1 00:00:09,000 --> 00:00:18,000 Terjemahan sari kata oleh Art.rigato & ERIKA 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Olahan oleh Art.rigato 3 00:00:33,000 --> 00:00:40,000 Sila ikuti Art.rigato di Telegram, Facebook, Instagram dan Twitter 4 00:02:02,618 --> 00:02:04,411 Ku malu mahu merenung matamu 5 00:02:08,541 --> 00:02:11,544 Kau seperti bidadari 6 00:02:14,171 --> 00:02:16,674 Tubuh dikau menawan 7 00:02:36,986 --> 00:02:39,196 Ayuh, Drax. Menari. 8 00:02:39,363 --> 00:02:40,739 Hanya orang bodoh yang menari. 9 00:02:49,164 --> 00:02:52,001 Ku seorang yang pelik 10 00:03:12,313 --> 00:03:14,732 Ku mahu memiliki kawalan 11 00:03:18,193 --> 00:03:22,364 Ku mahukan tubuh yang sempurna 12 00:03:54,730 --> 00:03:55,648 Hei! 13 00:03:59,235 --> 00:04:01,070 Saya dah pesan awak berjuta kali, 14 00:04:01,278 --> 00:04:04,323 jangan sentuh Zune saya dengan tangan rakun awak. 15 00:04:06,367 --> 00:04:10,412 Saya juga dah pesan awak berjuta kali, saya bukan rakunlah. 16 00:04:30,849 --> 00:04:31,850 Sekali lagi? 17 00:05:05,009 --> 00:05:07,136 Saya cintakan awak, Gamora. 18 00:05:39,830 --> 00:05:45,730 KNOWHERE MARKAS PENJAGA GALAKSI 19 00:05:51,222 --> 00:05:52,806 Jadi apa awak nak buat tentang Quill? 20 00:05:52,973 --> 00:05:54,767 Saya? Kenapa bukan awak? 21 00:05:54,892 --> 00:05:57,978 Saya ada masalah emosi. Apa saya boleh buat? 22 00:05:58,187 --> 00:05:59,396 Kenapa awak berada di atas? 23 00:05:59,563 --> 00:06:02,441 Saya ingin uji but graviti ini berfungsi tak pada cerun. 24 00:06:08,405 --> 00:06:09,657 Baiklah. 25 00:06:24,755 --> 00:06:25,798 Maaf. 26 00:06:32,596 --> 00:06:34,723 Aduhai, Kraglin. 27 00:06:34,890 --> 00:06:36,475 Awak tahu yang awak takkan belajar. 28 00:06:36,892 --> 00:06:38,185 Awak rasa boleh buat lebih baik? 29 00:07:00,082 --> 00:07:01,917 Telekinesis menipu! 30 00:07:02,042 --> 00:07:04,003 Itu batu kecil yang bodoh! 31 00:07:04,169 --> 00:07:06,088 Saya boleh buatnya dengan jari saya! 32 00:07:06,922 --> 00:07:07,923 Awak anjing jahat. 33 00:07:09,091 --> 00:07:10,676 Jangan cakap macam itu pada saya. 34 00:07:10,843 --> 00:07:12,386 Awak anjing yang jahat. 35 00:07:12,595 --> 00:07:13,929 Tarik balik. 36 00:07:14,054 --> 00:07:15,347 Itu kejam. 37 00:07:15,556 --> 00:07:17,641 Nebula, awak dengar itu? 38 00:07:17,808 --> 00:07:20,769 Dia panggil saya anjing jahat, dan dia enggan tarik balik. 39 00:07:20,936 --> 00:07:22,438 Saya tak peduli, Cosmo. 40 00:07:22,855 --> 00:07:24,523 - Peter okey? - Entahlah. 41 00:07:24,732 --> 00:07:27,902 - Apa awak akan buat? - Saya? Dia abang awak. 42 00:07:28,027 --> 00:07:30,154 Dia masih tak dengar cakap saya. 43 00:07:30,321 --> 00:07:32,990 Dia agak lesu sejak Gamora mati. 44 00:07:33,198 --> 00:07:34,408 Gamora belum mati. 45 00:07:34,617 --> 00:07:37,119 Gamora tak ingat apa-apa sejak beberapa tahun yang lalu. 46 00:07:37,328 --> 00:07:38,579 Tiada siapa beritahu saya. 47 00:07:38,746 --> 00:07:41,916 Mantis, kenapa awak tak menyentuhnya dan gembirakan dia? 48 00:07:42,041 --> 00:07:42,875 Saya Groot? 49 00:07:42,958 --> 00:07:43,918 - Hei! - Jijik! 50 00:07:44,001 --> 00:07:46,921 Bukan seperti itu. Sentuh dia dengan kuasanya. 51 00:07:47,046 --> 00:07:49,465 Memanipulasi perasaan kawan adalah salah. 52 00:07:49,632 --> 00:07:51,759 Tapi awak buat saya jatuh cinta dengan stoking saya. 53 00:07:51,967 --> 00:07:53,302 Itu lucu. 54 00:07:53,469 --> 00:07:55,846 Mungkin ada daripada kita kena sentuhnya dengan cara lain. 55 00:07:56,013 --> 00:07:59,141 - Kita undi guna straw. - Mereka tak maksudkan begitu, Drax. 56 00:08:57,783 --> 00:08:58,701 - Apa itu? - Apa itu? 57 00:08:58,867 --> 00:08:59,868 Apa berlaku? 58 00:09:00,035 --> 00:09:01,036 Ya Tuhanku! 59 00:09:01,161 --> 00:09:02,204 Dia okey? 60 00:09:11,297 --> 00:09:12,298 Hei! 61 00:09:13,799 --> 00:09:15,092 Awak mahu ke mana, tupai? 62 00:09:22,933 --> 00:09:24,101 Meniarap! 63 00:09:44,455 --> 00:09:46,540 Berhenti! Jangan! 64 00:09:47,625 --> 00:09:50,127 Tolong berhenti! Tidak! 65 00:09:50,252 --> 00:09:51,253 Tolonglah! 66 00:10:24,703 --> 00:10:26,038 Siapa si gila itu? 67 00:10:26,705 --> 00:10:30,042 Mungkin si tak guna berkuasa dengan sinaran pada tangan. 68 00:11:07,788 --> 00:11:08,831 Siapa baling benda ini? 69 00:11:09,415 --> 00:11:10,499 Diam. 70 00:11:12,209 --> 00:11:13,210 Tak matang. 71 00:11:29,226 --> 00:11:30,895 Pilihlah lawan yang sama besar. 72 00:11:57,296 --> 00:11:58,380 Peter! 73 00:11:59,173 --> 00:12:00,633 Peter! 74 00:12:01,258 --> 00:12:02,134 Kita memerlukan Med-Paks! 75 00:12:16,815 --> 00:12:17,816 Nebula! 76 00:12:17,983 --> 00:12:18,984 Tepi. 77 00:12:43,968 --> 00:12:45,052 Rocket. 78 00:13:05,322 --> 00:13:06,365 Ini sakit. 79 00:13:07,116 --> 00:13:08,450 Sayang sekali. 80 00:13:25,426 --> 00:13:26,427 Tidak! 81 00:13:30,180 --> 00:13:31,932 Saya hanya mengaktifkan Med-Paks! 82 00:13:32,099 --> 00:13:33,601 Tanggalkannya! Sekarang! 83 00:14:16,352 --> 00:14:18,395 Alamak. 84 00:14:19,230 --> 00:14:22,316 - Kita kena bawanya ke Med-Bay! - Ia dah musnah. Ada satu di atas kapal. 85 00:14:28,530 --> 00:14:30,324 Kasihannya. 86 00:14:31,659 --> 00:14:35,204 Jahit dan pindahkan dia bersama Batch 89. 87 00:15:07,361 --> 00:15:08,529 Tak mengapa. 88 00:15:09,196 --> 00:15:10,531 Awak bersama kami sekarang. 89 00:15:11,574 --> 00:15:13,993 Hei! Dia haiwan baru. 90 00:15:14,159 --> 00:15:15,744 Awak haiwan apa? 91 00:15:16,287 --> 00:15:18,622 Awak ada topeng di muka awak. 92 00:15:21,250 --> 00:15:24,503 Topeng, mata, muka, mulut, 93 00:15:24,670 --> 00:15:26,297 adakah ia perkataan? 94 00:15:27,089 --> 00:15:31,093 Tak mengapa, kawan. Jangan biarkan mereka menakutkan awak. 95 00:15:36,432 --> 00:15:38,142 Sakit. 96 00:16:02,583 --> 00:16:03,667 Tak mengapa. 97 00:16:06,545 --> 00:16:08,297 Awak akan baik-baik saja. 98 00:16:11,508 --> 00:16:12,551 Suis pemati? 99 00:16:13,135 --> 00:16:16,680 Peranti ini akan musnahkan Rocket jika ada orang mengusik tubuhnya 100 00:16:16,847 --> 00:16:19,934 - walaupun kita guna Med-Paks. - Kenapa Rocket ada suis pemati? 101 00:16:20,142 --> 00:16:22,311 Ada orang anggap Rocket sebagai teknologi berharga 102 00:16:22,478 --> 00:16:24,730 dan menghantar si gila emas itu untuk menangkap Rocket. 103 00:16:24,939 --> 00:16:26,440 Dia akan mati jika kita membedahnya? 104 00:16:26,565 --> 00:16:28,817 - Juga akan mati jika biarkannya. - Mesti ada cara memintasnya. 105 00:16:29,068 --> 00:16:31,570 Terdapat kata laluan yang boleh melumpuhkan suis pemati. 106 00:16:31,904 --> 00:16:33,989 Apa yang kita tahu tentang asal usul Rocket? 107 00:16:34,156 --> 00:16:35,074 Dia tak suka orang tahu. 108 00:16:35,282 --> 00:16:37,743 Kebanyakan teknologi dibangunkan oleh syarikat OrgoCorp. 109 00:16:38,035 --> 00:16:39,954 Dan dia ada kod, 110 00:16:40,120 --> 00:16:42,706 89P13. 111 00:16:42,873 --> 00:16:44,750 Masa dia tinggal 48 jam lagi. 112 00:16:47,461 --> 00:16:48,462 Awak nak ke mana? 113 00:16:48,587 --> 00:16:49,964 OrgoCorp ada rekod, kan? 114 00:16:50,297 --> 00:16:53,217 Mungkin mereka ada cara nak melumpuhkan suis pemati dan selamatkan Rocket. 115 00:16:53,384 --> 00:16:56,262 - Mereka takkan beri kita maklumat. - Jadi kita akan pecah masuk. 116 00:16:56,428 --> 00:16:58,347 Kita akan bunuh sesiapa yang menghalang! 117 00:16:58,430 --> 00:17:00,057 - Kita takkan bunuh sesiapa. - Bunuh beberapa orang. 118 00:17:00,140 --> 00:17:01,100 Jangan bunuh orang. 119 00:17:01,183 --> 00:17:03,811 Bunuh seseorang yang bodoh dan tiada siapa sayang. 120 00:17:03,894 --> 00:17:05,688 Awak jadikannya sedih. 121 00:17:10,985 --> 00:17:14,822 Kraglin, Cosmo, awasi Knowhere sehingga kami kembali nanti. 122 00:17:15,072 --> 00:17:16,448 - Baik, Kapten. - Baik, kawan. 123 00:17:18,409 --> 00:17:20,286 Tarik balik yang awak kata saya anjing jahat. 124 00:17:20,452 --> 00:17:21,328 Tak mahu. 125 00:17:21,495 --> 00:17:23,581 Saya tahu yang awak tak anggap saya anjing jahat. 126 00:17:23,706 --> 00:17:24,707 Boleh tolong tarik balik? 127 00:17:24,832 --> 00:17:25,833 Tak akan. 128 00:17:28,043 --> 00:17:29,837 Saya mencari koordinat OrgoCorp. 129 00:17:30,004 --> 00:17:32,631 Saya ada kenalan di sana. Mungkin mereka boleh membantu. 130 00:17:32,798 --> 00:17:33,591 Hubungi dia. 131 00:17:34,925 --> 00:17:36,468 Mari pergi selamatkan kawan kita. 132 00:18:17,718 --> 00:18:18,886 Tidak. 133 00:18:39,865 --> 00:18:41,533 Seronok ada kawan. 134 00:18:45,730 --> 00:18:47,830 MAKMAL ARÊTE COUNTER-EARTH 135 00:18:48,916 --> 00:18:51,418 Oh, sayang mak. 136 00:18:52,753 --> 00:18:53,879 Sakit, mak. 137 00:18:55,839 --> 00:18:57,883 - Awak dah dapat? - Dia belum dapat, tuan. 138 00:18:58,050 --> 00:19:00,844 Saya dah beri awak amaran, High Evolutionary. 139 00:19:01,470 --> 00:19:03,389 Penjaga ini lebih berkuasa. 140 00:19:03,556 --> 00:19:08,185 Atau mungkin awak terlalu melebihkan kuasa awak, High Priestess. 141 00:19:09,311 --> 00:19:11,897 Tak syak lagi ada kecacatan dalam reka bentuk saya. 142 00:19:12,064 --> 00:19:14,858 Saya mencipta awak hanya sebagai percubaan estetik. 143 00:19:15,025 --> 00:19:16,902 Tengkorak yang cantik. 144 00:19:17,570 --> 00:19:20,114 Tapi ego awak tak terkawal. Sebut, "Ah." 145 00:19:21,532 --> 00:19:24,201 Dan dia sepatutnya menjadi Warlock, 146 00:19:24,368 --> 00:19:25,786 kemuncak umatnya. 147 00:19:25,953 --> 00:19:28,289 Awak mengeluarkan Adam dari kepompongnya terlalu awal... 148 00:19:28,497 --> 00:19:29,582 tuan. 149 00:19:29,707 --> 00:19:31,083 Dia masih budak. 150 00:19:31,292 --> 00:19:33,961 Memang ada sesuatu yang tak kena dengan dia. 151 00:19:34,086 --> 00:19:35,713 Ya, ada sesuatu tak kena dengan saya! 152 00:19:35,838 --> 00:19:38,048 Saya ditikam, tak guna! 153 00:19:40,217 --> 00:19:42,636 Dia masih tak matang. Kami akan buat apa yang awak mahu. 154 00:19:42,761 --> 00:19:46,265 Awak tahu kewujudan 89P13 selama bertahun-tahun tanpa memaklumkan saya. 155 00:19:46,432 --> 00:19:48,350 Bukan itu yang saya tuntut! 156 00:19:51,979 --> 00:19:53,314 Maafkan saya, tuan. 157 00:19:53,522 --> 00:19:56,525 Cari 89P13 dan bawa kepada saya 158 00:19:56,692 --> 00:20:01,655 atau saya musnahkan tamadun awak, kerana sayalah pencipta awak. 159 00:20:01,822 --> 00:20:03,616 Awak faham? 160 00:20:08,662 --> 00:20:10,748 Awak faham? 161 00:20:11,373 --> 00:20:13,292 Ya, tuan. 162 00:20:14,793 --> 00:20:15,794 Selamat tinggal. 163 00:20:18,464 --> 00:20:21,133 Bagaimana 89P13 bertahan selama bertahun-tahun, Theel? 164 00:20:21,634 --> 00:20:23,093 Dia bijak, tuan. 165 00:20:23,260 --> 00:20:25,471 - Sebab itu saya mahukan dia. - Sudah tentu. 166 00:20:25,638 --> 00:20:28,307 - Otaknya. - Itulah satu-satunya sebab, tuan. 167 00:20:29,892 --> 00:20:32,645 Tapi awak rasa yang High Priestess boleh menangkapnya? 168 00:20:33,062 --> 00:20:36,398 Mereka hanyalah bantuan. Saya tahu ke mana penjaga itu pergi. 169 00:20:39,000 --> 00:20:48,000 Ikuti Art.rigato di Telegram t.me/artrigato 170 00:21:01,130 --> 00:21:05,630 ORGOSCOPE MARKAS ORGOCORP 171 00:21:10,307 --> 00:21:11,934 Itu bio-formed. 172 00:21:12,101 --> 00:21:14,645 Binaannya adalah daripada bahan hidup. 173 00:21:15,604 --> 00:21:19,149 Struktur ini dikelilingi oleh tiga perisai plasmik yang kebal. 174 00:21:19,358 --> 00:21:21,652 Bukan mudah untuk masuk ke tempat ini, Star-Lord. 175 00:21:21,777 --> 00:21:24,697 Memang tak mudah. Tapi saya pencuri profesional, ingat? 176 00:21:24,822 --> 00:21:26,323 Saya akan menyekat isyarat. 177 00:21:27,866 --> 00:21:30,160 Dia panggil saya Star-Lord bila dia marah saya. 178 00:21:30,411 --> 00:21:32,955 Dia selalu marah pada semua orang. 179 00:21:35,082 --> 00:21:36,208 Ia kerana saya mabuk. 180 00:21:38,043 --> 00:21:39,545 Dia betul. 181 00:21:39,753 --> 00:21:40,838 Jika saya tak minum... 182 00:21:41,964 --> 00:21:43,841 mungkin Rocket... maafkan saya. 183 00:21:44,049 --> 00:21:46,343 Tak mengapa. Dia kawan baik awak. 184 00:21:46,510 --> 00:21:47,803 Kawan baik kedua. 185 00:21:47,928 --> 00:21:52,725 Semua yang rapat dengan saya mati. Mak saya, Yondu, Gamora. 186 00:21:52,808 --> 00:21:53,809 Gamora belum mati. 187 00:21:53,976 --> 00:21:56,020 Dia mati bagi kita. Awak mahu Zarg-Nut? 188 00:21:57,229 --> 00:21:58,230 Terima kasih. 189 00:22:02,818 --> 00:22:03,944 Perisai pertama sedia. 190 00:22:04,778 --> 00:22:07,281 Tiga, dua... 191 00:22:09,116 --> 00:22:10,117 satu. 192 00:22:15,831 --> 00:22:16,832 - Peter. - Apa? 193 00:22:17,416 --> 00:22:18,959 Awak ada keluarga di Bumi 194 00:22:19,126 --> 00:22:21,045 dan awak tak mahu melawat mereka? 195 00:22:21,962 --> 00:22:24,882 Awak adik saya. Itu sahaja keluarga saya. 196 00:22:25,007 --> 00:22:28,510 Lagipun, saya hanya ada datuk. Dia seorang yang agak kasar. 197 00:22:28,677 --> 00:22:30,512 Namun, awak tak rasa... 198 00:22:31,263 --> 00:22:32,264 Apa? 199 00:22:32,431 --> 00:22:35,935 Awak diculik Ravager pada hari yang sama anak perempuannya mati. 200 00:22:36,143 --> 00:22:37,561 Oh, ya. Dia kecewa. 201 00:22:37,686 --> 00:22:40,022 Mak saya mati, dia marah dan paksa saya keluar dari bilik! 202 00:22:40,231 --> 00:22:42,524 Dia mungkin cuba melindungi awak. 203 00:22:42,691 --> 00:22:44,235 - Apa yang awak cakapkan? - Apa? 204 00:22:44,485 --> 00:22:45,884 Saya cakap tentang orang dalam hidup saya yang mati 205 00:22:45,908 --> 00:22:46,737 dan awak bercakap tentang ini? 206 00:22:46,904 --> 00:22:47,738 Perisai kedua sedia. 207 00:22:47,905 --> 00:22:49,406 Tiga, dua... 208 00:22:49,615 --> 00:22:50,658 satu. 209 00:22:55,454 --> 00:22:56,664 Saya cuma cakap 210 00:22:56,830 --> 00:22:59,124 awak tak pernah melawat dan lihat keadaan dia. 211 00:22:59,291 --> 00:23:00,668 Mungkin dia masih hidup. 212 00:23:00,834 --> 00:23:04,547 Sekarang datuk saya dah berumur lebih 90 tahun. 213 00:23:04,713 --> 00:23:06,048 Jadi dia masih boleh hidup. 214 00:23:06,215 --> 00:23:08,008 Orang di Bumi mati bila umur mereka dalam 50. 215 00:23:08,175 --> 00:23:09,843 Mereka mati bila dalam umur 50 tahun? 216 00:23:09,927 --> 00:23:11,595 Entahlah. Lebih kurang. 217 00:23:11,762 --> 00:23:13,305 Apa gunanya dilahirkan? 218 00:23:13,514 --> 00:23:14,473 Faham pun! 219 00:23:14,682 --> 00:23:16,225 Awak akan mati? 220 00:23:18,102 --> 00:23:19,228 Saya belum masuk 50 lagi! 221 00:23:21,438 --> 00:23:22,439 Maksud saya adalah 222 00:23:22,606 --> 00:23:24,775 saya tak suka bercakap tentang semua ini. 223 00:23:26,569 --> 00:23:27,736 Perisai ketiga sedia. 224 00:23:27,903 --> 00:23:30,781 Tiga, dua, satu. 225 00:23:31,365 --> 00:23:34,451 Bukan semuanya tentang apa yang awak cakapkan. 226 00:23:34,618 --> 00:23:35,953 Dan saya hanya nak kata 227 00:23:36,036 --> 00:23:39,707 awak kecewa kerana orang yang awak sayang dah meninggalkan awak 228 00:23:40,165 --> 00:23:41,834 tapi awak juga meninggalkan seseorang. 229 00:23:42,668 --> 00:23:44,128 Dan mungkin saya mahukan Zarg-Nut! 230 00:23:44,295 --> 00:23:46,213 Sudah terlambat. Zarg-Nut sudah habis. 231 00:23:59,184 --> 00:24:00,352 Kenapa kita tak menyeberang? 232 00:24:03,898 --> 00:24:06,483 Kita dah menyeberang. Ia bukan kerana perisai itu. 233 00:24:10,529 --> 00:24:12,072 Alamak. 234 00:24:15,492 --> 00:24:16,577 Ravager. 235 00:24:17,411 --> 00:24:18,412 Hai, kawan-kawan. 236 00:24:18,621 --> 00:24:20,956 United Ravager akan mendekati anda. 237 00:24:21,081 --> 00:24:23,959 Serah diri serta serahkan barang yang bernilai dan hidup 238 00:24:24,043 --> 00:24:25,669 atau anda boleh mati. 239 00:24:25,836 --> 00:24:27,046 Pilihan di tangan anda. 240 00:24:43,103 --> 00:24:44,772 Drax, jangan! 241 00:24:44,897 --> 00:24:46,982 Hei, saya Peter Quill, saya bekas Ravager, ingat? 242 00:24:47,149 --> 00:24:48,025 Tunggu! 243 00:24:48,192 --> 00:24:50,110 - Kami ada perjanjian! - Kami ada perjanjian. 244 00:24:50,194 --> 00:24:51,028 Dengan siapa? 245 00:24:51,111 --> 00:24:53,155 - Dengan Gamora. - Dengan Gamora. 246 00:24:53,322 --> 00:24:54,198 Apa? 247 00:24:54,323 --> 00:24:55,699 Awak terlalu awal. 248 00:25:12,132 --> 00:25:13,133 Ini apa? 249 00:25:13,717 --> 00:25:15,719 Seragam OrgoCorp. 250 00:25:16,679 --> 00:25:19,014 Awak perlu memakainya untuk masuk ke Orgo 251 00:25:19,139 --> 00:25:21,267 tanpa menarik perhatian. 252 00:25:21,392 --> 00:25:22,685 Saya tak suka warna ini. 253 00:25:25,521 --> 00:25:27,356 Apa yang awak kata? 254 00:25:27,565 --> 00:25:29,233 Warna ini tak menyerlahkan mata saya. 255 00:25:33,904 --> 00:25:34,989 Pakai saja! 256 00:25:36,657 --> 00:25:40,244 Nebula, kenapa rahsiakan yang awak ada berhubung dengan Gamora? 257 00:25:40,411 --> 00:25:41,912 Sebab saya tak mahu awak terkejut. 258 00:25:42,079 --> 00:25:43,080 Terkejut macam mana? 259 00:25:43,205 --> 00:25:44,290 Macam itu. 260 00:25:44,874 --> 00:25:45,875 Saya mahu masuk. 261 00:25:46,041 --> 00:25:47,626 Tak mahu terperangkap di sini... 262 00:25:48,168 --> 00:25:50,087 Gamora, kami menghargai bantuan awak. 263 00:25:50,254 --> 00:25:52,715 Saya tak melakukan ini sebagai bantuan. 264 00:25:53,340 --> 00:25:56,635 Saya lakukan ini untuk wang yang dijanjikan adik saya. 265 00:25:57,511 --> 00:25:59,179 Jadi awak Ravager sekarang? 266 00:25:59,763 --> 00:26:00,764 Pakai seragam itu. 267 00:26:00,931 --> 00:26:02,600 Saya tak jangka awak akan jadi Ravager. 268 00:26:04,018 --> 00:26:05,102 Siapa awak lagi? 269 00:26:05,644 --> 00:26:06,770 Aduh. 270 00:26:06,937 --> 00:26:13,027 OrgoCorp ada beberapa IP sibergenetik yang paling maju di galaksi, 271 00:26:13,736 --> 00:26:18,073 jadi ia dikawal ketat oleh Orgosentries. 272 00:26:18,282 --> 00:26:21,702 Saya tahu yang awak tiada dokumen untuk mendarat, 273 00:26:21,827 --> 00:26:24,079 jadi awak perlu masuk ke sana sendiri. 274 00:26:24,872 --> 00:26:28,918 Sesudah masuk, Gamora akan bawa awak ke rekod, 275 00:26:29,084 --> 00:26:31,212 mungkin awak boleh mencari kata laluan 276 00:26:31,378 --> 00:26:33,714 untuk melumpuhkan suis pemati 277 00:26:33,923 --> 00:26:35,925 dan menyelamatkan landak itu. 278 00:26:36,508 --> 00:26:38,219 Tapi jika awak menghadapi masalah, 279 00:26:38,385 --> 00:26:41,764 kami tak dapat menyelamatkan awak. 280 00:26:59,031 --> 00:27:00,032 Ya. 281 00:27:00,991 --> 00:27:03,160 Sudah tentu. Bagus. 282 00:27:05,829 --> 00:27:07,790 Semua sumber telah meningkat. 283 00:27:11,502 --> 00:27:13,045 Itu betul, P13. 284 00:27:13,170 --> 00:27:14,547 Sangat bagus. 285 00:27:20,386 --> 00:27:22,179 Itulah dunia baru. 286 00:27:22,304 --> 00:27:23,722 Counter-Earth. 287 00:27:24,348 --> 00:27:26,725 Bahan uji kaji yang sempurna akan menetap di situ. 288 00:27:26,892 --> 00:27:28,185 Ianya biru. 289 00:27:28,352 --> 00:27:29,353 Itu langit. 290 00:27:29,520 --> 00:27:30,854 Langit. 291 00:27:34,066 --> 00:27:35,067 Roket. 292 00:27:35,484 --> 00:27:36,777 Betul. 293 00:27:37,528 --> 00:27:39,196 Bunyi apa itu? 294 00:27:40,906 --> 00:27:42,283 Itu muzik. 295 00:27:42,616 --> 00:27:43,576 Kita suka? 296 00:27:44,159 --> 00:27:45,160 Kita suka. 297 00:27:45,578 --> 00:27:49,248 Rakaman ini berusia lebih 5,000 tahun. 298 00:27:50,416 --> 00:27:54,003 "Mo Ergastee Förn, Mo Ergalone Förn Nort." 299 00:27:54,712 --> 00:27:56,213 Terjemahannya adalah... 300 00:27:56,922 --> 00:27:59,842 "Jangan jadi seperti awak, tapi jadilah yang sepatutnya." 301 00:28:00,259 --> 00:28:02,011 Misi suci kami adalah 302 00:28:02,177 --> 00:28:05,014 untuk menyerap bunyi hiruk-pikuk di sekeliling kami 303 00:28:05,890 --> 00:28:08,225 dan mengubahnya menjadi lagu. 304 00:28:10,269 --> 00:28:15,482 Ambil bahan biologi yang tak sempurna seperti awak 305 00:28:16,233 --> 00:28:18,569 dan mengubahnya menjadi sesuatu 306 00:28:19,278 --> 00:28:20,279 yang sempurna. 307 00:28:23,324 --> 00:28:25,784 Dan kita semakin berjaya, bukan? 308 00:28:29,455 --> 00:28:31,540 Ikut saya, P13. 309 00:28:31,957 --> 00:28:33,751 Saya nak tunjukkan sesuatu. 310 00:28:38,172 --> 00:28:40,049 Kami hanya ada satu visi 311 00:28:40,424 --> 00:28:42,843 dan ianya untuk mencipta spesies 312 00:28:43,010 --> 00:28:45,012 dan koloni yang sempurna. 313 00:28:45,221 --> 00:28:50,100 Awak, P13 adalah sebahagian daripada Batch 89. 314 00:28:50,226 --> 00:28:52,645 Tapi dengan Batch 90, 315 00:28:53,229 --> 00:28:56,148 saya dah bangunkan satu proses yang boleh saya bimbing 316 00:28:56,273 --> 00:28:58,817 terhadap organisma melalui berjuta-juta tahun 317 00:28:58,984 --> 00:29:01,487 perubahan evolusi yang diprogramkan... 318 00:29:02,529 --> 00:29:03,530 sekejap lagi. 319 00:29:34,520 --> 00:29:38,274 Tapi masih ada kecacatan. 320 00:29:39,483 --> 00:29:40,734 Atas sebab tertentu, 321 00:29:40,943 --> 00:29:44,071 spesimen ini juga terlalu banyak menghasilkan 322 00:29:44,238 --> 00:29:47,992 loligo beta-microseminoprotein dalam sistem mereka, 323 00:29:48,158 --> 00:29:49,660 menyebabkan mereka menjadi... 324 00:29:49,910 --> 00:29:52,079 Ganas. Kita tak suka. 325 00:29:52,246 --> 00:29:55,958 Utopia tak membenarkan penghuninya membunuh satu sama lain, betul? 326 00:29:56,166 --> 00:29:57,293 Ia tak boleh. 327 00:29:58,210 --> 00:29:59,211 Tak boleh. 328 00:29:59,461 --> 00:30:00,462 Tak boleh. 329 00:30:00,838 --> 00:30:01,839 Theel. 330 00:30:06,051 --> 00:30:08,929 Ia diprogramkan untuk menjadi baik. Seperti awak. 331 00:30:09,471 --> 00:30:12,391 Tapi atas sebab tertentu, ia tak menjadi. 332 00:30:13,267 --> 00:30:15,185 Ianya penapis hiptonik. 333 00:30:15,352 --> 00:30:16,353 Apa? 334 00:30:16,437 --> 00:30:20,399 Penapis menghalang garam terglikosilasi. 335 00:30:20,983 --> 00:30:24,945 Kemudian sisa separuh sistin akan terbentuk 336 00:30:25,112 --> 00:30:27,615 dan ia akan menjadi... 337 00:30:28,115 --> 00:30:29,116 Apa awak kata tadi. 338 00:30:29,283 --> 00:30:31,327 Loligo beta-mikroseminoprotein. 339 00:30:31,994 --> 00:30:32,995 Ya, betul. 340 00:30:33,454 --> 00:30:35,789 Dan kura-kura menjadi pemarah. 341 00:30:47,000 --> 00:30:54,000 Ikuti Art.rigato di Instagram instagram.com/art.rigato 342 00:31:24,630 --> 00:31:27,383 Sana. Itu ruang penyahmampatan. 343 00:31:28,133 --> 00:31:29,218 Sasarkan. 344 00:31:39,436 --> 00:31:40,437 Pergi. 345 00:32:10,175 --> 00:32:12,428 Aktifkan but graviti dan sarung tangan. 346 00:32:20,603 --> 00:32:22,313 Nebula, mulakan. 347 00:32:57,765 --> 00:32:59,725 Jadi, awak memang tak ingat apa-apa? 348 00:32:59,892 --> 00:33:00,893 Seperti apa? 349 00:33:01,810 --> 00:33:04,939 - Masa awak bersama kami. - Tak ingat. 350 00:33:05,272 --> 00:33:06,273 Kita... 351 00:33:06,398 --> 00:33:08,317 Kita tiada apa-apa. 352 00:33:08,442 --> 00:33:09,485 Awak dan saya... 353 00:33:09,568 --> 00:33:13,364 Gamora itu adalah versi masa depan alternatif saya. 354 00:33:14,531 --> 00:33:15,699 Itu bukan saya. 355 00:33:17,201 --> 00:33:18,535 Kita saling mencintai. 356 00:33:20,579 --> 00:33:21,956 Saya tak rasa begitu. 357 00:33:24,041 --> 00:33:25,417 Saya tahu awak tak ingat apa-apa. 358 00:33:28,504 --> 00:33:30,089 Awak segala-galanya bagi saya. 359 00:33:32,800 --> 00:33:34,343 Dan saya rindukan awak... 360 00:33:35,886 --> 00:33:37,179 sangat-sangat. 361 00:33:38,514 --> 00:33:39,557 Dan mungkin... 362 00:33:40,766 --> 00:33:43,018 mungkin jika awak buka hati awak untuk saya... 363 00:33:44,895 --> 00:33:45,896 ada kemungkinan... 364 00:33:46,063 --> 00:33:47,648 Saya tak rasa begitu, Quinn. 365 00:33:48,774 --> 00:33:49,775 Quill. 366 00:33:49,942 --> 00:33:51,068 Quill. 367 00:33:52,820 --> 00:33:54,196 Saya tak rasa begitu. 368 00:33:54,321 --> 00:33:55,364 Apa saya cuba sampaikan... 369 00:33:55,531 --> 00:33:57,658 Peter, awak tahu tak yang ini adalah saluran terbuka? 370 00:33:57,825 --> 00:33:58,867 Apa? 371 00:33:59,118 --> 00:34:00,578 Kami dengar apa yang awak katakan. 372 00:34:00,661 --> 00:34:03,873 - Dan ia menyakitkan. - Dan awak baru nak beritahu saya? 373 00:34:04,081 --> 00:34:05,583 Kami ingat awak akan berhenti. 374 00:34:05,749 --> 00:34:08,085 - Saya dah tukar saluran peribadi! - Awak tekan butang warna apa? 375 00:34:08,252 --> 00:34:09,295 Biru, untuk sut biru! 376 00:34:09,503 --> 00:34:10,379 Alamak! 377 00:34:10,588 --> 00:34:12,172 Butang biru untuk sut semua orang. 378 00:34:12,339 --> 00:34:14,008 - Butang oren untuk sut biru. - Apa? 379 00:34:14,174 --> 00:34:15,259 Butang hitam untuk sut oren, 380 00:34:15,426 --> 00:34:17,753 kuning untuk sut hijau, hijau untuk sut merah 381 00:34:17,777 --> 00:34:19,221 dan merah untuk sut kuning. 382 00:34:19,346 --> 00:34:20,681 Bukan. Kuning untuk sut kuning, 383 00:34:20,848 --> 00:34:22,516 hijau untuk sut merah, merah untuk hijau. 384 00:34:22,641 --> 00:34:24,310 - Bukanlah. - Jadi, cubalah. 385 00:34:25,978 --> 00:34:26,979 Helo! 386 00:34:29,106 --> 00:34:30,149 Awak betul. 387 00:34:30,357 --> 00:34:33,193 - Mana saya nak tahu semua ini? - Senang sangat nak tahu. 388 00:34:33,986 --> 00:34:36,030 Boleh kita kembali dengan misi penyelamat ini? 389 00:34:37,031 --> 00:34:39,491 Sediakan penggodam untuk menjadi perisai. 390 00:35:13,651 --> 00:35:14,818 Hei? 391 00:35:14,985 --> 00:35:16,365 Jika tentang pemanduannya. 392 00:35:16,389 --> 00:35:18,948 Pecutan akan menghancurkan tulang belakang awak. 393 00:35:19,156 --> 00:35:21,575 Ia ada teras fusalix yang baharu. Faham apa saya cakapkan? 394 00:35:21,700 --> 00:35:24,203 - Ya. - Betulkah? Saya hanya mereka cerita. 395 00:35:25,496 --> 00:35:26,747 Ingat awak kata sesuatu yang lain. 396 00:35:27,665 --> 00:35:28,832 Master Karja. 397 00:35:30,543 --> 00:35:32,461 - Awak menipu. - Saya tak menipu. 398 00:35:33,003 --> 00:35:35,214 Master Karja, ada gangguan fizikal 399 00:35:35,381 --> 00:35:36,465 di kawasan sayap putih. 400 00:35:36,590 --> 00:35:38,175 - Adakah ia satu masalah? - Mungkin. 401 00:35:44,765 --> 00:35:47,643 Saya sedang mengakses kamera. Mungkin boleh mencarinya. 402 00:36:19,884 --> 00:36:22,386 Terdapat anomali dalam ruang penyahmampatan. 403 00:36:22,511 --> 00:36:24,221 - Baik awak periksanya, Master. - Baiklah. 404 00:36:25,681 --> 00:36:26,682 Cepat. 405 00:36:38,736 --> 00:36:39,737 Mana nak simpan sut ini? 406 00:36:41,530 --> 00:36:44,283 Sembunyikannya dalam loker ini sehinggalah kita pergi. 407 00:36:51,373 --> 00:36:52,541 Cepat! 408 00:37:09,058 --> 00:37:10,893 Apa semua ini, kawan? 409 00:37:13,646 --> 00:37:14,563 Seriuslah? 410 00:37:14,939 --> 00:37:15,773 Apa? 411 00:37:16,690 --> 00:37:19,360 Neutro-quark baru saja berlanggar dengan satelit. 412 00:37:19,526 --> 00:37:21,320 Ia dah membentuk lubang. Tolonglah. 413 00:37:21,487 --> 00:37:25,241 Awak hanya buka pintu tanpa sebarang prosedur berjaga-jaga? 414 00:37:25,407 --> 00:37:26,825 Prosedur apa, bang? 415 00:37:27,409 --> 00:37:30,329 Awak mahu kami bacakan manual untuk awak juga, bang? 416 00:37:30,746 --> 00:37:32,540 Awak boleh bunuh semua orang di sayap! 417 00:37:32,706 --> 00:37:34,917 Betul itu! Bodoh! 418 00:37:35,376 --> 00:37:36,460 Saya juga marah! 419 00:37:36,627 --> 00:37:37,586 Tolonglah. 420 00:37:37,753 --> 00:37:38,796 Awak tak nampak 421 00:37:38,963 --> 00:37:42,007 seragam mekanik tulen yang kami pakai ini? 422 00:37:42,466 --> 00:37:44,552 Sepadan tak dengan warna kulit kami seperti yang lain? 423 00:37:44,927 --> 00:37:46,470 Maafkan kawan saya. 424 00:37:46,887 --> 00:37:48,722 Dia anak saudara bos. Dia sedikit... 425 00:37:54,144 --> 00:37:57,189 Ya. Saya juga ada kawan begitu. 426 00:37:57,648 --> 00:38:00,025 Maksud saya, saya suka dia ini. 427 00:38:00,192 --> 00:38:01,235 Saya sangat bangga. 428 00:38:01,443 --> 00:38:02,820 Awak memang hebat. Saya berbangga. 429 00:38:03,195 --> 00:38:04,780 Tetapi dia pula, saya... 430 00:38:11,745 --> 00:38:14,206 - Dia buatkan saya jadi gila. - Ya. 431 00:38:14,415 --> 00:38:16,709 - Saya ingat awak kata lain. - Diam. 432 00:38:17,459 --> 00:38:18,544 Saya nak sangat cekik dia. 433 00:38:18,752 --> 00:38:21,088 Tapi saya akan masuk penjara kerana membunuh. 434 00:38:21,255 --> 00:38:22,631 Bagaimana awak ke sini dengan cepat? 435 00:38:22,840 --> 00:38:24,383 Sejujurnya, kami kebetulan di sini 436 00:38:24,550 --> 00:38:26,844 sebelum dinding ini terbakar. 437 00:38:27,052 --> 00:38:28,470 Nasib baik awak ada di sini. 438 00:38:28,804 --> 00:38:30,514 Baiklah, sudah selesai. 439 00:38:30,890 --> 00:38:32,725 Semuanya nampak selamat di sini. 440 00:38:37,479 --> 00:38:38,731 Sut angkasa kita! 441 00:38:41,775 --> 00:38:44,361 Awak buangnya ke dalam tong pencemaran. 442 00:38:44,528 --> 00:38:47,114 Ia buang barang ke angkasa lepas bila awak tutup penutupnya. 443 00:38:47,281 --> 00:38:49,950 Maklumat itu akan membantu tiga minit yang lalu. 444 00:38:50,117 --> 00:38:52,077 Mantis, awak tak guna otak? 445 00:38:52,494 --> 00:38:54,288 Kita masih berpura-pura marah lagi? 446 00:38:54,496 --> 00:38:55,623 Mantis, awak bodoh! 447 00:38:55,748 --> 00:38:59,627 Hei, fokus sekejap. Kita akan cari jalan keluar lain. 448 00:38:59,793 --> 00:39:02,838 Sekarang kita kena menyelamatkan nyawa Rocket. 449 00:39:04,632 --> 00:39:07,426 Nebula, Quinn, dan saya akan pergi ke rekod dan cari kata laluan. 450 00:39:07,593 --> 00:39:10,095 Belalang dan si Dungu akan masuk ke pangkalan angkasa 451 00:39:10,262 --> 00:39:12,514 supaya si Pokok boleh masuk dan bawa kita keluar. 452 00:39:13,098 --> 00:39:14,099 Maaf. 453 00:39:14,266 --> 00:39:15,267 Tak mengapa. 454 00:39:16,518 --> 00:39:17,519 Pergi. 455 00:39:31,075 --> 00:39:33,077 Bukan salah saya jika saya tak tahu sesuatu 456 00:39:33,202 --> 00:39:34,662 sebab tiada siapa nak ajar saya. 457 00:39:35,037 --> 00:39:36,288 Saya tak mahu datang ke sini. 458 00:39:36,455 --> 00:39:37,915 Saya nak lihat... 459 00:39:38,082 --> 00:39:40,084 Awak sangat cintakan... 460 00:39:40,751 --> 00:39:41,752 dia. 461 00:39:41,877 --> 00:39:43,295 Alamak. 462 00:39:43,963 --> 00:39:45,047 Hei. 463 00:39:45,256 --> 00:39:46,257 Hei. 464 00:39:47,716 --> 00:39:48,717 Apa khabar? 465 00:39:49,593 --> 00:39:50,970 Saya baik sahaja. 466 00:39:53,556 --> 00:39:55,432 Siapa nama awak lagi? 467 00:39:56,058 --> 00:39:57,184 Drax si Pemusnah. 468 00:39:59,019 --> 00:40:00,563 Nama yang begitu indah. 469 00:40:01,939 --> 00:40:03,148 Saya akan buka pagar. 470 00:40:05,484 --> 00:40:07,861 - Saya akan tunggu awak di sini. - Baiklah. 471 00:40:09,280 --> 00:40:10,573 Setiap masa. 472 00:40:12,575 --> 00:40:14,285 Nama saya Bletelsnort. 473 00:40:15,119 --> 00:40:17,955 Selamat datang ke markas OrgoCorp. 474 00:40:18,330 --> 00:40:19,832 Selama lebih 300 tahun, 475 00:40:19,957 --> 00:40:22,543 OrgoCorp telah menghasilkan implan sibernetik 476 00:40:22,751 --> 00:40:25,170 dan peningkatan genetik di seluruh alam semesta. 477 00:40:25,337 --> 00:40:28,757 Di bawah pengawasan High Evolutionary. 478 00:40:30,301 --> 00:40:33,053 Bukankah amaran yang kita terima sepadan dengan mereka? 479 00:40:33,929 --> 00:40:35,681 Ambil perhatian, Orgosentries. 480 00:40:37,933 --> 00:40:40,102 Pentadbir itu mesti ada akses untuk rekod. 481 00:40:41,020 --> 00:40:43,898 Jika kata laluan ada di sini, dia boleh dapatkannya untuk kita. 482 00:40:44,273 --> 00:40:46,233 Baiklah. Biar saya uruskan dia. 483 00:40:46,442 --> 00:40:47,484 Bagaimana? 484 00:40:47,985 --> 00:40:49,904 Dengan pesona sejati Star-Lord. 485 00:40:50,362 --> 00:40:53,198 Terujanya sebab awak dapat melihatnya sekali lagi buat kali pertama. 486 00:41:00,664 --> 00:41:01,916 Hai, Yura. 487 00:41:02,499 --> 00:41:03,500 Ura. 488 00:41:03,959 --> 00:41:04,960 - Ura. - Hai. 489 00:41:05,127 --> 00:41:07,171 Hai, nama saya Patrick Swayze. 490 00:41:08,214 --> 00:41:10,925 Saya dah lama perhatikan awak 491 00:41:11,050 --> 00:41:12,843 dan cara awak tersenyum 492 00:41:13,010 --> 00:41:14,887 bila awak rasa tiada siapa yang nampak, 493 00:41:15,012 --> 00:41:17,014 buatkan setiap hari saya lebih cerah. 494 00:41:17,139 --> 00:41:18,974 Kami nak tangan awak. Dan awak boleh pilih, 495 00:41:19,183 --> 00:41:20,559 nak kami keratnya atau tidak. 496 00:41:20,684 --> 00:41:22,811 - Apa awak buat? - Pesona awak tak boleh pakai. 497 00:41:23,729 --> 00:41:24,813 Dia hampir sukakan saya! 498 00:41:24,980 --> 00:41:27,149 - Tapi saya rasa awak dungu. - Tolonglah. 499 00:41:27,316 --> 00:41:28,692 - Kami memerlukan fail. - Fail apa? 500 00:41:28,859 --> 00:41:30,986 89P13. Awak tahu sesuatu? 501 00:41:31,070 --> 00:41:33,197 - Tidak. - Jadi awak tak berguna lagi 502 00:41:33,364 --> 00:41:35,115 - bagi kami. - Tunggu! 503 00:41:35,241 --> 00:41:36,492 Kod itu macam tag spesies. 504 00:41:37,743 --> 00:41:38,786 Tunjukkannya! 505 00:41:42,164 --> 00:41:46,669 Semua penyelidikan kami menyokong objektif altruistik High Evolutionary 506 00:41:46,794 --> 00:41:49,463 untuk mewujudkan koloni utopia. 507 00:41:49,672 --> 00:41:51,173 Itu pasti pangkalan angkasa. 508 00:41:59,056 --> 00:42:00,140 Apa semua ini? 509 00:42:00,266 --> 00:42:03,686 Spesies yang dipatenkan selama ini menggunakan teknologi OrgoCorp. 510 00:42:03,894 --> 00:42:08,065 Setiap spesies yang dicipta OrgoCorp memiliki fail individunya sendiri. 511 00:42:08,566 --> 00:42:09,733 Maaflah tentang ini. 512 00:42:09,900 --> 00:42:14,029 - Kami tak buat macam ini. - Tolonglah! Berhenti mengarut! 513 00:42:14,196 --> 00:42:17,032 Versi lama awak tak macam ini. Matlamat dia lebih tinggi. 514 00:42:17,199 --> 00:42:18,242 - Dia membantu orang. - Tolonglah. 515 00:42:18,409 --> 00:42:20,035 Sebab itu dia tinggalkan Thanos dan menjadi Penjaga. 516 00:42:20,160 --> 00:42:22,204 Tapi saya tak menjadi Penjaga. 517 00:42:22,371 --> 00:42:23,998 Dan saya hampir tak meninggalkan Thanos. 518 00:42:24,123 --> 00:42:28,961 Awak lebih sesuai mencintai orang lain berbanding dengan saya. 519 00:42:29,670 --> 00:42:30,921 Mungkin seperti dia. 520 00:42:31,088 --> 00:42:32,089 - Dia? - Apa? 521 00:42:32,256 --> 00:42:34,967 - Itu merepek! Jangan... - Saya tak mahu masuk campur. 522 00:42:40,264 --> 00:42:41,473 - Berhenti! - Apa? 523 00:42:41,682 --> 00:42:44,143 Jangan pandang saya seperti anak anjing yang memerlukan tempat 524 00:42:44,310 --> 00:42:45,644 - berbaring. - Saya tak kata apa pun! 525 00:42:49,940 --> 00:42:51,775 Saya tak perasan betapa hitamnya mata awak. 526 00:42:54,445 --> 00:42:56,864 Mata ini digantikan oleh ayah saya 527 00:42:57,615 --> 00:42:58,991 sebagai satu kaedah penyeksaan. 528 00:42:59,158 --> 00:43:01,702 Dia memilih mata yang cantik. 529 00:43:04,121 --> 00:43:05,456 Di sana. 530 00:43:06,123 --> 00:43:09,084 Itu fail untuk 89P13. 531 00:43:10,628 --> 00:43:12,129 Berhati-hati! 532 00:43:14,423 --> 00:43:15,633 Baik. 533 00:43:19,720 --> 00:43:20,721 Apa? 534 00:43:35,653 --> 00:43:36,987 Alamak. 535 00:43:38,364 --> 00:43:39,365 Jalan! 536 00:43:41,700 --> 00:43:42,993 Bergerak! 537 00:43:49,458 --> 00:43:50,918 Jangan bergerak! 538 00:43:51,377 --> 00:43:53,128 Drax, kita patut lari. 539 00:43:53,254 --> 00:43:54,255 Atau kita boleh melawan. 540 00:43:54,463 --> 00:43:55,339 - Lari. - Berlawan. 541 00:43:55,548 --> 00:43:57,007 - Lari! - Berlawan! 542 00:43:57,132 --> 00:43:58,050 Tangkap mereka! 543 00:44:03,389 --> 00:44:04,557 Apa kita nak buat? 544 00:44:06,308 --> 00:44:07,434 - Saya ada rancangan. - Apa? 545 00:44:07,560 --> 00:44:08,561 Semua, ikut saya... 546 00:44:09,520 --> 00:44:11,897 Semua orang, turunkan senjata 547 00:44:12,064 --> 00:44:13,566 atau saya pecahkan otak wanita ini! 548 00:44:13,732 --> 00:44:14,858 Itu rancangannya? 549 00:44:15,943 --> 00:44:17,945 - Awak adalah anak kucing. - Meow. 550 00:44:20,531 --> 00:44:22,074 Awak terasa nak menari. 551 00:44:24,285 --> 00:44:25,536 Mengamuklah. 552 00:44:31,417 --> 00:44:32,835 Turunkan senjata awak! 553 00:44:37,006 --> 00:44:39,925 Mari bunuh si lobak merah itu untuk tunjukkan yang kita serius. 554 00:44:40,509 --> 00:44:42,553 Amboi! Gamora masa lalu sangat kejam! 555 00:44:42,761 --> 00:44:45,723 Dia selalu begitu, namun saya yang paling kejam. 556 00:44:45,890 --> 00:44:47,600 Kita takkan membunuh sesiapa! 557 00:44:47,808 --> 00:44:48,809 Berundur! 558 00:44:51,061 --> 00:44:52,938 Groot, bawa Bowie mendekati kami. 559 00:44:53,105 --> 00:44:53,939 Sekarang. 560 00:45:05,200 --> 00:45:06,535 Maaf tentang ini, Ura. 561 00:45:06,744 --> 00:45:07,828 Oh, tolonglah. 562 00:45:07,953 --> 00:45:11,332 Kami hanya nak selamatkan nyawa rakan kami, itu sahaja. 563 00:45:12,333 --> 00:45:15,127 Kami membayar dia untuk bantu kami masuk dan keluar. 564 00:45:15,211 --> 00:45:16,879 Awak akan kata, "Saya akan membantu awak 565 00:45:17,046 --> 00:45:18,214 "Masuk secara senyap-senyap." 566 00:45:18,339 --> 00:45:20,633 Tapi tidak. Cara dia ialah, "Saya akan menembak orang. 567 00:45:20,841 --> 00:45:22,468 - "Mengancam nyawa orang." - Diam! 568 00:45:23,510 --> 00:45:26,055 Pasti awak nak tahu, kenapa saya mempercayainya? 569 00:45:26,263 --> 00:45:28,057 Dan itu soalan yang bagus. 570 00:45:28,515 --> 00:45:31,518 Jawapannya, kami pernah bercinta. 571 00:45:31,894 --> 00:45:33,604 Ya. Dia teman wanita saya, 572 00:45:33,812 --> 00:45:35,814 cuma dia tak ingat, kerana ini bukan dia. 573 00:45:35,981 --> 00:45:37,775 Dia dibuang ayahnya dari tebing ajaib dan dia mati, 574 00:45:37,942 --> 00:45:40,819 kemudian saya hilang sabar dan hampir memusnahkan separuh alam semesta. 575 00:45:40,986 --> 00:45:44,156 Kemudian dia kembali, dari masa lalu. Dan inilah dia. 576 00:45:44,281 --> 00:45:46,116 Sesiapa yang mati pada masa lalu tetap mati, kecuali dia. 577 00:45:46,283 --> 00:45:48,410 Kenapa? Adakah kerana tebing ajaib? Entahlah. 578 00:45:48,577 --> 00:45:50,955 Saya bukannya saintis Batu Infiniti. 579 00:45:51,956 --> 00:45:55,459 Saya hanya manusia Bumi yang jatuh cinta dengan seorang gadis, 580 00:45:56,085 --> 00:45:57,461 dan gadis itu mati, 581 00:45:57,962 --> 00:46:00,130 kemudian dia kembali dengan menjadi kejam. 582 00:46:02,716 --> 00:46:05,261 Kisah dia ada terlepas beberapa maklumat penting 583 00:46:06,053 --> 00:46:07,513 tetapi itulah intipatinya. 584 00:46:14,311 --> 00:46:15,563 Pergi ke hab pengawal! 585 00:46:15,688 --> 00:46:16,730 Baik! 586 00:46:25,698 --> 00:46:28,284 Semua orang meniarap, atau kami pecahkan otak awak! 587 00:46:28,409 --> 00:46:30,160 Hei, kami tak mahu... 588 00:46:31,036 --> 00:46:32,913 Ya Tuhan! Tidak! 589 00:46:33,080 --> 00:46:35,666 Tolonglah! Boleh tak jangan buat begitu? 590 00:47:01,233 --> 00:47:02,359 Ya! 591 00:47:02,484 --> 00:47:03,611 Hei! 592 00:47:18,876 --> 00:47:19,793 Lari. 593 00:47:51,200 --> 00:47:52,618 Drax! 594 00:47:55,162 --> 00:47:58,082 Melutut dan tunjukkan tangan awak. 595 00:48:07,424 --> 00:48:08,551 Ura? 596 00:48:09,134 --> 00:48:10,427 Tolong dengar cakap saya. 597 00:48:10,594 --> 00:48:14,348 Kami kena keluar dari sini bersama ini untuk selamatkan kawan baik saya. 598 00:48:15,099 --> 00:48:17,184 Jika awak boleh pintas sistem pengawal itu, 599 00:48:17,351 --> 00:48:19,019 mereka sebenarnya baik, seperti awak. 600 00:48:19,186 --> 00:48:20,396 Saya yakin itu. 601 00:48:20,521 --> 00:48:22,523 Dan jika saya ada peluang untuk bercakap dengan mereka. 602 00:48:22,690 --> 00:48:25,401 Mereka memang jahat, bodoh. Mereka takkan dengar kata awak. 603 00:48:25,568 --> 00:48:27,319 Mereka akan dengar jika saya bercakap dari hati. 604 00:48:28,404 --> 00:48:29,405 Ura. 605 00:48:30,406 --> 00:48:31,407 Tolonglah. 606 00:48:41,375 --> 00:48:42,293 Hei! 607 00:48:45,838 --> 00:48:47,756 Keluar sekarang! 608 00:48:48,090 --> 00:48:49,091 Tak guna! 609 00:48:56,307 --> 00:48:57,474 Sudah masuk. 610 00:48:58,893 --> 00:49:01,478 - Beritahu mereka kebenaran awak. - Saya tak sebodoh itu. 611 00:49:01,604 --> 00:49:03,147 Saya cuma nak masuk ke dalam sistem. 612 00:49:04,857 --> 00:49:05,983 Jalan. 613 00:49:17,328 --> 00:49:18,871 Saya dah kata yang dia menyukai saya. 614 00:49:40,059 --> 00:49:41,227 Saya Groot? 615 00:49:42,102 --> 00:49:44,355 Ya, kemasukan yang hebat. 616 00:49:53,572 --> 00:49:55,866 Itu langit? 617 00:49:56,367 --> 00:49:57,368 Bukan. 618 00:49:58,327 --> 00:50:01,080 Itu bukan langit, itu siling. 619 00:50:01,914 --> 00:50:05,084 Tetapi tuan sedang mencipta dunia baru buat kita semua 620 00:50:05,501 --> 00:50:07,211 dan bila kita menetap di sana, 621 00:50:07,586 --> 00:50:09,213 akan ada langit... 622 00:50:09,838 --> 00:50:13,092 dan ia akan menjadi indah buat selama-lamanya. 623 00:50:13,425 --> 00:50:14,468 Wah. 624 00:50:14,593 --> 00:50:16,470 - Wah. - Wah. 625 00:50:17,888 --> 00:50:19,890 Saya sedang berfikir. 626 00:50:20,724 --> 00:50:21,725 Tentang apa? 627 00:50:22,601 --> 00:50:24,186 Tak penting pun. 628 00:50:24,812 --> 00:50:28,232 Tetapi sebab awak kawan rapat saya 629 00:50:28,399 --> 00:50:30,150 dan satu-satunya kawan saya, 630 00:50:30,317 --> 00:50:34,697 awak mungkin berminat untuk mengetahui apa yang saya fikirkan. 631 00:50:34,905 --> 00:50:36,365 Itu luar biasa. 632 00:50:37,199 --> 00:50:38,826 Saya juga pernah berfikir 633 00:50:39,076 --> 00:50:41,579 tentang sesuatu yang lebih unik. 634 00:50:42,413 --> 00:50:44,790 Bila tuan memindahkan kita ke dunia baru, 635 00:50:45,457 --> 00:50:46,792 kita akan memerlukan nama. 636 00:50:47,710 --> 00:50:48,711 Maksud saya, 637 00:50:48,878 --> 00:50:50,754 89S12, 638 00:50:50,921 --> 00:50:52,339 itu sebenarnya bukan nama, 639 00:50:53,966 --> 00:50:57,845 jadi saya ingin nama saya dipanggil... 640 00:50:59,138 --> 00:51:00,222 Lylla. 641 00:51:00,931 --> 00:51:02,141 Lylla. 642 00:51:02,558 --> 00:51:03,684 Lylla. 643 00:51:04,101 --> 00:51:05,477 Lylla. 644 00:51:05,561 --> 00:51:07,646 Itu nama yang cantik, Lylla. 645 00:51:08,939 --> 00:51:10,107 Terima kasih. 646 00:51:11,233 --> 00:51:14,612 Jadi nama saya ialah Teefs, 647 00:51:15,487 --> 00:51:17,865 walaupun kita semua ada nama, 648 00:51:18,240 --> 00:51:20,701 nama saya yang paling menonjol. 649 00:51:22,244 --> 00:51:24,038 - Teefs. - Teefs. 650 00:51:24,246 --> 00:51:25,998 - Lylla. - Teefs. 651 00:51:26,665 --> 00:51:31,378 Jadi nama saya Floor, sebab saya berbaring di atas lantai. 652 00:51:31,629 --> 00:51:34,590 Awak berbaring di atas lantai, jadi nama awak Floor? 653 00:51:36,008 --> 00:51:37,384 Ya! 654 00:51:38,802 --> 00:51:40,638 - Floor. - Floor. 655 00:51:40,804 --> 00:51:42,348 Bagaimana dengan awak, kawan? 656 00:51:45,434 --> 00:51:49,188 Saya akan cipta mesin terbang yang hebat suatu hari nanti, 657 00:51:49,980 --> 00:51:53,025 saya berserta kawan-kawan saya akan terbang bersama-sama 658 00:51:53,234 --> 00:51:56,403 ke langit kekal dan indah. 659 00:51:57,112 --> 00:51:59,573 Lylla dan Teefs 660 00:51:59,907 --> 00:52:02,785 dan Floor serta saya... 661 00:52:04,119 --> 00:52:05,454 Rocket. 662 00:52:07,873 --> 00:52:09,250 Rocket. 663 00:52:10,251 --> 00:52:12,711 Memang seronok ada kawan. 664 00:52:13,629 --> 00:52:14,713 Ya. 665 00:52:20,177 --> 00:52:21,679 Mulakan hirisan di sini. 666 00:52:24,598 --> 00:52:25,766 Bertenang. 667 00:52:28,936 --> 00:52:30,688 - Pegang dia. - Tak boleh! 668 00:52:30,813 --> 00:52:33,399 Ia tak akan berhenti bergerak. 669 00:52:34,108 --> 00:52:36,819 Kenapa Rocket rahsiakan semua ini daripada kita? 670 00:52:37,319 --> 00:52:39,655 Ini lebih teruk daripada apa yang Thanos buat terhadap saya. 671 00:52:41,490 --> 00:52:43,659 Bagaimana dengan kata laluan? Ada di situ? 672 00:52:48,289 --> 00:52:50,374 Tiada. Tapi ada satu fail dah dialih keluar hari ini. 673 00:52:50,541 --> 00:52:52,918 Dimuat turun dan dipadam, sejuta aksara panjangnya. 674 00:52:53,043 --> 00:52:57,548 Biometrik menunjukkan lelaki ini. Pendaftar B2H6. 675 00:52:57,715 --> 00:52:59,133 Saya ada terlanggar dia hari ini. 676 00:53:01,760 --> 00:53:03,929 Dia seperti salah satu pendaftar High Evolutionary. 677 00:53:04,555 --> 00:53:05,890 High Evolutionary? 678 00:53:06,932 --> 00:53:08,267 Pengasas OrgoCorp? 679 00:53:08,434 --> 00:53:10,227 OrgoCorp hanya membiayai eksperimen dia 680 00:53:10,394 --> 00:53:12,187 yang terletak di luar undang-undang galaksi. 681 00:53:12,396 --> 00:53:14,440 Dia mencipta seluruh koloni. 682 00:53:14,773 --> 00:53:16,942 Xeronian, Ani-Men, 683 00:53:17,067 --> 00:53:18,402 - Sovereign. - Sovereign? 684 00:53:18,611 --> 00:53:20,654 Tiang alam semesta menganggapnya sebagai dewa. 685 00:53:22,323 --> 00:53:23,532 Saya Groot. 686 00:53:23,741 --> 00:53:24,700 Ya. 687 00:53:24,867 --> 00:53:25,951 Apa? Dia Groot? 688 00:53:26,118 --> 00:53:27,679 Groot kata mungkin dia memuat turun 689 00:53:27,703 --> 00:53:29,496 kata laluan ke dalam cip di kepalanya. 690 00:53:30,748 --> 00:53:33,125 Kata laluan pasti di situ. 691 00:53:33,334 --> 00:53:35,002 Kita jumpa dia, kita selamatkan Rocket. 692 00:53:35,711 --> 00:53:37,755 Ini koordinat High Evolutionary. 693 00:53:39,465 --> 00:53:41,759 - Masukkan koordinat dalam navigasi. - Sekejap. 694 00:53:42,635 --> 00:53:43,928 Awak bergurau? 695 00:53:44,386 --> 00:53:47,306 High Evolutionary memang mahukan bejar itu ke Med-Bay 696 00:53:47,473 --> 00:53:49,266 dan awak akan bawa dia terus kepadanya? 697 00:53:49,934 --> 00:53:51,060 Itu pasti satu perangkap. 698 00:53:51,685 --> 00:53:53,863 Ia bukan perangkap lagi jika awak tahu ianya perangkap. 699 00:53:53,887 --> 00:53:54,605 Ini konfrontasi. 700 00:53:54,730 --> 00:53:57,107 Konfrontasi adalah perangkap jika awak berhadapan 701 00:53:57,316 --> 00:54:00,069 dengan orang yang seribu kali lebih kuat daripada awak. 702 00:54:01,070 --> 00:54:03,072 Awak kenal siapa High Evolutionary? 703 00:54:03,280 --> 00:54:06,492 Ya, dia si jahat yang membedah kawan baik saya. 704 00:54:06,659 --> 00:54:08,494 - Kawan baik kedua. - High Evolutionary 705 00:54:08,702 --> 00:54:10,537 bukankah seseorang yang awak akan ganggu. 706 00:54:10,746 --> 00:54:12,540 Tak perlu fikir lagi jika nak mengganggu. 707 00:54:12,748 --> 00:54:14,625 Tahu tak? Saya tak peduli! 708 00:54:14,750 --> 00:54:15,793 Hantar saya ke Ravager 709 00:54:16,001 --> 00:54:17,962 dan buatlah apa sahaja yang awak mahukan. 710 00:54:18,128 --> 00:54:19,213 Kami tiada masa untuk itu. 711 00:54:19,421 --> 00:54:21,882 Saya tak tanya awak. Saya mahu bersama keluarga saya! 712 00:54:22,049 --> 00:54:24,885 "Keluarga awak"? Ravager bukan keluarga awak. 713 00:54:25,052 --> 00:54:26,887 Saya seorang Ravager. Awak bukan. 714 00:54:28,514 --> 00:54:30,975 Saya tahu awak sentiasa mencari keluarga. 715 00:54:31,141 --> 00:54:34,103 Tetapi Gamora yang saya sayang, keluarga dia bukan sekumpulan penjenayah, 716 00:54:34,311 --> 00:54:35,437 keluarga dia kami. 717 00:54:35,604 --> 00:54:37,815 Orang yang mengambil berat tentang awak. 718 00:54:37,982 --> 00:54:40,234 Saya tahu awak masih begitu. 719 00:54:40,943 --> 00:54:42,736 Di dalam diri awak... 720 00:54:45,656 --> 00:54:50,452 Apa yang awak takut sangat sampai nak saya jadi sesuatu buat awak? 721 00:54:50,911 --> 00:54:55,082 Saya tak peduli tentang Gamora awak. Kehidupan menjadikan diri saya! 722 00:54:57,835 --> 00:55:00,754 Ada penambahbaikan untuk bejar itu di Med-Bay 723 00:55:00,880 --> 00:55:03,591 dan kami tak mempertaruhkan nyawanya hanya kerana awak nak hidup selesa. 724 00:55:03,757 --> 00:55:04,884 Saya keluarga awak. 725 00:55:05,050 --> 00:55:06,552 Begitu juga dia. 726 00:55:10,973 --> 00:55:12,266 Awak tak guna. 727 00:55:14,810 --> 00:55:16,604 Awak semua tak berguna. 728 00:55:28,657 --> 00:55:30,701 Saya jumpa dia di tebing perisai pertama, 729 00:55:30,826 --> 00:55:32,912 mencuri bekalan di kapal. 730 00:55:33,787 --> 00:55:35,039 Saya menghargainya, tuan. 731 00:55:35,456 --> 00:55:39,210 Dan saya menghargai sumbangan awak terhadap dana persaraan Orgosentry. 732 00:55:39,460 --> 00:55:40,711 Sekutu awak, 733 00:55:41,420 --> 00:55:44,882 puak Zehoberei yang bernama Gamora, di manakah dia sekarang? 734 00:55:45,007 --> 00:55:49,094 - Saya takkan beri awak maklumat. - Kita lihat saja tentang itu. 735 00:55:49,929 --> 00:55:51,096 Adam. 736 00:55:52,431 --> 00:55:53,515 Adam. 737 00:55:53,682 --> 00:55:54,683 Ya, mak? 738 00:55:54,850 --> 00:55:56,143 Tunjukkan betapa seriusnya kita. 739 00:56:17,998 --> 00:56:21,210 Mak suruh tunjukkan betapa seriusnya kita, bukan hancurkan dia! 740 00:56:21,418 --> 00:56:22,795 Nak tunjuk serius macam mana? 741 00:56:22,920 --> 00:56:24,463 Kini dia dah tak berguna kepada kita! 742 00:56:24,630 --> 00:56:27,466 - Jadi mari kita tanya kawan dia. - Kamu fikir ia adalah kawan? 743 00:56:27,633 --> 00:56:28,801 Ia adalah haiwan! 744 00:56:31,178 --> 00:56:32,555 Ia nampak sedih. 745 00:56:34,306 --> 00:56:36,225 Nampaknya saya tak suka apa yang saya rasa. 746 00:56:39,144 --> 00:56:40,145 Kawan awak memang bodoh. 747 00:56:40,604 --> 00:56:42,356 Saya juga ada kawan begitu. Saya faham. 748 00:56:43,190 --> 00:56:44,191 Pengawal? 749 00:56:44,358 --> 00:56:45,568 Ini Gamora, awak di sana? 750 00:56:48,320 --> 00:56:49,321 Fitz-Gibbonok. 751 00:56:49,530 --> 00:56:50,531 Jawablah. 752 00:56:55,744 --> 00:56:57,288 Pengawal, jawablah. 753 00:56:58,289 --> 00:56:59,957 Ya, Gamora. 754 00:57:00,624 --> 00:57:01,959 Salam hormat. 755 00:57:02,084 --> 00:57:03,419 Boleh saya bantu? 756 00:57:04,461 --> 00:57:06,005 Saya nak awak ambil saya. 757 00:57:06,171 --> 00:57:08,841 Saya akan muat naik pautan lokasi di kraf yang saya gunakan. 758 00:57:09,383 --> 00:57:11,468 Nampaknya kami boleh aturkannya. 759 00:57:17,000 --> 00:57:22,000 Ikuti Art.rigato di Twitter twitter.com/art_rigato 760 00:58:07,983 --> 00:58:11,237 Beritahu dia apa yang saya kata tadi dengan tepat. 761 00:58:12,029 --> 00:58:15,532 - Kenapa awak tak beritahu sendiri? - Tiada siapa pernah dengar kata saya. 762 00:58:30,798 --> 00:58:31,840 Quill... 763 00:58:32,758 --> 00:58:33,926 hidup umpama kolam 764 00:58:34,843 --> 00:58:38,097 dan awak dah menghabiskan sisa hidup bersama wanita ke wanita lain, 765 00:58:38,264 --> 00:58:40,516 seolah-olah mereka adalah teratai di atas kolam ini. 766 00:58:41,225 --> 00:58:43,519 Mungkin apa yang perlu awak lakukan, Quill... 767 00:58:44,979 --> 00:58:46,522 ialah belajar berenang. 768 00:58:50,276 --> 00:58:52,486 - Itu sebenarnya masuk akal. - Ya, ia masuk akal. 769 00:58:52,695 --> 00:58:54,863 Maksud saya, itu semacam analogi. 770 00:58:55,656 --> 00:58:58,867 Dan saya tak tahu yang awak mampu berfikir seperti itu. 771 00:58:58,993 --> 00:59:00,578 Saya tahu banyak analogi, Quill. 772 00:59:01,036 --> 00:59:03,163 Analogi, metafora, dan lain-lain. 773 00:59:04,373 --> 00:59:05,416 Contohnya... 774 00:59:06,667 --> 00:59:10,254 kepala Gamora seperti teratai kerana ia berwarna hijau. 775 00:59:11,672 --> 00:59:12,923 Analogi. 776 00:59:13,632 --> 00:59:15,009 Dan juga nampak pelik 777 00:59:15,175 --> 00:59:16,427 - dan kendur. - Kendur? 778 00:59:16,635 --> 00:59:19,054 Sebab kulitnya diperbuat daripada daun. 779 00:59:19,513 --> 00:59:20,514 Metafora. 780 00:59:20,723 --> 00:59:21,974 Begitukah? 781 00:59:22,099 --> 00:59:25,269 Semalam saya buat najis berbentuk ikan. 782 00:59:25,436 --> 00:59:29,231 Punggung saya pun mampu membuat analogi. 783 00:59:39,366 --> 00:59:40,409 Apa yang sedang berlaku? 784 00:59:41,035 --> 00:59:42,828 Cecair itu berada di dalam paru-parunya. 785 00:59:43,871 --> 00:59:45,497 P13? 786 00:59:46,832 --> 00:59:48,167 P13. 787 00:59:50,002 --> 00:59:51,086 Tuan. 788 00:59:52,129 --> 00:59:53,380 P13! 789 00:59:53,589 --> 00:59:56,050 - Tuan, boleh saya cadangkan... - Di mana... 790 00:59:56,675 --> 00:59:57,676 Mesti... 791 00:59:59,428 --> 01:00:03,432 Tuan sedang dalam rawatan ketika kita berjaya dengan Batch 92. 792 01:00:03,599 --> 01:00:05,392 Mungkin esok kita sambung semula. 793 01:00:05,559 --> 01:00:07,478 "Kita sambung esok," tidak! 794 01:00:07,686 --> 01:00:08,896 P13! 795 01:00:12,149 --> 01:00:13,150 Itu pun awak. 796 01:00:23,244 --> 01:00:24,245 Helo. 797 01:00:35,089 --> 01:00:36,298 Mana awak tahu 798 01:00:36,966 --> 01:00:40,427 tentang mikroseminoprotein, P13? 799 01:01:04,535 --> 01:01:06,161 Apa yang berlaku di sana? 800 01:01:07,162 --> 01:01:08,163 Kenapa? 801 01:01:08,873 --> 01:01:11,375 Bagaimana awak tahu, P13? 802 01:01:11,500 --> 01:01:13,460 Penapisan itu sangat tipis... 803 01:01:13,586 --> 01:01:16,213 Di dalam hipotonik, kami tahu. Dan kami betulkannya. 804 01:01:16,338 --> 01:01:17,965 Tetapi bagaimana awak tahu? 805 01:01:18,674 --> 01:01:21,010 Saya yang cipta awak! 806 01:01:21,176 --> 01:01:23,304 Bagaimana awak boleh tahu? 807 01:01:27,349 --> 01:01:28,642 Sebab ianya berjaya. 808 01:01:35,733 --> 01:01:37,109 Ianya berjaya. 809 01:01:39,778 --> 01:01:41,906 Kemarahan mereka dah hilang. 810 01:01:42,907 --> 01:01:45,534 Kami dah ada makhluk baik yang selalu kami cari 811 01:01:45,743 --> 01:01:48,245 untuk mendiami dunia baru. 812 01:01:51,207 --> 01:01:52,917 Kita akan ke dunia baru? 813 01:01:55,294 --> 01:01:56,420 Kita? 814 01:01:59,048 --> 01:02:00,257 Tengok keadaan awak. 815 01:02:00,591 --> 01:02:04,511 Awak seperti dicipta oleh kanak-kanak. 816 01:02:04,637 --> 01:02:07,598 Bagaimana awak boleh jadi sebahagian daripada spesies yang sempurna? 817 01:02:07,932 --> 01:02:11,810 Awak hanyalah kesilapan yang boleh kami kaji 818 01:02:11,936 --> 01:02:14,605 dan menerapkannya kepada makhluk yang betul-betul penting. 819 01:02:16,023 --> 01:02:21,195 Dunia baharu bukanlah untuk Batch 89, P13. 820 01:02:21,278 --> 01:02:22,863 Awak boleh memikirkan 821 01:02:23,030 --> 01:02:26,659 prosedur kompleks sistem penapisan sitoplasma 822 01:02:26,867 --> 01:02:28,744 tetapi awak tak dapat memahaminya. 823 01:02:32,831 --> 01:02:34,291 Tetapi otak itu. 824 01:02:35,584 --> 01:02:37,670 Saya ingin mengkajinya dengan lebih lanjut. 825 01:02:42,216 --> 01:02:45,469 Sediakan pembedahan dan penyingkiran pada waktu pagi. 826 01:02:46,554 --> 01:02:48,430 Bagaimana dengan baki Batch 89, tuan? 827 01:02:52,226 --> 01:02:53,602 Bakar mereka. 828 01:03:01,527 --> 01:03:04,113 Dia sedang nazak. Kita memerlukan kata laluan itu. 829 01:03:05,072 --> 01:03:06,282 Kita tak banyak masa lagi. 830 01:03:07,575 --> 01:03:09,118 Kita dah sampai. 831 01:03:24,341 --> 01:03:25,718 Itu nampak seperti... 832 01:03:26,969 --> 01:03:27,970 rumah. 833 01:03:40,566 --> 01:03:42,401 Ia seperti replika Bumi. 834 01:03:42,568 --> 01:03:43,736 Ia tidak masuk akal. 835 01:03:43,944 --> 01:03:46,989 Atmosfera boleh didiami. Xandar Gravity tolak satu. 836 01:04:39,625 --> 01:04:40,626 Helo. 837 01:04:40,793 --> 01:04:43,212 Kami datang dengan aman. 838 01:04:54,473 --> 01:04:56,517 Dengar, dia cuma nak baling bola pada dia. 839 01:04:59,436 --> 01:05:00,437 Hei! 840 01:05:01,897 --> 01:05:03,524 Tolonglah! Tiada sebab... 841 01:05:05,317 --> 01:05:06,318 Hei. 842 01:05:06,443 --> 01:05:08,237 Groot, jadi Kaiju! 843 01:05:08,404 --> 01:05:10,823 - Tak perlu jadi Kaiju! - Saya adalah... 844 01:05:11,198 --> 01:05:12,241 - Groot! - Berundur. 845 01:05:12,366 --> 01:05:13,701 Tak perlu Kaiju! 846 01:05:14,118 --> 01:05:15,119 Groot, mengecil! 847 01:05:15,286 --> 01:05:16,787 Tiada sebab untuk takut. 848 01:05:19,623 --> 01:05:20,791 Mengecil, Groot! 849 01:05:21,500 --> 01:05:22,835 Semua orang, tidak mengapa. 850 01:05:23,043 --> 01:05:24,086 Hei. Hai. 851 01:05:24,295 --> 01:05:25,921 Kami datang dengan aman. 852 01:05:26,839 --> 01:05:27,840 Baik. 853 01:05:28,215 --> 01:05:29,800 Nampak? Nah. 854 01:05:30,968 --> 01:05:32,177 Untuk lutut awak. 855 01:05:34,513 --> 01:05:36,223 Kami cuma nak selamatkan kawan kami. 856 01:05:40,769 --> 01:05:43,272 Jijik. Ia tak sesuai di sini. 857 01:05:44,815 --> 01:05:47,067 Saya akan melatihnya mengikut cara Sovereign. 858 01:05:50,154 --> 01:05:53,824 - Saya takkan latih dia buat begitu. - Kehadiran ia di sini menjijikkan. 859 01:05:54,408 --> 01:05:56,285 Bunuh ia. Sekarang. 860 01:05:57,036 --> 01:06:00,831 Saya adalah Warlock, mak. Dan saya tak mahu diarahkan lagi. 861 01:06:02,166 --> 01:06:03,375 Gamora ada di sini. 862 01:06:04,919 --> 01:06:07,296 Maknanya tupai itu juga ada di sini. 863 01:06:07,463 --> 01:06:09,785 Kita mesti bawanya berjumpa High Evolutionary 864 01:06:09,809 --> 01:06:11,508 sebelum mereka jika nak selamat. 865 01:06:35,991 --> 01:06:37,034 Ya, duduk. 866 01:06:37,243 --> 01:06:38,827 Jom duduk. Baik. 867 01:06:48,546 --> 01:06:49,672 Saya Groot. 868 01:06:49,880 --> 01:06:51,632 Mana ada biadab. Ia direka untuk berbaring. 869 01:06:51,840 --> 01:06:53,217 Drax, duduk! 870 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Bodoh. 871 01:06:56,512 --> 01:06:57,555 Terima kasih. 872 01:07:01,934 --> 01:07:03,060 Terima kasih. 873 01:07:04,770 --> 01:07:06,564 Kawan kami... 874 01:07:07,856 --> 01:07:09,066 Dia sedang nazak. 875 01:07:15,406 --> 01:07:18,367 Kami sayang kawan kami. 876 01:07:19,910 --> 01:07:21,287 Tetapi dia sedang nazak. 877 01:07:24,415 --> 01:07:27,918 Itu mati, bukannya nazak. Mereka akan ingat yang dia dah mati. 878 01:07:28,127 --> 01:07:30,045 Mereka akan fikir kita di sini kerana dendam. 879 01:07:30,212 --> 01:07:31,881 Drax, duduk. 880 01:07:32,047 --> 01:07:34,300 - Ia direka untuk berbaring! - Drax, bukan. 881 01:07:34,466 --> 01:07:36,010 Ia direka untuk orang duduk 882 01:07:36,176 --> 01:07:38,137 bersama-sama. Turunkan but dari bantal. 883 01:07:38,262 --> 01:07:40,681 Sukar nak percaya yang ia hanya untuk duduk! 884 01:07:40,890 --> 01:07:43,559 Maaf. Kawan saya seorang yang bodoh. 885 01:07:44,852 --> 01:07:46,353 Itu masih mati. 886 01:07:46,520 --> 01:07:48,188 Kenapa awak mengkritik segala-galanya? 887 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Kenapa ia berbentuk bujur? 888 01:07:49,690 --> 01:07:50,941 Bunyinya adalah berbeza. 889 01:07:51,150 --> 01:07:54,111 Tidak, ini mati. Bodoh. Nampak? Ia sama. 890 01:07:54,278 --> 01:07:55,321 Baiklah, kawan-kawan! 891 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 Boleh saya teruskan? Kita cuba nak selamatkan kawan kita. 892 01:07:58,115 --> 01:07:59,491 Drax, saya nampak! 893 01:08:00,784 --> 01:08:05,289 Saya faham yang semua ini tak masuk akal bagi awak sekarang. 894 01:08:05,706 --> 01:08:07,875 Kami perlukan bantuan awak 895 01:08:08,542 --> 01:08:10,669 untuk mencari seorang lelaki. 896 01:08:11,670 --> 01:08:12,880 Saya akan melukis. 897 01:08:13,088 --> 01:08:15,299 Saya akan melukis lelaki yang kami cari. 898 01:08:17,218 --> 01:08:18,677 Macam ini. 899 01:08:19,511 --> 01:08:20,888 Nampak benda di kepala dia? 900 01:08:21,388 --> 01:08:24,433 - Lelaki ini ada benda seperti itu. - Kelakarnya. 901 01:08:24,642 --> 01:08:26,060 Ini dia. 902 01:08:26,894 --> 01:08:29,313 Awak pernah lihat lelaki ini? 903 01:08:31,065 --> 01:08:32,483 Itu sangat cantik. 904 01:08:32,608 --> 01:08:34,652 Bolehkah saya gantungnya di apartmen saya nanti? 905 01:08:34,818 --> 01:08:36,612 Ya. Terima kasih. 906 01:08:38,280 --> 01:08:39,990 Namanya "Mowtio"? 907 01:08:58,801 --> 01:09:01,053 Banyak mowtio. Di sana? 908 01:09:01,971 --> 01:09:03,472 Di piramid. 909 01:09:05,849 --> 01:09:08,811 Itu kereta awak? 910 01:09:14,358 --> 01:09:18,070 Drax, tunggu di sini dengan Rocket. Jaga dia. Mereka mahukan dia. 911 01:09:18,279 --> 01:09:19,488 - Saya mahu ikut. - Tidak. 912 01:09:19,780 --> 01:09:21,532 Mantis, awasi Drax. 913 01:09:21,657 --> 01:09:23,826 Groot, awak dah tahu guna benda ini. 914 01:09:31,625 --> 01:09:33,294 - Tekannya. - Apa? 915 01:09:33,502 --> 01:09:35,546 - Tekannya. - Saya dah tekan. 916 01:09:35,713 --> 01:09:36,463 Tekan butang itu. 917 01:09:37,798 --> 01:09:39,758 - Awak menekan lubang kunci. - Apa? 918 01:09:39,925 --> 01:09:43,012 Terdapat butang di bawah pemegang, tekannya. 919 01:09:44,388 --> 01:09:45,890 Baik. Sekarang apa pula? 920 01:09:46,098 --> 01:09:47,558 Bukalah pintu itu. 921 01:09:49,852 --> 01:09:51,687 Ini reka bentuk yang bodoh 922 01:09:51,812 --> 01:09:54,690 dan arahan awak sangat tak jelas. 923 01:09:55,274 --> 01:09:57,568 Mari dapatkan kata laluan dan selamatkan kawan kita. 924 01:10:04,199 --> 01:10:05,618 Saya tinggalkan Bumi ketika 8 tahun. 925 01:10:05,784 --> 01:10:08,996 Awak tahu memandunya? Awak tak sukarela nak memandu. 926 01:10:09,163 --> 01:10:10,164 - Nak saya memandu? - Tak. 927 01:10:10,372 --> 01:10:11,707 - Saya akan memandu. - Tak perlu. 928 01:10:11,832 --> 01:10:12,750 Saya boleh buat. 929 01:10:57,795 --> 01:11:00,339 Awak mesti haiwan peliharaan yang sangat setia 930 01:11:00,839 --> 01:11:03,759 jika mereka sanggup buat semua ini demi awak. 931 01:12:12,620 --> 01:12:14,830 Ini koloni yang sempurna? 932 01:12:35,517 --> 01:12:36,518 Tuan. 933 01:12:36,685 --> 01:12:38,812 Dia telah berjalan selama dua jam 934 01:12:38,938 --> 01:12:40,564 tanpa mengeluarkan peluh. 935 01:12:40,689 --> 01:12:42,191 - Luar biasa... - Mereka boleh hidup 936 01:12:42,399 --> 01:12:43,609 dengan 30 kalori sehari, 937 01:12:43,734 --> 01:12:46,612 tidur sejam seminggu, sentiasa ceria 938 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 dan mereka boleh menyambung teras carbenetrix 939 01:12:48,906 --> 01:12:50,866 dalam masa kurang dua minit. 940 01:12:51,200 --> 01:12:53,911 Tapi adakah dia bersedia untuk koloni baru? 941 01:12:54,620 --> 01:12:56,538 Tuan, mereka ada di sini. 942 01:13:03,128 --> 01:13:04,255 Sudah sampai. 943 01:13:12,263 --> 01:13:13,264 Kami nak berjumpa... 944 01:13:13,514 --> 01:13:15,975 High Evolutionary sedang menunggu awak. 945 01:13:16,100 --> 01:13:17,184 Jadi ini perangkap. 946 01:13:17,393 --> 01:13:18,435 Ini konfrontasi. 947 01:13:18,602 --> 01:13:20,896 - Dia tunggu di sini. - Kenapa? 948 01:13:21,021 --> 01:13:23,691 Polisi tanpa senjata dan lengan awak adalah senjata. 949 01:13:28,779 --> 01:13:30,531 - Dia bersih. - Mari pergi. 950 01:13:31,073 --> 01:13:32,074 Hei. 951 01:13:33,325 --> 01:13:34,743 Semuanya baik-baik saja. 952 01:13:55,723 --> 01:13:56,891 Jalan! 953 01:14:16,035 --> 01:14:17,578 Awak okey, Rocket? 954 01:14:35,721 --> 01:14:37,139 Kita nak bermain sekarang? 955 01:14:37,306 --> 01:14:38,307 Bukan sekarang, Floor. 956 01:14:45,981 --> 01:14:46,982 Awak buat apa? 957 01:14:47,149 --> 01:14:50,903 - Mereka takkan membebaskan kita. - Kita akan bebas, Rocket. 958 01:14:50,986 --> 01:14:52,988 Tak lama lagi kita akan pergi ke dunia baru. 959 01:14:56,533 --> 01:14:57,868 Itu tak benar. 960 01:14:58,035 --> 01:14:59,036 Ia benar. 961 01:14:59,828 --> 01:15:01,497 Mereka akan bunuh kita pagi nanti. 962 01:15:01,664 --> 01:15:02,498 Apa? 963 01:15:02,665 --> 01:15:03,874 Apa? 964 01:15:04,041 --> 01:15:05,376 Tapi saya akan betulkan keadaan. 965 01:15:11,173 --> 01:15:12,341 Itu apa? 966 01:15:12,550 --> 01:15:13,926 Ini kunci. 967 01:15:14,718 --> 01:15:16,845 Kita akan gunakannya untuk keluar dari sini. 968 01:15:17,846 --> 01:15:19,932 Saya tak tahu sama ada itu idea bijak, Rocket. 969 01:15:20,766 --> 01:15:22,142 Rocket dan saya akan pergi! 970 01:15:22,268 --> 01:15:24,687 Hore! Kawan selama-lamanya! 971 01:15:25,688 --> 01:15:28,357 Ada kapal di bawah laluan. 972 01:15:29,400 --> 01:15:31,735 Jika kita boleh menemui satu kapal, 973 01:15:31,902 --> 01:15:33,070 saya boleh memandunya. 974 01:15:33,862 --> 01:15:36,824 Dan kita semua akan terbang bersama, kita berempat. 975 01:15:37,700 --> 01:15:39,201 Seperti yang selalu kita kata, okey? 976 01:15:42,037 --> 01:15:43,080 Okey? 977 01:15:47,293 --> 01:15:51,130 Hore! Rocket! Langit! 978 01:16:14,069 --> 01:16:15,779 - Awak berjaya! - Ya! 979 01:16:15,988 --> 01:16:16,906 Awak berjaya! 980 01:16:17,114 --> 01:16:19,199 Awak berjaya! 981 01:16:40,137 --> 01:16:41,138 Awak berjaya! 982 01:16:42,389 --> 01:16:43,390 Awak berjaya. 983 01:16:45,184 --> 01:16:46,560 Seronok dapat... 984 01:17:03,661 --> 01:17:06,789 Saya tahu awak akan buat sesuatu seperti ini. 985 01:17:07,665 --> 01:17:09,500 Kembali ke dalam sangkar, P13. 986 01:17:15,464 --> 01:17:17,007 Langit. 987 01:17:31,021 --> 01:17:34,483 Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang. 988 01:17:34,650 --> 01:17:38,153 Q12 dan P13 melarikan diri. 989 01:17:38,320 --> 01:17:42,533 Q12 dah dihapuskan tetapi P13 masih berada di luar, 990 01:17:42,741 --> 01:17:45,411 - jadi saya perlukan bantuan. - Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang. 991 01:17:45,619 --> 01:17:47,788 Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang. 992 01:17:47,955 --> 01:17:50,040 Jangan rosakkan otaknya. 993 01:17:57,298 --> 01:17:59,216 Baiklah, P13! 994 01:17:59,383 --> 01:18:00,872 Awak dah menang pertandingan menangis. 995 01:18:00,896 --> 01:18:02,344 Sekarang, kembali ke dalam sangkar. 996 01:18:05,472 --> 01:18:06,557 Rocket, Teefs, Floor pergi sekarang. 997 01:18:06,765 --> 01:18:08,142 Rocket, mari pergi! 998 01:18:08,267 --> 01:18:10,144 Mari pergi! Tolonglah, Rocket! 999 01:18:10,352 --> 01:18:11,312 Rocket! 1000 01:18:11,812 --> 01:18:13,063 Rocket! 1001 01:18:15,316 --> 01:18:16,734 Di bawah. Cepat. 1002 01:19:14,833 --> 01:19:15,834 - Hei, itu dia! - Tangkap dia! 1003 01:19:16,001 --> 01:19:18,128 - Kembali ke sini! - Tangkap! 1004 01:20:03,591 --> 01:20:06,093 - Awak buat apa? - Firasat saya tak senang tentang ini. 1005 01:20:06,260 --> 01:20:08,095 Peter suruh awak tunggu di sini. 1006 01:20:08,262 --> 01:20:09,263 Ya, itu salah dia. 1007 01:20:09,388 --> 01:20:12,558 Dia sepatutnya tahu yang saya tak pernah ikut arahan orang. 1008 01:20:12,766 --> 01:20:14,518 Kita perlu melindungi Rocket. 1009 01:20:14,935 --> 01:20:16,186 Ya, betul. 1010 01:20:16,979 --> 01:20:19,398 Naiklah dan kita akan ke kapal semua. 1011 01:20:19,565 --> 01:20:21,317 Tapi kapal di sana sahaja? 1012 01:20:21,901 --> 01:20:22,902 Ya. 1013 01:20:33,412 --> 01:20:36,373 Drax! Hei, berhenti menipu! 1014 01:20:45,507 --> 01:20:46,508 Awak! 1015 01:20:47,134 --> 01:20:48,385 Hei, awak! 1016 01:20:50,054 --> 01:20:52,264 Kata laluan ada di dalam benda di kepala awak. 1017 01:20:53,307 --> 01:20:57,561 - Tolong jangan buat keganasan. - Ada masa untuk saya sekarang? 1018 01:20:58,312 --> 01:21:01,232 Kawan awak pernah melakukannya. 1019 01:21:01,815 --> 01:21:03,192 Kini saya kena berhati-hati. 1020 01:21:03,817 --> 01:21:07,279 Saya dah menggunakan sebahagian kecil kapasiti mental saya 1021 01:21:07,363 --> 01:21:09,156 untuk penambahbaikan saya sendiri, 1022 01:21:09,323 --> 01:21:12,409 kini graviti itu sendiri memenuhi kehendak saya. 1023 01:21:13,869 --> 01:21:14,870 War Pig. 1024 01:21:15,037 --> 01:21:16,163 Sekarang. 1025 01:21:19,625 --> 01:21:21,752 Biasa melihat Counter-Earth? 1026 01:21:21,961 --> 01:21:22,962 Counter-Earth? 1027 01:21:23,087 --> 01:21:25,130 Saya ada melawat planet awak dulu. 1028 01:21:25,297 --> 01:21:27,007 Bumi sudah lama tak menjadi planet saya. 1029 01:21:27,174 --> 01:21:28,259 Kaum awak ada... 1030 01:21:29,176 --> 01:21:30,261 semangat yang luar biasa. 1031 01:21:31,095 --> 01:21:35,266 Seni, muzik dan kesusasteraan adalah antara yang terbaik di semesta. 1032 01:21:35,599 --> 01:21:40,604 Bumi akan jadi tempat yang menakjubkan, jika tiada kejahilan dan ketaksuban. 1033 01:21:40,729 --> 01:21:41,228 Baik. 1034 01:21:41,252 --> 01:21:43,173 Inspirasi Counter-Earth datang daripada bumi. 1035 01:21:43,240 --> 01:21:44,441 Saya tak peduli. 1036 01:21:44,608 --> 01:21:46,110 Hanya yang baik dan tiada yang buruk. 1037 01:21:46,277 --> 01:21:49,238 Saya tak memerlukan ucapan lagi daripada orang lemah 1038 01:21:49,405 --> 01:21:50,656 yang dibenci maknya, 1039 01:21:50,823 --> 01:21:53,284 merasionalkan dirinya supaya menakluki alam semesta. 1040 01:21:53,409 --> 01:21:56,287 Saya bukan nak menakluki alam semesta. 1041 01:21:56,954 --> 01:21:58,038 Saya menyempurnakannya. 1042 01:22:04,044 --> 01:22:05,504 Apa... 1043 01:22:24,815 --> 01:22:25,816 Hei! 1044 01:22:26,317 --> 01:22:27,776 Letak bejar itu. 1045 01:22:32,698 --> 01:22:36,035 - Saya hanya mahu kata laluan. - Jadi beri saya 89P13. 1046 01:22:36,201 --> 01:22:37,453 Saya Groot. 1047 01:22:38,078 --> 01:22:39,872 Dia kata, "Pergi mam..." 1048 01:22:40,080 --> 01:22:41,248 Kenapa awak marah sangat? 1049 01:22:41,457 --> 01:22:43,250 Sebab saya tahu apa awak dah buat pada kawan kami. 1050 01:22:43,876 --> 01:22:47,087 Apa sahaja yang saya buat adalah untuk kebaikan alam semesta. 1051 01:22:47,254 --> 01:22:48,547 Berita untuk awak, Einstein. 1052 01:22:48,714 --> 01:22:51,675 Alam semesta yang baik ialah tiada sotong yang menjual dadah 1053 01:22:51,842 --> 01:22:53,636 kepada lelaki berkepala lipas. 1054 01:22:55,012 --> 01:22:56,013 Betul itu. 1055 01:22:58,515 --> 01:23:01,852 Sebab itu seperti yang pernah saya buat sebelum ini, 1056 01:23:02,311 --> 01:23:06,023 saya perlu musnahkan semuanya dan mulakan semula. 1057 01:23:06,190 --> 01:23:07,233 Apa? 1058 01:23:15,866 --> 01:23:17,618 Saya dah dapat 89P13 1059 01:23:17,743 --> 01:23:19,161 dan saya dalam perjalanan. 1060 01:23:19,370 --> 01:23:20,704 Kita dah dapat subjek itu. 1061 01:23:47,356 --> 01:23:48,649 Ya Tuhan. 1062 01:23:59,368 --> 01:24:00,411 Saya Groot? 1063 01:24:00,536 --> 01:24:01,579 Bunuh mereka semua. 1064 01:24:04,623 --> 01:24:05,708 Duduk diam. 1065 01:24:08,127 --> 01:24:09,169 Saya suruh "duduk diam." 1066 01:24:10,462 --> 01:24:13,048 Nak saya tinggalkan awak supaya mak boleh memanggang awak? 1067 01:24:14,300 --> 01:24:15,342 Duduk diam. 1068 01:24:15,509 --> 01:24:16,510 Apa semua ini? 1069 01:24:16,677 --> 01:24:19,388 - Bos kita sama. - Ya. 1070 01:24:20,014 --> 01:24:23,225 Tapi saya perlu diiktiraf untuk menyelamatkan seluruh tamadun saya. 1071 01:24:24,184 --> 01:24:28,272 Maka jadilah makhluk yang baik dan berundur. 1072 01:24:37,865 --> 01:24:38,908 Tidak. 1073 01:25:19,531 --> 01:25:20,658 Mak. 1074 01:25:44,890 --> 01:25:46,725 Mak! 1075 01:25:51,605 --> 01:25:52,940 Mantis dan Drax, jawab. 1076 01:25:53,691 --> 01:25:55,109 Mantis? Drax? 1077 01:25:55,818 --> 01:25:56,819 Hei. 1078 01:25:56,986 --> 01:25:59,238 Bawa kapal ke sini sekarang! 1079 01:25:59,363 --> 01:26:03,659 Tak boleh sebab kami tak berada dekat kapal. 1080 01:26:03,784 --> 01:26:04,868 Jadi di mana awak... 1081 01:26:33,731 --> 01:26:34,732 Nebula, jawab. 1082 01:26:34,857 --> 01:26:38,736 Gamora! Berlepas sekarang! Keluar bersama Rocket dari planet ini. 1083 01:26:44,366 --> 01:26:45,618 Kapal jenis apa ini? 1084 01:26:49,079 --> 01:26:50,581 Sangat kelakar. 1085 01:26:50,706 --> 01:26:52,124 Bodohnya awak. 1086 01:26:52,333 --> 01:26:53,959 Jelas yang ini satu perangkap. 1087 01:26:54,460 --> 01:26:57,004 Ini bukan perangkap. Ini konfrontasi. 1088 01:26:57,671 --> 01:26:59,340 Sekarang bunuh mereka semua. 1089 01:27:00,758 --> 01:27:01,759 Apa di tangan awak itu? 1090 01:27:05,930 --> 01:27:06,931 Bom tangan! 1091 01:27:45,010 --> 01:27:48,472 Saya Groot! 1092 01:28:20,504 --> 01:28:21,547 Tidak! Jangan! 1093 01:28:21,839 --> 01:28:24,967 Jangan! Tidak! Tolong, selamatkan saya! 1094 01:28:25,134 --> 01:28:26,927 Tolong, selamatkan saya. 1095 01:28:30,848 --> 01:28:33,434 Terima kasih. 1096 01:28:33,642 --> 01:28:34,768 Jangan terima kasih lagi. 1097 01:28:35,895 --> 01:28:37,396 Tidak. 1098 01:28:48,407 --> 01:28:52,745 Pelan melarikan diri yang baru, melompat ke arah planet yang meletup. 1099 01:28:57,833 --> 01:28:59,543 Awak akan bunuh kita berdua! 1100 01:28:59,710 --> 01:29:01,003 Bukan kedua-duanya. 1101 01:29:17,186 --> 01:29:18,187 Kenapa kita buat ini? 1102 01:29:18,395 --> 01:29:20,773 Quill dan Groot ada di dalam. Kena bawa mereka keluar. 1103 01:29:49,718 --> 01:29:50,719 Groot. 1104 01:30:07,528 --> 01:30:09,572 Sesiapa yang berada di dalam kokpit, aktifkan brek. 1105 01:30:09,905 --> 01:30:11,490 Mekanisme stereng tersekat. 1106 01:30:11,657 --> 01:30:13,075 Tarik lebih kuat! 1107 01:30:19,123 --> 01:30:19,999 Mari pergi. 1108 01:30:40,769 --> 01:30:42,021 Sukar untuk bernafas. 1109 01:30:49,904 --> 01:30:51,947 Kita dah memasuki ruang angkasa. 1110 01:31:18,265 --> 01:31:19,642 Oh, biar betul. 1111 01:31:28,692 --> 01:31:31,528 Raksasa apa yang menghapuskan tamadun? 1112 01:31:31,987 --> 01:31:34,114 - Di mana Mantis dan Drax? - Saya tidak tahu! 1113 01:31:38,410 --> 01:31:39,620 - Serahkannya. - Nah. 1114 01:31:42,039 --> 01:31:43,040 Awak bertuah saya dapat 1115 01:31:43,207 --> 01:31:45,334 - buka pintu... - Rocket dan Gamora mungkin dah mati 1116 01:31:45,501 --> 01:31:46,544 disebabkan awak! 1117 01:31:46,669 --> 01:31:48,546 - Saya tak tahu. - Oh, awak tak tahu? 1118 01:31:48,671 --> 01:31:50,339 Bila awak akan berhenti 1119 01:31:50,548 --> 01:31:53,133 menjadi badut bodoh yang tak menyumbang apa-apa 1120 01:31:53,342 --> 01:31:55,553 dan kami yang lain terpaksa menanggung kecuaian awak! 1121 01:31:55,719 --> 01:31:58,138 Jangan tolak dia! Awak tiada hak untuk menolaknya. 1122 01:31:58,305 --> 01:32:00,057 Dan awak! Awak sama sahaja. 1123 01:32:00,182 --> 01:32:01,976 Kami hanya boleh harapkan awak 1124 01:32:02,101 --> 01:32:05,062 bila seseorang menunjukkan kelemahan, di situ awak baru muncul. 1125 01:32:05,187 --> 01:32:06,438 Baik, saya tidak kisah. 1126 01:32:06,647 --> 01:32:08,819 Saya tahu awak selalu mencari kesalahan orang lain 1127 01:32:08,843 --> 01:32:10,359 untuk tunjukkan yang awak itu baik. 1128 01:32:10,526 --> 01:32:12,987 - Jadi awak boleh salahkan saya. - Jangan jadi bodoh, Mant! 1129 01:32:13,153 --> 01:32:14,947 Tapi awak tiada hak untuk menolaknya! 1130 01:32:15,447 --> 01:32:18,576 - Bukan salah dia yang dia bodoh. - Dia satu beban. 1131 01:32:18,742 --> 01:32:22,788 Dia buat kita ketawa dan menyayangi kita. Adakah itu beban? 1132 01:32:23,581 --> 01:32:26,959 Awak hanya pentingkan kecerdasan dan kecekapan. 1133 01:32:27,084 --> 01:32:29,086 Saya tak pasti boleh menghargai pembelaan awak. 1134 01:32:29,211 --> 01:32:30,546 Dia ada kesedihan 1135 01:32:30,713 --> 01:32:33,465 tapi hanya dia di antara awak yang tak membenci dirinya. 1136 01:32:34,008 --> 01:32:35,843 Jadi saya tak kisah jika dia bodoh. 1137 01:32:36,802 --> 01:32:38,053 Awak fikir saya bodoh? 1138 01:32:39,305 --> 01:32:40,472 Ya. 1139 01:32:44,059 --> 01:32:45,060 Lupakannya. 1140 01:32:48,230 --> 01:32:50,029 Awak bertuah saya dapat memecahkan pintu itu 1141 01:32:50,053 --> 01:32:51,400 dengan kekuatan luar biasa saya. 1142 01:32:52,610 --> 01:32:53,694 Quill? 1143 01:32:53,903 --> 01:32:55,738 Quill, awak di sana? 1144 01:32:59,867 --> 01:33:02,244 Bahasa itu tiada dalam penterjemah saya. 1145 01:33:12,922 --> 01:33:15,090 Baik. Ini dia. 1146 01:33:36,445 --> 01:33:37,947 Baiklah, Rocket. 1147 01:33:38,781 --> 01:33:39,782 Mulakan. 1148 01:33:57,132 --> 01:33:58,467 Lylla? 1149 01:34:01,095 --> 01:34:02,346 Kawan. 1150 01:34:05,391 --> 01:34:07,017 Okey. 1151 01:34:07,184 --> 01:34:08,185 Baiklah, ini dia. 1152 01:34:12,022 --> 01:34:12,982 Ini salah. 1153 01:34:13,857 --> 01:34:16,235 Tidak, ia dah bagus. Ia akan berjaya. Ia berfungsi. 1154 01:34:16,402 --> 01:34:17,611 Ia perlu lebih cepat. 1155 01:34:20,197 --> 01:34:22,950 Maafkan saya sangat-sangat. 1156 01:34:25,119 --> 01:34:26,120 Rocket. 1157 01:34:26,245 --> 01:34:27,538 Saya mengecewakan awak. 1158 01:34:28,414 --> 01:34:32,126 Saya membunuh awak. Saya dah bunuh semua orang. 1159 01:34:32,543 --> 01:34:34,003 Kita betul. 1160 01:34:34,545 --> 01:34:38,257 Langit itu indah, dan ia kekal selama-lamanya. 1161 01:34:38,841 --> 01:34:41,719 Dan saya dah terbang bersama kawan-kawan kita. 1162 01:34:55,232 --> 01:34:56,317 Boleh saya ikut? 1163 01:34:56,942 --> 01:34:58,152 Ya. 1164 01:35:07,745 --> 01:35:08,746 Tidak! 1165 01:35:09,204 --> 01:35:10,205 Tidak! 1166 01:35:10,331 --> 01:35:11,332 Ayuh. 1167 01:35:12,166 --> 01:35:13,626 - Ayuh! - Quill. 1168 01:35:16,503 --> 01:35:18,005 Tidak! 1169 01:35:18,172 --> 01:35:20,382 Tidak! 1170 01:35:22,593 --> 01:35:23,636 - Quill. - Tidak! 1171 01:35:24,720 --> 01:35:25,971 - Quill. - Dia takkan mati. 1172 01:35:26,180 --> 01:35:27,181 Dia sudah mati. 1173 01:35:27,306 --> 01:35:30,017 Saya takkan biarkan dia mati! 1174 01:35:32,436 --> 01:35:33,437 Ayuh. 1175 01:35:46,283 --> 01:35:47,493 Tapi belum lagi. 1176 01:35:48,619 --> 01:35:50,537 Awak masih ada tujuan di sini. 1177 01:35:51,205 --> 01:35:52,998 Tujuan untuk apa? 1178 01:35:53,499 --> 01:35:54,959 Mereka mencipta kita dengan sia-sia. 1179 01:35:55,125 --> 01:35:57,711 Eksperimen bodoh untuk dibuang. 1180 01:35:58,879 --> 01:36:00,881 Ada tangan yang mencipta kita 1181 01:36:01,006 --> 01:36:04,051 dan ada juga tangan yang membimbing tangan itu. 1182 01:36:11,392 --> 01:36:13,352 Rakun yang saya sayang. 1183 01:36:14,353 --> 01:36:16,328 Kisah ini adalah milik awak selama ini, 1184 01:36:16,352 --> 01:36:17,898 cuma awak tak mengetahuinya. 1185 01:36:21,819 --> 01:36:23,070 Saya bukan rakun. 1186 01:36:30,869 --> 01:36:32,246 Kata laluan berfungsi! 1187 01:36:49,847 --> 01:36:50,848 Quill? 1188 01:37:10,200 --> 01:37:11,577 Di mana Nebula? 1189 01:37:17,499 --> 01:37:19,084 Dia... 1190 01:37:20,002 --> 01:37:22,296 Sebab kod dia muncul pada komunikasi awak. 1191 01:37:27,676 --> 01:37:28,969 Apa? Nebula? 1192 01:37:29,178 --> 01:37:31,013 - Awak di mana? - Syukurlah! 1193 01:37:31,222 --> 01:37:32,389 Kami nak bawa awak keluar. 1194 01:37:32,556 --> 01:37:34,099 - Awak di mana? - Kapal High Evolutionary. 1195 01:37:34,308 --> 01:37:35,726 Saya dah turun dari kapal itu. 1196 01:37:35,893 --> 01:37:37,144 - Apa? - Tunggu, awak di mana? 1197 01:37:37,311 --> 01:37:38,312 Di atas kapal! 1198 01:37:38,479 --> 01:37:39,813 - Di atas kapal? - Saya tak bohong. 1199 01:37:40,022 --> 01:37:41,232 Kenapa awak di atas kapal? 1200 01:37:41,357 --> 01:37:42,566 Untuk menyelamatkan awaklah. 1201 01:37:42,775 --> 01:37:43,776 Saya suruh awak balik. 1202 01:37:43,984 --> 01:37:47,404 Awak dah tahu yang saya sangat bijak untuk keluar dari masalah. 1203 01:37:47,571 --> 01:37:48,656 Sampaikan salam dari saya. 1204 01:37:48,906 --> 01:37:51,075 - Seriuslah? - Kita akan menyelamatkan dia. 1205 01:37:51,242 --> 01:37:52,910 Fokus atau bermainlah dengan budak-budak. 1206 01:37:53,118 --> 01:37:55,412 - Pilihlah satu. - "Bermain dengan budak-budak"? 1207 01:37:55,537 --> 01:37:56,705 Bagaimana awak keluar? 1208 01:37:56,872 --> 01:37:59,250 - Itu tak penting sebenarnya. - Saya Groot. 1209 01:37:59,416 --> 01:38:01,794 Terjun setinggi seribu kaki tanpa payung terjun 1210 01:38:01,961 --> 01:38:04,630 adalah cara yang bijak untuk keluar dari masalah? 1211 01:38:05,047 --> 01:38:07,007 Kamu hanya mereka-reka apa yang Groot kata, kan? 1212 01:38:07,383 --> 01:38:08,509 Apa yang penting adalah 1213 01:38:08,717 --> 01:38:10,177 kita semua okey. 1214 01:38:13,389 --> 01:38:14,431 Rocket? 1215 01:38:15,474 --> 01:38:16,892 Ya, dia ada di sini. 1216 01:38:17,101 --> 01:38:18,227 Dan dia okey. 1217 01:38:24,441 --> 01:38:28,529 Rocket, kami sangat menyayangi awak dan gembira awak masih hidup. 1218 01:38:29,154 --> 01:38:30,656 Itu yang menjadikan awak bodoh. 1219 01:38:30,823 --> 01:38:31,991 Dia betul tentang itu. 1220 01:38:34,243 --> 01:38:35,452 Kembali ke dalam sangkar! 1221 01:38:39,832 --> 01:38:40,833 Nebula? 1222 01:38:42,167 --> 01:38:43,502 Nebula, jawab! 1223 01:38:48,966 --> 01:38:51,969 Jadi awak ingin berlawan? 1224 01:38:53,971 --> 01:38:56,432 Pergi matilah, tak guna. 1225 01:38:56,557 --> 01:38:58,100 Awak bunuh semua orang itu. 1226 01:38:58,225 --> 01:39:00,102 Kawan-kawan awak akan jadi begitu juga. 1227 01:39:00,603 --> 01:39:02,646 Saya akan menghantar koordinat. 1228 01:39:02,813 --> 01:39:05,399 Mereka akan mati melainkan awak bawa 1229 01:39:05,524 --> 01:39:06,525 apa yang saya mahu! 1230 01:39:06,650 --> 01:39:10,613 Tak guna, muka ala-ala RoboCop 1231 01:39:10,738 --> 01:39:12,156 dengan rangka 1232 01:39:12,364 --> 01:39:14,325 dan berpakaian ungu hodoh... 1233 01:39:17,453 --> 01:39:18,579 Dia tutup talian. 1234 01:39:21,415 --> 01:39:22,458 Awak rasa? 1235 01:39:25,753 --> 01:39:27,379 1966. 1236 01:39:27,463 --> 01:39:30,132 Soviet masukkan saya ke dalam roket, 1237 01:39:30,299 --> 01:39:33,260 mereka sedar yang saya takkan kembali dan akan mati 1238 01:39:33,427 --> 01:39:35,179 dalam bola api kematian. 1239 01:39:35,679 --> 01:39:38,432 Tapi walaupun begitu, Soviet tak pernah 1240 01:39:38,557 --> 01:39:40,684 memanggil saya anjing jahat. 1241 01:39:40,851 --> 01:39:43,187 Ya Tuhan! Tak habis-habis lagi? 1242 01:39:43,354 --> 01:39:47,358 Kraglin, tolonglah tarik semula. Kami dah muak. 1243 01:39:47,483 --> 01:39:50,361 Saya tak boleh tarik balik, sebab dia memang 1244 01:39:50,778 --> 01:39:51,779 anjing yang jahat. 1245 01:39:52,821 --> 01:39:55,407 - Kraglin! - Kesakitan itu masih menusuk. 1246 01:39:55,741 --> 01:39:56,992 Kraglin. 1247 01:39:57,660 --> 01:39:58,702 Hei, Pete. 1248 01:39:58,869 --> 01:40:00,902 Kami nak selamatkan Nebula, Mantis dan Drax, 1249 01:40:00,926 --> 01:40:02,540 jadi kami memerlukan bantuan awak. 1250 01:40:02,706 --> 01:40:03,874 Bantuan saya? 1251 01:40:07,294 --> 01:40:09,129 Awak yang kehilangannya, bodoh. 1252 01:40:09,255 --> 01:40:11,298 Hellspawn mencurinya, tetapi... 1253 01:40:11,465 --> 01:40:13,842 Tetapi, tetapi! Tetapi! 1254 01:40:15,719 --> 01:40:17,513 Itu perkataan yang hodoh. 1255 01:40:20,599 --> 01:40:23,227 Mungkin lebih bijak 1256 01:40:23,394 --> 01:40:26,397 jika kita terus ke koloni baru dan tak terlibat dalam konflik lagi. 1257 01:40:26,564 --> 01:40:30,276 Mereka boleh membaiki teras carbenetrix dalam masa kurang dua minit 1258 01:40:30,442 --> 01:40:31,694 tapi apa yang mereka buat, Vim? 1259 01:40:32,528 --> 01:40:33,529 Mereka menghafal. 1260 01:40:33,696 --> 01:40:35,447 Mereka menghafal! 1261 01:40:36,407 --> 01:40:38,284 Dalam ratusan tahun ciptaan kita, 1262 01:40:38,409 --> 01:40:41,495 hanya satu sahaja yang mencapai tahap kreativiti ini. 1263 01:40:41,620 --> 01:40:42,621 Satu. 1264 01:40:44,498 --> 01:40:49,420 Ciptaan ada banyak cara, hanya 89P13 yang tahu caranya. 1265 01:40:52,256 --> 01:40:53,299 Baik, tuan. 1266 01:40:54,300 --> 01:40:58,512 Penduduk yang tak mampu berfikir pada masa hadapan 1267 01:40:58,679 --> 01:41:00,222 akan mati katak. 1268 01:41:00,389 --> 01:41:03,642 Kita memerlukan otak 89P13 1269 01:41:03,809 --> 01:41:07,271 supaya kita boleh memindahkan sifat itu kepada makhluk ini 1270 01:41:07,438 --> 01:41:09,356 sebelum pergi ke koloni baru. 1271 01:41:09,523 --> 01:41:11,567 Perkara yang lain tak penting. 1272 01:41:31,587 --> 01:41:33,130 Bagaimana mereka berada di sini? 1273 01:41:35,966 --> 01:41:38,302 Peter akan cuba pergi ke pangkalan angkasa. 1274 01:41:38,844 --> 01:41:40,429 Dia tak tahu tentang mereka. 1275 01:41:40,888 --> 01:41:41,931 Awak! 1276 01:41:43,140 --> 01:41:45,643 Tolong beritahu semua kanak-kanak lain di atas kapal 1277 01:41:45,809 --> 01:41:47,436 supaya jauhkan diri dari dinding kanan. 1278 01:41:50,356 --> 01:41:52,942 Mereka hanya tahu 3 perkataan dan dua daripadanya adalah "joob." 1279 01:41:54,235 --> 01:41:56,195 Tidak! Dengar cakap saya! 1280 01:41:56,820 --> 01:41:59,198 Tolong cakap dengan kanak-kanak lain 1281 01:41:59,365 --> 01:42:04,036 yang ada di sini, dan suruh mereka menjauhi... 1282 01:42:04,245 --> 01:42:05,746 Apa yang awak buat, Mantis? 1283 01:42:05,913 --> 01:42:08,541 Saya jelaskan mereka, bodoh! 1284 01:42:19,468 --> 01:42:20,844 Awak menakutkan mereka. 1285 01:42:26,892 --> 01:42:28,352 Helo, si dungu. 1286 01:42:32,856 --> 01:42:36,610 Saya pernah ada anak seperti awak. Awak tahu apa yang dia suka? 1287 01:42:37,027 --> 01:42:39,029 Dia suka bila saya buat bunyi monyet. 1288 01:42:49,707 --> 01:42:51,000 Itu bunyi monyet? 1289 01:42:52,084 --> 01:42:53,252 Entahlah. 1290 01:43:28,871 --> 01:43:29,872 Ya. 1291 01:43:31,123 --> 01:43:32,249 Ya. 1292 01:43:34,793 --> 01:43:37,004 Mereka akan suruh kanak-kanak lain menjauhi dinding kanan. 1293 01:43:37,254 --> 01:43:40,049 Kenapa tak beritahu kami yang awak tahu bahasa mereka? 1294 01:43:40,507 --> 01:43:41,884 Kenapa awak tak tanya? 1295 01:43:44,386 --> 01:43:47,932 Ini mungkin sia-sia, Quill. Dia terlalu berkuasa. 1296 01:43:48,098 --> 01:43:49,808 Jadi saya rasa kita akan mati mencuba. 1297 01:43:49,975 --> 01:43:52,478 Apa yang akan dicapai dengan "mati mencuba"? 1298 01:43:52,645 --> 01:43:56,774 - Atau kita boleh serahkan bejar ini? - Moto kami adalah mati mencuba. 1299 01:43:56,982 --> 01:43:57,942 Saya Groot. 1300 01:43:58,150 --> 01:43:59,735 Saya dah tahu siapa awak! 1301 01:44:00,361 --> 01:44:02,571 Awak boleh tunggu di kawasan kargo jika mahu. 1302 01:44:02,696 --> 01:44:05,616 Saya takkan meninggalkan adik saya dengan si bodoh itu. 1303 01:44:05,783 --> 01:44:06,909 Awak punya? 1304 01:44:07,076 --> 01:44:08,702 Terkeluar dari beg awak. 1305 01:44:10,788 --> 01:44:11,997 Mari lakukannya. 1306 01:44:48,909 --> 01:44:50,327 Tunggu. 1307 01:44:51,954 --> 01:44:52,955 Tunggu. 1308 01:44:53,122 --> 01:44:56,584 Membaca beberapa surat lama Kau tersenyum... 1309 01:44:59,169 --> 01:45:01,422 Awak perlu mengagumi keberanian mereka. 1310 01:45:02,548 --> 01:45:03,549 Tuan. 1311 01:45:14,560 --> 01:45:16,645 Helo, tak guna. 1312 01:45:21,108 --> 01:45:22,902 - Berundur! - Ya, tuan. 1313 01:45:25,362 --> 01:45:26,739 Giliran awak, Steemie. 1314 01:45:27,573 --> 01:45:28,657 Meriam pertama. 1315 01:45:30,618 --> 01:45:31,869 Meriam kedua. 1316 01:45:32,953 --> 01:45:34,246 Meriam ketiga. 1317 01:45:34,455 --> 01:45:35,581 Meriam keempat. 1318 01:45:44,048 --> 01:45:45,716 Beralih ke kanan. 1319 01:45:45,883 --> 01:45:46,884 Beralih ke kanan. 1320 01:45:53,015 --> 01:45:54,642 Dan tembak! 1321 01:46:03,025 --> 01:46:06,862 Mereka dah tembak pangkalan angkasa. Subjek 89P13 ada bersama mereka. 1322 01:46:07,029 --> 01:46:08,656 Lepaskan kesemua Hellspawn. 1323 01:46:08,822 --> 01:46:11,617 Tuan, Hellspawn dicipta untuk mempertahankan koloni baru... 1324 01:46:11,784 --> 01:46:13,118 Lakukan sekarang! 1325 01:46:13,285 --> 01:46:14,870 Saya mahukan 89P13 1326 01:46:14,995 --> 01:46:18,249 dan bunuh semua orang yang bersamanya. 1327 01:46:56,537 --> 01:46:58,080 Pangkalan angkasa terbuka luas, Kapten 1328 01:46:58,247 --> 01:46:59,915 tapi kita hanya ada peluru berpandu lama. 1329 01:46:59,999 --> 01:47:03,460 Rocket, Groot, pergi! Masuk ke dalam pangkalan angkasa. 1330 01:47:17,266 --> 01:47:18,517 Apa itu? 1331 01:47:33,073 --> 01:47:34,992 Tolonglah! 1332 01:48:04,605 --> 01:48:06,857 Kraglin, kami dah diceroboh. 1333 01:48:09,193 --> 01:48:10,527 Buka gerbang. 1334 01:48:10,694 --> 01:48:13,239 Tuan, kita akan kehilangan kuasa. 1335 01:48:38,430 --> 01:48:39,431 Abilisks! 1336 01:48:47,231 --> 01:48:48,399 Biar betul! 1337 01:48:54,989 --> 01:48:56,031 Sini! 1338 01:50:02,056 --> 01:50:04,016 Melangkah lagi dan haiwan pelik ini akan mati! 1339 01:50:04,141 --> 01:50:04,975 Jangan. 1340 01:50:23,994 --> 01:50:25,371 Apa yang awak godam? 1341 01:50:25,537 --> 01:50:26,830 Kod pemusnahan diri. 1342 01:50:44,890 --> 01:50:46,100 Awak buat apa? 1343 01:50:49,353 --> 01:50:50,354 Tidak mengapa. 1344 01:50:50,479 --> 01:50:51,689 Mantis, berhenti! 1345 01:50:54,108 --> 01:50:55,192 Mereka makan bateri, 1346 01:50:55,359 --> 01:50:56,610 bukannya orang. 1347 01:50:58,112 --> 01:51:01,574 Mungkin mereka takut dengan apa yang kita buat terhadap mereka. 1348 01:51:08,414 --> 01:51:10,165 Kami takkan menyakiti awak. 1349 01:51:13,210 --> 01:51:15,212 Semuanya akan baik-baik saja. 1350 01:52:10,851 --> 01:52:12,186 Gunakan hati awak. 1351 01:53:03,571 --> 01:53:04,613 Anjing! 1352 01:53:04,822 --> 01:53:05,990 Ya. 1353 01:53:14,331 --> 01:53:16,375 Ia anjing yang baik. 1354 01:53:20,713 --> 01:53:22,882 Saya tahu awak percaya yang saya anjing baik. 1355 01:53:23,048 --> 01:53:24,884 Baiklah. Pergi dari saya, dungu! 1356 01:53:28,846 --> 01:53:31,515 Tuan, kita mesti berundur. Kapal akan terhempas. 1357 01:53:31,682 --> 01:53:33,267 Pangkalan angkasa dah diceroboh. 1358 01:53:33,517 --> 01:53:36,228 Pergi siasat jika ianya adalah 89P13. 1359 01:53:36,353 --> 01:53:38,439 Ketaksuban awak terhadap haiwan ini sangat tinggi. 1360 01:53:38,606 --> 01:53:39,982 Demi tuhan, awak mesti berhenti! 1361 01:53:40,149 --> 01:53:41,817 Tuhan tiada! 1362 01:53:42,026 --> 01:53:44,194 Sebab itu saya masuk campur! 1363 01:54:12,681 --> 01:54:17,061 Pengawal, saya akan ambil alih Arête. 1364 01:54:17,228 --> 01:54:23,943 Pisahkan semua sektor kapal yang rosak dan berundur. 1365 01:54:27,000 --> 01:54:34,000 Ikuti Art.rigato di Facebook Pages facebook.com/art.rigato 1366 01:54:49,176 --> 01:54:50,177 Ambil perhatian 1367 01:54:50,302 --> 01:54:51,595 semua kakitangan. 1368 01:54:52,972 --> 01:54:56,016 Penceroboh dah memasuki kapal. 1369 01:54:56,559 --> 01:54:59,144 Pergi ke pangkalan angkasa kanan. 1370 01:55:01,564 --> 01:55:03,983 Bawakan saya 89P13 1371 01:55:05,192 --> 01:55:06,652 dan bunuh yang lain. 1372 01:55:16,161 --> 01:55:17,580 Kita masuk, selamatkan Mantis, 1373 01:55:17,746 --> 01:55:19,206 Nebula dan Drax. 1374 01:55:19,373 --> 01:55:22,251 Kita masuk, selamatkan mereka dan keluar... 1375 01:55:41,687 --> 01:55:43,147 Hebat tak? 1376 01:55:43,772 --> 01:55:47,526 Okey, rancangan baharu. Kita pergi dari sini sekarang. 1377 01:55:47,651 --> 01:55:50,654 - Ada banyak makhluk di atas kapal. - Kanak-kanak yang paling ramai. 1378 01:55:50,779 --> 01:55:52,114 Kita kena jadi "joob joob" yang baik. 1379 01:55:53,782 --> 01:55:54,992 Maksudnya kawan. 1380 01:55:55,910 --> 01:55:58,329 Kita perlu pergi sekarang jika mahu hidup. 1381 01:55:58,871 --> 01:56:01,207 Seluruh pelantar ini akan jatuh bila-bila masa. 1382 01:56:01,373 --> 01:56:03,667 Mereka semua akan mati jika kita tak membantu mereka. 1383 01:56:11,050 --> 01:56:12,760 Saya dah penat larikan diri. 1384 01:59:15,943 --> 01:59:17,403 Ada lubang besar di geladak. 1385 01:59:17,570 --> 01:59:20,573 Sambungkannya ke Knowhere, kita boleh selamatkan mangsa itu. 1386 01:59:20,698 --> 01:59:22,333 Neb dan saya akan memandu kapal. 1387 01:59:22,357 --> 01:59:24,660 Kamu selamatkan bentuk kehidupan yang pintar. 1388 01:59:35,212 --> 01:59:36,213 Helo, si dungu. 1389 01:59:39,341 --> 01:59:40,342 Ayuh! 1390 01:59:42,261 --> 01:59:43,679 Ikut saya, ayuh! 1391 01:59:45,264 --> 01:59:46,098 Ayuh! 1392 01:59:47,224 --> 01:59:48,684 Pergi! 1393 01:59:50,519 --> 01:59:51,604 Saya Groot! 1394 02:00:09,580 --> 02:00:11,040 Ikut sini untuk... 1395 02:00:11,790 --> 02:00:13,250 Terima kasih. 1396 02:00:13,417 --> 02:00:15,544 Sama-sama. Saya hanya menjerit pada 1397 02:00:15,669 --> 02:00:17,129 benda yang mengerikan di belakang awak. 1398 02:00:17,338 --> 02:00:19,673 Awak nampak biasa sahaja. 1399 02:00:24,595 --> 02:00:26,722 Bunuhlah saya jika mahu, tapi semoga berjaya keluar. 1400 02:00:31,060 --> 02:00:32,061 - Tunggu! - Biarkan dia, Flecktick. 1401 02:00:32,228 --> 02:00:33,145 Ini peluang kita. 1402 02:00:33,312 --> 02:00:34,480 Ada banyak ruang untuk menyeberang. 1403 02:00:34,647 --> 02:00:37,483 Saya akan periksa jika boleh menukarnya kepada perisai angkasa. 1404 02:00:43,822 --> 02:00:47,117 Saya tak boleh terbangkan benda ini, kawalan penerbangan dah rosak. 1405 02:00:47,368 --> 02:00:48,494 Saya akan buat. 1406 02:00:48,661 --> 02:00:50,746 Pergi bantu yang lain. Berikan komunikasi awak. 1407 02:00:59,046 --> 02:01:01,715 Kraglin, saya akan memandu di sebelah sini. 1408 02:01:02,633 --> 02:01:03,634 Kragula... 1409 02:01:03,759 --> 02:01:05,761 kembali beraksi! 1410 02:01:31,870 --> 02:01:33,372 Ayuh! 1411 02:01:33,539 --> 02:01:34,540 Pergi! 1412 02:01:34,707 --> 02:01:36,000 Pergi! 1413 02:01:37,501 --> 02:01:38,502 Tunggu! 1414 02:01:38,669 --> 02:01:39,795 Berhenti! 1415 02:01:39,920 --> 02:01:41,589 Itu kanak-kanaknya? 1416 02:01:58,355 --> 02:01:59,815 Okey. Cosmo, tutupkannya! 1417 02:01:59,899 --> 02:02:02,192 Ia perlu kedap udara untuk mereka menyeberang. 1418 02:02:02,443 --> 02:02:04,069 Menutupnya, Kapten. 1419 02:02:13,078 --> 02:02:14,705 Pergi, sekarang! 1420 02:02:19,251 --> 02:02:21,086 Seorang demi seorang! 1421 02:02:21,295 --> 02:02:22,630 Baik. 1422 02:02:28,677 --> 02:02:30,971 Saya akan matikannya dan menuju ke bawah. 1423 02:02:37,269 --> 02:02:39,021 Sini. 1424 02:02:42,733 --> 02:02:43,734 Kenapa? 1425 02:02:45,819 --> 02:02:48,072 Kenapa awak selamatkan saya? Saya cuba membunuh awak. 1426 02:02:48,948 --> 02:02:51,116 Saya Groot. 1427 02:02:51,951 --> 02:02:53,035 Dia cakap... 1428 02:02:53,202 --> 02:02:55,246 "semua orang berhak mendapat peluang kedua." 1429 02:03:06,423 --> 02:03:08,634 Awak sangat kuat. 1430 02:03:13,347 --> 02:03:15,516 Kenapa lambat sangat? Cepat! 1431 02:03:16,684 --> 02:03:17,935 Mana Rocket? 1432 02:04:44,840 --> 02:04:48,040 PUSAT HIDUPAN LIAR LUMBUS 1433 02:04:49,940 --> 02:04:51,840 RAKUN 1434 02:05:47,418 --> 02:05:48,419 Awak! 1435 02:05:50,087 --> 02:05:52,047 Awak ingat boleh melarikan diri! 1436 02:05:52,882 --> 02:05:53,841 Tidak! 1437 02:05:56,135 --> 02:05:59,889 Diri awak tak bernilai tanpa saya. 1438 02:06:00,055 --> 02:06:01,056 Tidak! 1439 02:06:02,892 --> 02:06:04,435 Awak satu kekejian! 1440 02:06:04,643 --> 02:06:07,813 Awak hanya batu loncatan, 1441 02:06:07,980 --> 02:06:10,190 raksasa yang cacat! 1442 02:06:10,357 --> 02:06:17,114 Awak ingat awak lebih bijak, 89P13? 1443 02:06:20,576 --> 02:06:21,785 Nama saya Rocket. 1444 02:06:22,703 --> 02:06:25,080 Rakun si Rocket. 1445 02:07:05,246 --> 02:07:06,372 Muka dia tertanggal! 1446 02:07:06,914 --> 02:07:07,873 Ianya topeng. 1447 02:07:08,666 --> 02:07:12,169 Lihat apa yang awak buat pada saya. 1448 02:07:12,962 --> 02:07:14,380 Untuk apa? 1449 02:07:14,547 --> 02:07:16,674 Apa yang saya mahu lakukan 1450 02:07:17,091 --> 02:07:18,801 adalah mencipta sesuatu... 1451 02:07:19,426 --> 02:07:20,511 yang sempurna. 1452 02:07:21,345 --> 02:07:23,472 Awak tak mahu mencipta sesuatu yang sempurna. 1453 02:07:23,722 --> 02:07:26,100 Awak hanya bencikan sesuatu yang sedia ada. 1454 02:07:26,433 --> 02:07:27,518 Bunuh dia. 1455 02:07:34,233 --> 02:07:35,234 Kenapa? 1456 02:07:36,026 --> 02:07:38,988 Sebab saya Penjaga Galaksi yang pelik. 1457 02:07:40,155 --> 02:07:43,701 - Kita perlu keluar dari sini sekarang. - Kita kena selamatkan mereka. 1458 02:07:43,867 --> 02:07:45,995 - Semua kanak-kanak sudah selamat. - Bukan, Pete. 1459 02:07:46,829 --> 02:07:48,372 Mereka yang lain. 1460 02:07:54,211 --> 02:07:56,338 Ayuh! 1461 02:07:56,755 --> 02:07:57,840 Bergerak! 1462 02:07:58,048 --> 02:07:59,466 Terbanglah, burung! 1463 02:07:59,884 --> 02:08:01,260 - Wah! - Ayuh! 1464 02:08:04,847 --> 02:08:05,848 Ayuh! 1465 02:08:06,473 --> 02:08:07,474 Ayuh! 1466 02:08:10,978 --> 02:08:13,147 Bukankah kita nak selamatkan kehidupan pintar saja? 1467 02:08:13,272 --> 02:08:15,190 Begitulah pada mulanya. 1468 02:08:15,357 --> 02:08:17,484 Ayuh! 1469 02:08:23,532 --> 02:08:24,575 Ayuh, sayang. 1470 02:08:24,783 --> 02:08:25,910 Ayuh, sayang. 1471 02:08:26,076 --> 02:08:27,536 Pergi! 1472 02:08:27,703 --> 02:08:29,872 Saya tak berdaya... 1473 02:08:36,629 --> 02:08:37,630 Lari! 1474 02:08:37,838 --> 02:08:38,964 Pergi! 1475 02:08:50,434 --> 02:08:51,393 Quill! 1476 02:08:51,560 --> 02:08:52,603 Cepat! 1477 02:09:35,646 --> 02:09:38,190 Peter! 1478 02:10:45,716 --> 02:10:46,717 Peter! 1479 02:10:51,931 --> 02:10:53,849 Adakah tadi... 1480 02:10:54,016 --> 02:10:55,476 nampak... 1481 02:10:56,185 --> 02:10:57,478 bergaya? 1482 02:11:00,773 --> 02:11:01,649 Bangun. 1483 02:11:14,245 --> 02:11:16,789 Cosmo! Saya okey. 1484 02:11:54,702 --> 02:11:56,203 Saya Groot. 1485 02:11:56,829 --> 02:11:59,248 Terima kasih. Beritahu mereka saya akan... 1486 02:12:04,795 --> 02:12:06,255 Saya Groot. 1487 02:12:08,090 --> 02:12:10,801 Ya. Seronok juga bekerja dengan awak. 1488 02:12:18,601 --> 02:12:19,602 Hei, Gamora. 1489 02:12:20,144 --> 02:12:21,145 Awak bersedia? 1490 02:12:21,729 --> 02:12:22,897 Ya. 1491 02:12:29,153 --> 02:12:30,696 Saya masih bukan seperti yang awak idamkan. 1492 02:12:32,740 --> 02:12:33,741 Saya tahu. 1493 02:12:35,117 --> 02:12:37,244 Tapi awak tak begitu kejam. 1494 02:12:57,181 --> 02:12:58,849 Saya pasti kita berseronok. 1495 02:13:04,146 --> 02:13:05,898 Kita sangat seronok. 1496 02:13:12,446 --> 02:13:13,489 Baik. 1497 02:13:27,419 --> 02:13:28,837 Awak okey? 1498 02:13:30,756 --> 02:13:32,925 Saya nak bercakap dengan semua orang. 1499 02:13:35,052 --> 02:13:37,263 Jadi, awak akan pergi? 1500 02:13:38,847 --> 02:13:40,808 Mak saya mati ketika saya lapan tahun 1501 02:13:41,058 --> 02:13:43,185 dan saya tak berhenti berlari sejak itu. 1502 02:13:44,395 --> 02:13:46,397 Mungkin saya perlu berehat... 1503 02:13:48,482 --> 02:13:49,900 dan belajar berenang. 1504 02:13:52,778 --> 02:13:53,779 Begitu juga saya. 1505 02:13:58,367 --> 02:14:01,287 Saya sayang awak semua. Sayang sangat. 1506 02:14:05,457 --> 02:14:08,586 Tetapi sepanjang hidup saya, saya ikut apa sahaja yang Ego mahu, 1507 02:14:09,086 --> 02:14:11,839 kemudian saya ikut apa yang Penjaga mahu. 1508 02:14:12,631 --> 02:14:15,885 Saya perlu keluar dan cari apa yang saya mahu. 1509 02:14:16,051 --> 02:14:17,011 Saya akan ikut awak. 1510 02:14:17,177 --> 02:14:19,555 Tidak, Drax. Itu tujuan saya. 1511 02:14:19,722 --> 02:14:21,098 Tapi ada orang kena jaga awak. 1512 02:14:21,223 --> 02:14:23,267 - Tak perlu. - Ia tak beri kesan negatif. 1513 02:14:23,392 --> 02:14:24,727 Sebab awak sangat lemah. 1514 02:14:24,935 --> 02:14:26,478 Aduhai, awak sangat menjengkelkan! 1515 02:14:26,604 --> 02:14:27,605 Drax. 1516 02:14:28,355 --> 02:14:29,523 Saya perlukan awak di sini. 1517 02:14:30,357 --> 02:14:31,734 Kami sedang membina koloni baru. 1518 02:14:32,484 --> 02:14:35,070 Saya perlukan bantuan untuk kanak-kanak di luar sana. 1519 02:14:36,322 --> 02:14:38,866 Hari ini saya faham siapa awak. 1520 02:14:40,075 --> 02:14:41,869 Awak bukan dilahirkan untuk menjadi pemusnah. 1521 02:14:43,829 --> 02:14:45,205 Awak dilahirkan untuk menjadi ayah. 1522 02:14:49,710 --> 02:14:51,670 Jad awak yang akan memimpin Penjaga? 1523 02:14:52,379 --> 02:14:53,380 Bukan. 1524 02:14:53,881 --> 02:14:55,466 Saya akan memimpin bandar, 1525 02:14:56,217 --> 02:14:57,885 jadikannya rumah yang saya impikan. 1526 02:15:00,679 --> 02:15:01,931 Jadi itu sahaja? 1527 02:15:03,515 --> 02:15:04,934 Kumpulan sudah bubar? 1528 02:15:05,517 --> 02:15:06,644 Tidak. 1529 02:15:06,936 --> 02:15:09,146 Galaksi masih memerlukan Penjaganya. 1530 02:15:10,314 --> 02:15:13,067 Dan awak akan menjadi pemimpin yang lebih baik daripada saya, 1531 02:15:13,901 --> 02:15:14,902 Kapten. 1532 02:15:35,339 --> 02:15:37,091 Saya sayang kamu semua. 1533 02:15:45,182 --> 02:15:46,267 Untuk awak. 1534 02:15:50,940 --> 02:15:53,540 SAYA PULANG DAN HADIAHKAN AWAK INI, PETE 1535 02:17:42,424 --> 02:17:43,676 Ya! 1536 02:17:43,801 --> 02:17:45,094 Oh, ya! 1537 02:17:50,307 --> 02:17:51,725 Selamat pulang. 1538 02:18:39,899 --> 02:18:41,525 Saya mungkin tersilap... 1539 02:18:43,319 --> 02:18:44,862 Saya sedang mencari Jason Quill. 1540 02:18:44,987 --> 02:18:46,113 Ya. 1541 02:18:46,655 --> 02:18:47,865 Masuklah. 1542 02:19:06,008 --> 02:19:07,009 Pete? 1543 02:19:13,474 --> 02:19:14,475 Pete. 1544 02:19:19,063 --> 02:19:20,314 Hai, datuk. 1545 02:19:49,218 --> 02:19:52,179 Ya! Ya! 1546 02:19:56,225 --> 02:19:57,518 Ya! 1547 02:19:57,685 --> 02:19:59,186 Ya! 1548 02:20:03,000 --> 02:20:10,000 Terjemahan sari kata oleh Art.rigato & ERIKA 1549 02:20:11,000 --> 02:20:16,000 MASIH ADA ADEGAN DI TENGAH KREDIT 1550 02:21:23,687 --> 02:21:25,564 Apa muzik aksi kegemaran awak? 1551 02:21:26,148 --> 02:21:27,233 Phyla, awak dulu. 1552 02:21:28,943 --> 02:21:31,820 Britney Spears dan Korn. 1553 02:21:32,154 --> 02:21:33,155 Pilihan yang baik. 1554 02:21:33,322 --> 02:21:35,991 Saya sukakan Garth Brooks. 1555 02:21:36,116 --> 02:21:39,245 The Carpenters tiada lagu yang teruk. 1556 02:21:39,411 --> 02:21:40,704 Adrian Belew. 1557 02:21:40,996 --> 02:21:44,208 Kedua-dua solo dan karyanya bersama King Crimson. 1558 02:21:45,000 --> 02:21:46,544 Bagaimana dengan awak, Kapten? 1559 02:21:46,710 --> 02:21:48,254 Lagu ini yang istimewa. 1560 02:22:06,230 --> 02:22:07,690 Mereka sudah sampai. 1561 02:22:07,898 --> 02:22:11,610 Saya boleh tanganinya seorang diri 1562 02:22:11,777 --> 02:22:13,362 jika awak semua mahu berehat. 1563 02:22:13,529 --> 02:22:14,572 Tidak. 1564 02:22:14,697 --> 02:22:18,075 Kerja lebih cepat selesai jika kita buat bersama-sama. Groot, bangun. 1565 02:22:29,378 --> 02:22:31,213 Awak tak rasa kasihan pada mereka? 1566 02:22:31,338 --> 02:22:34,466 Kasihan. Tapi penduduk bandar ini tak boleh melindungi diri mereka sendiri. 1567 02:22:35,259 --> 02:22:36,927 Ucapkan sesuatu, Kapten. 1568 02:22:46,854 --> 02:22:47,771 Ucapan. 1569 02:22:57,000 --> 02:23:02,000 MASIH ADA ADEGAN DI HUJUNG KREDIT 1570 02:29:14,533 --> 02:29:16,535 Saya akan bantu dia memotong rumput 1571 02:29:16,702 --> 02:29:18,370 tapi mungkin anaknya yang patut membantu. 1572 02:29:18,954 --> 02:29:21,165 Dia akan duduk di beranda dan lihat saya memotong rumput. 1573 02:29:21,457 --> 02:29:23,250 Dia seperti dah berumur 45 tahun, 1574 02:29:23,417 --> 02:29:25,252 berbadan tegap dan saya sedang memotong rumputnya. 1575 02:29:25,419 --> 02:29:26,545 Pelik rasanya. 1576 02:29:26,712 --> 02:29:28,214 Jangan mulakannya. 1577 02:29:28,238 --> 02:29:29,900 Penculikan Alien Kevin Bacon Kongsikan Segalanya 1578 02:29:29,924 --> 02:29:30,883 Oh, seriuslah? 1579 02:29:32,593 --> 02:29:33,886 Sekarang saya ingin tahu. 1580 02:29:37,000 --> 02:29:40,000 Terjemahan sari kata oleh Art.rigato & ERIKA 1581 02:29:41,600 --> 02:29:43,573 SI LEGENDA STAR-LORD 1582 02:29:43,573 --> 02:29:51,173 SI LEGENDA STAR-LORD AKAN KEMBALI