1
00:02:44,915 --> 00:02:47,918
Il faut absolument vous servir
de votre imagination ici.
2
00:02:48,001 --> 00:02:50,712
D'accord ? Ne jugez pas l'endroit
par son apparence.
3
00:02:52,172 --> 00:02:56,093
Ceci était avant la manufacture
des électroménagers Westinghouse.
4
00:02:56,176 --> 00:02:58,470
Ça a été bâti sur un terrain
de 14 acres.
5
00:02:58,553 --> 00:03:00,931
Ce plancher à lui seul
fait 20 000 pieds carrés.
6
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
Parlez-moi de l'Ohio,
cher monsieur.
7
00:03:03,058 --> 00:03:05,602
La plupart des astronautes
et la plupart des présidents.
8
00:03:05,686 --> 00:03:08,897
- Vraiment ?
- Je dirais 25 astronautes et huit présidents à ce jour.
9
00:03:08,980 --> 00:03:12,901
Mademoiselle Zhang, je ne crois pas que votre
père serait d'accord avec votre décision.
10
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
Non, non.
11
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
J'adore cet endroit, Bao.
12
00:03:16,613 --> 00:03:19,783
J'aime les deux immeubles.
13
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
Usines de voitures,
14
00:03:22,869 --> 00:03:24,705
aciéries, électroménagers.
15
00:03:24,788 --> 00:03:26,832
Les habitants ici
ont tout perdu.
16
00:03:26,915 --> 00:03:29,960
Ils veulent vraiment travailler.
On peut le voir dans leurs yeux.
17
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
Je crois que ce serait
une excellente décision.
18
00:03:32,713 --> 00:03:34,131
Une seconde, Daya.
19
00:03:34,214 --> 00:03:37,134
- Papa, fais-moi donc confiance.
- Daya, attends. Attends.
20
00:03:38,677 --> 00:03:42,556
La famille royale sait que nous avons
bâti ça dans la cale d'un bateau.
21
00:03:42,639 --> 00:03:45,392
Ils demandent
si on peut en bâtir une
22
00:03:45,475 --> 00:03:47,936
en dessous d'un désert.
23
00:03:49,229 --> 00:03:51,690
Douze milliards.
La moitié payée d'avance.
24
00:03:51,773 --> 00:03:53,191
Oui, monsieur.
25
00:03:56,278 --> 00:03:58,155
Chérie...
26
00:03:58,238 --> 00:04:00,157
ouvrir des usines
hors de la Chine
27
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
ne serait pas bien vu ici.
28
00:04:02,451 --> 00:04:05,704
Créer du travail en Amérique pourrait
relever notre marque de commerce mondiale.
29
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
Je crois que
ce serait bon pour nous.
30
00:04:08,039 --> 00:04:09,666
Les deux côtés
sont gagnants, papa.
31
00:04:09,750 --> 00:04:11,334
Je veux vraiment
qu'on investisse.
32
00:04:11,418 --> 00:04:13,545
OK ?
33
00:04:13,628 --> 00:04:15,714
Alors...
34
00:04:15,797 --> 00:04:18,675
25 astronautes
et huit présidents ?
35
00:04:18,759 --> 00:04:20,385
Jusqu'à maintenant.
36
00:04:21,511 --> 00:04:23,513
La Chine s'installe
à Mansfield.
37
00:04:23,597 --> 00:04:25,182
Merveilleux ! Merci.
38
00:04:48,371 --> 00:04:50,665
- Monsieur.
- Merci.
39
00:04:54,294 --> 00:04:56,129
Nous sommes très fiers
que Zhang Innovations
40
00:04:56,213 --> 00:04:58,173
s'intéresse à investir
dans Mansfield.
41
00:04:58,256 --> 00:05:01,551
Nous ferons tout en notre pouvoir
pour que votre projet se réalise.
42
00:05:01,635 --> 00:05:03,720
Merci, monsieur le maire.
Nous avons été ravis
43
00:05:03,804 --> 00:05:06,890
par tout ce que nous avons vu.
Nous resterons certainement en contact.
44
00:05:06,973 --> 00:05:10,060
- J'attends votre appel avec impatience. Bon vol.
- Merci.
45
00:05:10,143 --> 00:05:12,270
Par ici, mademoiselle Zhang.
46
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Votre garde du corps
ne se détend jamais.
47
00:05:16,483 --> 00:05:18,735
- Il ne vous quitte pas des yeux.
- Je sais, oui.
48
00:05:18,819 --> 00:05:20,612
Il est très méticuleux.
49
00:05:20,695 --> 00:05:23,573
Mais c'est difficile pour lui
de rivaliser avec Shen.
50
00:05:23,657 --> 00:05:26,409
Votre père détestait Shen.
51
00:05:26,493 --> 00:05:31,164
Shen n'a rien fait de mal,
à part être amoureux de moi.
52
00:06:58,084 --> 00:07:02,172
Au septième étage, il y a une jolie
réceptionniste, si tu l'endors un peu
53
00:07:02,255 --> 00:07:04,674
avec ton charme, tu pourras
éviter les agents de sécurité.
54
00:07:04,758 --> 00:07:07,886
Tu sais, Abigail, je pensais
à cette idée dont tu me parlais
55
00:07:07,969 --> 00:07:09,930
d'habiter ensemble, tu vois ?
56
00:07:10,013 --> 00:07:13,183
Je pense que c'est une excellente idée,
sauf peut-être sur un point.
57
00:07:13,266 --> 00:07:16,144
Je crois que
ça s'appelle ronfler.
58
00:07:16,227 --> 00:07:18,104
Quoi ? Mais tais-toi,
je ne ronfle pas !
59
00:07:18,188 --> 00:07:21,024
Eh bien, si c'est pas toi,
je vois pas qui est-ce.
60
00:07:21,107 --> 00:07:25,195
Mais je pourrais peut-être mettre un
bouchon de liège ou un machin du genre
61
00:07:25,278 --> 00:07:27,113
et ça diminuerait
un peu le bruit.
62
00:07:27,197 --> 00:07:29,699
Ray, concentrons-nous.
Il nous faut récupérer ce disque
63
00:07:29,783 --> 00:07:31,368
et nous assurer que nos noms
64
00:07:31,451 --> 00:07:33,119
ne soient pas liés
aux activités du site obscur
65
00:07:33,203 --> 00:07:35,497
de ton ex-partenaire
et on dormira bien mieux.
66
00:07:35,580 --> 00:07:38,416
Et quand je dors mieux, je me réveille
heureuse et je suis gentille
67
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
et je t'apporte
ton petit déjeuner au lit.
68
00:07:42,462 --> 00:07:44,798
Très bien, Abigail,
je suis d'accord.
69
00:07:44,881 --> 00:07:46,216
Je t'aime, Ray.
70
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Je t'aime aussi.
71
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
Monsieur Chow, je vous prie.
72
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
Puis-je lui dire
de quoi il s'agit ?
73
00:08:20,875 --> 00:08:22,127
Non...
74
00:08:22,210 --> 00:08:24,087
Non ?
75
00:08:28,008 --> 00:08:31,094
- C'est une surprise.
- Il n'aime pas trop les surprises.
76
00:08:31,177 --> 00:08:33,513
- Votre nom.
- Ami.
77
00:08:38,852 --> 00:08:41,646
Monsieur Ami est ici.
78
00:08:41,730 --> 00:08:43,773
Oui, monsieur Ami.
79
00:08:43,857 --> 00:08:48,319
Chinois, avec une mallette
et un parapluie.
80
00:08:49,571 --> 00:08:53,074
Non, monsieur, il ne pleut pas.
Hum-hum.
81
00:08:54,993 --> 00:08:58,163
Il viendra vous voir,
monsieur Ami.
82
00:08:58,246 --> 00:08:59,998
Merci.
83
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
Monsieur.
84
00:11:00,618 --> 00:11:02,495
Surprise.
85
00:11:35,403 --> 00:11:38,781
- Je veux ça.
- Je le veux aussi.
86
00:11:38,865 --> 00:11:40,325
Donne-moi le disque.
87
00:11:40,408 --> 00:11:43,578
Vous n'allez pas me tirer
une balle, Ray Breslin.
88
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
C'est quoi ton nom ?
89
00:11:46,748 --> 00:11:49,918
- Shen Lo.
- On va voir ce qu'il y a sur ce disque
90
00:11:50,001 --> 00:11:52,587
et si ça me satisfait,
alors tu pourras l'avoir.
91
00:11:52,670 --> 00:11:53,922
Avance.
92
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
Ces hommes étaient de toute
évidence des professionnels.
93
00:12:06,893 --> 00:12:09,312
Je crois qu'on est
d'accord là-dessus.
94
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Ils connaissaient votre horaire, ils savaient
où vous seriez, à quelle heure elle partait.
95
00:12:12,065 --> 00:12:15,860
Ils savaient quand ils devaient être au
hangar. Je vais être honnête avec vous.
96
00:12:15,944 --> 00:12:17,820
Nous n'avons rien.
97
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
C'était... votre travail.
98
00:12:22,116 --> 00:12:23,576
Vous étiez responsable d'elle.
99
00:12:23,660 --> 00:12:26,454
Comme je lui ai dit,
nous sommes venus en ville...
100
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Ouais, ouais, ouais,
on connaît la chanson.
101
00:12:28,915 --> 00:12:32,710
- Vous étiez en ville pour de l'immobilier.
- Je vous dis la vérité.
102
00:12:32,794 --> 00:12:35,338
Il n'y avait, rien de différent,
rien ne vous a échappé ?
103
00:12:35,421 --> 00:12:37,632
Tout ça n'a aucun sens.
104
00:12:37,715 --> 00:12:40,176
Pensez-y, à partir du début. Quelle est
la première chose que vous avez vue,
105
00:12:40,260 --> 00:12:42,679
- celle dont vous vous rappelez ?
- Que pouvez-vous nous dire ?
106
00:12:42,762 --> 00:12:45,682
Il y a sûrement quelque chose
que vous pourriez nous dire...
107
00:12:45,765 --> 00:12:47,433
Rien de ce que
vous avez dit...
108
00:12:47,517 --> 00:12:49,185
Vous êtes la seule
personne vivante,
109
00:12:49,269 --> 00:12:51,813
il y a sûrement un détail
qui vous a échappé.
110
00:12:51,896 --> 00:12:53,690
Vous étiez responsable
de sa protection.
111
00:13:32,770 --> 00:13:34,230
Dis-moi.
112
00:13:34,314 --> 00:13:36,899
Qui l'a enlevée ?
113
00:13:36,983 --> 00:13:39,986
- Je ne sais pas.
- Tu dois sûrement le savoir.
114
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
Je vous jure
que je ne sais pas.
115
00:13:46,117 --> 00:13:47,660
Tu étais censé la protéger.
116
00:13:47,744 --> 00:13:49,495
Au prix de ta propre vie.
117
00:13:49,579 --> 00:13:52,915
Si tu avais bien fait
ton travail, tu serais mort.
118
00:13:52,999 --> 00:13:55,209
- Monsieur Zhang, j'ai fait...
- Tais-toi !
119
00:13:56,252 --> 00:13:58,880
- Sortez-le d'ici !
- Toré !
120
00:13:58,963 --> 00:14:01,591
- Ça suffit, assez !
- Tu n'as pas fait ton travail.
121
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
- Tu étais responsable !
- Dehors !
122
00:14:03,343 --> 00:14:05,678
Bas les pattes !
Ne me touchez pas !
123
00:14:05,762 --> 00:14:07,138
Asseyez-vous.
124
00:14:07,221 --> 00:14:09,599
- J'en ai pas fini avec vous.
- Lâchez-moi !
125
00:14:09,682 --> 00:14:11,684
Ne me touchez pas !
126
00:14:56,646 --> 00:14:59,857
Si le disque ne contient rien,
tu pourras alors partir.
127
00:14:59,941 --> 00:15:02,026
Je devrais peut-être
vous remercier ?
128
00:15:02,110 --> 00:15:03,361
Voici Shen Lo.
129
00:15:03,444 --> 00:15:05,321
Bonjour. Enchantée
de vous rencontrer.
130
00:15:05,405 --> 00:15:07,448
- Bonjour.
- Tout est en place.
131
00:15:07,532 --> 00:15:09,659
- Hush et Abigail t'attendent.
- OK.
132
00:15:09,742 --> 00:15:12,995
- Il arrive. - Ray, t'as une seconde ?
- Je sais ce que tu vas me dire.
133
00:15:13,079 --> 00:15:15,331
Je suis prête à sortir
de derrière ce bureau,
134
00:15:15,415 --> 00:15:18,584
- si tu peux me donner une chance.
- Je vais y penser.
135
00:15:34,392 --> 00:15:37,395
- C'est bon ?
- Oui.
136
00:15:37,478 --> 00:15:40,731
- Rien ne te relie plus à lui.
- Bien.
137
00:15:40,815 --> 00:15:42,692
Vous parlez de... Zhang ?
138
00:15:42,775 --> 00:15:45,486
Qu'est-ce que
vous cherchez au juste ?
139
00:15:46,446 --> 00:15:48,614
Je sais que vous faisiez
affaire avec Zhang.
140
00:15:48,698 --> 00:15:50,783
- Ah oui ?
- Votre partenaire, oui.
141
00:15:50,867 --> 00:15:55,204
- Zhang a financé votre compagnie.
- On avait rien à voir avec ça. - Lester, oui.
142
00:15:55,288 --> 00:15:58,583
- Et comment tu sais ça, toi ?
- J'ai travaillé pour lui.
143
00:15:58,666 --> 00:16:01,669
- J'étais son chef de la sécurité.
- Laisse-moi t'éclairer.
144
00:16:01,752 --> 00:16:05,214
Lester faisait des affaires
avec lui, pas moi.
145
00:16:05,298 --> 00:16:08,050
Je crois qu'il est temps
que j'intervienne dans la conversation.
146
00:16:08,134 --> 00:16:10,470
Ils vous ont offert le double
de vos honoraires.
147
00:16:10,553 --> 00:16:13,014
- C'est cinq millions, pas vrai ?
- Et vous aimez ça ?
148
00:16:13,097 --> 00:16:16,142
En effet, j'aime beaucoup.
D'un point de vue financier, j'adore.
149
00:16:16,225 --> 00:16:18,686
Et pourquoi
vous talonnez Zhang ?
150
00:16:18,769 --> 00:16:24,609
Toute la technologie qui opère toutes
ces prisons fantômes appartient à Zhang.
151
00:16:24,692 --> 00:16:27,028
Mais ça vous le savez déjà,
n'est-ce pas ?
152
00:16:27,111 --> 00:16:30,239
- Où veux-tu en venir ?
- Où je veux en venir ?
153
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
Regardez les données.
La technologie de Zhang
154
00:16:33,284 --> 00:16:34,827
lui a fait faire des milliards
155
00:16:34,911 --> 00:16:37,747
en emprisonnant et en torturant
des milliers de gens.
156
00:16:37,830 --> 00:16:40,917
Zhang Innovations ne lui sert
qu'à blanchir cet argent.
157
00:16:46,672 --> 00:16:48,674
Je veux lui faire payer.
158
00:16:48,758 --> 00:16:50,259
C'est personnel.
159
00:16:50,343 --> 00:16:52,845
Vous voulez détruire Zhang ?
Faites-le vous-même.
160
00:16:52,929 --> 00:16:57,016
On avait aucune idée de ce qui
se tramait dans cette affaire.
161
00:16:57,099 --> 00:17:00,269
C'est mort. Et c'est de
l'histoire ancienne. C'est tout.
162
00:17:00,353 --> 00:17:02,939
- On est irréprochable.
- Très bien.
163
00:17:03,022 --> 00:17:04,065
Alors...
164
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
où est Lester Clark aujourd'hui ?
165
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
Je l'ai pas vu
depuis longtemps.
166
00:17:09,904 --> 00:17:14,158
Ce que j'ai su, c'est qu'il est
parti sur une longue croisière...
167
00:17:14,242 --> 00:17:16,994
et n'est jamais revenu.
168
00:17:18,871 --> 00:17:21,541
C'est l'heure du dodo,
espèce de pourri.
169
00:17:33,844 --> 00:17:36,847
Non, non, non !
Allez, allez, allez !
170
00:17:36,931 --> 00:17:39,517
Merde ! Merde ! Merde ! Merde !
171
00:17:39,600 --> 00:17:42,353
Merde ! Ray !
172
00:17:48,067 --> 00:17:49,986
Ray, excuse-moi.
173
00:17:50,069 --> 00:17:52,780
Y a un homme qui est là.
174
00:17:52,863 --> 00:17:55,116
Il dit que grâce à l'Interpol,
il nous a rejoints.
175
00:17:55,199 --> 00:17:58,744
- Il prétend posséder une chose que tu dois voir.
- Tu peux me l'envoyer.
176
00:18:05,084 --> 00:18:08,170
- Comment puis-je vous aider ?
- Je m'appelle Bao Yung.
177
00:18:08,254 --> 00:18:10,381
Je veux parler à Ray Breslin.
178
00:18:10,464 --> 00:18:12,174
C'est moi.
179
00:18:12,258 --> 00:18:14,302
Ceci est pour vous.
180
00:18:32,612 --> 00:18:36,532
On n'obtient que
ce qu'on mérite, Ray Breslin.
181
00:18:36,616 --> 00:18:40,036
Au moment où tu verras ça,
j'aurai eu Daya Zhang.
182
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
- Et après, je viendrai te chercher.
- Daya.
183
00:18:44,457 --> 00:18:46,375
- Est-ce que c'est...
- Ouais.
184
00:18:46,459 --> 00:18:50,546
- Qui est-ce ?
- Lester Clark junior, le fils de mon ex-partenaire.
185
00:18:51,714 --> 00:18:53,174
Qui es-tu ?
186
00:18:53,257 --> 00:18:56,844
J'étais chef de la sécurité
chez Zhang Innovations.
187
00:18:56,927 --> 00:18:58,554
Daya Zhang a été kidnappée.
188
00:18:58,638 --> 00:19:01,766
Et pourquoi es-tu ici au lieu
d'essayer de la retrouver ?
189
00:19:01,849 --> 00:19:04,894
- Ce n'était pas ma faute.
- C'est la faute de qui ?
190
00:19:06,062 --> 00:19:07,480
Calmez-vous.
191
00:19:07,563 --> 00:19:09,231
Concentrons-nous.
192
00:19:10,316 --> 00:19:12,693
Où est cet endroit ?
193
00:19:12,777 --> 00:19:15,571
Hush, zoome un peu.
Sur le mur.
194
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
Ça. Cette peinture.
195
00:19:19,575 --> 00:19:20,910
Daniel dans la tanière du lion.
196
00:19:20,993 --> 00:19:22,995
- Le saint patron des prisonniers.
- C'est ça.
197
00:19:23,079 --> 00:19:25,915
- C'est une chapelle de prison.
- Une église orthodoxe peut-être ?
198
00:19:25,998 --> 00:19:28,751
- C'est écrit en russe.
- Probablement Europe de l'Est.
199
00:19:28,834 --> 00:19:31,337
- Jules, appelle Trent.
- Tout de suite.
200
00:19:32,004 --> 00:19:35,883
TALLINN, ESTONIE
201
00:20:00,908 --> 00:20:02,827
- Salut, patron.
- Salut, mon ami.
202
00:20:02,910 --> 00:20:04,829
- T'as reçu la vidéo ?
- Ouais.
203
00:20:04,912 --> 00:20:07,123
Ouais, je l'ai.
Qu'est-ce qui se passe ?
204
00:20:07,206 --> 00:20:10,459
Le fils de mon ex-partenaire
est en train de dérailler.
205
00:20:10,543 --> 00:20:12,294
De toute évidence, oui.
206
00:20:12,378 --> 00:20:14,797
- Où tu crois que ça se trouve ?
- Ça me semble familier.
207
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
Familier, tu dis ?
208
00:20:16,298 --> 00:20:18,259
Il reste pas beaucoup
d'endroits comme ça.
209
00:20:18,342 --> 00:20:20,302
D'accord.
Tu peux être concret ?
210
00:20:20,386 --> 00:20:22,972
La Station du Diable.
211
00:20:23,055 --> 00:20:24,849
C'est pas un bel endroit, Ray.
212
00:20:24,932 --> 00:20:28,644
- Environ à 300 km de la Biélorussie.
- OK, le maigrichon,
213
00:20:28,728 --> 00:20:30,730
- tu peux m'aider sur ce coup ?
- Gratuitement ?
214
00:20:30,813 --> 00:20:32,481
Je plaisante.
215
00:20:32,565 --> 00:20:34,692
- Je vais m'occuper des transports.
- Parfait.
216
00:20:34,775 --> 00:20:36,736
On arrive tous demain.
Je t'en dois une.
217
00:20:38,112 --> 00:20:39,989
Ouais, sans blague.
218
00:20:40,072 --> 00:20:43,659
- T'es sûre que tu veux pas sauter un tour sur ce coup ?
- Jamais.
219
00:20:43,743 --> 00:20:47,204
Et te laisser t'amuser tout seul ?
On a Hush qui va rester.
220
00:20:47,288 --> 00:20:49,039
Je vais paqueter nos valises,
le matériel,
221
00:20:49,123 --> 00:20:52,126
- et je reviens dans une heure.
- Génial.
222
00:20:52,209 --> 00:20:55,212
- Je viens moi aussi.
- Quand tu as dit "personnel",
223
00:20:55,296 --> 00:20:57,006
à quel point personnel ?
224
00:20:57,089 --> 00:21:01,552
J'étais très proche de Daya.
Il faut que j'y aille.
225
00:21:02,970 --> 00:21:04,472
Allons-y, monsieur Mystère.
226
00:21:04,555 --> 00:21:06,515
Et toi, ne brise rien.
227
00:21:06,599 --> 00:21:07,850
OK ?
228
00:21:11,353 --> 00:21:16,275
STATION DU DIABLE
Dervaniski, Lettonie
229
00:21:38,798 --> 00:21:40,883
Qu'est-ce qui va nous arriver ?
230
00:21:45,679 --> 00:21:47,556
Où est-ce qu'on va ?
231
00:21:47,640 --> 00:21:49,308
S'il vous plaît...
232
00:21:49,391 --> 00:21:52,269
- Mon père peut payer pour nous tous.
- Du calme.
233
00:22:34,228 --> 00:22:38,190
- Où est-ce que nous allons ? Qu'est-ce que vous faites ?
- On se tait !
234
00:22:39,859 --> 00:22:43,445
Qu'est-ce que vous voulez ?
Je vous en prie.
235
00:22:43,529 --> 00:22:46,323
Ne faites pas ça,
s'il vous plaît.
236
00:22:46,407 --> 00:22:48,284
On peut sûrement
trouver un moyen.
237
00:22:48,367 --> 00:22:50,703
S'il vous plaît !
Je vous en prie...
238
00:22:50,786 --> 00:22:52,204
On n'est pas des animaux.
239
00:22:52,288 --> 00:22:54,290
Nous avons des règles.
240
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
C'est quoi l'idée d'avoir
des règles si on se met à les bafouer ?
241
00:23:03,090 --> 00:23:06,260
Attendez ! Attendez...
242
00:23:09,555 --> 00:23:13,809
- C'est votre ami ? - Je ne suis qu'un employé.
- Ne lui faites pas de mal, OK ?
243
00:23:13,893 --> 00:23:15,352
- Chut !
- Il ne recommencera pas.
244
00:23:15,436 --> 00:23:17,271
Je je vous le promets.
245
00:23:17,354 --> 00:23:19,315
Je lui ai rien fait.
246
00:23:19,398 --> 00:23:21,150
Vous, oui.
247
00:23:21,233 --> 00:23:24,570
- Hein ? - Quoi ?
- Daya !
248
00:23:24,653 --> 00:23:27,281
Non ! Non ! Non !
249
00:23:34,496 --> 00:23:35,831
Avancez.
250
00:23:35,915 --> 00:23:39,043
- Avancez ! Allez !
- Allez !
251
00:23:39,126 --> 00:23:42,004
Tu étais chef de la sécurité
pour Zhang Innovations ?
252
00:23:42,087 --> 00:23:43,380
Oui.
253
00:23:44,965 --> 00:23:47,009
Et tu étais...
254
00:23:47,092 --> 00:23:48,469
avec l'Interpol,
255
00:23:48,552 --> 00:23:50,012
c'est ça ?
256
00:23:50,095 --> 00:23:51,388
Oui.
257
00:23:57,478 --> 00:24:00,022
Comment as-tu pu
les laisser la kidnapper ?
258
00:24:00,105 --> 00:24:02,733
J'aurais donné ma vie
pour la sauver,
259
00:24:02,816 --> 00:24:04,318
si seulement j'avais pu.
260
00:24:04,401 --> 00:24:07,237
Il est un peu tard
pour le dire.
261
00:24:12,409 --> 00:24:14,370
Glock 34.
262
00:24:14,453 --> 00:24:16,330
9 mm.
263
00:24:16,413 --> 00:24:18,290
Canon long.
264
00:24:18,374 --> 00:24:20,417
Le grand luxe.
265
00:24:22,336 --> 00:24:24,213
Et quand ils ont pris Daya,
266
00:24:24,296 --> 00:24:26,924
tu l'avais mis où,
ton pistolet, dis-moi ?
267
00:24:32,346 --> 00:24:34,640
Tu l'as laissée tomber.
268
00:24:50,447 --> 00:24:52,074
Je sais.
269
00:25:45,377 --> 00:25:47,796
Salut, toi.
270
00:25:47,880 --> 00:25:50,591
- J'arrive. Désolée, ça a été plus long.
- T'en fais pas.
271
00:25:50,674 --> 00:25:52,760
J'ai une tonne de choses
à finir ici.
272
00:25:52,843 --> 00:25:55,512
OK. L'avion attend. Ça va être
un long vol. On déjeunera au lit.
273
00:25:55,596 --> 00:25:57,181
Ça me va très bien, Abigail.
274
00:25:59,558 --> 00:26:01,143
Abby ?
275
00:26:02,728 --> 00:26:04,396
Abby ?
276
00:26:06,440 --> 00:26:09,109
Lâchez-moi ! Arrêtez !
277
00:26:09,193 --> 00:26:10,611
- Abby !
- Ray !
278
00:26:15,574 --> 00:26:18,577
Va chier ! Ray !
279
00:26:20,537 --> 00:26:21,955
Abby ?
280
00:26:23,165 --> 00:26:24,541
Abby ?
281
00:26:25,584 --> 00:26:27,044
Abby !
282
00:26:37,221 --> 00:26:38,555
Fait chier !
283
00:26:40,474 --> 00:26:43,602
Saleté de merde !
Abby !
284
00:26:43,685 --> 00:26:45,354
Pourquoi il n'a pas appelé ?
285
00:26:45,437 --> 00:26:47,523
Les choses ne se passent pas
toujours de la même façon.
286
00:26:47,606 --> 00:26:50,442
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Vous êtes sûr de ne pas avoir d'ennemis ?
287
00:26:50,526 --> 00:26:52,361
J'ai la plus grande entreprise
de technologie en Chine.
288
00:26:52,444 --> 00:26:54,905
Il y a 1,3 milliard
d'habitants en Chine,
289
00:26:54,988 --> 00:26:56,406
ils utilisent tous
mon téléphone.
290
00:26:56,490 --> 00:26:58,200
Alors oui, j'ai des ennemis.
291
00:26:58,283 --> 00:27:00,786
- Vous pourriez obtenir du soutien de Cleveland ou Chicago ?
- Non.
292
00:27:00,869 --> 00:27:05,541
Aucune personne qui voudrait du mal
à votre fille ne vous vient à l'esprit ?
293
00:27:07,668 --> 00:27:09,795
Laissez sonner deux fois.
294
00:27:15,467 --> 00:27:17,678
- Allô ?
- Zhang.
295
00:27:17,761 --> 00:27:20,139
Qu'est-ce que vous voulez ?
296
00:27:20,222 --> 00:27:22,307
C'est crypté.
297
00:27:22,391 --> 00:27:24,309
Vous auriez pu aider mon père.
298
00:27:24,393 --> 00:27:26,770
Vous avez installé votre technologie
dans chacune de ses prisons fantômes
299
00:27:26,854 --> 00:27:28,939
sans jamais
vous salir les mains.
300
00:27:32,401 --> 00:27:35,529
Là, quand on aura fini,
je vais prendre votre argent,
301
00:27:35,612 --> 00:27:39,074
je vais prendre votre technologie
et je vais vous détruire.
302
00:27:39,158 --> 00:27:42,077
Avant, je voulais
500 millions de dollars.
303
00:27:42,161 --> 00:27:43,745
Maintenant, je veux 700
304
00:27:43,829 --> 00:27:46,456
millions de dollars,
et ça va grimper.
305
00:27:47,624 --> 00:27:49,251
Regardez.
306
00:28:12,858 --> 00:28:14,693
Voilà ce qui finance
notre opération.
307
00:28:14,776 --> 00:28:17,279
Payé par les pays et les corporations,
pour les débarrasser
308
00:28:17,362 --> 00:28:19,448
de ce qu'il y a de pire
au monde.
309
00:28:19,531 --> 00:28:23,535
Moi, je les tuerais, mais les chèques
qu'on me fait valent le coup.
310
00:28:23,619 --> 00:28:25,287
Des meurtriers.
311
00:28:25,370 --> 00:28:27,664
Des violeurs en série.
312
00:28:27,748 --> 00:28:31,793
Des terroristes, des hackers,
des narcos.
313
00:28:31,877 --> 00:28:33,837
Les pires racailles de la Terre.
314
00:28:33,921 --> 00:28:36,924
Mais le monde est rempli
de pourritures.
315
00:28:37,007 --> 00:28:39,134
Comme ton père.
316
00:28:39,218 --> 00:28:41,553
Mais ça, tu le sais déjà.
317
00:29:02,908 --> 00:29:04,618
Enferme-les !
318
00:29:06,286 --> 00:29:07,704
J'adore ce son.
319
00:29:41,863 --> 00:29:44,366
- Qu'est-ce que tu fais ?
- C'était ma responsabilité.
320
00:29:44,449 --> 00:29:48,245
Allez, monte, on doit y aller.
321
00:30:17,566 --> 00:30:21,945
C'est une chaise électrique
qui a été montée en 1896.
322
00:30:22,029 --> 00:30:24,531
Donc c'est en chêne solide.
323
00:30:24,614 --> 00:30:27,200
C'est aussi américain
que la tarte aux pommes.
324
00:30:27,284 --> 00:30:31,872
Trois cent quinze prisonniers sont morts
sur cette chaise, incluant trois femmes.
325
00:30:31,955 --> 00:30:34,916
Ils mettaient toujours...
un capuchon comme ça
326
00:30:35,000 --> 00:30:36,835
sur la tête des bagnards.
327
00:30:36,918 --> 00:30:40,047
Mais avant, ils mettaient du coton
sur leurs yeux, avec un ruban,
328
00:30:40,130 --> 00:30:43,550
pour ne pas qu'ils s'exorbitent
quand ils les grillaient de l'intérieur.
329
00:30:46,678 --> 00:30:49,306
Tu sais qui je suis ?
330
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
Mon père a bâti ton entreprise.
331
00:30:54,186 --> 00:30:56,646
Ray Breslin a pris la relève.
332
00:30:56,730 --> 00:30:58,774
Et l'a mis de côté.
333
00:30:58,857 --> 00:31:01,109
Ce n'est pas vrai.
334
00:31:01,193 --> 00:31:04,279
Tu ne fais que mentir.
335
00:31:12,496 --> 00:31:15,624
Je n'ai rien à voir
avec ce qui est arrivé.
336
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
Ouais.
337
00:31:18,752 --> 00:31:21,129
Ouais, mais tu étais là.
338
00:31:21,213 --> 00:31:23,882
Alors tu en fais partie.
339
00:31:46,113 --> 00:31:49,783
MAZYR, BIÉLORUSSIE
340
00:31:58,291 --> 00:32:01,878
- Voilà pour toi.
- J'aurais pas pu y arriver sans toi.
341
00:32:01,962 --> 00:32:05,173
Je suis désolé pour Abby.
On va régler ça.
342
00:32:05,257 --> 00:32:06,716
Ouais.
343
00:32:06,800 --> 00:32:08,677
Ça, c'est Shen Lo.
344
00:32:08,760 --> 00:32:11,012
Excusez-moi.
345
00:32:11,096 --> 00:32:15,559
- Il a pas grand-chose à dire. Tu connais Jules...
- Salut, Jules.
346
00:32:15,642 --> 00:32:18,645
- Et Bao Yung.
- Sa sécurité ?
347
00:32:18,728 --> 00:32:22,190
- J'en ai perdu une, moi aussi.
- Vraiment ?
348
00:32:22,274 --> 00:32:24,192
Non. Jamais.
349
00:32:24,276 --> 00:32:26,236
C'est pas drôle.
350
00:32:26,319 --> 00:32:28,321
Mais oui, ça l'est.
351
00:32:31,950 --> 00:32:33,535
Monsieur Zhang.
352
00:32:33,618 --> 00:32:37,038
Luoshen. Tu es au courant
de la situation ?
353
00:32:37,122 --> 00:32:40,292
Je sais que Daya
a été kidnappée.
354
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Je peux la sauver.
355
00:32:44,045 --> 00:32:45,881
Shen...
356
00:32:45,964 --> 00:32:47,591
Shen.
357
00:32:47,674 --> 00:32:49,718
Si vous voulez qu'elle
survive à ce malheur,
358
00:32:49,801 --> 00:32:51,553
faites ce que je vous dis.
359
00:32:52,929 --> 00:32:54,097
Luoshen.
360
00:32:54,181 --> 00:32:56,391
J'ai toujours voulu son bien.
361
00:32:56,475 --> 00:32:59,060
Et c'est pour ça
qu'elle a été enlevée.
362
00:32:59,144 --> 00:33:01,730
Je t'en prie, Shen,
dis-moi ce que je dois faire.
363
00:33:01,813 --> 00:33:03,732
Ne répondez pas aux appels
des kidnappeurs.
364
00:33:06,234 --> 00:33:08,487
- Vous aimez votre fille ?
- Évidemment.
365
00:33:08,570 --> 00:33:10,530
Alors faites
ce que je vous dis.
366
00:33:10,614 --> 00:33:12,657
Ça ne risque pas
de les provoquer ?
367
00:33:12,741 --> 00:33:14,576
Ne faut-il pas toujours répondre
368
00:33:14,659 --> 00:33:16,036
à leurs demandes ?
369
00:33:16,119 --> 00:33:18,163
Plus longtemps vous évitez
de leur parler,
370
00:33:18,246 --> 00:33:19,456
plus longtemps elle vivra.
371
00:33:19,539 --> 00:33:21,416
Shen !
372
00:33:28,298 --> 00:33:32,135
- Sois franc, à quel point cet endroit est mauvais ?
- Très mauvais.
373
00:33:32,219 --> 00:33:34,137
C'est un vrai labyrinthe.
374
00:33:34,221 --> 00:33:37,015
C'est un trou d'enfer
comme j'en ai jamais vu.
375
00:33:37,098 --> 00:33:40,101
T'as déjà réussi à me ramener ici.
C'est pas ton combat.
376
00:33:40,185 --> 00:33:41,770
Je comprendrai
si tu veux partir.
377
00:33:41,853 --> 00:33:43,271
Non, je compte bien
te protéger.
378
00:33:43,355 --> 00:33:45,649
Je suis là pour toi.
Alors allons-y.
379
00:34:19,015 --> 00:34:20,892
Wong ?
380
00:34:24,980 --> 00:34:27,357
Je suis là.
381
00:34:28,400 --> 00:34:30,068
Je suis désolée.
382
00:34:30,151 --> 00:34:34,823
Ce n'est pas de votre faute.
Restez positive.
383
00:34:34,906 --> 00:34:36,157
Wong ?
384
00:34:36,241 --> 00:34:39,119
Dites-moi.
385
00:34:40,245 --> 00:34:43,415
On se sortira d'ici ensemble,
n'est-ce pas ?
386
00:34:46,793 --> 00:34:48,670
Dis-le-moi.
387
00:34:48,753 --> 00:34:51,089
J'ai si peur.
388
00:35:03,435 --> 00:35:06,021
Qu'est-ce que tu regardes
comme ça, baguette chinoise ?
389
00:35:07,480 --> 00:35:09,608
Recule, Sonny.
Ouvre-leur.
390
00:35:32,964 --> 00:35:34,924
Allez, viens.
391
00:35:35,008 --> 00:35:36,718
Dépêche.
392
00:35:42,891 --> 00:35:45,477
Parmi les otages, qui a la cote
de sécurité la plus élevée
393
00:35:45,560 --> 00:35:48,063
dans l'entreprise de ton père ?
Oui, vous êtes tous des génies,
394
00:35:48,146 --> 00:35:49,898
vous êtes les meilleurs
et les plus intelligents,
395
00:35:49,981 --> 00:35:52,400
mais à qui il fait confiance
pour les questions délicates ?
396
00:35:52,484 --> 00:35:54,069
J'en sais rien.
397
00:35:54,152 --> 00:35:56,863
Les secrets industriels,
qui en possède l'accès ?
398
00:35:59,074 --> 00:36:01,117
Allez, viens ici.
399
00:36:09,668 --> 00:36:12,837
C'est ce gars-là ? Hein ?
400
00:36:12,921 --> 00:36:14,756
Regarde, regarde.
401
00:36:14,839 --> 00:36:16,966
Non ? Viens par là.
402
00:36:24,307 --> 00:36:26,267
C'est peut-être lui alors ?
403
00:36:26,351 --> 00:36:28,687
- Regarde-le.
- Non.
404
00:36:33,525 --> 00:36:35,360
Regarde-le bien.
405
00:36:36,861 --> 00:36:38,988
Est-ce qu'il possède les accès ?
406
00:36:42,033 --> 00:36:45,036
- Dis-le-moi ou je lui tire une balle dans la tête.
- C'est moi !
407
00:36:45,120 --> 00:36:47,872
- Wong !
- Je les ai.
408
00:36:50,250 --> 00:36:51,793
Non. Ne le fais pas !
409
00:36:51,876 --> 00:36:54,879
Dès qu'il aura l'information,
il nous tuera.
410
00:36:56,464 --> 00:36:58,174
Neutralise-le.
411
00:37:02,554 --> 00:37:03,763
Du calme.
412
00:37:10,729 --> 00:37:13,189
Attendez ! Non !
413
00:37:15,316 --> 00:37:17,193
Enferme-la.
414
00:37:50,935 --> 00:37:55,064
Je veux que tu me donnes accès aux
développements secrets de ton patron.
415
00:38:01,112 --> 00:38:03,656
Ahem ! Essayons
une différente manière.
416
00:38:03,740 --> 00:38:06,743
Je veux que tu m'apprennes
à parler chinois.
417
00:38:06,826 --> 00:38:08,870
Tu vas me montrer
comment dire...
418
00:38:08,953 --> 00:38:13,833
"dis-le-moi ou je te tire une
balle au visage", mais en chinois.
419
00:38:13,917 --> 00:38:14,793
Quoi ?
420
00:38:16,628 --> 00:38:21,382
Montre-moi comment dire "dis-le-moi ou je
te tire une balle au visage" en chinois.
421
00:38:31,017 --> 00:38:36,272
Il a... il a un plan projeté
sur une période de cinq ans.
422
00:38:38,441 --> 00:38:40,235
Je veux tout savoir.
423
00:38:40,318 --> 00:38:43,321
- Qu'est-ce qu'il te faut ? Un portable ?
- Je...
424
00:38:43,404 --> 00:38:47,450
Dis pas "je peux pas".
Ce seraient tes derniers mots.
425
00:38:50,453 --> 00:38:52,497
Je vais chercher un portable.
426
00:39:06,845 --> 00:39:09,013
Hush, alors,
qu'est-ce que tu as ?
427
00:39:09,097 --> 00:39:11,850
Déploiement du drone.
428
00:39:19,148 --> 00:39:21,651
Où croyez-vous
qu'ils détiennent les otages ?
429
00:39:21,734 --> 00:39:24,654
Le gars a clairement appelé
de la chapelle de la prison.
430
00:39:24,737 --> 00:39:27,156
C'est juste là.
Là le bloc de l'Est,
431
00:39:27,240 --> 00:39:29,450
ici le bloc de l'Ouest.
Et l'administration.
432
00:39:29,534 --> 00:39:31,119
Quelle taille a cette prison ?
433
00:39:31,202 --> 00:39:33,121
Environ 200 000 pieds carrés.
434
00:39:33,204 --> 00:39:35,748
Quel genre de cartouches
vous avez là ?
435
00:39:37,959 --> 00:39:40,795
Souffle du dragon.
Tu sais ce que c'est ?
436
00:39:40,879 --> 00:39:44,007
Ouais. Vous prévoyez réduire
cette prison en cendres.
437
00:39:44,090 --> 00:39:46,467
- Ouais, si on est chanceux.
- Hum.
438
00:39:46,551 --> 00:39:48,136
Écoutez, tout le monde.
439
00:39:48,219 --> 00:39:50,972
Transmission des données
du drone.
440
00:39:51,055 --> 00:39:53,516
Merci, Hush.
441
00:39:58,563 --> 00:40:00,315
OK.
442
00:40:00,398 --> 00:40:02,734
On voit deux blocs de cellules.
Le drone thermique nous montre...
443
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Qu'est-ce qu'on voit là ?
444
00:40:05,028 --> 00:40:07,071
Trente... non, quarante
personnes dans le bloc Ouest.
445
00:40:07,155 --> 00:40:08,781
Quarante prisonniers ?
446
00:40:08,865 --> 00:40:10,992
On dirait, oui.
Ils sont espacés également.
447
00:40:11,075 --> 00:40:13,661
Seigneur. Il dirige
une prison secrète.
448
00:40:13,745 --> 00:40:15,663
OK. Quoi d'autre ? Des gardiens ?
449
00:40:15,747 --> 00:40:17,999
Tour de surveillance.
On dirait trois personnes.
450
00:40:18,082 --> 00:40:19,876
Voilà la brèche.
On y entre comment, Jules ?
451
00:40:19,959 --> 00:40:22,337
Il y a deux points de chaleur
sur le toit.
452
00:40:22,420 --> 00:40:24,297
Un est couvert,
l'autre peut être accessible.
453
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
- Je peux y monter.
- J'en ai aucun doute.
454
00:40:27,050 --> 00:40:29,802
- Qu'est-ce qu'on attend ?
- On n'entre pas à l'aveuglette.
455
00:40:29,886 --> 00:40:31,596
On perd trop de temps.
456
00:40:31,679 --> 00:40:33,806
- Je suis responsable de Daya.
- Hé !
457
00:40:33,890 --> 00:40:35,934
J'ai aussi quelqu'un là-dedans.
458
00:40:43,483 --> 00:40:46,361
J'ai jamais vu quelqu'un aller
au combat en voiture de luxe.
459
00:40:46,444 --> 00:40:49,447
- Où est-ce que tu vas ?
- Tu me connais, Ray.
460
00:40:49,530 --> 00:40:51,032
Je travaille mieux en solo.
461
00:40:51,115 --> 00:40:53,242
Je serai peut-être pas
à l'heure.
462
00:40:53,326 --> 00:40:55,745
Je vais les prendre
par surprise.
463
00:40:55,828 --> 00:40:57,413
Bonne chance.
464
00:41:15,431 --> 00:41:17,058
Lester.
465
00:41:21,354 --> 00:41:24,357
Lester, qu'est-ce que tu fais ?
466
00:41:28,444 --> 00:41:30,238
Qu'est-ce que tu fais, hein ?
467
00:41:34,367 --> 00:41:36,327
Tu dois suivre le plan, vieux.
468
00:41:36,411 --> 00:41:39,330
Écoute... je sais
que tu veux te venger,
469
00:41:39,414 --> 00:41:42,125
mais il faut d'abord
obtenir l'argent.
470
00:41:42,208 --> 00:41:44,085
Tu connaissais mon père.
471
00:41:44,168 --> 00:41:45,962
Il était bon pour moi.
472
00:41:46,045 --> 00:41:48,423
Mais il n'est plus là.
Et toi, t'es vivant.
473
00:41:48,506 --> 00:41:51,759
Prenons cet argent
et allons faire la belle vie.
474
00:41:51,843 --> 00:41:54,429
Te fais pas chier avec cette pute.
475
00:41:54,512 --> 00:41:56,931
- OK ?
- Ouais. Ouais.
476
00:41:57,015 --> 00:41:59,100
Tu vois, c'est une distraction.
477
00:41:59,183 --> 00:42:03,896
Je crois qu'on doit la tuer
et en finir avec ça.
478
00:42:07,025 --> 00:42:09,277
Rends-moi un service,
Frankie.
479
00:42:09,360 --> 00:42:12,321
Fais simplement
ce que je te dis, OK ?
480
00:42:14,490 --> 00:42:16,784
Lester...
481
00:42:16,868 --> 00:42:20,246
- Il faut la tuer.
- Fais ce que je te dis !
482
00:42:34,927 --> 00:42:36,304
OK.
483
00:42:36,387 --> 00:42:39,140
Qu'est-ce qu'il y a eu
entre vous et son père ?
484
00:42:41,059 --> 00:42:46,189
Vous étiez partenaires
et il vous a trahi ? Pourquoi ?
485
00:42:51,069 --> 00:42:52,945
Pour cinq millions.
486
00:42:54,697 --> 00:42:58,159
Le père de Daya est aussi
impliqué là-dedans ?
487
00:43:04,415 --> 00:43:07,126
Beaucoup de pères
dans cette histoire.
488
00:43:10,463 --> 00:43:11,839
Ray, regarde ça.
489
00:43:11,923 --> 00:43:14,008
Qu'est-ce qu'on a ?
490
00:43:14,092 --> 00:43:17,345
On dirait qu'il pourrait y avoir un
point faible dans la salle de bains.
491
00:43:17,428 --> 00:43:20,098
La salle de bains ?
Le système d'égout ?
492
00:43:20,181 --> 00:43:21,849
Jules, allez !
493
00:43:21,933 --> 00:43:24,560
J'y arrive.
494
00:43:26,104 --> 00:43:28,397
Tunnels du système d'égouts.
495
00:43:28,481 --> 00:43:31,025
J'ai des tunnels.
496
00:43:31,109 --> 00:43:32,568
Des tunnels.
497
00:43:46,499 --> 00:43:48,626
Tu as le temps.
498
00:43:56,342 --> 00:43:59,637
Les péchés d'un père
ne devraient pas punir ses enfants.
499
00:44:16,571 --> 00:44:18,573
Nous avons des visiteurs.
500
00:44:18,656 --> 00:44:20,074
On a des visiteurs.
501
00:44:20,158 --> 00:44:21,826
Ouais !
502
00:44:21,909 --> 00:44:23,870
Nous avons des visiteurs !
503
00:44:39,260 --> 00:44:41,387
La Station du Diable.
504
00:44:44,182 --> 00:44:45,558
Situation ?
505
00:44:45,641 --> 00:44:47,935
On se tient prêt.
506
00:44:49,187 --> 00:44:50,354
Vous voyez quelqu'un ?
507
00:44:50,438 --> 00:44:52,440
Encore rien.
508
00:44:52,523 --> 00:44:54,108
Impossible.
509
00:44:54,192 --> 00:44:55,067
Rien de rien.
510
00:44:55,151 --> 00:44:56,277
Vérifie les tours !
511
00:44:58,362 --> 00:45:00,907
Ouais. Aucun signe de vie.
512
00:45:00,990 --> 00:45:03,701
Y a quelque chose qui cloche.
513
00:45:03,784 --> 00:45:05,620
C'est très louche.
514
00:45:05,703 --> 00:45:07,455
Restez sur vos gardes, les gars.
515
00:45:07,538 --> 00:45:09,415
Vous aussi.
516
00:45:13,294 --> 00:45:15,087
Saleté de merde.
Il sait qu'on est arrivés.
517
00:45:15,755 --> 00:45:18,132
Il sait qu'on est arrivés.
518
00:46:11,769 --> 00:46:15,398
Est-ce que tu connais
la légende de Nian ?
519
00:46:19,443 --> 00:46:21,195
Un pot de miel.
520
00:46:22,613 --> 00:46:24,490
Il se sert de Daya
comme appât.
521
00:46:27,743 --> 00:46:30,121
Qu'est-ce qui s'est passé
entre Daya et toi ?
522
00:46:30,204 --> 00:46:32,957
Vous étiez ensemble, pas vrai ?
523
00:46:36,294 --> 00:46:38,879
On va devoir attendre.
524
00:46:38,963 --> 00:46:41,048
C'est une opération conjointe.
525
00:46:41,132 --> 00:46:42,842
On n'ira pas de l'avant.
526
00:46:50,975 --> 00:46:52,518
Merde !
527
00:46:52,601 --> 00:46:55,855
C'est...
c'est une légende chinoise.
528
00:46:55,938 --> 00:46:58,816
Ouais. Je veux l'entendre.
529
00:46:58,899 --> 00:47:01,694
Raconte-la-moi.
530
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Dans une lointaine époque,
531
00:47:07,616 --> 00:47:10,161
il y avait un monstre
appelé Nian.
532
00:47:10,244 --> 00:47:12,663
À chaque printemps,
Nian devait apparaître
533
00:47:12,747 --> 00:47:15,416
et manger les villageois
et leurs vivres aussi.
534
00:47:15,499 --> 00:47:17,460
Et puis un jour,
ils ont découvert que...
535
00:47:17,543 --> 00:47:21,464
brûler du bambou faisait
vraiment peur au monstre.
536
00:47:22,798 --> 00:47:25,676
Le son du craquement
l'effrayait.
537
00:47:25,760 --> 00:47:28,095
Oui.
538
00:47:28,179 --> 00:47:30,348
Ils ont inventé
les feux d'artifice
539
00:47:30,431 --> 00:47:33,434
pour reproduire ce son.
540
00:47:39,440 --> 00:47:42,026
Je vais te laisser seule ici.
541
00:47:42,109 --> 00:47:45,112
Comme le monstre à l'intérieur.
542
00:47:45,196 --> 00:47:49,325
Pow. Pow. Pow.
543
00:47:50,451 --> 00:47:52,036
Hé. Hé, attends.
544
00:47:52,119 --> 00:47:53,287
Ne refais plus ça.
545
00:47:53,371 --> 00:47:55,623
On travaille ensemble
pour sauver Daya.
546
00:47:55,706 --> 00:47:57,625
Alors, qu'est-ce qu'on attend
pour le faire ?
547
00:47:57,708 --> 00:48:00,461
On attend que Breslin
nous le permette.
548
00:48:02,963 --> 00:48:05,049
Je ne travaille pas
pour Breslin.
549
00:48:06,384 --> 00:48:08,135
C'est l'heure du spectacle,
les amis, allez.
550
00:48:08,219 --> 00:48:10,930
Vous savez ce qu'il y a à faire,
allez-y.
551
00:48:28,739 --> 00:48:29,990
Hé.
552
00:48:32,660 --> 00:48:33,953
Regarde ça.
553
00:48:35,913 --> 00:48:37,706
Armé et prêt.
554
00:48:45,214 --> 00:48:46,507
Tu dois arrêter ça.
555
00:48:46,590 --> 00:48:48,092
On attend que Breslin
nous dise d'y aller.
556
00:49:39,351 --> 00:49:40,895
Attachez-le.
557
00:49:46,400 --> 00:49:47,485
Avance !
558
00:50:10,007 --> 00:50:11,175
OK.
559
00:50:12,843 --> 00:50:14,345
Merci, monsieur
le garde du corps.
560
00:50:14,428 --> 00:50:16,764
T'as fait exactement ce que
j'espérais que tu fasses.
561
00:50:16,847 --> 00:50:18,766
Tu m'as conduit à Ray Breslin.
562
00:50:18,849 --> 00:50:22,311
Tu m'as aidé
à capturer sa copine.
563
00:50:32,530 --> 00:50:34,365
Alors, vous deux,
564
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
vous avez perdu votre temps
565
00:50:36,909 --> 00:50:38,369
et vos vies.
566
00:50:42,039 --> 00:50:43,666
Regardez qui est là !
567
00:50:56,178 --> 00:50:59,640
Messieurs, vous devez choisir.
568
00:50:59,723 --> 00:51:00,683
Soit vous...
569
00:51:09,567 --> 00:51:10,985
Pourquoi tu le regardes
comme ça ?
570
00:51:11,068 --> 00:51:12,736
- Je le regardais pas.
- Oui, tu le regardais.
571
00:51:12,820 --> 00:51:14,530
- Non.
- Tu le regardais intensément.
572
00:51:16,782 --> 00:51:19,243
Vous vous connaissez,
tous les deux, c'est ça ?
573
00:51:19,326 --> 00:51:21,245
Il se passe quelque chose ici.
Je le ressens.
574
00:51:21,328 --> 00:51:23,122
Je perçois quelque chose.
575
00:51:28,877 --> 00:51:31,505
Pourquoi tu me regardes
comme ça, toi ?
576
00:51:31,589 --> 00:51:34,341
Non, mais vous devez voir
à travers mon regard.
577
00:51:34,425 --> 00:51:38,762
Mon père est mort bouilli
dans la cale d'un bateau.
578
00:51:38,846 --> 00:51:40,180
J'aurais eu plus de respect
pour vous
579
00:51:40,264 --> 00:51:41,557
si vous l'aviez
assis sur une chaise,
580
00:51:41,640 --> 00:51:43,100
lui dire ce qu'il a fait de mal
581
00:51:43,183 --> 00:51:44,893
puis lui mettre une balle
dans la tête.
582
00:51:44,977 --> 00:51:47,855
Je suis désolée.
583
00:51:49,064 --> 00:51:50,774
T'entends ça, Ray ?
584
00:51:57,114 --> 00:51:58,699
Tu m'entends bien clairement ?
585
00:51:58,782 --> 00:52:00,451
Abby ?
586
00:52:00,534 --> 00:52:01,869
Tu vas rater
les festivités, Ray.
587
00:52:01,952 --> 00:52:03,245
Merde.
588
00:52:03,329 --> 00:52:06,290
Écoute bien, mon ami.
Tout ça, c'est pour toi.
589
00:52:09,043 --> 00:52:13,047
Descendez dans les tunnels.
Laissez sa copine avec moi.
590
00:52:13,130 --> 00:52:14,673
Ray, je veux te montrer
quelque chose.
591
00:52:14,757 --> 00:52:16,675
Regarde l'écran
de ton téléphone.
592
00:56:12,703 --> 00:56:13,745
Merde !
593
00:57:01,418 --> 00:57:03,337
Tombe par terre.
594
00:57:04,630 --> 00:57:05,839
Lève-toi !
595
00:57:24,107 --> 00:57:26,026
Entre là-dedans !
596
00:59:00,037 --> 00:59:02,414
Monsieur, je vous conseille
de répondre.
597
00:59:03,707 --> 00:59:04,958
Shen me l'a interdit.
598
00:59:05,042 --> 00:59:06,877
Ça fonctionne pas comme ça.
599
00:59:09,921 --> 00:59:11,840
Répondez au téléphone !
600
00:59:17,054 --> 00:59:18,889
"Numéro inconnu."
601
00:59:34,237 --> 00:59:36,615
Ton père répond pas
au téléphone.
602
00:59:45,999 --> 00:59:47,167
Breslin.
603
01:01:20,177 --> 01:01:21,428
Vous sentez cette odeur ?
604
01:01:21,511 --> 01:01:23,471
- Qu'est-ce que c'est ?
- Les gars !
605
01:01:25,891 --> 01:01:28,268
Ça sent la fumée !
606
01:01:36,234 --> 01:01:38,445
La ferme ! Hé, la ferme !
607
01:01:38,528 --> 01:01:40,071
Fermez vos putains de gueules !
608
01:01:40,864 --> 01:01:41,990
Fermez-la !
609
01:02:14,314 --> 01:02:15,899
Retournez dans vos cellules !
610
01:02:15,982 --> 01:02:18,068
Poussez-vous !
Poussez-vous de là !
611
01:02:19,444 --> 01:02:21,738
Les mains en l'air,
les mains en l'air !
612
01:02:23,156 --> 01:02:24,574
À genoux !
613
01:02:24,658 --> 01:02:26,284
Stop ! Stop ! Ne bouge plus !
614
01:02:27,077 --> 01:02:28,578
Jette ça, jette ça !
615
01:02:28,662 --> 01:02:32,540
Retournez dans vos cellules
ou on vous tire dessus !
616
01:02:35,126 --> 01:02:38,296
J'ai dit : "à genoux" !
N'essaie même pas de bouger !
617
01:02:40,215 --> 01:02:42,801
- Les mains en l'air !
- Obéis !
618
01:02:42,884 --> 01:02:44,386
Couchez-vous devant !
619
01:02:57,524 --> 01:02:58,608
Sortez !
620
01:02:58,692 --> 01:03:01,027
Sortez de là, allez !
621
01:03:02,279 --> 01:03:03,154
Allez !
622
01:03:03,238 --> 01:03:05,824
Sortez tous d'ici ! Allez !
623
01:03:41,901 --> 01:03:45,238
- Espèce d'enfoiré !
- Quoi ?
624
01:03:47,282 --> 01:03:49,242
Breslin est tout près.
625
01:03:50,869 --> 01:03:52,329
Occupe-toi des prisonniers.
626
01:03:52,412 --> 01:03:54,414
Ramène-moi le petit con
sur l'ordinateur.
627
01:03:54,497 --> 01:03:56,416
Je m'occupe de Breslin.
628
01:04:30,992 --> 01:04:32,827
Très bien.
629
01:05:12,492 --> 01:05:15,995
Wong ! On doit trouver Wong !
630
01:05:38,435 --> 01:05:40,311
Tu l'as piraté ?
631
01:05:52,991 --> 01:05:54,367
Pssst !
632
01:06:53,343 --> 01:06:54,886
Amène-toi !
633
01:09:17,487 --> 01:09:19,322
Allons-y.
634
01:10:35,523 --> 01:10:38,359
Pourquoi tu l'as tuée ?
635
01:10:39,402 --> 01:10:41,571
C'est d'être avec toi
qui l'a tuée !
636
01:10:49,662 --> 01:10:51,456
C'est l'heure de ma vengeance !
637
01:10:56,419 --> 01:10:59,672
Wouh !
638
01:11:01,591 --> 01:11:03,801
Ça a valu le coup ?
639
01:11:05,136 --> 01:11:08,389
Ton vieux père te détestait !
640
01:11:09,766 --> 01:11:11,934
T'inventes
n'importe quoi, Ray !
641
01:11:13,269 --> 01:11:14,687
Oh, et Ray !
642
01:11:16,272 --> 01:11:17,607
Elle n'a pas crié.
643
01:11:17,690 --> 01:11:20,276
Elle a juste gloussé un peu.
644
01:11:43,800 --> 01:11:45,551
T'as fait ça pour ton père ?
645
01:11:45,635 --> 01:11:46,803
Tu aimais ton père ?
646
01:11:46,886 --> 01:11:48,721
Tu l'aimais, ton père ?
647
01:11:48,805 --> 01:11:50,389
Allez, viens.
648
01:11:50,473 --> 01:11:52,975
Frappe-moi.
Frappe-moi pour ton père.
649
01:11:58,064 --> 01:12:01,067
Tu me cherchais ?
Je suis là. Allez, vas-y !
650
01:12:04,570 --> 01:12:06,405
T'appelles ça un coup de poing ?
651
01:12:06,489 --> 01:12:07,406
Petit lâche de merde !
652
01:12:07,490 --> 01:12:08,950
Tu frappes comme une fillette !
653
01:12:09,033 --> 01:12:10,576
Laisse-moi te parler
de mon père.
654
01:12:10,660 --> 01:12:13,162
Laisse-moi te parler
de mon foutu père !
655
01:12:13,871 --> 01:12:14,789
Debout !
656
01:12:15,456 --> 01:12:16,582
Debout !
657
01:12:18,835 --> 01:12:20,086
C'est ça. Laisse-moi...
658
01:12:20,169 --> 01:12:22,046
Laisse-moi te parler
de mon père.
659
01:12:22,129 --> 01:12:23,714
Vraiment ?
660
01:12:25,675 --> 01:12:29,595
C'était le plus cruel
fils de pute au monde.
661
01:12:32,056 --> 01:12:34,141
Tu sais ce qu'il disait ?
662
01:12:34,225 --> 01:12:36,686
Tu veux savoir ce qu'il disait ?
663
01:12:36,769 --> 01:12:37,603
Tu veux ?
664
01:12:37,687 --> 01:12:39,272
Tu sais ce qu'il disait ?
665
01:12:39,355 --> 01:12:41,107
Il disait : "Tu dois apprendre
à pardonner, fiston.
666
01:12:41,190 --> 01:12:43,484
"Tu ne devrais pas
être si méchant."
667
01:12:43,568 --> 01:12:46,237
J'ai dit : "Tu sais,
il est trop tard.
668
01:12:46,320 --> 01:12:48,614
"Tu as fait de moi
ce que je suis."
669
01:12:57,707 --> 01:13:01,460
Chut... Chut...
670
01:13:01,544 --> 01:13:04,630
Non, ne dis rien.
Chut !
671
01:13:04,714 --> 01:13:06,716
Ne dis rien.
672
01:13:10,303 --> 01:13:12,430
- Ça, c'est...
- Attends.
673
01:13:12,513 --> 01:13:13,973
- Chut...
- Attends.
674
01:13:14,056 --> 01:13:15,224
Ça, c'est ça qu'elle...
675
01:13:15,308 --> 01:13:17,351
C'est ça qu'elle a ressenti.
676
01:14:04,815 --> 01:14:08,694
Je vous prie d'accepter
mes sympathies pour votre perte.
677
01:14:43,646 --> 01:14:45,773
Je vous remercie
de votre patience.
678
01:14:45,856 --> 01:14:47,066
Tout va pour le mieux.
679
01:14:47,149 --> 01:14:48,651
Excusez-moi.
680
01:16:04,226 --> 01:16:06,062
Non.
681
01:16:07,563 --> 01:16:10,399
Shen, tu t'en rappelles ?
682
01:16:18,908 --> 01:16:21,535
C'est lui qui va me ramener.
683
01:16:34,423 --> 01:16:36,842
Ça ne t'embête pas, j'espère ?
684
01:16:36,926 --> 01:16:40,262
Eh bien...
j'avais d'autres plans.
685
01:16:40,346 --> 01:16:43,057
Mais pour toi, je les changerai.
686
01:17:08,916 --> 01:17:10,543
Je m'occupe de faire
les arrangements
687
01:17:10,626 --> 01:17:11,877
pour le retour d'Abigail.
688
01:17:14,964 --> 01:17:17,591
Merci, Jules.
689
01:17:27,309 --> 01:17:29,145
Y a une chose
que tu dois faire.
690
01:17:29,228 --> 01:17:30,563
Quoi ?
691
01:17:30,646 --> 01:17:31,939
Tu dois te pardonner
pour ce qui est arrivé.
692
01:17:32,022 --> 01:17:33,232
C'était pas ta faute.
693
01:17:33,315 --> 01:17:36,360
Ce sera pas trop
facile à faire.
694
01:17:37,403 --> 01:17:39,905
Je pense que j'en ai fini
avec les prisons.
695
01:17:39,989 --> 01:17:41,866
- Plus jamais de prisons ?
- Plus jamais.
696
01:17:41,949 --> 01:17:45,536
Ça me ravit d'entendre ça.
D'autres idées ?
697
01:17:45,619 --> 01:17:47,997
Tout ce qui est à l'extérieur
m'intéresse.
698
01:17:48,080 --> 01:17:50,332
L'extérieur est bon
pour ta santé.
699
01:17:50,416 --> 01:17:52,293
On peut en parler.
700
01:17:52,376 --> 01:17:54,086
T'as une suggestion ?
701
01:17:54,170 --> 01:17:55,921
Que dirais-tu
de l'Amérique du Sud ?
702
01:17:56,005 --> 01:17:57,423
C'est pas un peu loin ?
703
01:17:57,506 --> 01:17:58,883
Avant que tu me dises non,
704
01:17:58,966 --> 01:18:01,260
rappelle-toi que
tu m'en dois une.
705
01:18:01,343 --> 01:18:03,137
Je connais un gars là-bas...
706
01:18:04,638 --> 01:18:06,348
Il est un peu louche,
mais laisse-moi te dire...
707
01:18:06,432 --> 01:18:09,351
Un peu, ouais. Tous ceux
qu'on connaît sont louches.
708
01:27:41,214 --> 01:27:45,969
Sous-titrage : difuze