1
00:00:19,667 --> 00:00:23,209
Next Entertainment World présente
2
00:00:23,709 --> 00:00:27,042
une production Apeitda
3
00:00:30,084 --> 00:00:32,251
Producteur exécutif Kim Woo-Taek
4
00:00:37,584 --> 00:00:40,209
Kim Ok-Bin
5
00:00:40,542 --> 00:00:43,251
Shin Ha-Kyun
6
00:00:43,584 --> 00:00:46,251
Bang Sung-Jun
7
00:00:46,584 --> 00:00:49,167
Kim Seo-Hyung
8
00:00:49,584 --> 00:00:52,251
Cho Eun-Ji
9
00:01:05,251 --> 00:01:06,542
T'es qui ?
10
00:01:07,167 --> 00:01:08,667
T'es qui putain ?
11
00:01:11,792 --> 00:01:12,876
Qu'est-ce que...
12
00:01:35,542 --> 00:01:36,584
C'est qui ?
13
00:04:28,167 --> 00:04:29,334
Hein ?
14
00:04:30,417 --> 00:04:31,917
T'es venue seule ?
15
00:04:32,667 --> 00:04:34,334
Espèce de tarée !
16
00:05:01,417 --> 00:05:02,792
Salope !
17
00:07:07,917 --> 00:07:10,209
Les mains en l'air !
Sinon je tire !
18
00:07:33,626 --> 00:07:35,834
Stop ! Restez là !
19
00:08:16,640 --> 00:08:21,376
THE VILLAINESS
20
00:08:27,542 --> 00:08:31,167
Park et toute son organisation,
que l'on traquait,
21
00:08:31,501 --> 00:08:33,292
ont été éliminés par cette femme.
22
00:08:34,501 --> 00:08:35,501
Regarde !
23
00:08:35,876 --> 00:08:37,334
Qui c'est ?
24
00:08:37,584 --> 00:08:39,667
On cherche toujours à l'identifier,
25
00:08:40,292 --> 00:08:43,792
mais heureusement,
il n'était là que pour la meth.
26
00:08:44,292 --> 00:08:45,334
La meth ?
27
00:08:46,450 --> 00:08:49,568
Il l'a prise sans être au courant du reste.
28
00:08:49,917 --> 00:08:53,917
Alors qu'est-ce qui le relie à la fille ?
29
00:08:54,209 --> 00:08:56,501
Nous investiguons.
30
00:08:58,959 --> 00:09:01,292
Retrouvez à tout prix le disque dur !
31
00:09:01,501 --> 00:09:04,459
Si c'est rendu public,
ce sera un bain de sang !
32
00:09:06,251 --> 00:09:08,876
Et cette fille...
33
00:09:09,296 --> 00:09:11,200
Elle pourrait être des notres.
34
00:09:13,084 --> 00:09:14,626
Non ?
35
00:11:35,500 --> 00:11:37,456
Sook-Hee, réveille-toi !
36
00:11:37,792 --> 00:11:40,209
Sook-Hee ! Dis quelque chose !
37
00:12:17,709 --> 00:12:18,876
Hé, stop !
38
00:12:46,292 --> 00:12:48,542
Hé, la novice !
Arrête-toi !
39
00:13:03,917 --> 00:13:05,834
C'est la nouvelle recrue ?
40
00:13:06,584 --> 00:13:07,876
Elle a du courage.
41
00:13:08,016 --> 00:13:09,910
Tu étais comme elle.
42
00:13:12,459 --> 00:13:15,459
- Indomptable !
- Hé ! Du calme, ok ?
43
00:13:15,667 --> 00:13:17,417
Tu sortiras quand il le faudra !
44
00:13:17,626 --> 00:13:19,917
Ça devient intéressant, n'essayez pas de l'arrêter.
45
00:13:22,126 --> 00:13:23,417
Calme-toi.
46
00:13:23,792 --> 00:13:25,334
Tu ne pourras pas t'échapper !
47
00:13:25,501 --> 00:13:26,959
Faites quelque chose !
48
00:13:33,792 --> 00:13:34,917
Ouvre la porte !
49
00:13:40,209 --> 00:13:41,542
Être !
50
00:13:42,417 --> 00:13:43,876
Ou ne pas être !
51
00:13:46,209 --> 00:13:49,459
Cette pute se le demande aussi.
52
00:14:04,330 --> 00:14:05,760
Où est la sortie ?
53
00:14:13,667 --> 00:14:16,334
Je sais, prends-moi avec toi.
54
00:14:23,126 --> 00:14:24,959
Il faut aller par là.
55
00:14:40,667 --> 00:14:43,251
C'est quoi cet endroit ? Réponds-moi !
56
00:14:45,084 --> 00:14:47,751
Tu n'as pas le temps pour ça,
tu dois sauter !
57
00:14:50,417 --> 00:14:51,209
Quoi ?
58
00:14:51,417 --> 00:14:53,417
Ou sinon tu peux mourir ici.
59
00:15:07,917 --> 00:15:09,626
Elle est là ! Arrête-toi !
60
00:15:24,126 --> 00:15:25,126
Monsieur.
61
00:15:25,917 --> 00:15:29,209
La chef n'a pas le même charisme aujourd'hui.
62
00:15:29,876 --> 00:15:31,167
On l'a aidée à s'échapper ?
63
00:15:31,312 --> 00:15:33,410
Elle s'est débarassée du gang seule.
64
00:15:33,712 --> 00:15:36,330
Et elle fera de même avec celui qui s'en occupera ?
65
00:15:36,917 --> 00:15:40,751
Même si elle est bonne au lit,
et qu'on a une promotion,
66
00:15:40,959 --> 00:15:41,959
je n'y vais pas.
67
00:15:42,209 --> 00:15:43,584
Il y aura une promotion ?
68
00:15:43,728 --> 00:15:45,790
Bordel, regarde-toi.
69
00:15:46,292 --> 00:15:48,751
Tu veux être promu et devenir notre chef ?
70
00:15:48,960 --> 00:15:50,200
Ça te tente ?
71
00:15:50,334 --> 00:15:53,126
Hé bien, je suis assez fort pour vous prendre.
72
00:15:53,334 --> 00:15:55,001
Écoutez-moi cet idiot.
73
00:15:55,917 --> 00:15:58,792
Avoir une relation et une promotion,
on a tout à gagner.
74
00:15:59,334 --> 00:16:01,584
Ce n'est pas simple d'avoir cette affectation.
75
00:16:01,728 --> 00:16:04,496
Beaucoup sont morts en essayant.
76
00:16:05,334 --> 00:16:06,709
Elle reprend connaissance.
77
00:16:08,792 --> 00:16:10,251
Elle est mignonne.
78
00:16:10,917 --> 00:16:12,417
Oui, tu n'as pas tort.
79
00:16:13,042 --> 00:16:14,876
La chirurgie est bien faite.
80
00:16:15,042 --> 00:16:17,334
C'est bien pour un début.
81
00:16:26,167 --> 00:16:30,084
Une assassin sino-coréenne non identifiée
se suicide
82
00:16:39,959 --> 00:16:42,126
À partir de maintenant, tu n'existes plus.
83
00:16:42,709 --> 00:16:45,084
Mais nous pouvons te ressusciter,
84
00:16:45,417 --> 00:16:47,417
si tu choisis de nous rejoindre.
85
00:16:48,459 --> 00:16:52,542
Je ne veux pas vivre,
vous auriez dû me tuer.
86
00:16:56,792 --> 00:16:58,209
Tuez-moi !
87
00:17:00,417 --> 00:17:01,667
Te tuer ?
88
00:17:02,292 --> 00:17:04,126
Tu ne peux pas mourir.
89
00:17:07,001 --> 00:17:08,792
Ta famille s'est agrandie.
90
00:17:10,120 --> 00:17:12,368
Tu penses que ton bébé veut mourir aussi ?
91
00:17:16,334 --> 00:17:17,584
Vis.
92
00:17:17,830 --> 00:17:19,472
Vis pour ton bébé.
93
00:17:35,000 --> 00:17:36,704
Que voulez-vous de moi ?
94
00:17:38,001 --> 00:17:39,667
Vivre une vie normale.
95
00:17:41,667 --> 00:17:42,709
Une vie normale ?
96
00:17:43,834 --> 00:17:45,292
Donne-nous 10 ans,
97
00:17:45,834 --> 00:17:48,709
puis tu seras libre et tu recevras une pension
98
00:17:49,042 --> 00:17:50,876
pour le reste de ta vie.
99
00:17:52,709 --> 00:17:57,542
D'abord, fais un test de personnalité
et trouve-toi une vocation.
100
00:17:58,084 --> 00:18:01,084
Tu deviendras agent secret et tu auras des missions.
101
00:18:03,334 --> 00:18:04,667
Encore une fois...
102
00:18:16,084 --> 00:18:18,459
Ouha, ça a l'air bon.
103
00:18:18,667 --> 00:18:19,709
Je peux goûter ?
104
00:18:29,501 --> 00:18:31,001
C'est bizarre ?
105
00:18:36,584 --> 00:18:38,209
À quoi es-tu bonne bon sang ?
106
00:18:38,334 --> 00:18:40,709
Tu prévois juste de pourrir ici ?
107
00:18:42,084 --> 00:18:43,542
Merde !
108
00:18:44,834 --> 00:18:46,334
Comment je me barre d'ici ?
109
00:18:46,667 --> 00:18:49,626
Dites-moi avant que je ne vous déglingue toutes !
110
00:18:49,917 --> 00:18:51,001
Vas-y !
111
00:18:52,334 --> 00:18:55,042
Mademoiselle ! Prenez-moi avec vous.
112
00:18:55,501 --> 00:18:57,042
Je sais comment sortir.
113
00:18:57,167 --> 00:18:58,417
En route.
114
00:18:58,640 --> 00:18:59,830
Suivez-moi.
115
00:19:03,501 --> 00:19:06,584
Pourquoi elle parle en patois ?
116
00:19:07,084 --> 00:19:08,667
Elle sert à rien.
117
00:19:12,292 --> 00:19:13,459
Et toi aussi.
118
00:19:14,126 --> 00:19:18,876
Avec ton joli minois, pourquoi ne pas être actrice ?
119
00:19:19,542 --> 00:19:21,667
Tu as tué un homme innocent,
120
00:19:22,001 --> 00:19:24,667
ainsi que des enfants,
qui n'ont pas assez vécus !
121
00:19:25,167 --> 00:19:27,042
La plus effrayante des choses
122
00:19:27,251 --> 00:19:30,334
est de regarder un corps que l'on a tué.
123
00:19:30,864 --> 00:19:31,760
Cette main !
124
00:19:33,084 --> 00:19:35,667
Ces tâches qui ne pourront jamais être lavées.
125
00:19:36,792 --> 00:19:40,001
Même après avoir retiré la chair, elles restent !
126
00:19:41,917 --> 00:19:43,209
Disparais !
127
00:19:44,459 --> 00:19:45,917
L'odeur du sang...
128
00:19:46,292 --> 00:19:47,292
Oui,
129
00:19:48,417 --> 00:19:52,334
plonge cette main et lave-la.
130
00:19:53,917 --> 00:19:58,417
L'eau qui coule peut tout purifier en ce monde.
131
00:20:00,917 --> 00:20:04,167
Rivière, laveras-tu mes mains
132
00:20:05,334 --> 00:20:07,751
et épureras-tu mon corps ?
133
00:20:26,917 --> 00:20:28,292
Eun-Hye,
134
00:20:29,542 --> 00:20:31,292
je te protégerai.
135
00:20:50,001 --> 00:20:51,667
Ça va aller.
136
00:20:52,292 --> 00:20:53,626
Coucou !
137
00:20:58,417 --> 00:20:59,459
Voilà.
138
00:20:59,751 --> 00:21:00,917
Coucou.
139
00:21:15,792 --> 00:21:17,084
Super !
140
00:21:17,584 --> 00:21:18,917
Bon travail.
141
00:21:26,292 --> 00:21:26,959
Arrête !
142
00:21:27,120 --> 00:21:28,368
Arrête ça, tu vas la tuer !
143
00:21:28,917 --> 00:21:29,834
Kim-Sun !
144
00:21:29,936 --> 00:21:32,120
- Ok ! C'est bon !
- Allez !
145
00:21:32,667 --> 00:21:34,917
Tu as bien vu le sang,
ça suffit.
146
00:21:35,088 --> 00:21:36,790
Tu allais la tuer.
147
00:21:37,167 --> 00:21:38,417
Hé, Yanbian.
148
00:21:38,542 --> 00:21:39,917
On dit que tu es forte à l'épée.
149
00:21:40,209 --> 00:21:43,292
Maintenant que ton bébé est né,
battons-nous.
150
00:21:47,917 --> 00:21:49,251
Pourquoi tu...
151
00:22:01,296 --> 00:22:02,540
C'est quoi ce bordel ?
152
00:22:08,042 --> 00:22:09,292
J'ai trop peur.
153
00:22:09,834 --> 00:22:12,917
Elle veut peut-être un vrai combat.
154
00:22:13,876 --> 00:22:16,834
Kim-Sun !
Nique-la elle aussi !
155
00:22:48,459 --> 00:22:50,751
Sook-Hee ne plaisante pas.
156
00:22:51,008 --> 00:22:52,790
Tu peux la gérer ?
157
00:22:52,959 --> 00:22:55,834
Hyun-Soo est la seule option viable.
158
00:22:56,584 --> 00:22:58,334
- Ferme-la.
- Pardon.
159
00:22:59,001 --> 00:23:02,834
Joyeux anniversaire !
160
00:23:03,334 --> 00:23:06,792
Joyeux anniversaire !
161
00:23:07,328 --> 00:23:10,580
Joyeux anniversaire,
Eun-Hye !
162
00:23:10,917 --> 00:23:13,334
Joyeux anniversaire !
163
00:23:22,751 --> 00:23:23,917
Merci.
164
00:23:25,000 --> 00:23:27,248
Ton bébé ne peut avoir la même vie que toi.
165
00:23:36,167 --> 00:23:37,751
Ce tatouage...
166
00:23:38,830 --> 00:23:41,024
tu n'imagines pas à quel point je le voulais.
167
00:23:46,320 --> 00:23:48,640
Maintenant je suis comme toi.
168
00:23:49,167 --> 00:23:51,209
Tu ne peux pas me dire
169
00:23:52,167 --> 00:23:54,209
qui a tué ton père ?
170
00:23:55,450 --> 00:23:57,664
Je le tuerai moi-même, je le jure.
171
00:23:59,251 --> 00:24:02,042
C'est la seule raison pour laquelle
je suis encore vivante.
172
00:24:09,984 --> 00:24:12,000
Sook-Hee !
173
00:24:12,584 --> 00:24:14,459
N'approche pas ! Non !
174
00:24:15,292 --> 00:24:16,292
Sook-Hee !
175
00:24:16,501 --> 00:24:17,917
Tout est de ma faute !
176
00:24:18,209 --> 00:24:20,917
N'approche pas ! S'il te plaît !
Sook-Hee ! Sook-Hee !
177
00:24:33,751 --> 00:24:35,709
Je t'avais dit de ne pas t'approcher.
178
00:24:56,876 --> 00:25:00,917
Ma chérie, je me sens très mal.
179
00:25:01,751 --> 00:25:04,917
Je ne suis pas celui qui a tué ton père.
180
00:25:08,084 --> 00:25:10,834
Comment ça ?
181
00:25:13,834 --> 00:25:17,084
Nous étions comme des frères.
182
00:25:17,709 --> 00:25:20,584
Je n'aurais jamais pu faire ça
de mes propres mains.
183
00:25:26,209 --> 00:25:27,292
Va voir.
184
00:27:56,626 --> 00:27:57,709
Go !
185
00:28:05,751 --> 00:28:08,042
Veux-tu vraiment vivre ?
186
00:28:08,330 --> 00:28:10,816
Alors tue la fille avant qu'elle ne te tue.
187
00:28:11,330 --> 00:28:12,880
C'est la seule façon.
188
00:28:13,334 --> 00:28:15,626
Tu t'attends à ce que je te croie ?
189
00:28:20,304 --> 00:28:21,328
Go !
190
00:29:10,126 --> 00:29:12,251
Tu es morte une première fois.
191
00:29:13,417 --> 00:29:17,459
Considère-toi morte, et vis pour moi.
192
00:29:36,834 --> 00:29:38,584
Aboule le pognon, 50€ chacun.
193
00:29:38,792 --> 00:29:42,709
Quelle pute,
tout cet entraînement pour quedal.
194
00:29:44,876 --> 00:29:45,917
Mon portefeuille ?
195
00:29:46,042 --> 00:29:47,167
Allez envoie.
196
00:29:47,417 --> 00:29:48,459
C'est quoi ?
197
00:29:48,667 --> 00:29:51,876
La couleur favorite de Sook-Hee,
ce qu'elle mange, son sommeil.
198
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Attends ! Attends !
199
00:29:53,126 --> 00:29:54,334
Passages aux toilettes...
200
00:29:54,832 --> 00:29:55,904
Regardez-moi ce gars.
201
00:29:56,128 --> 00:29:57,580
Tu la veux cette promotion, hein !
202
00:29:57,709 --> 00:30:01,667
J'espère que tu ne seras pas tué
dès ta première mission.
203
00:30:02,167 --> 00:30:04,417
Pourquoi tu dis ça ? Ça porte malheur.
204
00:30:04,834 --> 00:30:08,167
On plaisante,
tu ne vas pas faire dans ta culotte quand même.
205
00:30:08,917 --> 00:30:10,084
Ne t'énerve pas...
206
00:30:10,459 --> 00:30:11,709
Elle te plaît ?
207
00:30:11,876 --> 00:30:14,251
Non, je veux juste cette promotion.
208
00:30:30,834 --> 00:30:32,084
On est là.
209
00:30:47,667 --> 00:30:49,501
C'est ta première mission.
210
00:30:50,251 --> 00:30:51,834
Si tu réussis, tu sors.
211
00:30:52,584 --> 00:30:53,834
Qui est la cible ?
212
00:30:54,917 --> 00:30:57,251
Quand je recevrai l'ordre, je te le dirai,
213
00:30:57,917 --> 00:30:59,626
et tu la tueras.
214
00:31:00,001 --> 00:31:04,167
Dis-moi si tu ne te sens pas prête,
d'autres meurent d'envie d'y aller.
215
00:32:57,660 --> 00:33:00,240
Sook-Hee,
ne sors pas d'ici.
216
00:33:10,251 --> 00:33:12,084
C'est ça que vous voulez ?
217
00:33:13,084 --> 00:33:14,209
Prenez-le.
218
00:34:10,042 --> 00:34:11,876
Patron !
219
00:37:46,167 --> 00:37:48,501
Tu savais que l'Ovale Blanche avait été volée ?
220
00:37:48,667 --> 00:37:49,876
L'Ovale Blanche ?
221
00:37:50,251 --> 00:37:51,667
C'est ça.
222
00:37:54,084 --> 00:37:55,459
C'est un secret.
223
00:38:02,501 --> 00:38:04,042
Mon bébé est debout ?
224
00:38:06,917 --> 00:38:09,084
Chérie, n'est-ce pas magnifique ?
225
00:38:09,834 --> 00:38:10,834
C'est quoi ?
226
00:38:10,959 --> 00:38:14,626
Ce sera mon cadeau pour ton mariage.
227
00:38:14,834 --> 00:38:16,959
Je suis jaloux !
228
00:38:21,542 --> 00:38:22,876
Connard !
229
00:38:23,167 --> 00:38:24,876
Où est-ce qu'il l'a cachée ?
230
00:38:27,520 --> 00:38:30,040
J'aurais dû lui demander avant de le buter.
231
00:38:37,709 --> 00:38:40,001
Où pourrait-elle bien être ?
232
00:38:41,292 --> 00:38:44,042
Où...
233
00:38:46,560 --> 00:38:48,870
Que je réfléchisse...
234
00:38:53,042 --> 00:38:56,709
J'ai entendu dire que tu avais gagné gros.
235
00:38:57,024 --> 00:39:00,040
Sale pute ! Ferme bien ton clapet !
236
00:39:00,848 --> 00:39:03,830
Si c'était vrai,
je ne serais pas dans cette merde !
237
00:39:04,459 --> 00:39:07,709
Pourquoi tu demandes toujours plus de fric ?
238
00:39:12,001 --> 00:39:13,417
Qu'est-ce que tu trafiques ?
239
00:39:13,626 --> 00:39:14,626
Sook-Hee !
240
00:39:14,876 --> 00:39:16,751
Sook-Hee ! Sook-Hee !
241
00:39:17,126 --> 00:39:18,959
Salope ! Arrête-toi !
242
00:39:19,292 --> 00:39:20,667
Viens là.
243
00:39:25,501 --> 00:39:27,126
Putain de salope !
244
00:40:14,959 --> 00:40:16,084
Qui t'envoie ?
245
00:40:16,584 --> 00:40:19,417
Combien il t'a payé ?
Je paierai 5 fois plus !
246
00:40:19,584 --> 00:40:21,584
Non, 10 !
247
00:41:02,917 --> 00:41:03,917
Un !
248
00:41:04,334 --> 00:41:05,334
Deux !
249
00:41:05,709 --> 00:41:07,584
Course jusqu'au QG.
250
00:41:08,334 --> 00:41:09,459
Plus vite !
251
00:41:10,584 --> 00:41:11,917
Sook-Hee !
252
00:41:15,232 --> 00:41:17,540
Tu allais partir sans dire au revoir ?
253
00:41:18,084 --> 00:41:19,876
Je serai bientôt dehors,
254
00:41:20,542 --> 00:41:22,042
alors prépare-toi.
255
00:41:23,600 --> 00:41:27,500
Tu la reverras si elle ne meurt pas avant
que tu sois libre.
256
00:41:33,417 --> 00:41:36,001
Quand tu sortiras, appelle-moi.
257
00:41:36,876 --> 00:41:38,917
Quel mélodrame.
258
00:41:57,584 --> 00:42:00,042
C'est le dossier sur ta nouvelle identité.
259
00:42:00,800 --> 00:42:02,910
Mémorise ta nouvelle vie.
260
00:42:10,042 --> 00:42:11,084
C'est...
261
00:42:11,667 --> 00:42:15,084
Ce ne serait pas vraiment chez toi sans un cadre.
262
00:42:39,792 --> 00:42:40,700
Oh pardon.
263
00:42:41,876 --> 00:42:42,876
Eun-Hye, ça va ?
264
00:42:43,709 --> 00:42:44,751
Tu as eu peur ?
265
00:42:49,584 --> 00:42:51,501
Vous emménagez aujourd'hui ?
266
00:42:52,542 --> 00:42:53,542
Oui.
267
00:42:54,001 --> 00:42:57,459
Avec la hausse des dépôts, j'ai cherché partout
268
00:42:58,084 --> 00:42:59,209
et me voilà ici...
269
00:42:59,417 --> 00:43:02,501
Enfin je ne veux pas dire
que c'est un mauvais quartier...
270
00:43:02,709 --> 00:43:05,709
C'est près d'une montagne, l'air frais...
271
00:43:06,667 --> 00:43:08,959
et des gens biens.
272
00:43:15,042 --> 00:43:16,417
C'est mignon.
273
00:43:16,626 --> 00:43:18,042
Qui te l'a donnée ?
274
00:43:19,501 --> 00:43:22,751
Ma puce, tu voudrais un bonbon ?
275
00:43:30,251 --> 00:43:33,417
Eun-Hye, je t'ai dit de ne rien accepter
venant d'inconnus.
276
00:43:33,709 --> 00:43:35,209
Celui-ci coûte cher.
277
00:43:35,626 --> 00:43:37,209
Il a peu de sucre.
278
00:43:38,792 --> 00:43:40,001
Tu peux le manger.
279
00:43:40,167 --> 00:43:40,792
Allez, mange.
280
00:43:40,917 --> 00:43:41,917
Allons-y.
281
00:43:49,792 --> 00:43:51,334
Mon trésor, reste sur le côté.
282
00:43:51,709 --> 00:43:52,751
Par là.
283
00:43:56,876 --> 00:43:57,917
Vous faites quoi ?
284
00:44:03,501 --> 00:44:04,876
Mon appart...
285
00:44:07,126 --> 00:44:08,626
Je vis ici.
286
00:44:17,084 --> 00:44:19,084
Vous êtes au 407 ?
287
00:44:21,459 --> 00:44:23,209
On est voisins ?
288
00:44:23,709 --> 00:44:25,584
Et on s'installe le même jour ?
289
00:44:26,830 --> 00:44:30,224
Vous emménagez sans votre mari ?
290
00:44:30,834 --> 00:44:32,417
Ou divorcée ?
291
00:44:33,001 --> 00:44:34,626
Il est en voyage d'affaire.
292
00:44:35,126 --> 00:44:37,834
Vraiment ? Le jour du déménagement ?
293
00:44:38,126 --> 00:44:39,876
Non ce n'est pas ça.
294
00:44:40,251 --> 00:44:41,876
Et vous, vous êtes seul ?
295
00:44:42,584 --> 00:44:45,292
Ma femme est morte il y a quelques années.
296
00:44:47,542 --> 00:44:49,667
C'est pas grave, vous n'avez pas fait exprès.
297
00:44:50,584 --> 00:44:51,834
Pardon.
298
00:44:52,709 --> 00:44:54,459
Allez on rentre.
299
00:45:07,790 --> 00:45:09,648
- Attendez.
- Moi ?
300
00:45:10,251 --> 00:45:11,417
Des pizzas ?
301
00:45:12,208 --> 00:45:13,216
Oui.
302
00:45:17,876 --> 00:45:18,959
Oui ?
303
00:45:25,620 --> 00:45:28,064
- Vous avez fait quoi ?
- Je les ai payées.
304
00:45:28,501 --> 00:45:29,167
De quoi ?
305
00:45:29,292 --> 00:45:31,501
Les pizzas c'est super bon
306
00:45:31,626 --> 00:45:33,917
mais ça ne nourrit pas bien les enfants.
307
00:45:34,209 --> 00:45:39,001
Alors je pensais faire du poulet,
308
00:45:39,251 --> 00:45:40,834
si vous aimez ça...
309
00:45:40,959 --> 00:45:42,584
Vous aimez bien le poulet ?
310
00:45:44,160 --> 00:45:45,790
Ça va, ce n'était pas si nul.
311
00:45:46,042 --> 00:45:47,501
On est presque amis.
312
00:45:52,368 --> 00:45:53,360
Quoi ?
313
00:45:54,084 --> 00:45:56,292
Chef, il faudrait vérifier un casier.
314
00:45:56,667 --> 00:45:58,042
Un casier judiciaire ?
315
00:45:58,542 --> 00:46:01,459
Mon voisin, un homme, quelque chose cloche.
316
00:46:02,292 --> 00:46:04,792
Ok, je vérifierai ça.
317
00:46:08,834 --> 00:46:10,126
Jung Hyun-Soo
318
00:46:10,959 --> 00:46:12,334
Chef, j'étais comment ?
319
00:46:12,584 --> 00:46:14,584
Vous ne trouvez pas qu'elle m'aime bien ?
320
00:46:14,834 --> 00:46:17,417
Elle a demandé ton casier judiciaire.
321
00:46:18,417 --> 00:46:19,959
Elle a demandé quoi ?
322
00:46:21,001 --> 00:46:23,792
Tu y as été un peu trop fort avec elle.
323
00:46:24,584 --> 00:46:26,084
C'est du travail de terrain.
324
00:46:26,292 --> 00:46:27,709
Mais elle vient de sonner.
325
00:46:27,876 --> 00:46:31,042
Arrêtez avec cette histoire de casier judiciaire.
326
00:46:35,209 --> 00:46:36,292
Tenez.
327
00:46:39,084 --> 00:46:40,876
Pourquoi vous l'avez ?
328
00:46:41,209 --> 00:46:44,084
Vous êtes de Yanbian ?
329
00:46:45,042 --> 00:46:48,542
Elle était sino-coréenne.
Comment vous avez deviné ?
330
00:46:49,459 --> 00:46:50,459
Non rien.
331
00:46:52,667 --> 00:46:54,917
Puisque nous sommes voisins,
332
00:46:55,251 --> 00:46:57,084
je peux avoir votre nom ?
333
00:46:59,626 --> 00:47:01,542
Yeon-Soo, Chae Yeon-Soo.
334
00:47:02,501 --> 00:47:03,667
Je suis un Soo aussi.
335
00:47:03,917 --> 00:47:04,917
Pardon ?
336
00:47:05,251 --> 00:47:07,042
Hyun-Soo, Jung Hyun-Soo.
337
00:47:07,709 --> 00:47:09,709
Chae Yeon-Soo,
Jung Hyun-Soo.
338
00:47:10,626 --> 00:47:13,751
Toi Yeon-Soo,
Moi Hyun-Soo!
339
00:47:13,917 --> 00:47:15,751
Deux voisinsoo !
340
00:47:20,584 --> 00:47:23,209
Et pourquoi pas une soo-pe de poulet
pour le dîner ?
341
00:47:28,209 --> 00:47:31,959
Jung Hyun-Soo,
33 ans,
342
00:47:32,459 --> 00:47:35,626
travaille à Daesung Corp.,
dans l'équipe de développement,
343
00:47:36,584 --> 00:47:38,334
veuf depuis 3 ans.
344
00:47:38,667 --> 00:47:40,126
Cause de la mort ?
345
00:47:41,584 --> 00:47:42,959
Cambriolage, meurtre.
346
00:47:43,542 --> 00:47:44,542
Quoi ?
347
00:47:44,656 --> 00:47:47,080
Elle était enceinte à ce moment-là.
348
00:47:47,292 --> 00:47:50,251
Il a pris 3 ans et a recommencé
à travailler récemment,
349
00:47:50,709 --> 00:47:53,584
il a revendu leur maison
et est venu ici.
350
00:48:01,751 --> 00:48:04,001
Vous allez à la station Hyehwa ?
351
00:48:04,334 --> 00:48:05,917
C'est ce qu'il y a de marqué.
352
00:48:06,209 --> 00:48:07,417
Ah en effet.
353
00:48:09,000 --> 00:48:10,512
J'ai oublié mon portefeuille.
354
00:48:10,959 --> 00:48:13,126
Allez, montez. Je ne vous ferai pas payer.
355
00:48:13,251 --> 00:48:14,251
Gratos ?
356
00:48:14,496 --> 00:48:17,700
Mais ce midi, j'ai besoin d'argent pour manger.
357
00:48:17,876 --> 00:48:19,792
Puis pour reprendre le bus.
358
00:48:20,450 --> 00:48:21,232
Je repars.
359
00:48:21,392 --> 00:48:23,330
Vous pouvez emprunter à un collègue ?
360
00:48:23,542 --> 00:48:25,126
Non, je suis un solitaire.
361
00:48:32,917 --> 00:48:34,209
Au revoir.
362
00:48:42,048 --> 00:48:43,870
- Dis au revoir à maman.
- Au revoir, maman.
363
00:49:03,876 --> 00:49:05,209
Pierre, papier, ciseaux !
364
00:49:42,751 --> 00:49:43,959
Hyun-Soo.
365
00:49:46,334 --> 00:49:48,251
Vous m'attendiez ?
366
00:49:49,917 --> 00:49:50,917
Ça me plaît.
367
00:49:51,334 --> 00:49:52,334
De quoi ?
368
00:49:53,126 --> 00:49:56,001
J'aime... attendre.
369
00:50:02,917 --> 00:50:04,334
Vous aimez...
370
00:50:05,917 --> 00:50:07,876
les pièces de théâtre ?
371
00:50:09,626 --> 00:50:11,251
Attendez, vous êtes en train
372
00:50:11,910 --> 00:50:14,416
de me demander en rendez-vous ?
373
00:50:15,872 --> 00:50:18,910
Mais vous êtes mariée, vous ne devriez pas...
374
00:50:19,250 --> 00:50:20,576
En fait,
375
00:50:20,917 --> 00:50:22,251
je joue dans une pièce.
376
00:50:24,917 --> 00:50:26,792
Vous êtes actrice ?
377
00:50:27,126 --> 00:50:29,751
Pas étonnant. Vous êtes jolie.
378
00:50:29,917 --> 00:50:31,209
L'actrice principale.
379
00:50:33,084 --> 00:50:34,501
Maman !
380
00:50:34,667 --> 00:50:35,959
Ma princesse !
381
00:50:36,292 --> 00:50:38,334
Comment tu savais que maman revenait ?
382
00:50:38,626 --> 00:50:41,542
Elle a dit que c'était l'heure à laquelle
vous reveniez,
383
00:50:41,917 --> 00:50:43,167
elle avait raison.
384
00:50:43,292 --> 00:50:46,167
Maman et le monsieur ensemble ?
385
00:51:10,167 --> 00:51:11,584
Cobalt.
386
00:51:25,042 --> 00:51:29,292
Après avoir compris que tu étais vivante,
je ne pouvais rien faire.
387
00:51:30,751 --> 00:51:34,751
Tu n'avais toujours pas changé d'un cheveu.
388
00:51:36,501 --> 00:51:41,042
Je n'arrive pas à me la sortir de la tête,
ta qualité de jeu.
389
00:51:42,126 --> 00:51:43,251
C'était bizarre ?
390
00:51:43,417 --> 00:51:47,292
Pas du tout ! C'était très bien.
391
00:51:49,040 --> 00:51:51,440
J'ai l'impression de devenir quelqu'un d'autre
392
00:51:51,834 --> 00:51:53,792
quand je suis sur scène.
393
00:52:01,792 --> 00:52:03,542
Cette cravate te va bien.
394
00:52:03,792 --> 00:52:05,080
Ah...
395
00:52:05,876 --> 00:52:08,501
Ma femme me l'a offerte.
396
00:52:09,542 --> 00:52:14,042
Mon mari a une cravate cobalt qui y ressemble.
397
00:52:14,959 --> 00:52:16,626
C'était mon cadeau.
398
00:52:32,126 --> 00:52:33,917
J'adore cette couleur.
399
00:52:34,876 --> 00:52:39,126
Je voulais la nouer moi-même le jour
de notre mariage.
400
00:52:40,917 --> 00:52:42,542
Ok, patron.
401
00:52:43,792 --> 00:52:46,001
J'ai du travail à Séoul, alors je pars d'abord.
402
00:52:46,251 --> 00:52:47,959
D'accord, fais attention.
403
00:52:48,792 --> 00:52:50,667
Tu ne restes pas pour le mariage ?
404
00:52:50,834 --> 00:52:52,876
Vous serez à Séoul pour la lune de miel.
405
00:52:53,209 --> 00:52:56,126
J'y vais en premier et je prépare tout.
406
00:53:33,334 --> 00:53:35,084
Monsieur, regardez ça !
407
00:53:47,001 --> 00:53:48,209
Tu ne manges pas ?
408
00:53:49,084 --> 00:53:52,501
Vivons une vie normale.
409
00:53:59,251 --> 00:54:00,251
Oui ?
410
00:54:02,560 --> 00:54:03,568
Quoi ?
411
00:54:05,501 --> 00:54:06,501
Je comprends.
412
00:54:09,292 --> 00:54:10,751
Quelque chose ne va pas ?
413
00:54:11,542 --> 00:54:14,834
Chun-Mo s'est fait chopé,
retourne à l'hôtel.
414
00:54:15,042 --> 00:54:16,251
Je viens avec toi.
415
00:54:16,417 --> 00:54:18,042
C'est notre lune de miel.
416
00:54:18,917 --> 00:54:21,042
Écoute-moi et retournes-y.
417
00:54:49,959 --> 00:54:51,001
Oui ?
418
00:54:52,459 --> 00:54:56,334
Joong-Sang m'avait dit de ne rien te dire.
419
00:54:57,001 --> 00:55:01,709
On cherchait le vrai tueur de ton père,
420
00:55:01,917 --> 00:55:03,834
et il m'a demandé de m'en occuper.
421
00:55:04,584 --> 00:55:07,209
Mais j'ai été pris en otage et...
422
00:55:07,709 --> 00:55:09,501
Il a essayé de me secourir.
423
00:55:09,626 --> 00:55:11,334
Où sont-ils ?
424
00:55:12,917 --> 00:55:14,459
Dis-moi !
425
00:55:20,292 --> 00:55:22,209
Je me suis bien amusé aujourd'hui.
426
00:55:26,501 --> 00:55:28,417
Je sais que c'est mal,
427
00:55:30,001 --> 00:55:36,042
mais pendant un instant,
j'ai espéré que vous n'étiez pas mariée.
428
00:55:51,917 --> 00:55:52,917
Mme Chae ?
429
00:55:53,167 --> 00:55:54,167
Oui madame ?
430
00:55:54,334 --> 00:55:55,834
Eun-Hye dort,
431
00:55:56,001 --> 00:55:58,917
J'ai une fête à préparer,
je dois partir.
432
00:55:59,126 --> 00:56:02,709
Je suis bientôt là, pouvez-vous attendre un peu ?
433
00:56:04,084 --> 00:56:05,084
D'accord.
434
00:56:05,584 --> 00:56:07,959
Monsieur, pouvez-vous arrêter le taxi ?
435
00:56:08,626 --> 00:56:10,626
Il reste encore un peu de chemin.
436
00:56:12,584 --> 00:56:17,209
Ce serait bizarre si la nounou nous voyait
encore ensemble.
437
00:56:20,917 --> 00:56:21,917
Hyun-Soo !
438
00:56:22,459 --> 00:56:23,626
Passez devant.
439
00:57:03,792 --> 00:57:05,667
Je dois vous dire quelque chose.
440
00:57:06,917 --> 00:57:08,542
Pour être honnête,
441
00:57:09,001 --> 00:57:11,042
mon mari est mort.
442
00:57:12,834 --> 00:57:14,501
Je le savais déjà.
443
00:57:15,167 --> 00:57:16,917
Mais comment ?
444
00:57:17,667 --> 00:57:22,917
Tu es une très bonne actrice,
445
00:57:24,167 --> 00:57:26,417
mais nulle en mensonge.
446
00:57:54,001 --> 00:57:54,834
Pardon.
447
00:57:54,959 --> 00:57:57,209
Non, ça va.
448
00:58:32,959 --> 00:58:34,292
Ne réponds pas.
449
00:58:35,667 --> 00:58:38,542
Désolé, c'est urgent.
450
00:58:45,751 --> 00:58:46,876
Oui ?
451
00:59:00,834 --> 00:59:02,917
Un collègue a eu un accident,
452
00:59:03,751 --> 00:59:05,959
et est en route pour l'hôpital.
453
00:59:07,917 --> 00:59:09,126
Hyun-Soo.
454
00:59:09,792 --> 00:59:13,334
Tu pourrais dormir ici juste cette nuit ?
455
00:59:13,700 --> 00:59:15,456
Eun-Hye sera seule.
456
00:59:17,584 --> 00:59:19,917
Ne t'inquiète pas, sois prudente.
457
00:59:31,417 --> 00:59:32,542
Sook-Hee !
458
00:59:34,272 --> 00:59:35,270
Min-Ju !
459
00:59:36,209 --> 00:59:37,417
Pourquoi tu es là ?
460
00:59:37,626 --> 00:59:38,917
À ton avis ?
461
00:59:40,200 --> 00:59:41,792
J'ai eu ma première mission.
462
00:59:42,126 --> 00:59:43,542
Tu n'as plus ton accent.
463
00:59:43,667 --> 00:59:44,292
Évidemment.
464
00:59:44,542 --> 00:59:46,834
Quand j'aurai fini, je vivrai à Séoul.
465
00:59:47,200 --> 00:59:49,536
On dirait que Séoul te traite bien.
466
00:59:52,080 --> 00:59:53,552
Tu as un homme ?
467
00:59:53,792 --> 00:59:55,917
Oui ? Dis-moi !
468
00:59:56,167 --> 00:59:57,209
Mais non.
469
00:59:57,536 --> 00:59:59,520
Je ne suis pas idiote.
470
01:00:11,248 --> 01:00:12,240
Hé.
471
01:00:12,626 --> 01:00:14,459
Pourquoi vous êtes bizarre ?
472
01:00:15,334 --> 01:00:16,917
Ce n'est pas normal.
473
01:00:17,084 --> 01:00:18,542
Je vais vous déshabiller.
474
01:00:19,084 --> 01:00:20,084
Très bien.
475
01:00:20,459 --> 01:00:23,001
Je ne suis pas venu ici que pour boire.
476
01:00:25,872 --> 01:00:26,870
Viens là.
477
01:00:27,001 --> 01:00:28,792
Laisse-moi te sentir.
478
01:00:29,334 --> 01:00:31,001
Je crois que je suis bourré.
479
01:00:31,209 --> 01:00:32,917
Qu'est-ce que vous faites ?
480
01:00:33,959 --> 01:00:35,001
Une seconde.
481
01:00:35,542 --> 01:00:36,542
Quoi ?
482
01:00:36,709 --> 01:00:38,209
Je reviens.
483
01:00:39,959 --> 01:00:41,917
Allez, dépêche-toi.
484
01:00:43,459 --> 01:00:44,792
Continue.
485
01:00:45,542 --> 01:00:47,709
Enlève ça, finis de te déshabiller.
486
01:01:01,459 --> 01:01:03,167
Tu as pris mon téléphone ?
487
01:01:05,917 --> 01:01:08,042
Je vous le rends, laissez-la partir.
488
01:01:11,504 --> 01:01:13,500
Tu as sûrement fait une copie.
489
01:01:14,126 --> 01:01:15,167
Donne-le.
490
01:01:57,167 --> 01:01:58,501
Sale pute !
491
01:02:09,417 --> 01:02:11,292
Min-Ju, ça va ?
492
01:02:49,042 --> 01:02:50,917
Amenez-la aux urgences !
493
01:02:52,542 --> 01:02:54,334
Elle a perdu beaucoup de sang !
494
01:02:54,667 --> 01:02:56,167
La clé USB ?
495
01:02:58,417 --> 01:03:00,209
- Lance le piratage.
- Oui, madame.
496
01:03:06,459 --> 01:03:07,584
Ça ne marche pas.
497
01:03:07,917 --> 01:03:09,167
Vite, aux urgences !
498
01:03:09,751 --> 01:03:10,917
Retournes-y.
499
01:03:12,167 --> 01:03:14,459
Min-Ju va mourir !
Elle va mourir sinon !
500
01:03:14,584 --> 01:03:15,667
Justement !
501
01:03:18,667 --> 01:03:21,959
Tu aurais dû bien faire ton travail.
502
01:04:19,834 --> 01:04:21,167
Yeon-Soo, ça va ?
503
01:04:39,126 --> 01:04:40,959
Laisse-toi aller.
504
01:04:56,167 --> 01:04:58,209
Choi Chun-Mo qui est apparu récemment
505
01:04:58,910 --> 01:05:01,664
est connu en tant qu'intermédiaire
506
01:05:02,251 --> 01:05:05,459
d'une organisation de tueurs à gages
507
01:05:05,667 --> 01:05:08,876
et il contrôle plus de 5 filiales.
508
01:05:09,167 --> 01:05:11,501
D'après les données de la clé USB,
509
01:05:11,834 --> 01:05:14,042
Choi est devenu un gros poisson
510
01:05:14,209 --> 01:05:18,251
et son jouet Sook-Hee
a été recrutée par l'agence ?
511
01:05:19,459 --> 01:05:21,334
Ce n'est pas louche ça ?
512
01:05:22,417 --> 01:05:23,501
Attendez,
513
01:05:23,936 --> 01:05:26,410
alors ce serait une agente double ?
514
01:05:27,209 --> 01:05:31,042
L'un des nôtres la surveille,
et il n'y a aucun problème.
515
01:05:31,876 --> 01:05:37,417
Choi est un type qui a tué le mari de Sook-Hee
pour grader à ce niveau.
516
01:05:37,626 --> 01:05:39,417
Peu importe son passé,
517
01:05:39,667 --> 01:05:42,709
il faut qu'on trouve celui qui tire les manettes.
518
01:05:42,876 --> 01:05:46,626
Nous avons reçu l'information
qu'ils contacteraient HIN.
519
01:05:46,917 --> 01:05:48,209
Nous agirons à ce moment.
520
01:05:48,459 --> 01:05:51,001
Pourquoi elle ne s'en occuperait pas ?
521
01:05:58,084 --> 01:06:00,709
Tu as fais pleurer maman ?
522
01:06:01,417 --> 01:06:03,001
Mais non... Je...
523
01:06:03,584 --> 01:06:05,667
Je l'ai consolée.
524
01:06:06,001 --> 01:06:08,542
Qu'est-ce que ça veut dire ?
525
01:06:08,876 --> 01:06:10,209
Consoler,
526
01:06:10,417 --> 01:06:15,042
c'est quand tu pleures
et que je te dis "ne pleure pas, ça va aller".
527
01:06:15,501 --> 01:06:18,584
Alors tu peux consoler maman ?
528
01:06:19,042 --> 01:06:20,042
Comment ça ?
529
01:06:20,584 --> 01:06:23,042
Quand maman pleure,
530
01:06:24,792 --> 01:06:29,209
tu lui diras "ne pleure pas, ça va aller".
531
01:06:33,626 --> 01:06:34,959
Tu es levée ?
532
01:06:35,251 --> 01:06:36,834
Viens, ça va refroidir.
533
01:06:37,042 --> 01:06:40,542
J'ai bien mangé et je suis fatiguée.
534
01:06:53,042 --> 01:06:55,167
Elle t'a embêté ?
535
01:06:55,584 --> 01:06:56,917
Elle m'a dit
536
01:06:57,950 --> 01:07:00,320
de te consoler si tu pleures.
537
01:07:01,417 --> 01:07:03,126
Je peux faire ça ?
538
01:07:04,910 --> 01:07:07,584
Le moi que tu connais,
539
01:07:09,209 --> 01:07:10,792
ce n'est pas vraiment moi.
540
01:07:12,001 --> 01:07:14,334
C'est ce que je voulais te dire.
541
01:07:14,880 --> 01:07:15,880
Quoi ?
542
01:07:16,917 --> 01:07:20,709
Je ne suis pas la personne
que tu crois connaître.
543
01:07:21,417 --> 01:07:23,126
Je suis quelqu'un d'horrible.
544
01:07:23,750 --> 01:07:25,968
Mais si ça ne te dérange pas,
545
01:07:26,560 --> 01:07:31,296
je veux bien... être à tes côtés.
546
01:07:35,459 --> 01:07:36,626
Non.
547
01:07:37,580 --> 01:07:40,272
Si tu me connaissais vraiment,
548
01:07:41,296 --> 01:07:43,296
tu t'enfuirais.
549
01:07:44,709 --> 01:07:48,751
Peu importe ce que tu es,
dans quelles affaires tu trempes,
550
01:07:52,040 --> 01:07:54,048
je ne te lâcherai pas.
551
01:07:58,126 --> 01:08:00,709
Tu es en train de me dire que tu veux te marier ?
552
01:08:01,417 --> 01:08:02,792
Si je me fais tuer,
553
01:08:03,917 --> 01:08:06,167
Eun-Hye sera seule.
554
01:08:14,620 --> 01:08:17,392
Je vais réserver la salle et engager des invités.
555
01:08:18,334 --> 01:08:19,626
Pardon ?
556
01:08:21,959 --> 01:08:23,876
Tu pensais t'en occuper toi-même ?
557
01:08:24,709 --> 01:08:25,876
Supporte-le.
558
01:08:26,876 --> 01:08:31,959
Quand elle entrera au collège,
vous aurez une vie normale.
559
01:08:44,584 --> 01:08:48,001
Hyun-Soo, on peut se marier.
560
01:08:49,830 --> 01:08:53,888
Tu vois ?
Je t'avais dit que tes parents accepteraient.
561
01:08:56,580 --> 01:08:58,320
Peu importe ce qu'il se passe,
562
01:08:59,280 --> 01:09:02,224
faisons-nous confiance.
563
01:09:05,167 --> 01:09:06,751
D'accord.
564
01:09:08,709 --> 01:09:10,917
Je te ferai confiance maintenant.
565
01:09:12,700 --> 01:09:14,480
Peu importe les évènements,
566
01:09:15,824 --> 01:09:17,400
je te ferai confiance.
567
01:09:18,292 --> 01:09:19,959
Tu as promis.
568
01:09:56,959 --> 01:10:00,084
On dirait que tu viens de voir un fantôme.
569
01:10:01,042 --> 01:10:03,459
Il parait que tu travaillais au Japon.
570
01:10:04,834 --> 01:10:06,126
Pourquoi es-tu là ?
571
01:10:06,917 --> 01:10:09,417
Il parait que Min-Ju est morte par ta faute.
572
01:10:12,910 --> 01:10:14,784
Il fallait mieux travailler.
573
01:10:15,160 --> 01:10:17,392
Ça aurait été bien si elle était là.
574
01:10:31,626 --> 01:10:35,459
Une future mariée ne devrait pas froncer les sourcils,
souris !
575
01:10:35,876 --> 01:10:38,709
La chef veut que je lui envoie des photos.
576
01:10:39,542 --> 01:10:40,876
Chef
577
01:10:41,216 --> 01:10:46,160
Ah, en parlant du loup.
C'est la chef.
578
01:10:49,501 --> 01:10:50,751
Oui, chef.
579
01:10:51,216 --> 01:10:52,660
Passe-moi Sook-Hee.
580
01:10:54,959 --> 01:10:56,084
Tiens.
581
01:11:03,792 --> 01:11:04,792
Oui ?
582
01:11:04,976 --> 01:11:07,040
Va tout de suite aux toilettes.
583
01:11:11,167 --> 01:11:13,626
Il y a un PSG-1 démonté dans le réservoir.
584
01:11:29,751 --> 01:11:33,459
À travers la ventilation,
bâtiment adjacent, 4ème étage.
585
01:11:48,126 --> 01:11:50,334
Tue l'homme avec des lunettes de soleil.
586
01:12:31,917 --> 01:12:33,334
Tue-le !
587
01:12:38,917 --> 01:12:40,126
Cette homme,
588
01:12:41,084 --> 01:12:41,959
qui est-ce ?
589
01:12:42,084 --> 01:12:45,001
Tu ne dois pas poser de question sur la cible.
590
01:12:45,334 --> 01:12:47,584
Mademoiselle, la cérémonie va commencer.
591
01:13:31,709 --> 01:13:32,917
Sook-Hee !
592
01:13:33,501 --> 01:13:34,501
Sook-Hee !
593
01:13:35,042 --> 01:13:36,084
Attends !
594
01:13:36,626 --> 01:13:38,709
Tu vas mourir si tu y vas.
595
01:13:39,072 --> 01:13:40,790
Il n'aurait pas voulu ça.
596
01:13:43,290 --> 01:13:44,496
Sans lui,
597
01:13:45,728 --> 01:13:47,500
je n'ai pas la force de vivre.
598
01:14:26,501 --> 01:14:27,751
Ne pleure pas.
599
01:14:29,167 --> 01:14:30,834
C'est un jour heureux.
600
01:14:40,584 --> 01:14:44,042
Comment notre Sook-Hee nationale
a-t-elle pu râter son coup ?
601
01:14:44,167 --> 01:14:46,667
Ferme-la.
Finis ton boulot et exfiltre-toi.
602
01:14:47,290 --> 01:14:49,584
Je suis là juste pour ça ?
603
01:14:49,751 --> 01:14:52,876
La cible qu'elle a manquée, va l'abattre.
604
01:15:33,250 --> 01:15:34,336
Cette femme,
605
01:15:35,610 --> 01:15:37,472
elle ne te semble pas familière ?
606
01:15:40,167 --> 01:15:41,667
Je ne sais pas trop...
607
01:15:42,417 --> 01:15:43,917
Il y a un truc louche ?
608
01:15:44,501 --> 01:15:46,251
Ses invités ont été payés.
609
01:15:46,501 --> 01:15:47,834
Des faux invités ?
610
01:15:49,209 --> 01:15:51,834
Boss, c'est peut-être un second mariage.
611
01:15:53,459 --> 01:15:56,292
Peut-être que... pour lui aussi.
612
01:15:57,042 --> 01:15:59,584
Il y a des faux invités des deux côtés.
613
01:16:04,501 --> 01:16:09,292
Tu n'as pas changé d'un cheveu.
614
01:16:13,251 --> 01:16:14,334
Si.
615
01:16:16,501 --> 01:16:17,959
J'ai changé.
616
01:16:18,209 --> 01:16:20,042
Fais-moi confiance une fois de plus.
617
01:16:21,334 --> 01:16:23,209
Il y a une chose dont je suis sûre.
618
01:16:24,917 --> 01:16:28,417
Nous ne pouvons pas vivre ensemble
sur la même planète.
619
01:16:35,334 --> 01:16:37,584
Tant que tu es vivant,
620
01:16:40,626 --> 01:16:42,001
je ne peux vivre.
621
01:17:13,709 --> 01:17:14,917
Yeon-Soo.
622
01:17:22,917 --> 01:17:24,542
Je dois répondre.
623
01:18:14,870 --> 01:18:16,416
Me reconnais-tu ?
624
01:18:18,584 --> 01:18:20,417
Qui êtes-vous ?
625
01:18:22,834 --> 01:18:26,542
Peut-être que tu ne me connais pas,
626
01:18:28,042 --> 01:18:30,126
mais moi je te connais.
627
01:18:32,209 --> 01:18:37,001
Les gens vont bientôt t'adorer,
tout comme moi.
628
01:18:37,790 --> 01:18:39,392
Pourriez-vous me laisser ?
629
01:18:52,417 --> 01:18:53,917
Je vous dérange ?
630
01:18:54,917 --> 01:18:56,792
Mon mari va bientôt revenir.
631
01:18:58,040 --> 01:18:59,840
N'as-tu pas déjà aimé quelqu'un
632
01:19:00,736 --> 01:19:02,736
plus fort que ton mari ?
633
01:19:05,750 --> 01:19:07,712
Vous semblez très bien connaître
634
01:19:09,120 --> 01:19:11,008
l'actrice Chae Yeon-Soo.
635
01:19:11,876 --> 01:19:12,876
Oui.
636
01:19:14,167 --> 01:19:15,792
Et j'aimerais en savoir plus.
637
01:19:22,870 --> 01:19:24,272
Après avoir perdu
638
01:19:25,968 --> 01:19:28,400
l'homme de sa vie,
639
01:19:31,620 --> 01:19:34,544
elle a choisi la scène pour l'oublier.
640
01:19:36,250 --> 01:19:38,256
Mais il revient d'entre les morts
641
01:19:39,200 --> 01:19:40,864
sur le devant de la scène.
642
01:19:42,360 --> 01:19:44,240
Si elle devait le tuer
643
01:19:45,392 --> 01:19:46,992
pour enfin pouvoir vivre,
644
01:19:48,959 --> 01:19:51,001
Que feriez-vous ?
645
01:19:54,792 --> 01:19:55,959
Si...
646
01:19:57,917 --> 01:19:59,584
elle le devait,
647
01:20:05,540 --> 01:20:09,888
ce serait la chose la plus triste au monde.
648
01:20:21,292 --> 01:20:22,834
Excusez-moi.
649
01:20:26,084 --> 01:20:31,084
Je vous ai prise pour une femme que j'ai aimée.
650
01:20:32,501 --> 01:20:35,126
Je vais donc... vous quitter.
651
01:20:57,626 --> 01:21:00,292
Elle réagit mal après la mission.
652
01:21:00,501 --> 01:21:02,584
Pourquoi ferait-elle une erreur comme ça ?
653
01:21:02,750 --> 01:21:05,712
Demander d'assassiner quelqu'un
le jour de son mariage,
654
01:21:06,126 --> 01:21:08,792
qui ne serait pas perturbé ?
655
01:21:09,501 --> 01:21:13,584
Ne confonds pas tout,
le mariage fait partie de ta mission.
656
01:21:14,167 --> 01:21:15,542
Qui...
657
01:21:17,042 --> 01:21:18,792
Qui était la cible ?
658
01:21:54,959 --> 01:21:55,834
Quoi ?
659
01:21:56,096 --> 01:21:57,160
Tu vas bien ?
660
01:22:00,792 --> 01:22:01,917
Ça va.
661
01:22:13,792 --> 01:22:15,001
Monsieur.
662
01:22:16,084 --> 01:22:17,584
Je ne peux pas mettre
663
01:22:17,959 --> 01:22:19,876
de soutien-gorge avec cette robe,
664
01:22:20,870 --> 01:22:22,304
vous le saviez ?
665
01:22:27,417 --> 01:22:29,917
Qu'est-ce que vous venez d'imaginer ?
666
01:22:34,584 --> 01:22:36,084
Moi j'ai imaginé.
667
01:22:56,626 --> 01:22:59,126
Si vous promettez de rester avec moi,
668
01:22:59,667 --> 01:23:01,959
j'oublierai ma soif de revanche,
669
01:23:02,667 --> 01:23:05,084
et vivrai normalement.
670
01:23:06,626 --> 01:23:08,167
Encore cette revanche ?
671
01:23:10,126 --> 01:23:11,959
C'est toujours pas fini ?
672
01:23:17,959 --> 01:23:22,001
Celui qui a tué mon père,
c'était quelqu'un d'autre.
673
01:23:24,917 --> 01:23:26,584
C'était qui ?
674
01:23:29,667 --> 01:23:31,292
Tu as rencontré la cible.
675
01:23:34,048 --> 01:23:38,410
C'était une coïncidence.
Il a adoré la pièce.
676
01:23:42,251 --> 01:23:43,459
Une coïncidence ?
677
01:23:43,584 --> 01:23:45,917
Rater ton tir c'était une coïncidence aussi ?
678
01:23:46,830 --> 01:23:49,376
N'oublie pas ce pourquoi tu es encore en vie.
679
01:23:50,126 --> 01:23:52,042
Si tu l'oublies,
680
01:23:52,459 --> 01:23:56,667
toi et ta famille serez supprimées.
681
01:24:01,667 --> 01:24:03,834
Ce sont des menaces ?
682
01:24:05,917 --> 01:24:08,126
Non, juste des conseils.
683
01:24:51,824 --> 01:24:52,910
Pour moi ?
684
01:24:53,040 --> 01:24:54,620
D'un admirateur.
685
01:25:02,209 --> 01:25:03,667
Votre plus grand fan...
686
01:25:09,126 --> 01:25:10,459
C'est quoi ?
687
01:25:13,251 --> 01:25:14,251
Où allez-vous ?
688
01:25:14,501 --> 01:25:15,876
Je suis actrice secondaire.
689
01:25:16,251 --> 01:25:17,792
Et aussi ton nettoyeur.
690
01:26:02,626 --> 01:26:05,042
Assassiner quelqu'un
le jour de son mariage,
691
01:26:05,209 --> 01:26:07,709
qui ne serait pas perturbé ?
692
01:26:08,251 --> 01:26:12,292
Ne confonds pas tout,
le mariage fait partie de ta mission.
693
01:26:13,459 --> 01:26:16,542
Qui était la cible ?
694
01:26:20,128 --> 01:26:21,580
Ton plus grand fan...
695
01:26:24,896 --> 01:26:26,040
Une femme
696
01:26:28,000 --> 01:26:29,950
est en route pour vous tuer.
697
01:26:41,456 --> 01:26:43,424
Pas un geste !
Ne bougez pas d'un cheveu !
698
01:26:43,917 --> 01:26:44,917
Vous voyez ça ?
699
01:26:45,167 --> 01:26:48,751
Si j'appuie dessus, on est tous morts.
700
01:27:30,042 --> 01:27:32,584
Kim-Sun s'est faite prendre,
garde un oeil sur Sook-Hee.
701
01:27:32,768 --> 01:27:34,580
Elle pourrait être imprévisible.
702
01:27:35,001 --> 01:27:37,834
Est-ce que sa cible est son ex-mari ?
703
01:27:38,126 --> 01:27:39,626
Ne creuse pas plus loin !
704
01:27:39,952 --> 01:27:41,830
Il doit mourir pour qu'elle vive.
705
01:27:45,542 --> 01:27:47,042
Fais-moi confiance, Hyun-Soo.
706
01:27:47,917 --> 01:27:49,709
Je vais aller à Yanbian.
707
01:27:55,167 --> 01:27:56,876
Que vas-tu y faire ?
708
01:27:57,917 --> 01:28:01,459
Ma mère est malade.
709
01:28:01,792 --> 01:28:03,876
Il vaut mieux que j'aille la voir.
710
01:28:12,816 --> 01:28:16,750
Prends soin d'Eun-Hye pendant mon absence.
711
01:28:17,000 --> 01:28:18,912
Appelle-moi s'il y a un problème.
712
01:28:23,292 --> 01:28:25,042
Je pense que ça ira.
713
01:28:25,959 --> 01:28:30,334
Parce que tu t'occupes bien de moi.
714
01:28:32,792 --> 01:28:34,917
Yeon-Soo, je t'aime.
715
01:29:34,959 --> 01:29:36,417
Sook-Hee.
716
01:29:37,917 --> 01:29:39,292
Tu te rappelles ?
717
01:29:46,448 --> 01:29:47,632
Envoie ça.
718
01:29:51,542 --> 01:29:53,876
Je voulais que tu le tues.
719
01:29:55,126 --> 01:29:56,126
Ensuite,
720
01:29:56,459 --> 01:29:59,251
tu aurais vécu heureuse avec ton mari
et ton enfant.
721
01:29:59,808 --> 01:30:01,420
Maintenant vous êtes en danger.
722
01:30:04,410 --> 01:30:06,128
Mon époux Jung Hyun-Soo.
723
01:30:08,000 --> 01:30:10,336
Le toutou de l'agence.
724
01:30:11,417 --> 01:30:13,626
Est-ce que vous vouliez m'humilier ?
725
01:30:13,876 --> 01:30:17,251
Quand je vous ai demandé l'autorisation de me marier !
726
01:30:20,042 --> 01:30:21,834
Fais attention à ce que tu dis.
727
01:30:27,408 --> 01:30:29,910
Échange d'otages à minuit,
sur le Dongjin
728
01:30:30,001 --> 01:30:31,334
Jung Hyun-Soo
729
01:30:35,167 --> 01:30:36,626
Comment ça s'est passé ?
730
01:30:37,626 --> 01:30:39,584
Je vous ferai un rapport pour demain.
731
01:30:40,876 --> 01:30:42,084
Chef,
732
01:30:43,501 --> 01:30:46,667
je ne peux pas joindre Sook-Hee,
il y a un problème ?
733
01:30:48,917 --> 01:30:50,876
Elle est malade, elle est à l'hôpital.
734
01:30:51,001 --> 01:30:52,709
Où est-elle ?
735
01:30:53,584 --> 01:30:55,001
C'est grave ?
736
01:30:57,292 --> 01:30:58,792
Prends soin d'Eun-Hye.
737
01:30:58,917 --> 01:31:00,542
Retourne à la maison.
738
01:31:09,417 --> 01:31:10,917
Papa est là !
739
01:31:13,626 --> 01:31:15,084
Papa !
740
01:31:18,251 --> 01:31:19,917
Comment va mon bébé ?
741
01:31:21,120 --> 01:31:22,832
Je t'ai manquée ?
742
01:31:37,488 --> 01:31:38,450
Ça va aller ?
743
01:32:10,752 --> 01:32:11,620
Tu vas bien ?
744
01:32:11,744 --> 01:32:12,544
Monsieur !
745
01:32:13,209 --> 01:32:15,959
Je dois sauver mon enfant.
746
01:32:17,584 --> 01:32:19,334
Ok, il faut qu'on y aille.
747
01:32:24,709 --> 01:32:27,209
Je vais la chercher.
748
01:32:28,001 --> 01:32:31,501
Prends ça avec toi, au cas où.
749
01:33:13,417 --> 01:33:14,917
Eun-Hye, réveille-toi.
750
01:33:16,459 --> 01:33:17,667
Chérie !
751
01:33:18,292 --> 01:33:19,834
Ouvre tes yeux !
752
01:33:23,417 --> 01:33:24,501
Mon bébé...
753
01:33:25,626 --> 01:33:26,834
Eun-Hye !
754
01:33:28,667 --> 01:33:29,917
Sook-Hee...
755
01:33:33,042 --> 01:33:34,251
Qui a fait ça ?
756
01:33:35,042 --> 01:33:36,209
Qui ?
757
01:33:39,042 --> 01:33:40,501
Dis-moi !
758
01:35:08,626 --> 01:35:11,292
Donc c'est ce que vous vouliez dire
759
01:35:12,626 --> 01:35:14,334
par "nous supprimer" ?
760
01:35:15,120 --> 01:35:17,152
Tu ne crois encore que ce que tu vois.
761
01:35:18,209 --> 01:35:21,626
Ce n'était pas nous.
Tu ne comprends pas ?
762
01:35:22,417 --> 01:35:23,917
Arrêtez de mentir !
763
01:35:26,084 --> 01:35:28,001
Si ce n'est pas l'agence,
764
01:35:29,334 --> 01:35:32,042
alors qui a pu faire ça ?
765
01:35:45,709 --> 01:35:47,501
Papa, vite !
766
01:35:47,876 --> 01:35:49,084
Tu veux pipi ?
767
01:35:49,917 --> 01:35:51,709
Allez !
768
01:35:59,959 --> 01:36:01,001
Eun-Hye.
769
01:36:01,709 --> 01:36:02,709
Ça va aller.
770
01:36:02,917 --> 01:36:04,917
Tu as peur ?
771
01:36:05,917 --> 01:36:08,959
Alors comment est notre réputation à Yanbian ?
772
01:36:10,709 --> 01:36:13,167
Vous avez vraiment besoin de faire ça à Sook-Hee?
773
01:36:13,667 --> 01:36:14,876
Et puis quoi encore ?
774
01:36:15,600 --> 01:36:18,950
On va la regarder se venger
de l'assassin de son père ?
775
01:36:19,292 --> 01:36:21,667
Elle aimait Lee Joong-Sang.
776
01:36:22,459 --> 01:36:24,584
Et ils se sont mariés,
777
01:36:25,084 --> 01:36:26,792
et sont allés en lune de miel.
778
01:36:26,910 --> 01:36:30,448
Et là elle aurait dû mourir,
comme on l'avait planifié.
779
01:36:32,001 --> 01:36:34,917
Maintenant on doit aussi tuer sa fille.
780
01:36:35,120 --> 01:36:36,352
C'est la fille...
781
01:36:38,768 --> 01:36:40,000
de Lee Joong-Sang.
782
01:36:53,001 --> 01:36:55,042
- Oui patron.
- Lee Joong-Sang !
783
01:36:55,959 --> 01:36:57,126
Lee Joong-Sang !
784
01:36:57,501 --> 01:36:58,501
Je vois.
785
01:36:58,751 --> 01:37:00,126
- Oui.
- Lee Joong-Sang !
786
01:37:01,744 --> 01:37:04,830
Non monsieur, ce n'est rien du tout.
787
01:37:04,959 --> 01:37:09,251
Dis-lui !
Eun-Hye est sa fille !
788
01:37:10,626 --> 01:37:11,626
Ok.
789
01:37:18,752 --> 01:37:23,540
Sook-Hee était déjà enceinte
quand elle est arrivée à l'agence.
790
01:37:57,126 --> 01:37:58,459
Je comprends.
791
01:38:27,042 --> 01:38:29,126
Il a dit qu'il t'épargnera.
792
01:38:30,792 --> 01:38:32,292
Je le fais ?
793
01:38:35,917 --> 01:38:37,251
Très bien, je le fais.
794
01:38:38,584 --> 01:38:40,334
Mon Dieu, tu es rapide.
795
01:38:40,501 --> 01:38:41,751
Tiens-le.
796
01:38:42,501 --> 01:38:43,501
Bon.
797
01:38:43,876 --> 01:38:44,917
Jouons.
798
01:39:12,084 --> 01:39:13,334
Papa !
799
01:39:13,626 --> 01:39:14,667
Papa !
800
01:39:15,959 --> 01:39:17,209
Papa !
801
01:39:17,664 --> 01:39:18,620
Bordel...
802
01:39:18,876 --> 01:39:20,126
Un flingue.
803
01:39:21,584 --> 01:39:22,792
Un flingue !
804
01:39:27,417 --> 01:39:28,959
Tout est prêt.
805
01:39:30,917 --> 01:39:33,876
Alors vous allez m'épargner ?
806
01:39:45,417 --> 01:39:48,417
Papa, réveille-toi !
807
01:39:48,709 --> 01:39:51,292
Papa, réveille-toi !
808
01:39:51,917 --> 01:39:53,459
Oui, je la vois.
809
01:40:14,959 --> 01:40:17,084
Pourquoi vous me faites ça ?
810
01:40:17,709 --> 01:40:18,959
Dites-moi !
811
01:40:39,501 --> 01:40:42,959
Me tuer ne changera rien.
812
01:40:48,160 --> 01:40:52,192
J'aurais voulu que vous vous rencontriez
dans d'autres circonstances.
813
01:41:18,959 --> 01:41:20,042
Écoutez.
814
01:41:20,542 --> 01:41:21,542
Chef.
815
01:41:22,126 --> 01:41:25,459
Pouvons-nous nous marier pour de vrai ?
816
01:41:26,352 --> 01:41:28,450
Agent Jung, reprenez-vous !
817
01:41:28,667 --> 01:41:31,459
Sook-Hee pourrait mourir
à n'importe quel instant.
818
01:41:33,042 --> 01:41:35,001
Mais je l'aime.
819
01:41:37,792 --> 01:41:38,917
Sook-Hee...
820
01:41:40,910 --> 01:41:43,984
Elle ne peut pas vivre toute sa vie
avec du sang sur ses mains.
821
01:41:47,959 --> 01:41:50,834
Je ne voulais pas que tu sois comme moi.
822
01:43:02,667 --> 01:43:03,834
Arrêtez !
823
01:43:08,001 --> 01:43:10,459
Va vérifier.
824
01:44:37,001 --> 01:44:38,542
Patron, on n'a plus de munition.
825
01:45:51,334 --> 01:45:52,876
Monsieur.
826
01:45:54,542 --> 01:45:56,792
Même si ça n'a duré qu'un instant,
827
01:46:00,251 --> 01:46:02,709
m'avez-vous déjà aimée ?
828
01:46:04,910 --> 01:46:06,992
Rien de ce que l'on dira maintenant
829
01:46:10,501 --> 01:46:12,334
ne changera quelque chose.
830
01:46:14,042 --> 01:46:16,334
Je veux l'entendre
831
01:46:17,167 --> 01:46:19,251
de ta bouche.
832
01:46:27,001 --> 01:46:28,667
Sook-Hee...
833
01:46:31,542 --> 01:46:32,876
Je
834
01:46:35,709 --> 01:46:37,834
t'ai aimée.
835
01:46:39,740 --> 01:46:41,552
Mais...
836
01:46:41,808 --> 01:46:43,936
après avoir assassiné ton père,
837
01:46:46,209 --> 01:46:48,834
je ne pouvais plus t'aimer.
838
01:46:57,251 --> 01:46:59,917
C'est ça que tu veux entendre ?
839
01:47:06,126 --> 01:47:08,542
Tu veux le croire.
840
01:47:10,084 --> 01:47:13,542
Tu peux choisir de vivre en croyant cela.
841
01:47:21,667 --> 01:47:24,667
Comment as-tu pu me faire ça ?
842
01:47:28,667 --> 01:47:30,792
J'ai eu ce privilège,
843
01:47:33,216 --> 01:47:35,168
car j'ai fait de toi
844
01:47:36,656 --> 01:47:38,000
ce que tu es.
845
01:47:42,167 --> 01:47:44,126
Laisse-moi te montrer.
846
01:47:46,880 --> 01:47:49,120
Ce que je suis devenue.
847
01:49:19,834 --> 01:49:20,834
Patron !
848
01:49:20,876 --> 01:49:23,251
Patron ! Les flics vont se ramener !
849
01:49:24,084 --> 01:49:25,501
- Vite !
- Oui, Monsieur !
850
01:49:25,792 --> 01:49:27,042
Allez !
851
01:49:28,126 --> 01:49:28,917
Vite !
852
01:49:29,084 --> 01:49:30,084
Lâche-moi !
853
01:49:31,709 --> 01:49:32,959
Quoi ?
854
01:49:33,542 --> 01:49:34,251
Lâche-moi !
855
01:49:34,417 --> 01:49:35,751
Casse-toi !
856
01:49:36,417 --> 01:49:37,626
Patron, vite !
857
01:49:37,834 --> 01:49:38,834
Allez allez !
858
01:49:42,917 --> 01:49:44,417
Attendez le boss !
859
01:49:44,584 --> 01:49:46,001
Vite, montez, patron !
860
01:49:49,917 --> 01:49:52,501
Allez !
861
01:49:52,834 --> 01:49:55,126
Dépêchez-vous patron !
862
01:50:18,792 --> 01:50:19,959
Vous allez bien ?
863
01:51:29,917 --> 01:51:31,042
C'est quoi ce bordel ?
864
01:51:33,251 --> 01:51:34,334
Débarassez-vous d'elle.
865
01:51:39,084 --> 01:51:40,126
Salope !
866
01:56:38,834 --> 01:56:40,167
Sook-Hee...
867
01:56:43,209 --> 01:56:45,334
Pourquoi trembles-tu ?
868
01:56:47,751 --> 01:56:49,292
Ça fait pitié.
869
01:56:53,542 --> 01:56:55,459
N'aie pas peur.
870
01:56:59,042 --> 01:57:00,959
N'aie pas peur.
871
01:57:05,792 --> 01:57:07,417
Frappe-moi !
872
01:57:09,209 --> 01:57:10,792
Tue-moi !
873
01:57:12,751 --> 01:57:14,459
C'est là...
874
01:57:17,084 --> 01:57:19,417
qu'elle débute vraiment.
875
01:57:23,792 --> 01:57:25,834
La vraie douleur.
876
01:57:29,160 --> 01:57:30,336
C'est comme...
877
01:57:32,448 --> 01:57:35,680
le jour où je t'ai tuée.
878
01:58:58,384 --> 01:59:00,448
Traduction (ang > fr) : Guojing
879
01:59:01,084 --> 01:59:05,709
Réalisateur Jung Byung-Gil
880
02:03:18,334 --> 02:03:21,959
THE VILLAINESS