01:24:01,579
Bunuh mereka semua.
1064
01:24:04,623 --> 01:24:05,708
Duduk diam.
1065
01:24:08,127 --> 01:24:09,169
Saya suruh "duduk diam."
1066
01:24:10,462 --> 01:24:13,048
Nak saya tinggalkan awak
supaya mak boleh memanggang awak?
1067
01:24:14,300 --> 01:24:15,342
Duduk diam.
1068
01:24:15,509 --> 01:24:16,510
Apa semua ini?
1069
01:24:16,677 --> 01:24:19,388
- Bos kita sama.
- Ya.
1070
01:24:20,014 --> 01:24:23,225
Tapi saya perlu diiktiraf untuk
menyelamatkan seluruh tamadun saya.
1071
01:24:24,184 --> 01:24:28,272
Maka jadilah makhluk
yang baik dan berundur.
1072
01:24:37,865 --> 01:24:38,908
Tidak.
1073
01:25:19,531 --> 01:25:20,658
Mak.
1074
01:25:44,890 --> 01:25:46,725
Mak!
1075
01:25:51,605 --> 01:25:52,940
Mantis dan Drax, jawab.
1076
01:25:53,691 --> 01:25:55,109
Mantis? Drax?
1077
01:25:55,818 --> 01:25:56,819
Hei.
1078
01:25:56,986 --> 01:25:59,238
Bawa kapal ke sini sekarang!
1079
01:25:59,363 --> 01:26:03,659
Tak boleh sebab kami
tak berada dekat kapal.
1080
01:26:03,784 --> 01:26:04,868
Jadi di mana awak...
1081
01:26:33,731 --> 01:26:34,732
Nebula, jawab.
1082
01:26:34,857 --> 01:26:38,736
Gamora! Berlepas sekarang!
Keluar bersama Rocket dari planet ini.
1083
01:26:44,366 --> 01:26:45,618
Kapal jenis apa ini?
1084
01:26:49,079 --> 01:26:50,581
Sangat kelakar.
1085
01:26:50,706 --> 01:26:52,124
Bodohnya awak.
1086
01:26:52,333 --> 01:26:53,959
Jelas yang ini satu perangkap.
1087
01:26:54,460 --> 01:26:57,004
Ini bukan perangkap.
Ini konfrontasi.
1088
01:26:57,671 --> 01:26:59,340
Sekarang bunuh mereka semua.
1089
01:27:00,758 --> 01:27:01,759
Apa di tangan awak itu?
1090
01:27:05,930 --> 01:27:06,931
Bom tangan!
1091
01:27:45,010 --> 01:27:48,472
Saya Groot!
1092
01:28:20,504 --> 01:28:21,547
Tidak! Jangan!
1093
01:28:21,839 --> 01:28:24,967
Jangan! Tidak!
Tolong, selamatkan saya!
1094
01:28:25,134 --> 01:28:26,927
Tolong, selamatkan saya.
1095
01:28:30,848 --> 01:28:33,434
Terima kasih.
1096
01:28:33,642 --> 01:28:34,768
Jangan terima kasih lagi.
1097
01:28:35,895 --> 01:28:37,396
Tidak.
1098
01:28:48,407 --> 01:28:52,745
Pelan melarikan diri yang baru,
melompat ke arah planet yang meletup.
1099
01:28:57,833 --> 01:28:59,543
Awak akan bunuh kita berdua!
1100
01:28:59,710 --> 01:29:01,003
Bukan kedua-duanya.
1101
01:29:17,186 --> 01:29:18,187
Kenapa kita buat ini?
1102
01:29:18,395 --> 01:29:20,773
Quill dan Groot ada di dalam.
Kena bawa mereka keluar.
1103
01:29:49,718 --> 01:29:50,719
Groot.
1104
01:30:07,528 --> 01:30:09,572
Sesiapa yang berada
di dalam kokpit, aktifkan brek.
1105
01:30:09,905 --> 01:30:11,490
Mekanisme stereng tersekat.
1106
01:30:11,657 --> 01:30:13,075
Tarik lebih kuat!
1107
01:30:19,123 --> 01:30:19,999
Mari pergi.
1108
01:30:40,769 --> 01:30:42,021
Sukar untuk bernafas.
1109
01:30:49,904 --> 01:30:51,947
Kita dah memasuki ruang angkasa.
1110
01:31:18,265 --> 01:31:19,642
Oh, biar betul.
1111
01:31:28,692 --> 01:31:31,528
Raksasa apa yang menghapuskan tamadun?
1112
01:31:31,987 --> 01:31:34,114
- Di mana Mantis dan Drax?
- Saya tidak tahu!
1113
01:31:38,410 --> 01:31:39,620
- Serahkannya.
- Nah.
1114
01:31:42,039 --> 01:31:43,040
Awak bertuah saya dapat
1115
01:31:43,207 --> 01:31:45,334
- buka pintu...
- Rocket dan Gamora mungkin dah mati
1116
01:31:45,501 --> 01:31:46,544
disebabkan awak!
1117
01:31:46,669 --> 01:31:48,546
- Saya tak tahu.
- Oh, awak tak tahu?
1118
01:31:48,671 --> 01:31:50,339
Bila awak akan berhenti
1119
01:31:50,548 --> 01:31:53,133
menjadi badut bodoh
yang tak menyumbang apa-apa
1120
01:31:53,342 --> 01:31:55,553
dan kami yang lain
terpaksa menanggung kecuaian awak!
1121
01:31:55,719 --> 01:31:58,138
Jangan tolak dia!
Awak tiada hak untuk menolaknya.
1122
01:31:58,305 --> 01:32:00,057
Dan awak!
Awak sama sahaja.
1123
01:32:00,182 --> 01:32:01,976
Kami hanya boleh harapkan awak
1124
01:32:02,101 --> 01:32:05,062
bila seseorang menunjukkan kelemahan,
di situ awak baru muncul.
1125
01:32:05,187 --> 01:32:06,438
Baik, saya tidak kisah.
1126
01:32:06,647 --> 01:32:08,819
Saya tahu awak selalu
mencari kesalahan orang lain
1127
01:32:08,843 --> 01:32:10,359
untuk tunjukkan yang awak itu baik.
1128
01:32:10,526 --> 01:32:12,987
- Jadi awak boleh salahkan saya.
- Jangan jadi bodoh, Mant!
1129
01:32:13,153 --> 01:32:14,947
Tapi awak tiada hak untuk menolaknya!
1130
01:32:15,447 --> 01:32:18,576
- Bukan salah dia yang dia bodoh.
- Dia satu beban.
1131
01:32:18,742 --> 01:32:22,788
Dia buat kita ketawa dan
menyayangi kita. Adakah itu beban?
1132
01:32:23,581 --> 01:32:26,959
Awak hanya pentingkan
kecerdasan dan kecekapan.
1133
01:32:27,084 --> 01:32:29,086
Saya tak pasti boleh
menghargai pembelaan awak.
1134
01:32:29,211 --> 01:32:30,546
Dia ada kesedihan
1135
01:32:30,713 --> 01:32:33,465
tapi hanya dia di antara awak
yang tak membenci dirinya.
1136
01:32:34,008 --> 01:32:35,843
Jadi saya tak kisah jika dia bodoh.
1137
01:32:36,802 --> 01:32:38,053
Awak fikir saya bodoh?
1138
01:32:39,305 --> 01:32:40,472
Ya.
1139
01:32:44,059 --> 01:32:45,060
Lupakannya.
1140
01:32:48,230 --> 01:32:50,029
Awak bertuah saya dapat
memecahkan pintu itu
1141
01:32:50,053 --> 01:32:51,400
dengan kekuatan luar biasa saya.
1142
01:32:52,610 --> 01:32:53,694
Quill?
1143
01:32:53,903 --> 01:32:55,738
Quill, awak di sana?
1144
01:32:59,867 --> 01:33:02,244
Bahasa itu tiada dalam penterjemah saya.
1145
01:33:12,922 --> 01:33:15,090
Baik. Ini dia.
1146
01:33:36,445 --> 01:33:37,947
Baiklah, Rocket.
1147
01:33:38,781 --> 01:33:39,782
Mulakan.
1148
01:33:57,132 --> 01:33:58,467
Lylla?
1149
01:34:01,095 --> 01:34:02,346
Kawan.
1150
01:34:05,391 --> 01:34:07,017
Okey.
1151
01:34:07,184 --> 01:34:08,185
Baiklah, ini dia.
1152
01:34:12,022 --> 01:34:12,982
Ini salah.
1153
01:34:13,857 --> 01:34:16,235
Tidak, ia dah bagus.
Ia akan berjaya. Ia berfungsi.
1154
01:34:16,402 --> 01:34:17,611
Ia perlu lebih cepat.
1155
01:34:20,197 --> 01:34:22,950
Maafkan saya sangat-sangat.
1156
01:34:25,119 --> 01:34:26,120
Rocket.
1157
01:34:26,245 --> 01:34:27,538
Saya mengecewakan awak.
1158
01:34:28,414 --> 01:34:32,126
Saya membunuh awak.
Saya dah bunuh semua orang.
1159
01:34:32,543 --> 01:34:34,003
Kita betul.
1160
01:34:34,545 --> 01:34:38,257
Langit itu indah,
dan ia kekal selama-lamanya.
1161
01:34:38,841 --> 01:34:41,719
Dan saya dah terbang
bersama kawan-kawan kita.
1162
01:34:55,232 --> 01:34:56,317
Boleh saya ikut?
1163
01:34:56,942 --> 01:34:58,152
Ya.
1164
01:35:07,745 --> 01:35:08,746
Tidak!
1165
01:35:09,204 --> 01:35:10,205
Tidak!
1166
01:35:10,331 --> 01:35:11,332
Ayuh.
1167
01:35:12,166 --> 01:35:13,626
- Ayuh!
- Quill.
1168
01:35:16,503 --> 01:35:18,005
Tidak!
1169
01:35:18,172 --> 01:35:20,382
Tidak!
1170
01:35:22,593 --> 01:35:23,636
- Quill.
- Tidak!
1171
01:35:24,720 --> 01:35:25,971
- Quill.
- Dia takkan mati.
1172
01:35:26,180 --> 01:35:27,181
Dia sudah mati.
1173
01:35:27,306 --> 01:35:30,017
Saya takkan biarkan dia mati!
1174
01:35:32,436 --> 01:35:33,437
Ayuh.
1175
01:35:46,283 --> 01:35:47,493
Tapi belum lagi.
1176
01:35:48,619 --> 01:35:50,537
Awak masih ada tujuan di sini.
1177
01:35:51,205 --> 01:35:52,998
Tujuan untuk apa?
1178
01:35:53,499 --> 01:35:54,959
Mereka mencipta kita dengan sia-sia.
1179
01:35:55,125 --> 01:35:57,711
Eksperimen bodoh untuk dibuang.
1180
01:35:58,879 --> 01:36:00,881
Ada tangan yang mencipta kita
1181
01:36:01,006 --> 01:36:04,051
dan ada juga tangan
yang membimbing tangan itu.
1182
01:36:11,392 --> 01:36:13,352
Rakun yang saya sayang.
1183
01:36:14,353 --> 01:36:16,328
Kisah ini adalah milik awak selama ini,
1184
01:36:16,352 --> 01:36:17,898
cuma awak tak mengetahuinya.
1185
01:36:21,819 --> 01:36:23,070
Saya bukan rakun.
1186
01:36:30,869 --> 01:36:32,246
Kata laluan berfungsi!
1187
01:36:49,847 --> 01:36:50,848
Quill?
1188
01:37:10,200 --> 01:37:11,577
Di mana Nebula?
1189
01:37:17,499 --> 01:37:19,084
Dia...
1190
01:37:20,002 --> 01:37:22,296
Sebab kod dia muncul pada komunikasi awak.
1191
01:37:27,676 --> 01:37:28,969
Apa? Nebula?
1192
01:37:29,178 --> 01:37:31,013
- Awak di mana?
- Syukurlah!
1193
01:37:31,222 --> 01:37:32,389
Kami nak bawa awak keluar.
1194
01:37:32,556 --> 01:37:34,099
- Awak di mana?
- Kapal High Evolutionary.
1195
01:37:34,308 --> 01:37:35,726
Saya dah turun dari kapal itu.
1196
01:37:35,893 --> 01:37:37,144
- Apa?
- Tunggu, awak di mana?
1197
01:37:37,311 --> 01:37:38,312
Di atas kapal!
1198
01:37:38,479 --> 01:37:39,813
- Di atas kapal?
- Saya tak bohong.
1199
01:37:40,022 --> 01:37:41,232
Kenapa awak di atas kapal?
1200
01:37:41,357 --> 01:37:42,566
Untuk menyelamatkan awaklah.
1201
01:37:42,775 --> 01:37:43,776
Saya suruh awak balik.
1202
01:37:43,984 --> 01:37:47,404
Awak dah tahu yang saya
sangat bijak untuk keluar dari masalah.
1203
01:37:47,571 --> 01:37:48,656
Sampaikan salam dari saya.
1204
01:37:48,906 --> 01:37:51,075
- Seriuslah?
- Kita akan menyelamatkan dia.
1205
01:37:51,242 --> 01:37:52,910
Fokus atau bermainlah dengan budak-budak.
1206
01:37:53,118 --> 01:37:55,412
- Pilihlah satu.
- "Bermain dengan budak-budak"?
1207
01:37:55,537 --> 01:37:56,705
Bagaimana awak keluar?
1208
01:37:56,872 --> 01:37:59,250
- Itu tak penting sebenarnya.
- Saya Groot.
1209
01:37:59,416 --> 01:38:01,794
Terjun setinggi seribu kaki
tanpa payung terjun
1210
01:38:01,961 --> 01:38:04,630
adalah cara yang bijak
untuk keluar dari masalah?
1211
01:38:05,047 --> 01:38:07,007
Kamu hanya mereka-reka apa
yang Groot kata, kan?
1212
01:38:07,383 --> 01:38:08,509
Apa yang penting adalah
1213
01:38:08,717 --> 01:38:10,177
kita semua okey.
1214
01:38:13,389 --> 01:38:14,431
Rocket?
1215
01:38:15,474 --> 01:38:16,892
Ya, dia ada di sini.
1216
01:38:17,101 --> 01:38:18,227
Dan dia okey.
1217
01:38:24,441 --> 01:38:28,529
Rocket, kami sangat menyayangi awak
dan gembira awak masih hidup.
1218
01:38:29,154 --> 01:38:30,656
Itu yang menjadikan awak bodoh.
1219
01:38:30,823 --> 01:38:31,991
Dia betul tentang itu.
1220
01:38:34,243 --> 01:38:35,452
Kembali ke dalam sangkar!
1221
01:38:39,832 --> 01:38:40,833
Nebula?
1222
01:38:42,167 --> 01:38:43,502
Nebula, jawab!
1223
01:38:48,966 --> 01:38:51,969
Jadi awak ingin berlawan?
1224
01:38:53,971 --> 01:38:56,432
Pergi matilah, tak guna.
1225
01:38:56,557 --> 01:38:58,100
Awak bunuh semua orang itu.
1226
01:38:58,225 --> 01:39:00,102
Kawan-kawan awak akan jadi begitu juga.
1227
01:39:00,603 --> 01:39:02,646
Saya akan menghantar koordinat.
1228
01:39:02,813 --> 01:39:05,399
Mereka akan mati melainkan awak bawa
1229
01:39:05,524 --> 01:39:06,525
apa yang saya mahu!
1230
01:39:06,650 --> 01:39:10,613
Tak guna, muka ala-ala RoboCop
1231
01:39:10,738 --> 01:39:12,156
dengan rangka
1232
01:39:12,364 --> 01:39:14,325
dan berpakaian ungu hodoh...
1233
01:39:17,453 --> 01:39:18,579
Dia tutup talian.
1234
01:39:21,415 --> 01:39:22,458
Awak rasa?
1235
01:39:25,753 --> 01:39:27,379
1966.
1236
01:39:27,463 --> 01:39:30,132
Soviet masukkan saya ke dalam roket,
1237
01:39:30,299 --> 01:39:33,260
mereka sedar yang saya takkan
kembali dan akan mati
1238
01:39:33,427 --> 01:39:35,179
dalam bola api kematian.
1239
01:39:35,679 --> 01:39:38,432
Tapi walaupun begitu,
Soviet tak pernah
1240
01:39:38,557 --> 01:39:40,684
memanggil saya anjing jahat.
1241
01:39:40,851 --> 01:39:43,187
Ya Tuhan!
Tak habis-habis lagi?
1242
01:39:43,354 --> 01:39:47,358
Kraglin, tolonglah tarik semula.
Kami dah muak.
1243
01:39:47,483 --> 01:39:50,361
Saya tak boleh tarik balik,
sebab dia memang
1244
01:39:50,778 --> 01:39:51,779
anjing yang jahat.
1245
01:39:52,821 --> 01:39:55,407
- Kraglin!
- Kesakitan itu masih menusuk.
1246
01:39:55,741 --> 01:39:56,992
Kraglin.
1247
01:39:57,660 --> 01:39:58,702
Hei, Pete.
1248
01:39:58,869 --> 01:40:00,902
Kami nak selamatkan
Nebula, Mantis dan Drax,
1249
01:40:00,926 --> 01:40:02,540
jadi kami memerlukan
bantuan awak.
1250
01:40:02,706 --> 01:40:03,874
Bantuan saya?
1251
01:40:07,294 --> 01:40:09,129
Awak yang kehilangannya, bodoh.
1252
01:40:09,255 --> 01:40:11,298
Hellspawn mencurinya,
tetapi...
1253
01:40:11,465 --> 01:40:13,842
Tetapi, tetapi! Tetapi!
1254
01:40:15,719 --> 01:40:17,513
Itu perkataan yang hodoh.
1255
01:40:20,599 --> 01:40:23,227
Mungkin lebih bijak
1256
01:40:23,394 --> 01:40:26,397
jika kita terus ke koloni baru dan
tak terlibat dalam konflik lagi.
1257
01:40:26,564 --> 01:40:30,276
Mereka boleh membaiki teras carbenetrix
dalam masa kurang dua minit
1258
01:40:30,442 --> 01:40:31,694
tapi apa yang mereka buat, Vim?
1259
01:40:32,528 --> 01:40:33,529
Mereka menghafal.
1260
01:40:33,696 --> 01:40:35,447
Mereka menghafal!
1261
01:40:36,407 --> 01:40:38,284
Dalam ratusan tahun ciptaan kita,
1262
01:40:38,409 --> 01:40:41,495
hanya satu sahaja yang
mencapai tahap kreativiti ini.
1263
01:40:41,620 --> 01:40:42,621
Satu.
1264
01:40:44,498 --> 01:40:49,420
Ciptaan ada banyak cara,
hanya 89P13 yang tahu caranya.
1265
01:40:52,256 --> 01:40:53,299
Baik, tuan.
1266
01:40:54,300 --> 01:40:58,512
Penduduk yang tak mampu berfikir
pada masa hadapan
1267
01:40:58,679 --> 01:41:00,222
akan mati katak.
1268
01:41:00,389 --> 01:41:03,642
Kita memerlukan otak 89P13
1269
01:41:03,809 --> 01:41:07,271
supaya kita boleh memindahkan
sifat itu kepada makhluk ini
1270
01:41:07,438 --> 01:41:09,356
sebelum pergi ke koloni baru.
1271
01:41:09,523 --> 01:41:11,567
Perkara yang lain tak penting.
1272
01:41:31,587 --> 01:41:33,130
Bagaimana mereka berada di sini?
1273
01:41:35,966 --> 01:41:38,302
Peter akan cuba pergi ke pangkalan angkasa.
1274
01:41:38,844 --> 01:41:40,429
Dia tak tahu tentang mereka.
1275
01:41:40,888 --> 01:41:41,931
Awak!
1276
01:41:43,140 --> 01:41:45,643
Tolong beritahu semua
kanak-kanak lain di atas kapal
1277
01:41:45,809 --> 01:41:47,436
supaya jauhkan diri dari dinding kanan.
1278
01:41:50,356 --> 01:41:52,942
Mereka hanya tahu 3 perkataan
dan dua daripadanya adalah "joob."
1279
01:41:54,235 --> 01:41:56,195
Tidak! Dengar cakap saya!
1280
01:41:56,820 --> 01:41:59,198
Tolong cakap dengan kanak-kanak lain
1281
01:41:59,365 --> 01:42:04,036
yang ada di sini,
dan suruh mereka menjauhi...
1282
01:42:04,245 --> 01:42:05,746
Apa yang awak buat, Mantis?
1283
01:42:05,913 --> 01:42:08,541
Saya jelaskan mereka, bodoh!
1284
01:42:19,468 --> 01:42:20,844
Awak menakutkan mereka.
1285
01:42:26,892 --> 01:42:28,352
Helo, si dungu.
1286
01:42:32,856 --> 01:42:36,610
Saya pernah ada anak seperti awak.
Awak tahu apa yang dia suka?
1287
01:42:37,027 --> 01:42:39,029
Dia suka bila saya buat bunyi monyet.
1288
01:42:49,707 --> 01:42:51,000
Itu bunyi monyet?
1289
01:42:52,084 --> 01:42:53,252
Entahlah.
1290
01:43:28,871 --> 01:43:29,872
Ya.
1291
01:43:31,123 --> 01:43:32,249
Ya.
1292
01:43:34,793 --> 01:43:37,004
Mereka akan suruh kanak-kanak lain
menjauhi dinding kanan.
1293
01:43:37,254 --> 01:43:40,049
Kenapa tak beritahu kami yang
awak tahu bahasa mereka?
1294
01:43:40,507 --> 01:43:41,884
Kenapa awak tak tanya?
1295
01:43:44,386 --> 01:43:47,932
Ini mungkin sia-sia, Quill.
Dia terlalu berkuasa.
1296
01:43:48,098 --> 01:43:49,808
Jadi saya rasa kita akan mati mencuba.
1297
01:43:49,975 --> 01:43:52,478
Apa yang akan dicapai
dengan "mati mencuba"?
1298
01:43:52,645 --> 01:43:56,774
- Atau kita boleh serahkan bejar ini?
- Moto kami adalah mati mencuba.
1299
01:43:56,982 --> 01:43:57,942
Saya Groot.
1300
01:43:58,150 --> 01:43:59,735
Saya dah tahu siapa awak!
1301
01:44:00,361 --> 01:44:02,571
Awak boleh tunggu
di kawasan kargo jika mahu.
1302
01:44:02,696 --> 01:44:05,616
Saya takkan meninggalkan
adik saya dengan si bodoh itu.
1303
01:44:05,783 --> 01:44:06,909
Awak punya?
1304
01:44:07,076 --> 01:44:08,702
Terkeluar dari beg awak.
1305
01:44:10,788 --> 01:44:11,997
Mari lakukannya.
1306
01:44:48,909 --> 01:44:50,327
Tunggu.
1307
01:44:51,954 --> 01:44:52,955
Tunggu.
1308
01:44:53,122 --> 01:44:56,584
Membaca beberapa surat lama
Kau tersenyum...
1309
01:44:59,169 --> 01:45:01,422
Awak perlu mengagumi keberanian mereka.
1310
01:45:02,548 --> 01:45:03,549
Tuan.
1311
01:45:14,560 --> 01:45:16,645
Helo, tak guna.
1312
01:45:21,108 --> 01:45:22,902
- Berundur!
- Ya, tuan.
1313
01:45:25,362 --> 01:45:26,739
Giliran awak, Steemie.
1314
01:45:27,573 --> 01:45:28,657
Meriam pertama.
1315
01:45:30,618 --> 01:45:31,869
Meriam kedua.
1316
01:45:32,953 --> 01:45:34,246
Meriam ketiga.
1317
01:45:34,455 --> 01:45:35,581
Meriam keempat.
1318
01:45:44,048 --> 01:45:45,716
Beralih ke kanan.
1319
01:45:45,883 --> 01:45:46,884
Beralih ke kanan.
1320
01:45:53,015 --> 01:45:54,642
Dan tembak!
1321
01:46:03,025 --> 01:46:06,862
Mereka dah tembak pangkalan angkasa.
Subjek 89P13 ada bersama mereka.
1322
01:46:07,029 --> 01:46:08,656
Lepaskan kesemua Hellspawn.
1323
01:46:08,822 --> 01:46:11,617
Tuan, Hellspawn dicipta
untuk mempertahankan koloni baru...
1324
01:46:11,784 --> 01:46:13,118
Lakukan sekarang!
1325
01:46:13,285 --> 01:46:14,870
Saya mahukan 89P13
1326
01:46:14,995 --> 01:46:18,249
dan bunuh semua orang yang bersamanya.
1327
01:46:56,537 --> 01:46:58,080
Pangkalan angkasa terbuka luas, Kapten
1328
01:46:58,247 --> 01:46:59,915
tapi kita hanya ada
peluru berpandu lama.
1329
01:46:59,999 --> 01:47:03,460
Rocket, Groot, pergi!
Masuk ke dalam pangkalan angkasa.
1330
01:47:17,266 --> 01:47:18,517
Apa itu?
1331
01:47:33,073 --> 01:47:34,992
Tolonglah!
1332
01:48:04,605 --> 01:48:06,857
Kraglin, kami dah diceroboh.
1333
01:48:09,193 --> 01:48:10,527
Buka gerbang.
1334
01:48:10,694 --> 01:48:13,239
Tuan, kita akan kehilangan kuasa.
1335
01:48:38,430 --> 01:48:39,431
Abilisks!
1336
01:48:47,231 --> 01:48:48,399
Biar betul!
1337
01:48:54,989 --> 01:48:56,031
Sini!
1338
01:50:02,056 --> 01:50:04,016
Melangkah lagi dan
haiwan pelik ini akan mati!
1339
01:50:04,141 --> 01:50:04,975
Jangan.
1340
01:50:23,994 --> 01:50:25,371
Apa yang awak godam?
1341
01:50:25,537 --> 01:50:26,830
Kod pemusnahan diri.
1342
01:50:44,890 --> 01:50:46,100
Awak buat apa?
1343
01:50:49,353 --> 01:50:50,354
Tidak mengapa.
1344
01:50:50,479 --> 01:50:51,689
Mantis, berhenti!
1345
01:50:54,108 --> 01:50:55,192
Mereka makan bateri,
1346
01:50:55,359 --> 01:50:56,610
bukannya orang.
1347
01:50:58,112 --> 01:51:01,574
Mungkin mereka takut dengan
apa yang kita buat terhadap mereka.
1348
01:51:08,414 --> 01:51:10,165
Kami takkan menyakiti awak.
1349
01:51:13,210 --> 01:51:15,212
Semuanya akan baik-baik saja.
1350
01:52:10,851 --> 01:52:12,186
Gunakan hati awak.
1351
01:53:03,571 --> 01:53:04,613
Anjing!
1352
01:53:04,822 --> 01:53:05,990
Ya.
1353
01:53:14,331 --> 01:53:16,375
Ia anjing yang baik.
1354
01:53:20,713 --> 01:53:22,882
Saya tahu awak percaya
yang saya anjing baik.
1355
01:53:23,048 --> 01:53:24,884
Baiklah. Pergi dari saya, dungu!
1356
01:53:28,846 --> 01:53:31,515
Tuan, kita mesti berundur.
Kapal akan terhempas.
1357
01:53:31,682 --> 01:53:33,267
Pangkalan angkasa dah diceroboh.
1358
01:53:33,517 --> 01:53:36,228
Pergi siasat jika ianya adalah 89P13.
1359
01:53:36,353 --> 01:53:38,439
Ketaksuban awak terhadap
haiwan ini sangat tinggi.
1360
01:53:38,606 --> 01:53:39,982
Demi tuhan, awak mesti berhenti!
1361
01:53:40,149 --> 01:53:41,817
Tuhan tiada!
1362
01:53:42,026 --> 01:53:44,194
Sebab itu saya masuk campur!
1363
01:54:12,681 --> 01:54:17,061
Pengawal, saya akan ambil alih Arête.
1364
01:54:17,228 --> 01:54:23,943
Pisahkan semua sektor kapal
yang rosak dan berundur.
1365
01:54:27,000 --> 01:54:34,000
Ikuti Art.rigato di Facebook Pages
facebook.com/art.rigato
1366
01:54:49,176 --> 01:54:50,177
Ambil perhatian
1367
01:54:50,302 --> 01:54:51,595
semua kakitangan.
1368
01:54:52,972 --> 01:54:56,016
Penceroboh dah memasuki kapal.
1369
01:54:56,559 --> 01:54:59,144
Pergi ke pangkalan angkasa kanan.
1370
01:55:01,564 --> 01:55:03,983
Bawakan saya 89P13
1371
01:55:05,192 --> 01:55:06,652
dan bunuh yang lain.
1372
01:55:16,161 --> 01:55:17,580
Kita masuk,
selamatkan Mantis,
1373
01:55:17,746 --> 01:55:19,206
Nebula dan Drax.
1374
01:55:19,373 --> 01:55:22,251
Kita masuk, selamatkan mereka
dan keluar...
1375
01:55:41,687 --> 01:55:43,147
Hebat tak?
1376
01:55:43,772 --> 01:55:47,526
Okey, rancangan baharu.
Kita pergi dari sini sekarang.
1377
01:55:47,651 --> 01:55:50,654
- Ada banyak makhluk di atas kapal.
- Kanak-kanak yang paling ramai.
1378
01:55:50,779 --> 01:55:52,114
Kita kena jadi "joob joob" yang baik.
1379
01:55:53,782 --> 01:55:54,992
Maksudnya kawan.
1380
01:55:55,910 --> 01:55:58,329
Kita perlu pergi sekarang
jika mahu hidup.
1381
01:55:58,871 --> 01:56:01,207
Seluruh pelantar ini
akan jatuh bila-bila masa.
1382
01:56:01,373 --> 01:56:03,667
Mereka semua akan mati
jika kita tak membantu mereka.
1383
01:56:11,050 --> 01:56:12,760
Saya dah penat larikan diri.
1384
01:59:15,943 --> 01:59:17,403
Ada lubang besar di geladak.
1385
01:59:17,570 --> 01:59:20,573
Sambungkannya ke Knowhere,
kita boleh selamatkan mangsa itu.
1386
01:59:20,698 --> 01:59:22,333
Neb dan saya akan memandu kapal.
1387
01:59:22,357 --> 01:59:24,660
Kamu selamatkan bentuk
kehidupan yang pintar.
1388
01:59:35,212 --> 01:59:36,213
Helo, si dungu.
1389
01:59:39,341 --> 01:59:40,342
Ayuh!
1390
01:59:42,261 --> 01:59:43,679
Ikut saya, ayuh!
1391
01:59:45,264 --> 01:59:46,098
Ayuh!
1392
01:59:47,224 --> 01:59:48,684
Pergi!
1393
01:59:50,519 --> 01:59:51,604
Saya Groot!
1394
02:00:09,580 --> 02:00:11,040
Ikut sini untuk...
1395
02:00:11,790 --> 02:00:13,250
Terima kasih.
1396
02:00:13,417 --> 02:00:15,544
Sama-sama.
Saya hanya menjerit pada
1397
02:00:15,669 --> 02:00:17,129
benda yang mengerikan
di belakang awak.
1398
02:00:17,338 --> 02:00:19,673
Awak nampak biasa sahaja.
1399
02:00:24,595 --> 02:00:26,722
Bunuhlah saya jika mahu,
tapi semoga berjaya keluar.
1400
02:00:31,060 --> 02:00:32,061
- Tunggu!
- Biarkan dia, Flecktick.
1401
02:00:32,228 --> 02:00:33,145
Ini peluang kita.
1402
02:00:33,312 --> 02:00:34,480
Ada banyak ruang untuk menyeberang.
1403
02:00:34,647 --> 02:00:37,483
Saya akan periksa jika boleh
menukarnya kepada perisai angkasa.
1404
02:00:43,822 --> 02:00:47,117
Saya tak boleh terbangkan benda ini,
kawalan penerbangan dah rosak.
1405
02:00:47,368 --> 02:00:48,494
Saya akan buat.
1406
02:00:48,661 --> 02:00:50,746
Pergi bantu yang lain.
Berikan komunikasi awak.
1407
02:00:59,046 --> 02:01:01,715
Kraglin, saya akan memandu di sebelah sini.
1408
02:01:02,633 --> 02:01:03,634
Kragula...
1409
02:01:03,759 --> 02:01:05,761
kembali beraksi!
1410
02:01:31,870 --> 02:01:33,372
Ayuh!
1411
02:01:33,539 --> 02:01:34,540
Pergi!
1412
02:01:34,707 --> 02:01:36,000
Pergi!
1413
02:01:37,501 --> 02:01:38,502
Tunggu!
1414
02:01:38,669 --> 02:01:39,795
Berhenti!
1415
02:01:39,920 --> 02:01:41,589
Itu kanak-kanaknya?
1416
02:01:58,355 --> 02:01:59,815
Okey. Cosmo, tutupkannya!
1417
02:01:59,899 --> 02:02:02,192
Ia perlu kedap udara untuk
mereka menyeberang.
1418
02:02:02,443 --> 02:02:04,069
Menutupnya, Kapten.
1419
02:02:13,078 --> 02:02:14,705
Pergi, sekarang!
1420
02:02:19,251 --> 02:02:21,086
Seorang demi seorang!
1421
02:02:21,295 --> 02:02:22,630
Baik.
1422
02:02:28,677 --> 02:02:30,971
Saya akan matikannya dan menuju ke bawah.
1423
02:02:37,269 --> 02:02:39,021
Sini.
1424
02:02:42,733 --> 02:02:43,734
Kenapa?
1425
02:02:45,819 --> 02:02:48,072
Kenapa awak selamatkan saya?
Saya cuba membunuh awak.
1426
02:02:48,948 --> 02:02:51,116
Saya Groot.
1427
02:02:51,951 --> 02:02:53,035
Dia cakap...
1428
02:02:53,202 --> 02:02:55,246
"semua orang berhak
mendapat peluang kedua."
1429
02:03:06,423 --> 02:03:08,634
Awak sangat kuat.
1430
02:03:13,347 --> 02:03:15,516
Kenapa lambat sangat? Cepat!
1431
02:03:16,684 --> 02:03:17,935
Mana Rocket?
1432
02:04:44,840 --> 02:04:48,040
PUSAT HIDUPAN LIAR LUMBUS
1433
02:04:49,940 --> 02:04:51,840
RAKUN
1434
02:05:47,418 --> 02:05:48,419
Awak!
1435
02:05:50,087 --> 02:05:52,047
Awak ingat boleh melarikan diri!
1436
02:05:52,882 --> 02:05:53,841
Tidak!
1437
02:05:56,135 --> 02:05:59,889
Diri awak tak bernilai tanpa saya.
1438
02:06:00,055 --> 02:06:01,056
Tidak!
1439
02:06:02,892 --> 02:06:04,435
Awak satu kekejian!
1440
02:06:04,643 --> 02:06:07,813
Awak hanya batu loncatan,
1441
02:06:07,980 --> 02:06:10,190
raksasa yang cacat!
1442
02:06:10,357 --> 02:06:17,114
Awak ingat awak lebih bijak, 89P13?
1443
02:06:20,576 --> 02:06:21,785
Nama saya Rocket.
1444
02:06:22,703 --> 02:06:25,080
Rakun si Rocket.
1445
02:07:05,246 --> 02:07:06,372
Muka dia tertanggal!
1446
02:07:06,914 --> 02:07:07,873
Ianya topeng.
1447
02:07:08,666 --> 02:07:12,169
Lihat apa yang awak buat pada saya.
1448
02:07:12,962 --> 02:07:14,380
Untuk apa?
1449
02:07:14,547 --> 02:07:16,674
Apa yang saya mahu lakukan
1450
02:07:17,091 --> 02:07:18,801
adalah mencipta sesuatu...
1451
02:07:19,426 --> 02:07:20,511
yang sempurna.
1452
02:07:21,345 --> 02:07:23,472
Awak tak mahu mencipta
sesuatu yang sempurna.
1453
02:07:23,722 --> 02:07:26,100
Awak hanya bencikan sesuatu yang sedia ada.
1454
02:07:26,433 --> 02:07:27,518
Bunuh dia.
1455
02:07:34,233 --> 02:07:35,234
Kenapa?
1456
02:07:36,026 --> 02:07:38,988
Sebab saya Penjaga Galaksi yang pelik.
1457
02:07:40,155 --> 02:07:43,701
- Kita perlu keluar dari sini sekarang.
- Kita kena selamatkan mereka.
1458
02:07:43,867 --> 02:07:45,995
- Semua kanak-kanak sudah selamat.
- Bukan, Pete.
1459
02:07:46,829 --> 02:07:48,372
Mereka yang lain.
1460
02:07:54,211 --> 02:07:56,338
Ayuh!
1461
02:07:56,755 --> 02:07:57,840
Bergerak!
1462
02:07:58,048 --> 02:07:59,466
Terbanglah, burung!
1463
02:07:59,884 --> 02:08:01,260
- Wah!
- Ayuh!
1464
02:08:04,847 --> 02:08:05,848
Ayuh!
1465
02:08:06,473 --> 02:08:07,474
Ayuh!
1466
02:08:10,978 --> 02:08:13,147
Bukankah kita nak selamatkan
kehidupan pintar saja?
1467
02:08:13,272 --> 02:08:15,190
Begitulah pada mulanya.
1468
02:08:15,357 --> 02:08:17,484
Ayuh!
1469
02:08:23,532 --> 02:08:24,575
Ayuh, sayang.
1470
02:08:24,783 --> 02:08:25,910
Ayuh, sayang.
1471
02:08:26,076 --> 02:08:27,536
Pergi!
1472
02:08:27,703 --> 02:08:29,872
Saya tak berdaya...
1473
02:08:36,629 --> 02:08:37,630
Lari!
1474
02:08:37,838 --> 02:08:38,964
Pergi!
1475
02:08:50,434 --> 02:08:51,393
Quill!
1476
02:08:51,560 --> 02:08:52,603
Cepat!
1477
02:09:35,646 --> 02:09:38,190
Peter!
1478
02:10:45,716 --> 02:10:46,717
Peter!
1479
02:10:51,931 --> 02:10:53,849
Adakah tadi...
1480
02:10:54,016 --> 02:10:55,476
nampak...
1481
02:10:56,185 --> 02:10:57,478
bergaya?
1482
02:11:00,773 --> 02:11:01,649
Bangun.
1483
02:11:14,245 --> 02:11:16,789
Cosmo! Saya okey.
1484
02:11:54,702 --> 02:11:56,203
Saya Groot.
1485
02:11:56,829 --> 02:11:59,248
Terima kasih.
Beritahu mereka saya akan...
1486
02:12:04,795 --> 02:12:06,255
Saya Groot.
1487
02:12:08,090 --> 02:12:10,801
Ya. Seronok juga bekerja dengan awak.
1488
02:12:18,601 --> 02:12:19,602
Hei, Gamora.
1489
02:12:20,144 --> 02:12:21,145
Awak bersedia?
1490
02:12:21,729 --> 02:12:22,897
Ya.
1491
02:12:29,153 --> 02:12:30,696
Saya masih bukan seperti
yang awak idamkan.
1492
02:12:32,740 --> 02:12:33,741
Saya tahu.
1493
02:12:35,117 --> 02:12:37,244
Tapi awak tak begitu kejam.
1494
02:12:57,181 --> 02:12:58,849
Saya pasti kita berseronok.
1495
02:13:04,146 --> 02:13:05,898
Kita sangat seronok.
1496
02:13:12,446 --> 02:13:13,489
Baik.
1497
02:13:27,419 --> 02:13:28,837
Awak okey?
1498
02:13:30,756 --> 02:13:32,925
Saya nak bercakap dengan semua orang.
1499
02:13:35,052 --> 02:13:37,263
Jadi, awak akan pergi?
1500
02:13:38,847 --> 02:13:40,808
Mak saya mati ketika saya lapan tahun
1501
02:13:41,058 --> 02:13:43,185
dan saya tak berhenti berlari sejak itu.
1502
02:13:44,395 --> 02:13:46,397
Mungkin saya perlu berehat...
1503
02:13:48,482 --> 02:13:49,900
dan belajar berenang.
1504
02:13:52,778 --> 02:13:53,779
Begitu juga saya.
1505
02:13:58,367 --> 02:14:01,287
Saya sayang awak semua.
Sayang sangat.
1506
02:14:05,457 --> 02:14:08,586
Tetapi sepanjang hidup saya,
saya ikut apa sahaja yang Ego mahu,
1507
02:14:09,086 --> 02:14:11,839
kemudian saya ikut
apa yang Penjaga mahu.
1508
02:14:12,631 --> 02:14:15,885
Saya perlu keluar dan cari
apa yang saya mahu.
1509
02:14:16,051 --> 02:14:17,011
Saya akan ikut awak.
1510
02:14:17,177 --> 02:14:19,555
Tidak, Drax.
Itu tujuan saya.
1511
02:14:19,722 --> 02:14:21,098
Tapi ada orang kena jaga awak.
1512
02:14:21,223 --> 02:14:23,267
- Tak perlu.
- Ia tak beri kesan negatif.
1513
02:14:23,392 --> 02:14:24,727
Sebab awak sangat lemah.
1514
02:14:24,935 --> 02:14:26,478
Aduhai, awak sangat menjengkelkan!
1515
02:14:26,604 --> 02:14:27,605
Drax.
1516
02:14:28,355 --> 02:14:29,523
Saya perlukan awak di sini.
1517
02:14:30,357 --> 02:14:31,734
Kami sedang membina koloni baru.
1518
02:14:32,484 --> 02:14:35,070
Saya perlukan bantuan
untuk kanak-kanak di luar sana.
1519
02:14:36,322 --> 02:14:38,866
Hari ini saya faham siapa awak.
1520
02:14:40,075 --> 02:14:41,869
Awak bukan dilahirkan
untuk menjadi pemusnah.
1521
02:14:43,829 --> 02:14:45,205
Awak dilahirkan untuk menjadi ayah.
1522
02:14:49,710 --> 02:14:51,670
Jad awak yang akan memimpin Penjaga?
1523
02:14:52,379 --> 02:14:53,380
Bukan.
1524
02:14:53,881 --> 02:14:55,466
Saya akan memimpin bandar,
1525
02:14:56,217 --> 02:14:57,885
jadikannya rumah yang saya impikan.
1526
02:15:00,679 --> 02:15:01,931
Jadi itu sahaja?
1527
02:15:03,515 --> 02:15:04,934
Kumpulan sudah bubar?
1528
02:15:05,517 --> 02:15:06,644
Tidak.
1529
02:15:06,936 --> 02:15:09,146
Galaksi masih memerlukan Penjaganya.
1530
02:15:10,314 --> 02:15:13,067
Dan awak akan menjadi pemimpin
yang lebih baik daripada saya,
1531
02:15:13,901 --> 02:15:14,902
Kapten.
1532
02:15:35,339 --> 02:15:37,091
Saya sayang kamu semua.
1533
02:15:45,182 --> 02:15:46,267
Untuk awak.
1534
02:15:50,940 --> 02:15:53,540
SAYA PULANG DAN HADIAHKAN AWAK INI, PETE
1535
02:17:42,424 --> 02:17:43,676
Ya!
1536
02:17:43,801 --> 02:17:45,094
Oh, ya!
1537
02:17:50,307 --> 02:17:51,725
Selamat pulang.
1538
02:18:39,899 --> 02:18:41,525
Saya mungkin tersilap...
1539
02:18:43,319 --> 02:18:44,862
Saya sedang mencari Jason Quill.
1540
02:18:44,987 --> 02:18:46,113
Ya.
1541
02:18:46,655 --> 02:18:47,865
Masuklah.
1542
02:19:06,008 --> 02:19:07,009
Pete?
1543
02:19:13,474 --> 02:19:14,475
Pete.
1544
02:19:19,063 --> 02:19:20,314
Hai, datuk.
1545
02:19:49,218 --> 02:19:52,179
Ya! Ya!
1546
02:19:56,225 --> 02:19:57,518
Ya!
1547
02:19:57,685 --> 02:19:59,186
Ya!
1548
02:20:03,000 --> 02:20:10,000
Terjemahan sari kata oleh
Art.rigato & ERIKA
1549
02:20:11,000 --> 02:20:16,000
MASIH ADA ADEGAN DI TENGAH KREDIT
1550
02:21:23,687 --> 02:21:25,564
Apa muzik aksi kegemaran awak?
1551
02:21:26,148 --> 02:21:27,233
Phyla, awak dulu.
1552
02:21:28,943 --> 02:21:31,820
Britney Spears dan Korn.
1553
02:21:32,154 --> 02:21:33,155
Pilihan yang baik.
1554
02:21:33,322 --> 02:21:35,991
Saya sukakan Garth Brooks.
1555
02:21:36,116 --> 02:21:39,245
The Carpenters tiada lagu yang teruk.
1556
02:21:39,411 --> 02:21:40,704
Adrian Belew.
1557
02:21:40,996 --> 02:21:44,208
Kedua-dua solo dan karyanya
bersama King Crimson.
1558
02:21:45,000 --> 02:21:46,544
Bagaimana dengan awak, Kapten?
1559
02:21:46,710 --> 02:21:48,254
Lagu ini yang istimewa.
1560
02:22:06,230 --> 02:22:07,690
Mereka sudah sampai.
1561
02:22:07,898 --> 02:22:11,610
Saya boleh tanganinya seorang diri
1562
02:22:11,777 --> 02:22:13,362
jika awak semua mahu berehat.
1563
02:22:13,529 --> 02:22:14,572
Tidak.
1564
02:22:14,697 --> 02:22:18,075
Kerja lebih cepat selesai jika kita
buat bersama-sama. Groot, bangun.
1565
02:22:29,378 --> 02:22:31,213
Awak tak rasa kasihan pada mereka?
1566
02:22:31,338 --> 02:22:34,466
Kasihan. Tapi penduduk bandar ini
tak boleh melindungi diri mereka sendiri.
1567
02:22:35,259 --> 02:22:36,927
Ucapkan sesuatu, Kapten.
1568
02:22:46,854 --> 02:22:47,771
Ucapan.
1569
02:22:57,000 --> 02:23:02,000
MASIH ADA ADEGAN DI HUJUNG KREDIT
1570
02:29:14,533 --> 02:29:16,535
Saya akan bantu dia memotong rumput
1571
02:29:16,702 --> 02:29:18,370
tapi mungkin anaknya yang patut membantu.
1572
02:29:18,954 --> 02:29:21,165
Dia akan duduk di beranda
dan lihat saya memotong rumput.
1573
02:29:21,457 --> 02:29:23,250
Dia seperti dah berumur 45 tahun,
1574
02:29:23,417 --> 02:29:25,252
berbadan tegap dan saya
sedang memotong rumputnya.
1575
02:29:25,419 --> 02:29:26,545
Pelik rasanya.
1576
02:29:26,712 --> 02:29:28,214
Jangan mulakannya.
1577
02:29:28,238 --> 02:29:29,900
Penculikan Alien
Kevin Bacon Kongsikan Segalanya
1578
02:29:29,924 --> 02:29:30,883
Oh, seriuslah?
1579
02:29:32,593 --> 02:29:33,886
Sekarang saya ingin tahu.
1580
02:29:37,000 --> 02:29:40,000
Terjemahan sari kata oleh
Art.rigato & ERIKA
1581
02:29:41,600 --> 02:29:43,573
SI LEGENDA STAR-LORD
1582
02:29:43,573 --> 02:29:51,173
SI LEGENDA STAR-LORD
AKAN KEMBALI