1 00:00:55,477 --> 00:00:56,991 ‫الحدود الدولية ‫18 كلم 2 00:01:21,808 --> 00:01:23,938 ‫هل يمكنك إعطائي علبة سجائر من نوع "مورلي"؟ 3 00:01:40,451 --> 00:01:41,451 ‫نعم. 4 00:01:53,881 --> 00:01:55,881 ‫حقيقة أم تحدي يا "جيزيل"؟ 5 00:01:57,093 --> 00:01:58,883 ‫أرجوك، لم أعد أريد اللعب، أرجوك. 6 00:01:59,053 --> 00:02:02,183 ‫حقيقة أم تحدي؟ 7 00:02:11,941 --> 00:02:14,611 ‫لا! 8 00:02:14,777 --> 00:02:16,197 ‫آسفة، وإنما ليس لدي خيار. 9 00:02:17,613 --> 00:02:19,453 ‫لا! 10 00:02:26,998 --> 00:02:30,008 ‫"حقيقة أم تحدي" 11 00:02:30,168 --> 00:02:31,628 ‫بل لديكم الخيار في الواقع، 12 00:02:31,794 --> 00:02:33,044 ‫ويمكنني القول بكل صراحة 13 00:02:33,212 --> 00:02:36,422 ‫إن الفرح البحت الذي تشعرون به ‫لدى بناء منزل أحدهم 14 00:02:36,632 --> 00:02:38,302 ‫يرافقكم طوال حياتكم. 15 00:02:38,968 --> 00:02:40,758 ‫بعكس الليالي الكثيرة التي لن تتذكروها، 16 00:02:40,928 --> 00:02:43,928 ‫والإفراط بالشرب ‫والثمالة التي تودون نسيانها. 17 00:02:44,098 --> 00:02:47,718 ‫فهذا حل بديل لعطلة الربيع مفيد جدا للروح، 18 00:02:47,894 --> 00:02:50,274 ‫لذا فكروا رجاء بمنظمة "مسكن للإنسانية". 19 00:02:52,565 --> 00:02:53,655 ‫حسنا. 20 00:02:53,816 --> 00:02:54,906 ‫مرحبا! 21 00:02:55,234 --> 00:02:56,274 ‫مرحبا! 22 00:02:56,444 --> 00:02:59,654 ‫فكرت بالأمر مليا وأنا أسامحك. 23 00:03:00,323 --> 00:03:01,363 ‫علام؟ 24 00:03:01,532 --> 00:03:03,112 ‫لقولك إنه لا يمكنك المجيء في عطلة الربيع. 25 00:03:03,201 --> 00:03:05,031 ‫أعرف أنك لم تقصدي ذلك. 26 00:03:05,203 --> 00:03:06,453 ‫- "ماركي". ‫- نعم. 27 00:03:07,246 --> 00:03:09,206 ‫أحبك كثيرا، أنت تعرفين ذلك. 28 00:03:09,373 --> 00:03:10,963 ‫لكن لا يمكنني، ‫فقد تسجلت في منظمة "المسكن". 29 00:03:11,042 --> 00:03:13,082 ‫- أعرف. ‫- أجل، أنا رئيسة الفرقة. 30 00:03:13,169 --> 00:03:15,129 ‫أعرف، لكن... 31 00:03:16,589 --> 00:03:19,709 ‫هذه عطلة الربيع الأخيرة لنا. 32 00:03:20,468 --> 00:03:23,348 ‫والتفكير في أنني سأقضيها ‫من دون صديقتي المقربة؟ 33 00:03:23,513 --> 00:03:24,763 ‫يفطر قلبي. 34 00:03:25,348 --> 00:03:28,608 ‫منذ الثانوية لم نفترق ‫لأكثر من أسبوع عن بعضنا. 35 00:03:28,768 --> 00:03:31,238 ‫هذه فرصتنا الأخيرة لنستمتع قليلا 36 00:03:31,395 --> 00:03:33,985 ‫قبل أن تفرقنا الحياة. 37 00:03:35,566 --> 00:03:37,776 ‫- عندما توضحين الأمر بهذه الطريقة... ‫- أجل. 38 00:03:38,402 --> 00:03:39,442 ‫لا، ما زال لا يمكنني ذلك. 39 00:03:39,612 --> 00:03:40,992 ‫حسنا. "أوليفيا". 40 00:03:41,614 --> 00:03:43,614 ‫ماذا حل بعبارة "بينك وبين العالم، ‫أختارك أنت"؟ 41 00:03:43,783 --> 00:03:44,783 ‫- ما زلت أعني هذا. ‫- حقا؟ 42 00:03:44,951 --> 00:03:49,161 ‫أجل، معظم الوقت، ولكن ليس هذه المرة. 43 00:03:49,330 --> 00:03:50,540 ‫حسنا، لا بأس. 44 00:03:50,706 --> 00:03:53,756 ‫لم أشأ أن أفعل هذا فعلا ‫لكنك لم تتركي لي الخيار. 45 00:03:53,918 --> 00:03:54,928 ‫فقد لغيت تسجيلك. 46 00:03:55,837 --> 00:03:57,507 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أجل. 47 00:03:57,672 --> 00:03:59,422 ‫قلت للمنظمة إنك تعانين من طفرة. 48 00:03:59,799 --> 00:04:01,669 ‫وهذا طريف نوعا ما لأن السقوف ‫تحتوي طفرة بالمواد... 49 00:04:01,884 --> 00:04:04,184 ‫- "ماركي" هذا... ‫- لامع. 50 00:04:04,262 --> 00:04:05,302 ‫شكرا! 51 00:04:05,638 --> 00:04:08,598 ‫حسنا، إذا رافقتنا خلال ‫رحلة أسبوع عطلة الربيع، 52 00:04:08,766 --> 00:04:12,396 ‫سنبني جميعنا المنازل معك ‫لمدة أسبوعين في الصيف. 53 00:04:12,478 --> 00:04:13,478 ‫اتفقنا على أسبوع. 54 00:04:13,563 --> 00:04:15,193 ‫بل اتفقنا على أسبوعين، ‫سيفيدك هذا بطلبات كلية الطب. 55 00:04:15,273 --> 00:04:16,273 ‫وكأنني بحاجة إلى مساعدة. 56 00:04:16,357 --> 00:04:17,777 ‫هو موافق، 14 يوما بكاملها. 57 00:04:17,942 --> 00:04:19,152 ‫ما رأيك إذن يا "ليف"؟ 58 00:04:19,318 --> 00:04:23,278 ‫يداك الصغيرتان لمدة أسبوع ‫أم أيدينا كلنا لأسبوعين؟ 59 00:04:24,073 --> 00:04:26,823 ‫ستكونين أنانية جدا إن لم ترافقينا. 60 00:04:34,083 --> 00:04:35,413 ‫يا للهول! 61 00:04:36,127 --> 00:04:37,257 ‫ماذا وضعت هنا؟ 62 00:04:37,336 --> 00:04:38,336 ‫أحذية. 63 00:04:39,422 --> 00:04:41,132 ‫- هل نجح ذلك؟ ‫- هذا يتوقف عليك. 64 00:04:41,215 --> 00:04:42,515 ‫هل ستساعدني فعلا في بناء المنازل ‫خلال الصيف؟ 65 00:04:42,675 --> 00:04:44,135 ‫أقنعتني عندما تحدثت ‫عن "صبيان يملكون أدوات مفيدة." 66 00:04:44,969 --> 00:04:46,679 ‫و"ماركي" مثابرة جدا. 67 00:04:47,013 --> 00:04:50,183 ‫أجل، هذه صفتها الأكثر إزعاجا. 68 00:04:53,603 --> 00:04:54,773 ‫يسرني أنك سترافقيننا يا فتاة الكشافة. 69 00:04:55,146 --> 00:04:56,696 ‫لطالما كنا فرقة واحدة مجموعة. 70 00:04:56,856 --> 00:04:59,366 ‫أجل، أدرك هذا تماما. 71 00:04:59,525 --> 00:05:01,525 ‫- حقا؟ ‫- أجل، وهذا لا يزعجني. 72 00:05:03,988 --> 00:05:05,068 ‫- أأنت جاهزة؟ ‫- تماما. 73 00:05:05,239 --> 00:05:07,239 ‫- حسنا، هيا بنا. ‫- هيا بنا. 74 00:05:08,493 --> 00:05:10,573 ‫- هل لدينا كل شيء؟ ‫- أجل. 75 00:05:11,537 --> 00:05:12,547 ‫الآن بات لدينا كل شيء. 76 00:05:13,706 --> 00:05:15,336 ‫فلننطلق إلى عطلة الربيع أيتها السافلات! 77 00:05:15,500 --> 00:05:16,870 ‫صحيح يا سافلات! 78 00:05:23,132 --> 00:05:24,462 ‫فلنذهب إلى "المكسيك" 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,470 ‫"كامينو دو لا بلازا" ‫المخرج الأميركي الأخير 80 00:05:27,553 --> 00:05:28,763 ‫متحمسون جدا! 81 00:05:32,433 --> 00:05:34,393 ‫ها نحن أولاء، أصبحنا في "المكسيك"! 82 00:05:35,561 --> 00:05:36,561 ‫لقد وصلنا! 83 00:05:36,646 --> 00:05:37,646 ‫"روزاريتو"، عطلة الربيع! 84 00:05:37,730 --> 00:05:38,730 ‫عطلة الربيع! 85 00:05:38,815 --> 00:05:41,195 ‫من مستعد لاحتساء الجعة؟ 86 00:05:41,359 --> 00:05:43,519 ‫- نحن نحتسي المارغريتا! ‫- هذه الكأس الرابعة. 87 00:05:44,904 --> 00:05:46,994 ‫- أحبك! ‫- أحبك! 88 00:05:47,156 --> 00:05:48,576 ‫- يا لك من حسناء، يا للهول. ‫- ماذا عني أنا؟ 89 00:05:49,492 --> 00:05:50,492 ‫أفضل علاج للثمالة! 90 00:05:50,576 --> 00:05:51,576 ‫"المكسيك"! 91 00:05:51,661 --> 00:05:55,371 ‫"تايسون" يوشك على رمي ‫نفسه بالماء فيلتهمه قرش. 92 00:05:55,540 --> 00:05:56,540 ‫عطلة الربيع. 93 00:05:56,707 --> 00:05:57,877 ‫هيا نبتاع الجعة. 94 00:05:58,501 --> 00:06:00,041 ‫لم نثمل بعد. 95 00:06:00,878 --> 00:06:02,538 ‫أأنت مستقيم؟ 96 00:06:02,797 --> 00:06:05,057 ‫مستقيم تماما. 97 00:06:05,591 --> 00:06:06,631 ‫احصلا على غرفة. 98 00:06:06,717 --> 00:06:07,727 ‫الحبيبان الأمثل 99 00:06:07,927 --> 00:06:08,927 ‫ثمة أشخاص وحيدون هنا. 100 00:06:09,095 --> 00:06:10,475 ‫- من يريد شرابا؟ ‫- اشربي! 101 00:06:10,638 --> 00:06:12,008 ‫قنفذ بحري مسطح، هذا يجلب الحظ الجيد. 102 00:06:12,098 --> 00:06:13,188 ‫استراحة الربيع ‫نقضيها بشكل رائع 103 00:06:13,724 --> 00:06:15,354 ‫إحدى الصديقات صاحية هنا. 104 00:06:22,024 --> 00:06:24,194 ‫هاك، أجل، تبا! 105 00:06:25,486 --> 00:06:26,656 ‫أحب هذا. 106 00:06:31,284 --> 00:06:33,784 ‫إن كنتم ستشاهدون هذا لاحقا، ‫أحبك يا "ماركي". 107 00:06:33,953 --> 00:06:35,533 ‫أحبك يا "ليف". 108 00:06:35,705 --> 00:06:38,125 ‫أحبك يا "بين"، أحبك يا "براد"، ‫أحبك يا "تاي". 109 00:06:38,291 --> 00:06:41,171 ‫فلندع هؤلاء الفاشلين، هيا بنا. 110 00:06:41,294 --> 00:06:42,544 ‫أريد الذهاب إلى حانة أخرى وحسب. 111 00:06:45,381 --> 00:06:47,551 ‫أود معاشرتك، فلنعد إلى الفندق. هيا بنا. 112 00:07:13,284 --> 00:07:14,874 ‫سيقومان بذلك فعلا. 113 00:07:15,953 --> 00:07:18,703 ‫ليس علي سوى القيام بالمثل... 114 00:07:20,374 --> 00:07:21,374 ‫بهذه البساطة؟ 115 00:07:31,594 --> 00:07:35,224 ‫حسنا، ماذا يجري؟ 116 00:07:35,681 --> 00:07:38,261 ‫هذه الليلة الأخيرة في "المكسيك"... 117 00:07:39,477 --> 00:07:41,487 ‫ونحن الوحيدان الفاشلان اللذان لا يرقصان. 118 00:07:42,480 --> 00:07:43,560 ‫إن كنت تسمي هذا رقصا. 119 00:07:44,607 --> 00:07:45,817 ‫قطعا لا. 120 00:07:51,030 --> 00:07:52,490 ‫هل هذا من أجل قناة "يوتيوب" خاصتك؟ 121 00:07:52,657 --> 00:07:57,957 ‫لا، "يوتيوب" للقضايا التطوعية، ‫لكن "سنابشات" للمتعة. 122 00:07:58,121 --> 00:08:01,621 ‫سأذهب إلى الحمام وأعود على الفور. 123 00:08:03,376 --> 00:08:04,836 ‫تعالي. 124 00:08:05,503 --> 00:08:07,463 ‫ظننتك انتهيت من هذا الهراء. 125 00:08:08,131 --> 00:08:10,171 ‫أنت تنتقلين للعيش مع "لوكاس" ‫في "واشنطن"، أتتذكرين؟ 126 00:08:10,258 --> 00:08:11,428 ‫- أجل. ‫- ماذا تفعلين؟ 127 00:08:11,634 --> 00:08:14,134 ‫أنا آسفة، أنا حمقاء جدا. 128 00:08:15,763 --> 00:08:19,103 ‫أنا ثملة، اتفقنا؟ أنت أفضل صديقة فعلا. 129 00:08:21,936 --> 00:08:22,936 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 130 00:08:23,980 --> 00:08:27,560 ‫انظر من وجدت، تحاول رقص السالسا ولا تنجح. 131 00:08:27,733 --> 00:08:29,653 ‫- رائع. ‫- لم أكن سيئة إلى هذه الدرجة. 132 00:08:29,819 --> 00:08:30,819 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 133 00:08:30,987 --> 00:08:33,957 ‫- افتقدتك، أهلا بعودتك. ‫- وأنا أيضا افتقدتك. 134 00:08:34,031 --> 00:08:35,321 ‫لم تنجحي برقص السالسا إذن؟ 135 00:08:44,041 --> 00:08:45,921 ‫"أوليفيا"، ماذا؟ 136 00:08:46,085 --> 00:08:48,835 ‫"روني"؟ مرحبا، ماذا تفعل هنا؟ 137 00:08:49,005 --> 00:08:51,095 ‫أتزلج، ماذا تظنينني افعل هنا؟ 138 00:08:51,299 --> 00:08:54,009 ‫أنا أمضي عطلة الربيع، ‫هل تودين الانضمام إلي؟ 139 00:08:54,844 --> 00:08:56,094 ‫لا، شكرا. 140 00:08:56,262 --> 00:08:59,682 ‫أين "ماركي"؟ ‫ربما يمكننا إقامة علاقة ثلاثية؟ 141 00:08:59,849 --> 00:09:01,509 ‫أتدري ماذا؟ ‫هي برفقة حبيبها في الواقع، "لوكاس". 142 00:09:01,684 --> 00:09:03,184 ‫ما رأيك إذن بعلاقة ثنائية؟ 143 00:09:03,352 --> 00:09:04,642 ‫- هذا... ‫- لن يحصل يا صاح. 144 00:09:07,190 --> 00:09:10,480 ‫حقا؟ هل من مشكلة يا صاح؟ 145 00:09:11,152 --> 00:09:14,572 ‫لا، يفاجئني أنها لم تلكمك بعد. 146 00:09:14,739 --> 00:09:15,989 ‫أظنها ألطف مني. 147 00:09:16,157 --> 00:09:18,287 ‫حقا؟ ما رأيك لو لكمتك أنا؟ 148 00:09:18,451 --> 00:09:20,321 ‫لن يكون هذا أسوأ ما حصل معي هذا الأسبوع. 149 00:09:20,495 --> 00:09:23,915 ‫حسنا يا "روني" اهدأ. ‫حقا، انس الأمر، اتفقنا؟ 150 00:09:24,081 --> 00:09:26,711 ‫رأيت فتيات "ديلتا فاي" ‫في الخلف يحتسين الشراب، 151 00:09:26,876 --> 00:09:28,876 ‫لذا يجدر بك تفقدهن. 152 00:09:31,339 --> 00:09:33,499 ‫لا يمكنني رفض ذلك، الجميع يعرف هذا. 153 00:09:33,591 --> 00:09:35,341 ‫لهذا السبب سأرحل وليس بسبب ما قلته. 154 00:09:41,974 --> 00:09:43,434 ‫أتظنني لطيفة جدا؟ 155 00:09:43,601 --> 00:09:47,231 ‫هذا أمر جيد، ‫إلا لدى التعامل مع شبان في حانة... 156 00:09:47,396 --> 00:09:48,856 ‫يمكنك أن تطلبي مني الانصراف إن أردت. 157 00:09:49,982 --> 00:09:51,902 ‫ربما أحب التصرف بلطف. 158 00:09:53,903 --> 00:09:55,693 ‫أيمكنني المحاولة؟ 159 00:09:58,366 --> 00:10:00,666 ‫- أدعى "كارتر". ‫- وأنا "أوليفيا". 160 00:10:00,827 --> 00:10:02,997 ‫- أيمكنني أن أقدم لك مشروبا؟ ‫- أجل. 161 00:10:03,412 --> 00:10:07,372 ‫زجاجة جعة أخرى، وكأس مارغريتا للآنسة. 162 00:10:12,463 --> 00:10:16,263 ‫تعالوا، بالتأكيد ‫ثمة حانة هنا تفتح الليل بطوله. 163 00:10:16,467 --> 00:10:17,887 ‫ما زال لدينا "تيكيلا" في الغرفة. 164 00:10:17,969 --> 00:10:20,339 ‫هذه ليلتنا الأخيرة هنا، ‫لا أريد العودة إلى الغرفة. 165 00:10:20,429 --> 00:10:22,259 ‫أعرف مكانا يمكننا الذهاب إليه. 166 00:10:24,350 --> 00:10:25,560 ‫عفوا، لكن من أنت؟ 167 00:10:26,853 --> 00:10:28,893 ‫المكان بعيد نوعا ما، ولكنه يستحق العناء. 168 00:10:29,397 --> 00:10:31,907 ‫أو يمكنك أن تطلبي مني الانصراف. 169 00:10:32,859 --> 00:10:36,729 ‫أظن أن غرفة الفندق جيدة. أجل. 170 00:10:36,821 --> 00:10:39,401 ‫هيا، هذه عطلة الربيع الأخيرة التي سنقضيها. 171 00:10:40,366 --> 00:10:43,206 ‫قبل أن تفرقنا الحياة. 172 00:10:45,329 --> 00:10:46,539 ‫صحيح. 173 00:10:49,584 --> 00:10:51,044 ‫كدنا نصل. 174 00:10:54,088 --> 00:10:55,838 ‫كان علي انتعال حذائي الخاص بالمشي. 175 00:10:57,216 --> 00:10:59,766 ‫- حسنا. ‫- هل يفترض بي رمي فتات الخبز؟ 176 00:10:59,927 --> 00:11:01,097 ‫انتبهوا أيها الأصدقاء. 177 00:11:01,262 --> 00:11:02,342 ‫الدخول ممنوع 178 00:11:02,513 --> 00:11:03,683 ‫أتساءل عما يعنيه هذا. 179 00:11:03,848 --> 00:11:05,148 ‫كيف لغتك الإسبانية يا "براد"؟ 180 00:11:09,645 --> 00:11:11,235 ‫هيا يا أصحاب، هيا بنا! 181 00:11:18,863 --> 00:11:21,783 ‫هذا مكان مثير للاهتمام. 182 00:11:22,992 --> 00:11:24,702 ‫مرعب نوعا ما. 183 00:11:25,161 --> 00:11:28,291 ‫لا شيء يدعو للخوف، أعدكم. 184 00:11:28,915 --> 00:11:30,375 ‫أجل، هذا أفضل بكثير من الحانة. 185 00:11:30,541 --> 00:11:32,871 ‫أأنت بخير؟ 186 00:11:33,628 --> 00:11:34,758 ‫أجل. 187 00:11:35,546 --> 00:11:36,756 ‫لكنني متعب بعض الشيء. 188 00:11:36,964 --> 00:11:38,714 ‫أجل، لن نطيل البقاء. 189 00:11:38,883 --> 00:11:40,423 ‫أين التيكيلا؟ 190 00:11:44,180 --> 00:11:45,850 ‫آمل أن تكونوا حصلتم على حقنة الكزاز. 191 00:11:46,098 --> 00:11:47,758 ‫علي قضاء حاجتي. 192 00:11:52,271 --> 00:11:54,481 ‫- جميل، شكرا. ‫- حسنا، شكرا. 193 00:12:54,500 --> 00:12:55,790 ‫اهدئي يا فتاة، هذا أنا. 194 00:12:56,419 --> 00:12:58,129 ‫"روني"، هل تبعتني إلى هنا؟ 195 00:12:58,296 --> 00:12:59,506 ‫لا يمكن إبعاد "رون- رون" عن الحفلات. 196 00:13:03,217 --> 00:13:04,387 ‫ما هذا؟ 197 00:13:05,553 --> 00:13:07,433 ‫الرائحة كريهة، ما هذا؟ ماذا؟ 198 00:13:16,147 --> 00:13:17,567 ‫ارم لي زجاجة جعة يا صاح. 199 00:13:18,232 --> 00:13:19,862 ‫رائع، جاء "روني". 200 00:13:20,985 --> 00:13:22,445 ‫طبعا يا صاح. 201 00:13:23,821 --> 00:13:26,321 ‫أتعلم؟ علينا النهوض باكرا لذا... 202 00:13:26,491 --> 00:13:27,491 ‫- أجل. ‫- أجل. 203 00:13:27,742 --> 00:13:29,202 ‫لكنكم وصلتم للتو. 204 00:13:29,452 --> 00:13:32,702 ‫- لا يمكنكم الرحيل الآن. ‫- أجل، لم العجلة؟ 205 00:13:34,373 --> 00:13:36,123 ‫فلنمارس لعبة أو ما شابه. 206 00:13:36,334 --> 00:13:38,044 ‫أجل، لعبة تمارس بواسطة الزجاجة. 207 00:13:38,211 --> 00:13:39,251 ‫بهذا الشأن، إنها... 208 00:13:39,420 --> 00:13:41,290 ‫كنت أفكر في لعبة "الحقيقة أم التحدي". 209 00:13:42,298 --> 00:13:44,418 ‫أهذه حفلة منامة لتلاميذ الصف السابع أم... 210 00:13:44,967 --> 00:13:48,187 ‫أعرف أنها لعبة أطفال ‫ولكن إن أجدتم لعبها... 211 00:13:48,387 --> 00:13:51,057 ‫تجدونها فرصة لكشف أعمق أسرار أصدقائكم. 212 00:13:52,058 --> 00:13:53,938 ‫وإرغامهم على فعل ما لا يريدون فعله. 213 00:13:55,686 --> 00:13:57,816 ‫هذا يبدو مشوقا في الواقع. 214 00:13:59,690 --> 00:14:01,020 ‫ممتاز، سنلعب. 215 00:14:01,526 --> 00:14:02,656 ‫حسنا، قفوا جميعكم خلفي. 216 00:14:02,819 --> 00:14:04,689 ‫- و، 1، 2، 3. ‫- ابتسموا! 217 00:14:05,655 --> 00:14:06,655 ‫هلا أشرت لي في الصورة؟ 218 00:14:09,242 --> 00:14:10,362 ‫يسرني أنك برفقتنا يا "روني". 219 00:14:12,161 --> 00:14:13,371 ‫حسنا. 220 00:14:15,373 --> 00:14:18,043 ‫- إذن؟ ‫- "أوليفيا"، حقيقة أم تحدي؟ 221 00:14:20,878 --> 00:14:22,498 ‫- الحقيقة. ‫- هذا سخيف. 222 00:14:24,966 --> 00:14:25,966 ‫مخلوقات فضائية، 223 00:14:26,634 --> 00:14:28,554 ‫هبطت ومنحتك الخيار، 224 00:14:28,719 --> 00:14:32,469 ‫إما تقتلين الجميع هنا وتغادرين بسلام... 225 00:14:32,682 --> 00:14:36,892 ‫أو تقتلين سكان "المكسيك"، 226 00:14:37,061 --> 00:14:40,101 ‫ولكن نحن نهرب سالمين، فماذا تختارين؟ 227 00:14:40,356 --> 00:14:41,986 ‫أي نوع من الأسئلة السخيفة هذا؟ 228 00:14:42,150 --> 00:14:43,190 ‫هذه معضلة أخلاقية. 229 00:14:43,818 --> 00:14:45,328 ‫- ليس لدي أخلاق. ‫- هذا مؤكد. 230 00:14:45,486 --> 00:14:47,496 ‫حسنا، بالتأكيد ستختارنا نحن. 231 00:14:48,114 --> 00:14:50,244 ‫- آسفة أيها الرفاق. ‫- ماذا؟ 232 00:14:50,867 --> 00:14:52,167 ‫هل ستدعين المخلوقات الفضائية تقتلنا؟ 233 00:14:52,326 --> 00:14:54,836 ‫أحبكم، ولكن ملايين الناس؟ بربكم. 234 00:14:54,996 --> 00:14:56,046 ‫يجب أن تقولي الحقيقة. 235 00:14:56,205 --> 00:14:58,625 ‫أنا أقول الحقيقة، ‫هذه الإجابة الوحيدة الصائبة. 236 00:14:58,791 --> 00:14:59,791 ‫لا يهم. 237 00:14:59,876 --> 00:15:03,136 ‫بدأت أسأم، فلنبدأ الحفلة. 238 00:15:03,296 --> 00:15:05,006 ‫أنت من أحضرنا إلى هنا. 239 00:15:05,173 --> 00:15:06,963 ‫أعرف كيف أثير الأجواء. 240 00:15:07,133 --> 00:15:09,093 ‫سنطلب من فتاتين تقبيل بعضهما. 241 00:15:09,260 --> 00:15:10,260 ‫- لا. ‫- "روني"... 242 00:15:10,344 --> 00:15:11,724 ‫- لا مانع لدي بالمشاهدة. ‫- حقيقة أم تحدي؟ 243 00:15:11,929 --> 00:15:12,969 ‫تحدي. 244 00:15:13,055 --> 00:15:16,395 ‫أتحداك أن تقدم لـ"تايسون" ‫رقصة حجر لـ30 ثانية. 245 00:15:16,559 --> 00:15:17,559 ‫مستحيل، لا. 246 00:15:17,643 --> 00:15:18,683 ‫- أجل. ‫- لن أفعل هذا. 247 00:15:18,853 --> 00:15:20,393 ‫عندما يطلب منك شيء عليك تنفيذه، ‫هذه القاعدة. 248 00:15:20,563 --> 00:15:23,193 ‫ثمة 3 فتيات هنا، أما كان بإمكانك... 249 00:15:23,357 --> 00:15:25,617 ‫- هذا مريع! ومقيت! ‫- تعال. 250 00:15:25,777 --> 00:15:26,987 ‫- قم بذلك. ‫- هيا. 251 00:15:27,153 --> 00:15:29,613 ‫- انزعه. ‫- البقشيش واللمس ممنوعان يا صاح. 252 00:15:29,781 --> 00:15:31,201 ‫لا تبالغوا. 253 00:15:31,365 --> 00:15:32,455 ‫- أمسكي هذه. ‫- لا تجعل الأمر غريبا. 254 00:15:32,617 --> 00:15:34,707 ‫ستكون هذه أول 30 ثانية في حياتي، هيا بنا. 255 00:15:34,869 --> 00:15:36,029 ‫- انزعه. ‫- حسنا. 256 00:15:39,165 --> 00:15:40,665 ‫سبق أن فعل هذا من قبل. 257 00:15:40,833 --> 00:15:41,913 ‫أظنه يعجبه. 258 00:15:42,001 --> 00:15:43,041 ‫لدينا محترف هنا. 259 00:15:43,336 --> 00:15:44,336 ‫انظروا إلى هذه التقنية. 260 00:15:44,670 --> 00:15:46,210 ‫- انظروا إلى هذا. ‫- "روني"! 261 00:15:46,380 --> 00:15:47,590 ‫سبق أن فعل هذا، انظروا. 262 00:15:47,757 --> 00:15:48,757 ‫فلتمطر نقودا. 263 00:15:48,925 --> 00:15:50,015 ‫لا أريد مالك. 264 00:15:51,219 --> 00:15:52,429 ‫ابتهج. 265 00:15:54,764 --> 00:15:58,354 ‫- حسنا يا "لوكاس"، حقيقة أم تحدي؟ ‫- هذا مقزز. 266 00:16:10,071 --> 00:16:11,401 ‫حسنا، هل أنتم جاهزون؟ 267 00:16:19,205 --> 00:16:21,875 ‫حسنا أيها الرفاق، أعدكم أن البرد هو السبب. 268 00:16:22,041 --> 00:16:23,041 ‫لن أطلق الأحكام. 269 00:16:23,126 --> 00:16:24,126 ‫هذه صدمة لمدى الحياة. 270 00:16:25,002 --> 00:16:27,592 ‫لا تصفقوا رجاء، شكرا. 271 00:16:27,755 --> 00:16:29,385 ‫- يا له من عرض. ‫- شكرا. 272 00:16:31,634 --> 00:16:32,764 ‫حسنا، حان دور "ماركي". 273 00:16:32,844 --> 00:16:34,844 ‫أنا أهتم بها، حقيقة أم تحدي؟ 274 00:16:36,013 --> 00:16:37,013 ‫حقيقة. 275 00:16:37,265 --> 00:16:41,185 ‫أتدركين أن "أوليفيا" مغرمة بحبيبك؟ 276 00:16:45,565 --> 00:16:47,655 ‫- لا، ليست كذلك. ‫- تبا، هذا واضح تماما. 277 00:16:47,817 --> 00:16:50,737 ‫- هلا تكف عن التصرف بسفالة؟ ‫- لا أقول سوى الحقيقة. 278 00:16:50,903 --> 00:16:53,243 ‫- "تايسون"، اصمت! ‫- لا تسكتني. 279 00:16:53,406 --> 00:16:54,576 ‫ما خطبك، تبا؟ 280 00:16:54,699 --> 00:16:56,699 ‫جميعنا هنا لأنها تحاول ‫أن تشعرك بالغيرة يا صاح. 281 00:16:56,868 --> 00:16:58,708 ‫لم تتفوه دوما بالحماقات؟ 282 00:16:58,870 --> 00:17:00,580 ‫هلا قال أحد الحقيقة، سيكون ذلك رائعا! 283 00:17:00,746 --> 00:17:03,296 ‫توقفا عن غضبكما وانتقلا إلى دوري رجاء. 284 00:17:03,458 --> 00:17:06,048 ‫- "براد"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟ ‫- أجل، الحقيقة. 285 00:17:06,210 --> 00:17:09,380 ‫إذا اضطررت إلى تقبيل أحدنا، من تختار؟ 286 00:17:09,547 --> 00:17:11,307 ‫لا بأس إن رغبت باختبار الميول الثنائية. 287 00:17:22,852 --> 00:17:25,062 ‫الفتى الخشن هناك. 288 00:17:26,147 --> 00:17:28,107 ‫- تبا! ‫- أشعر بالإطراء. 289 00:17:28,191 --> 00:17:31,441 ‫- "تايسون"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟ ‫- التحدي. 290 00:17:31,527 --> 00:17:33,367 ‫أتحداك أن تتوقف عن إصدار الوصفات الزائفة 291 00:17:33,446 --> 00:17:34,496 ‫للطلاب الجدد. 292 00:17:34,822 --> 00:17:38,412 ‫"أوليفيا" صاحبة الأخلاقيات العالية. 293 00:17:38,618 --> 00:17:40,378 ‫حسنا، ‫أجني أكثر من طلاب السنة الثانوية الأخيرة. 294 00:17:40,453 --> 00:17:41,873 ‫يا للهول. 295 00:17:42,455 --> 00:17:44,335 ‫"بينيلوبي"، أتختارين الحقيقة أم التحدي؟ 296 00:17:44,832 --> 00:17:46,002 ‫- التحدي. ‫- قبلي "أوليفيا". 297 00:17:46,167 --> 00:17:48,927 ‫- "روني"! ‫- لم لا، جربي ذلك قد يكون ممتعا. 298 00:17:49,378 --> 00:17:51,248 ‫لم أتوقع هذا. 299 00:17:53,716 --> 00:17:56,096 ‫لا بأس يا "ليف"، أغمضي عينيك ‫وتظاهري أنه "لوكاس". 300 00:17:56,260 --> 00:17:57,430 ‫أتعلم... 301 00:18:02,975 --> 00:18:04,105 ‫قد أكون ثنائية الميول. 302 00:18:04,685 --> 00:18:07,445 ‫مذهل، هذا مذهل. 303 00:18:07,605 --> 00:18:10,025 ‫"كارتر"، حان دورك. 304 00:18:10,691 --> 00:18:12,271 ‫أتختار الحقيقة أم التحدي؟ 305 00:18:12,777 --> 00:18:13,777 ‫أختار الحقيقة. 306 00:18:13,945 --> 00:18:16,785 ‫ما هي نواياك تجاه "أوليفيا" الرقيقة؟ 307 00:18:23,913 --> 00:18:25,953 ‫احتجت إلى العثور على شخص معه أصدقاء 308 00:18:26,124 --> 00:18:28,334 ‫يمكنني خداعهم للمجيء إلى هنا. 309 00:18:32,088 --> 00:18:33,638 ‫بدا من السهل إقناع "أوليفيا"، 310 00:18:33,798 --> 00:18:35,638 ‫ما جعلها هدفا سهلا. 311 00:18:40,346 --> 00:18:43,856 ‫أحضرتكم جميعا إلى هنا لممارسة ‫هذه اللعبة لأنني... 312 00:18:46,853 --> 00:18:50,233 ‫لا أمانع في موت غرباء طالما ‫أنني سأخرج حيا. 313 00:18:53,651 --> 00:18:55,941 ‫آسف، ولكن كان يجدر بك ‫أن تطلبي مني الابتعاد. 314 00:19:00,783 --> 00:19:02,243 ‫مهلا، ماذا يجري؟ 315 00:19:04,203 --> 00:19:05,283 ‫ما هذا؟ 316 00:19:05,705 --> 00:19:08,625 ‫اسمعي، أعرف، ‫يبدو الأمر جنونيا ولكن اللعبة حقيقية. 317 00:19:08,791 --> 00:19:09,831 ‫حالما يطرح عليك السؤال تصبحين مشاركة، 318 00:19:10,001 --> 00:19:12,381 ‫وحيثما تذهبين أو مهما تفعلين، ستجدك. 319 00:19:12,545 --> 00:19:14,715 ‫لا، إما تقولين الحقيقة أو تموتين. 320 00:19:14,881 --> 00:19:16,251 ‫وإما تنفذين التحدي أو تموتين. 321 00:19:16,424 --> 00:19:18,424 ‫إن رفضت اللعب... 322 00:19:21,137 --> 00:19:22,937 ‫يجب اتباع القواعد. 323 00:19:40,114 --> 00:19:41,154 ‫يا رفاق؟ 324 00:19:43,409 --> 00:19:44,869 ‫يا رفاق؟ 325 00:19:54,712 --> 00:19:56,092 ‫أأنت بخير؟ 326 00:19:58,841 --> 00:19:59,841 ‫أجل. 327 00:20:01,052 --> 00:20:02,342 ‫أجل، أنا بخير. 328 00:20:05,431 --> 00:20:06,601 ‫هذا الشاب سافل. 329 00:20:08,101 --> 00:20:09,431 ‫أتريدين الخروج من هنا؟ 330 00:20:09,936 --> 00:20:11,856 ‫أجل، يا لها من طريقة مذهلة ‫لإنهاء الرحلة يا "ليف". 331 00:20:33,584 --> 00:20:35,504 ‫احرص على عودتك إلى المنزل ‫في عطلة الأسبوع التالية. 332 00:20:35,962 --> 00:20:37,132 ‫حاضر. 333 00:20:39,966 --> 00:20:41,636 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا! 334 00:20:43,261 --> 00:20:44,721 ‫هل كل شيء على ما يرام مع والدك الضابط؟ 335 00:20:44,804 --> 00:20:47,724 ‫قطعا، بما أنه يظنني قضيت ‫عطلة الأسبوع الأخيرة 336 00:20:47,890 --> 00:20:50,640 ‫وأنا أعاشر حبيبتي ‫التي لا وجود لها في بلد الخمر. 337 00:20:50,810 --> 00:20:53,350 ‫حبيبتك الكندية تحب النبيذ الجيد. 338 00:20:53,521 --> 00:20:57,191 ‫تدعى "كيمبرلي" وذوقها رفيع، شكرا. 339 00:20:57,358 --> 00:20:59,608 ‫عفوا، أعتذر من "كيم" الكندية. 340 00:20:59,777 --> 00:21:02,577 ‫ذكريني لماذا لم أختر جامعة ‫بعيدة آلاف الأميال 341 00:21:02,655 --> 00:21:05,035 ‫عن أبي المسيطر الذي يكره الميول الشاذ. 342 00:21:05,116 --> 00:21:07,326 ‫لأنك لا ترفض له طلبا؟ 343 00:21:07,493 --> 00:21:09,663 ‫وما كنت لتتعرف علي لو فعلت. 344 00:21:10,455 --> 00:21:12,165 ‫أواثقة من أنك لا تريدين ‫أن تكوني حبيبتي الزائفة؟ 345 00:21:12,331 --> 00:21:14,291 ‫لأنني أرغب فعلا في التخلص من "كيمبرلي". 346 00:21:14,375 --> 00:21:16,835 ‫أجل، أشك في أن هذا سينهي مشكلات أي منا. 347 00:21:17,003 --> 00:21:18,293 ‫كيف تسير الأمور مع "ماركي"؟ 348 00:21:18,754 --> 00:21:19,844 ‫لا أدري. 349 00:21:20,006 --> 00:21:22,136 ‫لم أتحدث معها كثيرا منذ عودتنا. 350 00:21:22,300 --> 00:21:25,170 ‫لا تقلق بشأننا، فنحن صديقتان مدى الحياة. 351 00:21:25,344 --> 00:21:26,884 ‫- إلى اللقاء. ‫- أراك لاحقا. 352 00:21:31,976 --> 00:21:33,526 ‫- مرحبا يا "أوليفيا". ‫- مرحبا. 353 00:21:38,399 --> 00:21:39,729 ‫أتختار الحقيقة أم التحدي؟ 354 00:22:03,132 --> 00:22:04,302 ‫تفضل. 355 00:22:04,383 --> 00:22:05,803 ‫فليباركك القدير. 356 00:22:08,679 --> 00:22:09,719 ‫مرحبا. 357 00:22:09,806 --> 00:22:12,606 ‫حضرنا الموهيتو، هل نقيم حفلة دراسة؟ 358 00:22:12,683 --> 00:22:14,023 ‫أجل، ربما لاحقا. 359 00:22:14,102 --> 00:22:15,102 ‫حسنا. 360 00:22:15,269 --> 00:22:17,689 ‫"أوليفيا"، كانت "بين" تقول ‫إنني تصرفت بسفالة 361 00:22:17,772 --> 00:22:19,102 ‫في "المكسيك". 362 00:22:21,234 --> 00:22:22,364 ‫لذا هذه هدية صغيرة للتعويض. 363 00:22:22,443 --> 00:22:23,523 ‫د. "تايسون كوران" ‫20 ملغ، أديرال 364 00:22:23,611 --> 00:22:24,731 ‫وصفة طبية؟ 365 00:22:25,279 --> 00:22:26,939 ‫ماذا؟ أنت لست طالبة سنة أولى. 366 00:22:27,115 --> 00:22:28,995 ‫أجل، وأنت لست طبيبا. 367 00:22:29,158 --> 00:22:30,528 ‫ليس وفق قلم حظي السعيد، 368 00:22:30,618 --> 00:22:31,618 ‫د. "تايسون كوران" 369 00:22:34,747 --> 00:22:36,167 ‫ظننت أنني حظك السعيد. 370 00:22:36,332 --> 00:22:39,252 ‫حبيبتي، أنت فعلا "بينيلوبي" جالبة حظي. 371 00:22:39,418 --> 00:22:41,288 ‫- حظي السعيد! ‫- "تايسون"! 372 00:22:55,059 --> 00:22:57,519 ‫حقيقة أم تحدي؟ 373 00:23:33,181 --> 00:23:34,851 ‫"روي كاميرون"، 45 عاما. 374 00:23:34,932 --> 00:23:37,222 ‫محاولات لتحضير العشاء، اللقطة الأولى. 375 00:23:38,269 --> 00:23:40,139 ‫تحلي بقليل من الثقة رجاء. 376 00:23:40,229 --> 00:23:42,649 ‫لا أحد يحضر شريحة لحم مثل والدك. 377 00:23:42,815 --> 00:23:44,735 ‫أبي، لا أتناول إلا السمك والخضار. 378 00:23:45,443 --> 00:23:47,983 ‫صحيح، لهذا قصدت أن أقول... 379 00:23:48,821 --> 00:23:51,201 ‫شرائح أبو سيف، هاك! 380 00:23:52,158 --> 00:23:53,708 ‫يا للهول، كم أنت أحمق! 381 00:23:53,785 --> 00:23:55,625 ‫لكنك ما زلت تحبينني، أليس كذلك؟ 382 00:23:56,120 --> 00:23:57,950 ‫أجل، ما زلت أحبك. 383 00:23:58,122 --> 00:23:59,122 ‫جيد. 384 00:24:11,469 --> 00:24:12,589 ‫شريط مصور جديد؟ 385 00:24:12,804 --> 00:24:14,594 ‫آمل أنك شفيت من الطفرة، ألديك شريط جديد؟ 386 00:24:14,680 --> 00:24:15,800 ‫تحياتي، "كاث" 387 00:24:20,561 --> 00:24:21,981 ‫- آسفة. ‫- مرحبا. 388 00:24:22,688 --> 00:24:23,978 ‫جئت حاملة هدايا. 389 00:24:24,148 --> 00:24:26,898 ‫قالت "بينيلوبي" إنك لا تريدين، ‫ولكنني أعرفك جيدا. 390 00:24:27,610 --> 00:24:29,860 ‫أجل، أنت محقة، ربما يمكنني احتساء كأس. 391 00:24:30,029 --> 00:24:32,739 ‫أعرف أن الأمور كانت... 392 00:24:32,907 --> 00:24:35,997 ‫متوترة قليلا بيننا ‫منذ العطلة في "المكسيك". 393 00:24:36,160 --> 00:24:38,530 ‫لكن هذا الوضع يتوقف هنا، اتفقنا؟ 394 00:24:38,704 --> 00:24:43,044 ‫منذ أن انتحر أبي، ‫أصبحت أنت عائلتي الوحيدة. 395 00:24:43,709 --> 00:24:46,419 ‫والشخص الوحيد ‫الذي يمكنني الوثوق فيه، فلن أسمح 396 00:24:46,587 --> 00:24:50,177 ‫لتعليق سخيف من قبل "تايسون" ‫أن يغير هذا الوضع. 397 00:24:50,341 --> 00:24:51,341 ‫"ماركي"... 398 00:24:52,260 --> 00:24:54,130 ‫أقسم... 399 00:24:54,262 --> 00:24:56,932 ‫لا أكن أي مشاعر لحبيبك. 400 00:24:57,140 --> 00:25:00,140 ‫فهو بمثابة أخ لي، اتفقنا؟ 401 00:25:01,561 --> 00:25:03,101 ‫حسنا، أجل. 402 00:25:04,272 --> 00:25:06,522 ‫لو خيرت بينك أنت وبين العالم، أختارك أنت؟ 403 00:25:07,108 --> 00:25:08,408 ‫وأنا أختارك أنت. 404 00:25:11,446 --> 00:25:13,076 ‫يا للهول، هذا... 405 00:25:13,990 --> 00:25:15,150 ‫- قوي جدا. ‫- أجل. 406 00:25:24,167 --> 00:25:25,337 ‫حقيقة أم تحدي؟ 407 00:25:29,672 --> 00:25:30,672 ‫أيها السافل! 408 00:25:31,883 --> 00:25:33,173 ‫أتظن أن هذا طريف؟ 409 00:25:33,342 --> 00:25:34,342 ‫ما الذي أظنه طريفا؟ 410 00:25:36,804 --> 00:25:38,304 ‫لا أفهم. 411 00:25:39,056 --> 00:25:40,816 ‫تضرر مكتبي والنشرة، لا بأس بذلك، 412 00:25:40,975 --> 00:25:43,025 ‫لكن تصليح سيارتي سيكلف الكثير. 413 00:25:43,186 --> 00:25:45,026 ‫حسنا، ضعت تماما، عم تتكلمين؟ 414 00:25:45,188 --> 00:25:48,068 ‫كتبت "حقيقة أم تحدي" بالمفتاح ‫على باب سيارتي. 415 00:25:48,149 --> 00:25:49,479 ‫لا يوجد شيء على سيارتك. 416 00:25:49,650 --> 00:25:51,320 ‫باستثناء فكرتك عن الدعابة السخيفة. 417 00:25:51,736 --> 00:25:54,036 ‫حسنا، أنت مجنونة بعض الشيء، ولكن أتعلمين؟ 418 00:25:54,113 --> 00:25:55,953 ‫أنا أحب الجنون، فهل تريدين... 419 00:25:56,115 --> 00:25:58,615 ‫- احتساء كأس يوما ما؟ ‫- هلا تدعني وشأني؟ 420 00:25:58,785 --> 00:26:00,205 ‫أهذا يعني أنك ترفضين؟ 421 00:26:05,082 --> 00:26:07,712 ‫- مرحبا يا "ساره"، هل رأيت "ماركي"؟ ‫- في المكتبة. 422 00:26:15,051 --> 00:26:16,341 ‫"أوليفيا"؟ 423 00:26:17,470 --> 00:26:18,880 ‫حقيقة أم تحدي؟ 424 00:26:19,222 --> 00:26:20,552 ‫ماذا قلت؟ 425 00:26:21,224 --> 00:26:22,474 ‫حقيقة أم تحدي؟ 426 00:26:26,604 --> 00:26:28,274 ‫حقيقة أم تحدي؟ 427 00:26:28,439 --> 00:26:30,399 ‫حقيقة أم تحدي؟ 428 00:26:30,566 --> 00:26:33,026 ‫حقيقة أم تحدي؟ 429 00:26:33,194 --> 00:26:34,234 ‫حقيقة أم تحدي؟ 430 00:26:34,403 --> 00:26:36,573 ‫حقيقة أم تحدي؟ 431 00:26:36,739 --> 00:26:39,819 ‫حقيقة أم تحدي؟ 432 00:26:39,909 --> 00:26:41,239 ‫حقيقة، توقفوا! 433 00:26:41,327 --> 00:26:43,787 ‫ما هو السر الذي تجبرك صديقتك الحميمة ‫على إخفائه؟ 434 00:26:43,871 --> 00:26:46,291 ‫"ماركي" تخون "لوكاس" باستمرار. 435 00:26:56,092 --> 00:26:57,092 ‫أهذا صحيح؟ 436 00:26:57,927 --> 00:26:58,977 ‫"ماركي"... 437 00:27:01,889 --> 00:27:02,929 ‫"لوك"... 438 00:27:05,685 --> 00:27:06,685 ‫"لوكاس". 439 00:27:07,478 --> 00:27:08,518 ‫انتظر! 440 00:27:09,272 --> 00:27:10,352 ‫"ماركي"، لا أعرف ما الذي يجري. 441 00:27:10,648 --> 00:27:11,808 ‫أهو بمثابة أخ لك؟ 442 00:27:11,983 --> 00:27:14,153 ‫لا، حقا، تتراءى لي أشياء. 443 00:27:14,610 --> 00:27:16,980 ‫إن لمستني مجددا سأكسر يدك. 444 00:27:38,009 --> 00:27:39,259 ‫حقا! 445 00:27:39,886 --> 00:27:42,686 ‫مرحبا، كيف الحال؟ أتودين اللعب؟ 446 00:27:42,763 --> 00:27:44,683 ‫تبدين أنك تجيدين اللعب بالكرات. 447 00:27:45,016 --> 00:27:46,976 ‫أرجوك، لا تخاطبني. 448 00:27:47,143 --> 00:27:48,603 ‫اسمعي، جولة واحدة فحسب. 449 00:27:48,686 --> 00:27:49,856 ‫أريد فقط أن أريك عصاي. 450 00:27:49,937 --> 00:27:50,947 ‫حسنا. 451 00:27:51,022 --> 00:27:53,062 ‫بالعصا أقصد نفسي، أنا أشير إليه. 452 00:27:53,149 --> 00:27:55,269 ‫ربما يمكننا ممارسة الحب ‫ورؤية ما يمكن أن يحصل. 453 00:27:58,946 --> 00:28:01,206 ‫حقيقة أم تحدي يا "روني"؟ 454 00:28:03,034 --> 00:28:04,704 ‫ماذا؟ هل أجبرتك "أوليفيا" على هذا؟ 455 00:28:04,869 --> 00:28:08,159 ‫حقيقة أم تحدي؟ 456 00:28:09,624 --> 00:28:13,084 ‫هذا مرعب ومثير، فلنقم بذلك، تحدي. 457 00:28:13,252 --> 00:28:16,712 ‫اصعد على الطاولة وأظهر نفسك للجميع. 458 00:28:17,340 --> 00:28:18,960 ‫كنت أعرف ذلك، حسنا. 459 00:28:22,261 --> 00:28:24,891 ‫مرحبا أيها الأصدقاء والجيران! 460 00:28:24,972 --> 00:28:26,222 ‫هذه الشابة الجميلة 461 00:28:26,307 --> 00:28:28,517 ‫طلبت مني أن أمارس لعبة الحقيقة أم التحدي. 462 00:28:28,976 --> 00:28:30,896 ‫وكوني رجلا نبيلا، اخترت التحدي. 463 00:28:30,978 --> 00:28:31,978 ‫هيا "روني"! 464 00:28:33,272 --> 00:28:35,522 ‫بأي حال، سأشرفكم 465 00:28:35,691 --> 00:28:37,901 ‫بعرض عصاي. 466 00:28:38,069 --> 00:28:40,149 ‫سبق أن رأيناها، ليست بالشيء المذهل! 467 00:28:42,573 --> 00:28:43,703 ‫- من هذه؟ "بيث"؟ ‫- لا. 468 00:28:43,866 --> 00:28:45,746 ‫لكن "بيث" أيضا قالت إنها صغيرة. 469 00:28:47,161 --> 00:28:48,741 ‫لا، "بيث" ما كانت لتقول هذا! 470 00:28:48,913 --> 00:28:51,043 ‫حسنا، أتعلمون؟ تبا لهذا، أنا أنسحب. 471 00:29:04,220 --> 00:29:06,640 ‫احترس يا صاح، انتبه للعصا! 472 00:29:06,722 --> 00:29:07,762 ‫شكرا. 473 00:29:08,099 --> 00:29:09,099 ‫أجل. 474 00:29:18,276 --> 00:29:19,576 ‫فليتصل أحد بالطوارئ! 475 00:29:19,777 --> 00:29:20,987 ‫شقق "سيرا" 476 00:29:21,195 --> 00:29:22,615 ‫أقسم إن الناس كانوا يخاطبونني. 477 00:29:22,780 --> 00:29:25,400 ‫بدوا كأنهم صور مشوشة. 478 00:29:25,491 --> 00:29:27,991 ‫لم ينفكوا يقولون حقيقة أم تحدي ‫من دون توقف. 479 00:29:29,454 --> 00:29:30,914 ‫فأصبت بالهلع. 480 00:29:31,414 --> 00:29:34,044 ‫أتقصدين مجموعة من الناس تغني بشكل موحد 481 00:29:34,125 --> 00:29:36,465 ‫طلبت منك إخبار "لوكاس" أن "ماركي" ‫سافلة خائنة؟ 482 00:29:36,627 --> 00:29:38,217 ‫اسمع، أعلم أن هذا يبدو جنونيا! 483 00:29:38,379 --> 00:29:40,459 ‫- قليلا فحسب. ‫- ولكن هذا ما حصل. 484 00:29:41,591 --> 00:29:43,881 ‫أمر غريب يحصل منذ عودتنا من "المكسيك". 485 00:29:44,051 --> 00:29:45,131 ‫تبا! 486 00:29:46,637 --> 00:29:48,727 ‫كتم سر مماثل عبء ثقيل. 487 00:29:48,890 --> 00:29:52,270 ‫لن يلومك أحد منا على محاولة التخلص منه. 488 00:29:52,602 --> 00:29:54,312 ‫وإنما ليس بشكل علني هكذا. 489 00:29:54,729 --> 00:29:56,769 ‫ليتك فعلت ذلك على قناة "يوتيوب". 490 00:29:56,856 --> 00:29:58,696 ‫سأطعنك بهذا. 491 00:29:58,858 --> 00:30:00,158 ‫اهدئي يا حبيبتي. 492 00:30:02,111 --> 00:30:03,481 ‫"بيث" مجددا. 493 00:30:08,743 --> 00:30:09,823 ‫تبا! 494 00:30:14,707 --> 00:30:17,377 ‫عفوا، أيها الأصدقاء والجيران! 495 00:30:17,460 --> 00:30:19,170 ‫هذه الشابة الجميلة 496 00:30:19,337 --> 00:30:21,297 ‫طلبت مني أن أمارس لعبة الحقيقة أم التحدي. 497 00:30:21,464 --> 00:30:24,014 ‫وكوني رجلا نبيلا، اخترت التحدي. 498 00:30:24,675 --> 00:30:26,925 ‫بأي حال، سأشرفكم 499 00:30:27,011 --> 00:30:29,091 ‫بعرض عصاي. 500 00:30:29,305 --> 00:30:30,305 ‫هذا مقرف. 501 00:30:37,396 --> 00:30:39,446 ‫- اتصلوا بالطوارئ. ‫- يا للهول. 502 00:30:39,524 --> 00:30:40,734 ‫حظ سيئ. 503 00:30:42,401 --> 00:30:44,401 ‫- هذه مزحة لها علاقة بالبلياردو. ‫- ليست طريفة. 504 00:30:46,155 --> 00:30:47,825 ‫إنها اللعبة. 505 00:30:48,574 --> 00:30:50,574 ‫- ماذا؟ ‫- إنها هي، لقد تبعتنا إلى هنا. 506 00:30:50,743 --> 00:30:51,783 ‫أتتكلمين بجدية؟ 507 00:30:51,953 --> 00:30:53,083 ‫"كارتر" قال إنها لعبة حقيقية، 508 00:30:53,162 --> 00:30:55,242 ‫وإننا كلنا مشاركون وإنها ستجدنا. 509 00:30:55,498 --> 00:30:58,128 ‫هل سنصدق كلام الدليل السياحي المجنون؟ 510 00:30:58,209 --> 00:31:00,959 ‫كيف تفسر إذن ما حصل معي في المكتبة؟ 511 00:31:01,170 --> 00:31:02,750 ‫- وما حصل مع "روني" الآن؟ ‫- لا أدري. 512 00:31:02,922 --> 00:31:05,212 ‫ربما كان ثملا فسقط، وهذا ما حصل. 513 00:31:05,383 --> 00:31:07,513 ‫وصادف أنه كان ينفذ تحد أثناء ذلك؟ 514 00:31:07,677 --> 00:31:08,677 ‫- أجل. ‫- لا! 515 00:31:08,761 --> 00:31:12,141 ‫قال "كارتر" إما قول الحقيقة ‫وتنفيذ التحدي أو الموت. 516 00:31:12,306 --> 00:31:15,776 ‫"روني" شعر بالجبن، ولم ينفذ التحدي فمات. 517 00:31:16,227 --> 00:31:18,487 ‫أيها الرفاق، قولوا لي إنني لست مجنونة! 518 00:31:19,439 --> 00:31:21,149 ‫لا، بل تبدين مجنونة تماما. 519 00:31:21,816 --> 00:31:22,906 ‫"لوكاس"... 520 00:31:24,360 --> 00:31:26,150 ‫أعتذر تماما على ما قلته، 521 00:31:26,320 --> 00:31:29,150 ‫لكنني أقسم إن شيء ما أجبرني على قول ذلك. 522 00:31:29,240 --> 00:31:31,110 ‫وأحتاج لأن تصدقني. 523 00:31:32,410 --> 00:31:33,490 ‫أرجوك. 524 00:31:35,663 --> 00:31:38,453 ‫يصعب تصديق شخص يكذب عليك منذ فترة طويلة. 525 00:31:45,214 --> 00:31:46,634 ‫إلى اللقاء أيها الرفاق. 526 00:31:50,887 --> 00:31:55,147 ‫بأي حال، سأشرفكم الآن بعرض عصاي. 527 00:32:03,399 --> 00:32:04,439 ‫"لوكاس". 528 00:32:24,086 --> 00:32:25,716 ‫"لوكاس". 529 00:32:50,488 --> 00:32:56,418 ‫حقيقة أم تحدي؟ 530 00:32:56,494 --> 00:32:57,744 ‫"لوكاس" 531 00:33:03,960 --> 00:33:06,080 ‫هذا مضحك جدا أيها الرفاق. 532 00:33:11,759 --> 00:33:13,759 ‫حسنا، هذا جنون. 533 00:33:28,317 --> 00:33:30,697 ‫حقيقة أم تحدي؟ 534 00:33:37,493 --> 00:33:38,783 ‫اتصال وارد من "لوكاس" 535 00:33:39,704 --> 00:33:40,704 ‫مرحبا. 536 00:33:42,206 --> 00:33:43,626 ‫أنا أصدقك. 537 00:33:44,041 --> 00:33:46,961 ‫ظهرت عبارة "حقيقة أم تحدي" ‫محرقة على ذراعي. 538 00:33:47,044 --> 00:33:48,384 ‫يا للهول، أأنت بخير؟ 539 00:33:48,546 --> 00:33:50,006 ‫أجل. 540 00:33:50,756 --> 00:33:52,216 ‫زالت الآن... 541 00:33:53,593 --> 00:33:56,343 ‫لكنني شعرت بها يا "أوليفيا"، ‫وكانت مؤلمة جدا. 542 00:33:56,554 --> 00:33:59,554 ‫أجل، وعندما كنت في المكتبة ‫كنت محاطة بأشخاص، 543 00:33:59,724 --> 00:34:01,644 ‫لكن ما نراه ليس حقيقيا. 544 00:34:02,185 --> 00:34:04,065 ‫وحدها العواقب حقيقية. 545 00:34:05,813 --> 00:34:07,693 ‫هل أجبت؟ 546 00:34:08,775 --> 00:34:10,655 ‫"لوكاس"، يجب أن تجيب. 547 00:34:13,821 --> 00:34:16,321 ‫انتابتني مشاعر تجاه "أوليفيا" ‫منذ أن التقينا. 548 00:34:22,580 --> 00:34:25,290 ‫أحيانا أتساءل كيف يكون الوضع ‫لو كنت معها بدلا 549 00:34:25,458 --> 00:34:26,628 ‫من "ماركي". 550 00:34:28,294 --> 00:34:30,844 ‫أتساءل كيف يكون الوضع إن صحوت بجانبها. 551 00:34:31,923 --> 00:34:33,173 ‫وإن قبلتها. 552 00:34:35,176 --> 00:34:37,476 ‫لكنني أعرف أن هذا لا يمكن أن يحصل. 553 00:34:38,554 --> 00:34:40,344 ‫يا للهول، قولي رجاء إنك لم تقفلي الخط. 554 00:34:44,435 --> 00:34:46,565 ‫علينا أن نقنع الجميع. 555 00:34:47,522 --> 00:34:48,732 ‫أنا آت. 556 00:34:49,398 --> 00:34:52,688 ‫ما هو شعورك الحقيقي تجاه "أوليفيا"؟ 557 00:34:55,696 --> 00:34:57,156 ‫ما هذا كله؟ 558 00:34:59,492 --> 00:35:00,742 ‫تدخل؟ 559 00:35:00,910 --> 00:35:02,910 ‫لطالما ظننت أن "بينيلوبي" السكيرة ‫ستكون الأولى. 560 00:35:03,079 --> 00:35:04,079 ‫شكرا. 561 00:35:04,497 --> 00:35:05,667 ‫شكرا على مجيئك. 562 00:35:05,832 --> 00:35:07,042 ‫أنا أقيم هنا. 563 00:35:09,085 --> 00:35:10,835 ‫عم هذا كله؟ 564 00:35:11,796 --> 00:35:12,926 ‫عن اللعبة. 565 00:35:13,005 --> 00:35:15,675 ‫ما زلنا نلعبها بالترتيب نفسه ‫كما في "المكسيك". 566 00:35:16,092 --> 00:35:18,052 ‫"كارتر" قال الحقيقة، اللعبة حقيقية. 567 00:35:18,219 --> 00:35:20,179 ‫كان دوري أولا، فسئلت في المكتبة. 568 00:35:20,388 --> 00:35:22,058 ‫وأجبرت على البوح بسرك، ثم حان دور "روني". 569 00:35:22,223 --> 00:35:23,973 ‫لم ينفذ التحدي فقتلته. 570 00:35:24,142 --> 00:35:25,392 ‫ربما لم يكن يجدر بك أنت و"روني" أن تجيبا. 571 00:35:25,560 --> 00:35:28,310 ‫"كارتر" قال أيضا إن رفضنا اللعب سنموت. 572 00:35:28,479 --> 00:35:30,389 ‫سئلت الليلة، فحاولت تجاهل الأمر. 573 00:35:32,442 --> 00:35:33,982 ‫ثم ظهرت عبارة "حقيقة أم تحدي" 574 00:35:34,068 --> 00:35:35,188 ‫محرقة على ذراعي يا "ماركي". 575 00:35:35,278 --> 00:35:36,368 ‫أرني. 576 00:35:38,239 --> 00:35:39,529 ‫أظنها زالت الآن ولكن... 577 00:35:39,615 --> 00:35:41,575 ‫لا يوجد شيء. 578 00:35:41,701 --> 00:35:43,031 ‫هذا لأنني قلت الحقيقة. 579 00:35:43,202 --> 00:35:45,872 ‫- يا للهول... ‫- يا للعجب يا "أوليفيا". 580 00:35:46,414 --> 00:35:47,914 ‫انتقلت إلى المستوى التالي. 581 00:35:48,082 --> 00:35:51,712 ‫لا يمكنك تحمل مسؤولية إذلالي أمام الجميع. 582 00:35:51,878 --> 00:35:53,258 ‫وإفساد علاقتي... 583 00:35:53,337 --> 00:35:56,677 ‫لذا ابتكرت هذه القصة الجنونية ‫أن اللعبة أجبرتك. 584 00:35:58,468 --> 00:36:00,308 ‫وأجبرت "لوكاس" على الكذب من أجلك؟ ‫طفح كيلي. 585 00:36:00,470 --> 00:36:02,680 ‫"ماركي"، توقفي! 586 00:36:04,557 --> 00:36:06,647 ‫- لا يمكنك أن تبقي بمفردك. ‫- ولم لا؟ 587 00:36:07,059 --> 00:36:09,139 ‫لأن دورك هو التالي بحسب الصورة. 588 00:36:14,525 --> 00:36:16,485 ‫رقم مجهول، طبعا. 589 00:36:17,111 --> 00:36:18,151 ‫رقم مجهول، حقيقة أم تحدي؟ 590 00:36:18,321 --> 00:36:19,321 ‫حقيقة أم تحدي؟ 591 00:36:19,906 --> 00:36:22,456 ‫رسالة؟ حقا؟ يستحيل أن يكون شخص أرسلها. 592 00:36:22,617 --> 00:36:24,287 ‫أجيبي. 593 00:36:25,036 --> 00:36:26,166 ‫حسنا. 594 00:36:26,829 --> 00:36:27,829 ‫تحدي. 595 00:36:28,915 --> 00:36:31,045 ‫أتحداك أن تنفذي وعدك. 596 00:36:32,126 --> 00:36:33,716 ‫وتكسري يد "أوليفيا". 597 00:36:33,878 --> 00:36:34,888 ‫هذه أنت طبعا. 598 00:36:35,213 --> 00:36:37,003 ‫أترينني أبعث لك رسالة الآن؟ 599 00:36:37,673 --> 00:36:39,923 ‫لا، لكنك كنت وحدك عندما قلت لك هذا. 600 00:36:40,092 --> 00:36:42,882 ‫"ماركي"، لم سأتحداك لتكسري يدي؟ 601 00:36:42,970 --> 00:36:44,010 ‫لا أدري! 602 00:36:44,180 --> 00:36:46,390 ‫ربما تصورين فيلما حول خسارة الأصدقاء. 603 00:36:46,557 --> 00:36:48,017 ‫هذا مستبعد جدا. 604 00:36:49,560 --> 00:36:51,850 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- يجب أن تفعلي ذلك. 605 00:36:52,021 --> 00:36:53,021 ‫ماذا؟ 606 00:36:54,941 --> 00:36:55,941 ‫أنت مجبرة. 607 00:36:58,236 --> 00:37:00,326 ‫"روني"، لم ينفذ التحدي فمات. 608 00:37:00,404 --> 00:37:01,944 ‫"ليف"، هذا جنون تام. 609 00:37:02,031 --> 00:37:03,451 ‫حتى وفقا لمعاييري. 610 00:37:04,534 --> 00:37:07,534 ‫بقدر ما أنا مستاءة منك الآن ‫وأنا مستاءة جدا... 611 00:37:07,620 --> 00:37:08,910 ‫لكن مستحيل أن أكسر يدك. 612 00:37:09,080 --> 00:37:10,910 ‫ليس أمامك خيار في الواقع. 613 00:37:11,249 --> 00:37:13,499 ‫لذا خذيها، رجاء. 614 00:37:14,127 --> 00:37:16,927 ‫"ماركي"، ‫لا أود اكتشاف ما سيحصل إن لم تنفذي. 615 00:37:19,215 --> 00:37:20,385 ‫هيا، قومي بذلك. 616 00:37:29,517 --> 00:37:34,027 ‫- لا يمكنني. ‫- يا للهول، ثقي بي يا "ماركي" وافعلي ذلك. 617 00:37:38,317 --> 00:37:40,447 ‫لا تقولي إنك جبانة مثل والدك! 618 00:37:42,155 --> 00:37:43,155 ‫تبا. 619 00:37:44,991 --> 00:37:46,411 ‫يا للهول. 620 00:37:47,201 --> 00:37:48,371 ‫سأحضر الثلج. 621 00:37:48,536 --> 00:37:50,916 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الجنون، ‫لدي مقابلة مع الكلية غدا. 622 00:37:51,080 --> 00:37:52,540 ‫يجب أن تري طبيبا! 623 00:37:52,707 --> 00:37:54,377 ‫- أنا آسفة! ‫- أيها الرفاق! 624 00:37:54,542 --> 00:37:55,962 ‫- يا للهول! ‫- علينا الذهاب إلى المستشفى، اتفقنا؟ 625 00:37:56,043 --> 00:37:57,083 ‫- تعالي. ‫- حسنا. 626 00:37:59,422 --> 00:38:02,342 ‫مدخل الطوارئ 627 00:38:03,718 --> 00:38:05,138 ‫هل تصدق هذا كله؟ 628 00:38:07,096 --> 00:38:09,106 ‫لا أعرف ماذا أصدق. 629 00:38:39,879 --> 00:38:41,419 ‫هيا. 630 00:38:47,053 --> 00:38:48,223 ‫هيا. 631 00:39:27,426 --> 00:39:28,846 ‫"براد"... 632 00:39:30,930 --> 00:39:33,760 ‫حقيقة أم تحدي؟ 633 00:39:40,273 --> 00:39:41,483 ‫"براد"... 634 00:39:42,316 --> 00:39:43,316 ‫حقيقة! 635 00:39:56,372 --> 00:39:57,452 ‫"براد"؟ 636 00:39:58,207 --> 00:40:00,717 ‫مرحبا، ماذا تفعل هنا؟ 637 00:40:00,877 --> 00:40:03,837 ‫أمارس عملي، لكن ماذا تفعل أنت هنا؟ 638 00:40:04,130 --> 00:40:06,000 ‫تعرضت صديقة لي لإصابة، لكنها ليست خطيرة. 639 00:40:06,174 --> 00:40:09,014 ‫فجئت لتقديم الدعم المعنوي. 640 00:40:12,513 --> 00:40:13,933 ‫هل من خطب؟ 641 00:40:14,599 --> 00:40:18,019 ‫لا، أنا مستاء بعض الشيء. 642 00:40:18,728 --> 00:40:21,198 ‫لم تأت لرؤية والدتك منذ أسابيع. 643 00:40:22,106 --> 00:40:23,776 ‫أجل، أعرف، آسف. 644 00:40:23,941 --> 00:40:26,571 ‫ظننتني أدفع أقساط هذه الكلية ‫لتعود للمنزل أحيانا. 645 00:40:26,652 --> 00:40:28,482 ‫أجل، أعرف... 646 00:40:29,947 --> 00:40:31,407 ‫كان الوضع جنونيا مؤخرا. 647 00:40:31,491 --> 00:40:34,241 ‫لا أريد سماع أعذار يا بني. 648 00:40:36,329 --> 00:40:37,449 ‫أريد الحقيقة. 649 00:40:40,792 --> 00:40:43,172 ‫هذه ألف دولار أخرى ‫مسحوبة من بطاقة الائتمان. 650 00:40:43,252 --> 00:40:44,582 ‫يا للهول يا "ليف". 651 00:40:45,922 --> 00:40:48,752 ‫- لعبت دوري للتو. ‫- ماذا؟ 652 00:40:48,841 --> 00:40:53,011 ‫اللعبة، جعلتني أبوح بسري لأبي. 653 00:40:56,182 --> 00:40:57,392 ‫أأنت بخير؟ 654 00:40:59,227 --> 00:41:02,567 ‫أجل. 655 00:41:02,730 --> 00:41:05,650 ‫أخبرته الحقيقة للمرة الأولى في حياتي. 656 00:41:05,817 --> 00:41:10,197 ‫وواجهته وأشعر بإحساس رائع. 657 00:41:10,655 --> 00:41:12,495 ‫حسنا، مهلا، ألم يكن والدك يعرف ميولك؟ 658 00:41:13,783 --> 00:41:15,073 ‫لكن رنة هاتفك هي أغنية لـ"بيونسيه". 659 00:41:16,077 --> 00:41:17,707 ‫الجميع يحب "بيونسيه". 660 00:41:18,788 --> 00:41:19,798 ‫حان دور "تايسون". 661 00:41:26,295 --> 00:41:27,345 ‫رسالة نصية من "براد" 662 00:41:27,839 --> 00:41:30,089 ‫كف عن تجاهلنا، اللعبة حقيقية 663 00:41:34,846 --> 00:41:35,896 ‫وصلت الرسالة 664 00:41:36,848 --> 00:41:38,188 ‫سأفعل. 665 00:41:39,100 --> 00:41:40,220 ‫"تايسون كوران"؟ 666 00:41:41,727 --> 00:41:43,027 ‫فلنقم بذلك. 667 00:41:46,983 --> 00:41:48,233 ‫من هنا. 668 00:41:53,322 --> 00:41:55,532 ‫أنت تنحدر من عائلة أطباء. 669 00:41:55,700 --> 00:41:59,080 ‫نعم يا سيدتي، أمي وأبي، وأختي وخالي وجدي. 670 00:41:59,245 --> 00:42:00,625 ‫الجميع أطباء تقريبا. 671 00:42:01,122 --> 00:42:04,002 ‫بالتأكيد شكلوا مثالا رائعا لك لتحذو حذوهم. 672 00:42:04,167 --> 00:42:06,587 ‫أجل، قطعا يا حضرة العميد "سبينسر". 673 00:42:06,752 --> 00:42:10,172 ‫أثناء نشأتي كنت أسمع قصصهم ‫عن إنقاذ حياة الناس. 674 00:42:10,339 --> 00:42:14,839 ‫وأظن أن هذا الأمر أثر في. 675 00:42:19,098 --> 00:42:20,848 ‫"بين"، أين "تايسون"؟ 676 00:42:21,434 --> 00:42:23,184 ‫في مقابلة كلية الطب، لماذا؟ 677 00:42:27,523 --> 00:42:28,693 ‫أتعلمين... 678 00:42:28,775 --> 00:42:33,995 ‫بإمكاني ممارسة مهنة أنانية ‫وإدارة صناديق استثمارية، 679 00:42:34,155 --> 00:42:37,995 ‫لكن الناس بحاجة إلى المساعدة ‫لا سيما في أوقات كهذه. 680 00:42:38,159 --> 00:42:39,739 ‫هذا تصرف نبيل جدا من قبلك. 681 00:42:41,120 --> 00:42:42,120 ‫هل تعلم؟ 682 00:42:42,705 --> 00:42:45,375 ‫لدي سؤال أخير. 683 00:42:59,472 --> 00:43:00,932 ‫لم يلعب دوره بعد. 684 00:43:01,098 --> 00:43:03,468 ‫سيد "كوران"، حقيبتك. 685 00:43:07,897 --> 00:43:09,737 ‫انتظر يا "تايسون"، لا! 686 00:43:09,899 --> 00:43:11,269 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ 687 00:43:19,450 --> 00:43:20,450 ‫حقيقة أم تحدي؟ 688 00:43:21,452 --> 00:43:23,202 ‫عفوا؟ 689 00:43:23,371 --> 00:43:25,581 ‫حقيقة أم تحدي؟ 690 00:43:25,998 --> 00:43:27,998 ‫حقيقة على ما أظن. 691 00:43:29,293 --> 00:43:30,793 ‫هل طلب منك أصدقائي فعل هذا؟ 692 00:43:31,045 --> 00:43:32,795 ‫منذ كم من الوقت تزور الوصفات الطبية؟ 693 00:43:34,423 --> 00:43:35,503 ‫لا أزورها. 694 00:43:38,594 --> 00:43:40,094 ‫هل قالت لك هذا فعلا؟ 695 00:43:40,680 --> 00:43:42,510 ‫- عفوا؟ ‫- لا أزور الوصفات. 696 00:43:42,598 --> 00:43:44,598 ‫لم طرحت هذا السؤال حتى؟ 697 00:43:48,729 --> 00:43:49,809 ‫"تاي"! "تايس"! 698 00:43:49,981 --> 00:43:50,981 ‫"تاي"! افتح الباب! 699 00:43:52,775 --> 00:43:53,775 ‫"تايسون"؟ 700 00:43:54,527 --> 00:43:56,077 ‫- "تايسون"! ‫- أأنت بخير؟ 701 00:43:56,237 --> 00:43:57,657 ‫- افتح الباب، هيا! ‫- اسمع، "تايس"! 702 00:43:57,822 --> 00:43:58,992 ‫ماذا تفعل؟ 703 00:43:59,866 --> 00:44:01,416 ‫يا للهول! 704 00:44:01,492 --> 00:44:02,992 ‫يا للهول! 705 00:44:16,132 --> 00:44:18,552 ‫"تايسون" كذب ثم مات بسبب ذلك. 706 00:44:18,718 --> 00:44:21,388 ‫تماما كـ"روني" عندما لم ينفذ التحدي. 707 00:44:22,513 --> 00:44:23,683 ‫وأنا التالية. 708 00:44:23,890 --> 00:44:25,300 ‫أجل، اختاري قول الحقيقة. 709 00:44:26,434 --> 00:44:28,474 ‫أعني، يفترض بنا ذلك جميعا، لا؟ 710 00:44:28,644 --> 00:44:31,644 ‫مهما يكن السؤال الذي يطرح، نجيب بصدق. 711 00:44:31,814 --> 00:44:35,154 ‫حسنا، هكذا سننجو ‫حتى نكتشف حلا للتخلص منها. 712 00:44:36,986 --> 00:44:37,986 ‫مفهوم؟ 713 00:44:38,696 --> 00:44:40,746 ‫اختاروا قول الحقيقة فحسب. 714 00:44:43,242 --> 00:44:44,452 ‫أحتاج إلى مزيد من الفودكا. 715 00:44:44,619 --> 00:44:46,199 ‫بل تحتاجين إلى النوم. 716 00:44:47,830 --> 00:44:48,950 ‫حسنا، سأخلدها للنوم. 717 00:44:49,457 --> 00:44:50,717 ‫وأنتما ابحثا عن "كارتر". 718 00:44:50,917 --> 00:44:53,627 ‫هو من بدأ اللعبة، ربما يمكنه إنهاءها. 719 00:45:01,636 --> 00:45:03,686 ‫قال إنه يرتاد جامعة جنوب "كاليفورنيا". 720 00:45:03,763 --> 00:45:04,843 ‫"كارتر" في جامعة جنوب "كاليفورنيا" 721 00:45:06,307 --> 00:45:08,437 ‫ثمة 5 بهذا الاسم ‫ولا واحد منهم من نبحث عنه. 722 00:45:09,227 --> 00:45:11,237 ‫ربما عنى جامعة أخرى. 723 00:45:11,938 --> 00:45:13,818 ‫حسنا، لقد نامت، أوجدتم "كارتر"؟ 724 00:45:14,232 --> 00:45:15,562 ‫لا، لم نجد شيئا. 725 00:45:15,650 --> 00:45:17,520 ‫أحاولتم البحث عنه على موقع "غوغل"؟ 726 00:45:18,945 --> 00:45:20,905 ‫ابحثوا عن "لعبة الحقيقة أم التحدي ‫في ’المكسيك‘." 727 00:45:26,410 --> 00:45:27,740 ‫لعبة الحقيقة أم التحدي في "المكسيك" 728 00:46:00,987 --> 00:46:02,037 ‫أيها الأصدقاء؟ 729 00:46:06,200 --> 00:46:09,580 ‫المشتبه بها "جيزيل هاموند" 22 عاما ‫طالبة أميركية. 730 00:46:09,745 --> 00:46:13,085 ‫اختفت أثناء عطلة الربيع ‫على شاطئ "روزاريتو". 731 00:46:13,458 --> 00:46:17,088 ‫ذكر موظف الاستقبال أن سلوكها ‫كان غريبا قبل الحادث. 732 00:46:17,253 --> 00:46:19,293 ‫ودعم ذلك بشريط التقطته كاميرا المراقبة. 733 00:46:20,965 --> 00:46:22,095 ‫علبة سجائر "مورلي". 734 00:46:23,468 --> 00:46:25,518 ‫لم أعد أريد اللعب. 735 00:46:27,889 --> 00:46:28,889 ‫التحدي. 736 00:46:36,272 --> 00:46:37,812 ‫آسفة، ليس لدي خيار. 737 00:46:38,274 --> 00:46:39,444 ‫تبا. 738 00:46:42,695 --> 00:46:44,245 ‫هل أمسكوا بها؟ 739 00:46:44,447 --> 00:46:46,957 ‫لا، يقولون إن البحث ما زال جاريا. 740 00:46:49,744 --> 00:46:51,284 ‫عثرت عليها على موقع "فايسبوك" للتو. 741 00:46:51,704 --> 00:46:52,794 ‫ماذا؟ 742 00:46:58,461 --> 00:46:59,921 ‫يا للهول، إنه هو. 743 00:47:00,421 --> 00:47:01,631 ‫هل مشار إليه في الصورة؟ 744 00:47:01,798 --> 00:47:03,678 ‫لا، لا أراه في أي صورة أخرى. 745 00:47:03,841 --> 00:47:05,341 ‫ابحثي على صفحتها، ربما كتب شيئا. 746 00:47:05,426 --> 00:47:06,426 ‫ثقي بنفسك ‫لا يمكنك الهروب للأبد 747 00:47:06,511 --> 00:47:07,631 ‫لا أرى شيئا ولكن... 748 00:47:07,804 --> 00:47:10,184 ‫ثمة كتابات عديدة ‫يطلب فيها الناس أن تسلم نفسها 749 00:47:10,264 --> 00:47:11,394 ‫وأشياء من هذا القبيل. 750 00:47:12,517 --> 00:47:14,187 ‫مهلا، أتظنونها تقرأ هذا؟ 751 00:47:15,311 --> 00:47:16,931 ‫- ابعثي لها رسالة مباشرة. ‫- مهلا. 752 00:47:18,231 --> 00:47:21,021 ‫أنشئي حسابا زائفا، لا نريد أن يصلوا إلينا. 753 00:47:21,818 --> 00:47:23,198 ‫أجل. 754 00:47:24,987 --> 00:47:28,907 ‫إذن نحن هنا، في عطلتنا الأولى سويا. 755 00:47:28,991 --> 00:47:30,321 ‫هل هي عطلتنا الأولى سويا؟ 756 00:47:30,660 --> 00:47:35,370 ‫تلك المرة التي زرتنا فيها ‫أنا وأهلي في "تكساس". 757 00:47:35,540 --> 00:47:36,540 ‫صحيح؟ 758 00:47:36,707 --> 00:47:39,377 ‫أنت من "تكساس"؟ ظننتك من "المكسيك". 759 00:47:40,670 --> 00:47:42,290 ‫من "المكسيك"؟ 760 00:47:43,005 --> 00:47:44,005 ‫"تايسون"! 761 00:47:52,265 --> 00:47:54,515 ‫نحن نمارس اللعبة أيضا. 762 00:47:55,893 --> 00:47:57,813 ‫ونحتاج إلى مساعدتك. 763 00:47:58,604 --> 00:47:59,604 ‫أرجوك، لاقيني. 764 00:47:59,689 --> 00:48:01,399 ‫هذه المرأة مطلوبة بتهمة القتل. 765 00:48:01,482 --> 00:48:04,652 ‫أتظنينها ستخرج من مخبأها ‫بمجرد طلبك للمساعدة؟ 766 00:48:07,989 --> 00:48:10,609 ‫أعرف أن اللعبة تحدتك لتحرقي تلك المرأة. 767 00:48:12,160 --> 00:48:14,410 ‫أخبريني أين يمكنك ملاقاتي، 768 00:48:14,579 --> 00:48:17,449 ‫وإلا سأنتظر أمام منزل عائلتك 769 00:48:17,623 --> 00:48:19,753 ‫إلى أن تتحداني اللعبة ‫لأفعل الأمر عينه بأفرادها. 770 00:48:19,917 --> 00:48:21,587 ‫"ماركي"، لا يمكنك إرسال هذا! 771 00:48:22,086 --> 00:48:24,796 ‫إن أردت العيش ‫يجب أن تكفي عن التفكير في الآخرين 772 00:48:24,881 --> 00:48:26,921 ‫والبدء في التفكير في نفسك! 773 00:48:51,240 --> 00:48:52,950 ‫حقيقة أم تحدي، أيتها الجميلة؟ 774 00:48:55,495 --> 00:48:56,495 ‫ماذا؟ 775 00:48:57,413 --> 00:49:00,293 ‫هل يصعب عليك اتخاذ قرار ‫بغياب "تايسون" وأوامره؟ 776 00:49:01,250 --> 00:49:02,420 ‫تبا لك! 777 00:49:03,628 --> 00:49:04,838 ‫الحقيقة. 778 00:49:05,296 --> 00:49:06,676 ‫حقيقة أم تحدي؟ 779 00:49:07,131 --> 00:49:08,501 ‫اخترت الحقيقة! 780 00:49:08,591 --> 00:49:12,261 ‫آسفة، لكن لا يمكن ممارسة هذه اللعبة ‫بهذه الطريقة. 781 00:49:13,971 --> 00:49:16,391 ‫ما معنى هذا؟ 782 00:49:19,977 --> 00:49:21,987 ‫اصبري، سترد عليك. 783 00:49:22,855 --> 00:49:24,445 ‫هذا كله بسببي. 784 00:49:25,608 --> 00:49:26,608 ‫لا، غير صحيح. 785 00:49:26,692 --> 00:49:27,732 ‫لا، بل هي محقة. 786 00:49:30,780 --> 00:49:32,900 ‫لم يشأ أي منا اللحاق بذاك الحقير. 787 00:49:33,074 --> 00:49:34,824 ‫ولم يشأ أي منا ممارسة اللعبة. 788 00:49:34,909 --> 00:49:38,659 ‫أنت كنت السبب في ذهابي إلى الرحلة، ‫أتتذكرين؟ 789 00:49:39,080 --> 00:49:40,580 ‫قلت إنك بحاجة إلى صديقتك المقربة. 790 00:49:40,665 --> 00:49:42,205 ‫- حسنا، هيا أيتها الرفيقتان. ‫- لا، لكن أدركت الآن 791 00:49:42,375 --> 00:49:44,545 ‫أن الأمر لا يتعلق بالصداقة ‫وباختياري عن الباقين، 792 00:49:44,627 --> 00:49:47,757 ‫بل يتعلق بتواجدي لتغطية خيانتك ‫مع شبان مجهولين! 793 00:49:47,839 --> 00:49:48,839 ‫مهلا. 794 00:49:52,385 --> 00:49:54,265 ‫تبا لك يا "أوليفيا". 795 00:49:56,931 --> 00:49:58,101 ‫أكان هذا ضروريا؟ 796 00:49:59,600 --> 00:50:02,560 ‫أيها الأصدقاء، تعالوا إلى الخارج، ‫على الفور! 797 00:50:03,855 --> 00:50:04,855 ‫تبا! 798 00:50:07,442 --> 00:50:09,612 ‫"بين"، ماذا تفعلين؟ 799 00:50:09,777 --> 00:50:11,947 ‫لقد حاولت ولكنها لم تسمح ‫لي باختيار الحقيقة. 800 00:50:12,113 --> 00:50:13,993 ‫لقد حاولت، أقسم! 801 00:50:15,700 --> 00:50:18,450 ‫علي السير على الحافة حتى أنهي هذه الزجاجة! 802 00:50:20,872 --> 00:50:22,372 ‫"بين"، ستكونين بخير! 803 00:50:25,543 --> 00:50:27,793 ‫هيا، سيري على مهل، خذي وقتك. 804 00:50:29,046 --> 00:50:30,296 ‫احترسي! 805 00:50:30,381 --> 00:50:32,921 ‫سأصعد وأحاول الإمساك بها إذا فقدت توازنها. 806 00:50:33,009 --> 00:50:34,719 ‫لا، أنت ذراعك مكسورة، أنا سأفعل ذلك. 807 00:50:35,761 --> 00:50:38,551 ‫"بين"، سيري على مهلك، اتفقنا؟ 808 00:50:38,723 --> 00:50:41,563 ‫مهلا! خذي وقتك، اتفقنا؟ 809 00:50:41,642 --> 00:50:43,772 ‫- امشي ببطء، وستكونين بخير. ‫- ماذا نفعل؟ 810 00:50:43,936 --> 00:50:45,396 ‫انتبهي، وستكونين بخير. 811 00:50:45,563 --> 00:50:46,733 ‫ستكونين بخير. 812 00:50:48,357 --> 00:50:50,447 ‫علينا الإمساك بشيء تحسبا لسقوطها، ‫ابحثا في الداخل. 813 00:50:50,610 --> 00:50:52,820 ‫- سأخلي السبيل. ‫- حسنا، هيا بنا، هيا! 814 00:51:03,539 --> 00:51:04,539 ‫"بين"! 815 00:51:04,957 --> 00:51:06,417 ‫انتبهي! 816 00:51:06,626 --> 00:51:08,006 ‫أنت بخير، اتفقنا؟ 817 00:51:08,294 --> 00:51:09,964 ‫- أتظنين أن هذه تفيد؟ ‫- ماذا؟ 818 00:51:10,046 --> 00:51:11,966 ‫أجل، هيا. 819 00:51:13,591 --> 00:51:16,091 ‫قفا تحتها، قفا تحتها واتبعاها. 820 00:51:16,427 --> 00:51:17,517 ‫احذري يا "بين". 821 00:51:18,012 --> 00:51:19,642 ‫تراجعي. 822 00:51:19,972 --> 00:51:21,352 ‫لا داعي للعجلة. 823 00:51:23,059 --> 00:51:25,139 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس يا "بين". 824 00:51:25,311 --> 00:51:27,311 ‫خذي وقتك، تقدمي ببطء. 825 00:51:31,192 --> 00:51:33,522 ‫ضعي قدما أمام الأخرى. 826 00:51:39,617 --> 00:51:41,667 ‫انتبهي، اتفقنا؟ سيري ببطء. 827 00:51:41,869 --> 00:51:43,449 ‫يمكنك فعل ذلك. 828 00:51:43,538 --> 00:51:45,838 ‫نحن هنا، نحن هنا من أجلك، حسنا؟ 829 00:51:52,839 --> 00:51:54,999 ‫أراها، إنها هناك، هيا. 830 00:51:58,177 --> 00:52:00,097 ‫- مهلا، هي عند الزاوية. ‫- ها هي ذي. 831 00:52:01,973 --> 00:52:03,143 ‫افتحوا سبيلا! 832 00:52:11,983 --> 00:52:12,983 ‫"بين"! 833 00:52:14,402 --> 00:52:15,692 ‫أنا آت! 834 00:52:17,905 --> 00:52:19,365 ‫لا، لا تقترب كثيرا! 835 00:52:19,532 --> 00:52:21,492 ‫إذا غششت ولم أنفذ التحدي... 836 00:52:21,868 --> 00:52:23,748 ‫أعرف، اتفقنا؟ 837 00:52:24,203 --> 00:52:26,493 ‫ولكن عندما تنتهين، سأكون هنا لأمسك بك. 838 00:52:26,998 --> 00:52:29,168 ‫فلتلفي حول الزاوية الآن. 839 00:52:29,584 --> 00:52:30,794 ‫حسنا. 840 00:52:44,682 --> 00:52:45,722 ‫هيا. 841 00:52:47,393 --> 00:52:48,813 ‫خذي وقتك، اتفقنا؟ 842 00:52:54,025 --> 00:52:56,445 ‫أنت تقومين بعمل رائع يا "بين". ‫لا تنظري إلى الأسفل. 843 00:52:56,527 --> 00:52:58,117 ‫- ابقيا هنا، وابقيا تحتها. ‫- حسنا. 844 00:52:58,196 --> 00:52:59,496 ‫مهلا، إلى أين تذهبين؟ 845 00:52:59,655 --> 00:53:01,955 ‫"بين"، لا تنظري إلى السياج، اتفقنا؟ 846 00:53:02,116 --> 00:53:05,496 ‫انظري إلي، أوشكت على الانتهاء، ‫فقط قليلا بعد. 847 00:53:18,716 --> 00:53:20,346 ‫إنها فوقنا تماما، ارميها من فوقها. 848 00:53:20,426 --> 00:53:21,726 ‫- جاهز؟ ‫- أجل. 849 00:53:24,430 --> 00:53:25,470 ‫لن ينجح هذا. 850 00:53:30,853 --> 00:53:32,063 ‫بل قد ينجح. 851 00:53:39,654 --> 00:53:40,694 ‫"بينيلوبي"! 852 00:53:40,780 --> 00:53:41,820 ‫تبا. 853 00:53:47,328 --> 00:53:49,618 ‫أيها الصديقان، ابتعدا أكثر، ابتعدا! 854 00:53:50,748 --> 00:53:51,998 ‫جرعة أخيرة. 855 00:54:05,346 --> 00:54:06,516 ‫لا، "بين"! 856 00:54:06,597 --> 00:54:07,857 ‫"بين"! لا! 857 00:54:10,893 --> 00:54:13,023 ‫- "بين"! ‫- إنها لا تتحرك. 858 00:54:13,187 --> 00:54:14,197 ‫"بين". 859 00:54:23,489 --> 00:54:24,489 ‫أهذا سريري؟ 860 00:54:30,413 --> 00:54:31,413 ‫أجل. 861 00:54:32,123 --> 00:54:33,163 ‫أنت بخير. 862 00:54:36,544 --> 00:54:39,464 ‫وردتني رسالة للتو على موقع "فايسبوك" ‫من "جيزيل". 863 00:54:54,687 --> 00:54:58,107 ‫أواثقون من أنها فكرة سديدة أن نلتقيها هنا؟ 864 00:54:58,191 --> 00:54:59,561 ‫ماذا لو تعقبت الشرطة رسالتها؟ 865 00:54:59,650 --> 00:55:01,230 ‫لا، فقد راسلتنا على حساب زائف. 866 00:55:01,319 --> 00:55:04,359 ‫أجل، ولكنها أحرقت أحدهم، فقد تكون مجنونة. 867 00:55:04,447 --> 00:55:06,157 ‫هل لدينا خيار آخر؟ 868 00:55:14,624 --> 00:55:16,584 ‫يمكننا التحدث عن الموضوع في الداخل، هيا. 869 00:55:19,003 --> 00:55:20,213 ‫هيا بنا. 870 00:55:21,881 --> 00:55:23,091 ‫إلى الداخل؟ 871 00:55:25,551 --> 00:55:28,051 ‫حسنا، يكفي حتى هنا، أخبرينا ماذا يحصل. 872 00:55:28,679 --> 00:55:29,719 ‫من منكم "أوليفيا"؟ 873 00:55:29,806 --> 00:55:31,686 ‫لا، أجيبي عن سؤالنا أولا، ‫من أين تعرفين "كارتر"؟ 874 00:55:31,766 --> 00:55:32,976 ‫- "كارتر"؟ ‫- كفي عن الهراء. 875 00:55:33,142 --> 00:55:36,272 ‫رأينا الصورة، وهو من أدخلنا إلى اللعبة. 876 00:55:36,437 --> 00:55:38,197 ‫أجل، صحيح، حسنا، "كارتر"، صحيح. 877 00:55:38,356 --> 00:55:39,986 ‫أهو من أدخلك اللعبة أيضا؟ 878 00:55:40,149 --> 00:55:41,939 ‫لا، ليس هو، ليس هو من بدأ هذا كله. 879 00:55:42,151 --> 00:55:44,361 ‫كان أحد أصدقائي فحسب. 880 00:55:44,529 --> 00:55:46,819 ‫ذهبنا جميعنا في رحلة إلى "المكسيك" ‫وثملنا تماما. 881 00:55:46,948 --> 00:55:49,328 ‫وجدنا كنيسة قديمة وقررنا الاحتفال فيها. 882 00:55:49,408 --> 00:55:51,618 ‫فأرادت رفيقتي في الغرفة ‫لعب "الحقيقة أم التحدي". 883 00:55:51,786 --> 00:55:54,796 ‫فقمنا بذلك ولكن عندما عدنا للديار ‫استمرت اللعبة. 884 00:55:54,872 --> 00:55:56,292 ‫توفت رفيقتي أولا، ثم الواحد تلو الآخر... 885 00:55:56,457 --> 00:55:57,757 ‫كيف يعقل هذا؟ 886 00:55:58,376 --> 00:55:59,506 ‫ليتني أعرف. 887 00:55:59,585 --> 00:56:02,545 ‫ظننت أن هذا انتقام القدر ‫لأن "سام" عاث الفوضى. 888 00:56:02,630 --> 00:56:04,000 ‫"سام"؟ 889 00:56:04,632 --> 00:56:06,462 ‫أجل "سام"، كان أحد أصدقائي. 890 00:56:06,634 --> 00:56:09,264 ‫ثمل تماما وبدأ يكسر الأغراض. 891 00:56:09,345 --> 00:56:12,265 ‫لا أدري، تصرفنا جميعنا بحماقة، لا... 892 00:56:12,348 --> 00:56:13,428 ‫لعبت صديقتنا دورها للتو 893 00:56:13,516 --> 00:56:15,566 ‫ولم يسمح لها باختيار "الحقيقة"، ‫أتعرفين السبب؟ 894 00:56:16,394 --> 00:56:19,524 ‫لأننا هكذا لعبناها، مرتان حقيقة ومرة تحدي. 895 00:56:20,106 --> 00:56:22,986 ‫إذا اختار شخصان الحقيقة ‫فعلى الثالث اختيار التحدي. 896 00:56:23,568 --> 00:56:25,118 ‫اعتبرنا الأمر ممتعا أكثر هكذا. 897 00:56:25,570 --> 00:56:26,900 ‫ممتع أكثر؟ 898 00:56:26,988 --> 00:56:28,958 ‫صديقك السافل حكم علينا بالموت. 899 00:56:29,031 --> 00:56:30,861 ‫هل من قواعد أخرى فائقة الخطورة ‫علينا معرفتها؟ 900 00:56:30,950 --> 00:56:31,990 ‫اهدئي يا "بين". 901 00:56:33,119 --> 00:56:36,119 ‫أخبرني أنه تم تحديه للعثور ‫على مجموعة أخرى لتلعب. 902 00:56:36,289 --> 00:56:39,289 ‫ويجب أن يتم ذلك في المركز، ‫لم يكن لديه خيار. 903 00:56:39,459 --> 00:56:40,709 ‫طبعا. 904 00:56:40,877 --> 00:56:42,587 ‫أين "كارتر" الآن؟ 905 00:56:43,463 --> 00:56:45,343 ‫لم أتحدث معه منذ عودته إلى "المكسيك". 906 00:56:45,506 --> 00:56:48,386 ‫ظننت أنه عندما سيعثر ‫على مجموعة جديدة تنتهي لعبتنا. 907 00:56:48,676 --> 00:56:50,556 ‫لا أصدق أنه أجبر 5 أشخاص فقط. 908 00:56:50,720 --> 00:56:54,800 ‫لو عثر على عدد أكبر لحظيت ‫بوقت أطول قبل محين دوري. 909 00:56:55,308 --> 00:56:56,818 ‫هل حصلت على دور أخرى؟ 910 00:56:57,685 --> 00:56:59,025 ‫حسنا، حان وقت الرحيل أيها الرفاق. 911 00:56:59,228 --> 00:57:00,638 ‫ألهذا تخبريننا الحقيقة؟ 912 00:57:01,105 --> 00:57:03,855 ‫لا، فأنا اخترت التحدي. 913 00:57:04,776 --> 00:57:06,326 ‫"ماركي" محقة، فلنرحل من هنا. 914 00:57:06,486 --> 00:57:07,866 ‫حسنا، نحن مغادرون، هيا "أوليفيا". 915 00:57:10,364 --> 00:57:12,534 ‫أنا آسفة فعلا يا "أوليفيا". 916 00:57:13,826 --> 00:57:15,956 ‫كيف عرفت اسمي عندما وصلت إلى هنا؟ 917 00:57:16,120 --> 00:57:17,790 ‫لم أذكره في الرسالة. 918 00:57:18,748 --> 00:57:19,798 ‫لا! 919 00:57:20,458 --> 00:57:21,628 ‫- لا! ‫- "بين"! 920 00:57:22,335 --> 00:57:23,835 ‫"براد"! لا! 921 00:57:27,965 --> 00:57:30,055 ‫- ثبتها! ‫- يجب أن أقتل "أوليفيا"! 922 00:57:36,390 --> 00:57:37,430 ‫كفي عن الحراك. 923 00:57:40,019 --> 00:57:41,099 ‫ماذا... 924 00:57:43,189 --> 00:57:44,309 ‫لا! 925 00:57:44,649 --> 00:57:45,769 ‫لا! 926 00:57:49,320 --> 00:57:50,530 ‫تبا. 927 00:57:55,118 --> 00:57:56,828 ‫ماذا دهاها؟ 928 00:57:58,329 --> 00:57:59,909 ‫لم تكن هي. 929 00:58:00,998 --> 00:58:02,748 ‫سيطر عليها شيء ما وكأنها ممسوسة. 930 00:58:02,834 --> 00:58:04,004 ‫لم تنه تحديها. 931 00:58:05,336 --> 00:58:07,926 ‫تماما مثل "روني"، هذا ما يحصل. 932 00:58:08,881 --> 00:58:10,251 ‫ماذا سنفعل إذن؟ 933 00:58:13,261 --> 00:58:15,051 ‫نقول الحقيقة. 934 00:58:26,524 --> 00:58:28,194 ‫كانت تتصرف بجنون، وقالت إنها تريد قتلي. 935 00:58:28,276 --> 00:58:29,326 ‫المحقق "كرانيس" 936 00:58:29,402 --> 00:58:30,692 ‫ثم دفعتني "بينيلوبي" وأبعدتني، 937 00:58:30,778 --> 00:58:32,358 ‫وأطلقت النار عليها ثم صوبت المسدس نحوها. 938 00:58:32,530 --> 00:58:34,650 ‫هل كنت تعلمين أن "جيزيل هاموند" ‫متهمة بالقتل؟ 939 00:58:34,824 --> 00:58:35,824 ‫أجل. 940 00:58:36,826 --> 00:58:39,416 ‫أجل، ظنناها تعرف شخصا نبحث عنه. 941 00:58:39,579 --> 00:58:41,329 ‫شاب قابلناه في "المكسيك" ويدعى "كارتر". 942 00:58:42,039 --> 00:58:43,289 ‫ألا تعرفين شهرته؟ 943 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 ‫لا. 944 00:58:46,711 --> 00:58:48,831 ‫هل يشبهه أيا من هؤلاء؟ 945 00:58:56,971 --> 00:58:57,971 ‫لا، من هؤلاء؟ 946 00:58:58,139 --> 00:58:59,969 ‫5 من أصدقاء "جيزيل هاموند". 947 00:59:00,141 --> 00:59:01,261 ‫توفوا جميعهم. 948 00:59:01,350 --> 00:59:05,060 ‫3 انتحروا و2 تعرضا لحادثين مميتين ‫خلال 3 أسابيع. 949 00:59:07,190 --> 00:59:09,190 ‫وأنت الآن فقدت 2 من أصدقائك. 950 00:59:10,276 --> 00:59:12,116 ‫لا أؤمن بالصدف يا "أوليفيا". 951 00:59:12,278 --> 00:59:15,778 ‫أظن أن هذا كله مرتبط فإن كنت تعرفين كيف، ‫أخبريني. 952 00:59:15,865 --> 00:59:17,865 ‫لا، أقسم 953 00:59:18,242 --> 00:59:20,492 ‫لو كنت أعرف لأخبرتك. 954 00:59:20,745 --> 00:59:22,295 ‫آمل ذلك. 955 00:59:29,754 --> 00:59:30,924 ‫سنبقى على اتصال. 956 00:59:31,297 --> 00:59:33,847 ‫لا تأخذي إجازات بعد الآن. 957 00:59:37,678 --> 00:59:38,718 ‫لم تسر الأمور على ما يرام. 958 00:59:38,888 --> 00:59:40,478 ‫أخبرناهم الحقيقة. 959 00:59:40,640 --> 00:59:41,930 ‫- بقدر ما استطعنا. ‫- أيها الرفاق. 960 00:59:42,100 --> 00:59:43,720 ‫يجب أن تكون الشرطة آخر همومنا. 961 00:59:43,893 --> 00:59:48,023 ‫أعني "بينيلوبي" ماتت ‫و"جيزيل" لم تخبرنا شيئا. 962 00:59:48,189 --> 00:59:50,559 ‫قالت إنه يجب أن تبدأ لعبة جديدة ‫في المركز نفسه. 963 00:59:50,733 --> 00:59:52,733 ‫فلا بد أن المكان هو المفتاح. 964 00:59:52,944 --> 00:59:54,154 ‫"براد". 965 00:59:55,947 --> 00:59:57,197 ‫سألحق بكم لاحقا. 966 00:59:57,365 --> 00:59:58,365 ‫لا، لا يجدر بنا أن نفترق. 967 00:59:58,449 --> 01:00:00,109 ‫لا بأس، لن يحين دوري قبل بعض الوقت. 968 01:00:00,284 --> 01:00:03,534 ‫علي مواجهة أبي، وأنتم اعثروا على المركز. 969 01:00:05,623 --> 01:00:06,623 ‫هيا بنا. 970 01:00:10,962 --> 01:00:12,592 ‫أظنه بني عام 1896. 971 01:00:14,132 --> 01:00:16,262 ‫أجل، هذا يضيق الخيارات والاحتمالات. 972 01:00:16,425 --> 01:00:17,635 ‫بل هذه بداية. 973 01:00:18,427 --> 01:00:20,307 ‫تبا، علي إحضار شاحني. 974 01:00:20,388 --> 01:00:22,058 ‫أظنك نسيت حقيبتك في غرفتي. 975 01:00:54,714 --> 01:00:55,804 ‫- يا للهول. ‫- ماذا؟ 976 01:00:55,882 --> 01:00:57,252 ‫انظري إلى هذا. 977 01:00:58,634 --> 01:01:00,764 ‫العثور على جثة كاهن مشوهة ‫بمركز إرسالية "روزاريتو" 978 01:01:00,845 --> 01:01:03,555 ‫قيل إنه حصلت مجزرة بعد أسابيع. 979 01:01:05,308 --> 01:01:09,028 ‫ونجت واحدة، تعيش في المنطقة، ‫"إينيز رييس"، 19 عاما. 980 01:01:49,685 --> 01:01:51,185 ‫حقيقة... 981 01:01:51,354 --> 01:01:54,234 ‫أم تحدي؟ 982 01:01:57,276 --> 01:01:58,326 ‫العثور على جثة كاهن مشوهة ‫بمركز إرسالية "روزاريتو" 983 01:01:58,402 --> 01:01:59,402 ‫الإرساليات الإسبانية في الأميركتين 984 01:02:04,742 --> 01:02:06,372 ‫أين هي؟ "ليف"! 985 01:02:07,495 --> 01:02:09,045 ‫مهلا، ماذا... 986 01:02:09,122 --> 01:02:10,122 ‫أنت بخير؟ 987 01:02:10,248 --> 01:02:12,128 ‫- أين أنا؟ ‫- ما الذي تفعله... 988 01:02:13,751 --> 01:02:15,581 ‫مهلا! 989 01:02:16,337 --> 01:02:17,547 ‫أأنت بخير؟ 990 01:02:18,840 --> 01:02:20,090 ‫أكان دورك؟ 991 01:02:20,842 --> 01:02:22,922 ‫أنت! عد إلى هنا! 992 01:02:28,099 --> 01:02:30,309 ‫"أوليفيا"، ماذا قال؟ 993 01:02:34,897 --> 01:02:37,197 ‫تحداني أن أعاشر "لوكاس". 994 01:02:39,986 --> 01:02:41,786 ‫لم اخترت التحدي؟ 995 01:02:41,946 --> 01:02:43,656 ‫بسبب ما قالته "جيزيل". 996 01:02:44,323 --> 01:02:45,493 ‫لو اخترت الحقيقة... 997 01:02:45,658 --> 01:02:48,948 ‫كنت سأجبر أحدا على اختيار التحدي. 998 01:02:51,998 --> 01:02:53,128 ‫يا لنبل أخلاقك. 999 01:02:55,835 --> 01:02:58,755 ‫لم أعرف أنها ‫كانت ستطلب مني ذلك يا "ماركي". 1000 01:02:59,422 --> 01:03:00,422 ‫لا أظنه كان يعي أين هو. 1001 01:03:01,799 --> 01:03:03,209 ‫- أأنتما بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير تماما. 1002 01:03:03,384 --> 01:03:04,884 ‫مهلا، إلى أين تذهبين؟ 1003 01:03:05,178 --> 01:03:06,188 ‫إلى أي مكان باستثناء هنا. 1004 01:03:06,262 --> 01:03:07,262 ‫ماذا يجري؟ 1005 01:03:08,514 --> 01:03:10,014 ‫لم لا تسأل "أوليفيا"؟ 1006 01:03:17,023 --> 01:03:19,653 ‫هلا أخبرتني رجاء عما يحصل؟ 1007 01:03:26,324 --> 01:03:27,534 ‫لعبت دوري. 1008 01:03:27,992 --> 01:03:29,322 ‫أجل، وماذا حصل؟ 1009 01:03:38,419 --> 01:03:40,839 ‫مهلا، لا، ماذا نفعل؟ 1010 01:03:45,718 --> 01:03:47,338 ‫هذا هو التحدي. 1011 01:03:48,262 --> 01:03:49,262 ‫آسفة. 1012 01:03:49,680 --> 01:03:51,430 ‫لماذا لم تختاري قول الحقيقة؟ 1013 01:03:51,516 --> 01:03:54,186 ‫قلت لـ"ماركي" إنني فعلت ‫هذا لئلا تختارا التحدي. 1014 01:03:54,727 --> 01:03:56,487 ‫ولكنني كذبت. 1015 01:03:57,063 --> 01:03:59,603 ‫اخترت التحدي لأنه ثمة شيء ‫لا يمكنني إخباره لها. 1016 01:03:59,690 --> 01:04:01,770 ‫وأخشى أن تجبرني اللعبة على البوح به. 1017 01:04:02,318 --> 01:04:03,728 ‫لا يمكن أن يكون هذا سيئا إلى هذه الدرجة. 1018 01:04:06,489 --> 01:04:08,029 ‫لا فكرة لديك عن الأمر. 1019 01:04:21,337 --> 01:04:22,347 ‫ماذا؟ 1020 01:04:24,048 --> 01:04:26,008 ‫لا، أنت تفعل هذا بسبب التحدي فحسب. 1021 01:04:26,175 --> 01:04:27,215 ‫لأنك مضطر. 1022 01:04:27,385 --> 01:04:28,845 ‫لا، بل أنت مضطرة لذلك. 1023 01:04:30,555 --> 01:04:31,935 ‫وليس أنا. 1024 01:05:07,758 --> 01:05:09,008 ‫انظر إلي. 1025 01:05:13,556 --> 01:05:14,806 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1026 01:05:16,851 --> 01:05:19,811 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1027 01:05:20,813 --> 01:05:23,813 ‫- حقيقة! ‫- بمن أنت مغرم فعلا؟ 1028 01:05:30,948 --> 01:05:33,158 ‫أهتم لأمرك، فعلا. 1029 01:05:36,412 --> 01:05:37,662 ‫لكنني مغرم بـ"ماركي". 1030 01:05:43,002 --> 01:05:44,292 ‫"ليف"، أنا آسف، كانت هذه اللعبة. 1031 01:05:45,129 --> 01:05:46,959 ‫لا، بل كانت الحقيقة. 1032 01:05:56,390 --> 01:06:00,100 ‫"أوليفيا" 1033 01:06:00,353 --> 01:06:01,603 ‫رفض الاتصال 1034 01:06:15,451 --> 01:06:18,951 ‫"روي كاميرون"، 45 عاما، ‫محاولات لإعداد العشاء. 1035 01:06:19,455 --> 01:06:20,665 ‫اللقطة الأولى. 1036 01:06:21,374 --> 01:06:23,124 ‫ثقي بي قليلا، رجاء. 1037 01:06:23,292 --> 01:06:25,172 ‫لا أحد يحضر شريحة اللحم مثل والدك. 1038 01:06:25,503 --> 01:06:27,673 ‫مهلا يا أبي، لا أتناول إلا السمك والخضار. 1039 01:06:29,674 --> 01:06:31,134 ‫أعرف يا حبيبتي. 1040 01:06:34,971 --> 01:06:35,971 ‫أبي؟ 1041 01:06:36,848 --> 01:06:38,558 ‫أفتقدك بشدة. 1042 01:06:41,644 --> 01:06:43,274 ‫وأنا أيضا. 1043 01:06:44,647 --> 01:06:47,407 ‫ثمة أمر أتوق لطلبه منك. 1044 01:06:51,487 --> 01:06:52,697 ‫لا. 1045 01:06:54,532 --> 01:06:55,822 ‫- إنها لا تجيب. ‫- مهلا. 1046 01:06:55,992 --> 01:06:57,282 ‫تعالي، انظري إلى هذا. 1047 01:06:57,452 --> 01:06:58,912 ‫لا يوجد رقم ولكنها تقيم في "تيوانا". 1048 01:06:59,078 --> 01:07:00,618 ‫أي على بعد أقل من 3 ساعات من هنا. 1049 01:07:00,955 --> 01:07:02,295 ‫من هذه؟ 1050 01:07:02,457 --> 01:07:04,467 ‫فتاة قد يكون بإمكانها مساعدتنا. 1051 01:07:05,209 --> 01:07:06,209 ‫تعالي. 1052 01:07:08,337 --> 01:07:11,387 ‫الناجية من مجزرة مركز إرسالية "روزاريتو" 1053 01:07:13,217 --> 01:07:15,097 ‫هيا يا حبيبتي. 1054 01:07:16,471 --> 01:07:17,931 ‫حان وقت الاختيار. 1055 01:07:19,599 --> 01:07:20,969 ‫الحقيقة. 1056 01:07:21,142 --> 01:07:24,482 ‫المسدس الذي استخدمته للانتحار، 1057 01:07:24,562 --> 01:07:26,192 ‫لم ما زلت تحتفظين به؟ 1058 01:07:27,064 --> 01:07:29,654 ‫لأنني أفكر أحيانا في استخدامه. 1059 01:07:29,734 --> 01:07:31,574 ‫ربما يجدر بك إحضاره. 1060 01:07:37,992 --> 01:07:39,532 ‫الحدود المكسيكية، على بعد ميل ونصف 1061 01:07:39,702 --> 01:07:40,742 ‫أنا قلق حيال "ماركي". 1062 01:07:41,996 --> 01:07:44,006 ‫ليتنا بحثنا عنها قبل الرحيل. 1063 01:07:44,165 --> 01:07:48,255 ‫ترفض مخاطبتي حاليا، لذا لا يمكننا فعل شيء. 1064 01:07:51,297 --> 01:07:53,637 ‫السر الذي تخفينه عنها... 1065 01:07:53,800 --> 01:07:56,090 ‫ربما إذا بحت به ‫لا يمكن أن تستخدمه اللعبة ضدك. 1066 01:07:56,260 --> 01:07:58,260 ‫لا، لا يمكن أن يعرفه أحد أبدا. 1067 01:07:59,263 --> 01:08:02,143 ‫لا سيما "ماركي"، فهذا الأمر سيقتلها. 1068 01:08:02,308 --> 01:08:04,058 ‫سأتصل بها ثانية عندما نصل. 1069 01:08:48,896 --> 01:08:49,946 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟ 1070 01:08:50,022 --> 01:08:52,652 ‫عفوا ولكننا نبحث عن "إينيز رييس". 1071 01:08:52,733 --> 01:08:54,653 ‫هي جدتي، وأنا أرعاها. 1072 01:08:55,361 --> 01:08:56,821 ‫كنا نتساءل إن كان بإمكانها التحدث معها. 1073 01:08:57,613 --> 01:08:59,033 ‫هي لا تتحدث مع أحد. 1074 01:08:59,115 --> 01:09:00,115 ‫لا، أرجوك. 1075 01:09:01,451 --> 01:09:04,991 ‫أصدقاؤنا يموتون كأصدقائها، ‫نحتاج إلى التحدث معها قليلا. 1076 01:09:09,041 --> 01:09:10,251 ‫سأسألها. 1077 01:09:10,418 --> 01:09:14,468 ‫هلا أريتها هذه؟ 1078 01:09:15,089 --> 01:09:17,049 ‫أريها أننا كنا في مركز الإرسالية 1079 01:09:17,133 --> 01:09:20,263 ‫ونصف الذين يظهرون في الصورة ماتوا. 1080 01:09:20,428 --> 01:09:22,308 ‫فقد توافق على التحدث معنا عندها. 1081 01:09:24,724 --> 01:09:27,974 ‫قد توافق على مقابلتكما ولكنها لن تتحدث. 1082 01:09:28,561 --> 01:09:30,771 ‫فهي لم تتفوه بكلمة واحدة منذ 50 عاما. 1083 01:09:31,481 --> 01:09:32,771 ‫انتظرا هنا. 1084 01:09:36,527 --> 01:09:39,287 ‫ربما تعهدت بالصمت التام. 1085 01:09:39,906 --> 01:09:42,996 ‫كانت بسن الـ19 عندما ذبح أصدقاؤها، ‫فتخيل أثر ذلك. 1086 01:09:43,743 --> 01:09:45,033 ‫هذا ليس ضروريا. 1087 01:10:05,556 --> 01:10:07,356 ‫مرت أكثر من ساعة. 1088 01:10:10,686 --> 01:10:13,856 ‫أجل، نسبة لشخص لا يتكلم، ‫يبدو أنهما تتكلمان كثيرا. 1089 01:10:16,526 --> 01:10:18,196 ‫وافقت على رؤيتكما. 1090 01:10:21,114 --> 01:10:22,454 ‫أعتذر على جعلكما تنتظران. 1091 01:10:23,324 --> 01:10:25,034 ‫كتبت لكما شيئا. 1092 01:10:26,744 --> 01:10:29,794 ‫- ما هذا؟ ‫- لم تسمح لي بقراءته. 1093 01:10:37,380 --> 01:10:39,960 ‫شكرا لك على مقابلتنا يا سيدة "رييس". 1094 01:10:58,067 --> 01:11:00,947 ‫كان المركز دير تقصده الشابات ‫للتعرف على القدير. 1095 01:11:01,446 --> 01:11:03,786 ‫كنا فتيات صغيرات فمارسنا ألعابا سخيفة. 1096 01:11:03,990 --> 01:11:05,570 ‫مثل الغميضة. 1097 01:11:05,741 --> 01:11:09,201 ‫لكن الكاهن الذي يدير الدير أجبرنا ‫على ممارسة لعبته. 1098 01:11:09,370 --> 01:11:12,370 ‫كان يسمح لنا بالاختباء ‫ولكنه يأخذ من يجدها. 1099 01:11:12,832 --> 01:11:14,622 ‫متعته كانت ألمنا. 1100 01:11:16,836 --> 01:11:18,386 ‫عانينا وتألمنا بصمت. 1101 01:11:18,546 --> 01:11:19,966 ‫ثم باحت إحدى الفتيات بسر. 1102 01:11:20,047 --> 01:11:22,807 ‫كانت تعرف تعويذات يمكنها استحضار الأرواح. 1103 01:11:22,967 --> 01:11:25,767 ‫فاستحضرت روح شرير يدعى "كالوكس". 1104 01:11:25,928 --> 01:11:27,798 ‫استحوذ على لعبتنا. 1105 01:11:28,347 --> 01:11:29,357 ‫استحوذ على اللعبة؟ 1106 01:11:41,152 --> 01:11:45,242 ‫الأشرار يستحوذون على الناس والأماكن 1107 01:11:45,406 --> 01:11:47,866 ‫والأغراض وحتى الأفكار. 1108 01:11:51,412 --> 01:11:52,582 ‫"كالوكس" مخادع. 1109 01:11:52,747 --> 01:11:54,837 ‫في تلك الليلة عندما عثر الكاهن على ضحيته، 1110 01:11:54,999 --> 01:11:57,249 ‫كان "كالوكس" استحوذ عليها. 1111 01:11:57,418 --> 01:11:59,998 ‫فأخفت جثة الكاهن في مركز الإرسالية 1112 01:12:00,713 --> 01:12:01,713 ‫مقطعة. 1113 01:12:02,590 --> 01:12:05,090 ‫استغرقوا أسبوعا للعثور على رأسه. 1114 01:12:08,429 --> 01:12:11,549 ‫لكن "كالوكس" لم يشأ التوقف ‫فأجبرنا على المتابعة. 1115 01:12:11,724 --> 01:12:13,724 ‫توفى عدد من الفتيات. 1116 01:12:15,686 --> 01:12:17,276 ‫مهلا، كيف هربت أنت والأخريات؟ 1117 01:12:32,620 --> 01:12:35,240 ‫الشخص الذي يطلق الشرير 1118 01:12:35,414 --> 01:12:37,664 ‫يمكنه أن يحبسه بممارسة طقس بسيط. 1119 01:12:37,875 --> 01:12:39,215 ‫شرط أن يكون هو من يقوم بذلك. 1120 01:12:44,590 --> 01:12:46,210 ‫أهذه هي التعويذة؟ 1121 01:12:46,384 --> 01:12:47,844 ‫إنها مكتوبة بالإسبانية. 1122 01:12:48,052 --> 01:12:49,552 ‫يجب تكرار التعويذة 7 مرات. 1123 01:12:50,471 --> 01:12:53,181 ‫ويجب تقديم التضحية في وعاء مختوم بالشمع. 1124 01:13:01,732 --> 01:13:03,562 ‫وطالما أن الوعاء مختوم في المركز 1125 01:13:03,693 --> 01:13:08,613 ‫سيتم إطباق الباب ‫الذي فتحناه أمام "كالوكس". 1126 01:13:11,367 --> 01:13:13,287 ‫مهلا سبق أن رأيت هذا الوعاء من قبل. 1127 01:13:17,748 --> 01:13:18,748 ‫أجل. 1128 01:13:18,916 --> 01:13:20,966 ‫انظر، عندما رأيته، كان مكسورا. 1129 01:13:21,043 --> 01:13:22,583 ‫وكان بداخله شيء. 1130 01:13:22,670 --> 01:13:23,920 ‫تفوح منه رائحة عفنة. 1131 01:13:32,722 --> 01:13:35,642 ‫التضحية 1132 01:13:43,274 --> 01:13:46,194 ‫من كسر الوعاء عليه فعل الشيء نفسه 1133 01:13:46,360 --> 01:13:49,740 ‫من كسر الوعاء عليه فعل الشيء نفسه. 1134 01:13:49,989 --> 01:13:50,989 ‫ما كانت؟ 1135 01:13:51,449 --> 01:13:52,699 ‫التضحية؟ 1136 01:13:58,998 --> 01:14:01,828 ‫لسان 1137 01:14:03,961 --> 01:14:06,171 ‫أنت من استحضرت الشرير؟ 1138 01:14:31,239 --> 01:14:34,909 ‫تابعت دروس الإسبانية ‫منذ سنوات ولكن أظن أنه كتب، 1139 01:14:35,118 --> 01:14:37,168 ‫"استحضرت شريرا. 1140 01:14:37,328 --> 01:14:41,328 ‫اكتموا صوتي لئلا يظهر الشرير مجددا." 1141 01:14:41,499 --> 01:14:43,619 ‫عندما كسر "كارتر" ‫وأصدقاؤه الوعاء في المركز... 1142 01:14:43,793 --> 01:14:46,333 ‫تحرر الشرير واستحوذ ‫على لعبة الحقيقة أم التحدي. 1143 01:14:46,963 --> 01:14:48,463 ‫وعلينا العثور على من كسر الوعاء. 1144 01:14:48,631 --> 01:14:51,381 ‫قالت "جيزيل" ‫إنه شخص اسمه "سام"، عاث الفوضى. 1145 01:14:51,551 --> 01:14:52,721 ‫ولا فكرة لدينا من يكون "سام". 1146 01:14:52,885 --> 01:14:54,055 ‫ولا نعرف حتى إن كان لا يزال حيا. 1147 01:14:54,220 --> 01:14:55,220 ‫وإذا عثرنا عليه... 1148 01:14:56,848 --> 01:14:59,688 ‫ماذا سنقول؟ مرحبا يا "سام"، ‫أتمانع في قطع لسانك 1149 01:14:59,767 --> 01:15:03,187 ‫ووضعه في هذا الوعاء اللطيف المصنوع يدويا؟ 1150 01:15:05,022 --> 01:15:07,732 ‫سأتفقد حساب "جيزيل" على "فايسبوك"، ‫ربما أشارت إليه. 1151 01:15:08,943 --> 01:15:10,273 ‫ألم تعرف شيئا عن "ماركي" بعد؟ 1152 01:15:10,361 --> 01:15:12,361 ‫إنها تتجاهل رسائلي كلها. 1153 01:15:13,072 --> 01:15:15,862 ‫دورها التالي، سأحاول الاتصال بها مجددا. 1154 01:15:18,369 --> 01:15:19,369 ‫"براد"؟ 1155 01:15:19,662 --> 01:15:20,702 ‫"براد"! 1156 01:15:21,372 --> 01:15:22,582 ‫هذا والدك. 1157 01:15:23,749 --> 01:15:25,919 ‫منذ وفاة "بينيلوبي" وهو... 1158 01:15:26,085 --> 01:15:27,505 ‫سأتخلص منه. 1159 01:15:34,760 --> 01:15:36,590 ‫فلنتحدث في الخارج. 1160 01:15:46,522 --> 01:15:48,652 ‫سأذهب لإحضار القهوة. 1161 01:15:48,983 --> 01:15:52,693 ‫أنا أسمع أمورا حول مقتل صديقتك. 1162 01:15:53,070 --> 01:15:55,900 ‫"كرانيس" في قسم الجرائم ‫ليس مقتنعا ببساطة الأمر. 1163 01:15:57,200 --> 01:15:59,740 ‫أعلم أنه ليس علي سؤالك التالي، 1164 01:16:00,328 --> 01:16:01,748 ‫ولكن هل هناك معلومات لا تطلعوننا عليها؟ 1165 01:16:01,829 --> 01:16:05,039 ‫لا، أقسم، كل ما قلناه لكم هو الحقيقة. 1166 01:16:08,461 --> 01:16:09,461 ‫"ماركي"، حمدا للقدير! 1167 01:16:10,630 --> 01:16:12,040 ‫لم تخبرني هذا كله؟ 1168 01:16:12,131 --> 01:16:13,961 ‫لأنني أعرف أن "كرانيس" مخطئ. 1169 01:16:14,175 --> 01:16:15,925 ‫وأريدك أن تعرف ما يحصل. 1170 01:16:16,093 --> 01:16:17,223 ‫اسمع، لا داعي لتقلق. 1171 01:16:17,386 --> 01:16:19,476 ‫لن أسمح أن يصيبك شيء. 1172 01:16:21,265 --> 01:16:23,515 ‫فأنت ما زلت ابني يا "براد". 1173 01:16:30,066 --> 01:16:31,276 ‫هل ستجيب؟ 1174 01:16:31,442 --> 01:16:33,112 ‫أجيب علام؟ 1175 01:16:33,277 --> 01:16:36,447 ‫حقيقة أم تحدي يا "براد"؟ 1176 01:16:36,614 --> 01:16:38,244 ‫أظنني كنت بحاجة إلى البقاء لوحدي. 1177 01:16:38,449 --> 01:16:39,659 ‫لا، لا بأس. 1178 01:16:39,826 --> 01:16:42,076 ‫تعالي بأسرع ما يمكنك واحترسي من فضلك 1179 01:16:42,245 --> 01:16:44,165 ‫- فدورك التالي. ‫- لقد لعبت دوري. 1180 01:16:44,747 --> 01:16:45,837 ‫واخترت الحقيقة. 1181 01:16:45,915 --> 01:16:46,915 ‫وكذلك فعل "لوكاس". 1182 01:16:49,001 --> 01:16:50,961 ‫وإذا اخترتما أنتما الاثنان الحقيقة... 1183 01:16:51,129 --> 01:16:53,459 ‫ليس أمامك سوى خيار واحد. 1184 01:16:53,631 --> 01:16:55,211 ‫أواثق من أنك لست بحاجة إلى إخباري شيء؟ 1185 01:16:55,383 --> 01:16:57,553 ‫أتحداك أن تسرق مسدسه 1186 01:16:57,635 --> 01:17:00,185 ‫وتجعله يتوسل لتعفو عن حياته. 1187 01:17:01,097 --> 01:17:02,097 ‫بني؟ 1188 01:17:03,307 --> 01:17:04,647 ‫شكرا يا أبي... 1189 01:17:05,268 --> 01:17:06,528 ‫على كل شيء. 1190 01:17:07,353 --> 01:17:08,353 ‫ثمة... 1191 01:17:08,938 --> 01:17:11,768 ‫ثمة أمر علي فعله وآمل أن تسامحني. 1192 01:17:12,066 --> 01:17:14,736 ‫أجل، طبعا. 1193 01:17:14,986 --> 01:17:16,536 ‫علام؟ 1194 01:17:22,743 --> 01:17:23,993 ‫لا بأس. 1195 01:17:27,665 --> 01:17:28,965 ‫يجب أن تتوسلني. 1196 01:17:29,125 --> 01:17:30,755 ‫- لأعفو عن حياتك. ‫- ماذا تفعل؟ 1197 01:17:30,918 --> 01:17:32,208 ‫توسلني لأعفو عن حياتك. 1198 01:17:32,378 --> 01:17:34,418 ‫أرجوك، ضع المسدس أرضا يا "براد"! 1199 01:17:34,505 --> 01:17:35,505 ‫- نفذ ما أطلبه... ‫- لا داعي لتفعل هذا. 1200 01:17:35,673 --> 01:17:36,963 ‫وإلا سأموت، اجث على ركبتيك. 1201 01:17:37,049 --> 01:17:38,839 ‫يجب أن ننزل الآن! 1202 01:17:39,010 --> 01:17:40,680 ‫نفذ ما أطلبه، وسأشرح كل شي. 1203 01:17:40,845 --> 01:17:42,975 ‫- أعلم أنني قسوت عليك، أنا آسف. ‫- اسمع، لا! 1204 01:17:43,139 --> 01:17:44,429 ‫لا يتعلق الأمر بهذا. 1205 01:17:50,021 --> 01:17:52,101 ‫توسل أرجوك وسأشرح لك، توسل فحسب. 1206 01:17:52,356 --> 01:17:53,696 ‫تعتقد أنني أستحق هذا. 1207 01:17:53,858 --> 01:17:55,488 ‫لا! 1208 01:17:55,651 --> 01:17:57,231 ‫توسل فحسب! 1209 01:18:01,741 --> 01:18:03,701 ‫أرجوك، توسل فحسب وسأبعد المسدس؟ 1210 01:18:03,868 --> 01:18:05,248 ‫- ماذا سيثبت ذلك يا "براد"؟ ‫- توسل فحسب! 1211 01:18:05,411 --> 01:18:07,161 ‫فأبعد المسدس، توسل! 1212 01:18:11,209 --> 01:18:12,789 ‫لا! 1213 01:18:13,461 --> 01:18:14,461 ‫"براد"! 1214 01:18:15,546 --> 01:18:17,386 ‫"براد"، لا! 1215 01:18:18,007 --> 01:18:19,137 ‫لا! 1216 01:18:19,300 --> 01:18:20,460 ‫اطلب الإسعاف! 1217 01:18:22,011 --> 01:18:23,011 ‫هيا. 1218 01:18:23,429 --> 01:18:24,549 ‫"براد"، لا. 1219 01:18:24,764 --> 01:18:26,184 ‫اصمد، ستكون على ما يرام. 1220 01:18:26,349 --> 01:18:28,309 ‫لا! 1221 01:18:28,476 --> 01:18:30,686 ‫أحتاج إلى الإسعاف، النجدة! 1222 01:18:32,063 --> 01:18:34,193 ‫أحتاج إلى الإسعاف، "براد"! 1223 01:18:40,196 --> 01:18:41,496 ‫أنا آسفة جدا. 1224 01:18:52,125 --> 01:18:53,505 ‫هل يمكننا الرحيل من هنا؟ 1225 01:18:53,709 --> 01:18:55,539 ‫ما زال علي التحدث مع المحقق. 1226 01:18:56,671 --> 01:18:58,711 ‫- ما كان علي اختيار الحقيقة. ‫- لا. 1227 01:18:58,881 --> 01:19:00,841 ‫لست المذنبة، أنا اخترت الحقيقة أيضا. 1228 01:19:02,093 --> 01:19:03,263 ‫ما كان علينا ترك "براد" وحده. 1229 01:19:03,427 --> 01:19:05,307 ‫لا، ما كان سيغير هذا شيئا. 1230 01:19:05,471 --> 01:19:08,221 ‫اللعبة ذكية، ذكية جدا، لسنا نحن من نلعبها. 1231 01:19:08,391 --> 01:19:10,851 ‫بل هي من تتلاعب بنا ‫وما من شيء يحصل بالصدفة. 1232 01:19:11,018 --> 01:19:13,848 ‫هي تنتظر لحظات ضعفنا فتطلب منا اللعب. 1233 01:19:16,107 --> 01:19:18,277 ‫أجل، أنت محقة يا "أوليفيا". 1234 01:19:18,443 --> 01:19:20,073 ‫وحان دورك الآن. 1235 01:19:21,571 --> 01:19:23,901 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1236 01:19:28,077 --> 01:19:29,377 ‫ماذا؟ 1237 01:19:30,163 --> 01:19:31,413 ‫ما الأمر؟ 1238 01:19:32,206 --> 01:19:34,296 ‫سألني "لوكاس" للتو. 1239 01:19:35,251 --> 01:19:36,251 ‫لا، لم أفعل. 1240 01:19:36,502 --> 01:19:37,672 ‫حقيقة أم تحدي يا "أوليفيا"؟ 1241 01:19:39,046 --> 01:19:40,046 ‫حسنا. 1242 01:19:40,465 --> 01:19:42,345 ‫حسنا، عليك اختيار الحقيقة. 1243 01:19:44,093 --> 01:19:45,173 ‫هيا يا "أوليفيا". 1244 01:19:45,344 --> 01:19:46,344 ‫- التحدي. ‫- "أوليفيا". 1245 01:19:47,221 --> 01:19:49,801 ‫أتحداك... 1246 01:19:49,974 --> 01:19:51,974 ‫أن تطلعي "ماركي" ‫على أكثر سر تخشين البوح به. 1247 01:19:55,646 --> 01:19:57,146 ‫ماذا؟ علام تجبرك؟ 1248 01:20:00,818 --> 01:20:03,148 ‫"ماركي"، ثمة أمر مهم علي إطلاعك عليه. 1249 01:20:08,451 --> 01:20:09,661 ‫ما هو؟ 1250 01:20:13,915 --> 01:20:17,085 ‫كنت موجودة ليلة مقتل والدك، وأعرف ما حصل. 1251 01:20:19,045 --> 01:20:20,085 ‫ماذا؟ 1252 01:20:20,755 --> 01:20:22,305 ‫عم تتكلمين؟ 1253 01:20:22,465 --> 01:20:27,175 ‫تشاجرت حينها مع والدي فقصدت منزلك. 1254 01:20:27,804 --> 01:20:30,974 ‫لم تكوني موجودة فاستقبلني والدك. 1255 01:20:31,724 --> 01:20:34,604 ‫كان يشرب وعرض علي شرب كأس 1256 01:20:34,769 --> 01:20:36,019 ‫فقبلت. 1257 01:20:37,480 --> 01:20:40,520 ‫شربنا قليلا وأخبرني أنه صرف من العمل يومها 1258 01:20:40,691 --> 01:20:43,021 ‫لأنه كان يكثر من المشروب أثناء العمل. 1259 01:20:43,194 --> 01:20:45,654 ‫شعرت بالأسى حياله. 1260 01:20:45,822 --> 01:20:50,952 ‫لكنني أخبرته ‫أننا سنساعده أنا وأنت لحل الأمور. 1261 01:20:56,457 --> 01:20:58,257 ‫ثم وصفني بالجميلة. 1262 01:21:01,087 --> 01:21:02,797 ‫وأنا كنت ثملة ولم أكن أعرف ما علي فعله. 1263 01:21:02,880 --> 01:21:04,380 ‫ثم انحنى نحوي وقبلني، 1264 01:21:04,674 --> 01:21:07,514 ‫حاولت دفعه، لكنني لم أفعل وهو... 1265 01:21:08,553 --> 01:21:10,683 ‫كان ينحني علي بقوة. 1266 01:21:10,847 --> 01:21:13,397 ‫وفي النهاية استطعت التحرر. 1267 01:21:17,854 --> 01:21:19,894 ‫رجاني لكي أسامحه. 1268 01:21:20,064 --> 01:21:22,104 ‫قال إنه بحاجة إلى المساعدة ‫ولكنني كنت خائفة جدا. 1269 01:21:22,275 --> 01:21:24,195 ‫وكنت مرتبكة جدا. 1270 01:21:24,360 --> 01:21:25,980 ‫فهددته بإخبارك عما حصل. 1271 01:21:26,154 --> 01:21:28,534 ‫لكنه قال إنه سيموت إذا عرفت. 1272 01:21:32,410 --> 01:21:35,700 ‫فقلت له إنك ستكونين أفضل حالا إن مات. 1273 01:21:38,124 --> 01:21:41,124 ‫"ماركي"، أنا آسفة جدا. 1274 01:21:41,586 --> 01:21:44,716 ‫أردت إخبارك ولكن عندما وجدتك، 1275 01:21:44,881 --> 01:21:47,421 ‫كان قد انتحر وكنت أنت منهارة. 1276 01:21:47,592 --> 01:21:50,682 ‫فطر ذلك فؤادي ولم أكن أعرف ما علي فعله، ‫صدقيني... 1277 01:21:50,845 --> 01:21:51,845 ‫لا. 1278 01:21:52,221 --> 01:21:53,761 ‫لا، لن أثق بك مجددا أبدا. 1279 01:21:53,931 --> 01:21:56,061 ‫- "ماركي". ‫- لا. 1280 01:21:57,101 --> 01:21:58,101 ‫لا. 1281 01:22:00,188 --> 01:22:01,568 ‫آنسة "بارون"، 1282 01:22:01,731 --> 01:22:02,811 ‫حان دورك. 1283 01:22:05,318 --> 01:22:08,998 ‫أعرف أن اللعبة تحدتك لتحرقي تلك المرأة. 1284 01:22:09,155 --> 01:22:12,245 ‫أخبريني أين ألقاك ‫وإلا سأنتظر خارج منزل عائلتك 1285 01:22:12,867 --> 01:22:15,457 ‫إلى أن تتحداني اللعبة ‫لأفعل بهم الأمر نفسه. 1286 01:22:15,620 --> 01:22:18,240 ‫يا له من تهديد قوي. 1287 01:22:18,915 --> 01:22:21,125 ‫بروتوكول الإنترنت أوصلنا ‫إلى جهاز الكمبيوتر خاصتك. 1288 01:22:21,209 --> 01:22:24,499 ‫أعلم أن هذا يبدو سيئا، 1289 01:22:24,587 --> 01:22:27,047 ‫لكنني كنت بحاجة إلى لفت انتباهها. 1290 01:22:27,215 --> 01:22:28,965 ‫أجل، أعلم أنكم تمارسون ‫لعبة الحقيقة أم التحدي. 1291 01:22:29,133 --> 01:22:32,343 ‫لكن ما لا أفهمه هو سبب موت الأشخاص. 1292 01:22:32,512 --> 01:22:33,592 ‫لم يبق سوى 4 منكم. 1293 01:22:33,763 --> 01:22:36,353 ‫- وأود إبقاءكم على قيد الحياة. ‫- 4؟ 1294 01:22:36,432 --> 01:22:38,222 ‫جميع الذين ماتوا كانوا في "المكسيك". 1295 01:22:38,392 --> 01:22:41,932 ‫فبقيتم أنت، و"ماركي" و"لوكاس" ‫و"سام ميهان" صديق "جيزيل". 1296 01:22:43,898 --> 01:22:45,238 ‫"سام"؟ 1297 01:22:45,316 --> 01:22:47,026 ‫مهلا، أهو حي؟ 1298 01:22:47,193 --> 01:22:48,733 ‫أتعرفينه؟ 1299 01:22:53,616 --> 01:22:54,826 ‫لا. 1300 01:22:54,992 --> 01:22:56,322 ‫لا. 1301 01:22:56,410 --> 01:22:58,330 ‫هو شخص ذكرته "جيزيل" فحسب. 1302 01:22:58,830 --> 01:23:01,290 ‫يحجز نفسه في شقة ويرفض التحدث مع أحد. 1303 01:23:01,457 --> 01:23:04,677 ‫قال إنه علي توقيفه ‫إن أردت التحدث معه مجددا. 1304 01:23:04,836 --> 01:23:07,636 ‫"أوليفيا"... ما الذي يحصل؟ 1305 01:23:07,797 --> 01:23:09,637 ‫هل يمكنني الحصول على الماء من فضلك؟ 1306 01:23:12,301 --> 01:23:13,921 ‫شكرا. 1307 01:23:19,016 --> 01:23:20,186 ‫"ماركوس"، أحتاج إلى الماء. 1308 01:23:21,060 --> 01:23:22,390 ‫بالطبع، حالا. 1309 01:23:26,232 --> 01:23:27,862 ‫هل أنا متهمة بشيء؟ 1310 01:23:28,484 --> 01:23:29,904 ‫ليس بعد. 1311 01:23:30,069 --> 01:23:32,739 ‫حسنا، علي الرحيل إذن. 1312 01:24:23,122 --> 01:24:24,792 ‫"كارتر" هو "سام". 1313 01:24:24,957 --> 01:24:26,717 ‫كان يستخدم اسما زائفا. 1314 01:24:27,627 --> 01:24:29,427 ‫لكن "جيزيل" تصرفت ‫كما لو كانا شخصين مختلفين؟ 1315 01:24:29,587 --> 01:24:31,097 ‫كانت تحاول حمايته على الأرجح 1316 01:24:31,172 --> 01:24:33,882 ‫لكن لسانها زل واستخدمت اسمه الحقيقي. 1317 01:25:18,469 --> 01:25:19,759 ‫"ماركي"؟ 1318 01:25:20,513 --> 01:25:21,593 ‫"ماركي"؟ 1319 01:25:25,518 --> 01:25:26,608 ‫"ماركي"! 1320 01:25:32,316 --> 01:25:35,116 ‫"ماركي"، افتحي الباب رجاء، علينا التحدث. 1321 01:25:41,367 --> 01:25:43,167 ‫ماذا تفعلين؟ 1322 01:25:43,828 --> 01:25:45,208 ‫ما فعله أبي. 1323 01:25:45,371 --> 01:25:47,791 ‫"ماركي" أرجوك، ضعي المسدس من يدك. 1324 01:25:48,082 --> 01:25:49,212 ‫لماذا؟ 1325 01:25:51,043 --> 01:25:52,333 ‫لا أملك شيئا. 1326 01:25:53,212 --> 01:25:54,672 ‫بل أنا معك. 1327 01:25:56,215 --> 01:25:57,385 ‫لا. 1328 01:25:57,717 --> 01:25:59,887 ‫لا، اللعبة تملكنا. 1329 01:26:00,052 --> 01:26:03,142 ‫أخفيت حقيقة ما حصل مع والدك لحمايتك. 1330 01:26:05,349 --> 01:26:06,889 ‫لكنني كنت مخطئة. 1331 01:26:08,019 --> 01:26:11,389 ‫كل يوم أتمنى ‫لو كان بإمكاني العودة عما قلته. 1332 01:26:13,441 --> 01:26:15,231 ‫سبق أن حاول قبلها. 1333 01:26:18,696 --> 01:26:20,366 ‫فأنت لست المذنبة. 1334 01:26:24,619 --> 01:26:27,079 ‫لا يمكننا تغيير الماضي. 1335 01:26:28,164 --> 01:26:31,584 ‫وإنما ما زال بإمكاننا تغيير المستقبل ‫وإنهاء اللعبة. 1336 01:26:31,751 --> 01:26:33,041 ‫كيف؟ 1337 01:26:33,836 --> 01:26:35,086 ‫"كارتر"، أعرف مكانه. 1338 01:26:53,731 --> 01:26:55,061 ‫حسنا، ما الخطة؟ 1339 01:26:55,149 --> 01:26:56,979 ‫يكفي أن نعيده إلى المركز. 1340 01:26:57,151 --> 01:27:00,481 ‫حسنا، لكن لا تبدئي بالطلب منه قطع لسانه. 1341 01:27:00,655 --> 01:27:02,575 ‫ها هي، 6. 1342 01:27:04,909 --> 01:27:07,949 ‫ارحلوا، لا أريد التحدث إلى أحد. 1343 01:27:08,121 --> 01:27:09,121 ‫تبا لهذا. 1344 01:27:10,331 --> 01:27:12,161 ‫- أنت... ‫- "كارتر"؟ 1345 01:27:12,333 --> 01:27:13,583 ‫أم أدعوك "سام"؟ 1346 01:27:13,751 --> 01:27:15,791 ‫- كيف عثرتم علي؟ ‫- حصلنا على حافز. 1347 01:27:16,295 --> 01:27:17,885 ‫- ماذا حصل هنا؟ ‫- اللعبة. 1348 01:27:18,464 --> 01:27:20,214 ‫ممنوع الاتصال بالخارج. 1349 01:27:20,383 --> 01:27:21,423 ‫لا يمكن لأي شيء هنا أن يؤذيني. 1350 01:27:21,884 --> 01:27:23,424 ‫أهذه خطتك؟ 1351 01:27:23,594 --> 01:27:24,804 ‫بل خطتي تقضي بالانتظار. 1352 01:27:24,971 --> 01:27:26,721 ‫لا، هذه خطتك الثانية. 1353 01:27:27,223 --> 01:27:29,013 ‫خطتك الأولى كانت خداعنا. 1354 01:27:29,183 --> 01:27:31,563 ‫3 من أقرب أصدقائي توفوا بسببك! 1355 01:27:31,727 --> 01:27:34,737 ‫أنا آسف، فقدت أصدقائي أيضا، اتفقنا؟ 1356 01:27:34,981 --> 01:27:36,021 ‫لو أمكنني محو هذا كله لفعلت. 1357 01:27:36,107 --> 01:27:37,157 ‫ثمة وسيلة لذلك. 1358 01:27:37,942 --> 01:27:39,652 ‫لكن علينا العودة إلى مركز الإرسالية. 1359 01:27:40,069 --> 01:27:41,779 ‫وسيلة لماذا؟ لإنهاء اللعبة؟ كيف؟ 1360 01:27:41,946 --> 01:27:44,246 ‫ثق بي. 1361 01:27:44,407 --> 01:27:45,667 ‫يجب أن نعود. 1362 01:27:48,703 --> 01:27:50,083 ‫لا... 1363 01:27:50,329 --> 01:27:52,119 ‫هذا تحد آخر، أليس كذلك؟ 1364 01:27:52,290 --> 01:27:53,580 ‫اللعبة تتحداكم لكي تخدعونني. 1365 01:27:53,666 --> 01:27:54,756 ‫لا. 1366 01:27:55,585 --> 01:27:57,255 ‫هي تقول الحقيقة. 1367 01:27:58,337 --> 01:27:59,347 ‫ولم علي أن أثق بك؟ 1368 01:27:59,422 --> 01:28:01,842 ‫لأننا نريد الشيء نفسه. 1369 01:28:02,008 --> 01:28:03,098 ‫نريد البقاء على قيد الحياة. 1370 01:28:05,344 --> 01:28:06,974 ‫اسمعي... 1371 01:28:07,221 --> 01:28:09,891 ‫سأخبرك بما كان يجدر بك قوله لي في الحانة. 1372 01:28:10,433 --> 01:28:11,763 ‫اغربي عن وجهي. 1373 01:28:19,734 --> 01:28:21,734 ‫حسنا، الرقيقة "أوليفيا" لن تطلق النار. 1374 01:28:21,819 --> 01:28:22,819 ‫جربني؟ 1375 01:28:23,112 --> 01:28:24,402 ‫أتحداك. 1376 01:28:26,449 --> 01:28:28,069 ‫الحدود المكسيكية على بعد كيلومتر ونصف 1377 01:28:33,748 --> 01:28:34,758 ‫هيا. 1378 01:28:40,963 --> 01:28:43,003 ‫ممنوع الدخول 1379 01:28:54,310 --> 01:28:56,930 ‫هل سينجح الطقس ‫الذي أخبرتك عنه الراهبة العجوز؟ 1380 01:28:57,313 --> 01:28:59,103 ‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك. 1381 01:29:09,117 --> 01:29:10,667 ‫هل سننهي الأمر بجلسة استحضار أرواح؟ 1382 01:29:10,827 --> 01:29:12,127 ‫لسنا نحن من سننهي ذلك. 1383 01:29:12,286 --> 01:29:13,586 ‫بل أنت. 1384 01:29:13,746 --> 01:29:14,916 ‫أنا؟ 1385 01:29:15,081 --> 01:29:16,201 ‫سبق أن حاولت. 1386 01:29:16,374 --> 01:29:18,584 ‫لكننا ندرك جميعنا كيف انتهى الأمر. 1387 01:29:23,089 --> 01:29:24,299 ‫ابق منخفضا. 1388 01:29:27,260 --> 01:29:29,260 ‫هاك، خذ هذه، خذها. 1389 01:29:30,138 --> 01:29:31,188 ‫اقرأها 7 مرات. 1390 01:29:37,812 --> 01:29:38,982 ‫ماذا ستفعل بهذه؟ 1391 01:29:40,440 --> 01:29:41,900 ‫سأعطيك إياها. 1392 01:29:42,984 --> 01:29:44,734 ‫خذها! 1393 01:29:45,445 --> 01:29:48,115 ‫كرر الكلمات 7 مرات! 1394 01:29:48,573 --> 01:29:49,573 ‫هيا! 1395 01:29:57,748 --> 01:29:59,868 ‫- هل شعرتم بهذا؟ ‫- لا تتوقف. 1396 01:29:59,959 --> 01:30:01,079 ‫أخبروني عما يحصل! 1397 01:30:01,169 --> 01:30:02,289 ‫تابع! 1398 01:30:03,379 --> 01:30:04,499 ‫حسنا. 1399 01:30:12,889 --> 01:30:14,009 ‫كررها. 1400 01:30:22,064 --> 01:30:23,154 ‫5 مرات بعد. 1401 01:30:29,697 --> 01:30:30,957 ‫حقيقة أم تحدي يا "لوكاس"؟ 1402 01:30:36,746 --> 01:30:37,746 ‫تحدي. 1403 01:30:45,171 --> 01:30:46,921 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- أبتعد من هنا فحسب. 1404 01:30:47,089 --> 01:30:48,129 ‫مهلا! 1405 01:30:48,299 --> 01:30:50,379 ‫لا يمكنك الرحيل، فدورك التالي. 1406 01:30:51,969 --> 01:30:53,129 ‫سبق ولعبت دوري. 1407 01:30:53,930 --> 01:30:55,510 ‫- علي الابتعاد عنكما. ‫- لماذا؟ 1408 01:30:56,224 --> 01:30:57,264 ‫لأنها تحدتني أن أختار. 1409 01:30:57,433 --> 01:30:59,063 ‫لقد سبق أن اخترت، أنت تحب "ماركي"! 1410 01:30:59,227 --> 01:31:00,687 ‫بل لأختار من منكما سأقتل. 1411 01:31:06,150 --> 01:31:07,520 ‫"لوك". 1412 01:31:07,693 --> 01:31:08,733 ‫ماذا؟ أسيرحل إذن؟ 1413 01:31:08,903 --> 01:31:11,033 ‫لا تتوقف، كررها مرتين بعد. 1414 01:31:15,284 --> 01:31:16,454 ‫"لوك"! 1415 01:31:16,619 --> 01:31:17,829 ‫"لوك"! 1416 01:31:17,995 --> 01:31:19,335 ‫لم اخترت التحدي؟ 1417 01:31:19,497 --> 01:31:21,797 ‫لأنني أعلم أنني لو لم أفعل ‫ستضطر إحداكما لذلك. 1418 01:31:22,542 --> 01:31:23,912 ‫ونحن شارفنا على الانتهاء. 1419 01:31:24,544 --> 01:31:25,834 ‫ولن أسمح للعبة أن تقتلك. 1420 01:31:27,588 --> 01:31:28,918 ‫يا لك من أحمق. 1421 01:31:29,674 --> 01:31:30,964 ‫ماذا يسعني القول؟ 1422 01:31:32,009 --> 01:31:33,589 ‫هذا تأثيرك علي. 1423 01:31:54,949 --> 01:31:56,239 ‫هذه المرة السابعة، لنخرج من هنا. 1424 01:31:56,325 --> 01:31:58,575 ‫- سينهار المكان. ‫- لا، ثمة أمر أخير. 1425 01:31:59,370 --> 01:32:00,910 ‫التقط السكين. 1426 01:32:01,539 --> 01:32:02,699 ‫لا يمكنني القيام بذلك بدلا منك! 1427 01:32:04,292 --> 01:32:05,292 ‫التقطه! 1428 01:32:09,172 --> 01:32:10,212 ‫لأفعل ماذا؟ 1429 01:32:11,257 --> 01:32:13,347 ‫أنا آسفة جدا يا "سام". 1430 01:32:13,509 --> 01:32:15,169 ‫لكن أنت من حرر هذا الشر كله، 1431 01:32:15,303 --> 01:32:17,393 ‫ما يعني أنك الوحيد القادر على ردعه. 1432 01:32:19,807 --> 01:32:21,727 ‫أريدك أن تقطع لسانك. 1433 01:32:22,977 --> 01:32:24,277 ‫لا، هذا جنون. 1434 01:32:24,437 --> 01:32:26,397 ‫أرجوك، هذه الطريقة الوحيدة لكي ننجو. 1435 01:32:35,114 --> 01:32:36,204 ‫انتبها لبعضكما البعض. 1436 01:32:36,407 --> 01:32:37,457 ‫لا! 1437 01:32:46,918 --> 01:32:48,088 ‫لا. 1438 01:32:53,132 --> 01:32:55,552 ‫- لا! ‫- نفذ ذلك. 1439 01:32:57,428 --> 01:32:58,428 ‫لا! 1440 01:32:59,847 --> 01:33:00,857 ‫"لوكاس"، توقف! 1441 01:33:00,932 --> 01:33:02,052 ‫هذا ليس "لوكاس". 1442 01:33:03,059 --> 01:33:04,099 ‫هيا يا "كارتر"! 1443 01:33:04,727 --> 01:33:06,607 ‫قبل أن يفوت الأوان. 1444 01:33:06,687 --> 01:33:07,897 ‫ألا تريد أن تعيش؟ 1445 01:33:09,774 --> 01:33:11,064 ‫ليس لديك خيار، قم بذلك! 1446 01:33:12,610 --> 01:33:14,650 ‫لا أصدق أنني أوشك على فعل هذا. 1447 01:33:20,159 --> 01:33:23,989 ‫سأقتل كل من تعرفونه. 1448 01:33:24,080 --> 01:33:26,620 ‫لا، هم ليسوا مشاركين، بل نحن فحسب! 1449 01:33:27,750 --> 01:33:29,500 ‫أنت محقة، لكن "لوكاس" مشارك. 1450 01:33:29,669 --> 01:33:31,329 ‫ولم ينفذ تحديه. 1451 01:33:31,504 --> 01:33:32,714 ‫لذا يجب أن يموت. 1452 01:33:34,590 --> 01:33:35,630 ‫لا... 1453 01:34:22,013 --> 01:34:24,053 ‫رفض "لوكاس" تنفيذ التحدي لينقذنا. 1454 01:34:26,142 --> 01:34:27,562 ‫علينا إنهاء هذا. 1455 01:34:27,643 --> 01:34:30,393 ‫"كالوكس" قتل "كارتر"، لن تنجح التعويذة. 1456 01:34:31,522 --> 01:34:34,442 ‫لا، فقد خسرنا عندما بدأنا اللعبة. 1457 01:34:35,359 --> 01:34:37,729 ‫وحالما أتينا إلى هنا. 1458 01:34:39,739 --> 01:34:41,109 ‫تم تحدي "كارتر" ليحضرنا إلى هنا 1459 01:34:41,199 --> 01:34:43,239 ‫لأنه يمكن إضافة أشخاص ‫إلى اللعبة هنا تماما. 1460 01:34:44,076 --> 01:34:45,536 ‫لدي فكرة. 1461 01:34:46,120 --> 01:34:48,370 ‫دورك التالي، عندما تسألين، ‫أريدك أن تختاري التحدي. 1462 01:34:48,873 --> 01:34:49,913 ‫لماذا؟ 1463 01:34:50,792 --> 01:34:53,792 ‫"ماركي"... 1464 01:34:55,087 --> 01:34:56,507 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1465 01:34:57,882 --> 01:34:59,462 ‫"لوكاس" يسألني الآن. 1466 01:34:59,550 --> 01:35:00,800 ‫اختاري التحدي. 1467 01:35:01,677 --> 01:35:03,727 ‫- لكن لا تنفذيه. ‫- ماذا؟ سأموت! 1468 01:35:03,888 --> 01:35:05,148 ‫"ماركي"... 1469 01:35:05,306 --> 01:35:08,686 ‫أعتذر على إخفاء هذا السر عنك لفترة طويلة. 1470 01:35:08,851 --> 01:35:11,891 ‫وأقسم إنني لن أخفي شيئا عنك مجددا. 1471 01:35:11,979 --> 01:35:14,599 ‫لكننا لن ننجو إلا إذا وثقنا ببعضنا البعض. 1472 01:35:14,774 --> 01:35:15,864 ‫اتفقنا؟ 1473 01:35:18,694 --> 01:35:20,824 ‫- حسنا. ‫- ثقي بي. 1474 01:35:21,239 --> 01:35:22,649 ‫عليك أن تختاري. 1475 01:35:23,449 --> 01:35:24,569 ‫تحدي. 1476 01:35:25,368 --> 01:35:27,498 ‫أتحداك أن تردي "أوليفيا". 1477 01:35:29,580 --> 01:35:31,000 ‫يريدني أن أرديك. 1478 01:35:31,082 --> 01:35:32,622 ‫ثقي بي يا "ماركي"، لا تفعلي ذلك. 1479 01:35:32,708 --> 01:35:34,418 ‫هذه الوسيلة الوحيدة لإنقاذنا. 1480 01:35:34,752 --> 01:35:35,962 ‫حسنا. 1481 01:35:36,254 --> 01:35:37,714 ‫أنا أثق بك. 1482 01:35:41,425 --> 01:35:42,805 ‫لن أنفذ ذلك. 1483 01:35:48,474 --> 01:35:49,474 ‫لا! 1484 01:35:53,604 --> 01:35:55,024 ‫انتهى التحدي يا "كالوكس". 1485 01:35:56,566 --> 01:35:57,866 ‫دورك الآن. 1486 01:35:58,443 --> 01:35:59,523 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1487 01:36:00,403 --> 01:36:01,403 ‫أنا لست مشاركا. 1488 01:36:01,487 --> 01:36:02,657 ‫لا، عندما تسأل، تصبح مشاركا. 1489 01:36:02,738 --> 01:36:04,358 ‫هذه هي القواعد، صحيح؟ 1490 01:36:04,699 --> 01:36:06,359 ‫أتختار الحقيقة أم التحدي أيها السافل؟ 1491 01:36:07,994 --> 01:36:08,994 ‫الحقيقة. 1492 01:36:10,288 --> 01:36:13,048 ‫كيف نخرج من هذه اللعبة أحياء؟ 1493 01:36:15,418 --> 01:36:16,798 ‫هذا مستحيل. 1494 01:36:17,378 --> 01:36:19,918 ‫"كارتر" كان الوحيد القادر على إنهائها. 1495 01:36:20,006 --> 01:36:24,226 ‫لن تنتهي اللعبة الآن ‫إلا بموت اللاعبين جميعهم. 1496 01:36:24,677 --> 01:36:26,437 ‫ودورك هو التالي. 1497 01:36:27,054 --> 01:36:30,104 ‫إلا إذا عثرت على أصدقاء جدد يمارسونها. 1498 01:36:31,517 --> 01:36:34,397 ‫لكن هذا لن يحصل، صحيح؟ 1499 01:36:38,649 --> 01:36:40,899 ‫- ذراعك. ‫- أنا بخير. 1500 01:36:40,985 --> 01:36:42,405 ‫هل نجح ذلك؟ 1501 01:36:43,321 --> 01:36:44,781 ‫لم تنته اللعبة. 1502 01:36:45,948 --> 01:36:48,608 ‫لن تنتهي اللعبة طالما ‫ما زلنا على قيد الحياة. 1503 01:36:51,078 --> 01:36:52,538 ‫ماذا تفعلين؟ 1504 01:36:53,831 --> 01:36:55,201 ‫أختارك أنت. 1505 01:37:09,263 --> 01:37:12,603 ‫ذهبنا أنا وأصدقائي ‫في عطلة الربيع إلى "المكسيك". 1506 01:37:15,478 --> 01:37:18,898 ‫انتهينا في مركز إرسالية ‫مع لعبة حقيقة أم تحدي. 1507 01:37:22,443 --> 01:37:25,693 ‫لم نكن نعلم أننا نواجه شرا لا يوصف. 1508 01:37:25,780 --> 01:37:27,320 ‫أراد التلاعب بنا. 1509 01:37:27,406 --> 01:37:30,206 ‫فعدنا إلى الديار واستمرت اللعبة. 1510 01:37:31,327 --> 01:37:32,957 ‫قتلت 5 من أصدقائي. 1511 01:37:34,080 --> 01:37:37,870 ‫اللعبة حقيقة، ‫عليكم قول الحقيقة وتنفيذ التحدي 1512 01:37:37,959 --> 01:37:39,709 ‫وإن رفضتم اللعب 1513 01:37:39,794 --> 01:37:40,834 ‫تموتون، ويمكن أن يحصل ذلك في أي مكان. 1514 01:37:40,920 --> 01:37:43,130 ‫وقد تأتي من أي كان. 1515 01:37:44,757 --> 01:37:46,967 ‫آسفة ولكن علي أن أطرح عليكم السؤال. 1516 01:37:47,051 --> 01:37:48,051 ‫لعنة الحقيقة أم التحدي 1517 01:37:48,219 --> 01:37:49,509 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1518 01:37:55,977 --> 01:38:00,277 ‫"حقيقة أم تحدي" 1519 01:40:01,936 --> 01:40:08,696 ‫في ذكرى "آرون خريستوس" 1520 01:40:21,622 --> 01:40:24,462 ‫حقيقة أم تحدي؟ 1521 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 ‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان