1 00:00:34,701 --> 00:00:39,701 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 2 00:00:56,213 --> 00:00:58,213 مرز بین‌المللی آمریکا و مکزیک، 18 کیلومتر فاصله 3 00:01:21,838 --> 00:01:24,008 ‫میشه یه پاکت مورلی بهم بدید؟ 4 00:01:26,844 --> 00:01:29,378 ‫سیگار؟ فهمیدی چی گفتم؟ 5 00:01:29,380 --> 00:01:31,015 ‫بله بله 6 00:01:40,425 --> 00:01:42,824 گوشی رو بردارم - ‫- آره 7 00:01:53,404 --> 00:01:55,705 ‫حقیقت یا جرئت جیزل؟ 8 00:01:55,707 --> 00:01:57,105 ‫خواهش میکنم 9 00:01:57,107 --> 00:01:59,241 ‫خواهش میکنم، دیگه نمیخوام ‫بازی کنم. خواهش میکنم 10 00:01:59,243 --> 00:02:02,812 ‫حقیقت... یا... جرئت؟ 11 00:02:13,290 --> 00:02:15,024 ‫نه! نه! 12 00:02:15,026 --> 00:02:16,728 ‫متاسفم. چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 13 00:02:28,282 --> 00:02:30,282 «حقیقت یا جرئت» 14 00:02:30,307 --> 00:02:32,307 ‫چاره دارین 15 00:02:32,309 --> 00:02:36,509 ‫و کاملاً می‌تونم بگم وقتی برا یکی خونه می‌سازین، ‫چه حس خوبی داره 16 00:02:36,514 --> 00:02:39,381 ‫تا آخر عمرتون این حس رو خواهید داشت 17 00:02:39,383 --> 00:02:41,383 ‫بر خلاف تمام شب‌هایی که یادتون نمی‌مونه، 18 00:02:41,385 --> 00:02:44,319 ‫و مستی‌هایی که واقعاً ‫میخواین فراموششون کنین 19 00:02:44,321 --> 00:02:46,354 ‫خب، برای یه گزینه‌ی دوم برای تعطیلات بهاری، 20 00:02:46,356 --> 00:02:48,289 ‫این برای روح‌تون خیلی خوبه، 21 00:02:48,291 --> 00:02:51,527 ‫لطفاً «هبیتات فور هیومنیتی» رو از یاد نبرید 22 00:02:51,829 --> 00:02:53,095 ‫خیلی‌خب 23 00:02:53,097 --> 00:02:55,097 ‫هی 24 00:02:55,099 --> 00:02:56,998 ‫سلام 25 00:02:57,000 --> 00:03:00,369 ‫خب، داشتم فکر می‌کردم، و می‌بخشمت 26 00:03:00,371 --> 00:03:03,372 ‫- بخاطر چی؟ ‫- بخاطر اینکه گفتی نمی‌تونی به تطیلات بهاری بیای 27 00:03:03,374 --> 00:03:05,406 ‫می‌دونم جدی نگفتیش 28 00:03:05,408 --> 00:03:07,209 ‫- مارکی؟ ‫- بله 29 00:03:07,211 --> 00:03:09,944 ‫خیلی دوستت دارم، می‌دونی 30 00:03:09,946 --> 00:03:11,847 ‫ولی نمی‌تونم. برای هبیتات ثبت‌نام کردم 31 00:03:11,849 --> 00:03:13,515 ‫- میدونم ‫- آره، من راهنمای سفرشون هستم 32 00:03:13,517 --> 00:03:16,885 ‫میدونم، میدونم، می‌دونی چیه، فقط... 33 00:03:16,887 --> 00:03:20,955 ‫این آخرین تعطیلات بهاری عمرمون میشه 34 00:03:20,957 --> 00:03:24,025 ‫و فکر اینکه بدون بهترین دوستم بگذرونمش... 35 00:03:24,027 --> 00:03:25,527 ‫قلبم رو میشکونه 36 00:03:25,529 --> 00:03:29,397 ‫از دبیرستان به اینور من و تو ‫بیشتر از یه هفته از هم دور نبودیم 37 00:03:29,400 --> 00:03:31,934 ‫این آخرین فرصت‌مون ‫برای اینه که قبل اینکه زندگی، 38 00:03:31,936 --> 00:03:34,436 ‫ما رو از هم جدا کنه یکم خوش بگذرونیم 39 00:03:34,438 --> 00:03:37,339 ‫آخه، وقتی این شکلی بیانش میکنی... 40 00:03:37,341 --> 00:03:39,942 ‫- آره ‫- نه،‌بازم نمیام 41 00:03:39,944 --> 00:03:44,210 ‫خیلی‌خب. اولیویا، پس چی شد که میگفتی ‫"بین تو و دنیا همیشه تو رو انتخاب میکنم"؟ 42 00:03:44,248 --> 00:03:45,480 ‫- هنوزم همین رو میگم ‫- جدی؟ 43 00:03:45,482 --> 00:03:47,549 ‫آره، بیشتر وقتا. این فقط... 44 00:03:47,551 --> 00:03:49,884 ‫می‌دونی، یکی از اون وقتا نیست 45 00:03:49,886 --> 00:03:51,586 ‫خیلی‌خب. باشه. 46 00:03:51,588 --> 00:03:54,190 ‫می‌دونی، واقعاً نمیخوام اینکارو کنم، ‫ولی چاره‌ای برام نذاشتی 47 00:03:54,192 --> 00:03:55,390 ‫ثبت‌نامت رو لغو کردم 48 00:03:55,392 --> 00:03:58,092 ‫- چیکار کردی؟ ‫- آره 49 00:03:58,094 --> 00:03:59,929 ‫به هبیتات گفتم زونا گرفتی 50 00:03:59,931 --> 00:04:02,430 ‫که یجورایی خنده‌داره، چون سقف هم ‫چوبیه(این کلمه دو معنی داره) 51 00:04:02,432 --> 00:04:03,431 ‫مارکی، این خیلی... 52 00:04:03,433 --> 00:04:05,935 ‫- هوشمندانه‌ست ‫- ممنون 53 00:04:05,937 --> 00:04:10,897 ‫خیلی‌خب، اگه برای این یه هفته ‫عیاشی تعطیلات بهاری باهامون بیای، 54 00:04:10,909 --> 00:04:13,108 ‫هممون برا دو هفته تو تابستون باهات خونه می‌سازیم 55 00:04:13,110 --> 00:04:14,543 ‫- گفتیم یه هفته ‫- گفتیم دو 56 00:04:14,545 --> 00:04:16,010 ‫بدرد کار عملی‌های دانشکده پزشکیت میخوره 57 00:04:16,012 --> 00:04:17,278 ‫- من به این کمک کردن نیاز دارم ‫- اون هست 58 00:04:17,280 --> 00:04:18,547 ‫چهارده روز کامل 59 00:04:18,549 --> 00:04:19,547 ‫خب چیکار میکنی لیو؟ 60 00:04:19,549 --> 00:04:22,017 ‫دستای ضعیفت برا یه هفته، 61 00:04:22,019 --> 00:04:23,953 ‫یا دستای هممون برا دو هفته؟ 62 00:04:23,955 --> 00:04:27,321 ‫یعنی اگه باهامون نیای خیلی خودخواهی 63 00:04:34,532 --> 00:04:35,998 ‫وای خدای من 64 00:04:36,000 --> 00:04:37,433 ‫چی تو اینه؟ 65 00:04:37,435 --> 00:04:38,967 ‫کفش 66 00:04:38,969 --> 00:04:41,102 ‫- جواب داد؟ ‫- خب، بستگی داره 67 00:04:41,104 --> 00:04:43,104 ‫واقعآً کمکم میکنی این تابستون خونه بسازم؟ 68 00:04:43,106 --> 00:04:44,939 ‫تو «پسران ابزار کار» کمکت دادم 69 00:04:44,941 --> 00:04:47,208 ‫و از مارکی سمج‌تر وجود نداره 70 00:04:47,210 --> 00:04:52,747 ‫آره، این آزاردهنده‌ترین خصوصیتشه 71 00:04:53,217 --> 00:04:55,284 ‫خوشحالیم باهامون هستی دختر پیش‌آهنگ 72 00:04:55,286 --> 00:04:57,219 ‫خب، می‌دونی که ما همیشه با همیم 73 00:04:57,221 --> 00:05:00,054 ‫آره. میدونم 74 00:05:00,056 --> 00:05:02,090 ‫- جدی؟ ‫- آره، مشکلی باهاش ندارم 75 00:05:03,594 --> 00:05:05,460 ‫- آماده‌ای؟ ‫- کاملاً 76 00:05:05,462 --> 00:05:07,897 ‫- خیلی خب بریم ‫- بریم 77 00:05:09,032 --> 00:05:11,133 ‫- همه چی رو آوردیم؟ ‫- آره 78 00:05:11,135 --> 00:05:13,068 ‫حالا داریم 79 00:05:13,070 --> 00:05:15,304 ‫تعطیلات بهاری دیوسا! 80 00:05:15,306 --> 00:05:19,008 ‫درسته دیوسا! 81 00:05:29,053 --> 00:05:32,020 ‫زنده باد مکزیک! 82 00:05:32,022 --> 00:05:33,989 ‫ایناهاش! 83 00:05:33,991 --> 00:05:35,924 ‫تو مکزیکیم 84 00:05:35,926 --> 00:05:38,693 ‫- هی! روزاریتو! تعطیلات بهاری! ‫- تعطیلات بهاری! 85 00:05:38,695 --> 00:05:41,597 ‫کی میخواد یکم آبجو بخوریم؟ 86 00:05:41,599 --> 00:05:44,499 ‫- مارگاریتا ‫- راستش این فکر کنم چهارمی‌مون باشه 87 00:05:44,501 --> 00:05:45,700 ‫دوستت دارم 88 00:05:45,702 --> 00:05:47,535 ‫- دوستت دارم ‫- چقدر جیگری 89 00:05:47,537 --> 00:05:50,539 ‫- خدای من ‫- من چی؟ 90 00:05:50,541 --> 00:05:52,073 ‫مکزیک! 91 00:05:52,075 --> 00:05:54,176 ‫تایسون... وقتشه بدوییم تو آب 92 00:05:54,178 --> 00:05:56,044 ‫و کوسه بخورمون 93 00:05:56,046 --> 00:05:58,313 ‫- تعطیلات بهاری! ‫- بدوییم بریم آبجو بخوریم! 94 00:05:58,315 --> 00:06:01,282 ‫هنوز مست نیستیم 95 00:06:01,284 --> 00:06:03,051 ‫متمایل به جنس مخالفی؟ 96 00:06:03,053 --> 00:06:04,453 ‫آره 97 00:06:04,455 --> 00:06:06,054 ‫آره! 98 00:06:06,056 --> 00:06:09,325 ‫آدمای تنها اینجا توی بار هستن 99 00:06:09,327 --> 00:06:11,059 ‫بخور بخور 100 00:06:11,061 --> 00:06:13,561 ‫دلار شنی! خوش‌شانسی میاره 101 00:06:13,563 --> 00:06:16,532 ‫- دوستای مست اینجاین ‫- ها؟ نه! 102 00:06:21,705 --> 00:06:24,672 ‫اونجا اونجا آره! لعنتی! خدا... 103 00:06:24,674 --> 00:06:27,241 ‫- عاشقشم ‫- خوبه! 104 00:06:31,349 --> 00:06:34,181 ‫اگه بعداً اینو دیدید، ‫بدون دوستت دارم مارکی 105 00:06:34,185 --> 00:06:36,018 ‫دوستت دارم لیو 106 00:06:36,020 --> 00:06:38,686 ‫- دوستت دارم پن، دوستت دارم برد، دوستت دارم تای ‫- آره، ما... 107 00:06:38,688 --> 00:06:41,657 ‫بیاین اینارو ول کنیم. بریم 108 00:06:41,659 --> 00:06:43,157 ‫نه، میخوام یه بار دیگه هم برم 109 00:06:43,159 --> 00:06:45,160 ‫- هی! ‫- هی! 110 00:06:45,162 --> 00:06:48,127 ‫منم میخوام بخوابم باهات ‫بیا برگردیم به هتل. بجنب 111 00:06:58,151 --> 00:07:06,151 DC و شیرین Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی، سمیرا 112 00:07:13,657 --> 00:07:15,793 ‫واقعاً دارن انجامش میدن 113 00:07:16,524 --> 00:07:19,294 ‫خب، اگه شما نمی‌تونید... 114 00:07:19,796 --> 00:07:22,097 ‫همینطوری؟ 115 00:07:31,741 --> 00:07:35,544 ‫خیلی‌خب. بگو چه خبره 116 00:07:35,546 --> 00:07:39,347 ‫دیشب تو مکزیک بودیم، و... 117 00:07:39,349 --> 00:07:41,650 ‫و ما دو تا تنها کسخلایی ‫هستیم که نمی‌رقصیم 118 00:07:41,652 --> 00:07:44,219 ‫اگه بتونی اسم اینو رقص بذاری 119 00:07:44,221 --> 00:07:46,157 ‫اصلاً نمیشه 120 00:07:50,327 --> 00:07:52,561 ‫این برای کانال یوتیوبت هست؟ 121 00:07:52,563 --> 00:07:54,296 ‫نه نه 122 00:07:54,298 --> 00:07:56,297 ‫یوتیوب برای کارهای داوطلبانه‌م‌ هست، 123 00:07:56,299 --> 00:07:58,434 ‫و اسنپ‌چت فقط برا سرگرمیه 124 00:07:58,436 --> 00:08:00,602 ‫من میرم پیش دخترا 125 00:08:00,604 --> 00:08:03,237 ‫- زود برمی‌گردم ‫- باشه 126 00:08:03,239 --> 00:08:05,239 ‫بجنب بجنب 127 00:08:05,241 --> 00:08:07,676 ‫هی، فکر کردم این کثیف‌کاریا رو تموم کردی 128 00:08:07,678 --> 00:08:10,345 ‫- داری با لوکاس میری به واشنگتن، یادته؟ ‫- آره آره 129 00:08:10,347 --> 00:08:13,515 ‫- داری چیکار میکنی؟ ‫- متاسفم 130 00:08:13,517 --> 00:08:15,450 ‫من خیلی احمقم، من فقط... 131 00:08:15,452 --> 00:08:17,719 ‫من فقط مستم، باشه؟ 132 00:08:17,721 --> 00:08:20,058 ‫تو واقعاً بهترین دوستی ‫هستی که تا حالا داشتم 133 00:08:21,224 --> 00:08:22,357 ‫خیلی‌خب 134 00:08:22,359 --> 00:08:23,425 ‫- خوبی؟ ‫- آره 135 00:08:23,427 --> 00:08:27,662 ‫ببین کی رو پیدا کردم که میخواست ‫سالسا برقصه و نمی‌تونست 136 00:08:27,664 --> 00:08:28,864 ‫عالیه 137 00:08:28,866 --> 00:08:30,665 ‫- اونقدرا هم بد نبودم ‫- هی 138 00:08:30,667 --> 00:08:31,800 ‫- هی ‫- دلم برات تنگ شده بود 139 00:08:31,802 --> 00:08:33,734 ‫- منم دلم تنگ شده بود ‫- دوباره خوش اومدی 140 00:08:33,736 --> 00:08:34,970 ‫منم دلم برات تنگ شده بود 141 00:08:34,972 --> 00:08:36,772 ‫پس بلد نبودی سالسا برقصی نه؟ 142 00:08:43,813 --> 00:08:47,349 ‫- اولیویا! چی!؟ ‫- رانی؟ 143 00:08:47,351 --> 00:08:49,450 ‫سلام. اینجا چیکار میکنی؟ 144 00:08:49,452 --> 00:08:51,619 ‫اسکی میکنم. فکر کردی برا چی اومدم؟ 145 00:08:51,621 --> 00:08:54,489 ‫تعطیلات بهاریم رو می‌گذرونم. ‫میخوام با من باشی؟ 146 00:08:54,491 --> 00:08:56,358 ‫نه. ممنون 147 00:08:56,360 --> 00:09:00,359 ‫هی، مارکی کجاست؟ شاید ‫بتونیم سه‌تایی با هم زندگی کنیم 148 00:09:00,430 --> 00:09:02,196 ‫میدونی چیه؟ راستش پیش ‫دوست‌پسرش لوکاس هست 149 00:09:02,198 --> 00:09:03,731 ‫سکس دو نفری چطور؟ 150 00:09:03,733 --> 00:09:06,203 ‫ممکن نیست رفیق 151 00:09:07,704 --> 00:09:10,539 ‫جدی؟ مشکلی داری رفیق؟ 152 00:09:10,541 --> 00:09:12,474 ‫نه 153 00:09:12,476 --> 00:09:14,743 ‫فقط برام سواله چرا هنوز ‫یه مشت حرومت نکرده 154 00:09:14,745 --> 00:09:17,146 ‫فکر کنم از من بهتره 155 00:09:17,148 --> 00:09:18,779 ‫جدی؟ چطوره من یه مشت حرومت کنم؟ ها؟ 156 00:09:18,781 --> 00:09:21,115 ‫بدترین اتفاقی که این هفته برام افتاده نمیشه 157 00:09:21,151 --> 00:09:22,183 ‫خیلی‌خب رانی، آروم باش 158 00:09:22,185 --> 00:09:24,519 ‫واقعآً باید بی‌خیال بشی 159 00:09:24,521 --> 00:09:27,221 ‫خیلی‌خب؟ من دلتا فای رو ‫اونور دیدم. دارن پیک میرن بالا 160 00:09:27,223 --> 00:09:29,393 ‫پس واقعآً بهتره یه سر بهشون بزنی 161 00:09:31,294 --> 00:09:33,427 ‫نمی‌تونم به پیک نه بگم. همه اینو می‌دونن 162 00:09:33,429 --> 00:09:35,999 ‫برا همین میخوام برم نه بخاطر حرفی که زدی 163 00:09:42,173 --> 00:09:43,839 ‫فکر میکنی من خیلی خوبم؟ 164 00:09:43,841 --> 00:09:45,407 ‫چیز خوبیه 165 00:09:45,409 --> 00:09:47,408 ‫جز وقتی که با پسرا تو بار ‫سر و کار داشتی، پس... 166 00:09:47,410 --> 00:09:49,378 ‫اگه میخوای بهم بگی گم شم راحت باش 167 00:09:49,380 --> 00:09:52,917 ‫شاید دوست دارم خوب باشم 168 00:09:54,217 --> 00:09:56,250 ‫می‌تونم یه امتحان کنم؟ 169 00:09:58,621 --> 00:10:00,556 ‫- من کارترم ‫- اولیویا 170 00:10:00,558 --> 00:10:01,956 ‫یه نوشیدنی برات بخرم؟ 171 00:10:01,958 --> 00:10:03,558 ‫آره 172 00:10:03,560 --> 00:10:05,194 ‫یه آبجوی دیگه، 173 00:10:05,196 --> 00:10:08,330 ‫و یه مارگاریتا برای خانم 174 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 ‫بجنب! 175 00:10:13,937 --> 00:10:16,071 ‫باید یه بار شبانه‌روزی یه جایی ‫این نزدیکی‌ها باشه 176 00:10:16,073 --> 00:10:17,873 ‫هنوز تو اتاقمون تکیلا داریم 177 00:10:17,875 --> 00:10:20,933 ‫ولی امشب آخرین شب‌مون تو مکزیکه ‫نمیخوام برگردم به اتاقمون 178 00:10:20,944 --> 00:10:22,911 ‫من یه جایی می‌شناسم 179 00:10:22,913 --> 00:10:26,380 ‫ببخشید، شما؟ 180 00:10:26,382 --> 00:10:29,651 ‫یکم دوره ولی ارزشش رو داره 181 00:10:29,653 --> 00:10:32,387 ‫یا می‌تونی بهم بگی برم رد کارم 182 00:10:32,389 --> 00:10:33,854 ‫فکر میکنم... 183 00:10:33,856 --> 00:10:36,291 ‫اتاق هتلمون بنظر خیلی خوبه، آره 184 00:10:36,293 --> 00:10:39,230 ‫- آره ‫- بس کنین، آخرین تعطیلات بهاریمونه 185 00:10:40,597 --> 00:10:44,766 ‫قبل اینکه زندگی از هم جدامون کنه 186 00:10:44,768 --> 00:10:46,604 ‫درسته 187 00:10:49,840 --> 00:10:51,776 ‫تقریباً رسیدیم 188 00:10:54,510 --> 00:10:56,511 ‫باید کفش‌های پیاده‌رویم رو می‌پوشیدم 189 00:10:56,513 --> 00:10:57,845 ‫خیلی‌خب 190 00:10:57,847 --> 00:10:59,815 ‫به نظرتون خورده نون بریزم پشت سرمون؟ 191 00:10:59,817 --> 00:11:01,619 ‫وایسین بچه‌ها، مراقب باشید 192 00:11:02,852 --> 00:11:05,489 ‫نمیدونم این یعنی چی. ‫اسپانیاییت چطوره برد؟ 193 00:11:09,459 --> 00:11:11,628 ‫بجنبید بچه‌ها،‌ بریم 194 00:11:18,901 --> 00:11:21,836 ‫اینجا جالبه 195 00:11:23,406 --> 00:11:25,306 ‫یجورایی ترسناکه 196 00:11:25,308 --> 00:11:26,941 ‫چیزی برای ترسیدن نیست 197 00:11:26,943 --> 00:11:28,509 ‫قول میدم 198 00:11:28,511 --> 00:11:30,778 ‫آره، این خیلی از یه کلوب بهتره 199 00:11:30,780 --> 00:11:32,913 ‫هی. خوبی؟ 200 00:11:32,915 --> 00:11:35,316 ‫آره آره 201 00:11:35,318 --> 00:11:38,487 ‫- فقط یکم خسته‌ام ‫- آره. زیاد نمی‌مونیم 202 00:11:38,489 --> 00:11:40,692 ‫تکیلا کجاست؟ 203 00:11:44,294 --> 00:11:46,460 ‫امیدوارم واکسن کزازتون رو آورده باشید 204 00:11:46,462 --> 00:11:48,330 ‫باید برم بشاشم 205 00:11:52,535 --> 00:11:54,905 ‫- ایول. ممنون ‫- عالیه. ممنون پسر 206 00:12:53,697 --> 00:12:56,398 ‫هی! آروم، ترسیدم، منم بابا 207 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 ‫رانی، تا اینجا تعقیبم کردی؟ 208 00:12:58,702 --> 00:13:00,936 ‫نمی‌تونی ران‌ران رو از پارتی بیرون کنی 209 00:13:03,539 --> 00:13:05,706 ‫این چیه؟ 210 00:13:05,708 --> 00:13:07,744 ‫این چه بدبوئه. چیه... چی... 211 00:13:16,053 --> 00:13:17,952 ‫هی، یه‌آبجو بهم بده رفیق 212 00:13:17,954 --> 00:13:20,788 ‫عالی شد، رانی اینجاست 213 00:13:20,790 --> 00:13:23,023 ‫آره رفیق 214 00:13:23,025 --> 00:13:25,527 ‫می‌دونی،‌ باید صبح... 215 00:13:25,529 --> 00:13:27,461 ‫- زود بیدار شیم، پس... ‫- آره آره 216 00:13:27,463 --> 00:13:29,998 ‫- آره آره ‫- شما تازه رسیدین که 217 00:13:30,000 --> 00:13:32,933 ‫- انقدر زود نرین ‫- آره. چه عجله‌ایه بچه‌ها؟ 218 00:13:34,904 --> 00:13:36,738 ‫آره،‌ بیاین یه بازی‌ای چیزی بکنیم 219 00:13:36,740 --> 00:13:38,706 ‫آره، مثل چرخوندن بطری 220 00:13:38,708 --> 00:13:41,810 ‫- و در این مورد، بیاین... ‫- داشتم به حقیقت یا جرئت فکر میکردم 221 00:13:41,812 --> 00:13:44,946 ‫مگه ما بچه‌ایم، یا...؟ 222 00:13:44,948 --> 00:13:47,983 ‫میدونم بازی بچه‌هاست، ‫ولی، اگه درست بازیش کنین، 223 00:13:47,985 --> 00:13:51,152 ‫شانسی‌ـه برای برملا کردن ‫بزرگ‌ترین رازهای دوستاتون، 224 00:13:51,154 --> 00:13:54,525 ‫و... مجبورشون کنین کارهایی کنن که نمیخوان 225 00:13:56,193 --> 00:13:58,527 ‫راستش این یجورایی جالبه 226 00:14:00,197 --> 00:14:01,797 ‫عالیه. پایه‌ایم 227 00:14:01,799 --> 00:14:03,098 ‫خیلی‌خب همگی، بیاین پشت سرم 228 00:14:03,100 --> 00:14:05,867 ‫- و... یک دو سه ‫- لبخند 229 00:14:05,869 --> 00:14:09,137 ‫منم توش تگ میکنی؟ 230 00:14:09,139 --> 00:14:11,205 ‫خوشحالم پیشمونی رانی 231 00:14:14,812 --> 00:14:16,712 ‫خب؟ 232 00:14:16,714 --> 00:14:18,814 ‫اولیویا، حقیقت یا جرئت؟ 233 00:14:20,951 --> 00:14:23,118 ‫- حقیقت ‫- مسخره‌ست 234 00:14:23,120 --> 00:14:26,687 ‫فضایی‌ها 235 00:14:26,689 --> 00:14:28,657 ‫همین الان فرود میان و بهت حق انتخاب میدن 236 00:14:28,659 --> 00:14:31,560 ‫یا هر کسی تو این اتاقه رو میکشن، 237 00:14:31,562 --> 00:14:33,829 ‫و بعد میرن پی کارشون، یا... 238 00:14:33,831 --> 00:14:36,931 ‫تموم جمعیت مکزیک رو میکشن، 239 00:14:36,933 --> 00:14:39,468 ‫ولی ما سالم در میریم 240 00:14:39,470 --> 00:14:40,902 ‫انتخاب کن 241 00:14:40,904 --> 00:14:42,704 ‫این چجور سوال مسخره‌ایه؟ 242 00:14:42,706 --> 00:14:45,474 ‫- یه دوراهی اخلاقیه ‫- من اخلاق ندارم 243 00:14:45,476 --> 00:14:47,042 ‫- معلومه که نداری ‫- خیلی‌خب، خب مشخصه که 244 00:14:47,044 --> 00:14:49,643 ‫- اون ما رو انتخاب میکنه ‫- شرمنده بچه‌ها 245 00:14:49,645 --> 00:14:52,747 ‫- چی؟ ‫- میخوای بذاری فضایی‌ها ما رو بکشن؟ 246 00:14:52,749 --> 00:14:55,183 ‫دوستتون دارم، ولی میلیون‌ها نفر؟ بس کنین 247 00:14:55,185 --> 00:14:56,750 ‫باید حقیقت رو بگی 248 00:14:56,752 --> 00:14:59,486 ‫- دارم میگم. تنها جواب درستش همینه ‫- ولش کن 249 00:14:59,488 --> 00:15:04,089 ‫خب، بسه دیگه خسته شدم ‫بیاین پارتی رو شروع کنیم 250 00:15:04,094 --> 00:15:05,694 ‫تو ما رو آوردی اینجا 251 00:15:05,696 --> 00:15:07,896 ‫هی، می‌دونم چطوری یکم باحال‌ترش کنیم 252 00:15:07,898 --> 00:15:10,165 ‫- چطوره دخترا رو نندازیم رو هم؟ ‫- نه 253 00:15:10,167 --> 00:15:12,267 ‫- رانی. حقیقت یا جرئت؟ ‫- من میخوام ببینمش 254 00:15:12,269 --> 00:15:14,002 ‫جرئت. آره 255 00:15:14,004 --> 00:15:16,937 ‫اگه جرئت داری سی ثانیه ‫برا تایسون رقص بغل برو 256 00:15:16,939 --> 00:15:18,840 ‫- عمراً. نه، اینکارو نمیکنم ‫- آره! 257 00:15:18,842 --> 00:15:20,975 ‫وقتی ازت می‌پرسن، باید انجامش بدی ‫قانونش همینه 258 00:15:20,977 --> 00:15:23,177 ‫نه، سه تا دختر اینجا هست. نمی‌تونین منو... 259 00:15:23,179 --> 00:15:24,979 ‫- بجنب ‫- رانی! 260 00:15:24,981 --> 00:15:26,547 ‫- خیلی مسخره‌ست. افتضاحه! ‫- بیا اینجا 261 00:15:26,549 --> 00:15:28,016 ‫- آفرین ‫- برو 262 00:15:28,018 --> 00:15:30,151 ‫- نه انعام میدی نه بهم دست میزنی رفیق ‫- انجامش بده 263 00:15:30,153 --> 00:15:31,853 ‫- گنده‌ش نکن ‫- نگهش دار 264 00:15:31,855 --> 00:15:33,654 ‫- عجیبش نکن ‫- این طولانی‌ترین 265 00:15:33,656 --> 00:15:35,023 ‫سی ثانیه‌ی عمرم میشه. بجنب 266 00:15:35,025 --> 00:15:36,758 ‫- درش بیار! ‫- خیلی‌خب! 267 00:15:38,127 --> 00:15:39,226 ‫وای خدای من! 268 00:15:39,228 --> 00:15:40,695 ‫قبلآً اینکاره بوده 269 00:15:40,697 --> 00:15:42,162 ‫فکر کنم یجورایی خوشش اومده 270 00:15:42,164 --> 00:15:43,565 ‫یه حرفه‌ایش رو اینجا داریم 271 00:15:43,567 --> 00:15:44,798 ‫چه تکنیکی داره 272 00:15:44,800 --> 00:15:46,200 ‫رانی! 273 00:15:46,202 --> 00:15:47,268 ‫- رانی رانی! ‫- قبلآً اینکارو کرده 274 00:15:47,270 --> 00:15:48,737 ‫اونو ببین 275 00:15:48,739 --> 00:15:50,805 ‫- برات پزو شاباش می‌ریزم! ‫- من پزوی تو رو نمیخوام! 276 00:15:50,807 --> 00:15:53,008 ‫به سلامتی 277 00:15:54,310 --> 00:15:56,277 ‫عجیبه 278 00:15:56,279 --> 00:15:59,049 ‫خیلی‌خب لوکاس، حقیقت یا جرئت؟ 279 00:16:10,626 --> 00:16:12,594 ‫خیلی‌خب، کی آماده‌ست؟ 280 00:16:13,996 --> 00:16:16,730 ‫آره! 281 00:16:18,935 --> 00:16:22,671 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، بهتون قول میدم ‫فقط برا اینه که اینجا سرده 282 00:16:22,673 --> 00:16:24,572 ‫من فکر بدی نکردم 283 00:16:24,574 --> 00:16:26,240 ‫تشویق بسه لطفا 284 00:16:26,242 --> 00:16:27,776 ‫ممنون 285 00:16:27,778 --> 00:16:29,076 ‫عجب نمایشی بود 286 00:16:29,078 --> 00:16:30,912 ‫ممنون 287 00:16:30,914 --> 00:16:33,648 ‫خیلی‌خب، نوبت مارکی ِ 288 00:16:33,650 --> 00:16:35,716 ‫این با من. حقیقت یا جرئت؟ 289 00:16:35,718 --> 00:16:37,719 ‫حقیقت 290 00:16:37,721 --> 00:16:41,692 ‫می‌دونی که اولیویا با دوست‌پسرت رابطه داره؟ 291 00:16:45,928 --> 00:16:48,263 ‫- نه نداره ‫- بس کنین، تابلوئه 292 00:16:48,265 --> 00:16:51,266 ‫- میشه انقدر دیوس بازی در نیاری؟ ‫- حقیقت رو گفتم 293 00:16:51,268 --> 00:16:52,901 ‫- هی تایسون، خفه شو! ‫- به من نگو خفه بشم 294 00:16:52,903 --> 00:16:55,202 ‫- چه مرگته؟ ‫- رفیق، ما همه اینجاییم 295 00:16:55,204 --> 00:16:56,771 ‫چون اون میخواد حسادت تو رو برانگیزه 296 00:16:56,773 --> 00:16:59,306 ‫چرا همیشه گند میزنی به همه چی رفیق؟ 297 00:16:59,308 --> 00:17:01,242 ‫عالی میشه اگه یکی حقیقت رو بگه 298 00:17:01,244 --> 00:17:03,878 ‫لطفاً دعوا رو تموم کنید و بذارید نوبت من بشه 299 00:17:03,880 --> 00:17:06,680 ‫- برد، حقیقت یا جرئت؟ ‫- بله، حقیقت 300 00:17:06,682 --> 00:17:09,951 ‫اگه میخواستی با یه نفر تو اینجا ‫رابطه داشته باشی اون کیه؟ 301 00:17:09,953 --> 00:17:12,623 ‫مشکلی نیست اگه بخوای همجنس‌گرا باشی 302 00:17:22,932 --> 00:17:25,800 ‫اون پسر ژولیده که اونجاست 303 00:17:25,802 --> 00:17:28,869 ‫- بس کن! ‫- حال کردم 304 00:17:28,871 --> 00:17:31,071 ‫تایسون. حقیقت یا جرئت؟ 305 00:17:31,073 --> 00:17:32,140 ‫جرئت 306 00:17:32,142 --> 00:17:34,474 ‫اگه جرئت داری به دانشجوهای ‫سال اولی نسخه‌های جعلی نفروش 307 00:17:34,476 --> 00:17:36,244 ‫- لعنتی ‫- اولیویا 308 00:17:36,246 --> 00:17:38,013 ‫همیشه اخلاق‌مداری 309 00:17:38,015 --> 00:17:40,982 ‫باشه. از سال بالایی‌ها پول بیشتری در میارم 310 00:17:40,984 --> 00:17:42,417 ‫وای خدای من 311 00:17:42,419 --> 00:17:44,985 ‫پنلوپه. حقیقت یا جرئت؟ 312 00:17:44,987 --> 00:17:46,721 ‫- جرئت ‫- از اولیویا لب بگیر 313 00:17:46,723 --> 00:17:49,424 ‫- رانی! ‫- چرا نه؟ امتحان کنین... شاید باحال باشه 314 00:17:49,426 --> 00:17:51,262 ‫- فقط... ‫- انتظار اینو نداشتم 315 00:17:52,963 --> 00:17:56,330 ‫اشکالی نداره لیو، فقط چشمات ‫رو ببند و وانمود کن لوکاسه 316 00:17:56,332 --> 00:17:58,034 ‫میدونی چیه؟ 317 00:18:02,005 --> 00:18:04,773 ‫واو. شاید من همجنس‌گرام 318 00:18:04,775 --> 00:18:06,140 ‫عالیه 319 00:18:06,142 --> 00:18:08,042 ‫عالیه 320 00:18:08,044 --> 00:18:10,712 ‫کارتر. نوبت توئه 321 00:18:10,714 --> 00:18:12,914 ‫حقیقت یا جرئت؟ 322 00:18:12,916 --> 00:18:14,349 ‫حقیقت 323 00:18:14,351 --> 00:18:17,354 ‫تو فکرت از دوستی با اولیویا چی میخوای؟ 324 00:18:23,860 --> 00:18:28,860 ‫لازم بود تا یکی که چند تا دوست داره ‫پیدا کنم تا بتونم گولشون بزنم بیان اینجا 325 00:18:31,834 --> 00:18:36,201 ‫اولیویا خیلی راحت گول میخورد ‫که هدف آسونی کردش 326 00:18:40,209 --> 00:18:46,944 ‫همتون رو آوردم اینجا ‫تا این بازی رو بازی کنید، چون... 327 00:18:46,983 --> 00:18:51,485 ‫با مردن غریبه‌ها مشکلی ندارم ‫اگه اینطوری من بتونم زنده بمونم 328 00:18:53,857 --> 00:18:56,327 ‫متاسفم، ولی باید بهم میگفتی برم رد کارم 329 00:19:00,897 --> 00:19:03,298 ‫وایسین، چی شد؟ 330 00:19:04,000 --> 00:19:05,899 ‫چه زری زدی؟ 331 00:19:05,901 --> 00:19:09,003 ‫ببین، میدونم احمقانه بنظر میاد ولی بازی واقعیه 332 00:19:09,005 --> 00:19:10,171 وقتی ازت می‌پرسن، باید انجامش بدی 333 00:19:10,173 --> 00:19:12,240 ‫خیلی‌خب؟ هر جایی که بری، هر کاری که بکنی، 334 00:19:12,242 --> 00:19:13,974 ‫پیدات میکنه. هی نکن نکن! 335 00:19:13,976 --> 00:19:17,378 ‫حقیقت رو بگو وگرنه می‌میری ‫جرئت رو انجام بده وگرنه می‌میری 336 00:19:17,380 --> 00:19:18,916 ‫نخوای بازی کنی... 337 00:19:20,816 --> 00:19:24,284 ‫فقط از قوانین پیروی کن 338 00:19:39,902 --> 00:19:41,838 ‫بچه‌ها؟ 339 00:19:43,506 --> 00:19:45,275 ‫بچه‌ها؟ 340 00:19:55,185 --> 00:19:57,021 ‫خوبی؟ 341 00:19:59,121 --> 00:20:01,156 ‫آره 342 00:20:01,158 --> 00:20:03,093 ‫آره خوبم 343 00:20:05,428 --> 00:20:07,829 ‫یارو خیلی لاشیه 344 00:20:07,831 --> 00:20:10,098 ‫میخوای از اینجا بریم؟ 345 00:20:10,100 --> 00:20:12,603 ‫آره. شکل فوق‌العاده‌ای برا تموم کردن سفرمون لیو 346 00:20:14,303 --> 00:20:17,539 ‫آره، بهرحال منم ازش خوشم نمیومد 347 00:20:17,541 --> 00:20:20,410 ‫بجنبید،‌ بریم هتل 348 00:20:33,456 --> 00:20:35,790 ‫حتماً هفته دیگه بیای خونه پسر 349 00:20:35,792 --> 00:20:37,128 ‫حتماً 350 00:20:38,928 --> 00:20:40,895 ‫سلام 351 00:20:40,897 --> 00:20:42,496 ‫سلام 352 00:20:42,498 --> 00:20:44,799 ‫همه چی با بابای پلیست خوبه؟ 353 00:20:44,801 --> 00:20:46,167 ‫آره بابا 354 00:20:46,169 --> 00:20:48,336 ‫حالا که فکر میکنه هفته‌ی پیشم رو 355 00:20:48,338 --> 00:20:51,039 ‫با دوست‌دختر غیرواقعیم ‫تو کشور مشروب گذروندم 356 00:20:51,041 --> 00:20:53,875 ‫خب، دوست‌دختر کاناداییت، واقعاً شراب دوست داره 357 00:20:53,877 --> 00:20:55,342 ‫خب، اسمش کیمبرلی هست، 358 00:20:55,344 --> 00:20:57,878 ‫و ذائقه‌ش کاملاً تغییر کرده، ممنون 359 00:20:57,880 --> 00:21:00,314 ‫ببخشید، از کیم کانادایی معذرت میخوام 360 00:21:00,316 --> 00:21:03,251 ‫بهم میگی چرا به دانشگاهی ‫که هزاران کیلومتر اونورتر، 361 00:21:03,253 --> 00:21:05,553 ‫از پدر غیرقابل‌تحمل و ‫ضد همجنس‌گرام هست نرفتم؟ 362 00:21:05,555 --> 00:21:07,921 ‫چون هیچوقت بهش نه نمیگی؟ 363 00:21:07,923 --> 00:21:10,190 ‫و هیچوقت حاضر نشدی با من سر قرار بری 364 00:21:10,192 --> 00:21:12,627 ‫مطمئنی نمیخوای آبجوی من بشی؟ 365 00:21:12,629 --> 00:21:14,963 ‫چون واقعاً میخوام کیمبرلی رو بپیچونم 366 00:21:14,965 --> 00:21:17,398 ‫آره، شک دارم این اتفاق ‫هیچ کدوم از مشکلاتمون رو حل کنه 367 00:21:17,400 --> 00:21:20,001 ‫- مارکی چطوره؟ ‫- نمیدونم 368 00:21:20,003 --> 00:21:22,936 ‫از وقتی برگشتیم زیاد باهاش حرف نزدم 369 00:21:22,938 --> 00:21:25,572 ‫نگران ما نباش. ما تا آخر عمر با هم دوستیم 370 00:21:25,574 --> 00:21:28,011 ‫- خدافظ ‫- می‌بینمت 371 00:21:31,614 --> 00:21:34,418 ‫- سلام اولیویا ‫- سلام 372 00:22:03,446 --> 00:22:06,015 ‫- بفرمایین ‫- خدا نگهت داره 373 00:22:08,951 --> 00:22:11,151 ‫هی! موهیتو درست کردیم! 374 00:22:11,153 --> 00:22:12,587 ‫پارتی درس خوندن داری؟ 375 00:22:12,589 --> 00:22:14,656 ‫- آره، شاید بعداً ‫- باشه 376 00:22:14,658 --> 00:22:16,090 ‫اولیویا، 377 00:22:16,092 --> 00:22:18,158 ‫پن داشت میگفت که من... 378 00:22:18,160 --> 00:22:22,628 ‫تو مکزیک یکم بی‌ادبی کردم، پس... ‫یه چیز کوچیک که صاف بشیم 379 00:22:22,630 --> 00:22:25,066 ‫یه نسخه؟ 380 00:22:25,368 --> 00:22:28,636 ‫- چی؟ سال اولی نیستی که ‫- آره، تو هم دکتر نیستی 381 00:22:28,638 --> 00:22:32,141 ‫خودکار شانسم اینو نمیگه 382 00:22:34,945 --> 00:22:36,945 ‫فکر میکردم خودکار شانست منم 383 00:22:36,947 --> 00:22:39,981 ‫وای عزیزم، ولی تو پنلوپه‌ی شانس منی 384 00:22:39,983 --> 00:22:43,117 ‫- خودکار شانس من! وای! ‫- تایسون! تایسون! 385 00:23:33,169 --> 00:23:37,004 ‫روی کامرون، 45 ساله، ‫میخواد شام درست کنه 386 00:23:37,006 --> 00:23:38,438 ‫برداشت اول 387 00:23:38,440 --> 00:23:40,340 ‫یکم ایمان لطفاً 388 00:23:40,342 --> 00:23:42,642 ‫هیچکس نمی‌تونه مثل بابات استیک درست کنه 389 00:23:42,644 --> 00:23:45,379 ‫بابا، من فقط ماهی و سبزیجات میخورم 390 00:23:45,381 --> 00:23:48,715 ‫درسته. برا همین میخواستم بگم... 391 00:23:48,717 --> 00:23:52,619 ‫استیک ماهی شمشیری! بووم! 392 00:23:52,621 --> 00:23:56,224 ‫- خدایا، تو درست بشو نیستی بابا ‫- ولی هنوز دوستم داری مگه نه؟ 393 00:23:56,226 --> 00:23:58,559 ‫آره آره، هنوز دوستت دارم 394 00:23:58,561 --> 00:24:00,261 ‫خوبه 395 00:24:20,483 --> 00:24:22,282 ‫- ببخشید ‫- سلام 396 00:24:22,284 --> 00:24:23,751 ‫برات کادو آوردم 397 00:24:23,753 --> 00:24:25,586 ‫پنلوپه گفت نخوردی 398 00:24:25,588 --> 00:24:27,421 ‫میدونم بهتر از اینایی 399 00:24:27,423 --> 00:24:29,557 ‫آره، حق با توئه. شاید بتونم یکی بخورم 400 00:24:29,559 --> 00:24:32,560 ‫خب، میدونم... 401 00:24:32,562 --> 00:24:35,496 ‫از وقت مکزیک یکم بینمون خراب شکرآب شده... 402 00:24:35,498 --> 00:24:38,398 ‫ولی... بیا تمومش کنیم دیگه 403 00:24:38,400 --> 00:24:40,767 ‫باشه؟ و از اونجایی که بابام خودکشی کرده، 404 00:24:40,769 --> 00:24:43,538 ‫تو تنها خانواده‌ی من بودی 405 00:24:43,540 --> 00:24:46,206 ‫تنها کسی که کاملاً بهش اعتماد دارم 406 00:24:46,208 --> 00:24:50,675 ‫پس نمیذارم نظر احمقانه‌ی ‫آدمی مثل تایسون اینو عوض کنه 407 00:24:50,713 --> 00:24:54,182 ‫مارکی، بهت قول میدم، 408 00:24:54,184 --> 00:24:57,350 ‫من هیچ نظری به دوست‌پسرت ندارم 409 00:24:57,352 --> 00:25:01,254 ‫اون برام مثل یه برادر می‌مونه، باشه؟ 410 00:25:01,256 --> 00:25:03,390 ‫باشه. آره 411 00:25:03,392 --> 00:25:06,328 ‫بین تو و دنیا تو رو انتخاب میکنم 412 00:25:07,530 --> 00:25:09,199 ‫و منم تو رو انتخاب میکنم 413 00:25:10,699 --> 00:25:14,259 ‫وای خدای من، این... 414 00:25:14,269 --> 00:25:15,703 ‫- خیلی قوی‌ـه ‫- آره 415 00:25:25,747 --> 00:25:29,215 ‫به مامانت که فکر میکنم ‫بعضی وقتا انگار برام اتفاق میفته... 416 00:25:29,284 --> 00:25:31,252 ‫هی عوضی! 417 00:25:31,254 --> 00:25:33,253 ‫فکر میکنی این خنده‌داره؟ 418 00:25:33,255 --> 00:25:34,658 ‫چی خنده‌داره؟ 419 00:25:36,758 --> 00:25:38,559 ‫نمی‌فهمم 420 00:25:38,561 --> 00:25:40,794 ‫صندلی و بروشورم باعث ضرر نشدن 421 00:25:40,796 --> 00:25:43,063 ‫ولی درست کردن ماشینم خیلی هزینه برمی‌داره 422 00:25:43,065 --> 00:25:45,565 ‫خیلی‌خب، الان دیگه خیلی گیج شدم. ‫درباره‌ی چی حرف میزنی؟ 423 00:25:45,567 --> 00:25:48,067 ‫با کلید "حقیقت یا جرئت" رو روی در ماشینم نوشتی 424 00:25:48,069 --> 00:25:49,837 ‫هیچی روی ماشینت نیست 425 00:25:49,839 --> 00:25:51,705 ‫جز این شوخی مسخره‌ت 426 00:25:51,707 --> 00:25:53,908 ‫خیلی‌خب، یکم دیوونه شدی. ولی میدونی چیه؟ 427 00:25:53,910 --> 00:25:56,676 ‫منم راستش از دیوونه‌ها خوشم میاد ‫میخوای یموقع بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ 428 00:25:56,683 --> 00:25:58,713 ‫میشه تنهام بذاری؟ باشه؟ 429 00:25:58,715 --> 00:26:00,650 ‫این یعنی نه؟ 430 00:26:04,586 --> 00:26:06,587 ‫هی سارا، مارکی رو ندیدی؟ 431 00:26:06,589 --> 00:26:08,525 ‫تو کتابخونه‌ست 432 00:26:15,430 --> 00:26:17,197 ‫هی اولیویا 433 00:26:17,199 --> 00:26:19,332 ‫حقیقت یا جرئت؟ 434 00:26:19,334 --> 00:26:21,168 ‫چی گفتی؟ 435 00:26:21,170 --> 00:26:22,706 ‫حقیقت یا جرئت؟ 436 00:26:26,743 --> 00:26:30,844 ‫حقیقت یا جرئت؟ ‫حقیقت یا جرئت؟ 437 00:26:30,846 --> 00:26:32,847 ‫حقیقت یا جرئت؟ ‫حقیقت یا جرئت؟ 438 00:26:32,849 --> 00:26:34,615 ‫حقیقت یا جرئت؟ 439 00:26:34,617 --> 00:26:36,551 ‫حقیقت یا جرئت؟ حقیقت یا جرئت؟ 440 00:26:36,553 --> 00:26:39,387 ‫حقیقت یا جرئت؟ ‫حقیقت یا جرئت؟ 441 00:26:39,389 --> 00:26:41,688 ‫- حقیقت یا جرئت؟ حقیقت یا جرئت؟ ‫- حقیقت! بسه! 442 00:26:41,690 --> 00:26:43,657 ‫بهترین دوستت مجبورت کرده ‫چه رازی رو مخفی کنی؟ 443 00:26:43,659 --> 00:26:46,295 ‫مارکی همیشه داره به لوکاس خیانت میکنه! 444 00:26:55,470 --> 00:26:57,471 ‫این واقعیت داره؟ 445 00:26:57,473 --> 00:26:59,276 ‫مارکی... 446 00:27:01,678 --> 00:27:03,613 ‫لوک 447 00:27:05,681 --> 00:27:07,581 ‫لوکاس 448 00:27:07,583 --> 00:27:10,784 ‫- وایسا ‫- مارکی، نمیدونم چه خبر شده 449 00:27:10,786 --> 00:27:12,352 ‫برات مثل برادر می‌مونه؟ 450 00:27:12,354 --> 00:27:14,589 ‫نه جدی میگم. چیزهایی رو می‌بینم 451 00:27:14,591 --> 00:27:17,327 ‫دوباره بهم دست بزنی دستت رو میشکنم 452 00:27:40,781 --> 00:27:44,450 ‫هی. چه خبر؟ میخوای بازی کنیم؟ 453 00:27:44,519 --> 00:27:47,455 ‫لطفاً با من حرف نزن 454 00:27:47,457 --> 00:27:49,022 ‫نه ببین، فقط یه بازی 455 00:27:49,024 --> 00:27:51,391 ‫- فقط میخوام چوب بیلیاردم رو بهت نشون بدم ‫- خیلی‌خب 456 00:27:51,393 --> 00:27:52,892 ‫و منظورم از چوب بیلیارد کیرم هست 457 00:27:52,894 --> 00:27:54,628 ‫به کیرم اشاره میکنم. شاید ‫بتونیم رابطه داشته باشیم 458 00:27:54,630 --> 00:27:56,499 ‫می‌دونی، ببینیم چطور میشه 459 00:27:59,334 --> 00:28:01,770 ‫حقیقت یا جرئت رانی؟ 460 00:28:03,273 --> 00:28:05,273 ‫چیه، اولیویا گفته اینکارو بکنی؟ 461 00:28:05,275 --> 00:28:08,542 ‫حقیقت... یا جرئت؟ 462 00:28:08,544 --> 00:28:11,811 ‫ترسناک... و سکسی 463 00:28:11,813 --> 00:28:13,880 ‫بریم تو کارش. جرئت 464 00:28:13,882 --> 00:28:17,017 ‫برو روی میز و کیرت رو به همه نشون بده 465 00:28:17,019 --> 00:28:19,989 ‫می‌دونستم. باشه. خیلی‌خب 466 00:28:22,425 --> 00:28:25,493 ‫سلام دوستان و همسایه‌ها 467 00:28:25,495 --> 00:28:28,695 ‫این خانم جوون و خوشگل ازم خواست ‫تا بازی حقیقت یا جرئت رو باهاش بازی کنم 468 00:28:28,698 --> 00:28:31,499 ‫و مثل یه جنتلمن واقعی ‫من جرئت رو انتخاب کردم! 469 00:28:31,501 --> 00:28:33,533 ‫ایول رانی! 470 00:28:33,535 --> 00:28:38,535 ‫بگذریم، حالا میخوام افتخار اینکه ‫معامله‌م رو ببینین، بهتون نشون بدم 471 00:28:38,541 --> 00:28:40,707 ‫قبلآً دیدمش! تحت تاثیر قرار نگرفتم! 472 00:28:43,012 --> 00:28:45,745 ‫- اون کی بود؟ بث؟ ‫- نه، ولی بث هم گفت کوچولو بود 473 00:28:47,015 --> 00:28:49,015 ‫نه، بث هیچوقت اینو نمیگه! 474 00:28:49,017 --> 00:28:50,951 ‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟ ‫ولش کنین اصلاً، من... 475 00:28:50,953 --> 00:28:52,289 ‫ای پسر 476 00:29:04,367 --> 00:29:06,667 ‫مراقب باش رفیق! مراقب چوب بیلیارد باش 477 00:29:06,669 --> 00:29:08,069 ‫ممنون 478 00:29:08,071 --> 00:29:09,740 ‫آره 479 00:29:17,714 --> 00:29:20,080 ‫یکی به اورژانس زنگ بزنه! 480 00:29:20,082 --> 00:29:23,417 ‫به جونت قسم میخورم ‫چند نفر داشتن باهام حرف میزدن 481 00:29:23,419 --> 00:29:24,952 ‫مثل یه فیلتر داغون اسنپ‌چت میموند 482 00:29:24,954 --> 00:29:28,689 ‫هی ازم می‌پرسیدن "حقیقت یا جرئت". 483 00:29:28,690 --> 00:29:31,425 ‫و... من ترسیدم 484 00:29:31,427 --> 00:29:33,426 ‫پس میگی گروهی از آدما 485 00:29:33,428 --> 00:29:37,028 ‫همگی با هم میگفتن و مجبورت کردن ‫به لوکاس بگی که مارکی یه جنده‌ی خائنه 486 00:29:37,065 --> 00:29:38,765 ‫ببین، میدونم بنظر احمقانه میاد 487 00:29:38,767 --> 00:29:40,967 ‫- فقط یکم ‫- ولی این اتفاق افتاد 488 00:29:40,969 --> 00:29:44,403 ‫از مکزیک به اینور اتفاقات ‫خیلی عجیبی داره میفته 489 00:29:44,474 --> 00:29:46,139 ‫بس کن 490 00:29:46,141 --> 00:29:49,409 ‫نگه داشتن رازی مثل این بار بزرگیه 491 00:29:49,411 --> 00:29:52,477 ‫هیچ کدوم از ما بخاطر اینکه ‫خواستی برملاش کنی مقصر نمی‌دونیمت 492 00:29:52,547 --> 00:29:54,814 ‫منظورم البته بین اینهمه جمعیت نیست 493 00:29:54,816 --> 00:29:57,788 ‫ایکاش تو کانال یوتیوبت اینکارو میکردی 494 00:29:57,795 --> 00:30:01,081 با همین تیکه‌پارت می‌کنم - آروم باش عزیزم - 495 00:30:02,133 --> 00:30:04,000 بازم همون‌کارای همیشگیِ بث 496 00:30:08,772 --> 00:30:10,272 تو روحش 497 00:30:13,411 --> 00:30:15,845 ،ببخشید 498 00:30:15,846 --> 00:30:17,547 سلام دوستان و همسایه‌ها 499 00:30:17,548 --> 00:30:21,849 این خانم جوون و خوشگل ازم خواست ‫تا بازی حقیقت یا جرئت رو باهاش بازی کنم 500 00:30:21,885 --> 00:30:24,854 و مثل یه جنتلمن واقعی من جرئت رو انتخاب کردم - ایول، رانی - 501 00:30:24,855 --> 00:30:29,556 بگذریم، حالا میخوام افتخار اینکه ‫معامله‌م رو ببینین، بهتون نشون بدم 502 00:30:29,594 --> 00:30:31,564 چندش 503 00:30:37,468 --> 00:30:39,469 !به اورژانس زنگ بزنید 504 00:30:39,470 --> 00:30:42,037 چه بدشانس 505 00:30:42,038 --> 00:30:44,753 یه جوک بیلیاردی‌ـه - خنده‌دار نیست - 506 00:30:46,743 --> 00:30:49,779 بازی‌ـه - چی؟ - 507 00:30:49,780 --> 00:30:51,981 خودشه. ما رو تا خونه تعقیب کرده - جدی میگی؟ - 508 00:30:51,982 --> 00:30:54,017 ،کارتر بهم گفت که واقعی‌ـه 509 00:30:54,018 --> 00:30:55,786 ،که همگی‌مون توی بازی هستیم و پیدامون می‌کنه 510 00:30:55,787 --> 00:30:58,920 واقعاً داریم حرف‌های راهنمای تورِ بی‌عقل‌مون رو قبول می‌کنیم؟ 511 00:30:58,955 --> 00:31:01,424 دیگه چطوری می‌خوای اتفاقی که توی کتابخونه واسه من افتاد رو توجیه کنی؟ 512 00:31:01,425 --> 00:31:03,427 هاه؟ و حالا رانی؟ - اوه، نمی‌دونم - 513 00:31:03,428 --> 00:31:05,095 ،شاید مست بوده و از روی میز بیلیارد افتاده 514 00:31:05,096 --> 00:31:06,797 که همین اتفاق هم افتاده - پس، اینکه قرار بوده - 515 00:31:06,798 --> 00:31:08,864 یه جرئت رو انجام بده، تصادفی بوده؟ - بیاید آروم باشیم - 516 00:31:08,865 --> 00:31:11,468 آره - نه، کارتر گفت "حقیقت رو بگو وگرنه می‌میری - 517 00:31:11,469 --> 00:31:14,004 ."جرئت رو انجام بده وگرنه می‌میری رانی لحظه‌ی آخر جا زد 518 00:31:14,005 --> 00:31:16,139 !جرئتش رو انجام نداد، و حالا مُرده 519 00:31:16,140 --> 00:31:19,476 !بچه‌ها، بهم بگید که دیوونه نیستم 520 00:31:19,477 --> 00:31:21,845 اوه، نه... تو قطعاً به‌نظر دیوونه میای 521 00:31:21,846 --> 00:31:23,680 لوکاس 522 00:31:23,681 --> 00:31:27,651 من واقعاً واسه حرفی که زدم متاسفم ولی به جونت قسم می‌خورم 523 00:31:27,652 --> 00:31:29,653 یه‌چیزی مجبورم کرد اون حرف رو بزنم 524 00:31:29,654 --> 00:31:32,456 و ازت می‌خوام حرفم رو باور کنی 525 00:31:32,457 --> 00:31:34,658 خواهش می‌کنم 526 00:31:34,659 --> 00:31:39,192 باور کردن حرف کسی که خیلی وقته داشته بهت دروغ می‌گفته یجورایی سخته 527 00:31:44,902 --> 00:31:46,575 می‌بینمتون بچه‌ها 528 00:31:50,575 --> 00:31:55,676 بگذریم، حالا میخوام افتخار اینکه ‫معامله‌م رو ببینین، بهتون نشون بدم 529 00:32:02,986 --> 00:32:04,989 لوکاس 530 00:32:24,141 --> 00:32:27,145 لوکاس 531 00:32:56,307 --> 00:32:58,875 لوکاس 532 00:33:04,181 --> 00:33:05,896 خیلی خنده‌داره، بچه‌ها 533 00:33:11,721 --> 00:33:14,025 خیلی‌خب، این احمقانه‌ست 534 00:33:39,182 --> 00:33:41,118 سلام 535 00:33:42,118 --> 00:33:44,054 حرفت رو باور می‌کنم 536 00:33:44,055 --> 00:33:47,089 یه‌چیزی شروع کرد به سوزوندن جرئت یا حقیقت" روی دستم" 537 00:33:47,090 --> 00:33:49,659 اوه خدای من، حالت خوبه؟ - آره - 538 00:33:49,660 --> 00:33:51,961 آره، منظورم اینه... الان از روی دستم رفته 539 00:33:51,962 --> 00:33:54,364 ولی... حسش کردم 540 00:33:54,365 --> 00:33:56,900 اولیویا، واقعاً دردآور بود 541 00:33:56,901 --> 00:33:58,867 ،آره، و وقتی من توی کتابخونه بودم 542 00:33:58,868 --> 00:34:02,037 مردم دورم کرده بودن، ولی چیزی که می‌بینیم واقعی نیست 543 00:34:02,038 --> 00:34:04,042 فقط عواقبش واقعی‌ـه 544 00:34:06,042 --> 00:34:08,078 جواب دادی؟ 545 00:34:08,079 --> 00:34:10,684 لوکاس، باید جواب بدی 546 00:34:13,684 --> 00:34:17,193 از وقتی باهم آشنا شدیم نسبت به اولیویا احساس داشتم 547 00:34:22,193 --> 00:34:24,361 بعضی‌اوقات این سوال واسم پیش میاد که 548 00:34:24,362 --> 00:34:28,297 اگه جای مارکی با اون باشم، چه شکلی‌ـه 549 00:34:28,298 --> 00:34:32,002 ...و اینکه کنارش از خواب بیدار شم و بوسش کنم 550 00:34:32,003 --> 00:34:35,004 چه شکلی‌ـه 551 00:34:35,005 --> 00:34:37,874 ولی می‌دونم که هیچوقت این اتفاق نمی‌تونه بیوفته 552 00:34:37,875 --> 00:34:41,315 اوه، خدایا... خواهش می‌کنم بهم بگو که قطع نکردی 553 00:34:44,315 --> 00:34:47,049 باید بقیه رو متقاعد کنیم 554 00:34:47,050 --> 00:34:49,157 دارم میام 555 00:34:51,750 --> 00:34:53,500 واقعاً چه حسی به اولیویا داری؟ 556 00:34:56,159 --> 00:34:58,928 قضیه چیه؟ 557 00:34:58,929 --> 00:35:01,296 یه مداخله؟ 558 00:35:01,297 --> 00:35:03,399 همیشه خیال می‌کردم اولین مداخله‌مون بخاطر مشروب‌خوری تو روز پنه‌لوپه‌ست 559 00:35:03,400 --> 00:35:04,701 ممنون 560 00:35:04,702 --> 00:35:06,136 ممنون که اومدی 561 00:35:06,137 --> 00:35:09,071 اینجا زندگی می‌کنم 562 00:35:09,072 --> 00:35:11,674 خب، قضیه چیه؟ 563 00:35:11,675 --> 00:35:13,110 بازی 564 00:35:13,111 --> 00:35:16,111 هنوز داریم به‌همون نوبتی که توی مکزیکو بازی کردیم، بازی رو ادامه میدیم 565 00:35:16,112 --> 00:35:18,180 کارتر حقیقت رو بهمون گفت. بازی واقعی‌ـه 566 00:35:18,181 --> 00:35:20,850 اول، نوبت من بود، توی کتابخونه ازم پرسیده شد و 567 00:35:20,851 --> 00:35:22,718 ،باعث شد رازت رو برملا کنم، بعدش نوبت رانی بود 568 00:35:22,719 --> 00:35:24,120 جرئتش رو انجام نداد و بازی کشتش 569 00:35:24,121 --> 00:35:25,888 شاید تو و رانی نباید جواب می‌دادین 570 00:35:25,889 --> 00:35:28,258 "کارتر اینم گفتم که "بازی نکنی می‌میری 571 00:35:28,259 --> 00:35:31,474 امشب از من پرسیده شد، و سعی کردم نادید بگیرمش 572 00:35:32,896 --> 00:35:34,897 ولی بعدش یه‌چیزی "جرئت و حقیقت" رو روی دستم سوزوند 573 00:35:34,898 --> 00:35:38,067 نشونم بده 574 00:35:38,068 --> 00:35:39,935 ...منظورم اینه، الان رفته ولی 575 00:35:39,936 --> 00:35:43,006 چیزی اونجا نیست - چون حقیقت رو گفتم - 576 00:35:43,007 --> 00:35:46,276 اوه خدای من. خدایا - عجب، اولیویا - 577 00:35:46,277 --> 00:35:48,078 منظورم اینه، زدی به اون درش 578 00:35:48,079 --> 00:35:50,913 نمی‌تونی مسئولیت تحقیر من 579 00:35:50,914 --> 00:35:53,082 جلوی اون همه آدم و ،خراب کردن رابطه‌ام رو به عهده بگیری 580 00:35:53,083 --> 00:35:55,118 پس یه داستان احمقانه سرِهم می‌کنی 581 00:35:55,119 --> 00:35:57,087 که بگی یه بازی مجبورت کرده اون حرف رو بزنی؟ 582 00:35:57,088 --> 00:35:59,922 بعدش لوکاس رو میاری که به من دروغ بگه 583 00:35:59,923 --> 00:36:01,725 نه، دیگه بسمه - مارکی - 584 00:36:01,726 --> 00:36:03,394 مارکی. وایسا 585 00:36:04,394 --> 00:36:07,029 نمی‌تونی تنها باشی - چرا؟ - 586 00:36:07,030 --> 00:36:09,959 چون توی تصویر، تو نفر بعدی هستی 587 00:36:14,938 --> 00:36:17,153 شماره‌ی ناشناس. معلومه که اینطوریه 588 00:36:18,775 --> 00:36:21,578 حقیقت یا جرئت؟" عجب، یه پیام. واقعاً؟" - هاه - 589 00:36:21,579 --> 00:36:23,046 منظورم اینه، امکان نداره که یه انسان 590 00:36:23,047 --> 00:36:25,080 ...بتونه همچین کاری - فقط جوابش رو بده - 591 00:36:25,081 --> 00:36:26,950 باشه 592 00:36:26,951 --> 00:36:28,951 جرئت 593 00:36:28,952 --> 00:36:31,421 اگه جرئتش رو داری قولت رو عملی کن" 594 00:36:31,422 --> 00:36:33,722 "دست اولیویا رو بشکن 595 00:36:33,723 --> 00:36:35,290 مشخصه که کار خودت بوده 596 00:36:35,291 --> 00:36:37,426 الان من دارم بهت پیام میدم؟ 597 00:36:37,427 --> 00:36:40,296 نه، ولی وقتی اینو گفتم فقط تو اونجا بودی 598 00:36:40,297 --> 00:36:43,433 مارکی، چرا باید ازت این جرئت رو بخوام که دست خودم رو بشکنی؟ 599 00:36:43,434 --> 00:36:45,068 نمی‌دونم! خیلی‌خب، شاید داری 600 00:36:45,069 --> 00:36:47,035 یه ویدیو جدید یوتیوبی واسه چگونگی از دست دادن دوستان‌تون درست می‌کنی 601 00:36:47,036 --> 00:36:49,322 اوه، فکر اینو که اصلاً نکن 602 00:36:49,974 --> 00:36:52,241 داری چیکار می‌کنی؟ - باید انجامش بدی - 603 00:36:52,242 --> 00:36:53,977 چی؟ 604 00:36:53,978 --> 00:36:56,148 مجبوری 605 00:36:58,148 --> 00:37:01,216 رانی جرئتش رو انجام نداد و حالا مُرده 606 00:37:01,217 --> 00:37:03,919 لیو، این دیگه خیلی گندکاریه - حتی باتوجه به استاندارهای من - 607 00:37:03,920 --> 00:37:06,321 ...ببین، با اینکه درحال‌حاضر از دستت عصبانیم 608 00:37:06,322 --> 00:37:09,392 و خیلی هم عصبانیم... امکان نداره دستت رو بشکنم 609 00:37:09,393 --> 00:37:11,294 خب، تو واقعاً چاره‌ای نداری 610 00:37:11,295 --> 00:37:13,997 پس فقط بگیرش. لطفاً 611 00:37:13,998 --> 00:37:18,141 مارکی، دلت نمی‌خواد بفهمی اگه اینکارو نکنی چه اتفاقی میوفته 612 00:37:19,068 --> 00:37:20,914 فقط انجامش بده 613 00:37:29,914 --> 00:37:32,348 نه، نمی‌تونم - خدایا، فقط بهم اعتماد کن مارکی - 614 00:37:32,349 --> 00:37:34,322 انجامش بده. لطفاً 615 00:37:38,322 --> 00:37:42,251 اوه، بهم نگو مثل بابات یه ترسوی عوضی هستی 616 00:37:44,862 --> 00:37:46,462 اوه، اوه خدای من 617 00:37:46,463 --> 00:37:48,031 میرم یکم یخ بیارم 618 00:37:48,032 --> 00:37:49,899 درحال‌حاضر نمی‌تونم با این دیوونه‌بازی‌ها کنار بیام 619 00:37:49,900 --> 00:37:51,334 فردا واسه دانشکده پزشکی مصاحبه دارم 620 00:37:51,335 --> 00:37:52,535 برو پیش دکتر 621 00:37:52,536 --> 00:37:55,038 معذرت می‌خوام. ببخشید - بچه‌ها - 622 00:37:55,039 --> 00:37:58,539 ببین، باید بریم بیمارستان، خب؟ یالا 623 00:38:02,913 --> 00:38:05,418 این اتفاقات رو باورت میشه؟ 624 00:38:07,418 --> 00:38:10,621 نمی‌دونم چی رو باور کنم 625 00:38:40,050 --> 00:38:41,588 یالا 626 00:39:27,931 --> 00:39:29,235 برد 627 00:39:31,235 --> 00:39:34,277 حقیقت یا جرئت؟ 628 00:39:40,277 --> 00:39:41,277 برد 629 00:39:41,278 --> 00:39:44,182 !حقیقت 630 00:39:56,193 --> 00:39:57,993 برد؟ 631 00:39:57,994 --> 00:40:00,029 سلام 632 00:40:00,030 --> 00:40:02,364 اینجا چیکار می‌کنید؟ - کارم رو انجام میدم - 633 00:40:02,365 --> 00:40:04,366 تو چرا اینجایی؟ 634 00:40:04,367 --> 00:40:06,468 دوستم آسیب دیده. چیز جدی‌ای نیست 635 00:40:06,469 --> 00:40:09,184 فقط واسه... روحیه‌دادن اومدم 636 00:40:12,108 --> 00:40:14,643 مشکلی پیش اومده؟ 637 00:40:14,644 --> 00:40:19,314 آره، نه فقط... یه‌خورده لرزم گرفته 638 00:40:19,315 --> 00:40:22,017 چند هفته‌ای میشه که نیومدی به مادرت سر بزنی 639 00:40:22,018 --> 00:40:23,319 آره، می‌دونم. معذرت می‌خوام 640 00:40:23,320 --> 00:40:25,120 خیال می‌کردم دارم هزینه‌ این مدرسه رو میدم 641 00:40:25,121 --> 00:40:27,122 تا بتونی هر از چندگاهی بیای خونه 642 00:40:27,123 --> 00:40:29,091 ...می‌دونم، می‌دونم، فقط 643 00:40:29,092 --> 00:40:31,361 تازگیا اوضاع یکمی به‌هم ریخته شده 644 00:40:31,362 --> 00:40:34,434 می‌دونی، نمی‌خوام توجیهات بشنوم، پسرم 645 00:40:36,065 --> 00:40:38,103 حقیقت رو می‌خوام 646 00:40:40,603 --> 00:40:43,605 هزار دلار دیگه هم از کارت بانکیم کم شد 647 00:40:43,606 --> 00:40:45,475 اوه خدای من لیو 648 00:40:45,476 --> 00:40:47,477 همین‌الان نوبتم رو انجام دادم 649 00:40:47,478 --> 00:40:49,345 نوبت چی؟ - بازی - 650 00:40:49,346 --> 00:40:52,415 مجبورم کرد بگم همجنس‌گرام 651 00:40:52,416 --> 00:40:55,318 به پدرم 652 00:40:55,619 --> 00:40:58,389 حالت خوبه؟ 653 00:40:59,389 --> 00:41:01,089 آره 654 00:41:01,090 --> 00:41:02,759 آره. آره 655 00:41:02,760 --> 00:41:06,129 واسه اولین‌بار توی زندگیم، حقیقتم رو بهش گفتم 656 00:41:06,130 --> 00:41:08,663 ...و جلوش وایسادم، و حس می‌کنم 657 00:41:08,664 --> 00:41:10,665 یه حس فوق‌العاده دارم 658 00:41:10,666 --> 00:41:14,303 خیلی‌خب، صبرکن ببینم. بابات نمی‌دونست همجنس‌گرایی؟ 659 00:41:14,304 --> 00:41:16,538 زنگ گوشیت بیانسه‌ست 660 00:41:16,539 --> 00:41:18,274 همه عاشق بیانسه‌ن 661 00:41:18,275 --> 00:41:20,148 تایسون نفر بعدی‌ـه 662 00:41:28,800 --> 00:41:30,648 دست از بی‌اعتنایی به ما بردار. بازی واقعی‌ـه 663 00:41:36,393 --> 00:41:38,627 حتماً 664 00:41:38,628 --> 00:41:40,629 تایسون کرن؟ 665 00:41:40,630 --> 00:41:43,070 بریم تو کارش 666 00:41:47,070 --> 00:41:49,242 از این‌طرف 667 00:41:53,242 --> 00:41:56,212 خب پس توی خانواده‌تون، دکتر زیاد دارین؟ 668 00:41:56,213 --> 00:41:59,649 بله خانم. مادرم، پدرم، خواهرم، دایی و پدربزرگم 669 00:41:59,650 --> 00:42:01,183 تقریباً همه 670 00:42:01,184 --> 00:42:02,685 خب، حتماً الگوی عالی‌ای 671 00:42:02,686 --> 00:42:04,587 واست هستن که بخوای همین مسیر رو در پیش بگیری 672 00:42:04,588 --> 00:42:06,154 بله، قطعاً همینطوره، دین اسپنسر 673 00:42:06,155 --> 00:42:08,156 می‌دونید، همینطور که بزرگ می‌شدم 674 00:42:08,157 --> 00:42:10,625 داستان‌هاشون رو در مورد ،نجات جون انسان‌ها می‌شنیدم 675 00:42:10,626 --> 00:42:12,794 ...و... فکر می‌کنم 676 00:42:12,795 --> 00:42:16,369 فکر می‌کنم همین داستان‌ها یه‌جوری من رو شکل داده 677 00:42:19,369 --> 00:42:21,303 پن. تایسون کجاست؟ 678 00:42:21,304 --> 00:42:23,610 مصاحبه‌ی دانشکده‌ی پزشکی. چرا؟ 679 00:42:26,610 --> 00:42:29,178 ...می‌دونید 680 00:42:29,179 --> 00:42:31,580 ...می‌تونستم یه کار دیگه انجام بدم 681 00:42:31,581 --> 00:42:34,383 ،نوکر منافع خودم باشم مثلاً مدير صندوق سرمايه‌گذاري بشم 682 00:42:34,384 --> 00:42:38,386 ،مسئله اینه که، مردم به کمک احتیاج دارن مخصوصاً تو این دوره و زمونه 683 00:42:38,387 --> 00:42:40,189 این از بزرگواری شماست 684 00:42:40,190 --> 00:42:43,192 ...می‌دونید 685 00:42:43,193 --> 00:42:45,563 سوال آخرم رو هم ازتون می‌پرسم 686 00:42:58,442 --> 00:43:01,143 هنوز نوبتش رو نگذرونده 687 00:43:01,144 --> 00:43:02,578 آقای کرن؟ 688 00:43:02,579 --> 00:43:04,351 کیف‌تون 689 00:43:08,351 --> 00:43:10,585 !وایسا، تایسون، نه. صبرکن، تایسون - !هی - 690 00:43:10,586 --> 00:43:12,163 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 691 00:43:19,163 --> 00:43:20,830 حقیقت یا جرئت؟ 692 00:43:20,831 --> 00:43:23,633 ببخشید، عذر می‌خوام؟ 693 00:43:23,634 --> 00:43:25,935 حقیقت یا جرئت؟ 694 00:43:25,936 --> 00:43:28,437 حقیقت، به‌گمونم 695 00:43:28,438 --> 00:43:31,406 دوست‌هام واقعاً شما رو راضی به انجام اینکار کردن؟ 696 00:43:31,407 --> 00:43:33,308 چند وقته که نسخه‌های پزشکی رو جعل می‌کردی؟ 697 00:43:33,309 --> 00:43:35,715 نمی‌کنم 698 00:43:38,715 --> 00:43:40,616 اون واقعاً این رو بهت گفته؟ 699 00:43:40,617 --> 00:43:42,718 ببخشید؟ - من نسخه‌های پزشکی رو جعل نمی‌کنم - 700 00:43:42,719 --> 00:43:45,257 چرا اصلاً باید اینو ازم بپرسی؟ 701 00:43:49,193 --> 00:43:52,908 !تای! تای! تای! در رو باز کن - !هی! هی! هی! تایسون - 702 00:43:54,831 --> 00:43:56,566 !تایسون! تایسون - حالت خوبه؟ - 703 00:43:56,567 --> 00:43:58,267 !در رو باز کن - !تای! تای! هی - 704 00:43:58,268 --> 00:43:59,435 داری چیکار می‌کنی؟ 705 00:43:59,436 --> 00:44:02,538 !اوه! اوه... خدای من 706 00:44:02,539 --> 00:44:04,874 !اوه خدای من 707 00:44:04,875 --> 00:44:05,978 !اوه خدایا 708 00:44:16,219 --> 00:44:18,821 تایسون دروغ گفت و بخاطر این دروغ مُرد 709 00:44:18,822 --> 00:44:22,390 درست مثل وقتی که رانی جرئتش رو انجام نداد 710 00:44:22,391 --> 00:44:24,392 پس من نفر بعدی‌ام 711 00:44:24,393 --> 00:44:26,596 آره، حقیقت رو انتخاب کن 712 00:44:26,597 --> 00:44:28,997 منظورم اینه، گوش کنید... همگی‌مون باید اینکارو بکنیم، خب؟ 713 00:44:28,998 --> 00:44:30,633 ،و بعدش هرسوالی ازمون پرسیده شد 714 00:44:30,634 --> 00:44:32,234 با صددرصد صداقت بهش جواب میدیم 715 00:44:32,235 --> 00:44:35,503 خب؟ اینطوری تا زمانی‌که یه‌چاره‌ای پیدا کنیم زنده می‌مونیم 716 00:44:37,507 --> 00:44:40,512 روشنه؟ فقط حقیقت رو انتخاب می‌کنیم 717 00:44:42,512 --> 00:44:44,612 وودکای بیشتری می‌خوام 718 00:44:44,613 --> 00:44:46,749 باید بخوابی 719 00:44:46,750 --> 00:44:49,584 خیلی‌خب، میرم بخوابونمش 720 00:44:49,585 --> 00:44:51,386 شماها کارتر رو پیدا کنید 721 00:44:51,387 --> 00:44:54,245 .اون تمام این جریانات رو شروع کرده شاید بتونه تمومش کنه 722 00:45:02,699 --> 00:45:04,699 گفت دانشگاه جنوب کالیفرنیا رفته 723 00:45:06,836 --> 00:45:09,605 پنج‌تا کارتر هست که هیچکدوم‌شون کارتری که دنبال‌شیم نیست 724 00:45:09,606 --> 00:45:11,874 شاید منظورش دانشگاه جنوب کارولینا بوده 725 00:45:11,875 --> 00:45:14,410 خیلی‌خب، خوابید. کارتر رو هنوز پیدا نکردید؟ 726 00:45:14,411 --> 00:45:17,411 نه. بن‌بست‌ـه - سعی کردین از گوگل استفاده کنید؟ - 727 00:45:18,849 --> 00:45:21,360 جرئت یا حقیقت مکزیک" رو جستجو کن" 728 00:45:59,989 --> 00:46:02,396 بچه‌ها؟ 729 00:46:06,396 --> 00:46:09,732 مظنون جیزل هاموند، 22 ساله، دانشجوی آمریکایی کالج 730 00:46:09,733 --> 00:46:13,669 درحالی‌که توی تعطیلات بهاری ساحل روزاریتو بوده، مفقود شده 731 00:46:13,670 --> 00:46:17,704 فروشنده رفتار عجیب‌غریب هاموند رو ،قبل از حادثه شرح داده 732 00:46:17,740 --> 00:46:20,910 که این رفتار روی فیلم دوربین امنیتی ضبط شده 733 00:46:20,911 --> 00:46:22,712 یه پاکت مورلی 734 00:46:22,713 --> 00:46:25,613 دیگه نمی‌خوام بازی کنم 735 00:46:28,318 --> 00:46:29,618 جرئت 736 00:46:36,525 --> 00:46:38,526 نه - معذرت می‌خوام، چاره‌ای ندارم - 737 00:46:38,527 --> 00:46:39,598 تو روحش 738 00:46:42,798 --> 00:46:44,934 گرفتنش؟ - ...آه - 739 00:46:45,135 --> 00:46:48,493 نه، نه، میگه که تجسس هنوز ادامه داره 740 00:46:50,039 --> 00:46:52,111 توی فیسبوک پیداش کردم 741 00:46:59,548 --> 00:47:02,051 اوه، خدای من. کارتره - روی عکس تگ شده؟ - 742 00:47:02,052 --> 00:47:04,053 نه، توی عکس دیگه‌ای هم نمی‌بینمش 743 00:47:04,054 --> 00:47:05,855 صفحه‌اش رو نگاه کن. شاید پستی گذاشته باشه 744 00:47:05,856 --> 00:47:07,122 خب، من که چیزی نمی‌بینم 745 00:47:07,123 --> 00:47:08,591 ولی... یه تعداد پست 746 00:47:08,592 --> 00:47:10,125 راجع‌به اینکه ازش خواستن خودش رو تحویل بده وجود داره 747 00:47:10,226 --> 00:47:12,127 یه‌همچین چیزایی 748 00:47:12,628 --> 00:47:14,629 صبرکن، فکر می‌کنی فیسبوکش رو چک می‌کنه؟ 749 00:47:14,630 --> 00:47:17,165 بهش پیام شخصی بده - صبرکن - 750 00:47:17,166 --> 00:47:20,102 فقط، یه حساب جعلی بساز 751 00:47:20,103 --> 00:47:23,389 دلمون نمی‌خواد خودمون رو قاطی این قضیه کنیم - آره - 752 00:47:26,009 --> 00:47:29,412 خب، ما توی اولین تعطیلات دونفره‌مون هستیم 753 00:47:29,413 --> 00:47:31,046 اولین تعطیلات دونفره‌مون؟ یجورایی؟ - ساحل - 754 00:47:31,047 --> 00:47:33,649 منظورم اینه، اون‌موقعی که اومدی و 755 00:47:33,650 --> 00:47:35,718 ،من و خانواده‌ام رو توی تگزاس دیدی هم هست 756 00:47:35,719 --> 00:47:37,685 ...ولی - تو اهل تگزاسی؟ - 757 00:47:37,686 --> 00:47:40,689 خیال می‌کردم اهل مکزیکی 758 00:47:40,690 --> 00:47:42,691 اهل مکزیک؟ 759 00:47:42,692 --> 00:47:44,427 !تایسون 760 00:47:51,934 --> 00:47:56,171 ما هم داریم بازی رو انجام میدیم 761 00:47:56,172 --> 00:47:58,973 به کمکت احتیاج داریم 762 00:47:58,974 --> 00:48:01,444 خواهش می‌کنم بیا پیشم - این زن به اتهام قتل تحت‌تعقیبه - 763 00:48:01,445 --> 00:48:03,946 "واقعاً فکر می‌کنی رو حساب "به کمکت احتیاج داریم 764 00:48:03,947 --> 00:48:05,918 خودش رو نشون میده؟ 765 00:48:07,918 --> 00:48:11,561 می‌دونم که بازی ازت خواسته اون زن رو به آتیش بکشی 766 00:48:12,188 --> 00:48:14,689 ،بهم بگو کجا همدیگه رو ببینیم 767 00:48:14,690 --> 00:48:16,926 وگرنه بیرون خونه‌ی خانواده‌ت وایمیستم 768 00:48:16,927 --> 00:48:19,928 تا بازی ازم بخواد همین‌کارو با اونا بکنم 769 00:48:19,929 --> 00:48:21,596 مارکی، نمی‌تونی اینو بفرستی 770 00:48:21,597 --> 00:48:24,200 اگه می‌خوای زنده بمونی، باید دست از فکر کردن 771 00:48:24,201 --> 00:48:27,916 راجع‌به باقی آدم‌ها برداری و شروع کنی به فکر کردن راجع‌به خودت 772 00:48:50,893 --> 00:48:53,597 حقیقت یا جرئت، خوشگله؟ 773 00:48:55,798 --> 00:48:57,370 چیه؟ 774 00:48:57,394 --> 00:49:00,760 بدون اینکه تایسون بهت بگه چیکار کنی گرفتن یه تصمیم سخته؟ 775 00:49:00,769 --> 00:49:03,839 گور بابات 776 00:49:03,840 --> 00:49:05,241 حقیقت 777 00:49:05,242 --> 00:49:07,109 حقیقت یا جرئت؟ 778 00:49:07,110 --> 00:49:08,977 گفتم حقیقت 779 00:49:08,978 --> 00:49:10,846 شرمنده 780 00:49:10,847 --> 00:49:13,716 روش کار بازی اینطوری نیست 781 00:49:13,717 --> 00:49:16,554 یعنی چی؟ 782 00:49:20,289 --> 00:49:22,432 صبور باش. جواب میده 783 00:49:22,525 --> 00:49:24,561 همش تقصیر منه 784 00:49:26,061 --> 00:49:28,776 هی، نه. اینطور نیست - نه، راست میگه - 785 00:49:30,099 --> 00:49:32,901 هیچکدوم از ماها نمی‌خواستیم دنبال اون آدم عجیب‌غریب راه بیوفتیم 786 00:49:32,902 --> 00:49:35,169 هیچکدوممون نمی‌خواستیم اون بازی احمقانه رو انجام بدیم 787 00:49:35,170 --> 00:49:38,640 تنها دلیلی که به اون سفر اومدم بخاطر تو بود 788 00:49:38,641 --> 00:49:40,209 یادته؟ تو گفتی به بهترین دوستت 789 00:49:40,210 --> 00:49:41,944 احتیاج داری - ...خیلی‌خب، بیخیال - 790 00:49:41,945 --> 00:49:43,779 نه، ولی حالا می‌فهمم که بخاطر دوستی‌مون 791 00:49:43,780 --> 00:49:46,047 یا "تو رو انتخاب می‌کنم" نبوده، بخاطر این بوده که 792 00:49:46,048 --> 00:49:48,049 ،وقتی داری با هرکی سراغت میاد می‌ریزی رو هم گند کاری‌هات رو بپوشونم 793 00:49:48,050 --> 00:49:49,856 هی 794 00:49:52,856 --> 00:49:55,260 گور بابات، اولیویا 795 00:49:57,260 --> 00:49:59,627 زدن این حرفا لازم بود؟ 796 00:49:59,628 --> 00:50:01,663 بچه‌ها. بیاید بیرون 797 00:50:01,664 --> 00:50:03,198 !همین‌الان 798 00:50:03,199 --> 00:50:04,771 لعنتی 799 00:50:07,771 --> 00:50:09,772 پن؟ داری چیکار می‌کنی؟ 800 00:50:09,773 --> 00:50:12,207 سعی کردم. نمی‌ذاشت حقیقت رو انتخاب کنم 801 00:50:12,208 --> 00:50:14,110 !سعی کردم، قسم می‌خورم 802 00:50:16,146 --> 00:50:19,615 باید تا وقتی این تموم میشه روی لبه سقف راه برم 803 00:50:20,884 --> 00:50:22,789 پن، طوریت نمیشه 804 00:50:25,789 --> 00:50:28,857 خیلی‌خب، فقط آروم راه برو. عجله نکن 805 00:50:28,858 --> 00:50:31,526 !مراقب باش - من میرم اون بالا - 806 00:50:31,527 --> 00:50:33,162 میرم بالا که اگه تعادلش به هم خورد بگیرمش 807 00:50:33,163 --> 00:50:35,930 نه، تو دستت شکسته. من میرم 808 00:50:35,931 --> 00:50:37,933 پن، فقط آروم راه برو، باشه؟ 809 00:50:37,934 --> 00:50:40,201 !هی 810 00:50:40,202 --> 00:50:42,303 عجله نکن، خب؟ آروم راه برو 811 00:50:42,304 --> 00:50:43,738 طوری نمیشه 812 00:50:43,739 --> 00:50:44,839 چیکار کنیم؟ - مراقب باش - 813 00:50:44,840 --> 00:50:46,040 طوری نمیشه 814 00:50:46,041 --> 00:50:48,776 چیزیت نمیشه 815 00:50:48,777 --> 00:50:50,946 باید یه چیزی بیاریم محض اینکه بیوفته. برید تو 816 00:50:50,947 --> 00:50:52,680 منم یه مسیری رو صاف می‌کنم - خیلی‌خب، بریم، بریم - 817 00:50:52,681 --> 00:50:54,684 !بریم، بریم 818 00:51:03,693 --> 00:51:07,162 پن؟ مراقب باش 819 00:51:07,163 --> 00:51:09,832 کارت خوبه، خب؟ - هی، این خوبه؟ - 820 00:51:09,833 --> 00:51:12,301 چی؟ آره. آره. یالا 821 00:51:12,302 --> 00:51:15,037 فقط ببرید زیرش 822 00:51:15,038 --> 00:51:17,205 ببرید زیرش و باهاش حرکت کنید - مراقب باش، پن - 823 00:51:17,206 --> 00:51:19,875 ...اوه - برید عقب، برید عقب، برید عقب - 824 00:51:19,876 --> 00:51:21,811 عجله نکن 825 00:51:23,146 --> 00:51:25,747 چیزی نیست. چیزی نیست، پن 826 00:51:25,748 --> 00:51:28,248 فقط عجله نکن. آروم راه برو 827 00:51:30,119 --> 00:51:33,425 پن، فقط یه پات رو بذار جلوی اون یکی 828 00:51:39,829 --> 00:51:41,863 مراقب باش، باشه؟ فقط آروم راه برو 829 00:51:41,864 --> 00:51:43,732 از پسش برمیای 830 00:51:43,733 --> 00:51:46,733 ما همین‌جاییم. ما پیشتیم، خب؟ 831 00:51:51,840 --> 00:51:53,942 می‌بینمش. درست همون‌جاست 832 00:51:53,943 --> 00:51:55,414 برید. برید. برید 833 00:51:57,414 --> 00:52:00,629 صبرکنید، گوشه‌ی سقفه - ایناهاش - 834 00:52:02,385 --> 00:52:04,528 اون وسایل رو از سر راه بردار 835 00:52:11,193 --> 00:52:14,096 پن! پن 836 00:52:14,097 --> 00:52:16,432 دارم میام. دارم میام 837 00:52:17,900 --> 00:52:19,901 نه، نه، نه، زیاد نزدیک نشو 838 00:52:19,902 --> 00:52:22,171 ،اگه من، اگه... اگه تقلب کنم ...اگه جرئت رو انجام ندم 839 00:52:22,172 --> 00:52:24,707 می‌دونم. می‌دونم. خب؟ 840 00:52:24,708 --> 00:52:27,975 ولی وقتی تمومش کردی، من اینجام که بگیرمت 841 00:52:27,976 --> 00:52:31,048 فقط الان باید این گوشه رو دور بزنی، باشه؟ 842 00:52:40,190 --> 00:52:41,958 اوه 843 00:52:43,992 --> 00:52:46,463 یالا 844 00:52:47,463 --> 00:52:50,967 عجله نکن، خب؟ 845 00:52:53,335 --> 00:52:55,770 داری عالی انجامش میدی، پن 846 00:52:55,771 --> 00:52:58,006 پایین رو نگاه نکن - وایسید. همینجا وایسید. زیرش وایسید - 847 00:52:58,007 --> 00:53:00,308 باشه. صبرکن، داری کجا میری 848 00:53:00,309 --> 00:53:02,343 هی، پن. به فنس نگاه نکن 849 00:53:02,344 --> 00:53:04,846 باشه؟ منو نگاه کن. باشه؟ دیگه چیزی نمونده 850 00:53:04,847 --> 00:53:06,226 فقط یه کم دیگه مونده 851 00:53:18,427 --> 00:53:20,928 درست بالاسرمونه. بندازش بالای فنس 852 00:53:20,929 --> 00:53:22,287 آماده‌ای؟ - آره - 853 00:53:25,101 --> 00:53:27,269 فایده‌ای نداره 854 00:53:31,206 --> 00:53:33,543 اون ممکنه داشته باشه 855 00:53:39,782 --> 00:53:41,216 !هی! پنلوپه 856 00:53:41,217 --> 00:53:42,788 لعنتی 857 00:53:47,123 --> 00:53:48,991 !بچه‌ها، برید عقب 858 00:53:48,992 --> 00:53:50,558 یالا، یالا، یالا، برو عقب - !برید عقب - 859 00:53:50,559 --> 00:53:52,362 آخرین جرعه 860 00:54:05,507 --> 00:54:07,650 !نه، نه، پن! هی، پن! نه، نه 861 00:54:10,579 --> 00:54:13,415 پن؟ - تکون نمی‌خوره - 862 00:54:13,416 --> 00:54:14,416 پن؟ 863 00:54:22,891 --> 00:54:25,061 این تخت منه؟ 864 00:54:29,865 --> 00:54:31,466 آره 865 00:54:31,467 --> 00:54:34,139 حالت خوبه 866 00:54:37,139 --> 00:54:40,144 همین‌الان یه پیام توی فیسبوک از طرف جیزل واسم اومده 867 00:54:55,224 --> 00:54:58,226 مطمئنیم اینکه اینجا ببینیمش فکر خوبیه؟ 868 00:54:58,227 --> 00:54:59,828 اگه پلیس‌ها پیامش رو ردیابی کرده باشن چی؟ 869 00:54:59,829 --> 00:55:01,330 نه، با یه حساب جعلی واسه‌مون پیام گذاشته 870 00:55:01,331 --> 00:55:03,332 آره، ولی اون دختره یکی رو آتیش زده 871 00:55:03,333 --> 00:55:05,200 احتمالاً خل وضعه - ،منظورم اینه - 872 00:55:05,201 --> 00:55:07,773 واقعاً چاره‌ای دیگه‌ای داریم؟ 873 00:55:14,543 --> 00:55:17,829 می‌تونیم داخل راجع به این مسئله صحبت کنیم. یالا 874 00:55:18,481 --> 00:55:20,318 بریم 875 00:55:22,518 --> 00:55:24,585 داخل؟ 876 00:55:24,586 --> 00:55:26,622 خیلی‌خب، باشه. همینجا خوبه 877 00:55:26,623 --> 00:55:28,256 می‌تونی بهمون بگی چه خبره؟ 878 00:55:28,257 --> 00:55:30,524 کدوم یکی‌تون اولیویاست؟ - نه، اول تو - 879 00:55:30,525 --> 00:55:32,194 ...به سوال‌مون جواب میدی کارتر رو از کجا می‌شناسی؟ 880 00:55:32,195 --> 00:55:33,527 کارتر؟ - خودت رو به اون راه نزن - 881 00:55:33,528 --> 00:55:34,488 عکس‌تون رو دیدیم 882 00:55:34,496 --> 00:55:37,031 اون کسیه که ما رو وارد این بازی کرده 883 00:55:37,032 --> 00:55:38,100 آره، درسته. آره 884 00:55:38,101 --> 00:55:40,535 کارتر، درسته - تو رو هم اون وارد بازی کرده؟ - 885 00:55:40,536 --> 00:55:42,404 نه، اون اینکارو نکرده... اون این بازی رو شروع نکرده 886 00:55:42,405 --> 00:55:43,638 اون فقط یکی از دوستام بود 887 00:55:43,639 --> 00:55:47,109 همگی رفته بودیم مکزیک و حسابی مست کرده بودیم 888 00:55:47,110 --> 00:55:50,178 ،یه کلیسای قدیمی پیدا کردیم و تصمیم گرفتیم توش مهمونی راه بندازیم 889 00:55:50,179 --> 00:55:52,346 و هم اتاقیم دلش خواست جرئت و حقیقت بازی کنیم ،و ما هم اینکارو کردیم 890 00:55:52,347 --> 00:55:54,582 ولی وقتی به خونه برگشتیم، بازی... همینطوری ادامه پیدا کرد 891 00:55:54,583 --> 00:55:56,350 ...اول هم اتاقیم مُرد، و بعد یکی دیگه 892 00:55:56,351 --> 00:55:59,288 چطور همچین چیزی ممکنه؟ - ای‌کاش می‌دونستم - 893 00:55:59,289 --> 00:56:01,223 می‌دونی، من خیال می‌کردم این یه‌جور 894 00:56:01,224 --> 00:56:03,191 تقاص از سمت سرنوشته واسه سمِ که اونجا رو آشغال‌دونی کرد، می‌دونی؟ 895 00:56:03,192 --> 00:56:05,326 سم؟ - اوه، آره. سم - 896 00:56:05,327 --> 00:56:07,194 اون... یکی از دوستام بود 897 00:56:07,195 --> 00:56:09,363 مست کرده بود و شروع کرد به شکستن وسایل 898 00:56:09,364 --> 00:56:12,000 نمی‌دونم، همگی‌مون زده بود به سرمون 899 00:56:12,001 --> 00:56:14,069 دوست ما همین‌الان نوبتش رو توی بازی انجام داده 900 00:56:14,070 --> 00:56:16,538 .بازی نمی‌ذاشته حقیقت رو انتخاب کنه دلیلش رو می‌دونی؟ 901 00:56:16,539 --> 00:56:17,973 قانون بازی‌مون اینجوری بود 902 00:56:17,974 --> 00:56:19,640 اینطوری بود که می‌تونی 2 بار حقیقت رو انتخاب کنی و یه بار جرئت 903 00:56:19,641 --> 00:56:21,642 ،اگه دونفر پشت سر هم حقیقت رو انتخاب کنن 904 00:56:21,643 --> 00:56:23,611 اون‌موقع نفر بعدی مجبوره جرئت رو انتخاب کنه 905 00:56:23,612 --> 00:56:25,647 خیال می‌کردیم اینطوری حالش بیشتره 906 00:56:25,648 --> 00:56:29,451 حالش بیشتره؟ رفیق عوضی تو حکم مرگ‌مون رو صادر کرده 907 00:56:29,452 --> 00:56:31,552 قوانین خیلی خطرناک دیگه‌ای نیست که بخوای راجع‌بهش واسمون بگی؟ 908 00:56:31,553 --> 00:56:33,488 آروم باش، پن 909 00:56:33,489 --> 00:56:36,058 بهم گفت این جرئت ازش خواسته شده ،تا یه گروه جدید واسه بازی پیدا کنه 910 00:56:36,059 --> 00:56:37,658 و اینکه باید تو میسیونری انجام بشه 911 00:56:37,659 --> 00:56:39,328 چاره‌ای نداشته، می‌دونی؟ 912 00:56:39,329 --> 00:56:41,163 معلومه که داشته 913 00:56:41,164 --> 00:56:43,165 خیلی‌خب، حالا کارتر کجاست؟ 914 00:56:43,166 --> 00:56:45,367 از زمانی‌که از مکزیک برگشتیم باهاش صحبت نکردم 915 00:56:45,368 --> 00:56:48,035 خیال می‌کردم که وقتی گروه جدیدی رو واسه بازی گیر بیاره 916 00:56:48,036 --> 00:56:50,071 ما از بازی خارجی میشیم. باورم نمیشه اون فقط 917 00:56:50,072 --> 00:56:52,374 .شما 5 تا وارد بازی کرده ،اگه آدم‌های بیشتری رو گیر میاورد 918 00:56:52,375 --> 00:56:55,343 اون‌موقع تا وقتی دوباره نوبتم بشه زمان بیشتری داشتم 919 00:56:55,344 --> 00:56:57,611 دوباره نوبتت شده؟ 920 00:56:57,612 --> 00:56:59,647 خیلی‌خب، وقت رفتنه بچه‌ها 921 00:56:59,648 --> 00:57:01,216 واسه همین داری حقیقت رو بهمون میگی؟ 922 00:57:01,217 --> 00:57:04,419 نه، من جرئت رو انتخاب کردم 923 00:57:04,420 --> 00:57:06,254 مارکی راست میگه. بیاید از اینجا بریم 924 00:57:06,255 --> 00:57:08,827 خیلی‌خب، بریم دیگه. یالا، اولیویا 925 00:57:10,360 --> 00:57:13,060 من واقعاً متاسفم اولیویا 926 00:57:13,061 --> 00:57:15,629 چطوری وقتی اینجا رسیدیم اسم من رو می‌دونستی؟ 927 00:57:15,630 --> 00:57:18,130 من که اسمم رو توی پیام ننوشته بودم 928 00:57:19,501 --> 00:57:21,002 !نه! نه 929 00:57:21,003 --> 00:57:23,372 !نه! پن - !پن - 930 00:57:23,373 --> 00:57:25,108 !نه! نه 931 00:57:28,411 --> 00:57:30,511 !نذار بلند شه - باید اولیویا رو بکشم - 932 00:57:30,512 --> 00:57:32,480 !نذار بلند شه 933 00:57:32,481 --> 00:57:33,518 اسلحه رو بگیر 934 00:57:36,518 --> 00:57:39,020 تکون نخور 935 00:57:39,021 --> 00:57:41,358 یعنی چی...؟ 936 00:57:42,358 --> 00:57:44,292 !چی؟ نه! نه 937 00:57:44,293 --> 00:57:47,262 !نه! نه! نه 938 00:57:49,164 --> 00:57:51,101 اوه، لعنتی 939 00:57:55,204 --> 00:57:58,140 چه فکری کرده بود؟ 940 00:57:58,141 --> 00:58:00,375 خودش نبود 941 00:58:00,376 --> 00:58:02,377 یه‌چیزی انگاری تسخیرش کرده بود 942 00:58:02,378 --> 00:58:04,279 اون جرئتش رو تموم نکرد 943 00:58:04,280 --> 00:58:06,448 مثل رانی 944 00:58:06,449 --> 00:58:08,716 این اتفاقیه که میوفته 945 00:58:08,717 --> 00:58:11,255 خب چیکار کنیم؟ 946 00:58:13,255 --> 00:58:15,496 حقیقت رو میگیم 947 00:58:25,668 --> 00:58:27,334 آره، همین‌الان - اون غیرعادی بود - 948 00:58:27,335 --> 00:58:28,736 گفت مجبوره منو بکشه 949 00:58:28,737 --> 00:58:30,738 ،بعدش پنه‌لوپه منو هُل داد اون‌طرف 950 00:58:30,739 --> 00:58:32,607 تیر به خودش خورد و بعدشم جیزل خودش رو کشت 951 00:58:32,608 --> 00:58:34,810 شما می‌دونستید که جیزل هاموند به اتهام قتل تحت‌تعقیب بوده؟ 952 00:58:34,811 --> 00:58:38,379 آره. بله، ما فکر می‌کردیم که اون یک‌نفری رو 953 00:58:38,380 --> 00:58:40,649 ،که دنبالش می‌گردیم می‌شناسه یه پسری که توی مکزیک باهاش آشنا شدیم 954 00:58:40,650 --> 00:58:43,651 اسمش کارتر بود - فامیلیش رو نمی‌دونید؟ - 955 00:58:43,652 --> 00:58:45,419 نه 956 00:58:45,420 --> 00:58:49,465 هیچکدوم از این نفرات شبیه اون نیستن؟ 957 00:58:56,465 --> 00:58:58,480 نه. اون‌ها کی هستن؟ 958 00:58:58,501 --> 00:59:01,636 پنج‌تا از دوستان جیزل هاموند... همگی‌شون مُردن 959 00:59:01,637 --> 00:59:06,009 ،سه‌نفر خودکشی کردن، دو نفر مرگ تصادفی داشتن همه‌اش هم توی سه‌هفته رخ داده 960 00:59:06,876 --> 00:59:09,578 و حالا شما دوتا از دوستان‌تون رو از دست دادین 961 00:59:09,579 --> 00:59:12,580 من اعتقادی به تصادفات ندارم، اولیویا 962 00:59:12,581 --> 00:59:14,249 فکر می‌‌کنم تمام این اتفاقات مرتبط هستن 963 00:59:14,250 --> 00:59:16,317 اگه می‌دونی چطوری، لازمه بهم بگی 964 00:59:16,318 --> 00:59:18,486 نه، قول میدم 965 00:59:18,487 --> 00:59:21,122 اگه می‌دونستم، می‌گفتم 966 00:59:21,123 --> 00:59:22,632 امیدوارم 967 00:59:29,632 --> 00:59:31,318 باهاتون در تماس خواهیم بود 968 00:59:31,501 --> 00:59:34,439 دیگه به تعطیلات نرید 969 00:59:37,239 --> 00:59:39,174 زیاد خوب پیش نرفت 970 00:59:39,175 --> 00:59:40,841 ما حقیقت رو بهشون گفتیم 971 00:59:40,842 --> 00:59:42,444 تا جایی‌که می‌تونستیم 972 00:59:42,445 --> 00:59:44,279 بچه‌ها، پلیس‌ها باید کوچک‌ترین نگرانی‌مون باشن 973 00:59:44,280 --> 00:59:47,816 منظورم اینه، پنه‌لوپه مُرده و جیزل اطلاعاتی بهمون نداد 974 00:59:47,817 --> 00:59:50,819 گفت باید یه بازی جدید تو میسیونری شروع شه 975 00:59:50,820 --> 00:59:52,821 اون محل باید کلید داستان باشه 976 00:59:52,822 --> 00:59:55,756 برد 977 00:59:55,757 --> 00:59:57,926 بعداً می‌بینمتون بچه‌ها 978 00:59:57,927 --> 00:59:59,460 نه، نباید جدا شیم - نه، اشکالی نداره - 979 00:59:59,461 --> 01:00:00,729 نوبت من به این زودی‌ها نیست 980 01:00:00,730 --> 01:00:05,299 من میرم سراغ پدرم، شما هم برید سراغ پیدا کردن میسیونری 981 01:00:05,300 --> 01:00:07,440 یالا 982 01:00:11,440 --> 01:00:13,512 فکر می‌کنم سال 1896 ساخته شده 983 01:00:14,342 --> 01:00:16,511 آره، این احتمالات رو کم می‌کنه 984 01:00:16,512 --> 01:00:18,712 این یه شروعه 985 01:00:18,713 --> 01:00:21,249 اوه لعنتی. باید شارژرم رو بیارم 986 01:00:21,250 --> 01:00:24,108 فکر می‌کنم کیفت رو توی اتاق من جا گذاشتی 987 01:00:55,251 --> 01:00:56,484 اوه خدای من - چیه؟ - 988 01:00:56,485 --> 01:00:59,489 اینو ببین 989 01:01:01,489 --> 01:01:05,292 نوشته چند هفته بعد یه قتل‌عام صورت گرفته 990 01:01:05,293 --> 01:01:09,008 فقط یه‌نفر زنده مونده، توی همون منطقه زندگی می‌کنه، اینز رِیِز، 19 ساله 991 01:01:49,972 --> 01:01:54,882 حقیقت یا جرئت؟ 992 01:02:04,353 --> 01:02:07,921 !کجاست؟ لیو 993 01:02:07,922 --> 01:02:09,591 !هی! هی - !اولیویا... - تو اینجا...؟ - 994 01:02:09,592 --> 01:02:11,660 حالت خوبه؟ - من کجام؟ - 995 01:02:11,661 --> 01:02:13,527 من کجام؟ 996 01:02:13,528 --> 01:02:15,462 !تو کدوم خری... هی، هی، هی 997 01:02:15,463 --> 01:02:16,830 !هی 998 01:02:16,831 --> 01:02:18,832 حالت خوبه؟ 999 01:02:18,833 --> 01:02:20,701 نوبت تو بود؟ 1000 01:02:20,702 --> 01:02:22,671 !هی، هی، برگرد 1001 01:02:22,672 --> 01:02:25,311 !برگرد 1002 01:02:28,311 --> 01:02:31,646 اولیویا، چی گفت؟ 1003 01:02:35,418 --> 01:02:38,322 ازم خواست با لوکاس بخوابم 1004 01:02:40,322 --> 01:02:42,457 چرا جرئت رو انتخاب کردی؟ 1005 01:02:42,458 --> 01:02:44,459 بخاطر حرفی که جیزل زد 1006 01:02:44,460 --> 01:02:45,959 ،اگه حقیقت رو انتخاب می‌کردم 1007 01:02:45,960 --> 01:02:49,467 یکی دیگه رو مجبور به انتخاب جرئت می‌کردم 1008 01:02:52,467 --> 01:02:54,572 چه بزرگوار 1009 01:02:56,572 --> 01:02:59,406 مارکی، نمی‌دونستم اینو ازم می‌خواد 1010 01:02:59,407 --> 01:03:01,975 فکر می‌کنم نمی‌دونست کجاست 1011 01:03:01,976 --> 01:03:03,812 شماها خوبید؟ - آره، عالیم - 1012 01:03:03,813 --> 01:03:05,513 خب، هی، هی. داری کجا میری؟ 1013 01:03:05,514 --> 01:03:07,848 هرجایی به‌غیر از اینجا - قضیه چیه؟ - 1014 01:03:07,849 --> 01:03:10,358 چرا از اولیویا نمی‌پرسی؟ 1015 01:03:16,383 --> 01:03:20,354 میشه لطفا بهم بگی توی این خراب شده چه خبره؟ 1016 01:03:25,992 --> 01:03:27,992 نوبت من رسید 1017 01:03:27,994 --> 01:03:29,697 خب؟ 1018 01:03:38,405 --> 01:03:41,409 هی، نه داری چیکار میکنی؟ 1019 01:03:45,445 --> 01:03:47,979 اوه، جرئتت همینه 1020 01:03:47,981 --> 01:03:49,881 متاسفم 1021 01:03:49,883 --> 01:03:51,816 چرا حقیقت رو انتخاب نکردی؟ 1022 01:03:51,818 --> 01:03:54,820 به مارکی گفتم دلیلش این بود که شما دوتا مجبور نشید انتخابش کنید 1023 01:03:54,822 --> 01:03:56,988 ولی دروغ گفتم 1024 01:03:56,990 --> 01:03:58,823 جرئت رو انتخاب کردم چون یه چیزی هست 1025 01:03:58,825 --> 01:04:00,459 که هرگز نمیتونم به مارکی بگم 1026 01:04:00,461 --> 01:04:02,928 و واقعا میترسم بازی مجبورم کنه بگم 1027 01:04:02,930 --> 01:04:04,095 نمیتونه اونقدرا هم بد باشه 1028 01:04:06,633 --> 01:04:08,535 نمیتونی حتی فکرشم بکنی 1029 01:04:20,814 --> 01:04:22,881 چیه؟ 1030 01:04:24,584 --> 01:04:26,651 نه تو فقط بخاطر جرئت داری اینکارو میکنی 1031 01:04:26,653 --> 01:04:27,952 چون مجبوری 1032 01:04:27,954 --> 01:04:30,856 نه، تو مجبوری 1033 01:04:30,858 --> 01:04:32,526 من نیستم 1034 01:05:07,994 --> 01:05:09,930 به من نگاه کن 1035 01:05:13,767 --> 01:05:15,102 حقیقت یا جرئت؟ 1036 01:05:17,238 --> 01:05:20,238 حقیقت یا جرئت؟ 1037 01:05:20,240 --> 01:05:21,974 !حقیقت 1038 01:05:21,976 --> 01:05:24,242 واقعا عاشق کی هستی؟ 1039 01:05:30,651 --> 01:05:34,088 برام خیلی مهمی. واقعا میگم 1040 01:05:35,655 --> 01:05:38,092 ولی من عاشق مارکی‌ام 1041 01:05:42,095 --> 01:05:44,796 لیو، متاسفم بخاطر بازی بود 1042 01:05:44,798 --> 01:05:47,901 نه، حقیقت بود 1043 01:06:15,662 --> 01:06:17,963 روی کمرون، 45 ساله 1044 01:06:17,965 --> 01:06:19,865 میخواد شام درست کنه 1045 01:06:19,867 --> 01:06:21,633 برداشت اول 1046 01:06:21,635 --> 01:06:23,734 یکم ایمان لطفاً 1047 01:06:23,736 --> 01:06:25,803 هیچکس نمی‌تونه مثل بابات استیک درست کنه 1048 01:06:25,805 --> 01:06:28,173 بابا، من فقط ماهی و سبزیجات میخورم 1049 01:06:28,175 --> 01:06:30,979 میدونم، عزیزم 1050 01:06:34,881 --> 01:06:36,582 بابا؟ 1051 01:06:36,584 --> 01:06:38,953 دلم برات خیلی تنگ شده 1052 01:06:41,854 --> 01:06:43,854 دل منم برات تنگ شده 1053 01:06:43,856 --> 01:06:47,191 یه چیزی هست که خیلی دلم میخوام ازت بپرسم 1054 01:06:51,064 --> 01:06:53,966 نه 1055 01:06:53,968 --> 01:06:56,367 جواب نمیده 1056 01:06:56,369 --> 01:06:57,836 صبر کن. بیا اینجا اینو ببین 1057 01:06:57,838 --> 01:06:59,771 شماره تلفنی نیست ولی توی "تیخوانا" زندگی میکنه 1058 01:06:59,773 --> 01:07:01,106 کمتر از سه ساعت با اینجا فاصله داره 1059 01:07:01,108 --> 01:07:02,975 اون کیه؟ 1060 01:07:02,977 --> 01:07:04,977 یکی که ممکنه بتونه کمکمون کنه 1061 01:07:04,979 --> 01:07:06,648 یالا 1062 01:07:12,919 --> 01:07:16,187 یالا، عزیز دلم 1063 01:07:16,189 --> 01:07:18,624 وقتشه انتخاب کنی 1064 01:07:18,626 --> 01:07:21,158 حقیقت 1065 01:07:21,160 --> 01:07:24,762 ...تفنگی که باهاش خودم رو کشتم رو 1066 01:07:24,764 --> 01:07:26,698 چرا نگهش داشتی؟ 1067 01:07:26,700 --> 01:07:30,102 گاهی به ذهنم خطور میکنه ازش استفاده کنم 1068 01:07:30,104 --> 01:07:32,206 شاید بهتر باشه برداریش 1069 01:07:37,253 --> 01:07:39,253 مرز مکزیک 1070 01:07:39,278 --> 01:07:41,245 نگران مارکی‌ام 1071 01:07:41,247 --> 01:07:44,015 ای کاش قبل از رفتن پیداش میکردیم 1072 01:07:44,017 --> 01:07:46,718 آره، خب فعلا که نمیخواد باهام حرف بزنه 1073 01:07:46,720 --> 01:07:49,355 پس کاری از دستمون بر نمیاد 1074 01:07:51,691 --> 01:07:54,059 یادته گفتی یه راز رو ازش مخفی کردی؟ 1075 01:07:54,061 --> 01:07:55,760 شاید اگر بهش بگی 1076 01:07:55,762 --> 01:07:57,896 بازی نتونه ازش بر علیه‌ت استفاده کنه- نه- 1077 01:07:57,898 --> 01:07:59,798 هیچکس نباید هیچوقت بفهمه 1078 01:07:59,800 --> 01:08:02,867 مخصوصا مارکی نابودش میکنه 1079 01:08:02,869 --> 01:08:06,104 وقتی رسیدیم دوباره بهش زنگ میزنم 1080 01:08:48,482 --> 01:08:50,414 میتونم کمکتون کنم؟ 1081 01:08:50,416 --> 01:08:53,118 ببخشید، ما دنیال "اینِز ریز" میگردیم 1082 01:08:53,120 --> 01:08:55,186 مادر بزرگمه. من ازش مراقبت میکنم 1083 01:08:55,188 --> 01:08:57,355 اگر بشه میخواستیم باهاش صحبت کنیم 1084 01:08:57,357 --> 01:08:59,725 اون با هیچکس صحبت نمیکنه 1085 01:08:59,727 --> 01:09:01,793 !نه. خواهش میکنم 1086 01:09:01,795 --> 01:09:03,794 دوستای ما دارن درست مثل دوستای اون میمیرن 1087 01:09:03,796 --> 01:09:05,900 فقط میخوایم چند کلمه حرف بزنیم 1088 01:09:09,001 --> 01:09:11,002 ازش میپرسم 1089 01:09:11,004 --> 01:09:15,073 و اگر تونستی... اینو نشونش بده 1090 01:09:15,075 --> 01:09:17,809 بهش نشون بده که ما تو این میسیونری بودیم 1091 01:09:17,811 --> 01:09:21,078 و نصف افراد توی این عکس الان مُردن 1092 01:09:21,080 --> 01:09:22,849 اونوقت شاید باهامون حرف بزنه 1093 01:09:24,951 --> 01:09:28,486 ممکنه باهاتون ملاقات کنه ولی باهاتون حرف نمیزنه 1094 01:09:28,488 --> 01:09:31,288 پنجاه ساله یک کلمه هم حرف نزده 1095 01:09:31,290 --> 01:09:33,760 همینجا صبر کنید 1096 01:09:36,863 --> 01:09:40,398 حتما روز‌ه‌ی سکوت گرفته، نه؟ 1097 01:09:40,400 --> 01:09:42,234 وقتی دوستاش سلاخی شدن فقط 19 سال داشت 1098 01:09:42,236 --> 01:09:45,439 تصور کن این موضوع چه بلایی سرش آورد- لازم نیست تصور کنم- 1099 01:10:06,125 --> 01:10:08,061 یک ساعت گذشته 1100 01:10:10,363 --> 01:10:12,364 آره، به عنوان کسی که نمیتونه حرف بزنه 1101 01:10:12,366 --> 01:10:15,566 انگار بدجور گرم صحبت شدن 1102 01:10:16,068 --> 01:10:18,371 باهاتون ملاقات میکنه 1103 01:10:20,941 --> 01:10:23,041 معذرت میخوام معطل شدین 1104 01:10:23,043 --> 01:10:25,476 براتون چیزی نوشته 1105 01:10:25,478 --> 01:10:28,245 چیه؟ 1106 01:10:28,247 --> 01:10:31,048 نذاشت بخونم 1107 01:10:37,357 --> 01:10:40,762 ممنون که باهامون ملاقات میکنید، خانم ریز 1108 01:10:57,945 --> 01:10:59,877 میسیونری یک صومعه بود" 1109 01:10:59,879 --> 01:11:01,479 که دختران جوان برای خلوت با خدا به اونجا میرفتن 1110 01:11:01,481 --> 01:11:06,051 ما بچه بودیم، بخاطر همین بازی‌های احمقانه‌ای مثل قایم باشک میکردیم 1111 01:11:06,053 --> 01:11:08,052 اما کشیشی که صومعه رو اداره میکرد 1112 01:11:08,054 --> 01:11:10,187 ما رو مجبور کرد تا بازی اون رو انجام بدیم 1113 01:11:10,189 --> 01:11:13,024 میگذاشت قایم بشیم ولی کسانی که پیدا میکرد رو میگرفت 1114 01:11:13,026 --> 01:11:15,563 لذت اون از درد و رنج ما بود 1115 01:11:16,863 --> 01:11:19,029 در سکوت رنج کشیدیم 1116 01:11:19,031 --> 01:11:20,465 بعد یکی از دخترا یه راز رو برملا کرد 1117 01:11:20,467 --> 01:11:23,435 اون طلسم‌هایی بلد بود که میتونست ارواح رو احضار کنه 1118 01:11:23,437 --> 01:11:26,570 سپس شیطانی به نام "کیلکس" رو احضار کرد 1119 01:11:26,572 --> 01:11:28,340 "اون بازیمون رو تسخیر کرد 1120 01:11:28,342 --> 01:11:30,311 بازی رو تسخیر کرد؟ 1121 01:11:41,921 --> 01:11:46,024 ارواح میتونن انسانها، مکانها" 1122 01:11:46,026 --> 01:11:48,829 "وسایل یا حتی ایده‌ها رو تسخیر کنن 1123 01:11:51,999 --> 01:11:53,431 کیلکس حیله‌گره" 1124 01:11:53,433 --> 01:11:55,499 اون شب وقتی کشیش قربانیش رو پیدا کرد 1125 01:11:55,501 --> 01:11:57,668 اون دختر توسط کیلکس تسخیر شده بود 1126 01:11:57,670 --> 01:12:00,404 بدن کشیش رو تکه تکه شده 1127 01:12:00,406 --> 01:12:02,274 در میسیونری پنهان کرد 1128 01:12:02,276 --> 01:12:05,146 یک هفته طول کشید تا کله‌ش رو پیدا کردن 1129 01:12:07,580 --> 01:12:10,315 اما کیلکس نمیخواست بس کنه 1130 01:12:10,317 --> 01:12:12,284 اون ما رو مجبور کرد به بازی ادامه بدیم 1131 01:12:12,286 --> 01:12:14,188 "خیلی از خواهرانم مُردن 1132 01:12:16,290 --> 01:12:18,860 صبر کن، تو و بقیه چطور فرار کردین؟ 1133 01:12:32,939 --> 01:12:35,673 شخصی که شیطان رو آزاد کرده" 1134 01:12:35,675 --> 01:12:37,542 میتونه اونو با یه آیین ساده گیر بندازه 1135 01:12:37,544 --> 01:12:39,580 "ولی تنها به دست خود اون شخص امکان پذیره 1136 01:12:44,084 --> 01:12:47,418 طلسم همینه؟ اسپانیاییه 1137 01:12:47,420 --> 01:12:50,187 طلسم باید 7 بار تکرار بشه" 1138 01:12:50,189 --> 01:12:54,161 و یک قربانی باید داخل ظرفی گذاشته و مهر و موم شود 1139 01:13:00,968 --> 01:13:04,168 تا زمانی که ظرف مهر و موم شده ،در میسیونری باقی بماند 1140 01:13:04,170 --> 01:13:09,142 دری که برای کیلکس باز کردیم نیز "مهر و موم خواهد ماند 1141 01:13:11,244 --> 01:13:13,680 صبر کن، قبلا اون ظرف رو دیدم 1142 01:13:17,683 --> 01:13:19,484 آره. ببین 1143 01:13:19,486 --> 01:13:21,485 ولی وقتی دیدمش شکسته بود 1144 01:13:21,487 --> 01:13:24,554 یه چیزی توش بود که بوی فاسد میداد 1145 01:13:46,713 --> 01:13:50,315 هر کسی که ظرف رو شکسته" "باید آیین را انجام بده 1146 01:13:50,317 --> 01:13:52,550 چی رو قربانی کردین؟ 1147 01:13:59,944 --> 01:14:02,181 "زبان" 1148 01:14:04,097 --> 01:14:06,534 تو بودی که شیطان رو احضار کردی؟ 1149 01:14:31,323 --> 01:14:34,258 از کلاس زبان اسپانیاییم چند سالی میگذره 1150 01:14:34,260 --> 01:14:37,662 ولی فکر کنم نوشته من شیطانی را فراخوانده‌ام" 1151 01:14:37,664 --> 01:14:41,766 صدایم را خاموش کن "تا شیطان از میان برود 1152 01:14:41,768 --> 01:14:44,334 پس وقتی کارتر و دوستاش ...توی میسیونری ظرف رو شکوندن 1153 01:14:44,336 --> 01:14:45,270 شیطان رها شد 1154 01:14:45,272 --> 01:14:47,005 و بازی حقیقت یا جرئت اونها رو تسخیر کرد 1155 01:14:47,007 --> 01:14:48,806 باید کسی که ظرف رو شکسته پیدا کنیم 1156 01:14:48,808 --> 01:14:51,176 ولی جیزل گفت یکی به اسم "سم" وسایل اونجا رو شکوند 1157 01:14:51,178 --> 01:14:53,444 ما اصلا نمیدونیم این سم کیه 1158 01:14:53,446 --> 01:14:56,681 یا اصلا زنده‌ست یا نه- ...و اگر پیداش کردیم- 1159 01:14:56,683 --> 01:14:58,248 چی؟ 1160 01:14:58,250 --> 01:15:00,485 سلام، سم. میشه لطفا" زبونت رو ببُری 1161 01:15:00,487 --> 01:15:03,357 و توی این ظرف دستساز "خوشگل مهر و موم کنی؟ 1162 01:15:05,092 --> 01:15:06,524 دوباره فیسبوک جیزل رو یه نگاه میندازم 1163 01:15:06,526 --> 01:15:08,262 ببینم شخصی به اسم سم تگ شده 1164 01:15:09,495 --> 01:15:10,761 مارکی هنوز حرفی نزده؟ 1165 01:15:10,763 --> 01:15:13,597 جواب پیام‌هامو نمیده 1166 01:15:13,599 --> 01:15:14,865 بعدی نوبت اونه 1167 01:15:14,867 --> 01:15:16,568 دوباره بهش زنگ میزنم 1168 01:15:18,772 --> 01:15:21,338 !برد؟ برد 1169 01:15:21,340 --> 01:15:23,208 پدرته 1170 01:15:23,210 --> 01:15:26,578 ...بعد از قضیه‌ی پنه‌لوپه اون خیلی 1171 01:15:26,580 --> 01:15:27,814 میفرستمش بره 1172 01:15:35,121 --> 01:15:37,057 بیا بیرون حرف بزنیم 1173 01:15:46,398 --> 01:15:47,899 من میرم قهوه بگیرم 1174 01:15:49,268 --> 01:15:53,302 ببین، در مورد قتل دوستت یه چیزایی شنیدم 1175 01:15:53,305 --> 01:15:56,474 کرانیس از بخش جنایی میگه به این سادگی نمیتونه باشه 1176 01:15:56,476 --> 01:16:00,444 ...میدونم لازم نیست اینو بپرسم، ولی 1177 01:16:00,446 --> 01:16:02,446 چیزی هست که بهم نمیگی؟ 1178 01:16:02,448 --> 01:16:03,847 نه، قول میدم که نیست 1179 01:16:03,849 --> 01:16:05,617 هر چی که بهت گفتیم حقیقت داشت 1180 01:16:08,921 --> 01:16:11,655 مارکی، خدا رو شکر 1181 01:16:11,657 --> 01:16:13,190 چرا اینا رو بهم میگی؟ 1182 01:16:13,192 --> 01:16:14,592 چون میدونم کرانیس اشتباه میکنه 1183 01:16:14,594 --> 01:16:16,528 و میخوام بدونی اوضاع از چه قراره 1184 01:16:16,530 --> 01:16:17,761 ببین، نیازی نیست نگران بشی 1185 01:16:17,763 --> 01:16:20,333 نمیذارم بلایی سرت بیاد 1186 01:16:21,601 --> 01:16:23,704 تو هنوزم پسرمی، برد 1187 01:16:30,576 --> 01:16:33,677 نمیخوای جواب بدی؟- جواب چیو؟- 1188 01:16:33,679 --> 01:16:37,181 حقیقت یا جرئت، برد؟ 1189 01:16:37,183 --> 01:16:38,917 آره فکر کنم نیاز داشتم کمی تنها باشم 1190 01:16:38,919 --> 01:16:40,251 نه، نه، نه اشکالی نداره 1191 01:16:40,253 --> 01:16:41,653 فقط هر چه زودتر بیا اینجا 1192 01:16:41,655 --> 01:16:43,654 و خواهشا مراقب باش بعدی نوبت توئه 1193 01:16:43,656 --> 01:16:46,524 من نوبتم رو گذروندم حقیقت رو انتخاب کردم 1194 01:16:46,526 --> 01:16:48,592 لوکاس هم همینطور 1195 01:16:48,594 --> 01:16:51,562 ...اگه هر دو حقیقت رو انتخاب کردین 1196 01:16:51,564 --> 01:16:53,565 فقط یه انتخاب داری 1197 01:16:53,567 --> 01:16:55,233 مطمئنی چیزی نیست که بهم بگی؟ 1198 01:16:55,235 --> 01:16:57,935 اگه جرئت داری تفنگش رو بردار 1199 01:16:57,937 --> 01:17:00,939 و مجبورش کن برای نجات زندگیش التماس کنه 1200 01:17:00,941 --> 01:17:02,574 پسرم؟ 1201 01:17:02,576 --> 01:17:06,910 ممنون، بابا. بابت همه چیز 1202 01:17:06,912 --> 01:17:10,547 فقط، یه کار دیگه هست که باید انجام بدم 1203 01:17:10,549 --> 01:17:12,417 و امیدوارم بتونی منو ببخشی 1204 01:17:12,419 --> 01:17:15,419 آره، آره، آره. البته 1205 01:17:15,421 --> 01:17:16,924 بابت چی؟ 1206 01:17:22,995 --> 01:17:25,265 چیزی نیست 1207 01:17:28,268 --> 01:17:30,668 ازت میخوام برای نجات زندگیت التماس کنی 1208 01:17:30,670 --> 01:17:32,803 داری چه غلطی میکنی؟- !التماس کن نکشمت- 1209 01:17:32,805 --> 01:17:34,972 !برد، خواهش میکنم تفنگو بذار کنار 1210 01:17:34,974 --> 01:17:36,975 فقط کاری که گفتمو بکن وگرنه میمیرم- !مجبور نیستی اینکارو بکنی- 1211 01:17:36,977 --> 01:17:39,543 زانو بزن- !باید بریم. همین الان 1212 01:17:39,545 --> 01:17:41,412 کاری که گفتمو بکن !بعدا برات توضیح میدم 1213 01:17:41,414 --> 01:17:42,646 میدونم بهت سخت گرفتم- !گوش کن. نه- 1214 01:17:42,648 --> 01:17:43,648 متاسفم- نه- 1215 01:17:43,650 --> 01:17:44,785 بخاطر اینا نیست 1216 01:17:50,557 --> 01:17:52,657 التماس کن! خواهش میکنم همه چیزو توضیح میدم 1217 01:17:52,659 --> 01:17:54,425 فقط التماس کن- احتمالا فکر میکنی حقمه- 1218 01:17:54,427 --> 01:17:55,959 نه. نه 1219 01:17:55,961 --> 01:17:57,630 !فقط، فقط، فقط التماس کن 1220 01:18:02,302 --> 01:18:04,401 خواهش میکنم! فقط التماس کن منم تفنگو زمین میذارم 1221 01:18:04,403 --> 01:18:05,837 اخه چی رو ثابت میکنه، برد؟- فقط التماس کن- 1222 01:18:05,839 --> 01:18:08,309 !منم تفنگو زمین میذارم! التماس کن 1223 01:18:11,577 --> 01:18:13,343 !نه، نه، نه، نه 1224 01:18:13,345 --> 01:18:15,712 !نه! نه- برد- 1225 01:18:15,714 --> 01:18:17,815 !برد! نه! نه! نه 1226 01:18:17,817 --> 01:18:18,983 !نه! نه 1227 01:18:18,985 --> 01:18:20,787 !پیرا پزشک خبر کن 1228 01:18:21,787 --> 01:18:23,587 یالا 1229 01:18:23,589 --> 01:18:24,955 برد، برد! نه، نه، نه 1230 01:18:24,957 --> 01:18:26,757 هشیار بمون. حالت خوب میشه 1231 01:18:26,759 --> 01:18:28,860 !نه! نه 1232 01:18:28,862 --> 01:18:30,965 !پیرا پزشک نیاز دارم! کمک 1233 01:18:32,299 --> 01:18:34,668 !پیرا پزشک نیاز دارم! برد 1234 01:18:40,040 --> 01:18:41,976 خیلی متاسفم 1235 01:18:50,950 --> 01:18:53,885 بچه ها، میشه از اینجا بریم؟ 1236 01:18:53,887 --> 01:18:56,020 من هنوز باید با کاراگاه حرف بزنم 1237 01:18:56,022 --> 01:18:57,788 نباید حقیقت رو انتخاب میکردم 1238 01:18:57,790 --> 01:18:59,457 نه، تقصیر تو نیست 1239 01:18:59,459 --> 01:19:01,592 منم حقیقت رو انتخاب کردم 1240 01:19:01,594 --> 01:19:03,794 نباید برد رو تنها میذاشتیم 1241 01:19:03,796 --> 01:19:05,930 نه، فرقی نمیکرد 1242 01:19:05,932 --> 01:19:07,765 این بازی باهوشه زیادی باهوشه 1243 01:19:07,767 --> 01:19:09,766 ما داریم بازی نمیکنیم اون داره ما رو بازی میده 1244 01:19:09,768 --> 01:19:11,601 و هیچکدوم از این اتفاقات تصادفی نیستن 1245 01:19:11,603 --> 01:19:13,404 منتظر می‌مونه تا در آسیب پذیرترین لحظه باشیم 1246 01:19:13,406 --> 01:19:15,739 همون موقع‌ست که سوال رو ازمون میپرسه 1247 01:19:15,741 --> 01:19:18,642 آره، درست فهمیدی، اولیویا 1248 01:19:18,644 --> 01:19:20,580 و حالا نوبت تو رسیده 1249 01:19:21,848 --> 01:19:24,418 حقیقت یا جرئت؟ 1250 01:19:27,086 --> 01:19:29,486 چیه؟ 1251 01:19:29,488 --> 01:19:30,857 چی شده؟ 1252 01:19:32,791 --> 01:19:35,059 لوکاس الان ازم پرسید 1253 01:19:35,061 --> 01:19:36,828 نه، چیزی نپرسیدم 1254 01:19:36,830 --> 01:19:38,365 حقیقت یا جرئت، اولیویا؟ 1255 01:19:39,598 --> 01:19:42,867 خیلی خب. خیلی خب، باید حقیقت رو انتخاب کنی 1256 01:19:42,869 --> 01:19:45,403 اولیویا، یالا 1257 01:19:45,405 --> 01:19:46,837 جرئت- !اولیویا- 1258 01:19:46,839 --> 01:19:49,940 ...اگه جرئت داری 1259 01:19:49,942 --> 01:19:52,912 رازی که از همه بیشتر ازش میترسی رو به مارکی بگو 1260 01:19:54,981 --> 01:19:58,184 چیه؟ داره مجبورت میکنه چیکار کنی؟ 1261 01:20:00,786 --> 01:20:03,691 مارکی، یه چیز مهم هست که باید بهت بگم 1262 01:20:08,594 --> 01:20:10,396 چی؟ 1263 01:20:13,098 --> 01:20:15,733 شبی که پدرت مُرد من اونجا بودم 1264 01:20:15,735 --> 01:20:18,802 میدونم چه اتفاقی افتاد 1265 01:20:18,804 --> 01:20:20,671 چی؟ 1266 01:20:20,673 --> 01:20:22,907 از چی حرف میزنی؟ 1267 01:20:22,909 --> 01:20:25,610 با والدینم دعوام شده بود 1268 01:20:25,612 --> 01:20:27,979 بخاطر همین رفتم خونه‌ی شما 1269 01:20:27,981 --> 01:20:31,582 تو خونه نبودی. بابات اجازه داد برم داخل 1270 01:20:31,584 --> 01:20:35,185 داشت مشروب مینوشید و به منم تعارف کرد 1271 01:20:35,187 --> 01:20:36,820 منم گرفتم 1272 01:20:36,822 --> 01:20:38,890 چند تا خوردیم و بعد اون بهم گفت 1273 01:20:38,892 --> 01:20:41,124 که همون روز اخراج شد چون 1274 01:20:41,126 --> 01:20:43,761 سر کار بیش از حد مشروب مینوشید ...و من 1275 01:20:43,763 --> 01:20:46,431 خیلی دلم براش سوخت 1276 01:20:46,433 --> 01:20:49,434 ولی بهش گفتم که من و تو 1277 01:20:49,436 --> 01:20:51,505 کمکش میکنیم تا اوضاع درست بشه 1278 01:20:56,776 --> 01:20:58,842 بعد اون بهم گفت خوشگلم 1279 01:20:58,844 --> 01:21:02,946 منم... مست بودم و نمیدونستم باید چیکار کنم 1280 01:21:02,948 --> 01:21:05,016 بعد اون خم شد تا منو ببوسه 1281 01:21:05,018 --> 01:21:06,516 سعی کردم هلش بدم بره کنار 1282 01:21:06,518 --> 01:21:08,019 ...نتونستم ولی اون 1283 01:21:08,021 --> 01:21:10,620 هی بیشتر سمتم میومد 1284 01:21:10,622 --> 01:21:13,727 ولی سر آخر از دستش آزاد شدم 1285 01:21:18,063 --> 01:21:20,664 التماسم کرد تا ببخشمش 1286 01:21:20,666 --> 01:21:22,867 گفت به کمک نیاز داره ولی من خیلی ترسیده بودم 1287 01:21:22,869 --> 01:21:24,868 گیج شده بودم 1288 01:21:24,870 --> 01:21:26,870 تهدید کردم که به تو میگم چه اتفاقی افتاده 1289 01:21:26,872 --> 01:21:28,976 ولی گفت اگه تو بفهمی میمیره 1290 01:21:32,679 --> 01:21:36,049 منم بهش گفتم اگه بمیره تو خوشبخت تر میشی 1291 01:21:38,718 --> 01:21:41,651 مارکی، خیلی متاسفم 1292 01:21:41,653 --> 01:21:45,489 میخواستم بهت بگم ولی وقتی پیدات کردم 1293 01:21:45,491 --> 01:21:48,025 اون خودشو کشته بود و تو داغون بودی 1294 01:21:48,027 --> 01:21:50,261 قلبم شکست نمیدونستم باید چیکار کنم 1295 01:21:50,263 --> 01:21:52,262 ...بهم اعتماد کن، من- نه- 1296 01:21:52,264 --> 01:21:53,965 نه. من دیگه هرگز بهت اعتماد نمیکنم 1297 01:21:53,967 --> 01:21:56,900 ...مارکی- !نیا- 1298 01:21:56,902 --> 01:21:58,604 نیا 1299 01:22:00,005 --> 01:22:02,172 خانم بارن 1300 01:22:02,174 --> 01:22:03,940 نوبت شماست 1301 01:22:04,942 --> 01:22:09,010 میدونم که بازی مجبورت کرد" تا اون زن رو آتیش بزنی 1302 01:22:09,014 --> 01:22:10,847 بگو کجا ببینمت 1303 01:22:10,849 --> 01:22:12,850 وگرنه بیرون خونه‌تون می‌ایستم 1304 01:22:12,852 --> 01:22:16,052 تا وقتی که بازی مجبورم کنه "سر اونا هم همین بلا رو بیارم 1305 01:22:16,054 --> 01:22:19,123 عجب تهدیدیه 1306 01:22:19,125 --> 01:22:21,659 آدرس آی پی این اکانت رو تا لپ تاپ شما مکانیابی کردیم 1307 01:22:21,661 --> 01:22:23,660 ...میدونم که اون پیام 1308 01:22:23,662 --> 01:22:25,629 ...به نظر بد میومد ولی من 1309 01:22:25,631 --> 01:22:27,632 فقط میخواستم توجهشو جلب کنم 1310 01:22:27,634 --> 01:22:29,199 آره، میدونم دارین یه جور 1311 01:22:29,201 --> 01:22:31,068 جرئت و حقیقت بازی میکنید ولی چیزی که درک نمیکنه اینه که 1312 01:22:31,070 --> 01:22:32,203 چرا همه دارن میمیرن؟ 1313 01:22:32,205 --> 01:22:34,038 فقط چهار نفر از شما باقی موندن 1314 01:22:34,040 --> 01:22:37,275 میخوام بقیه‌ی شما رو زنده نگه دارم- چهار؟- 1315 01:22:37,277 --> 01:22:38,909 تمام کسایی که مُردن توی مکزیک بودن 1316 01:22:38,911 --> 01:22:40,810 یعنی فقط تو، مارکی، لوکاس 1317 01:22:40,812 --> 01:22:42,515 و دوست جیزل؛ "سم میهن" باقی موندن 1318 01:22:43,916 --> 01:22:45,716 سم؟ 1319 01:22:45,718 --> 01:22:47,685 صبر کن، اون زنده‌‌ست؟ 1320 01:22:47,687 --> 01:22:49,156 میشناسیش؟ 1321 01:22:53,726 --> 01:22:55,626 نه 1322 01:22:55,628 --> 01:22:58,729 نه، فقط کسیه که جیزل ازش اسم برده بود 1323 01:22:58,731 --> 01:23:00,730 توی یه آپارتمان خودشو قایم کرده 1324 01:23:00,732 --> 01:23:03,034 با هیچکس حرف نمیزنه گفت اگر بخوام دوباره باهاش حرف بزنم 1325 01:23:03,036 --> 01:23:05,136 باید دستگیرش کنم 1326 01:23:05,138 --> 01:23:07,872 اولیویا، اینجا چه خبره؟ 1327 01:23:07,874 --> 01:23:10,106 میشه کمی آب بهم بدین؟ 1328 01:23:11,744 --> 01:23:13,679 ممنون 1329 01:23:19,018 --> 01:23:20,952 مارکوس، یه لیوان آب میخوام 1330 01:23:20,954 --> 01:23:22,688 بله، قربان. الساعه 1331 01:23:26,625 --> 01:23:28,325 من متهم به انجام کاری هستم؟ 1332 01:23:28,327 --> 01:23:30,660 هنوز نه 1333 01:23:30,662 --> 01:23:32,933 باشه، پس باید برم 1334 01:24:23,415 --> 01:24:25,115 کارتر همون سم‌ـه 1335 01:24:25,117 --> 01:24:27,550 از یه اسم جعلی استفاده میکرده 1336 01:24:27,552 --> 01:24:29,185 ولی جیزل که ادا در آورد دو آدم متفاوتن 1337 01:24:29,187 --> 01:24:31,254 خب، احتمالا سعی داشت ازش محافظت کنه 1338 01:24:31,256 --> 01:24:34,358 ولی اسم واقعیش از دهنش در رفت. بیا 1339 01:25:19,138 --> 01:25:21,875 !مارکی؟ مارکی 1340 01:25:25,210 --> 01:25:26,847 مارکی؟ 1341 01:25:32,919 --> 01:25:35,351 مارکی، خواهش میکنم درو باز کن باید حرف بزنیم 1342 01:25:41,326 --> 01:25:43,894 داری چیکار میکنی؟ 1343 01:25:43,896 --> 01:25:45,995 کاری که پدرم کرد 1344 01:25:45,997 --> 01:25:48,431 مارکی، خواهش میکنم بذارش پایین 1345 01:25:48,433 --> 01:25:51,235 چرا؟ 1346 01:25:51,237 --> 01:25:53,002 من هیچی ندارم 1347 01:25:53,004 --> 01:25:55,239 تو منو داری 1348 01:25:55,241 --> 01:25:58,242 نه 1349 01:25:58,244 --> 01:26:00,744 بازی ما رو تحت کنترل داره 1350 01:26:00,746 --> 01:26:04,448 من حقیقت رو در مورد پدرت مخفی کردم تا ازت محافظت کنم 1351 01:26:04,450 --> 01:26:07,450 ولی اشتباه میکردم 1352 01:26:07,452 --> 01:26:09,285 هر روز 1353 01:26:09,287 --> 01:26:11,957 آرزو میکنم ای کاش میتونستم حرفی که به پدرت زدم رو پس بگیرم 1354 01:26:14,026 --> 01:26:16,263 اون قبلا هم سعی کرده بود 1355 01:26:18,464 --> 01:26:22,266 تقصیر تو نیست 1356 01:26:24,269 --> 01:26:28,105 نمیتونیم گذشته رو تغییر بدیم 1357 01:26:28,107 --> 01:26:30,106 ولی هنوزم میتونیم یه آینده داشته باشیم 1358 01:26:30,108 --> 01:26:32,109 میتونیم این بازی رو تموم کنیم 1359 01:26:32,111 --> 01:26:34,278 چطور؟ 1360 01:26:34,280 --> 01:26:36,717 کارتر... میدونم کجاست 1361 01:26:53,432 --> 01:26:55,099 خیلی خب، نقشه چیه؟ 1362 01:26:55,101 --> 01:26:58,034 فقط باید اونو به میسیونری برگردونیم- باشه- 1363 01:26:58,036 --> 01:27:01,271 پس سر صحبتو با " میخوایم زبونتو ببُری" باز نکنیم؟ 1364 01:27:01,273 --> 01:27:05,074 اینجاست. اتاق 6 1365 01:27:05,076 --> 01:27:08,244 !برو گمشو !نمیخوام با کسی حرف بزنم 1366 01:27:08,246 --> 01:27:10,181 به جهنم 1367 01:27:10,183 --> 01:27:11,382 ...تو 1368 01:27:11,384 --> 01:27:12,583 !صبر کن، صبر کن، صبر کن- !کارتر- 1369 01:27:12,585 --> 01:27:14,251 یا بهتره بگم سم؟ 1370 01:27:14,253 --> 01:27:16,319 چطور پیدام کردین؟- انگیزه‌ی زیادی داشتیم- 1371 01:27:16,321 --> 01:27:18,355 توی این خراب شده چه اتفاقی افتاده؟- بازی- 1372 01:27:18,357 --> 01:27:22,025 بدون هیچ ارتباطی با دنیای بیرون هیچی توی اینجا نمیتونه بهم صدمه بزنه 1373 01:27:22,027 --> 01:27:25,428 نقشه‌ت اینه؟- نقشم اینه که صبر کنم تا بازی تموم بشه- 1374 01:27:25,430 --> 01:27:26,931 نه، اون نقشه‌ی دومت بود 1375 01:27:26,933 --> 01:27:28,699 نقشه‌ی اولت این بود که ما رو بدبخت کنی 1376 01:27:28,701 --> 01:27:31,968 سه تا از بهترین دوستای من !بخاطر تو مُردن 1377 01:27:31,970 --> 01:27:34,270 متاسفم. منم دوستامو از دست دادم. خیلی خب؟ 1378 01:27:34,272 --> 01:27:36,340 اگر میتونستم جبران کنم، میکردم 1379 01:27:36,342 --> 01:27:37,842 یه راهی هست 1380 01:27:37,844 --> 01:27:40,243 ولی همگی باید به میسیونری برگردیم 1381 01:27:40,245 --> 01:27:42,413 راهی برای چی؟ بازی رو تموم کنی؟ چطوری؟ 1382 01:27:42,415 --> 01:27:46,153 فقط... بهم اعتماد کن باید برگردیم 1383 01:27:49,222 --> 01:27:52,455 نه، اینم یه جرئت دیگه‌ست، درسته؟ 1384 01:27:52,457 --> 01:27:55,258 ...بازی مجبورت کرده منو با حقه برگردونی- نه- 1385 01:27:55,260 --> 01:27:57,595 داره حقیقت رو میگه 1386 01:27:57,597 --> 01:27:59,930 چرا باید بهتون اعتماد کنم؟ 1387 01:27:59,932 --> 01:28:02,099 چون همه‌مون یه چیزو میخوایم 1388 01:28:02,101 --> 01:28:03,503 میخوایم نجات پیدا کنیم 1389 01:28:05,537 --> 01:28:07,538 ...ببین 1390 01:28:07,540 --> 01:28:10,474 چیزی رو بهت میگم که تو باید توی مشروب فروشی بهم میگفتی 1391 01:28:10,476 --> 01:28:12,344 برو رد کارت 1392 01:28:19,352 --> 01:28:22,285 خیلی خب، اولیویای مهربون هرگز به کسی شلیک نمیکنه 1393 01:28:22,287 --> 01:28:25,457 اگه جرئت داری امتحانم کن 1394 01:28:33,432 --> 01:28:35,332 یالا، بیاین بریم- دارم میرم- 1395 01:28:35,334 --> 01:28:38,269 درست از اینجا 1396 01:28:38,271 --> 01:28:40,206 برو 1397 01:28:53,619 --> 01:28:57,486 این آیینی که اون راهبه‌ی پیر بهت گفت واقعا جواب میده؟ 1398 01:28:57,490 --> 01:28:59,860 فقط یه راه برای فهمیدنش هست 1399 01:29:08,267 --> 01:29:11,435 قراره با احضار روح بازی تموم کنیم؟ 1400 01:29:11,437 --> 01:29:14,203 ما تمومش نمیکنیم. تو میکنی 1401 01:29:14,205 --> 01:29:16,640 من؟ سعیمو کردم 1402 01:29:16,642 --> 01:29:19,012 همه‌مون میدونیم چطور پیش رفت 1403 01:29:23,515 --> 01:29:25,652 همینجا بتمرگ 1404 01:29:27,253 --> 01:29:29,720 !بیا. اینو بگیر. بگیرش 1405 01:29:29,722 --> 01:29:31,558 هفت بار تکرارش کن 1406 01:29:37,263 --> 01:29:39,495 میخوای باهاش چیکار کنی؟ 1407 01:29:39,497 --> 01:29:42,369 میدمش به تو 1408 01:29:43,469 --> 01:29:45,569 !بگیرش. همین حالا 1409 01:29:45,571 --> 01:29:48,605 حالا کلمات رو 7 بار تکرار کن 1410 01:29:48,607 --> 01:29:50,007 !بگو 1411 01:29:50,009 --> 01:29:51,240 ...آه 1412 01:29:58,351 --> 01:30:01,051 حسش کردین؟- توقف نکن- 1413 01:30:01,053 --> 01:30:03,419 !بهم بگین چه خبره- !ادامه بده- 1414 01:30:03,421 --> 01:30:06,356 ...خیلی خب 1415 01:30:11,996 --> 01:30:14,496 دوباره بگو 1416 01:30:21,773 --> 01:30:23,606 پنج بار دیگه 1417 01:30:29,514 --> 01:30:31,515 حقیقت یا جرئت، لوکاس؟ 1418 01:30:35,720 --> 01:30:38,321 جرئت 1419 01:30:45,031 --> 01:30:47,330 کجا میری؟- فقط باید از اینجا دور شم- 1420 01:30:47,332 --> 01:30:49,400 صبر کن، صبر کن، صبر کن نمیتونی بری 1421 01:30:49,402 --> 01:30:50,767 بعدی نوبت توئه 1422 01:30:50,769 --> 01:30:53,537 همین الان نوبتم شد 1423 01:30:53,539 --> 01:30:56,073 باید از هر دوی شما دور شم- چرا؟- 1424 01:30:56,075 --> 01:30:57,775 چون گفت انتخاب کنم 1425 01:30:57,777 --> 01:30:59,243 قبلا انتخاب کردی. تو عاشق مارکی هستی 1426 01:30:59,245 --> 01:31:01,214 انتخاب کنم کدومتون رو بکشم 1427 01:31:06,552 --> 01:31:07,650 لوک 1428 01:31:07,652 --> 01:31:09,653 !چی، داره میذاره میره؟ 1429 01:31:09,655 --> 01:31:11,387 توقف نکن دو بار دیگه 1430 01:31:15,628 --> 01:31:17,093 لوک؟ 1431 01:31:17,095 --> 01:31:19,762 لوک؟ چرا جرئت رو انتخاب کردی؟ 1432 01:31:19,764 --> 01:31:22,399 چون میدونستم اگه نکنم یکی از شما مجبور میشه انتخابش کنه 1433 01:31:22,401 --> 01:31:24,467 و ما خیلی به پایان نزدیک شدیم 1434 01:31:24,469 --> 01:31:26,403 اجازه نمیدم بازی تو رو بکشه 1435 01:31:26,405 --> 01:31:29,472 خیلی خری 1436 01:31:29,474 --> 01:31:32,208 چی میتونم بگم؟ 1437 01:31:32,210 --> 01:31:34,211 تو باعث میشی خر شم 1438 01:31:54,099 --> 01:31:55,731 هفت بار شد 1439 01:31:55,733 --> 01:31:57,734 باید از اینجا بریم اینجا داره فرو می پاشه 1440 01:31:57,736 --> 01:31:59,269 نه، یه کار دیگه مونده 1441 01:31:59,271 --> 01:32:01,437 چاقو رو بردار 1442 01:32:01,439 --> 01:32:03,242 من نمیتونم برات انجامش بدم 1443 01:32:04,809 --> 01:32:06,713 !برش دار 1444 01:32:09,214 --> 01:32:10,681 چیکار کنم؟ 1445 01:32:10,683 --> 01:32:12,882 متاسفم، سم 1446 01:32:12,884 --> 01:32:14,784 ولی تو این شیطان رو آزاد کردی 1447 01:32:14,786 --> 01:32:17,887 که یعنی فقط تو میتونی متوقفش کنی 1448 01:32:19,892 --> 01:32:22,359 ازت میخوام زبونت رو ببُری 1449 01:32:22,361 --> 01:32:24,895 نه،این دیوونگیه 1450 01:32:24,897 --> 01:32:26,896 !خواهش میکنم !این تنها راه برای نجاتمونه 1451 01:32:34,807 --> 01:32:36,773 مراقب همدیگه باشین 1452 01:32:36,775 --> 01:32:39,679 نه 1453 01:32:53,791 --> 01:32:56,095 نه. نه- انجامش بده- 1454 01:33:00,532 --> 01:33:02,332 !لوکاس، دست بردار- این لوکاس نیست- 1455 01:33:02,334 --> 01:33:04,601 همین حالا انجامش بده، کارتر 1456 01:33:04,603 --> 01:33:07,337 !قبل از اینکه خیلی دیر بشه 1457 01:33:07,339 --> 01:33:08,571 !نمیخوای زنده بمونی؟ 1458 01:33:08,573 --> 01:33:11,708 !چاره‌ای نداری !انجامش بده 1459 01:33:11,710 --> 01:33:15,348 باورم نمیشه میخوام این کارو بکنم 1460 01:33:22,187 --> 01:33:23,854 !هر کسی که میشناسین رو میکشم 1461 01:33:23,856 --> 01:33:26,390 نه، به اونا ربطی نداره! فقط ماییم 1462 01:33:26,392 --> 01:33:28,792 حق با توئه 1463 01:33:28,794 --> 01:33:31,727 ولی لوکاس توی بازیه و جرئتش رو انجام نداد 1464 01:33:31,729 --> 01:33:33,363 پس حالا میمیره 1465 01:33:57,990 --> 01:33:59,325 !نه 1466 01:34:21,479 --> 01:34:24,381 لوکاس جرئتش رو انجام نداد تا نجاتمون بده 1467 01:34:25,784 --> 01:34:28,385 باید تمومش کنیم 1468 01:34:28,387 --> 01:34:30,854 کیلکس کارتر رو کشت طلسم کار نمیکنه 1469 01:34:30,856 --> 01:34:34,992 نه، ما همون لحظه که بازی رو شروع کردیم باختیم 1470 01:34:34,994 --> 01:34:39,529 همون لحظه‌ای که پا توی اینجا گذاشتیم 1471 01:34:39,531 --> 01:34:41,632 کارتر مجبور شد ما رو به اینجا بیاره 1472 01:34:41,634 --> 01:34:44,834 چون اینجا میتونی افراد جدید رو به بازی اضافه کنی 1473 01:34:44,836 --> 01:34:46,636 یه فکری دارم بعدی نوبت توئه 1474 01:34:46,638 --> 01:34:48,872 وقتی ازت پرسید، میخوام که جرئت رو انتخاب کنی 1475 01:34:48,874 --> 01:34:50,873 چرا باید این کارو بکنم؟ 1476 01:34:50,875 --> 01:34:54,313 ...مارکی 1477 01:34:55,414 --> 01:34:56,946 حقیقت یا جرئت؟ 1478 01:34:56,948 --> 01:34:59,716 حالا لوکاس داره ازم میپرسه 1479 01:34:59,718 --> 01:35:01,717 جرئت رو انتخاب کن 1480 01:35:01,719 --> 01:35:04,421 ولی انجامش نده- چی؟ میمیرم- 1481 01:35:04,423 --> 01:35:06,455 مارکی، خیلی متاسفم 1482 01:35:06,457 --> 01:35:08,859 که اون راز رو اینهمه مدت ازت مخفی نگه داشتم 1483 01:35:08,861 --> 01:35:10,593 و قسم میخورم 1484 01:35:10,595 --> 01:35:12,596 دیگه هرگز چیزی رو ازت مخفی نمیکنم 1485 01:35:12,598 --> 01:35:14,998 ولی فقط در صورتی که به هم اعتماد کنیم میتونیم زنده بمونیم 1486 01:35:15,000 --> 01:35:16,369 باشه؟ 1487 01:35:18,937 --> 01:35:21,437 باشه- بهم اعتماد کن- 1488 01:35:21,439 --> 01:35:23,440 باید انتخاب کنی 1489 01:35:23,442 --> 01:35:25,074 جرئت 1490 01:35:25,076 --> 01:35:27,977 اگه جرئت داری به اولیویا شلیک کن 1491 01:35:27,979 --> 01:35:31,547 میخواد بهت شلیک کنم 1492 01:35:31,549 --> 01:35:33,350 باید بهم اعتماد کنی، مارکی انجامش نده 1493 01:35:33,352 --> 01:35:35,418 این تنها راه نجات هردومونه 1494 01:35:35,420 --> 01:35:38,323 باشه. بهت اعتماد دارم 1495 01:35:41,427 --> 01:35:43,362 انجامش نمیدم 1496 01:35:48,866 --> 01:35:50,467 !نه 1497 01:35:53,772 --> 01:35:55,638 جرئت انجام شد، کیلکس 1498 01:35:55,640 --> 01:35:57,341 نوبت توئه 1499 01:35:57,343 --> 01:36:00,110 حقیقت یا جرئت؟ 1500 01:36:00,112 --> 01:36:01,677 من توی این بازی نیستم 1501 01:36:01,679 --> 01:36:03,346 نه، وقتی ازت می‌پرسن، باید انجامش بدی 1502 01:36:03,348 --> 01:36:04,980 قانون همینه، درسته؟ 1503 01:36:04,982 --> 01:36:06,882 پس حقیقت یا جرئت، عوضی؟ 1504 01:36:06,884 --> 01:36:09,618 حقیقت 1505 01:36:09,620 --> 01:36:13,523 چطور زنده از این بازی خارج شیم؟ 1506 01:36:15,626 --> 01:36:17,727 نمیتونید 1507 01:36:17,729 --> 01:36:20,564 کارتر تنها کسی بود که میتونست متوقفش کنه 1508 01:36:20,566 --> 01:36:24,568 پس حالا تا وقتی که تمام بازیکن‌ها نمردن بازی تموم نمیشه 1509 01:36:24,570 --> 01:36:26,970 بعدی نوبت توئه 1510 01:36:26,972 --> 01:36:31,708 مگر اینکه چند تا دوست جدید برای بازی پیدا کنی 1511 01:36:31,710 --> 01:36:34,781 ولی این کارو نمیکنین، نه؟ 1512 01:36:38,683 --> 01:36:41,584 دستت- خوبم- 1513 01:36:41,586 --> 01:36:43,453 خب، جواب داد؟ 1514 01:36:43,455 --> 01:36:45,955 تموم نشده 1515 01:36:45,957 --> 01:36:48,958 تا وقتی ما زنده‌ایم بازی تموم نمیشه 1516 01:36:50,461 --> 01:36:53,062 داری چیکار میکنی؟ 1517 01:36:53,064 --> 01:36:55,367 تو رو انتخاب میکنم 1518 01:37:09,147 --> 01:37:11,782 من و دوستام برای تعطیلات بهاره 1519 01:37:11,784 --> 01:37:14,818 به سفری در مکزیک رفتیم 1520 01:37:14,820 --> 01:37:16,953 از یه میسیونری قدیمی سر در آوردیم 1521 01:37:16,955 --> 01:37:19,492 و در اونجا حقیقت یا جرئت بازی کردیم 1522 01:37:22,960 --> 01:37:26,430 روحمون هم خبر نداشت که با یه شیطان غیر قابل توصیف رو به رو شدیم 1523 01:37:26,432 --> 01:37:27,963 که میخواست باهامون بازی کنه 1524 01:37:27,965 --> 01:37:31,501 وقتی به خونه رفتیم، بازی ادامه پیدا کرد 1525 01:37:31,503 --> 01:37:33,539 پنج نفر از دوستانم رو کشت 1526 01:37:34,705 --> 01:37:36,071 بازی حقیقت داره 1527 01:37:36,073 --> 01:37:37,908 حقیقت رو بگو، جرئت رو انجام بده 1528 01:37:37,910 --> 01:37:40,209 وگرنه میمیری بازی نکنی؛ میمیری 1529 01:37:40,211 --> 01:37:44,180 میتونه هر جا اتفاق بیفته و میتونه با هر کس شروع بشه 1530 01:37:44,782 --> 01:37:47,518 ...خیلی متاسفم ولی باید ازتون بپرسم 1531 01:37:47,820 --> 01:37:49,822 حقیقت یا جرئت؟ 1532 01:37:50,046 --> 01:37:58,046 DC و شیرین Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی، سمیرا 1533 01:37:58,470 --> 01:38:06,470 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1534 01:40:21,839 --> 01:40:25,675 حقیقت یا جرئت؟