1 00:02:25,111 --> 00:02:27,511 اینجا دیگه باید از قوه تخلیت استفاده کنی، باشه؟ 2 00:02:27,614 --> 00:02:29,809 یه کتاب ‌رو از روی جلدش قضاوت نکن 3 00:02:32,185 --> 00:02:35,586 اینجا قبلا ساختمان تولید لوازم خانگی «وستینگهاوس» بود 4 00:02:35,655 --> 00:02:40,456 اینجا یه قطعه 14 هکتاریه فقط همین اتاق، شش هزار متر مربعه 5 00:02:40,527 --> 00:02:42,188 درباره «اوهایو» هم بگو، آقا 6 00:02:42,295 --> 00:02:45,162 اکثرا فضانورد و رئیس جمهور ان - جدا؟ - 7 00:02:45,265 --> 00:02:48,496 فکر کنم تا الان 25 فضانورد و 8 تا رئیس جمهور داریم 8 00:02:48,601 --> 00:02:49,701 خانوم «ژانگ»، خواهش می‌کنم 9 00:02:49,702 --> 00:02:52,865 گمون نکنم پدرتون با این قضیه موافقت کنن 10 00:02:52,972 --> 00:02:55,964 «نه،نه. از اینجا خوشم می‌یاد، «بائو 11 00:02:56,976 --> 00:02:58,773 از هر دو ساختمون خوشم اومد 12 00:03:00,980 --> 00:03:05,110 تولیدات ماشین، کارخانجات فولاد، تولید لوازم خانگی 13 00:03:05,185 --> 00:03:06,948 مَردم اینجا هیچکدومو ندارن 14 00:03:07,020 --> 00:03:09,147 اونا واقعا دنبال کارن از توی چشماشون می‌شه اینو خوند 15 00:03:09,222 --> 00:03:12,020 بنظرم حرکت خیلی خوبیه 16 00:03:12,125 --> 00:03:14,958 «گوشی دستت باشه، «دایا - بابا، لطفا بهم اعتماد کن - 17 00:03:15,028 --> 00:03:16,620 دایا»، رو خط بمون» 18 00:03:17,964 --> 00:03:21,832 خانواده سلطنتی می‌دونن که اینو وسط بدنه کَشتی ساختیم 19 00:03:21,901 --> 00:03:26,167 می‌خوان بدونن که می‌تونیم یکی هم زیر بیابون بسازیم یا نه 20 00:03:28,741 --> 00:03:31,039 بیست میلیون نصفش هم به صورت پیش پرداخت باشه 21 00:03:36,716 --> 00:03:41,016 عزیزم، باز کردن کارخانه بیرون از چین ممکنه اینجا با استقبال خوبی روبرو نشه 22 00:03:41,087 --> 00:03:44,818 ولی آوردن شغل به آمریکا باعث میشه نام تجاری‌مون در سطح جهانی شناخته بشه 23 00:03:44,891 --> 00:03:47,416 بنظر من که حرکت خوبیه 24 00:03:47,527 --> 00:03:50,394 هر دو طرف سود می‌برن جدا دلم می‌خواد انجامش بدم 25 00:03:51,231 --> 00:03:52,596 باشه؟ 26 00:03:54,100 --> 00:03:57,729 پس، 25 فضانورد و 8 تا رئیس جمهور؟ 27 00:03:57,837 --> 00:03:59,361 تا الان 28 00:04:01,040 --> 00:04:02,598 چین هم به «منسفیلد» میاد (شهری در ایالت اوهایو) 29 00:04:02,709 --> 00:04:05,041 عالیه مرسی 30 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 31 00:04:15,024 --> 00:04:20,024 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 32 00:04:20,048 --> 00:04:25,048 ما را در اینستاگرام دنبال کنید @parsclup 33 00:04:25,072 --> 00:04:33,072 ترجمه از سـیـروس فخری .:: Hitm@n ::. 34 00:04:34,307 --> 00:04:36,366 ...«ما بسیار خوشحالیم که شرکت نوآوری «ژانگ 35 00:04:36,442 --> 00:04:38,307 شهر «منسفیلد» رو برای سرمایه گذاری انتخاب کرده 36 00:04:38,411 --> 00:04:41,278 و هرکاری لازم باشه انجام می‌دیم تا این معامله براتون جوش بخوره 37 00:04:41,381 --> 00:04:44,214 ممنونم، جناب شهردار چیزایی که دیدیم، نظرمون رو جلب کرده 38 00:04:44,217 --> 00:04:47,209 مطمئنا باهاتون در ارتباط خواهیم بود - عالیه. منتظر تماس‌تون هستم - 39 00:04:47,287 --> 00:04:49,152 سفر به سلامت - مرسی - 40 00:04:50,089 --> 00:04:51,556 «از این طرف، خانوم «ژانگ 41 00:04:53,826 --> 00:04:56,886 محافظت اصلا استراحت نداره ازت چشم برنمی‌داره 42 00:04:57,297 --> 00:04:58,594 می‌دونم 43 00:04:58,665 --> 00:05:00,428 خیلی آدم موشکاف و دقیق‌یه 44 00:05:00,500 --> 00:05:02,730 ولی خیلی سخته بتونه جای «شِن» رو بگیره 45 00:05:03,770 --> 00:05:05,101 پدرت از «شِن» بیزار بود 46 00:05:06,072 --> 00:05:09,064 شِن» بجز دوست داشتن من، اشتباه دیگه‌ای نکرده» 47 00:05:52,352 --> 00:05:53,216 نکن 48 00:06:38,164 --> 00:06:40,528 طبقه هفتم، یه متصدی خوشگل اونجاس 49 00:06:40,533 --> 00:06:42,398 اگه بتونی با دلبری ازش رَد بشی 50 00:06:42,502 --> 00:06:44,367 می‌تونی از شِر مامورهای امنیتی هم خلاص بشی 51 00:06:44,437 --> 00:06:46,530 اَبیگل»، داشتم درباره اون حرفت که گفتی» ...برای ماموریت 52 00:06:46,539 --> 00:06:48,404 باهم بریم، فکر می کَردم 53 00:06:48,508 --> 00:06:52,569 می‌دونی، بنظرم فکر خیلی خوبیه ولی یه مشکل کوچولو داره 54 00:06:54,046 --> 00:06:56,037 «بهش می‌گن «خرناس کشیدن 55 00:06:56,115 --> 00:06:58,345 چی؟ گُم شو بابا من کجا خرناس می‌کشم 56 00:06:58,418 --> 00:07:00,352 اگه تو نیستی، پس دیگه نمی‌دونم کار کیه 57 00:07:00,420 --> 00:07:03,548 ولی می‌تونم یه چیزی توی گوشم بزارم، مثلا چوب پنبه 58 00:07:03,623 --> 00:07:06,615 اینطوری یکم صدات کمتر میاد 59 00:07:06,726 --> 00:07:09,251 بسه دیگه، «رِی». باید تمرکز کنیم 60 00:07:09,362 --> 00:07:11,562 باید اون دیسک رو بدست بیارم ...و مطمئن بشیم که اسمی از ما 61 00:07:11,564 --> 00:07:15,227 پای فعالیت های زندان مخفی دوستت نیومده تا من بتونم راحت بخوابم 62 00:07:15,301 --> 00:07:17,565 وقتی راحت بخوابم، خوشحال از خواب بیدار می‌شم و دوست داشتنی می‌شم 63 00:07:17,637 --> 00:07:19,434 و صبحانه ات رو میارم توی تخت 64 00:07:21,574 --> 00:07:23,804 خیلی خوب،«اَبیگل»، حله 65 00:07:23,910 --> 00:07:25,207 «دوست دارم، «رِی 66 00:07:26,446 --> 00:07:27,936 منم دوست دارم 67 00:07:55,508 --> 00:07:57,738 با آقای «چاو» کار دارم، لطفا 68 00:07:57,810 --> 00:08:00,404 بهشون بگم چیکارشون دارین؟ 69 00:08:00,480 --> 00:08:03,074 نه - نه؟ - 70 00:08:06,652 --> 00:08:10,144 سورپرایزه - زیاد اهل سورپرایز نیست - 71 00:08:10,256 --> 00:08:12,486 اسم؟ - دوستشم - 72 00:08:17,930 --> 00:08:20,262 آقای دوستت تشریف آوردن 73 00:08:20,333 --> 00:08:22,927 درسته، آقای دوستت 74 00:08:23,002 --> 00:08:27,302 چینی ‌ـه، یه چمدان و چتر داره 75 00:08:28,708 --> 00:08:32,041 نه، قربان. بارون نمیاد 76 00:08:35,648 --> 00:08:37,206 الان تشریف میارن، آقای دوست 77 00:08:38,351 --> 00:08:40,148 مرسی 78 00:09:45,952 --> 00:09:47,579 آقا؟ 79 00:10:40,473 --> 00:10:41,838 سورپرایز 80 00:11:14,507 --> 00:11:16,668 اونو می‌خوام 81 00:11:16,776 --> 00:11:19,438 منم می‌خوامش - دیسک رو رَد کن بیاد - 82 00:11:19,512 --> 00:11:22,675 «قرار نیست بهم شلیک کنی، «رِی برسلین 83 00:11:24,183 --> 00:11:25,844 اسمت چیه؟ 84 00:11:25,951 --> 00:11:28,146 «شِن لو» - باهم یه نگاهی به اون دیسک میندازیم - 85 00:11:28,220 --> 00:11:31,314 ،اگه از محتواش راضی بودم می‌تونی برای خودت نگه‌اش داری 86 00:11:32,391 --> 00:11:33,790 راه بیفت 87 00:11:44,003 --> 00:11:46,003 واضحه که این آدما حرفه ای بودن 88 00:11:46,005 --> 00:11:47,802 گمونم همه موافق باشیم 89 00:11:47,873 --> 00:11:50,671 اونا از برنامه زمانیت خبر داشتن می‌دونستن قراره کجا باشی 90 00:11:50,743 --> 00:11:53,712 می‌دونستن کِی می‌ره می‌دونستن کِی باید توی آشیانه باشن 91 00:11:53,813 --> 00:11:56,577 می‌خوام باهات روراست باشم ما هیچی نداریم 92 00:11:57,516 --> 00:12:01,077 این وظیفه تو بود 93 00:12:01,187 --> 00:12:03,348 تو مسئول امنیتش بودی 94 00:12:03,422 --> 00:12:06,050 ،همونطور که به اونم گفتم ...ما به شهر اومدیم 95 00:12:06,158 --> 00:12:08,058 آره، آره، آره. همه حرفات رو شنیدیم 96 00:12:08,160 --> 00:12:10,321 اومدین شهر، دنبال مشاور املاک بودین 97 00:12:10,396 --> 00:12:12,521 دارم بهتون حقیقت رو می‌گم - چیز مشکوکی اونجا بود؟ - 98 00:12:12,531 --> 00:12:14,396 چیزی بنظرت مشکوک بود؟ 99 00:12:14,500 --> 00:12:16,058 هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد 100 00:12:16,168 --> 00:12:18,602 خیلی خوب، از اول بهش فکر کن 101 00:12:18,704 --> 00:12:20,171 اولین چیزی که دیدی، چی بود؟ 102 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 اولین چیزی که یادته، چیه؟ 103 00:12:21,941 --> 00:12:23,431 چی می‌تونی بهمون بگی؟ 104 00:12:23,542 --> 00:12:26,443 باید یه چیزی باشه که بتونی بهمون بگی یه اتفاقی، چیزی 105 00:12:26,545 --> 00:12:30,447 تو تنها کسی هستی که زنده موندی مطمئنا از مُرده ها نمی‌تونم چیزی بپرسم 106 00:12:30,549 --> 00:12:32,676 تو مسئول امنیتش بودی 107 00:13:12,391 --> 00:13:13,391 بگو ببینم 108 00:13:14,226 --> 00:13:15,426 کی اونو دزدید؟ 109 00:13:16,996 --> 00:13:19,157 نمی‌دونم - باید بدونی - 110 00:13:20,566 --> 00:13:21,658 نمی‌دونم 111 00:13:25,304 --> 00:13:28,637 مثلا قرار بود با جونت از زندگی دخترم محافظت کنی 112 00:13:29,441 --> 00:13:31,341 اگه کارت رو درست انجام می‌دادی، باید می‌مُردی 113 00:13:34,580 --> 00:13:36,605 هی،هی! ببریدش بیرون 114 00:13:36,682 --> 00:13:38,700 کافیه کافیه 115 00:13:38,751 --> 00:13:40,079 ببریدش بیرون ببریدش بیرون 116 00:13:40,085 --> 00:13:42,349 زودباش، بیا بریم بیا بریم 117 00:13:42,454 --> 00:13:45,514 دستتو بهم نزن دستتو بکش 118 00:13:45,624 --> 00:13:48,684 بگیر بشین. هنوز کارم باهات تموم نشده 119 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 بهم دست نزن 120 00:14:36,242 --> 00:14:38,710 اگه دیسک مشکلی نداشته باشه، میتونی بری 121 00:14:38,811 --> 00:14:41,041 الان باید ازت تشکر کنم؟ 122 00:14:41,146 --> 00:14:42,477 ایشون «شِن لو» هستن 123 00:14:42,548 --> 00:14:45,039 سلام. خیلی از آشنایی‌تون خوشوقتم - سلام - 124 00:14:45,150 --> 00:14:47,380 همه چی آماده شده هاش» و «اَبیگل» منتظرن» 125 00:14:47,486 --> 00:14:48,885 خوبه 126 00:14:48,988 --> 00:14:51,650 رِی»، یه لحظه فرصت داری؟» - می‌دونم چی می‌خوای بگی - 127 00:14:51,724 --> 00:14:53,021 اگه یهو بخوای بهم یه فرصت بدی تا از پُشت میز نشینی معاف بشم 128 00:14:53,092 --> 00:14:56,084 کاملا حاضر و آماده ام 129 00:14:56,195 --> 00:14:57,822 بهش فکر می‌کنم 130 00:15:14,680 --> 00:15:16,614 همه چی ردیفه؟ - آره - 131 00:15:17,549 --> 00:15:19,744 چیزی نیست که به ما مربوط باشه 132 00:15:19,852 --> 00:15:21,843 منظورتون «ژانگ»ـه؟ 133 00:15:23,222 --> 00:15:25,952 دنبال چی می‌گردی؟ 134 00:15:26,058 --> 00:15:28,856 می‌دونم که با «ژانگ» داد و ستد داشتین - جدا؟ - 135 00:15:28,928 --> 00:15:31,920 یه موقع شریک بودین - ژانگ» منابع مالی شرکت شمارو تامین می‌کرد» - 136 00:15:32,031 --> 00:15:34,431 ما هیچ داد و ستدی باهاش نداشتیم - لِستر» داشت» - 137 00:15:34,533 --> 00:15:36,467 و تو چطوری اینو می‌دونی؟ 138 00:15:36,568 --> 00:15:39,469 براش کار می‌کردم رئیس محافظینش بودم 139 00:15:39,571 --> 00:15:41,539 بزار صریح حرفمو بزنم 140 00:15:41,607 --> 00:15:44,303 لِستر» باهاش کار می‌کرد، نه من» 141 00:15:44,410 --> 00:15:47,038 شاید وقتشه منم توی این گفتگو شرکت کنم ... و بگم که 142 00:15:47,112 --> 00:15:49,740 اونا دو برابر پیشنهاد دادن 143 00:15:49,815 --> 00:15:51,112 «پنج میلیون میشه،«رِی 144 00:15:51,216 --> 00:15:53,480 پس اینطوری دوس داری؟ - آره، اینطوری بیشتر دوس دارم - 145 00:15:53,585 --> 00:15:56,383 از دیدگاه مالی بگیم، خوشم اومد 146 00:15:56,455 --> 00:15:58,821 چرا الان دنبال «ژانگ» هستی؟ 147 00:15:58,924 --> 00:16:03,759 تمام تکنولوژی های زندان مخفی واسه «ژانگ»ـه 148 00:16:03,829 --> 00:16:06,161 ولی خودتون اینو می‌دونستین، مگه نه؟ 149 00:16:06,265 --> 00:16:07,664 هدفت از این حرفا چیه؟ 150 00:16:07,766 --> 00:16:09,427 هدفم 151 00:16:09,501 --> 00:16:10,832 اطلاعات رو نگاه کنین 152 00:16:10,936 --> 00:16:13,996 ...تکنولوژی «ژانگ» با زندانی و شکنجه کردن 153 00:16:14,106 --> 00:16:16,973 هزاران نفر، پول خوبی براشون به ارمغان آورده 154 00:16:17,076 --> 00:16:20,978 بوسیله شرکت نوآوری «ژانگ»ـه که راحت پولارو میزارن توی جیبشون 155 00:16:26,185 --> 00:16:29,416 می‌خوام که نابودش کنم قضیه هم شخصیه 156 00:16:29,488 --> 00:16:32,753 اگه می‌خوای بری دنبال «ژانگ»، پس خودتی و خودت 157 00:16:32,825 --> 00:16:35,453 ما اصلا نمی‌دونستیم پُشت پرده چه خبره 158 00:16:35,527 --> 00:16:38,462 واسه ما تمومه، به تاریخ پیوسته همین و بس 159 00:16:39,498 --> 00:16:40,931 ما دیگه پاکیم 160 00:16:41,000 --> 00:16:45,369 خیلی خوب، «لِستر کلارک» الان کجاس؟ 161 00:16:47,006 --> 00:16:48,940 خیلی وقته ندیدمش 162 00:16:49,008 --> 00:16:50,976 ..ولی من شنیدم 163 00:16:51,043 --> 00:16:53,136 ...رفت یه قایق سواری طولانی 164 00:16:55,114 --> 00:16:56,706 و هرگز برنگشت 165 00:16:58,650 --> 00:17:00,515 وقتِ خوابه، مادرقهبه 166 00:17:08,660 --> 00:17:10,127 لعنتی 167 00:17:12,364 --> 00:17:15,993 نه،نه،نه،نه،زودباش زودباش 168 00:17:18,670 --> 00:17:20,399 لعنتی 169 00:17:20,506 --> 00:17:22,633 «رِی» 170 00:17:28,013 --> 00:17:30,004 «عذر می‌خوام،«ری 171 00:17:30,883 --> 00:17:31,975 یه مَردی اومده 172 00:17:32,051 --> 00:17:34,383 گفت از طریق یه رابط بین الملی مارو پیدا کرده 173 00:17:34,486 --> 00:17:37,717 میگه یه چیزی داره که تو دنبالشی - خیلی خوب، بیارش اینجا - 174 00:17:44,229 --> 00:17:46,891 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 175 00:17:46,999 --> 00:17:49,490 اسم من «بائو یانگ»ـه دنبال «ری برسلین» می‌گردم 176 00:17:50,202 --> 00:17:51,226 در خدمتم 177 00:17:51,336 --> 00:17:52,997 این برای شماست 178 00:18:12,624 --> 00:18:15,115 چیزی که عوض داره، گله نداره 179 00:18:15,227 --> 00:18:19,220 ،ری برسلین»، وقتی درحال تماشای این هستی» دایا ژانگ» در دستان مَنه» 180 00:18:19,298 --> 00:18:20,697 و دنبال تو هم میام 181 00:18:20,766 --> 00:18:21,960 «دایا» 182 00:18:23,535 --> 00:18:25,366 ...اون - آره - 183 00:18:25,437 --> 00:18:29,533 کیه؟ - لِستر کلارک جونیور»، پسر شریک سابقم» - 184 00:18:31,276 --> 00:18:32,206 تو کی هستی؟ 185 00:18:32,211 --> 00:18:34,702 من رئیس محافظین شرکت «ژانگ» بودم 186 00:18:35,981 --> 00:18:37,778 دایا ژانگ» ربوده شده» 187 00:18:38,884 --> 00:18:41,077 چرا بجای اینکه دنبالش باشی، اومدی اینجا؟ 188 00:18:41,086 --> 00:18:42,246 تقصیر من نیست 189 00:18:42,321 --> 00:18:43,946 اگه تقصیر تو نیست، پس تقصیر کیه؟ 190 00:18:43,956 --> 00:18:44,945 هی 191 00:18:45,057 --> 00:18:46,991 بیخیال 192 00:18:47,092 --> 00:18:48,218 اینجا تمرکز کنین 193 00:18:50,429 --> 00:18:53,330 اینجا کجاس؟ - هاش»،تصویر بزرگ‌تر کن» - 194 00:18:53,432 --> 00:18:54,558 روی دیوار 195 00:18:56,802 --> 00:19:00,294 اون.اون عکس « دنیل در لانه شیرها» ست 196 00:19:00,405 --> 00:19:02,134 «حامی زندانیان» - درسته - 197 00:19:02,241 --> 00:19:03,731 زندان کلیساس 198 00:19:03,809 --> 00:19:05,572 می‌تونه کلیسای شرقی «ارتدکس» باشه؟ - آره - 199 00:19:05,644 --> 00:19:07,939 ولی نوشته هاش روسیه - آره، احتمالا همون قسمت شرقشه - 200 00:19:07,946 --> 00:19:10,278 جولز»، با «ترنت» تماس بگیر» - الان می‌گیرم - 201 00:19:10,993 --> 00:19:14,793 استونی - شهر تالین 202 00:19:40,779 --> 00:19:42,212 چه خبر،«رِی»؟ - سلام، رفیق - 203 00:19:42,314 --> 00:19:44,043 ویدیو دستت رسید؟ - آره - 204 00:19:44,850 --> 00:19:46,340 آره، دیدمش موضوع چیه؟ 205 00:19:46,451 --> 00:19:48,976 بچه شریک سابقم یکم زده جاده خاکی 206 00:19:49,054 --> 00:19:51,113 آره، معلومه 207 00:19:51,190 --> 00:19:53,818 بنظرت اونجا کجاس؟ - مطمئنم که آشنا میاد - 208 00:19:53,892 --> 00:19:55,359 چقدر آشنا؟ 209 00:19:55,460 --> 00:19:59,294 جاهای زیادی مثل این باقی نمونده - خیلی خوب، حدس می‌زنی کجاس؟ - 210 00:20:00,532 --> 00:20:01,897 «ایستگاه شیطان» 211 00:20:02,701 --> 00:20:04,726 «جای بَدیه،«ری 212 00:20:04,836 --> 00:20:06,736 حدود 200 مایل دوتر از «بلاروس»ـه 213 00:20:06,838 --> 00:20:08,999 ،خوب، آقای بزن بهادر می‌تونی بهم کمک کنی؟ 214 00:20:09,074 --> 00:20:11,634 مجانی؟ شوخی کردم 215 00:20:11,710 --> 00:20:13,803 ترتیب بلیت هارو میدم - خیلی خوب - 216 00:20:13,879 --> 00:20:15,710 فردا اونجاییم. یکی طلبت 217 00:20:17,082 --> 00:20:18,913 آره، انگار چیز جدیدیه 218 00:20:19,017 --> 00:20:21,884 مطمئنی نمی‌خوای توی این قضیه دخالت نکنی؟ 219 00:20:21,987 --> 00:20:24,979 محاله. یعنی بزارم همه حالشو شما ببرین؟ 220 00:20:25,824 --> 00:20:27,223 هاش» رو که اینجا داریم» 221 00:20:27,326 --> 00:20:29,886 می‌رم وسایلمونو جمع کنم، یکم تجهیزات بردارم تا یه ساعت برمی‌گردم 222 00:20:29,995 --> 00:20:31,326 حله 223 00:20:31,396 --> 00:20:33,091 منم باهاتون میام 224 00:20:34,366 --> 00:20:36,197 گفتی قضیه شخصیه، چقدر شخصیه؟ 225 00:20:36,268 --> 00:20:40,534 من خیلی به «دایا» نزدیک بودم منم باید بیام 226 00:20:42,341 --> 00:20:44,571 پس بزن بریم، آقای مرموز 227 00:20:44,676 --> 00:20:46,576 و جنابعالی، چیزی رو نشکنی 228 00:20:50,450 --> 00:20:55,450 ایستگاه شیطان لتونی - دروینسکی 229 00:21:28,553 --> 00:21:30,453 پدرم می‌تونه هرچی پول خواستی، بده 230 00:21:30,555 --> 00:21:31,749 ساکت 231 00:22:15,500 --> 00:22:17,161 حرف نباشه 232 00:22:19,705 --> 00:22:21,138 چی می‌خوای؟ 233 00:22:22,274 --> 00:22:25,437 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، اینکارو نکن باشه؟ 234 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 می‌تونیم به توافق برسیم 235 00:22:28,213 --> 00:22:29,771 لطفا. خواهش می‌کنم 236 00:22:29,848 --> 00:22:31,941 ما که حیوون نیستیم 237 00:22:32,017 --> 00:22:33,507 ما هم قانون داریم 238 00:22:33,618 --> 00:22:36,712 اگه قراره آدما به قانون احترام نزارن پس بودنش چه فایده ای داره؟ 239 00:22:42,160 --> 00:22:43,787 صبرکن 240 00:22:48,834 --> 00:22:50,802 این دوستته؟ 241 00:22:50,869 --> 00:22:52,894 هی - خواهش می‌کنم،بهش صدمه نزنین، باشه؟ 242 00:22:53,004 --> 00:22:54,494 دیگه تکرار نمی‌شه 243 00:22:55,374 --> 00:22:57,501 قول می‌دم 244 00:22:57,576 --> 00:22:59,237 من بهش صدمه نزدم 245 00:22:59,344 --> 00:23:01,710 تو زدی - چی؟ - 246 00:23:07,886 --> 00:23:09,854 نه 247 00:23:14,926 --> 00:23:16,655 راه بیفتین - خیلی خوب، زودباشین. زودباشین - 248 00:23:16,728 --> 00:23:18,218 برو 249 00:23:18,463 --> 00:23:20,931 تو رئیس محافظین شرکت «ژانگ» بودی؟ 250 00:23:21,032 --> 00:23:22,226 بله 251 00:23:24,536 --> 00:23:29,064 با اینترپل کار می‌کنی؟ 252 00:23:29,908 --> 00:23:30,738 بله 253 00:23:36,948 --> 00:23:39,246 چطور تونستی بزاری این اتفاق بیفته؟ 254 00:23:39,684 --> 00:23:43,518 اگه می‌تونستم، برای نجاتش زندگیم رو می‌دادم 255 00:23:44,890 --> 00:23:46,949 دیگه این حرفا بدرد نمی‌خوره 256 00:23:51,863 --> 00:23:54,058 «مدل «گلاگ-34 257 00:23:54,132 --> 00:23:57,033 نه میلیمتری ،با گلنگدن بزرگ 258 00:23:57,969 --> 00:23:59,527 شیکِ 259 00:24:01,239 --> 00:24:05,903 و زمانی که «دایا» رو گرفتن، اسحله شیک جنابعالی کجا بود؟ 260 00:24:11,817 --> 00:24:13,614 تو مایوس‌اش کردی 261 00:24:29,801 --> 00:24:30,995 می‌دونم 262 00:25:26,057 --> 00:25:28,855 سلام - رسیدم. ببخشید یکم طول کشید - 263 00:25:28,960 --> 00:25:31,656 نگران نباش. هزارتا کار اینجا دارم 264 00:25:31,730 --> 00:25:33,789 خیلی خوب، هواپیما منتظر ماست پرواز طولانی میشه 265 00:25:33,865 --> 00:25:36,298 می‌تونیم توی تخت صبحانه بخوریم - «عالیه،«اَبیگل - 266 00:25:38,537 --> 00:25:40,732 اَبی»؟» 267 00:25:41,706 --> 00:25:43,401 «اَبی» 268 00:25:48,213 --> 00:25:49,578 «اَبی» - «رِی» - 269 00:25:55,420 --> 00:25:57,547 .لعنت بهتون «رِی» 270 00:26:00,258 --> 00:26:01,486 اَبی»؟» 271 00:26:02,727 --> 00:26:03,819 «اَبی» 272 00:26:04,763 --> 00:26:06,060 «اَبی» 273 00:26:16,207 --> 00:26:17,572 تف بهش 274 00:26:19,611 --> 00:26:21,670 لعنتی 275 00:26:21,746 --> 00:26:22,678 «اَبی» 276 00:26:22,747 --> 00:26:24,510 چرا هنوز زنگ نزده؟ 277 00:26:24,583 --> 00:26:26,710 این چیزا ممکنه طبق برنامه پیش نرن 278 00:26:26,785 --> 00:26:29,720 این حرفت یعنی چی؟ - مطمئنی که هیچ دشمنی نداری؟ - 279 00:26:29,788 --> 00:26:31,722 من برترین شرکت تکنولوژی چین رو دارم 280 00:26:31,790 --> 00:26:35,385 چین یک میلیارد و سی صد میلیون جمعیت داره و همه از تلفن های من استفاده می‌کنن 281 00:26:35,460 --> 00:26:37,291 پس آره، معلومه که دشمن دارم 282 00:26:37,395 --> 00:26:40,558 بنظرت بهتر نیست چندتا مشاور از «کلیولند» یا «شیکاگو» بیاری؟ 283 00:26:40,632 --> 00:26:44,033 کس خاصی نیست که فکر کنی بخواد به دخترت صدمه بزنه؟ 284 00:26:47,939 --> 00:26:49,634 بزار دو بار زنگ بخوره 285 00:26:54,980 --> 00:26:56,743 الو؟ - «ژانگ» - 286 00:26:56,815 --> 00:26:58,112 چی می‌خوای؟ 287 00:26:59,818 --> 00:27:01,376 رمزگذاری شده 288 00:27:01,453 --> 00:27:03,318 می‌تونستی به پدرم کمک کنی 289 00:27:03,421 --> 00:27:06,390 اون تکنولوژی آشغال تورو، توی همه زندان های مخفی گذاشت 290 00:27:06,458 --> 00:27:08,449 تو دستای تو تمیز بمونه 291 00:27:11,596 --> 00:27:15,623 ،حالا وقتی کارم تموم بشه تمام پولت رو می‌گیرم 292 00:27:15,734 --> 00:27:18,225 تکنولوژی ـت رو می‌گیرم و تورو نابود می‌کنم 293 00:27:18,303 --> 00:27:21,898 قبلا 500 میلیون دلار می‌خواستم 294 00:27:21,973 --> 00:27:25,431 الان 700 میلیون می‌خوام و همینطور درخواستم بالا می‌ره 295 00:27:26,778 --> 00:27:27,767 خوب نگاه کن 296 00:27:52,203 --> 00:27:54,000 اینا بودجه عملیات مارو تامین میکنن 297 00:27:54,939 --> 00:27:56,634 کشورها و شرکت ها پول می‌دن 298 00:27:56,708 --> 00:27:58,699 تا شر بدترین آدمارو از سرشون کَم کنیم 299 00:27:58,810 --> 00:28:02,109 می‌تونم بکشمشون، ولی بازم چک هاشون میاد 300 00:28:03,348 --> 00:28:04,372 قاتل ها 301 00:28:05,550 --> 00:28:07,643 متجاوزین 302 00:28:07,719 --> 00:28:10,847 تروریست ها، هکرها، قاچاقچی ها 303 00:28:10,955 --> 00:28:12,980 آدمای آشغال روی زمینن 304 00:28:13,058 --> 00:28:17,688 این دنیا پُر از آشغال هایی مثل پدرته 305 00:28:19,364 --> 00:28:21,389 ولی خودت اینو می‌دونستی، درسته؟ 306 00:28:42,053 --> 00:28:43,577 قفلشون کنین 307 00:28:45,490 --> 00:28:46,889 عاشق این صدام 308 00:29:21,059 --> 00:29:24,222 چیکار می‌کنی؟ - مسئولیت اون با من بود - 309 00:29:24,295 --> 00:29:27,230 زودباش. باید بریم 310 00:29:57,896 --> 00:30:01,093 این یه صندلی برقی‌ـه که در سال 1896 ساخته شده 311 00:30:01,900 --> 00:30:04,334 از جنس بلوط جامده 312 00:30:04,435 --> 00:30:06,494 آمریکایی ها بهش پای سیب هم می‌گن 313 00:30:06,604 --> 00:30:11,007 سی صد و پانزده نفر روی اون صندلی مُردن که سه تاشون زن بودن 314 00:30:11,109 --> 00:30:16,069 اونا هم یه کلاه...اونام یه کلاه مثل همین ،روی سر زندانی ها میذاشتن 315 00:30:16,147 --> 00:30:18,615 ولی قبلش با چوب پنبه و چسب چشماشون رو می‌بستن 316 00:30:18,683 --> 00:30:22,517 تا وقتی دارن بهشون برق تزریق می‌کنن چشماشون به بیرون نپره 317 00:30:27,125 --> 00:30:29,286 می‌دونی من کی‌ام؟ 318 00:30:30,795 --> 00:30:32,854 پدر من شرکت تورو ساخت 319 00:30:34,265 --> 00:30:37,928 ری» اونو تصاحب کرد» و انداختتش بیرون 320 00:30:39,103 --> 00:30:40,195 حقیقت نداره 321 00:30:41,706 --> 00:30:43,264 مزخرفه 322 00:30:52,684 --> 00:30:55,551 من ربطی به اتفاقاتی که افتاده ندارم 323 00:30:56,621 --> 00:30:58,555 درسته 324 00:30:58,656 --> 00:31:00,123 آره، ولی تو هم اونجا بودی 325 00:31:01,226 --> 00:31:02,853 پس تو هم پات گیره 326 00:31:22,877 --> 00:31:30,877 پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز 327 00:31:37,562 --> 00:31:39,496 بگیر 328 00:31:39,564 --> 00:31:41,031 بدون تو موفق نمی‌شدیم، مَرد 329 00:31:41,099 --> 00:31:44,091 بخاطر «اَبی» متاسفم، پیداش می‌کنیم 330 00:31:44,202 --> 00:31:45,829 آره 331 00:31:46,504 --> 00:31:48,734 این «شِن لو»ـه 332 00:31:48,840 --> 00:31:50,273 عذر می‌خوام 333 00:31:50,375 --> 00:31:52,775 زیاد حرف نمی‌زنه 334 00:31:52,877 --> 00:31:54,777 جولز» رو که می‌شناسی» - «سلام، «جولز - 335 00:31:55,346 --> 00:31:56,608 و اینم «بائو یانگ»ـه 336 00:31:56,714 --> 00:31:57,772 محافظی؟ 337 00:31:57,882 --> 00:32:00,009 منم قبلا توی محافظت یکی شکست خوردم 338 00:32:00,084 --> 00:32:02,518 واقعا؟ - نه - 339 00:32:02,587 --> 00:32:04,179 هرگز 340 00:32:04,255 --> 00:32:06,780 اصلا خنده دار نبود - خیلیم خنده دار بود - 341 00:32:11,262 --> 00:32:12,262 «آقای «ژانگ 342 00:32:12,764 --> 00:32:13,764 «شن لو» 343 00:32:14,265 --> 00:32:16,256 درباره موقعیت من که می‌دونی؟ 344 00:32:16,901 --> 00:32:19,301 می‌دونم که «دایا» ربوده شده 345 00:32:19,404 --> 00:32:20,769 می‌تونم نجاتش بدم 346 00:32:22,974 --> 00:32:25,465 «شِن» «شِن» 347 00:32:27,312 --> 00:32:30,543 ،اگه زنده می‌خوای برگرده پیشت هرکاری که می‌گم رو انجام بده 348 00:32:31,983 --> 00:32:32,983 «شن لو» 349 00:32:34,085 --> 00:32:35,552 من فقط خیر و صلاح اونو می‌خواستم 350 00:32:35,620 --> 00:32:37,611 واسه همینم ربوده شد 351 00:32:39,624 --> 00:32:42,718 شن»، بگو چیکار کنم» - جواب تلفن آدم رباها رو نده - 352 00:32:45,730 --> 00:32:47,220 می‌خوای دخترت برگرده یا نه؟ 353 00:32:47,999 --> 00:32:49,728 البته - پس همون کاریو بکن که می‌گم - 354 00:32:50,068 --> 00:32:52,059 ولی اگه این کار تحریکش کنه، چی؟ 355 00:32:52,136 --> 00:32:54,764 مگه نباید همیشه با خواسته هاشون کنار بیایم؟ 356 00:32:54,839 --> 00:32:56,898 ..هرچقدر دیرتر با آدم ربا حرف بزنی 357 00:32:57,575 --> 00:32:58,508 دخترت بیشتر زنده می‌مونه 358 00:32:58,509 --> 00:32:59,498 ...«شن» 359 00:33:07,485 --> 00:33:09,578 دقیقا بگو اینجا چقدر خطرناکه؟ 360 00:33:09,654 --> 00:33:11,178 بدجور 361 00:33:11,289 --> 00:33:13,280 «اینجا مثل هزارتو می‌مونه، «رِی 362 00:33:13,358 --> 00:33:16,259 تاحالا جهنم دَرّه ای مثل اینجا ندیدم 363 00:33:16,327 --> 00:33:19,421 ببین، منو تا اینجا همراهی کردی، مَرد این جنگ تو نیست 364 00:33:19,497 --> 00:33:20,828 اگه بخوای کنار بکشی، درک می‌کنم 365 00:33:20,932 --> 00:33:24,629 نه، هواتو دارم، مَرد بخاطر تو اینجام.بزن بریم 366 00:33:58,736 --> 00:33:59,862 «وانگ» 367 00:34:04,809 --> 00:34:05,798 بله؟ 368 00:34:08,312 --> 00:34:09,312 متاسفم 369 00:34:10,715 --> 00:34:13,309 تقصیر تو نیست خودتو نباز 370 00:34:14,352 --> 00:34:15,649 «وانگ» 371 00:34:16,754 --> 00:34:17,982 بله؟ 372 00:34:19,390 --> 00:34:21,585 باهمدیگه از اینجا بیرون می‌ریم 373 00:34:26,831 --> 00:34:27,923 باهم می‌ریم 374 00:34:43,014 --> 00:34:45,214 به چی نگاه می‌کنی، شاسکول؟ 375 00:34:47,185 --> 00:34:49,585 «برو عقب ،«سانی بازشون کن 376 00:35:12,243 --> 00:35:13,904 زودباش 377 00:35:13,978 --> 00:35:15,377 زودباش 378 00:35:22,487 --> 00:35:23,487 ،از بین گروگان ها 379 00:35:23,488 --> 00:35:26,150 کدوم یکی بالاترین صلاحیت رو، توی شرکت پدرت داره؟ 380 00:35:26,257 --> 00:35:29,259 ،می‌دونم که همه تون نابغه این می‌دونم که همه تون تیزهوش و بهترین هستین 381 00:35:29,260 --> 00:35:32,093 ولی برای مسائل حساس، به کی اعتماد می‌کنه؟ 382 00:35:32,163 --> 00:35:33,221 نمی‌دونم 383 00:35:33,297 --> 00:35:35,822 ،اسرار تجارت کوفتی کی صلاحیتشو داره؟ 384 00:35:38,769 --> 00:35:40,293 بیا اینجا 385 00:35:48,679 --> 00:35:49,941 به این یارو؟ 386 00:35:50,948 --> 00:35:51,937 هان؟ 387 00:35:53,351 --> 00:35:54,978 ببین، ببین، ببین 388 00:35:55,086 --> 00:35:57,486 نه؟ 389 00:36:03,361 --> 00:36:05,352 این یارو چطور؟ 390 00:36:05,997 --> 00:36:07,658 نگاش کن 391 00:36:13,337 --> 00:36:14,337 نگاش کن 392 00:36:15,973 --> 00:36:17,964 این صلاحیتشو داره؟ 393 00:36:21,279 --> 00:36:23,110 حرف بزن وگرنه یه تیر توی سرش خالی می‌کنم 394 00:36:23,181 --> 00:36:24,240 دنبال من می‌گردی 395 00:36:24,815 --> 00:36:26,840 بس کن منم 396 00:36:29,687 --> 00:36:30,984 نه. اینکارو نکن 397 00:36:31,055 --> 00:36:33,853 وقتی اطلاعات رو ازت بگیره، همه مونو می‌کشه 398 00:36:49,740 --> 00:36:51,901 صبرکن! نه 399 00:36:55,646 --> 00:36:57,045 قفلش کن 400 00:37:30,615 --> 00:37:34,051 تو قراره دسترسی به بخش پیشرفت های محرمانه «ژانگ» رو بدی 401 00:37:39,724 --> 00:37:42,420 بزار از یه راه دیگه امتحان کنیم 402 00:37:43,794 --> 00:37:45,921 می‌خوام بهم چینی یاد بدی 403 00:37:47,098 --> 00:37:48,725 باید بهم یاد بدی چطور بگم 404 00:37:48,799 --> 00:37:51,359 «بگو یا یه تیر توی سرت خالی می‌کنم» 405 00:37:51,435 --> 00:37:52,902 ولی چینی بگو 406 00:37:53,537 --> 00:37:55,198 چی؟ 407 00:37:55,273 --> 00:37:57,036 یادم بده اینو به چینی بگم 408 00:37:57,108 --> 00:38:00,373 «بگو یا یه تیر توی سرت خالی می‌کنم» 409 00:38:10,721 --> 00:38:12,211 ...یه 410 00:38:12,290 --> 00:38:15,225 یه پروژه پنج ساله دارن 411 00:38:18,829 --> 00:38:21,730 می‌خوام همه چیو بدونم چی لازم داری؟ لپ تاپ؟ 412 00:38:21,799 --> 00:38:24,393 ...من - «نگو که «نمی‌تونم - 413 00:38:24,468 --> 00:38:26,436 چون میشن آخرین حرفات 414 00:38:29,507 --> 00:38:31,498 یه لپ تاپ میارم 415 00:38:47,024 --> 00:38:49,458 هاش»، چی پیدا کردی؟» 416 00:38:49,527 --> 00:38:50,824 دارم پهپاد رو می‌فرستم 417 00:38:58,703 --> 00:39:00,864 بنظرت گروگان هارو کجا نگه می‌دارن؟ 418 00:39:00,971 --> 00:39:04,498 اون یارو بی شک از زندان کلیسا زنگ می‌زد که اینجاس 419 00:39:05,776 --> 00:39:08,540 یه بخش شرقی داره، بخش غربی و بخش مدیریت 420 00:39:08,646 --> 00:39:12,309 اینجا چقدر بزرگه؟ - بیش از 60 کیلومتره - 421 00:39:13,551 --> 00:39:15,849 اونا دیگه چین؟ 422 00:39:17,121 --> 00:39:20,147 ،«بهش می‌گن «نفس اژدها می‌دونی چیه؟ 423 00:39:20,224 --> 00:39:23,125 آره. می‌خوای کل اینجارو به آتش بکشی؟ 424 00:39:23,194 --> 00:39:25,890 آره، اگه شانس بیارم 425 00:39:26,697 --> 00:39:28,289 گوش کنین، بچه ها 426 00:39:28,366 --> 00:39:29,958 الان می‌تونین تصویر رو ببینین 427 00:39:30,034 --> 00:39:31,626 «ممنونم،«هاش 428 00:39:38,542 --> 00:39:40,737 خوب، دو بلاک سلول داریم 429 00:39:40,845 --> 00:39:44,679 ...دوربین حرارتی پهپاد حدود 30 نفر 430 00:39:44,749 --> 00:39:46,979 ،نه، 40 نفر چهل نفر رو در بخش غربی نشون می‌ده 431 00:39:47,051 --> 00:39:50,145 چهل تا چی؟ زندانی؟ - اینطور بنظر می‌رسه. سلول هاشون هم اندازه اس - 432 00:39:50,221 --> 00:39:52,712 خدای بزرگ، داره یه زندان مخفی رو اداره می‌کنه 433 00:39:52,823 --> 00:39:54,814 خیلی خوب، دیگه چی؟ نگهبان چطور؟ 434 00:39:54,892 --> 00:39:57,190 برجک نگهبانی. انگار سه نگهبان داره 435 00:39:57,261 --> 00:39:59,821 اونجا نمیشه. راه ورودمون کجاس؟ «زودباش،«جولز 436 00:39:59,897 --> 00:40:01,489 روی سقف هم دو نفر رو نشون می‌ده 437 00:40:01,565 --> 00:40:04,193 یکی‌شونو می‌تونم پوشش بدم اون یکی هم شاید بشه 438 00:40:04,268 --> 00:40:06,168 فکر کنم بتونم برم اونجا - شک ندارم که می‌تونی - 439 00:40:06,237 --> 00:40:07,602 پس منتظر چی هستیم؟ 440 00:40:07,705 --> 00:40:09,764 کورکورانه عمل نمی‌کنیم، بچه جون - داریم وقت رو تلف می‌کنیم - 441 00:40:09,874 --> 00:40:11,364 مسئولیت «دایا» با منه - هی - 442 00:40:12,943 --> 00:40:15,343 منم یکی رو اونجا دارم 443 00:40:23,888 --> 00:40:26,516 تاحالا ندیده بودم یکی با ماشین اسپورت واسه جنگ بیاد 444 00:40:26,590 --> 00:40:30,526 هی، کجا می‌ری؟ - منو که می‌شناسی. تنهایی بهتر کار می‌کنم 445 00:40:31,962 --> 00:40:33,361 ...شاید دیر کنم 446 00:40:33,431 --> 00:40:35,729 ولی یه نمایش درست حسابی راه میندازم 447 00:40:35,800 --> 00:40:38,098 موفق باشی 448 00:40:54,819 --> 00:40:56,309 «لِس» 449 00:41:01,225 --> 00:41:03,318 لِس»، چیکار می‌کنی؟» 450 00:41:07,498 --> 00:41:09,227 چیکار می‌کنی؟ 451 00:41:14,171 --> 00:41:16,765 نباید دلسرد بشی، مَرد 452 00:41:16,841 --> 00:41:21,005 ،ببین، می‌دونم که دنبال انتقامی ولی باید اون پولو بگیریم 453 00:41:22,079 --> 00:41:23,137 تو پدرمو می‌شناختی 454 00:41:23,247 --> 00:41:25,442 پدرت مَرد خوبی بود - آره - 455 00:41:25,516 --> 00:41:28,610 ولی اون دیگه مُرده، ولی تو اینجایی 456 00:41:28,686 --> 00:41:30,916 بیا پولو بگیریم و مثل آدم زندگی کنیم 457 00:41:30,988 --> 00:41:34,151 گور بابای این جنده با اون شرکتش - هی - 458 00:41:34,258 --> 00:41:35,486 هی - باشه - 459 00:41:35,593 --> 00:41:36,958 باشه؟ - باشه - 460 00:41:37,027 --> 00:41:39,655 خوب، دختره فقط یه حواس پرتیه 461 00:41:39,763 --> 00:41:43,096 من می‌گم که بکشیمش و از شرش خلاص بشیم 462 00:41:46,604 --> 00:41:49,095 «یه لطفی بهم بکن،«فرانکی 463 00:41:49,173 --> 00:41:51,198 فقط کاری که می‌گم رو انجام بده، باشه؟ 464 00:41:53,944 --> 00:41:55,138 «لِس» 465 00:41:56,947 --> 00:41:58,039 باید بکشیمش 466 00:41:58,616 --> 00:42:00,345 کاری که می‌گم رو انجام بده 467 00:42:13,564 --> 00:42:14,792 باشه 468 00:42:16,834 --> 00:42:19,132 موضوع تو و پدر «لِس» چیه؟ 469 00:42:21,639 --> 00:42:24,005 ،تو شریکش بودی و اون تورو فروخت 470 00:42:24,074 --> 00:42:25,166 چرا؟ 471 00:42:30,581 --> 00:42:31,878 پنج میلیون 472 00:42:34,652 --> 00:42:37,143 و پدر «دایا» هم ربطی به این موضوع داره؟ 473 00:42:44,228 --> 00:42:46,093 چقدر پدر خوب اینجا داریم 474 00:42:50,000 --> 00:42:51,991 هی «ری»، اینو ببین 475 00:42:52,069 --> 00:42:53,263 چی پیدا کردی؟ 476 00:42:53,370 --> 00:42:56,533 انگار یه نقطه کور توی حمام وجود داره 477 00:42:57,408 --> 00:42:59,035 حمام 478 00:42:59,109 --> 00:43:00,838 سیستم فاضلاب 479 00:43:00,911 --> 00:43:02,606 جولز»، زودباش» - دارم روش کار می‌کنم - 480 00:43:08,786 --> 00:43:10,048 یه تونلی هست 481 00:43:10,120 --> 00:43:11,712 تونل 482 00:43:26,470 --> 00:43:27,596 وقت داری 483 00:43:36,113 --> 00:43:39,605 گناه پدران بر گردن پسران نیست 484 00:43:56,133 --> 00:43:57,600 ملاقاتی داریم 485 00:43:57,668 --> 00:44:00,967 ملاقاتی داریم - اوه، ایول - 486 00:44:01,572 --> 00:44:02,800 ملاقاتی داریم 487 00:44:19,490 --> 00:44:21,014 توی «ایستگاه شیطان»یم 488 00:44:23,627 --> 00:44:26,118 وضعیت - حاضریم - 489 00:44:28,265 --> 00:44:29,459 کسی می بینی؟ 490 00:44:30,467 --> 00:44:31,467 فعلا نه 491 00:44:31,502 --> 00:44:33,094 ممکن نیست 492 00:44:33,170 --> 00:44:36,105 فعلا همینه - برجک نگهبانی رو چک کردی؟ - 493 00:44:38,275 --> 00:44:40,038 آره. اثری از کسی نیست 494 00:44:40,878 --> 00:44:42,277 یه مشکلی هست 495 00:44:43,147 --> 00:44:44,671 کاملا اشتباهه 496 00:44:44,782 --> 00:44:47,649 هواستون باشه، بچه ها. مراقب باشید - همینطور خودت - 497 00:44:52,456 --> 00:44:54,447 یعنی چی. می‌دونه که داریم میایم 498 00:44:55,159 --> 00:44:57,127 از اومدنمون خبر داره 499 00:45:52,116 --> 00:45:54,380 با افسانه «نیان» آشنایی داری؟ 500 00:45:59,289 --> 00:46:00,289 اینم از تله 501 00:46:01,725 --> 00:46:03,454 داره از «دایا» بعنوان طعمه استفاده می‌کنه 502 00:46:06,964 --> 00:46:08,955 تو چه بیا و برو باهاش داری؟ 503 00:46:10,033 --> 00:46:11,261 باهمدیگه هستین؟ 504 00:46:16,039 --> 00:46:18,064 منتظر می‌مونیم 505 00:46:18,575 --> 00:46:20,099 این یه عملیات مشترکه 506 00:46:20,210 --> 00:46:21,268 فعلا درگیر نمی‌شیم 507 00:46:30,120 --> 00:46:31,712 لعنتی 508 00:46:32,756 --> 00:46:34,986 یه افسانه چینی‌ـه 509 00:46:35,926 --> 00:46:38,451 آره. می‌خوام بشنومش 510 00:46:38,562 --> 00:46:40,792 برام تعریف کن 511 00:46:42,666 --> 00:46:43,758 ...اوووم 512 00:46:45,269 --> 00:46:49,069 در زمان های قدیم، یه هیولایی بود «به نام «نیان 513 00:46:50,007 --> 00:46:51,941 هر بهار،«نیان» بیرون می‌اومد 514 00:46:52,009 --> 00:46:54,000 و روستایی ها و دام هاشون رو می‌خورد 515 00:46:55,112 --> 00:46:57,444 ...و یه روز، اونا فهمیدن که 516 00:46:57,514 --> 00:46:59,505 سوزوندن نِی ها باعث میشه هیولا بترسه 517 00:47:01,118 --> 00:47:04,747 صدای ترق ترق می‌ده، درسته؟ 518 00:47:06,023 --> 00:47:07,320 آره 519 00:47:08,525 --> 00:47:11,517 اینطوری ترقه هارو بوجود آوردن تا اون صدا رو تقلید کنن 520 00:47:19,036 --> 00:47:20,970 ...می‌خوام که بزارم اینجا بمونی 521 00:47:21,972 --> 00:47:23,872 با هیولاها داخل می‌جنگم 522 00:47:24,975 --> 00:47:28,308 پاووو، پاووو،پاووو 523 00:47:29,379 --> 00:47:30,539 هی 524 00:47:31,782 --> 00:47:34,876 دیگه اینکارو نکن داریم برای نجات «دایا» همکاری می‌کنیم 525 00:47:35,285 --> 00:47:38,448 پس منتظر چی هستیم؟ - منتظر «برسلین» هستیم - 526 00:47:42,459 --> 00:47:44,017 من واسه «برسلین» کار نمی‌کنم 527 00:47:45,529 --> 00:47:48,987 همگی، وقت نمایشه. بیاین بریم می‌دونی که چیکار کنی. برو دیگه 528 00:48:07,985 --> 00:48:08,974 هی 529 00:48:11,822 --> 00:48:12,914 اینو ببین 530 00:48:16,026 --> 00:48:18,051 مسلح شده و آماده ست 531 00:48:24,234 --> 00:48:26,704 باید دست از اینکارت برداری ما منتظر «برسلین» می‌مونیم 532 00:49:18,889 --> 00:49:19,942 دستاشو ببند 533 00:49:24,428 --> 00:49:26,453 بزن بریم 534 00:49:49,486 --> 00:49:50,475 خوب 535 00:49:53,190 --> 00:49:56,250 ممنونم، آقای محافظ دقیقا همون کاریو کردی که انتظارشو داشتم 536 00:49:56,326 --> 00:49:59,693 ،منو به «ری برسلین» رسوندی کمکم کردی دوس دخترشو بگیرم 537 00:50:12,442 --> 00:50:17,345 حالا شما دوتا، وقت و زندگی‌تونو تلف کردید 538 00:50:19,616 --> 00:50:22,551 اوه، ببین کی اینجاس 539 00:50:37,000 --> 00:50:39,730 آقایون، شما دو انتخاب دارین ...یا می‌تونین 540 00:50:45,075 --> 00:50:46,702 هووو،هوووو 541 00:50:48,678 --> 00:50:50,373 چرا بهش زل زدی؟ 542 00:50:50,480 --> 00:50:51,845 زل نزدم - چرا، زل زده بودی - 543 00:50:51,915 --> 00:50:53,405 نه - همین الانم بهش زل زدی - 544 00:50:56,920 --> 00:50:58,911 شما همدیگه رو می‌شناسین، درسته؟ 545 00:50:59,022 --> 00:51:02,082 یه اتفاقی اینجا داره می‌افته می‌تونم حسش کنم. یه چیزی احساس می‌کنم 546 00:51:08,265 --> 00:51:10,699 چرا اینطوری بهم نگاه می‌کنی؟ 547 00:51:10,767 --> 00:51:13,531 باید از چشم من به قضیه نگاه کنین 548 00:51:13,603 --> 00:51:17,869 پدرم درحالی که توی کُشتی داشت از گرما می پُخت، مُرد 549 00:51:17,941 --> 00:51:20,409 اگه فقط روی یه صندلی میزاشتینش و براش شرح میدادین چه اشتباهی کرده 550 00:51:20,510 --> 00:51:24,002 و بعد یه گلوله توی سرش خالی می‌کردین به مراتب خیلی بهتر از این بود 551 00:51:25,115 --> 00:51:26,844 متاسفم 552 00:51:28,452 --> 00:51:29,749 می‌شنوی،«ری»؟ 553 00:51:37,127 --> 00:51:38,754 صدام واضح میاد؟ 554 00:51:38,862 --> 00:51:39,851 «اَبی» 555 00:51:39,930 --> 00:51:41,921 «داری خوشی های اینجارو ازدست می‌دی،«ری 556 00:51:43,133 --> 00:51:45,465 همینطور گوش بده،رفیق همش بخاطر توئه 557 00:51:48,939 --> 00:51:52,436 توی تونله دوس دختر «برسلین» با من 558 00:51:52,442 --> 00:51:55,843 هی،«ری»، می‌خوام یه چیزی رو ببینی موبایلتو نگاه کن 559 00:55:51,715 --> 00:55:53,205 لعنتی 560 00:56:40,497 --> 00:56:41,497 خودتو بنداز زمین 561 00:56:44,834 --> 00:56:46,267 پاشو 562 00:57:03,853 --> 00:57:05,013 برو داخل 563 00:58:38,615 --> 00:58:41,607 قربان، توصیه می‌کنم جواب تلفن رو بدید 564 00:58:41,684 --> 00:58:44,016 شِن» گفت اینکارو نکنم» 565 00:58:44,120 --> 00:58:45,849 اینطوری نمیشه 566 00:58:48,992 --> 00:58:50,823 جواب تلفن رو بده 567 00:59:13,550 --> 00:59:15,518 پدرت جواب تلفن‌رو نمی‌ده 568 00:59:25,094 --> 00:59:26,152 «برسلین» 569 01:00:59,422 --> 01:01:01,413 هی،هی، تو هم بو رو حس می‌کنی؟ 570 01:01:01,491 --> 01:01:03,425 آژیر رو بزن 571 01:01:15,638 --> 01:01:18,971 خفه شو. هی، خفه شو اون دهن گشادتو ببند 572 01:01:20,977 --> 01:01:22,137 خفه شو 573 01:01:55,078 --> 01:01:57,046 زودباش! بجنب برو عقب 574 01:01:58,581 --> 01:02:00,708 دستاتو نشون بده 575 01:02:03,720 --> 01:02:05,244 تکون نخور 576 01:02:14,363 --> 01:02:15,921 بتمرگ زمین 577 01:02:19,168 --> 01:02:21,363 دستاتو بیار پایین - بخواب روی زمین - 578 01:02:21,437 --> 01:02:23,371 بخوابین زمین 579 01:02:36,519 --> 01:02:37,747 برو 580 01:02:41,557 --> 01:02:42,785 برو 581 01:03:23,432 --> 01:03:24,831 چی؟ 582 01:03:26,836 --> 01:03:28,667 برسلین» همین نزدیکیاست» 583 01:03:30,273 --> 01:03:32,468 ترتیب زندانی‌هارو بده 584 01:03:32,575 --> 01:03:36,272 اون بچه کامپیوتری رو بیار خودم ترتیب «برسلین» رو میدم 585 01:04:09,979 --> 01:04:11,469 خیلی خوب 586 01:04:51,554 --> 01:04:54,148 وانگ». باید «وانگ» رو پیدا کنیم» 587 01:05:18,381 --> 01:05:20,372 هکش کردی؟ 588 01:06:32,855 --> 01:06:33,855 زودباش 589 01:08:57,166 --> 01:08:58,292 بیا بریم 590 01:10:15,511 --> 01:10:17,342 چرا کُشتیش؟ 591 01:10:18,881 --> 01:10:20,974 بودن با تو به کُشتنش داد 592 01:10:28,991 --> 01:10:30,424 تسویه حساب بود 593 01:10:41,604 --> 01:10:43,162 ارزشش رو داشت؟ 594 01:10:44,940 --> 01:10:47,272 پدرت ازت متنفر بود 595 01:10:48,877 --> 01:10:51,175 «خیلی مزخرف می‌گی،«ری 596 01:10:52,248 --> 01:10:54,113 یه چیزی رو می‌دونی،«ری»؟ 597 01:10:55,117 --> 01:10:56,744 حتی جیغ نکشید 598 01:10:57,686 --> 01:10:59,415 یجورایی فقط صدای غل غل خونش می‌اومد 599 01:11:23,312 --> 01:11:24,870 واسه خاطر پدرت اینکارو کردی؟ 600 01:11:24,947 --> 01:11:27,472 پدرتو دوس داشتی؟ پدرتو دوس داشتی؟ 601 01:11:28,550 --> 01:11:31,951 زودباش. منو بزن واسه خاطر پدرت منو بزن 602 01:11:37,459 --> 01:11:40,087 منو می‌خواستی، حالا گیرم آوردی زودباش 603 01:11:43,999 --> 01:11:45,796 به این میگی مُشت زدن؟ 604 01:11:45,901 --> 01:11:47,334 ترسوی آشغال - صبرکن، صبرکن - 605 01:11:47,436 --> 01:11:50,166 دخلتو می‌یارم حالا بزار من از پدرم بهت بگم 606 01:11:50,272 --> 01:11:52,172 بزار از پدر لعنتیم برات بگم 607 01:11:52,274 --> 01:11:53,969 پاشو 608 01:11:54,843 --> 01:11:55,832 پاشو 609 01:11:58,347 --> 01:12:01,282 درسته. بزار من از پدر خودم برات بگم 610 01:12:01,350 --> 01:12:02,339 خدایش؟ 611 01:12:05,187 --> 01:12:08,816 اون پست فطرت‌ترین حرومزاده توی دنیا بود 612 01:12:12,027 --> 01:12:15,292 می‌دونی چی می‌گفت؟ می‌دونی چی می‌گفت؟ 613 01:12:16,832 --> 01:12:20,268 می‌دونی چی می‌گفت؟ «می‌گفت:« باید بخشیدن رو یاد بگیری،پسر 614 01:12:20,336 --> 01:12:22,964 «نباید اینقدر پست فطرت باشی» 615 01:12:23,038 --> 01:12:24,767 گفتم :«می‌دونی، دیگه دیره 616 01:12:26,108 --> 01:12:27,598 «تو منو اینطوری بار آوردی 617 01:12:36,885 --> 01:12:40,719 شششش، شششش 618 01:12:40,823 --> 01:12:43,155 چیزی نگو 619 01:12:44,193 --> 01:12:45,660 چیزی نگو 620 01:12:49,998 --> 01:12:51,522 صبرکن، صبرکن 621 01:12:52,668 --> 01:12:54,329 ...این 622 01:12:54,403 --> 01:12:56,530 یه همچین حسی داره 623 01:13:45,053 --> 01:13:47,578 لطفا همدردی منو قبول کن 624 01:15:43,205 --> 01:15:44,138 نه 625 01:15:47,843 --> 01:15:49,367 شِن» رو یادته؟» 626 01:15:58,921 --> 01:16:00,582 اون منو به خونه می‌بره 627 01:16:14,069 --> 01:16:16,037 مشکلی که نداره، درسته؟ 628 01:16:16,605 --> 01:16:20,541 خوب، کار دیگه ای داشتم، ولی واسه خاطر تو، بیخیالشون میشم 629 01:16:48,170 --> 01:16:50,866 من ترتیب کارهای «اَبیگل» رو می‌دم 630 01:16:54,743 --> 01:16:56,711 ممنونم 631 01:17:04,119 --> 01:17:05,586 هی 632 01:17:06,989 --> 01:17:09,457 باید یه کاری بکنی - چی؟ - 633 01:17:09,558 --> 01:17:12,083 باید خودتو ببخشی تقصیر تو نبود 634 01:17:13,161 --> 01:17:15,322 کار آسونی نیست 635 01:17:17,499 --> 01:17:19,057 دیگه کارم با زندان ها تمومه 636 01:17:19,134 --> 01:17:21,659 دیگه زندان،بی زندان؟ - دیگه بسه - 637 01:17:21,770 --> 01:17:24,671 واسه من که خوبه. ایده ای داری؟ 638 01:17:24,773 --> 01:17:27,241 هرچی که بیرون از زندان باشه، خوبه 639 01:17:27,309 --> 01:17:29,470 بیرون واسه سلامتی هم خوبه 640 01:17:29,578 --> 01:17:31,978 بریم راجعش حرف بزنیم 641 01:17:32,080 --> 01:17:33,240 فکری داری؟ 642 01:17:33,315 --> 01:17:35,442 نظرت درباره آمریکای جنوبی چیه؟ 643 01:17:35,517 --> 01:17:36,609 یجورایی دوره 644 01:17:36,685 --> 01:17:40,746 قبل اینکه «نه» بگی، یادت باشه بهم مدیونی 645 01:17:40,822 --> 01:17:44,622 اونجا یکی رو می‌شناسم ...یکم غیرقابل اعتماده، ولی بهت بگم 646 01:17:44,693 --> 01:17:47,491 فقط یکم؟ همه کسایی که می‌شناسیم غیرقابل اعتمادن 647 01:17:50,000 --> 01:17:55,000 ارائه ای بود از پارس رایانه 648 01:17:55,024 --> 01:18:00,024 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 649 01:18:00,048 --> 01:18:05,048 ما را در اینستاگرام دنبال کنید @parsclup 650 01:18:05,072 --> 01:26:25,072 ترجمه از سـیـروس فخری .:: Hitm@n ::.